| L01 | Hi_34_1 | Ὑπολαβὼν δὲ Ελιους λέγει | |||
| L02 | Hi_34_1 | And Elius continued, and said, (Job 34:1 Brenton) | |||
| L03 | Hi_34_1 | Dalej ciągnął Elihu, i rzekł: (Job 34:1 BT_4) | |||
| L04 | Hi_34_1 | Ὑπολαβὼν | δὲ | Ελιους | λέγει |
| L05 | Hi_34_1 | ὑπο·λαμβάνω (υπο+λαμβαν-, -, 2nd υπο+λαβ-, υπο+ειληφ·[κ]-, -, -) | δέ | λέγω (λεγ-, ερ(ε)·[σ]-, ειπ·[σ]-/λεξ- or 2nd ειπ-, ειρη·κ-, ειρη-, ρη·θ-/ρε·θ-/λεχ·θ-) | |
| L06 | Hi_34_1 | By zaprzyjaźniać się | zaś | — | By mówić/opowiadaj |
| L07 | Hi_34_1 | *(upolabO\n | de\ | *elious | le/gei |
| L08 | Hi_34_1 | ypolabOn | de | elius | legei |
| L09 | Hi_34_1 | VB_AAPNSM | x | N_NSM | V1_PAI3S |
| L10 | Hi_34_1 | to take up | δὲ [{lexicon}][{inflect}][{close}]$ δ’ before ἄν [plus two occurrences before αὐτό: Mt 27:44; Phil 2:18] | ć | to say/tell |
| L11 | Hi_34_1 | upon TAKE UP-ing (nom) | Yet | he/she/it-is-SAY/TELL-ing, you(sg)-are-being-SAY/TELL-ed (classical) | |
| L12 | Hi_34_1 | Hi_34:1_1 | Hi_34:1_2 | Hi_34:1_3 | Hi_34:1_4 |
| L13 | |||||
| L01 | Hi_34_2 | Ἀκούσατέ μου, σοφοί·ἐπιστάμενοι, ἐνωτίζεσθε τὸ καλόν· | |||
| L02 | Hi_34_2 | Hear me, ye wise men; hearken, ye that have knowledge. (Job 34:2 Brenton) | |||
| L03 | Hi_34_2 | «Mędrcy, słuchajcie mych słów, nastawcie, znawcy, swe uszy: (Job 34:2 BT_4) | |||
| L04 | Hi_34_2 | Ἀκούσατέ | μου, | σοφοί· | ἐπιστάμενοι, |
| L05 | Hi_34_2 | ἀκούω (ακου-, ακου·σ-, ακου·σ-, ακηκο·[κ]-, ηκουσ-, ακουσ·θ-) | ἐγώ, ἐμοῦ (μου), ἐμοί (μοι), ἐμέ (με), pl. ἡμεῖς, ἡμῶν, ἡμῖν, ἡμᾶς | σοφός -ή -όν | ἐπίστα·μαι (not to be confused with ἐφ·ίστημι) (ath. επιστ(α)-/ath. επιστ(η)-, -, -, -, -, -) |
| L06 | Hi_34_2 | By słyszeć | Ja | Mądry | By wiedzieć |
| L07 | Hi_34_2 | *)akou/sate/ | mou, | sofoi/· | e)pista/menoi, |
| L08 | Hi_34_2 | akusate | mu, | sofoi· | epistamenoi, |
| L09 | Hi_34_2 | VA_AAD2P | RP_GS | A1_NPM | V6_PMPNPM |
| L10 | Hi_34_2 | to hear | I | wise | to know |
| L11 | Hi_34_2 | do-HEAR-you(pl)! | me (gen) | wise ([Adj] nom|voc) | while being-KNOW-ed (nom|voc) |
| L12 | Hi_34_2 | Hi_34:2_1 | Hi_34:2_2 | Hi_34:2_3 | Hi_34:2_4 |
| L13 | |||||
| L01 | Hi_34_3 | ὅτι οὖς λόγους δοκιμάζει, καὶ λάρυγξ γεύεται βρῶσιν. | |||
| L02 | Hi_34_3 | For the ear tries words, and the mouth tastes meat. (Job 34:3 Brenton) | |||
| L03 | Hi_34_3 | bo ucho odróżniasłowo, a podniebienie smakuje pokarmy. (Job 34:3 BT_4) | |||
| L04 | Hi_34_3 | ὅτι | οὖς | λόγους | δοκιμάζει, |
| L05 | Hi_34_3 | ὅτι | οὖς, ὠτός, τό | λόγος, -ου, ὁ | δοκιμάζω (δοκιμαζ-, δοκιμ(α)·[σ]-/δοκιμα·σ-, δοκιμα·σ-, δεδοκιμα·κ-, δεδοκιμασ-, δοκιμασ·θ-) |
| L06 | Hi_34_3 | Ponieważ/tamto | Ucho | Słowa Logo jest rozmawianie, powiedzenie, słowo jak wyrażenie myśli; odróżniany od czynu rozmawiania. Podczas gdy to jest wyrażenie, to jest ognisko jest na myśli , od których wyrażenie emanuje. | By badać |
| L07 | Hi_34_3 | o(/ti | ou)=s | lo/gous | dokima/DZei, |
| L08 | Hi_34_3 | hoti | us | logus | dokimaDZei, |
| L09 | Hi_34_3 | C | N3K_NSN | N2_APM | V1_PAI3S |
| L10 | Hi_34_3 | because/that | ear | word Logos is a speaking, a saying, a word as the expression of thought; differentiated from the act of speaking. While it is the expression, it's focus is on the thoughts from which the expression emanates. | to examine |
| L11 | Hi_34_3 | because/that | ear (nom|acc|voc) | words (acc) | he/she/it-is-EXAMINE-ing, you(sg)-are-being-EXAMINE-ed (classical) |
| L12 | Hi_34_3 | Hi_34:3_1 | Hi_34:3_2 | Hi_34:3_3 | Hi_34:3_4 |
| L13 | |||||
| L01 | Hi_34_4 | κρίσιν ἑλώμεθα ἑαυτοῖς, γνῶμεν ἀνὰ μέσον ἑαυτῶν ὅ τι καλόν. | |||
| L02 | Hi_34_4 | Let us choose judgment to ourselves: let us know amount ourselves what is right. (Job 34:4 Brenton) | |||
| L03 | Hi_34_4 | Szukajmy, co dla nas jest słuszne, wspólnie rozważmy, co dobre. (Job 34:4 BT_4) | |||
| L04 | Hi_34_4 | κρίσιν | ἑλώμεθα | ἑαυτοῖς, | γνῶμεν |
| L05 | Hi_34_4 | κρίσις, -εως, ἡ | αἱρέω (αιρ(ε)-, αιρη·σ-, ελ·[σ]- or 2nd ελ-, -, -, -) | ἑ·αυτοῦ/αὑτοῦ[2] -ῆς -οῦ | γινώσκω/γιγν- (γινωσκ-/γιγνωσκ-, γνω·σ-, 2nd ath. γν(ω)-/ath. γν(ο)-, εγνω·κ-, εγνωσ-, γνωσ·θ-) |
| L06 | Hi_34_4 | Sądzenia decyzja, punkt zwrotny, nagła zmiana, kryzys, obliczenie, zarozumiałość | By wybierać | Samo /nasz /twój /siebie | By wiedzieć to jest rozpoznaj. |
| L07 | Hi_34_4 | kri/sin | e(lO/meTa | e(autoi=s, | gnO=men |
| L08 | Hi_34_4 | krisin | helOmeTa | heautois, | gnOmen |
| L09 | Hi_34_4 | N3I_ASF | VBI_AMS1P | RD_DPM | VZ_AAS1P |
| L10 | Hi_34_4 | judgment decision, turning point, sudden change, crisis, estimation, conceit | to choose | self /our-/your-/themselves | to know i.e. recognize. |
| L11 | Hi_34_4 | judgment (acc) | we-should-be-CHOOSE-ed | selves (dat) | we-should-KNOW |
| L12 | Hi_34_4 | Hi_34:4_1 | Hi_34:4_2 | Hi_34:4_3 | Hi_34:4_4 |
| L13 | |||||
| L01 | Hi_34_5 | ὅτι εἴρηκεν Ιωβ Δίκαιός εἰμι, ὁ κύριος ἀπήλλαξέν μου τὸ κρίμα, | |||
| L02 | Hi_34_5 | For Job has said, I amrighteous: the Lord has removed my judgment. (Job 34:5 Brenton) | |||
| L03 | Hi_34_5 | Bo Hiob powiedział: "Jestem bez zmazy, a Bóg odebrał mi prawo: (Job 34:5 BT_4) | |||
| L04 | Hi_34_5 | ὅτι | εἴρηκεν | Ιωβ | Δίκαιός |
| L05 | Hi_34_5 | ὅτι | λέγω (λεγ-, ερ(ε)·[σ]-, ειπ·[σ]-/λεξ- or 2nd ειπ-, ειρη·κ-, ειρη-, ρη·θ-/ρε·θ-/λεχ·θ-) | Ἰώβ, ὁ | δίκαιος -αία -ον |
| L06 | Hi_34_5 | Ponieważ/tamto | By mówić/opowiadaj | Hiob | Właśnie prawy, właśnie |
| L07 | Hi_34_5 | o(/ti | ei)/rEken | *iOb | *di/kaio/s |
| L08 | Hi_34_5 | hoti | eirEken | iOb | dikaios |
| L09 | Hi_34_5 | C | VX_XAI3S | N_NSM | A1A_NSM |
| L10 | Hi_34_5 | because/that | to say/tell | Job | just righteous, just |
| L11 | Hi_34_5 | who-/whom-/whichever (nom|acc) | he/she/it-has-SAY/TELL-ed | Job (indecl) | just ([Adj] nom) |
