Informacja
1.0×
🔊 Wysłuchaj całego rozdziału po grecku 🔊
Bible Left

Hi_12

Bible Right

Wyszukiwanie i podświetlanie tekstu

Hi_11 Hi_13

Filtruj wiersze:

L01 Hi_12_1 Ὑπολαβὼν δὲ Ιωβ λέγει
L02 Hi_12_1 And Job answered and said, (Job 12:1 Brenton)
L03 Hi_12_1 Hiob na to odpowiedział: (Job 12:1 BT_4)
L04 Hi_12_1 Ὑπολαβὼν δὲ Ιωβ λέγει
L05 Hi_12_1 ὑπο·λαμβάνω (υπο+λαμβαν-, -, 2nd υπο+λαβ-, υπο+ειληφ·[κ]-, -, -) δέ Ἰώβ, ὁ λέγω (λεγ-, ερ(ε)·[σ]-, ειπ·[σ]-/λεξ- or 2nd ειπ-, ειρη·κ-, ειρη-, ρη·θ-/ρε·θ-/λεχ·θ-)
L06 Hi_12_1 By zaprzyjaźniać się zaś Hiob By mówić/opowiadaj
L07 Hi_12_1 *(upolabO\n de\ *iOb le/gei
L08 Hi_12_1 ypolabOn de iOb legei
L09 Hi_12_1 VB_AAPNSM x N_NSM V1_PAI3S
L10 Hi_12_1 to take up δὲ [{lexicon}][{inflect}][{close}]$ δ’ before ἄν [plus two occurrences before αὐτό: Mt 27:44; Phil 2:18] Job to say/tell
L11 Hi_12_1 upon TAKE UP-ing (nom) Yet Job (indecl) he/she/it-is-SAY/TELL-ing, you(sg)-are-being-SAY/TELL-ed (classical)
L12 Hi_12_1 Hi_12:1_1 Hi_12:1_2 Hi_12:1_3 Hi_12:1_4
L13
L01 Hi_12_2 Εἶτα ὑμεῖς ἐστε ἄνθρωποι· ἦ μεθ’ ὑμῶν τελευτήσει σοφία.
L02 Hi_12_2 So then ye alone aremen, and wisdom shall die with you? (Job 12:2 Brenton)
L03 Hi_12_2 «Prawda, jesteściepotężni, a z wami już mądrość zaginie... (Job 12:2 BT_4)
L04 Hi_12_2 Εἶτα ὑμεῖς ἐστε ἄνθρωποι·
L05 Hi_12_2 εἶτα/εἶτεν σύ, σοῦ (σου), σοί (σοι), σέ (σε), pl. ὑμεῖς, ὑμῶν, ὑμῖν, ὑμᾶς εἰμί[1] (ath. (εσ)-/(εσ)-, εσ·[σ]-, -, -, -, -) ἄνθρωπος, -ου, ὁ
L06 Hi_12_2 Wtedy Ty By być Ludzki
L07 Hi_12_2 *ei)=ta u(mei=s e)ste a)/nTrOpoi·
L08 Hi_12_2 eita hymeis este anTrOpoi·
L09 Hi_12_2 D RP_NP V9_PAI2P N2_NPM
L10 Hi_12_2 then you to be human
L11 Hi_12_2 then you(pl) (nom) you(pl)-are, be-you(pl)! humans (nom|voc)
L12 Hi_12_2 Hi_12:2_1 Hi_12:2_2 Hi_12:2_3 Hi_12:2_4
L13
L01 Hi_12_3 κἀμοὶ μὲν καρδία καθ’ ὑμᾶς ἐστιν.
L02 Hi_12_3 But I also have a heart as well as you. (Job 12:3 Brenton)
L03 Hi_12_3 I ja mam rozsądekjak wy, nie ustępuję wam w niczym. Komu te rzeczy nieznane? (Job 12:3 BT_4)
L04 Hi_12_3 κἀμοὶ μὲν καρδία καθ’
L05 Hi_12_3 κἀγώ (καὶ ἐγώ); κάμνω (καμν-, -, 2nd καμ-, κεκμη·κ-, -, -) μέν καρδία, -ας, ἡ κατά
L06 Hi_12_3 I/też ja; By zdzierać się (??·µ??=Do mnie/dla mnie) Naprawdę (jeszcze, na pewno, pewnie) Serce ??????? Z oczyma serca oświecał (Eph_1:18) w dół, według, zgodnie z, na miarę (z biernikiem), przeciw, przeciwko (z dopełniaczem); κατ’ / καθ’ – przyimek oznaczający kierunek lub normę („według, zgodnie z”), a także sprzeciw („przeciw”); forma κατ’ występuje przed samogłoską z przydechem słabym, a καθ’ przed samogłoską z przydechem mocnym
L07 Hi_12_3 ka)moi\ me\n kardi/a kaT’
L08 Hi_12_3 kamoi men kardia kaT’
L09 Hi_12_3 C+RPDS x N1A_NSF P
L10 Hi_12_3 and/also I; to Wear out(κα·μοι=to me/for me) indeed (yet, certainly,surely) heart καρδιας With theeyes of the heart enlightened (Eph_1:18) down/according to/asper (+acc), against (+gen) κατ’ before smooth breathing, καθ’ before rough breathing
L11 Hi_12_3 and/also I (dat); he/she/it-happens-to-WEAR OUT (opt) indeed heart (nom|voc) down/according to/as per (+acc), against (+gen)
L12 Hi_12_3 Hi_12:3_1 Hi_12:3_2 Hi_12:3_3 Hi_12:3_4
L13
L01 Hi_12_4 δίκαιος γὰρ ἀνὴρ καὶἄμεμπτος ἐγενήθη εἰς χλεύασμα·
L02 Hi_12_4 For a righteous and blameless man has become a subject for mockery. (Job 12:4 Brenton)
L03 Hi_12_4 Na drwiny się bliźnich narażam, gdy proszę, by Bóg się odezwał. Z czystego, prawego się śmieją. (Job 12:4 BT_4)
L04 Hi_12_4 δίκαιος γὰρ ἀνὴρ καὶ
L05 Hi_12_4 δίκαιος -αία -ον γάρ ἀνήρ, ἀνδρός, ὁ, voc. sg. ἄνερ καί
L06 Hi_12_4 Właśnie prawy, właśnie Dla odtąd, jak Człowiek, mąż Zwykle "człowiek", jak odmienny od kobiety, zwierzę, bóg, itd.; czasami, "mąż". I też, nawet, mianowicie
L07 Hi_12_4 di/kaios ga\r a)nE\r kai\
L08 Hi_12_4 dikaios gar anEr kai
L09 Hi_12_4 A1A_NSM x N3_NSM C
L10 Hi_12_4 just righteous, just for since, as man, husband Usually "man", as distinct from woman, beast, god, etc.; sometimes, "husband". and also, even, namely
L11 Hi_12_4 just ([Adj] nom) for man, husband (nom) and
L12 Hi_12_4 Hi_12:4_1 Hi_12:4_2 Hi_12:4_3 Hi_12:4_4
L13
L01 Hi_12_5 εἰς χρόνον γὰρ τακτὸνἡτοίμαστο πεσεῖν ὑπὸ ἄλλους οἴκους τε αὐτοῦ ἐκπορθεῖσθαι ὑπὸ ἀνόμων.
