Hi_15

Informacja

Więcej informacji znajdziesz w stopce strony.

Wyszukiwanie i podświetlanie tekstu

Filtruj wiersze:
L01Hi_15_1Ὑπολαβὼν δὲ Ελιφας ὁ Θαιμανίτης λέγει
L02Hi_15_1Then Eliphaz the Thaemanite answered and said, (Job 15:1 Brenton)
L03Hi_15_1Elifaz z Temanu głos zabrał i rzekł: (Job 15:1 BT_4)
L04Hi_15_1ὙπολαβὼνδὲΕλιφαςΘαιμανίτηςλέγει
L05Hi_15_1ὑπο·λαμβάνω (υπο+λαμβαν-, -, 2nd υπο+λαβ-, υπο+ειληφ·[κ]-, -, -)δέὁ ἡ τόλέγω (λεγ-, ερ(ε)·[σ]-, ειπ·[σ]-/λεξ- or 2nd ειπ-, ειρη·κ-, ειρη-, ρη·θ-/ρε·θ-/λεχ·θ-)
L06Hi_15_1By zaprzyjaźniać sięzaśBy mówić/opowiadaj
L07Hi_15_1*(upolabO\nde\*elifaso(*Taimani/tEsle/gei
L08Hi_15_1ypolabOndeelifashoTaimanitEslegei
L09Hi_15_1VB_AAPNSMxN_NSMRA_NSMN1M_NSMV1_PAI3S
L10Hi_15_1to take upδὲ [{lexicon}][{inflect}][{close}]$ δ’ before ἄν [plus two occurrences before αὐτό: Mt 27:44; Phil 2:18]ćthećto say/tell
L11Hi_15_1upon TAKE UP-ing (nom)Yetthe (nom)he/she/it-is-SAY/TELL-ing, you(sg)-are-being-SAY/TELL-ed (classical)
L12Hi_15_1Hi_15:1_1Hi_15:1_2Hi_15:1_3Hi_15:1_4Hi_15:1_5Hi_15:1_6
L13
L01Hi_15_2Πότερον σοφὸς ἀπόκρισιν δώσει συνέσεως πνεύματος καὶ ἐνέπλησεν πόνον γαστρὸς
L02Hi_15_2Will a wise man give for answer a mere breath of wisdom? and does he fill up the pain of his belly, (Job 15:2 Brenton)
L03Hi_15_2«Czy mowa mędrca to wicher? Czy pierś mu wypełnia wiatr wschodni? (Job 15:2 BT_4)
L04Hi_15_2Πότερονσοφὸςἀπόκρισινδώσεισυνέσεωςπνεύματος
L05Hi_15_2πότερος -α -ονσοφός -ή -όνἀπό·κρισις, -εως, ἡδίδωμι (ath. διδ(ο)-/ath. διδ(ω)-, δω·σ-, δω·κ- or 2nd ath. δ(ο)-/ath. δ(ω)-, δεδω·κ-, δεδο-, δο·θ-)σύν·εσις, -εως, ἡπνεῦμα[τ], -ατος, τό
L06Hi_15_2Czy , które z dwuMądryOdpowiedźBy dawaćWglądu/orientacjaDucha {Spirytusu} oddech, duchowe wyrażanie, wiatr
L07Hi_15_2*po/teronsofo\sa)po/krisindO/seisune/seOspneu/matos
L08Hi_15_2poteronsofosapokrisindOseisyneseOspneumatos
L09Hi_15_2DA1_NSMN3I_ASFVF_FAI3SN3I_GSFN3M_GSN
L10Hi_15_2whether which of the twowiseanswerto giveinsight/discernmentspirit breath, spiritualutterance, wind
L11Hi_15_2whether (acc, nom|acc)wise ([Adj] nom)answer (acc)he/she/it-will-GIVE, you(sg)-will-be-GIVE-ed (classical)insight/discernment (gen)spirit (gen)
L12Hi_15_2Hi_15:2_1Hi_15:2_2Hi_15:2_3Hi_15:2_4Hi_15:2_5Hi_15:2_6
L13
L01Hi_15_3ἐλέγχων ἐν ῥήμασιν,οἷς οὐ δεῖ, ἐν λόγοις, οἷς οὐδὲν ὄφελος;
L02Hi_15_3reasoning with improper sayings, and with words wherein is no profit? (Job 15:3 Brenton)
L03Hi_15_3Czy gani zbędnymisłowami, słowami, co na nic się zdadzą? (Job 15:3 BT_4)
L04Hi_15_3ἐλέγχωνἐνῥήμασιν,οἷςοὐδεῖ,
L05Hi_15_3ἔλεγχος, -ου, ὁ; ἐλέγχω (ελεγχ-, ελεγξ-, ελεγξ-, -, -, ελεγχ·θ-)ἐνῥῆμα[τ], -ατος, τόὅς ἥ ὅοὐ[2]/οὐκ/οὐχδέω (δε-/δ(ε)-, δη·σ-, δη·σ-, δεδε·κ-, δεδε-, δε·θ-); δέομαι (δε-/δ(ε)-, -, -, -, δεδεη-, δεη·θ-)
L06Hi_15_3Przeświadczenie alternatywnie: Skorygowanie, wyrzut, krytyka; by ganić gań, upominaj, utrzymuj w karności, skazuj, wystawiaj, bądź widocznym być winnyW/z/obok (+dat) - ?? By widzieć z; praca domowa. przy, w; przysłówek w czym, obok; ?? pron. ciebie i praca domowa. w, do, pośródDeklaracji stwierdzenie, wyrażanieKto/, który/, który??? Przed przydechem mocnymBy wiązać; by potrzebować/wymagać
L07Hi_15_3e)le/gCHOne)nr(E/masin,oi(=sou)dei=,
L08Hi_15_3elenCHOnenrEmasin,hoisudei,
L09Hi_15_3V1_PAPNSMPN3M_DPNRR_DPNDV2_PAI3S
L10Hi_15_3conviction alternatively: correction, reproof, censure; to reprove reprove, rebuke, discipline, convict, expose, show to be guiltyin/with/by (+dat) - εν to see with; prep. at, in; adv. wherein, by; σε pron. thee and prep. in, into, amongdeclaration statement,utterancewho/whom/whichοὐχ before rough breathingto bind; to need/require
L11Hi_15_3convictions (gen); while REPROVE-ing (nom)in/among/by (+dat)declarations (dat)who/whom/which (dat)nothe/she/it-is-BIND-ing, be-you(sg)-BIND-ing!; you(sg)-are-being-NEED/REQUIRE-ed (classical)
L12Hi_15_3Hi_15:3_1Hi_15:3_2Hi_15:3_3Hi_15:3_4Hi_15:3_5Hi_15:3_6
L13
L01Hi_15_4οὐ καὶ σὺ ἀπεποιήσωφόβον, συνετελέσω δὲ ῥήματα τοιαῦτα ἔναντι τοῦ κυρίου;
L02Hi_15_4Hast not thou moreover cast off fear, and accomplished such words before the Lord? (Job 15:4 Brenton)
L03Hi_15_4Ty nawet niszczysz pobożność, osłabiasz modlitwę do Boga. (Job 15:4 BT_4)
L04Hi_15_4οὐκαὶσὺἀπεποιήσωφόβον,συνετελέσω
L05Hi_15_4οὐ[2]/οὐκ/οὐχκαίσύ, σοῦ (σου), σοί (σοι), σέ (σε), pl. ὑμεῖς, ὑμῶν, ὑμῖν, ὑμᾶςφόβος, -ου, ὁσυν·τελέω (συν+τελ(ε)-, συν+τελε·σ-, συν+τελε·σ-, συν+τετελε·κ-, συν+τετελεσ-, συν+τελεσ·θ-)
L06Hi_15_4??? Przed przydechem mocnymI też, nawet, mianowicieTyObawa [zobacz fobię]By uzupełniać
L07Hi_15_4ou)kai\su\a)pepoiE/sOfo/bon,sunetele/sO
L08Hi_15_4ukaisyapepoiEsOfobon,synetelesO
L09Hi_15_4DCRP_NSVAI_AMI2SN2_ASMVAI_AMI2S
L10Hi_15_4οὐχ before rough breathingand also, even, namelyyoućfear [see phobia]to complete
L11Hi_15_4notandyou(sg) (nom)fear (acc)you(sg)-were-COMPLETE-ed
L12Hi_15_4Hi_15:4_1Hi_15:4_2Hi_15:4_3Hi_15:4_4Hi_15:4_5Hi_15:4_6
L13
L01Hi_15_5ἔνοχος εἶ ῥήμασιν στόματός σου οὐδὲ διέκρινας ῥήματα δυναστῶν·
L02Hi_15_5Thou art guilty by thewords of thy mouth, neither hast thou discerned the words of the mighty. (Job 15:5 Brenton)
L03Hi_15_5Twoja nieprawośćuczy cię mówić, używasz języka bluźnierców. (Job 15:5 BT_4)
L04Hi_15_5ἔνοχοςεἶῥήμασινστόματόςσουοὐδὲ
L05Hi_15_5ἔν·οχος -ονεἶμι[2] [EXTRA] (ath. ι-/ath. ει-, -, -, -, -, -); εἰμί[1] (ath. (εσ)-/(εσ)-, εσ·[σ]-, -, -, -, -)ῥῆμα[τ], -ατος, τόστόμα[τ], -ατος, τόσύ, σοῦ (σου), σοί (σοι), σέ (σε), pl. ὑμεῖς, ὑμῶν, ὑμῖν, ὑμᾶς; σός -ή -όνοὐδέ (οὐ δέ)
L06Hi_15_5OdpowiedzialnyBy iść; by byćDeklaracji stwierdzenie, wyrażanieUst/żołądka porTy; twój/twój(sg)???' Przed samogłoskami czasami (mniejszość czasu)
L07Hi_15_5e)/noCHosei)=r(E/masinsto/mato/ssouou)de\
L08Hi_15_5enoCHoseirEmasinstomatossuude
L09Hi_15_5A1B_NSMV9_PAI2SN3M_DPNN3M_GSNRP_GSC
L10Hi_15_5accountableto go; to bedeclaration statement,utterancemouth/maw stomayou; your/yours(sg)οὐδ’ before vowels sometimes (a minority of the time)
L11Hi_15_5accountable ([Adj] nom)you(sg)-are-GO-ing; you(sg)-aredeclarations (dat)mouth/maw (gen)you(sg) (gen); your/yours(sg) (gen)neither/nor
L12Hi_15_5Hi_15:5_1Hi_15:5_2Hi_15:5_3Hi_15:5_4Hi_15:5_5Hi_15:5_6
L13
L01Hi_15_6ἐλέγξαι σε τὸ σὸν στόμα καὶ μὴ ἐγώ, τὰ δὲ χείλη σου καταμαρτυρήσουσίν σου.