| L12 | Hi_34_5 | Hi_34:5_1 | Hi_34:5_2 | Hi_34:5_3 | Hi_34:5_4 |
| L13 | |||||
| L01 | Hi_34_6 | ἐψεύσατο δὲ τῷ κρίματί μου, βίαιον τὸ βέλος μου ἄνευ ἀδικίας. | |||
| L02 | Hi_34_6 | And he has erred in my judgment: my wound is severe without unrighteousness of mine. (Job 34:6 Brenton) | |||
| L03 | Hi_34_6 | wbrew prawu zostałem uznany za kłamcę, nie goi się rana, a jestem bez winy". (Job 34:6 BT_4) | |||
| L04 | Hi_34_6 | ἐψεύσατο | δὲ | τῷ | κρίματί |
| L05 | Hi_34_6 | ψεύδομαι (ψευδ-, ψευ[δ]·σ-, ψευ[δ]·σ-, -, εψευδ-, ψευδ·θ-) | δέ | ὁ ἡ τό | κρίμα[τ], -ατος, τό |
| L06 | Hi_34_6 | By leżeć {By kłamać} zwodniczy, nieuczciwy; fałszywie, nieprawdziwy | zaś | — | Wyroku {Zdania} pytanie, decyzja, sądzenie, dekret, rozkład, potępienie |
| L07 | Hi_34_6 | e)PSeu/sato | de\ | tO=| | kri/mati/ |
| L08 | Hi_34_6 | ePSeusato | de | tO | krimati |
| L09 | Hi_34_6 | VAI_AMI3S | x | RA_DSN | N3M_DSN |
| L10 | Hi_34_6 | to lie deceptive, dishonest; false, untrue | δὲ [{lexicon}][{inflect}][{close}]$ δ’ before ἄν [plus two occurrences before αὐτό: Mt 27:44; Phil 2:18] | the | sentence question, decision, judgment, decree, resolution, condemnation |
| L11 | Hi_34_6 | he/she/it-was-LIE-ed | Yet | the (dat) | sentence (dat) |
| L12 | Hi_34_6 | Hi_34:6_1 | Hi_34:6_2 | Hi_34:6_3 | Hi_34:6_4 |
| L13 | |||||
| L01 | Hi_34_7 | τίς ἀνὴρ ὥσπερ Ιωβ πίνων μυκτηρισμὸν ὥσπερ ὕδωρ | |||
| L02 | Hi_34_7 | What man is as Job, drinking scorning like water? (Job 34:7 Brenton) | |||
| L03 | Hi_34_7 | Kto jest podobnydo Hioba, co pije obelgi jak wodę, (Job 34:7 BT_4) | |||
| L04 | Hi_34_7 | τίς | ἀνὴρ | ὥσπερ | Ιωβ |
| L05 | Hi_34_7 | τί[ν]ς[1] τί[ν], gen. τίνος, dat. τίνι, acc. τίνα τί | ἀνήρ, ἀνδρός, ὁ, voc. sg. ἄνερ | ὥσ·περ | Ἰώβ, ὁ |
| L06 | Hi_34_7 | Kto/co/dlaczego zaimek pytający: Kto? Co? Dlaczego? Itd. | Człowiek, mąż Zwykle "człowiek", jak odmienny od kobiety, zwierzę, bóg, itd.; czasami, "mąż". | Właśnie jak ?? - "Jak" albo "jak"; przyrostek -??? Dodaje nacisk : "Właśnie jak" | Hiob |
| L07 | Hi_34_7 | ti/s | a)nE\r | O(/sper | *iOb |
| L08 | Hi_34_7 | tis | anEr | hOsper | iOb |
| L09 | Hi_34_7 | RI_NSM | N3_NSM | D | N_NSM |
| L10 | Hi_34_7 | who/what/why interrogative pronoun: who? what? why? etc. | man, husband Usually "man", as distinct from woman, beast, god, etc.; sometimes, "husband". | just as ὥς - "as" or "like"; the suffix -περ adds emphasis : "just as" | Job |
| L11 | Hi_34_7 | who/what/why (nom) | man, husband (nom) | just as | Job (indecl) |
| L12 | Hi_34_7 | Hi_34:7_1 | Hi_34:7_2 | Hi_34:7_3 | Hi_34:7_4 |
| L13 | |||||
| L01 | Hi_34_8 | οὐχ ἁμαρτὼν οὐδὲ ἀσεβήσας ἢ ὁδοῦ κοινωνήσας μετὰ ποιούντων τὰ ἄνομα τοῦ πορευθῆναι μετὰ ἀσεβῶν; | |||
| L02 | Hi_34_8 | saying, I have not sinned, nor committed ungodliness, nor had fellowship with workers of iniquity, to go with the ungodly. (Job 34:8 Brenton) | |||
| L03 | Hi_34_8 | razem z grzesznymi chce kroczyć i z nieprawymi wspólną iść drogą? (Job 34:8 BT_4) | |||
| L04 | Hi_34_8 | οὐχ | ἁμαρτὼν | οὐδὲ | ἀσεβήσας |
| L05 | Hi_34_8 | οὐ[2]/οὐκ/οὐχ | ἁ·μαρτάνω (αμαρταν-, αμαρτη·σ-, αμαρτη·σ- or 2nd αμαρτ-, ημαρτη·κ-, -, -) | οὐδέ (οὐ δέ) | ἀ·σεβέω (ασεβ(ε)-, ασεβη·σ-, ασεβη·σ-, ησεβη·κ-, -, -) |
| L06 | Hi_34_8 | ??? Przed przydechem mocnym | By grzeszyć | ???' Przed samogłoskami czasami (mniejszość czasu) | By być bezbożny popełniaj świętokradztwo |
| L07 | Hi_34_8 | ou)CH | a(martO\n | ou)de\ | a)sebE/sas |
| L08 | Hi_34_8 | uCH | hamartOn | ude | asebEsas |
| L09 | Hi_34_8 | D | VB_AAPNSM | C | VA_AAPNSM |
| L10 | Hi_34_8 | οὐχ before rough breathing | to sin | οὐδ’ before vowels sometimes (a minority of the time) | to be impious commit sacrilege |
| L11 | Hi_34_8 | not | upon SIN-ing (nom) | neither/nor | upon BE IMPIOUS-ing--COMMIT-SACRILEGE (nom|voc) |
| L12 | Hi_34_8 | Hi_34:8_1 | Hi_34:8_2 | Hi_34:8_3 | Hi_34:8_4 |
| L13 | |||||
| L01 | Hi_34_9 | μὴ γὰρ εἴπῃς ὅτι Οὐκἔσται ἐπισκοπὴ ἀνδρός· καὶ ἐπισκοπὴ αὐτῷ παρὰ κυρίου. | |||
| L02 | Hi_34_9 | For thou shouldest not say, There shall be no visitation of a man, whereas there is a visitation on him from the Lord. (Job 34:9 Brenton) | |||
| L03 | Hi_34_9 | Bo rzekł: "Nie zyskam nic na tym, że żyję z Bogiem w przyjaźni". (Job 34:9 BT_4) | |||
| L04 | Hi_34_9 | μὴ | γὰρ | εἴπῃς | ὅτι |
| L05 | Hi_34_9 | μή | γάρ | λέγω (λεγ-, ερ(ε)·[σ]-, ειπ·[σ]-/λεξ- or 2nd ειπ-, ειρη·κ-, ειρη-, ρη·θ-/ρε·θ-/λεχ·θ-) | ὅτι |
| L06 | Hi_34_9 | Nie | Dla odtąd, jak | By mówić/opowiadaj | Ponieważ/tamto |
| L07 | Hi_34_9 | mE\ | ga\r | ei)/pE|s | o(/ti |
| L08 | Hi_34_9 | mE | gar | eipEs | hoti |
| L09 | Hi_34_9 | D | x | VB_AAS2S | C |
| L10 | Hi_34_9 | not | for since, as | to say/tell | because/that |
| L11 | Hi_34_9 | not | for | you(sg)-should-SAY/TELL | because/that |
| L12 | Hi_34_9 | Hi_34:9_1 | Hi_34:9_2 | Hi_34:9_3 | Hi_34:9_4 |
| L13 | |||||
| L01 | Hi_34_10 | διό, συνετοὶ καρδίας,ἀκούσατέ μου Μή μοι εἴη ἔναντι κυρίου ἀσεβῆσαι καὶ ἔναντι παντοκράτορος ταράξαι τὸ δίκαιον· | |||
| L02 | Hi_34_10 | Wherefore hear me, ye that are wise in heart: far be it from me to sin before the Lord, and to pervert righteousness before the almighty. (Job 34:10 Brenton) | |||
| L03 | Hi_34_10 | Więc posłuchajcie,rozumni mężowie: Bóg jest daleki od grzechu, Wszechmocny - od nieprawości. (Job 34:10 BT_4) | |||
| L04 | Hi_34_10 | διό, | συνετοὶ | καρδίας, | ἀκούσατέ |
| L05 | Hi_34_10 | διό (δι’ ὅ) | συν·ετός -ή -όν | καρδία, -ας, ἡ | ἀκούω (ακου-, ακου·σ-, ακου·σ-, ακηκο·[κ]-, ηκουσ-, ακουσ·θ-) |
| L06 | Hi_34_10 | Z powodu którego | insightful/bystry | Serce ??????? Z oczyma serca oświecał (Eph_1:18) | By słyszeć |
