Informacja
1.0×
🔊 Wysłuchaj całego rozdziału po grecku 🔊
Bible Left

Hi_16

Bible Right
Hi_15 Hi_17

Filtruj wiersze:

L01 Hi_16_1 Ὑπολαβὼν δὲ Ιωβ λέγει
L02 Hi_16_1 Ὑπολαβὼν (G5274) δὲ (G1161) Ιωβ (G2492) λέγει (G3004)
L03 Hi_16_1 But Job answered and said, (Job 16:1 Brenton)
L04 Hi_16_1 Hiob na to odpowiedział: (Job 16:1 BT_4)
L05 Hi_16_1 Ὑπολαβὼν δὲ Ιωβ λέγει
L06 Hi_16_1 ὑπολαμβάνω δέ Ἰώβ λέγω
L07 Hi_16_1 przypuszczać, sądzić; przyjąć w gościnę lecz; zaś, natomiast Hiob mówić, powiedzieć
L08 Hi_16_1 (G5274) (G1161) (G2492) (G3004)
L09 Hi_16_1 *(upolabO\n de\ *iOb le/gei
L10 Hi_16_1 ypolabOn de iOb legei
L11 Hi_16_1 VB_AAPNSM x N_NSM V1_PAI3S
L12 Hi_16_1 upon TAKE UP-ing (nom) Yet Job (indecl) he/she/it-is-SAY/TELL-ing, you(sg)-are-being-SAY/TELL-ed (classical)
L13 Hi_16_1 take up though Iōb tell
L14 Hi_16_1 Hi_16_1_1 Hi_16_1_2 Hi_16_1_3 Hi_16_1_4
L15
L01 Hi_16_2 Ἀκήκοα τοιαῦτα πολλά· παρακλήτορες κακῶν πάντες.
L02 Hi_16_2 Ἀκήκοα (G191) τοιαῦτα (G5108) πολλά· (G4183) παρακλήτορες (L7233) κακῶν (G2556) πάντες. (G3956)
L03 Hi_16_2 I have heard many such things: poor comforters are ye all. (Job 16:2 Brenton)
L04 Hi_16_2 «Podobnie mówiono mi często. Zamiast koić, wszyscy dręczycie. (Job 16:2 BT_4)
L05 Hi_16_2 Ἀκήκοα τοιαῦτα πολλά· παρακλήτορες κακῶν πάντες.
L06 Hi_16_2 ἀκούω τοιοῦτος πολύς παρακλήτωρ κακός πᾶς
L07 Hi_16_2 słyszeć, usłyszeć taki; tego rodzaju wiele, liczny pocieszyciel zły, nieprawy, niegodziwy każdy, wszelki, dowolny; cały
L08 Hi_16_2 (G191) (G5108) (G4183) (L7233) (G2556) (G3956)
L09 Hi_16_2 *)akE/koa toiau=ta polla/· paraklE/tores kakO=n pa/ntes.
L10 Hi_16_2 akEkoa toiauta polla· paraklEtores kakOn pantes.
L11 Hi_16_2 VK_XAI1S A1_APN A1_APN N3R_NPM A1_GPM A3_NPM
L12 Hi_16_2 I-have-HEAR-ed such as this kind (nom|acc) many (nom|acc) ???s (nom|voc) wickedly ([Adj] gen); while MAKE-ing-THINGS-DIFFICULT-FOR (nom) all (nom|voc)
L13 Hi_16_2 hear such much comforter bad all
L14 Hi_16_2 Hi_16_2_1 Hi_16_2_2 Hi_16_2_3 Hi_16_2_4 Hi_16_2_5 Hi_16_2_6
L15
L01 Hi_16_3 τί γάρ; μὴ τάξις ἐστὶν ῥήμασιν πνεύματος; ἢ τί παρενοχλήσει σοι, ὅτι ἀποκρίνῃ;
L02 Hi_16_3 τί (G5101) γάρ; (G1063) μὴ (G3361) τάξις (G5010) ἐστὶν (G1510) ῥήμασιν (G4487) πνεύματος; (G4151)(G2228) τί (G5101) παρενοχλήσει (G3926) σοι, (G4671) ὅτι (G3754) ἀποκρίνῃ; (G611)
L03 Hi_16_3 What! is there any reason in vain words? or what will hinder thee from answering? (Job 16:3 Brenton)
L04 Hi_16_3 Czy koniec już pustym dźwiękom? Co skłania cię do mówienia? (Job 16:3 BT_4)
L05 Hi_16_3 τί γάρ; μὴ τάξις ἐστὶν ῥήμασιν πνεύματος; τί παρενοχλήσει σοι, ὅτι ἀποκρίνῃ;
L06 Hi_16_3 τίς γάρ μή τάξις εἰμί ῥῆμα πνεῦμα τίς παρενοχλέω σοί ὅτι ἀποκρίνομαι
L07 Hi_16_3 kto? Co?; który?, jaki?; dlaczego? gdyż, bowiem nie; aby nie porządek; urząd, ranga, stanowisko być, istnieć; żyć, trwać słowo, wypowiedź duch, tchnienie; istota duchowa; w NT: Duch Święty albo, lub, czy; ani ...ani kto? Co?; który?, jaki?; dlaczego? niepokoić, utrudniać tobie że; ponieważ odpowiedzieć
L08 Hi_16_3 (G5101) (G1063) (G3361) (G5010) (G1510) (G4487) (G4151) (G2228) (G5101) (G3926) (G4671) (G3754) (G611)
L09 Hi_16_3 ti/ ga/r; mE\ ta/Xis e)sti\n r(E/masin pneu/matos; E)\ ti/ parenoCHlE/sei soi, o(/ti a)pokri/nE|;
L10 Hi_16_3 ti gar; mE taXis estin rEmasin pneumatos; E ti parenoCHlEsei soi, hoti apokrinE;
L11 Hi_16_3 RI_NSN x D N3I_NSF V9_PAI3S N3M_DPN N3M_GSN C RI_NSN VF_FAI3S RP_DS C V1_PAS3S
L12 Hi_16_3 who/what/why (nom|acc) for not order (nom) he/she/it-is declarations (dat) spirit (gen) or who/what/why (nom|acc) he/she/it-will-CAUSE-DIFFICULTY, you(sg)-will-be-CAUSE-ed-DIFFICULTY (classical) you(sg) (dat); your/yours(sg) (nom|voc); (fut opt) because/that you(sg)-are-being-ANSWER-ed, you(sg)-should-be-being-ANSWER-ed, he/she/it-should-ANSWER, you(sg)-should-be-ANSWER-ed
L13 Hi_16_3 who? for not order be statement spirit or who? further annoy you since respond
L14 Hi_16_3 Hi_16_3_1 Hi_16_3_2 Hi_16_3_3 Hi_16_3_4 Hi_16_3_5 Hi_16_3_6 Hi_16_3_7 Hi_16_3_8 Hi_16_3_9 Hi_16_3_10 Hi_16_3_11 Hi_16_3_12 Hi_16_3_13
L15
L01 Hi_16_4 κἀγὼ καθ’ ὑμᾶς λαλήσω, εἰ ὑπέκειτό γε ἡ ψυχὴ ὑμῶν ἀντὶ τῆς ἐμῆς· εἶτ ἐναλοῦμαι ὑμῖν ῥήμασιν, κινήσω δὲ καθ’ ὑμῶν κεφαλήν·
L02 Hi_16_4 κἀγὼ (G2504) καθ’ (G2596) ὑμᾶς (G5209) λαλήσω, (G2980) εἰ (G1487) ὑπέκειτό (L9408) γε (G1065)(G3588) ψυχὴ (G5590) ὑμῶν (G5216) ἀντὶ (G473) τῆς (G3588) ἐμῆς· (G1699) εἶτ (G1510) ἐναλοῦμαι (L3378) ὑμῖν (G5213) ῥήμασιν, (G4487) κινήσω (G2795) δὲ (G1161) καθ’ (G2596) ὑμῶν (G5216) κεφαλήν· (G2776)
L03 Hi_16_4 I also will speak as ye do: if indeed your soul were in my soul's stead, (Job 16:4 Brenton)
L04 Hi_16_4 I ja bym przemawiał podobnie, ale gdy role zmienimy. Mowy bym do was układał, kiwałbym głową nad wami. (Job 16:4 BT_4)
