| L01 | Hi_12_1 | Ὑπολαβὼν δὲ Ιωβ λέγει | |||
| L02 | Hi_12_1 | And Job answered and said, (Job 12:1 Brenton) | |||
| L03 | Hi_12_1 | Hiob na to odpowiedział: (Job 12:1 BT_4) | |||
| L04 | Hi_12_1 | Ὑπολαβὼν | δὲ | Ιωβ | λέγει |
| L05 | Hi_12_1 | ὑπο·λαμβάνω (υπο+λαμβαν-, -, 2nd υπο+λαβ-, υπο+ειληφ·[κ]-, -, -) | δέ | Ἰώβ, ὁ | λέγω (λεγ-, ερ(ε)·[σ]-, ειπ·[σ]-/λεξ- or 2nd ειπ-, ειρη·κ-, ειρη-, ρη·θ-/ρε·θ-/λεχ·θ-) |
| L06 | Hi_12_1 | By zaprzyjaźniać się | zaś | Hiob | By mówić/opowiadaj |
| L07 | Hi_12_1 | *(upolabO\n | de\ | *iOb | le/gei |
| L08 | Hi_12_1 | ypolabOn | de | iOb | legei |
| L09 | Hi_12_1 | VB_AAPNSM | x | N_NSM | V1_PAI3S |
| L10 | Hi_12_1 | to take up | δὲ [{lexicon}][{inflect}][{close}]$ δ’ before ἄν [plus two occurrences before αὐτό: Mt 27:44; Phil 2:18] | Job | to say/tell |
| L11 | Hi_12_1 | upon TAKE UP-ing (nom) | Yet | Job (indecl) | he/she/it-is-SAY/TELL-ing, you(sg)-are-being-SAY/TELL-ed (classical) |
| L12 | Hi_12_1 | Hi_12:1_1 | Hi_12:1_2 | Hi_12:1_3 | Hi_12:1_4 |
| L13 | |||||
| L01 | Hi_12_2 | Εἶτα ὑμεῖς ἐστε ἄνθρωποι· ἦ μεθ’ ὑμῶν τελευτήσει σοφία. | |||
| L02 | Hi_12_2 | So then ye alone aremen, and wisdom shall die with you? (Job 12:2 Brenton) | |||
| L03 | Hi_12_2 | «Prawda, jesteściepotężni, a z wami już mądrość zaginie... (Job 12:2 BT_4) | |||
| L04 | Hi_12_2 | Εἶτα | ὑμεῖς | ἐστε | ἄνθρωποι· |
| L05 | Hi_12_2 | εἶτα/εἶτεν | σύ, σοῦ (σου), σοί (σοι), σέ (σε), pl. ὑμεῖς, ὑμῶν, ὑμῖν, ὑμᾶς | εἰμί[1] (ath. (εσ)-/(εσ)-, εσ·[σ]-, -, -, -, -) | ἄνθρωπος, -ου, ὁ |
| L06 | Hi_12_2 | Wtedy | Ty | By być | Ludzki |
| L07 | Hi_12_2 | *ei)=ta | u(mei=s | e)ste | a)/nTrOpoi· |
| L08 | Hi_12_2 | eita | hymeis | este | anTrOpoi· |
| L09 | Hi_12_2 | D | RP_NP | V9_PAI2P | N2_NPM |
| L10 | Hi_12_2 | then | you | to be | human |
| L11 | Hi_12_2 | then | you(pl) (nom) | you(pl)-are, be-you(pl)! | humans (nom|voc) |
| L12 | Hi_12_2 | Hi_12:2_1 | Hi_12:2_2 | Hi_12:2_3 | Hi_12:2_4 |
| L13 | |||||
| L01 | Hi_12_3 | κἀμοὶ μὲν καρδία καθ’ ὑμᾶς ἐστιν. | |||
| L02 | Hi_12_3 | But I also have a heart as well as you. (Job 12:3 Brenton) | |||
| L03 | Hi_12_3 | I ja mam rozsądekjak wy, nie ustępuję wam w niczym. Komu te rzeczy nieznane? (Job 12:3 BT_4) | |||
| L04 | Hi_12_3 | κἀμοὶ | μὲν | καρδία | καθ’ |
| L05 | Hi_12_3 | κἀγώ (καὶ ἐγώ); κάμνω (καμν-, -, 2nd καμ-, κεκμη·κ-, -, -) | μέν | καρδία, -ας, ἡ | κατά |
| L06 | Hi_12_3 | I/też ja; By zdzierać się (??·µ??=Do mnie/dla mnie) | Naprawdę (jeszcze, na pewno, pewnie) | Serce ??????? Z oczyma serca oświecał (Eph_1:18) | w dół, według, zgodnie z, na miarę (z biernikiem), przeciw, przeciwko (z dopełniaczem); κατ’ / καθ’ – przyimek oznaczający kierunek lub normę („według, zgodnie z”), a także sprzeciw („przeciw”); forma κατ’ występuje przed samogłoską z przydechem słabym, a καθ’ przed samogłoską z przydechem mocnym |
| L07 | Hi_12_3 | ka)moi\ | me\n | kardi/a | kaT’ |
| L08 | Hi_12_3 | kamoi | men | kardia | kaT’ |
| L09 | Hi_12_3 | C+RPDS | x | N1A_NSF | P |
| L10 | Hi_12_3 | and/also I; to Wear out(κα·μοι=to me/for me) | indeed (yet, certainly,surely) | heart καρδιας With theeyes of the heart enlightened (Eph_1:18) | down/according to/asper (+acc), against (+gen) κατ’ before smooth breathing, καθ’ before rough breathing |
| L11 | Hi_12_3 | and/also I (dat); he/she/it-happens-to-WEAR OUT (opt) | indeed | heart (nom|voc) | down/according to/as per (+acc), against (+gen) |
| L12 | Hi_12_3 | Hi_12:3_1 | Hi_12:3_2 | Hi_12:3_3 | Hi_12:3_4 |
| L13 | |||||
| L01 | Hi_12_4 | δίκαιος γὰρ ἀνὴρ καὶἄμεμπτος ἐγενήθη εἰς χλεύασμα· | |||
| L02 | Hi_12_4 | For a righteous and blameless man has become a subject for mockery. (Job 12:4 Brenton) | |||
| L03 | Hi_12_4 | Na drwiny się bliźnich narażam, gdy proszę, by Bóg się odezwał. Z czystego, prawego się śmieją. (Job 12:4 BT_4) | |||
| L04 | Hi_12_4 | δίκαιος | γὰρ | ἀνὴρ | καὶ |
