Informacja
1.0×
🔊 Wysłuchaj całego rozdziału po grecku 🔊
Bible Left

Hi_35

Bible Right

Wyszukiwanie i podświetlanie tekstu

Hi_34 Hi_36

Filtruj wiersze:

L01 Hi_35_1 Ὑπολαβὼν δὲ Ελιους λέγει
L02 Hi_35_1 And Elius resumed and said, (Job 35:1 Brenton)
L03 Hi_35_1 Elihu ciągnął dalej, i rzekł: (Job 35:1 BT_4)
L04 Hi_35_1 Ὑπολαβὼν δὲ Ελιους λέγει
L05 Hi_35_1 ὑπο·λαμβάνω (υπο+λαμβαν-, -, 2nd υπο+λαβ-, υπο+ειληφ·[κ]-, -, -) δέ λέγω (λεγ-, ερ(ε)·[σ]-, ειπ·[σ]-/λεξ- or 2nd ειπ-, ειρη·κ-, ειρη-, ρη·θ-/ρε·θ-/λεχ·θ-)
L06 Hi_35_1 By zaprzyjaźniać się zaś By mówić/opowiadaj
L07 Hi_35_1 *(upolabO\n de\ *elious le/gei
L08 Hi_35_1 ypolabOn de elius legei
L09 Hi_35_1 VB_AAPNSM x N_NSM V1_PAI3S
L10 Hi_35_1 to take up δὲ [{lexicon}][{inflect}][{close}]$ δ’ before ἄν [plus two occurrences before αὐτό: Mt 27:44; Phil 2:18] ć to say/tell
L11 Hi_35_1 upon TAKE UP-ing (nom) Yet he/she/it-is-SAY/TELL-ing, you(sg)-are-being-SAY/TELL-ed (classical)
L12 Hi_35_1 Hi_35_1_1 Hi_35_1_2 Hi_35_1_3 Hi_35_1_4
L13
L01 Hi_35_2 Τί τοῦτο ἡγήσω ἐν κρίσει; σὺ τίς εἶ ὅτι εἶπας Δίκαιός εἰμι ἔναντι κυρίου;
L02 Hi_35_2 What is this that thou thinkest to be according to right? who art thou that thou hast said, I am righteous before the Lord? (Job 35:2 Brenton)
L03 Hi_35_2 «Czy to uznajesz za słuszne, coś rzekł: "Mam prawo od Boga"? (Job 35:2 BT_4)
L04 Hi_35_2 Τί τοῦτο ἡγήσω ἐν κρίσει; σὺ τίς εἶ ὅτι εἶπας Δίκαιός εἰμι ἔναντι κυρίου;
L05 Hi_35_2 τί[ν]ς[1] τί[ν], gen. τίνος, dat. τίνι, acc. τίνα τί οὗτος αὕτη τοῦτο ἡγέομαι (ηγ(ε)-, -, ηγη·σ-, -, ηγη-, -) ἐν κρίσις, -εως, ἡ σύ, σοῦ (σου), σοί (σοι), σέ (σε), pl. ὑμεῖς, ὑμῶν, ὑμῖν, ὑμᾶς τί[ν]ς[1] τί[ν], gen. τίνος, dat. τίνι, acc. τίνα τί εἶμι[2] [EXTRA] (ath. ι-/ath. ει-, -, -, -, -, -); εἰμί[1] (ath. (εσ)-/(εσ)-, εσ·[σ]-, -, -, -, -) ὅτι λέγω (λεγ-, ερ(ε)·[σ]-, ειπ·[σ]-/λεξ- or 2nd ειπ-, ειρη·κ-, ειρη-, ρη·θ-/ρε·θ-/λεχ·θ-) δίκαιος -αία -ον εἶμι[2] [EXTRA] (ath. ι-/ath. ει-, -, -, -, -, -); εἰμί[1] (ath. (εσ)-/(εσ)-, εσ·[σ]-, -, -, -, -) ἔν·αντι κύριος[2], -ου, ὁ, voc. pl. κύριοι; κύριος[1] -α -ον [LXX]
L06 Hi_35_2 Kto/co/dlaczego zaimek pytający: Kto? Co? Dlaczego? Itd. To [????' ????? Znaczy {Ma na myśli} , które jest, to jest, to jest] By uważać w, przy, przez, za pomocą; ἐν – przyimek oznaczający miejsce, sposób lub środek działania; σέ – „ciebie (cię)”; także: w, do, pośród / między Sądzenia decyzja, punkt zwrotny, nagła zmiana, kryzys, obliczenie, zarozumiałość Ty Kto/co/dlaczego zaimek pytający: Kto? Co? Dlaczego? Itd. By iść; by być Ponieważ/tamto By mówić/opowiadaj Właśnie prawy, właśnie By iść; by być Przedtem (+informacja) lord ὁ Κύριος – Pan, = hebr. Jahwe (YHWH); także pan, władca, zwierzchnik, łac. dominus; — w odniesieniu do bogów (u Pindara, Sofoklesa itd.); — głowa rodziny, pan domu (u Ajschylosa itd.); — później: κύριε jako forma grzecznościowa, podobna do naszego „Panie” (Nowy Testament).
L07 Hi_35_2 *ti/ tou=to E(gE/sO e)n kri/sei; su\ ti/s ei)= o(/ti ei)=pas *di/kaio/s ei)mi e)/nanti kuri/ou;
L08 Hi_35_2 ti tuto hEgEsO en krisei; sy tis ei hoti eipas dikaios eimi enanti kyriu;
L09 Hi_35_2 RI_ASN RD_ASN VAI_AMI2S P N3I_DSF RP_NS RI_NSM V9_PAI2S C VAI_AAI2S A1A_NSM V9_PAI1S P N2_GSM
L10 Hi_35_2 who/what/why interrogative pronoun: who? what? why? etc. this [τοῦτ’ ἔστιν meansthat is, i.e., i.e.] to deem in/with/by (+dat) - εν to see with; prep. at, in; adv. wherein, by; σε pron. thee and prep. in, into, among judgment decision, turning point, sudden change, crisis, estimation, conceit you who/what/why interrogative pronoun: who? what? why? etc. to go; to be because/that to say/tell just righteous, just to go; to be before (+gen) lord ὁ Κύριος, = Hebr. Yahweh; a lord master, Lat. dominus, of gods, Pind., Soph., etc.: the head of a family, master of a house, Aesch., etc.:—later, κύριε was a form of respectful address, like our sir, NTest.