L05 Hi_16_4 κἀγὼ καθ’ ὑμᾶς λαλήσω, εἰ ὑπέκειτό γε ψυχὴ ὑμῶν ἀντὶ τῆς ἐμῆς· εἶτ ἐναλοῦμαι ὑμῖν ῥήμασιν, κινήσω δὲ καθ’ ὑμῶν κεφαλήν·
L06 Hi_16_4 κἀγώ κατά ὑμᾶς λαλέω εἰ ὑπόκειμαι γέ ψυχή ὑμῶν ἀντί ἐμός εἶτα ἐνάλλομαι ὑμῖν ῥῆμα κινέω δέ κατά ὑμῶν κεφαλή
L07 Hi_16_4 i ja, ja również wiele znaczeń: w dół, wzdłuż, według was (biernik) mówić, rozmawiać jeśli, jeżeli; czy? leżeć pod zaprawdę, naprawdę dusza, życie; (przen.) istota żyjąca, nieśmiertelna cząstka człowieka) was (dopełniacz) naprzeciw; z powodu, ponieważ mój, moje być, istnieć; żyć, trwać wskoczyć wam (celownik) słowo, wypowiedź poruszyć, wprawić w ruch lecz; zaś, natomiast wiele znaczeń: w dół, wzdłuż, według was (dopełniacz) głowa; (przen.) zwierzchnik
L08 Hi_16_4 (G2504) (G2596) (G5209) (G2980) (G1487) (L9408) (G1065) (G3588) (G5590) (G5216) (G473) (G3588) (G1699) (G1510) (L3378) (G5213) (G4487) (G2795) (G1161) (G2596) (G5216) (G2776)
L09 Hi_16_4 ka)gO\ kaT’ u(ma=s lalE/sO, ei) u(pe/keito/ ge E( PSuCHE\ u(mO=n a)nti\ tE=s e)mE=s· ei)=t e)nalou=mai u(mi=n r(E/masin, kinE/sO de\ kaT’ u(mO=n kefalE/n·
L10 Hi_16_4 kagO kaT’ hymas lalEsO, ei hypekeito ge hE PSyCHE hymOn anti tEs emEs· eit enalumai hymin rEmasin, kinEsO de kaT’ hymOn kefalEn·
L11 Hi_16_4 C+RPNS P RP_AP VA_AAS1S C V5I_IMI3S x RA_NSF N1_NSF RP_GP P RA_GSF A1_GSF D VF2_FAI1S RP_DP N3M_DPN VF_FAI1S x P RP_GP N1_ASF
L12 Hi_16_4 and/also I (nom) down/according to/as per (+acc), against (+gen) you(pl) (acc) I-will-SPEAK, I-should-SPEAK if ??? the (nom) cold weathers (nom|acc|voc); life (nom|voc) you(pl) (gen) against (+gen) the (gen) my/mine (gen) then; you(pl)-happen-to-be (classical opt) you(pl) (dat) declarations (dat) I-will-SET-IN-MOTION, I-should-SET-IN-MOTION Yet down/according to/as per (+acc), against (+gen) you(pl) (gen) head (acc)
L13 Hi_16_4 and I down you talk if lie under in fact the soul your against the mine then leap in you statement stir though down your head
L14 Hi_16_4 Hi_16_4_1 Hi_16_4_2 Hi_16_4_3 Hi_16_4_4 Hi_16_4_5 Hi_16_4_6 Hi_16_4_7 Hi_16_4_8 Hi_16_4_9 Hi_16_4_10 Hi_16_4_11 Hi_16_4_12 Hi_16_4_13 Hi_16_4_14 Hi_16_4_15 Hi_16_4_16 Hi_16_4_17 Hi_16_4_18 Hi_16_4_19 Hi_16_4_20 Hi_16_4_21 Hi_16_4_22
L15
L01 Hi_16_5 εἴη δὲ ἰσχὺς ἐν τῷ στόματί μου, κίνησιν δὲ χειλέων οὐ φείσομαι.
L02 Hi_16_5 εἴη (G1510) δὲ (G1161) ἰσχὺς (G2479) ἐν (G1722) τῷ (G3588) στόματί (G4750) μου, (G3450) κίνησιν (G2796) δὲ (G1161) χειλέων (G5491) οὐ (G3756) φείσομαι. (G5339)
L03 Hi_16_5 then would I insult you with words, and I would shake my head at you. (Job 16:5 Brenton)
L04 Hi_16_5 Pocieszałbym was ustami, nie skąpiłbym słów współczucia. (Job 16:5 BT_4)
L05 Hi_16_5 εἴη δὲ ἰσχὺς ἐν τῷ στόματί μου, κίνησιν δὲ χειλέων οὐ φείσομαι.
L06 Hi_16_5 εἰμί δέ ἰσχύς ἐν στόμα μου κίνησις δέ χεῖλος οὐ φείδομαι
L07 Hi_16_5 być, istnieć; żyć, trwać lecz; zaś, natomiast moc, siła, zdolność w, wewnątrz usta, otwór; ostrze (miecza) mnie, mojego ruch, poruszenie; wzburzenie lecz; zaś, natomiast warga, usta; brzeg (np. morza) nie, czyż nie oszczędzać, chronić
L08 Hi_16_5 (G1510) (G1161) (G2479) (G1722) (G3588) (G4750) (G3450) (G2796) (G1161) (G5491) (G3756) (G5339)
L09 Hi_16_5 ei)/E de\ i)sCHu\s e)n tO=| sto/mati/ mou, ki/nEsin de\ CHeile/On ou) fei/somai.
L10 Hi_16_5 eiE de isCHys en tO stomati mu, kinEsin de CHeileOn u feisomai.
L11 Hi_16_5 V9_PAO3S x N3U_NSF P RA_DSN N3M_DSN RP_GS N3I_ASF x N3E_GPN D VF_FMI1S
L12 Hi_16_5 he/she/it-happens-to-be (opt) Yet strength (nom) in/among/by (+dat) the (dat) mouth/maw (dat) me (gen) movement (acc) Yet lips (gen) not I-will-be-SPARE-ed
L13 Hi_16_5 be though force in the mouth of me stirring though lip not spare
L14 Hi_16_5 Hi_16_5_1 Hi_16_5_2 Hi_16_5_3 Hi_16_5_4 Hi_16_5_5 Hi_16_5_6 Hi_16_5_7 Hi_16_5_8 Hi_16_5_9 Hi_16_5_10 Hi_16_5_11 Hi_16_5_12
L15
L01 Hi_16_6 ἐὰν γὰρ λαλήσω, οὐκ ἀλγήσω τὸ τραῦμα· ἐὰν δὲ καὶ σιωπήσω, τί ἔλαττον τρωθήσομαι;
L02 Hi_16_6 ἐὰν (G1437) γὰρ (G1063) λαλήσω, (G2980) οὐκ (G3756) ἀλγήσω (L479) τὸ (G3588) τραῦμα· (G5134) ἐὰν (G1437) δὲ (G1161) καὶ (G2532) σιωπήσω, (G4623) τί (G5101) ἔλαττον (G1640) τρωθήσομαι; (L9195)
L03 Hi_16_6 And would there were strength in my mouth, and I would not spare the movement of my lips. (Job 16:6 Brenton)
L04 Hi_16_6 Lecz cierpień nie stłumię słowami. Czy odejdą ode mnie, gdy zmilknę? (Job 16:6 BT_4)
L05 Hi_16_6 ἐὰν γὰρ λαλήσω, οὐκ ἀλγήσω τὸ τραῦμα· ἐὰν δὲ καὶ σιωπήσω, τί ἔλαττον τρωθήσομαι;
L06 Hi_16_6 ἐάν γάρ λαλέω οὐ ἀλγέω τραῦμα ἐάν δέ καί σιωπάω τίς ἐλάσσων τιτρώσκω
L07 Hi_16_6 jeśli gdyż, bowiem mówić, rozmawiać nie, czyż nie odczuwać ból cielesny rana, uraz jeśli lecz; zaś, natomiast i, również milczeć; uspokoić się kto? Co?; który?, jaki?; dlaczego? mniejszy, młodszy, gorszy rana / zranić
