| L01 | Hi_25_1 | Ὑπολαβὼν δὲ Βαλδαδ ὁ Σαυχίτης λέγει | |||||||||||||||
| L02 | Hi_25_1 | Ὑπολαβὼν (G5274) δὲ (G1161) Βαλδαδ (L1831) ὁ (G3588) Σαυχίτης (L8259) λέγει (G3004) | |||||||||||||||
| L03 | Hi_25_1 | Then Baldad the Sauchite answered and said, (Job 25:1 Brenton) | |||||||||||||||
| L04 | Hi_25_1 | Wtedy zabrał głos Bildad z Szuach i rzekł: (Job 25:1 BT_4) | |||||||||||||||
| L05 | Hi_25_1 | Ὑπολαβὼν | δὲ | Βαλδαδ | ὁ | Σαυχίτης | λέγει | ||||||||||
| L06 | Hi_25_1 | ὑπολαμβάνω | δέ | Βαλδαδ | ὁ | Σαυχίτης | λέγω | ||||||||||
| L07 | Hi_25_1 | przypuszczać, sądzić; przyjąć w gościnę | lecz; zaś, natomiast | Bildad / Baldad | — | Sauchites | mówić, powiedzieć | ||||||||||
| L08 | Hi_25_1 | (G5274) | (G1161) | (L1831) | (G3588) | (L8259) | (G3004) | ||||||||||
| L09 | Hi_25_1 | *(upolabO\n | de\ | *baldad | o( | *sauCHi/tEs | le/gei | ||||||||||
| L10 | Hi_25_1 | ypolabOn | de | baldad | ho | sauCHitEs | legei | ||||||||||
| L11 | Hi_25_1 | VB_AAPNSM | x | N_NSM | RA_NSM | N1M_NSM | V1_PAI3S | ||||||||||
| L12 | Hi_25_1 | upon TAKE UP-ing (nom) | Yet | the (nom) | he/she/it-is-SAY/TELL-ing, you(sg)-are-being-SAY/TELL-ed (classical) | ||||||||||||
| L13 | Hi_25_1 | take up | though | Baldad | the | Sauchitēs | tell | ||||||||||
| L14 | Hi_25_1 | Hi_25_1_1 | Hi_25_1_2 | Hi_25_1_3 | Hi_25_1_4 | Hi_25_1_5 | Hi_25_1_6 | ||||||||||
| L15 | |||||||||||||||||
| L01 | Hi_25_2 | Τί γὰρ προοίμιον ἢ φόβος παρ’ αὐτοῦ, ὁ ποιῶν τὴν σύμπασαν ἐν ὑψίστῳ; | |||||||||||||||
| L02 | Hi_25_2 | Τί (G5101) γὰρ (G1063) προοίμιον (L7701) ἢ (G2228) φόβος (G5401) παρ’ (G3844) αὐτοῦ, (G846) ὁ (G3588) ποιῶν (G4160) τὴν (G3588) σύμπασαν (L8823) ἐν (G1722) ὑψίστῳ; (G5310) | |||||||||||||||
| L03 | Hi_25_2 | What beginning or fear is his--even he that makes all things in the highest? (Job 25:2 Brenton) | |||||||||||||||
| L04 | Hi_25_2 | «Z Nim panowanie i groza, na niebie ustalił porządek. (Job 25:2 BT_4) | |||||||||||||||
| L05 | Hi_25_2 | Τί | γὰρ | προοίμιον | ἢ | φόβος | παρ’ | αὐτοῦ, | ὁ | ποιῶν | τὴν | σύμπασαν | ἐν | ὑψίστῳ; | |||
| L06 | Hi_25_2 | τίς | γάρ | προοίμιον | ἤ | φόβος | παρά | αὐτός | ὁ | ποιέω | ὁ | σύμπας | ἐν | ὕψιστος | |||
| L07 | Hi_25_2 | kto? Co?; który?, jaki?; dlaczego? | gdyż, bowiem | otwarcie / wejście | albo, lub, czy; ani ...ani | strach, lęk, bojaźń | przy, obok, wśród | on, ona, ono | — | czynić, robić, wytwarzać | — | ogółem | w, wewnątrz | Najwyższy (o Bogu) | |||
| L08 | Hi_25_2 | (G5101) | (G1063) | (L7701) | (G2228) | (G5401) | (G3844) | (G846) | (G3588) | (G4160) | (G3588) | (L8823) | (G1722) | (G5310) | |||