L11 Hi_35_2 who/what/why (nom|acc) this (nom|acc) you(sg)-were-DEEM-ed in/among/by (+dat) judgment (dat) you(sg) (nom) who/what/why (nom) you(sg)-are-GO-ing; you(sg)-are because/that you(sg)-SAY/TELL-ed, upon SAY/TELL-ing (nom|voc) just ([Adj] nom) I-am-GO-ing; I-am before (+gen) lord (gen); a lord ([Adj] gen)
L12 Hi_35_2 Hi_35_2_1 Hi_35_2_2 Hi_35_2_3 Hi_35_2_4 Hi_35_2_5 Hi_35_2_6 Hi_35_2_7 Hi_35_2_8 Hi_35_2_9 Hi_35_2_10 Hi_35_2_11 Hi_35_2_12 Hi_35_2_13 Hi_35_2_14
L13
L01 Hi_35_3 ἢ ἐρεῖς Τί ποιήσω ἁμαρτών;
L02 Hi_35_3 I will answer thee, and thy three friends. (Job 35:3 Brenton)
L03 Hi_35_3 Powiedziałeś: "Co z tego mi przyjdzie? Czy to pomaga więcej niż grzech?" (Job 35:3 BT_4)
L04 Hi_35_3 ἐρεῖς Τί ποιήσω ἁμαρτών;
L05 Hi_35_3 ἤ[1] ἔρι[δ]ς, -ιδος, ἡ, acc. sg. ἔρι[δ]ν and ἔριδα, nom. pl. ἔριδες and ἔρεις, acc. pl. ἔρεις; λέγω (λεγ-, ερ(ε)·[σ]-, ειπ·[σ]-/λεξ- or 2nd ειπ-, ειρη·κ-, ειρη-, ρη·θ-/ρε·θ-/λεχ·θ-) τί[ν]ς[1] τί[ν], gen. τίνος, dat. τίνι, acc. τίνα τί ποιέω (ποι(ε)-, ποιη·σ-, ποιη·σ-, πεποιη·κ-, πεποιη-, ποιη·θ-) ἁ·μαρτάνω (αμαρταν-, αμαρτη·σ-, αμαρτη·σ- or 2nd αμαρτ-, ημαρτη·κ-, -, -)
L06 Hi_35_3 Albo Konflikt; by mówić/opowiadaj Kto/co/dlaczego zaimek pytający: Kto? Co? Dlaczego? Itd. By czynić/rób By grzeszyć
L07 Hi_35_3 E)\ e)rei=s *ti/ poiE/sO a(martO/n;
L08 Hi_35_3 E ereis ti poiEsO hamartOn;
L09 Hi_35_3 C VF2_FAI2S RI_ASN VA_AAS1S VB_AAPNSM
L10 Hi_35_3 or strife; to say/tell who/what/why interrogative pronoun: who? what? why? etc. to do/make to sin
L11 Hi_35_3 or strifes (acc, nom|voc); you(sg)-will-SAY/TELL who/what/why (nom|acc) I-will-DO/MAKE, I-should-DO/MAKE upon SIN-ing (nom)
L12 Hi_35_3 Hi_35_3_1 Hi_35_3_2 Hi_35_3_3 Hi_35_3_4 Hi_35_3_5
L13
L01 Hi_35_4 ἐγὼ σοὶ δώσω ἀπόκρισιν καὶ τοῖς τρισὶν φίλοις σου.
L02 Hi_35_4 Look up to the sky and see; and consider the clouds, how high they are above thee. (Job 35:4 Brenton)
L03 Hi_35_4 Parę słów ci odpowiem i twym przyjaciołom wraz z tobą. (Job 35:4 BT_4)
L04 Hi_35_4 ἐγὼ σοὶ δώσω ἀπόκρισιν καὶ τοῖς τρισὶν φίλοις σου.
L05 Hi_35_4 ἐγώ, ἐμοῦ (μου), ἐμοί (μοι), ἐμέ (με), pl. ἡμεῖς, ἡμῶν, ἡμῖν, ἡμᾶς σύ, σοῦ (σου), σοί (σοι), σέ (σε), pl. ὑμεῖς, ὑμῶν, ὑμῖν, ὑμᾶς; σός -ή -όν; τρίβω [LXX] (τριβ-, ·σ-, τριψ-, -, τετριβ-, -) δίδωμι (ath. διδ(ο)-/ath. διδ(ω)-, δω·σ-, δω·κ- or 2nd ath. δ(ο)-/ath. δ(ω)-, δεδω·κ-, δεδο-, δο·θ-) ἀπό·κρισις, -εως, ἡ καί ὁ ἡ τό τρεῖς τρία, gen. pl. τριῶν, dat. pl. τρισίν φίλος -η -ον; φιλέω (φιλ(ε)-, φιλη·σ-, φιλη·σ-, πεφιλη·κ-, -, -) σύ, σοῦ (σου), σοί (σοι), σέ (σε), pl. ὑμεῖς, ὑμῶν, ὑμῖν, ὑμᾶς; σός -ή -όν
L06 Hi_35_4 Ja Ty; twój/twój(sg); by trzeć się używany, trzeć się By dawać Odpowiedź I też, nawet, mianowicie Trzy Przyjaciela towarzysz; by całować całus, wargę, stykać się Ty; twój/twój(sg)
L07 Hi_35_4 e)gO\ soi\ dO/sO a)po/krisin kai\ toi=s trisi\n fi/lois sou.
L08 Hi_35_4 egO soi dOsO apokrisin kai tois trisin filois su.
L09 Hi_35_4 RP_NS RP_DS VF_FAI1S N3I_ASF C RA_DPM A3_DPM A1_DPM RP_GS
L10 Hi_35_4 I you; your/yours(sg); torub worn, rub to give answer and also, even, namely the three friend companion; to kiss buss, lip, osculate you; your/yours(sg)
L11 Hi_35_4 I (nom) you(sg) (dat); your/yours(sg) (nom|voc); (fut opt) I-will-GIVE, I-should-GIVE answer (acc) and the (dat) three (dat) friend ([Adj] dat); you(sg)-happen-to-be-KISS-ing (opt) you(sg) (gen); your/yours(sg) (gen)
L12 Hi_35_4 Hi_35_4_1 Hi_35_4_2 Hi_35_4_3 Hi_35_4_4 Hi_35_4_5 Hi_35_4_6 Hi_35_4_7 Hi_35_4_8 Hi_35_4_9
L13
L01 Hi_35_5 ἀνάβλεψον εἰς τὸν οὐρανὸν καὶ ἰδέ, κατάμαθε δὲ νέφη ὡς ὑψηλὰ ἀπὸ σοῦ.
L02 Hi_35_5 If thou hast sinned, what wilt thou do? (Job 35:5 Brenton)
L03 Hi_35_5 Spojrzyj na niebo! Popatrz! Oglądaj obłoki wysoko! (Job 35:5 BT_4)
L04 Hi_35_5 ἀνάβλεψον εἰς τὸν οὐρανὸν καὶ ἰδέ, κατάμαθε δὲ νέφη ὡς ὑψηλὰ ἀπὸ σοῦ.
L05 Hi_35_5 ἀνα·βλέπω (ανα+βλεπ-, ανα+βλεψ-, ανα+βλεψ-, -, -, -) εἰς[1] ὁ ἡ τό οὐρανός, -οῦ, ὁ, voc. pl. οὐρανοί καί ὁράω a.k.a. εἶδον (ορ(α)-, οψ-, οψ-/ιδ·[σ]- or 2nd ιδ-, εορα·κ-/εωρα·κ-, εορα-/εωρα-/ωφ-, ορα·θ-/οφ·θ-) κατα·μανθάνω (κατα+μανθαν-, -, 2nd κατα+μαθ-, -, -, -) δέ νέφο·ς, -ους, τό (cf. νεφέλη) ὡς ὑψηλός -ή -όν ἀπό σύ, σοῦ (σου), σοί (σοι), σέ (σε), pl. ὑμεῖς, ὑμῶν, ὑμῖν, ὑμᾶς; σός -ή -όν
L06 Hi_35_5 By widzieć (wyglądaj, otrzymuj widok) Do (+przyspieszenie) Nieba/niebo I też, nawet, mianowicie By widzieć umysłowego widoku, spostrzegać, spostrzegać, by widzieć, wyglądać, spostrzegać, przyszły; strona bierna aorystu dla ß????: ?????? Był używany w późniejszym Gr., PPetr.2p.55 (iii B. C.), SIG685.74 (ii B. C.), By uczyć się przy dostawaniu się do, wiedz dookoła zaś Chmura Jak/jak Podniesiony od, z, od strony; ἀπ’ / ἀφ’ – przyimek oznaczający początek („od”, „z”), pochodzenie („z, od kogoś”), oddzielenie lub odsunięcie („z dala od”), a także przyczynę („z powodu”); forma ἀπ’ występuje przed samogłoską z przydechem słabym, a ἀφ’ przed samogłoską z przydechem mocnym Ty; twój/twój(sg)
L07 Hi_35_5 a)na/blePSon ei)s to\n ou)rano\n kai\ i)de/, kata/maTe de\ ne/fE O(s u(PSEla\ a)po\ sou=.
