Informacja
1.0×
🔊 Wysłuchaj całego rozdziału po grecku 🔊
Bible Left

Hi_21

Bible Right

Wyszukiwanie i podświetlanie tekstu

Hi_20 Hi_22

Filtruj wiersze:

L01 Hi_21_1 Ὑπολαβὼν δὲ Ιωβ λέγει
L02 Hi_21_1 But Job answered and said, (Job 21:1 Brenton)
L03 Hi_21_1 Hiob na to odpowiedział, i rzekł: (Job 21:1 BT_4)
L04 Hi_21_1 Ὑπολαβὼν δὲ Ιωβ λέγει
L05 Hi_21_1 ὑπο·λαμβάνω (υπο+λαμβαν-, -, 2nd υπο+λαβ-, υπο+ειληφ·[κ]-, -, -) δέ Ἰώβ, ὁ λέγω (λεγ-, ερ(ε)·[σ]-, ειπ·[σ]-/λεξ- or 2nd ειπ-, ειρη·κ-, ειρη-, ρη·θ-/ρε·θ-/λεχ·θ-)
L06 Hi_21_1 By zaprzyjaźniać się zaś Hiob By mówić/opowiadaj
L07 Hi_21_1 *(upolabO\n de\ *iOb le/gei
L08 Hi_21_1 ypolabOn de iOb legei
L09 Hi_21_1 VB_AAPNSM x N_NSM V1_PAI3S
L10 Hi_21_1 to take up δὲ [{lexicon}][{inflect}][{close}]$ δ’ before ἄν [plus two occurrences before αὐτό: Mt 27:44; Phil 2:18] Job to say/tell
L11 Hi_21_1 upon TAKE UP-ing (nom) Yet Job (indecl) he/she/it-is-SAY/TELL-ing, you(sg)-are-being-SAY/TELL-ed (classical)
L12 Hi_21_1 Hi_21:1_1 Hi_21:1_2 Hi_21:1_3 Hi_21:1_4
L13
L01 Hi_21_2 Ἀκούσατε ἀκούσατέμου τῶν λόγων, ἵνα μὴ ᾖ μοι παρ’ ὑμῶν αὕτη ἡ παράκλησις.
L02 Hi_21_2 Hear ye, hear ye my words, that I may not have this consolation from you. (Job 21:2 Brenton)
L03 Hi_21_2 «Słuchajcie, słuchajcie mej mowy, może mnie tym pocieszycie. (Job 21:2 BT_4)
L04 Hi_21_2 Ἀκούσατε ἀκούσατέ μου τῶν
L05 Hi_21_2 ἀκούω (ακου-, ακου·σ-, ακου·σ-, ακηκο·[κ]-, ηκουσ-, ακουσ·θ-) ἀκούω (ακου-, ακου·σ-, ακου·σ-, ακηκο·[κ]-, ηκουσ-, ακουσ·θ-) ἐγώ, ἐμοῦ (μου), ἐμοί (μοι), ἐμέ (με), pl. ἡμεῖς, ἡμῶν, ἡμῖν, ἡμᾶς ὁ ἡ τό
L06 Hi_21_2 By słyszeć By słyszeć Ja
L07 Hi_21_2 *)akou/sate a)kou/sate/ mou tO=n
L08 Hi_21_2 akusate akusate mu tOn
L09 Hi_21_2 VA_AAD2P VA_AAD2P RP_GS RA_GPM
L10 Hi_21_2 to hear to hear I the
L11 Hi_21_2 do-HEAR-you(pl)! do-HEAR-you(pl)! me (gen) the (gen)
L12 Hi_21_2 Hi_21:2_1 Hi_21:2_2 Hi_21:2_3 Hi_21:2_4
L13
L01 Hi_21_3 ἄρατέ με, ἐγὼ δὲ λαλήσω, εἶτ οὐ καταγελάσετέ μου.
L02 Hi_21_3 Raise me, and I will speak; then ye shall not laugh me to scorn. (Job 21:3 Brenton)
L03 Hi_21_3 Dopuśćcie i mnie też do słowa, potem pozwalam wam szydzić. (Job 21:3 BT_4)
L04 Hi_21_3 ἄρατέ με, ἐγὼ δὲ
L05 Hi_21_3 αἴρω (αιρ-, αρ(ε)·[σ]-, αρ·[σ]-, ηρ·κ-, ηρ-, αρ·θ-) ἐγώ, ἐμοῦ (μου), ἐμοί (μοι), ἐμέ (με), pl. ἡμεῖς, ἡμῶν, ἡμῖν, ἡμᾶς ἐγώ, ἐμοῦ (μου), ἐμοί (μοι), ἐμέ (με), pl. ἡμεῖς, ἡμῶν, ἡμῖν, ἡμᾶς δέ
L06 Hi_21_3 By podnosić/kilof zaprzyjaźniają się, totalizator, podnoszą Ja Ja zaś
L07 Hi_21_3 a)/rate/ me, e)gO\ de\
L08 Hi_21_3 arate me, egO de
L09 Hi_21_3 VA_AAD2P RP_AS RP_NS x
L10 Hi_21_3 to lift/pick up take up,tote, raise I I δὲ [{lexicon}][{inflect}][{close}]$ δ’ before ἄν [plus two occurrences before αὐτό: Mt 27:44; Phil 2:18]
L11 Hi_21_3 do-LIFT/PICK-you(pl)-UP! me (acc) I (nom) Yet
L12 Hi_21_3 Hi_21:3_1 Hi_21:3_2 Hi_21:3_3 Hi_21:3_4
L13
L01 Hi_21_4 τί γάρ; μὴ ἀνθρώπουμου ἡ ἔλεγξις; ἢ διὰ τί οὐ θυμωθήσομαι;
L02 Hi_21_4 What! is my reproof of man? and why should I not be angry? (Job 21:4 Brenton)
L03 Hi_21_4 A czyż ja do ludzimam żal? Czy niesłusznie duch mój jest wzburzony? (Job 21:4 BT_4)
L04 Hi_21_4 τί γάρ; μὴ ἀνθρώπου
L05 Hi_21_4 τί[ν]ς[1] τί[ν], gen. τίνος, dat. τίνι, acc. τίνα τί γάρ μή ἄνθρωπος, -ου, ὁ
L06 Hi_21_4 Kto/co/dlaczego zaimek pytający: Kto? Co? Dlaczego? Itd. Dla odtąd, jak Nie Ludzki
L07 Hi_21_4 ti/ ga/r; mE\ a)nTrO/pou
L08 Hi_21_4 ti gar; mE anTrOpu
L09 Hi_21_4 RI_ASN x D N2_GSM
L10 Hi_21_4 who/what/why interrogative pronoun: who? what? why? etc. for since, as not human
L11 Hi_21_4 who/what/why (nom|acc) for not human (gen)
L12 Hi_21_4 Hi_21:4_1 Hi_21:4_2 Hi_21:4_3 Hi_21:4_4
L13
L01 Hi_21_5 εἰσβλέψαντες εἰς ἐμὲθαυμάσατε χεῖρα θέντες ἐπὶ σιαγόνι.