| L07 | Hi_34_10 | dio/, | sunetoi\ | kardi/as, | a)kou/sate/ |
| L08 | Hi_34_10 | dio, | synetoi | kardias, | akusate |
| L09 | Hi_34_10 | C | A1_VPM | N1A_GSF | VA_AAD2P |
| L10 | Hi_34_10 | because of which | insightful/discerning | heart καρδιας With theeyes of the heart enlightened (Eph_1:18) | to hear |
| L11 | Hi_34_10 | because of which | insightful/discerning ([Adj] nom|voc) | heart (gen), hearts (acc) | do-HEAR-you(pl)! |
| L12 | Hi_34_10 | Hi_34:10_1 | Hi_34:10_2 | Hi_34:10_3 | Hi_34:10_4 |
| L13 | |||||
| L01 | Hi_34_11 | ἀλλὰ ἀποδιδοῖ ἀνθρώπῳ καθὰ ποιεῖ ἕκαστος αὐτῶν, καὶ ἐν τρίβῳ ἀνδρὸς εὑρήσει αὐτόν. | |||
| L02 | Hi_34_11 | Yea, he renders to aman accordingly as each of them does, and in a man's path he will find him. (Job 34:11 Brenton) | |||
| L03 | Hi_34_11 | Według czynów każdemu zapłaci, odda, kto na co zasłużył. (Job 34:11 BT_4) | |||
| L04 | Hi_34_11 | ἀλλὰ | ἀποδιδοῖ | ἀνθρώπῳ | καθὰ |
| L05 | Hi_34_11 | ἀλλά | ἀπο·δίδωμι (ath. απο+διδ(ο)-/ath. απο+διδ(ω)-, απο+δω·σ-, απο+δω·κ- or 2nd ath. απο+δ(ο)-/ath. απο+δ(ω)-, -, απο+δεδο-, απο+δο·θ-) | ἄνθρωπος, -ου, ὁ | καθά (καθ’ ἅ) |
| L06 | Hi_34_11 | Ale | By oddawać przywracaj, wyznaczaj, przypisuj, przenoś, odnoś się | Ludzki | Stosownie do którego |
| L07 | Hi_34_11 | a)lla\ | a)podidoi= | a)nTrO/pO| | kaTa\ |
| L08 | Hi_34_11 | alla | apodidoi | anTrOpO | kaTa |
| L09 | Hi_34_11 | C | V8_PAO3S | N2_DSM | D |
| L10 | Hi_34_11 | but | to give back restore, assign, impute, convey, refer | human | according to which |
| L11 | Hi_34_11 | but | he/she/it-is-GIVE BACK-ing, you(sg)-are-being-GIVE BACK-ed, you(sg)-are-being-GIVE BACK-ed (classical), he/she/it-happens-to-be-GIVE BACK-ing (opt), you(sg)-should-be-being-GIVE BACK-ed, he/she/it-should-be-GIVE BACK-ing | human (dat) | according to which |
| L12 | Hi_34_11 | Hi_34:11_1 | Hi_34:11_2 | Hi_34:11_3 | Hi_34:11_4 |
| L13 | |||||
| L01 | Hi_34_12 | οἴῃ δὲ τὸν κύριον ἄτοπα ποιήσειν; ἢ ὁ παντοκράτωρ ταράξει κρίσιν; | |||
| L02 | Hi_34_12 | And thinkest thou thatthe Lord will do wrong, or will the Almighty who made the earth wrest judgment? (Job 34:12 Brenton) | |||
| L03 | Hi_34_12 | Nie, Bóg nie działazdradliwie ni Wszechmocny praw niczyich nie łamie. (Job 34:12 BT_4) | |||
| L04 | Hi_34_12 | οἴῃ | δὲ | τὸν | κύριον |
| L05 | Hi_34_12 | οἴομαι/οἴ·μαι (οι-/ath. οι-, -, -, -, -, οιη·θ-) | δέ | ὁ ἡ τό | κύριος[2], -ου, ὁ, voc. pl. κύριοι; κύριος[1] -α -ον [LXX] |
| L06 | Hi_34_12 | By przypuszczać | zaś | — | lord ὁ Κύριος – Pan, = hebr. Jahwe (YHWH); także pan, władca, zwierzchnik, łac. dominus; — w odniesieniu do bogów (u Pindara, Sofoklesa itd.); — głowa rodziny, pan domu (u Ajschylosa itd.); — później: κύριε jako forma grzecznościowa, podobna do naszego „Panie” (Nowy Testament). |
| L07 | Hi_34_12 | oi)/E| | de\ | to\n | ku/rion |
| L08 | Hi_34_12 | oiE | de | ton | kyrion |
| L09 | Hi_34_12 | V1_PAS3S | x | RA_ASM | N2_ASM |
| L10 | Hi_34_12 | to suppose | δὲ [{lexicon}][{inflect}][{close}]$ δ’ before ἄν [plus two occurrences before αὐτό: Mt 27:44; Phil 2:18] | the | lord ὁ Κύριος, = Hebr. Yahweh; a lord master, Lat. dominus, of gods, Pind., Soph., etc.: the head of a family, master of a house, Aesch., etc.:—later, κύριε was a form of respectful address, like our sir, NTest. |
| L11 | Hi_34_12 | you(sg)-are-being-SUPPOSE-ed, you(sg)-should-be-being-SUPPOSE-ed | Yet | the (acc) | lord (acc); a lord ([Adj] acc, nom|acc|voc) |
| L12 | Hi_34_12 | Hi_34:12_1 | Hi_34:12_2 | Hi_34:12_3 | Hi_34:12_4 |
| L13 | |||||
| L01 | Hi_34_13 | ὃς ἐποίησεν τὴν γῆν·τίς δέ ἐστιν ὁ ποιῶν τὴν ὑπ’ οὐρανὸν καὶ τὰ ἐνόντα πάντα; | |||
| L02 | Hi_34_13 | And who is he that made the whole world under heaven, and all things therein? (Job 34:13 Brenton) | |||
| L03 | Hi_34_13 | Kto Jemu zlecił ziemię, a kto założył cały świat? (Job 34:13 BT_4) | |||
| L04 | Hi_34_13 | ὃς | ἐποίησεν | τὴν | γῆν· |
| L05 | Hi_34_13 | ὅς ἥ ὅ | ποιέω (ποι(ε)-, ποιη·σ-, ποιη·σ-, πεποιη·κ-, πεποιη-, ποιη·θ-) | ὁ ἡ τό | γῆ, -ῆς, ἡ, voc. sg. γῆ |
| L06 | Hi_34_13 | Kto/, który/, który | By czynić/rób | — | Ziemi/ziemia |
| L07 | Hi_34_13 | o(\s | e)poi/Esen | tE\n | gE=n· |
| L08 | Hi_34_13 | hos | epoiEsen | tEn | gEn· |
| L09 | Hi_34_13 | RR_NSM | VAI_AAI3S | RA_ASF | N1_ASF |
| L10 | Hi_34_13 | who/whom/which | to do/make | the | earth/land |
| L11 | Hi_34_13 | who/whom/which (nom) | he/she/it-DO/MAKE-ed | the (acc) | earth/land (acc) |
| L12 | Hi_34_13 | Hi_34:13_1 | Hi_34:13_2 | Hi_34:13_3 | Hi_34:13_4 |
| L13 | |||||
| L01 | Hi_34_14 | εἰ γὰρ βούλοιτο συνέχειν καὶ τὸ πνεῦμα παρ’ αὐτῷ κατασχεῖν, | |||
| L02 | Hi_34_14 | For if he would confine, and restrain his spirit with himself; (Job 34:14 Brenton) | |||
| L03 | Hi_34_14 | Niech tylko zwróciuwagę, niech życie i tchnienie odbierze, (Job 34:14 BT_4) | |||
| L04 | Hi_34_14 | εἰ | γὰρ | βούλοιτο | συνέχειν |
| L05 | Hi_34_14 | εἰ | γάρ | βούλομαι (βουλ-, βουλη·σ-, -, -, -, βουλη·θ-) | συν·έχω (συν+εχ-, συν+εξ-, 2nd συν+σχ-, -, -, συν+σχε·θ-/συν+εχ·θ-) |
| L06 | Hi_34_14 | Jeżeli | Dla odtąd, jak | By planować/decyduj się/zamierzaj | By zmuszać {By ograniczać} |
| L07 | Hi_34_14 | ei) | ga\r | bou/loito | sune/CHein |
| L08 | Hi_34_14 | ei | gar | buloito | syneCHein |
| L09 | Hi_34_14 | C | x | V1_PMO3S | V1_PAN |
| L10 | Hi_34_14 | if | for since, as | to plan/determine/intend | to constrain |
| L11 | Hi_34_14 | if | for | he/she/it-happens-to-be-being-PLAN/DETERMINE/INTEND-ed (opt) | to-be-CONSTRAIN-ing |
| L12 | Hi_34_14 | Hi_34:14_1 | Hi_34:14_2 | Hi_34:14_3 | Hi_34:14_4 |
| L13 | |||||
| L01 | Hi_34_15 | τελευτήσει πᾶσα σὰρξ ὁμοθυμαδόν, πᾶς δὲ βροτὸς εἰς γῆν ἀπελεύσεται, ὅθεν καὶ ἐπλάσθη. | |||