L08 Hi_35_5 anablePSon eis ton uranon kai ide, katamaTe de nefE hOs hyPSEla apo su.
L09 Hi_35_5 VA_AAD2S P RA_ASM N2_ASM C VB_AAD2S VB_AAD2S x N3E_APN C A1_APN P RP_GS
L10 Hi_35_5 to see (look, receive sight) into (+acc) the sky/heaven and also, even, namely to see of mental sight,discern, perceive, To see, look, behold, future; aorist passive for βλεπω: ἑώρακα was used in later Gr., PPetr.2p.55 (iii B. C.), SIG685.74 (ii B. C.), to learn at getting into,know about δὲ [{lexicon}][{inflect}][{close}]$ δ’ before ἄν [plus two occurrences before αὐτό: Mt 27:44; Phil 2:18] cloud as/like elevated from (G575) – starting from (coming from, since [the start of], in order from), away/out from (from among), sent by, removingly from, receptively from, resulting/produced from, or because of (due to). ἀπ’ before smooth breathing, ἀφ’ before rough breathing you; your/yours(sg)
L11 Hi_35_5 do-SEE-you(sg)!, going-to-SEE (fut ptcp) (nom|acc|voc, voc) into (+acc) the (acc) sky/heaven (acc) and do-SEE-you(sg)! do-LEARN-you(sg)! Yet clouds (nom|acc|voc) as/like elevated ([Adj] nom|acc|voc) away from (+gen) you(sg) (gen); your/yours(sg) (gen)
L12 Hi_35_5 Hi_35_5_1 Hi_35_5_2 Hi_35_5_3 Hi_35_5_4 Hi_35_5_5 Hi_35_5_6 Hi_35_5_7 Hi_35_5_8 Hi_35_5_9 Hi_35_5_10 Hi_35_5_11 Hi_35_5_12 Hi_35_5_13
L13
L01 Hi_35_6 εἰ ἥμαρτες, τί πράξεις; εἰ δὲ καὶ πολλὰ ἠνόμησας, τί δύνασαι ποιῆσαι;
L02 Hi_35_6 and if too thou hast transgressed much, what canst thou perform? (Job 35:6 Brenton)
L03 Hi_35_6 Gdy zgrzeszysz, co ty Mu zrobisz? Czy zaszkodzisz Mu mnóstwem grzechów? (Job 35:6 BT_4)
L04 Hi_35_6 εἰ ἥμαρτες, τί πράξεις; εἰ δὲ καὶ πολλὰ ἠνόμησας, τί δύνασαι ποιῆσαι;
L05 Hi_35_6 εἰ ἁ·μαρτάνω (αμαρταν-, αμαρτη·σ-, αμαρτη·σ- or 2nd αμαρτ-, ημαρτη·κ-, -, -) τί[ν]ς[1] τί[ν], gen. τίνος, dat. τίνι, acc. τίνα τί πρᾶξις, -εως, ἡ; πράσσω/πράττω (πρασσ-/πραττ-, πραξ-, πραξ-, πεπραχ·[κ]-, πεπρασσ-, πραχ·θ-) εἰ δέ καί πολ[λ]ύς πολλή πολ[λ]ύ τί[ν]ς[1] τί[ν], gen. τίνος, dat. τίνι, acc. τίνα τί δύνα·μαι (ath. δυν(α)-/ath. δυν(η)-, δυνη·σ-, -, -, -, δυνη·θ-/δυνασ·θ-) ποιέω (ποι(ε)-, ποιη·σ-, ποιη·σ-, πεποιη·κ-, πεποιη-, ποιη·θ-)
L06 Hi_35_6 Jeżeli By grzeszyć Kto/co/dlaczego zaimek pytający: Kto? Co? Dlaczego? Itd. Działalność; by działać Jeżeli zaś I też, nawet, mianowicie Dużo Kto/co/dlaczego zaimek pytający: Kto? Co? Dlaczego? Itd. Do zdolnego By czynić/rób
L07 Hi_35_6 ei) E(/martes, ti/ pra/Xeis; ei) de\ kai\ polla\ E)no/mEsas, ti/ du/nasai poiE=sai;
L08 Hi_35_6 ei hEmartes, ti praXeis; ei de kai polla EnomEsas, ti dynasai poiEsai;
L09 Hi_35_6 C VBI_AAI2S RI_ASN V1_FAI2S C x C A1_APN VAI_AAI2S RI_ASN V6_PMI2S VA_AAN
L10 Hi_35_6 if to sin who/what/why interrogative pronoun: who? what? why? etc. activity; to act if δὲ [{lexicon}][{inflect}][{close}]$ δ’ before ἄν [plus two occurrences before αὐτό: Mt 27:44; Phil 2:18] and also, even, namely much ć who/what/why interrogative pronoun: who? what? why? etc. to able to do/make
L11 Hi_35_6 if you(sg)-SIN-ed who/what/why (nom|acc) activities (acc, nom|voc); you(sg)-will-ACT if Yet and many (nom|acc) who/what/why (nom|acc) you(sg)-are-being-ABLE-ed to-DO/MAKE, be-you(sg)-DO/MAKE-ed!, he/she/it-happens-to-DO/MAKE (opt)
L12 Hi_35_6 Hi_35_6_1 Hi_35_6_2 Hi_35_6_3 Hi_35_6_4 Hi_35_6_5 Hi_35_6_6 Hi_35_6_7 Hi_35_6_8 Hi_35_6_9 Hi_35_6_10 Hi_35_6_11 Hi_35_6_12
L13
L01 Hi_35_7 ἐπεὶ δὲ οὖν δίκαιος εἶ, τί δώσεις αὐτῷ; ἢ τί ἐκ χειρός σου λήμψεται;
L02 Hi_35_7 And suppose thou art righteous, what wilt thou give him? or what shall he receive of thy hand? (Job 35:7 Brenton)
L03 Hi_35_7 Czy dajesz Mu co, gdyś jest prawy? Czy otrzyma coś z twojej ręki? (Job 35:7 BT_4)
L04 Hi_35_7 ἐπεὶ δὲ οὖν δίκαιος εἶ, τί δώσεις αὐτῷ; τί ἐκ χειρός σου λήμψεται;
L05 Hi_35_7 ἐπεί δέ οὖν δίκαιος -αία -ον εἶμι[2] [EXTRA] (ath. ι-/ath. ει-, -, -, -, -, -); εἰμί[1] (ath. (εσ)-/(εσ)-, εσ·[σ]-, -, -, -, -) τί[ν]ς[1] τί[ν], gen. τίνος, dat. τίνι, acc. τίνα τί δίδωμι (ath. διδ(ο)-/ath. διδ(ω)-, δω·σ-, δω·κ- or 2nd ath. δ(ο)-/ath. δ(ω)-, δεδω·κ-, δεδο-, δο·θ-) αὐτός αὐτή αὐτό ἤ[1] τί[ν]ς[1] τί[ν], gen. τίνος, dat. τίνι, acc. τίνα τί ἐκ χείρ, χειρός, ἡ, dat. pl. χερσίν σύ, σοῦ (σου), σοί (σοι), σέ (σε), pl. ὑμεῖς, ὑμῶν, ὑμῖν, ὑμᾶς; σός -ή -όν λαμβάνω (λαμβαν-, λημψ-/ληψ-, λαβ·[σ]- or 2nd λαβ-, ειληφ·[κ]-, ειληβ-, λημφ·θ-/ληφ·θ-)
