| L01 | Hi_37_1 | καὶ ταύτης ἐταράχθη ἡ καρδία μου καὶ ἀπερρύη ἐκ τοῦ τόπου αὐτῆς. | ||||||||||||||||||||
| L02 | Hi_37_1 | καὶ (G2532) ταύτης (G3778) ἐταράχθη (G5015) ἡ (G3588) καρδία (G2588) μου (G3450) καὶ (G2532) ἀπερρύη (G639) ἐκ (G1537) τοῦ (G3588) τόπου (G5117) αὐτῆς. (G846) | ||||||||||||||||||||
| L03 | Hi_37_1 | At this also my heart is troubled, and moved out of its place. (Job 37:1 Brenton) | ||||||||||||||||||||
| L04 | Hi_37_1 | A na to drży moje serce, zda się, że z piersi wyskoczy. (Job 37:1 BT_4) | ||||||||||||||||||||
| L05 | Hi_37_1 | καὶ | ταύτης | ἐταράχθη | ἡ | καρδία | μου | καὶ | ἀπερρύη | ἐκ | τοῦ | τόπου | αὐτῆς. | |||||||||
| L06 | Hi_37_1 | καί | οὗτος | ταράσσω | ὁ | καρδία | μου | καί | ἀπορέω | ἐκ | ὁ | τόπος | αὐτός | |||||||||
| L07 | Hi_37_1 | i, również | ten, ta, to; oto, ów | wzburzać, niepokoić; dręczyć | — | serce | mnie, mojego | i, również | pozostać bez środków | z, spośród, od | — | miejsce, obszar; fragment (tekstu) | on, ona, ono | |||||||||
| L08 | Hi_37_1 | (G2532) | (G3778) | (G5015) | (G3588) | (G2588) | (G3450) | (G2532) | (G639) | (G1537) | (G3588) | (G5117) | (G846) | |||||||||
| L09 | Hi_37_1 | kai\ | tau/tEs | e)tara/CHTE | E( | kardi/a | mou | kai\ | a)perru/E | e)k | tou= | to/pou | au)tE=s. | |||||||||
| L10 | Hi_37_1 | kai | tautEs | etaraCHTE | hE | kardia | mu | kai | aperryE | ek | tu | topu | autEs. | |||||||||
| L11 | Hi_37_1 | C | RD_GSF | VQI_API3S | RA_NSF | N1A_NSF | RP_GS | C | VD_API3S | P | RA_GSM | N2_GSM | RD_GSF | |||||||||
| L12 | Hi_37_1 | and | this (gen) | he/she/it-was-UNSETTLE-ed | the (nom) | heart (nom|voc) | me (gen) | and | he/she/it-was-???-ed | out of (+gen) | the (gen) | place (gen) | her/it/same (gen) | |||||||||
| L13 | Hi_37_1 | and | this | stir up | the | heart | of me | and | perplex | from | the | place | he | |||||||||
| L14 | Hi_37_1 | Hi_37_1_1 | Hi_37_1_2 | Hi_37_1_3 | Hi_37_1_4 | Hi_37_1_5 | Hi_37_1_6 | Hi_37_1_7 | Hi_37_1_8 | Hi_37_1_9 | Hi_37_1_10 | Hi_37_1_11 | Hi_37_1_12 | |||||||||
| L15 | ||||||||||||||||||||||
| L01 | Hi_37_2 | ἄκουε ἀκοὴν ἐν ὀργῇ θυμοῦ κυρίου, καὶ μελέτη ἐκ στόματος αὐτοῦ ἐξελεύσεται. | ||||||||||||||||||||
| L02 | Hi_37_2 | ἄκουε (G191) ἀκοὴν (G189) ἐν (G1722) ὀργῇ (G3709) θυμοῦ (G2372) κυρίου, (G2962) καὶ (G2532) μελέτη (L6320) ἐκ (G1537) στόματος (G4750) αὐτοῦ (G846) ἐξελεύσεται. (G1831) | ||||||||||||||||||||
| L03 | Hi_37_2 | Hear thou a report by the anger of the Lord's wrath, and a discourse shall come out of his mouth. (Job 37:2 Brenton) | ||||||||||||||||||||
| L04 | Hi_37_2 | Tego huku pilnie słuchajcie, grzmotu, co z ust Jego wychodzi. (Job 37:2 BT_4) | ||||||||||||||||||||
| L05 | Hi_37_2 | ἄκουε | ἀκοὴν | ἐν | ὀργῇ | θυμοῦ | κυρίου, | καὶ | μελέτη | ἐκ | στόματος | αὐτοῦ | ἐξελεύσεται. | |||||||||
| L06 | Hi_37_2 | ἀκούω | ἀκοή | ἐν | ὀργή | θυμός | κύριος | καί | μελέτη | ἐκ | στόμα | αὐτός | ἐξέρχομαι | |||||||||
| L07 | Hi_37_2 | słyszeć, usłyszeć | zmysł słuchu, ucho, nauka, relacja | w, wewnątrz | gniew, złość | gniew zapalczywy; zapał | pan, władca, właściciel; Pan (o Bogu, Chrystusie) | i, również | troska / dbać | z, spośród, od | usta, otwór; ostrze (miecza) | on, ona, ono | iść, wychodzić, opuścić | |||||||||
| L08 | Hi_37_2 | (G191) | (G189) | (G1722) | (G3709) | (G2372) | (G2962) | (G2532) | (L6320) | (G1537) | (G4750) | (G846) | (G1831) | |||||||||
| L09 | Hi_37_2 | a)/koue | a)koE\n | e)n | o)rgE=| | Tumou= | kuri/ou, | kai\ | mele/tE | e)k | sto/matos | au)tou= | e)Xeleu/setai. | |||||||||
| L10 | Hi_37_2 | akue | akoEn | en | orgE | Tymu | kyriu, | kai | meletE | ek | stomatos | autu | eXeleusetai. | |||||||||
| L11 | Hi_37_2 | V1_PAD2S | N1_ASF | P | N1_DSF | N2_GSM | N2_GSM | C | N1_NSF | P | N3M_GSN | RD_GSM | VF_FMI3S | |||||||||
| L12 | Hi_37_2 | be-you(sg)-HEAR-ing! | hearing (acc) | in/among/by (+dat) | wrath (dat) | wrath (gen); be-you(sg)-ANGER-ing!, be-you(sg)-being-ANGER-ed! | lord (gen); a lord ([Adj] gen) | and | out of (+gen) | mouth/maw (gen) | him/it/same (gen) | he/she/it-will-be-COME-ed-OUT | ||||||||||
| L13 | Hi_37_2 | hear | hearing | in | passion | provocation | lord | and | care | from | mouth | he | come out | |||||||||
| L14 | Hi_37_2 | Hi_37_2_1 | Hi_37_2_2 | Hi_37_2_3 | Hi_37_2_4 | Hi_37_2_5 | Hi_37_2_6 | Hi_37_2_7 | Hi_37_2_8 | Hi_37_2_9 | Hi_37_2_10 | Hi_37_2_11 | Hi_37_2_12 | |||||||||
| L15 | ||||||||||||||||||||||
| L01 | Hi_37_3 | ὑποκάτω παντὸς τοῦ οὐρανοῦ ἀρχὴ αὐτοῦ, καὶ τὸ φῶς αὐτοῦ ἐπὶ πτερύγων τῆς γῆς. | ||||||||||||||||||||
| L02 | Hi_37_3 | ὑποκάτω (G5270) παντὸς (G3956) τοῦ (G3588) οὐρανοῦ (G3772) ἀρχὴ (G746) αὐτοῦ, (G846) καὶ (G2532) τὸ (G3588) φῶς (G5457) αὐτοῦ (G846) ἐπὶ (G1909) πτερύγων (G4420) τῆς (G3588) γῆς. (G1093) | ||||||||||||||||||||
| L03 | Hi_37_3 | His dominion is under the whole heaven, and his light is at the extremities of the earth. (Job 37:3 Brenton) | ||||||||||||||||||||
| L04 | Hi_37_3 | Pod całym niebem latać każe błyskawicy, po krańce ziemi jej światło. (Job 37:3 BT_4) | ||||||||||||||||||||
| L05 | Hi_37_3 | ὑποκάτω | παντὸς | τοῦ | οὐρανοῦ | ἀρχὴ | αὐτοῦ, | καὶ | τὸ | φῶς | αὐτοῦ | ἐπὶ | πτερύγων | τῆς | γῆς. | |||||||
| L06 | Hi_37_3 | ὑποκάτω | πᾶς | ὁ | οὐρανός | ἀρχή | αὐτός | καί | ὁ | φῶς | αὐτός | ἐπί | πτέρυξ | ὁ | γῆ | |||||||
| L07 | Hi_37_3 | pod, poniżej | każdy, wszelki, dowolny; cały | — | niebo, niebiosa | początek, źródło | on, ona, ono | i, również | — | światło, jasność; (przen.) Bóg, prawda | on, ona, ono | na, nad, w czasie, za | skrzydło | — | ziemia orna, grunt; ląd | |||||||
| L08 | Hi_37_3 | (G5270) | (G3956) | (G3588) | (G3772) | (G746) | (G846) | (G2532) | (G3588) | (G5457) | (G846) | (G1909) | (G4420) | (G3588) | (G1093) | |||||||
| L09 | Hi_37_3 | u(poka/tO | panto\s | tou= | ou)ranou= | a)rCHE\ | au)tou=, | kai\ | to\ | fO=s | au)tou= | e)pi\ | pteru/gOn | tE=s | gE=s. | |||||||
| L10 | Hi_37_3 | hypokatO | pantos | tu | uranu | arCHE | autu, | kai | to | fOs | autu | epi | pterygOn | tEs | gEs. | |||||||
| L11 | Hi_37_3 | D | A3_GSM | RA_GSM | N2_GSM | N1_NSF | RD_GSM | C | RA_ASN | N3T_ASN | RD_GSM | P | N3G_GPF | RA_GSF | N1_GSF | |||||||
| L12 | Hi_37_3 | below | every (gen) | the (gen) | sky/heaven (gen) | beginning (nom|voc) | him/it/same (gen) | and | the (nom|acc) | light (nom|acc|voc) | him/it/same (gen) | upon/over (+acc,+gen,+dat) | wings (gen) | the (gen) | earth/land (gen) | |||||||
| L13 | Hi_37_3 | underneath | all | the | sky | origin | he | and | the | light | he | in | wing | the | earth | |||||||
| L14 | Hi_37_3 | Hi_37_3_1 | Hi_37_3_2 | Hi_37_3_3 | Hi_37_3_4 | Hi_37_3_5 | Hi_37_3_6 | Hi_37_3_7 | Hi_37_3_8 | Hi_37_3_9 | Hi_37_3_10 | Hi_37_3_11 | Hi_37_3_12 | Hi_37_3_13 | Hi_37_3_14 | |||||||
| L15 | ||||||||||||||||||||||
| L01 | Hi_37_4 | ὀπίσω αὐτοῦ βοήσεται φωνή, βροντήσει ἐν φωνῇ ὕβρεως αὐτοῦ, καὶ οὐκ ἀνταλλάξει αὐτούς, ὅτι ἀκούσει φωνὴν αὐτοῦ. | ||||||||||||||||||||
