| L01 | Hi_33_1 | οὐ μὴν δὲ ἀλλὰ ἄκουσον, Ιωβ, τὰ ῥήματά μου καὶ λαλιὰν ἐνωτίζου μου· | ||||||||||||||||||||||||||||
| L02 | Hi_33_1 | οὐ (G3756) μὴν (G3375) δὲ (G1161) ἀλλὰ (G235) ἄκουσον, (G191) Ιωβ, (G2492) τὰ (G3588) ῥήματά (G4487) μου (G3450) καὶ (G2532) λαλιὰν (G2981) ἐνωτίζου (G1801) μου· (G3450) | ||||||||||||||||||||||||||||
| L03 | Hi_33_1 | Howbeit hear, Job, my words, and hearken to my speech. (Job 33:1 Brenton) | ||||||||||||||||||||||||||||
| L04 | Hi_33_1 | Chciej słuchać, Hiobie, mej mowy, nadstaw ucha na wszystkie me słowa. (Job 33:1 BT_4) | ||||||||||||||||||||||||||||
| L05 | Hi_33_1 | οὐ | μὴν | δὲ | ἀλλὰ | ἄκουσον, | Ιωβ, | τὰ | ῥήματά | μου | καὶ | λαλιὰν | ἐνωτίζου | μου· | ||||||||||||||||
| L06 | Hi_33_1 | οὐ | μήν | δέ | ἀλλά | ἀκούω | Ἰώβ | ὁ | ῥῆμα | μου | καί | λαλιά | ἐνωτίζομαι | μου | ||||||||||||||||
| L07 | Hi_33_1 | nie, czyż nie | zaprawdę, rzeczywiście | lecz; zaś, natomiast | ale, jednak; niemniej, pomimo | słyszeć, usłyszeć | Hiob | — | słowo, wypowiedź | mnie, mojego | i, również | mowa; gwara | wysłuchać uważnie | mnie, mojego | ||||||||||||||||
| L08 | Hi_33_1 | (G3756) | (G3375) | (G1161) | (G235) | (G191) | (G2492) | (G3588) | (G4487) | (G3450) | (G2532) | (G2981) | (G1801) | (G3450) | ||||||||||||||||
| L09 | Hi_33_1 | ou) | mE\n | de\ | a)lla\ | a)/kouson, | *iOb, | ta\ | r(E/mata/ | mou | kai\ | lalia\n | e)nOti/DZou | mou· | ||||||||||||||||
| L10 | Hi_33_1 | u | mEn | de | alla | akuson, | iOb, | ta | rEmata | mu | kai | lalian | enOtiDZu | mu· | ||||||||||||||||
| L11 | Hi_33_1 | D | x | x | C | VA_AAD2S | N_NSM | RA_APN | N3M_APN | RP_GS | C | N1A_ASF | V1_PMD2S | RP_GS | ||||||||||||||||
| L12 | Hi_33_1 | not | ???; month (nom|voc) | Yet | but | do-HEAR-you(sg)!, going-to-HEAR (fut ptcp) (nom|acc|voc, voc) | Job (indecl) | the (nom|acc) | declarations (nom|acc|voc) | me (gen) | and | speech (acc) | be-you(sg)-being-LISTEN-ed!, you(sg)-were-being-LISTEN-ed | me (gen) | ||||||||||||||||
| L13 | Hi_33_1 | not | surely | though | but | hear | Iōb | the | statement | of me | and | talk | give ear | of me | ||||||||||||||||
| L14 | Hi_33_1 | Hi_33_1_1 | Hi_33_1_2 | Hi_33_1_3 | Hi_33_1_4 | Hi_33_1_5 | Hi_33_1_6 | Hi_33_1_7 | Hi_33_1_8 | Hi_33_1_9 | Hi_33_1_10 | Hi_33_1_11 | Hi_33_1_12 | Hi_33_1_13 | ||||||||||||||||
| L15 | ||||||||||||||||||||||||||||||
| L01 | Hi_33_2 | ἰδοὺ γὰρ ἤνοιξα τὸ στόμα μου, καὶ ἐλάλησεν ἡ γλῶσσά μου. | ||||||||||||||||||||||||||||
| L02 | Hi_33_2 | ἰδοὺ (G2400) γὰρ (G1063) ἤνοιξα (G455) τὸ (G3588) στόμα (G4750) μου, (G3450) καὶ (G2532) ἐλάλησεν (G2980) ἡ (G3588) γλῶσσά (G1100) μου. (G3450) | ||||||||||||||||||||||||||||
| L03 | Hi_33_2 | For behold, I have opened my mouth, and my tongue has spoken. (Job 33:2 Brenton) | ||||||||||||||||||||||||||||
| L04 | Hi_33_2 | Pomyśleć chciej, usta otwarłem, język mówi pod podniebieniem, (Job 33:2 BT_4) | ||||||||||||||||||||||||||||
| L05 | Hi_33_2 | ἰδοὺ | γὰρ | ἤνοιξα | τὸ | στόμα | μου, | καὶ | ἐλάλησεν | ἡ | γλῶσσά | μου. | ||||||||||||||||||
| L06 | Hi_33_2 | ἰδού | γάρ | ἀνοίγω | ὁ | στόμα | μου | καί | λαλέω | ὁ | γλῶσσα | μου | ||||||||||||||||||
| L07 | Hi_33_2 | oto, spójrz | gdyż, bowiem | otworzyć; udostępnić przejście | — | usta, otwór; ostrze (miecza) | mnie, mojego | i, również | mówić, rozmawiać | — | narząd mowy; język jako mowa | mnie, mojego | ||||||||||||||||||
| L08 | Hi_33_2 | (G2400) | (G1063) | (G455) | (G3588) | (G4750) | (G3450) | (G2532) | (G2980) | (G3588) | (G1100) | (G3450) | ||||||||||||||||||
| L09 | Hi_33_2 | i)dou\ | ga\r | E)/noiXa | to\ | sto/ma | mou, | kai\ | e)la/lEsen | E( | glO=ssa/ | mou. | ||||||||||||||||||
| L10 | Hi_33_2 | idu | gar | EnoiXa | to | stoma | mu, | kai | elalEsen | hE | glOssa | mu. | ||||||||||||||||||
| L11 | Hi_33_2 | I | x | VAI_AAI1S | RA_ASN | N3M_ASN | RP_GS | C | VAI_AAI3S | RA_NSF | N1S_NSF | RP_GS | ||||||||||||||||||
| L12 | Hi_33_2 | be-you(sg)-SEE-ed! | for | I-OPEN-ed-UP | the (nom|acc) | mouth/maw (nom|acc|voc) | me (gen) | and | he/she/it-SPEAK-ed | the (nom) | tongue (nom|voc) | me (gen) | ||||||||||||||||||
| L13 | Hi_33_2 | see! | for | open up | the | mouth | of me | and | talk | the | tongue | of me | ||||||||||||||||||
| L14 | Hi_33_2 | Hi_33_2_1 | Hi_33_2_2 | Hi_33_2_3 | Hi_33_2_4 | Hi_33_2_5 | Hi_33_2_6 | Hi_33_2_7 | Hi_33_2_8 | Hi_33_2_9 | Hi_33_2_10 | Hi_33_2_11 | ||||||||||||||||||
| L15 | ||||||||||||||||||||||||||||||
| L01 | Hi_33_3 | καθαρά μου ἡ καρδία ῥήμασιν, σύνεσις δὲ χειλέων μου καθαρὰ νοήσει. | ||||||||||||||||||||||||||||
| L02 | Hi_33_3 | καθαρά (G2513) μου (G3450) ἡ (G3588) καρδία (G2588) ῥήμασιν, (G4487) σύνεσις (G4907) δὲ (G1161) χειλέων (G5491) μου (G3450) καθαρὰ (G2513) νοήσει. (G3539) | ||||||||||||||||||||||||||||
| L03 | Hi_33_3 | My heart shall be found pure by my words; and the understanding of my lips shall meditate purity. (Job 33:3 Brenton) | ||||||||||||||||||||||||||||
| L04 | Hi_33_3 | prawe me serce i mowa, czysta w mych ustach jest mądrość. (Job 33:3 BT_4) | ||||||||||||||||||||||||||||
| L05 | Hi_33_3 | καθαρά | μου | ἡ | καρδία | ῥήμασιν, | σύνεσις | δὲ | χειλέων | μου | καθαρὰ | νοήσει. | ||||||||||||||||||
| L06 | Hi_33_3 | καθαρός | μου | ὁ | καρδία | ῥῆμα | σύνεσις | δέ | χεῖλος | μου | καθαρός | νοέω | ||||||||||||||||||
| L07 | Hi_33_3 | czysty; bez zarzutu | mnie, mojego | — | serce | słowo, wypowiedź | zrozumienie, inteligencja; wiedza i rozeznanie | lecz; zaś, natomiast | warga, usta; brzeg (np. morza) | mnie, mojego | czysty; bez zarzutu | rozumieć, pojmować; myśleć | ||||||||||||||||||
| L08 | Hi_33_3 | (G2513) | (G3450) | (G3588) | (G2588) | (G4487) | (G4907) | (G1161) | (G5491) | (G3450) | (G2513) | (G3539) | ||||||||||||||||||
| L09 | Hi_33_3 | kaTara/ | mou | E( | kardi/a | r(E/masin, | su/nesis | de\ | CHeile/On | mou | kaTara\ | noE/sei. | ||||||||||||||||||
| L10 | Hi_33_3 | kaTara | mu | hE | kardia | rEmasin, | synesis | de | CHeileOn | mu | kaTara | noEsei. | ||||||||||||||||||
| L11 | Hi_33_3 | A1A_NSF | RP_GS | RA_NSF | N1A_NSF | N3M_DPN | N3I_NSF | x | N3E_GPN | RP_GS | A1A_NSF | VF_FAI3S | ||||||||||||||||||
| L12 | Hi_33_3 | clean ([Adj] nom|acc|voc, nom|voc) | me (gen) | the (nom) | heart (nom|voc) | declarations (dat) | insight/discernment (nom) | Yet | lips (gen) | me (gen) | clean ([Adj] nom|acc|voc, nom|voc) | he/she/it-will-DISCERN, you(sg)-will-be-DISCERN-ed (classical) | ||||||||||||||||||
| L13 | Hi_33_3 | clean | of me | the | heart | statement | comprehension | though | lip | of me | clean | perceive | ||||||||||||||||||
| L14 | Hi_33_3 | Hi_33_3_1 | Hi_33_3_2 | Hi_33_3_3 | Hi_33_3_4 | Hi_33_3_5 | Hi_33_3_6 | Hi_33_3_7 | Hi_33_3_8 | Hi_33_3_9 | Hi_33_3_10 | Hi_33_3_11 | ||||||||||||||||||
| L15 | ||||||||||||||||||||||||||||||
| L01 | Hi_33_4 | πνεῦμα θεῖον τὸ ποιῆσάν με, πνοὴ δὲ παντοκράτορος ἡ διδάσκουσά με. | ||||||||||||||||||||||||||||
| L02 | Hi_33_4 | πνεῦμα (G4151) θεῖον (G2303) τὸ (G3588) ποιῆσάν (G4160) με, (G3165) πνοὴ (G4157) δὲ (G1161) παντοκράτορος (G3841) ἡ (G3588) διδάσκουσά (G1321) με. (G3165) | ||||||||||||||||||||||||||||
| L03 | Hi_33_4 | The Divine Spirit is that which formed me, and the breath of the Almighty that which teaches me. (Job 33:4 Brenton) | ||||||||||||||||||||||||||||
| L04 | Hi_33_4 | I mnie też stworzył duch Boży, tchnienie Wszechmocnego i mnie uczyniło. (Job 33:4 BT_4) | ||||||||||||||||||||||||||||
| L05 | Hi_33_4 | πνεῦμα | θεῖον | τὸ | ποιῆσάν | με, | πνοὴ | δὲ | παντοκράτορος | ἡ | διδάσκουσά | με. | ||||||||||||||||||
| L06 | Hi_33_4 | πνεῦμα | θεῖος | ὁ | ποιέω | μέ | πνοή | δέ | παντοκράτωρ | ὁ | διδάσκω | μέ | ||||||||||||||||||
| L07 | Hi_33_4 | duch, tchnienie; istota duchowa; w NT: Duch Święty | siarka jako minerał | — | czynić, robić, wytwarzać | mnie (biernik od "ja") | oddech, tchnienie; wiatr | lecz; zaś, natomiast | wszechmogący, Wszechwładny | — | uczyć; wyjaśniać | mnie (biernik od "ja") | ||||||||||||||||||
| L08 | Hi_33_4 | (G4151) | (G2303) | (G3588) | (G4160) | (G3165) | (G4157) | (G1161) | (G3841) | (G3588) | (G1321) | (G3165) | ||||||||||||||||||
| L09 | Hi_33_4 | pneu=ma | Tei=on | to\ | poiE=sa/n | me, | pnoE\ | de\ | pantokra/toros | E( | dida/skousa/ | me. | ||||||||||||||||||
| L10 | Hi_33_4 | pneuma | Teion | to | poiEsan | me, | pnoE | de | pantokratoros | hE | didaskusa | me. | ||||||||||||||||||
| L11 | Hi_33_4 | N3M_NSN | A1A_NSN | RA_NSN | VA_AAPNSN | RP_AS | N1_NSF | x | N3R_GSM | RA_NSF | V1_PAPNSF | RP_AS | ||||||||||||||||||
| L12 | Hi_33_4 | spirit (nom|acc|voc) | divine (nom|acc|voc); divine ([Adj] acc, nom|acc|voc) | the (nom|acc) | upon DO/MAKE-ing (nom|acc|voc) | me (acc) | gust/breath (nom|voc) | Yet | Almighty ruler of all (gen) | the (nom) | while TEACH-ing (nom|voc) | me (acc) | ||||||||||||||||||
| L13 | Hi_33_4 | spirit | divine | the | do | me | breath | though | almighty | the | teach | me | ||||||||||||||||||
| L14 | Hi_33_4 | Hi_33_4_1 | Hi_33_4_2 | Hi_33_4_3 | Hi_33_4_4 | Hi_33_4_5 | Hi_33_4_6 | Hi_33_4_7 | Hi_33_4_8 | Hi_33_4_9 | Hi_33_4_10 | Hi_33_4_11 | ||||||||||||||||||
| L15 | ||||||||||||||||||||||||||||||
| L01 | Hi_33_5 | ἐὰν δύνῃ, δός μοι ἀπόκρισιν πρὸς ταῦτα· ὑπόμεινον, στῆθι κατ’ ἐμὲ καὶ ἐγὼ κατὰ σέ. | ||||||||||||||||||||||||||||
| L02 | Hi_33_5 | ἐὰν (G1437) δύνῃ, (G1410) δός (G1325) μοι (G3427) ἀπόκρισιν (G612) πρὸς (G4314) ταῦτα· (G3778) ὑπόμεινον, (G5278) στῆθι (G2476) κατ’ (G2596) ἐμὲ (G1691) καὶ (G2532) ἐγὼ (G1473) κατὰ (G2596) σέ. (G4571) | ||||||||||||||||||||||||||||
| L03 | Hi_33_5 | If thou canst, give me an answer: wait therefore; stand against me, and I will stand against thee. (Job 33:5 Brenton) | ||||||||||||||||||||||||||||
| L04 | Hi_33_5 | Jeśli zdołasz, odpowiedz! Sprzeciw się, przedstaw swą sprawę! (Job 33:5 BT_4) | ||||||||||||||||||||||||||||
| L05 | Hi_33_5 | ἐὰν | δύνῃ, | δός | μοι | ἀπόκρισιν | πρὸς | ταῦτα· | ὑπόμεινον, | στῆθι | κατ’ | ἐμὲ | καὶ | ἐγὼ | κατὰ | σέ. | ||||||||||||||
| L06 | Hi_33_5 | ἐάν | δύναμαι | δίδωμι | μοι | ἀπόκρισις | πρός | οὗτος | ὑπομένω | ἵστημι | κατά | ἐμέ | καί | ἐγώ | κατά | σέ | ||||||||||||||
| L07 | Hi_33_5 | jeśli | być w stanie coś zrobić | dać, dawać, przekazać | mi, mnie | odpowiedź | do, ku' dla; przy, obok | ten, ta, to; oto, ów | wytrwać, przetrzymać; znosić cierpienie | postawić; stać, trwać | wiele znaczeń: w dół, wzdłuż, według | mnie, mię | i, również | ja; mnie, mną, mój | wiele znaczeń: w dół, wzdłuż, według | ciebie | ||||||||||||||