L06 Hi_35_7 Odtąd/inaczej [inaczej, np., zaś Dlatego/wtedy Właśnie prawy, właśnie By iść; by być Kto/co/dlaczego zaimek pytający: Kto? Co? Dlaczego? Itd. By dawać On/ona/to/to samo Albo Kto/co/dlaczego zaimek pytający: Kto? Co? Dlaczego? Itd. Z (+informacja) ?? Przed samogłoskami Ręka Ty; twój/twój(sg) By brać uchwyt chwytu, trzymać kurczowo, przylegać do, chwytać, przyjmować, kłaść ręce na, brać przez gwałtowność, zabierać, bóstwa, chwytać, posiadać, chwytać, dowiadywać się, dostrzegać, doganiać, rozumieć
L07 Hi_35_7 e)pei\ de\ ou)=n di/kaios ei)=, ti/ dO/seis au)tO=|; E)\ ti/ e)k CHeiro/s sou lE/mPSetai;
L08 Hi_35_7 epei de un dikaios ei, ti dOseis autO; E ti ek CHeiros su lEmPSetai;
L09 Hi_35_7 C x x A1A_NSM V9_PAI2S RI_ASN VF_FAI2S RD_DSM C RI_ASN P N3_GSF RP_GS VF_FMI3S
L10 Hi_35_7 since/otherwise [otherwise, e.g., δὲ [{lexicon}][{inflect}][{close}]$ δ’ before ἄν [plus two occurrences before αὐτό: Mt 27:44; Phil 2:18] therefore/then just righteous, just to go; to be who/what/why interrogative pronoun: who? what? why? etc. to give he/she/it/same or who/what/why interrogative pronoun: who? what? why? etc. out of (+gen) ἐξ beforevowels hand you; your/yours(sg) to take hold of grasp, clutch, cling to, seize, receive, lay hands upon, take by violence, carry off, of a deity, seize, possess, catch, find out, detect, overtake, understand
L11 Hi_35_7 since Yet therefore/then just ([Adj] nom) you(sg)-are-GO-ing; you(sg)-are who/what/why (nom|acc) you(sg)-will-GIVE him/it/same (dat) or who/what/why (nom|acc) out of (+gen) hand (gen) you(sg) (gen); your/yours(sg) (gen) he/she/it-will-be-TAKE HOLD OF-ed
L12 Hi_35_7 Hi_35_7_1 Hi_35_7_2 Hi_35_7_3 Hi_35_7_4 Hi_35_7_5 Hi_35_7_6 Hi_35_7_7 Hi_35_7_8 Hi_35_7_9 Hi_35_7_10 Hi_35_7_11 Hi_35_7_12 Hi_35_7_13 Hi_35_7_14
L13
L01 Hi_35_8 ἀνδρὶ τῷ ὁμοίῳ σου ἡ ἀσέβειά σου, καὶ υἱῷ ἀνθρώπου ἡ δικαιοσύνη σου.
L02 Hi_35_8 Thy ungodliness may affect a man who is like to thee; or thy righteousness a son of man. (Job 35:8 Brenton)
L03 Hi_35_8 Podobnych do ciebie złość twa dosięga a twoja prawość ludziom pomaga. (Job 35:8 BT_4)
L04 Hi_35_8 ἀνδρὶ τῷ ὁμοίῳ σου ἀσέβειά σου, καὶ υἱῷ ἀνθρώπου δικαιοσύνη σου.
L05 Hi_35_8 ἀνήρ, ἀνδρός, ὁ, voc. sg. ἄνερ ὁ ἡ τό ὅμοιος -α -ον σύ, σοῦ (σου), σοί (σοι), σέ (σε), pl. ὑμεῖς, ὑμῶν, ὑμῖν, ὑμᾶς; σός -ή -όν ὁ ἡ τό ἀ·σέβεια, -ας, ἡ σύ, σοῦ (σου), σοί (σοι), σέ (σε), pl. ὑμεῖς, ὑμῶν, ὑμῖν, ὑμᾶς; σός -ή -όν καί υἱός, -ου, ὁ, voc. pl. υἱοί ἄνθρωπος, -ου, ὁ ὁ ἡ τό δικαιο·σύνη, -ης, ἡ σύ, σοῦ (σου), σοί (σοι), σέ (σε), pl. ὑμεῖς, ὑμῶν, ὑμῖν, ὑμᾶς; σός -ή -όν
L06 Hi_35_8 Człowiek, mąż Zwykle "człowiek", jak odmienny od kobiety, zwierzę, bóg, itd.; czasami, "mąż". Podobny Ty; twój/twój(sg) Brak szacunku Ty; twój/twój(sg) I też, nawet, mianowicie Syn Ludzki Prawości prawość, sprawiedliwość, spełnianie prawa Ty; twój/twój(sg)
L07 Hi_35_8 a)ndri\ tO=| o(moi/O| sou E( a)se/beia/ sou, kai\ ui(O=| a)nTrO/pou E( dikaiosu/nE sou.
L08 Hi_35_8 andri tO homoiO su hE asebeia su, kai hyiO anTrOpu hE dikaiosynE su.
L09 Hi_35_8 N3_DSM RA_DSM A1A_DSM RP_GS RA_NSF N1A_NSF RP_GS C N2_DSM N2_GSM RA_NSF N1_NSF RP_GS
L10 Hi_35_8 man, husband Usually "man", as distinct from woman, beast, god, etc.; sometimes, "husband". the similar you; your/yours(sg) the lack of deference you; your/yours(sg) and also, even, namely son human the righteousness righteousness, justice, fulfillment of the law you; your/yours(sg)
L11 Hi_35_8 man, husband (dat) the (dat) similar ([Adj] dat) you(sg) (gen); your/yours(sg) (gen) the (nom) lack of deference (nom|voc) you(sg) (gen); your/yours(sg) (gen) and son (dat) human (gen) the (nom) righteousness (nom|voc) you(sg) (gen); your/yours(sg) (gen)
L12 Hi_35_8 Hi_35_8_1 Hi_35_8_2 Hi_35_8_3 Hi_35_8_4 Hi_35_8_5 Hi_35_8_6 Hi_35_8_7 Hi_35_8_8 Hi_35_8_9 Hi_35_8_10 Hi_35_8_11 Hi_35_8_12 Hi_35_8_13
L13
L01 Hi_35_9 ἀπὸ πλήθους συκοφαντούμενοι κεκράξονται, βοήσονται ἀπὸ βραχίονος πολλῶν.
L02 Hi_35_9 They that are oppressed of a multitude will be ready to cry out; they will call for help because of the arm of many. (Job 35:9 Brenton)
L03 Hi_35_9 Z ogromu ucisku się płacze, pod wroga przemocą się krzyczy, (Job 35:9 BT_4)
L04 Hi_35_9 ἀπὸ πλήθους συκοφαντούμενοι κεκράξονται, βοήσονται ἀπὸ βραχίονος πολλῶν.
