Informacja
1.0×
🔊 Wysłuchaj całego rozdziału po grecku 🔊
Bible Left

Hi_37

Bible Right
Hi_36 Hi_38

Filtruj wiersze:

L01 Hi_37_1 καὶ ταύτης ἐταράχθη ἡ καρδία μου καὶ ἀπερρύη ἐκ τοῦ τόπου αὐτῆς.
L02 Hi_37_1 καὶ (G2532) ταύτης (G3778) ἐταράχθη (G5015)(G3588) καρδία (G2588) μου (G3450) καὶ (G2532) ἀπερρύη (G639) ἐκ (G1537) τοῦ (G3588) τόπου (G5117) αὐτῆς. (G846)
L03 Hi_37_1 At this also my heart is troubled, and moved out of its place. (Job 37:1 Brenton)
L04 Hi_37_1 A na to drży moje serce, zda się, że z piersi wyskoczy. (Job 37:1 BT_4)
L05 Hi_37_1 καὶ ταύτης ἐταράχθη καρδία μου καὶ ἀπερρύη ἐκ τοῦ τόπου αὐτῆς.
L06 Hi_37_1 καί οὗτος ταράσσω καρδία μου καί ἀπορέω ἐκ τόπος αὐτός
L07 Hi_37_1 i, również ten, ta, to; oto, ów wzburzać, niepokoić; dręczyć serce mnie, mojego i, również pozostać bez środków z, spośród, od miejsce, obszar; fragment (tekstu) on, ona, ono
L08 Hi_37_1 (G2532) (G3778) (G5015) (G3588) (G2588) (G3450) (G2532) (G639) (G1537) (G3588) (G5117) (G846)
L09 Hi_37_1 kai\ tau/tEs e)tara/CHTE E( kardi/a mou kai\ a)perru/E e)k tou= to/pou au)tE=s.
L10 Hi_37_1 kai tautEs etaraCHTE hE kardia mu kai aperryE ek tu topu autEs.
L11 Hi_37_1 C RD_GSF VQI_API3S RA_NSF N1A_NSF RP_GS C VD_API3S P RA_GSM N2_GSM RD_GSF
L12 Hi_37_1 and this (gen) he/she/it-was-UNSETTLE-ed the (nom) heart (nom|voc) me (gen) and he/she/it-was-???-ed out of (+gen) the (gen) place (gen) her/it/same (gen)
L13 Hi_37_1 and this stir up the heart of me and perplex from the place he
L14 Hi_37_1 Hi_37_1_1 Hi_37_1_2 Hi_37_1_3 Hi_37_1_4 Hi_37_1_5 Hi_37_1_6 Hi_37_1_7 Hi_37_1_8 Hi_37_1_9 Hi_37_1_10 Hi_37_1_11 Hi_37_1_12
L15
L01 Hi_37_2 ἄκουε ἀκοὴν ἐν ὀργῇ θυμοῦ κυρίου, καὶ μελέτη ἐκ στόματος αὐτοῦ ἐξελεύσεται.
L02 Hi_37_2 ἄκουε (G191) ἀκοὴν (G189) ἐν (G1722) ὀργῇ (G3709) θυμοῦ (G2372) κυρίου, (G2962) καὶ (G2532) μελέτη (L6320) ἐκ (G1537) στόματος (G4750) αὐτοῦ (G846) ἐξελεύσεται. (G1831)
L03 Hi_37_2 Hear thou a report by the anger of the Lord's wrath, and a discourse shall come out of his mouth. (Job 37:2 Brenton)
L04 Hi_37_2 Tego huku pilnie słuchajcie, grzmotu, co z ust Jego wychodzi. (Job 37:2 BT_4)
L05 Hi_37_2 ἄκουε ἀκοὴν ἐν ὀργῇ θυμοῦ κυρίου, καὶ μελέτη ἐκ στόματος αὐτοῦ ἐξελεύσεται.
L06 Hi_37_2 ἀκούω ἀκοή ἐν ὀργή θυμός κύριος καί μελέτη ἐκ στόμα αὐτός ἐξέρχομαι
L07 Hi_37_2 słyszeć, usłyszeć zmysł słuchu, ucho, nauka, relacja w, wewnątrz gniew, złość gniew zapalczywy; zapał pan, władca, właściciel; Pan (o Bogu, Chrystusie) i, również troska / dbać z, spośród, od usta, otwór; ostrze (miecza) on, ona, ono iść, wychodzić, opuścić
L08 Hi_37_2 (G191) (G189) (G1722) (G3709) (G2372) (G2962) (G2532) (L6320) (G1537) (G4750) (G846) (G1831)
L09 Hi_37_2 a)/koue a)koE\n e)n o)rgE=| Tumou= kuri/ou, kai\ mele/tE e)k sto/matos au)tou= e)Xeleu/setai.
L10 Hi_37_2 akue akoEn en orgE Tymu kyriu, kai meletE ek stomatos autu eXeleusetai.
L11 Hi_37_2 V1_PAD2S N1_ASF P N1_DSF N2_GSM N2_GSM C N1_NSF P N3M_GSN RD_GSM VF_FMI3S
L12 Hi_37_2 be-you(sg)-HEAR-ing! hearing (acc) in/among/by (+dat) wrath (dat) wrath (gen); be-you(sg)-ANGER-ing!, be-you(sg)-being-ANGER-ed! lord (gen); a lord ([Adj] gen) and out of (+gen) mouth/maw (gen) him/it/same (gen) he/she/it-will-be-COME-ed-OUT
L13 Hi_37_2 hear hearing in passion provocation lord and care from mouth he come out
L14 Hi_37_2 Hi_37_2_1 Hi_37_2_2 Hi_37_2_3 Hi_37_2_4 Hi_37_2_5 Hi_37_2_6 Hi_37_2_7 Hi_37_2_8 Hi_37_2_9 Hi_37_2_10 Hi_37_2_11 Hi_37_2_12
L15
L01 Hi_37_3 ὑποκάτω παντὸς τοῦ οὐρανοῦ ἀρχὴ αὐτοῦ, καὶ τὸ φῶς αὐτοῦ ἐπὶ πτερύγων τῆς γῆς.
L02 Hi_37_3 ὑποκάτω (G5270) παντὸς (G3956) τοῦ (G3588) οὐρανοῦ (G3772) ἀρχὴ (G746) αὐτοῦ, (G846) καὶ (G2532) τὸ (G3588) φῶς (G5457) αὐτοῦ (G846) ἐπὶ (G1909) πτερύγων (G4420) τῆς (G3588) γῆς. (G1093)
L03 Hi_37_3 His dominion is under the whole heaven, and his light is at the extremities of the earth. (Job 37:3 Brenton)
L04 Hi_37_3 Pod całym niebem latać każe błyskawicy, po krańce ziemi jej światło. (Job 37:3 BT_4)
L05 Hi_37_3 ὑποκάτω παντὸς τοῦ οὐρανοῦ ἀρχὴ αὐτοῦ, καὶ τὸ φῶς αὐτοῦ ἐπὶ πτερύγων τῆς γῆς.
L06 Hi_37_3 ὑποκάτω πᾶς οὐρανός ἀρχή αὐτός καί φῶς αὐτός ἐπί πτέρυξ γῆ
L07 Hi_37_3 pod, poniżej każdy, wszelki, dowolny; cały niebo, niebiosa początek, źródło on, ona, ono i, również światło, jasność; (przen.) Bóg, prawda on, ona, ono na, nad, w czasie, za skrzydło ziemia orna, grunt; ląd
L08 Hi_37_3 (G5270) (G3956) (G3588) (G3772) (G746) (G846) (G2532) (G3588) (G5457) (G846) (G1909) (G4420) (G3588) (G1093)
L09 Hi_37_3 u(poka/tO panto\s tou= ou)ranou= a)rCHE\ au)tou=, kai\ to\ fO=s au)tou= e)pi\ pteru/gOn tE=s gE=s.
L10 Hi_37_3 hypokatO pantos tu uranu arCHE autu, kai to fOs autu epi pterygOn tEs gEs.
L11 Hi_37_3 D A3_GSM RA_GSM N2_GSM N1_NSF RD_GSM C RA_ASN N3T_ASN RD_GSM P N3G_GPF RA_GSF N1_GSF
L12 Hi_37_3 below every (gen) the (gen) sky/heaven (gen) beginning (nom|voc) him/it/same (gen) and the (nom|acc) light (nom|acc|voc) him/it/same (gen) upon/over (+acc,+gen,+dat) wings (gen) the (gen) earth/land (gen)
L13 Hi_37_3 underneath all the sky origin he and the light he in wing the earth
L14 Hi_37_3 Hi_37_3_1 Hi_37_3_2 Hi_37_3_3 Hi_37_3_4 Hi_37_3_5 Hi_37_3_6 Hi_37_3_7 Hi_37_3_8 Hi_37_3_9 Hi_37_3_10 Hi_37_3_11 Hi_37_3_12 Hi_37_3_13 Hi_37_3_14
L15
L01 Hi_37_4 ὀπίσω αὐτοῦ βοήσεται φωνή, βροντήσει ἐν φωνῇ ὕβρεως αὐτοῦ, καὶ οὐκ ἀνταλλάξει αὐτούς, ὅτι ἀκούσει φωνὴν αὐτοῦ.