| L08 | Hi_33_5 | (G1437) | (G1410) | (G1325) | (G3427) | (G612) | (G4314) | (G3778) | (G5278) | (G2476) | (G2596) | (G1691) | (G2532) | (G1473) | (G2596) | (G4571) | ||||||||||||||
| L09 | Hi_33_5 | e)a\n | du/nE|, | do/s | moi | a)po/krisin | pro\s | tau=ta· | u(po/meinon, | stE=Ti | kat’ | e)me\ | kai\ | e)gO\ | kata\ | se/. | ||||||||||||||
| L10 | Hi_33_5 | ean | dynE, | dos | moi | apokrisin | pros | tauta· | hypomeinon, | stETi | kat’ | eme | kai | egO | kata | se. | ||||||||||||||
| L11 | Hi_33_5 | C | V6_PMS2S | VO_AAD2S | RP_DS | N3I_ASF | P | RD_APN | VA_AAD2S | VH_AAD2S | P | RP_AS | C | RP_NS | P | RP_AS | ||||||||||||||
| L12 | Hi_33_5 | if-ever | you(sg)-are-being-SET-ed, he/she/it-should-be-SET-ing, you(sg)-should-be-being-SET-ed; you(sg)-should-be-being-ABLE-ed, you(sg)-are-being-ABLE-ed | do-GIVE-you(sg)! | me (dat) | answer (acc) | toward (+acc,+gen,+dat) | these (nom|acc) | do-ENDURE-you(sg)! | do-CAUSE-you(sg)-TO-STand! | down/according to/as per (+acc), against (+gen) | me (acc); my/mine (voc) | and | I (nom) | down/according to/as per (+acc), against (+gen) | you(sg) (acc); your/yours(sg) (voc) | ||||||||||||||
| L13 | Hi_33_5 | and if | able | give | me | response | to | this | endure | stand | down | me | and | I | down | you | ||||||||||||||
| L14 | Hi_33_5 | Hi_33_5_1 | Hi_33_5_2 | Hi_33_5_3 | Hi_33_5_4 | Hi_33_5_5 | Hi_33_5_6 | Hi_33_5_7 | Hi_33_5_8 | Hi_33_5_9 | Hi_33_5_10 | Hi_33_5_11 | Hi_33_5_12 | Hi_33_5_13 | Hi_33_5_14 | Hi_33_5_15 | ||||||||||||||
| L15 | ||||||||||||||||||||||||||||||
| L01 | Hi_33_6 | ἐκ πηλοῦ διήρτισαι σὺ ὡς καὶ ἐγώ, ἐκ τοῦ αὐτοῦ διηρτίσμεθα. | ||||||||||||||||||||||||||||
| L02 | Hi_33_6 | ἐκ (G1537) πηλοῦ (G4081) διήρτισαι (L2634) σὺ (G4771) ὡς (G5613) καὶ (G2532) ἐγώ, (G1473) ἐκ (G1537) τοῦ (G3588) αὐτοῦ (G846) διηρτίσμεθα. (L2634) | ||||||||||||||||||||||||||||
| L03 | Hi_33_6 | Thou art formed out of the clay as also I: we have been formed out of the same substance. (Job 33:6 Brenton) | ||||||||||||||||||||||||||||
| L04 | Hi_33_6 | Tylem, co ty, wart u Boga. I jam jest z gliny zrobiony. (Job 33:6 BT_4) | ||||||||||||||||||||||||||||
| L05 | Hi_33_6 | ἐκ | πηλοῦ | διήρτισαι | σὺ | ὡς | καὶ | ἐγώ, | ἐκ | τοῦ | αὐτοῦ | διηρτίσμεθα. | ||||||||||||||||||
| L06 | Hi_33_6 | ἐκ | πηλός | διαρτίζω | σύ | ὥς | καί | ἐγώ | ἐκ | ὁ | αὐτός | διαρτίζω | ||||||||||||||||||
| L07 | Hi_33_6 | z, spośród, od | glina, błoto | pleśń | ty | jak, jakby, niby; ponieważ, aby; około, mniej więcej | i, również | ja; mnie, mną, mój | z, spośród, od | — | on, ona, ono | pleśń | ||||||||||||||||||
| L08 | Hi_33_6 | (G1537) | (G4081) | (L2634) | (G4771) | (G5613) | (G2532) | (G1473) | (G1537) | (G3588) | (G846) | (L2634) | ||||||||||||||||||
| L09 | Hi_33_6 | e)k | pElou= | diE/rtisai | su\ | O(s | kai\ | e)gO/, | e)k | tou= | au)tou= | diErti/smeTa. | ||||||||||||||||||
| L10 | Hi_33_6 | ek | pElu | diErtisai | sy | hOs | kai | egO, | ek | tu | autu | diErtismeTa. | ||||||||||||||||||
| L11 | Hi_33_6 | P | N2_GSM | VT_XMI2S | RP_NS | C | C | RP_NS | P | RA_GSM | RD_GSM | VT_XMI1P | ||||||||||||||||||
| L12 | Hi_33_6 | out of (+gen) | clay (gen) | you(sg)-have-been-???-ed | you(sg) (nom) | as/like | and | I (nom) | out of (+gen) | the (gen) | him/it/same (gen) | we-have-been-???-ed, we-had-been-???-ed! | ||||||||||||||||||
| L13 | Hi_33_6 | from | mud | mould | you | as | and | I | from | the | he | mould | ||||||||||||||||||
| L14 | Hi_33_6 | Hi_33_6_1 | Hi_33_6_2 | Hi_33_6_3 | Hi_33_6_4 | Hi_33_6_5 | Hi_33_6_6 | Hi_33_6_7 | Hi_33_6_8 | Hi_33_6_9 | Hi_33_6_10 | Hi_33_6_11 | ||||||||||||||||||
| L15 | ||||||||||||||||||||||||||||||
| L01 | Hi_33_7 | οὐχ ὁ φόβος μού σε στροβήσει, οὐδὲ ἡ χείρ μου βαρεῖα ἔσται ἐπὶ σοί. | ||||||||||||||||||||||||||||
| L02 | Hi_33_7 | οὐχ (G3756) ὁ (G3588) φόβος (G5401) μού (G3450) σε (G4571) στροβήσει, (L8709) οὐδὲ (G3761) ἡ (G3588) χείρ (G5495) μου (G3450) βαρεῖα (G926) ἔσται (G1510) ἐπὶ (G1909) σοί. (G4671) | ||||||||||||||||||||||||||||
| L03 | Hi_33_7 | My fear shall not terrify thee, neither shall my hand be heavy upon thee. (Job 33:7 Brenton) | ||||||||||||||||||||||||||||
| L04 | Hi_33_7 | Niech mowy cię moje nie płoszą, powagą cię nie przytłaczam. (Job 33:7 BT_4) | ||||||||||||||||||||||||||||
| L05 | Hi_33_7 | οὐχ | ὁ | φόβος | μού | σε | στροβήσει, | οὐδὲ | ἡ | χείρ | μου | βαρεῖα | ἔσται | ἐπὶ | σοί. | |||||||||||||||
| L06 | Hi_33_7 | οὐ | ὁ | φόβος | μου | σέ | στροβέω | οὐδέ | ὁ | χείρ | μου | βαρύς | εἰμί | ἐπί | σοί | |||||||||||||||
| L07 | Hi_33_7 | nie, czyż nie | — | strach, lęk, bojaźń | mnie, mojego | ciebie | skręcać / splatać | ani, również nie | — | ręka; (przen.) moc, działanie | mnie, mojego | ciężki, masywny; brutalny; uciążliwy | być, istnieć; żyć, trwać | na, nad, w czasie, za | tobie | |||||||||||||||
| L08 | Hi_33_7 | (G3756) | (G3588) | (G5401) | (G3450) | (G4571) | (L8709) | (G3761) | (G3588) | (G5495) | (G3450) | (G926) | (G1510) | (G1909) | (G4671) | |||||||||||||||
| L09 | Hi_33_7 | ou)CH | o( | fo/bos | mou/ | se | strobE/sei, | ou)de\ | E( | CHei/r | mou | barei=a | e)/stai | e)pi\ | soi/. | |||||||||||||||
| L10 | Hi_33_7 | uCH | ho | fobos | mu | se | strobEsei, | ude | hE | CHeir | mu | bareia | estai | epi | soi. | |||||||||||||||
| L11 | Hi_33_7 | D | RA_NSM | N2_NSM | RP_GS | RP_AS | VF_FAI3S | C | RA_NSF | N3_NSF | RP_GS | A3U_NSF | VF_FMI3S | P | RP_DS | |||||||||||||||
| L12 | Hi_33_7 | not | the (nom) | fear (nom) | me (gen) | you(sg) (acc); your/yours(sg) (voc) | neither/nor | the (nom) | hand (nom|voc) | me (gen) | heavy ([Adj] nom|voc) | he/she/it-will-be | upon/over (+acc,+gen,+dat) | you(sg) (dat); your/yours(sg) (nom|voc); (fut opt) | ||||||||||||||||
| L13 | Hi_33_7 | not | the | fear | of me | you | twist | not even | the | hand | of me | weighty | be | in | you | |||||||||||||||
| L14 | Hi_33_7 | Hi_33_7_1 | Hi_33_7_2 | Hi_33_7_3 | Hi_33_7_4 | Hi_33_7_5 | Hi_33_7_6 | Hi_33_7_7 | Hi_33_7_8 | Hi_33_7_9 | Hi_33_7_10 | Hi_33_7_11 | Hi_33_7_12 | Hi_33_7_13 | Hi_33_7_14 | |||||||||||||||
| L15 | ||||||||||||||||||||||||||||||
| L01 | Hi_33_8 | πλὴν εἶπας ἐν ὠσίν μου, φωνὴν ῥημάτων σου ἀκήκοα· | ||||||||||||||||||||||||||||
| L02 | Hi_33_8 | πλὴν (G4133) εἶπας (G2036) ἐν (G1722) ὠσίν (G3775) μου, (G3450) φωνὴν (G5456) ῥημάτων (G4487) σου (G4675) ἀκήκοα· (G191) | ||||||||||||||||||||||||||||
| L03 | Hi_33_8 | But thou hast said in mine ears, (I have heard the voice of thy words;)because thou sayest, I am pure, not having sinned; (Job 33:8 Brenton) | ||||||||||||||||||||||||||||
| L04 | Hi_33_8 | Ale tyś mówił do moich uszu, słyszałem dźwięk twoich słów: (Job 33:8 BT_4) | ||||||||||||||||||||||||||||
| L05 | Hi_33_8 | πλὴν | εἶπας | ἐν | ὠσίν | μου, | φωνὴν | ῥημάτων | σου | ἀκήκοα· | ||||||||||||||||||||
| L06 | Hi_33_8 | πλήν | ἔπω | ἐν | οὖς | μου | φωνή | ῥῆμα | σοῦ | ἀκούω | ||||||||||||||||||||
| L07 | Hi_33_8 | oprócz, z wyjątkiem; jednak; tylko | powiedzieć, zapytać | w, wewnątrz | ucho | mnie, mojego | głos, dźwięk; mowa | słowo, wypowiedź | ciebie, twojego | słyszeć, usłyszeć | ||||||||||||||||||||
| L08 | Hi_33_8 | (G4133) | (G2036) | (G1722) | (G3775) | (G3450) | (G5456) | (G4487) | (G4675) | (G191) | ||||||||||||||||||||
| L09 | Hi_33_8 | plE\n | ei)=pas | e)n | O)si/n | mou, | fOnE\n | r(Ema/tOn | sou | a)kE/koa· | ||||||||||||||||||||
| L10 | Hi_33_8 | plEn | eipas | en | Osin | mu, | fOnEn | rEmatOn | su | akEkoa· | ||||||||||||||||||||
| L11 | Hi_33_8 | D | VAI_AAI2S | P | N3T_DPN | RP_GS | N1_ASF | N3M_GPN | RP_GS | VK_XAI1S | ||||||||||||||||||||
| L12 | Hi_33_8 | except | you(sg)-SAY/TELL-ed, upon SAY/TELL-ing (nom|voc) | in/among/by (+dat) | ears (dat) | me (gen) | sound/voice (acc) | declarations (gen) | you(sg) (gen); your/yours(sg) (gen) | I-have-HEAR-ed | ||||||||||||||||||||
| L13 | Hi_33_8 | besides | say | in | ear | of me | voice | statement | of you | hear | ||||||||||||||||||||
| L14 | Hi_33_8 | Hi_33_8_1 | Hi_33_8_2 | Hi_33_8_3 | Hi_33_8_4 | Hi_33_8_5 | Hi_33_8_6 | Hi_33_8_7 | Hi_33_8_8 | Hi_33_8_9 | ||||||||||||||||||||
| L15 | ||||||||||||||||||||||||||||||
| L01 | Hi_33_9 | διότι λέγεις Καθαρός εἰμι οὐχ ἁμαρτών, ἄμεμπτος δέ εἰμι, οὐ γὰρ ἠνόμησα· | ||||||||||||||||||||||||||||
| L02 | Hi_33_9 | διότι (G1360) λέγεις (G3004) Καθαρός (G2513) εἰμι (G1510) οὐχ (G3756) ἁμαρτών, (G264) ἄμεμπτος (G273) δέ (G1161) εἰμι, (G1510) οὐ (G3756) γὰρ (G1063) ἠνόμησα· (L853) | ||||||||||||||||||||||||||||
| L03 | Hi_33_9 | I am blameless, for I have not transgressed. (Job 33:9 Brenton) | ||||||||||||||||||||||||||||
| L04 | Hi_33_9 | "Czysty jestem, bez grzechu, niewinny i nie mam zmazy. (Job 33:9 BT_4) | ||||||||||||||||||||||||||||
| L05 | Hi_33_9 | διότι | λέγεις | Καθαρός | εἰμι | οὐχ | ἁμαρτών, | ἄμεμπτος | δέ | εἰμι, | οὐ | γὰρ | ἠνόμησα· | |||||||||||||||||
| L06 | Hi_33_9 | διότι | λέγω | καθαρός | εἰμί | οὐ | ἁμαρτάνω | ἄμεμπτος | δέ | εἰμί | οὐ | γάρ | ἀνομέω | |||||||||||||||||
| L07 | Hi_33_9 | ponieważ; z tego powodu | mówić, powiedzieć | czysty; bez zarzutu | być, istnieć; żyć, trwać | nie, czyż nie | chybiać celu, błądzić, zgrzeszyć | nienaganny, nieskazitelny, bezbłędny | lecz; zaś, natomiast | być, istnieć; żyć, trwać | nie, czyż nie | gdyż, bowiem | postępować bezprawnie | |||||||||||||||||
| L08 | Hi_33_9 | (G1360) | (G3004) | (G2513) | (G1510) | (G3756) | (G264) | (G273) | (G1161) | (G1510) | (G3756) | (G1063) | (L853) | |||||||||||||||||
| L09 | Hi_33_9 | dio/ti | le/geis | *kaTaro/s | ei)mi | ou)CH | a(martO/n, | a)/memptos | de/ | ei)mi, | ou) | ga\r | E)no/mEsa· | |||||||||||||||||
| L10 | Hi_33_9 | dioti | legeis | kaTaros | eimi | uCH | hamartOn, | amemptos | de | eimi, | u | gar | EnomEsa· | |||||||||||||||||
| L11 | Hi_33_9 | C | V1_PAI2S | A1A_NSM | V9_PAI1S | D | VB_AAPNSM | A1B_NSM | x | V9_PAI1S | D | x | VAI_AAI1S | |||||||||||||||||
| L12 | Hi_33_9 | because of this: that | you(sg)-are-SAY/TELL-ing | clean ([Adj] nom) | I-am-GO-ing; I-am | not | upon SIN-ing (nom) | blameless ([Adj] nom) | Yet | I-am-GO-ing; I-am | not | for | ||||||||||||||||||
| L13 | Hi_33_9 | because | tell | clean | be | not | sin | faultless | though | be | not | for | act lawlessly | |||||||||||||||||
| L14 | Hi_33_9 | Hi_33_9_1 | Hi_33_9_2 | Hi_33_9_3 | Hi_33_9_4 | Hi_33_9_5 | Hi_33_9_6 | Hi_33_9_7 | Hi_33_9_8 | Hi_33_9_9 | Hi_33_9_10 | Hi_33_9_11 | Hi_33_9_12 | |||||||||||||||||
| L15 | ||||||||||||||||||||||||||||||
| L01 | Hi_33_10 | μέμψιν δὲ κατ’ ἐμοῦ εὗρεν, ἥγηται δέ με ὥσπερ ὑπεναντίον· | ||||||||||||||||||||||||||||
| L02 | Hi_33_10 | μέμψιν (L6345) δὲ (G1161) κατ’ (G2596) ἐμοῦ (G1700) εὗρεν, (G2147) ἥγηται (G2233) δέ (G1161) με (G3165) ὥσπερ (G5618) ὑπεναντίον· (G5227) | ||||||||||||||||||||||||||||