L05 Hi_35_9 ἀπό πλῆθο·ς, -ους, τό συκο·φαντέω (συκοφαντ(ε)-, συκοφαντη·σ-, συκοφαντη·σ-, -, -, -) κράζω (κραζ-, κραξ-/κεκραξ-, κραξ-/κεκραξ- or 2nd κεκραγ-, κεκραγ·[κ]-, -, -) βοάω (βο(α)-, βοη·σ-, βοη·σ-, -, -, βοη·θ-) ἀπό βραχίων, -ονος, ὁ πολ[λ]ύς πολλή πολ[λ]ύ
L06 Hi_35_9 od, z, od strony; ἀπ’ / ἀφ’ – przyimek oznaczający początek („od”, „z”), pochodzenie („z, od kogoś”), oddzielenie lub odsunięcie („z dala od”), a także przyczynę („z powodu”); forma ἀπ’ występuje przed samogłoską z przydechem słabym, a ἀφ’ przed samogłoską z przydechem mocnym Los (mnóstwo ) By zniesławiać zniesławiaj, szkaluj, spotwarzaj, By krzyknąć By ryczeć od, z, od strony; ἀπ’ / ἀφ’ – przyimek oznaczający początek („od”, „z”), pochodzenie („z, od kogoś”), oddzielenie lub odsunięcie („z dala od”), a także przyczynę („z powodu”); forma ἀπ’ występuje przed samogłoską z przydechem słabym, a ἀφ’ przed samogłoską z przydechem mocnym Ręka {Broń} Dużo
L07 Hi_35_9 a)po\ plE/Tous sukofantou/menoi kekra/Xontai, boE/sontai a)po\ braCHi/onos pollO=n.
L08 Hi_35_9 apo plETus sykofantumenoi kekraXontai, boEsontai apo braCHionos pollOn.
L09 Hi_35_9 P N3E_GSN V2_PMPNPM VFX_FMI3P VF_FMI3P P N3N_GSM A1_GPM
L10 Hi_35_9 from (G575) – starting from (coming from, since [the start of], in order from), away/out from (from among), sent by, removingly from, receptively from, resulting/produced from, or because of (due to). ἀπ’ before smooth breathing, ἀφ’ before rough breathing lot (multitude ) to slander defame, calumniate, traduce, to cry out to bellow from (G575) – starting from (coming from, since [the start of], in order from), away/out from (from among), sent by, removingly from, receptively from, resulting/produced from, or because of (due to). ἀπ’ before smooth breathing, ἀφ’ before rough breathing arm much
L11 Hi_35_9 away from (+gen) lot (gen) while being-SLandER-ed (nom|voc) they-will-be-CRY-ed-OUT they-will-be-BELLOW-ed away from (+gen) arm (gen) many (gen)
L12 Hi_35_9 Hi_35_9_1 Hi_35_9_2 Hi_35_9_3 Hi_35_9_4 Hi_35_9_5 Hi_35_9_6 Hi_35_9_7 Hi_35_9_8
L13
L01 Hi_35_10 καὶ οὐκ εἶπεν Ποῦ ἐστιν ὁ θεὸς ὁ ποιήσας με, ὁ κατατάσσων φυλακὰς νυκτερινάς,
L02 Hi_35_10 But none said, Where is God that made me, who appoints the night-watches; (Job 35:10 Brenton)
L03 Hi_35_10 a nikt nie mówi: "Gdzie Bóg, mój Stwórca, co nocy użycza pieśni wesela, (Job 35:10 BT_4)
L04 Hi_35_10 καὶ οὐκ εἶπεν Ποῦ ἐστιν θεὸς ποιήσας με, κατατάσσων φυλακὰς νυκτερινάς,
L05 Hi_35_10 καί οὐ[2]/οὐκ/οὐχ λέγω (λεγ-, ερ(ε)·[σ]-, ειπ·[σ]-/λεξ- or 2nd ειπ-, ειρη·κ-, ειρη-, ρη·θ-/ρε·θ-/λεχ·θ-) ποῦ[1] εἰμί[1] (ath. (εσ)-/(εσ)-, εσ·[σ]-, -, -, -, -) ὁ ἡ τό θεός, -οῦ, ὁ ὁ ἡ τό ποιέω (ποι(ε)-, ποιη·σ-, ποιη·σ-, πεποιη·κ-, πεποιη-, ποιη·θ-) ἐγώ, ἐμοῦ (μου), ἐμοί (μοι), ἐμέ (με), pl. ἡμεῖς, ἡμῶν, ἡμῖν, ἡμᾶς ὁ ἡ τό φύλαξ, -ακος, ὁ; φυλακή, -ῆς, ἡ
L06 Hi_35_10 I też, nawet, mianowicie ??? Przed przydechem mocnym By mówić/opowiadaj Gdzie By być Bóg By czynić/rób Ja Zabezpieczaj się; więzienie zabezpieczają się
L07 Hi_35_10 kai\ ou)k ei)=pen *pou= e)stin o( Teo\s o( poiE/sas me, o( katata/ssOn fulaka\s nukterina/s,
L08 Hi_35_10 kai uk eipen pu estin ho Teos ho poiEsas me, ho katatassOn fylakas nykterinas,
L09 Hi_35_10 C D VBI_AAI3S D V9_PAI3S RA_NSM N2_NSM RA_NSM VA_AAPNSM RP_AS RA_NSM V1_PAPNSM N1_APF A1_GSF
L10 Hi_35_10 and also, even, namely οὐχ before rough breathing to say/tell where to be the god [see theology] the to do/make I the ć guard; prison guard ć
L11 Hi_35_10 and not he/she/it-SAY/TELL-ed where he/she/it-is the (nom) god (nom) the (nom) upon DO/MAKE-ing (nom|voc) me (acc) the (nom) guards (acc); prisons (acc)
L12 Hi_35_10 Hi_35_10_1 Hi_35_10_2 Hi_35_10_3 Hi_35_10_4 Hi_35_10_5 Hi_35_10_6 Hi_35_10_7 Hi_35_10_8 Hi_35_10_9 Hi_35_10_10 Hi_35_10_11 Hi_35_10_12 Hi_35_10_13 Hi_35_10_14
L13
L01 Hi_35_11 ὁ διορίζων με ἀπὸ τετραπόδων γῆς, ἀπὸ δὲ πετεινῶν οὐρανοῦ;
L02 Hi_35_11 who makes me to differ from the four-footed beasts of the earth, and from the birds of the sky? (Job 35:11 Brenton)
L03 Hi_35_11 nas uczy więcej niż uczą zwierzęta, mędrszymi jesteśmy od ptaków powietrznych". (Job 35:11 BT_4)
L04 Hi_35_11 διορίζων με ἀπὸ τετραπόδων γῆς, ἀπὸ δὲ πετεινῶν οὐρανοῦ;
L05 Hi_35_11 ὁ ἡ τό ἐγώ, ἐμοῦ (μου), ἐμοί (μοι), ἐμέ (με), pl. ἡμεῖς, ἡμῶν, ἡμῖν, ἡμᾶς ἀπό τετρά·πους -πουν, gen. sg. -ποδος γῆ, -ῆς, ἡ, voc. sg. γῆ ἀπό δέ πετεινόν, -οῦ, τό οὐρανός, -οῦ, ὁ, voc. pl. οὐρανοί