| L09 | Hi_25_2 | *ti/ | ga\r | prooi/mion | E)\ | fo/bos | par’ | au)tou=, | o( | poiO=n | tE\n | su/mpasan | e)n | u(PSi/stO|; | |||
| L10 | Hi_25_2 | ti | gar | prooimion | E | fobos | par’ | autu, | ho | poiOn | tEn | sympasan | en | hyPSistO; | |||
| L11 | Hi_25_2 | RI_NSN | x | N2N_NSN | C | N2_NSM | P | RD_GSM | RA_NSM | V2_PAPNSM | RA_ASF | A1A_ASF | P | A1_DSM | |||
| L12 | Hi_25_2 | who/what/why (nom|acc) | for | or | fear (nom) | frοm beside (+acc,+gen,+dat) | him/it/same (gen) | the (nom) | what kind (gen); while DO/MAKE-ing (nom) | the (acc) | in/among/by (+dat) | highest ([Adj] dat) | |||||
| L13 | Hi_25_2 | who? | for | opening | or | fear | from | he | the | do | the | all together | in | highest | |||
| L14 | Hi_25_2 | Hi_25_2_1 | Hi_25_2_2 | Hi_25_2_3 | Hi_25_2_4 | Hi_25_2_5 | Hi_25_2_6 | Hi_25_2_7 | Hi_25_2_8 | Hi_25_2_9 | Hi_25_2_10 | Hi_25_2_11 | Hi_25_2_12 | Hi_25_2_13 | |||
| L15 | |||||||||||||||||
| L01 | Hi_25_3 | μὴ γάρ τις ὑπολάβοι ὅτι ἔστιν παρέλκυσις πειραταῖς; ἐπὶ τίνας δὲ οὐκ ἐπελεύσεται ἔνεδρα παρ’ αὐτοῦ; | |||||||||||||||
| L02 | Hi_25_3 | μὴ (G3361) γάρ (G1063) τις (G5101) ὑπολάβοι (G5274) ὅτι (G3754) ἔστιν (G1510) παρέλκυσις (L7282) πειραταῖς; (L7336) ἐπὶ (G1909) τίνας (G5101) δὲ (G1161) οὐκ (G3756) ἐπελεύσεται (G1904) ἔνεδρα (G1749) παρ’ (G3844) αὐτοῦ; (G846) | |||||||||||||||
| L03 | Hi_25_3 | For let none think that there is a respite for robbers: and upon whom will there not come a snare from him? (Job 25:3 Brenton) | |||||||||||||||
| L04 | Hi_25_3 | Czy siły Jego kto zliczy? Na kogo nie stawia zasadzki? (Job 25:3 BT_4) | |||||||||||||||
| L05 | Hi_25_3 | μὴ | γάρ | τις | ὑπολάβοι | ὅτι | ἔστιν | παρέλκυσις | πειραταῖς; | ἐπὶ | τίνας | δὲ | οὐκ | ἐπελεύσεται | ἔνεδρα | παρ’ | αὐτοῦ; |
| L06 | Hi_25_3 | μή | γάρ | τις | ὑπολαμβάνω | ὅτι | εἰμί | παρέλκυσις | πειρατής | ἐπί | τίς | δέ | οὐ | ἐπέρχομαι | ἐνέδρα | παρά | αὐτός |
| L07 | Hi_25_3 | nie; aby nie | gdyż, bowiem | kto? Co?; który?, jaki?; dlaczego? | przypuszczać, sądzić; przyjąć w gościnę | że; ponieważ | być, istnieć; żyć, trwać | wycofanie | pirat | na, nad, w czasie, za | kto? Co?; który?, jaki?; dlaczego? | lecz; zaś, natomiast | nie, czyż nie | przyjść; spaść na kogoś; zaatakować | zasadzka, czyhanie | przy, obok, wśród | on, ona, ono |
| L08 | Hi_25_3 | (G3361) | (G1063) | (G5101) | (G5274) | (G3754) | (G1510) | (L7282) | (L7336) | (G1909) | (G5101) | (G1161) | (G3756) | (G1904) | (G1749) | (G3844) | (G846) |
