Informacja
1.0×
🔊 Wysłuchaj całego rozdziału po grecku 🔊
Bible Left

Hi_18

Bible Right
Hi_17 Hi_19

Filtruj wiersze:

L01 Hi_18_1 Ὑπολαβὼν δὲ Βαλδαδ ὁ Σαυχίτης λέγει
L02 Hi_18_1 Ὑπολαβὼν (G5274) δὲ (G1161) Βαλδαδ (L1831)(G3588) Σαυχίτης (L8259) λέγει (G3004)
L03 Hi_18_1 Then Baldad the Sauchite answered and said, (Job 18:1 Brenton)
L04 Hi_18_1 I zabrał głos Bildad z Szuach, i rzekł: (Job 18:1 BT_4)
L05 Hi_18_1 Ὑπολαβὼν δὲ Βαλδαδ Σαυχίτης λέγει
L06 Hi_18_1 ὑπολαμβάνω δέ Βαλδαδ Σαυχίτης λέγω
L07 Hi_18_1 przypuszczać, sądzić; przyjąć w gościnę lecz; zaś, natomiast Bildad / Baldad Sauchites mówić, powiedzieć
L08 Hi_18_1 (G5274) (G1161) (L1831) (G3588) (L8259) (G3004)
L09 Hi_18_1 *(upolabO\n de\ *baldad o( *sauCHi/tEs le/gei
L10 Hi_18_1 ypolabOn de baldad ho sauCHitEs legei
L11 Hi_18_1 VB_AAPNSM x N_NSM RA_NSM N1M_NSM V1_PAI3S
L12 Hi_18_1 upon TAKE UP-ing (nom) Yet the (nom) he/she/it-is-SAY/TELL-ing, you(sg)-are-being-SAY/TELL-ed (classical)
L13 Hi_18_1 take up though Baldad the Sauchitēs tell
L14 Hi_18_1 Hi_18_1_1 Hi_18_1_2 Hi_18_1_3 Hi_18_1_4 Hi_18_1_5 Hi_18_1_6
L15
L01 Hi_18_2 Μέχρι τίνος οὐ παύσῃ; ἐπίσχες, ἵνα καὶ αὐτοὶ λαλήσωμεν.
L02 Hi_18_2 Μέχρι (G3360) τίνος (G5101) οὐ (G3756) παύσῃ; (G3973) ἐπίσχες, (G1907) ἵνα (G2443) καὶ (G2532) αὐτοὶ (G846) λαλήσωμεν. (G2980)
L03 Hi_18_2 How long wilt thou continue? forbear, that we also may speak. (Job 18:2 Brenton)
L04 Hi_18_2 «Dokądże tego łowienia słowami? Pomyślcie, potem zaś mówmy! (Job 18:2 BT_4)
L05 Hi_18_2 Μέχρι τίνος οὐ παύσῃ; ἐπίσχες, ἵνα καὶ αὐτοὶ λαλήσωμεν.
L06 Hi_18_2 μέχρι τίς οὐ παύω ἐπέχω ἵνα καί αὐτός λαλέω
L07 Hi_18_2 aż do; tak daleko; dopóki kto? Co?; który?, jaki?; dlaczego? nie, czyż nie zatrzymać, przerwać; zaprzestać przytrzymać się czegoś; skupić uwagę aby i, również on, ona, ono mówić, rozmawiać
L08 Hi_18_2 (G3360) (G5101) (G3756) (G3973) (G1907) (G2443) (G2532) (G846) (G2980)
L09 Hi_18_2 *me/CHri ti/nos ou) pau/sE|; e)pi/sCHes, i(/na kai\ au)toi\ lalE/sOmen.
L10 Hi_18_2 meCHri tinos u pausE; episCHes, hina kai autoi lalEsOmen.
L11 Hi_18_2 P RI_GSM D VF_FMI2S VB_AAD2S C D RD_NPM VA_AAS1P
L12 Hi_18_2 until who/what/why (gen) not you(sg)-will-be-CEASE-ed, he/she/it-should-CEASE, you(sg)-should-be-CEASE-ed do-PROFFER-you(sg)! so that / in order to /because and they/same (nom) we-should-SPEAK
L13 Hi_18_2 up to who? not stop fix on so and he talk
L14 Hi_18_2 Hi_18_2_1 Hi_18_2_2 Hi_18_2_3 Hi_18_2_4 Hi_18_2_5 Hi_18_2_6 Hi_18_2_7 Hi_18_2_8 Hi_18_2_9
L15
L01 Hi_18_3 διὰ τί ὥσπερ τετράποδα σεσιωπήκαμεν ἐναντίον σου;
L02 Hi_18_3 διὰ (G1223) τί (G5101) ὥσπερ (G5618) τετράποδα (G5074) σεσιωπήκαμεν (G4623) ἐναντίον (G1726) σου; (G4675)
L03 Hi_18_3 For wherefore have we been silent before thee like brutes? (Job 18:3 Brenton)
L04 Hi_18_3 Czyśmy podobni do zwierząt, jesteśmy nieczyści w twych oczach? (Job 18:3 BT_4)
L05 Hi_18_3 διὰ τί ὥσπερ τετράποδα σεσιωπήκαμεν ἐναντίον σου;
L06 Hi_18_3 διά τίς ὥσπερ τετράπους σιωπάω ἐναντίον σοῦ
L07 Hi_18_3 przez; z powodu, ponieważ kto? Co?; który?, jaki?; dlaczego? (podobnie) jak, tak jak czworonożny milczeć; uspokoić się naprzeciw, przeciw ciebie, twojego
L08 Hi_18_3 (G1223) (G5101) (G5618) (G5074) (G4623) (G1726) (G4675)
L09 Hi_18_3 dia\ ti/ O(/sper tetra/poda sesiOpE/kamen e)nanti/on sou;
L10 Hi_18_3 dia ti hOsper tetrapoda sesiOpEkamen enantion su;
L11 Hi_18_3 P RI_ASN D A1B_NPN VX_XAI1P P RP_GS
L12 Hi_18_3 because of (+acc), through (+gen) who/what/why (nom|acc) just as four-footed ([Adj] acc, nom|acc|voc) we-have-SOUNDLESS-ed in front of (+gen); contrary ([Adj] acc, nom|acc|voc) you(sg) (gen); your/yours(sg) (gen)
L13 Hi_18_3 through who? just as quadruped still next to of you
L14 Hi_18_3 Hi_18_3_1 Hi_18_3_2 Hi_18_3_3 Hi_18_3_4 Hi_18_3_5 Hi_18_3_6 Hi_18_3_7
L15
L01 Hi_18_4 κέχρηταί σοι ὀργή. τί γάρ; ἐὰν σὺ ἀποθάνῃς, ἀοίκητος ἡ ὑπ’ οὐρανόν; ἢ καταστραφήσεται ὄρη ἐκ θεμελίων;
L02 Hi_18_4 κέχρηταί (G5530) σοι (G4671) ὀργή. (G3709) τί (G5101) γάρ; (G1063) ἐὰν (G1437) σὺ (G4771) ἀποθάνῃς, (G599) ἀοίκητος (L935)(G3588) ὑπ’ (G5259) οὐρανόν; (G3772)(G2228) καταστραφήσεται (G2690) ὄρη (G3735) ἐκ (G1537) θεμελίων; (G2310)