L02 Hi_12_5 For it had been ordained that he should fall under others at the appointed time, and that his houses should be spoiled by transgressors: let not however any one trust that, being evil, he shall be held guiltless, (Job 12:5 Brenton)
L03 Hi_12_5 "Wzgarda dla ginących" - myśli bezpieczny - "popchnąć tego, komu nogi się chwieją". (Job 12:5 BT_4)
L04 Hi_12_5 εἰς χρόνον γὰρ τακτὸν
L05 Hi_12_5 εἰς[1] χρόνος, -ου, ὁ (cf. καιρός) γάρ τακτός -ή -όν
L06 Hi_12_5 Do (+przyspieszenie) Wybieraj chwilę – wyraźny czas (wyszczególniany czas) albo przeciąg czasu (chwila). Dla odtąd, jak Ustalony (zamówienie {rozkaz}, ustalone)
L07 Hi_12_5 ei)s CHro/non ga\r takto\n
L08 Hi_12_5 eis CHronon gar takton
L09 Hi_12_5 P N2_ASM x A1_ASM
L10 Hi_12_5 into (+acc) time – a specific time (specified time) or space of time (a while). for since, as appointed (order, fixed)
L11 Hi_12_5 into (+acc) time (acc) for appointed ([Adj] acc, nom|acc|voc)
L12 Hi_12_5 Hi_12:5_1 Hi_12:5_2 Hi_12:5_3 Hi_12:5_4
L13
L01 Hi_12_6 οὐ μὴν δὲ ἀλλὰ μηδεὶς πεποιθέτω πονηρὸς ὢν ἀθῷος ἔσεσθαι, ὅσοι παροργίζουσιν τὸν κύριον, ὡς οὐχὶ καὶ ἔτασις αὐτῶν ἔσται.
L02 Hi_12_6 even as many as provoke the Lord, as if there were indeed to be no inquisition made of them. (Job 12:6 Brenton)
L03 Hi_12_6 Spokojne namiotyzłoczyńców, kto gniewa Boga, jest dufny; za rękę go Bóg prowadzi. (Job 12:6 BT_4)
L04 Hi_12_6 οὐ μὴν δὲ ἀλλὰ
L05 Hi_12_6 οὐ[2]/οὐκ/οὐχ μήν[1]; μήν[2], μηνός, ὁ δέ ἀλλά
L06 Hi_12_6 ??? Przed przydechem mocnym ???; miesiąc zaś Ale
L07 Hi_12_6 ou) mE\n de\ a)lla\
L08 Hi_12_6 u mEn de alla
L09 Hi_12_6 D x x C
L10 Hi_12_6 οὐχ before rough breathing ???; month δὲ [{lexicon}][{inflect}][{close}]$ δ’ before ἄν [plus two occurrences before αὐτό: Mt 27:44; Phil 2:18] but
L11 Hi_12_6 not ???; month (nom|voc) Yet but
L12 Hi_12_6 Hi_12:6_1 Hi_12:6_2 Hi_12:6_3 Hi_12:6_4
L13
L01 Hi_12_7 ἀλλὰ δὴ ἐπερώτησοντετράποδα ἐάν σοι εἴπωσιν, πετεινὰ δὲ οὐρανοῦ ἐάν σοι ἀπαγγείλωσιν·
L02 Hi_12_7 But ask now the beasts, if they may speak to thee; and the birds of the air, if they may declare to thee. (Job 12:7 Brenton)
L03 Hi_12_7 Zapytaj zwierząt -pouczą. I ptaki w powietrzu powiedzą. (Job 12:7 BT_4)
L04 Hi_12_7 ἀλλὰ δὴ ἐπερώτησον τετράποδα
L05 Hi_12_7 ἀλλά δή ἐπ·ερωτάω (επ+ερωτ(α)-, επ+ερωτη·σ-, επ+ερωτη·σ-, -, -, επ+ερωτη·θ-) τετρά·πους -πουν, gen. sg. -ποδος
L06 Hi_12_7 Ale Naprawdę By pytać się Czworonożny
L07 Hi_12_7 a)lla\ dE\ e)perO/tEson tetra/poda
L08 Hi_12_7 alla dE eperOtEson tetrapoda
L09 Hi_12_7 C x VA_AAD2S A1B_APN
L10 Hi_12_7 but indeed to question four-footed
L11 Hi_12_7 but indeed do-QUESTION-you(sg)!, going-to-QUESTION (fut ptcp) (nom|acc|voc, voc) four-footed ([Adj] acc, nom|acc|voc)
L12 Hi_12_7 Hi_12:7_1 Hi_12:7_2 Hi_12:7_3 Hi_12:7_4
L13
L01 Hi_12_8 ἐκδιήγησαι δὲ γῇ ἐάνσοι φράσῃ, καὶ ἐξηγήσονταί σοι οἱ ἰχθύες τῆς θαλάσσης.