| L05 | Hi_12_4 | δίκαιος -αία -ον | γάρ | ἀνήρ, ἀνδρός, ὁ, voc. sg. ἄνερ | καί |
| L06 | Hi_12_4 | Właśnie prawy, właśnie | Dla odtąd, jak | Człowiek, mąż Zwykle "człowiek", jak odmienny od kobiety, zwierzę, bóg, itd.; czasami, "mąż". | I też, nawet, mianowicie |
| L07 | Hi_12_4 | di/kaios | ga\r | a)nE\r | kai\ |
| L08 | Hi_12_4 | dikaios | gar | anEr | kai |
| L09 | Hi_12_4 | A1A_NSM | x | N3_NSM | C |
| L10 | Hi_12_4 | just righteous, just | for since, as | man, husband Usually "man", as distinct from woman, beast, god, etc.; sometimes, "husband". | and also, even, namely |
| L11 | Hi_12_4 | just ([Adj] nom) | for | man, husband (nom) | and |
| L12 | Hi_12_4 | Hi_12:4_1 | Hi_12:4_2 | Hi_12:4_3 | Hi_12:4_4 |
| L13 | |||||
| L01 | Hi_12_5 | εἰς χρόνον γὰρ τακτὸνἡτοίμαστο πεσεῖν ὑπὸ ἄλλους οἴκους τε αὐτοῦ ἐκπορθεῖσθαι ὑπὸ ἀνόμων. | |||
| L02 | Hi_12_5 | For it had been ordained that he should fall under others at the appointed time, and that his houses should be spoiled by transgressors: let not however any one trust that, being evil, he shall be held guiltless, (Job 12:5 Brenton) | |||
| L03 | Hi_12_5 | "Wzgarda dla ginących" - myśli bezpieczny - "popchnąć tego, komu nogi się chwieją". (Job 12:5 BT_4) | |||
| L04 | Hi_12_5 | εἰς | χρόνον | γὰρ | τακτὸν |
| L05 | Hi_12_5 | εἰς[1] | χρόνος, -ου, ὁ (cf. καιρός) | γάρ | τακτός -ή -όν |
| L06 | Hi_12_5 | Do (+przyspieszenie) | Wybieraj chwilę – wyraźny czas (wyszczególniany czas) albo przeciąg czasu (chwila). | Dla odtąd, jak | Ustalony (zamówienie {rozkaz}, ustalone) |
| L07 | Hi_12_5 | ei)s | CHro/non | ga\r | takto\n |
| L08 | Hi_12_5 | eis | CHronon | gar | takton |
| L09 | Hi_12_5 | P | N2_ASM | x | A1_ASM |
| L10 | Hi_12_5 | into (+acc) | time – a specific time (specified time) or space of time (a while). | for since, as | appointed (order, fixed) |
| L11 | Hi_12_5 | into (+acc) | time (acc) | for | appointed ([Adj] acc, nom|acc|voc) |
| L12 | Hi_12_5 | Hi_12:5_1 | Hi_12:5_2 | Hi_12:5_3 | Hi_12:5_4 |
| L13 | |||||
| L01 | Hi_12_6 | οὐ μὴν δὲ ἀλλὰ μηδεὶς πεποιθέτω πονηρὸς ὢν ἀθῷος ἔσεσθαι, ὅσοι παροργίζουσιν τὸν κύριον, ὡς οὐχὶ καὶ ἔτασις αὐτῶν ἔσται. | |||
| L02 | Hi_12_6 | even as many as provoke the Lord, as if there were indeed to be no inquisition made of them. (Job 12:6 Brenton) | |||
| L03 | Hi_12_6 | Spokojne namiotyzłoczyńców, kto gniewa Boga, jest dufny; za rękę go Bóg prowadzi. (Job 12:6 BT_4) | |||
| L04 | Hi_12_6 | οὐ | μὴν | δὲ | ἀλλὰ |
| L05 | Hi_12_6 | οὐ[2]/οὐκ/οὐχ | μήν[1]; μήν[2], μηνός, ὁ | δέ | ἀλλά |
| L06 | Hi_12_6 | ??? Przed przydechem mocnym | ???; miesiąc | zaś | Ale |
| L07 | Hi_12_6 | ou) | mE\n | de\ | a)lla\ |
| L08 | Hi_12_6 | u | mEn | de | alla |
| L09 | Hi_12_6 | D | x | x | C |
| L10 | Hi_12_6 | οὐχ before rough breathing | ???; month | δὲ [{lexicon}][{inflect}][{close}]$ δ’ before ἄν [plus two occurrences before αὐτό: Mt 27:44; Phil 2:18] | but |
| L11 | Hi_12_6 | not | ???; month (nom|voc) | Yet | but |
| L12 | Hi_12_6 | Hi_12:6_1 | Hi_12:6_2 | Hi_12:6_3 | Hi_12:6_4 |
| L13 | |||||
| L01 | Hi_12_7 | ἀλλὰ δὴ ἐπερώτησοντετράποδα ἐάν σοι εἴπωσιν, πετεινὰ δὲ οὐρανοῦ ἐάν σοι ἀπαγγείλωσιν· | |||
| L02 | Hi_12_7 | But ask now the beasts, if they may speak to thee; and the birds of the air, if they may declare to thee. (Job 12:7 Brenton) | |||
| L03 | Hi_12_7 | Zapytaj zwierząt -pouczą. I ptaki w powietrzu powiedzą. (Job 12:7 BT_4) | |||
| L04 | Hi_12_7 | ἀλλὰ | δὴ | ἐπερώτησον | τετράποδα |
| L05 | Hi_12_7 | ἀλλά | δή | ἐπ·ερωτάω (επ+ερωτ(α)-, επ+ερωτη·σ-, επ+ερωτη·σ-, -, -, επ+ερωτη·θ-) | τετρά·πους -πουν, gen. sg. -ποδος |
| L06 | Hi_12_7 | Ale | Naprawdę | By pytać się | Czworonożny |
| L07 | Hi_12_7 | a)lla\ | dE\ | e)perO/tEson | tetra/poda |
| L08 | Hi_12_7 | alla | dE | eperOtEson | tetrapoda |
| L09 | Hi_12_7 | C | x | VA_AAD2S | A1B_APN |
| L10 | Hi_12_7 | but | indeed | to question | four-footed |