| L02 | Hi_37_4 | ὀπίσω (G3694) αὐτοῦ (G846) βοήσεται (G994) φωνή, (G5456) βροντήσει (L2078) ἐν (G1722) φωνῇ (G5456) ὕβρεως (G5196) αὐτοῦ, (G846) καὶ (G2532) οὐκ (G3756) ἀνταλλάξει (L865) αὐτούς, (G846) ὅτι (G3754) ἀκούσει (G191) φωνὴν (G5456) αὐτοῦ. (G846) | ||||||||||||||||||||
| L03 | Hi_37_4 | After him shall be a cry with a loud voice; he shall thunder with the voice of his excellency, yet he shall not cause men to pass away, for one shall hear his voice. (Job 37:4 Brenton) | ||||||||||||||||||||
| L04 | Hi_37_4 | Potem nastaje huk straszny, to grzmot zesłał Wszechmocny; nie wstrzymał go, bo ciągle go słychać. (Job 37:4 BT_4) | ||||||||||||||||||||
| L05 | Hi_37_4 | ὀπίσω | αὐτοῦ | βοήσεται | φωνή, | βροντήσει | ἐν | φωνῇ | ὕβρεως | αὐτοῦ, | καὶ | οὐκ | ἀνταλλάξει | αὐτούς, | ὅτι | ἀκούσει | φωνὴν | αὐτοῦ. | ||||
| L06 | Hi_37_4 | ὀπίσω | αὐτός | βοάω | φωνή | βροντάω | ἐν | φωνή | ὕβρις | αὐτός | καί | οὐ | ἀνταλλάσσω | αὐτός | ὅτι | ἀκούω | φωνή | αὐτός | ||||
| L07 | Hi_37_4 | z tyłu, do tyłu | on, ona, ono | wołać; błagać | głos, dźwięk; mowa | grzmot / grzmieć | w, wewnątrz | głos, dźwięk; mowa | pycha, zuchwalstwo | on, ona, ono | i, również | nie, czyż nie | wymiana / zamienić | on, ona, ono | że; ponieważ | słyszeć, usłyszeć | głos, dźwięk; mowa | on, ona, ono | ||||
| L08 | Hi_37_4 | (G3694) | (G846) | (G994) | (G5456) | (L2078) | (G1722) | (G5456) | (G5196) | (G846) | (G2532) | (G3756) | (L865) | (G846) | (G3754) | (G191) | (G5456) | (G846) | ||||
| L09 | Hi_37_4 | o)pi/sO | au)tou= | boE/setai | fOnE/, | brontE/sei | e)n | fOnE=| | u(/breOs | au)tou=, | kai\ | ou)k | a)ntalla/Xei | au)tou/s, | o(/ti | a)kou/sei | fOnE\n | au)tou=. | ||||
| L10 | Hi_37_4 | opisO | autu | boEsetai | fOnE, | brontEsei | en | fOnE | hybreOs | autu, | kai | uk | antallaXei | autus, | hoti | akusei | fOnEn | autu. | ||||
| L11 | Hi_37_4 | P | RD_GSM | VF_FMI3S | N1_NSF | VF_FAI3S | P | N1_DSF | N3I_GSF | RD_GSM | C | D | VF_FAI3S | RD_APM | C | VF_FAI3S | N1_ASF | RD_GSM | ||||
| L12 | Hi_37_4 | behind | him/it/same (gen) | he/she/it-will-be-BELLOW-ed | sound/voice (nom|voc) | in/among/by (+dat) | sound/voice (dat); you(sg)-are-being-SOUND-ed, he/she/it-should-be-SOUND-ing, you(sg)-should-be-being-SOUND-ed | hubris (gen) | him/it/same (gen) | and | not | them/same (acc) | because/that | he/she/it-will-HEAR, you(sg)-will-be-HEAR-ed (classical) | sound/voice (acc) | him/it/same (gen) | ||||||
| L13 | Hi_37_4 | in back | he | scream | voice | thunder | in | voice | insolence | he | and | not | exchange | he | since | hear | voice | he | ||||
| L14 | Hi_37_4 | Hi_37_4_1 | Hi_37_4_2 | Hi_37_4_3 | Hi_37_4_4 | Hi_37_4_5 | Hi_37_4_6 | Hi_37_4_7 | Hi_37_4_8 | Hi_37_4_9 | Hi_37_4_10 | Hi_37_4_11 | Hi_37_4_12 | Hi_37_4_13 | Hi_37_4_14 | Hi_37_4_15 | Hi_37_4_16 | Hi_37_4_17 | ||||
| L15 | ||||||||||||||||||||||
| L01 | Hi_37_5 | βροντήσει ὁ ἰσχυρὸς ἐν φωνῇ αὐτοῦ θαυμάσια· ἐποίησεν γὰρ μεγάλα, ἃ οὐκ ᾔδειμεν, | ||||||||||||||||||||
| L02 | Hi_37_5 | βροντήσει (L2078) ὁ (G3588) ἰσχυρὸς (G2478) ἐν (G1722) φωνῇ (G5456) αὐτοῦ (G846) θαυμάσια· (G2297) ἐποίησεν (G4160) γὰρ (G1063) μεγάλα, (G3173) ἃ (G3739) οὐκ (G3756) ᾔδειμεν, (L6885) | ||||||||||||||||||||
| L03 | Hi_37_5 | The Mighty One shall thunder wonderfully with his voice: for he has done great things which we knew not; (Job 37:5 Brenton) | ||||||||||||||||||||
| L04 | Hi_37_5 | A Bóg cudownie grzmi swoim głosem, działając cuda niepojęte. (Job 37:5 BT_4) | ||||||||||||||||||||
| L05 | Hi_37_5 | βροντήσει | ὁ | ἰσχυρὸς | ἐν | φωνῇ | αὐτοῦ | θαυμάσια· | ἐποίησεν | γὰρ | μεγάλα, | ἃ | οὐκ | ᾔδειμεν, | ||||||||
| L06 | Hi_37_5 | βροντάω | ὁ | ἰσχυρός | ἐν | φωνή | αὐτός | θαυμάσιος | ποιέω | γάρ | μέγας | ὅς | οὐ | οἶδα | ||||||||
| L07 | Hi_37_5 | grzmot / grzmieć | — | silny, potężny | w, wewnątrz | głos, dźwięk; mowa | on, ona, ono | przedziwny, cudowny | czynić, robić, wytwarzać | gdyż, bowiem | wielki, ogromny | który, która, które | nie, czyż nie | świadomy | ||||||||
| L08 | Hi_37_5 | (L2078) | (G3588) | (G2478) | (G1722) | (G5456) | (G846) | (G2297) | (G4160) | (G1063) | (G3173) | (G3739) | (G3756) | (L6885) | ||||||||
| L09 | Hi_37_5 | brontE/sei | o( | i)sCHuro\s | e)n | fOnE=| | au)tou= | Tauma/sia· | e)poi/Esen | ga\r | mega/la, | a(/ | ou)k | E)/|deimen, | ||||||||
| L10 | Hi_37_5 | brontEsei | ho | isCHyros | en | fOnE | autu | Taumasia· | epoiEsen | gar | megala, | ha | uk | Edeimen, | ||||||||
| L11 | Hi_37_5 | VF_FAI3S | RA_NSM | A1A_NSM | P | N1_DSF | RD_GSM | A1A_APN | VAI_AAI3S | x | A1_APN | RR_APN | D | VXI_YAI1P | ||||||||
| L12 | Hi_37_5 | the (nom) | mighty ([Adj] nom) | in/among/by (+dat) | sound/voice (dat); you(sg)-are-being-SOUND-ed, he/she/it-should-be-SOUND-ing, you(sg)-should-be-being-SOUND-ed | him/it/same (gen) | wonderful ([Adj] nom|acc|voc, nom|voc) | he/she/it-DO/MAKE-ed | for | great ([Adj] nom|acc|voc) | who/whom/which (nom|acc) | not | we-had-PERCEIVE-ed | |||||||||
| L13 | Hi_37_5 | thunder | the | forceful | in | voice | he | wonderful | do | for | great | who | not | aware | ||||||||
| L14 | Hi_37_5 | Hi_37_5_1 | Hi_37_5_2 | Hi_37_5_3 | Hi_37_5_4 | Hi_37_5_5 | Hi_37_5_6 | Hi_37_5_7 | Hi_37_5_8 | Hi_37_5_9 | Hi_37_5_10 | Hi_37_5_11 | Hi_37_5_12 | Hi_37_5_13 | ||||||||
| L15 | ||||||||||||||||||||||
| L01 | Hi_37_6 | συντάσσων χιόνι Γίνου ἐπὶ τῆς γῆς· καὶ χειμὼν ὑετός, καὶ χειμὼν ὑετῶν δυναστείας αὐτοῦ. | ||||||||||||||||||||
| L02 | Hi_37_6 | συντάσσων (G4929) χιόνι (G5510) Γίνου (G1096) ἐπὶ (G1909) τῆς (G3588) γῆς· (G1093) καὶ (G2532) χειμὼν (G5494) ὑετός, (G5205) καὶ (G2532) χειμὼν (G5494) ὑετῶν (G5205) δυναστείας (L2805) αὐτοῦ. (G846) | ||||||||||||||||||||
| L03 | Hi_37_6 | commanding the snow, Be thou upon the earth, and the stormy rain, and the storm of the showers of his might. (Job 37:6 Brenton) | ||||||||||||||||||||
| L04 | Hi_37_6 | Śniegowi mówi: "Padaj na ziemię!", ulewie i deszczowi: "Bądźcie mocne!" (Job 37:6 BT_4) | ||||||||||||||||||||
| L05 | Hi_37_6 | συντάσσων | χιόνι | Γίνου | ἐπὶ | τῆς | γῆς· | καὶ | χειμὼν | ὑετός, | καὶ | χειμὼν | ὑετῶν | δυναστείας | αὐτοῦ. | |||||||
| L06 | Hi_37_6 | συντάσσω | χιών | γίνομαι | ἐπί | ὁ | γῆ | καί | χειμών | ὑετός | καί | χειμών | ὑετός | δυναστεία | αὐτός | |||||||
| L07 | Hi_37_6 | nakazywać, ustalać; zarządzać | śnieg | stać się, zaistnieć, powstać | na, nad, w czasie, za | — | ziemia orna, grunt; ląd | i, również | zima; burzowa pogoda | deszcz | i, również | zima; burzowa pogoda | deszcz | moc / siła | on, ona, ono | |||||||
| L08 | Hi_37_6 | (G4929) | (G5510) | (G1096) | (G1909) | (G3588) | (G1093) | (G2532) | (G5494) | (G5205) | (G2532) | (G5494) | (G5205) | (L2805) | (G846) | |||||||
| L09 | Hi_37_6 | sunta/ssOn | CHio/ni | *gi/nou | e)pi\ | tE=s | gE=s· | kai\ | CHeimO\n | u(eto/s, | kai\ | CHeimO\n | u(etO=n | dunastei/as | au)tou=. | |||||||