L06 Hi_35_11 Ja od, z, od strony; ἀπ’ / ἀφ’ – przyimek oznaczający początek („od”, „z”), pochodzenie („z, od kogoś”), oddzielenie lub odsunięcie („z dala od”), a także przyczynę („z powodu”); forma ἀπ’ występuje przed samogłoską z przydechem słabym, a ἀφ’ przed samogłoską z przydechem mocnym Czworonożny Ziemi/ziemia od, z, od strony; ἀπ’ / ἀφ’ – przyimek oznaczający początek („od”, „z”), pochodzenie („z, od kogoś”), oddzielenie lub odsunięcie („z dala od”), a także przyczynę („z powodu”); forma ἀπ’ występuje przed samogłoską z przydechem słabym, a ἀφ’ przed samogłoską z przydechem mocnym zaś Ptak Nieba/niebo
L07 Hi_35_11 o( diori/DZOn me a)po\ tetrapo/dOn gE=s, a)po\ de\ peteinO=n ou)ranou=;
L08 Hi_35_11 ho dioriDZOn me apo tetrapodOn gEs, apo de peteinOn uranu;
L09 Hi_35_11 RA_NSM V1_PAPNSM RP_AS P A1B_GPM N1_GSF P x N2N_GPN N2_GSM
L10 Hi_35_11 the ć I from (G575) – starting from (coming from, since [the start of], in order from), away/out from (from among), sent by, removingly from, receptively from, resulting/produced from, or because of (due to). ἀπ’ before smooth breathing, ἀφ’ before rough breathing four-footed earth/land from (G575) – starting from (coming from, since [the start of], in order from), away/out from (from among), sent by, removingly from, receptively from, resulting/produced from, or because of (due to). ἀπ’ before smooth breathing, ἀφ’ before rough breathing δὲ [{lexicon}][{inflect}][{close}]$ δ’ before ἄν [plus two occurrences before αὐτό: Mt 27:44; Phil 2:18] bird sky/heaven
L11 Hi_35_11 the (nom) me (acc) away from (+gen) four-footed ([Adj] gen) earth/land (gen) away from (+gen) Yet birds (gen) sky/heaven (gen)
L12 Hi_35_11 Hi_35_11_1 Hi_35_11_2 Hi_35_11_3 Hi_35_11_4 Hi_35_11_5 Hi_35_11_6 Hi_35_11_7 Hi_35_11_8 Hi_35_11_9 Hi_35_11_10
L13
L01 Hi_35_12 ἐκεῖ κεκράξονται, καὶ οὐ μὴ εἰσακούσῃ καὶ ἀπὸ ὕβρεως πονηρῶν.
L02 Hi_35_12 There they shall cry, and none shall hearken, even because of the insolence of wicked men. (Job 35:12 Brenton)
L03 Hi_35_12 Wołania są bez odpowiedzi ze względu na pychę nieprawych. (Job 35:12 BT_4)
L04 Hi_35_12 ἐκεῖ κεκράξονται, καὶ οὐ μὴ εἰσακούσῃ καὶ ἀπὸ ὕβρεως πονηρῶν.
L05 Hi_35_12 ἐκεῖ κράζω (κραζ-, κραξ-/κεκραξ-, κραξ-/κεκραξ- or 2nd κεκραγ-, κεκραγ·[κ]-, -, -) καί οὐ[2]/οὐκ/οὐχ μή εἰσ·ακούω (εισ+ακου-, εισ+ακου·σ-, εισ+ακου·σ-, εισ+ακηκο·[κ]-, -, εισ+ακουσ·θ-) καί ἀπό ὕβρις, -εως, ἡ πονηρός -ά -όν
L06 Hi_35_12 Tam By krzyknąć I też, nawet, mianowicie ??? Przed przydechem mocnym Nie Do słyszanego (bycie słyszany, słuchaj do, słuchaj) I też, nawet, mianowicie od, z, od strony; ἀπ’ / ἀφ’ – przyimek oznaczający początek („od”, „z”), pochodzenie („z, od kogoś”), oddzielenie lub odsunięcie („z dala od”), a także przyczynę („z powodu”); forma ἀπ’ występuje przed samogłoską z przydechem słabym, a ἀφ’ przed samogłoską z przydechem mocnym Pycha Niegodziwe wietrzenie (podnoszenie, radując się w, albo przedkładające) twardo {ciężko}, żmudny, praca. Od ???? ??? ?????
L07 Hi_35_12 e)kei= kekra/Xontai, kai\ ou) mE\ ei)sakou/sE| kai\ a)po\ u(/breOs ponErO=n.
L08 Hi_35_12 ekei kekraXontai, kai u mE eisakusE kai apo hybreOs ponErOn.
L09 Hi_35_12 D VFX_FMI3P C D D VA_AAS3S C P N3I_GSF A1A_GPM
L10 Hi_35_12 there to cry out and also, even, namely οὐχ before rough breathing not to heard (being heard,listen into, hearken) and also, even, namely from (G575) – starting from (coming from, since [the start of], in order from), away/out from (from among), sent by, removingly from, receptively from, resulting/produced from, or because of (due to). ἀπ’ before smooth breathing, ἀφ’ before rough breathing hubris wicked airing (lifting up, exulting in, or propounding) hard, toilsome, labor. From αἴρω και πόνος
L11 Hi_35_12 there they-will-be-CRY-ed-OUT and not not you(sg)-will-be-HEARD-ed, he/she/it-should-HEARD, you(sg)-should-be-HEARD-ed and away from (+gen) hubris (gen) wicked ([Adj] gen)
L12 Hi_35_12 Hi_35_12_1 Hi_35_12_2 Hi_35_12_3 Hi_35_12_4 Hi_35_12_5 Hi_35_12_6 Hi_35_12_7 Hi_35_12_8 Hi_35_12_9 Hi_35_12_10
L13
L01 Hi_35_13 ἄτοπα γὰρ οὐ βούλεται ὁ κύριος ἰδεῖν· αὐτὸς γὰρ ὁ παντοκράτωρ ὁρατής ἐστιν
L02 Hi_35_13 For the Lord desires not to look on error, for he is the Almighty One. (Job 35:13 Brenton)
