| L01 | Hi_18_1 | Ὑπολαβὼν δὲ Βαλδαδ ὁ Σαυχίτης λέγει | ||||||||||||||||||||
| L02 | Hi_18_1 | Ὑπολαβὼν (G5274) δὲ (G1161) Βαλδαδ (L1831) ὁ (G3588) Σαυχίτης (L8259) λέγει (G3004) | ||||||||||||||||||||
| L03 | Hi_18_1 | Then Baldad the Sauchite answered and said, (Job 18:1 Brenton) | ||||||||||||||||||||
| L04 | Hi_18_1 | I zabrał głos Bildad z Szuach, i rzekł: (Job 18:1 BT_4) | ||||||||||||||||||||
| L05 | Hi_18_1 | Ὑπολαβὼν | δὲ | Βαλδαδ | ὁ | Σαυχίτης | λέγει | |||||||||||||||
| L06 | Hi_18_1 | ὑπολαμβάνω | δέ | Βαλδαδ | ὁ | Σαυχίτης | λέγω | |||||||||||||||
| L07 | Hi_18_1 | przypuszczać, sądzić; przyjąć w gościnę | lecz; zaś, natomiast | Bildad / Baldad | — | Sauchites | mówić, powiedzieć | |||||||||||||||
| L08 | Hi_18_1 | (G5274) | (G1161) | (L1831) | (G3588) | (L8259) | (G3004) | |||||||||||||||
| L09 | Hi_18_1 | *(upolabO\n | de\ | *baldad | o( | *sauCHi/tEs | le/gei | |||||||||||||||
| L10 | Hi_18_1 | ypolabOn | de | baldad | ho | sauCHitEs | legei | |||||||||||||||
| L11 | Hi_18_1 | VB_AAPNSM | x | N_NSM | RA_NSM | N1M_NSM | V1_PAI3S | |||||||||||||||
| L12 | Hi_18_1 | upon TAKE UP-ing (nom) | Yet | the (nom) | he/she/it-is-SAY/TELL-ing, you(sg)-are-being-SAY/TELL-ed (classical) | |||||||||||||||||
| L13 | Hi_18_1 | take up | though | Baldad | the | Sauchitēs | tell | |||||||||||||||
| L14 | Hi_18_1 | Hi_18_1_1 | Hi_18_1_2 | Hi_18_1_3 | Hi_18_1_4 | Hi_18_1_5 | Hi_18_1_6 | |||||||||||||||
| L15 | ||||||||||||||||||||||
| L01 | Hi_18_2 | Μέχρι τίνος οὐ παύσῃ; ἐπίσχες, ἵνα καὶ αὐτοὶ λαλήσωμεν. | ||||||||||||||||||||
| L02 | Hi_18_2 | Μέχρι (G3360) τίνος (G5101) οὐ (G3756) παύσῃ; (G3973) ἐπίσχες, (G1907) ἵνα (G2443) καὶ (G2532) αὐτοὶ (G846) λαλήσωμεν. (G2980) | ||||||||||||||||||||
| L03 | Hi_18_2 | How long wilt thou continue? forbear, that we also may speak. (Job 18:2 Brenton) | ||||||||||||||||||||
| L04 | Hi_18_2 | «Dokądże tego łowienia słowami? Pomyślcie, potem zaś mówmy! (Job 18:2 BT_4) | ||||||||||||||||||||
| L05 | Hi_18_2 | Μέχρι | τίνος | οὐ | παύσῃ; | ἐπίσχες, | ἵνα | καὶ | αὐτοὶ | λαλήσωμεν. | ||||||||||||
| L06 | Hi_18_2 | μέχρι | τίς | οὐ | παύω | ἐπέχω | ἵνα | καί | αὐτός | λαλέω | ||||||||||||
| L07 | Hi_18_2 | aż do; tak daleko; dopóki | kto? Co?; który?, jaki?; dlaczego? | nie, czyż nie | zatrzymać, przerwać; zaprzestać | przytrzymać się czegoś; skupić uwagę | aby | i, również | on, ona, ono | mówić, rozmawiać | ||||||||||||
| L08 | Hi_18_2 | (G3360) | (G5101) | (G3756) | (G3973) | (G1907) | (G2443) | (G2532) | (G846) | (G2980) | ||||||||||||
| L09 | Hi_18_2 | *me/CHri | ti/nos | ou) | pau/sE|; | e)pi/sCHes, | i(/na | kai\ | au)toi\ | lalE/sOmen. | ||||||||||||
| L10 | Hi_18_2 | meCHri | tinos | u | pausE; | episCHes, | hina | kai | autoi | lalEsOmen. | ||||||||||||
| L11 | Hi_18_2 | P | RI_GSM | D | VF_FMI2S | VB_AAD2S | C | D | RD_NPM | VA_AAS1P | ||||||||||||
| L12 | Hi_18_2 | until | who/what/why (gen) | not | you(sg)-will-be-CEASE-ed, he/she/it-should-CEASE, you(sg)-should-be-CEASE-ed | do-PROFFER-you(sg)! | so that / in order to /because | and | they/same (nom) | we-should-SPEAK | ||||||||||||
| L13 | Hi_18_2 | up to | who? | not | stop | fix on | so | and | he | talk | ||||||||||||
| L14 | Hi_18_2 | Hi_18_2_1 | Hi_18_2_2 | Hi_18_2_3 | Hi_18_2_4 | Hi_18_2_5 | Hi_18_2_6 | Hi_18_2_7 | Hi_18_2_8 | Hi_18_2_9 | ||||||||||||
| L15 | ||||||||||||||||||||||
| L01 | Hi_18_3 | διὰ τί ὥσπερ τετράποδα σεσιωπήκαμεν ἐναντίον σου; | ||||||||||||||||||||
| L02 | Hi_18_3 | διὰ (G1223) τί (G5101) ὥσπερ (G5618) τετράποδα (G5074) σεσιωπήκαμεν (G4623) ἐναντίον (G1726) σου; (G4675) | ||||||||||||||||||||
| L03 | Hi_18_3 | For wherefore have we been silent before thee like brutes? (Job 18:3 Brenton) | ||||||||||||||||||||
| L04 | Hi_18_3 | Czyśmy podobni do zwierząt, jesteśmy nieczyści w twych oczach? (Job 18:3 BT_4) | ||||||||||||||||||||
| L05 | Hi_18_3 | διὰ | τί | ὥσπερ | τετράποδα | σεσιωπήκαμεν | ἐναντίον | σου; | ||||||||||||||
| L06 | Hi_18_3 | διά | τίς | ὥσπερ | τετράπους | σιωπάω | ἐναντίον | σοῦ | ||||||||||||||
| L07 | Hi_18_3 | przez; z powodu, ponieważ | kto? Co?; który?, jaki?; dlaczego? | (podobnie) jak, tak jak | czworonożny | milczeć; uspokoić się | naprzeciw, przeciw | ciebie, twojego | ||||||||||||||
| L08 | Hi_18_3 | (G1223) | (G5101) | (G5618) | (G5074) | (G4623) | (G1726) | (G4675) | ||||||||||||||
| L09 | Hi_18_3 | dia\ | ti/ | O(/sper | tetra/poda | sesiOpE/kamen | e)nanti/on | sou; | ||||||||||||||
| L10 | Hi_18_3 | dia | ti | hOsper | tetrapoda | sesiOpEkamen | enantion | su; | ||||||||||||||
| L11 | Hi_18_3 | P | RI_ASN | D | A1B_NPN | VX_XAI1P | P | RP_GS | ||||||||||||||
| L12 | Hi_18_3 | because of (+acc), through (+gen) | who/what/why (nom|acc) | just as | four-footed ([Adj] acc, nom|acc|voc) | we-have-SOUNDLESS-ed | in front of (+gen); contrary ([Adj] acc, nom|acc|voc) | you(sg) (gen); your/yours(sg) (gen) | ||||||||||||||
| L13 | Hi_18_3 | through | who? | just as | quadruped | still | next to | of you | ||||||||||||||
| L14 | Hi_18_3 | Hi_18_3_1 | Hi_18_3_2 | Hi_18_3_3 | Hi_18_3_4 | Hi_18_3_5 | Hi_18_3_6 | Hi_18_3_7 | ||||||||||||||
| L15 | ||||||||||||||||||||||
| L01 | Hi_18_4 | κέχρηταί σοι ὀργή. τί γάρ; ἐὰν σὺ ἀποθάνῃς, ἀοίκητος ἡ ὑπ’ οὐρανόν; ἢ καταστραφήσεται ὄρη ἐκ θεμελίων; | ||||||||||||||||||||
| L02 | Hi_18_4 | κέχρηταί (G5530) σοι (G4671) ὀργή. (G3709) τί (G5101) γάρ; (G1063) ἐὰν (G1437) σὺ (G4771) ἀποθάνῃς, (G599) ἀοίκητος (L935) ἡ (G3588) ὑπ’ (G5259) οὐρανόν; (G3772) ἢ (G2228) καταστραφήσεται (G2690) ὄρη (G3735) ἐκ (G1537) θεμελίων; (G2310) | ||||||||||||||||||||