L02 Hi_21_5 Look upon me, and wonder, laying your hand upon your cheek. (Job 21:5 Brenton)
L03 Hi_21_5 Spójrzcie na mnie,zdziwieni, i ręką przymknijcie swe usta! (Job 21:5 BT_4)
L04 Hi_21_5 εἰσβλέψαντες εἰς ἐμὲ θαυμάσατε
L05 Hi_21_5 εἰς[1] ἐγώ, ἐμοῦ (μου), ἐμοί (μοι), ἐμέ (με), pl. ἡμεῖς, ἡμῶν, ἡμῖν, ἡμᾶς; ἐμός -ή -όν θαυμάζω (θαυμαζ-, θαυμα·σ-, θαυμα·σ-, τεθαυμα·κ-, τεθαυμασ-, θαυμασ·θ-)
L06 Hi_21_5 Do (+przyspieszenie) Ja; mój/mój By być zaskakiwany są podziwiany przy
L07 Hi_21_5 ei)sble/PSantes ei)s e)me\ Tauma/sate
L08 Hi_21_5 eisblePSantes eis eme Taumasate
L09 Hi_21_5 VA_AAPNPM P RP_AS VA_AAD2P
L10 Hi_21_5 ć into (+acc) I; my/mine to be surprised be marvelled at
L11 Hi_21_5 into (+acc) me (acc); my/mine (voc) do-BE SURPRISED-you(pl)!
L12 Hi_21_5 Hi_21:5_1 Hi_21:5_2 Hi_21:5_3 Hi_21:5_4
L13
L01 Hi_21_6 ἐάν τε γὰρ μνησθῶ, ἐσπούδακα, ἔχουσιν δέ μου τὰς σάρκας ὀδύναι.
L02 Hi_21_6 For even when I remember, I am alarmed, and pains seize my flesh. (Job 21:6 Brenton)
L03 Hi_21_6 Jest myśl, co mnietak przeraża, że drżę na całym ciele: (Job 21:6 BT_4)
L04 Hi_21_6 ἐάν τε γὰρ μνησθῶ,
L05 Hi_21_6 ἐάν (εἰ ἄν) τέ γάρ μιμνῄσκομαι v.l. μιμνή- (μιμνησκ-/μιμνῃσκ-, -, -, -, μεμνη-, μνησ·θ-)
L06 Hi_21_6 Jeżeli kiedykolwiek [??? µ? (Jeżeli kiedykolwiek nie) znaczy {ma na myśli} z wyjątkiem, jeżeli nie] I [umieszczona z tyłu współrzędna] Dla odtąd, jak By pamiętać/stawaj się uważającym z
L07 Hi_21_6 e)a/n te ga\r mnEsTO=,
L08 Hi_21_6 ean te gar mnEsTO,
L09 Hi_21_6 C x x VS_APS1S
L10 Hi_21_6 if-ever [ἐὰν μή (if-evernot) means except, unless] and [postpositive coordinate] for since, as to remember/becomemindful of
L11 Hi_21_6 if-ever and [postpositive coordinate] for I-should-be-REMEMBER/BECOME-ed-MINDFUL-OF
L12 Hi_21_6 Hi_21:6_1 Hi_21:6_2 Hi_21:6_3 Hi_21:6_4
L13
L01 Hi_21_7 διὰ τί ἀσεβεῖς ζῶσιν,πεπαλαίωνται δὲ καὶ ἐν πλούτῳ;
L02 Hi_21_7 Wherefore do the ungodly live, and grow old even in wealth? (Job 21:7 Brenton)
L03 Hi_21_7 Czemuż to żyją grzesznicy? Wiekowi są i potężni. (Job 21:7 BT_4)
L04 Hi_21_7 διὰ τί ἀσεβεῖς ζῶσιν,
L05 Hi_21_7 διά τί[ν]ς[1] τί[ν], gen. τίνος, dat. τίνι, acc. τίνα τί ἀ·σεβής -ές; ἀ·σεβέω (ασεβ(ε)-, ασεβη·σ-, ασεβη·σ-, ησεβη·κ-, -, -) ζάω (ζ(η)-/ath. ζ(η)-, ζη·σ-, ζη·σ-, -, -, -)
L06 Hi_21_7 z powodu (z biernikiem), przez / za pośrednictwem (z dopełniaczem); δι’ – przyimek używany przed samogłoskami; znaczenie „przez” (z dopełniaczem) może w praktyce wyrażać także przyczynę, czyli „z powodu” (z biernikiem) Kto/co/dlaczego zaimek pytający: Kto? Co? Dlaczego? Itd. Bezbożny; by być bezbożny popełniaj świętokradztwo Do istnieje mieszkaj, mieszkaj, żyj(?? ???)
L07 Hi_21_7 dia\ ti/ a)sebei=s DZO=sin,
L08 Hi_21_7 dia ti asebeis DZOsin,
L09 Hi_21_7 P RI_ASN A3H_NPM V3_PAI3P
L10 Hi_21_7 because of (+acc), through (+gen) δι’ before vowels. "through" (+gen). The use of this "through" can carry a sense of "because of" (+acc) who/what/why interrogative pronoun: who? what? why? etc. ungodly; to be impiouscommit sacrilege to exists dwell, inhabit, live(ζω ζαω)
L11 Hi_21_7 because of (+acc), through (+gen) who/what/why (nom|acc) ungodly ([Adj] acc, nom|voc); you(sg)-are-BE IMPIOUS-ing--COMMIT-SACRILEGE they-are-EXISTS-ing, they-should-be-EXISTS-ing, while EXISTS-ing (dat)
L12 Hi_21_7 Hi_21:7_1 Hi_21:7_2 Hi_21:7_3 Hi_21:7_4
L13
L01 Hi_21_8 ὁ σπόρος αὐτῶν κατὰψυχήν, τὰ δὲ τέκνα αὐτῶν ἐν ὀφθαλμοῖς.
L02 Hi_21_8 Their seed is according to their desire, and their children are in their sight. (Job 21:8 Brenton)
L03 Hi_21_8 Trwałe jest u nichpotomstwo i dano oglądać im wnuki. (Job 21:8 BT_4)
L04 Hi_21_8 σπόρος αὐτῶν κατὰ
L05 Hi_21_8 ὁ ἡ τό σπόρος, -ου, ὁ αὐτός αὐτή αὐτό κατά
L06 Hi_21_8 Nasienie On/ona/to/to samo w dół, według, zgodnie z, na miarę (z biernikiem), przeciw, przeciwko (z dopełniaczem); κατ’ / καθ’ – przyimek oznaczający kierunek lub normę („według, zgodnie z”), a także sprzeciw („przeciw”); forma κατ’ występuje przed samogłoską z przydechem słabym, a καθ’ przed samogłoską z przydechem mocnym
L07 Hi_21_8 o( spo/ros au)tO=n kata\
L08 Hi_21_8 ho sporos autOn kata
L09 Hi_21_8 RA_NSM N2_NSM RD_GPM P
L10 Hi_21_8 the seed he/she/it/same down/according to/asper (+acc), against (+gen) κατ’ before smooth breathing, καθ’ before rough breathing
L11 Hi_21_8 the (nom) seed (nom) them/same (gen) down/according to/as per (+acc), against (+gen)
L12 Hi_21_8 Hi_21:8_1 Hi_21:8_2 Hi_21:8_3 Hi_21:8_4
L13
L01 Hi_21_9 οἱ οἶκοι αὐτῶν εὐθηνοῦσιν, φόβος δὲ οὐδαμοῦ, μάστιξ δὲ παρὰ κυρίου οὐκ ἔστιν ἐπ’ αὐτοῖς.
