Informacja
1.0×
🔊 Wysłuchaj całego rozdziału po grecku 🔊
Bible Left

Hi_40

Bible Right

Wyszukiwanie i podświetlanie tekstu

Hi_39 Hi_41

Filtruj wiersze:

L01 Hi_40_1 καὶ ἀπεκρίθη κύριος ὁ θεὸς τῷ Ιωβ καὶ εἶπεν
L02 Hi_40_1 And the Lord God answered Job, and said, (Job 39:31 Brenton)
L03 Hi_40_1 Zwrócił się Pan do Hioba i rzekł: (Job 40:1 BT_4)
L04 Hi_40_1 Καὶ ἀπεκρίθη κύριος θεὸς τῷ Ιωβ καὶ εἶπεν
L05 Hi_40_1 καί ἀπο·κρίνομαι (απο+κριν-, -, απο+κριν·[σ]-, -, απο+κεκρι-, απο+κρι·θ-) κύριος[2], -ου, ὁ, voc. pl. κύριοι; κύριος[1] -α -ον [LXX] ὁ ἡ τό θεός, -οῦ, ὁ ὁ ἡ τό Ἰώβ, ὁ καί λέγω (λεγ-, ερ(ε)·[σ]-, ειπ·[σ]-/λεξ- or 2nd ειπ-, ειρη·κ-, ειρη-, ρη·θ-/ρε·θ-/λεχ·θ-)
L06 Hi_40_1 I też, nawet, mianowicie By odpowiadać lord ὁ Κύριος – Pan, = hebr. Jahwe (YHWH); także pan, władca, zwierzchnik, łac. dominus; — w odniesieniu do bogów (u Pindara, Sofoklesa itd.); — głowa rodziny, pan domu (u Ajschylosa itd.); — później: κύριε jako forma grzecznościowa, podobna do naszego „Panie” (Nowy Testament). Bóg Hiob I też, nawet, mianowicie By mówić/opowiadaj
L07 Hi_40_1 *kai\ a)pekri/TE ku/rios o( Teo\s tO=| *iOb kai\ ei)=pen
L08 Hi_40_1 kai apekriTE kyrios ho Teos tO iOb kai eipen
L09 Hi_40_1 C VCI_API3S N2_NSM RA_NSM N2_NSM RA_DSM N_DSM C VBI_AAI3S
L10 Hi_40_1 and also, even, namely to answer lord ὁ Κύριος, = Hebr. Yahweh; a lord master, Lat. dominus, of gods, Pind., Soph., etc.: the head of a family, master of a house, Aesch., etc.:—later, κύριε was a form of respectful address, like our sir, NTest. the god [see theology] the Job and also, even, namely to say/tell
L11 Hi_40_1 and he/she/it-was-ANSWER-ed lord (nom); a lord ([Adj] nom) the (nom) god (nom) the (dat) Job (indecl) and he/she/it-SAY/TELL-ed
L12 Hi_40_1 Hi_40_1_1 Hi_40_1_2 Hi_40_1_3 Hi_40_1_4 Hi_40_1_5 Hi_40_1_6 Hi_40_1_7 Hi_40_1_8 Hi_40_1_9
L13
L01 Hi_40_2 Μὴ κρίσιν μετὰ ἱκανοῦ ἐκκλινεῖ, ἐλέγχων θεὸν ἀποκριθήσεται αὐτήν;
L02 Hi_40_2 Will any one pervert judgment with the Mighty One? and he that reproves God, let him return it for answer. (Job 39:32 Brenton)
L03 Hi_40_2 «Niech przeciwnik Wszechmocnego odpowie. Niech zabrzmi głos krytyka Boga!» (Job 40:2 BT_4)
L04 Hi_40_2 Μὴ κρίσιν μετὰ ἱκανοῦ ἐκκλινεῖ, ἐλέγχων θεὸν ἀποκριθήσεται αὐτήν;
L05 Hi_40_2 μή κρίσις, -εως, ἡ μετά ἱκανός -ή -όν; ἱκανόω (ικαν(ο)-, -, ικανω·σ-, -, -, ικανω·θ-) ἐκ·κλίνω (εκ+κλιν-, εκ+κλιν(ε)·[σ]-, εκ+κλιν·[σ]-, -, -, -) ἔλεγχος, -ου, ὁ; ἐλέγχω (ελεγχ-, ελεγξ-, ελεγξ-, -, -, ελεγχ·θ-) θεός, -οῦ, ὁ ἀπο·κρίνομαι (απο+κριν-, -, απο+κριν·[σ]-, -, απο+κεκρι-, απο+κρι·θ-) αὐτός αὐτή αὐτό