L02 Hi_12_8 Tell the earth, if it may speak to thee: and the fishes of the sea shall explain to thee. (Job 12:8 Brenton)
L03 Hi_12_8 Zapytaj Podziemia, wyjaśni; pouczą cię i ryby w morzu. (Job 12:8 BT_4)
L04 Hi_12_8 ἐκδιήγησαι δὲ γῇ ἐάν
L05 Hi_12_8 ἐκ·δι·ηγέομαι (εκδι+ηγ(ε)-, εκδι+ηγη·σ-, εκδι+ηγη·σ-, -, -, -) δέ γῆ, -ῆς, ἡ, voc. sg. γῆ ἐάν (εἰ ἄν)
L06 Hi_12_8 By opisywać szczegółowo zaś Ziemi/ziemia Jeżeli kiedykolwiek [??? µ? (Jeżeli kiedykolwiek nie) znaczy {ma na myśli} z wyjątkiem, jeżeli nie]
L07 Hi_12_8 e)kdiE/gEsai de\ gE=| e)a/n
L08 Hi_12_8 ekdiEgEsai de gE ean
L09 Hi_12_8 VA_AMD2S x N1_DSF C
L10 Hi_12_8 to describe in detail δὲ [{lexicon}][{inflect}][{close}]$ δ’ before ἄν [plus two occurrences before αὐτό: Mt 27:44; Phil 2:18] earth/land if-ever [ἐὰν μή (if-evernot) means except, unless]
L11 Hi_12_8 be-you(sg)-DESCRIBE-ed-IN-DETAIL! Yet earth/land (dat) if-ever
L12 Hi_12_8 Hi_12:8_1 Hi_12:8_2 Hi_12:8_3 Hi_12:8_4
L13
L01 Hi_12_9 τίς οὐκ ἔγνω ἐν πᾶσι τούτοις ὅτι χεὶρ κυρίου ἐποίησεν ταῦτα;
L02 Hi_12_9 Who then has not known in all these things, that the hand of the Lord has made them? (Job 12:9 Brenton)
L03 Hi_12_9 Któż by z nich tegonie wiedział, że ręka Pana uczyniła wszystko: (Job 12:9 BT_4)
L04 Hi_12_9 τίς οὐκ ἔγνω ἐν
L05 Hi_12_9 τί[ν]ς[1] τί[ν], gen. τίνος, dat. τίνι, acc. τίνα τί οὐ[2]/οὐκ/οὐχ γινώσκω/γιγν- (γινωσκ-/γιγνωσκ-, γνω·σ-, 2nd ath. γν(ω)-/ath. γν(ο)-, εγνω·κ-, εγνωσ-, γνωσ·θ-) ἐν
L06 Hi_12_9 Kto/co/dlaczego zaimek pytający: Kto? Co? Dlaczego? Itd. ??? Przed przydechem mocnym By wiedzieć to jest rozpoznaj. w, przy, przez, za pomocą; ἐν – przyimek oznaczający miejsce, sposób lub środek działania; σέ – „ciebie (cię)”; także: w, do, pośród / między
L07 Hi_12_9 ti/s ou)k e)/gnO e)n
L08 Hi_12_9 tis uk egnO en
L09 Hi_12_9 RI_NSM D VZI_AAI3S P
L10 Hi_12_9 who/what/why interrogative pronoun: who? what? why? etc. οὐχ before rough breathing to know i.e. recognize. in/with/by (+dat) - εν to see with; prep. at, in; adv. wherein, by; σε pron. thee and prep. in, into, among
L11 Hi_12_9 who/what/why (nom) not he/she/it-KNOW-ed in/among/by (+dat)
L12 Hi_12_9 Hi_12:9_1 Hi_12:9_2 Hi_12:9_3 Hi_12:9_4
L13
L01 Hi_12_10 εἰ μὴ ἐν χειρὶ αὐτοῦψυχὴ πάντων τῶν ζώντων καὶ πνεῦμα παντὸς ἀνθρώπου;
L02 Hi_12_10 Whereas the life of all living things is in his hand, and the breath of every man. (Job 12:10 Brenton)
L03 Hi_12_10 w Jego ręku - tchnienie życia i dusza każdego człowieka. (Job 12:10 BT_4)
L04 Hi_12_10 εἰ μὴ ἐν χειρὶ
L05 Hi_12_10 εἰ μή ἐν χείρ, χειρός, ἡ, dat. pl. χερσίν
L06 Hi_12_10 Jeżeli Nie w, przy, przez, za pomocą; ἐν – przyimek oznaczający miejsce, sposób lub środek działania; σέ – „ciebie (cię)”; także: w, do, pośród / między Ręka
L07 Hi_12_10 ei) mE\ e)n CHeiri\
L08 Hi_12_10 ei mE en CHeiri
L09 Hi_12_10 C D P N3_DSF
L10 Hi_12_10 if not in/with/by (+dat) - εν to see with; prep. at, in; adv. wherein, by; σε pron. thee and prep. in, into, among hand
L11 Hi_12_10 if not in/among/by (+dat) hand (dat)
L12 Hi_12_10 Hi_12:10_1 Hi_12:10_2 Hi_12:10_3 Hi_12:10_4
L13
L01 Hi_12_11 οὖς μὲν γὰρ ῥήματαδιακρίνει, λάρυγξ δὲ σῖτα γεύεται.