L02 Hi_21_9 Their houses are prosperous, neither have they any where cause for fear, neither is there a scourge from the Lord upon them. (Job 21:9 Brenton)
L03 Hi_21_9 Ich domy są bezpieczne, bez strachu, gdyż nie sięga ich Boża rózga. (Job 21:9 BT_4)
L04 Hi_21_9 οἱ οἶκοι αὐτῶν εὐθηνοῦσιν,
L05 Hi_21_9 ὁ ἡ τό οἶκος, -ου, ὁ (cf. οἰκία); οἰκέω (οικ(ε)-, οικη·σ-, οικη·σ-, -, -, οικη·θ-) αὐτός αὐτή αὐτό
L06 Hi_21_9 Dom; by mieszkać On/ona/to/to samo
L07 Hi_21_9 oi( oi)=koi au)tO=n eu)TEnou=sin,
L08 Hi_21_9 hoi oikoi autOn euTEnusin,
L09 Hi_21_9 RA_NPM N2_NPM RD_GPM V2_PAI3P
L10 Hi_21_9 the house; to dwell he/she/it/same ć
L11 Hi_21_9 the (nom) houses (nom|voc); he/she/it-happens-to-be-DWELL-ing (opt) them/same (gen)
L12 Hi_21_9 Hi_21:9_1 Hi_21:9_2 Hi_21:9_3 Hi_21:9_4
L13
L01 Hi_21_10 ἡ βοῦς αὐτῶν οὐκ ὠμοτόκησεν, διεσώθη δὲ αὐτῶν ἐν γαστρὶ ἔχουσα καὶ οὐκ ἔσφαλεν.
L02 Hi_21_10 Their cow does not cast her calf, and their beast with young is safe, and does not miscarry. (Job 21:10 Brenton)
L03 Hi_21_10 Ich buhaj jest zawsze płodny, krowa im rodzi, nie roni. (Job 21:10 BT_4)
L04 Hi_21_10 βοῦς αὐτῶν οὐκ
L05 Hi_21_10 ὁ ἡ τό βοῦς, βοός, ὁ αὐτός αὐτή αὐτό οὐ[2]/οὐκ/οὐχ
L06 Hi_21_10 Wół On/ona/to/to samo ??? Przed przydechem mocnym
L07 Hi_21_10 E( bou=s au)tO=n ou)k
L08 Hi_21_10 hE bus autOn uk
L09 Hi_21_10 RA_NSF N3_NSF RD_GPM D
L10 Hi_21_10 the ox he/she/it/same οὐχ before rough breathing
L11 Hi_21_10 the (nom) ox (nom) them/same (gen) not
L12 Hi_21_10 Hi_21:10_1 Hi_21:10_2 Hi_21:10_3 Hi_21:10_4
L13
L01 Hi_21_11 μένουσιν δὲ ὡς πρόβατα αἰώνια, τὰ δὲ παιδία αὐτῶν προσπαίζουσιν
L02 Hi_21_11 And they remain as an unfailing flock, and their children play before them, taking up the psaltery and harp; (Job 21:11 Brenton)
L03 Hi_21_11 Swych chłopców puszczają jak owce: niech dzieci biegają radośnie, (Job 21:11 BT_4)
L04 Hi_21_11 μένουσιν δὲ ὡς πρόβατα
L05 Hi_21_11 μένω (μεν-, μεν(ε)·[σ]-, μειν·[σ]-, μεμενη·κ-, -, -) δέ ὡς πρόβατον, -ου, τό (cf. ἀρήν, ἀρνίον, and ἀμνός)
L06 Hi_21_11 By pozostawać (mieszkaj) zaś Jak/jak Owca (sheepfold)
L07 Hi_21_11 me/nousin de\ O(s pro/bata
L08 Hi_21_11 menusin de hOs probata
L09 Hi_21_11 V1_PAI3P x C N2N_APN
L10 Hi_21_11 to remain (dwell) δὲ [{lexicon}][{inflect}][{close}]$ δ’ before ἄν [plus two occurrences before αὐτό: Mt 27:44; Phil 2:18] as/like sheep (sheepfold)
L11 Hi_21_11 they-are-REMAIN-ing, they-will-REMAIN, while REMAIN-ing (dat), going-to-REMAIN (fut ptcp) (dat) Yet as/like sheep (nom|acc|voc)
L12 Hi_21_11 Hi_21:11_1 Hi_21:11_2 Hi_21:11_3 Hi_21:11_4
L13
L01 Hi_21_12 ἀναλαβόντες ψαλτήριον καὶ κιθάραν καὶ εὐφραίνονται φωνῇ ψαλμοῦ.
L02 Hi_21_12 and they rejoice at the voice of a song. (Job 21:12 Brenton)
L03 Hi_21_12 chwytają za mieczi harfę i tańczą do wtóru piszczałki. (Job 21:12 BT_4)
L04 Hi_21_12 ἀναλαβόντες ψαλτήριον καὶ κιθάραν
L05 Hi_21_12 ἀνα·λαμβάνω (ανα+λαμβαν-, ανα+λημψ-, 2nd ανα+λαβ-, -, -, ανα+λημφ·θ-/ανα+ληφ·θ-) καί κιθάρα, -ας, ἡ
L06 Hi_21_12 By zaprzyjaźniać się zaprzyjaźniaj się, podnoś, zabieraj, bierz do swój samo, adoptuj, zagarniaj, bierz w robocie I też, nawet, mianowicie Liry/harfa
L07 Hi_21_12 a)nalabo/ntes PSaltE/rion kai\ kiTa/ran
L08 Hi_21_12 analabontes PSaltErion kai kiTaran
L09 Hi_21_12 VB_AAPNPM N2N_ASN C N1A_ASF
L10 Hi_21_12 to take up take up, liftup, carry away, take to one's self, adopt, take along, take in hand ć and also, even, namely lyre/harp
L11 Hi_21_12 upon TAKE UP-ing (nom|voc) and lyre/harp (acc)
L12 Hi_21_12 Hi_21:12_1 Hi_21:12_2 Hi_21:12_3 Hi_21:12_4
L13
L01 Hi_21_13 συνετέλεσαν δὲ ἐν ἀγαθοῖς τὸν βίον αὐτῶν, ἐν δὲ ἀναπαύσει ᾅδου ἐκοιμήθησαν.
L02 Hi_21_13 And they spend theirdays in wealth, and fall asleep in the rest of the grave. (Job 21:13 Brenton)
L03 Hi_21_13 Pędzą swe dni w dobrobycie, w spokoju zstępują do Szeolu. (Job 21:13 BT_4)
L04 Hi_21_13 συνετέλεσαν δὲ ἐν ἀγαθοῖς
L05 Hi_21_13 συν·τελέω (συν+τελ(ε)-, συν+τελε·σ-, συν+τελε·σ-, συν+τετελε·κ-, συν+τετελεσ-, συν+τελεσ·θ-) δέ ἐν ἀγαθός -ή -όν (cf. καλός)
L06 Hi_21_13 By uzupełniać zaś w, przy, przez, za pomocą; ἐν – przyimek oznaczający miejsce, sposób lub środek działania; σέ – „ciebie (cię)”; także: w, do, pośród / między Dobre z natury dobro, to jest Bóg pracował.
L07 Hi_21_13 sunete/lesan de\ e)n a)gaToi=s
L08 Hi_21_13 synetelesan de en agaTois
L09 Hi_21_13 VAI_AAI3P x P A1_DPM
L10 Hi_21_13 to complete δὲ [{lexicon}][{inflect}][{close}]$ δ’ before ἄν [plus two occurrences before αὐτό: Mt 27:44; Phil 2:18] in/with/by (+dat) - εν to see with; prep. at, in; adv. wherein, by; σε pron. thee and prep. in, into, among good inherently good, i.e. God-wrought.