| L11 | Hi_12_7 | but | indeed | do-QUESTION-you(sg)!, going-to-QUESTION (fut ptcp) (nom|acc|voc, voc) | four-footed ([Adj] acc, nom|acc|voc) |
| L12 | Hi_12_7 | Hi_12:7_1 | Hi_12:7_2 | Hi_12:7_3 | Hi_12:7_4 |
| L13 | |||||
| L01 | Hi_12_8 | ἐκδιήγησαι δὲ γῇ ἐάνσοι φράσῃ, καὶ ἐξηγήσονταί σοι οἱ ἰχθύες τῆς θαλάσσης. | |||
| L02 | Hi_12_8 | Tell the earth, if it may speak to thee: and the fishes of the sea shall explain to thee. (Job 12:8 Brenton) | |||
| L03 | Hi_12_8 | Zapytaj Podziemia, wyjaśni; pouczą cię i ryby w morzu. (Job 12:8 BT_4) | |||
| L04 | Hi_12_8 | ἐκδιήγησαι | δὲ | γῇ | ἐάν |
| L05 | Hi_12_8 | ἐκ·δι·ηγέομαι (εκδι+ηγ(ε)-, εκδι+ηγη·σ-, εκδι+ηγη·σ-, -, -, -) | δέ | γῆ, -ῆς, ἡ, voc. sg. γῆ | ἐάν (εἰ ἄν) |
| L06 | Hi_12_8 | By opisywać szczegółowo | zaś | Ziemi/ziemia | Jeżeli kiedykolwiek [??? µ? (Jeżeli kiedykolwiek nie) znaczy {ma na myśli} z wyjątkiem, jeżeli nie] |
| L07 | Hi_12_8 | e)kdiE/gEsai | de\ | gE=| | e)a/n |
| L08 | Hi_12_8 | ekdiEgEsai | de | gE | ean |
| L09 | Hi_12_8 | VA_AMD2S | x | N1_DSF | C |
| L10 | Hi_12_8 | to describe in detail | δὲ [{lexicon}][{inflect}][{close}]$ δ’ before ἄν [plus two occurrences before αὐτό: Mt 27:44; Phil 2:18] | earth/land | if-ever [ἐὰν μή (if-evernot) means except, unless] |
| L11 | Hi_12_8 | be-you(sg)-DESCRIBE-ed-IN-DETAIL! | Yet | earth/land (dat) | if-ever |
| L12 | Hi_12_8 | Hi_12:8_1 | Hi_12:8_2 | Hi_12:8_3 | Hi_12:8_4 |
| L13 | |||||
| L01 | Hi_12_9 | τίς οὐκ ἔγνω ἐν πᾶσι τούτοις ὅτι χεὶρ κυρίου ἐποίησεν ταῦτα; | |||
| L02 | Hi_12_9 | Who then has not known in all these things, that the hand of the Lord has made them? (Job 12:9 Brenton) | |||
| L03 | Hi_12_9 | Któż by z nich tegonie wiedział, że ręka Pana uczyniła wszystko: (Job 12:9 BT_4) | |||
| L04 | Hi_12_9 | τίς | οὐκ | ἔγνω | ἐν |
| L05 | Hi_12_9 | τί[ν]ς[1] τί[ν], gen. τίνος, dat. τίνι, acc. τίνα τί | οὐ[2]/οὐκ/οὐχ | γινώσκω/γιγν- (γινωσκ-/γιγνωσκ-, γνω·σ-, 2nd ath. γν(ω)-/ath. γν(ο)-, εγνω·κ-, εγνωσ-, γνωσ·θ-) | ἐν |
| L06 | Hi_12_9 | Kto/co/dlaczego zaimek pytający: Kto? Co? Dlaczego? Itd. | ??? Przed przydechem mocnym | By wiedzieć to jest rozpoznaj. | w, przy, przez, za pomocą; ἐν – przyimek oznaczający miejsce, sposób lub środek działania; σέ – „ciebie (cię)”; także: w, do, pośród / między |
| L07 | Hi_12_9 | ti/s | ou)k | e)/gnO | e)n |
| L08 | Hi_12_9 | tis | uk | egnO | en |
| L09 | Hi_12_9 | RI_NSM | D | VZI_AAI3S | P |
| L10 | Hi_12_9 | who/what/why interrogative pronoun: who? what? why? etc. | οὐχ before rough breathing | to know i.e. recognize. | in/with/by (+dat) - εν to see with; prep. at, in; adv. wherein, by; σε pron. thee and prep. in, into, among |
| L11 | Hi_12_9 | who/what/why (nom) | not | he/she/it-KNOW-ed | in/among/by (+dat) |
| L12 | Hi_12_9 | Hi_12:9_1 | Hi_12:9_2 | Hi_12:9_3 | Hi_12:9_4 |
| L13 | |||||
| L01 | Hi_12_10 | εἰ μὴ ἐν χειρὶ αὐτοῦψυχὴ πάντων τῶν ζώντων καὶ πνεῦμα παντὸς ἀνθρώπου; | |||
| L02 | Hi_12_10 | Whereas the life of all living things is in his hand, and the breath of every man. (Job 12:10 Brenton) | |||
| L03 | Hi_12_10 | w Jego ręku - tchnienie życia i dusza każdego człowieka. (Job 12:10 BT_4) | |||
| L04 | Hi_12_10 | εἰ | μὴ | ἐν | χειρὶ |
| L05 | Hi_12_10 | εἰ | μή | ἐν | χείρ, χειρός, ἡ, dat. pl. χερσίν |
| L06 | Hi_12_10 | Jeżeli | Nie | w, przy, przez, za pomocą; ἐν – przyimek oznaczający miejsce, sposób lub środek działania; σέ – „ciebie (cię)”; także: w, do, pośród / między | Ręka |
| L07 | Hi_12_10 | ei) | mE\ | e)n | CHeiri\ |
| L08 | Hi_12_10 | ei | mE | en | CHeiri |
| L09 | Hi_12_10 | C | D | P | N3_DSF |
| L10 | Hi_12_10 | if | not | in/with/by (+dat) - εν to see with; prep. at, in; adv. wherein, by; σε pron. thee and prep. in, into, among | hand |
| L11 | Hi_12_10 | if | not | in/among/by (+dat) | hand (dat) |
| L12 | Hi_12_10 | Hi_12:10_1 | Hi_12:10_2 | Hi_12:10_3 | Hi_12:10_4 |
| L13 | |||||