| L03 | Hi_33_10 | Yet he has discovered a charge against me, and he has reckoned me as an adversary. (Job 33:10 Brenton) | ||||||||||||||||||||||||||||
| L04 | Hi_33_10 | A znalazł On u mnie niewierność, za wroga mnie swego uważa. (Job 33:10 BT_4) | ||||||||||||||||||||||||||||
| L05 | Hi_33_10 | μέμψιν | δὲ | κατ’ | ἐμοῦ | εὗρεν, | ἥγηται | δέ | με | ὥσπερ | ὑπεναντίον· | |||||||||||||||||||
| L06 | Hi_33_10 | μέμψις | δέ | κατά | ἐμοῦ | εὑρίσκω | ἡγέομαι | δέ | μέ | ὥσπερ | ὑπεναντίος | |||||||||||||||||||
| L07 | Hi_33_10 | wina / obwiniać | lecz; zaś, natomiast | wiele znaczeń: w dół, wzdłuż, według | mnie, mojego | znaleźć | kierować, stać na czele; uważać, sądzić | lecz; zaś, natomiast | mnie (biernik od "ja") | (podobnie) jak, tak jak | przeciwny, ustawiony naprzeciw | |||||||||||||||||||
| L08 | Hi_33_10 | (L6345) | (G1161) | (G2596) | (G1700) | (G2147) | (G2233) | (G1161) | (G3165) | (G5618) | (G5227) | |||||||||||||||||||
| L09 | Hi_33_10 | me/mPSin | de\ | kat’ | e)mou= | eu(=ren, | E(/gEtai | de/ | me | O(/sper | u(penanti/on· | |||||||||||||||||||
| L10 | Hi_33_10 | memPSin | de | kat’ | emu | heuren, | hEgEtai | de | me | hOsper | hypenantion· | |||||||||||||||||||
| L11 | Hi_33_10 | N3I_ASF | x | P | RP_GS | VB_AAI3S | VM_XMI3S | x | RP_AS | D | A1A_ASM | |||||||||||||||||||
| L12 | Hi_33_10 | Yet | down/according to/as per (+acc), against (+gen) | me (gen); my/mine (gen) | he/she/it-FIND-ed | he/she/it-should-be-being-DEEM-ed, he/she/it-has-been-DEEM-ed | Yet | me (acc) | just as | adversarial ([Adj] acc, nom|acc|voc) | ||||||||||||||||||||
| L13 | Hi_33_10 | blame | though | down | my | find | lead | though | me | just as | contrary | |||||||||||||||||||
| L14 | Hi_33_10 | Hi_33_10_1 | Hi_33_10_2 | Hi_33_10_3 | Hi_33_10_4 | Hi_33_10_5 | Hi_33_10_6 | Hi_33_10_7 | Hi_33_10_8 | Hi_33_10_9 | Hi_33_10_10 | |||||||||||||||||||
| L15 | ||||||||||||||||||||||||||||||
| L01 | Hi_33_11 | ἔθετο δὲ ἐν ξύλῳ τὸν πόδα μου, ἐφύλαξεν δέ μου πάσας τὰς ὁδούς. | ||||||||||||||||||||||||||||
| L02 | Hi_33_11 | ἔθετο (G5087) δὲ (G1161) ἐν (G1722) ξύλῳ (G3586) τὸν (G3588) πόδα (G4228) μου, (G3450) ἐφύλαξεν (G5442) δέ (G1161) μου (G3450) πάσας (G3956) τὰς (G3588) ὁδούς. (G3598) | ||||||||||||||||||||||||||||
| L03 | Hi_33_11 | And he has put my foot in the stocks, and has watched all my ways. (Job 33:11 Brenton) | ||||||||||||||||||||||||||||
| L04 | Hi_33_11 | Nogi me zakuł w kajdany, baczy na każdy mój krok". (Job 33:11 BT_4) | ||||||||||||||||||||||||||||
| L05 | Hi_33_11 | ἔθετο | δὲ | ἐν | ξύλῳ | τὸν | πόδα | μου, | ἐφύλαξεν | δέ | μου | πάσας | τὰς | ὁδούς. | ||||||||||||||||
| L06 | Hi_33_11 | τίθημι | δέ | ἐν | ξύλον | ὁ | πούς | μου | φυλάσσω | δέ | μου | πᾶς | ὁ | ὁδός | ||||||||||||||||
| L07 | Hi_33_11 | kłaść, umieszczać | lecz; zaś, natomiast | w, wewnątrz | drewno, kij, belka; drzewo | — | stopa | mnie, mojego | strzec, pilnować; czuwać | lecz; zaś, natomiast | mnie, mojego | każdy, wszelki, dowolny; cały | — | droga, ścieżka, trasa | ||||||||||||||||
| L08 | Hi_33_11 | (G5087) | (G1161) | (G1722) | (G3586) | (G3588) | (G4228) | (G3450) | (G5442) | (G1161) | (G3450) | (G3956) | (G3588) | (G3598) | ||||||||||||||||
| L09 | Hi_33_11 | e)/Teto | de\ | e)n | Xu/lO| | to\n | po/da | mou, | e)fu/laXen | de/ | mou | pa/sas | ta\s | o(dou/s. | ||||||||||||||||
| L10 | Hi_33_11 | eTeto | de | en | XylO | ton | poda | mu, | efylaXen | de | mu | pasas | tas | hodus. | ||||||||||||||||
| L11 | Hi_33_11 | VEI_AMI3S | x | P | N2N_DSN | RA_ASM | N3D_ASM | RP_GS | VAI_AAI3S | x | RP_GS | A1S_APF | RA_APF | N2_APF | ||||||||||||||||
| L12 | Hi_33_11 | he/she/it-was-PLACE-ed | Yet | in/among/by (+dat) | tree/wooden thing (dat) | the (acc) | foot (acc) | me (gen) | he/she/it-GUARD-ed | Yet | me (gen) | all (acc); upon SPRINKLE-ing (nom|voc) | the (acc) | ways/roads (acc) | ||||||||||||||||
| L13 | Hi_33_11 | put | though | in | wood | the | foot | of me | guard | though | of me | all | the | way | ||||||||||||||||
| L14 | Hi_33_11 | Hi_33_11_1 | Hi_33_11_2 | Hi_33_11_3 | Hi_33_11_4 | Hi_33_11_5 | Hi_33_11_6 | Hi_33_11_7 | Hi_33_11_8 | Hi_33_11_9 | Hi_33_11_10 | Hi_33_11_11 | Hi_33_11_12 | Hi_33_11_13 | ||||||||||||||||
| L15 | ||||||||||||||||||||||||||||||
| L01 | Hi_33_12 | πῶς γὰρ λέγεις Δίκαιός εἰμι, καὶ οὐκ ἐπακήκοέν μου; αἰώνιος γάρ ἐστιν ὁ ἐπάνω βροτῶν. | ||||||||||||||||||||||||||||
| L02 | Hi_33_12 | πῶς (G4459) γὰρ (G1063) λέγεις (G3004) Δίκαιός (G1342) εἰμι, (G1510) καὶ (G2532) οὐκ (G3756) ἐπακήκοέν (G1873) μου; (G3450) αἰώνιος (G166) γάρ (G1063) ἐστιν (G1510) ὁ (G3588) ἐπάνω (G1883) βροτῶν. (L2079) | ||||||||||||||||||||||||||||
| L03 | Hi_33_12 | For how sayest thou, I am righteous, yet he has not hearkened to me? for he that is above mortals is eternal. (Job 33:12 Brenton) | ||||||||||||||||||||||||||||
| L04 | Hi_33_12 | Tu nie masz słuszności - powiadam, bo wyższy jest Bóg od człowieka. (Job 33:12 BT_4) | ||||||||||||||||||||||||||||
| L05 | Hi_33_12 | πῶς | γὰρ | λέγεις | Δίκαιός | εἰμι, | καὶ | οὐκ | ἐπακήκοέν | μου; | αἰώνιος | γάρ | ἐστιν | ὁ | ἐπάνω | βροτῶν. | ||||||||||||||
| L06 | Hi_33_12 | πῶς | γάρ | λέγω | δίκαιος | εἰμί | καί | οὐ | ἐπακούω | μου | αἰώνιος | γάρ | εἰμί | ὁ | ἐπάνω | βροτός | ||||||||||||||
| L07 | Hi_33_12 | jak, jakże; w jaki sposób | gdyż, bowiem | mówić, powiedzieć | sprawiedliwy, prawy | być, istnieć; żyć, trwać | i, również | nie, czyż nie | nakłonić ucha | mnie, mojego | wieczny, odwieczny | gdyż, bowiem | być, istnieć; żyć, trwać | — | ponad, nad | śmiertelny człowiek | ||||||||||||||
| L08 | Hi_33_12 | (G4459) | (G1063) | (G3004) | (G1342) | (G1510) | (G2532) | (G3756) | (G1873) | (G3450) | (G166) | (G1063) | (G1510) | (G3588) | (G1883) | (L2079) | ||||||||||||||
| L09 | Hi_33_12 | pO=s | ga\r | le/geis | *di/kaio/s | ei)mi, | kai\ | ou)k | e)pakE/koe/n | mou; | ai)O/nios | ga/r | e)stin | o( | e)pa/nO | brotO=n. | ||||||||||||||
| L10 | Hi_33_12 | pOs | gar | legeis | dikaios | eimi, | kai | uk | epakEkoen | mu; | aiOnios | gar | estin | ho | epanO | brotOn. | ||||||||||||||
| L11 | Hi_33_12 | D | x | V1_PAI2S | A1A_NSM | V9_PAI1S | C | D | VX_XAI3S | RP_GS | A1B_NSM | x | V9_PAI3S | RA_NSM | D | N2_GPM | ||||||||||||||
| L12 | Hi_33_12 | how | for | you(sg)-are-SAY/TELL-ing | just ([Adj] nom) | I-am-GO-ing; I-am | and | not | he/she/it-has-HEAR-ed | me (gen) | aeonian ([Adj] nom) | for | he/she/it-is | the (nom) | upper | |||||||||||||||
| L13 | Hi_33_12 | how | for | tell | right | be | and | not | hear from | of me | eternal | for | be | the | upon | mortal man | ||||||||||||||
| L14 | Hi_33_12 | Hi_33_12_1 | Hi_33_12_2 | Hi_33_12_3 | Hi_33_12_4 | Hi_33_12_5 | Hi_33_12_6 | Hi_33_12_7 | Hi_33_12_8 | Hi_33_12_9 | Hi_33_12_10 | Hi_33_12_11 | Hi_33_12_12 | Hi_33_12_13 | Hi_33_12_14 | Hi_33_12_15 | ||||||||||||||
| L15 | ||||||||||||||||||||||||||||||
| L01 | Hi_33_13 | λέγεις δέ Διὰ τί τῆς δίκης μου οὐκ ἐπακήκοεν πᾶν ῥῆμα; | ||||||||||||||||||||||||||||
| L02 | Hi_33_13 | λέγεις (G3004) δέ (G1161) Διὰ (G1223) τί (G5101) τῆς (G3588) δίκης (G1349) μου (G3450) οὐκ (G3756) ἐπακήκοεν (G1873) πᾶν (G3956) ῥῆμα; (G4487) | ||||||||||||||||||||||||||||
| L03 | Hi_33_13 | But thou sayest, Why has he not heard every word of my cause? (Job 33:13 Brenton) | ||||||||||||||||||||||||||||
| L04 | Hi_33_13 | Czemu się z Nim spierałeś: "Moje słowa są bez odpowiedzi?" (Job 33:13 BT_4) | ||||||||||||||||||||||||||||
| L05 | Hi_33_13 | λέγεις | δέ | Διὰ | τί | τῆς | δίκης | μου | οὐκ | ἐπακήκοεν | πᾶν | ῥῆμα; | ||||||||||||||||||
| L06 | Hi_33_13 | λέγω | δέ | διά | τίς | ὁ | δίκη | μου | οὐ | ἐπακούω | πᾶς | ῥῆμα | ||||||||||||||||||
| L07 | Hi_33_13 | mówić, powiedzieć | lecz; zaś, natomiast | przez; z powodu, ponieważ | kto? Co?; który?, jaki?; dlaczego? | — | sprawiedliwość; wyrok | mnie, mojego | nie, czyż nie | nakłonić ucha | każdy, wszelki, dowolny; cały | słowo, wypowiedź | ||||||||||||||||||
| L08 | Hi_33_13 | (G3004) | (G1161) | (G1223) | (G5101) | (G3588) | (G1349) | (G3450) | (G3756) | (G1873) | (G3956) | (G4487) | ||||||||||||||||||
| L09 | Hi_33_13 | le/geis | de/ | *dia\ | ti/ | tE=s | di/kEs | mou | ou)k | e)pakE/koen | pa=n | r(E=ma; | ||||||||||||||||||
| L10 | Hi_33_13 | legeis | de | dia | ti | tEs | dikEs | mu | uk | epakEkoen | pan | rEma; | ||||||||||||||||||
| L11 | Hi_33_13 | V1_PAI2S | x | P | RI_ASN | RA_GSF | N1_GSF | RP_GS | D | VX_XAI3S | A3_ASN | N3M_ASN | ||||||||||||||||||
| L12 | Hi_33_13 | you(sg)-are-SAY/TELL-ing | Yet | because of (+acc), through (+gen) | who/what/why (nom|acc) | the (gen) | penalty (gen) | me (gen) | not | he/she/it-has-HEAR-ed | every (nom|acc|voc) | declaration (nom|acc|voc) | ||||||||||||||||||
| L13 | Hi_33_13 | tell | though | through | who? | the | justice | of me | not | hear from | all | statement | ||||||||||||||||||
| L14 | Hi_33_13 | Hi_33_13_1 | Hi_33_13_2 | Hi_33_13_3 | Hi_33_13_4 | Hi_33_13_5 | Hi_33_13_6 | Hi_33_13_7 | Hi_33_13_8 | Hi_33_13_9 | Hi_33_13_10 | Hi_33_13_11 | ||||||||||||||||||
| L15 | ||||||||||||||||||||||||||||||
| L01 | Hi_33_14 | ἐν γὰρ τῷ ἅπαξ λαλήσαι ὁ κύριος, ἐν δὲ τῷ δευτέρῳ ἐνύπνιον, | ||||||||||||||||||||||||||||
| L02 | Hi_33_14 | ἐν (G1722) γὰρ (G1063) τῷ (G3588) ἅπαξ (G530) λαλήσαι (G2980) ὁ (G3588) κύριος, (G2962) ἐν (G1722) δὲ (G1161) τῷ (G3588) δευτέρῳ (G1208) ἐνύπνιον, (G1798) | ||||||||||||||||||||||||||||
| L03 | Hi_33_14 | For when the Lord speaks once, or a second time, (Job 33:14 Brenton) | ||||||||||||||||||||||||||||
| L04 | Hi_33_14 | Bóg raz się odzywa i drugi, tylko się na to nie zważa. (Job 33:14 BT_4) | ||||||||||||||||||||||||||||
| L05 | Hi_33_14 | ἐν | γὰρ | τῷ | ἅπαξ | λαλήσαι | ὁ | κύριος, | ἐν | δὲ | τῷ | δευτέρῳ | ἐνύπνιον, | |||||||||||||||||
| L06 | Hi_33_14 | ἐν | γάρ | ὁ | ἅπαξ | λαλέω | ὁ | κύριος | ἐν | δέ | ὁ | δεύτερος | ἐνύπνιον | |||||||||||||||||
| L07 | Hi_33_14 | w, wewnątrz | gdyż, bowiem | — | raz, pewnego razu; jedyny raz | mówić, rozmawiać | — | pan, władca, właściciel; Pan (o Bogu, Chrystusie) | w, wewnątrz | lecz; zaś, natomiast | — | drugi w kolejności' "po drugie" | sen; wizja nocna | |||||||||||||||||
| L08 | Hi_33_14 | (G1722) | (G1063) | (G3588) | (G530) | (G2980) | (G3588) | (G2962) | (G1722) | (G1161) | (G3588) | (G1208) | (G1798) | |||||||||||||||||
| L09 | Hi_33_14 | e)n | ga\r | tO=| | a(/paX | lalE/sai | o( | ku/rios, | e)n | de\ | tO=| | deute/rO| | e)nu/pnion, | |||||||||||||||||