L06 Hi_40_2 Nie Sądzenia decyzja, punkt zwrotny, nagła zmiana, kryzys, obliczenie, zarozumiałość Potem (+przyspieszenie), z (+informacja) µ??' Przed przydechem słabym, µ??' Przed przydechem mocnym Obszerny; by wystarczać By cofać się/unikaj Przeświadczenie alternatywnie: Skorygowanie, wyrzut, krytyka; by ganić gań, upominaj, utrzymuj w karności, skazuj, wystawiaj, bądź widocznym być winny Bóg By odpowiadać On/ona/to/to samo
L07 Hi_40_2 *mE\ kri/sin meta\ i(kanou= e)kklinei=, e)le/gCHOn Teo\n a)pokriTE/setai au)tE/n;
L08 Hi_40_2 mE krisin meta hikanu ekklinei, elenCHOn Teon apokriTEsetai autEn;
L09 Hi_40_2 D N3I_ASF P A1_GSM VF2_FAI3S V1_PAPNSM N2_ASM VC_FPI3S RD_ASF
L10 Hi_40_2 not judgment decision, turning point, sudden change, crisis, estimation, conceit after (+acc), with (+gen) μετ’ before smooth breathing, μεθ’ before rough breathing ample; to suffice to recoil/avoid conviction alternatively: correction, reproof, censure; to reprove reprove, rebuke, discipline, convict, expose, show to be guilty god [see theology] to answer he/she/it/same
L11 Hi_40_2 not judgment (acc) after (+acc), with (+gen) ample ([Adj] gen); be-you(sg)-SUFFICE-ing!, be-you(sg)-being-SUFFICE-ed!, he/she/it-was-SUFFICE-ing, you(sg)-were-being-SUFFICE-ed he/she/it-is-RECOIL/AVOID-ing, you(sg)-are-being-RECOIL/AVOID-ed (classical), he/she/it-will-RECOIL/AVOID, you(sg)-will-be-RECOIL/AVOID-ed (classical) convictions (gen); while REPROVE-ing (nom) god (acc) he/she/it-will-be-ANSWER-ed her/it/same (acc)
L12 Hi_40_2 Hi_40_2_1 Hi_40_2_2 Hi_40_2_3 Hi_40_2_4 Hi_40_2_5 Hi_40_2_6 Hi_40_2_7 Hi_40_2_8 Hi_40_2_9
L13
L01 Hi_40_3 Ὑπολαβὼν δὲ Ιωβ λέγει τῷ κυρίῳ
L02 Hi_40_3 And Job answered and said to the Lord, (Job 39:33 Brenton)
L03 Hi_40_3 A Hiob odpowiedział Panu: (Job 40:3 BT_4)
L04 Hi_40_3 Ὑπολαβὼν δὲ Ιωβ λέγει τῷ κυρίῳ
L05 Hi_40_3 ὑπο·λαμβάνω (υπο+λαμβαν-, -, 2nd υπο+λαβ-, υπο+ειληφ·[κ]-, -, -) δέ Ἰώβ, ὁ λέγω (λεγ-, ερ(ε)·[σ]-, ειπ·[σ]-/λεξ- or 2nd ειπ-, ειρη·κ-, ειρη-, ρη·θ-/ρε·θ-/λεχ·θ-) ὁ ἡ τό κύριος[2], -ου, ὁ, voc. pl. κύριοι; κύριος[1] -α -ον [LXX]
L06 Hi_40_3 By zaprzyjaźniać się zaś Hiob By mówić/opowiadaj lord ὁ Κύριος – Pan, = hebr. Jahwe (YHWH); także pan, władca, zwierzchnik, łac. dominus; — w odniesieniu do bogów (u Pindara, Sofoklesa itd.); — głowa rodziny, pan domu (u Ajschylosa itd.); — później: κύριε jako forma grzecznościowa, podobna do naszego „Panie” (Nowy Testament).