L08 Hi_16_6 (G1437) (G1063) (G2980) (G3756) (L479) (G3588) (G5134) (G1437) (G1161) (G2532) (G4623) (G5101) (G1640) (L9195)
L09 Hi_16_6 e)a\n ga\r lalE/sO, ou)k a)lgE/sO to\ trau=ma· e)a\n de\ kai\ siOpE/sO, ti/ e)/latton trOTE/somai;
L10 Hi_16_6 ean gar lalEsO, uk algEsO to trauma· ean de kai siOpEsO, ti elatton trOTEsomai;
L11 Hi_16_6 C x VF_FAI1S D VF_FAI1S RA_ASN N3M_ASN C x C VF_FAI1S RI_NSN A3N_NSN VC_FPI1S
L12 Hi_16_6 if-ever for I-will-SPEAK, I-should-SPEAK not the (nom|acc) trauma (nom|acc|voc) if-ever Yet and I-will-SOUNDLESS, I-should-SOUNDLESS who/what/why (nom|acc) lesser ([Adj] nom|acc|voc, voc)
L13 Hi_16_6 and if for talk not feel bodily pain the wound and if though and still who? inferior wound
L14 Hi_16_6 Hi_16_6_1 Hi_16_6_2 Hi_16_6_3 Hi_16_6_4 Hi_16_6_5 Hi_16_6_6 Hi_16_6_7 Hi_16_6_8 Hi_16_6_9 Hi_16_6_10 Hi_16_6_11 Hi_16_6_12 Hi_16_6_13 Hi_16_6_14
L15
L01 Hi_16_7 νῦν δὲ κατάκοπόν με πεποίηκεν, μωρόν, σεσηπότα,
L02 Hi_16_7 νῦν (G3568) δὲ (G1161) κατάκοπόν (L5323) με (G3165) πεποίηκεν, (G4160) μωρόν, (G3474) σεσηπότα, (G4595)
L03 Hi_16_7 For if I should speak, I shall not feel the pain of my wound: and if I should be silent, how shall I be wounded the less? (Job 16:7 Brenton)
L04 Hi_16_7 Ach, teraz jestem zmęczony, zniszczyłeś me wszystkie dowody; (Job 16:7 BT_4)
L05 Hi_16_7 νῦν δὲ κατάκοπόν με πεποίηκεν, μωρόν, σεσηπότα,
L06 Hi_16_7 νῦν δέ κατάκοπος μέ ποιέω μωρός σήπω
L07 Hi_16_7 teraz, obecnie; niezwłocznie lecz; zaś, natomiast zmęczony mnie (biernik od "ja") czynić, robić, wytwarzać głupi, nierozumny; niepobożny, bezbożny gnić
L08 Hi_16_7 (G3568) (G1161) (L5323) (G3165) (G4160) (G3474) (G4595)
L09 Hi_16_7 nu=n de\ kata/kopo/n me pepoi/Eken, mOro/n, sesEpo/ta,
L10 Hi_16_7 nyn de katakopon me pepoiEken, mOron, sesEpota,
L11 Hi_16_7 D x A1B_ASM RP_AS VX_XAI3S A1A_ASM VX_XAPASM
L12 Hi_16_7 now Yet me (acc) he/she/it-has-DO/MAKE-ed moronic ([Adj] acc, nom|acc|voc) having ROT-ed (acc, nom|acc|voc)
L13 Hi_16_7 now though weary me do stupid rot
L14 Hi_16_7 Hi_16_7_1 Hi_16_7_2 Hi_16_7_3 Hi_16_7_4 Hi_16_7_5 Hi_16_7_6 Hi_16_7_7
L15
L01 Hi_16_8 καὶ ἐπελάβου μου, εἰς μαρτύριον ἐγενήθη· καὶ ἀνέστη ἐν ἐμοὶ τὸ ψεῦδός μου, κατὰ πρόσωπόν μου ἀνταπεκρίθη.
L02 Hi_16_8 καὶ (G2532) ἐπελάβου (G1949) μου, (G3450) εἰς (G1519) μαρτύριον (G3142) ἐγενήθη· (G1096) καὶ (G2532) ἀνέστη (G450) ἐν (G1722) ἐμοὶ (G1698) τὸ (G3588) ψεῦδός (G5579) μου, (G3450) κατὰ (G2596) πρόσωπόν (G4383) μου (G3450) ἀνταπεκρίθη. (G470)
L03 Hi_16_8 But now he has made me weary, and a worn-out fool; and thou hast laid hold of me. (Job 16:8 Brenton)
L04 Hi_16_8 ścisnąłeś mnie, mój świadek mi wrogiem, oskarża mnie moja słabość. (Job 16:8 BT_4)
L05 Hi_16_8 καὶ ἐπελάβου μου, εἰς μαρτύριον ἐγενήθη· καὶ ἀνέστη ἐν ἐμοὶ τὸ ψεῦδός μου, κατὰ πρόσωπόν μου ἀνταπεκρίθη.
L06 Hi_16_8 καί ἐπιλαμβάνομαι μου εἰς μαρτύριον γίνομαι καί ἀνίστημι ἐν ἐμοί ψεῦδος μου κατά πρόσωπον μου ἀνταποκρίνομαι
L07 Hi_16_8 i, również uchwycić; ocalić mnie, mojego do, ku; w, na świadectwo; dowód stać się, zaistnieć, powstać i, również sprawić, by ktoś wstał lub wzbudzić z martwych; powstać w, wewnątrz mnie, mię kłamstwo mnie, mojego wiele znaczeń: w dół, wzdłuż, według twarz, oblicze; osoba, postać mnie, mojego odpowiedzieć przecząco
L08 Hi_16_8 (G2532) (G1949) (G3450) (G1519) (G3142) (G1096) (G2532) (G450) (G1722) (G1698) (G3588) (G5579) (G3450) (G2596) (G4383) (G3450) (G470)
L09 Hi_16_8 kai\ e)pela/bou mou, ei)s martu/rion e)genE/TE· kai\ a)ne/stE e)n e)moi\ to\ PSeu=do/s mou, kata\ pro/sOpo/n mou a)ntapekri/TE.
L10 Hi_16_8 kai epelabu mu, eis martyrion egenETE· kai anestE en emoi to PSeudos mu, kata prosOpon mu antapekriTE.
L11 Hi_16_8 C VBI_AMI2S RP_GS P N2N_ASN VCI_API3S C VHI_AAI3S P RP_DS RA_NSN N3E_NSN RP_GS P N2N_ASN RP_GS VCI_API3S
L12 Hi_16_8 and you(sg)-were-TAKE-ed-HOLD-OF me (gen) into (+acc) testimony (nom|acc|voc) he/she/it-was-BECOME-ed and he/she/it-STand-ed-UP in/among/by (+dat) me (dat); my/mine (nom|voc) the (nom|acc) lie (nom|acc|voc) me (gen) down/according to/as per (+acc), against (+gen) face (nom|acc|voc) me (gen) he/she/it-was-REJOIN-ed
L13 Hi_16_8 and take hold/after of me into evidence happen and stand up in me the falsehood of me down face of me respond against
L14 Hi_16_8 Hi_16_8_1 Hi_16_8_2 Hi_16_8_3 Hi_16_8_4 Hi_16_8_5 Hi_16_8_6 Hi_16_8_7 Hi_16_8_8 Hi_16_8_9 Hi_16_8_10 Hi_16_8_11 Hi_16_8_12 Hi_16_8_13 Hi_16_8_14 Hi_16_8_15 Hi_16_8_16 Hi_16_8_17
L15
L01 Hi_16_9 ὀργῇ χρησάμενος κατέβαλέν με, ἔβρυξεν ἐπ’ ἐμὲ τοὺς ὀδόντας, βέλη πειρατῶν αὐτοῦ ἐπ’ ἐμοὶ ἔπεσεν.