| L09 | Hi_25_3 | mE\ | ga/r | tis | u(pola/boi | o(/ti | e)/stin | pare/lkusis | peiratai=s; | e)pi\ | ti/nas | de\ | ou)k | e)peleu/setai | e)/nedra | par’ | au)tou=; |
| L10 | Hi_25_3 | mE | gar | tis | hypolaboi | hoti | estin | parelkysis | peiratais; | epi | tinas | de | uk | epeleusetai | enedra | par’ | autu; |
| L11 | Hi_25_3 | D | x | RI_NSM | VB_AAO3S | C | V9_PAI3S | N3I_NSF | N1M_DPM | P | RI_APM | x | D | VF_FMI3S | N1A_NSF | P | RD_GSM |
| L12 | Hi_25_3 | not | for | some/any (nom) | he/she/it-happens-to-TAKE UP (opt) | because/that | he/she/it-is | upon/over (+acc,+gen,+dat) | who/what/why (acc) | Yet | not | he/she/it-will-be-ONCOMING-ed | ambushs (nom|acc|voc); ambush (nom|voc) | frοm beside (+acc,+gen,+dat) | him/it/same (gen) | ||
| L13 | Hi_25_3 | not | for | anyone | take up | since | be | retraction | pirate | in | who? | though | not | come on/against | ambush | from | he |
| L14 | Hi_25_3 | Hi_25_3_1 | Hi_25_3_2 | Hi_25_3_3 | Hi_25_3_4 | Hi_25_3_5 | Hi_25_3_6 | Hi_25_3_7 | Hi_25_3_8 | Hi_25_3_9 | Hi_25_3_10 | Hi_25_3_11 | Hi_25_3_12 | Hi_25_3_13 | Hi_25_3_14 | Hi_25_3_15 | Hi_25_3_16 |
| L15 | |||||||||||||||||
| L01 | Hi_25_4 | πῶς γὰρ ἔσται δίκαιος βροτὸς ἔναντι κυρίου; ἢ τίς ἂν ἀποκαθαρίσαι ἑαυτὸν γεννητὸς γυναικός; | |||||||||||||||
| L02 | Hi_25_4 | πῶς (G4459) γὰρ (G1063) ἔσται (G1510) δίκαιος (G1342) βροτὸς (L2079) ἔναντι (G1725) κυρίου; (G2962) ἢ (G2228) τίς (G5101) ἂν (G302) ἀποκαθαρίσαι (L1030) ἑαυτὸν (G1438) γεννητὸς (G1084) γυναικός; (G1135) | |||||||||||||||
| L03 | Hi_25_4 | For how shall a mortal be just before the Lord? or who that is born of a woman shall purify himself? (Job 25:4 Brenton) | |||||||||||||||
| L04 | Hi_25_4 | Czy człowiek jest sprawiedliwy w oczach Boga, a syn niewiasty - bezgrzeszny? (Job 25:4 BT_4) | |||||||||||||||
| L05 | Hi_25_4 | πῶς | γὰρ | ἔσται | δίκαιος | βροτὸς | ἔναντι | κυρίου; | ἢ | τίς | ἂν | ἀποκαθαρίσαι | ἑαυτὸν | γεννητὸς | γυναικός; | ||
| L06 | Hi_25_4 | πῶς | γάρ | εἰμί | δίκαιος | βροτός | ἔναντι | κύριος | ἤ | τίς | ἄν | ἀποκαθαρίζω | ἑαυτοῦ | γεννητός | γυνή | ||
| L07 | Hi_25_4 | jak, jakże; w jaki sposób | gdyż, bowiem | być, istnieć; żyć, trwać | sprawiedliwy, prawy | śmiertelny człowiek | przed, wcześniej | pan, władca, właściciel; Pan (o Bogu, Chrystusie) | albo, lub, czy; ani ...ani | kto? Co?; który?, jaki?; dlaczego? | partykuła warunkowa, być może, kiedykolwiek | oczyścić | siebie samego/samej; nawzajem | zrodzony, urodzony | kobieta w różnym wieku; żona | ||