| L03 | Hi_18_4 | Anger has possessed thee: for what if thou shouldest die; would the earth under heaven be desolate? or shall the mountains be overthrown from their foundations? (Job 18:4 Brenton) | ||||||||||||||||||||
| L04 | Hi_18_4 | Ten człowiek gniewem rozdarty. Czyż przez cię wyludni się ziemia lub skała miejsce swe zmieni? (Job 18:4 BT_4) | ||||||||||||||||||||
| L05 | Hi_18_4 | κέχρηταί | σοι | ὀργή. | τί | γάρ; | ἐὰν | σὺ | ἀποθάνῃς, | ἀοίκητος | ἡ | ὑπ’ | οὐρανόν; | ἢ | καταστραφήσεται | ὄρη | ἐκ | θεμελίων; | ||||
| L06 | Hi_18_4 | χράομαι | σοί | ὀργή | τίς | γάρ | ἐάν | σύ | ἀποθνήσκω | ἀοίκητος | ὁ | ὑπό | οὐρανός | ἤ | καταστρέφω | ὄρος | ἐκ | θεμέλιος | ||||
| L07 | Hi_18_4 | używać, stosować | tobie | gniew, złość | kto? Co?; który?, jaki?; dlaczego? | gdyż, bowiem | jeśli | ty | umrzeć | niezamieszkany | — | pod; w pobliżu | niebo, niebiosa | albo, lub, czy; ani ...ani | wywrócić, obalić | góra, wzniesienie | z, spośród, od | fundament budowli; podstawa | ||||
| L08 | Hi_18_4 | (G5530) | (G4671) | (G3709) | (G5101) | (G1063) | (G1437) | (G4771) | (G599) | (L935) | (G3588) | (G5259) | (G3772) | (G2228) | (G2690) | (G3735) | (G1537) | (G2310) | ||||
| L09 | Hi_18_4 | ke/CHrEtai/ | soi | o)rgE/. | ti/ | ga/r; | e)a\n | su\ | a)poTa/nE|s, | a)oi/kEtos | E( | u(p’ | ou)rano/n; | E)\ | katastrafE/setai | o)/rE | e)k | Temeli/On; | ||||
| L10 | Hi_18_4 | keCHrEtai | soi | orgE. | ti | gar; | ean | sy | apoTanEs, | aoikEtos | hE | hyp’ | uranon; | E | katastrafEsetai | orE | ek | TemeliOn; | ||||
| L11 | Hi_18_4 | VM_XMI3S | RP_DS | N1_NSF | RI_NSN | x | C | RP_NS | VB_AAS2S | A1B_NSF | RA_NSF | P | N2_ASM | C | VD_FPI3S | N3E_NPN | P | N2N_GPN | ||||
| L12 | Hi_18_4 | he/she/it-has-been-USE/TREAT-ed | you(sg) (dat); your/yours(sg) (nom|voc); (fut opt) | wrath (nom|voc) | who/what/why (nom|acc) | for | if-ever | you(sg) (nom) | you(sg)-should-DIE | the (nom) | under (+acc), by (+gen) | sky/heaven (acc) | or | he/she/it-will-be-???-ed | mounts (nom|acc|voc) | out of (+gen) | foundations (gen); while ???-ing (nom) | |||||
| L13 | Hi_18_4 | resort to | you | passion | who? | for | and if | you | die | uninhabited | the | under | sky | or | overturn | mountain | from | foundation | ||||
| L14 | Hi_18_4 | Hi_18_4_1 | Hi_18_4_2 | Hi_18_4_3 | Hi_18_4_4 | Hi_18_4_5 | Hi_18_4_6 | Hi_18_4_7 | Hi_18_4_8 | Hi_18_4_9 | Hi_18_4_10 | Hi_18_4_11 | Hi_18_4_12 | Hi_18_4_13 | Hi_18_4_14 | Hi_18_4_15 | Hi_18_4_16 | Hi_18_4_17 | ||||
| L15 | ||||||||||||||||||||||
| L01 | Hi_18_5 | καὶ φῶς ἀσεβῶν σβεσθήσεται, καὶ οὐκ ἀποβήσεται αὐτῶν ἡ φλόξ· | ||||||||||||||||||||
| L02 | Hi_18_5 | καὶ (G2532) φῶς (G5457) ἀσεβῶν (G765) σβεσθήσεται, (G4570) καὶ (G2532) οὐκ (G3756) ἀποβήσεται (G576) αὐτῶν (G846) ἡ (G3588) φλόξ· (G5395) | ||||||||||||||||||||
| L03 | Hi_18_5 | But the light of the ungodly shall be quenched, and their flame shall not go up. (Job 18:5 Brenton) | ||||||||||||||||||||
| L04 | Hi_18_5 | Tak światło grzesznika zagaśnie, iskra już jego nie błyśnie, (Job 18:5 BT_4) | ||||||||||||||||||||
| L05 | Hi_18_5 | καὶ | φῶς | ἀσεβῶν | σβεσθήσεται, | καὶ | οὐκ | ἀποβήσεται | αὐτῶν | ἡ | φλόξ· | |||||||||||
| L06 | Hi_18_5 | καί | φῶς | ἀσεβής | σβέννυμι | καί | οὐ | ἀποβαίνω | αὐτός | ὁ | φλόξ | |||||||||||
| L07 | Hi_18_5 | i, również | światło, jasność; (przen.) Bóg, prawda | bezbożny, zuchwały | gasić, tłumić | i, również | nie, czyż nie | zejść np. ze statku | on, ona, ono | — | płomień, ogień | |||||||||||
| L08 | Hi_18_5 | (G2532) | (G5457) | (G765) | (G4570) | (G2532) | (G3756) | (G576) | (G846) | (G3588) | (G5395) | |||||||||||
| L09 | Hi_18_5 | kai\ | fO=s | a)sebO=n | sbesTE/setai, | kai\ | ou)k | a)pobE/setai | au)tO=n | E( | flo/X· | |||||||||||
| L10 | Hi_18_5 | kai | fOs | asebOn | sbesTEsetai, | kai | uk | apobEsetai | autOn | hE | floX· | |||||||||||
| L11 | Hi_18_5 | D | N3T_ASN | A3H_GPM | VS_FPI3S | C | D | VF_FMI3S | RD_GPM | RA_NSF | N3G_NSF | |||||||||||
| L12 | Hi_18_5 | and | light (nom|acc|voc) | ungodly ([Adj] gen); while BE IMPIOUS-ing--COMMIT-SACRILEGE (nom) | he/she/it-will-be-EXTINGUISH-ed | and | not | he/she/it-will-be-GET OUT-ed | them/same (gen) | the (nom) | flame (nom|voc) | |||||||||||
| L13 | Hi_18_5 | and | light | irreverent | extinguish | and | not | step off | he | the | blaze | |||||||||||
| L14 | Hi_18_5 | Hi_18_5_1 | Hi_18_5_2 | Hi_18_5_3 | Hi_18_5_4 | Hi_18_5_5 | Hi_18_5_6 | Hi_18_5_7 | Hi_18_5_8 | Hi_18_5_9 | Hi_18_5_10 | |||||||||||
| L15 | ||||||||||||||||||||||
| L01 | Hi_18_6 | τὸ φῶς αὐτοῦ σκότος ἐν διαίτῃ, ὁ δὲ λύχνος ἐπ’ αὐτῷ σβεσθήσεται. | ||||||||||||||||||||
| L02 | Hi_18_6 | τὸ (G3588) φῶς (G5457) αὐτοῦ (G846) σκότος (G4655) ἐν (G1722) διαίτῃ, (L2556) ὁ (G3588) δὲ (G1161) λύχνος (G3088) ἐπ’ (G1909) αὐτῷ (G846) σβεσθήσεται. (G4570) | ||||||||||||||||||||
| L03 | Hi_18_6 | His light shall be darkness in his habitation, and his lamp shall be put out with him. (Job 18:6 Brenton) | ||||||||||||||||||||
| L04 | Hi_18_6 | światło w namiocie się skończy i lampa się nad nim dopali. (Job 18:6 BT_4) | ||||||||||||||||||||
| L05 | Hi_18_6 | τὸ | φῶς | αὐτοῦ | σκότος | ἐν | διαίτῃ, | ὁ | δὲ | λύχνος | ἐπ’ | αὐτῷ | σβεσθήσεται. | |||||||||
| L06 | Hi_18_6 | ὁ | φῶς | αὐτός | σκότος | ἐν | δίαιτα | ὁ | δέ | λύχνος | ἐπί | αὐτός | σβέννυμι | |||||||||
| L07 | Hi_18_6 | — | światło, jasność; (przen.) Bóg, prawda | on, ona, ono | ciemność, mrok | w, wewnątrz | sposób życia | — | lecz; zaś, natomiast | lampa, światło | na, nad, w czasie, za | on, ona, ono | gasić, tłumić | |||||||||