L02 Hi_37_4 ὀπίσω (G3694) αὐτοῦ (G846) βοήσεται (G994) φωνή, (G5456) βροντήσει (L2078) ἐν (G1722) φωνῇ (G5456) ὕβρεως (G5196) αὐτοῦ, (G846) καὶ (G2532) οὐκ (G3756) ἀνταλλάξει (L865) αὐτούς, (G846) ὅτι (G3754) ἀκούσει (G191) φωνὴν (G5456) αὐτοῦ. (G846)
L03 Hi_37_4 After him shall be a cry with a loud voice; he shall thunder with the voice of his excellency, yet he shall not cause men to pass away, for one shall hear his voice. (Job 37:4 Brenton)
L04 Hi_37_4 Potem nastaje huk straszny, to grzmot zesłał Wszechmocny; nie wstrzymał go, bo ciągle go słychać. (Job 37:4 BT_4)
L05 Hi_37_4 ὀπίσω αὐτοῦ βοήσεται φωνή, βροντήσει ἐν φωνῇ ὕβρεως αὐτοῦ, καὶ οὐκ ἀνταλλάξει αὐτούς, ὅτι ἀκούσει φωνὴν αὐτοῦ.
L06 Hi_37_4 ὀπίσω αὐτός βοάω φωνή βροντάω ἐν φωνή ὕβρις αὐτός καί οὐ ἀνταλλάσσω αὐτός ὅτι ἀκούω φωνή αὐτός
L07 Hi_37_4 z tyłu, do tyłu on, ona, ono wołać; błagać głos, dźwięk; mowa grzmot / grzmieć w, wewnątrz głos, dźwięk; mowa pycha, zuchwalstwo on, ona, ono i, również nie, czyż nie wymiana / zamienić on, ona, ono że; ponieważ słyszeć, usłyszeć głos, dźwięk; mowa on, ona, ono
L08 Hi_37_4 (G3694) (G846) (G994) (G5456) (L2078) (G1722) (G5456) (G5196) (G846) (G2532) (G3756) (L865) (G846) (G3754) (G191) (G5456) (G846)
L09 Hi_37_4 o)pi/sO au)tou= boE/setai fOnE/, brontE/sei e)n fOnE=| u(/breOs au)tou=, kai\ ou)k a)ntalla/Xei au)tou/s, o(/ti a)kou/sei fOnE\n au)tou=.
L10 Hi_37_4 opisO autu boEsetai fOnE, brontEsei en fOnE hybreOs autu, kai uk antallaXei autus, hoti akusei fOnEn autu.
L11 Hi_37_4 P RD_GSM VF_FMI3S N1_NSF VF_FAI3S P N1_DSF N3I_GSF RD_GSM C D VF_FAI3S RD_APM C VF_FAI3S N1_ASF RD_GSM
L12 Hi_37_4 behind him/it/same (gen) he/she/it-will-be-BELLOW-ed sound/voice (nom|voc) in/among/by (+dat) sound/voice (dat); you(sg)-are-being-SOUND-ed, he/she/it-should-be-SOUND-ing, you(sg)-should-be-being-SOUND-ed hubris (gen) him/it/same (gen) and not them/same (acc) because/that he/she/it-will-HEAR, you(sg)-will-be-HEAR-ed (classical) sound/voice (acc) him/it/same (gen)
L13 Hi_37_4 in back he scream voice thunder in voice insolence he and not exchange he since hear voice he
L14 Hi_37_4 Hi_37_4_1 Hi_37_4_2 Hi_37_4_3 Hi_37_4_4 Hi_37_4_5 Hi_37_4_6 Hi_37_4_7 Hi_37_4_8 Hi_37_4_9 Hi_37_4_10 Hi_37_4_11 Hi_37_4_12 Hi_37_4_13 Hi_37_4_14 Hi_37_4_15 Hi_37_4_16 Hi_37_4_17
L15
L01 Hi_37_5 βροντήσει ὁ ἰσχυρὸς ἐν φωνῇ αὐτοῦ θαυμάσια· ἐποίησεν γὰρ μεγάλα, ἃ οὐκ ᾔδειμεν,
L02 Hi_37_5 βροντήσει (L2078)(G3588) ἰσχυρὸς (G2478) ἐν (G1722) φωνῇ (G5456) αὐτοῦ (G846) θαυμάσια· (G2297) ἐποίησεν (G4160) γὰρ (G1063) μεγάλα, (G3173)(G3739) οὐκ (G3756) ᾔδειμεν, (L6885)
L03 Hi_37_5 The Mighty One shall thunder wonderfully with his voice: for he has done great things which we knew not; (Job 37:5 Brenton)
L04 Hi_37_5 A Bóg cudownie grzmi swoim głosem, działając cuda niepojęte. (Job 37:5 BT_4)
L05 Hi_37_5 βροντήσει ἰσχυρὸς ἐν φωνῇ αὐτοῦ θαυμάσια· ἐποίησεν γὰρ μεγάλα, οὐκ ᾔδειμεν,
L06 Hi_37_5 βροντάω ἰσχυρός ἐν φωνή αὐτός θαυμάσιος ποιέω γάρ μέγας ὅς οὐ οἶδα
L07 Hi_37_5 grzmot / grzmieć silny, potężny w, wewnątrz głos, dźwięk; mowa on, ona, ono przedziwny, cudowny czynić, robić, wytwarzać gdyż, bowiem wielki, ogromny który, która, które nie, czyż nie świadomy
L08 Hi_37_5 (L2078) (G3588) (G2478) (G1722) (G5456) (G846) (G2297) (G4160) (G1063) (G3173) (G3739) (G3756) (L6885)
L09 Hi_37_5 brontE/sei o( i)sCHuro\s e)n fOnE=| au)tou= Tauma/sia· e)poi/Esen ga\r mega/la, a(/ ou)k E)/|deimen,
L10 Hi_37_5 brontEsei ho isCHyros en fOnE autu Taumasia· epoiEsen gar megala, ha uk Edeimen,
L11 Hi_37_5 VF_FAI3S RA_NSM A1A_NSM P N1_DSF RD_GSM A1A_APN VAI_AAI3S x A1_APN RR_APN D VXI_YAI1P
L12 Hi_37_5 the (nom) mighty ([Adj] nom) in/among/by (+dat) sound/voice (dat); you(sg)-are-being-SOUND-ed, he/she/it-should-be-SOUND-ing, you(sg)-should-be-being-SOUND-ed him/it/same (gen) wonderful ([Adj] nom|acc|voc, nom|voc) he/she/it-DO/MAKE-ed for great ([Adj] nom|acc|voc) who/whom/which (nom|acc) not we-had-PERCEIVE-ed
L13 Hi_37_5 thunder the forceful in voice he wonderful do for great who not aware
L14 Hi_37_5 Hi_37_5_1 Hi_37_5_2 Hi_37_5_3 Hi_37_5_4 Hi_37_5_5 Hi_37_5_6 Hi_37_5_7 Hi_37_5_8 Hi_37_5_9 Hi_37_5_10 Hi_37_5_11 Hi_37_5_12 Hi_37_5_13
L15
L01 Hi_37_6 συντάσσων χιόνι Γίνου ἐπὶ τῆς γῆς· καὶ χειμὼν ὑετός, καὶ χειμὼν ὑετῶν δυναστείας αὐτοῦ.
L02 Hi_37_6 συντάσσων (G4929) χιόνι (G5510) Γίνου (G1096) ἐπὶ (G1909) τῆς (G3588) γῆς· (G1093) καὶ (G2532) χειμὼν (G5494) ὑετός, (G5205) καὶ (G2532) χειμὼν (G5494) ὑετῶν (G5205) δυναστείας (L2805) αὐτοῦ. (G846)
L03 Hi_37_6 commanding the snow, Be thou upon the earth, and the stormy rain, and the storm of the showers of his might. (Job 37:6 Brenton)
L04 Hi_37_6 Śniegowi mówi: "Padaj na ziemię!", ulewie i deszczowi: "Bądźcie mocne!" (Job 37:6 BT_4)
L05 Hi_37_6 συντάσσων χιόνι Γίνου ἐπὶ τῆς γῆς· καὶ χειμὼν ὑετός, καὶ χειμὼν ὑετῶν δυναστείας αὐτοῦ.