| L10 | Hi_37_6 | syntassOn | CHioni | ginu | epi | tEs | gEs· | kai | CHeimOn | hyetos, | kai | CHeimOn | hyetOn | dynasteias | autu. | |||||||
| L11 | Hi_37_6 | V1_PAPNSM | N3N_DSF | V1_PMD2S | P | RA_GSF | N1_GSF | C | N3W_NSM | N2_NSM | C | N3W_NSM | N2_GPM | N1A_GSF | RD_GSM | |||||||
| L12 | Hi_37_6 | while ???-ing (nom) | snow (dat) | be-you(sg)-being-BECOME-ed! | upon/over (+acc,+gen,+dat) | the (gen) | earth/land (gen) | and | winter (nom|voc) | rain (nom) | and | winter (nom|voc) | rains (gen) | him/it/same (gen) | ||||||||
| L13 | Hi_37_6 | coordinate | snow | happen | in | the | earth | and | winter | rain | and | winter | rain | power | he | |||||||
| L14 | Hi_37_6 | Hi_37_6_1 | Hi_37_6_2 | Hi_37_6_3 | Hi_37_6_4 | Hi_37_6_5 | Hi_37_6_6 | Hi_37_6_7 | Hi_37_6_8 | Hi_37_6_9 | Hi_37_6_10 | Hi_37_6_11 | Hi_37_6_12 | Hi_37_6_13 | Hi_37_6_14 | |||||||
| L15 | ||||||||||||||||||||||
| L01 | Hi_37_7 | ἐν χειρὶ παντὸς ἀνθρώπου κατασφραγίζει, ἵνα γνῷ πᾶς ἄνθρωπος τὴν ἑαυτοῦ ἀσθένειαν. | ||||||||||||||||||||
| L02 | Hi_37_7 | ἐν (G1722) χειρὶ (G5495) παντὸς (G3956) ἀνθρώπου (G444) κατασφραγίζει, (G2696) ἵνα (G2443) γνῷ (G1097) πᾶς (G3956) ἄνθρωπος (G444) τὴν (G3588) ἑαυτοῦ (G1438) ἀσθένειαν. (G769) | ||||||||||||||||||||
| L03 | Hi_37_7 | He seals up the hand of every man, that every man may know his own weakness. (Job 37:7 Brenton) | ||||||||||||||||||||
| L04 | Hi_37_7 | Ludzi zamyka po domach, by każdy rozważał Jego dzieła. (Job 37:7 BT_4) | ||||||||||||||||||||
| L05 | Hi_37_7 | ἐν | χειρὶ | παντὸς | ἀνθρώπου | κατασφραγίζει, | ἵνα | γνῷ | πᾶς | ἄνθρωπος | τὴν | ἑαυτοῦ | ἀσθένειαν. | |||||||||
| L06 | Hi_37_7 | ἐν | χείρ | πᾶς | ἄνθρωπος | κατασφραγίζω | ἵνα | γινώσκω | πᾶς | ἄνθρωπος | ὁ | ἑαυτοῦ | ἀσθένεια | |||||||||
| L07 | Hi_37_7 | w, wewnątrz | ręka; (przen.) moc, działanie | każdy, wszelki, dowolny; cały | człowiek w ogólności, osoba, mężczyzna | zapieczętować | aby | poznawać, rozumieć | każdy, wszelki, dowolny; cały | człowiek w ogólności, osoba, mężczyzna | — | siebie samego/samej; nawzajem | brak siły, słabość, niemoc | |||||||||
| L08 | Hi_37_7 | (G1722) | (G5495) | (G3956) | (G444) | (G2696) | (G2443) | (G1097) | (G3956) | (G444) | (G3588) | (G1438) | (G769) | |||||||||
| L09 | Hi_37_7 | e)n | CHeiri\ | panto\s | a)nTrO/pou | katasfragi/DZei, | i(/na | gnO=| | pa=s | a)/nTrOpos | tE\n | e(autou= | a)sTe/neian. | |||||||||
| L10 | Hi_37_7 | en | CHeiri | pantos | anTrOpu | katasfragiDZei, | hina | gnO | pas | anTrOpos | tEn | heautu | asTeneian. | |||||||||
| L11 | Hi_37_7 | P | N3_DSF | A3_GSM | N2_GSM | V1_PAI3S | C | VZ_AAS3S | A3_NSM | N2_NSM | RA_ASF | RD_GSM | N1A_ASF | |||||||||
| L12 | Hi_37_7 | in/among/by (+dat) | hand (dat) | every (gen) | human (gen) | he/she/it-is-???-ing, you(sg)-are-being-???-ed (classical) | so that / in order to /because | he/she/it-should-KNOW | every (nom|voc) | human (nom) | the (acc) | self (gen) | weakness/infirmity (acc) | |||||||||
| L13 | Hi_37_7 | in | hand | all | person | seal | so | know | all | person | the | of himself | infirmity | |||||||||
| L14 | Hi_37_7 | Hi_37_7_1 | Hi_37_7_2 | Hi_37_7_3 | Hi_37_7_4 | Hi_37_7_5 | Hi_37_7_6 | Hi_37_7_7 | Hi_37_7_8 | Hi_37_7_9 | Hi_37_7_10 | Hi_37_7_11 | Hi_37_7_12 | |||||||||
| L15 | ||||||||||||||||||||||
| L01 | Hi_37_8 | εἰσῆλθεν δὲ θηρία ὑπὸ σκέπην, ἡσύχασαν δὲ ἐπὶ κοίτης. | ||||||||||||||||||||
| L02 | Hi_37_8 | εἰσῆλθεν (G1525) δὲ (G1161) θηρία (G2342) ὑπὸ (G5259) σκέπην, (L8488) ἡσύχασαν (G2270) δὲ (G1161) ἐπὶ (G1909) κοίτης. (G2845) | ||||||||||||||||||||
| L03 | Hi_37_8 | And the wild beasts come in under the covert, and rest in their lair. (Job 37:8 Brenton) | ||||||||||||||||||||
| L04 | Hi_37_8 | Zwierzęta zaszyte w kryjówkach nocują w swych legowiskach. (Job 37:8 BT_4) | ||||||||||||||||||||
| L05 | Hi_37_8 | εἰσῆλθεν | δὲ | θηρία | ὑπὸ | σκέπην, | ἡσύχασαν | δὲ | ἐπὶ | κοίτης. | ||||||||||||
| L06 | Hi_37_8 | εἰσέρχομαι | δέ | θηρίον | ὑπό | σκέπη | ἡσυχάζω | δέ | ἐπί | κοίτη | ||||||||||||
| L07 | Hi_37_8 | wejść, przybyć | lecz; zaś, natomiast | zwierzę; bestia | pod; w pobliżu | schronienie / osłonić | zamilknąć; odpocząć | lecz; zaś, natomiast | na, nad, w czasie, za | łóżko, leżanka; stosunek płciowy | ||||||||||||
| L08 | Hi_37_8 | (G1525) | (G1161) | (G2342) | (G5259) | (L8488) | (G2270) | (G1161) | (G1909) | (G2845) | ||||||||||||
| L09 | Hi_37_8 | ei)sE=lTen | de\ | TEri/a | u(po\ | ske/pEn, | E(su/CHasan | de\ | e)pi\ | koi/tEs. | ||||||||||||
| L10 | Hi_37_8 | eisElTen | de | TEria | hypo | skepEn, | hEsyCHasan | de | epi | koitEs. | ||||||||||||
| L11 | Hi_37_8 | VBI_AAI3S | x | N2N_NPN | P | N1_ASF | VA_AAI3P | x | P | N1_GSF | ||||||||||||
| L12 | Hi_37_8 | he/she/it-ENTER-ed | Yet | beasts (nom|acc|voc) | under (+acc), by (+gen) | shelter (acc) | they-QUIET-IZE-ed, upon QUIET-IZE-ing (nom|acc|voc) | Yet | upon/over (+acc,+gen,+dat) | bed (gen) | ||||||||||||
| L13 | Hi_37_8 | enter | though | beast | under | shelter | tranquil | though | in | lying down | ||||||||||||
| L14 | Hi_37_8 | Hi_37_8_1 | Hi_37_8_2 | Hi_37_8_3 | Hi_37_8_4 | Hi_37_8_5 | Hi_37_8_6 | Hi_37_8_7 | Hi_37_8_8 | Hi_37_8_9 | ||||||||||||
| L15 | ||||||||||||||||||||||
| L01 | Hi_37_9 | ἐκ ταμιείων ἐπέρχονται δῖναι, ἀπὸ δὲ ἀκρωτηρίων ψῦχος. | ||||||||||||||||||||
| L02 | Hi_37_9 | ἐκ (G1537) ταμιείων (G5009) ἐπέρχονται (G1904) δῖναι, (L2725) ἀπὸ (G575) δὲ (G1161) ἀκρωτηρίων (L463) ψῦχος. (G5592) | ||||||||||||||||||||
| L03 | Hi_37_9 | Troubles come on out of the secret chambers, and cold from the mountain-tops. (Job 37:9 Brenton) | ||||||||||||||||||||
| L04 | Hi_37_9 | Burza przychodzi z komory, zima nadciąga z północy, (Job 37:9 BT_4) | ||||||||||||||||||||
| L05 | Hi_37_9 | ἐκ | ταμιείων | ἐπέρχονται | δῖναι, | ἀπὸ | δὲ | ἀκρωτηρίων | ψῦχος. | |||||||||||||
| L06 | Hi_37_9 | ἐκ | ταμεῖον | ἐπέρχομαι | δίνη | ἀπό | δέ | ἀκρωτήριον | ψῦχος | |||||||||||||
| L07 | Hi_37_9 | z, spośród, od | wewnętrzna komnata, pokój; magazyn, spiżarnia | przyjść; spaść na kogoś; zaatakować | wir | z, od, przez | lecz; zaś, natomiast | każda wystająca część | zimno | |||||||||||||
| L08 | Hi_37_9 | (G1537) | (G5009) | (G1904) | (L2725) | (G575) | (G1161) | (L463) | (G5592) | |||||||||||||
| L09 | Hi_37_9 | e)k | tamiei/On | e)pe/rCHontai | di=nai, | a)po\ | de\ | a)krOtEri/On | PSu=CHos. | |||||||||||||
| L10 | Hi_37_9 | ek | tamieiOn | eperCHontai | dinai, | apo | de | akrOtEriOn | PSyCHos. | |||||||||||||
| L11 | Hi_37_9 | P | N2N_GPN | V1_PMI3P | N1_NPF | P | x | N2N_GPN | N3E_NSN | |||||||||||||
| L12 | Hi_37_9 | out of (+gen) | storerooms (gen) | they-are-being-ONCOMING-ed | away from (+gen) | Yet | cold weather (nom|acc|voc) | |||||||||||||||
| L13 | Hi_37_9 | from | chamber | come on/against | whirlpool | from | though | any prominent part | cold | |||||||||||||
| L14 | Hi_37_9 | Hi_37_9_1 | Hi_37_9_2 | Hi_37_9_3 | Hi_37_9_4 | Hi_37_9_5 | Hi_37_9_6 | Hi_37_9_7 | Hi_37_9_8 | |||||||||||||