| L08 | Hi_18_6 | (G3588) | (G5457) | (G846) | (G4655) | (G1722) | (L2556) | (G3588) | (G1161) | (G3088) | (G1909) | (G846) | (G4570) | |||||||||
| L09 | Hi_18_6 | to\ | fO=s | au)tou= | sko/tos | e)n | diai/tE|, | o( | de\ | lu/CHnos | e)p’ | au)tO=| | sbesTE/setai. | |||||||||
| L10 | Hi_18_6 | to | fOs | autu | skotos | en | diaitE, | ho | de | lyCHnos | ep’ | autO | sbesTEsetai. | |||||||||
| L11 | Hi_18_6 | RA_NSN | N3T_NSN | RD_GSM | N3E_NSN | P | N1S_DSF | RA_NSM | x | N2_NSM | P | RD_DSM | VS_FPI3S | |||||||||
| L12 | Hi_18_6 | the (nom|acc) | light (nom|acc|voc) | him/it/same (gen) | darkness (nom|acc|voc) | in/among/by (+dat) | the (nom) | Yet | lamp (nom) | upon/over (+acc,+gen,+dat) | him/it/same (dat) | he/she/it-will-be-EXTINGUISH-ed | ||||||||||
| L13 | Hi_18_6 | the | light | he | dark | in | way of living | the | though | lamp | in | he | extinguish | |||||||||
| L14 | Hi_18_6 | Hi_18_6_1 | Hi_18_6_2 | Hi_18_6_3 | Hi_18_6_4 | Hi_18_6_5 | Hi_18_6_6 | Hi_18_6_7 | Hi_18_6_8 | Hi_18_6_9 | Hi_18_6_10 | Hi_18_6_11 | Hi_18_6_12 | |||||||||
| L15 | ||||||||||||||||||||||
| L01 | Hi_18_7 | θηρεύσαισαν ἐλάχιστοι τὰ ὑπάρχοντα αὐτοῦ, σφάλαι δὲ αὐτοῦ ἡ βουλή. | ||||||||||||||||||||
| L02 | Hi_18_7 | θηρεύσαισαν (G2340) ἐλάχιστοι (G1640) τὰ (G3588) ὑπάρχοντα (G5224) αὐτοῦ, (G846) σφάλαι (L8991) δὲ (G1161) αὐτοῦ (G846) ἡ (G3588) βουλή. (G1012) | ||||||||||||||||||||
| L03 | Hi_18_7 | Let the meanest of men spoil his goods, and let his counsel deceive him. (Job 18:7 Brenton) | ||||||||||||||||||||
| L04 | Hi_18_7 | Męski krok jego niepewny, zamiar gotuje upadek, (Job 18:7 BT_4) | ||||||||||||||||||||
| L05 | Hi_18_7 | θηρεύσαισαν | ἐλάχιστοι | τὰ | ὑπάρχοντα | αὐτοῦ, | σφάλαι | δὲ | αὐτοῦ | ἡ | βουλή. | |||||||||||
| L06 | Hi_18_7 | θηρεύω | ἐλάσσων | ὁ | ὑπάρχοντα | αὐτός | σφάλλω | δέ | αὐτός | ὁ | βουλή | |||||||||||
| L07 | Hi_18_7 | polować, upolować | mniejszy, młodszy, gorszy | — | majątek | on, ona, ono | sprawić, że upadniesz | lecz; zaś, natomiast | on, ona, ono | — | rada, zamysł; wola, plan | |||||||||||
| L08 | Hi_18_7 | (G2340) | (G1640) | (G3588) | (G5224) | (G846) | (L8991) | (G1161) | (G846) | (G3588) | (G1012) | |||||||||||
| L09 | Hi_18_7 | TEreu/saisan | e)la/CHistoi | ta\ | u(pa/rCHonta | au)tou=, | sfa/lai | de\ | au)tou= | E( | boulE/. | |||||||||||
| L10 | Hi_18_7 | TEreusaisan | elaCHistoi | ta | hyparCHonta | autu, | sfalai | de | autu | hE | bulE. | |||||||||||
| L11 | Hi_18_7 | VA_AAO3P | A1_NPMS | RA_APN | V1_PAPAPN | RD_GSM | VB_AAO3S | x | RD_GSM | RA_NSF | N1_NSF | |||||||||||
| L12 | Hi_18_7 | they-happen-to-HUNT (opt) | least ([Adj] nom|voc) | the (nom|acc) | while BE-ing-UNDER-THE-POWER-OF (acc, nom|acc|voc) | him/it/same (gen) | Yet | him/it/same (gen) | the (nom) | plan/intention (nom|voc) | ||||||||||||
| L13 | Hi_18_7 | hunt | inferior | the | belongings | he | make to fall | though | he | the | intent | |||||||||||
| L14 | Hi_18_7 | Hi_18_7_1 | Hi_18_7_2 | Hi_18_7_3 | Hi_18_7_4 | Hi_18_7_5 | Hi_18_7_6 | Hi_18_7_7 | Hi_18_7_8 | Hi_18_7_9 | Hi_18_7_10 | |||||||||||
| L15 | ||||||||||||||||||||||
| L01 | Hi_18_8 | ἐμβέβληται δὲ ὁ ποὺς αὐτοῦ ἐν παγίδι· ἐν δικτύῳ ἑλιχθείη. | ||||||||||||||||||||
| L02 | Hi_18_8 | ἐμβέβληται (G1685) δὲ (G1161) ὁ (G3588) ποὺς (G4228) αὐτοῦ (G846) ἐν (G1722) παγίδι· (G3803) ἐν (G1722) δικτύῳ (G1350) ἑλιχθείη. (G1667) | ||||||||||||||||||||
| L03 | Hi_18_8 | His foot also has been caught in a snare, and let it be entangled in a net. (Job 18:8 Brenton) | ||||||||||||||||||||
| L04 | Hi_18_8 | bo nogi zawiodą go w sieć, porusza się, lecz między sidłami. (Job 18:8 BT_4) | ||||||||||||||||||||
| L05 | Hi_18_8 | ἐμβέβληται | δὲ | ὁ | ποὺς | αὐτοῦ | ἐν | παγίδι· | ἐν | δικτύῳ | ἑλιχθείη. | |||||||||||
| L06 | Hi_18_8 | ἐμβάλλω | δέ | ὁ | πούς | αὐτός | ἐν | παγίς | ἐν | δίκτυον | ἑλίσσω | |||||||||||
| L07 | Hi_18_8 | wrzucić | lecz; zaś, natomiast | — | stopa | on, ona, ono | w, wewnątrz | sidła, pułapka; zasadzka | w, wewnątrz | sieć rybacka | zwinąć | |||||||||||
| L08 | Hi_18_8 | (G1685) | (G1161) | (G3588) | (G4228) | (G846) | (G1722) | (G3803) | (G1722) | (G1350) | (G1667) | |||||||||||
| L09 | Hi_18_8 | e)mbe/blEtai | de\ | o( | pou\s | au)tou= | e)n | pagi/di· | e)n | diktu/O| | e(liCHTei/E. | |||||||||||
| L10 | Hi_18_8 | embeblEtai | de | ho | pus | autu | en | pagidi· | en | diktyO | heliCHTeiE. | |||||||||||
| L11 | Hi_18_8 | VM_XMI3S | x | RA_NSM | N3D_NSM | RD_GSM | P | N3D_DSF | P | N2N_DSN | VQ_APO3S | |||||||||||
| L12 | Hi_18_8 | he/she/it-has-been-INJECT-ed | Yet | the (nom) | foot (nom|voc) | him/it/same (gen) | in/among/by (+dat) | trap (dat) | in/among/by (+dat) | net (dat) | he/she/it-happens-to-be-ROLL-ed-UP (opt) | |||||||||||
| L13 | Hi_18_8 | inject | though | the | foot | he | in | trap | in | net | roll up | |||||||||||
| L14 | Hi_18_8 | Hi_18_8_1 | Hi_18_8_2 | Hi_18_8_3 | Hi_18_8_4 | Hi_18_8_5 | Hi_18_8_6 | Hi_18_8_7 | Hi_18_8_8 | Hi_18_8_9 | Hi_18_8_10 | |||||||||||
| L15 | ||||||||||||||||||||||
| L01 | Hi_18_9 | ἔλθοισαν δὲ ἐπ’ αὐτὸν παγίδες· κατισχύσει ἐπ’ αὐτὸν διψῶντας. | ||||||||||||||||||||
| L02 | Hi_18_9 | ἔλθοισαν (G2064) δὲ (G1161) ἐπ’ (G1909) αὐτὸν (G846) παγίδες· (G3803) κατισχύσει (G2729) ἐπ’ (G1909) αὐτὸν (G846) διψῶντας. (G1372) | ||||||||||||||||||||
| L03 | Hi_18_9 | And let snares come upon him: he shall strengthen those that thirst for his destruction. (Job 18:9 Brenton) | ||||||||||||||||||||
| L04 | Hi_18_9 | Pętlica chwyciła się pięty, pułapka zamknęła się nad nim. (Job 18:9 BT_4) | ||||||||||||||||||||