| L02 | Hi_34_15 | all flesh would die together, and every mortal would return to the earth, whence also he was formed. (Job 34:15 Brenton) | |||
| L03 | Hi_34_15 | a wszelkie ciało zaginie i człowiek w pył się obróci. (Job 34:15 BT_4) | |||
| L04 | Hi_34_15 | τελευτήσει | πᾶσα | σὰρξ | ὁμοθυμαδόν, |
| L05 | Hi_34_15 | τελευτάω (τελευτ(α)-, τελευτη·σ-, τελευτη·σ-, τετελευτη·κ-, -, -) | πᾶ[ντ]ς πᾶσα πᾶν[τ], gen. sg. παντός πάσης παντός | σάρξ, -αρκός, ἡ | ὁμοθυμαδόν |
| L06 | Hi_34_15 | By kończyć się | Każdy wszystko, każdy, każdy, cały z | Ciało {Mięso} | W solidarności to jest, z tym samym "uczuciem". To jest sprawa "harmonijnego" ??µ?? ?? ????? Nie ????????µ?? ?? ???. |
| L07 | Hi_34_15 | teleutE/sei | pa=sa | sa\rX | o(moTumado/n, |
| L08 | Hi_34_15 | teleutEsei | pasa | sarX | homoTymadon, |
| L09 | Hi_34_15 | VF_FAI3S | A1S_NSF | N3K_NSF | D |
| L10 | Hi_34_15 | to end | every all, each, every, the whole of | flesh | in solidarity i.e., with the same "feeling". It is a matter of "harmonious" θυμία ἐν φρεσί not διαλογισμοί ἐν νοί. |
| L11 | Hi_34_15 | he/she/it-will-END, you(sg)-will-be-END-ed (classical) | every (nom|voc) | flesh (nom|voc) | in solidarity |
| L12 | Hi_34_15 | Hi_34:15_1 | Hi_34:15_2 | Hi_34:15_3 | Hi_34:15_4 |
| L13 | |||||
| L01 | Hi_34_16 | εἰ δὲ μὴ νουθετῇ, ἄκουε ταῦτα, ἐνωτίζου φωνὴν ῥημάτων. | |||
| L02 | Hi_34_16 | Take heed lest he rebuke thee: hear this, hearken to the voice of words. (Job 34:16 Brenton) | |||
| L03 | Hi_34_16 | Posłuchaj, jeśliś rozumny, i nadstaw ucha na moje słowa. (Job 34:16 BT_4) | |||
| L04 | Hi_34_16 | εἰ | δὲ | μὴ | νουθετῇ, |
| L05 | Hi_34_16 | εἰ | δέ | μή | νου·θετέω (νουθετ(ε)-, νουθετη·σ-, νουθετη·σ-, -, νενουθετη-, νουθετη·θ-) |
| L06 | Hi_34_16 | Jeżeli | zaś | Nie | Do ??? |
| L07 | Hi_34_16 | ei) | de\ | mE\ | nouTetE=|, |
| L08 | Hi_34_16 | ei | de | mE | nuTetE, |
| L09 | Hi_34_16 | C | x | D | V2_PAS3S |
| L10 | Hi_34_16 | if | δὲ [{lexicon}][{inflect}][{close}]$ δ’ before ἄν [plus two occurrences before αὐτό: Mt 27:44; Phil 2:18] | not | to ??? |
| L11 | Hi_34_16 | if | Yet | not | you(sg)-are-being-???-ed, he/she/it-should-be-???-ing, you(sg)-should-be-being-???-ed |
| L12 | Hi_34_16 | Hi_34:16_1 | Hi_34:16_2 | Hi_34:16_3 | Hi_34:16_4 |
| L13 | |||||
| L01 | Hi_34_17 | ἰδὲ σὺ τὸν μισοῦντα ἄνομα καὶ τὸν ὀλλύντα τοὺς πονηροὺς ὄντα αἰώνιον δίκαιον. | |||
| L02 | Hi_34_17 | Behold then the one that hates iniquities, and that destroys the wicked, who is for ever just. (Job 34:17 Brenton) | |||
| L03 | Hi_34_17 | Czy mógłby rządzić wróg prawa? Potępisz Mocarza sprawiedliwego? (Job 34:17 BT_4) | |||
| L04 | Hi_34_17 | ἰδὲ | σὺ | τὸν | μισοῦντα |
| L05 | Hi_34_17 | ὁράω a.k.a. εἶδον (ορ(α)-, οψ-, οψ-/ιδ·[σ]- or 2nd ιδ-, εορα·κ-/εωρα·κ-, εορα-/εωρα-/ωφ-, ορα·θ-/οφ·θ-) | σύ, σοῦ (σου), σοί (σοι), σέ (σε), pl. ὑμεῖς, ὑμῶν, ὑμῖν, ὑμᾶς | ὁ ἡ τό | μισέω (μισ(ε)-, μιση·σ-, μιση·σ-, μεμιση·κ-, μεμιση-, μιση·θ-) |
| L06 | Hi_34_17 | By widzieć umysłowego widoku, spostrzegać, spostrzegać, by widzieć, wyglądać, spostrzegać, przyszły; strona bierna aorystu dla ß????: ?????? Był używany w późniejszym Gr., PPetr.2p.55 (iii B. C.), SIG685.74 (ii B. C.), | Ty | — | Do destest nie lub, nie cierp, nienawidź, czuj wstręt |
| L07 | Hi_34_17 | i)de\ | su\ | to\n | misou=nta |
| L08 | Hi_34_17 | ide | sy | ton | misunta |
| L09 | Hi_34_17 | VB_AAD2S | RP_NS | RA_ASM | V2_PAPASM |
| L10 | Hi_34_17 | to see of mental sight,discern, perceive, To see, look, behold, future; aorist passive for βλεπω: ἑώρακα was used in later Gr., PPetr.2p.55 (iii B. C.), SIG685.74 (ii B. C.), | you | the | to destest dislike, detest, hate, abominate |
| L11 | Hi_34_17 | do-SEE-you(sg)! | you(sg) (nom) | the (acc) | while DESTEST-ing (acc, nom|acc|voc) |
| L12 | Hi_34_17 | Hi_34:17_1 | Hi_34:17_2 | Hi_34:17_3 | Hi_34:17_4 |
| L13 | |||||
| L01 | Hi_34_18 | ἀσεβὴς ὁ λέγων βασιλεῖ Παρανομεῖς, ἀσεβέστατε τοῖς ἄρχουσιν· | |||
| L02 | Hi_34_18 | He is ungodly that says to a king, Thou art a transgressor, that says to princes, O most ungodly one. (Job 34:18 Brenton) | |||
| L03 | Hi_34_18 | Czy króla ktoś nazwie: "Nicponiu", lub możnych określi: "Zbrodniarze"? (Job 34:18 BT_4) | |||
| L04 | Hi_34_18 | ἀσεβὴς | ὁ | λέγων | βασιλεῖ |
| L05 | Hi_34_18 | ἀ·σεβής -ές | ὁ ἡ τό | λέγω (λεγ-, ερ(ε)·[σ]-, ειπ·[σ]-/λεξ- or 2nd ειπ-, ειρη·κ-, ειρη-, ρη·θ-/ρε·θ-/λεχ·θ-) | βασιλεύς, -έως, ὁ |
| L06 | Hi_34_18 | Bezbożny | — | By mówić/opowiadaj | Król |
| L07 | Hi_34_18 | a)sebE\s | o( | le/gOn | basilei= |
| L08 | Hi_34_18 | asebEs | ho | legOn | basilei |
| L09 | Hi_34_18 | A3H_NSM | RA_NSM | V1_PAPNSM | N3V_DSM |
| L10 | Hi_34_18 | ungodly | the | to say/tell | king |
| L11 | Hi_34_18 | ungodly ([Adj] nom) | the (nom) | while SAY/TELL-ing (nom) | king (dat) |
| L12 | Hi_34_18 | Hi_34:18_1 | Hi_34:18_2 | Hi_34:18_3 | Hi_34:18_4 |
| L13 | |||||
| L01 | Hi_34_19 | ὃς οὐκ ἐπῃσχύνθη πρόσωπον ἐντίμου οὐδὲ οἶδεν τιμὴν θέσθαι ἁδροῖς θαυμασθῆναι πρόσωπα αὐτῶν. | |||
| L02 | Hi_34_19 | Such a one as would not reverence the face of an honourable man, neither knows how to give honour to the great, so as that their persons should be respected. (Job 34:19 Brenton) | |||
| L03 | Hi_34_19 | On nie schlebia książętom, bogacza nie stawia przed biednym, bo wszyscy są dziełem rąk Jego. (Job 34:19 BT_4) | |||
| L04 | Hi_34_19 | ὃς | οὐκ | ἐπῃσχύνθη | πρόσωπον |
| L05 | Hi_34_19 | ὅς ἥ ὅ | οὐ[2]/οὐκ/οὐχ | ἐπ·αισχύνομαι (επ+αισχυν-, -, -, -, -, επ+αισχυν·θ-) | πρόσ·ωπον, -ου, τό |
| L06 | Hi_34_19 | Kto/, który/, który | ??? Przed przydechem mocnym | By być speszony dookoła | Twarz |