| L10 | Hi_33_14 | en | gar | tO | hapaX | lalEsai | ho | kyrios, | en | de | tO | deuterO | enypnion, | |||||||||||||||||
| L11 | Hi_33_14 | P | x | RA_DSN | D | VA_AAN | RA_NSM | N2_NSM | P | x | RA_DSN | A1A_DSN | N2N_ASN | |||||||||||||||||
| L12 | Hi_33_14 | in/among/by (+dat) | for | the (dat) | once | to-SPEAK, be-you(sg)-SPEAK-ed!, he/she/it-happens-to-SPEAK (opt) | the (nom) | lord (nom); a lord ([Adj] nom) | in/among/by (+dat) | Yet | the (dat) | second (dat) | dream (nom|acc|voc) | |||||||||||||||||
| L13 | Hi_33_14 | in | for | the | once | talk | the | lord | in | though | the | second | dream | |||||||||||||||||
| L14 | Hi_33_14 | Hi_33_14_1 | Hi_33_14_2 | Hi_33_14_3 | Hi_33_14_4 | Hi_33_14_5 | Hi_33_14_6 | Hi_33_14_7 | Hi_33_14_8 | Hi_33_14_9 | Hi_33_14_10 | Hi_33_14_11 | Hi_33_14_12 | |||||||||||||||||
| L15 | ||||||||||||||||||||||||||||||
| L01 | Hi_33_15 | ἢ ἐν μελέτῃ νυκτερινῇ, ὡς ὅταν ἐπιπίπτῃ δεινὸς φόβος ἐπ’ ἀνθρώπους ἐπὶ νυσταγμάτων ἐπὶ κοίτης· | ||||||||||||||||||||||||||||
| L02 | Hi_33_15 | ἢ (G2228) ἐν (G1722) μελέτῃ (L6320) νυκτερινῇ, (L6804) ὡς (G5613) ὅταν (G3752) ἐπιπίπτῃ (G1968) δεινὸς (L2477) φόβος (G5401) ἐπ’ (G1909) ἀνθρώπους (G444) ἐπὶ (G1909) νυσταγμάτων (L6810) ἐπὶ (G1909) κοίτης· (G2845) | ||||||||||||||||||||||||||||
| L03 | Hi_33_15 | sending a dream, or in the meditation of the night; (as when a dreadful alarm happens to fall upon men, in slumberings on the bed:) (Job 33:15 Brenton) | ||||||||||||||||||||||||||||
| L04 | Hi_33_15 | We śnie i w nocnym widzeniu, gdy spada sen na człowieka; i w czasie drzemki na łóżku (Job 33:15 BT_4) | ||||||||||||||||||||||||||||
| L05 | Hi_33_15 | ἢ | ἐν | μελέτῃ | νυκτερινῇ, | ὡς | ὅταν | ἐπιπίπτῃ | δεινὸς | φόβος | ἐπ’ | ἀνθρώπους | ἐπὶ | νυσταγμάτων | ἐπὶ | κοίτης· | ||||||||||||||
| L06 | Hi_33_15 | ἤ | ἐν | μελέτη | νυκτερινός | ὥς | ὅταν | ἐπιπίπτω | δεινός | φόβος | ἐπί | ἄνθρωπος | ἐπί | νύσταγμα | ἐπί | κοίτη | ||||||||||||||
| L07 | Hi_33_15 | albo, lub, czy; ani ...ani | w, wewnątrz | troska / dbać | nocą | jak, jakby, niby; ponieważ, aby; około, mniej więcej | kiedy, ilekroć | spaść na, wpaść na | lękliwy / budzący grozę | strach, lęk, bojaźń | na, nad, w czasie, za | człowiek w ogólności, osoba, mężczyzna | na, nad, w czasie, za | drzemka / sen | na, nad, w czasie, za | łóżko, leżanka; stosunek płciowy | ||||||||||||||
| L08 | Hi_33_15 | (G2228) | (G1722) | (L6320) | (L6804) | (G5613) | (G3752) | (G1968) | (L2477) | (G5401) | (G1909) | (G444) | (G1909) | (L6810) | (G1909) | (G2845) | ||||||||||||||
| L09 | Hi_33_15 | E)\ | e)n | mele/tE| | nukterinE=|, | O(s | o(/tan | e)pipi/ptE| | deino\s | fo/bos | e)p’ | a)nTrO/pous | e)pi\ | nustagma/tOn | e)pi\ | koi/tEs· | ||||||||||||||
| L10 | Hi_33_15 | E | en | meletE | nykterinE, | hOs | hotan | epipiptE | deinos | fobos | ep’ | anTrOpus | epi | nystagmatOn | epi | koitEs· | ||||||||||||||
| L11 | Hi_33_15 | C | P | N1_DSF | A1_DSF | C | D | V1_PAS3S | A1_NSM | N2_NSM | P | N2_APM | P | N3M_GPN | P | N1_GSF | ||||||||||||||
| L12 | Hi_33_15 | or | in/among/by (+dat) | as/like | whenever | you(sg)-are-being-FALL-ed-UPON, he/she/it-should-be-FALL-ing-UPON, you(sg)-should-be-being-FALL-ed-UPON | certain someone (gen); dreadful ([Adj] nom) | fear (nom) | upon/over (+acc,+gen,+dat) | humans (acc) | upon/over (+acc,+gen,+dat) | upon/over (+acc,+gen,+dat) | bed (gen) | |||||||||||||||||
| L13 | Hi_33_15 | or | in | care | by night | as | when | fall on/upon | fearful | fear | in | person | in | slumber | in | lying down | ||||||||||||||
| L14 | Hi_33_15 | Hi_33_15_1 | Hi_33_15_2 | Hi_33_15_3 | Hi_33_15_4 | Hi_33_15_5 | Hi_33_15_6 | Hi_33_15_7 | Hi_33_15_8 | Hi_33_15_9 | Hi_33_15_10 | Hi_33_15_11 | Hi_33_15_12 | Hi_33_15_13 | Hi_33_15_14 | Hi_33_15_15 | ||||||||||||||
| L15 | ||||||||||||||||||||||||||||||
| L01 | Hi_33_16 | τότε ἀνακαλύπτει νοῦν ἀνθρώπων, ἐν εἴδεσιν φόβου τοιούτοις αὐτοὺς ἐξεφόβησεν | ||||||||||||||||||||||||||||
| L02 | Hi_33_16 | τότε (G5119) ἀνακαλύπτει (G343) νοῦν (G3563) ἀνθρώπων, (G444) ἐν (G1722) εἴδεσιν (G1491) φόβου (G5401) τοιούτοις (G5108) αὐτοὺς (G846) ἐξεφόβησεν (G1629) | ||||||||||||||||||||||||||||
| L03 | Hi_33_16 | then opens he the understanding of men: he scares them with such fearful visions: (Job 33:16 Brenton) | ||||||||||||||||||||||||||||
| L04 | Hi_33_16 | otwiera On ludziom oczy, przerażenie budzi w ich sercu. (Job 33:16 BT_4) | ||||||||||||||||||||||||||||
| L05 | Hi_33_16 | τότε | ἀνακαλύπτει | νοῦν | ἀνθρώπων, | ἐν | εἴδεσιν | φόβου | τοιούτοις | αὐτοὺς | ἐξεφόβησεν | |||||||||||||||||||
| L06 | Hi_33_16 | τότε | ἀνακαλύπτω | νοῦς | ἄνθρωπος | ἐν | εἶδος | φόβος | τοιοῦτος | αὐτός | ἐκφοβέω | |||||||||||||||||||
| L07 | Hi_33_16 | wtedy, wówczas | odsłonić, odkryć | umysł, rozum | człowiek w ogólności, osoba, mężczyzna | w, wewnątrz | kształt; sylwetka | strach, lęk, bojaźń | taki; tego rodzaju | on, ona, ono | wystraszyć, przerazić kogoś | |||||||||||||||||||
| L08 | Hi_33_16 | (G5119) | (G343) | (G3563) | (G444) | (G1722) | (G1491) | (G5401) | (G5108) | (G846) | (G1629) | |||||||||||||||||||
| L09 | Hi_33_16 | to/te | a)nakalu/ptei | nou=n | a)nTrO/pOn, | e)n | ei)/desin | fo/bou | toiou/tois | au)tou\s | e)Xefo/bEsen | |||||||||||||||||||
| L10 | Hi_33_16 | tote | anakalyptei | nun | anTrOpOn, | en | eidesin | fobu | toiutois | autus | eXefobEsen | |||||||||||||||||||
| L11 | Hi_33_16 | D | V1_PAI3S | N3E_ASM | N2_GPM | P | N3E_DPN | N2_GSM | A1_DPM | RD_APM | VAI_AAI3S | |||||||||||||||||||
| L12 | Hi_33_16 | then | he/she/it-is-TO DISCOVER-ing, you(sg)-are-being-TO DISCOVER-ed (classical) | nun; mind (acc) | humans (gen) | in/among/by (+dat) | appearances (dat) | fear (gen); be-you(sg)-being-FEAR-ed! | such as this kind (dat) | them/same (acc) | he/she/it-TERRIFY-ed | |||||||||||||||||||
| L13 | Hi_33_16 | at that | uncover | intellect | person | in | aspect | fear | such | he | terrify | |||||||||||||||||||
| L14 | Hi_33_16 | Hi_33_16_1 | Hi_33_16_2 | Hi_33_16_3 | Hi_33_16_4 | Hi_33_16_5 | Hi_33_16_6 | Hi_33_16_7 | Hi_33_16_8 | Hi_33_16_9 | Hi_33_16_10 | |||||||||||||||||||
| L15 | ||||||||||||||||||||||||||||||
| L01 | Hi_33_17 | ἀποστρέψαι ἄνθρωπον ἐξ ἀδικίας, τὸ δὲ σῶμα αὐτοῦ ἀπὸ πτώματος ἐρρύσατο. | ||||||||||||||||||||||||||||
| L02 | Hi_33_17 | ἀποστρέψαι (G654) ἄνθρωπον (G444) ἐξ (G1537) ἀδικίας, (G93) τὸ (G3588) δὲ (G1161) σῶμα (G4983) αὐτοῦ (G846) ἀπὸ (G575) πτώματος (G4430) ἐρρύσατο. (G4506) | ||||||||||||||||||||||||||||
| L03 | Hi_33_17 | to turn a man from unrighteousness, and he delivers his body from a fall. (Job 33:17 Brenton) | ||||||||||||||||||||||||||||
| L04 | Hi_33_17 | Chce odwieść człowieka od grzechu i męża uwolnić od pychy, (Job 33:17 BT_4) | ||||||||||||||||||||||||||||
| L05 | Hi_33_17 | ἀποστρέψαι | ἄνθρωπον | ἐξ | ἀδικίας, | τὸ | δὲ | σῶμα | αὐτοῦ | ἀπὸ | πτώματος | ἐρρύσατο. | ||||||||||||||||||
| L06 | Hi_33_17 | ἀποστρέφω | ἄνθρωπος | ἐκ | ἀδικία | ὁ | δέ | σῶμα | αὐτός | ἀπό | πτῶμα | ῥύομαι | ||||||||||||||||||
| L07 | Hi_33_17 | odwrócić się, zawrócić | człowiek w ogólności, osoba, mężczyzna | z, spośród, od | niesprawiedliwość, nieprawość | — | lecz; zaś, natomiast | ciało (ludzkie, zwierzęce); wspólnota | on, ona, ono | z, od, przez | zwłoki, padlina; upadek | ratować, wybawiać; wyzwalać | ||||||||||||||||||
| L08 | Hi_33_17 | (G654) | (G444) | (G1537) | (G93) | (G3588) | (G1161) | (G4983) | (G846) | (G575) | (G4430) | (G4506) | ||||||||||||||||||
| L09 | Hi_33_17 | a)postre/PSai | a)/nTrOpon | e)X | a)diki/as, | to\ | de\ | sO=ma | au)tou= | a)po\ | ptO/matos | e)rru/sato. | ||||||||||||||||||
| L10 | Hi_33_17 | apostrePSai | anTrOpon | eX | adikias, | to | de | sOma | autu | apo | ptOmatos | errysato. | ||||||||||||||||||
| L11 | Hi_33_17 | VA_AAN | N2_ASM | P | N1A_GSF | RA_ASN | x | N3M_ASN | RD_GSM | P | N3M_GSN | VAI_AMI3S | ||||||||||||||||||
| L12 | Hi_33_17 | to-TURN-AWAY-FROM, be-you(sg)-TURN-ed-AWAY-FROM!, he/she/it-happens-to-TURN-AWAY-FROM (opt) | human (acc) | out of (+gen) | wrongdoing (gen), wrongdoings (acc) | the (nom|acc) | Yet | body (nom|acc|voc) | him/it/same (gen) | away from (+gen) | corpse (gen) | he/she/it-was-DELIVER-ed | ||||||||||||||||||
| L13 | Hi_33_17 | turn away | person | from | injury | the | though | body | he | from | corpse | rescue | ||||||||||||||||||
| L14 | Hi_33_17 | Hi_33_17_1 | Hi_33_17_2 | Hi_33_17_3 | Hi_33_17_4 | Hi_33_17_5 | Hi_33_17_6 | Hi_33_17_7 | Hi_33_17_8 | Hi_33_17_9 | Hi_33_17_10 | Hi_33_17_11 | ||||||||||||||||||
| L15 | ||||||||||||||||||||||||||||||
| L01 | Hi_33_18 | ἐφείσατο δὲ τῆς ψυχῆς αὐτοῦ ἀπὸ θανάτου καὶ μὴ πεσεῖν αὐτὸν ἐν πολέμῳ. | ||||||||||||||||||||||||||||
| L02 | Hi_33_18 | ἐφείσατο (G5339) δὲ (G1161) τῆς (G3588) ψυχῆς (G5590) αὐτοῦ (G846) ἀπὸ (G575) θανάτου (G2288) καὶ (G2532) μὴ (G3361) πεσεῖν (G4098) αὐτὸν (G846) ἐν (G1722) πολέμῳ. (G4171) | ||||||||||||||||||||||||||||
| L03 | Hi_33_18 | He spares also his soul from death, and suffers him not to fall in war. (Job 33:18 Brenton) | ||||||||||||||||||||||||||||
| L04 | Hi_33_18 | uchronić duszę od grobu, a życie - od ciosu dzidy. (Job 33:18 BT_4) | ||||||||||||||||||||||||||||
| L05 | Hi_33_18 | ἐφείσατο | δὲ | τῆς | ψυχῆς | αὐτοῦ | ἀπὸ | θανάτου | καὶ | μὴ | πεσεῖν | αὐτὸν | ἐν | πολέμῳ. | ||||||||||||||||
| L06 | Hi_33_18 | φείδομαι | δέ | ὁ | ψυχή | αὐτός | ἀπό | θάνατος | καί | μή | πίπτω | αὐτός | ἐν | πόλεμος | ||||||||||||||||
| L07 | Hi_33_18 | oszczędzać, chronić | lecz; zaś, natomiast | — | dusza, życie; (przen.) istota żyjąca, nieśmiertelna cząstka człowieka) | on, ona, ono | z, od, przez | śmierć fizyczna | i, również | nie; aby nie | upadać, spaść; ginąć, niszczeć | on, ona, ono | w, wewnątrz | wojna; bitwa | ||||||||||||||||
| L08 | Hi_33_18 | (G5339) | (G1161) | (G3588) | (G5590) | (G846) | (G575) | (G2288) | (G2532) | (G3361) | (G4098) | (G846) | (G1722) | (G4171) | ||||||||||||||||
| L09 | Hi_33_18 | e)fei/sato | de\ | tE=s | PSuCHE=s | au)tou= | a)po\ | Tana/tou | kai\ | mE\ | pesei=n | au)to\n | e)n | pole/mO|. | ||||||||||||||||
| L10 | Hi_33_18 | efeisato | de | tEs | PSyCHEs | autu | apo | Tanatu | kai | mE | pesein | auton | en | polemO. | ||||||||||||||||
| L11 | Hi_33_18 | VAI_AMI3S | x | RA_GSF | N1_GSF | RD_GSM | P | N2_GSM | C | D | VB_AAN | RD_ASM | P | N2_DSM | ||||||||||||||||
| L12 | Hi_33_18 | he/she/it-was-SPARE-ed | Yet | the (gen) | life (gen) | him/it/same (gen) | away from (+gen) | death (gen); be-you(sg)-PUT-ing-TO-DEATH!, be-you(sg)-being-PUT-ed-TO-DEATH! | and | not | to-will-FALL, to-FALL | him/it/same (acc) | in/among/by (+dat) | war (dat) | ||||||||||||||||