L07 Hi_40_3 *(upolabO\n de\ *iOb le/gei tO=| kuri/O|
L08 Hi_40_3 ypolabOn de iOb legei tO kyriO
L09 Hi_40_3 VB_AAPNSM x N_NSM V1_PAI3S RA_DSM N2_DSM
L10 Hi_40_3 to take up δὲ [{lexicon}][{inflect}][{close}]$ δ’ before ἄν [plus two occurrences before αὐτό: Mt 27:44; Phil 2:18] Job to say/tell the lord ὁ Κύριος, = Hebr. Yahweh; a lord master, Lat. dominus, of gods, Pind., Soph., etc.: the head of a family, master of a house, Aesch., etc.:—later, κύριε was a form of respectful address, like our sir, NTest.
L11 Hi_40_3 upon TAKE UP-ing (nom) Yet Job (indecl) he/she/it-is-SAY/TELL-ing, you(sg)-are-being-SAY/TELL-ed (classical) the (dat) lord (dat); a lord ([Adj] dat)
L12 Hi_40_3 Hi_40_3_1 Hi_40_3_2 Hi_40_3_3 Hi_40_3_4 Hi_40_3_5 Hi_40_3_6
L13
L01 Hi_40_4 Τί ἔτι ἐγὼ κρίνομαι νουθετούμενος καὶ ἐλέγχων κύριον ἀκούων τοιαῦτα οὐθὲν ὤν; ἐγὼ δὲ τίνα ἀπόκρισιν δῶ πρὸς ταῦτα; χεῖρα θήσω ἐπὶ στόματί μου·
L02 Hi_40_4 Why do I yet plead? being rebuked even while reproving the Lord: hearing such things, whereas I am nothing: and what shall I answer to these arguments? I will lay my hand upon my mouth. (Job 39:34 Brenton)
L03 Hi_40_4 «Jam mały, cóż Ci odpowiem? - Rękę przyłożę do ust. (Job 40:4 BT_4)
L04 Hi_40_4 Τί ἔτι ἐγὼ κρίνομαι νουθετούμενος καὶ ἐλέγχων κύριον ἀκούων τοιαῦτα οὐθὲν ὤν; ἐγὼ δὲ τίνα ἀπόκρισιν δῶ πρὸς ταῦτα; χεῖρα θήσω ἐπὶ στόματί μου·
L05 Hi_40_4 τί[ν]ς[1] τί[ν], gen. τίνος, dat. τίνι, acc. τίνα τί ἔτι ἐγώ, ἐμοῦ (μου), ἐμοί (μοι), ἐμέ (με), pl. ἡμεῖς, ἡμῶν, ἡμῖν, ἡμᾶς κρίνω (κριν-, κριν(ε)·[σ]-, κριν·[σ]-, κεκρι·κ-, κεκρι-, κρι·θ-) νου·θετέω (νουθετ(ε)-, νουθετη·σ-, νουθετη·σ-, -, νενουθετη-, νουθετη·θ-) καί ἔλεγχος, -ου, ὁ; ἐλέγχω (ελεγχ-, ελεγξ-, ελεγξ-, -, -, ελεγχ·θ-) κύριος[2], -ου, ὁ, voc. pl. κύριοι; κύριος[1] -α -ον [LXX] ἀκούω (ακου-, ακου·σ-, ακου·σ-, ακηκο·[κ]-, ηκουσ-, ακουσ·θ-) τοι·οῦτος -αύτη -οῦτο(ν) οὐδ·είς οὐδε·μία οὐδ·έν and οὐθ·είς (οὐθε·μία) οὐθ·έν εἰμί[1] (ath. (εσ)-/(εσ)-, εσ·[σ]-, -, -, -, -) ἐγώ, ἐμοῦ (μου), ἐμοί (μοι), ἐμέ (με), pl. ἡμεῖς, ἡμῶν, ἡμῖν, ἡμᾶς δέ τί[ν]ς[1] τί[ν], gen. τίνος, dat. τίνι, acc. τίνα τί ἀπό·κρισις, -εως, ἡ δίδωμι (ath. διδ(ο)-/ath. διδ(ω)-, δω·σ-, δω·κ- or 2nd ath. δ(ο)-/ath. δ(ω)-, δεδω·κ-, δεδο-, δο·θ-); δέω (δε-/δ(ε)-, δη·σ-, δη·σ-, δεδε·κ-, δεδε-, δε·θ-) πρός οὗτος αὕτη τοῦτο χείρ, χειρός, ἡ, dat. pl. χερσίν τίθημι (ath. τιθ(ε)-, θη·σ-, θη·κ- or 2nd ath. θ(ε)-, τεθει·κ-, τεθει-, τε·θ-) ἐπί στόμα[τ], -ατος, τό ἐγώ, ἐμοῦ (μου), ἐμοί (μοι), ἐμέ (με), pl. ἡμεῖς, ἡμῶν, ἡμῖν, ἡμᾶς
L06 Hi_40_4 Kto/co/dlaczego zaimek pytający: Kto? Co? Dlaczego? Itd. Jeszcze/jeszcze Ja By sądzić decyduj się, myśl, rozumuj, rozdzielaj się, kładź w oddaleniu, odróżniaj, wybieraj, wybieraj, potępiaj Do ??? I też, nawet, mianowicie Przeświadczenie alternatywnie: Skorygowanie, wyrzut, krytyka; by ganić gań, upominaj, utrzymuj w karności, skazuj, wystawiaj, bądź widocznym być winny lord ὁ Κύριος – Pan, = hebr. Jahwe (YHWH); także pan, władca, zwierzchnik, łac. dominus; — w odniesieniu do bogów (u Pindara, Sofoklesa itd.); — głowa rodziny, pan