| L15 | ||||||||||||||||||||||
| L01 | Hi_37_10 | καὶ ἀπὸ πνοῆς ἰσχυροῦ δώσει πάγος, οἰακίζει δὲ τὸ ὕδωρ ὡς ἐὰν βούληται· | ||||||||||||||||||||
| L02 | Hi_37_10 | καὶ (G2532) ἀπὸ (G575) πνοῆς (G4157) ἰσχυροῦ (G2478) δώσει (G1325) πάγος, (L7149) οἰακίζει (L6883) δὲ (G1161) τὸ (G3588) ὕδωρ (G5204) ὡς (G5613) ἐὰν (G1437) βούληται· (G1014) | ||||||||||||||||||||
| L03 | Hi_37_10 | And from the breath of the Mighty One he will send frost; and he guides the water in whatever way he pleases. (Job 37:10 Brenton) | ||||||||||||||||||||
| L04 | Hi_37_10 | mróz dany z tchnienia Bożego i lodem ścięta powierzchnia wody. (Job 37:10 BT_4) | ||||||||||||||||||||
| L05 | Hi_37_10 | καὶ | ἀπὸ | πνοῆς | ἰσχυροῦ | δώσει | πάγος, | οἰακίζει | δὲ | τὸ | ὕδωρ | ὡς | ἐὰν | βούληται· | ||||||||
| L06 | Hi_37_10 | καί | ἀπό | πνοή | ἰσχυρός | δίδωμι | πάγος | οἰακίζω | δέ | ὁ | ὕδωρ | ὥς | ἐάν | βούλομαι | ||||||||
| L07 | Hi_37_10 | i, również | z, od, przez | oddech, tchnienie; wiatr | silny, potężny | dać, dawać, przekazać | skała / urwisko | sterować | lecz; zaś, natomiast | — | woda; (przen.) liczne ludy | jak, jakby, niby; ponieważ, aby; około, mniej więcej | jeśli | świadomie chcieć, zamierzać | ||||||||
| L08 | Hi_37_10 | (G2532) | (G575) | (G4157) | (G2478) | (G1325) | (L7149) | (L6883) | (G1161) | (G3588) | (G5204) | (G5613) | (G1437) | (G1014) | ||||||||
| L09 | Hi_37_10 | kai\ | a)po\ | pnoE=s | i)sCHurou= | dO/sei | pa/gos, | oi)aki/DZei | de\ | to\ | u(/dOr | O(s | e)a\n | bou/lEtai· | ||||||||
| L10 | Hi_37_10 | kai | apo | pnoEs | isCHyru | dOsei | pagos, | oiakiDZei | de | to | hydOr | hOs | ean | bulEtai· | ||||||||
| L11 | Hi_37_10 | C | P | N1_GSF | A1A_GSM | VF_FAI3S | N2_NSM | V1_PAI3S | x | RA_ASN | N3_ASN | C | C | V1_PMS3S | ||||||||
| L12 | Hi_37_10 | and | away from (+gen) | gust/breath (gen) | mighty ([Adj] gen) | he/she/it-will-GIVE, you(sg)-will-be-GIVE-ed (classical) | crag/outcrop (nom) | Yet | the (nom|acc) | water (nom|acc|voc) | as/like | if-ever | he/she/it-should-be-being-PLAN/DETERMINE/INTEND-ed | |||||||||
| L13 | Hi_37_10 | and | from | breath | forceful | give | crag | steer | though | the | water | as | and if | want | ||||||||
| L14 | Hi_37_10 | Hi_37_10_1 | Hi_37_10_2 | Hi_37_10_3 | Hi_37_10_4 | Hi_37_10_5 | Hi_37_10_6 | Hi_37_10_7 | Hi_37_10_8 | Hi_37_10_9 | Hi_37_10_10 | Hi_37_10_11 | Hi_37_10_12 | Hi_37_10_13 | ||||||||
| L15 | ||||||||||||||||||||||
| L01 | Hi_37_11 | καὶ ἐκλεκτὸν καταπλάσσει νεφέλη, διασκορπιεῖ νέφος φῶς αὐτοῦ. | ||||||||||||||||||||
| L02 | Hi_37_11 | καὶ (G2532) ἐκλεκτὸν (G1588) καταπλάσσει (L5386) νεφέλη, (G3507) διασκορπιεῖ (G1287) νέφος (G3509) φῶς (G5457) αὐτοῦ. (G846) | ||||||||||||||||||||
| L03 | Hi_37_11 | And if a cloud obscures what is precious to him, his light will disperse the cloud. (Job 37:11 Brenton) | ||||||||||||||||||||
| L04 | Hi_37_11 | Blask Jego chmury rozpędza, słońce rozprasza obłoki. (Job 37:11 BT_4) | ||||||||||||||||||||
| L05 | Hi_37_11 | καὶ | ἐκλεκτὸν | καταπλάσσει | νεφέλη, | διασκορπιεῖ | νέφος | φῶς | αὐτοῦ. | |||||||||||||
| L06 | Hi_37_11 | καί | ἐκλεκτός | καταπλάσσω | νεφέλη | διασκορπίζω | νέφος | φῶς | αὐτός | |||||||||||||
| L07 | Hi_37_11 | i, również | wybrany | tynk | obłok, chmura | rozrzucić, rozproszyć; oddzielić plewy | chmura, mgła; wielka grupa, tłum (przen.) | światło, jasność; (przen.) Bóg, prawda | on, ona, ono | |||||||||||||
| L08 | Hi_37_11 | (G2532) | (G1588) | (L5386) | (G3507) | (G1287) | (G3509) | (G5457) | (G846) | |||||||||||||
| L09 | Hi_37_11 | kai\ | e)klekto\n | katapla/ssei | nefe/lE, | diaskorpiei= | ne/fos | fO=s | au)tou=. | |||||||||||||
| L10 | Hi_37_11 | kai | eklekton | kataplassei | nefelE, | diaskorpiei | nefos | fOs | autu. | |||||||||||||
| L11 | Hi_37_11 | C | A1_ASM | V1_PAI3S | N1_NSF | VF2_FAI3S | N3E_ASN | N3T_NSN | RD_GSM | |||||||||||||
| L12 | Hi_37_11 | and | selected ([Adj] acc, nom|acc|voc) | cloud (nom|voc) | he/she/it-will-SCATTER, you(sg)-will-be-SCATTER-ed (classical) | cloud (nom|acc|voc) | light (nom|acc|voc) | him/it/same (gen) | ||||||||||||||
| L13 | Hi_37_11 | and | select | plaster over with | cloud | disperse | cloud mass | light | he | |||||||||||||
| L14 | Hi_37_11 | Hi_37_11_1 | Hi_37_11_2 | Hi_37_11_3 | Hi_37_11_4 | Hi_37_11_5 | Hi_37_11_6 | Hi_37_11_7 | Hi_37_11_8 | |||||||||||||
| L15 | ||||||||||||||||||||||
| L01 | Hi_37_12 | καὶ αὐτὸς κυκλώματα διαστρέψει ἐν θεεβουλαθω εἰς ἔργα αὐτῶν· πάντα, ὅσα ἂν ἐντείληται αὐτοῖς, ταῦτα συντέτακται παρ’ αὐτοῦ ἐπὶ τῆς γῆς, | ||||||||||||||||||||
| L02 | Hi_37_12 | καὶ (G2532) αὐτὸς (G846) κυκλώματα (L5764) διαστρέψει (G1294) ἐν (G1722) θεεβουλαθω (L4442) εἰς (G1519) ἔργα (G2041) αὐτῶν· (G846) πάντα, (G3956) ὅσα (G3745) ἂν (G302) ἐντείληται (G1781) αὐτοῖς, (G846) ταῦτα (G3778) συντέτακται (G4929) παρ’ (G3844) αὐτοῦ (G846) ἐπὶ (G1909) τῆς (G3588) γῆς, (G1093) | ||||||||||||||||||||
| L03 | Hi_37_12 | And he will carry round the encircling clouds by his governance, to perform their works: whatsoever he shall command them, (Job 37:12 Brenton) | ||||||||||||||||||||
| L04 | Hi_37_12 | Tu i tam ono krąży, idzie, by spełnić zlecenia. Wszystkie nakazy wykona na całej powierzchni ziemi, (Job 37:12 BT_4) | ||||||||||||||||||||
| L05 | Hi_37_12 | καὶ | αὐτὸς | κυκλώματα | διαστρέψει | ἐν | θεεβουλαθω | εἰς | ἔργα | αὐτῶν· | πάντα, | ὅσα | ἂν | ἐντείληται | αὐτοῖς, | ταῦτα | συντέτακται | παρ’ | αὐτοῦ | ἐπὶ | τῆς | γῆς, |
| L06 | Hi_37_12 | καί | αὐτός | κύκλωμα | διαστρέφω | ἐν | θεεβουλαθωθ | εἰς | ἔργον | αὐτός | πᾶς | ὅσος | ἄν | ἐντέλλομαι | αὐτός | οὗτος | συντάσσω | παρά | αὐτός | ἐπί | ὁ | γῆ |
| L07 | Hi_37_12 | i, również | on, ona, ono | cokolwiek okrągłego | wypaczyć, wykrzywić; zbaczać z drogi | w, wewnątrz | jego wskazówki | do, ku; w, na | uczynek, czyn, dzieło | on, ona, ono | każdy, wszelki, dowolny; cały | tak wielki, jak…; tak liczny, jak… | partykuła warunkowa, być może, kiedykolwiek | rozkazać; wydać polecenie | on, ona, ono | ten, ta, to; oto, ów | nakazywać, ustalać; zarządzać | przy, obok, wśród | on, ona, ono | na, nad, w czasie, za | — | ziemia orna, grunt; ląd |
| L08 | Hi_37_12 | (G2532) | (G846) | (L5764) | (G1294) | (G1722) | (L4442) | (G1519) | (G2041) | (G846) | (G3956) | (G3745) | (G302) | (G1781) | (G846) | (G3778) | (G4929) | (G3844) | (G846) | (G1909) | (G3588) | (G1093) |
| L09 | Hi_37_12 | kai\ | au)to\s | kuklO/mata | diastre/PSei | e)n | TeeboulaTO | ei)s | e)/rga | au)tO=n· | pa/nta, | o(/sa | a)/n | e)ntei/lEtai | au)toi=s, | tau=ta | sunte/taktai | par’ | au)tou= | e)pi\ | tE=s | gE=s, |
| L10 | Hi_37_12 | kai | autos | kyklOmata | diastrePSei | en | TeebulaTO | eis | erga | autOn· | panta, | hosa | an | enteilEtai | autois, | tauta | syntetaktai | par’ | autu | epi | tEs | gEs, |
| L11 | Hi_37_12 | C | RD_NSM | N3M_APN | VF_FAI3S | P | N_DP | P | N2N_APN | RD_GPM | A3_APN | A1_APN | x | VA_AMS3S | RD_DPM | RD_NPN | VK_XPI3S | P | RD_GSM | P | RA_GSF | N1_GSF |