L02Hi_15_6Let thine own mouth,and not me, reprove thee: and thy lips shall testify against thee. (Job 15:6 Brenton)
L03Hi_15_6Nie ja - twoje ustacię potępią, twoje wargi są świadkami przeciw tobie. (Job 15:6 BT_4)
L04Hi_15_6ἐλέγξαισετὸσὸνστόμακαὶ
L05Hi_15_6ἐλέγχω (ελεγχ-, ελεγξ-, ελεγξ-, -, -, ελεγχ·θ-)σύ, σοῦ (σου), σοί (σοι), σέ (σε), pl. ὑμεῖς, ὑμῶν, ὑμῖν, ὑμᾶς; σός -ή -όνὁ ἡ τόσός -ή -όν; τρίβω [LXX] (τριβ-, ·σ-, τριψ-, -, τετριβ-, -)στόμα[τ], -ατος, τόκαί
L06Hi_15_6By ganić gań, upominaj, utrzymuj w karności, skazuj, wystawiaj, bądź widocznym być winnyTy; twój/twój(sg)Twój/twój(sg); by trzeć się używany, trzeć sięUst/żołądka porI też, nawet, mianowicie
L07Hi_15_6e)le/gXaiseto\so\nsto/makai\
L08Hi_15_6elenXaisetosonstomakai
L09Hi_15_6VA_AAO3SRP_ASRA_NSNA1_NSNN3M_NSNC
L10Hi_15_6to reprove reprove, rebuke, discipline, convict, expose, show to be guiltyyou; your/yours(sg)theyour/yours(sg); to rubworn, rubmouth/maw stomaand also, even, namely
L11Hi_15_6to-REPROVE, be-you(sg)-REPROVE-ed!, he/she/it-happens-to-REPROVE (opt)you(sg) (acc); your/yours(sg) (voc)the (nom|acc)your/yours(sg) (acc, nom|acc|voc); going-to-RUB (fut ptcp) (nom|acc|voc, voc)mouth/maw (nom|acc|voc)and
L12Hi_15_6Hi_15:6_1Hi_15:6_2Hi_15:6_3Hi_15:6_4Hi_15:6_5Hi_15:6_6
L13
L01Hi_15_7τί γάρ; μὴ πρῶτος ἀνθρώπων ἐγενήθης; ἢ πρὸ θινῶν ἐπάγης;
L02Hi_15_7What! art thou the first man that was born? or wert thou established before the hills? (Job 15:7 Brenton)
L03Hi_15_7Czyś pierwszym człowiekiem na ziemi, wcześniej niż góry stworzonym? (Job 15:7 BT_4)
L04Hi_15_7τίγάρ;μὴπρῶτοςἀνθρώπωνἐγενήθης;
L05Hi_15_7τί[ν]ς[1] τί[ν], gen. τίνος, dat. τίνι, acc. τίνα τίγάρμήπρῶτος -η -ονἄνθρωπος, -ου, ὁγίνομαι/γίγν- (γιν-/γιγν-, γενη·σ-, 2nd γεν-, γεγον·[κ]-, γεγενη-, γενη·θ-)
L06Hi_15_7Kto/co/dlaczego zaimek pytający: Kto? Co? Dlaczego? Itd.Dla odtąd, jakNiePo pierwszeLudzkiBy stawać się stawaj się, zdarzaj się
L07Hi_15_7ti/ga/r;mE\prO=tosa)nTrO/pOne)genE/TEs;
L08Hi_15_7tigar;mEprOtosanTrOpOnegenETEs;
L09Hi_15_7RI_NSNxDA1_NSMSN2_GPMVCI_API2S
L10Hi_15_7who/what/why interrogative pronoun: who? what? why? etc.for since, asnotfirsthumanto become become, happen
L11Hi_15_7who/what/why (nom|acc)fornotfirst (nom)humans (gen)you(sg)-were-BECOME-ed
L12Hi_15_7Hi_15:7_1Hi_15:7_2Hi_15:7_3Hi_15:7_4Hi_15:7_5Hi_15:7_6
L13
L01Hi_15_8ἦ σύνταγμα κυρίου ἀκήκοας, εἰς δὲ σὲ ἀφίκετο σοφία;
L02Hi_15_8Or hast thou heard the ordinance of the Lord? or has God used thee as his counsellor? and has wisdom come only to thee? (Job 15:8 Brenton)
L03Hi_15_8Czy z tobą to Bógprzyjaźnie rozmawiał i zagarnąłeś całą mądrość? (Job 15:8 BT_4)
L04Hi_15_8σύνταγμακυρίουἀκήκοας,εἰςδὲ
L05Hi_15_8ἦ[2]κύριος[2], -ου, ὁ, voc. pl. κύριοι; κύριος[1] -α -ον [LXX]ἀκούω (ακου-, ακου·σ-, ακου·σ-, ακηκο·[κ]-, ηκουσ-, ακουσ·θ-)εἰς[1]δέ
L06Hi_15_8Naprawdęὁ Κύριος – = hebrajskie Jahwe; pan, władca, łac. dominus, używane w odniesieniu do bogów (Pindar, Sofokles itd.); głowa rodziny, gospodarz domu (Ajschylos itd.). — Później κύριε było formą grzecznościowego zwrotu, jak nasze pan, występuje w Nowym Testamencie.By słyszećDo (+przyspieszenie)zaś
L07Hi_15_8E)=su/ntagmakuri/oua)kE/koas,ei)sde\
L08Hi_15_8EsyntagmakyriuakEkoas,eisde
L09Hi_15_8DN3M_ASNN2_GSMVX_XAI2SPx
L10Hi_15_8trulyćlord ὁ Κύριος, = Hebr. Yahweh; a lord master, Lat. dominus, of gods, Pind., Soph., etc.: the head of a family, master of a house, Aesch., etc.:—later, κύριε was a form of respectful address, like our sir, NTest.to hearinto (+acc)δὲ [{lexicon}][{inflect}][{close}]$ δ’ before ἄν [plus two occurrences before αὐτό: Mt 27:44; Phil 2:18]
L11Hi_15_8trulylord (gen); a lord ([Adj] gen)you(sg)-have-HEAR-edinto (+acc)Yet
L12Hi_15_8Hi_15:8_1Hi_15:8_2Hi_15:8_3Hi_15:8_4Hi_15:8_5Hi_15:8_6
L13
L01Hi_15_9τί γὰρ οἶδας, ὃ οὐκ οἴδαμεν; ἢ τί συνίεις, ὃ οὐχὶ καὶ ἡμεῖς;
L02Hi_15_9For what knowest thou, that, we know not? or what understandest thou, which we do not also? (Job 15:9 Brenton)
L03Hi_15_9Czy może lepiej coś od nas pojąłeś? I jasne ci rzeczy nam nieznane? (Job 15:9 BT_4)
L04Hi_15_9τίγὰροἶδας,οὐκοἴδαμεν;
L05Hi_15_9τί[ν]ς[1] τί[ν], gen. τίνος, dat. τίνι, acc. τίνα τίγάροἶδα (ath. ιδ-/ath. ειδ(ε)-/ath. ειδ-, ειδη·σ-/ει[δ]·σ-, ειδη·σ-, οιδ·[κ]-/ειδ·[κ]-, -, -)ὅς ἥ ὅοὐ[2]/οὐκ/οὐχοἶδα (ath. ιδ-/ath. ειδ(ε)-/ath. ειδ-, ειδη·σ-/ει[δ]·σ-, ειδη·σ-, οιδ·[κ]-/ειδ·[κ]-, -, -)
L06Hi_15_9Kto/co/dlaczego zaimek pytający: Kto? Co? Dlaczego? Itd.Dla odtąd, jakBy spostrzegać widzieć, by wiedzieć, by być świadomy z, by być zaznajamiany zKto/, który/, który??? Przed przydechem mocnymBy spostrzegać widzieć, by wiedzieć, by być świadomy z, by być zaznajamiany z
L07Hi_15_9ti/ga\roi)=das,o(\ou)koi)/damen;
L08Hi_15_9tigaroidas,houkoidamen;
L09Hi_15_9RI_ASNxVX_XAI2SRR_ASNDVX_XAI1P
L10Hi_15_9who/what/why interrogative pronoun: who? what? why? etc.for since, asto perceive to see, to know, to be aware of, to be acquainted withwho/whom/whichοὐχ before rough breathingto perceive to see, to know, to be aware of, to be acquainted with
L11Hi_15_9who/what/why (nom|acc)foryou(sg)-have-PERCEIVE-edwho/whom/which (nom|acc)notwe-have-PERCEIVE-ed
L12Hi_15_9Hi_15:9_1Hi_15:9_2Hi_15:9_3Hi_15:9_4Hi_15:9_5Hi_15:9_6
L13
L01Hi_15_10καί γε πρεσβύτης καίγε παλαιὸς ἐν ἡμῖν βαρύτερος τοῦ πατρός σου ἡμέραις.