L06 Hi_37_6 συντάσσω χιών γίνομαι ἐπί γῆ καί χειμών ὑετός καί χειμών ὑετός δυναστεία αὐτός
L07 Hi_37_6 nakazywać, ustalać; zarządzać śnieg stać się, zaistnieć, powstać na, nad, w czasie, za ziemia orna, grunt; ląd i, również zima; burzowa pogoda deszcz i, również zima; burzowa pogoda deszcz moc / siła on, ona, ono
L08 Hi_37_6 (G4929) (G5510) (G1096) (G1909) (G3588) (G1093) (G2532) (G5494) (G5205) (G2532) (G5494) (G5205) (L2805) (G846)
L09 Hi_37_6 sunta/ssOn CHio/ni *gi/nou e)pi\ tE=s gE=s· kai\ CHeimO\n u(eto/s, kai\ CHeimO\n u(etO=n dunastei/as au)tou=.
L10 Hi_37_6 syntassOn CHioni ginu epi tEs gEs· kai CHeimOn hyetos, kai CHeimOn hyetOn dynasteias autu.
L11 Hi_37_6 V1_PAPNSM N3N_DSF V1_PMD2S P RA_GSF N1_GSF C N3W_NSM N2_NSM C N3W_NSM N2_GPM N1A_GSF RD_GSM
L12 Hi_37_6 while ???-ing (nom) snow (dat) be-you(sg)-being-BECOME-ed! upon/over (+acc,+gen,+dat) the (gen) earth/land (gen) and winter (nom|voc) rain (nom) and winter (nom|voc) rains (gen) him/it/same (gen)
L13 Hi_37_6 coordinate snow happen in the earth and winter rain and winter rain power he
L14 Hi_37_6 Hi_37_6_1 Hi_37_6_2 Hi_37_6_3 Hi_37_6_4 Hi_37_6_5 Hi_37_6_6 Hi_37_6_7 Hi_37_6_8 Hi_37_6_9 Hi_37_6_10 Hi_37_6_11 Hi_37_6_12 Hi_37_6_13 Hi_37_6_14
L15
L01 Hi_37_7 ἐν χειρὶ παντὸς ἀνθρώπου κατασφραγίζει, ἵνα γνῷ πᾶς ἄνθρωπος τὴν ἑαυτοῦ ἀσθένειαν.
L02 Hi_37_7 ἐν (G1722) χειρὶ (G5495) παντὸς (G3956) ἀνθρώπου (G444) κατασφραγίζει, (G2696) ἵνα (G2443) γνῷ (G1097) πᾶς (G3956) ἄνθρωπος (G444) τὴν (G3588) ἑαυτοῦ (G1438) ἀσθένειαν. (G769)
L03 Hi_37_7 He seals up the hand of every man, that every man may know his own weakness. (Job 37:7 Brenton)
L04 Hi_37_7 Ludzi zamyka po domach, by każdy rozważał Jego dzieła. (Job 37:7 BT_4)
L05 Hi_37_7 ἐν χειρὶ παντὸς ἀνθρώπου κατασφραγίζει, ἵνα γνῷ πᾶς ἄνθρωπος τὴν ἑαυτοῦ ἀσθένειαν.
L06 Hi_37_7 ἐν χείρ πᾶς ἄνθρωπος κατασφραγίζω ἵνα γινώσκω πᾶς ἄνθρωπος ἑαυτοῦ ἀσθένεια
L07 Hi_37_7 w, wewnątrz ręka; (przen.) moc, działanie każdy, wszelki, dowolny; cały człowiek w ogólności, osoba, mężczyzna zapieczętować aby poznawać, rozumieć każdy, wszelki, dowolny; cały człowiek w ogólności, osoba, mężczyzna siebie samego/samej; nawzajem brak siły, słabość, niemoc
L08 Hi_37_7 (G1722) (G5495) (G3956) (G444) (G2696) (G2443) (G1097) (G3956) (G444) (G3588) (G1438) (G769)
L09 Hi_37_7 e)n CHeiri\ panto\s a)nTrO/pou katasfragi/DZei, i(/na gnO=| pa=s a)/nTrOpos tE\n e(autou= a)sTe/neian.
L10 Hi_37_7 en CHeiri pantos anTrOpu katasfragiDZei, hina gnO pas anTrOpos tEn heautu asTeneian.
L11 Hi_37_7 P N3_DSF A3_GSM N2_GSM V1_PAI3S C VZ_AAS3S A3_NSM N2_NSM RA_ASF RD_GSM N1A_ASF
L12 Hi_37_7 in/among/by (+dat) hand (dat) every (gen) human (gen) he/she/it-is-???-ing, you(sg)-are-being-???-ed (classical) so that / in order to /because he/she/it-should-KNOW every (nom|voc) human (nom) the (acc) self (gen) weakness/infirmity (acc)
L13 Hi_37_7 in hand all person seal so know all person the of himself infirmity
L14 Hi_37_7 Hi_37_7_1 Hi_37_7_2 Hi_37_7_3 Hi_37_7_4 Hi_37_7_5 Hi_37_7_6 Hi_37_7_7 Hi_37_7_8 Hi_37_7_9 Hi_37_7_10 Hi_37_7_11 Hi_37_7_12
L15
L01 Hi_37_8 εἰσῆλθεν δὲ θηρία ὑπὸ σκέπην, ἡσύχασαν δὲ ἐπὶ κοίτης.
L02 Hi_37_8 εἰσῆλθεν (G1525) δὲ (G1161) θηρία (G2342) ὑπὸ (G5259) σκέπην, (L8488) ἡσύχασαν (G2270) δὲ (G1161) ἐπὶ (G1909) κοίτης. (G2845)
L03 Hi_37_8 And the wild beasts come in under the covert, and rest in their lair. (Job 37:8 Brenton)
L04 Hi_37_8 Zwierzęta zaszyte w kryjówkach nocują w swych legowiskach. (Job 37:8 BT_4)
L05 Hi_37_8 εἰσῆλθεν δὲ θηρία ὑπὸ σκέπην, ἡσύχασαν δὲ ἐπὶ κοίτης.
L06 Hi_37_8 εἰσέρχομαι δέ θηρίον ὑπό σκέπη ἡσυχάζω δέ ἐπί κοίτη
L07 Hi_37_8 wejść, przybyć lecz; zaś, natomiast zwierzę; bestia pod; w pobliżu schronienie / osłonić zamilknąć; odpocząć lecz; zaś, natomiast na, nad, w czasie, za łóżko, leżanka; stosunek płciowy
L08 Hi_37_8 (G1525) (G1161) (G2342) (G5259) (L8488) (G2270) (G1161) (G1909) (G2845)
L09 Hi_37_8 ei)sE=lTen de\ TEri/a u(po\ ske/pEn, E(su/CHasan de\ e)pi\ koi/tEs.
L10 Hi_37_8 eisElTen de TEria hypo skepEn, hEsyCHasan de epi koitEs.
L11 Hi_37_8 VBI_AAI3S x N2N_NPN P N1_ASF VA_AAI3P x P N1_GSF
L12 Hi_37_8 he/she/it-ENTER-ed Yet beasts (nom|acc|voc) under (+acc), by (+gen) shelter (acc) they-QUIET-IZE-ed, upon QUIET-IZE-ing (nom|acc|voc) Yet upon/over (+acc,+gen,+dat) bed (gen)
L13 Hi_37_8 enter though beast under shelter tranquil though in lying down
L14 Hi_37_8 Hi_37_8_1 Hi_37_8_2 Hi_37_8_3 Hi_37_8_4 Hi_37_8_5 Hi_37_8_6 Hi_37_8_7 Hi_37_8_8 Hi_37_8_9
L15
L01 Hi_37_9 ἐκ ταμιείων ἐπέρχονται δῖναι, ἀπὸ δὲ ἀκρωτηρίων ψῦχος.
L02 Hi_37_9 ἐκ (G1537) ταμιείων (G5009) ἐπέρχονται (G1904) δῖναι, (L2725) ἀπὸ (G575) δὲ (G1161) ἀκρωτηρίων (L463) ψῦχος. (G5592)
L03 Hi_37_9 Troubles come on out of the secret chambers, and cold from the mountain-tops. (Job 37:9 Brenton)
L04 Hi_37_9 Burza przychodzi z komory, zima nadciąga z północy, (Job 37:9 BT_4)
L05 Hi_37_9 ἐκ ταμιείων ἐπέρχονται δῖναι, ἀπὸ δὲ ἀκρωτηρίων ψῦχος.
L06 Hi_37_9 ἐκ ταμεῖον ἐπέρχομαι δίνη ἀπό δέ ἀκρωτήριον ψῦχος
L07 Hi_37_9 z, spośród, od wewnętrzna komnata, pokój; magazyn, spiżarnia przyjść; spaść na kogoś; zaatakować wir z, od, przez lecz; zaś, natomiast każda wystająca część zimno
L08 Hi_37_9 (G1537) (G5009) (G1904) (L2725) (G575) (G1161) (L463) (G5592)
L09 Hi_37_9 e)k tamiei/On e)pe/rCHontai di=nai, a)po\ de\ a)krOtEri/On PSu=CHos.
L10 Hi_37_9 ek tamieiOn eperCHontai dinai, apo de akrOtEriOn PSyCHos.