| L01 | Hi_12_11 | οὖς μὲν γὰρ ῥήματαδιακρίνει, λάρυγξ δὲ σῖτα γεύεται. | |||
| L02 | Hi_12_11 | For the ear tries words, and the palate tastes meats. (Job 12:11 Brenton) | |||
| L03 | Hi_12_11 | Czyż ucho nie bada mowy, a smak nie kosztuje pokarmu? (Job 12:11 BT_4) | |||
| L04 | Hi_12_11 | οὖς | μὲν | γὰρ | ῥήματα |
| L05 | Hi_12_11 | οὖς, ὠτός, τό | μέν | γάρ | ῥῆμα[τ], -ατος, τό |
| L06 | Hi_12_11 | Ucho | Naprawdę (jeszcze, na pewno, pewnie) | Dla odtąd, jak | Deklaracji stwierdzenie, wyrażanie |
| L07 | Hi_12_11 | ou)=s | me\n | ga\r | r(E/mata |
| L08 | Hi_12_11 | us | men | gar | rEmata |
| L09 | Hi_12_11 | N3T_NSN | x | x | N3M_APN |
| L10 | Hi_12_11 | ear | indeed (yet, certainly,surely) | for since, as | declaration statement,utterance |
| L11 | Hi_12_11 | ear (nom|acc|voc) | indeed | for | declarations (nom|acc|voc) |
| L12 | Hi_12_11 | Hi_12:11_1 | Hi_12:11_2 | Hi_12:11_3 | Hi_12:11_4 |
| L13 | |||||
| L01 | Hi_12_12 | ἐν πολλῷ χρόνῳ σοφία, ἐν δὲ πολλῷ βίῳ ἐπιστήμη. | |||
| L02 | Hi_12_12 | In length of time is wisdom, and in long life knowledge. (Job 12:12 Brenton) | |||
| L03 | Hi_12_12 | Więc tylko u starców jest mądrość, roztropność u wiekiem podeszłych? (Job 12:12 BT_4) | |||
| L04 | Hi_12_12 | ἐν | πολλῷ | χρόνῳ | σοφία, |
| L05 | Hi_12_12 | ἐν | πολ[λ]ύς πολλή πολ[λ]ύ | χρόνος, -ου, ὁ (cf. καιρός) | σοφία, -ας, ἡ |
| L06 | Hi_12_12 | w, przy, przez, za pomocą; ἐν – przyimek oznaczający miejsce, sposób lub środek działania; σέ – „ciebie (cię)”; także: w, do, pośród / między | Dużo | Wybieraj chwilę – wyraźny czas (wyszczególniany czas) albo przeciąg czasu (chwila). | Mądrości mądrość, ucząc się, mądrość, Sophia[najbardziej znajomy dzisiaj wiedzą jak "mądrość", ale mniej dokładny] |
| L07 | Hi_12_12 | e)n | pollO=| | CHro/nO| | sofi/a, |
| L08 | Hi_12_12 | en | pollO | CHronO | sofia, |
| L09 | Hi_12_12 | P | A1_DSM | N2_DSM | N1A_NSF |
| L10 | Hi_12_12 | in/with/by (+dat) - εν to see with; prep. at, in; adv. wherein, by; σε pron. thee and prep. in, into, among | much | time – a specific time (specified time) or space of time (a while). | sapience sageness, learning, sapience, Sophia[most familiar today know as "wisdom", but less precise] |
| L11 | Hi_12_12 | in/among/by (+dat) | much (dat) | time (dat) | sapience (nom|voc) |
| L12 | Hi_12_12 | Hi_12:12_1 | Hi_12:12_2 | Hi_12:12_3 | Hi_12:12_4 |
| L13 | |||||
| L01 | Hi_12_13 | παρ’ αὐτῷ σοφία καὶδύναμις, αὐτῷ βουλὴ καὶ σύνεσις. | |||
| L02 | Hi_12_13 | With him are wisdomand power, with him counsel and understanding. (Job 12:13 Brenton) | |||
| L03 | Hi_12_13 | On ma potęgę i rozum, rozsądek znać w Jego planach. (Job 12:13 BT_4) | |||
| L04 | Hi_12_13 | παρ’ | αὐτῷ | σοφία | καὶ |
| L05 | Hi_12_13 | παρά | αὐτός αὐτή αὐτό | σοφία, -ας, ἡ | καί |
| L06 | Hi_12_13 | fr?m obok (+przyspieszenie,+informacja,+dat) ???' Przed samogłoskami ja. obok, blisko, obok, II. wzdłuż {naprzód}, III. przeszłość, poza. 1. z Czasownikami przychodzenia, idąc, itd., do strony z, do, z Czasownikami umieszczania, badając, itd., obok siebie z, blisko, razem | On/ona/to/to samo | Mądrości mądrość, ucząc się, mądrość, Sophia[najbardziej znajomy dzisiaj wiedzą jak "mądrość", ale mniej dokładny] | I też, nawet, mianowicie |
| L07 | Hi_12_13 | par’ | au)tO=| | sofi/a | kai\ |
| L08 | Hi_12_13 | par’ | autO | sofia | kai |
| L09 | Hi_12_13 | P | RD_DSM | N1A_NSF | C |
| L10 | Hi_12_13 | frοm beside (+acc,+gen,+dat) παρ’ before vowels I. beside, near, by, II. along, III. past, beyond. 1. with Verbs of coming, going, etc., to the side of, to, with Verbs of placing, examining, etc., side by side with, near, together | he/she/it/same | sapience sageness, learning, sapience, Sophia[most familiar today know as "wisdom", but less precise] | and also, even, namely |
| L11 | Hi_12_13 | frοm beside (+acc,+gen,+dat) | him/it/same (dat) | sapience (nom|voc) | and |