L02 Hi_12_11 For the ear tries words, and the palate tastes meats. (Job 12:11 Brenton)
L03 Hi_12_11 Czyż ucho nie bada mowy, a smak nie kosztuje pokarmu? (Job 12:11 BT_4)
L04 Hi_12_11 οὖς μὲν γὰρ ῥήματα
L05 Hi_12_11 οὖς, ὠτός, τό μέν γάρ ῥῆμα[τ], -ατος, τό
L06 Hi_12_11 Ucho Naprawdę (jeszcze, na pewno, pewnie) Dla odtąd, jak Deklaracji stwierdzenie, wyrażanie
L07 Hi_12_11 ou)=s me\n ga\r r(E/mata
L08 Hi_12_11 us men gar rEmata
L09 Hi_12_11 N3T_NSN x x N3M_APN
L10 Hi_12_11 ear indeed (yet, certainly,surely) for since, as declaration statement,utterance
L11 Hi_12_11 ear (nom|acc|voc) indeed for declarations (nom|acc|voc)
L12 Hi_12_11 Hi_12:11_1 Hi_12:11_2 Hi_12:11_3 Hi_12:11_4
L13
L01 Hi_12_12 ἐν πολλῷ χρόνῳ σοφία, ἐν δὲ πολλῷ βίῳ ἐπιστήμη.
L02 Hi_12_12 In length of time is wisdom, and in long life knowledge. (Job 12:12 Brenton)
L03 Hi_12_12 Więc tylko u starców jest mądrość, roztropność u wiekiem podeszłych? (Job 12:12 BT_4)
L04 Hi_12_12 ἐν πολλῷ χρόνῳ σοφία,
L05 Hi_12_12 ἐν πολ[λ]ύς πολλή πολ[λ]ύ χρόνος, -ου, ὁ (cf. καιρός) σοφία, -ας, ἡ
L06 Hi_12_12 w, przy, przez, za pomocą; ἐν – przyimek oznaczający miejsce, sposób lub środek działania; σέ – „ciebie (cię)”; także: w, do, pośród / między Dużo Wybieraj chwilę – wyraźny czas (wyszczególniany czas) albo przeciąg czasu (chwila). Mądrości mądrość, ucząc się, mądrość, Sophia[najbardziej znajomy dzisiaj wiedzą jak "mądrość", ale mniej dokładny]
L07 Hi_12_12 e)n pollO=| CHro/nO| sofi/a,
L08 Hi_12_12 en pollO CHronO sofia,
L09 Hi_12_12 P A1_DSM N2_DSM N1A_NSF
L10 Hi_12_12 in/with/by (+dat) - εν to see with; prep. at, in; adv. wherein, by; σε pron. thee and prep. in, into, among much time – a specific time (specified time) or space of time (a while). sapience sageness, learning, sapience, Sophia[most familiar today know as "wisdom", but less precise]
L11 Hi_12_12 in/among/by (+dat) much (dat) time (dat) sapience (nom|voc)
L12 Hi_12_12 Hi_12:12_1 Hi_12:12_2 Hi_12:12_3 Hi_12:12_4
L13
L01 Hi_12_13 παρ’ αὐτῷ σοφία καὶδύναμις, αὐτῷ βουλὴ καὶ σύνεσις.
L02 Hi_12_13 With him are wisdomand power, with him counsel and understanding. (Job 12:13 Brenton)
L03 Hi_12_13 On ma potęgę i rozum, rozsądek znać w Jego planach. (Job 12:13 BT_4)
L04 Hi_12_13 παρ’ αὐτῷ σοφία καὶ
L05 Hi_12_13 παρά αὐτός αὐτή αὐτό σοφία, -ας, ἡ καί
L06 Hi_12_13 fr?m obok (+przyspieszenie,+informacja,+dat) ???' Przed samogłoskami ja. obok, blisko, obok, II. wzdłuż {naprzód}, III. przeszłość, poza. 1. z Czasownikami przychodzenia, idąc, itd., do strony z, do, z Czasownikami umieszczania, badając, itd., obok siebie z, blisko, razem On/ona/to/to samo Mądrości mądrość, ucząc się, mądrość, Sophia[najbardziej znajomy dzisiaj wiedzą jak "mądrość", ale mniej dokładny] I też, nawet, mianowicie
L07 Hi_12_13 par’ au)tO=| sofi/a kai\
L08 Hi_12_13 par’ autO sofia kai
L09 Hi_12_13 P RD_DSM N1A_NSF C
L10 Hi_12_13 frοm beside (+acc,+gen,+dat) παρ’ before vowels I. beside, near, by, II. along, III. past, beyond. 1. with Verbs of coming, going, etc., to the side of, to, with Verbs of placing, examining, etc., side by side with, near, together he/she/it/same sapience sageness, learning, sapience, Sophia[most familiar today know as "wisdom", but less precise] and also, even, namely
L11 Hi_12_13 frοm beside (+acc,+gen,+dat) him/it/same (dat) sapience (nom|voc) and
L12 Hi_12_13 Hi_12:13_1 Hi_12:13_2 Hi_12:13_3 Hi_12:13_4
L13
L01 Hi_12_14 ἐὰν καταβάλῃ, τίς οἰκοδομήσει; ἐὰν κλείσῃ κατὰ ἀνθρώπων, τίς ἀνοίξει;
L02 Hi_12_14 If he should cast down, who will build up? if he should shut up against man, who shall open? (Job 12:14 Brenton)