L11 Hi_37_9 P N2N_GPN V1_PMI3P N1_NPF P x N2N_GPN N3E_NSN
L12 Hi_37_9 out of (+gen) storerooms (gen) they-are-being-ONCOMING-ed away from (+gen) Yet cold weather (nom|acc|voc)
L13 Hi_37_9 from chamber come on/against whirlpool from though any prominent part cold
L14 Hi_37_9 Hi_37_9_1 Hi_37_9_2 Hi_37_9_3 Hi_37_9_4 Hi_37_9_5 Hi_37_9_6 Hi_37_9_7 Hi_37_9_8
L15
L01 Hi_37_10 καὶ ἀπὸ πνοῆς ἰσχυροῦ δώσει πάγος, οἰακίζει δὲ τὸ ὕδωρ ὡς ἐὰν βούληται·
L02 Hi_37_10 καὶ (G2532) ἀπὸ (G575) πνοῆς (G4157) ἰσχυροῦ (G2478) δώσει (G1325) πάγος, (L7149) οἰακίζει (L6883) δὲ (G1161) τὸ (G3588) ὕδωρ (G5204) ὡς (G5613) ἐὰν (G1437) βούληται· (G1014)
L03 Hi_37_10 And from the breath of the Mighty One he will send frost; and he guides the water in whatever way he pleases. (Job 37:10 Brenton)
L04 Hi_37_10 mróz dany z tchnienia Bożego i lodem ścięta powierzchnia wody. (Job 37:10 BT_4)
L05 Hi_37_10 καὶ ἀπὸ πνοῆς ἰσχυροῦ δώσει πάγος, οἰακίζει δὲ τὸ ὕδωρ ὡς ἐὰν βούληται·
L06 Hi_37_10 καί ἀπό πνοή ἰσχυρός δίδωμι πάγος οἰακίζω δέ ὕδωρ ὥς ἐάν βούλομαι
L07 Hi_37_10 i, również z, od, przez oddech, tchnienie; wiatr silny, potężny dać, dawać, przekazać skała / urwisko sterować lecz; zaś, natomiast woda; (przen.) liczne ludy jak, jakby, niby; ponieważ, aby; około, mniej więcej jeśli świadomie chcieć, zamierzać
L08 Hi_37_10 (G2532) (G575) (G4157) (G2478) (G1325) (L7149) (L6883) (G1161) (G3588) (G5204) (G5613) (G1437) (G1014)
L09 Hi_37_10 kai\ a)po\ pnoE=s i)sCHurou= dO/sei pa/gos, oi)aki/DZei de\ to\ u(/dOr O(s e)a\n bou/lEtai·
L10 Hi_37_10 kai apo pnoEs isCHyru dOsei pagos, oiakiDZei de to hydOr hOs ean bulEtai·
L11 Hi_37_10 C P N1_GSF A1A_GSM VF_FAI3S N2_NSM V1_PAI3S x RA_ASN N3_ASN C C V1_PMS3S
L12 Hi_37_10 and away from (+gen) gust/breath (gen) mighty ([Adj] gen) he/she/it-will-GIVE, you(sg)-will-be-GIVE-ed (classical) crag/outcrop (nom) Yet the (nom|acc) water (nom|acc|voc) as/like if-ever he/she/it-should-be-being-PLAN/DETERMINE/INTEND-ed
L13 Hi_37_10 and from breath forceful give crag steer though the water as and if want
L14 Hi_37_10 Hi_37_10_1 Hi_37_10_2 Hi_37_10_3 Hi_37_10_4 Hi_37_10_5 Hi_37_10_6 Hi_37_10_7 Hi_37_10_8 Hi_37_10_9 Hi_37_10_10 Hi_37_10_11 Hi_37_10_12 Hi_37_10_13
L15
L01 Hi_37_11 καὶ ἐκλεκτὸν καταπλάσσει νεφέλη, διασκορπιεῖ νέφος φῶς αὐτοῦ.
L02 Hi_37_11 καὶ (G2532) ἐκλεκτὸν (G1588) καταπλάσσει (L5386) νεφέλη, (G3507) διασκορπιεῖ (G1287) νέφος (G3509) φῶς (G5457) αὐτοῦ. (G846)
L03 Hi_37_11 And if a cloud obscures what is precious to him, his light will disperse the cloud. (Job 37:11 Brenton)
L04 Hi_37_11 Blask Jego chmury rozpędza, słońce rozprasza obłoki. (Job 37:11 BT_4)
L05 Hi_37_11 καὶ ἐκλεκτὸν καταπλάσσει νεφέλη, διασκορπιεῖ νέφος φῶς αὐτοῦ.
L06 Hi_37_11 καί ἐκλεκτός καταπλάσσω νεφέλη διασκορπίζω νέφος φῶς αὐτός
L07 Hi_37_11 i, również wybrany tynk obłok, chmura rozrzucić, rozproszyć; oddzielić plewy chmura, mgła; wielka grupa, tłum (przen.) światło, jasność; (przen.) Bóg, prawda on, ona, ono
L08 Hi_37_11 (G2532) (G1588) (L5386) (G3507) (G1287) (G3509) (G5457) (G846)
L09 Hi_37_11 kai\ e)klekto\n katapla/ssei nefe/lE, diaskorpiei= ne/fos fO=s au)tou=.
L10 Hi_37_11 kai eklekton kataplassei nefelE, diaskorpiei nefos fOs autu.
L11 Hi_37_11 C A1_ASM V1_PAI3S N1_NSF VF2_FAI3S N3E_ASN N3T_NSN RD_GSM
L12 Hi_37_11 and selected ([Adj] acc, nom|acc|voc) cloud (nom|voc) he/she/it-will-SCATTER, you(sg)-will-be-SCATTER-ed (classical) cloud (nom|acc|voc) light (nom|acc|voc) him/it/same (gen)
L13 Hi_37_11 and select plaster over with cloud disperse cloud mass light he
L14 Hi_37_11 Hi_37_11_1 Hi_37_11_2 Hi_37_11_3 Hi_37_11_4 Hi_37_11_5 Hi_37_11_6 Hi_37_11_7 Hi_37_11_8
L15
L01 Hi_37_12 καὶ αὐτὸς κυκλώματα διαστρέψει ἐν θεεβουλαθω εἰς ἔργα αὐτῶν· πάντα, ὅσα ἂν ἐντείληται αὐτοῖς, ταῦτα συντέτακται παρ’ αὐτοῦ ἐπὶ τῆς γῆς,
L02 Hi_37_12 καὶ (G2532) αὐτὸς (G846) κυκλώματα (L5764) διαστρέψει (G1294) ἐν (G1722) θεεβουλαθω (L4442) εἰς (G1519) ἔργα (G2041) αὐτῶν· (G846) πάντα, (G3956) ὅσα (G3745) ἂν (G302) ἐντείληται (G1781) αὐτοῖς, (G846) ταῦτα (G3778) συντέτακται (G4929) παρ’ (G3844) αὐτοῦ (G846) ἐπὶ (G1909) τῆς (G3588) γῆς, (G1093)
L03 Hi_37_12 And he will carry round the encircling clouds by his governance, to perform their works: whatsoever he shall command them, (Job 37:12 Brenton)
L04 Hi_37_12 Tu i tam ono krąży, idzie, by spełnić zlecenia. Wszystkie nakazy wykona na całej powierzchni ziemi, (Job 37:12 BT_4)
L05 Hi_37_12 καὶ αὐτὸς κυκλώματα διαστρέψει ἐν θεεβουλαθω εἰς ἔργα αὐτῶν· πάντα, ὅσα ἂν ἐντείληται αὐτοῖς, ταῦτα συντέτακται παρ’ αὐτοῦ ἐπὶ τῆς γῆς,
L06 Hi_37_12 καί αὐτός κύκλωμα διαστρέφω ἐν θεεβουλαθωθ εἰς ἔργον αὐτός πᾶς ὅσος ἄν ἐντέλλομαι αὐτός οὗτος συντάσσω παρά αὐτός ἐπί γῆ
L07 Hi_37_12 i, również on, ona, ono cokolwiek okrągłego wypaczyć, wykrzywić; zbaczać z drogi w, wewnątrz jego wskazówki do, ku; w, na uczynek, czyn, dzieło on, ona, ono każdy, wszelki, dowolny; cały tak wielki, jak…; tak liczny, jak… partykuła warunkowa, być może, kiedykolwiek rozkazać; wydać polecenie on, ona, ono ten, ta, to; oto, ów nakazywać, ustalać; zarządzać przy, obok, wśród on, ona, ono na, nad, w czasie, za ziemia orna, grunt; ląd
L08 Hi_37_12 (G2532) (G846) (L5764) (G1294) (G1722) (L4442) (G1519) (G2041) (G846) (G3956) (G3745) (G302) (G1781) (G846) (G3778) (G4929) (G3844) (G846) (G1909) (G3588) (G1093)
L09 Hi_37_12 kai\ au)to\s kuklO/mata diastre/PSei e)n TeeboulaTO ei)s e)/rga au)tO=n· pa/nta, o(/sa a)/n e)ntei/lEtai au)toi=s, tau=ta sunte/taktai par’ au)tou= e)pi\ tE=s gE=s,
L10 Hi_37_12 kai autos kyklOmata diastrePSei en TeebulaTO eis erga autOn· panta, hosa an enteilEtai autois, tauta syntetaktai par’ autu epi tEs gEs,
L11 Hi_37_12 C RD_NSM N3M_APN VF_FAI3S P N_DP P N2N_APN RD_GPM A3_APN A1_APN x VA_AMS3S RD_DPM RD_NPN VK_XPI3S P RD_GSM P RA_GSF N1_GSF
L12 Hi_37_12 and he/it/same (nom) he/she/it-will-???, you(sg)-will-be-???-ed (classical) in/among/by (+dat) into (+acc) works (nom|acc|voc) them/same (gen) all (nom|acc|voc), every (acc) as much/many as (nom|acc) ever he/she/it-should-be-ENJOIN-ed them/same (dat) these (nom|acc) he/she/it-has-been-???-ed frοm beside (+acc,+gen,+dat) him/it/same (gen) upon/over (+acc,+gen,+dat) the (gen) earth/land (gen)
L13 Hi_37_12 and he anything round twist in his guidance into work he all as much as perhaps direct he this coordinate from he in the earth
L14 Hi_37_12 Hi_37_12_1 Hi_37_12_2 Hi_37_12_3 Hi_37_12_4 Hi_37_12_5 Hi_37_12_6 Hi_37_12_7 Hi_37_12_8 Hi_37_12_9 Hi_37_12_10 Hi_37_12_11 Hi_37_12_12 Hi_37_12_13 Hi_37_12_14 Hi_37_12_15 Hi_37_12_16 Hi_37_12_17 Hi_37_12_18 Hi_37_12_19 Hi_37_12_20 Hi_37_12_21
L15
L01 Hi_37_13 ἐὰν εἰς παιδείαν, ἐὰν εἰς τὴν γῆν αὐτοῦ, ἐὰν εἰς ἔλεος εὑρήσει αὐτόν.