| L12 | Hi_12_13 | Hi_12:13_1 | Hi_12:13_2 | Hi_12:13_3 | Hi_12:13_4 |
| L13 | |||||
| L01 | Hi_12_14 | ἐὰν καταβάλῃ, τίς οἰκοδομήσει; ἐὰν κλείσῃ κατὰ ἀνθρώπων, τίς ἀνοίξει; | |||
| L02 | Hi_12_14 | If he should cast down, who will build up? if he should shut up against man, who shall open? (Job 12:14 Brenton) | |||
| L03 | Hi_12_14 | Gdy On rozwali - któż odbuduje, gdy zamknie, kto by otworzył? (Job 12:14 BT_4) | |||
| L04 | Hi_12_14 | ἐὰν | καταβάλῃ, | τίς | οἰκοδομήσει; |
| L05 | Hi_12_14 | ἐάν (εἰ ἄν) | κατα·βάλλω (κατα+βαλλ-, κατα+βαλ(ε)·[σ]-, κατα+βαλ·[σ]- or 2nd κατα+βαλ-, κατα+βεβλη·κ-, κατα+βεβλη-, κατα+βλη·θ-) | τί[ν]ς[1] τί[ν], gen. τίνος, dat. τίνι, acc. τίνα τί | οἰκο·δομέω (οικοδομ(ε)-, οικοδομη·σ-, οικοδομη·σ-, ῳκοδομη·κ-, ῳκοδομη-, οικοδομη·θ-) |
| L06 | Hi_12_14 | Jeżeli kiedykolwiek [??? µ? (Jeżeli kiedykolwiek nie) znaczy {ma na myśli} z wyjątkiem, jeżeli nie] | Do ??? | Kto/co/dlaczego zaimek pytający: Kto? Co? Dlaczego? Itd. | By budować/buduj moralnie |
| L07 | Hi_12_14 | e)a\n | kataba/lE|, | ti/s | oi)kodomE/sei; |
| L08 | Hi_12_14 | ean | katabalE, | tis | oikodomEsei; |
| L09 | Hi_12_14 | C | VB_AAS3S | RI_NSM | VF_FAI3S |
| L10 | Hi_12_14 | if-ever [ἐὰν μή (if-evernot) means except, unless] | to ??? | who/what/why interrogative pronoun: who? what? why? etc. | to build/edify |
| L11 | Hi_12_14 | if-ever | you(sg)-will-be-???-ed, he/she/it-should-???, you(sg)-should-be-???-ed | who/what/why (nom) | he/she/it-will-BUILD/EDIFY, you(sg)-will-be-BUILD/EDIFY-ed (classical) |
| L12 | Hi_12_14 | Hi_12:14_1 | Hi_12:14_2 | Hi_12:14_3 | Hi_12:14_4 |
| L13 | |||||
| L01 | Hi_12_15 | ἐὰν κωλύσῃ τὸ ὥδωρ,ξηρανεῖ τὴν γῆν· ἐὰν δὲ ἐπαφῇ, ἀπώλεσεν αὐτὴν καταστρέψας. | |||
| L02 | Hi_12_15 | If he should withholdthe water, he will dry the earth: and if he should let it loose, he overthrows and destroys it. (Job 12:15 Brenton) | |||
| L03 | Hi_12_15 | Gdy wody wstrzyma - jest susza; zwolni je - ziemię spustoszą. (Job 12:15 BT_4) | |||
| L04 | Hi_12_15 | ἐὰν | κωλύσῃ | τὸ | ὥδωρ, |
| L05 | Hi_12_15 | ἐάν (εἰ ἄν) | κωλύω (cf. φράσσω) (κωλυ-, κωλυ·σ-, κωλυ·σ-, -, -, κωλυ·θ-) | ὁ ἡ τό | |
| L06 | Hi_12_15 | Jeżeli kiedykolwiek [??? µ? (Jeżeli kiedykolwiek nie) znaczy {ma na myśli} z wyjątkiem, jeżeli nie] | By przeszkadzać | — | — |
| L07 | Hi_12_15 | e)a\n | kOlu/sE| | to\ | O(/dOr, |
| L08 | Hi_12_15 | ean | kOlysE | to | hOdOr, |
| L09 | Hi_12_15 | C | VA_AAS3S | RA_ASN | N3T_ASN |
| L10 | Hi_12_15 | if-ever [ἐὰν μή (if-evernot) means except, unless] | to hinder | the | ć |
| L11 | Hi_12_15 | if-ever | you(sg)-will-be-HINDER-ed, he/she/it-should-HINDER, you(sg)-should-be-HINDER-ed | the (nom|acc) | |
| L12 | Hi_12_15 | Hi_12:15_1 | Hi_12:15_2 | Hi_12:15_3 | Hi_12:15_4 |
| L13 | |||||
| L01 | Hi_12_16 | παρ’ αὐτῷ κράτος καὶἰσχύς, αὐτῷ ἐπιστήμη καὶ σύνεσις. | |||
| L02 | Hi_12_16 | With him are strengthand power: he has knowledge and understanding. (Job 12:16 Brenton) | |||
| L03 | Hi_12_16 | U Niego zwycięstwo i siła, ma w ręku błądzących i kłamców. (Job 12:16 BT_4) | |||
| L04 | Hi_12_16 | παρ’ | αὐτῷ | κράτος | καὶ |
| L05 | Hi_12_16 | παρά | αὐτός αὐτή αὐτό | κράτο·ς, -ους, τό | καί |
| L06 | Hi_12_16 | fr?m obok (+przyspieszenie,+informacja,+dat) ???' Przed samogłoskami ja. obok, blisko, obok, II. wzdłuż {naprzód}, III. przeszłość, poza. 1. z Czasownikami przychodzenia, idąc, itd., do strony z, do, z Czasownikami umieszczania, badając, itd., obok siebie z, blisko, razem | On/ona/to/to samo | Poruszaj się kołysać berło, posiadanie, stan, warunek {stan}, władzę polityczną | I też, nawet, mianowicie |
| L07 | Hi_12_16 | par’ | au)tO=| | kra/tos | kai\ |
| L08 | Hi_12_16 | par’ | autO | kratos | kai |
| L09 | Hi_12_16 | P | RD_DSM | N3E_NSN | C |