L03 Hi_12_14 Gdy On rozwali - któż odbuduje, gdy zamknie, kto by otworzył? (Job 12:14 BT_4)
L04 Hi_12_14 ἐὰν καταβάλῃ, τίς οἰκοδομήσει;
L05 Hi_12_14 ἐάν (εἰ ἄν) κατα·βάλλω (κατα+βαλλ-, κατα+βαλ(ε)·[σ]-, κατα+βαλ·[σ]- or 2nd κατα+βαλ-, κατα+βεβλη·κ-, κατα+βεβλη-, κατα+βλη·θ-) τί[ν]ς[1] τί[ν], gen. τίνος, dat. τίνι, acc. τίνα τί οἰκο·δομέω (οικοδομ(ε)-, οικοδομη·σ-, οικοδομη·σ-, ῳκοδομη·κ-, ῳκοδομη-, οικοδομη·θ-)
L06 Hi_12_14 Jeżeli kiedykolwiek [??? µ? (Jeżeli kiedykolwiek nie) znaczy {ma na myśli} z wyjątkiem, jeżeli nie] Do ??? Kto/co/dlaczego zaimek pytający: Kto? Co? Dlaczego? Itd. By budować/buduj moralnie
L07 Hi_12_14 e)a\n kataba/lE|, ti/s oi)kodomE/sei;
L08 Hi_12_14 ean katabalE, tis oikodomEsei;
L09 Hi_12_14 C VB_AAS3S RI_NSM VF_FAI3S
L10 Hi_12_14 if-ever [ἐὰν μή (if-evernot) means except, unless] to ??? who/what/why interrogative pronoun: who? what? why? etc. to build/edify
L11 Hi_12_14 if-ever you(sg)-will-be-???-ed, he/she/it-should-???, you(sg)-should-be-???-ed who/what/why (nom) he/she/it-will-BUILD/EDIFY, you(sg)-will-be-BUILD/EDIFY-ed (classical)
L12 Hi_12_14 Hi_12:14_1 Hi_12:14_2 Hi_12:14_3 Hi_12:14_4
L13
L01 Hi_12_15 ἐὰν κωλύσῃ τὸ ὥδωρ,ξηρανεῖ τὴν γῆν· ἐὰν δὲ ἐπαφῇ, ἀπώλεσεν αὐτὴν καταστρέψας.
L02 Hi_12_15 If he should withholdthe water, he will dry the earth: and if he should let it loose, he overthrows and destroys it. (Job 12:15 Brenton)
L03 Hi_12_15 Gdy wody wstrzyma - jest susza; zwolni je - ziemię spustoszą. (Job 12:15 BT_4)
L04 Hi_12_15 ἐὰν κωλύσῃ τὸ ὥδωρ,
L05 Hi_12_15 ἐάν (εἰ ἄν) κωλύω (cf. φράσσω) (κωλυ-, κωλυ·σ-, κωλυ·σ-, -, -, κωλυ·θ-) ὁ ἡ τό
L06 Hi_12_15 Jeżeli kiedykolwiek [??? µ? (Jeżeli kiedykolwiek nie) znaczy {ma na myśli} z wyjątkiem, jeżeli nie] By przeszkadzać
L07 Hi_12_15 e)a\n kOlu/sE| to\ O(/dOr,
L08 Hi_12_15 ean kOlysE to hOdOr,
L09 Hi_12_15 C VA_AAS3S RA_ASN N3T_ASN
L10 Hi_12_15 if-ever [ἐὰν μή (if-evernot) means except, unless] to hinder the ć
L11 Hi_12_15 if-ever you(sg)-will-be-HINDER-ed, he/she/it-should-HINDER, you(sg)-should-be-HINDER-ed the (nom|acc)
L12 Hi_12_15 Hi_12:15_1 Hi_12:15_2 Hi_12:15_3 Hi_12:15_4
L13
L01 Hi_12_16 παρ’ αὐτῷ κράτος καὶἰσχύς, αὐτῷ ἐπιστήμη καὶ σύνεσις.
L02 Hi_12_16 With him are strengthand power: he has knowledge and understanding. (Job 12:16 Brenton)
L03 Hi_12_16 U Niego zwycięstwo i siła, ma w ręku błądzących i kłamców. (Job 12:16 BT_4)
L04 Hi_12_16 παρ’ αὐτῷ κράτος καὶ
L05 Hi_12_16 παρά αὐτός αὐτή αὐτό κράτο·ς, -ους, τό καί
L06 Hi_12_16 fr?m obok (+przyspieszenie,+informacja,+dat) ???' Przed samogłoskami ja. obok, blisko, obok, II. wzdłuż {naprzód}, III. przeszłość, poza. 1. z Czasownikami przychodzenia, idąc, itd., do strony z, do, z Czasownikami umieszczania, badając, itd., obok siebie z, blisko, razem On/ona/to/to samo Poruszaj się kołysać berło, posiadanie, stan, warunek {stan}, władzę polityczną I też, nawet, mianowicie
L07 Hi_12_16 par’ au)tO=| kra/tos kai\
L08 Hi_12_16 par’ autO kratos kai
L09 Hi_12_16 P RD_DSM N3E_NSN C
L10 Hi_12_16 frοm beside (+acc,+gen,+dat) παρ’ before vowels I. beside, near, by, II. along, III. past, beyond. 1. with Verbs of coming, going, etc., to the side of, to, with Verbs of placing, examining, etc., side by side with, near, together he/she/it/same sway to sway the scepter, possession, state, condition, political power and also, even, namely
L11 Hi_12_16 frοm beside (+acc,+gen,+dat) him/it/same (dat) sway (nom|acc|voc) and
L12 Hi_12_16 Hi_12:16_1 Hi_12:16_2 Hi_12:16_3 Hi_12:16_4
L13
L01 Hi_12_17 διάγων βουλευτὰς αἰχμαλώτους, κριτὰς δὲ γῆς ἐξέστησεν.