L02Hi_15_10Truly among us are both the old and very aged man, more advanced in days than thy father. (Job 15:10 Brenton)
L03Hi_15_10I u nas są mędrcy,sędziwi, starsi od ojca twojego. (Job 15:10 BT_4)
L04Hi_15_10καίγεπρεσβύτηςκαίγεπαλαιὸς
L05Hi_15_10καίγέπρεσβύτης, -ου, ὁκαίγέπαλαιός -ά -όν
L06Hi_15_10I też, nawet, mianowicie???Stary/postarzał człowiekI też, nawet, mianowicie???Stary
L07Hi_15_10kai/gepresbu/tEskai/gepalaio\s
L08Hi_15_10kaigepresbytEskaigepalaios
L09Hi_15_10CxN1M_NSMCxA1A_NSM
L10Hi_15_10and also, even, namely???old/aged manand also, even, namely???old
L11Hi_15_10and???old/aged man (nom)and???old ([Adj] nom)
L12Hi_15_10Hi_15:10_1Hi_15:10_2Hi_15:10_3Hi_15:10_4Hi_15:10_5Hi_15:10_6
L13
L01Hi_15_11ὀλίγα ὧν ἡμάρτηκαςμεμαστίγωσαι, μεγάλως ὑπερβαλλόντως λελάληκας.
L02Hi_15_11Thou hast been scourged for but few of thy sins: thou hast spoken haughtily and extravagantly. (Job 15:11 Brenton)
L03Hi_15_11Czy nieważne u ciebie Boże pociechy i łagodne z tobą rozmowy? (Job 15:11 BT_4)
L04Hi_15_11ὀλίγαὧνἡμάρτηκαςμεμαστίγωσαι,μεγάλωςὑπερβαλλόντως
L05Hi_15_11ὀλίγος -η -ονὅς ἥ ὅἁ·μαρτάνω (αμαρταν-, αμαρτη·σ-, αμαρτη·σ- or 2nd αμαρτ-, ημαρτη·κ-, -, -)μαστιγόω (μαστιγ(ο)-, μαστιγω·σ-, μαστιγω·σ-, -, μεμαστιγω-, μαστιγω·θ-)μεγάλωςὑπερ·βαλλόντως
L06Hi_15_11Mało [zobacz oligarchię]Kto/, który/, któryBy grzeszyćBy ukarać NAGANĘ, upominać, upominać, karać, besztać, ganić, ganić, ganić, łajać, rugać, zrugać, młócićWielceBędąc nieprześcignionym
L07Hi_15_11o)li/gaO(=nE(ma/rtEkasmemasti/gOsai,mega/lOsu(perballo/ntOs
L08Hi_15_11oligahOnhEmartEkasmemastigOsai,megalOshyperballontOs
L09Hi_15_11A1_APNRR_GPMVX_XAI2SVK_XPI2SDD
L10Hi_15_11little [see oligarchy]who/whom/whichto sinto castigate REPRIMand, rebuke, admonish, chastise, chide, upbraid, reprove, reproach, scold, berate, take to task, lambastegreatlysurpassingly
L11Hi_15_11few (nom|acc|voc)who/whom/which (gen)you(sg)-have-SIN-edyou(sg)-have-been-CASTIGATE-edgreatlysurpassingly
L12Hi_15_11Hi_15:11_1Hi_15:11_2Hi_15:11_3Hi_15:11_4Hi_15:11_5Hi_15:11_6
L13
L01Hi_15_12τί ἐτόλμησεν ἡ καρδία σου, ἢ τί ἐπήνεγκαν οἱ ὀφθαλμοί σου,
L02Hi_15_12What has thine heartdared? or what have thine eyes aimed at, (Job 15:12 Brenton)
L03Hi_15_12Czemu masz sercewzburzone, oczami swymi tak mrugasz, (Job 15:12 BT_4)
L04Hi_15_12τίἐτόλμησενκαρδίασου,
L05Hi_15_12τί[ν]ς[1] τί[ν], gen. τίνος, dat. τίνι, acc. τίνα τίτολμάω (τολμ(α)-, τολμη·σ-, τολμη·σ-, -, -, -)ὁ ἡ τόκαρδία, -ας, ἡσύ, σοῦ (σου), σοί (σοι), σέ (σε), pl. ὑμεῖς, ὑμῶν, ὑμῖν, ὑμᾶς; σός -ή -όνἤ[1]
L06Hi_15_12Kto/co/dlaczego zaimek pytający: Kto? Co? Dlaczego? Itd.By śmiećSerce ??????? Z oczyma serca oświecał (Eph_1:18)Ty; twój/twój(sg)Albo
L07Hi_15_12ti/e)to/lmEsenE(kardi/asou,E)\
L08Hi_15_12tietolmEsenhEkardiasu,E
L09Hi_15_12RI_ASNVAI_AAI3SRA_NSFN1A_NSFRP_GSC
L10Hi_15_12who/what/why interrogative pronoun: who? what? why? etc.to daretheheart καρδιας With theeyes of the heart enlightened (Eph_1:18)you; your/yours(sg)or
L11Hi_15_12who/what/why (nom|acc)he/she/it-DARE-edthe (nom)heart (nom|voc)you(sg) (gen); your/yours(sg) (gen)or
L12Hi_15_12Hi_15:12_1Hi_15:12_2Hi_15:12_3Hi_15:12_4Hi_15:12_5Hi_15:12_6
L13
L01Hi_15_13ὅτι θυμὸν ἔρρηξας ἔναντι κυρίου, ἐξήγαγες δὲ ἐκ στόματος ῥήματα τοιαῦτα;
L02Hi_15_13that thou hast ventedthy rage before the Lord, and delivered such words from thy mouth? (Job 15:13 Brenton)
L03Hi_15_13gdy duch twój sięna Boga porywa i słowa z ust swoich miotasz? (Job 15:13 BT_4)
L04Hi_15_13ὅτιθυμὸνἔρρηξαςἔναντικυρίου,ἐξήγαγες
L05Hi_15_13ὅτιθυμός, -οῦ, ὁ (cf. ὀργή)ῥήγνυμι/ῥήσσω[1] (ath. ρηγνυ-/ρησσ-, ρηξ-, ρηξ-, ερρηγ·[κ]-/ερρωγ·[κ]-, -, ραγ·[θ]-); ῥάσσω/ῥήσσω[2] [LXX] (ρασσ-/ρησσ-, ραξ-/ρηξ-, ραξ-/ρηξ-, -, -, ραχ·θ-)ἔν·αντικύριος[2], -ου, ὁ, voc. pl. κύριοι; κύριος[1] -α -ον [LXX]ἐξ·άγω (εξ+αγ-, εξ+αξ-, 2nd εξ+αγαγ-, -, -, εξ+αχ·θ-)
L06Hi_15_13Ponieważ/tamtoGniewu wściekłość, gryzący dym, gniew; pęd uczucia, jakakolwiek silna emocja albo namiętność, specjalnie ten który jest niepowstrzymany albo nie zwilżany obok ? ????.By drzeć się; by uderzać uderzenie {domieszkę}, powalaćPrzedtem (+informacja)ὁ Κύριος – = hebrajskie Jahwe; pan, władca, łac. dominus, używane w odniesieniu do bogów (Pindar, Sofokles itd.); głowa rodziny, gospodarz domu (Ajschylos itd.). — Później κύριε było formą grzecznościowego zwrotu, jak nasze pan, występuje w Nowym Testamencie.By prowadzić poza
L07Hi_15_13o(/tiTumo\ne)/rrEXase)/nantikuri/ou,e)XE/gages
L08Hi_15_13hotiTymonerrEXasenantikyriu,eXEgages
L09Hi_15_13CN2_ASMVAI_AAI2SPN2_GSMVBI_AAI2S
L10Hi_15_13because/thatwrath rage, fume, anger; A rush of feeling, any strong emotion or passion, especially that which is unchecked or not dampened by ἠ φρήν.to rend; to strike dash,overthrowbefore (+gen)lord ὁ Κύριος, = Hebr. Yahweh; a lord master, Lat. dominus, of gods, Pind., Soph., etc.: the head of a family, master of a house, Aesch., etc.:—later, κύριε was a form of respectful address, like our sir, NTest.to lead out
L11Hi_15_13because/thatwrath (acc)you(sg)-REND-ed; you(sg)-???-edbefore (+gen)lord (gen); a lord ([Adj] gen)you(sg)-LEAD-ed-OUT
L12Hi_15_13Hi_15:13_1Hi_15:13_2Hi_15:13_3Hi_15:13_4Hi_15:13_5Hi_15:13_6
L13
L01Hi_15_14τίς γὰρ ὢν βροτός, ὅτιἔσται ἄμεμπτος, ἢ ὡς ἐσόμενος δίκαιος γεννητὸς γυναικός;
L02Hi_15_14For who, being a mortal, is such that he shall be blameless? or, who that is born of a woman, that he should be just? (Job 15:14 Brenton)
L03Hi_15_14Czyż mógłby człowiek żyć w święcie lub syn człowieczy bez zmazy, (Job 15:14 BT_4)
L04Hi_15_14τίςγὰρὢνβροτός,ὅτιἔσται
L05Hi_15_14τί[ν]ς[1] τί[ν], gen. τίνος, dat. τίνι, acc. τίνα τίγάρεἰμί[1] (ath. (εσ)-/(εσ)-, εσ·[σ]-, -, -, -, -)ὅτιεἰμί[1] (ath. (εσ)-/(εσ)-, εσ·[σ]-, -, -, -, -)
L06Hi_15_14Kto/co/dlaczego zaimek pytający: Kto? Co? Dlaczego? Itd.Dla odtąd, jakBy byćPonieważ/tamtoBy być
L07Hi_15_14ti/sga\rO)\nbroto/s,o(/tie)/stai
L08Hi_15_14tisgarOnbrotos,hotiestai
L09Hi_15_14RI_NSMxV9_PAPNSMN2_NSMCVF_FMI3S
L10Hi_15_14who/what/why interrogative pronoun: who? what? why? etc.for since, asto bećbecause/thatto be
L11Hi_15_14who/what/why (nom)forwhile being (nom)because/thathe/she/it-will-be
L12Hi_15_14Hi_15:14_1Hi_15:14_2Hi_15:14_3Hi_15:14_4Hi_15:14_5Hi_15:14_6
L13
L01Hi_15_15εἰ κατὰ ἁγίων οὐ πιστεύει, οὐρανὸς δὲ οὐ καθαρὸς ἐναντίον αὐτοῦ.