| L05 | Hi_18_9 | ἔλθοισαν | δὲ | ἐπ’ | αὐτὸν | παγίδες· | κατισχύσει | ἐπ’ | αὐτὸν | διψῶντας. | ||||||||||||
| L06 | Hi_18_9 | ἔρχομαι | δέ | ἐπί | αὐτός | παγίς | κατισχύω | ἐπί | αὐτός | διψάω | ||||||||||||
| L07 | Hi_18_9 | przyjść, przybyć | lecz; zaś, natomiast | na, nad, w czasie, za | on, ona, ono | sidła, pułapka; zasadzka | przemóc, pokonać | na, nad, w czasie, za | on, ona, ono | cierpieć pragnienie | ||||||||||||
| L08 | Hi_18_9 | (G2064) | (G1161) | (G1909) | (G846) | (G3803) | (G2729) | (G1909) | (G846) | (G1372) | ||||||||||||
| L09 | Hi_18_9 | e)/lToisan | de\ | e)p’ | au)to\n | pagi/des· | katisCHu/sei | e)p’ | au)to\n | diPSO=ntas. | ||||||||||||
| L10 | Hi_18_9 | elToisan | de | ep’ | auton | pagides· | katisCHysei | ep’ | auton | diPSOntas. | ||||||||||||
| L11 | Hi_18_9 | VB_AAO3P | x | P | RD_ASM | N3D_NPF | VF_FAI3S | P | RD_ASM | V3_PAPAPM | ||||||||||||
| L12 | Hi_18_9 | they-happen-to-COME (opt) | Yet | upon/over (+acc,+gen,+dat) | him/it/same (acc) | traps (nom|voc) | he/she/it-will-???, you(sg)-will-be-???-ed (classical) | upon/over (+acc,+gen,+dat) | him/it/same (acc) | while THIRST-ing (acc) | ||||||||||||
| L13 | Hi_18_9 | come | though | in | he | trap | force down | in | he | thirsty | ||||||||||||
| L14 | Hi_18_9 | Hi_18_9_1 | Hi_18_9_2 | Hi_18_9_3 | Hi_18_9_4 | Hi_18_9_5 | Hi_18_9_6 | Hi_18_9_7 | Hi_18_9_8 | Hi_18_9_9 | ||||||||||||
| L15 | ||||||||||||||||||||||
| L01 | Hi_18_10 | κέκρυπται ἐν τῇ γῇ σχοινίον αὐτοῦ καὶ ἡ σύλλημψις αὐτοῦ ἐπὶ τρίβων. | ||||||||||||||||||||
| L02 | Hi_18_10 | κέκρυπται (G2928) ἐν (G1722) τῇ (G3588) γῇ (G1093) σχοινίον (G4979) αὐτοῦ (G846) καὶ (G2532) ἡ (G3588) σύλλημψις (L8779) αὐτοῦ (G846) ἐπὶ (G1909) τρίβων. (G5147) | ||||||||||||||||||||
| L03 | Hi_18_10 | His snare is hid in the earth, and that which shall take him is by the path. (Job 18:10 Brenton) | ||||||||||||||||||||
| L04 | Hi_18_10 | Zasadzka na ziemi ukryta, potrzask nań czeka na drodze. (Job 18:10 BT_4) | ||||||||||||||||||||
| L05 | Hi_18_10 | κέκρυπται | ἐν | τῇ | γῇ | σχοινίον | αὐτοῦ | καὶ | ἡ | σύλλημψις | αὐτοῦ | ἐπὶ | τρίβων. | |||||||||
| L06 | Hi_18_10 | κρύπτω | ἐν | ὁ | γῆ | σχοινίον | αὐτός | καί | ὁ | σύλληψις | αὐτός | ἐπί | τρίβος | |||||||||
| L07 | Hi_18_10 | ukryć, schować | w, wewnątrz | — | ziemia orna, grunt; ląd | sznur, lina | on, ona, ono | i, również | — | biorąc razem: zajęcie | on, ona, ono | na, nad, w czasie, za | ścieżka, droga | |||||||||
| L08 | Hi_18_10 | (G2928) | (G1722) | (G3588) | (G1093) | (G4979) | (G846) | (G2532) | (G3588) | (L8779) | (G846) | (G1909) | (G5147) | |||||||||
| L09 | Hi_18_10 | ke/kruptai | e)n | tE=| | gE=| | sCHoini/on | au)tou= | kai\ | E( | su/llEmPSis | au)tou= | e)pi\ | tri/bOn. | |||||||||
| L10 | Hi_18_10 | kekryptai | en | tE | gE | sCHoinion | autu | kai | hE | syllEmPSis | autu | epi | tribOn. | |||||||||
| L11 | Hi_18_10 | VP_XMI3S | P | RA_DSF | N1_DSF | N2_NSN | RD_GSM | C | RA_NSF | N3I_NSF | RD_GSM | P | N2_GPM | |||||||||
| L12 | Hi_18_10 | he/she/it-has-been-HIDE-ed | in/among/by (+dat) | the (dat) | earth/land (dat) | cordage (nom|acc|voc) | him/it/same (gen) | and | the (nom) | him/it/same (gen) | upon/over (+acc,+gen,+dat) | paths (gen); while RUB-ing (nom) | ||||||||||
| L13 | Hi_18_10 | hide | in | the | earth | cord | he | and | the | taking together: a seizing | he | in | path | |||||||||
| L14 | Hi_18_10 | Hi_18_10_1 | Hi_18_10_2 | Hi_18_10_3 | Hi_18_10_4 | Hi_18_10_5 | Hi_18_10_6 | Hi_18_10_7 | Hi_18_10_8 | Hi_18_10_9 | Hi_18_10_10 | Hi_18_10_11 | Hi_18_10_12 | |||||||||
| L15 | ||||||||||||||||||||||
| L01 | Hi_18_11 | κύκλῳ ὀλέσαισαν αὐτὸν ὀδύναι, πολλοὶ δὲ περὶ πόδας αὐτοῦ ἔλθοισαν ἐν λιμῷ στενῷ. | ||||||||||||||||||||
| L02 | Hi_18_11 | κύκλῳ (G2945) ὀλέσαισαν (L6950) αὐτὸν (G846) ὀδύναι, (G3601) πολλοὶ (G4183) δὲ (G1161) περὶ (G4012) πόδας (G4228) αὐτοῦ (G846) ἔλθοισαν (G2064) ἐν (G1722) λιμῷ (G3042) στενῷ. (G4728) | ||||||||||||||||||||
| L03 | Hi_18_11 | Let pains destroy him round about, and let many enemies come about him, (Job 18:11 Brenton) | ||||||||||||||||||||
| L04 | Hi_18_11 | Zewsząd upiory go dręczą, kroczą ciągle w ślad za nim. (Job 18:11 BT_4) | ||||||||||||||||||||
| L05 | Hi_18_11 | κύκλῳ | ὀλέσαισαν | αὐτὸν | ὀδύναι, | πολλοὶ | δὲ | περὶ | πόδας | αὐτοῦ | ἔλθοισαν | ἐν | λιμῷ | στενῷ. | ||||||||
| L06 | Hi_18_11 | κύκλῳ | ὄλλυμι | αὐτός | ὀδύνη | πολύς | δέ | περί | πούς | αὐτός | ἔρχομαι | ἐν | λιμός | στενός | ||||||||
| L07 | Hi_18_11 | wokół, dookoła | zniszczyć | on, ona, ono | ból, cierpienie; smutek | wiele, liczny | lecz; zaś, natomiast | o, o czymś; wokół, dookoła; około (w przybliżeniu) | stopa | on, ona, ono | przyjść, przybyć | w, wewnątrz | głód | wąski, ciasny | ||||||||
| L08 | Hi_18_11 | (G2945) | (L6950) | (G846) | (G3601) | (G4183) | (G1161) | (G4012) | (G4228) | (G846) | (G2064) | (G1722) | (G3042) | (G4728) | ||||||||
| L09 | Hi_18_11 | ku/klO| | o)le/saisan | au)to\n | o)du/nai, | polloi\ | de\ | peri\ | po/das | au)tou= | e)/lToisan | e)n | limO=| | stenO=|. | ||||||||
| L10 | Hi_18_11 | kyklO | olesaisan | auton | odynai, | polloi | de | peri | podas | autu | elToisan | en | limO | stenO. | ||||||||
| L11 | Hi_18_11 | N2_DSM | VA_AAO3P | RD_ASM | N1_NPF | A1_NPM | x | P | N3D_APM | RD_GSM | VB_AAO3P | P | N2_DSM | A1_DSM | ||||||||
| L12 | Hi_18_11 | in a circle | him/it/same (acc) | pains (nom|voc) | many (nom) | Yet | about (+acc,+gen) | feet (acc) | him/it/same (gen) | they-happen-to-COME (opt) | in/among/by (+dat) | famine (dat) | narrow ([Adj] dat) | |||||||||