| L10 | Hi_12_16 | frοm beside (+acc,+gen,+dat) παρ’ before vowels I. beside, near, by, II. along, III. past, beyond. 1. with Verbs of coming, going, etc., to the side of, to, with Verbs of placing, examining, etc., side by side with, near, together | he/she/it/same | sway to sway the scepter, possession, state, condition, political power | and also, even, namely |
| L11 | Hi_12_16 | frοm beside (+acc,+gen,+dat) | him/it/same (dat) | sway (nom|acc|voc) | and |
| L12 | Hi_12_16 | Hi_12:16_1 | Hi_12:16_2 | Hi_12:16_3 | Hi_12:16_4 |
| L13 | |||||
| L01 | Hi_12_17 | διάγων βουλευτὰς αἰχμαλώτους, κριτὰς δὲ γῆς ἐξέστησεν. | |||
| L02 | Hi_12_17 | He leads counsellorsaway captive, and maddens the judges of the earth. (Job 12:17 Brenton) | |||
| L03 | Hi_12_17 | Radców przyda niemądrych, a sędziów wyzuje z rozsądku. (Job 12:17 BT_4) | |||
| L04 | Hi_12_17 | διάγων | βουλευτὰς | αἰχμαλώτους, | κριτὰς |
| L05 | Hi_12_17 | δι·άγω (δι+αγ-, δι+αξ-, 2nd δι+αγαγ-, -, -, -) | βουλευτής, -οῦ, ὁ | αἰχμ·άλωτος[2], -ώτου, ὁ; αἰχμ·άλωτος[1] -ον [LXX] | κριτής, -οῦ, ὁ |
| L06 | Hi_12_17 | Do przez prowadź | ??? | Pojmany; pojmany | Sądź [zobacz krytyka] |
| L07 | Hi_12_17 | dia/gOn | bouleuta\s | ai)CHmalO/tous, | krita\s |
| L08 | Hi_12_17 | diagOn | buleutas | aiCHmalOtus, | kritas |
| L09 | Hi_12_17 | V1_PAPNSM | N1M_APM | A1B_APM | N1M_APM |
| L10 | Hi_12_17 | to thru-lead | ??? | captive; captive | judge [see critic] |
| L11 | Hi_12_17 | while THRU-LEAD-ing (nom) | ???s (acc) | captives (acc); captive ([Adj] acc) | judges (acc) |
| L12 | Hi_12_17 | Hi_12:17_1 | Hi_12:17_2 | Hi_12:17_3 | Hi_12:17_4 |
| L13 | |||||
| L01 | Hi_12_18 | καθιζάνων βασιλεῖς ἐπὶ θρόνους καὶ περιέδησεν ζώνῃ ὀσφύας αὐτῶν. | |||
| L02 | Hi_12_18 | He seats kings upon thrones, and girds their loins with a girdle. (Job 12:18 Brenton) | |||
| L03 | Hi_12_18 | Królów pozbawi ich władzy i sznurem skrępuje ich biodra. (Job 12:18 BT_4) | |||
| L04 | Hi_12_18 | καθιζάνων | βασιλεῖς | ἐπὶ | θρόνους |
| L05 | Hi_12_18 | βασιλεύς, -έως, ὁ | ἐπί | θρόνος, -ου, ὁ | |
| L06 | Hi_12_18 | — | Król | Na/wszędzie {skończony} (+przyspieszenie,+informacja,+dat) ??' Przed przydechem słabym, ??' Przed przydechem mocnym | Tron |
| L07 | Hi_12_18 | kaTiDZa/nOn | basilei=s | e)pi\ | Tro/nous |
| L08 | Hi_12_18 | kaTiDZanOn | basileis | epi | Tronus |
| L09 | Hi_12_18 | V1_PAPNSM | N3V_APM | P | N2_APM |
| L10 | Hi_12_18 | ć | king | upon/over (+acc,+gen,+dat) ἐπ’ before smooth breathing, ἐφ’ before rough breathing | throne |
| L11 | Hi_12_18 | kings (acc, nom|voc) | upon/over (+acc,+gen,+dat) | thrones (acc) | |
| L12 | Hi_12_18 | Hi_12:18_1 | Hi_12:18_2 | Hi_12:18_3 | Hi_12:18_4 |
| L13 | |||||
| L01 | Hi_12_19 | ἐξαποστέλλων ἱερεῖςαἰχμαλώτους, δυνάστας δὲ γῆς κατέστρεψεν. | |||
| L02 | Hi_12_19 | He sends away priests into captivity, and overthrows the mighty ones of the earth. (Job 12:19 Brenton) | |||
| L03 | Hi_12_19 | Kapłanów pośle nierozważnych, powali największych mocarzy. (Job 12:19 BT_4) | |||
| L04 | Hi_12_19 | ἐξαποστέλλων | ἱερεῖς | αἰχμαλώτους, | δυνάστας |
| L05 | Hi_12_19 | ἐξ·απο·στέλλω (εξαπο+στελλ-, εξαπο+στελ(ε)·[σ]-, εξαπο+στειλ·[σ]-, εξαπ+εσταλ·κ-, εξαπ+εσταλ-, εξαπο+σταλ·[θ]-) | ἱερεύς, -έως, ὁ | αἰχμ·άλωτος[2], -ώτου, ὁ; αἰχμ·άλωτος[1] -ον [LXX] | δυνάστης, -ου, ὁ |
| L06 | Hi_12_19 | Do ??? | Duchowny | Pojmany; pojmany | Najwyższy |
| L07 | Hi_12_19 | e)Xaposte/llOn | i(erei=s | ai)CHmalO/tous, | duna/stas |
| L08 | Hi_12_19 | eXapostellOn | hiereis | aiCHmalOtus, | dynastas |
| L09 | Hi_12_19 | V1_PAPNSM | N3V_APM | A1B_APM | N1M_APM |
| L10 | Hi_12_19 | to ??? | priest | captive; captive | sovereign |
| L11 | Hi_12_19 | while ???-ing (nom) | priests (acc, nom|voc) | captives (acc); captive ([Adj] acc) | sovereigns (acc) |
| L12 | Hi_12_19 | Hi_12:19_1 | Hi_12:19_2 | Hi_12:19_3 | Hi_12:19_4 |
| L13 | |||||
| L01 | Hi_12_20 | διαλλάσσων χείλη πιστῶν, σύνεσιν δὲ πρεσβυτέρων ἔγνω. | |||