L03 Hi_18_4 Anger has possessed thee: for what if thou shouldest die; would the earth under heaven be desolate? or shall the mountains be overthrown from their foundations? (Job 18:4 Brenton)
L04 Hi_18_4 Ten człowiek gniewem rozdarty. Czyż przez cię wyludni się ziemia lub skała miejsce swe zmieni? (Job 18:4 BT_4)
L05 Hi_18_4 κέχρηταί σοι ὀργή. τί γάρ; ἐὰν σὺ ἀποθάνῃς, ἀοίκητος ὑπ’ οὐρανόν; καταστραφήσεται ὄρη ἐκ θεμελίων;
L06 Hi_18_4 χράομαι σοί ὀργή τίς γάρ ἐάν σύ ἀποθνήσκω ἀοίκητος ὑπό οὐρανός καταστρέφω ὄρος ἐκ θεμέλιος
L07 Hi_18_4 używać, stosować tobie gniew, złość kto? Co?; który?, jaki?; dlaczego? gdyż, bowiem jeśli ty umrzeć niezamieszkany pod; w pobliżu niebo, niebiosa albo, lub, czy; ani ...ani wywrócić, obalić góra, wzniesienie z, spośród, od fundament budowli; podstawa
L08 Hi_18_4 (G5530) (G4671) (G3709) (G5101) (G1063) (G1437) (G4771) (G599) (L935) (G3588) (G5259) (G3772) (G2228) (G2690) (G3735) (G1537) (G2310)
L09 Hi_18_4 ke/CHrEtai/ soi o)rgE/. ti/ ga/r; e)a\n su\ a)poTa/nE|s, a)oi/kEtos E( u(p’ ou)rano/n; E)\ katastrafE/setai o)/rE e)k Temeli/On;
L10 Hi_18_4 keCHrEtai soi orgE. ti gar; ean sy apoTanEs, aoikEtos hE hyp’ uranon; E katastrafEsetai orE ek TemeliOn;
L11 Hi_18_4 VM_XMI3S RP_DS N1_NSF RI_NSN x C RP_NS VB_AAS2S A1B_NSF RA_NSF P N2_ASM C VD_FPI3S N3E_NPN P N2N_GPN
L12 Hi_18_4 he/she/it-has-been-USE/TREAT-ed you(sg) (dat); your/yours(sg) (nom|voc); (fut opt) wrath (nom|voc) who/what/why (nom|acc) for if-ever you(sg) (nom) you(sg)-should-DIE the (nom) under (+acc), by (+gen) sky/heaven (acc) or he/she/it-will-be-???-ed mounts (nom|acc|voc) out of (+gen) foundations (gen); while ???-ing (nom)
L13 Hi_18_4 resort to you passion who? for and if you die uninhabited the under sky or overturn mountain from foundation
L14 Hi_18_4 Hi_18_4_1 Hi_18_4_2 Hi_18_4_3 Hi_18_4_4 Hi_18_4_5 Hi_18_4_6 Hi_18_4_7 Hi_18_4_8 Hi_18_4_9 Hi_18_4_10 Hi_18_4_11 Hi_18_4_12 Hi_18_4_13 Hi_18_4_14 Hi_18_4_15 Hi_18_4_16 Hi_18_4_17
L15
L01 Hi_18_5 καὶ φῶς ἀσεβῶν σβεσθήσεται, καὶ οὐκ ἀποβήσεται αὐτῶν ἡ φλόξ·
L02 Hi_18_5 καὶ (G2532) φῶς (G5457) ἀσεβῶν (G765) σβεσθήσεται, (G4570) καὶ (G2532) οὐκ (G3756) ἀποβήσεται (G576) αὐτῶν (G846)(G3588) φλόξ· (G5395)
L03 Hi_18_5 But the light of the ungodly shall be quenched, and their flame shall not go up. (Job 18:5 Brenton)
L04 Hi_18_5 Tak światło grzesznika zagaśnie, iskra już jego nie błyśnie, (Job 18:5 BT_4)
L05 Hi_18_5 καὶ φῶς ἀσεβῶν σβεσθήσεται, καὶ οὐκ ἀποβήσεται αὐτῶν φλόξ·
L06 Hi_18_5 καί φῶς ἀσεβής σβέννυμι καί οὐ ἀποβαίνω αὐτός φλόξ
L07 Hi_18_5 i, również światło, jasność; (przen.) Bóg, prawda bezbożny, zuchwały gasić, tłumić i, również nie, czyż nie zejść np. ze statku on, ona, ono płomień, ogień
L08 Hi_18_5 (G2532) (G5457) (G765) (G4570) (G2532) (G3756) (G576) (G846) (G3588) (G5395)
L09 Hi_18_5 kai\ fO=s a)sebO=n sbesTE/setai, kai\ ou)k a)pobE/setai au)tO=n E( flo/X·
L10 Hi_18_5 kai fOs asebOn sbesTEsetai, kai uk apobEsetai autOn hE floX·
L11 Hi_18_5 D N3T_ASN A3H_GPM VS_FPI3S C D VF_FMI3S RD_GPM RA_NSF N3G_NSF
L12 Hi_18_5 and light (nom|acc|voc) ungodly ([Adj] gen); while BE IMPIOUS-ing--COMMIT-SACRILEGE (nom) he/she/it-will-be-EXTINGUISH-ed and not he/she/it-will-be-GET OUT-ed them/same (gen) the (nom) flame (nom|voc)
L13 Hi_18_5 and light irreverent extinguish and not step off he the blaze
L14 Hi_18_5 Hi_18_5_1 Hi_18_5_2 Hi_18_5_3 Hi_18_5_4 Hi_18_5_5 Hi_18_5_6 Hi_18_5_7 Hi_18_5_8 Hi_18_5_9 Hi_18_5_10
L15
L01 Hi_18_6 τὸ φῶς αὐτοῦ σκότος ἐν διαίτῃ, ὁ δὲ λύχνος ἐπ’ αὐτῷ σβεσθήσεται.
L02 Hi_18_6 τὸ (G3588) φῶς (G5457) αὐτοῦ (G846) σκότος (G4655) ἐν (G1722) διαίτῃ, (L2556)(G3588) δὲ (G1161) λύχνος (G3088) ἐπ’ (G1909) αὐτῷ (G846) σβεσθήσεται. (G4570)
L03 Hi_18_6 His light shall be darkness in his habitation, and his lamp shall be put out with him. (Job 18:6 Brenton)
L04 Hi_18_6 światło w namiocie się skończy i lampa się nad nim dopali. (Job 18:6 BT_4)
L05 Hi_18_6 τὸ φῶς αὐτοῦ σκότος ἐν διαίτῃ, δὲ λύχνος ἐπ’ αὐτῷ σβεσθήσεται.