| L08 | Hi_25_4 | (G4459) | (G1063) | (G1510) | (G1342) | (L2079) | (G1725) | (G2962) | (G2228) | (G5101) | (G302) | (L1030) | (G1438) | (G1084) | (G1135) | ||
| L09 | Hi_25_4 | pO=s | ga\r | e)/stai | di/kaios | broto\s | e)/nanti | kuri/ou; | E)\ | ti/s | a)/n | a)pokaTari/sai | e(auto\n | gennEto\s | gunaiko/s; | ||
| L10 | Hi_25_4 | pOs | gar | estai | dikaios | brotos | enanti | kyriu; | E | tis | an | apokaTarisai | heauton | gennEtos | gynaikos; | ||
| L11 | Hi_25_4 | D | x | VF_FMI3S | A1A_NSM | N2_NSM | P | N2_GSM | C | RI_NSM | x | VA_AAO3S | RD_ASM | A1_NSM | N3K_GSF | ||
| L12 | Hi_25_4 | how | for | he/she/it-will-be | just ([Adj] nom) | before (+gen) | lord (gen); a lord ([Adj] gen) | or | who/what/why (nom) | ever | self (acc) | born ([Adj] nom) | woman/wife (gen) | ||||
| L13 | Hi_25_4 | how | for | be | right | mortal man | next to | lord | or | who? | perhaps | cleanse | of himself | fathered | woman | ||
| L14 | Hi_25_4 | Hi_25_4_1 | Hi_25_4_2 | Hi_25_4_3 | Hi_25_4_4 | Hi_25_4_5 | Hi_25_4_6 | Hi_25_4_7 | Hi_25_4_8 | Hi_25_4_9 | Hi_25_4_10 | Hi_25_4_11 | Hi_25_4_12 | Hi_25_4_13 | Hi_25_4_14 | ||
| L15 | |||||||||||||||||
| L01 | Hi_25_5 | εἰ σελήνῃ συντάσσει, καὶ οὐκ ἐπιφαύσκει· ἄστρα δὲ οὐ καθαρὰ ἐναντίον αὐτοῦ. | |||||||||||||||
| L02 | Hi_25_5 | εἰ (G1487) σελήνῃ (G4582) συντάσσει, (G4929) καὶ (G2532) οὐκ (G3756) ἐπιφαύσκει· (G2017) ἄστρα (G798) δὲ (G1161) οὐ (G3756) καθαρὰ (G2513) ἐναντίον (G1726) αὐτοῦ. (G846) | |||||||||||||||
| L03 | Hi_25_5 | If he gives an order to the moon, then it shines not; and the stars are not pure before him. (Job 25:5 Brenton) | |||||||||||||||
| L04 | Hi_25_5 | Jeśli niejasny i księżyc, gwiazdy przed Nim nieczyste, (Job 25:5 BT_4) | |||||||||||||||
| L05 | Hi_25_5 | εἰ | σελήνῃ | συντάσσει, | καὶ | οὐκ | ἐπιφαύσκει· | ἄστρα | δὲ | οὐ | καθαρὰ | ἐναντίον | αὐτοῦ. | ||||
| L06 | Hi_25_5 | εἰ | σελήνη | συντάσσω | καί | οὐ | ἐπιφαύσκω | ἄστρον | δέ | οὐ | καθαρός | ἐναντίον | αὐτός | ||||
| L07 | Hi_25_5 | jeśli, jeżeli; czy? | księżyc | nakazywać, ustalać; zarządzać | i, również | nie, czyż nie | dawać światło, jaśnieć | gwiazdozbiór, konstelacja | lecz; zaś, natomiast | nie, czyż nie | czysty; bez zarzutu | naprzeciw, przeciw | on, ona, ono | ||||
| L08 | Hi_25_5 | (G1487) | (G4582) | (G4929) | (G2532) | (G3756) | (G2017) | (G798) | (G1161) | (G3756) | (G2513) | (G1726) | (G846) | ||||
| L09 | Hi_25_5 | ei) | selE/nE| | sunta/ssei, | kai\ | ou)k | e)pifau/skei· | a)/stra | de\ | ou) | kaTara\ | e)nanti/on | au)tou=. | ||||