| L13 | Hi_33_18 | spare | though | the | soul | he | from | death | and | not | fall | he | in | battle | ||||||||||||||||
| L14 | Hi_33_18 | Hi_33_18_1 | Hi_33_18_2 | Hi_33_18_3 | Hi_33_18_4 | Hi_33_18_5 | Hi_33_18_6 | Hi_33_18_7 | Hi_33_18_8 | Hi_33_18_9 | Hi_33_18_10 | Hi_33_18_11 | Hi_33_18_12 | Hi_33_18_13 | ||||||||||||||||
| L15 | ||||||||||||||||||||||||||||||
| L01 | Hi_33_19 | πάλιν δὲ ἤλεγξεν αὐτὸν ἐν μαλακίᾳ ἐπὶ κοίτης καὶ πλῆθος ὀστῶν αὐτοῦ ἐνάρκησεν, | ||||||||||||||||||||||||||||
| L02 | Hi_33_19 | πάλιν (G3825) δὲ (G1161) ἤλεγξεν (G1651) αὐτὸν (G846) ἐν (G1722) μαλακίᾳ (G3119) ἐπὶ (G1909) κοίτης (G2845) καὶ (G2532) πλῆθος (G4128) ὀστῶν (G3747) αὐτοῦ (G846) ἐνάρκησεν, (L6678) | ||||||||||||||||||||||||||||
| L03 | Hi_33_19 | And again, he chastens him with sickness on his bed, and the multitude of his bones is benumbed. (Job 33:19 Brenton) | ||||||||||||||||||||||||||||
| L04 | Hi_33_19 | Przez cierpienie nawraca na łożu i udrękę w kościach nieustanną. (Job 33:19 BT_4) | ||||||||||||||||||||||||||||
| L05 | Hi_33_19 | πάλιν | δὲ | ἤλεγξεν | αὐτὸν | ἐν | μαλακίᾳ | ἐπὶ | κοίτης | καὶ | πλῆθος | ὀστῶν | αὐτοῦ | ἐνάρκησεν, | ||||||||||||||||
| L06 | Hi_33_19 | πάλιν | δέ | ἐλέγχω | αὐτός | ἐν | μαλακία | ἐπί | κοίτη | καί | πλῆθος | ὀστέον | αὐτός | ναρκάω | ||||||||||||||||
| L07 | Hi_33_19 | znowu, ponownie | lecz; zaś, natomiast | wykazać czyjąś winę; skarcić | on, ona, ono | w, wewnątrz | niemoc, słabość fizyczna | na, nad, w czasie, za | łóżko, leżanka; stosunek płciowy | i, również | mnóstwo, wielka liczba | kość; szkielet | on, ona, ono | drętwieć / tracić czucie | ||||||||||||||||
| L08 | Hi_33_19 | (G3825) | (G1161) | (G1651) | (G846) | (G1722) | (G3119) | (G1909) | (G2845) | (G2532) | (G4128) | (G3747) | (G846) | (L6678) | ||||||||||||||||
| L09 | Hi_33_19 | pa/lin | de\ | E)/legXen | au)to\n | e)n | malaki/a| | e)pi\ | koi/tEs | kai\ | plE=Tos | o)stO=n | au)tou= | e)na/rkEsen, | ||||||||||||||||
| L10 | Hi_33_19 | palin | de | ElenXen | auton | en | malakia | epi | koitEs | kai | plETos | ostOn | autu | enarkEsen, | ||||||||||||||||
| L11 | Hi_33_19 | D | x | VAI_AAI3S | RD_ASM | P | N1A_DSF | P | N1_GSF | C | N3E_ASN | N2N_GPN | RD_GSM | VAI_AAI3S | ||||||||||||||||
| L12 | Hi_33_19 | again | Yet | he/she/it-REPROVE-ed | him/it/same (acc) | in/among/by (+dat) | weakness (dat) | upon/over (+acc,+gen,+dat) | bed (gen) | and | lot (nom|acc|voc) | bones (gen) | him/it/same (gen) | |||||||||||||||||
| L13 | Hi_33_19 | again | though | convict | he | in | malady | in | lying down | and | multitude | bone | he | grow numb | ||||||||||||||||
| L14 | Hi_33_19 | Hi_33_19_1 | Hi_33_19_2 | Hi_33_19_3 | Hi_33_19_4 | Hi_33_19_5 | Hi_33_19_6 | Hi_33_19_7 | Hi_33_19_8 | Hi_33_19_9 | Hi_33_19_10 | Hi_33_19_11 | Hi_33_19_12 | Hi_33_19_13 | ||||||||||||||||
| L15 | ||||||||||||||||||||||||||||||
| L01 | Hi_33_20 | πᾶν δὲ βρωτὸν σίτου οὐ μὴ δύνηται προσδέξασθαι καὶ ἡ ψυχὴ αὐτοῦ βρῶσιν ἐπιθυμήσει, | ||||||||||||||||||||||||||||
| L02 | Hi_33_20 | πᾶν (G3956) δὲ (G1161) βρωτὸν (L2081) σίτου (G4621) οὐ (G3756) μὴ (G3361) δύνηται (G1410) προσδέξασθαι (G4327) καὶ (G2532) ἡ (G3588) ψυχὴ (G5590) αὐτοῦ (G846) βρῶσιν (G1035) ἐπιθυμήσει, (G1937) | ||||||||||||||||||||||||||||
| L03 | Hi_33_20 | And he shall not be able to take any food, though his soul shall desire meat; (Job 33:20 Brenton) | ||||||||||||||||||||||||||||
| L04 | Hi_33_20 | Kiedy posiłek już zbrzydnie i smaczne pokarmy są wstrętne; (Job 33:20 BT_4) | ||||||||||||||||||||||||||||
| L05 | Hi_33_20 | πᾶν | δὲ | βρωτὸν | σίτου | οὐ | μὴ | δύνηται | προσδέξασθαι | καὶ | ἡ | ψυχὴ | αὐτοῦ | βρῶσιν | ἐπιθυμήσει, | |||||||||||||||
| L06 | Hi_33_20 | πᾶς | δέ | βρωτός | σῖτος | οὐ | μή | δύναμαι | προσδέχομαι | καί | ὁ | ψυχή | αὐτός | βρῶσις | ἐπιθυμέω | |||||||||||||||
| L07 | Hi_33_20 | każdy, wszelki, dowolny; cały | lecz; zaś, natomiast | zjedzony / spożyty | pszenica; zboże | nie, czyż nie | nie; aby nie | być w stanie coś zrobić | przyjmować, wpuszczać; oczekiwać w nadziei | i, również | — | dusza, życie; (przen.) istota żyjąca, nieśmiertelna cząstka człowieka) | on, ona, ono | czynność jedzenia, konsumpcja | pożądać; żywić żądzę | |||||||||||||||
| L08 | Hi_33_20 | (G3956) | (G1161) | (L2081) | (G4621) | (G3756) | (G3361) | (G1410) | (G4327) | (G2532) | (G3588) | (G5590) | (G846) | (G1035) | (G1937) | |||||||||||||||
| L09 | Hi_33_20 | pa=n | de\ | brOto\n | si/tou | ou) | mE\ | du/nEtai | prosde/XasTai | kai\ | E( | PSuCHE\ | au)tou= | brO=sin | e)piTumE/sei, | |||||||||||||||
| L10 | Hi_33_20 | pan | de | brOton | situ | u | mE | dynEtai | prosdeXasTai | kai | hE | PSyCHE | autu | brOsin | epiTymEsei, | |||||||||||||||
| L11 | Hi_33_20 | A3_ASM | x | A1_ASM | N2_GSM | D | D | V6_PMS3S | VA_AMN | C | RA_NSF | N1_NSF | RD_GSM | N3I_ASF | VA_AAO3S | |||||||||||||||
| L12 | Hi_33_20 | every (nom|acc|voc) | Yet | wheat/grain (gen) | not | not | he/she/it-should-be-being-SET-ed; he/she/it-should-be-being-ABLE-ed | to-be-ACCEPT-ed | and | the (nom) | cold weathers (nom|acc|voc); life (nom|voc) | him/it/same (gen) | food (acc) | he/she/it-will-DESIRE, you(sg)-will-be-DESIRE-ed (classical) | ||||||||||||||||
| L13 | Hi_33_20 | all | though | eaten | wheat | not | not | able | welcome | and | the | soul | he | meal | long for | |||||||||||||||
| L14 | Hi_33_20 | Hi_33_20_1 | Hi_33_20_2 | Hi_33_20_3 | Hi_33_20_4 | Hi_33_20_5 | Hi_33_20_6 | Hi_33_20_7 | Hi_33_20_8 | Hi_33_20_9 | Hi_33_20_10 | Hi_33_20_11 | Hi_33_20_12 | Hi_33_20_13 | Hi_33_20_14 | |||||||||||||||
| L15 | ||||||||||||||||||||||||||||||
| L01 | Hi_33_21 | ἕως ἂν σαπῶσιν αὐτοῦ αἱ σάρκες καὶ ἀποδείξῃ τὰ ὀστᾶ αὐτοῦ κενά· | ||||||||||||||||||||||||||||
| L02 | Hi_33_21 | ἕως (G2193) ἂν (G302) σαπῶσιν (G4595) αὐτοῦ (G846) αἱ (G3588) σάρκες (G4561) καὶ (G2532) ἀποδείξῃ (G584) τὰ (G3588) ὀστᾶ (G3747) αὐτοῦ (G846) κενά· (G2756) | ||||||||||||||||||||||||||||
| L03 | Hi_33_21 | until his flesh shall be consumed, and he shall shew his bones bare. (Job 33:21 Brenton) | ||||||||||||||||||||||||||||
| L04 | Hi_33_21 | gdy ciało mu w oczach zanika i nagie kości zostają, (Job 33:21 BT_4) | ||||||||||||||||||||||||||||
| L05 | Hi_33_21 | ἕως | ἂν | σαπῶσιν | αὐτοῦ | αἱ | σάρκες | καὶ | ἀποδείξῃ | τὰ | ὀστᾶ | αὐτοῦ | κενά· | |||||||||||||||||
| L06 | Hi_33_21 | ἕως | ἄν | σήπω | αὐτός | ὁ | σάρξ | καί | ἀποδείκνυμι | ὁ | ὀστέον | αὐτός | κενός | |||||||||||||||||
| L07 | Hi_33_21 | dopóki; aż do; tak długo, jak | partykuła warunkowa, być może, kiedykolwiek | gnić | on, ona, ono | — | ciało; istota ludzka | i, również | ukazywać; oznajmiać | — | kość; szkielet | on, ona, ono | pusty, próżny; bezowocny | |||||||||||||||||
| L08 | Hi_33_21 | (G2193) | (G302) | (G4595) | (G846) | (G3588) | (G4561) | (G2532) | (G584) | (G3588) | (G3747) | (G846) | (G2756) | |||||||||||||||||
| L09 | Hi_33_21 | e(/Os | a)/n | sapO=sin | au)tou= | ai( | sa/rkes | kai\ | a)podei/XE| | ta\ | o)sta= | au)tou= | kena/· | |||||||||||||||||
| L10 | Hi_33_21 | heOs | an | sapOsin | autu | hai | sarkes | kai | apodeiXE | ta | osta | autu | kena· | |||||||||||||||||
| L11 | Hi_33_21 | C | x | VB_AAS3P | RD_GSM | RA_NPF | N3K_NPF | C | VA_AAS3S | RA_APN | N2N_APN | RD_GSM | A1_APN | |||||||||||||||||
| L12 | Hi_33_21 | until; dawn (nom|voc), dawns (acc) | ever | they-should-be-ROT-ed | him/it/same (gen) | the (nom) | flesh (nom|voc) | and | he/she/it-should-PROVE, you(sg)-should-be-PROVE-ed | the (nom|acc) | bones (nom|acc|voc) | him/it/same (gen) | empty/devoid ([Adj] nom|acc|voc) | |||||||||||||||||
| L13 | Hi_33_21 | till | perhaps | rot | he | the | flesh | and | show off | the | bone | he | hollow | |||||||||||||||||
| L14 | Hi_33_21 | Hi_33_21_1 | Hi_33_21_2 | Hi_33_21_3 | Hi_33_21_4 | Hi_33_21_5 | Hi_33_21_6 | Hi_33_21_7 | Hi_33_21_8 | Hi_33_21_9 | Hi_33_21_10 | Hi_33_21_11 | Hi_33_21_12 | |||||||||||||||||
| L15 | ||||||||||||||||||||||||||||||
| L01 | Hi_33_22 | ἤγγισεν δὲ εἰς θάνατον ἡ ψυχὴ αὐτοῦ, ἡ δὲ ζωὴ αὐτοῦ ἐν ᾅδῃ. | ||||||||||||||||||||||||||||
| L02 | Hi_33_22 | ἤγγισεν (G1448) δὲ (G1161) εἰς (G1519) θάνατον (G2288) ἡ (G3588) ψυχὴ (G5590) αὐτοῦ, (G846) ἡ (G3588) δὲ (G1161) ζωὴ (G2222) αὐτοῦ (G846) ἐν (G1722) ᾅδῃ. (G86) | ||||||||||||||||||||||||||||
| L03 | Hi_33_22 | His soul also draws nigh to death, and his life is in Hades. (Job 33:22 Brenton) | ||||||||||||||||||||||||||||
| L04 | Hi_33_22 | jego dusza się zbliża do grobu, a życie do miejsca umarłych. (Job 33:22 BT_4) | ||||||||||||||||||||||||||||
| L05 | Hi_33_22 | ἤγγισεν | δὲ | εἰς | θάνατον | ἡ | ψυχὴ | αὐτοῦ, | ἡ | δὲ | ζωὴ | αὐτοῦ | ἐν | ᾅδῃ. | ||||||||||||||||
| L06 | Hi_33_22 | ἐγγίζω | δέ | εἰς | θάνατος | ὁ | ψυχή | αὐτός | ὁ | δέ | ζωή | αὐτός | ἐν | ᾅδης | ||||||||||||||||
| L07 | Hi_33_22 | zbliżać się, podejść | lecz; zaś, natomiast | do, ku; w, na | śmierć fizyczna | — | dusza, życie; (przen.) istota żyjąca, nieśmiertelna cząstka człowieka) | on, ona, ono | — | lecz; zaś, natomiast | życie | on, ona, ono | w, wewnątrz | w mitologii bóg podziemi, hades, świat zmarłych; w NT: świat zmarłych, grób, piekło | ||||||||||||||||
| L08 | Hi_33_22 | (G1448) | (G1161) | (G1519) | (G2288) | (G3588) | (G5590) | (G846) | (G3588) | (G1161) | (G2222) | (G846) | (G1722) | (G86) | ||||||||||||||||
| L09 | Hi_33_22 | E)/ggisen | de\ | ei)s | Ta/naton | E( | PSuCHE\ | au)tou=, | E( | de\ | DZOE\ | au)tou= | e)n | a(/|dE|. | ||||||||||||||||
| L10 | Hi_33_22 | Engisen | de | eis | Tanaton | hE | PSyCHE | autu, | hE | de | DZOE | autu | en | hadE. | ||||||||||||||||
| L11 | Hi_33_22 | VAI_AAI3S | x | P | N2_ASM | RA_NSF | N1_NSF | RD_GSM | RA_NSF | x | N1_NSF | RD_GSM | P | N1M_DSM | ||||||||||||||||
| L12 | Hi_33_22 | he/she/it-NEAR-ed | Yet | into (+acc) | death (acc) | the (nom) | cold weathers (nom|acc|voc); life (nom|voc) | him/it/same (gen) | the (nom) | Yet | life (nom|voc); alive ([Adj] nom|voc) | him/it/same (gen) | in/among/by (+dat) | Hades (dat); you(sg)-are-being-SING-ed, he/she/it-should-be-SING-ing, you(sg)-should-be-being-SING-ed | ||||||||||||||||
| L13 | Hi_33_22 | get close | though | into | death | the | soul | he | the | though | life | he | in | Hades | ||||||||||||||||
| L14 | Hi_33_22 | Hi_33_22_1 | Hi_33_22_2 | Hi_33_22_3 | Hi_33_22_4 | Hi_33_22_5 | Hi_33_22_6 | Hi_33_22_7 | Hi_33_22_8 | Hi_33_22_9 | Hi_33_22_10 | Hi_33_22_11 | Hi_33_22_12 | Hi_33_22_13 | ||||||||||||||||
| L15 | ||||||||||||||||||||||||||||||