L02 Hi_16_9 ὀργῇ (G3709) χρησάμενος (G5531) κατέβαλέν (G2598) με, (G3165) ἔβρυξεν (G1031) ἐπ’ (G1909) ἐμὲ (G1691) τοὺς (G3588) ὀδόντας, (G3599) βέλη (G956) πειρατῶν (L7336) αὐτοῦ (G846) ἐπ’ (G1909) ἐμοὶ (G1698) ἔπεσεν. (G4098)
L03 Hi_16_9 My falsehood has become a testimony, and has risen up against me: it has confronted me to my face. (Job 16:9 Brenton)
L04 Hi_16_9 Sroży się w gniewie i ściga, zgrzytając na mnie zębami. Wróg zmierzył mnie wzrokiem. (Job 16:9 BT_4)
L05 Hi_16_9 ὀργῇ χρησάμενος κατέβαλέν με, ἔβρυξεν ἐπ’ ἐμὲ τοὺς ὀδόντας, βέλη πειρατῶν αὐτοῦ ἐπ’ ἐμοὶ ἔπεσεν.
L06 Hi_16_9 ὀργή χράω καταβάλλω μέ βρύχω ἐπί ἐμέ ὀδούς βέλος πειρατής αὐτός ἐπί ἐμοί πίπτω
L07 Hi_16_9 gniew, złość radzić, doradzać; pożyczać strącić, zrzucić; założyć fundament mnie (biernik od "ja") mielić; gryźć, żuć na, nad, w czasie, za mnie, mię ząb; zgrzytanie zębów (przen.) pocisk, oszczep, strzała pirat on, ona, ono na, nad, w czasie, za mnie, mię upadać, spaść; ginąć, niszczeć
L08 Hi_16_9 (G3709) (G5531) (G2598) (G3165) (G1031) (G1909) (G1691) (G3588) (G3599) (G956) (L7336) (G846) (G1909) (G1698) (G4098)
L09 Hi_16_9 o)rgE=| CHrEsa/menos kate/bale/n me, e)/bruXen e)p’ e)me\ tou\s o)do/ntas, be/lE peiratO=n au)tou= e)p’ e)moi\ e)/pesen.
L10 Hi_16_9 orgE CHrEsamenos katebalen me, ebryXen ep’ eme tus odontas, belE peiratOn autu ep’ emoi epesen.
L11 Hi_16_9 N1_DSF VA_AMPNSM VBI_AAI3S RP_AS VAI_AAI3S P RP_AS RA_APM N3_APM N3E_NPN N1M_GPM RD_GSM P RP_DS VBI_AAI3S
L12 Hi_16_9 wrath (dat) upon being-USE/TREAT-ed (nom) he/she/it-???-ed me (acc) he/she/it-???-ed upon/over (+acc,+gen,+dat) me (acc); my/mine (voc) the (acc) teeth (acc) darts (nom|acc|voc) him/it/same (gen) upon/over (+acc,+gen,+dat) me (dat); my/mine (nom|voc) he/she/it-FALL-ed
L13 Hi_16_9 passion lend cast down me grind in me the tooth missile pirate he in me fall
L14 Hi_16_9 Hi_16_9_1 Hi_16_9_2 Hi_16_9_3 Hi_16_9_4 Hi_16_9_5 Hi_16_9_6 Hi_16_9_7 Hi_16_9_8 Hi_16_9_9 Hi_16_9_10 Hi_16_9_11 Hi_16_9_12 Hi_16_9_13 Hi_16_9_14 Hi_16_9_15
L15
L01 Hi_16_10 ἀκίσιν ὀφθαλμῶν ἐνήλατο, ὀξεῖ ἔπαισέν με εἰς σιαγόνα, ὁμοθυμαδὸν δὲ κατέδραμον ἐπ’ ἐμοί.
L02 Hi_16_10 ἀκίσιν (L410) ὀφθαλμῶν (G3788) ἐνήλατο, (L3378) ὀξεῖ (G3691) ἔπαισέν (G3817) με (G3165) εἰς (G1519) σιαγόνα, (G4600) ὁμοθυμαδὸν (G3661) δὲ (G1161) κατέδραμον (G2701) ἐπ’ (G1909) ἐμοί. (G1698)
L03 Hi_16_10 In his anger he has cast me down; he has gnashed his teeth upon me: the weapons of his robbers have fallen upon me. (Job 16:10 Brenton)
L04 Hi_16_10 Usta swe na mnie rozwarli, po twarzy mnie bili okrutnie, społem się przeciw mnie złączyli. (Job 16:10 BT_4)
L05 Hi_16_10 ἀκίσιν ὀφθαλμῶν ἐνήλατο, ὀξεῖ ἔπαισέν με εἰς σιαγόνα, ὁμοθυμαδὸν δὲ κατέδραμον ἐπ’ ἐμοί.
L06 Hi_16_10 ἀκίς ὀφθαλμός ἐνάλλομαι ὀξύς παίω μέ εἰς σιαγών ὁμοθυμαδόν δέ κατατρέχω ἐπί ἐμοί
L07 Hi_16_10 punkt / ostrze oko wskoczyć ostry; szybki, prędki uderzać, bić; porazić; ukłuć mnie (biernik od "ja") do, ku; w, na szczęka; policzek jednomyślnie, zgodnie lecz; zaś, natomiast biec w dół na, nad, w czasie, za mnie, mię
L08 Hi_16_10 (L410) (G3788) (L3378) (G3691) (G3817) (G3165) (G1519) (G4600) (G3661) (G1161) (G2701) (G1909) (G1698)
L09 Hi_16_10 a)ki/sin o)fTalmO=n e)nE/lato, o)Xei= e)/paise/n me ei)s siago/na, o(moTumado\n de\ kate/dramon e)p’ e)moi/.
L10 Hi_16_10 akisin ofTalmOn enElato, oXei epaisen me eis siagona, homoTymadon de katedramon ep’ emoi.
L11 Hi_16_10 N3D_DPF N2_GPM VAI_AMI3S A3U_DSM VAI_AAI3S RP_AS P N3N_ASF D x VBI_AAI3P P RP_DS
L12 Hi_16_10 eyes (gen) vinegar (dat); swift ([Adj] dat) he/she/it-???-ed me (acc) into (+acc) cheek (acc) in solidarity Yet I-RUN-ed-DOWN, they-RUN-ed-DOWN upon/over (+acc,+gen,+dat) me (dat); my/mine (nom|voc)
L13 Hi_16_10 point eye leap in sharp strike me into cheek unanimously though run down in me
L14 Hi_16_10 Hi_16_10_1 Hi_16_10_2 Hi_16_10_3 Hi_16_10_4 Hi_16_10_5 Hi_16_10_6 Hi_16_10_7 Hi_16_10_8 Hi_16_10_9 Hi_16_10_10 Hi_16_10_11 Hi_16_10_12 Hi_16_10_13
L15
L01 Hi_16_11 παρέδωκεν γάρ με ὁ κύριος εἰς χεῖρας ἀδίκου, ἐπὶ δὲ ἀσεβέσιν ἔρριψέν με·
L02 Hi_16_11 παρέδωκεν (G3860) γάρ (G1063) με (G3165)(G3588) κύριος (G2962) εἰς (G1519) χεῖρας (G5495) ἀδίκου, (G94) ἐπὶ (G1909) δὲ (G1161) ἀσεβέσιν (G765) ἔρριψέν (G4496) με· (G3165)
L03 Hi_16_11 He has attacked me with the keen glances of his eyes; with his sharp spear he has smitten me down upon my knees; and they have run upon me with one accord. (Job 16:11 Brenton)
L04 Hi_16_11 Bóg mnie zaprzedał złoczyńcom, oddał mnie w ręce zbrodniarzy, (Job 16:11 BT_4)
L05 Hi_16_11 παρέδωκεν γάρ με κύριος εἰς χεῖρας ἀδίκου, ἐπὶ δὲ ἀσεβέσιν ἔρριψέν με·
L06 Hi_16_11 παραδίδωμι γάρ μέ κύριος εἰς χείρ ἄδικος ἐπί δέ ἀσεβής ῥίπτω μέ
L07 Hi_16_11 wydać, oddać; przekazać tradycję gdyż, bowiem mnie (biernik od "ja") pan, władca, właściciel; Pan (o Bogu, Chrystusie) do, ku; w, na ręka; (przen.) moc, działanie niesprawiedliwy, nieprawy, szkodliwy; grzeszny na, nad, w czasie, za lecz; zaś, natomiast bezbożny, zuchwały wyrzucać, rozrzucać; strącać w dół mnie (biernik od "ja")
L08 Hi_16_11 (G3860) (G1063) (G3165) (G3588) (G2962) (G1519) (G5495) (G94) (G1909) (G1161) (G765) (G4496) (G3165)
L09 Hi_16_11 pare/dOken ga/r me o( ku/rios ei)s CHei=ras a)di/kou, e)pi\ de\ a)sebe/sin e)/rriPSe/n me·
L10 Hi_16_11 paredOken gar me ho kyrios eis CHeiras adiku, epi de asebesin erriPSen me·
L11 Hi_16_11 VAI_AAI3S x RP_AS RA_NSM N2_NSM P N3_APF A1B_GSM P x A3H_DPM VAI_AAI3S RP_AS
L12 Hi_16_11 he/she/it-Hand OVER-ed for me (acc) the (nom) lord (nom); a lord ([Adj] nom) into (+acc) hands (acc) unjust ([Adj] gen); be-you(sg)-being-WRONG-ed! upon/over (+acc,+gen,+dat) Yet ungodly ([Adj] dat) he/she/it-TOSS/FLING/DUMP-ed me (acc)
L13 Hi_16_11 betray for me the lord into hand injurious in though irreverent fling me
L14 Hi_16_11 Hi_16_11_1 Hi_16_11_2 Hi_16_11_3 Hi_16_11_4 Hi_16_11_5 Hi_16_11_6 Hi_16_11_7 Hi_16_11_8 Hi_16_11_9 Hi_16_11_10 Hi_16_11_11 Hi_16_11_12 Hi_16_11_13
L15
L01 Hi_16_12 εἰρηνεύοντα διεσκέδασέν με, λαβών με τῆς κόμης διέτιλεν, κατέστησέν με ὥσπερ σκοπόν.