domu (u Ajschylosa itd.); — później: κύριε jako forma grzecznościowa, podobna do naszego „Panie” (Nowy Testament). By słyszeć Taki jak ten rodzaj taki, jak [????????] Nie jeden (nic, nikt) By być Ja zaś Kto/co/dlaczego zaimek pytający: Kto? Co? Dlaczego? Itd. Odpowiedź By dawać; by wiązać Bliski (+przyspieszenie,+informacja,+dat) To [????' ????? Znaczy {Ma na myśli} , które jest, to jest, to jest] Ręka By umieszczać leżał, niech kładzie, niech umieszcza, umieszczaj, stawiaj Na/wszędzie {skończony} (+przyspieszenie,+informacja,+dat) ??' Przed przydechem słabym, ??' Przed przydechem mocnym Ust/żołądka por Ja
L07 Hi_40_4 *ti/ e)/ti e)gO\ kri/nomai nouTetou/menos kai\ e)le/gCHOn ku/rion a)kou/On toiau=ta ou)Te\n O)/n; e)gO\ de\ ti/na a)po/krisin dO= pro\s tau=ta; CHei=ra TE/sO e)pi\ sto/mati/ mou·
L08 Hi_40_4 ti eti egO krinomai nuTetumenos kai elenCHOn kyrion akuOn toiauta uTen On; egO de tina apokrisin dO pros tauta; CHeira TEsO epi stomati mu·
L09 Hi_40_4 RI_ASN D RP_NS V1_PMI1S V2_PPPNSM C V1_PAPNSM N2_ASM V1_PAPNSM A1_APN A3_ASN V9_PAPNSM RP_NS x RI_ASM N3I_ASF VO_AAS1S P RD_APN N3_ASF VF_FAI1S P N3M_DSN RP_GS
L10 Hi_40_4 who/what/why interrogative pronoun: who? what? why? etc. yet/still I to judge decide, think,reason, separate, put asunder, distinguish, pick out, choose, condemn to ??? and also, even, namely conviction alternatively: correction, reproof, censure; to reprove reprove, rebuke, discipline, convict, expose, show to be guilty lord ὁ Κύριος, = Hebr. Yahweh; a lord master, Lat. dominus, of gods, Pind., Soph., etc.: the head of a family, master of a house, Aesch., etc.:—later, κύριε was a form of respectful address, like our sir, NTest. to hear such as this kind such, like [τοσαυτην] not one (nothing, no one) to be I δὲ [{lexicon}][{inflect}][{close}]$ δ’ before ἄν [plus two occurrences before αὐτό: Mt 27:44; Phil 2:18] who/what/why interrogative pronoun: who? what? why? etc. answer to give; to bind toward (+acc,+gen,+dat) this [τοῦτ’ ἔστιν meansthat is, i.e., i.e.] hand to place lay, put, set, situate, station upon/over (+acc,+gen,+dat) ἐπ’ before smooth breathing, ἐφ’ before rough breathing mouth/maw stoma I
L11 Hi_40_4 who/what/why (nom|acc) yet/still I (nom) I-am-being-JUDGE-ed while being-???-ed (nom) and convictions (gen); while REPROVE-ing (nom) lord (acc); a lord ([Adj] acc, nom|acc|voc) while HEAR-ing (nom) such as this kind (nom|acc) not one (nom|acc) while being (nom) I (nom) Yet who/what/why (nom|acc), who/what/why (acc) answer (acc) I-should-GIVE; I-am-BIND-ing, I-should-be-BIND-ing toward (+acc,+gen,+dat) these (nom|acc) hand (acc) I-will-PLACE, I-should-PLACE upon/over (+acc,+gen,+dat) mouth/maw (dat) me (gen)
L12 Hi_40_4 Hi_40_4_1 Hi_40_4_2 Hi_40_4_3 Hi_40_4_4 Hi_40_4_5 Hi_40_4_6 Hi_40_4_7 Hi_40_4_8 Hi_40_4_9 Hi_40_4_10 Hi_40_4_11 Hi_40_4_12 Hi_40_4_13 Hi_40_4_14 Hi_40_4_15 Hi_40_4_16 Hi_40_4_17 Hi_40_4_18 Hi_40_4_19 Hi_40_4_20 Hi_40_4_21 Hi_40_4_22 Hi_40_4_23 Hi_40_4_24
L13
L01 Hi_40_5 ἅπαξ λελάληκα, ἐπὶ δὲ τῷ δευτέρῳ οὐ προσθήσω.