| L01 | Hi_33_23 | ἐὰν ὦσιν χίλιοι ἄγγελοι θανατηφόροι, εἷς αὐτῶν οὐ μὴ τρώσῃ αὐτόν· ἐὰν νοήσῃ τῇ καρδίᾳ ἐπιστραφῆναι ἐπὶ κύριον, ἀναγγείλῃ δὲ ἀνθρώπῳ τὴν ἑαυτοῦ μέμψιν, τὴν δὲ ἄνοιαν αὐτοῦ δείξῃ, | ||||||||||||||||||||||||||||
| L02 | Hi_33_23 | ἐὰν (G1437) ὦσιν (G1510) χίλιοι (G5507) ἄγγελοι (G32) θανατηφόροι, (G2287) εἷς (G1520) αὐτῶν (G846) οὐ (G3756) μὴ (G3361) τρώσῃ (L9195) αὐτόν· (G846) ἐὰν (G1437) νοήσῃ (G3539) τῇ (G3588) καρδίᾳ (G2588) ἐπιστραφῆναι (G1994) ἐπὶ (G1909) κύριον, (G2962) ἀναγγείλῃ (G312) δὲ (G1161) ἀνθρώπῳ (G444) τὴν (G3588) ἑαυτοῦ (G1438) μέμψιν, (L6345) τὴν (G3588) δὲ (G1161) ἄνοιαν (G454) αὐτοῦ (G846) δείξῃ, (G1166) | ||||||||||||||||||||||||||||
| L03 | Hi_33_23 | Though there should be a thousand messengers of death, not one of them shall wound him: if he should purpose in his heart to turn to the Lord, and declare to man his fault, and shew his folly; (Job 33:23 Brenton) | ||||||||||||||||||||||||||||
| L04 | Hi_33_23 | Gdy ma on swego anioła, obrońcę jednego z tysiąca, co mu wyjaśni powinność; (Job 33:23 BT_4) | ||||||||||||||||||||||||||||
| L05 | Hi_33_23 | ἐὰν | ὦσιν | χίλιοι | ἄγγελοι | θανατηφόροι, | εἷς | αὐτῶν | οὐ | μὴ | τρώσῃ | αὐτόν· | ἐὰν | νοήσῃ | τῇ | καρδίᾳ | ἐπιστραφῆναι | ἐπὶ | κύριον, | ἀναγγείλῃ | δὲ | ἀνθρώπῳ | τὴν | ἑαυτοῦ | μέμψιν, | τὴν | δὲ | ἄνοιαν | αὐτοῦ | δείξῃ, |
| L06 | Hi_33_23 | ἐάν | εἰμί | χίλιοι | ἄγγελος | θανατηφόρος | εἷς | αὐτός | οὐ | μή | τιτρώσκω | αὐτός | ἐάν | νοέω | ὁ | καρδία | ἐπιστρέφω | ἐπί | κύριος | ἀναγγέλλω | δέ | ἄνθρωπος | ὁ | ἑαυτοῦ | μέμψις | ὁ | δέ | ἄνοια | αὐτός | δεικνύω |
| L07 | Hi_33_23 | jeśli | być, istnieć; żyć, trwać | tysiąc | posłaniec, anioł | śmiercionośny | jeden | on, ona, ono | nie, czyż nie | nie; aby nie | rana / zranić | on, ona, ono | jeśli | rozumieć, pojmować; myśleć | — | serce | zwrócić się (ku Bogu), nawrócić się | na, nad, w czasie, za | pan, władca, właściciel; Pan (o Bogu, Chrystusie) | oznajmiać, ogłosić | lecz; zaś, natomiast | człowiek w ogólności, osoba, mężczyzna | — | siebie samego/samej; nawzajem | wina / obwiniać | — | lecz; zaś, natomiast | niedostatek zrozumienia, głupota, bezmyślność | on, ona, ono | pokazywać, wskazywać, przedstawiać |
| L08 | Hi_33_23 | (G1437) | (G1510) | (G5507) | (G32) | (G2287) | (G1520) | (G846) | (G3756) | (G3361) | (L9195) | (G846) | (G1437) | (G3539) | (G3588) | (G2588) | (G1994) | (G1909) | (G2962) | (G312) | (G1161) | (G444) | (G3588) | (G1438) | (L6345) | (G3588) | (G1161) | (G454) | (G846) | (G1166) |
| L09 | Hi_33_23 | e)a\n | O)=sin | CHi/lioi | a)/ggeloi | TanatEfo/roi, | ei(=s | au)tO=n | ou) | mE\ | trO/sE| | au)to/n· | e)a\n | noE/sE| | tE=| | kardi/a| | e)pistrafE=nai | e)pi\ | ku/rion, | a)naggei/lE| | de\ | a)nTrO/pO| | tE\n | e(autou= | me/mPSin, | tE\n | de\ | a)/noian | au)tou= | dei/XE|, |
| L10 | Hi_33_23 | ean | Osin | CHilioi | angeloi | TanatEforoi, | heis | autOn | u | mE | trOsE | auton· | ean | noEsE | tE | kardia | epistrafEnai | epi | kyrion, | anangeilE | de | anTrOpO | tEn | heautu | memPSin, | tEn | de | anoian | autu | deiXE, |
| L11 | Hi_33_23 | C | V9_PAS3P | A1A_NPM | N2_NPM | A1A_NPM | A3_NSM | RD_GPM | D | D | VA_AAS3S | RD_ASM | C | VA_AAS3S | RA_DSF | N1A_DSF | VD_APN | P | N2_ASM | VA_AAS3S | x | N2_DSM | RA_ASF | RD_GSM | N3I_ASF | RA_ASF | x | N1A_ASF | RD_GSM | VA_AAS3S |
| L12 | Hi_33_23 | if-ever | they-should-be | thousand (nom|voc) | messengers/angels (nom|voc) | death-dealing ([Adj] nom|voc) | one (nom) | them/same (gen) | not | not | him/it/same (acc) | if-ever | you(sg)-will-be-DISCERN-ed, he/she/it-should-DISCERN, you(sg)-should-be-DISCERN-ed | the (dat) | heart (dat) | to-be-TURN-ed-AROUND | upon/over (+acc,+gen,+dat) | lord (acc); a lord ([Adj] acc, nom|acc|voc) | he/she/it-should-PROCLAIM, you(sg)-should-be-PROCLAIM-ed | Yet | human (dat) | the (acc) | self (gen) | the (acc) | Yet | folly (acc) | him/it/same (gen) | you(sg)-will-be-SHOW-ed, he/she/it-should-SHOW, you(sg)-should-be-SHOW-ed | ||
| L13 | Hi_33_23 | and if | be | thousand | messenger | lethal | one | he | not | not | wound | he | and if | perceive | the | heart | turn around | in | lord | announce | though | person | the | of himself | blame | the | though | mindlessness | he | show |
| L14 | Hi_33_23 | Hi_33_23_1 | Hi_33_23_2 | Hi_33_23_3 | Hi_33_23_4 | Hi_33_23_5 | Hi_33_23_6 | Hi_33_23_7 | Hi_33_23_8 | Hi_33_23_9 | Hi_33_23_10 | Hi_33_23_11 | Hi_33_23_12 | Hi_33_23_13 | Hi_33_23_14 | Hi_33_23_15 | Hi_33_23_16 | Hi_33_23_17 | Hi_33_23_18 | Hi_33_23_19 | Hi_33_23_20 | Hi_33_23_21 | Hi_33_23_22 | Hi_33_23_23 | Hi_33_23_24 | Hi_33_23_25 | Hi_33_23_26 | Hi_33_23_27 | Hi_33_23_28 | Hi_33_23_29 |
| L15 | ||||||||||||||||||||||||||||||
| L01 | Hi_33_24 | ἀνθέξεται τοῦ μὴ πεσεῖν αὐτὸν εἰς θάνατον, ἀνανεώσει δὲ αὐτοῦ τὸ σῶμα ὥσπερ ἀλοιφὴν ἐπὶ τοίχου, τὰ δὲ ὀστᾶ αὐτοῦ ἐμπλήσει μυελοῦ· | ||||||||||||||||||||||||||||
| L02 | Hi_33_24 | ἀνθέξεται (G472) τοῦ (G3588) μὴ (G3361) πεσεῖν (G4098) αὐτὸν (G846) εἰς (G1519) θάνατον, (G2288) ἀνανεώσει (G365) δὲ (G1161) αὐτοῦ (G846) τὸ (G3588) σῶμα (G4983) ὥσπερ (G5618) ἀλοιφὴν (L539) ἐπὶ (G1909) τοίχου, (G5109) τὰ (G3588) δὲ (G1161) ὀστᾶ (G3747) αὐτοῦ (G846) ἐμπλήσει (G1705) μυελοῦ· (G3452) | ||||||||||||||||||||||||||||
| L03 | Hi_33_24 | he will support him, that he should not perish, and will restore his body as fresh plaster upon a wall; and he will fill his bones with morrow. (Job 33:24 Brenton) | ||||||||||||||||||||||||||||
| L04 | Hi_33_24 | zlituje się nad nim i prosi: "Uwolnij od zejścia do grobu, za niego okup znalazłem" - (Job 33:24 BT_4) | ||||||||||||||||||||||||||||
| L05 | Hi_33_24 | ἀνθέξεται | τοῦ | μὴ | πεσεῖν | αὐτὸν | εἰς | θάνατον, | ἀνανεώσει | δὲ | αὐτοῦ | τὸ | σῶμα | ὥσπερ | ἀλοιφὴν | ἐπὶ | τοίχου, | τὰ | δὲ | ὀστᾶ | αὐτοῦ | ἐμπλήσει | μυελοῦ· | |||||||
| L06 | Hi_33_24 | ἀντέχω | ὁ | μή | πίπτω | αὐτός | εἰς | θάνατος | ἀνανεόω | δέ | αὐτός | ὁ | σῶμα | ὥσπερ | ἀλοιφή | ἐπί | τοῖχος | ὁ | δέ | ὀστέον | αὐτός | ἐμπίπλημι | μυελός | |||||||
| L07 | Hi_33_24 | wytrwać, stawiać opór | — | nie; aby nie | upadać, spaść; ginąć, niszczeć | on, ona, ono | do, ku; w, na | śmierć fizyczna | odnowić się w umyśle | lecz; zaś, natomiast | on, ona, ono | — | ciało (ludzkie, zwierzęce); wspólnota | (podobnie) jak, tak jak | to, czego używa się do namaszczania | na, nad, w czasie, za | mur, ściana | — | lecz; zaś, natomiast | kość; szkielet | on, ona, ono | napełnić | szpik kostny; (przen.) sedno | |||||||
| L08 | Hi_33_24 | (G472) | (G3588) | (G3361) | (G4098) | (G846) | (G1519) | (G2288) | (G365) | (G1161) | (G846) | (G3588) | (G4983) | (G5618) | (L539) | (G1909) | (G5109) | (G3588) | (G1161) | (G3747) | (G846) | (G1705) | (G3452) | |||||||
| L09 | Hi_33_24 | a)nTe/Xetai | tou= | mE\ | pesei=n | au)to\n | ei)s | Ta/naton, | a)naneO/sei | de\ | au)tou= | to\ | sO=ma | O(/sper | a)loifE\n | e)pi\ | toi/CHou, | ta\ | de\ | o)sta= | au)tou= | e)mplE/sei | muelou=· | |||||||
| L10 | Hi_33_24 | anTeXetai | tu | mE | pesein | auton | eis | Tanaton, | ananeOsei | de | autu | to | sOma | hOsper | aloifEn | epi | toiCHu, | ta | de | osta | autu | emplEsei | myelu· | |||||||
| L11 | Hi_33_24 | VF_FMI3S | RA_GSN | D | VB_AAN | RD_ASM | P | N2_ASM | VF_FAI3S | x | RD_GSM | RA_ASN | N3M_ASN | D | N1_ASF | P | N2_GSM | RA_APN | x | N2N_APN | RD_GSM | VF_FAI3S | N2_GSM | |||||||
| L12 | Hi_33_24 | he/she/it-will-be-RESIST-ed | the (gen) | not | to-will-FALL, to-FALL | him/it/same (acc) | into (+acc) | death (acc) | he/she/it-will-RENEW, you(sg)-will-be-RENEW-ed (classical) | Yet | him/it/same (gen) | the (nom|acc) | body (nom|acc|voc) | just as | upon/over (+acc,+gen,+dat) | wall (gen) | the (nom|acc) | Yet | bones (nom|acc|voc) | him/it/same (gen) | he/she/it-will-SATISFY, you(sg)-will-be-SATISFY-ed (classical) | marrow (gen) | ||||||||
| L13 | Hi_33_24 | hold close/onto | the | not | fall | he | into | death | renew | though | he | the | body | just as | anything used for anointing | in | wall | the | though | bone | he | fill in | marrow | |||||||
| L14 | Hi_33_24 | Hi_33_24_1 | Hi_33_24_2 | Hi_33_24_3 | Hi_33_24_4 | Hi_33_24_5 | Hi_33_24_6 | Hi_33_24_7 | Hi_33_24_8 | Hi_33_24_9 | Hi_33_24_10 | Hi_33_24_11 | Hi_33_24_12 | Hi_33_24_13 | Hi_33_24_14 | Hi_33_24_15 | Hi_33_24_16 | Hi_33_24_17 | Hi_33_24_18 | Hi_33_24_19 | Hi_33_24_20 | Hi_33_24_21 | Hi_33_24_22 | |||||||
| L15 | ||||||||||||||||||||||||||||||
| L01 | Hi_33_25 | ἁπαλυνεῖ δὲ αὐτοῦ τὰς σάρκας ὥσπερ νηπίου, ἀποκαταστήσει δὲ αὐτὸν ἀνδρωθέντα ἐν ἀνθρώποις. | ||||||||||||||||||||||||||||
| L02 | Hi_33_25 | ἁπαλυνεῖ (L948) δὲ (G1161) αὐτοῦ (G846) τὰς (G3588) σάρκας (G4561) ὥσπερ (G5618) νηπίου, (G3516) ἀποκαταστήσει (G600) δὲ (G1161) αὐτὸν (G846) ἀνδρωθέντα (L803) ἐν (G1722) ἀνθρώποις. (G444) | ||||||||||||||||||||||||||||
| L03 | Hi_33_25 | And he will make his flesh tender as that of a babe, and he will restore him among men in his full strength. (Job 33:25 Brenton) | ||||||||||||||||||||||||||||
| L04 | Hi_33_25 | to wraca do dni młodości, jak wtedy ciało ma rześkie, (Job 33:25 BT_4) | ||||||||||||||||||||||||||||
| L05 | Hi_33_25 | ἁπαλυνεῖ | δὲ | αὐτοῦ | τὰς | σάρκας | ὥσπερ | νηπίου, | ἀποκαταστήσει | δὲ | αὐτὸν | ἀνδρωθέντα | ἐν | ἀνθρώποις. | ||||||||||||||||
| L06 | Hi_33_25 | ἁπαλύνω | δέ | αὐτός | ὁ | σάρξ | ὥσπερ | νήπιος | ἀποκαθίστημι | δέ | αὐτός | ἀνδρόω | ἐν | ἄνθρωπος | ||||||||||||||||
| L07 | Hi_33_25 | zmiękczać / łagodzić | lecz; zaś, natomiast | on, ona, ono | — | ciało; istota ludzka | (podobnie) jak, tak jak | dziecko, niemowlę; ktoś niedojrzały | przywrócić do poprzedniego stanu | lecz; zaś, natomiast | on, ona, ono | wychować do męskości / dojrzałości | w, wewnątrz | człowiek w ogólności, osoba, mężczyzna | ||||||||||||||||
| L08 | Hi_33_25 | (L948) | (G1161) | (G846) | (G3588) | (G4561) | (G5618) | (G3516) | (G600) | (G1161) | (G846) | (L803) | (G1722) | (G444) | ||||||||||||||||
| L09 | Hi_33_25 | a(palunei= | de\ | au)tou= | ta\s | sa/rkas | O(/sper | nEpi/ou, | a)pokatastE/sei | de\ | au)to\n | a)ndrOTe/nta | e)n | a)nTrO/pois. | ||||||||||||||||
| L10 | Hi_33_25 | hapalynei | de | autu | tas | sarkas | hOsper | nEpiu, | apokatastEsei | de | auton | andrOTenta | en | anTrOpois. | ||||||||||||||||
| L11 | Hi_33_25 | V1_PAI3S | x | RD_GSM | RA_APF | N3K_APF | D | A1A_GSM | VF_FAI3S | x | RD_ASM | VC_APPASM | P | N2_DPM | ||||||||||||||||
| L12 | Hi_33_25 | Yet | him/it/same (gen) | the (acc) | flesh (acc) | just as | infant ([Adj] gen) | he/she/it-will-RESTORE, you(sg)-will-be-RESTORE-ed (classical) | Yet | him/it/same (acc) | in/among/by (+dat) | humans (dat) | ||||||||||||||||||