L06 Hi_18_6 φῶς αὐτός σκότος ἐν δίαιτα δέ λύχνος ἐπί αὐτός σβέννυμι
L07 Hi_18_6 światło, jasność; (przen.) Bóg, prawda on, ona, ono ciemność, mrok w, wewnątrz sposób życia lecz; zaś, natomiast lampa, światło na, nad, w czasie, za on, ona, ono gasić, tłumić
L08 Hi_18_6 (G3588) (G5457) (G846) (G4655) (G1722) (L2556) (G3588) (G1161) (G3088) (G1909) (G846) (G4570)
L09 Hi_18_6 to\ fO=s au)tou= sko/tos e)n diai/tE|, o( de\ lu/CHnos e)p’ au)tO=| sbesTE/setai.
L10 Hi_18_6 to fOs autu skotos en diaitE, ho de lyCHnos ep’ autO sbesTEsetai.
L11 Hi_18_6 RA_NSN N3T_NSN RD_GSM N3E_NSN P N1S_DSF RA_NSM x N2_NSM P RD_DSM VS_FPI3S
L12 Hi_18_6 the (nom|acc) light (nom|acc|voc) him/it/same (gen) darkness (nom|acc|voc) in/among/by (+dat) the (nom) Yet lamp (nom) upon/over (+acc,+gen,+dat) him/it/same (dat) he/she/it-will-be-EXTINGUISH-ed
L13 Hi_18_6 the light he dark in way of living the though lamp in he extinguish
L14 Hi_18_6 Hi_18_6_1 Hi_18_6_2 Hi_18_6_3 Hi_18_6_4 Hi_18_6_5 Hi_18_6_6 Hi_18_6_7 Hi_18_6_8 Hi_18_6_9 Hi_18_6_10 Hi_18_6_11 Hi_18_6_12
L15
L01 Hi_18_7 θηρεύσαισαν ἐλάχιστοι τὰ ὑπάρχοντα αὐτοῦ, σφάλαι δὲ αὐτοῦ ἡ βουλή.
L02 Hi_18_7 θηρεύσαισαν (G2340) ἐλάχιστοι (G1640) τὰ (G3588) ὑπάρχοντα (G5224) αὐτοῦ, (G846) σφάλαι (L8991) δὲ (G1161) αὐτοῦ (G846)(G3588) βουλή. (G1012)
L03 Hi_18_7 Let the meanest of men spoil his goods, and let his counsel deceive him. (Job 18:7 Brenton)
L04 Hi_18_7 Męski krok jego niepewny, zamiar gotuje upadek, (Job 18:7 BT_4)
L05 Hi_18_7 θηρεύσαισαν ἐλάχιστοι τὰ ὑπάρχοντα αὐτοῦ, σφάλαι δὲ αὐτοῦ βουλή.
L06 Hi_18_7 θηρεύω ἐλάσσων ὑπάρχοντα αὐτός σφάλλω δέ αὐτός βουλή
L07 Hi_18_7 polować, upolować mniejszy, młodszy, gorszy majątek on, ona, ono sprawić, że upadniesz lecz; zaś, natomiast on, ona, ono rada, zamysł; wola, plan
L08 Hi_18_7 (G2340) (G1640) (G3588) (G5224) (G846) (L8991) (G1161) (G846) (G3588) (G1012)
L09 Hi_18_7 TEreu/saisan e)la/CHistoi ta\ u(pa/rCHonta au)tou=, sfa/lai de\ au)tou= E( boulE/.
L10 Hi_18_7 TEreusaisan elaCHistoi ta hyparCHonta autu, sfalai de autu hE bulE.
L11 Hi_18_7 VA_AAO3P A1_NPMS RA_APN V1_PAPAPN RD_GSM VB_AAO3S x RD_GSM RA_NSF N1_NSF
L12 Hi_18_7 they-happen-to-HUNT (opt) least ([Adj] nom|voc) the (nom|acc) while BE-ing-UNDER-THE-POWER-OF (acc, nom|acc|voc) him/it/same (gen) Yet him/it/same (gen) the (nom) plan/intention (nom|voc)
L13 Hi_18_7 hunt inferior the belongings he make to fall though he the intent
L14 Hi_18_7 Hi_18_7_1 Hi_18_7_2 Hi_18_7_3 Hi_18_7_4 Hi_18_7_5 Hi_18_7_6 Hi_18_7_7 Hi_18_7_8 Hi_18_7_9 Hi_18_7_10
L15
L01 Hi_18_8 ἐμβέβληται δὲ ὁ ποὺς αὐτοῦ ἐν παγίδι· ἐν δικτύῳ ἑλιχθείη.
L02 Hi_18_8 ἐμβέβληται (G1685) δὲ (G1161)(G3588) ποὺς (G4228) αὐτοῦ (G846) ἐν (G1722) παγίδι· (G3803) ἐν (G1722) δικτύῳ (G1350) ἑλιχθείη. (G1667)
L03 Hi_18_8 His foot also has been caught in a snare, and let it be entangled in a net. (Job 18:8 Brenton)
L04 Hi_18_8 bo nogi zawiodą go w sieć, porusza się, lecz między sidłami. (Job 18:8 BT_4)
L05 Hi_18_8 ἐμβέβληται δὲ ποὺς αὐτοῦ ἐν παγίδι· ἐν δικτύῳ ἑλιχθείη.
L06 Hi_18_8 ἐμβάλλω δέ πούς αὐτός ἐν παγίς ἐν δίκτυον ἑλίσσω
L07 Hi_18_8 wrzucić lecz; zaś, natomiast stopa on, ona, ono w, wewnątrz sidła, pułapka; zasadzka w, wewnątrz sieć rybacka zwinąć
L08 Hi_18_8 (G1685) (G1161) (G3588) (G4228) (G846) (G1722) (G3803) (G1722) (G1350) (G1667)
L09 Hi_18_8 e)mbe/blEtai de\ o( pou\s au)tou= e)n pagi/di· e)n diktu/O| e(liCHTei/E.
L10 Hi_18_8 embeblEtai de ho pus autu en pagidi· en diktyO heliCHTeiE.
L11 Hi_18_8 VM_XMI3S x RA_NSM N3D_NSM RD_GSM P N3D_DSF P N2N_DSN VQ_APO3S
L12 Hi_18_8 he/she/it-has-been-INJECT-ed Yet the (nom) foot (nom|voc) him/it/same (gen) in/among/by (+dat) trap (dat) in/among/by (+dat) net (dat) he/she/it-happens-to-be-ROLL-ed-UP (opt)
L13 Hi_18_8 inject though the foot he in trap in net roll up
L14 Hi_18_8 Hi_18_8_1 Hi_18_8_2 Hi_18_8_3 Hi_18_8_4 Hi_18_8_5 Hi_18_8_6 Hi_18_8_7 Hi_18_8_8 Hi_18_8_9 Hi_18_8_10
L15
L01 Hi_18_9 ἔλθοισαν δὲ ἐπ’ αὐτὸν παγίδες· κατισχύσει ἐπ’ αὐτὸν διψῶντας.
L02 Hi_18_9 ἔλθοισαν (G2064) δὲ (G1161) ἐπ’ (G1909) αὐτὸν (G846) παγίδες· (G3803) κατισχύσει (G2729) ἐπ’ (G1909) αὐτὸν (G846) διψῶντας. (G1372)
L03 Hi_18_9 And let snares come upon him: he shall strengthen those that thirst for his destruction. (Job 18:9 Brenton)
L04 Hi_18_9 Pętlica chwyciła się pięty, pułapka zamknęła się nad nim. (Job 18:9 BT_4)
L05 Hi_18_9 ἔλθοισαν δὲ ἐπ’ αὐτὸν παγίδες· κατισχύσει ἐπ’ αὐτὸν διψῶντας.