L02 Hi_37_13 ἐὰν (G1437) εἰς (G1519) παιδείαν, (G3809) ἐὰν (G1437) εἰς (G1519) τὴν (G3588) γῆν (G1093) αὐτοῦ, (G846) ἐὰν (G1437) εἰς (G1519) ἔλεος (G1656) εὑρήσει (G2147) αὐτόν. (G846)
L03 Hi_37_13 this has been appointed by him on the earth, whether for correction, or for his land, or if he shall find him an object for mercy. (Job 37:13 Brenton)
L04 Hi_37_13 jako upomnienie czy łaska lub jako miłosierdzie wysłane. (Job 37:13 BT_4)
L05 Hi_37_13 ἐὰν εἰς παιδείαν, ἐὰν εἰς τὴν γῆν αὐτοῦ, ἐὰν εἰς ἔλεος εὑρήσει αὐτόν.
L06 Hi_37_13 ἐάν εἰς παιδεία ἐάν εἰς γῆ αὐτός ἐάν εἰς ἔλεος εὑρίσκω αὐτός
L07 Hi_37_13 jeśli do, ku; w, na wychowanie, edukacja jeśli do, ku; w, na ziemia orna, grunt; ląd on, ona, ono jeśli do, ku; w, na miłosierdzie znaleźć on, ona, ono
L08 Hi_37_13 (G1437) (G1519) (G3809) (G1437) (G1519) (G3588) (G1093) (G846) (G1437) (G1519) (G1656) (G2147) (G846)
L09 Hi_37_13 e)a\n ei)s paidei/an, e)a\n ei)s tE\n gE=n au)tou=, e)a\n ei)s e)/leos eu(rE/sei au)to/n.
L10 Hi_37_13 ean eis paideian, ean eis tEn gEn autu, ean eis eleos heurEsei auton.
L11 Hi_37_13 C P N1A_ASF C P RA_ASF N1_ASF RD_GSM C P N3E_ASN VF_FAI3S RD_ASM
L12 Hi_37_13 if-ever into (+acc) chastisement (acc) if-ever into (+acc) the (acc) earth/land (acc) him/it/same (gen) if-ever into (+acc) mercy (nom, nom|acc|voc) he/she/it-will-FIND, you(sg)-will-be-FIND-ed (classical), (fut perf) (classical) him/it/same (acc)
L13 Hi_37_13 and if into discipline and if into the earth he and if into mercy find he
L14 Hi_37_13 Hi_37_13_1 Hi_37_13_2 Hi_37_13_3 Hi_37_13_4 Hi_37_13_5 Hi_37_13_6 Hi_37_13_7 Hi_37_13_8 Hi_37_13_9 Hi_37_13_10 Hi_37_13_11 Hi_37_13_12 Hi_37_13_13
L15
L01 Hi_37_14 ἐνωτίζου ταῦτα, Ιωβ· στῆθι νουθετοῦ δύναμιν κυρίου.
L02 Hi_37_14 ἐνωτίζου (G1801) ταῦτα, (G3778) Ιωβ· (G2492) στῆθι (G2476) νουθετοῦ (G3560) δύναμιν (G1411) κυρίου. (G2962)
L03 Hi_37_14 Hearken to this, O Job: stand still, and be admonished of the power of the Lord. (Job 37:14 Brenton)
L04 Hi_37_14 Posłuchaj, Hiobie, zaczekaj! A cuda Boże zrozumiesz. (Job 37:14 BT_4)
L05 Hi_37_14 ἐνωτίζου ταῦτα, Ιωβ· στῆθι νουθετοῦ δύναμιν κυρίου.
L06 Hi_37_14 ἐνωτίζομαι οὗτος Ἰώβ ἵστημι νουθετέω δύναμις κύριος
L07 Hi_37_14 wysłuchać uważnie ten, ta, to; oto, ów Hiob postawić; stać, trwać napominać, upominać; pouczać moc, siła; siła moralna pan, władca, właściciel; Pan (o Bogu, Chrystusie)
L08 Hi_37_14 (G1801) (G3778) (G2492) (G2476) (G3560) (G1411) (G2962)
L09 Hi_37_14 e)nOti/DZou tau=ta, *iOb· stE=Ti nouTetou= du/namin kuri/ou.
L10 Hi_37_14 enOtiDZu tauta, iOb· stETi nuTetu dynamin kyriu.
L11 Hi_37_14 V1_PMD2S RD_APN N_VSM VH_AAD2S V2_PPD2S N3I_ASF N2_GSM
L12 Hi_37_14 be-you(sg)-being-LISTEN-ed!, you(sg)-were-being-LISTEN-ed these (nom|acc) Job (indecl) do-CAUSE-you(sg)-TO-STand! be-you(sg)-being-???-ed! ability (acc) lord (gen); a lord ([Adj] gen)
L13 Hi_37_14 give ear this Iōb stand prompt power lord
L14 Hi_37_14 Hi_37_14_1 Hi_37_14_2 Hi_37_14_3 Hi_37_14_4 Hi_37_14_5 Hi_37_14_6 Hi_37_14_7
L15
L01 Hi_37_15 οἴδαμεν ὅτι ὁ θεὸς ἔθετο ἔργα αὐτοῦ φῶς ποιήσας ἐκ σκότους.
L02 Hi_37_15 οἴδαμεν (L6885) ὅτι (G3754)(G3588) θεὸς (G2316) ἔθετο (G5087) ἔργα (G2041) αὐτοῦ (G846) φῶς (G5457) ποιήσας (G4160) ἐκ (G1537) σκότους. (G4655)
L03 Hi_37_15 We know that god has disposed his works, having made light out of darkness. (Job 37:15 Brenton)
L04 Hi_37_15 Czy wiesz, jak Bóg rozkazuje, jak świeci z chmur błyskawicą? (Job 37:15 BT_4)
L05 Hi_37_15 οἴδαμεν ὅτι θεὸς ἔθετο ἔργα αὐτοῦ φῶς ποιήσας ἐκ σκότους.
L06 Hi_37_15 οἶδα ὅτι θεός τίθημι ἔργον αὐτός φῶς ποιέω ἐκ σκότος
L07 Hi_37_15 świadomy że; ponieważ Bóg, bóg; bóstwo kłaść, umieszczać uczynek, czyn, dzieło on, ona, ono światło, jasność; (przen.) Bóg, prawda czynić, robić, wytwarzać z, spośród, od ciemność, mrok
L08 Hi_37_15 (L6885) (G3754) (G3588) (G2316) (G5087) (G2041) (G846) (G5457) (G4160) (G1537) (G4655)
L09 Hi_37_15 oi)/damen o(/ti o( Teo\s e)/Teto e)/rga au)tou= fO=s poiE/sas e)k sko/tous.
L10 Hi_37_15 oidamen hoti ho Teos eTeto erga autu fOs poiEsas ek skotus.