| L13 | Hi_33_25 | soften | though | he | the | flesh | just as | minor | restore | though | he | rear up into manhood | in | person | ||||||||||||||||
| L14 | Hi_33_25 | Hi_33_25_1 | Hi_33_25_2 | Hi_33_25_3 | Hi_33_25_4 | Hi_33_25_5 | Hi_33_25_6 | Hi_33_25_7 | Hi_33_25_8 | Hi_33_25_9 | Hi_33_25_10 | Hi_33_25_11 | Hi_33_25_12 | Hi_33_25_13 | ||||||||||||||||
| L15 | ||||||||||||||||||||||||||||||
| L01 | Hi_33_26 | εὐξάμενος δὲ πρὸς κύριον, καὶ δεκτὰ αὐτῷ ἔσται, εἰσελεύσεται δὲ προσώπῳ καθαρῷ σὺν ἐξηγορίᾳ· ἀποδώσει δὲ ἀνθρώποις δικαιοσύνην. | ||||||||||||||||||||||||||||
| L02 | Hi_33_26 | εὐξάμενος (G2172) δὲ (G1161) πρὸς (G4314) κύριον, (G2962) καὶ (G2532) δεκτὰ (G1184) αὐτῷ (G846) ἔσται, (G1510) εἰσελεύσεται (G1525) δὲ (G1161) προσώπῳ (G4383) καθαρῷ (G2513) σὺν (G4862) ἐξηγορίᾳ· (L3559) ἀποδώσει (G591) δὲ (G1161) ἀνθρώποις (G444) δικαιοσύνην. (G1343) | ||||||||||||||||||||||||||||
| L03 | Hi_33_26 | And he shall pray to the Lord, and his prayer shall be accepted of him; he shall enter with a cheerful countenance, with a full expression of praise: for he will render to men their due. (Job 33:26 Brenton) | ||||||||||||||||||||||||||||
| L04 | Hi_33_26 | błaga Boga, a On się lituje, radosne oblicze nań zwraca. Przywrócono mu dawną prawość (Job 33:26 BT_4) | ||||||||||||||||||||||||||||
| L05 | Hi_33_26 | εὐξάμενος | δὲ | πρὸς | κύριον, | καὶ | δεκτὰ | αὐτῷ | ἔσται, | εἰσελεύσεται | δὲ | προσώπῳ | καθαρῷ | σὺν | ἐξηγορίᾳ· | ἀποδώσει | δὲ | ἀνθρώποις | δικαιοσύνην. | |||||||||||
| L06 | Hi_33_26 | εὔχομαι | δέ | πρός | κύριος | καί | δεκτός | αὐτός | εἰμί | εἰσέρχομαι | δέ | πρόσωπον | καθαρός | σύν | ἐξηγορία | ἀποδίδωμι | δέ | ἄνθρωπος | δικαιοσύνη | |||||||||||
| L07 | Hi_33_26 | modlić się do Boga, prosić | lecz; zaś, natomiast | do, ku' dla; przy, obok | pan, władca, właściciel; Pan (o Bogu, Chrystusie) | i, również | uznany, przyjęty, akceptowany | on, ona, ono | być, istnieć; żyć, trwać | wejść, przybyć | lecz; zaś, natomiast | twarz, oblicze; osoba, postać | czysty; bez zarzutu | z, razem z | wypowiedź | oddać, sprzedać, wydać | lecz; zaś, natomiast | człowiek w ogólności, osoba, mężczyzna | sprawiedliwość jako stan prawości | |||||||||||
| L08 | Hi_33_26 | (G2172) | (G1161) | (G4314) | (G2962) | (G2532) | (G1184) | (G846) | (G1510) | (G1525) | (G1161) | (G4383) | (G2513) | (G4862) | (L3559) | (G591) | (G1161) | (G444) | (G1343) | |||||||||||
| L09 | Hi_33_26 | eu)Xa/menos | de\ | pro\s | ku/rion, | kai\ | dekta\ | au)tO=| | e)/stai, | ei)seleu/setai | de\ | prosO/pO| | kaTarO=| | su\n | e)XEgori/a|· | a)podO/sei | de\ | a)nTrO/pois | dikaiosu/nEn. | |||||||||||
| L10 | Hi_33_26 | euXamenos | de | pros | kyrion, | kai | dekta | autO | estai, | eiseleusetai | de | prosOpO | kaTarO | syn | eXEgoria· | apodOsei | de | anTrOpois | dikaiosynEn. | |||||||||||
| L11 | Hi_33_26 | VA_AMPNSM | x | P | N2_ASM | C | A1_APN | RD_DSM | VF_FMI3S | VF_FMI3S | x | N2N_DSN | A1A_DSM | P | N1A_DSF | VF_FAI3S | x | N2_DPM | N1_ASF | |||||||||||
| L12 | Hi_33_26 | upon being-PRAY-ed (nom) | Yet | toward (+acc,+gen,+dat) | lord (acc); a lord ([Adj] acc, nom|acc|voc) | and | acceptable/agreeable ([Adj] nom|acc|voc) | him/it/same (dat) | he/she/it-will-be | he/she/it-will-be-ENTER-ed | Yet | face (dat) | clean ([Adj] dat) | together with/including (+dat) | he/she/it-will-GIVE BACK, you(sg)-will-be-GIVE BACK-ed (classical) | Yet | humans (dat) | righteousness (acc) | ||||||||||||
| L13 | Hi_33_26 | wish | though | to | lord | and | acceptable | he | be | enter | though | face | clean | with | utterance | render | though | person | rightness | |||||||||||
| L14 | Hi_33_26 | Hi_33_26_1 | Hi_33_26_2 | Hi_33_26_3 | Hi_33_26_4 | Hi_33_26_5 | Hi_33_26_6 | Hi_33_26_7 | Hi_33_26_8 | Hi_33_26_9 | Hi_33_26_10 | Hi_33_26_11 | Hi_33_26_12 | Hi_33_26_13 | Hi_33_26_14 | Hi_33_26_15 | Hi_33_26_16 | Hi_33_26_17 | Hi_33_26_18 | |||||||||||
| L15 | ||||||||||||||||||||||||||||||
| L01 | Hi_33_27 | εἶτα τότε ἀπομέμψεται ἄνθρωπος αὐτὸς ἑαυτῷ λέγων Οἷα συνετέλουν, καὶ οὐκ ἄξια ἤτασέν με ὧν ἥμαρτον. | ||||||||||||||||||||||||||||
| L02 | Hi_33_27 | εἶτα (G1534) τότε (G5119) ἀπομέμψεται (L1067) ἄνθρωπος (G444) αὐτὸς (G846) ἑαυτῷ (G1438) λέγων (G3004) Οἷα (G3634) συνετέλουν, (G4931) καὶ (G2532) οὐκ (G3756) ἄξια (G514) ἤτασέν (L3978) με (G3165) ὧν (G3739) ἥμαρτον. (G264) | ||||||||||||||||||||||||||||
| L03 | Hi_33_27 | Even then a man shall blame himself, saying, What kind of things have I done? and he has not punished me according to the full amount of my sins. (Job 33:27 Brenton) | ||||||||||||||||||||||||||||
| L04 | Hi_33_27 | i ludziom swym tak wyśpiewuje: "Grzeszyłem, przewrotnie działałem, nie oddał mi On według mej winy, (Job 33:27 BT_4) | ||||||||||||||||||||||||||||
| L05 | Hi_33_27 | εἶτα | τότε | ἀπομέμψεται | ἄνθρωπος | αὐτὸς | ἑαυτῷ | λέγων | Οἷα | συνετέλουν, | καὶ | οὐκ | ἄξια | ἤτασέν | με | ὧν | ἥμαρτον. | |||||||||||||
| L06 | Hi_33_27 | εἶτα | τότε | ἀπομέμφομαι | ἄνθρωπος | αὐτός | ἑαυτοῦ | λέγω | οἷος | συντελέω | καί | οὐ | ἄξιος | ἐτάζω | μέ | ὅς | ἁμαρτάνω | |||||||||||||
| L07 | Hi_33_27 | potem, następnie | wtedy, wówczas | gromić / upominać | człowiek w ogólności, osoba, mężczyzna | on, ona, ono | siebie samego/samej; nawzajem | mówić, powiedzieć | jaki, jakiego rodzaju; taki jak | dokończyć; realizować w pełni | i, również | nie, czyż nie | godny, zasługujący, wart | próba / wystawiać na próbę | mnie (biernik od "ja") | który, która, które | chybiać celu, błądzić, zgrzeszyć | |||||||||||||
| L08 | Hi_33_27 | (G1534) | (G5119) | (L1067) | (G444) | (G846) | (G1438) | (G3004) | (G3634) | (G4931) | (G2532) | (G3756) | (G514) | (L3978) | (G3165) | (G3739) | (G264) | |||||||||||||
| L09 | Hi_33_27 | ei)=ta | to/te | a)pome/mPSetai | a)/nTrOpos | au)to\s | e(autO=| | le/gOn | *oi(=a | sunete/loun, | kai\ | ou)k | a)/Xia | E)/tase/n | me | O(=n | E(/marton. | |||||||||||||
| L10 | Hi_33_27 | eita | tote | apomemPSetai | anTrOpos | autos | heautO | legOn | hoia | synetelun, | kai | uk | aXia | Etasen | me | hOn | hEmarton. | |||||||||||||
| L11 | Hi_33_27 | D | D | VF_FMI3S | N2_NSM | RD_NSM | RD_DSM | V1_PAPNSM | RR_APN | V2I_IAI1P | C | D | A1A_APN | VAI_AAI3S | RP_AS | RR_GPM | VBI_AAI1S | |||||||||||||
| L12 | Hi_33_27 | then | then | human (nom) | he/it/same (nom) | self (dat) | while SAY/TELL-ing (nom) | such/of what kind (nom|acc), such/of what kind (nom) | I-was-COMPLETE-ing, they-were-COMPLETE-ing | and | not | eligible ([Adj] nom|acc|voc, nom|voc) | me (acc) | who/whom/which (gen) | I-SIN-ed, they-SIN-ed | |||||||||||||||
| L13 | Hi_33_27 | then | at that | rebuke | person | he | of himself | tell | kind that | consummate | and | not | worthy | test | me | who | sin | |||||||||||||
| L14 | Hi_33_27 | Hi_33_27_1 | Hi_33_27_2 | Hi_33_27_3 | Hi_33_27_4 | Hi_33_27_5 | Hi_33_27_6 | Hi_33_27_7 | Hi_33_27_8 | Hi_33_27_9 | Hi_33_27_10 | Hi_33_27_11 | Hi_33_27_12 | Hi_33_27_13 | Hi_33_27_14 | Hi_33_27_15 | Hi_33_27_16 | |||||||||||||
| L15 | ||||||||||||||||||||||||||||||
| L01 | Hi_33_28 | σῶσον ψυχήν μου τοῦ μὴ ἐλθεῖν εἰς διαφθοράν, καὶ ἡ ζωή μου φῶς ὄψεται. | ||||||||||||||||||||||||||||
| L02 | Hi_33_28 | σῶσον (G4982) ψυχήν (G5590) μου (G3450) τοῦ (G3588) μὴ (G3361) ἐλθεῖν (G2064) εἰς (G1519) διαφθοράν, (G1312) καὶ (G2532) ἡ (G3588) ζωή (G2222) μου (G3450) φῶς (G5457) ὄψεται. (G3708) | ||||||||||||||||||||||||||||
| L03 | Hi_33_28 | Deliver my soul, that it may not go to destruction, and my life shall see the light. (Job 33:28 Brenton) | ||||||||||||||||||||||||||||
| L04 | Hi_33_28 | uwolnił od zejścia do grobu, me życie raduje się światłem". (Job 33:28 BT_4) | ||||||||||||||||||||||||||||
| L05 | Hi_33_28 | σῶσον | ψυχήν | μου | τοῦ | μὴ | ἐλθεῖν | εἰς | διαφθοράν, | καὶ | ἡ | ζωή | μου | φῶς | ὄψεται. | |||||||||||||||
| L06 | Hi_33_28 | σώζω | ψυχή | μου | ὁ | μή | ἔρχομαι | εἰς | διαφθορά | καί | ὁ | ζωή | μου | φῶς | ὁράω | |||||||||||||||
| L07 | Hi_33_28 | ratować, zbawiać; uleczyć, uzdrowić | dusza, życie; (przen.) istota żyjąca, nieśmiertelna cząstka człowieka) | mnie, mojego | — | nie; aby nie | przyjść, przybyć | do, ku; w, na | zniszczenie, zepsucie; upadek moralny | i, również | — | życie | mnie, mojego | światło, jasność; (przen.) Bóg, prawda | widzieć, ujrzeć; rozumieć | |||||||||||||||
| L08 | Hi_33_28 | (G4982) | (G5590) | (G3450) | (G3588) | (G3361) | (G2064) | (G1519) | (G1312) | (G2532) | (G3588) | (G2222) | (G3450) | (G5457) | (G3708) | |||||||||||||||
| L09 | Hi_33_28 | sO=son | PSuCHE/n | mou | tou= | mE\ | e)lTei=n | ei)s | diafTora/n, | kai\ | E( | DZOE/ | mou | fO=s | o)/PSetai. | |||||||||||||||
| L10 | Hi_33_28 | sOson | PSyCHEn | mu | tu | mE | elTein | eis | diafToran, | kai | hE | DZOE | mu | fOs | oPSetai. | |||||||||||||||
| L11 | Hi_33_28 | VA_AAD2S | N1_ASF | RP_GS | RA_GSN | D | VB_AAN | P | N1A_ASF | C | RA_NSF | N1_NSF | RP_GS | N3T_ASN | VF_FMI3S | |||||||||||||||
| L12 | Hi_33_28 | do-SAVE-you(sg)!, going-to-SAVE (fut ptcp) (nom|acc|voc, voc) | life (acc) | me (gen) | the (gen) | not | to-COME | into (+acc) | decay (acc) | and | the (nom) | life (nom|voc); alive ([Adj] nom|voc) | me (gen) | light (nom|acc|voc) | he/she/it-will-be-SEE-ed | |||||||||||||||
| L13 | Hi_33_28 | save | soul | of me | the | not | come | into | decay | and | the | life | of me | light | view | |||||||||||||||
| L14 | Hi_33_28 | Hi_33_28_1 | Hi_33_28_2 | Hi_33_28_3 | Hi_33_28_4 | Hi_33_28_5 | Hi_33_28_6 | Hi_33_28_7 | Hi_33_28_8 | Hi_33_28_9 | Hi_33_28_10 | Hi_33_28_11 | Hi_33_28_12 | Hi_33_28_13 | Hi_33_28_14 | |||||||||||||||
| L15 | ||||||||||||||||||||||||||||||
| L01 | Hi_33_29 | ἰδοὺ πάντα ταῦτα ἐργᾶται ὁ ἰσχυρὸς ὁδοὺς τρεῖς μετὰ ἀνδρός. | ||||||||||||||||||||||||||||
| L02 | Hi_33_29 | ἰδοὺ (G2400) πάντα (G3956) ταῦτα (G3778) ἐργᾶται (G2038) ὁ (G3588) ἰσχυρὸς (G2478) ὁδοὺς (G3598) τρεῖς (G5140) μετὰ (G3326) ἀνδρός. (G435) | ||||||||||||||||||||||||||||
| L03 | Hi_33_29 | Behold, all these things, the Mighty One works in a threefold manner with a man. (Job 33:29 Brenton) | ||||||||||||||||||||||||||||
| L04 | Hi_33_29 | Wszystko to dwa i trzy razy Bóg czyni względem człowieka, (Job 33:29 BT_4) | ||||||||||||||||||||||||||||
| L05 | Hi_33_29 | ἰδοὺ | πάντα | ταῦτα | ἐργᾶται | ὁ | ἰσχυρὸς | ὁδοὺς | τρεῖς | μετὰ | ἀνδρός. | |||||||||||||||||||
| L06 | Hi_33_29 | ἰδού | πᾶς | οὗτος | ἐργάζομαι | ὁ | ἰσχυρός | ὁδός | τρεῖς | μετά | ἀνήρ | |||||||||||||||||||