L06 Hi_18_9 ἔρχομαι δέ ἐπί αὐτός παγίς κατισχύω ἐπί αὐτός διψάω
L07 Hi_18_9 przyjść, przybyć lecz; zaś, natomiast na, nad, w czasie, za on, ona, ono sidła, pułapka; zasadzka przemóc, pokonać na, nad, w czasie, za on, ona, ono cierpieć pragnienie
L08 Hi_18_9 (G2064) (G1161) (G1909) (G846) (G3803) (G2729) (G1909) (G846) (G1372)
L09 Hi_18_9 e)/lToisan de\ e)p’ au)to\n pagi/des· katisCHu/sei e)p’ au)to\n diPSO=ntas.
L10 Hi_18_9 elToisan de ep’ auton pagides· katisCHysei ep’ auton diPSOntas.
L11 Hi_18_9 VB_AAO3P x P RD_ASM N3D_NPF VF_FAI3S P RD_ASM V3_PAPAPM
L12 Hi_18_9 they-happen-to-COME (opt) Yet upon/over (+acc,+gen,+dat) him/it/same (acc) traps (nom|voc) he/she/it-will-???, you(sg)-will-be-???-ed (classical) upon/over (+acc,+gen,+dat) him/it/same (acc) while THIRST-ing (acc)
L13 Hi_18_9 come though in he trap force down in he thirsty
L14 Hi_18_9 Hi_18_9_1 Hi_18_9_2 Hi_18_9_3 Hi_18_9_4 Hi_18_9_5 Hi_18_9_6 Hi_18_9_7 Hi_18_9_8 Hi_18_9_9
L15
L01 Hi_18_10 κέκρυπται ἐν τῇ γῇ σχοινίον αὐτοῦ καὶ ἡ σύλλημψις αὐτοῦ ἐπὶ τρίβων.
L02 Hi_18_10 κέκρυπται (G2928) ἐν (G1722) τῇ (G3588) γῇ (G1093) σχοινίον (G4979) αὐτοῦ (G846) καὶ (G2532)(G3588) σύλλημψις (L8779) αὐτοῦ (G846) ἐπὶ (G1909) τρίβων. (G5147)
L03 Hi_18_10 His snare is hid in the earth, and that which shall take him is by the path. (Job 18:10 Brenton)
L04 Hi_18_10 Zasadzka na ziemi ukryta, potrzask nań czeka na drodze. (Job 18:10 BT_4)
L05 Hi_18_10 κέκρυπται ἐν τῇ γῇ σχοινίον αὐτοῦ καὶ σύλλημψις αὐτοῦ ἐπὶ τρίβων.
L06 Hi_18_10 κρύπτω ἐν γῆ σχοινίον αὐτός καί σύλληψις αὐτός ἐπί τρίβος
L07 Hi_18_10 ukryć, schować w, wewnątrz ziemia orna, grunt; ląd sznur, lina on, ona, ono i, również biorąc razem: zajęcie on, ona, ono na, nad, w czasie, za ścieżka, droga
L08 Hi_18_10 (G2928) (G1722) (G3588) (G1093) (G4979) (G846) (G2532) (G3588) (L8779) (G846) (G1909) (G5147)
L09 Hi_18_10 ke/kruptai e)n tE=| gE=| sCHoini/on au)tou= kai\ E( su/llEmPSis au)tou= e)pi\ tri/bOn.
L10 Hi_18_10 kekryptai en tE gE sCHoinion autu kai hE syllEmPSis autu epi tribOn.
L11 Hi_18_10 VP_XMI3S P RA_DSF N1_DSF N2_NSN RD_GSM C RA_NSF N3I_NSF RD_GSM P N2_GPM
L12 Hi_18_10 he/she/it-has-been-HIDE-ed in/among/by (+dat) the (dat) earth/land (dat) cordage (nom|acc|voc) him/it/same (gen) and the (nom) him/it/same (gen) upon/over (+acc,+gen,+dat) paths (gen); while RUB-ing (nom)
L13 Hi_18_10 hide in the earth cord he and the taking together: a seizing he in path
L14 Hi_18_10 Hi_18_10_1 Hi_18_10_2 Hi_18_10_3 Hi_18_10_4 Hi_18_10_5 Hi_18_10_6 Hi_18_10_7 Hi_18_10_8 Hi_18_10_9 Hi_18_10_10 Hi_18_10_11 Hi_18_10_12
L15
L01 Hi_18_11 κύκλῳ ὀλέσαισαν αὐτὸν ὀδύναι, πολλοὶ δὲ περὶ πόδας αὐτοῦ ἔλθοισαν ἐν λιμῷ στενῷ.
L02 Hi_18_11 κύκλῳ (G2945) ὀλέσαισαν (L6950) αὐτὸν (G846) ὀδύναι, (G3601) πολλοὶ (G4183) δὲ (G1161) περὶ (G4012) πόδας (G4228) αὐτοῦ (G846) ἔλθοισαν (G2064) ἐν (G1722) λιμῷ (G3042) στενῷ. (G4728)
L03 Hi_18_11 Let pains destroy him round about, and let many enemies come about him, (Job 18:11 Brenton)
L04 Hi_18_11 Zewsząd upiory go dręczą, kroczą ciągle w ślad za nim. (Job 18:11 BT_4)
L05 Hi_18_11 κύκλῳ ὀλέσαισαν αὐτὸν ὀδύναι, πολλοὶ δὲ περὶ πόδας αὐτοῦ ἔλθοισαν ἐν λιμῷ στενῷ.
L06 Hi_18_11 κύκλῳ ὄλλυμι αὐτός ὀδύνη πολύς δέ περί πούς αὐτός ἔρχομαι ἐν λιμός στενός
L07 Hi_18_11 wokół, dookoła zniszczyć on, ona, ono ból, cierpienie; smutek wiele, liczny lecz; zaś, natomiast o, o czymś; wokół, dookoła; około (w przybliżeniu) stopa on, ona, ono przyjść, przybyć w, wewnątrz głód wąski, ciasny
L08 Hi_18_11 (G2945) (L6950) (G846) (G3601) (G4183) (G1161) (G4012) (G4228) (G846) (G2064) (G1722) (G3042) (G4728)
L09 Hi_18_11 ku/klO| o)le/saisan au)to\n o)du/nai, polloi\ de\ peri\ po/das au)tou= e)/lToisan e)n limO=| stenO=|.
L10 Hi_18_11 kyklO olesaisan auton odynai, polloi de peri podas autu elToisan en limO stenO.