L11 Hi_21_13 they-COMPLETE-ed Yet in/among/by (+dat) good ([Adj] dat)
L12 Hi_21_13 Hi_21:13_1 Hi_21:13_2 Hi_21:13_3 Hi_21:13_4
L13
L01 Hi_21_14 λέγει δὲ κυρίῳ Ἀπόστα ἀπ’ ἐμοῦ, ὁδούς σου εἰδέναι οὐ βούλομαι·
L02 Hi_21_14 Yet such a man says to the Lord, Depart from me; I desire not to know thy ways. (Job 21:14 Brenton)
L03 Hi_21_14 "Oddal się - mówilido Boga - nie chcemy znać Twoich dróg. (Job 21:14 BT_4)
L04 Hi_21_14 λέγει δὲ κυρίῳ Ἀπόστα
L05 Hi_21_14 λέγω (λεγ-, ερ(ε)·[σ]-, ειπ·[σ]-/λεξ- or 2nd ειπ-, ειρη·κ-, ειρη-, ρη·θ-/ρε·θ-/λεχ·θ-) δέ κύριος[2], -ου, ὁ, voc. pl. κύριοι; κύριος[1] -α -ον [LXX] ἀφ·ίστημι (ath. αφ+ιστ(α)-/ath. αφ+ιστ(η)-, απο+στη·σ-, απο+στη·σ- or 2nd ath. απο+στ(η)-/ath. απο+στ(α)-, αφ+εστη·κ-/αφ+εστα·κ-, -, απο+στα·θ-)
L06 Hi_21_14 By mówić/opowiadaj zaś lord ὁ Κύριος – Pan, = hebr. Jahwe (YHWH); także pan, władca, zwierzchnik, łac. dominus; — w odniesieniu do bogów (u Pindara, Sofoklesa itd.); — głowa rodziny, pan domu (u Ajschylosa itd.); — później: κύριε jako forma grzecznościowa, podobna do naszego „Panie” (Nowy Testament). By uwalniać
L07 Hi_21_14 le/gei de\ kuri/O| *)apo/sta
L08 Hi_21_14 legei de kyriO aposta
L09 Hi_21_14 V1_PAI3S x N2_DSM VH_AAD2S
L10 Hi_21_14 to say/tell δὲ [{lexicon}][{inflect}][{close}]$ δ’ before ἄν [plus two occurrences before αὐτό: Mt 27:44; Phil 2:18] lord ὁ Κύριος, = Hebr. Yahweh; a lord master, Lat. dominus, of gods, Pind., Soph., etc.: the head of a family, master of a house, Aesch., etc.:—later, κύριε was a form of respectful address, like our sir, NTest. to disengage
L11 Hi_21_14 he/she/it-is-SAY/TELL-ing, you(sg)-are-being-SAY/TELL-ed (classical) Yet lord (dat); a lord ([Adj] dat) do-DISENGAGE-you(sg)!
L12 Hi_21_14 Hi_21:14_1 Hi_21:14_2 Hi_21:14_3 Hi_21:14_4
L13
L01 Hi_21_15 τί ἱκανός, ὅτι δουλεύσομεν αὐτῷ; καὶ τίς ὠφέλεια, ὅτι ἀπαντήσομεν αὐτῷ;
L02 Hi_21_15 What is the Mighty One, that we should serve him? and what profit is there that we should approach him? (Job 21:15 Brenton)
L03 Hi_21_15 Po cóż służyć Wszechmogącemu? Co da nam modlitwa do Niego?" (Job 21:15 BT_4)
L04 Hi_21_15 τί ἱκανός, ὅτι δουλεύσομεν
L05 Hi_21_15 τί[ν]ς[1] τί[ν], gen. τίνος, dat. τίνι, acc. τίνα τί ἱκανός -ή -όν ὅτι δουλεύω (δουλευ-, δουλευ·σ-, δουλευ·σ-, δεδουλευ·κ-, -, -)
L06 Hi_21_15 Kto/co/dlaczego zaimek pytający: Kto? Co? Dlaczego? Itd. Obszerny Ponieważ/tamto By być posłusznym być niewolnik, zasiadać
L07 Hi_21_15 ti/ i(kano/s, o(/ti douleu/somen
L08 Hi_21_15 ti hikanos, hoti duleusomen
L09 Hi_21_15 RI_NSN A1_NSM C VF_FAI1P
L10 Hi_21_15 who/what/why interrogative pronoun: who? what? why? etc. ample because/that to obey to be a slave, serve
L11 Hi_21_15 who/what/why (nom|acc) ample ([Adj] nom) because/that we-will-OBEY
L12 Hi_21_15 Hi_21:15_1 Hi_21:15_2 Hi_21:15_3 Hi_21:15_4
L13
L01 Hi_21_16 ἐν χερσὶν γὰρ ἦν αὐτῶν τὰ ἀγαθά, ἔργα δὲ ἀσεβῶν οὐκ ἐφορᾷ.
L02 Hi_21_16 For their good thingswere in their hands, but he regards not the works of the ungodly. (Job 21:16 Brenton)
L03 Hi_21_16 Czyż w ich rękachnie ma szczęścia, choć ich myśli od Niego daleko? (Job 21:16 BT_4)
L04 Hi_21_16 ἐν χερσὶν γὰρ ἦν
L05 Hi_21_16 ἐν χείρ, χειρός, ἡ, dat. pl. χερσίν γάρ εἰμί[1] (ath. (εσ)-/(εσ)-, εσ·[σ]-, -, -, -, -)
L06 Hi_21_16 w, przy, przez, za pomocą; ἐν – przyimek oznaczający miejsce, sposób lub środek działania; σέ – „ciebie (cię)”; także: w, do, pośród / między Ręka Dla odtąd, jak By być
L07 Hi_21_16 e)n CHersi\n ga\r E)=n
L08 Hi_21_16 en CHersin gar En
L09 Hi_21_16 P N3_DPF x V9_IAI3S
L10 Hi_21_16 in/with/by (+dat) - εν to see with; prep. at, in; adv. wherein, by; σε pron. thee and prep. in, into, among hand for since, as to be
L11 Hi_21_16 in/among/by (+dat) hands (dat) for he/she/it-was
L12 Hi_21_16 Hi_21:16_1 Hi_21:16_2 Hi_21:16_3 Hi_21:16_4
L13
L01 Hi_21_17 οὐ μὴν δὲ ἀλλὰ καὶ ἀσεβῶν λύχνος σβεσθήσεται, ἐπελεύσεται δὲ αὐτοῖς ἡ καταστροφή, ὠδῖνες δὲ αὐτοὺς ἕξουσιν ἀπὸ ὀργῆς.
L02 Hi_21_17 Nevertheless, the lamp of the ungodly also shall be put out, and destruction shall come upon them, and pangs of vengeance shall seize them. (Job 21:17 Brenton)
L03 Hi_21_17 Czy często gaśnie lampa niewiernych, czy na nich klęska spada? Gniew Boży rujnuje nieprawych? (Job 21:17 BT_4)
L04 Hi_21_17 οὐ μὴν δὲ ἀλλὰ
L05 Hi_21_17 οὐ[2]/οὐκ/οὐχ μήν[1]; μήν[2], μηνός, ὁ δέ ἀλλά
L06 Hi_21_17 ??? Przed przydechem mocnym ???; miesiąc zaś Ale
L07 Hi_21_17 ou) mE\n de\ a)lla\
L08 Hi_21_17 u mEn de alla
L09 Hi_21_17 D x x C
L10 Hi_21_17 οὐχ before rough breathing ???; month δὲ [{lexicon}][{inflect}][{close}]$ δ’ before ἄν [plus two occurrences before αὐτό: Mt 27:44; Phil 2:18] but
L11 Hi_21_17 not ???; month (nom|voc) Yet but
L12 Hi_21_17 Hi_21:17_1 Hi_21:17_2 Hi_21:17_3 Hi_21:17_4
L13
L01 Hi_21_18 ἔσονται δὲ ὥσπερ ἄχυρα πρὸ ἀνέμου ἢ ὥσπερ κονιορτός, ὃν ὑφείλατο λαῖλαψ.