| L07 | Hi_34_19 | o(\s | ou)k | e)pE|sCHu/nTE | pro/sOpon |
| L08 | Hi_34_19 | hos | uk | epEsCHynTE | prosOpon |
| L09 | Hi_34_19 | RR_NSM | D | VCI_API3S | N2N_ASN |
| L10 | Hi_34_19 | who/whom/which | οὐχ before rough breathing | to be abashed about | face |
| L11 | Hi_34_19 | who/whom/which (nom) | not | he/she/it-was-BE-ed-ABASHED-ABOUT | face (nom|acc|voc) |
| L12 | Hi_34_19 | Hi_34:19_1 | Hi_34:19_2 | Hi_34:19_3 | Hi_34:19_4 |
| L13 | |||||
| L01 | Hi_34_20 | κενὰ δὲ αὐτοῖς ἀποβήσεται τὸ κεκραγέναι καὶ δεῖσθαι ἀνδρός· ἐχρήσαντο γὰρ παρανόμως ἐκκλινομένων ἀδυνάτων. | |||
| L02 | Hi_34_20 | But it shall turn out vanity to them, to cry and beseech a man; for they dealt unlawfully, the poor being turned aside from their right. (Job 34:20 Brenton) | |||
| L03 | Hi_34_20 | Wszak giną naglewśród nocy, burzy się naród - mijają, ciemięzcę bez trudu się strąca. (Job 34:20 BT_4) | |||
| L04 | Hi_34_20 | κενὰ | δὲ | αὐτοῖς | ἀποβήσεται |
| L05 | Hi_34_20 | κενός -ή -όν | δέ | αὐτός αὐτή αὐτό | ἀπο·βαίνω (απο+βαιν-, απο+βη·σ-, 2nd ath. απο+β(η)-/ath. απο+β(α)-, -, -, -) |
| L06 | Hi_34_20 | Pusty/pozbawiony | zaś | On/ona/to/to samo | By wychodzić |
| L07 | Hi_34_20 | kena\ | de\ | au)toi=s | a)pobE/setai |
| L08 | Hi_34_20 | kena | de | autois | apobEsetai |
| L09 | Hi_34_20 | A1_APN | x | RD_DPM | VF_FMI3S |
| L10 | Hi_34_20 | empty/devoid | δὲ [{lexicon}][{inflect}][{close}]$ δ’ before ἄν [plus two occurrences before αὐτό: Mt 27:44; Phil 2:18] | he/she/it/same | to get out |
| L11 | Hi_34_20 | empty/devoid ([Adj] nom|acc|voc) | Yet | them/same (dat) | he/she/it-will-be-GET OUT-ed |
| L12 | Hi_34_20 | Hi_34:20_1 | Hi_34:20_2 | Hi_34:20_3 | Hi_34:20_4 |
| L13 | |||||
| L01 | Hi_34_21 | αὐτὸς γὰρ ὁρατής ἐστιν ἔργων ἀνθρώπων, λέληθεν δὲ αὐτὸν οὐδὲν ὧν πράσσουσιν, | |||
| L02 | Hi_34_21 | For he surveys the works of men, and nothing of what they do has escaped him. (Job 34:21 Brenton) | |||
| L03 | Hi_34_21 | Utkwił On swój wzrok w drogę ludzi i widzi wszystkie ich kroki. (Job 34:21 BT_4) | |||
| L04 | Hi_34_21 | αὐτὸς | γὰρ | ὁρατής | ἐστιν |
| L05 | Hi_34_21 | αὐτός αὐτή αὐτό | γάρ | ὁρατός -ή -όν | εἰμί[1] (ath. (εσ)-/(εσ)-, εσ·[σ]-, -, -, -, -) |
| L06 | Hi_34_21 | On/ona/to/to samo | Dla odtąd, jak | Widoczny | By być |
| L07 | Hi_34_21 | au)to\s | ga\r | o(ratE/s | e)stin |
| L08 | Hi_34_21 | autos | gar | horatEs | estin |
| L09 | Hi_34_21 | RD_NSM | x | N1M_NSM | V9_PAI3S |
| L10 | Hi_34_21 | he/she/it/same | for since, as | visible | to be |
| L11 | Hi_34_21 | he/it/same (nom) | for | visible ([Adj] gen) | he/she/it-is |
| L12 | Hi_34_21 | Hi_34:21_1 | Hi_34:21_2 | Hi_34:21_3 | Hi_34:21_4 |
| L13 | |||||
| L01 | Hi_34_22 | οὐδὲ ἔσται τόπος τοῦκρυβῆναι τοὺς ποιοῦντας τὰ ἄνομα· | |||
| L02 | Hi_34_22 | Neither shall there bea place for the workers of iniquity to hide themselves. (Job 34:22 Brenton) | |||
| L03 | Hi_34_22 | Nie ma ciemnościni mroku, gdzie by się schował nieprawy. (Job 34:22 BT_4) | |||
| L04 | Hi_34_22 | οὐδὲ | ἔσται | τόπος | τοῦ |
| L05 | Hi_34_22 | οὐδέ (οὐ δέ) | εἰμί[1] (ath. (εσ)-/(εσ)-, εσ·[σ]-, -, -, -, -) | τόπος, -ου, ὁ | ὁ ἡ τό |
| L06 | Hi_34_22 | ???' Przed samogłoskami czasami (mniejszość czasu) | By być | Miejsce | — |
| L07 | Hi_34_22 | ou)de\ | e)/stai | to/pos | tou= |
| L08 | Hi_34_22 | ude | estai | topos | tu |
| L09 | Hi_34_22 | C | VF_FMI3S | N2_NSM | RA_GSN |
| L10 | Hi_34_22 | οὐδ’ before vowels sometimes (a minority of the time) | to be | place | the |
| L11 | Hi_34_22 | neither/nor | he/she/it-will-be | place (nom) | the (gen) |
| L12 | Hi_34_22 | Hi_34:22_1 | Hi_34:22_2 | Hi_34:22_3 | Hi_34:22_4 |
| L13 | |||||
| L01 | Hi_34_23 | ὅτι οὐκ ἐπ’ ἄνδρα θήσει ἔτι· ὁ γὰρ κύριος πάντας ἐφορᾷ | |||
| L02 | Hi_34_23 | For he will not lay upon a man more than right. (Job 34:23 Brenton) | |||
| L03 | Hi_34_23 | On człowiekowi nie ustala terminów, by stanął przed Bożym sądem. (Job 34:23 BT_4) | |||
| L04 | Hi_34_23 | ὅτι | οὐκ | ἐπ’ | ἄνδρα |
| L05 | Hi_34_23 | ὅτι | οὐ[2]/οὐκ/οὐχ | ἐπί | ἀνήρ, ἀνδρός, ὁ, voc. sg. ἄνερ |
| L06 | Hi_34_23 | Ponieważ/tamto | ??? Przed przydechem mocnym | Na/wszędzie {skończony} (+przyspieszenie,+informacja,+dat) ??' Przed przydechem słabym, ??' Przed przydechem mocnym | Człowiek, mąż Zwykle "człowiek", jak odmienny od kobiety, zwierzę, bóg, itd.; czasami, "mąż". |
| L07 | Hi_34_23 | o(/ti | ou)k | e)p’ | a)/ndra |
| L08 | Hi_34_23 | hoti | uk | ep’ | andra |
| L09 | Hi_34_23 | C | D | P | N3_ASM |
| L10 | Hi_34_23 | because/that | οὐχ before rough breathing | upon/over (+acc,+gen,+dat) ἐπ’ before smooth breathing, ἐφ’ before rough breathing | man, husband Usually "man", as distinct from woman, beast, god, etc.; sometimes, "husband". |
| L11 | Hi_34_23 | because/that | not | upon/over (+acc,+gen,+dat) | man, husband (acc) |
| L12 | Hi_34_23 | Hi_34:23_1 | Hi_34:23_2 | Hi_34:23_3 | Hi_34:23_4 |
| L13 | |||||
| L01 | Hi_34_24 | ὁ καταλαμβάνων ἀνεξιχνίαστα, ἔνδοξά τε καὶ ἐξαίσια, ὧν οὐκ ἔστιν ἀριθμός· | |||
| L02 | Hi_34_24 | For the Lord looks down upon all men, who comprehends unsearchable things, glorious also and excellent things without number. (Job 34:24 Brenton) | |||
| L03 | Hi_34_24 | Rozbija mocarzy bez dochodzenia, a innych w ich miejsce osadza. (Job 34:24 BT_4) | |||
| L04 | Hi_34_24 | ὁ | καταλαμβάνων | ἀνεξιχνίαστα, | ἔνδοξά |
| L05 | Hi_34_24 | ὁ ἡ τό | κατα·λαμβάνω (κατα+λαμβαν-, κατα+λημψ-/κατα+ληψ-, 2nd κατα+λαβ-, κατ+ειληφ·[κ]-, κατ+ειληβ-, κατα+λημφ·θ-/κατα+ληφ·θ-) | ἀν·εξ·ιχνίαστος -ον | ἔν·δοξος -ον |
| L06 | Hi_34_24 | — | By rozumieć rozumiej, chwytaj z umysłem, więzień, potępiaj, przeświadczenie, chwytaj, doganiaj, | unsurveyable | Sławny sławny, sławny |