L02 Hi_40_5 I have spoken once; but I will not do so a second time. (Job 39:35 Brenton)
L03 Hi_40_5 Raz przemówiłem, nie więcej, drugi raz niczego nie dodam». (Job 40:5 BT_4)
L04 Hi_40_5 ἅπαξ λελάληκα, ἐπὶ δὲ τῷ δευτέρῳ οὐ προσθήσω.
L05 Hi_40_5 ἅπαξ λαλέω (λαλ(ε)-, λαλη·σ-, λαλη·σ-, λελαλη·κ-, λελαλη-, λαλη·θ-) ἐπί δέ ὁ ἡ τό δεύτερος -α -ον οὐ[2]/οὐκ/οὐχ προσ·τίθημι (ath. προσ+τιθ(ε)-, προσ+θη·σ-, προσ+θη·κ- or 2nd ath. προσ+θ(ε)-, προσ+τεθει·κ-, προσ+τεθει-, προσ+τε·θ-)
L06 Hi_40_5 Raz By mówić Na/wszędzie {skończony} (+przyspieszenie,+informacja,+dat) ??' Przed przydechem słabym, ??' Przed przydechem mocnym zaś Drugi ??? Przed przydechem mocnym By dodawać do
L07 Hi_40_5 a(/paX lela/lEka, e)pi\ de\ tO=| deute/rO| ou) prosTE/sO.
L08 Hi_40_5 hapaX lelalEka, epi de tO deuterO u prosTEsO.
L09 Hi_40_5 D VX_XAI1S P x RA_DSM A1A_DSM D VF_FAI1S
L10 Hi_40_5 once to speak upon/over (+acc,+gen,+dat) ἐπ’ before smooth breathing, ἐφ’ before rough breathing δὲ [{lexicon}][{inflect}][{close}]$ δ’ before ἄν [plus two occurrences before αὐτό: Mt 27:44; Phil 2:18] the second οὐχ before rough breathing to add to
L11 Hi_40_5 once I-have-SPEAK-ed upon/over (+acc,+gen,+dat) Yet the (dat) second (dat) not I-will-ADD-TO, I-should-ADD-TO
L12 Hi_40_5 Hi_40_5_1 Hi_40_5_2 Hi_40_5_3 Hi_40_5_4 Hi_40_5_5 Hi_40_5_6 Hi_40_5_7 Hi_40_5_8
L13
L01 Hi_40_6 Ἔτι δὲ ὑπολαβὼν ὁ κύριος εἶπεν τῷ Ιωβ ἐκ τοῦ νέφους
L02 Hi_40_6 And the Lord yet again answered and spoke to Job out of the cloud, saying, (Job 40:1 Brenton)
L03 Hi_40_6 I z wichru odpowiedział Pan Hiobowi: (Job 40:6 BT_4)
L04 Hi_40_6 Ἔτι δὲ ὑπολαβὼν κύριος εἶπεν τῷ Ιωβ ἐκ τοῦ νέφους
L05 Hi_40_6 ἔτι δέ ὑπο·λαμβάνω (υπο+λαμβαν-, -, 2nd υπο+λαβ-, υπο+ειληφ·[κ]-, -, -) ὁ ἡ τό κύριος[2], -ου, ὁ, voc. pl. κύριοι; κύριος[1] -α -ον [LXX] λέγω (λεγ-, ερ(ε)·[σ]-, ειπ·[σ]-/λεξ- or 2nd ειπ-, ειρη·κ-, ειρη-, ρη·θ-/ρε·θ-/λεχ·θ-) ὁ ἡ τό Ἰώβ, ὁ ἐκ ὁ ἡ τό νέφο·ς, -ους, τό (cf. νεφέλη)
L06 Hi_40_6 Jeszcze/jeszcze zaś By zaprzyjaźniać się lord ὁ Κύριος – Pan, = hebr. Jahwe (YHWH); także pan, władca, zwierzchnik, łac. dominus; — w odniesieniu do bogów (u Pindara, Sofoklesa itd.); — głowa rodziny, pan domu (u Ajschylosa itd.); — później: κύριε jako forma grzecznościowa, podobna do naszego „Panie” (Nowy Testament). By mówić/opowiadaj Hiob Z (+informacja) ?? Przed samogłoskami Chmura