L02 Hi_12_17 He leads counsellorsaway captive, and maddens the judges of the earth. (Job 12:17 Brenton)
L03 Hi_12_17 Radców przyda niemądrych, a sędziów wyzuje z rozsądku. (Job 12:17 BT_4)
L04 Hi_12_17 διάγων βουλευτὰς αἰχμαλώτους, κριτὰς
L05 Hi_12_17 δι·άγω (δι+αγ-, δι+αξ-, 2nd δι+αγαγ-, -, -, -) βουλευτής, -οῦ, ὁ αἰχμ·άλωτος[2], -ώτου, ὁ; αἰχμ·άλωτος[1] -ον [LXX] κριτής, -οῦ, ὁ
L06 Hi_12_17 Do przez prowadź ??? Pojmany; pojmany Sądź [zobacz krytyka]
L07 Hi_12_17 dia/gOn bouleuta\s ai)CHmalO/tous, krita\s
L08 Hi_12_17 diagOn buleutas aiCHmalOtus, kritas
L09 Hi_12_17 V1_PAPNSM N1M_APM A1B_APM N1M_APM
L10 Hi_12_17 to thru-lead ??? captive; captive judge [see critic]
L11 Hi_12_17 while THRU-LEAD-ing (nom) ???s (acc) captives (acc); captive ([Adj] acc) judges (acc)
L12 Hi_12_17 Hi_12:17_1 Hi_12:17_2 Hi_12:17_3 Hi_12:17_4
L13
L01 Hi_12_18 καθιζάνων βασιλεῖς ἐπὶ θρόνους καὶ περιέδησεν ζώνῃ ὀσφύας αὐτῶν.
L02 Hi_12_18 He seats kings upon thrones, and girds their loins with a girdle. (Job 12:18 Brenton)
L03 Hi_12_18 Królów pozbawi ich władzy i sznurem skrępuje ich biodra. (Job 12:18 BT_4)
L04 Hi_12_18 καθιζάνων βασιλεῖς ἐπὶ θρόνους
L05 Hi_12_18 βασιλεύς, -έως, ὁ ἐπί θρόνος, -ου, ὁ
L06 Hi_12_18 Król Na/wszędzie {skończony} (+przyspieszenie,+informacja,+dat) ??' Przed przydechem słabym, ??' Przed przydechem mocnym Tron
L07 Hi_12_18 kaTiDZa/nOn basilei=s e)pi\ Tro/nous
L08 Hi_12_18 kaTiDZanOn basileis epi Tronus
L09 Hi_12_18 V1_PAPNSM N3V_APM P N2_APM
L10 Hi_12_18 ć king upon/over (+acc,+gen,+dat) ἐπ’ before smooth breathing, ἐφ’ before rough breathing throne
L11 Hi_12_18 kings (acc, nom|voc) upon/over (+acc,+gen,+dat) thrones (acc)
L12 Hi_12_18 Hi_12:18_1 Hi_12:18_2 Hi_12:18_3 Hi_12:18_4
L13
L01 Hi_12_19 ἐξαποστέλλων ἱερεῖςαἰχμαλώτους, δυνάστας δὲ γῆς κατέστρεψεν.
L02 Hi_12_19 He sends away priests into captivity, and overthrows the mighty ones of the earth. (Job 12:19 Brenton)
L03 Hi_12_19 Kapłanów pośle nierozważnych, powali największych mocarzy. (Job 12:19 BT_4)
L04 Hi_12_19 ἐξαποστέλλων ἱερεῖς αἰχμαλώτους, δυνάστας
L05 Hi_12_19 ἐξ·απο·στέλλω (εξαπο+στελλ-, εξαπο+στελ(ε)·[σ]-, εξαπο+στειλ·[σ]-, εξαπ+εσταλ·κ-, εξαπ+εσταλ-, εξαπο+σταλ·[θ]-) ἱερεύς, -έως, ὁ αἰχμ·άλωτος[2], -ώτου, ὁ; αἰχμ·άλωτος[1] -ον [LXX] δυνάστης, -ου, ὁ
L06 Hi_12_19 Do ??? Duchowny Pojmany; pojmany Najwyższy
L07 Hi_12_19 e)Xaposte/llOn i(erei=s ai)CHmalO/tous, duna/stas
L08 Hi_12_19 eXapostellOn hiereis aiCHmalOtus, dynastas
L09 Hi_12_19 V1_PAPNSM N3V_APM A1B_APM N1M_APM
L10 Hi_12_19 to ??? priest captive; captive sovereign
L11 Hi_12_19 while ???-ing (nom) priests (acc, nom|voc) captives (acc); captive ([Adj] acc) sovereigns (acc)
L12 Hi_12_19 Hi_12:19_1 Hi_12:19_2 Hi_12:19_3 Hi_12:19_4
L13
L01 Hi_12_20 διαλλάσσων χείλη πιστῶν, σύνεσιν δὲ πρεσβυτέρων ἔγνω.