L03 Hi_35_13 Błędem jest przypuszczać, że Bóg nie słucha, że Wszechmogący nie zwraca uwagi. (Job 35:13 BT_4)
L04 Hi_35_13 ἄτοπα γὰρ οὐ βούλεται κύριος ἰδεῖν· αὐτὸς γὰρ παντοκράτωρ ὁρατής ἐστιν
L05 Hi_35_13 ἄ·τοπος -ον γάρ οὐ[2]/οὐκ/οὐχ βούλομαι (βουλ-, βουλη·σ-, -, -, -, βουλη·θ-) ὁ ἡ τό κύριος[2], -ου, ὁ, voc. pl. κύριοι; κύριος[1] -α -ον [LXX] ὁράω a.k.a. εἶδον (ορ(α)-, οψ-, οψ-/ιδ·[σ]- or 2nd ιδ-, εορα·κ-/εωρα·κ-, εορα-/εωρα-/ωφ-, ορα·θ-/οφ·θ-) αὐτός αὐτή αὐτό γάρ ὁ ἡ τό παντο·κράτωρ, -ορος, ὁ ὁρατός -ή -όν εἰμί[1] (ath. (εσ)-/(εσ)-, εσ·[σ]-, -, -, -, -)
L06 Hi_35_13 Nie na miejscu Dla odtąd, jak ??? Przed przydechem mocnym By planować/decyduj się/zamierzaj lord ὁ Κύριος – Pan, = hebr. Jahwe (YHWH); także pan, władca, zwierzchnik, łac. dominus; — w odniesieniu do bogów (u Pindara, Sofoklesa itd.); — głowa rodziny, pan domu (u Ajschylosa itd.); — później: κύριε jako forma grzecznościowa, podobna do naszego „Panie” (Nowy Testament). By widzieć umysłowego widoku, spostrzegać, spostrzegać, by widzieć, wyglądać, spostrzegać, przyszły; strona bierna aorystu dla ß????: ?????? Był używany w późniejszym Gr., PPetr.2p.55 (iii B. C.), SIG685.74 (ii B. C.), On/ona/to/to samo Dla odtąd, jak Wszechmocny władca wszystkiego chodzenia przed wszystkim Widoczny By być
L07 Hi_35_13 a)/topa ga\r ou) bou/letai o( ku/rios i)dei=n· au)to\s ga\r o( pantokra/tOr o(ratE/s e)stin
L08 Hi_35_13 atopa gar u buletai ho kyrios idein· autos gar ho pantokratOr horatEs estin
L09 Hi_35_13 A1B_APN x D V1_PMI3S RA_NSM N2_NSM VB_AAN RD_NSM x RA_NSM N3R_NSM N1M_NSM V9_PAI3S
L10 Hi_35_13 out of place for since, as οὐχ before rough breathing to plan/determine/intend the lord ὁ Κύριος, = Hebr. Yahweh; a lord master, Lat. dominus, of gods, Pind., Soph., etc.: the head of a family, master of a house, Aesch., etc.:—later, κύριε was a form of respectful address, like our sir, NTest. to see of mental sight,discern, perceive, To see, look, behold, future; aorist passive for βλεπω: ἑώρακα was used in later Gr., PPetr.2p.55 (iii B. C.), SIG685.74 (ii B. C.), he/she/it/same for since, as the Almighty ruler of all going before all visible to be
L11 Hi_35_13 out of place ([Adj] nom|acc|voc) for not he/she/it-is-being-PLAN/DETERMINE/INTEND-ed the (nom) lord (nom); a lord ([Adj] nom) to-SEE he/it/same (nom) for the (nom) Almighty ruler of all (nom) visible ([Adj] gen) he/she/it-is
L12 Hi_35_13 Hi_35_13_1 Hi_35_13_2 Hi_35_13_3 Hi_35_13_4 Hi_35_13_5 Hi_35_13_6 Hi_35_13_7 Hi_35_13_8 Hi_35_13_9 Hi_35_13_10 Hi_35_13_11 Hi_35_13_12 Hi_35_13_13
L13
L01 Hi_35_14 τῶν συντελούντων τὰ ἄνομα καὶ σώσει με. κρίθητι δὲ ἐναντίον αὐτοῦ, εἰ δύνασαι αἰνέσαι αὐτόν, ὡς ἔστιν.
L02 Hi_35_14 He beholds them that perform lawless deeds, and he will save me: and do thou plead before him, if thou canst praise him, as it is possible even now. (Job 35:14 Brenton)
L03 Hi_35_14 Choć mówisz: "Nie zwraca uwagi", u Niego sprawa, na Niego czekaj! (Job 35:14 BT_4)
L04 Hi_35_14 τῶν συντελούντων τὰ ἄνομα καὶ σώσει με. κρίθητι δὲ ἐναντίον αὐτοῦ, εἰ δύνασαι αἰνέσαι αὐτόν, ὡς ἔστιν.
L05 Hi_35_14 ὁ ἡ τό συν·τελέω (συν+τελ(ε)-, συν+τελε·σ-, συν+τελε·σ-, συν+τετελε·κ-, συν+τετελεσ-, συν+τελεσ·θ-) ὁ ἡ τό ἄ·νομος -ον καί σῴζω (σῳζ-, σω·σ-, σω·σ-, σεσω·κ-, σεσω-/σεσωσ-/σεσῳσ-, σω·θ-) ἐγώ, ἐμοῦ (μου), ἐμοί (μοι), ἐμέ (με), pl. ἡμεῖς, ἡμῶν, ἡμῖν, ἡμᾶς κρίνω (κριν-, κριν(ε)·[σ]-, κριν·[σ]-, κεκρι·κ-, κεκρι-, κρι·θ-) δέ ἐν·αντίον; ἐν·αντίος -α -ον αὐτός αὐτή αὐτό εἰ δύνα·μαι (ath. δυν(α)-/ath. δυν(η)-, δυνη·σ-, -, -, -, δυνη·θ-/δυνασ·θ-) αἰνέω (αιν(ε)-, αινε·σ-, αινε·σ-, -, -, -) αὐτός αὐτή αὐτό ὡς εἰμί[1] (ath. (εσ)-/(εσ)-, εσ·[σ]-, -, -, -, -)
L06 Hi_35_14 By uzupełniać Na zewnątrz prawa I też, nawet, mianowicie By oszczędzać oszczędzać albo dostarczać od ruiny, albo zniszczenie, albo od szkody, wybawiać, maść, oszczędzać Ja By sądzić decyduj się, myśl, rozumuj, rozdzielaj się, kładź w oddaleniu, odróżniaj, wybieraj, wybieraj, potępiaj zaś Na przedzie z (+informacja); przeciwny przeciwległy {przeciwny}, przeciwny, przeciw, On/ona/to/to samo Jeżeli Do zdolnego By chwalić On/ona/to/to samo Jak/jak By być
L07 Hi_35_14 tO=n suntelou/ntOn ta\ a)/noma kai\ sO/sei me. kri/TEti de\ e)nanti/on au)tou=, ei) du/nasai ai)ne/sai au)to/n, O(s e)/stin.
L08 Hi_35_14 tOn synteluntOn ta anoma kai sOsei me. kriTEti de enantion autu, ei dynasai ainesai auton, hOs estin.