L02 Hi_16_12 εἰρηνεύοντα (G1514) διεσκέδασέν (L2637) με, (G3165) λαβών (G2983) με (G3165) τῆς (G3588) κόμης (G2864) διέτιλεν, (L2657) κατέστησέν (G2525) με (G3165) ὥσπερ (G5618) σκοπόν. (G4649)
L03 Hi_16_12 For the Lord has delivered me into the hands of unrighteous men, and thrown me upon the ungodly. (Job 16:12 Brenton)
L04 Hi_16_12 zburzył już moją beztroskę, chwycił za grzbiet i roztrzaskał, obrał mnie sobie za cel. (Job 16:12 BT_4)
L05 Hi_16_12 εἰρηνεύοντα διεσκέδασέν με, λαβών με τῆς κόμης διέτιλεν, κατέστησέν με ὥσπερ σκοπόν.
L06 Hi_16_12 εἰρηνεύω διασκεδάζω μέ λαμβάνω μέ κόμη διατίλλω καθίστημι μέ ὥσπερ σκοπός
L07 Hi_16_12 czynić pokój rozproszyć / rozsypać mnie (biernik od "ja") brać, przyjmować mnie (biernik od "ja") włosy podroby ustanowić, wyznaczyć mnie (biernik od "ja") (podobnie) jak, tak jak cel; obserwator, strażnik
L08 Hi_16_12 (G1514) (L2637) (G3165) (G2983) (G3165) (G3588) (G2864) (L2657) (G2525) (G3165) (G5618) (G4649)
L09 Hi_16_12 ei)rEneu/onta dieske/dase/n me, labO/n me tE=s ko/mEs die/tilen, kate/stEse/n me O(/sper skopo/n.
L10 Hi_16_12 eirEneuonta dieskedasen me, labOn me tEs komEs dietilen, katestEsen me hOsper skopon.
L11 Hi_16_12 V1_PAPASM VAI_AAI3S RP_AS VB_AAPNSM RP_AS RA_GSF N1_GSF VBI_AAI3S VHI_AAI3S RP_AS D N2_ASM
L12 Hi_16_12 while MAKE-ing-PEACE (acc, nom|acc|voc) me (acc) upon TAKE HOLD OF-ing (nom) me (acc) the (gen) hair (gen) he/she/it-ENABLE-ed me (acc) just as target (acc)
L13 Hi_16_12 at peace scatter me take me the hairstyle pluck establish me just as focus
L14 Hi_16_12 Hi_16_12_1 Hi_16_12_2 Hi_16_12_3 Hi_16_12_4 Hi_16_12_5 Hi_16_12_6 Hi_16_12_7 Hi_16_12_8 Hi_16_12_9 Hi_16_12_10 Hi_16_12_11 Hi_16_12_12
L15
L01 Hi_16_13 ἐκύκλωσάν με λόγχαις βάλλοντες εἰς νεφρούς μου οὐ φειδόμενοι, ἐξέχεαν εἰς τὴν γῆν τὴν χολήν μου·
L02 Hi_16_13 ἐκύκλωσάν (G2944) με (G3165) λόγχαις (G3057) βάλλοντες (G906) εἰς (G1519) νεφρούς (G3510) μου (G3450) οὐ (G3756) φειδόμενοι, (G5339) ἐξέχεαν (G1632) εἰς (G1519) τὴν (G3588) γῆν (G1093) τὴν (G3588) χολήν (G5521) μου· (G3450)
L03 Hi_16_13 When I was at peace he distracted me: he took me by the hair of the head, and plucked it out: he set me up as a mark. (Job 16:13 Brenton)
L04 Hi_16_13 Łucznikami mnie zewsząd otoczył, nerki mi przeszył nieludzko, żółć moją wylał na ziemię. (Job 16:13 BT_4)
L05 Hi_16_13 ἐκύκλωσάν με λόγχαις βάλλοντες εἰς νεφρούς μου οὐ φειδόμενοι, ἐξέχεαν εἰς τὴν γῆν τὴν χολήν μου·
L06 Hi_16_13 κυκλόω μέ λόγχη βάλλω εἰς νεφρός μου οὐ φείδομαι ἐκχέω εἰς γῆ χολή μου
L07 Hi_16_13 otaczać, okrążać mnie (biernik od "ja") włócznia, oszczep rzucić, wrzucić do, ku; w, na nerka; lędźwie mnie, mojego nie, czyż nie oszczędzać, chronić wylać, rozlać; rozsiewać do, ku; w, na ziemia orna, grunt; ląd żółć; gorycz mnie, mojego
L08 Hi_16_13 (G2944) (G3165) (G3057) (G906) (G1519) (G3510) (G3450) (G3756) (G5339) (G1632) (G1519) (G3588) (G1093) (G3588) (G5521) (G3450)
L09 Hi_16_13 e)ku/klOsa/n me lo/gCHais ba/llontes ei)s nefrou/s mou ou) feido/menoi, e)Xe/CHean ei)s tE\n gE=n tE\n CHolE/n mou·
L10 Hi_16_13 ekyklOsan me lonCHais ballontes eis nefrus mu u feidomenoi, eXeCHean eis tEn gEn tEn CHolEn mu·
L11 Hi_16_13 VAI_AAI3P RP_AS N1_DPF V1_PAPNPM P N2_APM RP_GS D V1_PMPNPM VAI_AAI3P P RA_ASF N1_ASF RA_ASF N1_ASF RP_GS
L12 Hi_16_13 they-ENCIRCLE-ed me (acc) spears (dat) while THROW-ing (nom|voc) into (+acc) minds (acc) me (gen) not while being-SPARE-ed (nom|voc) they-POUR-ed-OUT into (+acc) the (acc) earth/land (acc) the (acc) gall (acc) me (gen)
L13 Hi_16_13 encircle me spear cast into emotion of me not spare pour out into the earth the gall of me
L14 Hi_16_13 Hi_16_13_1 Hi_16_13_2 Hi_16_13_3 Hi_16_13_4 Hi_16_13_5 Hi_16_13_6 Hi_16_13_7 Hi_16_13_8 Hi_16_13_9 Hi_16_13_10 Hi_16_13_11 Hi_16_13_12 Hi_16_13_13 Hi_16_13_14 Hi_16_13_15 Hi_16_13_16
L15
L01 Hi_16_14 κατέβαλόν με πτῶμα ἐπὶ πτώματι, ἔδραμον πρός με δυνάμενοι.