L02 Hi_12_20 He changes the lips of the trusty, and he knows the understanding of the elders. (Job 12:20 Brenton)
L03 Hi_12_20 Głos uzdolnionymodbierze, rozsądku pozbawi i starców, (Job 12:20 BT_4)
L04 Hi_12_20 διαλλάσσων χείλη πιστῶν, σύνεσιν
L05 Hi_12_20 δι·αλλάσσω (δι+αλλασσ-, -, δι+αλλαξ-, -, δι+ηλλασσ-, δι+αλλαγ·[θ]-) χεῖλο·ς, -ους, τό, gen. pl. χειλέων πιστός -ή -όν; πιστόω (πιστ(ο)-, πιστω·σ-, πιστω·σ-, -, -, πιστω·θ-) σύν·εσις, -εως, ἡ
L06 Hi_12_20 By godzić zmianę na wskroś, np. nastawienia Warga Wierny trusthworthy; by działać na wierze (pewność) Wglądu/orientacja
L07 Hi_12_20 dialla/ssOn CHei/lE pistO=n, su/nesin
L08 Hi_12_20 diallassOn CHeilE pistOn, synesin
L09 Hi_12_20 V1_PAPNSM N3E_APN A1_GPM N3I_ASF
L10 Hi_12_20 to reconcile change throughout, e.g. of attitude lip faithful trusthworthy; to act on faith (assurance) insight/discernment
L11 Hi_12_20 while RECONCILE-ing (nom) lips (nom|acc|voc) faithful ([Adj] gen); while ACT-ing-ON-FAITH (nom) insight/discernment (acc)
L12 Hi_12_20 Hi_12:20_1 Hi_12:20_2 Hi_12:20_3 Hi_12:20_4
L13
L01 Hi_12_21 ἐκχέων ἀτιμίαν ἐπ’ ἄρχοντας, ταπεινοὺς δὲ ἰάσατο.
L02 Hi_12_21 He pours dishonour upon princes, and heals the lowly. (Job 12:21 Brenton)
L03 Hi_12_21 pogardą okryje szlachetnych, bo pas odepnie mocarzom. (Job 12:21 BT_4)
L04 Hi_12_21 ἐκχέων ἀτιμίαν ἐπ’ ἄρχοντας,
L05 Hi_12_21 ἐκ·χέω/-χύν(ν)ω (εκ+χε-/εκ+χυνν-/εκ+χυν-, εκ+χε(ε)·[σ]-, εκ+χε·[σ]-, εκ+κεχυ·κ-, εκ+κεχυ-, εκ+χυ·θ-) ἀ·τιμία, -ας, ἡ ἐπί ἄρχων[τ], -ο[υ]ντος, ὁ, dat. pl. ἄρχουσιν, voc. pl. ἄρχοντες; ἄρχω (αρχ-, αρξ-, αρξ-, -, ηρχ-, -)
L06 Hi_12_21 By wylewać się Hańba Na/wszędzie {skończony} (+przyspieszenie,+informacja,+dat) ??' Przed przydechem słabym, ??' Przed przydechem mocnym Władca; by zaczynać się
L07 Hi_12_21 e)kCHe/On a)timi/an e)p’ a)/rCHontas,
L08 Hi_12_21 ekCHeOn atimian ep’ arCHontas,
L09 Hi_12_21 V2_PAPNSM N1A_ASF P N3_APM
L10 Hi_12_21 to pour out dishonor upon/over (+acc,+gen,+dat) ἐπ’ before smooth breathing, ἐφ’ before rough breathing ruler; to begin
L11 Hi_12_21 while POUR-ing-OUT (nom), going-to-POUR (fut ptcp) (nom) dishonor (acc) upon/over (+acc,+gen,+dat) rulers (acc); while BEGIN-ing (acc)
L12 Hi_12_21 Hi_12:21_1 Hi_12:21_2 Hi_12:21_3 Hi_12:21_4
L13
L01 Hi_12_22 ἀνακαλύπτων βαθέαἐκ σκότους, ἐξήγαγεν δὲ εἰς φῶς σκιὰν θανάτου.
L02 Hi_12_22 Revealing deep thingsout of darkness: and he has brought into light the shadow of death. (Job 12:22 Brenton)
L03 Hi_12_22 Głębinom wydrzetajniki, oświetli odwieczne ciemności, (Job 12:22 BT_4)
L04 Hi_12_22 ἀνακαλύπτων βαθέα ἐκ σκότους,
L05 Hi_12_22 ἀνα·καλύπτω (ανα+καλυπτ-, ανα+καλυψ-, ανα+καλυψ-, -, ανα+κεκαλυπτ-, ανα+καλυφ·θ-) βαθύς -εῖα -ύ, gen. sg. -έος and -έως ἐκ σκότο·ς, -ους, τό
L06 Hi_12_22 By odkrywać Głęboko Z (+informacja) ?? Przed samogłoskami Ciemności ciemność, ciemność
L07 Hi_12_22 a)nakalu/ptOn baTe/a e)k sko/tous,
L08 Hi_12_22 anakalyptOn baTea ek skotus,
L09 Hi_12_22 V1_PAPNSM A3U_APN P N3E_GSN
L10 Hi_12_22 to discover deep out of (+gen) ἐξ beforevowels darkness gloom, darkness
L11 Hi_12_22 while TO DISCOVER-ing (nom) deep ([Adj] nom|acc|voc) out of (+gen) darkness (gen)
L12 Hi_12_22 Hi_12:22_1 Hi_12:22_2 Hi_12:22_3 Hi_12:22_4
L13
L01 Hi_12_23 πλανῶν ἔθνη καὶ ἀπολλύων αὐτά, καταστρωννύων ἔθνη καὶ καθοδηγῶν αὐτά.