L11 Hi_18_11 N2_DSM VA_AAO3P RD_ASM N1_NPF A1_NPM x P N3D_APM RD_GSM VB_AAO3P P N2_DSM A1_DSM
L12 Hi_18_11 in a circle him/it/same (acc) pains (nom|voc) many (nom) Yet about (+acc,+gen) feet (acc) him/it/same (gen) they-happen-to-COME (opt) in/among/by (+dat) famine (dat) narrow ([Adj] dat)
L13 Hi_18_11 circling destroy he pain much though about foot he come in famine narrow
L14 Hi_18_11 Hi_18_11_1 Hi_18_11_2 Hi_18_11_3 Hi_18_11_4 Hi_18_11_5 Hi_18_11_6 Hi_18_11_7 Hi_18_11_8 Hi_18_11_9 Hi_18_11_10 Hi_18_11_11 Hi_18_11_12 Hi_18_11_13
L15
L01 Hi_18_12 πτῶμα δὲ αὐτῷ ἡτοίμασται ἐξαίσιον.
L02 Hi_18_12 πτῶμα (G4430) δὲ (G1161) αὐτῷ (G846) ἡτοίμασται (G2090) ἐξαίσιον. (L3499)
L03 Hi_18_12 vex him with distressing hunger: and a signal destruction has been prepared for him. (Job 18:12 Brenton)
L04 Hi_18_12 Czeka na niego Żarłoczna, Śmierć czyha u boku. (Job 18:12 BT_4)
L05 Hi_18_12 πτῶμα δὲ αὐτῷ ἡτοίμασται ἐξαίσιον.
L06 Hi_18_12 πτῶμα δέ αὐτός ἑτοιμάζω ἐξαίσιος
L07 Hi_18_12 zwłoki, padlina; upadek lecz; zaś, natomiast on, ona, ono przygotować poza tym, co jest nakazane
L08 Hi_18_12 (G4430) (G1161) (G846) (G2090) (L3499)
L09 Hi_18_12 ptO=ma de\ au)tO=| E(toi/mastai e)Xai/sion.
L10 Hi_18_12 ptOma de autO hEtoimastai eXaision.
L11 Hi_18_12 N3M_NSN x RD_DSM VT_XPI3S A1B_NSN
L12 Hi_18_12 corpse (nom|acc|voc) Yet him/it/same (dat) he/she/it-has-been-READY-ed
L13 Hi_18_12 corpse though he prepare beyond what is ordained
L14 Hi_18_12 Hi_18_12_1 Hi_18_12_2 Hi_18_12_3 Hi_18_12_4 Hi_18_12_5
L15
L01 Hi_18_13 βρωθείησαν αὐτοῦ κλῶνες ποδῶν, κατέδεται δὲ τὰ ὡραῖα αὐτοῦ θάνατος.
L02 Hi_18_13 βρωθείησαν (G977) αὐτοῦ (G846) κλῶνες (L5631) ποδῶν, (G4228) κατέδεται (G2719) δὲ (G1161) τὰ (G3588) ὡραῖα (G5611) αὐτοῦ (G846) θάνατος. (G2288)
L03 Hi_18_13 Let the soles of his feet be devoured: and death shall consume his beauty. (Job 18:13 Brenton)
L04 Hi_18_13 Pożre mu członki ciała, pożre mu członki - zaraza. (Job 18:13 BT_4)
L05 Hi_18_13 βρωθείησαν αὐτοῦ κλῶνες ποδῶν, κατέδεται δὲ τὰ ὡραῖα αὐτοῦ θάνατος.
L06 Hi_18_13 βιβρώσκω αὐτός κλών πούς κατεσθίω δέ ὡραῖος αὐτός θάνατος
L07 Hi_18_13 jeść, spożywać on, ona, ono gałązka stopa pożreć; zniszczyć, unicestwić lecz; zaś, natomiast piękny; dojrzały on, ona, ono śmierć fizyczna
L08 Hi_18_13 (G977) (G846) (L5631) (G4228) (G2719) (G1161) (G3588) (G5611) (G846) (G2288)
L09 Hi_18_13 brOTei/Esan au)tou= klO=nes podO=n, kate/detai de\ ta\ O(rai=a au)tou= Ta/natos.
L10 Hi_18_13 brOTeiEsan autu klOnes podOn, katedetai de ta hOraia autu Tanatos.
L11 Hi_18_13 VC_APO3P RD_GSM N3W_NPM N3D_GPM VF_FMI3S x RA_APN A1A_APN RD_GSM N2_NSM
L12 Hi_18_13 they-happen-to-be-EAT-ed (opt) him/it/same (gen) feet (gen) he/she/it-will-be-DEVOUR-ed Yet the (nom|acc) timely ([Adj] nom|acc|voc, nom|voc) him/it/same (gen) death (nom)
L13 Hi_18_13 eat he twig foot consume though the attractive he death
L14 Hi_18_13 Hi_18_13_1 Hi_18_13_2 Hi_18_13_3 Hi_18_13_4 Hi_18_13_5 Hi_18_13_6 Hi_18_13_7 Hi_18_13_8 Hi_18_13_9 Hi_18_13_10
L15
L01 Hi_18_14 ἐκραγείη δὲ ἐκ διαίτης αὐτοῦ ἴασις, σχοίη δὲ αὐτὸν ἀνάγκη αἰτίᾳ βασιλικῇ.
L02 Hi_18_14 ἐκραγείη (L3123) δὲ (G1161) ἐκ (G1537) διαίτης (L2556) αὐτοῦ (G846) ἴασις, (G2392) σχοίη (G2192) δὲ (G1161) αὐτὸν (G846) ἀνάγκη (G318) αἰτίᾳ (G156) βασιλικῇ. (G937)
L03 Hi_18_14 And let health be utterly banished from his tabernacle, and let distress seize upon him with a charge from the king. (Job 18:14 Brenton)
L04 Hi_18_14 Wygnanego z namiotu, bez nadziei, do Króla Strachów powiodą. (Job 18:14 BT_4)
L05 Hi_18_14 ἐκραγείη δὲ ἐκ διαίτης αὐτοῦ ἴασις, σχοίη δὲ αὐτὸν ἀνάγκη αἰτίᾳ βασιλικῇ.
L06 Hi_18_14 ἐκρήγνυμι δέ ἐκ δίαιτα αὐτός ἴασις ἔχω δέ αὐτός ἀνάγκη αἰτία βασιλικός
L07 Hi_18_14 zerwać lecz; zaś, natomiast z, spośród, od sposób życia on, ona, ono uzdrowienie, wyleczenie mieć, posiadać, dzierżyć lecz; zaś, natomiast on, ona, ono konieczność narzucona, przymus przyczyna, powód, wina, sprawa, zarzut królewski; urzędnik króla, dworzanin
L08 Hi_18_14 (L3123) (G1161) (G1537) (L2556) (G846) (G2392) (G2192) (G1161) (G846) (G318) (G156) (G937)
L09 Hi_18_14 e)kragei/E de\ e)k diai/tEs au)tou= i)/asis, sCHoi/E de\ au)to\n a)na/gkE ai)ti/a| basilikE=|.
L10 Hi_18_14 ekrageiE de ek diaitEs autu iasis, sCHoiE de auton anankE aitia basilikE.