L02Hi_15_15Forasmuch as he trusts not his saints; and the heaven is not pure before him. (Job 15:15 Brenton)
L03Hi_15_15gdy On nie ufa swym świętym, niebiosa nie dość dlań czyste? (Job 15:15 BT_4)
L04Hi_15_15εἰκατὰἁγίωνοὐπιστεύει,οὐρανὸς
L05Hi_15_15εἰκατάἅγιος -α -ον (cf. ὅσιος and ἱερός)οὐ[2]/οὐκ/οὐχπιστεύω (πιστευ-, πιστευ·σ-, πιστευ·σ-, πεπιστευ·κ-, πεπιστευ-, πιστευ·θ-)οὐρανός, -οῦ, ὁ, voc. pl. οὐρανοί
L06Hi_15_15JeżeliW dół/stosownie do/jak przez (+przyspieszenie), przeciw (+informacja) ???' Przed przydechem słabym, ???' Przed przydechem mocnymOddany {Dedykowany}/boży - w/pod odmiennym funkcji/używaniem (w/pod poświęceniem {dedykacją}, oddany {dedykowany}, skazywany, boży)??? Przed przydechem mocnymBy uważać/wierz/powierzaj [z] by być instrukcji/informacja przyjmująca [bliski] (uważaj [do], wierz); dawaj zarządzanie {kierownictwo} (powierzaj). PRZECHODŹ. być powierzany zNieba/niebo
L07Hi_15_15ei)kata\a(gi/Onou)pisteu/ei,ou)rano\s
L08Hi_15_15eikatahagiOnupisteuei,uranos
L09Hi_15_15CPA1A_GPMDV1_PAI3SN2_NSM
L10Hi_15_15ifdown/according to/asper (+acc), against (+gen) κατ’ before smooth breathing, καθ’ before rough breathingdedicated/divine - in/under a distinct function/usage (in/under dedication, dedicated, doomed, divine)οὐχ before rough breathingto heed/believe/entrust [with] to be instruction/information accepting [toward] (heed [to], believe); give management (entrust). PASS. to be entrusted withsky/heaven
L11Hi_15_15ifdown/according to/as per (+acc), against (+gen)holy ([Adj] gen)nothe/she/it-is-BELIEVE/ENTRUST-ing-WITH, you(sg)-are-being-BELIEVE/ENTRUST-ed-WITH (classical)sky/heaven (nom)
L12Hi_15_15Hi_15:15_1Hi_15:15_2Hi_15:15_3Hi_15:15_4Hi_15:15_5Hi_15:15_6
L13
L01Hi_15_16ἔα δὲ ἐβδελυγμένος καὶ ἀκάθαρτος, ἀνὴρ πίνων ἀδικίας ἴσα ποτῷ.
L02Hi_15_16Alas then, abominable and unclean is man, drinking unrighteousness as a draught. (Job 15:16 Brenton)
L03Hi_15_16Tym bardziej wstrętny Mu grzesznik, co pije nieprawość jak wodę. (Job 15:16 BT_4)
L04Hi_15_16ἔαδὲἐβδελυγμένοςκαὶἀκάθαρτος,ἀνὴρ
L05Hi_15_16ἔα; ἐάω (ε(α)-, εα·σ-, εα·σ-, -, -, εα·θ-)δέβδελύσσομαι/βδελύττ- (βδελυσσ-/βδελυττ-, βδελυξ-, βδελυξ-, -, εβδελυσσ-, βδελυχ·θ-)καίἀ·κάθαρτος -ονἀνήρ, ἀνδρός, ὁ, voc. sg. ἄνερ
L06Hi_15_16ea! (Oho!, [Padów tryb rozkazujący z '???'=Nie mówiąc już o!]); by pozwalaćzaśDo ??? (Czuj odrazę, obrzydliwy)I też, nawet, mianowicieNieczysty (nieczysty)Człowiek, mąż Zwykle "człowiek", jak odmienny od kobiety, zwierzę, bóg, itd.; czasami, "mąż".
L07Hi_15_16e)/ade\e)bdelugme/noskai\a)ka/Tartos,a)nE\r
L08Hi_15_16eadeebdelygmenoskaiakaTartos,anEr
L09Hi_15_16IxVKI_XPPNSMCA1B_NSMN3_NSM
L10Hi_15_16ea! (oho!, [poss imperative of ‘εαω’=let alone!]); to allowδὲ [{lexicon}][{inflect}][{close}]$ δ’ before ἄν [plus two occurrences before αὐτό: Mt 27:44; Phil 2:18]to ??? (abhor, abominable)and also, even, namelyunclean (impure)man, husband Usually "man", as distinct from woman, beast, god, etc.; sometimes, "husband".
L11Hi_15_16ea!; be-you(sg)-ALLOW-ing!Yethaving-been-???-ed (nom)andunclean ([Adj] nom)man, husband (nom)
L12Hi_15_16Hi_15:16_1Hi_15:16_2Hi_15:16_3Hi_15:16_4Hi_15:16_5Hi_15:16_6
L13
L01Hi_15_17ἀναγγελῶ δέ σοι, ἄκουέ μου· ἃ δὴ ἑώρακα, ἀναγγελῶ σοι,
L02Hi_15_17But I will tell thee, hearken to me; I will tell thee now what I have seen; (Job 15:17 Brenton)
L03Hi_15_17Wyjaśnię, ty mnieposłuchaj, a to wypowiem, com widział. (Job 15:17 BT_4)
L04Hi_15_17ἀναγγελῶδέσοι,ἄκουέμου·
L05Hi_15_17ἀν·αγγέλλω (αν+αγγελλ-, αν+αγγελ(ε)·[σ]-, αν+αγγειλ·[σ]-, αν+ηγγελ·κ-, -, αν+αγγελ·[θ]-)δέσύ, σοῦ (σου), σοί (σοι), σέ (σε), pl. ὑμεῖς, ὑμῶν, ὑμῖν, ὑμᾶς; σός -ή -όν; τρίβω [LXX] (τριβ-, ·σ-, τριψ-, -, τετριβ-, -)ἀκούω (ακου-, ακου·σ-, ακου·σ-, ακηκο·[κ]-, ηκουσ-, ακουσ·θ-)ἐγώ, ἐμοῦ (μου), ἐμοί (μοι), ἐμέ (με), pl. ἡμεῖς, ἡμῶν, ἡμῖν, ἡμᾶςὅς ἥ ὅ
L06Hi_15_17By ogłaszać ogłaszaj, informujzaśTy; twój/twój(sg); by trzeć się używany, trzeć sięBy słyszećJaKto/, który/, który
L07Hi_15_17a)naggelO=de/soi,a)/koue/mou·a(/
L08Hi_15_17anangelOdesoi,akuemu·ha
L09Hi_15_17VF2_FAI1SxRP_DSV1_PAD2SRP_GSRR_APN
L10Hi_15_17to proclaim proclaim, reportδὲ [{lexicon}][{inflect}][{close}]$ δ’ before ἄν [plus two occurrences before αὐτό: Mt 27:44; Phil 2:18]you; your/yours(sg); torub worn, rubto hearIwho/whom/which
L11Hi_15_17I-will-PROCLAIM, I-should-be-PROCLAIM-edYetyou(sg) (dat); your/yours(sg) (nom|voc); (fut opt)be-you(sg)-HEAR-ing!me (gen)who/whom/which (nom|acc)
L12Hi_15_17Hi_15:17_1Hi_15:17_2Hi_15:17_3Hi_15:17_4Hi_15:17_5Hi_15:17_6
L13
L01Hi_15_18ἃ σοφοὶ ἐροῦσιν καὶ οὐκ ἔκρυψαν πατέρας αὐτῶν·
L02Hi_15_18things wise men say,and their fathers have not hidden. (Job 15:18 Brenton)
L03Hi_15_18Naukę mędrców wyłożę, co ojców mądrości nie kryli. (Job 15:18 BT_4)
L04Hi_15_18σοφοὶἐροῦσινκαὶοὐκἔκρυψαν
L05Hi_15_18ὅς ἥ ὅσοφός -ή -όνλέγω (λεγ-, ερ(ε)·[σ]-, ειπ·[σ]-/λεξ- or 2nd ειπ-, ειρη·κ-, ειρη-, ρη·θ-/ρε·θ-/λεχ·θ-)καίοὐ[2]/οὐκ/οὐχκρύπτω/κρύβω (κρυπτ-/κρυβ-, κρυψ-, κρυψ-, -, κεκρυπτ-, κρυβ·[θ]-)
L06Hi_15_18Kto/, który/, któryMądryBy mówić/opowiadajI też, nawet, mianowicie??? Przed przydechem mocnymBy ukrywać się ukrywaj, kryj się
L07Hi_15_18a(/sofoi\e)rou=sinkai\ou)ke)/kruPSan
L08Hi_15_18hasofoierusinkaiukekryPSan
L09Hi_15_18RR_APNA1_NPMVF2_FAI3PCDVAI_AAI3P
L10Hi_15_18who/whom/whichwiseto say/telland also, even, namelyοὐχ before rough breathingto hide conceal, skulk
L11Hi_15_18who/whom/which (nom|acc)wise ([Adj] nom|voc)they-will-SAY/TELL, going-to-SAY/TELL (fut ptcp) (dat)andnotthey-HIDE-ed
L12Hi_15_18Hi_15:18_1Hi_15:18_2Hi_15:18_3Hi_15:18_4Hi_15:18_5Hi_15:18_6
L13
L01Hi_15_19αὐτοῖς μόνοις ἐδόθηἡ γῆ, καὶ οὐκ ἐπῆλθεν ἀλλογενὴς ἐπ’ αὐτούς.