| L02 | Hi_12_20 | He changes the lips of the trusty, and he knows the understanding of the elders. (Job 12:20 Brenton) | |||
| L03 | Hi_12_20 | Głos uzdolnionymodbierze, rozsądku pozbawi i starców, (Job 12:20 BT_4) | |||
| L04 | Hi_12_20 | διαλλάσσων | χείλη | πιστῶν, | σύνεσιν |
| L05 | Hi_12_20 | δι·αλλάσσω (δι+αλλασσ-, -, δι+αλλαξ-, -, δι+ηλλασσ-, δι+αλλαγ·[θ]-) | χεῖλο·ς, -ους, τό, gen. pl. χειλέων | πιστός -ή -όν; πιστόω (πιστ(ο)-, πιστω·σ-, πιστω·σ-, -, -, πιστω·θ-) | σύν·εσις, -εως, ἡ |
| L06 | Hi_12_20 | By godzić zmianę na wskroś, np. nastawienia | Warga | Wierny trusthworthy; by działać na wierze (pewność) | Wglądu/orientacja |
| L07 | Hi_12_20 | dialla/ssOn | CHei/lE | pistO=n, | su/nesin |
| L08 | Hi_12_20 | diallassOn | CHeilE | pistOn, | synesin |
| L09 | Hi_12_20 | V1_PAPNSM | N3E_APN | A1_GPM | N3I_ASF |
| L10 | Hi_12_20 | to reconcile change throughout, e.g. of attitude | lip | faithful trusthworthy; to act on faith (assurance) | insight/discernment |
| L11 | Hi_12_20 | while RECONCILE-ing (nom) | lips (nom|acc|voc) | faithful ([Adj] gen); while ACT-ing-ON-FAITH (nom) | insight/discernment (acc) |
| L12 | Hi_12_20 | Hi_12:20_1 | Hi_12:20_2 | Hi_12:20_3 | Hi_12:20_4 |
| L13 | |||||
| L01 | Hi_12_21 | ἐκχέων ἀτιμίαν ἐπ’ ἄρχοντας, ταπεινοὺς δὲ ἰάσατο. | |||
| L02 | Hi_12_21 | He pours dishonour upon princes, and heals the lowly. (Job 12:21 Brenton) | |||
| L03 | Hi_12_21 | pogardą okryje szlachetnych, bo pas odepnie mocarzom. (Job 12:21 BT_4) | |||
| L04 | Hi_12_21 | ἐκχέων | ἀτιμίαν | ἐπ’ | ἄρχοντας, |
| L05 | Hi_12_21 | ἐκ·χέω/-χύν(ν)ω (εκ+χε-/εκ+χυνν-/εκ+χυν-, εκ+χε(ε)·[σ]-, εκ+χε·[σ]-, εκ+κεχυ·κ-, εκ+κεχυ-, εκ+χυ·θ-) | ἀ·τιμία, -ας, ἡ | ἐπί | ἄρχων[τ], -ο[υ]ντος, ὁ, dat. pl. ἄρχουσιν, voc. pl. ἄρχοντες; ἄρχω (αρχ-, αρξ-, αρξ-, -, ηρχ-, -) |
| L06 | Hi_12_21 | By wylewać się | Hańba | Na/wszędzie {skończony} (+przyspieszenie,+informacja,+dat) ??' Przed przydechem słabym, ??' Przed przydechem mocnym | Władca; by zaczynać się |
| L07 | Hi_12_21 | e)kCHe/On | a)timi/an | e)p’ | a)/rCHontas, |
| L08 | Hi_12_21 | ekCHeOn | atimian | ep’ | arCHontas, |
| L09 | Hi_12_21 | V2_PAPNSM | N1A_ASF | P | N3_APM |
| L10 | Hi_12_21 | to pour out | dishonor | upon/over (+acc,+gen,+dat) ἐπ’ before smooth breathing, ἐφ’ before rough breathing | ruler; to begin |
| L11 | Hi_12_21 | while POUR-ing-OUT (nom), going-to-POUR (fut ptcp) (nom) | dishonor (acc) | upon/over (+acc,+gen,+dat) | rulers (acc); while BEGIN-ing (acc) |
| L12 | Hi_12_21 | Hi_12:21_1 | Hi_12:21_2 | Hi_12:21_3 | Hi_12:21_4 |
| L13 | |||||
| L01 | Hi_12_22 | ἀνακαλύπτων βαθέαἐκ σκότους, ἐξήγαγεν δὲ εἰς φῶς σκιὰν θανάτου. | |||
| L02 | Hi_12_22 | Revealing deep thingsout of darkness: and he has brought into light the shadow of death. (Job 12:22 Brenton) | |||
| L03 | Hi_12_22 | Głębinom wydrzetajniki, oświetli odwieczne ciemności, (Job 12:22 BT_4) | |||
| L04 | Hi_12_22 | ἀνακαλύπτων | βαθέα | ἐκ | σκότους, |
| L05 | Hi_12_22 | ἀνα·καλύπτω (ανα+καλυπτ-, ανα+καλυψ-, ανα+καλυψ-, -, ανα+κεκαλυπτ-, ανα+καλυφ·θ-) | βαθύς -εῖα -ύ, gen. sg. -έος and -έως | ἐκ | σκότο·ς, -ους, τό |
| L06 | Hi_12_22 | By odkrywać | Głęboko | Z (+informacja) ?? Przed samogłoskami | Ciemności ciemność, ciemność |
| L07 | Hi_12_22 | a)nakalu/ptOn | baTe/a | e)k | sko/tous, |
| L08 | Hi_12_22 | anakalyptOn | baTea | ek | skotus, |
| L09 | Hi_12_22 | V1_PAPNSM | A3U_APN | P | N3E_GSN |
| L10 | Hi_12_22 | to discover | deep | out of (+gen) ἐξ beforevowels | darkness gloom, darkness |
| L11 | Hi_12_22 | while TO DISCOVER-ing (nom) | deep ([Adj] nom|acc|voc) | out of (+gen) | darkness (gen) |
| L12 | Hi_12_22 | Hi_12:22_1 | Hi_12:22_2 | Hi_12:22_3 | Hi_12:22_4 |
| L13 | |||||
| L01 | Hi_12_23 | πλανῶν ἔθνη καὶ ἀπολλύων αὐτά, καταστρωννύων ἔθνη καὶ καθοδηγῶν αὐτά. | |||
| L02 | Hi_12_23 | Causing the nations to wander, and destroying them: overthrowing the nations, and leading them away. (Job 12:23 Brenton) | |||