| L10 | Hi_25_5 | ei | selEnE | syntassei, | kai | uk | epifauskei· | astra | de | u | kaTara | enantion | autu. | ||||
| L11 | Hi_25_5 | C | N1_DSF | V1_PAI3S | C | D | V1_PAI3S | N2N_NPN | x | D | A1A_NPN | P | RD_GSM | ||||
| L12 | Hi_25_5 | if | moon (dat) | he/she/it-is-???-ing, you(sg)-are-being-???-ed (classical) | and | not | he/she/it-is-???-ing, you(sg)-are-being-???-ed (classical) | stars (nom|acc|voc) | Yet | not | clean ([Adj] nom|acc|voc, nom|voc) | in front of (+gen); contrary ([Adj] acc, nom|acc|voc) | him/it/same (gen) | ||||
| L13 | Hi_25_5 | if | moon | coordinate | and | not | shine on | constellation | though | not | clean | next to | he | ||||
| L14 | Hi_25_5 | Hi_25_5_1 | Hi_25_5_2 | Hi_25_5_3 | Hi_25_5_4 | Hi_25_5_5 | Hi_25_5_6 | Hi_25_5_7 | Hi_25_5_8 | Hi_25_5_9 | Hi_25_5_10 | Hi_25_5_11 | Hi_25_5_12 | ||||
| L15 | |||||||||||||||||
| L01 | Hi_25_6 | ἔα δέ, ἄνθρωπος σαπρία καὶ υἱὸς ἀνθρώπου σκώληξ. | |||||||||||||||
| L02 | Hi_25_6 | ἔα (G1436) δέ, (G1161) ἄνθρωπος (G444) σαπρία (L8207) καὶ (G2532) υἱὸς (G5207) ἀνθρώπου (G444) σκώληξ. (G4663) | |||||||||||||||
| L03 | Hi_25_6 | But alas! man is corruption, and the son of man a worm. (Job 25:6 Brenton) | |||||||||||||||
| L04 | Hi_25_6 | tym więcej człowiek - ten robak, i syn człowieczy - znikomość». (Job 25:6 BT_4) | |||||||||||||||
| L05 | Hi_25_6 | ἔα | δέ, | ἄνθρωπος | σαπρία | καὶ | υἱὸς | ἀνθρώπου | σκώληξ. | ||||||||
| L06 | Hi_25_6 | ἔα | δέ | ἄνθρωπος | σαπρία | καί | υἱός | ἄνθρωπος | σκώληξ | ||||||||
| L07 | Hi_25_6 | „Ach!” | lecz; zaś, natomiast | człowiek w ogólności, osoba, mężczyzna | rozkład / zniszczenie | i, również | syn, potomek; w sensie szerokim: uczeń, członek społeczności | człowiek w ogólności, osoba, mężczyzna | robak | ||||||||
| L08 | Hi_25_6 | (G1436) | (G1161) | (G444) | (L8207) | (G2532) | (G5207) | (G444) | (G4663) | ||||||||
| L09 | Hi_25_6 | e)/a | de/, | a)/nTrOpos | sapri/a | kai\ | ui(o\s | a)nTrO/pou | skO/lEX. | ||||||||
| L10 | Hi_25_6 | ea | de, | anTrOpos | sapria | kai | hyios | anTrOpu | skOlEX. | ||||||||
| L11 | Hi_25_6 | I | x | N2_NSM | N1A_NSF | C | N2_NSM | N2_GSM | N3K_NSM | ||||||||
| L12 | Hi_25_6 | ea!; be-you(sg)-ALLOW-ing! | Yet | human (nom) | and | son (nom) | human (gen) | larva (nom|voc) | |||||||||
| L13 | Hi_25_6 | hey! | though | person | decay | and | son | person | worm | ||||||||
| L14 | Hi_25_6 | Hi_25_6_1 | Hi_25_6_2 | Hi_25_6_3 | Hi_25_6_4 | Hi_25_6_5 | Hi_25_6_6 | Hi_25_6_7 | Hi_25_6_8 | ||||||||
| L15 | |||||||||||||||||