| L12 | Hi_37_12 | and | he/it/same (nom) | he/she/it-will-???, you(sg)-will-be-???-ed (classical) | in/among/by (+dat) | into (+acc) | works (nom|acc|voc) | them/same (gen) | all (nom|acc|voc), every (acc) | as much/many as (nom|acc) | ever | he/she/it-should-be-ENJOIN-ed | them/same (dat) | these (nom|acc) | he/she/it-has-been-???-ed | frοm beside (+acc,+gen,+dat) | him/it/same (gen) | upon/over (+acc,+gen,+dat) | the (gen) | earth/land (gen) | ||
| L13 | Hi_37_12 | and | he | anything round | twist | in | his guidance | into | work | he | all | as much as | perhaps | direct | he | this | coordinate | from | he | in | the | earth |
| L14 | Hi_37_12 | Hi_37_12_1 | Hi_37_12_2 | Hi_37_12_3 | Hi_37_12_4 | Hi_37_12_5 | Hi_37_12_6 | Hi_37_12_7 | Hi_37_12_8 | Hi_37_12_9 | Hi_37_12_10 | Hi_37_12_11 | Hi_37_12_12 | Hi_37_12_13 | Hi_37_12_14 | Hi_37_12_15 | Hi_37_12_16 | Hi_37_12_17 | Hi_37_12_18 | Hi_37_12_19 | Hi_37_12_20 | Hi_37_12_21 |
| L15 | ||||||||||||||||||||||
| L01 | Hi_37_13 | ἐὰν εἰς παιδείαν, ἐὰν εἰς τὴν γῆν αὐτοῦ, ἐὰν εἰς ἔλεος εὑρήσει αὐτόν. | ||||||||||||||||||||
| L02 | Hi_37_13 | ἐὰν (G1437) εἰς (G1519) παιδείαν, (G3809) ἐὰν (G1437) εἰς (G1519) τὴν (G3588) γῆν (G1093) αὐτοῦ, (G846) ἐὰν (G1437) εἰς (G1519) ἔλεος (G1656) εὑρήσει (G2147) αὐτόν. (G846) | ||||||||||||||||||||
| L03 | Hi_37_13 | this has been appointed by him on the earth, whether for correction, or for his land, or if he shall find him an object for mercy. (Job 37:13 Brenton) | ||||||||||||||||||||
| L04 | Hi_37_13 | jako upomnienie czy łaska lub jako miłosierdzie wysłane. (Job 37:13 BT_4) | ||||||||||||||||||||
| L05 | Hi_37_13 | ἐὰν | εἰς | παιδείαν, | ἐὰν | εἰς | τὴν | γῆν | αὐτοῦ, | ἐὰν | εἰς | ἔλεος | εὑρήσει | αὐτόν. | ||||||||
| L06 | Hi_37_13 | ἐάν | εἰς | παιδεία | ἐάν | εἰς | ὁ | γῆ | αὐτός | ἐάν | εἰς | ἔλεος | εὑρίσκω | αὐτός | ||||||||
| L07 | Hi_37_13 | jeśli | do, ku; w, na | wychowanie, edukacja | jeśli | do, ku; w, na | — | ziemia orna, grunt; ląd | on, ona, ono | jeśli | do, ku; w, na | miłosierdzie | znaleźć | on, ona, ono | ||||||||
| L08 | Hi_37_13 | (G1437) | (G1519) | (G3809) | (G1437) | (G1519) | (G3588) | (G1093) | (G846) | (G1437) | (G1519) | (G1656) | (G2147) | (G846) | ||||||||
| L09 | Hi_37_13 | e)a\n | ei)s | paidei/an, | e)a\n | ei)s | tE\n | gE=n | au)tou=, | e)a\n | ei)s | e)/leos | eu(rE/sei | au)to/n. | ||||||||
| L10 | Hi_37_13 | ean | eis | paideian, | ean | eis | tEn | gEn | autu, | ean | eis | eleos | heurEsei | auton. | ||||||||
| L11 | Hi_37_13 | C | P | N1A_ASF | C | P | RA_ASF | N1_ASF | RD_GSM | C | P | N3E_ASN | VF_FAI3S | RD_ASM | ||||||||
| L12 | Hi_37_13 | if-ever | into (+acc) | chastisement (acc) | if-ever | into (+acc) | the (acc) | earth/land (acc) | him/it/same (gen) | if-ever | into (+acc) | mercy (nom, nom|acc|voc) | he/she/it-will-FIND, you(sg)-will-be-FIND-ed (classical), (fut perf) (classical) | him/it/same (acc) | ||||||||
| L13 | Hi_37_13 | and if | into | discipline | and if | into | the | earth | he | and if | into | mercy | find | he | ||||||||
| L14 | Hi_37_13 | Hi_37_13_1 | Hi_37_13_2 | Hi_37_13_3 | Hi_37_13_4 | Hi_37_13_5 | Hi_37_13_6 | Hi_37_13_7 | Hi_37_13_8 | Hi_37_13_9 | Hi_37_13_10 | Hi_37_13_11 | Hi_37_13_12 | Hi_37_13_13 | ||||||||
| L15 | ||||||||||||||||||||||
| L01 | Hi_37_14 | ἐνωτίζου ταῦτα, Ιωβ· στῆθι νουθετοῦ δύναμιν κυρίου. | ||||||||||||||||||||
| L02 | Hi_37_14 | ἐνωτίζου (G1801) ταῦτα, (G3778) Ιωβ· (G2492) στῆθι (G2476) νουθετοῦ (G3560) δύναμιν (G1411) κυρίου. (G2962) | ||||||||||||||||||||
| L03 | Hi_37_14 | Hearken to this, O Job: stand still, and be admonished of the power of the Lord. (Job 37:14 Brenton) | ||||||||||||||||||||
| L04 | Hi_37_14 | Posłuchaj, Hiobie, zaczekaj! A cuda Boże zrozumiesz. (Job 37:14 BT_4) | ||||||||||||||||||||
| L05 | Hi_37_14 | ἐνωτίζου | ταῦτα, | Ιωβ· | στῆθι | νουθετοῦ | δύναμιν | κυρίου. | ||||||||||||||
| L06 | Hi_37_14 | ἐνωτίζομαι | οὗτος | Ἰώβ | ἵστημι | νουθετέω | δύναμις | κύριος | ||||||||||||||
| L07 | Hi_37_14 | wysłuchać uważnie | ten, ta, to; oto, ów | Hiob | postawić; stać, trwać | napominać, upominać; pouczać | moc, siła; siła moralna | pan, władca, właściciel; Pan (o Bogu, Chrystusie) | ||||||||||||||
| L08 | Hi_37_14 | (G1801) | (G3778) | (G2492) | (G2476) | (G3560) | (G1411) | (G2962) | ||||||||||||||
| L09 | Hi_37_14 | e)nOti/DZou | tau=ta, | *iOb· | stE=Ti | nouTetou= | du/namin | kuri/ou. | ||||||||||||||
| L10 | Hi_37_14 | enOtiDZu | tauta, | iOb· | stETi | nuTetu | dynamin | kyriu. | ||||||||||||||
| L11 | Hi_37_14 | V1_PMD2S | RD_APN | N_VSM | VH_AAD2S | V2_PPD2S | N3I_ASF | N2_GSM | ||||||||||||||
| L12 | Hi_37_14 | be-you(sg)-being-LISTEN-ed!, you(sg)-were-being-LISTEN-ed | these (nom|acc) | Job (indecl) | do-CAUSE-you(sg)-TO-STand! | be-you(sg)-being-???-ed! | ability (acc) | lord (gen); a lord ([Adj] gen) | ||||||||||||||
| L13 | Hi_37_14 | give ear | this | Iōb | stand | prompt | power | lord | ||||||||||||||
| L14 | Hi_37_14 | Hi_37_14_1 | Hi_37_14_2 | Hi_37_14_3 | Hi_37_14_4 | Hi_37_14_5 | Hi_37_14_6 | Hi_37_14_7 | ||||||||||||||
| L15 | ||||||||||||||||||||||
| L01 | Hi_37_15 | οἴδαμεν ὅτι ὁ θεὸς ἔθετο ἔργα αὐτοῦ φῶς ποιήσας ἐκ σκότους. | ||||||||||||||||||||
| L02 | Hi_37_15 | οἴδαμεν (L6885) ὅτι (G3754) ὁ (G3588) θεὸς (G2316) ἔθετο (G5087) ἔργα (G2041) αὐτοῦ (G846) φῶς (G5457) ποιήσας (G4160) ἐκ (G1537) σκότους. (G4655) | ||||||||||||||||||||
| L03 | Hi_37_15 | We know that god has disposed his works, having made light out of darkness. (Job 37:15 Brenton) | ||||||||||||||||||||
| L04 | Hi_37_15 | Czy wiesz, jak Bóg rozkazuje, jak świeci z chmur błyskawicą? (Job 37:15 BT_4) | ||||||||||||||||||||
| L05 | Hi_37_15 | οἴδαμεν | ὅτι | ὁ | θεὸς | ἔθετο | ἔργα | αὐτοῦ | φῶς | ποιήσας | ἐκ | σκότους. | ||||||||||
| L06 | Hi_37_15 | οἶδα | ὅτι | ὁ | θεός | τίθημι | ἔργον | αὐτός | φῶς | ποιέω | ἐκ | σκότος | ||||||||||
| L07 | Hi_37_15 | świadomy | że; ponieważ | — | Bóg, bóg; bóstwo | kłaść, umieszczać | uczynek, czyn, dzieło | on, ona, ono | światło, jasność; (przen.) Bóg, prawda | czynić, robić, wytwarzać | z, spośród, od | ciemność, mrok | ||||||||||
| L08 | Hi_37_15 | (L6885) | (G3754) | (G3588) | (G2316) | (G5087) | (G2041) | (G846) | (G5457) | (G4160) | (G1537) | (G4655) | ||||||||||
| L09 | Hi_37_15 | oi)/damen | o(/ti | o( | Teo\s | e)/Teto | e)/rga | au)tou= | fO=s | poiE/sas | e)k | sko/tous. | ||||||||||
| L10 | Hi_37_15 | oidamen | hoti | ho | Teos | eTeto | erga | autu | fOs | poiEsas | ek | skotus. | ||||||||||
| L11 | Hi_37_15 | VX_XAI1P | C | RA_NSM | N2_NSM | VEI_AMI3S | N2N_APN | RD_GSM | N3T_ASN | VA_AAPNSM | P | N3E_GSN | ||||||||||
| L12 | Hi_37_15 | we-have-PERCEIVE-ed | because/that | the (nom) | god (nom) | he/she/it-was-PLACE-ed | works (nom|acc|voc) | him/it/same (gen) | light (nom|acc|voc) | upon DO/MAKE-ing (nom|voc) | out of (+gen) | darkness (gen) | ||||||||||