| L03 | Hi_12_23 | narody pomnoży izgubi, jak dowódca ich prowadzi. (Job 12:23 BT_4) | |||
| L04 | Hi_12_23 | πλανῶν | ἔθνη | καὶ | ἀπολλύων |
| L05 | Hi_12_23 | πλάνη, -ης, ἡ; πλάνος -ον; πλανάω (πλαν(α)-, πλανη·σ-, πλανη·σ-, πεπλανη·κ-, πεπλανη-, πλανη·θ-) | ἔθνο·ς, -ους, τό, voc. pl. ἔθνη | καί | Ἀπολλύων, -ονος, ὁ; ἀπ·όλλυμι (ath. απ+ολλυ-, απ+ολ(ε)·[σ]-/απ+ολε·σ-, απ+ολε·σ- or 2nd απ+ολ-, απ+ολωλ·[κ]-, -, -) |
| L06 | Hi_12_23 | Fałszywy krok; oszukańczy; by wędrować/powód by błądzić [zobacz planetę] | Naród [zobacz etniczny] | I też, nawet, mianowicie | Apollion; by tracić/niszcz [dosłownie albo symbolicznie: - Niszcz, umieraj, trać, psuj, giń. ale też przez zniszczenie albo ginięcie |
| L07 | Hi_12_23 | planO=n | e)/TnE | kai\ | a)pollu/On |
| L08 | Hi_12_23 | planOn | eTnE | kai | apollyOn |
| L09 | Hi_12_23 | V3_PAPNSM | N3E_APN | C | V5_PAPNSM |
| L10 | Hi_12_23 | misstep; deceitful; to wander/cause to stray [see planet] | nation [see ethnic] | and also, even, namely | Apollyon; to lose/destroy [literally or figuratively: - destroy, die, lose, mar, perish. but also through annihilation or perishing |
| L11 | Hi_12_23 | missteps (gen); deceitful ([Adj] gen); while WandER/CAUSE-ing-TO-STRAY (nom, nom|acc|voc, voc) | nations (nom|acc|voc) | and | Apollyon (nom); while LOSE/DESTROY-ing (nom) |
| L12 | Hi_12_23 | Hi_12:23_1 | Hi_12:23_2 | Hi_12:23_3 | Hi_12:23_4 |
| L13 | |||||
| L01 | Hi_12_24 | διαλλάσσων καρδίαςἀρχόντων γῆς, ἐπλάνησεν δὲ αὐτοὺς ὁδῷ, ᾗ οὐκ ᾔδεισαν· | |||
| L02 | Hi_12_24 | Perplexing the mindsof the princes of the earth: and he causes them to wander in a way, they have not known, saying, (Job 12:24 Brenton) | |||
| L03 | Hi_12_24 | Rządcom ziem odbierze rozsądek, po bezdrożach pozwoli im błądzić; (Job 12:24 BT_4) | |||
| L04 | Hi_12_24 | διαλλάσσων | καρδίας | ἀρχόντων | γῆς, |
| L05 | Hi_12_24 | δι·αλλάσσω (δι+αλλασσ-, -, δι+αλλαξ-, -, δι+ηλλασσ-, δι+αλλαγ·[θ]-) | καρδία, -ας, ἡ | ἄρχων[τ], -ο[υ]ντος, ὁ, dat. pl. ἄρχουσιν, voc. pl. ἄρχοντες; ἄρχω (αρχ-, αρξ-, αρξ-, -, ηρχ-, -) | γῆ, -ῆς, ἡ, voc. sg. γῆ |
| L06 | Hi_12_24 | By godzić zmianę na wskroś, np. nastawienia | Serce ??????? Z oczyma serca oświecał (Eph_1:18) | Władca; by zaczynać się | Ziemi/ziemia |
| L07 | Hi_12_24 | dialla/ssOn | kardi/as | a)rCHo/ntOn | gE=s, |
| L08 | Hi_12_24 | diallassOn | kardias | arCHontOn | gEs, |
| L09 | Hi_12_24 | V1_PAPNSM | N1A_APF | N3_GPM | N1_GSF |
| L10 | Hi_12_24 | to reconcile change throughout, e.g. of attitude | heart καρδιας With theeyes of the heart enlightened (Eph_1:18) | ruler; to begin | earth/land |
| L11 | Hi_12_24 | while RECONCILE-ing (nom) | heart (gen), hearts (acc) | rulers (gen); let-them-be-BEGIN-ing! (classical), while BEGIN-ing (gen) | earth/land (gen) |
| L12 | Hi_12_24 | Hi_12:24_1 | Hi_12:24_2 | Hi_12:24_3 | Hi_12:24_4 |
| L13 | |||||
| L01 | Hi_12_25 | ψηλαφήσαισαν σκότος καὶ μὴ φῶς, πλανηθείησαν δὲ ὥσπερ ὁ μεθύων. | |||
| L02 | Hi_12_25 | Let them grope in darkness, and let there be no light, and let them wander as a drunken man. (Job 12:25 Brenton) | |||
| L03 | Hi_12_25 | macają w ciemności bez światła, chwieją się jak pijani. (Job 12:25 BT_4) | |||
| L04 | Hi_12_25 | ψηλαφήσαισαν | σκότος | καὶ | μὴ |
| L05 | Hi_12_25 | ψηλαφάω (ψηλαφ(α)-, ψηλαφη·σ-, ψηλαφη·σ-, -, -, ψηλαφη·θ-) | σκότο·ς, -ους, τό | καί | μή |
| L06 | Hi_12_25 | By czuć się | Ciemności ciemność, ciemność | I też, nawet, mianowicie | Nie |
| L07 | Hi_12_25 | PSElafE/saisan | sko/tos | kai\ | mE\ |
| L08 | Hi_12_25 | PSElafEsaisan | skotos | kai | mE |
| L09 | Hi_12_25 | VA_AAO3P | N3E_ASN | C | D |
| L10 | Hi_12_25 | to feel | darkness gloom, darkness | and also, even, namely | not |
| L11 | Hi_12_25 | they-happen-to-FEEL (opt) | darkness (nom|acc|voc) | and | not |
| L12 | Hi_12_25 | Hi_12:25_1 | Hi_12:25_2 | Hi_12:25_3 | Hi_12:25_4 |