L02Hi_15_19To them alone the earth was given, and no stranger came upon them. (Job 15:19 Brenton)
L03Hi_15_19Im samym ziemięoddano, bo obcych wśród nich nie było. (Job 15:19 BT_4)
L04Hi_15_19αὐτοῖςμόνοιςἐδόθηγῆ,καὶ
L05Hi_15_19αὐτός αὐτή αὐτόμόνος -η -ονδίδωμι (ath. διδ(ο)-/ath. διδ(ω)-, δω·σ-, δω·κ- or 2nd ath. δ(ο)-/ath. δ(ω)-, δεδω·κ-, δεδο-, δο·θ-)ὁ ἡ τόγῆ, -ῆς, ἡ, voc. sg. γῆκαί
L06Hi_15_19On/ona/to/to samoJedyny na boku, jedyny, tylko, tylko (zobacz ????µ???? G2651 na boku, jedynie, tylko, tylko)By dawaćZiemi/ziemiaI też, nawet, mianowicie
L07Hi_15_19au)toi=smo/noise)do/TEE(gE=,kai\
L08Hi_15_19autoismonoisedoTEhEgE,kai
L09Hi_15_19RD_DPMA1_DPMVCI_API3SRA_NSFN1_NSFC
L10Hi_15_19he/she/it/samesole apart, sole, only, alone (see κατάμόνος G2651 apart, solely, only, alone)to givetheearth/landand also, even, namely
L11Hi_15_19them/same (dat)sole ([Adj] dat)he/she/it-was-GIVE-edthe (nom)earth/land (nom|voc)and
L12Hi_15_19Hi_15:19_1Hi_15:19_2Hi_15:19_3Hi_15:19_4Hi_15:19_5Hi_15:19_6
L13
L01Hi_15_20πᾶς ὁ βίος ἀσεβοῦς ἐν φροντίδι, ἔτη δὲ ἀριθμητὰ δεδομένα δυνάστῃ,
L02Hi_15_20All the life of the ungodly is spent in care, and the years granted to the oppressor are numbered. (Job 15:20 Brenton)
L03Hi_15_20Nieprawy jest zawsze w strachu, zliczone są lata tyrana, (Job 15:20 BT_4)
L04Hi_15_20πᾶςβίοςἀσεβοῦςἐνφροντίδι,
L05Hi_15_20πᾶ[ντ]ς πᾶσα πᾶν[τ], gen. sg. παντός πάσης παντόςὁ ἡ τόβίος, -ου, ὁἀ·σεβής -έςἐν
L06Hi_15_20Każdy wszystko, każdy, każdy, cały zŻycieBezbożnyW/z/obok (+dat) - ?? By widzieć z; praca domowa. przy, w; przysłówek w czym, obok; ?? pron. ciebie i praca domowa. w, do, pośród
L07Hi_15_20pa=so(bi/osa)sebou=se)nfronti/di,
L08Hi_15_20pashobiosasebusenfrontidi,
L09Hi_15_20A3_NSMRA_NSMN2_NSMA3H_GSMPN3D_DSF
L10Hi_15_20every all, each, every, the whole ofthelifeungodlyin/with/by (+dat) - εν to see with; prep. at, in; adv. wherein, by; σε pron. thee and prep. in, into, amongć
L11Hi_15_20every (nom|voc)the (nom)life (nom)ungodly ([Adj] gen)in/among/by (+dat)
L12Hi_15_20Hi_15:20_1Hi_15:20_2Hi_15:20_3Hi_15:20_4Hi_15:20_5Hi_15:20_6
L13
L01Hi_15_21ὁ δὲ φόβος αὐτοῦ ἐνὠσὶν αὐτοῦ· ὅταν δοκῇ ἤδη εἰρηνεύειν, ἥξει αὐτοῦ ἡ καταστροφή.
L02Hi_15_21And his terror is in hisears: just when he seems to be at peace, his overthrow will come. (Job 15:21 Brenton)
L03Hi_15_21głos wrogów brzmi w jego uszach, że w szczęściu napadnie niszczyciel. (Job 15:21 BT_4)
L04Hi_15_21δὲφόβοςαὐτοῦἐνὠσὶν
L05Hi_15_21ὁ ἡ τόδέφόβος, -ου, ὁαὐτός αὐτή αὐτόἐνοὖς, ὠτός, τό
L06Hi_15_21zaśObawa [zobacz fobię]On/ona/to/to samoW/z/obok (+dat) - ?? By widzieć z; praca domowa. przy, w; przysłówek w czym, obok; ?? pron. ciebie i praca domowa. w, do, pośródUcho
L07Hi_15_21o(de\fo/bosau)tou=e)nO)si\n
L08Hi_15_21hodefobosautuenOsin
L09Hi_15_21RA_NSMxN2_NSMRD_GSMPN3T_DPN
L10Hi_15_21theδὲ [{lexicon}][{inflect}][{close}]$ δ’ before ἄν [plus two occurrences before αὐτό: Mt 27:44; Phil 2:18]fear [see phobia]he/she/it/samein/with/by (+dat) - εν to see with; prep. at, in; adv. wherein, by; σε pron. thee and prep. in, into, amongear
L11Hi_15_21the (nom)Yetfear (nom)him/it/same (gen)in/among/by (+dat)ears (dat)
L12Hi_15_21Hi_15:21_1Hi_15:21_2Hi_15:21_3Hi_15:21_4Hi_15:21_5Hi_15:21_6
L13
L01Hi_15_22μὴ πιστευέτω ἀποστραφῆναι ἀπὸ σκότους· ἐντέταλται γὰρ ἤδη εἰς χεῖρας σιδήρου,
L02Hi_15_22Let him not trust thathe shall return from darkness, for he has been already made over to the power of the sword. (Job 15:22 Brenton)
L03Hi_15_22Nie wierzy, iż ujdzie mroku, los mu pod miecz wyznaczono, (Job 15:22 BT_4)
L04Hi_15_22μὴπιστευέτωἀποστραφῆναιἀπὸσκότους·ἐντέταλται
L05Hi_15_22μήπιστεύω (πιστευ-, πιστευ·σ-, πιστευ·σ-, πεπιστευ·κ-, πεπιστευ-, πιστευ·θ-)ἀπο·στρέφω (απο+στρεφ-, απο+στρεψ-, απο+στρεψ-, απ+εστροφ·[κ]-, απ+εστραφ-, απο+στραφ·[θ]-)ἀπόσκότο·ς, -ους, τόἐν·τέλλω (εν+τελλ-, εν+τελ(ε)·[σ]-, εν+τειλ·[σ]-, -, εν+τεταλ-, -)
L06Hi_15_22NieBy uważać/wierz/powierzaj [z] by być instrukcji/informacja przyjmująca [bliski] (uważaj [do], wierz); dawaj zarządzanie {kierownictwo} (powierzaj). PRZECHODŹ. być powierzany zBy odwracać się odOd (G575) – zaczynanie się od (pochodzenie z, odtąd [początek z], w porządku od), z dala/poza od (od pośród), posyłał obok, usuwająco od, chłonnie od, wynikanie/produkowany od, albo z powodu (z powodu do). ??' Przed przydechem słabym, ??' Przed przydechem mocnymCiemności ciemność, ciemnośćBy zalecać rozkaz
L07Hi_15_22mE\pisteue/tOa)postrafE=naia)po\sko/tous·e)nte/taltai
L08Hi_15_22mEpisteuetOapostrafEnaiaposkotus·entetaltai
L09Hi_15_22DV1_PAD3SVD_APNPN3E_GSNVM_XPI3S
L10Hi_15_22notto heed/believe/entrust [with] to be instruction/information accepting [toward] (heed [to], believe); give management (entrust). PASS. to be entrusted withto turn away fromfrom (G575) – starting from (coming from, since [the start of], in order from), away/out from (from among), sent by, removingly from, receptively from, resulting/produced from, or because of (due to). ἀπ’ before smooth breathing, ἀφ’ before rough breathingdarkness gloom, darknessto enjoin command
L11Hi_15_22notlet-him/her/it-be-BELIEVE/ENTRUST-ing-WITH!to-be-TURN-ed-AWAY-FROMaway from (+gen)darkness (gen)he/she/it-has-been-ENJOIN-ed
L12Hi_15_22Hi_15:22_1Hi_15:22_2Hi_15:22_3Hi_15:22_4Hi_15:22_5Hi_15:22_6
L13
L01Hi_15_23κατατέτακται δὲ εἰς σῖτα γυψίν· οἶδεν δὲ ἐν ἑαυτῷ ὅτι μένει εἰς πτῶμα. ἡμέρα δὲ αὐτὸν σκοτεινὴ στροβήσει,
L02Hi_15_23And he has been appointed to be food for vultures; and he knows within himself that he is doomed to be a carcass: and a dark day shall carry him away as with a whirlwind. (Job 15:23 Brenton)