L02 Hi_16_14 κατέβαλόν (G2598) με (G3165) πτῶμα (G4430) ἐπὶ (G1909) πτώματι, (G4430) ἔδραμον (G5143) πρός (G4314) με (G3165) δυνάμενοι. (G1410)
L03 Hi_16_14 They surrounded me with spears, aiming at my reins: without sparing me they poured out my gall upon the ground. (Job 16:14 Brenton)
L04 Hi_16_14 Wyłom czynił po wyłomie, jak wojownik natarł na mnie. (Job 16:14 BT_4)
L05 Hi_16_14 κατέβαλόν με πτῶμα ἐπὶ πτώματι, ἔδραμον πρός με δυνάμενοι.
L06 Hi_16_14 καταβάλλω μέ πτῶμα ἐπί πτῶμα τρέχω πρός μέ δύναμαι
L07 Hi_16_14 strącić, zrzucić; założyć fundament mnie (biernik od "ja") zwłoki, padlina; upadek na, nad, w czasie, za zwłoki, padlina; upadek biec do, ku' dla; przy, obok mnie (biernik od "ja") być w stanie coś zrobić
L08 Hi_16_14 (G2598) (G3165) (G4430) (G1909) (G4430) (G5143) (G4314) (G3165) (G1410)
L09 Hi_16_14 kate/balo/n me ptO=ma e)pi\ ptO/mati, e)/dramon pro/s me duna/menoi.
L10 Hi_16_14 katebalon me ptOma epi ptOmati, edramon pros me dynamenoi.
L11 Hi_16_14 VBI_AAI3P RP_AS N3M_ASN P N3M_DSN VBI_AAI3P P RP_AS V6_PMPNPM
L12 Hi_16_14 I-???-ed, they-???-ed me (acc) corpse (nom|acc|voc) upon/over (+acc,+gen,+dat) corpse (dat) I-RUN-ed, they-RUN-ed toward (+acc,+gen,+dat) me (acc) while being-ABLE-ed (nom|voc)
L13 Hi_16_14 cast down me corpse in corpse run to me able
L14 Hi_16_14 Hi_16_14_1 Hi_16_14_2 Hi_16_14_3 Hi_16_14_4 Hi_16_14_5 Hi_16_14_6 Hi_16_14_7 Hi_16_14_8 Hi_16_14_9
L15
L01 Hi_16_15 σάκκον ἔρραψα ἐπὶ βύρσης μου, τὸ δὲ σθένος μου ἐν γῇ ἐσβέσθη.
L02 Hi_16_15 σάκκον (G4526) ἔρραψα (L7937) ἐπὶ (G1909) βύρσης (L2085) μου, (G3450) τὸ (G3588) δὲ (G1161) σθένος (L8431) μου (G3450) ἐν (G1722) γῇ (G1093) ἐσβέσθη. (G4570)
L03 Hi_16_15 They overthrew me with fall upon fall: they ran upon me in their might. (Job 16:15 Brenton)
L04 Hi_16_15 Przywdziałem wór na swe ciało, czołem w proch uderzyłem, (Job 16:15 BT_4)
L05 Hi_16_15 σάκκον ἔρραψα ἐπὶ βύρσης μου, τὸ δὲ σθένος μου ἐν γῇ ἐσβέσθη.
L06 Hi_16_15 σάκκος ῥάπτω ἐπί βύρσα μου δέ σθένος μου ἐν γῆ σβέννυμι
L07 Hi_16_15 wór pokutny, włosienny zszyć / połączyć szyciem na, nad, w czasie, za odarty ze skóry mnie, mojego lecz; zaś, natomiast siła / moc mnie, mojego w, wewnątrz ziemia orna, grunt; ląd gasić, tłumić
L08 Hi_16_15 (G4526) (L7937) (G1909) (L2085) (G3450) (G3588) (G1161) (L8431) (G3450) (G1722) (G1093) (G4570)
L09 Hi_16_15 sa/kkon e)/rraPSa e)pi\ bu/rsEs mou, to\ de\ sTe/nos mou e)n gE=| e)sbe/sTE.
L10 Hi_16_15 sakkon erraPSa epi byrsEs mu, to de sTenos mu en gE esbesTE.
L11 Hi_16_15 N2_ASM VAI_AAI1S P N1S_GSF RP_GS RA_NSN x N3E_NSN RP_GS P N1_DSF VSI_API3S
L12 Hi_16_15 sackcloth (acc) upon/over (+acc,+gen,+dat) me (gen) the (nom|acc) Yet me (gen) in/among/by (+dat) earth/land (dat) he/she/it-was-EXTINGUISH-ed
L13 Hi_16_15 sackcloth stitch together in skin stripped off of me the though strength of me in earth extinguish
L14 Hi_16_15 Hi_16_15_1 Hi_16_15_2 Hi_16_15_3 Hi_16_15_4 Hi_16_15_5 Hi_16_15_6 Hi_16_15_7 Hi_16_15_8 Hi_16_15_9 Hi_16_15_10 Hi_16_15_11 Hi_16_15_12
L15
L01 Hi_16_16 ἡ γαστήρ μου συγκέκαυται ἀπὸ κλαυθμοῦ, ἐπὶ δὲ βλεφάροις μου σκιά.
L02 Hi_16_16 (G3588) γαστήρ (G1064) μου (G3450) συγκέκαυται (L8734) ἀπὸ (G575) κλαυθμοῦ, (G2805) ἐπὶ (G1909) δὲ (G1161) βλεφάροις (L2032) μου (G3450) σκιά. (G4639)
L03 Hi_16_16 They sewed sackcloth upon my skin, and my strength has been spent on the ground. (Job 16:16 Brenton)
L04 Hi_16_16 oblicze czerwone od płaczu, w oczach już widzę pomrokę, (Job 16:16 BT_4)
L05 Hi_16_16 γαστήρ μου συγκέκαυται ἀπὸ κλαυθμοῦ, ἐπὶ δὲ βλεφάροις μου σκιά.
L06 Hi_16_16 γαστήρ μου συγκαίω ἀπό κλαυθμός ἐπί δέ βλέφαρον μου σκιά
L07 Hi_16_16 brzuch, żołądek; łono; przen. obżarstwo mnie, mojego spalić / wypalić z, od, przez płacz, lament na, nad, w czasie, za lecz; zaś, natomiast powieki mnie, mojego cień; osłona, sylwetka
L08 Hi_16_16 (G3588) (G1064) (G3450) (L8734) (G575) (G2805) (G1909) (G1161) (L2032) (G3450) (G4639)
L09 Hi_16_16 E( gastE/r mou sugke/kautai a)po\ klauTmou=, e)pi\ de\ blefa/rois mou skia/.
L10 Hi_16_16 hE gastEr mu synkekautai apo klauTmu, epi de blefarois mu skia.
L11 Hi_16_16 RA_NSF N3_NSF RP_GS VM_XPI3S P N2_GSM P x N2N_DPM RP_GS N1A_NSF
L12 Hi_16_16 the (nom) belly (nom) me (gen) away from (+gen) crying (gen) upon/over (+acc,+gen,+dat) Yet me (gen) shadow (nom|voc)
L13 Hi_16_16 the stomach of me burn up from weeping in though eyelids of me shadow
L14 Hi_16_16 Hi_16_16_1 Hi_16_16_2 Hi_16_16_3 Hi_16_16_4 Hi_16_16_5 Hi_16_16_6 Hi_16_16_7 Hi_16_16_8 Hi_16_16_9 Hi_16_16_10 Hi_16_16_11
L15
L01 Hi_16_17 ἄδικον δὲ οὐδὲν ἦν ἐν χερσίν μου, εὐχὴ δέ μου καθαρά.
L02 Hi_16_17 ἄδικον (G94) δὲ (G1161) οὐδὲν (G3762) ἦν (G1510) ἐν (G1722) χερσίν (G5495) μου, (G3450) εὐχὴ (G2171) δέ (G1161) μου (G3450) καθαρά. (G2513)
L03 Hi_16_17 My belly has been parched with wailing, and darkness is on my eyelids. (Job 16:17 Brenton)
L04 Hi_16_17 choć rąk nie zmazałem występkiem i modlitwa moja jest czysta. (Job 16:17 BT_4)
L05 Hi_16_17 ἄδικον δὲ οὐδὲν ἦν ἐν χερσίν μου, εὐχὴ δέ μου καθαρά.