L11 Hi_18_14 VD_APO3S x P N1S_GSF RD_GSM N3I_NSF VB_AAO3S x RD_ASM N1_NSF N1A_DSF A1_DSF
L12 Hi_18_14 Yet out of (+gen) him/it/same (gen) healing (nom) he/she/it-happens-to-HAVE (opt) Yet him/it/same (acc) compulsion/necessity (nom|voc) basis (dat); basic ([Adj] dat); you(sg)-are-being-???-ed, you(sg)-are-being-???-ed (classical), you(sg)-should-be-being-???-ed the royal ([Adj] dat)
L13 Hi_18_14 break off though from way of living he healing have though he compulsion fault regal
L14 Hi_18_14 Hi_18_14_1 Hi_18_14_2 Hi_18_14_3 Hi_18_14_4 Hi_18_14_5 Hi_18_14_6 Hi_18_14_7 Hi_18_14_8 Hi_18_14_9 Hi_18_14_10 Hi_18_14_11 Hi_18_14_12
L15
L01 Hi_18_15 κατασκηνώσει ἐν τῇ σκηνῇ αὐτοῦ ἐν νυκτὶ αὐτοῦ, κατασπαρήσονται τὰ εὐπρεπῆ αὐτοῦ θείῳ.
L02 Hi_18_15 κατασκηνώσει (G2681) ἐν (G1722) τῇ (G3588) σκηνῇ (G4633) αὐτοῦ (G846) ἐν (G1722) νυκτὶ (G3571) αὐτοῦ, (G846) κατασπαρήσονται (L5426) τὰ (G3588) εὐπρεπῆ (L4075) αὐτοῦ (G846) θείῳ. (G2303)
L03 Hi_18_15 It shall dwell in his tabernacle in his night: his excellency shall be sown with brimstone. (Job 18:15 Brenton)
L04 Hi_18_15 Zamieszka w namiocie - nie swoim; sypie się po nim siarkę. (Job 18:15 BT_4)
L05 Hi_18_15 κατασκηνώσει ἐν τῇ σκηνῇ αὐτοῦ ἐν νυκτὶ αὐτοῦ, κατασπαρήσονται τὰ εὐπρεπῆ αὐτοῦ θείῳ.
L06 Hi_18_15 κατασκηνόω ἐν σκηνή αὐτός ἐν νύξ αὐτός κατασπείρω εὐπρεπής αὐτός θεῖον
L07 Hi_18_15 rozbić namiot w, wewnątrz namiot, siedziba on, ona, ono w, wewnątrz noc; czas grzechu (przen.) on, ona, ono siać gęsto przyzwoity on, ona, ono siarka jako minerał
L08 Hi_18_15 (G2681) (G1722) (G3588) (G4633) (G846) (G1722) (G3571) (G846) (L5426) (G3588) (L4075) (G846) (G2303)
L09 Hi_18_15 kataskEnO/sei e)n tE=| skEnE=| au)tou= e)n nukti\ au)tou=, katasparE/sontai ta\ eu)prepE= au)tou= Tei/O|.
L10 Hi_18_15 kataskEnOsei en tE skEnE autu en nykti autu, katasparEsontai ta euprepE autu TeiO.
L11 Hi_18_15 VF_FAI3S P RA_DSF N1_DSF RD_GSM P N3_DSF RD_GSM VD_FPI3P RA_NPN A3H_NPN RD_GSM N2N_DSN
L12 Hi_18_15 settling (dat); he/she/it-will-SETTLE, you(sg)-will-be-SETTLE-ed (classical) in/among/by (+dat) the (dat) tent (dat) him/it/same (gen) in/among/by (+dat) night (dat) him/it/same (gen) the (nom|acc) him/it/same (gen) divine (dat); divine ([Adj] dat)
L13 Hi_18_15 nest in the tent he in night he sow thickly the decent he sulfur
L14 Hi_18_15 Hi_18_15_1 Hi_18_15_2 Hi_18_15_3 Hi_18_15_4 Hi_18_15_5 Hi_18_15_6 Hi_18_15_7 Hi_18_15_8 Hi_18_15_9 Hi_18_15_10 Hi_18_15_11 Hi_18_15_12 Hi_18_15_13
L15
L01 Hi_18_16 ὑποκάτωθεν αἱ ῥίζαι αὐτοῦ ξηρανθήσονται, καὶ ἐπάνωθεν ἐπιπεσεῖται θερισμὸς αὐτοῦ.
L02 Hi_18_16 ὑποκάτωθεν (L9407) αἱ (G3588) ῥίζαι (G4491) αὐτοῦ (G846) ξηρανθήσονται, (G3583) καὶ (G2532) ἐπάνωθεν (L3631) ἐπιπεσεῖται (G1968) θερισμὸς (G2326) αὐτοῦ. (G846)
L03 Hi_18_16 His roots shall be dried up from beneath, and his crop shall fall away from above. (Job 18:16 Brenton)
L04 Hi_18_16 Korzenie pod nim niszczeją, a nad nim pożółkły już liście. (Job 18:16 BT_4)
L05 Hi_18_16 ὑποκάτωθεν αἱ ῥίζαι αὐτοῦ ξηρανθήσονται, καὶ ἐπάνωθεν ἐπιπεσεῖται θερισμὸς αὐτοῦ.
L06 Hi_18_16 ὑποκάτωθεν ῥίζα αὐτός ξηραίνω καί ἐπάνωθεν ἐπιπίπτω θερισμός αὐτός
L07 Hi_18_16 od spodu korzeń; odrośl, pęd on, ona, ono wysuszać, usychać; niszczeć i, również z góry spaść na, wpaść na żniwo; zebranie ludzi (przen.) on, ona, ono
L08 Hi_18_16 (L9407) (G3588) (G4491) (G846) (G3583) (G2532) (L3631) (G1968) (G2326) (G846)
L09 Hi_18_16 u(poka/tOTen ai( r(i/DZai au)tou= XEranTE/sontai, kai\ e)pa/nOTen e)pipesei=tai Terismo\s au)tou=.
L10 Hi_18_16 hypokatOTen hai riDZai autu XEranTEsontai, kai epanOTen epipeseitai Terismos autu.
L11 Hi_18_16 D RA_NPF N1S_NPF RD_GSM VC_FPI3P C D VF2_FMI3S N2_NSM RD_GSM
L12 Hi_18_16 the (nom) roots (nom|voc) him/it/same (gen) they-will-be-WITHER-ed and he/she/it-will-be-FALL-ed-UPON harvest (nom) him/it/same (gen)
L13 Hi_18_16 from underneath the root he wither and from above fall on/upon harvest he
L14 Hi_18_16 Hi_18_16_1 Hi_18_16_2 Hi_18_16_3 Hi_18_16_4 Hi_18_16_5 Hi_18_16_6 Hi_18_16_7 Hi_18_16_8 Hi_18_16_9 Hi_18_16_10
L15
L01 Hi_18_17 τὸ μνημόσυνον αὐτοῦ ἀπόλοιτο ἐκ γῆς, καὶ ὑπάρχει ὄνομα αὐτῷ ἐπὶ πρόσωπον ἐξωτέρω.