| L13 | Hi_18_11 | circling | destroy | he | pain | much | though | about | foot | he | come | in | famine | narrow | ||||||||
| L14 | Hi_18_11 | Hi_18_11_1 | Hi_18_11_2 | Hi_18_11_3 | Hi_18_11_4 | Hi_18_11_5 | Hi_18_11_6 | Hi_18_11_7 | Hi_18_11_8 | Hi_18_11_9 | Hi_18_11_10 | Hi_18_11_11 | Hi_18_11_12 | Hi_18_11_13 | ||||||||
| L15 | ||||||||||||||||||||||
| L01 | Hi_18_12 | πτῶμα δὲ αὐτῷ ἡτοίμασται ἐξαίσιον. | ||||||||||||||||||||
| L02 | Hi_18_12 | πτῶμα (G4430) δὲ (G1161) αὐτῷ (G846) ἡτοίμασται (G2090) ἐξαίσιον. (L3499) | ||||||||||||||||||||
| L03 | Hi_18_12 | vex him with distressing hunger: and a signal destruction has been prepared for him. (Job 18:12 Brenton) | ||||||||||||||||||||
| L04 | Hi_18_12 | Czeka na niego Żarłoczna, Śmierć czyha u boku. (Job 18:12 BT_4) | ||||||||||||||||||||
| L05 | Hi_18_12 | πτῶμα | δὲ | αὐτῷ | ἡτοίμασται | ἐξαίσιον. | ||||||||||||||||
| L06 | Hi_18_12 | πτῶμα | δέ | αὐτός | ἑτοιμάζω | ἐξαίσιος | ||||||||||||||||
| L07 | Hi_18_12 | zwłoki, padlina; upadek | lecz; zaś, natomiast | on, ona, ono | przygotować | poza tym, co jest nakazane | ||||||||||||||||
| L08 | Hi_18_12 | (G4430) | (G1161) | (G846) | (G2090) | (L3499) | ||||||||||||||||
| L09 | Hi_18_12 | ptO=ma | de\ | au)tO=| | E(toi/mastai | e)Xai/sion. | ||||||||||||||||
| L10 | Hi_18_12 | ptOma | de | autO | hEtoimastai | eXaision. | ||||||||||||||||
| L11 | Hi_18_12 | N3M_NSN | x | RD_DSM | VT_XPI3S | A1B_NSN | ||||||||||||||||
| L12 | Hi_18_12 | corpse (nom|acc|voc) | Yet | him/it/same (dat) | he/she/it-has-been-READY-ed | |||||||||||||||||
| L13 | Hi_18_12 | corpse | though | he | prepare | beyond what is ordained | ||||||||||||||||
| L14 | Hi_18_12 | Hi_18_12_1 | Hi_18_12_2 | Hi_18_12_3 | Hi_18_12_4 | Hi_18_12_5 | ||||||||||||||||
| L15 | ||||||||||||||||||||||
| L01 | Hi_18_13 | βρωθείησαν αὐτοῦ κλῶνες ποδῶν, κατέδεται δὲ τὰ ὡραῖα αὐτοῦ θάνατος. | ||||||||||||||||||||
| L02 | Hi_18_13 | βρωθείησαν (G977) αὐτοῦ (G846) κλῶνες (L5631) ποδῶν, (G4228) κατέδεται (G2719) δὲ (G1161) τὰ (G3588) ὡραῖα (G5611) αὐτοῦ (G846) θάνατος. (G2288) | ||||||||||||||||||||
| L03 | Hi_18_13 | Let the soles of his feet be devoured: and death shall consume his beauty. (Job 18:13 Brenton) | ||||||||||||||||||||
| L04 | Hi_18_13 | Pożre mu członki ciała, pożre mu członki - zaraza. (Job 18:13 BT_4) | ||||||||||||||||||||
| L05 | Hi_18_13 | βρωθείησαν | αὐτοῦ | κλῶνες | ποδῶν, | κατέδεται | δὲ | τὰ | ὡραῖα | αὐτοῦ | θάνατος. | |||||||||||
| L06 | Hi_18_13 | βιβρώσκω | αὐτός | κλών | πούς | κατεσθίω | δέ | ὁ | ὡραῖος | αὐτός | θάνατος | |||||||||||
| L07 | Hi_18_13 | jeść, spożywać | on, ona, ono | gałązka | stopa | pożreć; zniszczyć, unicestwić | lecz; zaś, natomiast | — | piękny; dojrzały | on, ona, ono | śmierć fizyczna | |||||||||||
| L08 | Hi_18_13 | (G977) | (G846) | (L5631) | (G4228) | (G2719) | (G1161) | (G3588) | (G5611) | (G846) | (G2288) | |||||||||||
| L09 | Hi_18_13 | brOTei/Esan | au)tou= | klO=nes | podO=n, | kate/detai | de\ | ta\ | O(rai=a | au)tou= | Ta/natos. | |||||||||||
| L10 | Hi_18_13 | brOTeiEsan | autu | klOnes | podOn, | katedetai | de | ta | hOraia | autu | Tanatos. | |||||||||||
| L11 | Hi_18_13 | VC_APO3P | RD_GSM | N3W_NPM | N3D_GPM | VF_FMI3S | x | RA_APN | A1A_APN | RD_GSM | N2_NSM | |||||||||||
| L12 | Hi_18_13 | they-happen-to-be-EAT-ed (opt) | him/it/same (gen) | feet (gen) | he/she/it-will-be-DEVOUR-ed | Yet | the (nom|acc) | timely ([Adj] nom|acc|voc, nom|voc) | him/it/same (gen) | death (nom) | ||||||||||||
| L13 | Hi_18_13 | eat | he | twig | foot | consume | though | the | attractive | he | death | |||||||||||
| L14 | Hi_18_13 | Hi_18_13_1 | Hi_18_13_2 | Hi_18_13_3 | Hi_18_13_4 | Hi_18_13_5 | Hi_18_13_6 | Hi_18_13_7 | Hi_18_13_8 | Hi_18_13_9 | Hi_18_13_10 | |||||||||||
| L15 | ||||||||||||||||||||||
| L01 | Hi_18_14 | ἐκραγείη δὲ ἐκ διαίτης αὐτοῦ ἴασις, σχοίη δὲ αὐτὸν ἀνάγκη αἰτίᾳ βασιλικῇ. | ||||||||||||||||||||
| L02 | Hi_18_14 | ἐκραγείη (L3123) δὲ (G1161) ἐκ (G1537) διαίτης (L2556) αὐτοῦ (G846) ἴασις, (G2392) σχοίη (G2192) δὲ (G1161) αὐτὸν (G846) ἀνάγκη (G318) αἰτίᾳ (G156) βασιλικῇ. (G937) | ||||||||||||||||||||
| L03 | Hi_18_14 | And let health be utterly banished from his tabernacle, and let distress seize upon him with a charge from the king. (Job 18:14 Brenton) | ||||||||||||||||||||
| L04 | Hi_18_14 | Wygnanego z namiotu, bez nadziei, do Króla Strachów powiodą. (Job 18:14 BT_4) | ||||||||||||||||||||
| L05 | Hi_18_14 | ἐκραγείη | δὲ | ἐκ | διαίτης | αὐτοῦ | ἴασις, | σχοίη | δὲ | αὐτὸν | ἀνάγκη | αἰτίᾳ | βασιλικῇ. | |||||||||
| L06 | Hi_18_14 | ἐκρήγνυμι | δέ | ἐκ | δίαιτα | αὐτός | ἴασις | ἔχω | δέ | αὐτός | ἀνάγκη | αἰτία | βασιλικός | |||||||||
| L07 | Hi_18_14 | zerwać | lecz; zaś, natomiast | z, spośród, od | sposób życia | on, ona, ono | uzdrowienie, wyleczenie | mieć, posiadać, dzierżyć | lecz; zaś, natomiast | on, ona, ono | konieczność narzucona, przymus | przyczyna, powód, wina, sprawa, zarzut | królewski; urzędnik króla, dworzanin | |||||||||
| L08 | Hi_18_14 | (L3123) | (G1161) | (G1537) | (L2556) | (G846) | (G2392) | (G2192) | (G1161) | (G846) | (G318) | (G156) | (G937) | |||||||||
| L09 | Hi_18_14 | e)kragei/E | de\ | e)k | diai/tEs | au)tou= | i)/asis, | sCHoi/E | de\ | au)to\n | a)na/gkE | ai)ti/a| | basilikE=|. | |||||||||
| L10 | Hi_18_14 | ekrageiE | de | ek | diaitEs | autu | iasis, | sCHoiE | de | auton | anankE | aitia | basilikE. | |||||||||