| L07 | Hi_34_24 | o( | katalamba/nOn | a)neXiCHni/asta, | e)/ndoXa/ |
| L08 | Hi_34_24 | ho | katalambanOn | aneXiCHniasta, | endoXa |
| L09 | Hi_34_24 | RA_NSM | V1_PAPNSM | A1B_APN | A1B_APN |
| L10 | Hi_34_24 | the | to comprehend understand, seize with the mind, convict, condemn, conviction, catch, overtake, | unsurveyable | glorious illustrious, renowned |
| L11 | Hi_34_24 | the (nom) | while COMPREHEND-ing (nom) | unsurveyable ([Adj] nom|acc|voc) | glorious ([Adj] nom|acc|voc) |
| L12 | Hi_34_24 | Hi_34:24_1 | Hi_34:24_2 | Hi_34:24_3 | Hi_34:24_4 |
| L13 | |||||
| L01 | Hi_34_25 | ὁ γνωρίζων αὐτῶν τὰἔργα καὶ στρέψει νύκτα, καὶ ταπεινωθήσονται. | |||
| L02 | Hi_34_25 | Who discovers their works, and will bring night about upon them, and they shall be brought low. (Job 34:25 Brenton) | |||
| L03 | Hi_34_25 | Zna dokładnie ichwystępki. Nocą ich niszczy i miażdży. (Job 34:25 BT_4) | |||
| L04 | Hi_34_25 | ὁ | γνωρίζων | αὐτῶν | τὰ |
| L05 | Hi_34_25 | ὁ ἡ τό | γνωρίζω (γνωριζ-, γνωρι(ε)·[σ]-/γνωρι·σ-, γνωρι·σ-, -, εγνωρισ-, γνωρισ·θ-) | αὐτός αὐτή αὐτό | ὁ ἡ τό |
| L06 | Hi_34_25 | — | By robić znany | On/ona/to/to samo | — |
| L07 | Hi_34_25 | o( | gnOri/DZOn | au)tO=n | ta\ |
| L08 | Hi_34_25 | ho | gnOriDZOn | autOn | ta |
| L09 | Hi_34_25 | RA_NSM | V1_PAPNSM | RD_GPM | RA_APN |
| L10 | Hi_34_25 | the | to make known | he/she/it/same | the |
| L11 | Hi_34_25 | the (nom) | while MAKE-ing-KNOWN (nom) | them/same (gen) | the (nom|acc) |
| L12 | Hi_34_25 | Hi_34:25_1 | Hi_34:25_2 | Hi_34:25_3 | Hi_34:25_4 |
| L13 | |||||
| L01 | Hi_34_26 | ἔσβεσεν δὲ ἀσεβεῖς,ὁρατοὶ δὲ ἐναντίον αὐτοῦ, | |||
| L02 | Hi_34_26 | And he quite destroysthe ungodly, for they are seen before him. (Job 34:26 Brenton) | |||
| L03 | Hi_34_26 | Chłoszcze ich jakogrzeszników, na miejscu zewsząd widocznym: (Job 34:26 BT_4) | |||
| L04 | Hi_34_26 | ἔσβεσεν | δὲ | ἀσεβεῖς, | ὁρατοὶ |
| L05 | Hi_34_26 | σβέννυμι (ath. σβεννυ-, σβε·σ-, σβε·σ-, -, εσβεσ-, σβεσ·θ-) | δέ | ἀ·σεβής -ές; ἀ·σεβέω (ασεβ(ε)-, ασεβη·σ-, ασεβη·σ-, ησεβη·κ-, -, -) | ὁρατός -ή -όν |
| L06 | Hi_34_26 | By gasić | zaś | Bezbożny; by być bezbożny popełniaj świętokradztwo | Widoczny |
| L07 | Hi_34_26 | e)/sbesen | de\ | a)sebei=s, | o(ratoi\ |
| L08 | Hi_34_26 | esbesen | de | asebeis, | horatoi |
| L09 | Hi_34_26 | VAI_AAI3S | x | A3H_APM | A1_NPM |
| L10 | Hi_34_26 | to extinguish | δὲ [{lexicon}][{inflect}][{close}]$ δ’ before ἄν [plus two occurrences before αὐτό: Mt 27:44; Phil 2:18] | ungodly; to be impiouscommit sacrilege | visible |
| L11 | Hi_34_26 | he/she/it-EXTINGUISH-ed | Yet | ungodly ([Adj] acc, nom|voc); you(sg)-are-BE IMPIOUS-ing--COMMIT-SACRILEGE | visible ([Adj] nom|voc) |
| L12 | Hi_34_26 | Hi_34:26_1 | Hi_34:26_2 | Hi_34:26_3 | Hi_34:26_4 |
| L13 | |||||
| L01 | Hi_34_27 | ὅτι ἐξέκλιναν ἐκ νόμου θεοῦ, δικαιώματα δὲ αὐτοῦ οὐκ ἐπέγνωσαν | |||
| L02 | Hi_34_27 | Because they turnedaside from the law of God, and did not regard his ordinances, (Job 34:27 Brenton) | |||
| L03 | Hi_34_27 | za to, że odeszli odNiego, że dróg Jego wszystkich nie strzegli. (Job 34:27 BT_4) | |||
| L04 | Hi_34_27 | ὅτι | ἐξέκλιναν | ἐκ | νόμου |
| L05 | Hi_34_27 | ὅτι | ἐκ·κλίνω (εκ+κλιν-, εκ+κλιν(ε)·[σ]-, εκ+κλιν·[σ]-, -, -, -) | ἐκ | νόμος, -ου, ὁ |
| L06 | Hi_34_27 | Ponieważ/tamto | By cofać się/unikaj | Z (+informacja) ?? Przed samogłoskami | Prawo |
| L07 | Hi_34_27 | o(/ti | e)Xe/klinan | e)k | no/mou |
| L08 | Hi_34_27 | hoti | eXeklinan | ek | nomu |
| L09 | Hi_34_27 | C | VAI_AAI3P | P | N2_GSM |
| L10 | Hi_34_27 | because/that | to recoil/avoid | out of (+gen) ἐξ beforevowels | law |
| L11 | Hi_34_27 | because/that | they-RECOIL/AVOID-ed | out of (+gen) | law (gen) |
| L12 | Hi_34_27 | Hi_34:27_1 | Hi_34:27_2 | Hi_34:27_3 | Hi_34:27_4 |
| L13 | |||||
| L01 | Hi_34_28 | τοῦ ἐπαγαγεῖν ἐπ’ αὐτὸν κραυγὴν πένητος, καὶ κραυγὴν πτωχῶν εἰσακούσεται. | |||
| L02 | Hi_34_28 | so as to bring beforehim the cry of the needy; for he will hear the cry of the poor. (Job 34:28 Brenton) | |||
| L03 | Hi_34_28 | Z ich winy Go doszedł krzyk biednych, a On słucha wołania ubogich. (Job 34:28 BT_4) | |||
| L04 | Hi_34_28 | τοῦ | ἐπαγαγεῖν | ἐπ’ | αὐτὸν |
| L05 | Hi_34_28 | ὁ ἡ τό | ἐπ·άγω (επ+αγ-, επ+αξ-, επ+αξ- or 2nd επ+αγαγ-, -, επ+ηγ-, επ+αχ·θ-) | ἐπί | αὐτός αὐτή αὐτό |
| L06 | Hi_34_28 | — | Do na prowadź | Na/wszędzie {skończony} (+przyspieszenie,+informacja,+dat) ??' Przed przydechem słabym, ??' Przed przydechem mocnym | On/ona/to/to samo |
| L07 | Hi_34_28 | tou= | e)pagagei=n | e)p’ | au)to\n |
| L08 | Hi_34_28 | tu | epagagein | ep’ | auton |
| L09 | Hi_34_28 | RA_GSN | VB_AAN | P | RD_ASM |
| L10 | Hi_34_28 | the | to upon-lead | upon/over (+acc,+gen,+dat) ἐπ’ before smooth breathing, ἐφ’ before rough breathing | he/she/it/same |
| L11 | Hi_34_28 | the (gen) | to-UPON-LEAD | upon/over (+acc,+gen,+dat) | him/it/same (acc) |
| L12 | Hi_34_28 | Hi_34:28_1 | Hi_34:28_2 | Hi_34:28_3 | Hi_34:28_4 |
| L13 | |||||
| L01 | Hi_34_29 | καὶ αὐτὸς ἡσυχίαν παρέξει, καὶ τίς καταδικάσεται; καὶ κρύψει πρόσωπον, καὶ τίς ὄψεται αὐτόν; καὶ κατὰ ἔθνους καὶ κατὰ ἀνθρώπου ὁμοῦ | |||
| L02 | Hi_34_29 | And he will give quiet,and who will condemn? and he will hide his face, and who shall see him? whether it be done against a nation, or against a man also: (Job 34:29 Brenton) | |||
| L03 | Hi_34_29 | Choć milczy, kto Go potępi, gdy schowa się, kto Go zobaczy? On patrzy na męża i naród, (Job 34:29 BT_4) | |||
| L04 | Hi_34_29 | καὶ | αὐτὸς | ἡσυχίαν | παρέξει, |
| L05 | Hi_34_29 | καί | αὐτός αὐτή αὐτό | ἡσυχία, -ας, ἡ | παρ·έχω (παρ+εχ-, παρ+εξ-, 2nd παρα+σχ-, -, -, -) |