L07 Hi_40_6 *)/eti de\ u(polabO\n o( ku/rios ei)=pen tO=| *iOb e)k tou= ne/fous
L08 Hi_40_6 eti de hypolabOn ho kyrios eipen tO iOb ek tu nefus
L09 Hi_40_6 D x VB_AAPNSM RA_NSM N2_NSM VBI_AAI3S RA_DSM N_DSM P RA_GSN N3E_GSN
L10 Hi_40_6 yet/still δὲ [{lexicon}][{inflect}][{close}]$ δ’ before ἄν [plus two occurrences before αὐτό: Mt 27:44; Phil 2:18] to take up the lord ὁ Κύριος, = Hebr. Yahweh; a lord master, Lat. dominus, of gods, Pind., Soph., etc.: the head of a family, master of a house, Aesch., etc.:—later, κύριε was a form of respectful address, like our sir, NTest. to say/tell the Job out of (+gen) ἐξ beforevowels the cloud
L11 Hi_40_6 yet/still Yet upon TAKE UP-ing (nom) the (nom) lord (nom); a lord ([Adj] nom) he/she/it-SAY/TELL-ed the (dat) Job (indecl) out of (+gen) the (gen) cloud (gen)
L12 Hi_40_6 Hi_40_6_1 Hi_40_6_2 Hi_40_6_3 Hi_40_6_4 Hi_40_6_5 Hi_40_6_6 Hi_40_6_7 Hi_40_6_8 Hi_40_6_9 Hi_40_6_10 Hi_40_6_11
L13
L01 Hi_40_7 Μή, ἀλλὰ ζῶσαι ὥσπερ ἀνὴρ τὴν ὀσφύν σου, ἐρωτήσω δέ σε, σὺ δέ μοι ἀποκρίθητι·
L02 Hi_40_7 Nay, gird up now thy loins like a man; and I will ask thee, and do thou answer me. (Job 40:2 Brenton)
L03 Hi_40_7 «Przepasz no biodra jak mocarz! Będę cię pytał - pouczysz Mnie. (Job 40:7 BT_4)
L04 Hi_40_7 Μή, ἀλλὰ ζῶσαι ὥσπερ ἀνὴρ τὴν ὀσφύν σου, ἐρωτήσω δέ σε, σὺ δέ μοι ἀποκρίθητι·
L05 Hi_40_7 μή ἀλλά ζώννυμι/ζωννύω (ζωννυ-, ζω·σ-, ζω·σ-, -, εζωσ-, -); ζάω (ζ(η)-/ath. ζ(η)-, ζη·σ-, ζη·σ-, -, -, -) ὥσ·περ ἀνήρ, ἀνδρός, ὁ, voc. sg. ἄνερ ὁ ἡ τό ὀσφῦς, -ύος, ἡ σύ, σοῦ (σου), σοί (σοι), σέ (σε), pl. ὑμεῖς, ὑμῶν, ὑμῖν, ὑμᾶς; σός -ή -όν ἐρωτάω (ερωτ(α)-, ερωτη·σ-, ερωτη·σ-, -, ηρωτη-, ερωτη·θ-) δέ σύ, σοῦ (σου), σοί (σοι), σέ (σε), pl. ὑμεῖς, ὑμῶν, ὑμῖν, ὑμᾶς; σός -ή -όν σύ, σοῦ (σου), σοί (σοι), σέ (σε), pl. ὑμεῖς, ὑμῶν, ὑμῖν, ὑμᾶς δέ ἐγώ, ἐμοῦ (μου), ἐμοί (μοι), ἐμέ (με), pl. ἡμεῖς, ἡμῶν, ἡμῖν, ἡμᾶς ἀπο·κρίνομαι (απο+κριν-, -, απο+κριν·[σ]-, -, απο+κεκρι-, απο+κρι·θ-)
L06 Hi_40_7 Nie Ale Do ???; do istnieje mieszkaj, mieszkaj, żyj(?? ???) Właśnie jak ?? - "Jak" albo "jak"; przyrostek -??? Dodaje nacisk : "Właśnie jak" Człowiek, mąż Zwykle "człowiek", jak odmienny od kobiety, zwierzę, bóg, itd.; czasami, "mąż". Polędwica Ty; twój/twój(sg) By prosić {By pytać} zapytuj, pytanie dowiadują się,pytają, szukają zaś Ty; twój/twój(sg) Ty zaś Ja By odpowiadać