| L07 | Hi_33_29 | oto, spójrz | każdy, wszelki, dowolny; cały | ten, ta, to; oto, ów | pracować, trudzić się | — | silny, potężny | droga, ścieżka, trasa | trzy | z, razem z; po, następnie | mężczyzna, mąż lub narzeczony | |||||||||||||||||||
| L08 | Hi_33_29 | (G2400) | (G3956) | (G3778) | (G2038) | (G3588) | (G2478) | (G3598) | (G5140) | (G3326) | (G435) | |||||||||||||||||||
| L09 | Hi_33_29 | i)dou\ | pa/nta | tau=ta | e)rga=tai | o( | i)sCHuro\s | o(dou\s | trei=s | meta\ | a)ndro/s. | |||||||||||||||||||
| L10 | Hi_33_29 | idu | panta | tauta | ergatai | ho | isCHyros | hodus | treis | meta | andros. | |||||||||||||||||||
| L11 | Hi_33_29 | I | A3_APN | RD_APN | V1_PMI3S | RA_NSM | A1A_NSM | N2_APF | A3_APF | P | N3_GSM | |||||||||||||||||||
| L12 | Hi_33_29 | be-you(sg)-SEE-ed! | all (nom|acc|voc), every (acc) | these (nom|acc) | workers (nom|voc); he/she/it-will-be-WORK/STRIVE-ed | the (nom) | mighty ([Adj] nom) | ways/roads (acc) | three (acc, nom) | after (+acc), with (+gen) | man, husband (gen) | |||||||||||||||||||
| L13 | Hi_33_29 | see! | all | this | work | the | forceful | way | three | with | man | |||||||||||||||||||
| L14 | Hi_33_29 | Hi_33_29_1 | Hi_33_29_2 | Hi_33_29_3 | Hi_33_29_4 | Hi_33_29_5 | Hi_33_29_6 | Hi_33_29_7 | Hi_33_29_8 | Hi_33_29_9 | Hi_33_29_10 | |||||||||||||||||||
| L15 | ||||||||||||||||||||||||||||||
| L01 | Hi_33_30 | ἀλλ’ ἐρρύσατο τὴν ψυχήν μου ἐκ θανάτου, ἵνα ἡ ζωή μου ἐν φωτὶ αἰνῇ αὐτόν. | ||||||||||||||||||||||||||||
| L02 | Hi_33_30 | ἀλλ’ (G235) ἐρρύσατο (G4506) τὴν (G3588) ψυχήν (G5590) μου (G3450) ἐκ (G1537) θανάτου, (G2288) ἵνα (G2443) ἡ (G3588) ζωή (G2222) μου (G3450) ἐν (G1722) φωτὶ (G5457) αἰνῇ (G134) αὐτόν. (G846) | ||||||||||||||||||||||||||||
| L03 | Hi_33_30 | And he has delivered my soul from death, that my life may praise him in the light. (Job 33:30 Brenton) | ||||||||||||||||||||||||||||
| L04 | Hi_33_30 | chcąc go uwolnić od grobu i oświecić blaskiem żyjących. (Job 33:30 BT_4) | ||||||||||||||||||||||||||||
| L05 | Hi_33_30 | ἀλλ’ | ἐρρύσατο | τὴν | ψυχήν | μου | ἐκ | θανάτου, | ἵνα | ἡ | ζωή | μου | ἐν | φωτὶ | αἰνῇ | αὐτόν. | ||||||||||||||
| L06 | Hi_33_30 | ἀλλά | ῥύομαι | ὁ | ψυχή | μου | ἐκ | θάνατος | ἵνα | ὁ | ζωή | μου | ἐν | φῶς | αἰνέω | αὐτός | ||||||||||||||
| L07 | Hi_33_30 | ale, jednak; niemniej, pomimo | ratować, wybawiać; wyzwalać | — | dusza, życie; (przen.) istota żyjąca, nieśmiertelna cząstka człowieka) | mnie, mojego | z, spośród, od | śmierć fizyczna | aby | — | życie | mnie, mojego | w, wewnątrz | światło, jasność; (przen.) Bóg, prawda | chwalić, śpiewać pochwałę | on, ona, ono | ||||||||||||||
| L08 | Hi_33_30 | (G235) | (G4506) | (G3588) | (G5590) | (G3450) | (G1537) | (G2288) | (G2443) | (G3588) | (G2222) | (G3450) | (G1722) | (G5457) | (G134) | (G846) | ||||||||||||||
| L09 | Hi_33_30 | a)ll’ | e)rru/sato | tE\n | PSuCHE/n | mou | e)k | Tana/tou, | i(/na | E( | DZOE/ | mou | e)n | fOti\ | ai)nE=| | au)to/n. | ||||||||||||||
| L10 | Hi_33_30 | all’ | errysato | tEn | PSyCHEn | mu | ek | Tanatu, | hina | hE | DZOE | mu | en | fOti | ainE | auton. | ||||||||||||||
| L11 | Hi_33_30 | C | VAI_AMI3S | RA_ASF | N1_ASF | RP_GS | P | N2_GSM | C | RA_NSF | N1_NSF | RP_GS | P | N3T_DSN | V2_PAS3S | RD_ASM | ||||||||||||||
| L12 | Hi_33_30 | but | he/she/it-was-DELIVER-ed | the (acc) | life (acc) | me (gen) | out of (+gen) | death (gen); be-you(sg)-PUT-ing-TO-DEATH!, be-you(sg)-being-PUT-ed-TO-DEATH! | so that / in order to /because | the (nom) | life (nom|voc); alive ([Adj] nom|voc) | me (gen) | in/among/by (+dat) | light (dat) | you(sg)-are-being-PRAISE-ed, he/she/it-should-be-PRAISE-ing, you(sg)-should-be-being-PRAISE-ed | him/it/same (acc) | ||||||||||||||
| L13 | Hi_33_30 | but | rescue | the | soul | of me | from | death | so | the | life | of me | in | light | sing praise | he | ||||||||||||||
| L14 | Hi_33_30 | Hi_33_30_1 | Hi_33_30_2 | Hi_33_30_3 | Hi_33_30_4 | Hi_33_30_5 | Hi_33_30_6 | Hi_33_30_7 | Hi_33_30_8 | Hi_33_30_9 | Hi_33_30_10 | Hi_33_30_11 | Hi_33_30_12 | Hi_33_30_13 | Hi_33_30_14 | Hi_33_30_15 | ||||||||||||||
| L15 | ||||||||||||||||||||||||||||||
| L01 | Hi_33_31 | ἐνωτίζου, Ιωβ, καὶ ἄκουέ μου· κώφευσον, καὶ ἐγώ εἰμι λαλήσω. | ||||||||||||||||||||||||||||
| L02 | Hi_33_31 | ἐνωτίζου, (G1801) Ιωβ, (G2492) καὶ (G2532) ἄκουέ (G191) μου· (G3450) κώφευσον, (L5817) καὶ (G2532) ἐγώ (G1473) εἰμι (G1510) λαλήσω. (G2980) | ||||||||||||||||||||||||||||
| L03 | Hi_33_31 | Hearken, Job, and hear me: be silent, and I will speak. (Job 33:31 Brenton) | ||||||||||||||||||||||||||||
| L04 | Hi_33_31 | Uważaj, Hiobie, i słuchaj, lub milcz, a ja będę mówił. (Job 33:31 BT_4) | ||||||||||||||||||||||||||||
| L05 | Hi_33_31 | ἐνωτίζου, | Ιωβ, | καὶ | ἄκουέ | μου· | κώφευσον, | καὶ | ἐγώ | εἰμι | λαλήσω. | |||||||||||||||||||
| L06 | Hi_33_31 | ἐνωτίζομαι | Ἰώβ | καί | ἀκούω | μου | κωφεύω | καί | ἐγώ | εἰμί | λαλέω | |||||||||||||||||||
| L07 | Hi_33_31 | wysłuchać uważnie | Hiob | i, również | słyszeć, usłyszeć | mnie, mojego | milczeć | i, również | ja; mnie, mną, mój | być, istnieć; żyć, trwać | mówić, rozmawiać | |||||||||||||||||||
| L08 | Hi_33_31 | (G1801) | (G2492) | (G2532) | (G191) | (G3450) | (L5817) | (G2532) | (G1473) | (G1510) | (G2980) | |||||||||||||||||||
| L09 | Hi_33_31 | e)nOti/DZou, | *iOb, | kai\ | a)/koue/ | mou· | kO/feuson, | kai\ | e)gO/ | ei)mi | lalE/sO. | |||||||||||||||||||
| L10 | Hi_33_31 | enOtiDZu, | iOb, | kai | akue | mu· | kOfeuson, | kai | egO | eimi | lalEsO. | |||||||||||||||||||
| L11 | Hi_33_31 | V1_PMD2S | N_VSM | C | V1_PAD2S | RP_GS | VA_AAD2S | C | RP_NS | V9_PAI1S | VF_FAI1S | |||||||||||||||||||
| L12 | Hi_33_31 | be-you(sg)-being-LISTEN-ed!, you(sg)-were-being-LISTEN-ed | Job (indecl) | and | be-you(sg)-HEAR-ing! | me (gen) | do-HOLD-you(sg)-ONE'S-PEACE!, going-to-HOLD (fut ptcp) (nom|acc|voc, voc) | and | I (nom) | I-am-GO-ing; I-am | I-will-SPEAK, I-should-SPEAK | |||||||||||||||||||
| L13 | Hi_33_31 | give ear | Iōb | and | hear | of me | keep quiet | and | I | be | talk | |||||||||||||||||||
| L14 | Hi_33_31 | Hi_33_31_1 | Hi_33_31_2 | Hi_33_31_3 | Hi_33_31_4 | Hi_33_31_5 | Hi_33_31_6 | Hi_33_31_7 | Hi_33_31_8 | Hi_33_31_9 | Hi_33_31_10 | |||||||||||||||||||
| L15 | ||||||||||||||||||||||||||||||
| L01 | Hi_33_32 | εἰ εἰσὶν λόγοι, ἀποκρίθητί μοι· λάλησον, θέλω γὰρ δικαιωθῆναί σε. | ||||||||||||||||||||||||||||
| L02 | Hi_33_32 | εἰ (G1487) εἰσὶν (G1510) λόγοι, (G3056) ἀποκρίθητί (G611) μοι· (G3427) λάλησον, (G2980) θέλω (G2309) γὰρ (G1063) δικαιωθῆναί (G1344) σε. (G4571) | ||||||||||||||||||||||||||||
| L03 | Hi_33_32 | If thou hast words, answer me: speak, for I desire thee to be justified. (Job 33:32 Brenton) | ||||||||||||||||||||||||||||
| L04 | Hi_33_32 | Może chcesz coś powiedzieć? Przemów, skargę twą przyjmę. (Job 33:32 BT_4) | ||||||||||||||||||||||||||||
| L05 | Hi_33_32 | εἰ | εἰσὶν | λόγοι, | ἀποκρίθητί | μοι· | λάλησον, | θέλω | γὰρ | δικαιωθῆναί | σε. | |||||||||||||||||||
| L06 | Hi_33_32 | εἰ | εἰμί | λόγος | ἀποκρίνομαι | μοι | λαλέω | θέλω | γάρ | δικαιόω | σέ | |||||||||||||||||||
| L07 | Hi_33_32 | jeśli, jeżeli; czy? | być, istnieć; żyć, trwać | słowo, wypowiedź, mowa | odpowiedzieć | mi, mnie | mówić, rozmawiać | chcieć, pragnąć, zamierzać | gdyż, bowiem | usprawiedliwić | ciebie | |||||||||||||||||||
| L08 | Hi_33_32 | (G1487) | (G1510) | (G3056) | (G611) | (G3427) | (G2980) | (G2309) | (G1063) | (G1344) | (G4571) | |||||||||||||||||||
| L09 | Hi_33_32 | ei) | ei)si\n | lo/goi, | a)pokri/TEti/ | moi· | la/lEson, | Te/lO | ga\r | dikaiOTE=nai/ | se. | |||||||||||||||||||
| L10 | Hi_33_32 | ei | eisin | logoi, | apokriTEti | moi· | lalEson, | TelO | gar | dikaiOTEnai | se. | |||||||||||||||||||
| L11 | Hi_33_32 | C | V9_PAI3P | N2_NPM | VC_APD2S | RP_DS | VA_AAD2S | V1_PAI1S | x | VC_APN | RP_AS | |||||||||||||||||||
| L12 | Hi_33_32 | if | he/she/it-is-GO-ing; they-are | words (nom|voc) | be-you(sg)-ANSWER-ed! | me (dat) | do-SPEAK-you(sg)!, going-to-SPEAK (fut ptcp) (nom|acc|voc, voc) | I-am-WANT-ing, I-should-be-WANT-ing | for | to-be-MAKE RIGHTEOUS-ed | you(sg) (acc); your/yours(sg) (voc) | |||||||||||||||||||
| L13 | Hi_33_32 | if | be | word | respond | me | talk | determine | for | justify | you | |||||||||||||||||||
| L14 | Hi_33_32 | Hi_33_32_1 | Hi_33_32_2 | Hi_33_32_3 | Hi_33_32_4 | Hi_33_32_5 | Hi_33_32_6 | Hi_33_32_7 | Hi_33_32_8 | Hi_33_32_9 | Hi_33_32_10 | |||||||||||||||||||
| L15 | ||||||||||||||||||||||||||||||
| L01 | Hi_33_33 | εἰ μή, σὺ ἄκουσόν μου· κώφευσον, καὶ διδάξω σε σοφίαν. | ||||||||||||||||||||||||||||
| L02 | Hi_33_33 | εἰ (G1487) μή, (G3361) σὺ (G4771) ἄκουσόν (G191) μου· (G3450) κώφευσον, (L5817) καὶ (G2532) διδάξω (G1321) σε (G4571) σοφίαν. (G4678) | ||||||||||||||||||||||||||||
| L03 | Hi_33_33 | If not, do thou hear me: be silent, and I will teach thee. (Job 33:33 Brenton) | ||||||||||||||||||||||||||||
| L04 | Hi_33_33 | Czy nie chcesz? Przeto posłuchaj! Milcz - ja cię nauczę mądrości». (Job 33:33 BT_4) | ||||||||||||||||||||||||||||
| L05 | Hi_33_33 | εἰ | μή, | σὺ | ἄκουσόν | μου· | κώφευσον, | καὶ | διδάξω | σε | σοφίαν. | |||||||||||||||||||
| L06 | Hi_33_33 | εἰ | μή | σύ | ἀκούω | μου | κωφεύω | καί | διδάσκω | σέ | σοφία | |||||||||||||||||||
| L07 | Hi_33_33 | jeśli, jeżeli; czy? | nie; aby nie | ty | słyszeć, usłyszeć | mnie, mojego | milczeć | i, również | uczyć; wyjaśniać | ciebie | mądrość (ludzka, Boża) | |||||||||||||||||||
| L08 | Hi_33_33 | (G1487) | (G3361) | (G4771) | (G191) | (G3450) | (L5817) | (G2532) | (G1321) | (G4571) | (G4678) | |||||||||||||||||||
| L09 | Hi_33_33 | ei) | mE/, | su\ | a)/kouso/n | mou· | kO/feuson, | kai\ | dida/XO | se | sofi/an. | |||||||||||||||||||
| L10 | Hi_33_33 | ei | mE, | sy | akuson | mu· | kOfeuson, | kai | didaXO | se | sofian. | |||||||||||||||||||
| L11 | Hi_33_33 | C | D | RP_NS | VA_AAD2S | RP_GS | VA_AAD2S | C | VF_FAI1S | RP_AS | N1A_ASF | |||||||||||||||||||
| L12 | Hi_33_33 | if | not | you(sg) (nom) | do-HEAR-you(sg)!, going-to-HEAR (fut ptcp) (nom|acc|voc, voc) | me (gen) | do-HOLD-you(sg)-ONE'S-PEACE!, going-to-HOLD (fut ptcp) (nom|acc|voc, voc) | and | I-will-TEACH, I-should-TEACH | you(sg) (acc); your/yours(sg) (voc) | sapience (acc) | |||||||||||||||||||
| L13 | Hi_33_33 | if | not | you | hear | of me | keep quiet | and | teach | you | wisdom | |||||||||||||||||||
| L14 | Hi_33_33 | Hi_33_33_1 | Hi_33_33_2 | Hi_33_33_3 | Hi_33_33_4 | Hi_33_33_5 | Hi_33_33_6 | Hi_33_33_7 | Hi_33_33_8 | Hi_33_33_9 | Hi_33_33_10 | |||||||||||||||||||
| L15 | ||||||||||||||||||||||||||||||