L09 Hi_35_14 RA_GPM V2_PAPGPM RA_APN A1B_APN C VF_FAI3S RP_AS VC_APD2S x P RD_GSM C V6_PMI2S VA_AAN RD_ASM C V9_PAI3S
L10 Hi_35_14 the to complete the outside the law and also, even, namely to save to save or deliver from ruin, or destruction, or from harm, rescue, salve, save I to judge decide, think,reason, separate, put asunder, distinguish, pick out, choose, condemn δὲ [{lexicon}][{inflect}][{close}]$ δ’ before ἄν [plus two occurrences before αὐτό: Mt 27:44; Phil 2:18] in front of (+gen); contrary opposite, adverse, against, he/she/it/same if to able to praise he/she/it/same as/like to be
L11 Hi_35_14 the (gen) let-them-be-COMPLETE-ing! (classical), while COMPLETE-ing (gen) the (nom|acc) outside the law ([Adj] nom|acc|voc) and he/she/it-will-SAVE, you(sg)-will-be-SAVE-ed (classical) me (acc) be-you(sg)-JUDGE-ed! Yet in front of (+gen); contrary ([Adj] acc, nom|acc|voc) him/it/same (gen) if you(sg)-are-being-ABLE-ed to-PRAISE, be-you(sg)-PRAISE-ed!, he/she/it-happens-to-PRAISE (opt) him/it/same (acc) as/like he/she/it-is
L12 Hi_35_14 Hi_35_14_1 Hi_35_14_2 Hi_35_14_3 Hi_35_14_4 Hi_35_14_5 Hi_35_14_6 Hi_35_14_7 Hi_35_14_8 Hi_35_14_9 Hi_35_14_10 Hi_35_14_11 Hi_35_14_12 Hi_35_14_13 Hi_35_14_14 Hi_35_14_15 Hi_35_14_16 Hi_35_14_17
L13
L01 Hi_35_15 καὶ νῦν, ὅτι οὐκ ἔστιν ἐπισκεπτόμενος, ὀργὴν αὐτοῦ καὶ οὐκ ἔγνω παραπτώματι σφόδρα·
L02 Hi_35_15 For he is not now regarding his wrath, nor has he noticed severely any trespass. (Job 35:15 Brenton)
L03 Hi_35_15 Teraz, gdy gniew Jego nie płonie, na grzech zda się nie zważać, (Job 35:15 BT_4)
L04 Hi_35_15 καὶ νῦν, ὅτι οὐκ ἔστιν ἐπισκεπτόμενος, ὀργὴν αὐτοῦ καὶ οὐκ ἔγνω παραπτώματι σφόδρα·
L05 Hi_35_15 καί νῦν ὅτι οὐ[2]/οὐκ/οὐχ εἰμί[1] (ath. (εσ)-/(εσ)-, εσ·[σ]-, -, -, -, -) ἐπι·σκέπτομαι (επι+σκεπτ-, επι+σκεψ-, επι+σκεψ-, -, επ+εσκεπτ-, επι+σκεφ·θ-/επι+σκεπ·[θ]-) ὀργή, -ῆς, ἡ (cf. θυμός) αὐτός αὐτή αὐτό καί οὐ[2]/οὐκ/οὐχ γινώσκω/γιγν- (γινωσκ-/γιγνωσκ-, γνω·σ-, 2nd ath. γν(ω)-/ath. γν(ο)-, εγνω·κ-, εγνωσ-, γνωσ·θ-) παράπτωμα[τ], -ατος, τό σφόδρα
L06 Hi_35_15 I też, nawet, mianowicie Teraz Ponieważ/tamto ??? Przed przydechem mocnym By być By bywać [zobacz sceptyczny] Gniewu gryzący dym, gniew, wściekłość On/ona/to/to samo I też, nawet, mianowicie ??? Przed przydechem mocnym By wiedzieć to jest rozpoznaj. Fałszywy krok poślizną się, popełniają błąd, pokonują, naruszanie, wkraczają, błąd, oczekują, przestrzegają {obserwują}, zabezpieczają się, zbrodnia, zgniatacz, nieuprzejma pomyłka; niepowodzenie, błąd, źle zrozumieją Gwałtowny, intensywny, ostry, pomstująco, zapalony
L07 Hi_35_15 kai\ nu=n, o(/ti ou)k e)/stin e)piskepto/menos, o)rgE\n au)tou= kai\ ou)k e)/gnO paraptO/mati sfo/dra·
L08 Hi_35_15 kai nyn, hoti uk estin episkeptomenos, orgEn autu kai uk egnO paraptOmati sfodra·
L09 Hi_35_15 C D C D V9_PAI3S V1_PMPNSM N1_ASF RD_GSM C D VZI_AAI3S N3M_DSN D
L10 Hi_35_15 and also, even, namely now because/that οὐχ before rough breathing to be to visit [see skeptical] wrath fume, anger, rage he/she/it/same and also, even, namely οὐχ before rough breathing to know i.e. recognize. false step slip, blunder, defeat, transgression, trespass, error, watch, observe, guard, crime, bloomer, rude mistake; failure, fault, mistake vehement, intense, keen, inveighingly, eager
L11 Hi_35_15 and now because/that not he/she/it-is while being-VISIT-ed (nom) wrath (acc) him/it/same (gen) and not he/she/it-KNOW-ed false step (dat) vehement,
L12 Hi_35_15 Hi_35_15_1 Hi_35_15_2 Hi_35_15_3 Hi_35_15_4 Hi_35_15_5 Hi_35_15_6 Hi_35_15_7 Hi_35_15_8 Hi_35_15_9 Hi_35_15_10 Hi_35_15_11 Hi_35_15_12 Hi_35_15_13
L13
L01 Hi_35_16 καὶ Ιωβ ματαίως ἀνοίγει τὸ στόμα αὐτοῦ, ἐν ἀγνωσίᾳ ῥήματα βαρύνει.
L02 Hi_35_16 Yet Job vainly opens his mouth, in ignorance he multiplies words. (Job 35:16 Brenton)
L03 Hi_35_16 Hiob usta otworzył niemądrze i mnoży słowa bezmyślnie». (Job 35:16 BT_4)
L04 Hi_35_16 καὶ Ιωβ ματαίως ἀνοίγει τὸ στόμα αὐτοῦ, ἐν ἀγνωσίᾳ ῥήματα βαρύνει.
L05 Hi_35_16 καί Ἰώβ, ὁ ἀν·οίγω (αν+οιγ-/ανοιγ-, αν+οιξ-, αν+οιξ-/ανοιξ-/ανεῳξ-, αν+εῳγ·[κ]-, αν+εῳγ-/ηνοιγ-/ηνεῳγ-, αν+οιγ·[θ]-/ανοιγ·[θ]-/αν+οιχ·θ-/ανοιχ·θ-/ανεῳχ·θ-) ὁ ἡ τό στόμα[τ], -ατος, τό αὐτός αὐτή αὐτό ἐν ἀ·γνωσία, -ας, ἡ ῥῆμα[τ], -ατος, τό βαρύνω [LXX] (βαρυν-, -, βαρυν·[σ]-, -, βεβαρυν-, βαρυν·θ-)
L06 Hi_35_16 I też, nawet, mianowicie Hiob By otwierać Ust/żołądka por On/ona/to/to samo w, przy, przez, za pomocą; ἐν – przyimek oznaczający miejsce, sposób lub środek działania; σέ – „ciebie (cię)”; także: w, do, pośród / między Nieznajomość Deklaracji stwierdzenie, wyrażanie By obciążać
L07 Hi_35_16 kai\ *iOb matai/Os a)noi/gei to\ sto/ma au)tou=, e)n a)gnOsi/a| r(E/mata baru/nei.
L08 Hi_35_16 kai iOb mataiOs anoigei to stoma autu, en agnOsia rEmata barynei.
L09 Hi_35_16 C N_NSM D V1_PAI3S RA_ASN N3M_ASN RD_GSM P N1A_DSF N3M_APN VA_PAI3S
L10 Hi_35_16 and also, even, namely Job ć to open up the mouth/maw stoma he/she/it/same in/with/by (+dat) - εν to see with; prep. at, in; adv. wherein, by; σε pron. thee and prep. in, into, among ignorance declaration statement,utterance to weigh down
L11 Hi_35_16 and Job (indecl) he/she/it-is-OPEN-ing-UP, you(sg)-are-being-OPEN-ed-UP (classical) the (nom|acc) mouth/maw (nom|acc|voc) him/it/same (gen) in/among/by (+dat) ignorance (dat) declarations (nom|acc|voc) he/she/it-is-WEIGH-ing-DOWN, you(sg)-are-being-WEIGH-ed-DOWN (classical)
L12 Hi_35_16 Hi_35_16_1 Hi_35_16_2 Hi_35_16_3 Hi_35_16_4 Hi_35_16_5 Hi_35_16_6 Hi_35_16_7 Hi_35_16_8 Hi_35_16_9 Hi_35_16_10 Hi_35_16_11
L13