L02 Hi_21_18 And they shall be as chaff before the wind, or as dust which the storm has taken up. (Job 21:18 Brenton)
L03 Hi_21_18 Czyż są podobni do słomy na wietrze lub do plew pędzonych przez wicher? (Job 21:18 BT_4)
L04 Hi_21_18 ἔσονται δὲ ὥσπερ ἄχυρα
L05 Hi_21_18 εἰμί[1] (ath. (εσ)-/(εσ)-, εσ·[σ]-, -, -, -, -) δέ ὥσ·περ ἄχυρον, -ου, τό
L06 Hi_21_18 By być zaś Właśnie jak ?? - "Jak" albo "jak"; przyrostek -??? Dodaje nacisk : "Właśnie jak" Plewy
L07 Hi_21_18 e)/sontai de\ O(/sper a)/CHura
L08 Hi_21_18 esontai de hOsper aCHyra
L09 Hi_21_18 VF_FMI3P x D N2N_APN
L10 Hi_21_18 to be δὲ [{lexicon}][{inflect}][{close}]$ δ’ before ἄν [plus two occurrences before αὐτό: Mt 27:44; Phil 2:18] just as ὥς - "as" or "like"; the suffix -περ adds emphasis : "just as" chaff
L11 Hi_21_18 they-will-be Yet just as chaffs (nom|acc|voc)
L12 Hi_21_18 Hi_21:18_1 Hi_21:18_2 Hi_21:18_3 Hi_21:18_4
L13
L01 Hi_21_19 ἐκλίποι υἱοὺς τὰ ὑπάρχοντα αὐτοῦ· ἀνταποδώσει πρὸς αὐτὸν καὶ γνώσεται.
L02 Hi_21_19 Let his substance failto supply his children: God shall recompense him, and he shall know it. (Job 21:19 Brenton)
L03 Hi_21_19 "Bóg chowa cierpienia dla synów". Trzeba je zadać samemu, niech pozna, (Job 21:19 BT_4)
L04 Hi_21_19 ἐκλίποι υἱοὺς τὰ ὑπάρχοντα
L05 Hi_21_19 ἐκ·λείπω (εκ+λειπ-, εκ+λειψ-, 2nd εκ+λιπ-, εκ+λελοιπ·[κ]-, εκ+λελειπ-, -) υἱός, -ου, ὁ, voc. pl. υἱοί ὁ ἡ τό ὑπ·άρχω (υπ+αρχ-, υπ+αρξ-, υπ+αρξ-, -, -, -)
L06 Hi_21_19 By zawodzić (zmarły; zawódź, brakuj, pustynny, porzucaj, uwolniony, opuszczany) Syn By być pod siłą z [by być] pod siłą [z], taki jak kiedy posiadanie jest w twojej kontroli
L07 Hi_21_19 e)kli/poi ui(ou\s ta\ u(pa/rCHonta
L08 Hi_21_19 eklipoi hyius ta hyparCHonta
L09 Hi_21_19 VB_AAO3S N2_APM RA_NPN V1_PAPNPN
L10 Hi_21_19 to fail (deceased; fail, be wanting, desert, abandon, quit, left out) son the to be under the powerof [to be] under the power [of], such as when a possession is in your control
L11 Hi_21_19 he/she/it-happens-to-FAIL (opt) sons (acc) the (nom|acc) while BE-ing-UNDER-THE-POWER-OF (acc, nom|acc|voc)
L12 Hi_21_19 Hi_21:19_1 Hi_21:19_2 Hi_21:19_3 Hi_21:19_4
L13
L01 Hi_21_20 ἴδοισαν οἱ ὀφθαλμοὶαὐτοῦ τὴν ἑαυτοῦ σφαγήν, ἀπὸ δὲ κυρίου μὴ διασωθείη·
L02 Hi_21_20 Let his eyes see his own destruction, and let him not be saved by the Lord. (Job 21:20 Brenton)
L03 Hi_21_20 niech ujrzy oczamiswą klęskę, niech gniew Wszechmocnego wypije! (Job 21:20 BT_4)
L04 Hi_21_20 ἴδοισαν οἱ ὀφθαλμοὶ αὐτοῦ
L05 Hi_21_20 ὁράω a.k.a. εἶδον (ορ(α)-, οψ-, οψ-/ιδ·[σ]- or 2nd ιδ-, εορα·κ-/εωρα·κ-, εορα-/εωρα-/ωφ-, ορα·θ-/οφ·θ-) ὁ ἡ τό ὀφθαλμός, -οῦ, ὁ αὐτός αὐτή αὐτό
L06 Hi_21_20 By widzieć umysłowego widoku, spostrzegać, spostrzegać, by widzieć, wyglądać, spostrzegać, przyszły; strona bierna aorystu dla ß????: ?????? Był używany w późniejszym Gr., PPetr.2p.55 (iii B. C.), SIG685.74 (ii B. C.), Oko On/ona/to/to samo
L07 Hi_21_20 i)/doisan oi( o)fTalmoi\ au)tou=
L08 Hi_21_20 idoisan hoi ofTalmoi autu
L09 Hi_21_20 VB_AAO3P RA_NPM N2_NPM RD_GSM
L10 Hi_21_20 to see of mental sight,discern, perceive, To see, look, behold, future; aorist passive for βλεπω: ἑώρακα was used in later Gr., PPetr.2p.55 (iii B. C.), SIG685.74 (ii B. C.), the eye he/she/it/same
L11 Hi_21_20 they-happen-to-SEE (opt) the (nom) eyes (nom|voc) him/it/same (gen)
L12 Hi_21_20 Hi_21:20_1 Hi_21:20_2 Hi_21:20_3 Hi_21:20_4
L13
L01 Hi_21_21 ὅτι τί θέλημα αὐτοῦ ἐν οἴκῳ αὐτοῦ μετ’ αὐτόν; καὶ ἀριθμοὶ μηνῶν αὐτοῦ διῃρέθησαν.
L02 Hi_21_21 For his desire is in hishouse with him, and the number of his months has been suddenly cut off. (Job 21:21 Brenton)
L03 Hi_21_21 Czy mu po śmiercizależy na domu, gdy liczba miesięcy skończona? (Job 21:21 BT_4)
L04 Hi_21_21 ὅτι τί θέλημα αὐτοῦ
L05 Hi_21_21 ὅτι τί[ν]ς[1] τί[ν], gen. τίνος, dat. τίνι, acc. τίνα τί θέλημα[τ], -ατος, τό αὐτός αὐτή αὐτό
L06 Hi_21_21 Ponieważ/tamto Kto/co/dlaczego zaimek pytający: Kto? Co? Dlaczego? Itd. Zażyczy sobie, będzie, zapragniesz On/ona/to/to samo
L07 Hi_21_21 o(/ti ti/ Te/lEma au)tou=
L08 Hi_21_21 hoti ti TelEma autu
L09 Hi_21_21 C RI_NSN N3M_NSN RD_GSM
L10 Hi_21_21 because/that who/what/why interrogative pronoun: who? what? why? etc. will desire, will, wish he/she/it/same
L11 Hi_21_21 because/that who/what/why (nom|acc) will (nom|acc|voc) him/it/same (gen)
L12 Hi_21_21 Hi_21:21_1 Hi_21:21_2 Hi_21:21_3 Hi_21:21_4
L13
L01 Hi_21_22 πότερον οὐχὶ ὁ κύριόςἐστιν ὁ διδάσκων σύνεσιν καὶ ἐπιστήμην; αὐτὸς δὲ φόνους διακρινεῖ.