| L13 | Hi_37_15 | aware | since | the | God | put | work | he | light | do | from | dark | ||||||||||
| L14 | Hi_37_15 | Hi_37_15_1 | Hi_37_15_2 | Hi_37_15_3 | Hi_37_15_4 | Hi_37_15_5 | Hi_37_15_6 | Hi_37_15_7 | Hi_37_15_8 | Hi_37_15_9 | Hi_37_15_10 | Hi_37_15_11 | ||||||||||
| L15 | ||||||||||||||||||||||
| L01 | Hi_37_16 | ἐπίσταται δὲ διάκρισιν νεφῶν, ἐξαίσια δὲ πτώματα πονηρῶν. | ||||||||||||||||||||
| L02 | Hi_37_16 | ἐπίσταται (G1987) δὲ (G1161) διάκρισιν (G1253) νεφῶν, (G3509) ἐξαίσια (L3500) δὲ (G1161) πτώματα (G4430) πονηρῶν. (G4190) | ||||||||||||||||||||
| L03 | Hi_37_16 | And he knows the divisions of the clouds, and the signal overthrows of the ungodly. (Job 37:16 Brenton) | ||||||||||||||||||||
| L04 | Hi_37_16 | Czy wiesz, jak w powietrzu mgły wiszą? Te cuda są pełne mądrości. (Job 37:16 BT_4) | ||||||||||||||||||||
| L05 | Hi_37_16 | ἐπίσταται | δὲ | διάκρισιν | νεφῶν, | ἐξαίσια | δὲ | πτώματα | πονηρῶν. | |||||||||||||
| L06 | Hi_37_16 | ἐπίσταμαι | δέ | διάκρισις | νέφος | ἐξαίσιος | δέ | πτῶμα | πονηρός | |||||||||||||
| L07 | Hi_37_16 | zwrócić uwagę na coś; rozumieć | lecz; zaś, natomiast | rozróżnienie, rozpoznanie; oddzielenie | chmura, mgła; wielka grupa, tłum (przen.) | nadzwyczajny | lecz; zaś, natomiast | zwłoki, padlina; upadek | zły, niegodziwy; wrogi | |||||||||||||
| L08 | Hi_37_16 | (G1987) | (G1161) | (G1253) | (G3509) | (L3500) | (G1161) | (G4430) | (G4190) | |||||||||||||
| L09 | Hi_37_16 | e)pi/statai | de\ | dia/krisin | nefO=n, | e)Xai/sia | de\ | ptO/mata | ponErO=n. | |||||||||||||
| L10 | Hi_37_16 | epistatai | de | diakrisin | nefOn, | eXaisia | de | ptOmata | ponErOn. | |||||||||||||
| L11 | Hi_37_16 | V6_PMI3S | x | N3I_ASF | N3E_GPN | A1B_APN | x | N3M_APN | A1A_GPM | |||||||||||||
| L12 | Hi_37_16 | masters (nom|voc); he/she/it-is-being-KNOW-ed | Yet | differentiation (acc) | clouds (gen) | Yet | corpses (nom|acc|voc) | wicked ([Adj] gen) | ||||||||||||||
| L13 | Hi_37_16 | well aware | though | discrimination | cloud mass | beyond what is ordained | though | corpse | harmful | |||||||||||||
| L14 | Hi_37_16 | Hi_37_16_1 | Hi_37_16_2 | Hi_37_16_3 | Hi_37_16_4 | Hi_37_16_5 | Hi_37_16_6 | Hi_37_16_7 | Hi_37_16_8 | |||||||||||||
| L15 | ||||||||||||||||||||||
| L01 | Hi_37_17 | σοῦ δὲ ἡ στολὴ θερμή· ἡσυχάζεται δὲ ἐπὶ τῆς γῆς. | ||||||||||||||||||||
| L02 | Hi_37_17 | σοῦ (G4675) δὲ (G1161) ἡ (G3588) στολὴ (G4749) θερμή· (L4491) ἡσυχάζεται (G2270) δὲ (G1161) ἐπὶ (G1909) τῆς (G3588) γῆς. (G1093) | ||||||||||||||||||||
| L03 | Hi_37_17 | But thy robe is warm, and there is quiet upon the land. (Job 37:17 Brenton) | ||||||||||||||||||||
| L04 | Hi_37_17 | Ubranie twoje gorące, gdy ziemia spoczywa bez wiatru. (Job 37:17 BT_4) | ||||||||||||||||||||
| L05 | Hi_37_17 | σοῦ | δὲ | ἡ | στολὴ | θερμή· | ἡσυχάζεται | δὲ | ἐπὶ | τῆς | γῆς. | |||||||||||
| L06 | Hi_37_17 | σοῦ | δέ | ὁ | στολή | θερμός | ἡσυχάζω | δέ | ἐπί | ὁ | γῆ | |||||||||||
| L07 | Hi_37_17 | ciebie, twojego | lecz; zaś, natomiast | — | długa szata, odzienie | gorący | zamilknąć; odpocząć | lecz; zaś, natomiast | na, nad, w czasie, za | — | ziemia orna, grunt; ląd | |||||||||||
| L08 | Hi_37_17 | (G4675) | (G1161) | (G3588) | (G4749) | (L4491) | (G2270) | (G1161) | (G1909) | (G3588) | (G1093) | |||||||||||
| L09 | Hi_37_17 | sou= | de\ | E( | stolE\ | TermE/· | E(suCHa/DZetai | de\ | e)pi\ | tE=s | gE=s. | |||||||||||
| L10 | Hi_37_17 | su | de | hE | stolE | TermE· | hEsyCHaDZetai | de | epi | tEs | gEs. | |||||||||||
| L11 | Hi_37_17 | RP_GS | x | RA_NSF | N1_NSF | A1_NSF | V1_PMI3S | x | P | RA_GSF | N1_GSF | |||||||||||
| L12 | Hi_37_17 | you(sg) (gen); your/yours(sg) (gen) | Yet | the (nom) | array (nom|voc) | heat (nom|voc) | he/she/it-is-being-QUIET-IZE-ed | Yet | upon/over (+acc,+gen,+dat) | the (gen) | earth/land (gen) | |||||||||||
| L13 | Hi_37_17 | of you | though | the | robe | hot | tranquil | though | in | the | earth | |||||||||||
| L14 | Hi_37_17 | Hi_37_17_1 | Hi_37_17_2 | Hi_37_17_3 | Hi_37_17_4 | Hi_37_17_5 | Hi_37_17_6 | Hi_37_17_7 | Hi_37_17_8 | Hi_37_17_9 | Hi_37_17_10 | |||||||||||
| L15 | ||||||||||||||||||||||
| L01 | Hi_37_18 | στερεώσεις μετ’ αὐτοῦ εἰς παλαιώματα, ἰσχυραὶ ὡς ὅρασις ἐπιχύσεως. | ||||||||||||||||||||
| L02 | Hi_37_18 | στερεώσεις (G4732) μετ’ (G3326) αὐτοῦ (G846) εἰς (G1519) παλαιώματα, (L7165) ἰσχυραὶ (G2478) ὡς (G5613) ὅρασις (G3706) ἐπιχύσεως. (L3834) | ||||||||||||||||||||
| L03 | Hi_37_18 | Wilt thou establish with him foundations for the ancient heavens? they are strong as a molten mirror. (Job 37:18 Brenton) | ||||||||||||||||||||
| L04 | Hi_37_18 | Potrafisz z Nim niebiosa rozciągać, twarde jak lustro z metalu? (Job 37:18 BT_4) | ||||||||||||||||||||
| L05 | Hi_37_18 | στερεώσεις | μετ’ | αὐτοῦ | εἰς | παλαιώματα, | ἰσχυραὶ | ὡς | ὅρασις | ἐπιχύσεως. | ||||||||||||
| L06 | Hi_37_18 | στερεόω | μετά | αὐτός | εἰς | παλαίωμα | ἰσχυρός | ὥς | ὅρασις | ἐπίχυσις | ||||||||||||
| L07 | Hi_37_18 | umacniać, wzmacniać | z, razem z; po, następnie | on, ona, ono | do, ku; w, na | antyk | silny, potężny | jak, jakby, niby; ponieważ, aby; około, mniej więcej | widzenie, wzrok | zsyp | ||||||||||||
| L08 | Hi_37_18 | (G4732) | (G3326) | (G846) | (G1519) | (L7165) | (G2478) | (G5613) | (G3706) | (L3834) | ||||||||||||
| L09 | Hi_37_18 | stereO/seis | met’ | au)tou= | ei)s | palaiO/mata, | i)sCHurai\ | O(s | o(/rasis | e)piCHu/seOs. | ||||||||||||
| L10 | Hi_37_18 | stereOseis | met’ | autu | eis | palaiOmata, | isCHyrai | hOs | horasis | epiCHyseOs. | ||||||||||||
| L11 | Hi_37_18 | VF_FAI2S | P | RD_GSM | P | N3M_APN | A1A_NPF | C | N3I_NSF | N3I_GSF | ||||||||||||
| L12 | Hi_37_18 | you(sg)-will-SOLIDIFY | after (+acc), with (+gen) | him/it/same (gen) | into (+acc) | mighty ([Adj] nom|voc) | as/like | vision (nom) | ||||||||||||||
| L13 | Hi_37_18 | make solid | with | he | into | antiquity | forceful | as | appearance | pouring | ||||||||||||
| L14 | Hi_37_18 | Hi_37_18_1 | Hi_37_18_2 | Hi_37_18_3 | Hi_37_18_4 | Hi_37_18_5 | Hi_37_18_6 | Hi_37_18_7 | Hi_37_18_8 | Hi_37_18_9 | ||||||||||||
| L15 | ||||||||||||||||||||||
| L01 | Hi_37_19 | διὰ τί; δίδαξόν με τί ἐροῦμεν αὐτῷ· καὶ παυσώμεθα πολλὰ λέγοντες. | ||||||||||||||||||||
| L02 | Hi_37_19 | διὰ (G1223) τί; (G5101) δίδαξόν (G1321) με (G3165) τί (G5101) ἐροῦμεν (G2046) αὐτῷ· (G846) καὶ (G2532) παυσώμεθα (G3973) πολλὰ (G4183) λέγοντες. (G3004) | ||||||||||||||||||||
| L03 | Hi_37_19 | Wherefore teach me, what shall we say to him? and let us cease from saying much. (Job 37:19 Brenton) | ||||||||||||||||||||
| L04 | Hi_37_19 | Poucz nas, co Mu odpowiedzieć, w ciemności nie możemy się bronić. (Job 37:19 BT_4) | ||||||||||||||||||||
| L05 | Hi_37_19 | διὰ | τί; | δίδαξόν | με | τί | ἐροῦμεν | αὐτῷ· | καὶ | παυσώμεθα | πολλὰ | λέγοντες. | ||||||||||
| L06 | Hi_37_19 | διά | τίς | διδάσκω | μέ | τίς | ἐρέω | αὐτός | καί | παύω | πολύς | λέγω | ||||||||||