| L06 | Hi_34_29 | I też, nawet, mianowicie | On/ona/to/to samo | Spokojnie cisza, łagodnie, spokój, cisza, spokój, spokój {łatwość}, bycie niehałaśliwym | By zabezpieczać się |
| L07 | Hi_34_29 | kai\ | au)to\s | E(suCHi/an | pare/Xei, |
| L08 | Hi_34_29 | kai | autos | hEsyCHian | pareXei, |
| L09 | Hi_34_29 | C | RD_NSM | N1A_ASF | VF_FAI3S |
| L10 | Hi_34_29 | and also, even, namely | he/she/it/same | quietly stillness, gently, quiet, hush, calmness, ease, noiselessness | to provide |
| L11 | Hi_34_29 | and | he/it/same (nom) | quietly (acc) | he/she/it-will-PROVIDE, you(sg)-will-be-PROVIDE-ed (classical) |
| L12 | Hi_34_29 | Hi_34:29_1 | Hi_34:29_2 | Hi_34:29_3 | Hi_34:29_4 |
| L13 | |||||
| L01 | Hi_34_30 | βασιλεύων ἄνθρωπονὑποκριτὴν ἀπὸ δυσκολίας λαοῦ. | |||
| L02 | Hi_34_30 | causing a hypocrite tobe king, because of the waywardness of the people. (Job 34:30 Brenton) | |||
| L03 | Hi_34_30 | by nie rządził człowiek nieprawy i nie był pułapką dla ludu. (Job 34:30 BT_4) | |||
| L04 | Hi_34_30 | βασιλεύων | ἄνθρωπον | ὑποκριτὴν | ἀπὸ |
| L05 | Hi_34_30 | βασιλεύω (βασιλευ-, βασιλευ·σ-, βασιλευ·σ-, βεβασιλευ·κ-, βεβασιλευ-, -) | ἄνθρωπος, -ου, ὁ | ὑπο·κριτής, -οῦ, ὁ, voc. pl. ὑποκριταί | ἀπό |
| L06 | Hi_34_30 | By panować | Ludzki | Hipokryta | od, z, od strony; ἀπ’ / ἀφ’ – przyimek oznaczający początek („od”, „z”), pochodzenie („z, od kogoś”), oddzielenie lub odsunięcie („z dala od”), a także przyczynę („z powodu”); forma ἀπ’ występuje przed samogłoską z przydechem słabym, a ἀφ’ przed samogłoską z przydechem mocnym |
| L07 | Hi_34_30 | basileu/On | a)/nTrOpon | u(pokritE\n | a)po\ |
| L08 | Hi_34_30 | basileuOn | anTrOpon | hypokritEn | apo |
| L09 | Hi_34_30 | V1_PAPNSM | N2_ASM | N1M_ASM | P |
| L10 | Hi_34_30 | to reign | human | hypocrite | from (G575) – starting from (coming from, since [the start of], in order from), away/out from (from among), sent by, removingly from, receptively from, resulting/produced from, or because of (due to). ἀπ’ before smooth breathing, ἀφ’ before rough breathing |
| L11 | Hi_34_30 | while REIGN-ing (nom) | human (acc) | hypocrite (acc) | away from (+gen) |
| L12 | Hi_34_30 | Hi_34:30_1 | Hi_34:30_2 | Hi_34:30_3 | Hi_34:30_4 |
| L13 | |||||
| L01 | Hi_34_31 | ὅτι πρὸς τὸν ἰσχυρὸνὁ λέγων Εἴληφα, οὐκ ἐνεχυράσω· | |||
| L02 | Hi_34_31 | For there is one that says to the Mighty One, I have received blessings; I will not take a pledge: (Job 34:31 Brenton) | |||
| L03 | Hi_34_31 | Lecz jeśli ktoś mówi do Boga: "Zwiedziono mnie, nie chcę przestępstwa, (Job 34:31 BT_4) | |||
| L04 | Hi_34_31 | ὅτι | πρὸς | τὸν | ἰσχυρὸν |
| L05 | Hi_34_31 | ὅτι | πρός | ὁ ἡ τό | ἰσχυρός -ά -όν |
| L06 | Hi_34_31 | Ponieważ/tamto | Bliski (+przyspieszenie,+informacja,+dat) | — | Potężny silny, potężny, silny, |
| L07 | Hi_34_31 | o(/ti | pro\s | to\n | i)sCHuro\n |
| L08 | Hi_34_31 | hoti | pros | ton | isCHyron |
| L09 | Hi_34_31 | C | P | RA_ASM | A1A_ASM |
| L10 | Hi_34_31 | because/that | toward (+acc,+gen,+dat) | the | mighty forceful, powerful, strong, |
| L11 | Hi_34_31 | because/that | toward (+acc,+gen,+dat) | the (acc) | mighty ([Adj] acc, nom|acc|voc) |
| L12 | Hi_34_31 | Hi_34:31_1 | Hi_34:31_2 | Hi_34:31_3 | Hi_34:31_4 |
| L13 | |||||
| L01 | Hi_34_32 | ἄνευ ἐμαυτοῦ ὄψομαι, σὺ δεῖξόν μοι· εἰ ἀδικίαν ἠργασάμην, οὐ μὴ προσθήσω. | |||
| L02 | Hi_34_32 | I will see apart frommyself: do thou shew me if I have done unrighteousness; I will not do so any more. (Job 34:32 Brenton) | |||
| L03 | Hi_34_32 | pokaż mi, czego nie widzę, poprawię, co źle uczyniłem", (Job 34:32 BT_4) | |||
| L04 | Hi_34_32 | ἄνευ | ἐμαυτοῦ | ὄψομαι, | σὺ |
| L05 | Hi_34_32 | ἄνευ | ἐμ·αυτοῦ -ῆς -οῦ | ὁράω a.k.a. εἶδον (ορ(α)-, οψ-, οψ-/ιδ·[σ]- or 2nd ιδ-, εορα·κ-/εωρα·κ-, εορα-/εωρα-/ωφ-, ορα·θ-/οφ·θ-) | σύ, σοῦ (σου), σοί (σοι), σέ (σε), pl. ὑμεῖς, ὑμῶν, ὑμῖν, ὑμᾶς |
| L06 | Hi_34_32 | Bez (+informacja) | Siebie | By widzieć umysłowego widoku, spostrzegać, spostrzegać, by widzieć, wyglądać, spostrzegać, przyszły; strona bierna aorystu dla ß????: ?????? Był używany w późniejszym Gr., PPetr.2p.55 (iii B. C.), SIG685.74 (ii B. C.), | Ty |
| L07 | Hi_34_32 | a)/neu | e)mautou= | o)/PSomai, | su\ |
| L08 | Hi_34_32 | aneu | emautu | oPSomai, | sy |
| L09 | Hi_34_32 | P | RD_GSM | VF_FMI1S | RP_NS |
| L10 | Hi_34_32 | without (+gen) | myself | to see of mental sight,discern, perceive, To see, look, behold, future; aorist passive for βλεπω: ἑώρακα was used in later Gr., PPetr.2p.55 (iii B. C.), SIG685.74 (ii B. C.), | you |
| L11 | Hi_34_32 | without (+gen) | myself (gen) | I-will-be-SEE-ed | you(sg) (nom) |
| L12 | Hi_34_32 | Hi_34:32_1 | Hi_34:32_2 | Hi_34:32_3 | Hi_34:32_4 |
| L13 | |||||
| L01 | Hi_34_33 | μὴ παρὰ σοῦ ἀποτείσει αὐτήν; ὅτι ἀπώσῃ, ὅτι σὺ ἐκλέξῃ καὶ οὐκ ἐγώ· καὶ τί ἔγνως λάλησον. | |||
| L02 | Hi_34_33 | Will he take vengeance for it on thee, whereas thou wilt put it far from thee? for thou shalt choose, and not I; and what thou knowest, speak thou. (Job 34:33 Brenton) | |||
| L03 | Hi_34_33 | ty kary żądając - Nim gardzisz. Gdy nie ja, lecz ty sam wybierasz, więc wyjaw, co o tym sądzisz. (Job 34:33 BT_4) | |||
| L04 | Hi_34_33 | μὴ | παρὰ | σοῦ | ἀποτείσει |
| L05 | Hi_34_33 | μή | παρά | σύ, σοῦ (σου), σοί (σοι), σέ (σε), pl. ὑμεῖς, ὑμῶν, ὑμῖν, ὑμᾶς; σός -ή -όν | ἀπο·τίνω (-, απο+τι·σ-/απο+τει·σ-, απο+τει·σ-, -, -, -) |
| L06 | Hi_34_33 | Nie | fr?m obok (+przyspieszenie,+informacja,+dat) ???' Przed samogłoskami ja. obok, blisko, obok, II. wzdłuż {naprzód}, III. przeszłość, poza. 1. z Czasownikami przychodzenia, idąc, itd., do strony z, do, z Czasownikami umieszczania, badając, itd., obok siebie z, blisko, razem | Ty; twój/twój(sg) | By odwdzięczać się |