L02 Hi_21_22 Is it not the Lord whoteaches understanding and knowledge? and does not he judge murders? (Job 21:22 Brenton)
L03 Hi_21_22 Czy Boga chcesz uczyć mądrości, Tego, co sądzi mocarzy? (Job 21:22 BT_4)
L04 Hi_21_22 πότερον οὐχὶ κύριός
L05 Hi_21_22 πότερος -α -ον οὐχί ὁ ἡ τό κύριος[2], -ου, ὁ, voc. pl. κύριοι; κύριος[1] -α -ον [LXX]
L06 Hi_21_22 Czy , które z dwu Nie [wzmacniana forma z ??/???/???] lord ὁ Κύριος – Pan, = hebr. Jahwe (YHWH); także pan, władca, zwierzchnik, łac. dominus; — w odniesieniu do bogów (u Pindara, Sofoklesa itd.); — głowa rodziny, pan domu (u Ajschylosa itd.); — później: κύριε jako forma grzecznościowa, podobna do naszego „Panie” (Nowy Testament).
L07 Hi_21_22 po/teron ou)CHi\ o( ku/rio/s
L08 Hi_21_22 poteron uCHi ho kyrios
L09 Hi_21_22 D D RA_NSM N2_NSM
L10 Hi_21_22 whether which of the two not [strengthened form of οὐ/οὐκ/οὐχ] the lord ὁ Κύριος, = Hebr. Yahweh; a lord master, Lat. dominus, of gods, Pind., Soph., etc.: the head of a family, master of a house, Aesch., etc.:—later, κύριε was a form of respectful address, like our sir, NTest.
L11 Hi_21_22 whether (acc, nom|acc) not the (nom) lord (nom); a lord ([Adj] nom)
L12 Hi_21_22 Hi_21:22_1 Hi_21:22_2 Hi_21:22_3 Hi_21:22_4
L13
L01 Hi_21_23 οὗτος ἀποθανεῖται ἐνκράτει ἁπλοσύνης αὐτοῦ, ὅλος δὲ εὐπαθῶν καὶ εὐθηνῶν·
L02 Hi_21_23 One shall die in his perfect strength, and wholly at ease and prosperous; (Job 21:23 Brenton)
L03 Hi_21_23 Jeden umiera szczęśliwy, ze wszech miar bezpieczny, beztroski. (Job 21:23 BT_4)
L04 Hi_21_23 οὗτος ἀποθανεῖται ἐν κράτει
L05 Hi_21_23 οὗτος αὕτη τοῦτο ἀπο·θνῄσκω (απο+θνῃσκ-, απο+θαν(ε)·[σ]-, 2nd απο+θαν-, -, -, -) ἐν κράτο·ς, -ους, τό; κρατύς (-εῖα) -ύ [EXTRA], gen. sg. -έος and -έως; κρατέω (κρατ(ε)-, κρατη·σ-, κρατη·σ-, κεκρατη·κ-, κεκρατη-, κρατη·θ-)
L06 Hi_21_23 To [????' ????? Znaczy {Ma na myśli} , które jest, to jest, to jest] By umierać w, przy, przez, za pomocą; ἐν – przyimek oznaczający miejsce, sposób lub środek działania; σέ – „ciebie (cię)”; także: w, do, pośród / między Poruszaj się kołysać berło, posiadanie, stan, warunek {stan}, władzę polityczną; potężny; by chwytać/rzucenie się by brać uchwyt z, by być potężne, by chwytać, nieść, nieść, zatrzymywać
L07 Hi_21_23 ou(=tos a)poTanei=tai e)n kra/tei
L08 Hi_21_23 hutos apoTaneitai en kratei
L09 Hi_21_23 RD_NSM VF2_FMI3S P N3E_DSN
L10 Hi_21_23 this [τοῦτ’ ἔστιν meansthat is, i.e., i.e.] to die in/with/by (+dat) - εν to see with; prep. at, in; adv. wherein, by; σε pron. thee and prep. in, into, among sway to sway the scepter, possession, state, condition, political power; mighty; to seize/grab hold to take hold of, to be powerful, to seize, bear, carry, detain
L11 Hi_21_23 this (nom) he/she/it-will-be-DIE-ed in/among/by (+dat) sway (dat); mighty ([Adj] dat); he/she/it-is-SEIZE/GRAB-ing-HOLD, you(sg)-are-being-SEIZE/GRAB-ed-HOLD (classical), be-you(sg)-SEIZE/GRAB-ing-HOLD!
L12 Hi_21_23 Hi_21:23_1 Hi_21:23_2 Hi_21:23_3 Hi_21:23_4
L13
L01 Hi_21_24 τὰ δὲ ἔγκατα αὐτοῦ πλήρη στέατος, μυελὸς δὲ αὐτοῦ διαχεῖται.
L02 Hi_21_24 and his inwards are full of fat, and his marrow is diffused throughout him. (Job 21:24 Brenton)
L03 Hi_21_24 Naczynia ma pełnemleka, szpik jego kości jest świeży. (Job 21:24 BT_4)
L04 Hi_21_24 τὰ δὲ ἔγκατα αὐτοῦ
L05 Hi_21_24 ὁ ἡ τό δέ ἔγκατα, -άτων, τά [LXX] αὐτός αὐτή αὐτό
L06 Hi_21_24 zaś Wnętrzności On/ona/to/to samo
L07 Hi_21_24 ta\ de\ e)/gkata au)tou=
L08 Hi_21_24 ta de enkata autu
L09 Hi_21_24 RA_NPN x N2N_NPN RD_GSM
L10 Hi_21_24 the δὲ [{lexicon}][{inflect}][{close}]$ δ’ before ἄν [plus two occurrences before αὐτό: Mt 27:44; Phil 2:18] innards he/she/it/same
L11 Hi_21_24 the (nom|acc) Yet innards (nom|acc|voc) him/it/same (gen)
L12 Hi_21_24 Hi_21:24_1 Hi_21:24_2 Hi_21:24_3 Hi_21:24_4
L13
L01 Hi_21_25 ὁ δὲ τελευτᾷ ὑπὸ πικρίας ψυχῆς οὐ φαγὼν οὐδὲν ἀγαθόν.
L02 Hi_21_25 And another dies in bitterness of soul, not eating any good thing. (Job 21:25 Brenton)
L03 Hi_21_25 Drugi zaś kończyw boleści i szczęścia nigdy nie zaznał. (Job 21:25 BT_4)
L04 Hi_21_25 δὲ τελευτᾷ ὑπὸ
L05 Hi_21_25 ὁ ἡ τό δέ τελευτάω (τελευτ(α)-, τελευτη·σ-, τελευτη·σ-, τετελευτη·κ-, -, -) ὑπό
L06 Hi_21_25 zaś By kończyć się Poniżej (+przyspieszenie), obok (+informacja) ??' Przed przydechem słabym, ??' Przed przydechem mocnym
L07 Hi_21_25 o( de\ teleuta=| u(po\
L08 Hi_21_25 ho de teleuta hypo
L09 Hi_21_25 RA_NSM x V3_PAI3S P
L10 Hi_21_25 the δὲ [{lexicon}][{inflect}][{close}]$ δ’ before ἄν [plus two occurrences before αὐτό: Mt 27:44; Phil 2:18] to end under (+acc), by (+gen)ὑπ’ before smooth breathing, ὑφ’ before rough breathing
L11 Hi_21_25 the (nom) Yet he/she/it-is-END-ing, you(sg)-are-being-END-ed, you(sg)-are-being-END-ed (classical), he/she/it-should-be-END-ing, you(sg)-should-be-being-END-ed under (+acc), by (+gen)
L12 Hi_21_25 Hi_21:25_1 Hi_21:25_2 Hi_21:25_3 Hi_21:25_4
L13
L01 Hi_21_26 ὁμοθυμαδὸν δὲ ἐπὶ γῆς κοιμῶνται, σαπρία δὲ αὐτοὺς ἐκάλυψεν.