L02 Hi_18_17 τὸ (G3588) μνημόσυνον (G3422) αὐτοῦ (G846) ἀπόλοιτο (G622) ἐκ (G1537) γῆς, (G1093) καὶ (G2532) ὑπάρχει (G5225) ὄνομα (G3686) αὐτῷ (G846) ἐπὶ (G1909) πρόσωπον (G4383) ἐξωτέρω. (G1857)
L03 Hi_18_17 Let his memorial perish out of the earth, and his name shall be publicly cast out. (Job 18:17 Brenton)
L04 Hi_18_17 Ginie wspomnienie w ojczyźnie, zanika imię na rynku. (Job 18:17 BT_4)
L05 Hi_18_17 τὸ μνημόσυνον αὐτοῦ ἀπόλοιτο ἐκ γῆς, καὶ ὑπάρχει ὄνομα αὐτῷ ἐπὶ πρόσωπον ἐξωτέρω.
L06 Hi_18_17 μνημόσυνον αὐτός ἀπόλλυμι ἐκ γῆ καί ὑπάρχω ὄνομα αὐτός ἐπί πρόσωπον ἐξώτερος
L07 Hi_18_17 pamiątka, wspomnienie on, ona, ono niszczyć, zabijać, tracić z, spośród, od ziemia orna, grunt; ląd i, również być, istnieć imię, nazwa on, ona, ono na, nad, w czasie, za twarz, oblicze; osoba, postać bardziej zewnętrzny, dalszy
L08 Hi_18_17 (G3588) (G3422) (G846) (G622) (G1537) (G1093) (G2532) (G5225) (G3686) (G846) (G1909) (G4383) (G1857)
L09 Hi_18_17 to\ mnEmo/sunon au)tou= a)po/loito e)k gE=s, kai\ u(pa/rCHei o)/noma au)tO=| e)pi\ pro/sOpon e)XOte/rO.
L10 Hi_18_17 to mnEmosynon autu apoloito ek gEs, kai hyparCHei onoma autO epi prosOpon eXOterO.
L11 Hi_18_17 RA_NSN N2N_NSN RD_GSM VB_AMO3S P N1_GSF C V1_PAI3S N3M_NSN RD_DSM P N2N_ASN D
L12 Hi_18_17 the (nom|acc) memory (nom|acc|voc) him/it/same (gen) (fut opt), he/she/it-happens-to-be-LOSE/DESTROY-ed (opt) out of (+gen) earth/land (gen) and he/she/it-is-BE-ing-UNDER-THE-POWER-OF, you(sg)-are-being-BE-ed-UNDER-THE-POWER-OF (classical) name (nom|acc|voc) him/it/same (dat) upon/over (+acc,+gen,+dat) face (nom|acc|voc)
L13 Hi_18_17 the remembrance he destroy from earth and happen to be name he in face outer
L14 Hi_18_17 Hi_18_17_1 Hi_18_17_2 Hi_18_17_3 Hi_18_17_4 Hi_18_17_5 Hi_18_17_6 Hi_18_17_7 Hi_18_17_8 Hi_18_17_9 Hi_18_17_10 Hi_18_17_11 Hi_18_17_12 Hi_18_17_13
L15
L01 Hi_18_18 ἀπώσειεν αὐτὸν ἐκ φωτὸς εἰς σκότος.
L02 Hi_18_18 ἀπώσειεν (G683) αὐτὸν (G846) ἐκ (G1537) φωτὸς (G5457) εἰς (G1519) σκότος. (G4655)
L03 Hi_18_18 Let one drive him from light into darkness. (Job 18:18 Brenton)
L04 Hi_18_18 Ze światła rzucą go w ciemność, wypędzą z zaludnionej ziemi; (Job 18:18 BT_4)
L05 Hi_18_18 ἀπώσειεν αὐτὸν ἐκ φωτὸς εἰς σκότος.
L06 Hi_18_18 ἀπωθέω αὐτός ἐκ φῶς εἰς σκότος
L07 Hi_18_18 odepchnąć, odrzucić on, ona, ono z, spośród, od światło, jasność; (przen.) Bóg, prawda do, ku; w, na ciemność, mrok
L08 Hi_18_18 (G683) (G846) (G1537) (G5457) (G1519) (G4655)
L09 Hi_18_18 a)pO/seien au)to\n e)k fOto\s ei)s sko/tos.
L10 Hi_18_18 apOseien auton ek fOtos eis skotos.
L11 Hi_18_18 VA_AAO3S RD_ASM P N3T_GSN P N3E_ASN
L12 Hi_18_18 they-happen-to-REJECT (classical opt) him/it/same (acc) out of (+gen) light (gen) into (+acc) darkness (nom|acc|voc)
L13 Hi_18_18 thrust away he from light into dark
L14 Hi_18_18 Hi_18_18_1 Hi_18_18_2 Hi_18_18_3 Hi_18_18_4 Hi_18_18_5 Hi_18_18_6
L15
L01 Hi_18_19 οὐκ ἔσται ἐπίγνωστος ἐν λαῷ αὐτοῦ, οὐδὲ σεσῳσμένος ἐν τῇ ὑπ’ οὐρανὸν ὁ οἶκος αὐτοῦ, ἀλλ’ ἐν τοῖς αὐτοῦ ζήσονται ἕτεροι.
L02 Hi_18_19 οὐκ (G3756) ἔσται (G1510) ἐπίγνωστος (L3681) ἐν (G1722) λαῷ (G2992) αὐτοῦ, (G846) οὐδὲ (G3761) σεσῳσμένος (G4982) ἐν (G1722) τῇ (G3588) ὑπ’ (G5259) οὐρανὸν (G3772)(G3588) οἶκος (G3624) αὐτοῦ, (G846) ἀλλ’ (G235) ἐν (G1722) τοῖς (G3588) αὐτοῦ (G846) ζήσονται (G2198) ἕτεροι. (G2087)
L03 Hi_18_19 He shall not be known among his people, nor his house preserved on the earth. (Job 18:19 Brenton)
L04 Hi_18_19 ni syn w narodzie, ni dziedzic, nikt już po nim nie zostanie. (Job 18:19 BT_4)
L05 Hi_18_19 οὐκ ἔσται ἐπίγνωστος ἐν λαῷ αὐτοῦ, οὐδὲ σεσῳσμένος ἐν τῇ ὑπ’ οὐρανὸν οἶκος αὐτοῦ, ἀλλ’ ἐν τοῖς αὐτοῦ ζήσονται ἕτεροι.
L06 Hi_18_19 οὐ εἰμί ἐπίγνωστος ἐν λαός αὐτός οὐδέ σώζω ἐν ὑπό οὐρανός οἶκος αὐτός ἀλλά ἐν αὐτός ζάω ἕτερος
L07 Hi_18_19 nie, czyż nie być, istnieć; żyć, trwać znany w, wewnątrz lud, naród on, ona, ono ani, również nie ratować, zbawiać; uleczyć, uzdrowić w, wewnątrz pod; w pobliżu niebo, niebiosa dom, rodzina; ród, potomstwo on, ona, ono ale, jednak; niemniej, pomimo w, wewnątrz on, ona, ono żyć drugi, inny
L08 Hi_18_19 (G3756) (G1510) (L3681) (G1722) (G2992) (G846) (G3761) (G4982) (G1722) (G3588) (G5259) (G3772) (G3588) (G3624) (G846) (G235) (G1722) (G3588) (G846) (G2198) (G2087)
L09 Hi_18_19 ou)k e)/stai e)pi/gnOstos e)n laO=| au)tou=, ou)de\ sesO|sme/nos e)n tE=| u(p’ ou)rano\n o( oi)=kos au)tou=, a)ll’ e)n toi=s au)tou= DZE/sontai e(/teroi.