L03Hi_15_23rzucą go sępom napokarm, rozumie, że zguba dlań pewna. (Job 15:23 BT_4)
L04Hi_15_23κατατέτακταιδὲεἰςσῖταγυψίν·οἶδεν
L05Hi_15_23δέεἰς[1]σῖτος, -ου, ὁ and σῖτα, -ων, τάγύψ, -υπός, ὁ [LXX]οἶδα (ath. ιδ-/ath. ειδ(ε)-/ath. ειδ-, ειδη·σ-/ει[δ]·σ-, ειδη·σ-, οιδ·[κ]-/ειδ·[κ]-, -, -)
L06Hi_15_23zaśDo (+przyspieszenie)Pszenicy/ziarna nasienie; zbożeSępBy spostrzegać widzieć, by wiedzieć, by być świadomy z, by być zaznajamiany z
L07Hi_15_23katate/taktaide\ei)ssi=taguPSi/n·oi)=den
L08Hi_15_23katatetaktaideeissitagyPSin·oiden
L09Hi_15_23VK_XPI3SxPN2_APNN3P_DPMVX_XAI3S
L10Hi_15_23ćδὲ [{lexicon}][{inflect}][{close}]$ δ’ before ἄν [plus two occurrences before αὐτό: Mt 27:44; Phil 2:18]into (+acc)wheat/grain seed; cerealvultureto perceive to see, to know, to be aware of, to be acquainted with
L11Hi_15_23Yetinto (+acc)wheat/grain (nom|acc|voc)vultures (dat)he/she/it-has-PERCEIVE-ed
L12Hi_15_23Hi_15:23_1Hi_15:23_2Hi_15:23_3Hi_15:23_4Hi_15:23_5Hi_15:23_6
L13
L01Hi_15_24ἀνάγκη δὲ καὶ θλῖψιςαὐτὸν καθέξει ὥσπερ στρατηγὸς πρωτοστάτης πίπτων.
L02Hi_15_24Distress also and anguish shall come upon him: he shall fall as a captain in the first rank. (Job 15:24 Brenton)
L03Hi_15_24Czarny dzień go przeraża, strach go przygniata jak mara, niby król gotowy do boju. (Job 15:24 BT_4)
L04Hi_15_24ἀνάγκηδὲκαὶθλῖψιςαὐτὸνκαθέξει
L05Hi_15_24ἀνάγκη, -ης, ἡδέκαίθλῖψις, -εως, ἡαὐτός αὐτή αὐτόκατ·έχω (κατ+εχ-, καθ+εξ-, 2nd κατα+σχ-, -, -, κατα+σχε·θ-)
L06Hi_15_24Przymusu/potrzebazaśI też, nawet, mianowicieŚciskająca się niepomyślność, próba {proces}, kłopocz się, trudnośćOn/ona/to/to samoBy trzymać się mocno {szybko} chwytaj, trzymaj się mocno {szybko}, powstrzymuj się, powstrzymuj, opanowuj, posiadaj, zajmuj, zyskuj posiadanie z, bądź pana z
L07Hi_15_24a)na/gkEde\kai\Tli=PSisau)to\nkaTe/Xei
L08Hi_15_24anankEdekaiTliPSisautonkaTeXei
L09Hi_15_24N1_NSFxCN3I_NSFRD_ASMVF_FAI3S
L10Hi_15_24compulsion/necessityδὲ [{lexicon}][{inflect}][{close}]$ δ’ before ἄν [plus two occurrences before αὐτό: Mt 27:44; Phil 2:18]and also, even, namelysqueezing adversity, trial, trouble, difficultyhe/she/it/sameto hold fast seize, holdfast, hold back, restrain, bridle, possess, occupy, gain possession of, be master of
L11Hi_15_24compulsion/necessity (nom|voc)Yetandsqueezing (nom)him/it/same (acc)he/she/it-will-HOLD FAST, you(sg)-will-be-HOLD FAST-ed (classical)
L12Hi_15_24Hi_15:24_1Hi_15:24_2Hi_15:24_3Hi_15:24_4Hi_15:24_5Hi_15:24_6
L13
L01Hi_15_25ὅτι ἦρκεν χεῖρας ἐναντίον τοῦ κυρίου, ἔναντι δὲ κυρίου παντοκράτορος ἐτραχηλίασεν,
L02Hi_15_25For he has lifted his hands against the Lord, and he has hardened his neck against the Almighty Lord. (Job 15:25 Brenton)
L03Hi_15_25Prawicę swą podniósł na Boga, do walki wyzwał Wszechmocnego, (Job 15:25 BT_4)
L04Hi_15_25ὅτιἦρκενχεῖραςἐναντίοντοῦκυρίου,
L05Hi_15_25ὅτιαἴρω (αιρ-, αρ(ε)·[σ]-, αρ·[σ]-, ηρ·κ-, ηρ-, αρ·θ-)χείρ, χειρός, ἡ, dat. pl. χερσίνἐν·αντίον; ἐν·αντίος -α -ονὁ ἡ τόκύριος[2], -ου, ὁ, voc. pl. κύριοι; κύριος[1] -α -ον [LXX]
L06Hi_15_25Ponieważ/tamtoBy podnosić/kilof zaprzyjaźniają się, totalizator, podnosząRękaNa przedzie z (+informacja); przeciwny przeciwległy {przeciwny}, przeciwny, przeciw,ὁ Κύριος – = hebrajskie Jahwe; pan, władca, łac. dominus, używane w odniesieniu do bogów (Pindar, Sofokles itd.); głowa rodziny, gospodarz domu (Ajschylos itd.). — Później κύριε było formą grzecznościowego zwrotu, jak nasze pan, występuje w Nowym Testamencie.
L07Hi_15_25o(/tiE)=rkenCHei=rase)nanti/ontou=kuri/ou,
L08Hi_15_25hotiErkenCHeirasenantiontukyriu,
L09Hi_15_25CVX_XAI3PN3_APFPRA_GSMN2_GSM
L10Hi_15_25because/thatto lift/pick up take up,tote, raisehandin front of (+gen); contrary opposite, adverse, against,thelord ὁ Κύριος, = Hebr. Yahweh; a lord master, Lat. dominus, of gods, Pind., Soph., etc.: the head of a family, master of a house, Aesch., etc.:—later, κύριε was a form of respectful address, like our sir, NTest.
L11Hi_15_25because/thathe/she/it-has-LIFT/PICK-ed-UPhands (acc)in front of (+gen); contrary ([Adj] acc, nom|acc|voc)the (gen)lord (gen); a lord ([Adj] gen)
L12Hi_15_25Hi_15:25_1Hi_15:25_2Hi_15:25_3Hi_15:25_4Hi_15:25_5Hi_15:25_6
L13
L01Hi_15_26ἔδραμεν δὲ ἐναντίοναὐτοῦ ὕβρει ἐν πάχει νώτου ἀσπίδος αὐτοῦ,
L02Hi_15_26And he has run against him with insolence, on the thickness of the back of his shield. (Job 15:26 Brenton)
L03Hi_15_26biegł z wyciągniętąszyją pod grubych tarcz ochroną. (Job 15:26 BT_4)
L04Hi_15_26ἔδραμενδὲἐναντίοναὐτοῦὕβρειἐν
L05Hi_15_26τρέχω (τρεχ-, δραμ(ε)·[σ]-, 2nd δραμ-, -, -, -)δέἐν·αντίον; ἐν·αντίος -α -οναὐτός αὐτή αὐτόὕβρις, -εως, ἡἐν
L06Hi_15_26By jechaćzaśNa przedzie z (+informacja); przeciwny przeciwległy {przeciwny}, przeciwny, przeciw,On/ona/to/to samoPychaW/z/obok (+dat) - ?? By widzieć z; praca domowa. przy, w; przysłówek w czym, obok; ?? pron. ciebie i praca domowa. w, do, pośród
L07Hi_15_26e)/dramende\e)nanti/onau)tou=u(/breie)n
L08Hi_15_26edramendeenantionautuhybreien
L09Hi_15_26VBI_AAI3SxPRD_GSMN3I_DSFP
L10Hi_15_26to runδὲ [{lexicon}][{inflect}][{close}]$ δ’ before ἄν [plus two occurrences before αὐτό: Mt 27:44; Phil 2:18]in front of (+gen); contrary opposite, adverse, against,he/she/it/samehubrisin/with/by (+dat) - εν to see with; prep. at, in; adv. wherein, by; σε pron. thee and prep. in, into, among
L11Hi_15_26he/she/it-RUN-edYetin front of (+gen); contrary ([Adj] acc, nom|acc|voc)him/it/same (gen)hubris (dat)in/among/by (+dat)
L12Hi_15_26Hi_15:26_1Hi_15:26_2Hi_15:26_3Hi_15:26_4Hi_15:26_5Hi_15:26_6
L13
L01Hi_15_27ὅτι ἐκάλυψεν τὸ πρόσωπον αὐτοῦ ἐν στέατι αὐτοῦ καὶ ἐποίησεν περιστόμιον ἐπὶ τῶν μηρίων.