L02 Hi_21_26 But they lie down in the earth together, and corruption covers them. (Job 21:26 Brenton)
L03 Hi_21_26 A w ziemi leżą razem, obydwu pokrywa robactwo. (Job 21:26 BT_4)
L04 Hi_21_26 ὁμοθυμαδὸν δὲ ἐπὶ γῆς
L05 Hi_21_26 ὁμοθυμαδόν δέ ἐπί γῆ, -ῆς, ἡ, voc. sg. γῆ
L06 Hi_21_26 W solidarności to jest, z tym samym "uczuciem". To jest sprawa "harmonijnego" ??µ?? ?? ????? Nie ????????µ?? ?? ???. zaś Na/wszędzie {skończony} (+przyspieszenie,+informacja,+dat) ??' Przed przydechem słabym, ??' Przed przydechem mocnym Ziemi/ziemia
L07 Hi_21_26 o(moTumado\n de\ e)pi\ gE=s
L08 Hi_21_26 homoTymadon de epi gEs
L09 Hi_21_26 D x P N1_GSF
L10 Hi_21_26 in solidarity i.e., with the same "feeling". It is a matter of "harmonious" θυμία ἐν φρεσί not διαλογισμοί ἐν νοί. δὲ [{lexicon}][{inflect}][{close}]$ δ’ before ἄν [plus two occurrences before αὐτό: Mt 27:44; Phil 2:18] upon/over (+acc,+gen,+dat) ἐπ’ before smooth breathing, ἐφ’ before rough breathing earth/land
L11 Hi_21_26 in solidarity Yet upon/over (+acc,+gen,+dat) earth/land (gen)
L12 Hi_21_26 Hi_21:26_1 Hi_21:26_2 Hi_21:26_3 Hi_21:26_4
L13
L01 Hi_21_27 ὥστε οἶδα ὑμᾶς ὅτι τόλμῃ ἐπίκεισθέ μοι·
L02 Hi_21_27 So I know you, that yepresumptuously attack me: (Job 21:27 Brenton)
L03 Hi_21_27 Wasze myśli są mijuż znane i plany, jak chcecie mnie dręczyć. (Job 21:27 BT_4)
L04 Hi_21_27 ὥστε οἶδα ὑμᾶς ὅτι
L05 Hi_21_27 ὥστε οἶδα (ath. ιδ-/ath. ειδ(ε)-/ath. ειδ-, ειδη·σ-/ει[δ]·σ-, ειδη·σ-, οιδ·[κ]-/ειδ·[κ]-, -, -) σύ, σοῦ (σου), σοί (σοι), σέ (σε), pl. ὑμεῖς, ὑμῶν, ὑμῖν, ὑμᾶς ὅτι
L06 Hi_21_27 Tak tamto By spostrzegać widzieć, by wiedzieć, by być świadomy z, by być zaznajamiany z Ty Ponieważ/tamto
L07 Hi_21_27 O(/ste oi)=da u(ma=s o(/ti
L08 Hi_21_27 hOste oida hymas hoti
L09 Hi_21_27 C VX_XAI1S RP_AP C
L10 Hi_21_27 so that to perceive to see, to know, to be aware of, to be acquainted with you because/that
L11 Hi_21_27 so that I-have-PERCEIVE-ed you(pl) (acc) because/that
L12 Hi_21_27 Hi_21:27_1 Hi_21:27_2 Hi_21:27_3 Hi_21:27_4
L13
L01 Hi_21_28 ὅτι ἐρεῖτε Ποῦ ἐστιν οἶκος ἄρχοντος; καὶ ποῦ ἐστιν ἡ σκέπη τῶν σκηνωμάτων τῶν ἀσεβῶν;
L02 Hi_21_28 so that ye will say, Where is the house of the prince? and where is the covering of the tabernacles of the ungodly? (Job 21:28 Brenton)
L03 Hi_21_28 Mówicie: "A gdziedom bogacza lub namiot mieszkalny złoczyńców?" (Job 21:28 BT_4)
L04 Hi_21_28 ὅτι ἐρεῖτε Ποῦ ἐστιν
L05 Hi_21_28 ὅτι λέγω (λεγ-, ερ(ε)·[σ]-, ειπ·[σ]-/λεξ- or 2nd ειπ-, ειρη·κ-, ειρη-, ρη·θ-/ρε·θ-/λεχ·θ-) ποῦ[1] εἰμί[1] (ath. (εσ)-/(εσ)-, εσ·[σ]-, -, -, -, -)
L06 Hi_21_28 Ponieważ/tamto By mówić/opowiadaj Gdzie By być
L07 Hi_21_28 o(/ti e)rei=te *pou= e)stin
L08 Hi_21_28 hoti ereite pu estin
L09 Hi_21_28 C VF2_FAI2P D V9_PAI3S
L10 Hi_21_28 because/that to say/tell where to be
L11 Hi_21_28 because/that you(pl)-will-SAY/TELL where he/she/it-is
L12 Hi_21_28 Hi_21:28_1 Hi_21:28_2 Hi_21:28_3 Hi_21:28_4
L13
L01 Hi_21_29 ἐρωτήσατε παραπορευομένους ὁδόν, καὶ τὰ σημεῖα αὐτῶν οὐκ ἀπαλλοτριώσετε·
L02 Hi_21_29 Ask those that go by the way, and do not disown their tokens. (Job 21:29 Brenton)
L03 Hi_21_29 Czy nie pytacie podróżnych? Co mówią - nie wiecie dokładnie? (Job 21:29 BT_4)
L04 Hi_21_29 ἐρωτήσατε παραπορευομένους ὁδόν, καὶ
L05 Hi_21_29 ἐρωτάω (ερωτ(α)-, ερωτη·σ-, ερωτη·σ-, -, ηρωτη-, ερωτη·θ-) παρα·πορεύομαι (παρα+πορευ-, παρα+πορευ·σ-, παρα+πορευ·σ-, -, -, παρα+πορευ·θ-) ὁδός, -οῦ, ἡ καί
L06 Hi_21_29 By prosić {By pytać} zapytuj, pytanie dowiadują się,pytają, szukają Do ??? Drogi {Sposobu}/droga I też, nawet, mianowicie
L07 Hi_21_29 e)rOtE/sate paraporeuome/nous o(do/n, kai\
L08 Hi_21_29 erOtEsate paraporeuomenus hodon, kai
L09 Hi_21_29 VA_AAD2P V1_PMPAPM N2_ASF C
L10 Hi_21_29 to ask interrogate, question inquire,query, quest to ??? way/road and also, even, namely
L11 Hi_21_29 do-ASK-you(pl)! while being-???-ed (acc) way/road (acc) and
L12 Hi_21_29 Hi_21:29_1 Hi_21:29_2 Hi_21:29_3 Hi_21:29_4
L13
L01 Hi_21_30 ὅτι εἰς ἡμέραν ἀπωλείας κουφίζεται ὁ πονηρός, εἰς ἡμέραν ὀργῆς αὐτοῦ ἀπαχθήσονται.