L02 Hi_12_23 Causing the nations to wander, and destroying them: overthrowing the nations, and leading them away. (Job 12:23 Brenton)
L03 Hi_12_23 narody pomnoży izgubi, jak dowódca ich prowadzi. (Job 12:23 BT_4)
L04 Hi_12_23 πλανῶν ἔθνη καὶ ἀπολλύων
L05 Hi_12_23 πλάνη, -ης, ἡ; πλάνος -ον; πλανάω (πλαν(α)-, πλανη·σ-, πλανη·σ-, πεπλανη·κ-, πεπλανη-, πλανη·θ-) ἔθνο·ς, -ους, τό, voc. pl. ἔθνη καί Ἀπολλύων, -ονος, ὁ; ἀπ·όλλυμι (ath. απ+ολλυ-, απ+ολ(ε)·[σ]-/απ+ολε·σ-, απ+ολε·σ- or 2nd απ+ολ-, απ+ολωλ·[κ]-, -, -)
L06 Hi_12_23 Fałszywy krok; oszukańczy; by wędrować/powód by błądzić [zobacz planetę] Naród [zobacz etniczny] I też, nawet, mianowicie Apollion; by tracić/niszcz [dosłownie albo symbolicznie: - Niszcz, umieraj, trać, psuj, giń. ale też przez zniszczenie albo ginięcie
L07 Hi_12_23 planO=n e)/TnE kai\ a)pollu/On
L08 Hi_12_23 planOn eTnE kai apollyOn
L09 Hi_12_23 V3_PAPNSM N3E_APN C V5_PAPNSM
L10 Hi_12_23 misstep; deceitful; to wander/cause to stray [see planet] nation [see ethnic] and also, even, namely Apollyon; to lose/destroy [literally or figuratively: - destroy, die, lose, mar, perish. but also through annihilation or perishing
L11 Hi_12_23 missteps (gen); deceitful ([Adj] gen); while WandER/CAUSE-ing-TO-STRAY (nom, nom|acc|voc, voc) nations (nom|acc|voc) and Apollyon (nom); while LOSE/DESTROY-ing (nom)
L12 Hi_12_23 Hi_12:23_1 Hi_12:23_2 Hi_12:23_3 Hi_12:23_4
L13
L01 Hi_12_24 διαλλάσσων καρδίαςἀρχόντων γῆς, ἐπλάνησεν δὲ αὐτοὺς ὁδῷ, ᾗ οὐκ ᾔδεισαν·
L02 Hi_12_24 Perplexing the mindsof the princes of the earth: and he causes them to wander in a way, they have not known, saying, (Job 12:24 Brenton)
L03 Hi_12_24 Rządcom ziem odbierze rozsądek, po bezdrożach pozwoli im błądzić; (Job 12:24 BT_4)
L04 Hi_12_24 διαλλάσσων καρδίας ἀρχόντων γῆς,
L05 Hi_12_24 δι·αλλάσσω (δι+αλλασσ-, -, δι+αλλαξ-, -, δι+ηλλασσ-, δι+αλλαγ·[θ]-) καρδία, -ας, ἡ ἄρχων[τ], -ο[υ]ντος, ὁ, dat. pl. ἄρχουσιν, voc. pl. ἄρχοντες; ἄρχω (αρχ-, αρξ-, αρξ-, -, ηρχ-, -) γῆ, -ῆς, ἡ, voc. sg. γῆ
L06 Hi_12_24 By godzić zmianę na wskroś, np. nastawienia Serce ??????? Z oczyma serca oświecał (Eph_1:18) Władca; by zaczynać się Ziemi/ziemia
L07 Hi_12_24 dialla/ssOn kardi/as a)rCHo/ntOn gE=s,
L08 Hi_12_24 diallassOn kardias arCHontOn gEs,
L09 Hi_12_24 V1_PAPNSM N1A_APF N3_GPM N1_GSF
L10 Hi_12_24 to reconcile change throughout, e.g. of attitude heart καρδιας With theeyes of the heart enlightened (Eph_1:18) ruler; to begin earth/land
L11 Hi_12_24 while RECONCILE-ing (nom) heart (gen), hearts (acc) rulers (gen); let-them-be-BEGIN-ing! (classical), while BEGIN-ing (gen) earth/land (gen)
L12 Hi_12_24 Hi_12:24_1 Hi_12:24_2 Hi_12:24_3 Hi_12:24_4
L13
L01 Hi_12_25 ψηλαφήσαισαν σκότος καὶ μὴ φῶς, πλανηθείησαν δὲ ὥσπερ ὁ μεθύων.
L02 Hi_12_25 Let them grope in darkness, and let there be no light, and let them wander as a drunken man. (Job 12:25 Brenton)
L03 Hi_12_25 macają w ciemności bez światła, chwieją się jak pijani. (Job 12:25 BT_4)
L04 Hi_12_25 ψηλαφήσαισαν σκότος καὶ μὴ
L05 Hi_12_25 ψηλαφάω (ψηλαφ(α)-, ψηλαφη·σ-, ψηλαφη·σ-, -, -, ψηλαφη·θ-) σκότο·ς, -ους, τό καί μή
L06 Hi_12_25 By czuć się Ciemności ciemność, ciemność I też, nawet, mianowicie Nie
L07 Hi_12_25 PSElafE/saisan sko/tos kai\ mE\
L08 Hi_12_25 PSElafEsaisan skotos kai mE
L09 Hi_12_25 VA_AAO3P N3E_ASN C D
L10 Hi_12_25 to feel darkness gloom, darkness and also, even, namely not
L11 Hi_12_25 they-happen-to-FEEL (opt) darkness (nom|acc|voc) and not
L12 Hi_12_25 Hi_12:25_1 Hi_12:25_2 Hi_12:25_3 Hi_12:25_4