L02Hi_15_27For he has covered his face with his fat, and made layers of fat upon his thighs. (Job 15:27 Brenton)
L03Hi_15_27Twarz swoją ukryłw tłuszczu, a lędźwie mu utyły; (Job 15:27 BT_4)
L04Hi_15_27ὅτιἐκάλυψεντὸπρόσωποναὐτοῦἐν
L05Hi_15_27ὅτικαλύπτω (καλυπτ-, καλυψ-, καλυψ-, κεκαλυφ·[κ]-, κεκαλυπτ-, καλυφ·θ-)ὁ ἡ τόπρόσ·ωπον, -ου, τόαὐτός αὐτή αὐτόἐν
L06Hi_15_27Ponieważ/tamtoBy pokrywać płaszcz, zasłaniany, opatulanyTwarzOn/ona/to/to samoW/z/obok (+dat) - ?? By widzieć z; praca domowa. przy, w; przysłówek w czym, obok; ?? pron. ciebie i praca domowa. w, do, pośród
L07Hi_15_27o(/tie)ka/luPSento\pro/sOponau)tou=e)n
L08Hi_15_27hotiekalyPSentoprosOponautuen
L09Hi_15_27CVAI_AAI3SRA_ASNN2N_ASNRD_GSMP
L10Hi_15_27because/thatto cover cloak, veiled,muffledthefacehe/she/it/samein/with/by (+dat) - εν to see with; prep. at, in; adv. wherein, by; σε pron. thee and prep. in, into, among
L11Hi_15_27because/thathe/she/it-COVER-edthe (nom|acc)face (nom|acc|voc)him/it/same (gen)in/among/by (+dat)
L12Hi_15_27Hi_15:27_1Hi_15:27_2Hi_15:27_3Hi_15:27_4Hi_15:27_5Hi_15:27_6
L13
L01Hi_15_28αὐλισθείη δὲ πόλεις ἐρήμους, εἰσέλθοι δὲ εἰς οἴκους ἀοικήτους· ἃ δὲ ἐκεῖνοι ἡτοίμασαν, ἄλλοι ἀποίσονται.
L02Hi_15_28And let him lodge in desolate cities, and enter into houses without inhabitant: and what they have prepared, others shall carry away. (Job 15:28 Brenton)
L03Hi_15_28mieszkać chce wmiastach zburzonych, w domach, gdzie ludzi już nie ma, którym pisana ruina. (Job 15:28 BT_4)
L04Hi_15_28αὐλισθείηδὲπόλειςἐρήμους,εἰσέλθοιδὲ
L05Hi_15_28αὐλίζομαι (αυλιζ-, -, -, -, -, αυλισ·θ-)δέπόλις, -εως, ἡἔρημος -ονεἰσ·έρχομαι (εισ+ερχ-, εισ+ελευ·σ-, εισ+ελθ·[σ]- or 2nd εισ+ελθ-, εισ+εληλυθ·[κ]-, -, -)δέ
L06Hi_15_28By spędzać {By wydawać} noczaśMiastoOdludzieBy wchodzićzaś
L07Hi_15_28au)lisTei/Ede\po/leise)rE/mous,ei)se/lToide\
L08Hi_15_28aulisTeiEdepoleiserEmus,eiselToide
L09Hi_15_28VC_APO3SxN3I_APFA1B_APFVB_AAO3Sx
L10Hi_15_28to spend the nightδὲ [{lexicon}][{inflect}][{close}]$ δ’ before ἄν [plus two occurrences before αὐτό: Mt 27:44; Phil 2:18]citywildernessto enterδὲ [{lexicon}][{inflect}][{close}]$ δ’ before ἄν [plus two occurrences before αὐτό: Mt 27:44; Phil 2:18]
L11Hi_15_28he/she/it-happens-to-be-SPEND-ed-THE-NIGHT (opt)Yetcities (acc, nom|voc)wilderness ([Adj] acc)he/she/it-happens-to-ENTER (opt)Yet
L12Hi_15_28Hi_15:28_1Hi_15:28_2Hi_15:28_3Hi_15:28_4Hi_15:28_5Hi_15:28_6
L13
L01Hi_15_29οὔτε μὴ πλουτισθῇ, οὔτε μὴ μείνῃ αὐτοῦ τὰ ὑπάρχοντα· οὐ μὴ βάλῃ ἐπὶ τὴν γῆν σκιὰν
L02Hi_15_29Neither shall he at allgrow rich, nor shall his substance remain: he shall not cast a shadow upon the earth. (Job 15:29 Brenton)
L03Hi_15_29Nie dojdzie do trwałej fortuny, ani do mroku zejdą bogactwa. (Job 15:29 BT_4)
L04Hi_15_29οὔτεμὴπλουτισθῇ,οὔτεμὴμείνῃ
L05Hi_15_29οὔτε (οὐ τέ)μήπλουτίζω (πλουτιζ-, πλουτι(ε)·[σ]-, πλουτι·σ-, -, -, πλουτισ·θ-)οὔτε (οὐ τέ)μήμένω (μεν-, μεν(ε)·[σ]-, μειν·[σ]-, μεμενη·κ-, -, -)
L06Hi_15_29Ani nieNieBy robić obfityAni nieNieBy pozostawać (mieszkaj)
L07Hi_15_29ou)/temE\ploutisTE=|,ou)/temE\mei/nE|
L08Hi_15_29utemEplutisTE,utemEmeinE
L09Hi_15_29CDVS_APS3SCDVA_AAS3S
L10Hi_15_29nor notnotto make abundantnor notnotto remain (dwell)
L11Hi_15_29nornothe/she/it-should-be-MAKE-ed-ABUNDANTnornothe/she/it-should-REMAIN, you(sg)-should-be-REMAIN-ed
L12Hi_15_29Hi_15:29_1Hi_15:29_2Hi_15:29_3Hi_15:29_4Hi_15:29_5Hi_15:29_6
L13
L01Hi_15_30οὐδὲ μὴ ἐκφύγῃ τὸ σκότος· τὸν βλαστὸν αὐτοῦ μαράναι ἄνεμος, ἐκπέσοι δὲ αὐτοῦ τὸ ἄνθος.