L07 Hi_40_7 *mE/, a)lla\ DZO=sai O(/sper a)nE\r tE\n o)sfu/n sou, e)rOtE/sO de/ se, su\ de/ moi a)pokri/TEti·
L08 Hi_40_7 mE, alla DZOsai hOsper anEr tEn osfyn su, erOtEsO de se, sy de moi apokriTEti·
L09 Hi_40_7 D C VO_AMD2S D N3_NSM RA_ASF N3U_ASF RP_GS VA_AAS1S x RP_AS RP_NS x RP_DS VC_APD2S
L10 Hi_40_7 not but to ???; to exists dwell,inhabit, live(ζω ζαω) just as ὥς - "as" or "like"; the suffix -περ adds emphasis : "just as" man, husband Usually "man", as distinct from woman, beast, god, etc.; sometimes, "husband". the loin you; your/yours(sg) to ask interrogate, question inquire,query, quest δὲ [{lexicon}][{inflect}][{close}]$ δ’ before ἄν [plus two occurrences before αὐτό: Mt 27:44; Phil 2:18] you; your/yours(sg) you δὲ [{lexicon}][{inflect}][{close}]$ δ’ before ἄν [plus two occurrences before αὐτό: Mt 27:44; Phil 2:18] I to answer
L11 Hi_40_7 not but to-???, be-you(sg)-???-ed!, he/she/it-happens-to-??? (opt); while EXISTS-ing (nom|voc) just as man, husband (nom) the (acc) loin (acc) you(sg) (gen); your/yours(sg) (gen) I-will-ASK, I-should-ASK Yet you(sg) (acc); your/yours(sg) (voc) you(sg) (nom) Yet me (dat) be-you(sg)-ANSWER-ed!
L12 Hi_40_7 Hi_40_7_1 Hi_40_7_2 Hi_40_7_3 Hi_40_7_4 Hi_40_7_5 Hi_40_7_6 Hi_40_7_7 Hi_40_7_8 Hi_40_7_9 Hi_40_7_10 Hi_40_7_11 Hi_40_7_12 Hi_40_7_13 Hi_40_7_14 Hi_40_7_15
L13
L01 Hi_40_8 μὴ ἀποποιοῦ μου τὸ κρίμα. οἴει δέ με ἄλλως σοι κεχρηματικέναι ἢ ἵνα ἀναφανῇς δίκαιος;
L02 Hi_40_8 Do not set aside my judgment: and dost thou think that I have dealt with thee in any other way, than that thou mightest appear to be righteous? (Job 40:3 Brenton)
L03 Hi_40_8 Naprawdę chcesz złamać me prawa? Wykażesz Mi zło? Jesteś czysty? (Job 40:8 BT_4)
L04 Hi_40_8 μὴ ἀποποιοῦ μου τὸ κρίμα. οἴει δέ με ἄλλως σοι κεχρηματικέναι ἵνα ἀναφανῇς δίκαιος;
L05 Hi_40_8 μή ἐγώ, ἐμοῦ (μου), ἐμοί (μοι), ἐμέ (με), pl. ἡμεῖς, ἡμῶν, ἡμῖν, ἡμᾶς ὁ ἡ τό κρίμα[τ], -ατος, τό οἴομαι/οἴ·μαι (οι-/ath. οι-, -, -, -, -, οιη·θ-) δέ ἐγώ, ἐμοῦ (μου), ἐμοί (μοι), ἐμέ (με), pl. ἡμεῖς, ἡμῶν, ἡμῖν, ἡμᾶς ἄλλως σύ, σοῦ (σου), σοί (σοι), σέ (σε), pl. ὑμεῖς, ὑμῶν, ὑμῖν, ὑμᾶς; σός -ή -όν; τρίβω [LXX] (τριβ-, ·σ-, τριψ-, -, τετριβ-, -) χρηματίζω (χρηματιζ-, χρηματι(ε)·[σ]-/χρηματι·σ-, χρηματι·σ-, κεχρηματι·κ-, κεχρηματισ-, χρηματισ·θ-) ἤ[1] ἵνα ἀνα·φαίνω (ανα+φαιν-, ανα+φαν(ε)·[σ]-, ανα+φαν·[σ]-, -, -, ανα+φαν·[θ]-) δίκαιος -αία -ον