L10 Hi_18_19 uk estai epignOstos en laO autu, ude sesOsmenos en tE hyp’ uranon ho oikos autu, all’ en tois autu DZEsontai heteroi.
L11 Hi_18_19 D VF_FMI3S A1B_NSM P N2_DSM RD_GSM C VT_XPPNSM P RA_DSF P N2_ASM RA_NSM N2_NSM RD_GSM C P RA_DPN RD_GSM VF_FMI3P A1A_NPM
L12 Hi_18_19 not he/she/it-will-be in/among/by (+dat) people (dat) him/it/same (gen) neither/nor having-been-SAVE-ed (nom) in/among/by (+dat) the (dat) under (+acc), by (+gen) sky/heaven (acc) the (nom) house (nom) him/it/same (gen) but in/among/by (+dat) the (dat) him/it/same (gen) they-will-be-EXISTS-ed other (nom)
L13 Hi_18_19 not be known in populace he not even save in the under sky the home he but in the he live different
L14 Hi_18_19 Hi_18_19_1 Hi_18_19_2 Hi_18_19_3 Hi_18_19_4 Hi_18_19_5 Hi_18_19_6 Hi_18_19_7 Hi_18_19_8 Hi_18_19_9 Hi_18_19_10 Hi_18_19_11 Hi_18_19_12 Hi_18_19_13 Hi_18_19_14 Hi_18_19_15 Hi_18_19_16 Hi_18_19_17 Hi_18_19_18 Hi_18_19_19 Hi_18_19_20 Hi_18_19_21
L15
L01 Hi_18_20 ἐπ’ αὐτῷ ἐστέναξαν ἔσχατοι, πρώτους δὲ ἔσχεν θαῦμα.
L02 Hi_18_20 ἐπ’ (G1909) αὐτῷ (G846) ἐστέναξαν (G4727) ἔσχατοι, (G2078) πρώτους (G4413) δὲ (G1161) ἔσχεν (G2192) θαῦμα. (G2295)
L03 Hi_18_20 But strangers shall dwell in his possessions: the last groaned for him, and wonder seized the first. (Job 18:20 Brenton)
L04 Hi_18_20 Mieszkańcy Zachodu zdziwieni, grozą przejęty lud Wschodu: (Job 18:20 BT_4)
L05 Hi_18_20 ἐπ’ αὐτῷ ἐστέναξαν ἔσχατοι, πρώτους δὲ ἔσχεν θαῦμα.
L06 Hi_18_20 ἐπί αὐτός στενάζω ἔσχατος πρῶτος δέ ἔχω θαῦμα
L07 Hi_18_20 na, nad, w czasie, za on, ona, ono wzdychać, jęczeć ostatni pierwszy; główny lecz; zaś, natomiast mieć, posiadać, dzierżyć cud
L08 Hi_18_20 (G1909) (G846) (G4727) (G2078) (G4413) (G1161) (G2192) (G2295)
L09 Hi_18_20 e)p’ au)tO=| e)ste/naXan e)/sCHatoi, prO/tous de\ e)/sCHen Tau=ma.
L10 Hi_18_20 ep’ autO estenaXan esCHatoi, prOtus de esCHen Tauma.
L11 Hi_18_20 P RD_DSM VAI_AAI3P A1_NPM A1_APMS x VBI_AAI3S N3M_NSN
L12 Hi_18_20 upon/over (+acc,+gen,+dat) him/it/same (dat) they-SIGH/GROAN-ed last (nom|voc) first (acc) Yet he/she/it-HAVE-ed wonder (nom|acc|voc)
L13 Hi_18_20 in he groan last first though have wonder
L14 Hi_18_20 Hi_18_20_1 Hi_18_20_2 Hi_18_20_3 Hi_18_20_4 Hi_18_20_5 Hi_18_20_6 Hi_18_20_7 Hi_18_20_8
L15
L01 Hi_18_21 οὗτοί εἰσιν οἶκοι ἀδίκων, οὗτος δὲ ὁ τόπος τῶν μὴ εἰδότων τὸν κύριον.
L02 Hi_18_21 οὗτοί (G3778) εἰσιν (G1510) οἶκοι (G3624) ἀδίκων, (G94) οὗτος (G3778) δὲ (G1161)(G3588) τόπος (G5117) τῶν (G3588) μὴ (G3361) εἰδότων (L6885) τὸν (G3588) κύριον. (G2962)
L03 Hi_18_21 These are the houses of the unrighteous, and this is the place of them that know not the Lord. (Job 18:21 Brenton)
L04 Hi_18_21 Więc takie mieszkanie grzesznika tu miejsce tego, kto Boga znać nie chce?» (Job 18:21 BT_4)
L05 Hi_18_21 οὗτοί εἰσιν οἶκοι ἀδίκων, οὗτος δὲ τόπος τῶν μὴ εἰδότων τὸν κύριον.
L06 Hi_18_21 οὗτος εἰμί οἶκος ἄδικος οὗτος δέ τόπος μή οἶδα κύριος
L07 Hi_18_21 ten, ta, to; oto, ów być, istnieć; żyć, trwać dom, rodzina; ród, potomstwo niesprawiedliwy, nieprawy, szkodliwy; grzeszny ten, ta, to; oto, ów lecz; zaś, natomiast miejsce, obszar; fragment (tekstu) nie; aby nie świadomy pan, władca, właściciel; Pan (o Bogu, Chrystusie)
L08 Hi_18_21 (G3778) (G1510) (G3624) (G94) (G3778) (G1161) (G3588) (G5117) (G3588) (G3361) (L6885) (G3588) (G2962)
L09 Hi_18_21 ou(=toi/ ei)sin oi)=koi a)di/kOn, ou(=tos de\ o( to/pos tO=n mE\ ei)do/tOn to\n ku/rion.
L10 Hi_18_21 hutoi eisin oikoi adikOn, hutos de ho topos tOn mE eidotOn ton kyrion.
L11 Hi_18_21 RD_NPM V9_PAI3P N2_NPM A1B_GPM RD_NSM x RA_NSM N2_NSM RA_GPM D VX_XAPGPM RA_ASM N2_ASM
L12 Hi_18_21 these (nom) he/she/it-is-GO-ing; they-are houses (nom|voc); he/she/it-happens-to-be-DWELL-ing (opt) unjust ([Adj] gen); while WRONG-ing (nom) this (nom) Yet the (nom) place (nom) the (gen) not having PERCEIVE-ed (gen) the (acc) lord (acc); a lord ([Adj] acc, nom|acc|voc)
L13 Hi_18_21 this be home injurious this though the place the not aware the lord
L14 Hi_18_21 Hi_18_21_1 Hi_18_21_2 Hi_18_21_3 Hi_18_21_4 Hi_18_21_5 Hi_18_21_6 Hi_18_21_7 Hi_18_21_8 Hi_18_21_9 Hi_18_21_10 Hi_18_21_11 Hi_18_21_12 Hi_18_21_13
L15