L02Hi_15_30Neither shall he in any wise escape the darkness: let the wind blast his blossom, and let his flower fall off. (Job 15:30 Brenton)
L03Hi_15_30Nie zdoła uniknąćciemności: słońce spali mu zieleń, z oddechem i mowę utraci. (Job 15:30 BT_4)
L04Hi_15_30οὐδὲμὴἐκφύγῃτὸσκότος·τὸν
L05Hi_15_30οὐδέ (οὐ δέ)μήἐκ·φυγή, -ῆς, ἡ [LXX]; ἐκ·φεύγω (εκ+φευγ-, εκ+φευξ-, 2nd εκ+φυγ-, εκ+πεφευγ·[κ]-, -, -)ὁ ἡ τόσκότο·ς, -ους, τόὁ ἡ τό
L06Hi_15_30???' Przed samogłoskami czasami (mniejszość czasu)Nie???; do poza uciekajCiemności ciemność, ciemność
L07Hi_15_30ou)de\mE\e)kfu/gE|to\sko/tos·to\n
L08Hi_15_30udemEekfygEtoskotos·ton
L09Hi_15_30CDVB_AAS3SRA_ASNN3E_ASNRA_ASM
L10Hi_15_30οὐδ’ before vowels sometimes (a minority of the time)not???; to out-fleethedarkness gloom, darknessthe
L11Hi_15_30neither/nornot??? (dat); he/she/it-should-OUT-FLEE, you(sg)-should-be-OUT-FLEE-edthe (nom|acc)darkness (nom|acc|voc)the (acc)
L12Hi_15_30Hi_15:30_1Hi_15:30_2Hi_15:30_3Hi_15:30_4Hi_15:30_5Hi_15:30_6
L13
L01Hi_15_31μὴ πιστευέτω ὅτι ὑπομενεῖ, κενὰ γὰρ ἀποβήσεται αὐτῷ·
L02Hi_15_31Let him not think thathe shall endure; for his end shall be vanity. (Job 15:31 Brenton)
L03Hi_15_31Niech złudą wiedziony nie ufa, bo złuda będzie jego zapłatą. (Job 15:31 BT_4)
L04Hi_15_31μὴπιστευέτωὅτιὑπομενεῖ,κενὰγὰρ
L05Hi_15_31μήπιστεύω (πιστευ-, πιστευ·σ-, πιστευ·σ-, πεπιστευ·κ-, πεπιστευ-, πιστευ·θ-)ὅτιὑπο·μένω (υπο+μεν-, υπο+μεν(ε)·[σ]-, υπο+μειν·[σ]-, υπο+μεμενη·κ-, -, -)κενός -ή -όνγάρ
L06Hi_15_31NieBy uważać/wierz/powierzaj [z] by być instrukcji/informacja przyjmująca [bliski] (uważaj [do], wierz); dawaj zarządzanie {kierownictwo} (powierzaj). PRZECHODŹ. być powierzany zPonieważ/tamtoBy znosić niedźwiedzia, cierpieć, przechodzić, tolerować, podtrzymywaćPusty/pozbawionyDla odtąd, jak
L07Hi_15_31mE\pisteue/tOo(/tiu(pomenei=,kena\ga\r
L08Hi_15_31mEpisteuetOhotihypomenei,kenagar
L09Hi_15_31DV1_PAD3SCVF2_FAI3SA1_NPNx
L10Hi_15_31notto heed/believe/entrust [with] to be instruction/information accepting [toward] (heed [to], believe); give management (entrust). PASS. to be entrusted withbecause/thatto endure bear, suffer,undergo, tolerate, sustainempty/devoidfor since, as
L11Hi_15_31notlet-him/her/it-be-BELIEVE/ENTRUST-ing-WITH!because/thathe/she/it-is-ENDURE-ing, you(sg)-are-being-ENDURE-ed (classical), he/she/it-will-ENDURE, you(sg)-will-be-ENDURE-ed (classical)empty/devoid ([Adj] nom|acc|voc)for
L12Hi_15_31Hi_15:31_1Hi_15:31_2Hi_15:31_3Hi_15:31_4Hi_15:31_5Hi_15:31_6
L13
L01Hi_15_32ἡ τομὴ αὐτοῦ πρὸ ὥρας φθαρήσεται, καὶ ὁ ῥάδαμνος αὐτοῦ οὐ μὴ πυκάσῃ·
L02Hi_15_32His harvest shall perish before the time, and his branch shall not flourish. (Job 15:32 Brenton)
L03Hi_15_32Latorośl uwiędnieprzed czasem, gałązki się nie zazielenią. (Job 15:32 BT_4)
L04Hi_15_32τομὴαὐτοῦπρὸὥραςφθαρήσεται,
L05Hi_15_32ὁ ἡ τότομός -ή -όν [LXX]αὐτός αὐτή αὐτόπρόὥρα, -ας, ἡφθείρω (φθειρ-, φθερ(ε)·[σ]-, φθειρ·[σ]-, -, -, φθαρ·[θ]-)
L06Hi_15_32Ostre ostrze {krawędź}, [plasterek {wycinek}, cięty]On/ona/to/to samoPrzedtem (+informacja)GodzinaBy psuć się
L07Hi_15_32E(tomE\au)tou=pro\O(/rasfTarE/setai,
L08Hi_15_32hEtomEautuprohOrasfTarEsetai,
L09Hi_15_32RA_NSFN1_NSFRD_GSMPN1A_GSFVD_FPI3S
L10Hi_15_32thesharp edge, [slice, cut]he/she/it/samebefore (+gen)hourto corrupt
L11Hi_15_32the (nom)sharp ([Adj] nom|voc)him/it/same (gen)before (+gen)hour (gen), hours (acc)he/she/it-will-be-CORRUPT-ed
L12Hi_15_32Hi_15:32_1Hi_15:32_2Hi_15:32_3Hi_15:32_4Hi_15:32_5Hi_15:32_6
L13
L01Hi_15_33τρυγηθείη δὲ ὥσπερὄμφαξ πρὸ ὥρας, ἐκπέσοι δὲ ὡς ἄνθος ἐλαίας.
L02Hi_15_33And let him be gathered as the unripe grape before the time, and let him fall as the blossom of the olive. (Job 15:33 Brenton)
L03Hi_15_33Wyrzucą go jak kwaśne grona, oderwą jak liście oliwki; (Job 15:33 BT_4)
L04Hi_15_33τρυγηθείηδὲὥσπερὄμφαξπρὸὥρας,
L05Hi_15_33τρυγάω (τρυγ(α)-, τρυγη·σ-, τρυγη·σ-, -, -, τρυγη·θ-)δέὥσ·περὄμφαξ, -ακος, ἡ [LXX]πρόὥρα, -ας, ἡ
L06Hi_15_33By sprzątać z polazaśWłaśnie jak ?? - "Jak" albo "jak"; przyrostek -??? Dodaje nacisk : "Właśnie jak"???Przedtem (+informacja)Godzina
L07Hi_15_33trugETei/Ede\O(/spero)/mfaXpro\O(/ras,
L08Hi_15_33trygETeiEdehOsperomfaXprohOras,
L09Hi_15_33VC_APO3SxDN3K_NSFPN1A_GSF
L10Hi_15_33to harvestδὲ [{lexicon}][{inflect}][{close}]$ δ’ before ἄν [plus two occurrences before αὐτό: Mt 27:44; Phil 2:18]just as ὥς - "as" or "like"; the suffix -περ adds emphasis : "just as"???before (+gen)hour
L11Hi_15_33he/she/it-happens-to-be-HARVEST-ed (opt)Yetjust as??? (nom|voc)before (+gen)hour (gen), hours (acc)
L12Hi_15_33Hi_15:33_1Hi_15:33_2Hi_15:33_3Hi_15:33_4Hi_15:33_5Hi_15:33_6
L13
L01Hi_15_34μαρτύριον γὰρ ἀσεβοῦς θάνατος, πῦρ δὲ καύσει οἴκους δωροδεκτῶν.
L02Hi_15_34For death is the witness of an ungodly man, and fire shall burn the houses of them that receive gifts. (Job 15:34 Brenton)
L03Hi_15_34potomstwo niewiernym się nie rodzi, ogień strawi namiot przekupcy. (Job 15:34 BT_4)
L04Hi_15_34μαρτύριονγὰρἀσεβοῦςθάνατος,πῦρδὲ
L05Hi_15_34μαρτύριον, -ου, τὁγάρἀ·σεβής -έςθάνατος, -ου, ὁπῦρ, -ρός, τόδέ
L06Hi_15_34ŚwiadectwoDla odtąd, jakBezbożnyŚmierćOgieńzaś
L07Hi_15_34martu/rionga\ra)sebou=sTa/natos,pu=rde\
L08Hi_15_34martyriongarasebusTanatos,pyrde
L09Hi_15_34N2N_NSNxA3H_GSMN2_NSMN3_NSNx
L10Hi_15_34testimonyfor since, asungodlydeathfireδὲ [{lexicon}][{inflect}][{close}]$ δ’ before ἄν [plus two occurrences before αὐτό: Mt 27:44; Phil 2:18]
L11Hi_15_34testimony (nom|acc|voc)forungodly ([Adj] gen)death (nom)fire (nom|acc|voc)Yet
L12Hi_15_34Hi_15:34_1Hi_15:34_2Hi_15:34_3Hi_15:34_4Hi_15:34_5Hi_15:34_6
L13
L01Hi_15_35ἐν γαστρὶ δὲ λήμψεται ὀδύνας, ἀποβήσεται δὲ αὐτῷ κενά, ἡ δὲ κοιλία αὐτοῦ ὑποίσει δόλον.
L02Hi_15_35And he shall conceivesorrows, and his end shall be vanity, and his belly shall bear deceit. (Job 15:35 Brenton)
L03Hi_15_35Kto krzywdę pocznie, ten rodzi nieszczęście, gdyż wnętrze gotuje mu zawód». (Job 15:35 BT_4)
L04Hi_15_35ἐνγαστρὶδὲλήμψεταιὀδύνας,ἀποβήσεται
L05Hi_15_35ἐνγαστήρ, -τ[ε]ρός, ἡδέλαμβάνω (λαμβαν-, λημψ-/ληψ-, λαβ·[σ]- or 2nd λαβ-, ειληφ·[κ]-, ειληβ-, λημφ·θ-/ληφ·θ-)ὀδύνη, -ης, ἡἀπο·βαίνω (απο+βαιν-, απο+βη·σ-, 2nd ath. απο+β(η)-/ath. απο+β(α)-, -, -, -)
L06Hi_15_35W/z/obok (+dat) - ?? By widzieć z; praca domowa. przy, w; przysłówek w czym, obok; ?? pron. ciebie i praca domowa. w, do, pośródBrzuchzaśBy brać uchwyt chwytu, trzymać kurczowo, przylegać do, chwytać, przyjmować, kłaść ręce na, brać przez gwałtowność, zabierać, bóstwa, chwytać, posiadać, chwytać, dowiadywać się, dostrzegać, doganiać, rozumiećBólBy wychodzić
L07Hi_15_35e)ngastri\de\lE/mPSetaio)du/nas,a)pobE/setai
L08Hi_15_35engastridelEmPSetaiodynas,apobEsetai
L09Hi_15_35PN3_DSFxVF_FMI3SN1_APFVF_FMI3S
L10Hi_15_35in/with/by (+dat) - εν to see with; prep. at, in; adv. wherein, by; σε pron. thee and prep. in, into, amongbellyδὲ [{lexicon}][{inflect}][{close}]$ δ’ before ἄν [plus two occurrences before αὐτό: Mt 27:44; Phil 2:18]to take hold of grasp, clutch, cling to, seize, receive, lay hands upon, take by violence, carry off, of a deity, seize, possess, catch, find out, detect, overtake, understandpainto get out
L11Hi_15_35in/among/by (+dat)belly (dat)Yethe/she/it-will-be-TAKE HOLD OF-edpains (acc)he/she/it-will-be-GET OUT-ed
L12Hi_15_35Hi_15:35_1Hi_15:35_2Hi_15:35_3Hi_15:35_4Hi_15:35_5Hi_15:35_6

© Cezary Podolski