| L11 | Hi_18_14 | VD_APO3S | x | P | N1S_GSF | RD_GSM | N3I_NSF | VB_AAO3S | x | RD_ASM | N1_NSF | N1A_DSF | A1_DSF | |||||||||
| L12 | Hi_18_14 | Yet | out of (+gen) | him/it/same (gen) | healing (nom) | he/she/it-happens-to-HAVE (opt) | Yet | him/it/same (acc) | compulsion/necessity (nom|voc) | basis (dat); basic ([Adj] dat); you(sg)-are-being-???-ed, you(sg)-are-being-???-ed (classical), you(sg)-should-be-being-???-ed | the royal ([Adj] dat) | |||||||||||
| L13 | Hi_18_14 | break off | though | from | way of living | he | healing | have | though | he | compulsion | fault | regal | |||||||||
| L14 | Hi_18_14 | Hi_18_14_1 | Hi_18_14_2 | Hi_18_14_3 | Hi_18_14_4 | Hi_18_14_5 | Hi_18_14_6 | Hi_18_14_7 | Hi_18_14_8 | Hi_18_14_9 | Hi_18_14_10 | Hi_18_14_11 | Hi_18_14_12 | |||||||||
| L15 | ||||||||||||||||||||||
| L01 | Hi_18_15 | κατασκηνώσει ἐν τῇ σκηνῇ αὐτοῦ ἐν νυκτὶ αὐτοῦ, κατασπαρήσονται τὰ εὐπρεπῆ αὐτοῦ θείῳ. | ||||||||||||||||||||
| L02 | Hi_18_15 | κατασκηνώσει (G2681) ἐν (G1722) τῇ (G3588) σκηνῇ (G4633) αὐτοῦ (G846) ἐν (G1722) νυκτὶ (G3571) αὐτοῦ, (G846) κατασπαρήσονται (L5426) τὰ (G3588) εὐπρεπῆ (L4075) αὐτοῦ (G846) θείῳ. (G2303) | ||||||||||||||||||||
| L03 | Hi_18_15 | It shall dwell in his tabernacle in his night: his excellency shall be sown with brimstone. (Job 18:15 Brenton) | ||||||||||||||||||||
| L04 | Hi_18_15 | Zamieszka w namiocie - nie swoim; sypie się po nim siarkę. (Job 18:15 BT_4) | ||||||||||||||||||||
| L05 | Hi_18_15 | κατασκηνώσει | ἐν | τῇ | σκηνῇ | αὐτοῦ | ἐν | νυκτὶ | αὐτοῦ, | κατασπαρήσονται | τὰ | εὐπρεπῆ | αὐτοῦ | θείῳ. | ||||||||
| L06 | Hi_18_15 | κατασκηνόω | ἐν | ὁ | σκηνή | αὐτός | ἐν | νύξ | αὐτός | κατασπείρω | ὁ | εὐπρεπής | αὐτός | θεῖον | ||||||||
| L07 | Hi_18_15 | rozbić namiot | w, wewnątrz | — | namiot, siedziba | on, ona, ono | w, wewnątrz | noc; czas grzechu (przen.) | on, ona, ono | siać gęsto | — | przyzwoity | on, ona, ono | siarka jako minerał | ||||||||
| L08 | Hi_18_15 | (G2681) | (G1722) | (G3588) | (G4633) | (G846) | (G1722) | (G3571) | (G846) | (L5426) | (G3588) | (L4075) | (G846) | (G2303) | ||||||||
| L09 | Hi_18_15 | kataskEnO/sei | e)n | tE=| | skEnE=| | au)tou= | e)n | nukti\ | au)tou=, | katasparE/sontai | ta\ | eu)prepE= | au)tou= | Tei/O|. | ||||||||
| L10 | Hi_18_15 | kataskEnOsei | en | tE | skEnE | autu | en | nykti | autu, | katasparEsontai | ta | euprepE | autu | TeiO. | ||||||||
| L11 | Hi_18_15 | VF_FAI3S | P | RA_DSF | N1_DSF | RD_GSM | P | N3_DSF | RD_GSM | VD_FPI3P | RA_NPN | A3H_NPN | RD_GSM | N2N_DSN | ||||||||
| L12 | Hi_18_15 | settling (dat); he/she/it-will-SETTLE, you(sg)-will-be-SETTLE-ed (classical) | in/among/by (+dat) | the (dat) | tent (dat) | him/it/same (gen) | in/among/by (+dat) | night (dat) | him/it/same (gen) | the (nom|acc) | him/it/same (gen) | divine (dat); divine ([Adj] dat) | ||||||||||
| L13 | Hi_18_15 | nest | in | the | tent | he | in | night | he | sow thickly | the | decent | he | sulfur | ||||||||
| L14 | Hi_18_15 | Hi_18_15_1 | Hi_18_15_2 | Hi_18_15_3 | Hi_18_15_4 | Hi_18_15_5 | Hi_18_15_6 | Hi_18_15_7 | Hi_18_15_8 | Hi_18_15_9 | Hi_18_15_10 | Hi_18_15_11 | Hi_18_15_12 | Hi_18_15_13 | ||||||||
| L15 | ||||||||||||||||||||||
| L01 | Hi_18_16 | ὑποκάτωθεν αἱ ῥίζαι αὐτοῦ ξηρανθήσονται, καὶ ἐπάνωθεν ἐπιπεσεῖται θερισμὸς αὐτοῦ. | ||||||||||||||||||||
| L02 | Hi_18_16 | ὑποκάτωθεν (L9407) αἱ (G3588) ῥίζαι (G4491) αὐτοῦ (G846) ξηρανθήσονται, (G3583) καὶ (G2532) ἐπάνωθεν (L3631) ἐπιπεσεῖται (G1968) θερισμὸς (G2326) αὐτοῦ. (G846) | ||||||||||||||||||||
| L03 | Hi_18_16 | His roots shall be dried up from beneath, and his crop shall fall away from above. (Job 18:16 Brenton) | ||||||||||||||||||||
| L04 | Hi_18_16 | Korzenie pod nim niszczeją, a nad nim pożółkły już liście. (Job 18:16 BT_4) | ||||||||||||||||||||
| L05 | Hi_18_16 | ὑποκάτωθεν | αἱ | ῥίζαι | αὐτοῦ | ξηρανθήσονται, | καὶ | ἐπάνωθεν | ἐπιπεσεῖται | θερισμὸς | αὐτοῦ. | |||||||||||
| L06 | Hi_18_16 | ὑποκάτωθεν | ὁ | ῥίζα | αὐτός | ξηραίνω | καί | ἐπάνωθεν | ἐπιπίπτω | θερισμός | αὐτός | |||||||||||
| L07 | Hi_18_16 | od spodu | — | korzeń; odrośl, pęd | on, ona, ono | wysuszać, usychać; niszczeć | i, również | z góry | spaść na, wpaść na | żniwo; zebranie ludzi (przen.) | on, ona, ono | |||||||||||
| L08 | Hi_18_16 | (L9407) | (G3588) | (G4491) | (G846) | (G3583) | (G2532) | (L3631) | (G1968) | (G2326) | (G846) | |||||||||||
| L09 | Hi_18_16 | u(poka/tOTen | ai( | r(i/DZai | au)tou= | XEranTE/sontai, | kai\ | e)pa/nOTen | e)pipesei=tai | Terismo\s | au)tou=. | |||||||||||
| L10 | Hi_18_16 | hypokatOTen | hai | riDZai | autu | XEranTEsontai, | kai | epanOTen | epipeseitai | Terismos | autu. | |||||||||||
| L11 | Hi_18_16 | D | RA_NPF | N1S_NPF | RD_GSM | VC_FPI3P | C | D | VF2_FMI3S | N2_NSM | RD_GSM | |||||||||||
| L12 | Hi_18_16 | the (nom) | roots (nom|voc) | him/it/same (gen) | they-will-be-WITHER-ed | and | he/she/it-will-be-FALL-ed-UPON | harvest (nom) | him/it/same (gen) | |||||||||||||
| L13 | Hi_18_16 | from underneath | the | root | he | wither | and | from above | fall on/upon | harvest | he | |||||||||||
| L14 | Hi_18_16 | Hi_18_16_1 | Hi_18_16_2 | Hi_18_16_3 | Hi_18_16_4 | Hi_18_16_5 | Hi_18_16_6 | Hi_18_16_7 | Hi_18_16_8 | Hi_18_16_9 | Hi_18_16_10 | |||||||||||
| L15 | ||||||||||||||||||||||
| L01 | Hi_18_17 | τὸ μνημόσυνον αὐτοῦ ἀπόλοιτο ἐκ γῆς, καὶ ὑπάρχει ὄνομα αὐτῷ ἐπὶ πρόσωπον ἐξωτέρω. | ||||||||||||||||||||
| L02 | Hi_18_17 | τὸ (G3588) μνημόσυνον (G3422) αὐτοῦ (G846) ἀπόλοιτο (G622) ἐκ (G1537) γῆς, (G1093) καὶ (G2532) ὑπάρχει (G5225) ὄνομα (G3686) αὐτῷ (G846) ἐπὶ (G1909) πρόσωπον (G4383) ἐξωτέρω. (G1857) | ||||||||||||||||||||