| L07 | Hi_37_19 | przez; z powodu, ponieważ | kto? Co?; który?, jaki?; dlaczego? | uczyć; wyjaśniać | mnie (biernik od "ja") | kto? Co?; który?, jaki?; dlaczego? | powiedzieć, wypowiadać | on, ona, ono | i, również | zatrzymać, przerwać; zaprzestać | wiele, liczny | mówić, powiedzieć | ||||||||||
| L08 | Hi_37_19 | (G1223) | (G5101) | (G1321) | (G3165) | (G5101) | (G2046) | (G846) | (G2532) | (G3973) | (G4183) | (G3004) | ||||||||||
| L09 | Hi_37_19 | dia\ | ti/; | di/daXo/n | me | ti/ | e)rou=men | au)tO=|· | kai\ | pausO/meTa | polla\ | le/gontes. | ||||||||||
| L10 | Hi_37_19 | dia | ti; | didaXon | me | ti | erumen | autO· | kai | pausOmeTa | polla | legontes. | ||||||||||
| L11 | Hi_37_19 | P | RI_ASN | VA_AAD2S | RP_AS | RI_ASN | VF2_FAI1P | RD_DSM | C | VA_AMS1P | A1_APN | V1_PAPNPM | ||||||||||
| L12 | Hi_37_19 | because of (+acc), through (+gen) | who/what/why (nom|acc) | do-TEACH-you(sg)!, going-to-TEACH (fut ptcp) (nom|acc|voc, voc) | me (acc) | who/what/why (nom|acc) | we-will-SAY/TELL | him/it/same (dat) | and | we-should-be-CEASE-ed | many (nom|acc) | while SAY/TELL-ing (nom|voc) | ||||||||||
| L13 | Hi_37_19 | through | who? | teach | me | who? | state | he | and | stop | much | tell | ||||||||||
| L14 | Hi_37_19 | Hi_37_19_1 | Hi_37_19_2 | Hi_37_19_3 | Hi_37_19_4 | Hi_37_19_5 | Hi_37_19_6 | Hi_37_19_7 | Hi_37_19_8 | Hi_37_19_9 | Hi_37_19_10 | Hi_37_19_11 | ||||||||||
| L15 | ||||||||||||||||||||||
| L01 | Hi_37_20 | μὴ βίβλος ἢ γραμματεύς μοι παρέστηκεν, ἵνα ἄνθρωπον ἑστηκὼς κατασιωπήσω; | ||||||||||||||||||||
| L02 | Hi_37_20 | μὴ (G3361) βίβλος (G976) ἢ (G2228) γραμματεύς (G1122) μοι (G3427) παρέστηκεν, (G3936) ἵνα (G2443) ἄνθρωπον (G444) ἑστηκὼς (G2476) κατασιωπήσω; (L5416) | ||||||||||||||||||||
| L03 | Hi_37_20 | Have I a book or a scribe my me, that I may stand and put man to silence? (Job 37:20 Brenton) | ||||||||||||||||||||
| L04 | Hi_37_20 | Czy trzeba Mu zgłosić: "Chcę mówić"? Musi Mu człowiek powiedzieć, że ginie? (Job 37:20 BT_4) | ||||||||||||||||||||
| L05 | Hi_37_20 | μὴ | βίβλος | ἢ | γραμματεύς | μοι | παρέστηκεν, | ἵνα | ἄνθρωπον | ἑστηκὼς | κατασιωπήσω; | |||||||||||
| L06 | Hi_37_20 | μή | βίβλος | ἤ | γραμματεύς | μοι | παρίστημι | ἵνα | ἄνθρωπος | ἵστημι | κατασιωπάω | |||||||||||
| L07 | Hi_37_20 | nie; aby nie | zwój księgi, „Pismo” | albo, lub, czy; ani ...ani | pisarz, uczony w piśmie | mi, mnie | postawić obok, dostarczyć być obecnym | aby | człowiek w ogólności, osoba, mężczyzna | postawić; stać, trwać | milczący o / przemilczający | |||||||||||
| L08 | Hi_37_20 | (G3361) | (G976) | (G2228) | (G1122) | (G3427) | (G3936) | (G2443) | (G444) | (G2476) | (L5416) | |||||||||||
| L09 | Hi_37_20 | mE\ | bi/blos | E)\ | grammateu/s | moi | pare/stEken, | i(/na | a)/nTrOpon | e(stEkO\s | katasiOpE/sO; | |||||||||||
| L10 | Hi_37_20 | mE | biblos | E | grammateus | moi | parestEken, | hina | anTrOpon | hestEkOs | katasiOpEsO; | |||||||||||
| L11 | Hi_37_20 | D | N2_NSF | C | N3V_NSM | RP_DS | VXI_XAI3S | C | N2_ASM | VXI_XAPNSM | VA_AAS1S | |||||||||||
| L12 | Hi_37_20 | not | book (nom) | or | scribe (nom) | me (dat) | he/she/it-has-STand-ed-WITH/BESIDE; he/she/it-was-???-ing | so that / in order to /because | human (acc) | having CAUSE-ed-TO-STand (nom) | ||||||||||||
| L13 | Hi_37_20 | not | book | or | scholar | me | stand by | so | person | stand | silent about | |||||||||||
| L14 | Hi_37_20 | Hi_37_20_1 | Hi_37_20_2 | Hi_37_20_3 | Hi_37_20_4 | Hi_37_20_5 | Hi_37_20_6 | Hi_37_20_7 | Hi_37_20_8 | Hi_37_20_9 | Hi_37_20_10 | |||||||||||
| L15 | ||||||||||||||||||||||
| L01 | Hi_37_21 | πᾶσιν δ’ οὐχ ὁρατὸν τὸ φῶς, τηλαυγές ἐστιν ἐν τοῖς παλαιώμασιν, ὥσπερ τὸ παρ’ αὐτοῦ ἐπὶ νεφῶν. | ||||||||||||||||||||
| L02 | Hi_37_21 | πᾶσιν (G3956) δ’ (G1161) οὐχ (G3756) ὁρατὸν (G3707) τὸ (G3588) φῶς, (G5457) τηλαυγές (L9181) ἐστιν (G1510) ἐν (G1722) τοῖς (G3588) παλαιώμασιν, (L7165) ὥσπερ (G5618) τὸ (G3588) παρ’ (G3844) αὐτοῦ (G846) ἐπὶ (G1909) νεφῶν. (G3509) | ||||||||||||||||||||
| L03 | Hi_37_21 | But the light is not visible to all: it shines afar off in the heavens, as that which is from him in the clouds. (Job 37:21 Brenton) | ||||||||||||||||||||
| L04 | Hi_37_21 | Nie widać teraz światłości, jaśnieje poza chmurami. Zawieje wiatr i je rozpędzi. (Job 37:21 BT_4) | ||||||||||||||||||||
| L05 | Hi_37_21 | πᾶσιν | δ’ | οὐχ | ὁρατὸν | τὸ | φῶς, | τηλαυγές | ἐστιν | ἐν | τοῖς | παλαιώμασιν, | ὥσπερ | τὸ | παρ’ | αὐτοῦ | ἐπὶ | νεφῶν. | ||||
| L06 | Hi_37_21 | πᾶς | δέ | οὐ | ὁρατός | ὁ | φῶς | τηλαυγής | εἰμί | ἐν | ὁ | παλαίωμα | ὥσπερ | ὁ | παρά | αὐτός | ἐπί | νέφος | ||||
| L07 | Hi_37_21 | każdy, wszelki, dowolny; cały | lecz; zaś, natomiast | nie, czyż nie | widzialny, dostrzegalny | — | światło, jasność; (przen.) Bóg, prawda | daleko jaśniejący | być, istnieć; żyć, trwać | w, wewnątrz | — | antyk | (podobnie) jak, tak jak | — | przy, obok, wśród | on, ona, ono | na, nad, w czasie, za | chmura, mgła; wielka grupa, tłum (przen.) | ||||
| L08 | Hi_37_21 | (G3956) | (G1161) | (G3756) | (G3707) | (G3588) | (G5457) | (L9181) | (G1510) | (G1722) | (G3588) | (L7165) | (G5618) | (G3588) | (G3844) | (G846) | (G1909) | (G3509) | ||||
| L09 | Hi_37_21 | pa=sin | d’ | ou)CH | o(rato\n | to\ | fO=s, | tElauge/s | e)stin | e)n | toi=s | palaiO/masin, | O(/sper | to\ | par’ | au)tou= | e)pi\ | nefO=n. | ||||
| L10 | Hi_37_21 | pasin | d’ | uCH | horaton | to | fOs, | tElauges | estin | en | tois | palaiOmasin, | hOsper | to | par’ | autu | epi | nefOn. | ||||
| L11 | Hi_37_21 | A3_DPM | x | D | A1_ASN | RA_ASN | N3T_ASN | A3H_NSN | V9_PAI3S | P | RA_DPM | N3M_DPM | D | RA_ASN | P | RD_GSM | P | N3E_GPN | ||||
| L12 | Hi_37_21 | all (dat) | Yet | not | visible ([Adj] acc, nom|acc|voc) | the (nom|acc) | light (nom|acc|voc) | he/she/it-is | in/among/by (+dat) | the (dat) | just as | the (nom|acc) | frοm beside (+acc,+gen,+dat) | him/it/same (gen) | upon/over (+acc,+gen,+dat) | clouds (gen) | ||||||
| L13 | Hi_37_21 | all | though | not | visible | the | light | far-shining | be | in | the | antiquity | just as | the | from | he | in | cloud mass | ||||
| L14 | Hi_37_21 | Hi_37_21_1 | Hi_37_21_2 | Hi_37_21_3 | Hi_37_21_4 | Hi_37_21_5 | Hi_37_21_6 | Hi_37_21_7 | Hi_37_21_8 | Hi_37_21_9 | Hi_37_21_10 | Hi_37_21_11 | Hi_37_21_12 | Hi_37_21_13 | Hi_37_21_14 | Hi_37_21_15 | Hi_37_21_16 | Hi_37_21_17 | ||||
| L15 | ||||||||||||||||||||||
| L01 | Hi_37_22 | ἀπὸ βορρᾶ νέφη χρυσαυγοῦντα· ἐπὶ τούτοις μεγάλη ἡ δόξα καὶ τιμὴ παντοκράτορος. | ||||||||||||||||||||
| L02 | Hi_37_22 | ἀπὸ (G575) βορρᾶ (G1005) νέφη (G3509) χρυσαυγοῦντα· (L9967) ἐπὶ (G1909) τούτοις (G3778) μεγάλη (G3173) ἡ (G3588) δόξα (G1391) καὶ (G2532) τιμὴ (G5092) παντοκράτορος. (G3841) | ||||||||||||||||||||
| L03 | Hi_37_22 | From the north come the clouds shining like gold: in these great are the glory and honour of the Almighty; (Job 37:22 Brenton) | ||||||||||||||||||||