L11 Hi_37_15 VX_XAI1P C RA_NSM N2_NSM VEI_AMI3S N2N_APN RD_GSM N3T_ASN VA_AAPNSM P N3E_GSN
L12 Hi_37_15 we-have-PERCEIVE-ed because/that the (nom) god (nom) he/she/it-was-PLACE-ed works (nom|acc|voc) him/it/same (gen) light (nom|acc|voc) upon DO/MAKE-ing (nom|voc) out of (+gen) darkness (gen)
L13 Hi_37_15 aware since the God put work he light do from dark
L14 Hi_37_15 Hi_37_15_1 Hi_37_15_2 Hi_37_15_3 Hi_37_15_4 Hi_37_15_5 Hi_37_15_6 Hi_37_15_7 Hi_37_15_8 Hi_37_15_9 Hi_37_15_10 Hi_37_15_11
L15
L01 Hi_37_16 ἐπίσταται δὲ διάκρισιν νεφῶν, ἐξαίσια δὲ πτώματα πονηρῶν.
L02 Hi_37_16 ἐπίσταται (G1987) δὲ (G1161) διάκρισιν (G1253) νεφῶν, (G3509) ἐξαίσια (L3500) δὲ (G1161) πτώματα (G4430) πονηρῶν. (G4190)
L03 Hi_37_16 And he knows the divisions of the clouds, and the signal overthrows of the ungodly. (Job 37:16 Brenton)
L04 Hi_37_16 Czy wiesz, jak w powietrzu mgły wiszą? Te cuda są pełne mądrości. (Job 37:16 BT_4)
L05 Hi_37_16 ἐπίσταται δὲ διάκρισιν νεφῶν, ἐξαίσια δὲ πτώματα πονηρῶν.
L06 Hi_37_16 ἐπίσταμαι δέ διάκρισις νέφος ἐξαίσιος δέ πτῶμα πονηρός
L07 Hi_37_16 zwrócić uwagę na coś; rozumieć lecz; zaś, natomiast rozróżnienie, rozpoznanie; oddzielenie chmura, mgła; wielka grupa, tłum (przen.) nadzwyczajny lecz; zaś, natomiast zwłoki, padlina; upadek zły, niegodziwy; wrogi
L08 Hi_37_16 (G1987) (G1161) (G1253) (G3509) (L3500) (G1161) (G4430) (G4190)
L09 Hi_37_16 e)pi/statai de\ dia/krisin nefO=n, e)Xai/sia de\ ptO/mata ponErO=n.
L10 Hi_37_16 epistatai de diakrisin nefOn, eXaisia de ptOmata ponErOn.
L11 Hi_37_16 V6_PMI3S x N3I_ASF N3E_GPN A1B_APN x N3M_APN A1A_GPM
L12 Hi_37_16 masters (nom|voc); he/she/it-is-being-KNOW-ed Yet differentiation (acc) clouds (gen) Yet corpses (nom|acc|voc) wicked ([Adj] gen)
L13 Hi_37_16 well aware though discrimination cloud mass beyond what is ordained though corpse harmful
L14 Hi_37_16 Hi_37_16_1 Hi_37_16_2 Hi_37_16_3 Hi_37_16_4 Hi_37_16_5 Hi_37_16_6 Hi_37_16_7 Hi_37_16_8
L15
L01 Hi_37_17 σοῦ δὲ ἡ στολὴ θερμή· ἡσυχάζεται δὲ ἐπὶ τῆς γῆς.
L02 Hi_37_17 σοῦ (G4675) δὲ (G1161)(G3588) στολὴ (G4749) θερμή· (L4491) ἡσυχάζεται (G2270) δὲ (G1161) ἐπὶ (G1909) τῆς (G3588) γῆς. (G1093)
L03 Hi_37_17 But thy robe is warm, and there is quiet upon the land. (Job 37:17 Brenton)
L04 Hi_37_17 Ubranie twoje gorące, gdy ziemia spoczywa bez wiatru. (Job 37:17 BT_4)
L05 Hi_37_17 σοῦ δὲ στολὴ θερμή· ἡσυχάζεται δὲ ἐπὶ τῆς γῆς.
L06 Hi_37_17 σοῦ δέ στολή θερμός ἡσυχάζω δέ ἐπί γῆ
L07 Hi_37_17 ciebie, twojego lecz; zaś, natomiast długa szata, odzienie gorący zamilknąć; odpocząć lecz; zaś, natomiast na, nad, w czasie, za ziemia orna, grunt; ląd
L08 Hi_37_17 (G4675) (G1161) (G3588) (G4749) (L4491) (G2270) (G1161) (G1909) (G3588) (G1093)
L09 Hi_37_17 sou= de\ E( stolE\ TermE/· E(suCHa/DZetai de\ e)pi\ tE=s gE=s.
L10 Hi_37_17 su de hE stolE TermE· hEsyCHaDZetai de epi tEs gEs.
L11 Hi_37_17 RP_GS x RA_NSF N1_NSF A1_NSF V1_PMI3S x P RA_GSF N1_GSF
L12 Hi_37_17 you(sg) (gen); your/yours(sg) (gen) Yet the (nom) array (nom|voc) heat (nom|voc) he/she/it-is-being-QUIET-IZE-ed Yet upon/over (+acc,+gen,+dat) the (gen) earth/land (gen)
L13 Hi_37_17 of you though the robe hot tranquil though in the earth
L14 Hi_37_17 Hi_37_17_1 Hi_37_17_2 Hi_37_17_3 Hi_37_17_4 Hi_37_17_5 Hi_37_17_6 Hi_37_17_7 Hi_37_17_8 Hi_37_17_9 Hi_37_17_10
L15
L01 Hi_37_18 στερεώσεις μετ’ αὐτοῦ εἰς παλαιώματα, ἰσχυραὶ ὡς ὅρασις ἐπιχύσεως.
L02 Hi_37_18 στερεώσεις (G4732) μετ’ (G3326) αὐτοῦ (G846) εἰς (G1519) παλαιώματα, (L7165) ἰσχυραὶ (G2478) ὡς (G5613) ὅρασις (G3706) ἐπιχύσεως. (L3834)
L03 Hi_37_18 Wilt thou establish with him foundations for the ancient heavens? they are strong as a molten mirror. (Job 37:18 Brenton)
L04 Hi_37_18 Potrafisz z Nim niebiosa rozciągać, twarde jak lustro z metalu? (Job 37:18 BT_4)
L05 Hi_37_18 στερεώσεις μετ’ αὐτοῦ εἰς παλαιώματα, ἰσχυραὶ ὡς ὅρασις ἐπιχύσεως.
L06 Hi_37_18 στερεόω μετά αὐτός εἰς παλαίωμα ἰσχυρός ὥς ὅρασις ἐπίχυσις
L07 Hi_37_18 umacniać, wzmacniać z, razem z; po, następnie on, ona, ono do, ku; w, na antyk silny, potężny jak, jakby, niby; ponieważ, aby; około, mniej więcej widzenie, wzrok zsyp
L08 Hi_37_18 (G4732) (G3326) (G846) (G1519) (L7165) (G2478) (G5613) (G3706) (L3834)
L09 Hi_37_18 stereO/seis met’ au)tou= ei)s palaiO/mata, i)sCHurai\ O(s o(/rasis e)piCHu/seOs.
L10 Hi_37_18 stereOseis met’ autu eis palaiOmata, isCHyrai hOs horasis epiCHyseOs.
L11 Hi_37_18 VF_FAI2S P RD_GSM P N3M_APN A1A_NPF C N3I_NSF N3I_GSF
L12 Hi_37_18 you(sg)-will-SOLIDIFY after (+acc), with (+gen) him/it/same (gen) into (+acc) mighty ([Adj] nom|voc) as/like vision (nom)
L13 Hi_37_18 make solid with he into antiquity forceful as appearance pouring
L14 Hi_37_18 Hi_37_18_1 Hi_37_18_2 Hi_37_18_3 Hi_37_18_4 Hi_37_18_5 Hi_37_18_6 Hi_37_18_7 Hi_37_18_8 Hi_37_18_9
L15
L01 Hi_37_19 διὰ τί; δίδαξόν με τί ἐροῦμεν αὐτῷ· καὶ παυσώμεθα πολλὰ λέγοντες.
L02 Hi_37_19 διὰ (G1223) τί; (G5101) δίδαξόν (G1321) με (G3165) τί (G5101) ἐροῦμεν (G2046) αὐτῷ· (G846) καὶ (G2532) παυσώμεθα (G3973) πολλὰ (G4183) λέγοντες. (G3004)
L03 Hi_37_19 Wherefore teach me, what shall we say to him? and let us cease from saying much. (Job 37:19 Brenton)
L04 Hi_37_19 Poucz nas, co Mu odpowiedzieć, w ciemności nie możemy się bronić. (Job 37:19 BT_4)
L05 Hi_37_19 διὰ τί; δίδαξόν με τί ἐροῦμεν αὐτῷ· καὶ παυσώμεθα πολλὰ λέγοντες.