| L03 | Hi_18_17 | Let his memorial perish out of the earth, and his name shall be publicly cast out. (Job 18:17 Brenton) | ||||||||||||||||||||
| L04 | Hi_18_17 | Ginie wspomnienie w ojczyźnie, zanika imię na rynku. (Job 18:17 BT_4) | ||||||||||||||||||||
| L05 | Hi_18_17 | τὸ | μνημόσυνον | αὐτοῦ | ἀπόλοιτο | ἐκ | γῆς, | καὶ | ὑπάρχει | ὄνομα | αὐτῷ | ἐπὶ | πρόσωπον | ἐξωτέρω. | ||||||||
| L06 | Hi_18_17 | ὁ | μνημόσυνον | αὐτός | ἀπόλλυμι | ἐκ | γῆ | καί | ὑπάρχω | ὄνομα | αὐτός | ἐπί | πρόσωπον | ἐξώτερος | ||||||||
| L07 | Hi_18_17 | — | pamiątka, wspomnienie | on, ona, ono | niszczyć, zabijać, tracić | z, spośród, od | ziemia orna, grunt; ląd | i, również | być, istnieć | imię, nazwa | on, ona, ono | na, nad, w czasie, za | twarz, oblicze; osoba, postać | bardziej zewnętrzny, dalszy | ||||||||
| L08 | Hi_18_17 | (G3588) | (G3422) | (G846) | (G622) | (G1537) | (G1093) | (G2532) | (G5225) | (G3686) | (G846) | (G1909) | (G4383) | (G1857) | ||||||||
| L09 | Hi_18_17 | to\ | mnEmo/sunon | au)tou= | a)po/loito | e)k | gE=s, | kai\ | u(pa/rCHei | o)/noma | au)tO=| | e)pi\ | pro/sOpon | e)XOte/rO. | ||||||||
| L10 | Hi_18_17 | to | mnEmosynon | autu | apoloito | ek | gEs, | kai | hyparCHei | onoma | autO | epi | prosOpon | eXOterO. | ||||||||
| L11 | Hi_18_17 | RA_NSN | N2N_NSN | RD_GSM | VB_AMO3S | P | N1_GSF | C | V1_PAI3S | N3M_NSN | RD_DSM | P | N2N_ASN | D | ||||||||
| L12 | Hi_18_17 | the (nom|acc) | memory (nom|acc|voc) | him/it/same (gen) | (fut opt), he/she/it-happens-to-be-LOSE/DESTROY-ed (opt) | out of (+gen) | earth/land (gen) | and | he/she/it-is-BE-ing-UNDER-THE-POWER-OF, you(sg)-are-being-BE-ed-UNDER-THE-POWER-OF (classical) | name (nom|acc|voc) | him/it/same (dat) | upon/over (+acc,+gen,+dat) | face (nom|acc|voc) | |||||||||
| L13 | Hi_18_17 | the | remembrance | he | destroy | from | earth | and | happen to be | name | he | in | face | outer | ||||||||
| L14 | Hi_18_17 | Hi_18_17_1 | Hi_18_17_2 | Hi_18_17_3 | Hi_18_17_4 | Hi_18_17_5 | Hi_18_17_6 | Hi_18_17_7 | Hi_18_17_8 | Hi_18_17_9 | Hi_18_17_10 | Hi_18_17_11 | Hi_18_17_12 | Hi_18_17_13 | ||||||||
| L15 | ||||||||||||||||||||||
| L01 | Hi_18_18 | ἀπώσειεν αὐτὸν ἐκ φωτὸς εἰς σκότος. | ||||||||||||||||||||
| L02 | Hi_18_18 | ἀπώσειεν (G683) αὐτὸν (G846) ἐκ (G1537) φωτὸς (G5457) εἰς (G1519) σκότος. (G4655) | ||||||||||||||||||||
| L03 | Hi_18_18 | Let one drive him from light into darkness. (Job 18:18 Brenton) | ||||||||||||||||||||
| L04 | Hi_18_18 | Ze światła rzucą go w ciemność, wypędzą z zaludnionej ziemi; (Job 18:18 BT_4) | ||||||||||||||||||||
| L05 | Hi_18_18 | ἀπώσειεν | αὐτὸν | ἐκ | φωτὸς | εἰς | σκότος. | |||||||||||||||
| L06 | Hi_18_18 | ἀπωθέω | αὐτός | ἐκ | φῶς | εἰς | σκότος | |||||||||||||||
| L07 | Hi_18_18 | odepchnąć, odrzucić | on, ona, ono | z, spośród, od | światło, jasność; (przen.) Bóg, prawda | do, ku; w, na | ciemność, mrok | |||||||||||||||
| L08 | Hi_18_18 | (G683) | (G846) | (G1537) | (G5457) | (G1519) | (G4655) | |||||||||||||||
| L09 | Hi_18_18 | a)pO/seien | au)to\n | e)k | fOto\s | ei)s | sko/tos. | |||||||||||||||
| L10 | Hi_18_18 | apOseien | auton | ek | fOtos | eis | skotos. | |||||||||||||||
| L11 | Hi_18_18 | VA_AAO3S | RD_ASM | P | N3T_GSN | P | N3E_ASN | |||||||||||||||
| L12 | Hi_18_18 | they-happen-to-REJECT (classical opt) | him/it/same (acc) | out of (+gen) | light (gen) | into (+acc) | darkness (nom|acc|voc) | |||||||||||||||
| L13 | Hi_18_18 | thrust away | he | from | light | into | dark | |||||||||||||||
| L14 | Hi_18_18 | Hi_18_18_1 | Hi_18_18_2 | Hi_18_18_3 | Hi_18_18_4 | Hi_18_18_5 | Hi_18_18_6 | |||||||||||||||
| L15 | ||||||||||||||||||||||
| L01 | Hi_18_19 | οὐκ ἔσται ἐπίγνωστος ἐν λαῷ αὐτοῦ, οὐδὲ σεσῳσμένος ἐν τῇ ὑπ’ οὐρανὸν ὁ οἶκος αὐτοῦ, ἀλλ’ ἐν τοῖς αὐτοῦ ζήσονται ἕτεροι. | ||||||||||||||||||||
| L02 | Hi_18_19 | οὐκ (G3756) ἔσται (G1510) ἐπίγνωστος (L3681) ἐν (G1722) λαῷ (G2992) αὐτοῦ, (G846) οὐδὲ (G3761) σεσῳσμένος (G4982) ἐν (G1722) τῇ (G3588) ὑπ’ (G5259) οὐρανὸν (G3772) ὁ (G3588) οἶκος (G3624) αὐτοῦ, (G846) ἀλλ’ (G235) ἐν (G1722) τοῖς (G3588) αὐτοῦ (G846) ζήσονται (G2198) ἕτεροι. (G2087) | ||||||||||||||||||||
| L03 | Hi_18_19 | He shall not be known among his people, nor his house preserved on the earth. (Job 18:19 Brenton) | ||||||||||||||||||||
| L04 | Hi_18_19 | ni syn w narodzie, ni dziedzic, nikt już po nim nie zostanie. (Job 18:19 BT_4) | ||||||||||||||||||||
| L05 | Hi_18_19 | οὐκ | ἔσται | ἐπίγνωστος | ἐν | λαῷ | αὐτοῦ, | οὐδὲ | σεσῳσμένος | ἐν | τῇ | ὑπ’ | οὐρανὸν | ὁ | οἶκος | αὐτοῦ, | ἀλλ’ | ἐν | τοῖς | αὐτοῦ | ζήσονται | ἕτεροι. |
| L06 | Hi_18_19 | οὐ | εἰμί | ἐπίγνωστος | ἐν | λαός | αὐτός | οὐδέ | σώζω | ἐν | ὁ | ὑπό | οὐρανός | ὁ | οἶκος | αὐτός | ἀλλά | ἐν | ὁ | αὐτός | ζάω | ἕτερος |
| L07 | Hi_18_19 | nie, czyż nie | być, istnieć; żyć, trwać | znany | w, wewnątrz | lud, naród | on, ona, ono | ani, również nie | ratować, zbawiać; uleczyć, uzdrowić | w, wewnątrz | — | pod; w pobliżu | niebo, niebiosa | — | dom, rodzina; ród, potomstwo | on, ona, ono | ale, jednak; niemniej, pomimo | w, wewnątrz | — | on, ona, ono | żyć | drugi, inny |
| L08 | Hi_18_19 | (G3756) | (G1510) | (L3681) | (G1722) | (G2992) | (G846) | (G3761) | (G4982) | (G1722) | (G3588) | (G5259) | (G3772) | (G3588) | (G3624) | (G846) | (G235) | (G1722) | (G3588) | (G846) | (G2198) | (G2087) |
| L09 | Hi_18_19 | ou)k | e)/stai | e)pi/gnOstos | e)n | laO=| | au)tou=, | ou)de\ | sesO|sme/nos | e)n | tE=| | u(p’ | ou)rano\n | o( | oi)=kos | au)tou=, | a)ll’ | e)n | toi=s | au)tou= | DZE/sontai | e(/teroi. |