| L07 | Hi_34_33 | mE\ | para\ | sou= | a)potei/sei |
| L08 | Hi_34_33 | mE | para | su | apoteisei |
| L09 | Hi_34_33 | D | P | RP_GS | VF2_FAI3S |
| L10 | Hi_34_33 | not | frοm beside (+acc,+gen,+dat) παρ’ before vowels I. beside, near, by, II. along, III. past, beyond. 1. with Verbs of coming, going, etc., to the side of, to, with Verbs of placing, examining, etc., side by side with, near, together | you; your/yours(sg) | to repay |
| L11 | Hi_34_33 | not | frοm beside (+acc,+gen,+dat) | you(sg) (gen); your/yours(sg) (gen) | he/she/it-will-PAY DAMAGES, you(sg)-will-be-PAY DAMAGES-ed (classical) |
| L12 | Hi_34_33 | Hi_34:33_1 | Hi_34:33_2 | Hi_34:33_3 | Hi_34:33_4 |
| L13 | |||||
| L01 | Hi_34_34 | διὸ συνετοὶ καρδίας ἐροῦσιν ταῦτα, ἀνὴρ δὲ σοφὸς ἀκήκοέν μου τὸ ῥῆμα. | |||
| L02 | Hi_34_34 | Because the wise in heart shall say this, and a wise man listens to my word. (Job 34:34 Brenton) | |||
| L03 | Hi_34_34 | Powiedzą mi ludzie rozsądni i człowiek mądry, co słucha: (Job 34:34 BT_4) | |||
| L04 | Hi_34_34 | διὸ | συνετοὶ | καρδίας | ἐροῦσιν |
| L05 | Hi_34_34 | διό (δι’ ὅ) | συν·ετός -ή -όν | καρδία, -ας, ἡ | λέγω (λεγ-, ερ(ε)·[σ]-, ειπ·[σ]-/λεξ- or 2nd ειπ-, ειρη·κ-, ειρη-, ρη·θ-/ρε·θ-/λεχ·θ-) |
| L06 | Hi_34_34 | Z powodu którego | insightful/bystry | Serce ??????? Z oczyma serca oświecał (Eph_1:18) | By mówić/opowiadaj |
| L07 | Hi_34_34 | dio\ | sunetoi\ | kardi/as | e)rou=sin |
| L08 | Hi_34_34 | dio | synetoi | kardias | erusin |
| L09 | Hi_34_34 | C | A1_NPM | N1A_GSF | VF2_FAI3P |
| L10 | Hi_34_34 | because of which | insightful/discerning | heart καρδιας With theeyes of the heart enlightened (Eph_1:18) | to say/tell |
| L11 | Hi_34_34 | because of which | insightful/discerning ([Adj] nom|voc) | heart (gen), hearts (acc) | they-will-SAY/TELL, going-to-SAY/TELL (fut ptcp) (dat) |
| L12 | Hi_34_34 | Hi_34:34_1 | Hi_34:34_2 | Hi_34:34_3 | Hi_34:34_4 |
| L13 | |||||
| L01 | Hi_34_35 | Ιωβ δὲ οὐκ ἐν συνέσει ἐλάλησεν, τὰ δὲ ῥήματα αὐτοῦ οὐκ ἐν ἐπιστήμῃ. | |||
| L02 | Hi_34_35 | But Job has not spoken with understanding, his words are not uttered with knowledge. (Job 34:35 Brenton) | |||
| L03 | Hi_34_35 | "Hiob nierozważnie przemawia, to słowa nieprzemyślane". (Job 34:35 BT_4) | |||
| L04 | Hi_34_35 | Ιωβ | δὲ | οὐκ | ἐν |
| L05 | Hi_34_35 | Ἰώβ, ὁ | δέ | οὐ[2]/οὐκ/οὐχ | ἐν |
| L06 | Hi_34_35 | Hiob | zaś | ??? Przed przydechem mocnym | w, przy, przez, za pomocą; ἐν – przyimek oznaczający miejsce, sposób lub środek działania; σέ – „ciebie (cię)”; także: w, do, pośród / między |
| L07 | Hi_34_35 | *iOb | de\ | ou)k | e)n |
| L08 | Hi_34_35 | iOb | de | uk | en |
| L09 | Hi_34_35 | N_NSM | x | D | P |
| L10 | Hi_34_35 | Job | δὲ [{lexicon}][{inflect}][{close}]$ δ’ before ἄν [plus two occurrences before αὐτό: Mt 27:44; Phil 2:18] | οὐχ before rough breathing | in/with/by (+dat) - εν to see with; prep. at, in; adv. wherein, by; σε pron. thee and prep. in, into, among |
| L11 | Hi_34_35 | Job (indecl) | Yet | not | in/among/by (+dat) |
| L12 | Hi_34_35 | Hi_34:35_1 | Hi_34:35_2 | Hi_34:35_3 | Hi_34:35_4 |
| L13 | |||||
| L01 | Hi_34_36 | οὐ μὴν δὲ ἀλλὰ μάθε,Ιωβ, μὴ δῷς ἔτι ἀνταπόκρισιν ὥσπερ οἱ ἄφρονες, | |||
| L02 | Hi_34_36 | Howbeit do thou learn, Job: no longer make answer as the foolish: (Job 34:36 Brenton) | |||
| L03 | Hi_34_36 | Lecz Hioba zbadajmy dokładnie, bo mówi jak ludzie bezbożni. (Job 34:36 BT_4) | |||
| L04 | Hi_34_36 | οὐ | μὴν | δὲ | ἀλλὰ |
| L05 | Hi_34_36 | οὐ[2]/οὐκ/οὐχ | μήν[1]; μήν[2], μηνός, ὁ | δέ | ἀλλά |
| L06 | Hi_34_36 | ??? Przed przydechem mocnym | ???; miesiąc | zaś | Ale |
| L07 | Hi_34_36 | ou) | mE\n | de\ | a)lla\ |
| L08 | Hi_34_36 | u | mEn | de | alla |
| L09 | Hi_34_36 | D | x | x | C |
| L10 | Hi_34_36 | οὐχ before rough breathing | ???; month | δὲ [{lexicon}][{inflect}][{close}]$ δ’ before ἄν [plus two occurrences before αὐτό: Mt 27:44; Phil 2:18] | but |
| L11 | Hi_34_36 | not | ???; month (nom|voc) | Yet | but |
| L12 | Hi_34_36 | Hi_34:36_1 | Hi_34:36_2 | Hi_34:36_3 | Hi_34:36_4 |
| L13 | |||||
| L01 | Hi_34_37 | ἵνα μὴ προσθῶμεν ἐφ’ ἁμαρτίαις ἡμῶν, ἀνομία δὲ ἐφ’ ἡμῖν λογισθήσεται πολλὰ λαλούντων ῥήματα ἐναντίον τοῦ κυρίου. | |||
| L02 | Hi_34_37 | that we add not to oursins: for iniquity will be reckoned against us, if we speak many words before the Lord. (Job 34:37 Brenton) | |||
| L03 | Hi_34_37 | Bunt dodaje do grzechu i w ręce już przy nas klaszcze, a przeciw Bogu mnoży słowa». (Job 34:37 BT_4) | |||
| L04 | Hi_34_37 | ἵνα | μὴ | προσθῶμεν | ἐφ’ |
| L05 | Hi_34_37 | ἵνα | μή | προσ·τίθημι (ath. προσ+τιθ(ε)-, προσ+θη·σ-, προσ+θη·κ- or 2nd ath. προσ+θ(ε)-, προσ+τεθει·κ-, προσ+τεθει-, προσ+τε·θ-) | ἐπί |
| L06 | Hi_34_37 | żeby / ażeby / bo | Nie | By dodawać do | Na/wszędzie {skończony} (+przyspieszenie,+informacja,+dat) ??' Przed przydechem słabym, ??' Przed przydechem mocnym |
| L07 | Hi_34_37 | i(/na | mE\ | prosTO=men | e)f’ |
| L08 | Hi_34_37 | hina | mE | prosTOmen | ef’ |
| L09 | Hi_34_37 | C | D | VE_AAS1P | P |
| L10 | Hi_34_37 | so that / in order to /because (so that/in order to) or as a cause of some action in some situation...II. special usages:.2. because, ἵ. ἀναγνῶ ἐτιμήθην "I was honoured because I read, Anon". ap. A.D.Synt.266.5, cf. Conj.243.21, Choerob.in Theod.2.257, al.; ....as per Liddell | not | to add to | upon/over (+acc,+gen,+dat) ἐπ’ before smooth breathing, ἐφ’ before rough breathing |
| L11 | Hi_34_37 | so that / in order to /because | not | we-should-ADD-TO | upon/over (+acc,+gen,+dat) |
| L12 | Hi_34_37 | Hi_34:37_1 | Hi_34:37_2 | Hi_34:37_3 | Hi_34:37_4 |