L06 Hi_37_19 διά τίς διδάσκω μέ τίς ἐρέω αὐτός καί παύω πολύς λέγω
L07 Hi_37_19 przez; z powodu, ponieważ kto? Co?; który?, jaki?; dlaczego? uczyć; wyjaśniać mnie (biernik od "ja") kto? Co?; który?, jaki?; dlaczego? powiedzieć, wypowiadać on, ona, ono i, również zatrzymać, przerwać; zaprzestać wiele, liczny mówić, powiedzieć
L08 Hi_37_19 (G1223) (G5101) (G1321) (G3165) (G5101) (G2046) (G846) (G2532) (G3973) (G4183) (G3004)
L09 Hi_37_19 dia\ ti/; di/daXo/n me ti/ e)rou=men au)tO=|· kai\ pausO/meTa polla\ le/gontes.
L10 Hi_37_19 dia ti; didaXon me ti erumen autO· kai pausOmeTa polla legontes.
L11 Hi_37_19 P RI_ASN VA_AAD2S RP_AS RI_ASN VF2_FAI1P RD_DSM C VA_AMS1P A1_APN V1_PAPNPM
L12 Hi_37_19 because of (+acc), through (+gen) who/what/why (nom|acc) do-TEACH-you(sg)!, going-to-TEACH (fut ptcp) (nom|acc|voc, voc) me (acc) who/what/why (nom|acc) we-will-SAY/TELL him/it/same (dat) and we-should-be-CEASE-ed many (nom|acc) while SAY/TELL-ing (nom|voc)
L13 Hi_37_19 through who? teach me who? state he and stop much tell
L14 Hi_37_19 Hi_37_19_1 Hi_37_19_2 Hi_37_19_3 Hi_37_19_4 Hi_37_19_5 Hi_37_19_6 Hi_37_19_7 Hi_37_19_8 Hi_37_19_9 Hi_37_19_10 Hi_37_19_11
L15
L01 Hi_37_20 μὴ βίβλος ἢ γραμματεύς μοι παρέστηκεν, ἵνα ἄνθρωπον ἑστηκὼς κατασιωπήσω;
L02 Hi_37_20 μὴ (G3361) βίβλος (G976)(G2228) γραμματεύς (G1122) μοι (G3427) παρέστηκεν, (G3936) ἵνα (G2443) ἄνθρωπον (G444) ἑστηκὼς (G2476) κατασιωπήσω; (L5416)
L03 Hi_37_20 Have I a book or a scribe my me, that I may stand and put man to silence? (Job 37:20 Brenton)
L04 Hi_37_20 Czy trzeba Mu zgłosić: "Chcę mówić"? Musi Mu człowiek powiedzieć, że ginie? (Job 37:20 BT_4)
L05 Hi_37_20 μὴ βίβλος γραμματεύς μοι παρέστηκεν, ἵνα ἄνθρωπον ἑστηκὼς κατασιωπήσω;
L06 Hi_37_20 μή βίβλος γραμματεύς μοι παρίστημι ἵνα ἄνθρωπος ἵστημι κατασιωπάω
L07 Hi_37_20 nie; aby nie zwój księgi, „Pismo” albo, lub, czy; ani ...ani pisarz, uczony w piśmie mi, mnie postawić obok, dostarczyć być obecnym aby człowiek w ogólności, osoba, mężczyzna postawić; stać, trwać milczący o / przemilczający
L08 Hi_37_20 (G3361) (G976) (G2228) (G1122) (G3427) (G3936) (G2443) (G444) (G2476) (L5416)
L09 Hi_37_20 mE\ bi/blos E)\ grammateu/s moi pare/stEken, i(/na a)/nTrOpon e(stEkO\s katasiOpE/sO;
L10 Hi_37_20 mE biblos E grammateus moi parestEken, hina anTrOpon hestEkOs katasiOpEsO;
L11 Hi_37_20 D N2_NSF C N3V_NSM RP_DS VXI_XAI3S C N2_ASM VXI_XAPNSM VA_AAS1S
L12 Hi_37_20 not book (nom) or scribe (nom) me (dat) he/she/it-has-STand-ed-WITH/BESIDE; he/she/it-was-???-ing so that / in order to /because human (acc) having CAUSE-ed-TO-STand (nom)
L13 Hi_37_20 not book or scholar me stand by so person stand silent about
L14 Hi_37_20 Hi_37_20_1 Hi_37_20_2 Hi_37_20_3 Hi_37_20_4 Hi_37_20_5 Hi_37_20_6 Hi_37_20_7 Hi_37_20_8 Hi_37_20_9 Hi_37_20_10
L15
L01 Hi_37_21 πᾶσιν δ’ οὐχ ὁρατὸν τὸ φῶς, τηλαυγές ἐστιν ἐν τοῖς παλαιώμασιν, ὥσπερ τὸ παρ’ αὐτοῦ ἐπὶ νεφῶν.
L02 Hi_37_21 πᾶσιν (G3956) δ’ (G1161) οὐχ (G3756) ὁρατὸν (G3707) τὸ (G3588) φῶς, (G5457) τηλαυγές (L9181) ἐστιν (G1510) ἐν (G1722) τοῖς (G3588) παλαιώμασιν, (L7165) ὥσπερ (G5618) τὸ (G3588) παρ’ (G3844) αὐτοῦ (G846) ἐπὶ (G1909) νεφῶν. (G3509)
L03 Hi_37_21 But the light is not visible to all: it shines afar off in the heavens, as that which is from him in the clouds. (Job 37:21 Brenton)
L04 Hi_37_21 Nie widać teraz światłości, jaśnieje poza chmurami. Zawieje wiatr i je rozpędzi. (Job 37:21 BT_4)
L05 Hi_37_21 πᾶσιν δ’ οὐχ ὁρατὸν τὸ φῶς, τηλαυγές ἐστιν ἐν τοῖς παλαιώμασιν, ὥσπερ τὸ παρ’ αὐτοῦ ἐπὶ νεφῶν.
L06 Hi_37_21 πᾶς δέ οὐ ὁρατός φῶς τηλαυγής εἰμί ἐν παλαίωμα ὥσπερ παρά αὐτός ἐπί νέφος
L07 Hi_37_21 każdy, wszelki, dowolny; cały lecz; zaś, natomiast nie, czyż nie widzialny, dostrzegalny światło, jasność; (przen.) Bóg, prawda daleko jaśniejący być, istnieć; żyć, trwać w, wewnątrz antyk (podobnie) jak, tak jak przy, obok, wśród on, ona, ono na, nad, w czasie, za chmura, mgła; wielka grupa, tłum (przen.)
L08 Hi_37_21 (G3956) (G1161) (G3756) (G3707) (G3588) (G5457) (L9181) (G1510) (G1722) (G3588) (L7165) (G5618) (G3588) (G3844) (G846) (G1909) (G3509)
L09 Hi_37_21 pa=sin d’ ou)CH o(rato\n to\ fO=s, tElauge/s e)stin e)n toi=s palaiO/masin, O(/sper to\ par’ au)tou= e)pi\ nefO=n.
L10 Hi_37_21 pasin d’ uCH horaton to fOs, tElauges estin en tois palaiOmasin, hOsper to par’ autu epi nefOn.
L11 Hi_37_21 A3_DPM x D A1_ASN RA_ASN N3T_ASN A3H_NSN V9_PAI3S P RA_DPM N3M_DPM D RA_ASN P RD_GSM P N3E_GPN
L12 Hi_37_21 all (dat) Yet not visible ([Adj] acc, nom|acc|voc) the (nom|acc) light (nom|acc|voc) he/she/it-is in/among/by (+dat) the (dat) just as the (nom|acc) frοm beside (+acc,+gen,+dat) him/it/same (gen) upon/over (+acc,+gen,+dat) clouds (gen)
L13 Hi_37_21 all though not visible the light far-shining be in the antiquity just as the from he in cloud mass
L14 Hi_37_21 Hi_37_21_1 Hi_37_21_2 Hi_37_21_3 Hi_37_21_4 Hi_37_21_5 Hi_37_21_6 Hi_37_21_7 Hi_37_21_8 Hi_37_21_9 Hi_37_21_10 Hi_37_21_11 Hi_37_21_12 Hi_37_21_13 Hi_37_21_14 Hi_37_21_15 Hi_37_21_16 Hi_37_21_17
L15
L01 Hi_37_22 ἀπὸ βορρᾶ νέφη χρυσαυγοῦντα· ἐπὶ τούτοις μεγάλη ἡ δόξα καὶ τιμὴ παντοκράτορος.