| L10 | Hi_18_19 | uk | estai | epignOstos | en | laO | autu, | ude | sesOsmenos | en | tE | hyp’ | uranon | ho | oikos | autu, | all’ | en | tois | autu | DZEsontai | heteroi. |
| L11 | Hi_18_19 | D | VF_FMI3S | A1B_NSM | P | N2_DSM | RD_GSM | C | VT_XPPNSM | P | RA_DSF | P | N2_ASM | RA_NSM | N2_NSM | RD_GSM | C | P | RA_DPN | RD_GSM | VF_FMI3P | A1A_NPM |
| L12 | Hi_18_19 | not | he/she/it-will-be | in/among/by (+dat) | people (dat) | him/it/same (gen) | neither/nor | having-been-SAVE-ed (nom) | in/among/by (+dat) | the (dat) | under (+acc), by (+gen) | sky/heaven (acc) | the (nom) | house (nom) | him/it/same (gen) | but | in/among/by (+dat) | the (dat) | him/it/same (gen) | they-will-be-EXISTS-ed | other (nom) | |
| L13 | Hi_18_19 | not | be | known | in | populace | he | not even | save | in | the | under | sky | the | home | he | but | in | the | he | live | different |
| L14 | Hi_18_19 | Hi_18_19_1 | Hi_18_19_2 | Hi_18_19_3 | Hi_18_19_4 | Hi_18_19_5 | Hi_18_19_6 | Hi_18_19_7 | Hi_18_19_8 | Hi_18_19_9 | Hi_18_19_10 | Hi_18_19_11 | Hi_18_19_12 | Hi_18_19_13 | Hi_18_19_14 | Hi_18_19_15 | Hi_18_19_16 | Hi_18_19_17 | Hi_18_19_18 | Hi_18_19_19 | Hi_18_19_20 | Hi_18_19_21 |
| L15 | ||||||||||||||||||||||
| L01 | Hi_18_20 | ἐπ’ αὐτῷ ἐστέναξαν ἔσχατοι, πρώτους δὲ ἔσχεν θαῦμα. | ||||||||||||||||||||
| L02 | Hi_18_20 | ἐπ’ (G1909) αὐτῷ (G846) ἐστέναξαν (G4727) ἔσχατοι, (G2078) πρώτους (G4413) δὲ (G1161) ἔσχεν (G2192) θαῦμα. (G2295) | ||||||||||||||||||||
| L03 | Hi_18_20 | But strangers shall dwell in his possessions: the last groaned for him, and wonder seized the first. (Job 18:20 Brenton) | ||||||||||||||||||||
| L04 | Hi_18_20 | Mieszkańcy Zachodu zdziwieni, grozą przejęty lud Wschodu: (Job 18:20 BT_4) | ||||||||||||||||||||
| L05 | Hi_18_20 | ἐπ’ | αὐτῷ | ἐστέναξαν | ἔσχατοι, | πρώτους | δὲ | ἔσχεν | θαῦμα. | |||||||||||||
| L06 | Hi_18_20 | ἐπί | αὐτός | στενάζω | ἔσχατος | πρῶτος | δέ | ἔχω | θαῦμα | |||||||||||||
| L07 | Hi_18_20 | na, nad, w czasie, za | on, ona, ono | wzdychać, jęczeć | ostatni | pierwszy; główny | lecz; zaś, natomiast | mieć, posiadać, dzierżyć | cud | |||||||||||||
| L08 | Hi_18_20 | (G1909) | (G846) | (G4727) | (G2078) | (G4413) | (G1161) | (G2192) | (G2295) | |||||||||||||
| L09 | Hi_18_20 | e)p’ | au)tO=| | e)ste/naXan | e)/sCHatoi, | prO/tous | de\ | e)/sCHen | Tau=ma. | |||||||||||||
| L10 | Hi_18_20 | ep’ | autO | estenaXan | esCHatoi, | prOtus | de | esCHen | Tauma. | |||||||||||||
| L11 | Hi_18_20 | P | RD_DSM | VAI_AAI3P | A1_NPM | A1_APMS | x | VBI_AAI3S | N3M_NSN | |||||||||||||
| L12 | Hi_18_20 | upon/over (+acc,+gen,+dat) | him/it/same (dat) | they-SIGH/GROAN-ed | last (nom|voc) | first (acc) | Yet | he/she/it-HAVE-ed | wonder (nom|acc|voc) | |||||||||||||
| L13 | Hi_18_20 | in | he | groan | last | first | though | have | wonder | |||||||||||||
| L14 | Hi_18_20 | Hi_18_20_1 | Hi_18_20_2 | Hi_18_20_3 | Hi_18_20_4 | Hi_18_20_5 | Hi_18_20_6 | Hi_18_20_7 | Hi_18_20_8 | |||||||||||||
| L15 | ||||||||||||||||||||||
| L01 | Hi_18_21 | οὗτοί εἰσιν οἶκοι ἀδίκων, οὗτος δὲ ὁ τόπος τῶν μὴ εἰδότων τὸν κύριον. | ||||||||||||||||||||
| L02 | Hi_18_21 | οὗτοί (G3778) εἰσιν (G1510) οἶκοι (G3624) ἀδίκων, (G94) οὗτος (G3778) δὲ (G1161) ὁ (G3588) τόπος (G5117) τῶν (G3588) μὴ (G3361) εἰδότων (L6885) τὸν (G3588) κύριον. (G2962) | ||||||||||||||||||||
| L03 | Hi_18_21 | These are the houses of the unrighteous, and this is the place of them that know not the Lord. (Job 18:21 Brenton) | ||||||||||||||||||||
| L04 | Hi_18_21 | Więc takie mieszkanie grzesznika tu miejsce tego, kto Boga znać nie chce?» (Job 18:21 BT_4) | ||||||||||||||||||||
| L05 | Hi_18_21 | οὗτοί | εἰσιν | οἶκοι | ἀδίκων, | οὗτος | δὲ | ὁ | τόπος | τῶν | μὴ | εἰδότων | τὸν | κύριον. | ||||||||
| L06 | Hi_18_21 | οὗτος | εἰμί | οἶκος | ἄδικος | οὗτος | δέ | ὁ | τόπος | ὁ | μή | οἶδα | ὁ | κύριος | ||||||||
| L07 | Hi_18_21 | ten, ta, to; oto, ów | być, istnieć; żyć, trwać | dom, rodzina; ród, potomstwo | niesprawiedliwy, nieprawy, szkodliwy; grzeszny | ten, ta, to; oto, ów | lecz; zaś, natomiast | — | miejsce, obszar; fragment (tekstu) | — | nie; aby nie | świadomy | — | pan, władca, właściciel; Pan (o Bogu, Chrystusie) | ||||||||
| L08 | Hi_18_21 | (G3778) | (G1510) | (G3624) | (G94) | (G3778) | (G1161) | (G3588) | (G5117) | (G3588) | (G3361) | (L6885) | (G3588) | (G2962) | ||||||||
| L09 | Hi_18_21 | ou(=toi/ | ei)sin | oi)=koi | a)di/kOn, | ou(=tos | de\ | o( | to/pos | tO=n | mE\ | ei)do/tOn | to\n | ku/rion. | ||||||||
| L10 | Hi_18_21 | hutoi | eisin | oikoi | adikOn, | hutos | de | ho | topos | tOn | mE | eidotOn | ton | kyrion. | ||||||||
| L11 | Hi_18_21 | RD_NPM | V9_PAI3P | N2_NPM | A1B_GPM | RD_NSM | x | RA_NSM | N2_NSM | RA_GPM | D | VX_XAPGPM | RA_ASM | N2_ASM | ||||||||
| L12 | Hi_18_21 | these (nom) | he/she/it-is-GO-ing; they-are | houses (nom|voc); he/she/it-happens-to-be-DWELL-ing (opt) | unjust ([Adj] gen); while WRONG-ing (nom) | this (nom) | Yet | the (nom) | place (nom) | the (gen) | not | having PERCEIVE-ed (gen) | the (acc) | lord (acc); a lord ([Adj] acc, nom|acc|voc) | ||||||||
| L13 | Hi_18_21 | this | be | home | injurious | this | though | the | place | the | not | aware | the | lord | ||||||||
| L14 | Hi_18_21 | Hi_18_21_1 | Hi_18_21_2 | Hi_18_21_3 | Hi_18_21_4 | Hi_18_21_5 | Hi_18_21_6 | Hi_18_21_7 | Hi_18_21_8 | Hi_18_21_9 | Hi_18_21_10 | Hi_18_21_11 | Hi_18_21_12 | Hi_18_21_13 | ||||||||
| L15 | ||||||||||||||||||||||