| L04 | Hi_37_22 | Z północy przychodzi blask złoty, to Boga straszliwy majestat. (Job 37:22 BT_4) | ||||||||||||||||||||
| L05 | Hi_37_22 | ἀπὸ | βορρᾶ | νέφη | χρυσαυγοῦντα· | ἐπὶ | τούτοις | μεγάλη | ἡ | δόξα | καὶ | τιμὴ | παντοκράτορος. | |||||||||
| L06 | Hi_37_22 | ἀπό | βορρᾶς | νέφος | χρυσαυγέω | ἐπί | οὗτος | μέγας | ὁ | δόξα | καί | τιμή | παντοκράτωρ | |||||||||
| L07 | Hi_37_22 | z, od, przez | Boreasz – północno-wschodni wiatr; kierunek północny | chmura, mgła; wielka grupa, tłum (przen.) | błyszczeć jak złoto | na, nad, w czasie, za | ten, ta, to; oto, ów | wielki, ogromny | — | chwała, cześć; blask | i, również | cześć, honor; cena, wartość | wszechmogący, Wszechwładny | |||||||||
| L08 | Hi_37_22 | (G575) | (G1005) | (G3509) | (L9967) | (G1909) | (G3778) | (G3173) | (G3588) | (G1391) | (G2532) | (G5092) | (G3841) | |||||||||
| L09 | Hi_37_22 | a)po\ | borra= | ne/fE | CHrusaugou=nta· | e)pi\ | tou/tois | mega/lE | E( | do/Xa | kai\ | timE\ | pantokra/toros. | |||||||||
| L10 | Hi_37_22 | apo | borra | nefE | CHrysaugunta· | epi | tutois | megalE | hE | doXa | kai | timE | pantokratoros. | |||||||||
| L11 | Hi_37_22 | P | N1T_GSM | N3E_NPN | V2_PAPNPN | P | RD_DPM | A1_NSF | RA_NSF | N1S_NSF | C | N1_NSF | N3R_GSM | |||||||||
| L12 | Hi_37_22 | away from (+gen) | north (gen, voc) | clouds (nom|acc|voc) | upon/over (+acc,+gen,+dat) | these (dat) | great ([Adj] nom|voc) | the (nom) | glory/awesomeness (nom|voc) | and | honor (nom|voc) | Almighty ruler of all (gen) | ||||||||||
| L13 | Hi_37_22 | from | north wind | cloud mass | shine like gold | in | this | great | the | glory | and | honor | almighty | |||||||||
| L14 | Hi_37_22 | Hi_37_22_1 | Hi_37_22_2 | Hi_37_22_3 | Hi_37_22_4 | Hi_37_22_5 | Hi_37_22_6 | Hi_37_22_7 | Hi_37_22_8 | Hi_37_22_9 | Hi_37_22_10 | Hi_37_22_11 | Hi_37_22_12 | |||||||||
| L15 | ||||||||||||||||||||||
| L01 | Hi_37_23 | καὶ οὐχ εὑρίσκομεν ἄλλον ὅμοιον τῇ ἰσχύι αὐτοῦ· ὁ τὰ δίκαια κρίνων, οὐκ οἴει ἐπακούειν αὐτόν; | ||||||||||||||||||||
| L02 | Hi_37_23 | καὶ (G2532) οὐχ (G3756) εὑρίσκομεν (G2147) ἄλλον (G243) ὅμοιον (G3664) τῇ (G3588) ἰσχύι (G2479) αὐτοῦ· (G846) ὁ (G3588) τὰ (G3588) δίκαια (G1342) κρίνων, (G2919) οὐκ (G3756) οἴει (G3633) ἐπακούειν (G1873) αὐτόν; (G846) | ||||||||||||||||||||
| L03 | Hi_37_23 | and we do not find another his equal in strength: as for him that judges justly, dost thou not think that he listens? (Job 37:23 Brenton) | ||||||||||||||||||||
| L04 | Hi_37_23 | Wszechmocny jest - któż Go dosięże? Pełen potęgi, świętości, bogaty w prawość, nie w ucisk. (Job 37:23 BT_4) | ||||||||||||||||||||
| L05 | Hi_37_23 | καὶ | οὐχ | εὑρίσκομεν | ἄλλον | ὅμοιον | τῇ | ἰσχύι | αὐτοῦ· | ὁ | τὰ | δίκαια | κρίνων, | οὐκ | οἴει | ἐπακούειν | αὐτόν; | |||||
| L06 | Hi_37_23 | καί | οὐ | εὑρίσκω | ἄλλος | ὅμοιος | ὁ | ἰσχύς | αὐτός | ὁ | ὁ | δίκαιος | κρίνω | οὐ | οἴομαι | ἐπακούω | αὐτός | |||||
| L07 | Hi_37_23 | i, również | nie, czyż nie | znaleźć | inny; odrębny | podobny, taki sam | — | moc, siła, zdolność | on, ona, ono | — | — | sprawiedliwy, prawy | sądzić, oceniać; dzielić, rozróżniać | nie, czyż nie | sądzić, mniemać; przypuszczać | nakłonić ucha | on, ona, ono | |||||
| L08 | Hi_37_23 | (G2532) | (G3756) | (G2147) | (G243) | (G3664) | (G3588) | (G2479) | (G846) | (G3588) | (G3588) | (G1342) | (G2919) | (G3756) | (G3633) | (G1873) | (G846) | |||||
| L09 | Hi_37_23 | kai\ | ou)CH | eu(ri/skomen | a)/llon | o(/moion | tE=| | i)sCHu/i | au)tou=· | o( | ta\ | di/kaia | kri/nOn, | ou)k | oi)/ei | e)pakou/ein | au)to/n; | |||||
| L10 | Hi_37_23 | kai | uCH | heuriskomen | allon | homoion | tE | isCHyi | autu· | ho | ta | dikaia | krinOn, | uk | oiei | epakuein | auton; | |||||
| L11 | Hi_37_23 | C | D | V1_PAI1P | RD_ASM | A1A_ASM | RA_DSF | N3U_DSF | RD_GSM | RA_NSM | RA_APN | A1A_APN | V1_PAPNSM | D | V1_PAI3S | V1_PAN | RD_ASM | |||||
| L12 | Hi_37_23 | and | not | we-are-FIND-ing, we-were-FIND-ing | other (acc) | similar ([Adj] acc, nom|acc|voc) | the (dat) | strength (dat) | him/it/same (gen) | the (nom) | the (nom|acc) | just ([Adj] nom|acc|voc, nom|voc) | lilies (gen); while JUDGE-ing (nom), going-to-JUDGE (fut ptcp) (nom) | not | you(sg)-are-being-SUPPOSE-ed (classical) | to-be-HEAR-ing | him/it/same (acc) | |||||
| L13 | Hi_37_23 | and | not | find | another | like | the | force | he | the | the | right | judge | not | suppose | hear from | he | |||||
| L14 | Hi_37_23 | Hi_37_23_1 | Hi_37_23_2 | Hi_37_23_3 | Hi_37_23_4 | Hi_37_23_5 | Hi_37_23_6 | Hi_37_23_7 | Hi_37_23_8 | Hi_37_23_9 | Hi_37_23_10 | Hi_37_23_11 | Hi_37_23_12 | Hi_37_23_13 | Hi_37_23_14 | Hi_37_23_15 | Hi_37_23_16 | |||||
| L15 | ||||||||||||||||||||||
| L01 | Hi_37_24 | διὸ φοβηθήσονται αὐτὸν οἱ ἄνθρωποι, φοβηθήσονται δὲ αὐτὸν καὶ οἱ σοφοὶ καρδίᾳ. | ||||||||||||||||||||
| L02 | Hi_37_24 | διὸ (G1352) φοβηθήσονται (G5399) αὐτὸν (G846) οἱ (G3588) ἄνθρωποι, (G444) φοβηθήσονται (G5399) δὲ (G1161) αὐτὸν (G846) καὶ (G2532) οἱ (G3588) σοφοὶ (G4680) καρδίᾳ. (G2588) | ||||||||||||||||||||
| L03 | Hi_37_24 | Wherefore men shall fear him; and the wise also in heart shall fear him. (Job 37:24 Brenton) | ||||||||||||||||||||
| L04 | Hi_37_24 | Stąd Go się ludzie lękają. Nie zważa na wszystkich mądrych sercem». (Job 37:24 BT_4) | ||||||||||||||||||||
| L05 | Hi_37_24 | διὸ | φοβηθήσονται | αὐτὸν | οἱ | ἄνθρωποι, | φοβηθήσονται | δὲ | αὐτὸν | καὶ | οἱ | σοφοὶ | καρδίᾳ. | |||||||||
| L06 | Hi_37_24 | διό | φοβέω | αὐτός | ὁ | ἄνθρωπος | φοβέω | δέ | αὐτός | καί | ὁ | σοφός | καρδία | |||||||||
| L07 | Hi_37_24 | dlatego; więc | bać się, lękać | on, ona, ono | — | człowiek w ogólności, osoba, mężczyzna | bać się, lękać | lecz; zaś, natomiast | on, ona, ono | i, również | — | mądry, uczony; roztropny | serce | |||||||||
| L08 | Hi_37_24 | (G1352) | (G5399) | (G846) | (G3588) | (G444) | (G5399) | (G1161) | (G846) | (G2532) | (G3588) | (G4680) | (G2588) | |||||||||
| L09 | Hi_37_24 | dio\ | fobETE/sontai | au)to\n | oi( | a)/nTrOpoi, | fobETE/sontai | de\ | au)to\n | kai\ | oi( | sofoi\ | kardi/a|. | |||||||||
| L10 | Hi_37_24 | dio | fobETEsontai | auton | hoi | anTrOpoi, | fobETEsontai | de | auton | kai | hoi | sofoi | kardia. | |||||||||
| L11 | Hi_37_24 | C | VC_FPI3P | RD_ASM | RA_NPM | N2_NPM | VC_FPI3P | x | RD_ASM | C | RA_NPM | A1_NPM | N1A_DSF | |||||||||
| L12 | Hi_37_24 | because of which | they-will-be-FEAR-ed | him/it/same (acc) | the (nom) | humans (nom|voc) | they-will-be-FEAR-ed | Yet | him/it/same (acc) | and | the (nom) | wise ([Adj] nom|voc) | heart (dat) | |||||||||
| L13 | Hi_37_24 | therefore | afraid | he | the | person | afraid | though | he | and | the | wise | heart | |||||||||
| L14 | Hi_37_24 | Hi_37_24_1 | Hi_37_24_2 | Hi_37_24_3 | Hi_37_24_4 | Hi_37_24_5 | Hi_37_24_6 | Hi_37_24_7 | Hi_37_24_8 | Hi_37_24_9 | Hi_37_24_10 | Hi_37_24_11 | Hi_37_24_12 | |||||||||
| L15 | ||||||||||||||||||||||