L02 Hi_37_22 ἀπὸ (G575) βορρᾶ (G1005) νέφη (G3509) χρυσαυγοῦντα· (L9967) ἐπὶ (G1909) τούτοις (G3778) μεγάλη (G3173)(G3588) δόξα (G1391) καὶ (G2532) τιμὴ (G5092) παντοκράτορος. (G3841)
L03 Hi_37_22 From the north come the clouds shining like gold: in these great are the glory and honour of the Almighty; (Job 37:22 Brenton)
L04 Hi_37_22 Z północy przychodzi blask złoty, to Boga straszliwy majestat. (Job 37:22 BT_4)
L05 Hi_37_22 ἀπὸ βορρᾶ νέφη χρυσαυγοῦντα· ἐπὶ τούτοις μεγάλη δόξα καὶ τιμὴ παντοκράτορος.
L06 Hi_37_22 ἀπό βορρᾶς νέφος χρυσαυγέω ἐπί οὗτος μέγας δόξα καί τιμή παντοκράτωρ
L07 Hi_37_22 z, od, przez Boreasz – północno-wschodni wiatr; kierunek północny chmura, mgła; wielka grupa, tłum (przen.) błyszczeć jak złoto na, nad, w czasie, za ten, ta, to; oto, ów wielki, ogromny chwała, cześć; blask i, również cześć, honor; cena, wartość wszechmogący, Wszechwładny
L08 Hi_37_22 (G575) (G1005) (G3509) (L9967) (G1909) (G3778) (G3173) (G3588) (G1391) (G2532) (G5092) (G3841)
L09 Hi_37_22 a)po\ borra= ne/fE CHrusaugou=nta· e)pi\ tou/tois mega/lE E( do/Xa kai\ timE\ pantokra/toros.
L10 Hi_37_22 apo borra nefE CHrysaugunta· epi tutois megalE hE doXa kai timE pantokratoros.
L11 Hi_37_22 P N1T_GSM N3E_NPN V2_PAPNPN P RD_DPM A1_NSF RA_NSF N1S_NSF C N1_NSF N3R_GSM
L12 Hi_37_22 away from (+gen) north (gen, voc) clouds (nom|acc|voc) upon/over (+acc,+gen,+dat) these (dat) great ([Adj] nom|voc) the (nom) glory/awesomeness (nom|voc) and honor (nom|voc) Almighty ruler of all (gen)
L13 Hi_37_22 from north wind cloud mass shine like gold in this great the glory and honor almighty
L14 Hi_37_22 Hi_37_22_1 Hi_37_22_2 Hi_37_22_3 Hi_37_22_4 Hi_37_22_5 Hi_37_22_6 Hi_37_22_7 Hi_37_22_8 Hi_37_22_9 Hi_37_22_10 Hi_37_22_11 Hi_37_22_12
L15
L01 Hi_37_23 καὶ οὐχ εὑρίσκομεν ἄλλον ὅμοιον τῇ ἰσχύι αὐτοῦ· ὁ τὰ δίκαια κρίνων, οὐκ οἴει ἐπακούειν αὐτόν;
L02 Hi_37_23 καὶ (G2532) οὐχ (G3756) εὑρίσκομεν (G2147) ἄλλον (G243) ὅμοιον (G3664) τῇ (G3588) ἰσχύι (G2479) αὐτοῦ· (G846)(G3588) τὰ (G3588) δίκαια (G1342) κρίνων, (G2919) οὐκ (G3756) οἴει (G3633) ἐπακούειν (G1873) αὐτόν; (G846)
L03 Hi_37_23 and we do not find another his equal in strength: as for him that judges justly, dost thou not think that he listens? (Job 37:23 Brenton)
L04 Hi_37_23 Wszechmocny jest - któż Go dosięże? Pełen potęgi, świętości, bogaty w prawość, nie w ucisk. (Job 37:23 BT_4)
L05 Hi_37_23 καὶ οὐχ εὑρίσκομεν ἄλλον ὅμοιον τῇ ἰσχύι αὐτοῦ· τὰ δίκαια κρίνων, οὐκ οἴει ἐπακούειν αὐτόν;
L06 Hi_37_23 καί οὐ εὑρίσκω ἄλλος ὅμοιος ἰσχύς αὐτός δίκαιος κρίνω οὐ οἴομαι ἐπακούω αὐτός
L07 Hi_37_23 i, również nie, czyż nie znaleźć inny; odrębny podobny, taki sam moc, siła, zdolność on, ona, ono sprawiedliwy, prawy sądzić, oceniać; dzielić, rozróżniać nie, czyż nie sądzić, mniemać; przypuszczać nakłonić ucha on, ona, ono
L08 Hi_37_23 (G2532) (G3756) (G2147) (G243) (G3664) (G3588) (G2479) (G846) (G3588) (G3588) (G1342) (G2919) (G3756) (G3633) (G1873) (G846)
L09 Hi_37_23 kai\ ou)CH eu(ri/skomen a)/llon o(/moion tE=| i)sCHu/i au)tou=· o( ta\ di/kaia kri/nOn, ou)k oi)/ei e)pakou/ein au)to/n;
L10 Hi_37_23 kai uCH heuriskomen allon homoion tE isCHyi autu· ho ta dikaia krinOn, uk oiei epakuein auton;
L11 Hi_37_23 C D V1_PAI1P RD_ASM A1A_ASM RA_DSF N3U_DSF RD_GSM RA_NSM RA_APN A1A_APN V1_PAPNSM D V1_PAI3S V1_PAN RD_ASM
L12 Hi_37_23 and not we-are-FIND-ing, we-were-FIND-ing other (acc) similar ([Adj] acc, nom|acc|voc) the (dat) strength (dat) him/it/same (gen) the (nom) the (nom|acc) just ([Adj] nom|acc|voc, nom|voc) lilies (gen); while JUDGE-ing (nom), going-to-JUDGE (fut ptcp) (nom) not you(sg)-are-being-SUPPOSE-ed (classical) to-be-HEAR-ing him/it/same (acc)
L13 Hi_37_23 and not find another like the force he the the right judge not suppose hear from he
L14 Hi_37_23 Hi_37_23_1 Hi_37_23_2 Hi_37_23_3 Hi_37_23_4 Hi_37_23_5 Hi_37_23_6 Hi_37_23_7 Hi_37_23_8 Hi_37_23_9 Hi_37_23_10 Hi_37_23_11 Hi_37_23_12 Hi_37_23_13 Hi_37_23_14 Hi_37_23_15 Hi_37_23_16
L15
L01 Hi_37_24 διὸ φοβηθήσονται αὐτὸν οἱ ἄνθρωποι, φοβηθήσονται δὲ αὐτὸν καὶ οἱ σοφοὶ καρδίᾳ.
L02 Hi_37_24 διὸ (G1352) φοβηθήσονται (G5399) αὐτὸν (G846) οἱ (G3588) ἄνθρωποι, (G444) φοβηθήσονται (G5399) δὲ (G1161) αὐτὸν (G846) καὶ (G2532) οἱ (G3588) σοφοὶ (G4680) καρδίᾳ. (G2588)
L03 Hi_37_24 Wherefore men shall fear him; and the wise also in heart shall fear him. (Job 37:24 Brenton)
L04 Hi_37_24 Stąd Go się ludzie lękają. Nie zważa na wszystkich mądrych sercem». (Job 37:24 BT_4)
L05 Hi_37_24 διὸ φοβηθήσονται αὐτὸν οἱ ἄνθρωποι, φοβηθήσονται δὲ αὐτὸν καὶ οἱ σοφοὶ καρδίᾳ.
L06 Hi_37_24 διό φοβέω αὐτός ἄνθρωπος φοβέω δέ αὐτός καί σοφός καρδία
L07 Hi_37_24 dlatego; więc bać się, lękać on, ona, ono człowiek w ogólności, osoba, mężczyzna bać się, lękać lecz; zaś, natomiast on, ona, ono i, również mądry, uczony; roztropny serce
L08 Hi_37_24 (G1352) (G5399) (G846) (G3588) (G444) (G5399) (G1161) (G846) (G2532) (G3588) (G4680) (G2588)
L09 Hi_37_24 dio\ fobETE/sontai au)to\n oi( a)/nTrOpoi, fobETE/sontai de\ au)to\n kai\ oi( sofoi\ kardi/a|.
L10 Hi_37_24 dio fobETEsontai auton hoi anTrOpoi, fobETEsontai de auton kai hoi sofoi kardia.
L11 Hi_37_24 C VC_FPI3P RD_ASM RA_NPM N2_NPM VC_FPI3P x RD_ASM C RA_NPM A1_NPM N1A_DSF
L12 Hi_37_24 because of which they-will-be-FEAR-ed him/it/same (acc) the (nom) humans (nom|voc) they-will-be-FEAR-ed Yet him/it/same (acc) and the (nom) wise ([Adj] nom|voc) heart (dat)
L13 Hi_37_24 therefore afraid he the person afraid though he and the wise heart
L14 Hi_37_24 Hi_37_24_1 Hi_37_24_2 Hi_37_24_3 Hi_37_24_4 Hi_37_24_5 Hi_37_24_6 Hi_37_24_7 Hi_37_24_8 Hi_37_24_9 Hi_37_24_10 Hi_37_24_11 Hi_37_24_12
L15