L06 Hi_16_17 ἄδικος δέ οὐδείς εἰμί ἐν χείρ μου εὐχή δέ μου καθαρός
L07 Hi_16_17 niesprawiedliwy, nieprawy, szkodliwy; grzeszny lecz; zaś, natomiast nikt, nic; żaden być, istnieć; żyć, trwać w, wewnątrz ręka; (przen.) moc, działanie mnie, mojego modlitwa; ślubowanie lecz; zaś, natomiast mnie, mojego czysty; bez zarzutu
L08 Hi_16_17 (G94) (G1161) (G3762) (G1510) (G1722) (G5495) (G3450) (G2171) (G1161) (G3450) (G2513)
L09 Hi_16_17 a)/dikon de\ ou)de\n E)=n e)n CHersi/n mou, eu)CHE\ de/ mou kaTara/.
L10 Hi_16_17 adikon de uden En en CHersin mu, euCHE de mu kaTara.
L11 Hi_16_17 A1B_NSN x A3_NSN V9_IAI3S P N3_DPF RP_GS N1_NSF x RP_GS A1A_NSF
L12 Hi_16_17 unjust ([Adj] acc, nom|acc|voc) Yet not one (nom|acc) he/she/it-was in/among/by (+dat) hands (dat) me (gen) vow (nom|voc) Yet me (gen) clean ([Adj] nom|acc|voc, nom|voc)
L13 Hi_16_17 injurious though no one be in hand of me wish though of me clean
L14 Hi_16_17 Hi_16_17_1 Hi_16_17_2 Hi_16_17_3 Hi_16_17_4 Hi_16_17_5 Hi_16_17_6 Hi_16_17_7 Hi_16_17_8 Hi_16_17_9 Hi_16_17_10 Hi_16_17_11
L15
L01 Hi_16_18 γῆ, μὴ ἐπικαλύψῃς ἐφ’ αἵματι τῆς σαρκός μου, μηδὲ εἴη τόπος τῇ κραυγῇ μου.
L02 Hi_16_18 γῆ, (G1093) μὴ (G3361) ἐπικαλύψῃς (G1943) ἐφ’ (G1909) αἵματι (G129) τῆς (G3588) σαρκός (G4561) μου, (G3450) μηδὲ (G3366) εἴη (G1510) τόπος (G5117) τῇ (G3588) κραυγῇ (G2906) μου. (G3450)
L03 Hi_16_18 Yet there was no injustice in my hands, and my prayer is pure. (Job 16:18 Brenton)
L04 Hi_16_18 Ziemio, nie zakryj mej krwi, by krzyk ukojenia nie zaznał. (Job 16:18 BT_4)
L05 Hi_16_18 γῆ, μὴ ἐπικαλύψῃς ἐφ’ αἵματι τῆς σαρκός μου, μηδὲ εἴη τόπος τῇ κραυγῇ μου.
L06 Hi_16_18 γῆ μή ἐπικαλύπτω ἐπί αἷμα σάρξ μου μηδέ εἰμί τόπος κραυγή μου
L07 Hi_16_18 ziemia orna, grunt; ląd nie; aby nie zakryć, zasłonić na, nad, w czasie, za krew ciało; istota ludzka mnie, mojego ani, także nie być, istnieć; żyć, trwać miejsce, obszar; fragment (tekstu) krzyk; wrzawa mnie, mojego
L08 Hi_16_18 (G1093) (G3361) (G1943) (G1909) (G129) (G3588) (G4561) (G3450) (G3366) (G1510) (G5117) (G3588) (G2906) (G3450)
L09 Hi_16_18 gE=, mE\ e)pikalu/PSE|s e)f’ ai(/mati tE=s sarko/s mou, mEde\ ei)/E to/pos tE=| kraugE=| mou.
L10 Hi_16_18 gE, mE epikalyPSEs ef’ haimati tEs sarkos mu, mEde eiE topos tE kraugE mu.
L11 Hi_16_18 N1_NSF D VA_AAS2S P N3M_DSN RA_GSF N3K_GSF RP_GS C V9_PAO3S N2_NSM RA_DSF N1_DSF RP_GS
L12 Hi_16_18 earth/land (nom|voc) not you(sg)-should-COVER-OVER upon/over (+acc,+gen,+dat) blood (dat) the (gen) flesh (gen) me (gen) neither/nor; Mede (voc) he/she/it-happens-to-be (opt) place (nom) the (dat) cry (dat) me (gen)
L13 Hi_16_18 earth not conceal in blood the flesh of me while not be place the cry of me
L14 Hi_16_18 Hi_16_18_1 Hi_16_18_2 Hi_16_18_3 Hi_16_18_4 Hi_16_18_5 Hi_16_18_6 Hi_16_18_7 Hi_16_18_8 Hi_16_18_9 Hi_16_18_10 Hi_16_18_11 Hi_16_18_12 Hi_16_18_13 Hi_16_18_14
L15
L01 Hi_16_19 καὶ νῦν ἰδοὺ ἐν οὐρανοῖς ὁ μάρτυς μου, ὁ δὲ συνίστωρ μου ἐν ὑψίστοις.
L02 Hi_16_19 καὶ (G2532) νῦν (G3568) ἰδοὺ (G2400) ἐν (G1722) οὐρανοῖς (G3772)(G3588) μάρτυς (G3144) μου, (G3450)(G3588) δὲ (G1161) συνίστωρ (L8927) μου (G3450) ἐν (G1722) ὑψίστοις. (G5310)
L03 Hi_16_19 Earth, cover not over the blood of my flesh, and let my cry have no place. (Job 16:19 Brenton)
L04 Hi_16_19 Teraz mój Świadek jest w niebie, Ten, co mnie zna, jest wysoko. (Job 16:19 BT_4)
L05 Hi_16_19 καὶ νῦν ἰδοὺ ἐν οὐρανοῖς μάρτυς μου, δὲ συνίστωρ μου ἐν ὑψίστοις.
L06 Hi_16_19 καί νῦν ἰδού ἐν οὐρανός μάρτυς μου δέ συνίστωρ μου ἐν ὕψιστος
L07 Hi_16_19 i, również teraz, obecnie; niezwłocznie oto, spójrz w, wewnątrz niebo, niebiosa świadek mnie, mojego lecz; zaś, natomiast wiedząc razem z mnie, mojego w, wewnątrz Najwyższy (o Bogu)
L08 Hi_16_19 (G2532) (G3568) (G2400) (G1722) (G3772) (G3588) (G3144) (G3450) (G3588) (G1161) (L8927) (G3450) (G1722) (G5310)
L09 Hi_16_19 kai\ nu=n i)dou\ e)n ou)ranoi=s o( ma/rtus mou, o( de\ suni/stOr mou e)n u(PSi/stois.
L10 Hi_16_19 kai nyn idu en uranois ho martys mu, ho de synistOr mu en hyPSistois.
L11 Hi_16_19 C D I P N2_DPM RA_NSM N3_NSM RP_GS RA_NSM x N3R_NSM RP_GS P A1_DPN
L12 Hi_16_19 and now be-you(sg)-SEE-ed! in/among/by (+dat) skies/heavens (dat) the (nom) witness (nom|voc) me (gen) the (nom) Yet privy ([Adj] nom) me (gen) in/among/by (+dat) highest ([Adj] dat)
L13 Hi_16_19 and now see! in sky the witness of me the though knowing along with of me in highest
L14 Hi_16_19 Hi_16_19_1 Hi_16_19_2 Hi_16_19_3 Hi_16_19_4 Hi_16_19_5 Hi_16_19_6 Hi_16_19_7 Hi_16_19_8 Hi_16_19_9 Hi_16_19_10 Hi_16_19_11 Hi_16_19_12 Hi_16_19_13 Hi_16_19_14
L15
L01 Hi_16_20 ἀφίκοιτό μου ἡ δέησις πρὸς κύριον, ἔναντι δὲ αὐτοῦ στάζοι μου ὁ ὀφθαλμός.