L02 Hi_21_30 For the wicked hastens to the day of destruction: they shall be led away for the day of his vengeance. (Job 21:30 Brenton)
L03 Hi_21_30 Grzesznik ocalał wdni grozy i w czasie, gdy nadciąga kara. (Job 21:30 BT_4)
L04 Hi_21_30 ὅτι εἰς ἡμέραν ἀπωλείας
L05 Hi_21_30 ὅτι εἰς[1] ἡμέρα, -ας -ἡ ἀπ·ώλεια, -ας, ἡ
L06 Hi_21_30 Ponieważ/tamto Do (+przyspieszenie) Dzień Zniszczenie, zniszczenie
L07 Hi_21_30 o(/ti ei)s E(me/ran a)pOlei/as
L08 Hi_21_30 hoti eis hEmeran apOleias
L09 Hi_21_30 C P N1A_ASF N1A_GSF
L10 Hi_21_30 because/that into (+acc) day annihilation, destruction
L11 Hi_21_30 because/that into (+acc) day (acc) annihilation, destruction (gen), annihilation, destructions (acc)
L12 Hi_21_30 Hi_21:30_1 Hi_21:30_2 Hi_21:30_3 Hi_21:30_4
L13
L01 Hi_21_31 τίς ἀπαγγελεῖ ἐπὶ προσώπου αὐτοῦ τὴν ὁδὸν αὐτοῦ; καὶ αὐτὸς ἐποίησεν, τίς ἀνταποδώσει αὐτῷ;
L02 Hi_21_31 Who will tell him hisway to his face, whereas he has done it? who shall recompense him? (Job 21:31 Brenton)
L03 Hi_21_31 Więc kto mu wypomni złe życie i któż zapłaci za czyny? (Job 21:31 BT_4)
L04 Hi_21_31 τίς ἀπαγγελεῖ ἐπὶ προσώπου
L05 Hi_21_31 τί[ν]ς[1] τί[ν], gen. τίνος, dat. τίνι, acc. τίνα τί ἀπ·αγγέλλω (απ+αγγελλ-, απ+αγγελ(ε)·[σ]-, απ+αγγειλ·[σ]-, απ+ηγγελ·κ-, -, απ+αγγελ·[θ]-) ἐπί πρόσ·ωπον, -ου, τό
L06 Hi_21_31 Kto/co/dlaczego zaimek pytający: Kto? Co? Dlaczego? Itd. By informować – informować albo opowiadać. Na/wszędzie {skończony} (+przyspieszenie,+informacja,+dat) ??' Przed przydechem słabym, ??' Przed przydechem mocnym Twarz
L07 Hi_21_31 ti/s a)paggelei= e)pi\ prosO/pou
L08 Hi_21_31 tis apangelei epi prosOpu
L09 Hi_21_31 RI_NSM VF2_FAI3S P N2N_GSN
L10 Hi_21_31 who/what/why interrogative pronoun: who? what? why? etc. to report – to report ortell. upon/over (+acc,+gen,+dat) ἐπ’ before smooth breathing, ἐφ’ before rough breathing face
L11 Hi_21_31 who/what/why (nom) he/she/it-will-DELIVER A MESSAGE, you(sg)-will-be-DELIVER A MESSAGE-ed (classical) upon/over (+acc,+gen,+dat) face (gen)
L12 Hi_21_31 Hi_21:31_1 Hi_21:31_2 Hi_21:31_3 Hi_21:31_4
L13
L01 Hi_21_32 καὶ αὐτὸς εἰς τάφουςἀπηνέχθη καὶ ἐπὶ σορῷ ἠγρύπνησεν.
L02 Hi_21_32 And he has been led away to the tombs, and he has watched over the heaps. (Job 21:32 Brenton)
L03 Hi_21_32 Takiego grzebią uroczyście i straże stawiają przy grobie. (Job 21:32 BT_4)
L04 Hi_21_32 καὶ αὐτὸς εἰς τάφους
L05 Hi_21_32 καί αὐτός αὐτή αὐτό εἰς[1] τάφος, -ου, ὁ
L06 Hi_21_32 I też, nawet, mianowicie On/ona/to/to samo Do (+przyspieszenie) Poważny
L07 Hi_21_32 kai\ au)to\s ei)s ta/fous
L08 Hi_21_32 kai autos eis tafus
L09 Hi_21_32 C RD_NSM P N2_APM
L10 Hi_21_32 and also, even, namely he/she/it/same into (+acc) grave
L11 Hi_21_32 and he/it/same (nom) into (+acc) graves (acc)
L12 Hi_21_32 Hi_21:32_1 Hi_21:32_2 Hi_21:32_3 Hi_21:32_4
L13
L01 Hi_21_33 ἐγλυκάνθησαν αὐτῷχάλικες χειμάρρου, καὶ ὀπίσω αὐτοῦ πᾶς ἄνθρωπος ἀπελεύσεται, καὶ ἔμπροσθεν αὐτοῦ ἀναρίθμητοι.
L02 Hi_21_33 The stones of the valley have been sweet to him, and every man shall depart after him, and there are innumerable ones before him. (Job 21:33 Brenton)
L03 Hi_21_33 Toteż przyjemne są mu grudy ziemi, bo tłum ludzi jest za nim, jak i przed nim bez liku. (Job 21:33 BT_4)
L04 Hi_21_33 ἐγλυκάνθησαν αὐτῷ χάλικες χειμάρρου,
L05 Hi_21_33 αὐτός αὐτή αὐτό χάλιξ, -ακος, ὁ [LXX] χείμα·ρρος/-ρρους, -ου, ὁ
L06 Hi_21_33 On/ona/to/to samo Kamyk Koryto rzeki
L07 Hi_21_33 e)gluka/nTEsan au)tO=| CHa/likes CHeima/rrou,
L08 Hi_21_33 eglykanTEsan autO CHalikes CHeimarru,
L09 Hi_21_33 VCI_API3P RD_DSM N3K_NPM N2_GSM
L10 Hi_21_33 ć he/she/it/same pebble wadi
L11 Hi_21_33 him/it/same (dat) pebbles (nom|voc) wadi (gen, voc)
L12 Hi_21_33 Hi_21:33_1 Hi_21:33_2 Hi_21:33_3 Hi_21:33_4
L13
L01 Hi_21_34 πῶς δὲ παρακαλεῖτέμε κενά; τὸ δὲ ἐμὲ καταπαύσασθαι ἀφ’ ὑμῶν οὐδέν.
L02 Hi_21_34 How then do ye comfort me in vain? whereas I have no rest from your molestation. (Job 21:34 Brenton)
L03 Hi_21_34 Więc czemu mniepróżno cieszycie, gdy prawdzie odpowiedź zaprzecza?» (Job 21:34 BT_4)
L04 Hi_21_34 πῶς δὲ παρακαλεῖτέ με
L05 Hi_21_34 πῶς[1] δέ παρα·καλέω (παρα+καλ(ε)-, παρα+καλε·σ-, παρα+καλε·σ-, -, παρα+κεκλη-, παρα+κλη·θ-) ἐγώ, ἐμοῦ (μου), ἐμοί (μοι), ἐμέ (με), pl. ἡμεῖς, ἡμῶν, ἡμῖν, ἡμᾶς
L06 Hi_21_34 Jak zaś By wnosić petycję do petycji, pocieszać, błagać, proszę, wołać {telefonować}, posyłać po, wezwać, zapraszać, napominać, zachęcać, odwoływać się do, żałować, żałować, pocieszać, błagać, przemawiać, prosić, prosić {pytać} poważnie, prośba, wstawiać się u Ja
L07 Hi_21_34 pO=s de\ parakalei=te/ me
L08 Hi_21_34 pOs de parakaleite me
L09 Hi_21_34 D x V2_PAI2P RP_AS
L10 Hi_21_34 how δὲ [{lexicon}][{inflect}][{close}]$ δ’ before ἄν [plus two occurrences before αὐτό: Mt 27:44; Phil 2:18] to petition petition, comfort, beseech, please, call, send for, summon, invite, exhort, encourage, appeal to, repent, regret, console, entreat, plead, beg, ask earnestly, request, plead with I
L11 Hi_21_34 how Yet you(pl)-are-PETITION-ing, be-you(pl)-PETITION-ing! me (acc)
L12 Hi_21_34 Hi_21:34_1 Hi_21:34_2 Hi_21:34_3 Hi_21:34_4