L02 Hi_16_20 ἀφίκοιτό (G864) μου (G3450)(G3588) δέησις (G1162) πρὸς (G4314) κύριον, (G2962) ἔναντι (G1725) δὲ (G1161) αὐτοῦ (G846) στάζοι (L8624) μου (G3450)(G3588) ὀφθαλμός. (G3788)
L03 Hi_16_20 And now, behold, my witness is in heaven, and my advocate is on high. (Job 16:20 Brenton)
L04 Hi_16_20 Gdy gardzą mną przyjaciele, zwracam się z płaczem do Boga, (Job 16:20 BT_4)
L05 Hi_16_20 ἀφίκοιτό μου δέησις πρὸς κύριον, ἔναντι δὲ αὐτοῦ στάζοι μου ὀφθαλμός.
L06 Hi_16_20 ἀφικνέομαι μου δέησις πρός κύριος ἔναντι δέ αὐτός στάζω μου ὀφθαλμός
L07 Hi_16_20 przybyć skądś, nadejść mnie, mojego potrzeba, niedostatek; błaganie, prośba; nędza do, ku' dla; przy, obok pan, władca, właściciel; Pan (o Bogu, Chrystusie) przed, wcześniej lecz; zaś, natomiast on, ona, ono kropla / upuścić mnie, mojego oko
L08 Hi_16_20 (G864) (G3450) (G3588) (G1162) (G4314) (G2962) (G1725) (G1161) (G846) (L8624) (G3450) (G3588) (G3788)
L09 Hi_16_20 a)fi/koito/ mou E( de/Esis pro\s ku/rion, e)/nanti de\ au)tou= sta/DZoi mou o( o)fTalmo/s.
L10 Hi_16_20 afikoito mu hE deEsis pros kyrion, enanti de autu staDZoi mu ho ofTalmos.
L11 Hi_16_20 VB_AMO3S RP_GS RA_NSF N3I_NSF P N2_ASM P x RD_GSM V1_PAO3S RP_GS RA_NSM N2_NSM
L12 Hi_16_20 he/she/it-happens-to-be-REACH-ed (opt) me (gen) the (nom) plea (nom) toward (+acc,+gen,+dat) lord (acc); a lord ([Adj] acc, nom|acc|voc) before (+gen) Yet him/it/same (gen) he/she/it-happens-to-be-DROP-ing (opt) me (gen) the (nom) eye (nom)
L13 Hi_16_20 reach of me the petition to lord next to though he drop of me the eye
L14 Hi_16_20 Hi_16_20_1 Hi_16_20_2 Hi_16_20_3 Hi_16_20_4 Hi_16_20_5 Hi_16_20_6 Hi_16_20_7 Hi_16_20_8 Hi_16_20_9 Hi_16_20_10 Hi_16_20_11 Hi_16_20_12 Hi_16_20_13
L15
L01 Hi_16_21 εἴη δὲ ἔλεγχος ἀνδρὶ ἔναντι κυρίου καὶ υἱὸς ἀνθρώπου τῷ πλησίον αὐτοῦ.
L02 Hi_16_21 εἴη (G1510) δὲ (G1161) ἔλεγχος (G1650) ἀνδρὶ (G435) ἔναντι (G1725) κυρίου (G2962) καὶ (G2532) υἱὸς (G5207) ἀνθρώπου (G444) τῷ (G3588) πλησίον (G4139) αὐτοῦ. (G846)
L03 Hi_16_21 Let my supplication come to the Lord, and let mine eye weep before him. (Job 16:21 Brenton)
L04 Hi_16_21 by rozsądził spór człowieka z Bogiem, jakby człowieka z człowiekiem. (Job 16:21 BT_4)
L05 Hi_16_21 εἴη δὲ ἔλεγχος ἀνδρὶ ἔναντι κυρίου καὶ υἱὸς ἀνθρώπου τῷ πλησίον αὐτοῦ.
L06 Hi_16_21 εἰμί δέ ἔλεγχος ἀνήρ ἔναντι κύριος καί υἱός ἄνθρωπος πλησίον αὐτός
L07 Hi_16_21 być, istnieć; żyć, trwać lecz; zaś, natomiast dowód; wykazanie prawdy mężczyzna, mąż lub narzeczony przed, wcześniej pan, władca, właściciel; Pan (o Bogu, Chrystusie) i, również syn, potomek; w sensie szerokim: uczeń, członek społeczności człowiek w ogólności, osoba, mężczyzna bliźni, sąsiad on, ona, ono
L08 Hi_16_21 (G1510) (G1161) (G1650) (G435) (G1725) (G2962) (G2532) (G5207) (G444) (G3588) (G4139) (G846)
L09 Hi_16_21 ei)/E de\ e)/legCHos a)ndri\ e)/nanti kuri/ou kai\ ui(o\s a)nTrO/pou tO=| plEsi/on au)tou=.
L10 Hi_16_21 eiE de elenCHos andri enanti kyriu kai hyios anTrOpu tO plEsion autu.
L11 Hi_16_21 V9_PAO3S x N2_NSM N3_DSM P N2_GSM C N2_NSM N2_GSM RA_DSM D RD_GSM
L12 Hi_16_21 he/she/it-happens-to-be (opt) Yet conviction (nom) man, husband (dat) before (+gen) lord (gen); a lord ([Adj] gen) and son (nom) human (gen) the (dat) neighbor; near ([Adj] acc, nom|acc|voc) him/it/same (gen)
L13 Hi_16_21 be though conviction man next to lord and son person the near he
L14 Hi_16_21 Hi_16_21_1 Hi_16_21_2 Hi_16_21_3 Hi_16_21_4 Hi_16_21_5 Hi_16_21_6 Hi_16_21_7 Hi_16_21_8 Hi_16_21_9 Hi_16_21_10 Hi_16_21_11 Hi_16_21_12
L15
L01 Hi_16_22 ἔτη δὲ ἀριθμητὰ ἥκασιν, ὁδῷ δέ, ᾗ οὐκ ἐπαναστραφήσομαι, πορεύσομαι.
L02 Hi_16_22 ἔτη (G2094) δὲ (G1161) ἀριθμητὰ (L1224) ἥκασιν, (G2240) ὁδῷ (G3598) δέ, (G1161)(G3739) οὐκ (G3756) ἐπαναστραφήσομαι, (L3623) πορεύσομαι. (G4198)
L03 Hi_16_22 Oh that a man might plead before the Lord, even as the son of man with his neighbor! (Job 16:22 Brenton)
L04 Hi_16_22 Jeszcze upłynie lat kilka, nim pójdę, skąd nie ma powrotu. (Job 16:22 BT_4)
L05 Hi_16_22 ἔτη δὲ ἀριθμητὰ ἥκασιν, ὁδῷ δέ, οὐκ ἐπαναστραφήσομαι, πορεύσομαι.
L06 Hi_16_22 ἔτος δέ ἀριθμητός ἥκω ὁδός δέ ὅς οὐ ἐπαναστρέφω πορεύομαι
L07 Hi_16_22 rok, 12 miesięcy lecz; zaś, natomiast łatwy do policzenia przyjść, przybyć, nadejść droga, ścieżka, trasa lecz; zaś, natomiast który, która, które nie, czyż nie wrócić / powrót iść, podążać; odejść
L08 Hi_16_22 (G2094) (G1161) (L1224) (G2240) (G3598) (G1161) (G3739) (G3756) (L3623) (G4198)
L09 Hi_16_22 e)/tE de\ a)riTmEta\ E(/kasin, o(dO=| de/, E(=| ou)k e)panastrafE/somai, poreu/somai.
L10 Hi_16_22 etE de ariTmEta hEkasin, hodO de, hE uk epanastrafEsomai, poreusomai.
L11 Hi_16_22 N3E_NPN x A1_NPN V1_PAI3P N2_DSF x RR_DSF D VD_FPI1S VF_FMI1S
L12 Hi_16_22 years (nom|acc|voc) Yet they-have-HAVE COME-ed way/road (dat) Yet who/whom/which (dat) not I-will-be-GO-ed
L13 Hi_16_22 year though easily numbered here way though who not return travel
L14 Hi_16_22 Hi_16_22_1 Hi_16_22_2 Hi_16_22_3 Hi_16_22_4 Hi_16_22_5 Hi_16_22_6 Hi_16_22_7 Hi_16_22_8 Hi_16_22_9 Hi_16_22_10
L15