L06 Hi_40_8 Nie Ja Wyroku {Zdania} pytanie, decyzja, sądzenie, dekret, rozkład, potępienie By przypuszczać zaś Ja Inaczej Ty; twój/twój(sg); by trzeć się używany, trzeć się Do oracularize Albo żeby / ażeby / bo Na światło w górze Właśnie prawy, właśnie
L07 Hi_40_8 mE\ a)popoiou= mou to\ kri/ma. oi)/ei de/ me a)/llOs soi keCHrEmatike/nai E)\ i(/na a)nafanE=|s di/kaios;
L08 Hi_40_8 mE apopoiu mu to krima. oiei de me allOs soi keCHrEmatikenai E hina anafanEs dikaios;
L09 Hi_40_8 D V2_PMD2S RP_GS RA_ASN N3M_ASN V1_PMI2S x RP_AS D RP_DS VX_XAN C C VD_APS2S A1A_NSM
L10 Hi_40_8 not ć I the sentence question, decision, judgment, decree, resolution, condemnation to suppose δὲ [{lexicon}][{inflect}][{close}]$ δ’ before ἄν [plus two occurrences before αὐτό: Mt 27:44; Phil 2:18] I otherwise you; your/yours(sg); torub worn, rub to oracularize or so that / in order to /because (so that/in order to) or as a cause of some action in some situation...II. special usages:.2. because, ἵ. ἀναγνῶ ἐτιμήθην "I was honoured because I read, Anon". ap. A.D.Synt.266.5, cf. Conj.243.21, Choerob.in Theod.2.257, al.; ....as per Liddell to light up just righteous, just
L11 Hi_40_8 not me (gen) the (nom|acc) sentence (nom|acc|voc) you(sg)-are-being-SUPPOSE-ed (classical) Yet me (acc) otherwise you(sg) (dat); your/yours(sg) (nom|voc); (fut opt) to-have-ORACULARIZE-ed or so that / in order to /because you(sg)-should-LIGHT-UP, you(sg)-should-be-LIGHT-ed-UP just ([Adj] nom)
L12 Hi_40_8 Hi_40_8_1 Hi_40_8_2 Hi_40_8_3 Hi_40_8_4 Hi_40_8_5 Hi_40_8_6 Hi_40_8_7 Hi_40_8_8 Hi_40_8_9 Hi_40_8_10 Hi_40_8_11 Hi_40_8_12 Hi_40_8_13 Hi_40_8_14 Hi_40_8_15
L13
L01 Hi_40_9 ἦ βραχίων σοί ἐστιν κατὰ τοῦ κυρίου, ἢ φωνῇ κατ’ αὐτὸν βροντᾷς;
L02 Hi_40_9 Hast thou an arm like the Lord's? or dost thou thunder with a voice like his? (Job 40:4 Brenton)
L03 Hi_40_9 Czy ramię masz mocne jak Bóg? Czy głos twój rozbrzmiewa jak Jego? (Job 40:9 BT_4)
L04 Hi_40_9 βραχίων σοί ἐστιν κατὰ τοῦ κυρίου, φωνῇ κατ’ αὐτὸν βροντᾷς;
L05 Hi_40_9 ἦ[2] βραχίων, -ονος, ὁ σύ, σοῦ (σου), σοί (σοι), σέ (σε), pl. ὑμεῖς, ὑμῶν, ὑμῖν, ὑμᾶς; σός -ή -όν; τρίβω [LXX] (τριβ-, ·σ-, τριψ-, -, τετριβ-, -) εἰμί[1] (ath. (εσ)-/(εσ)-, εσ·[σ]-, -, -, -, -) κατά ὁ ἡ τό κύριος[2], -ου, ὁ, voc. pl. κύριοι; κύριος[1] -α -ον [LXX] ἤ[1] φωνή, -ῆς, ἡ; φωνέω (φων(ε)-, φωνη·σ-, φωνη·σ-, -, -, φωνη·θ-) κατά αὐτός αὐτή αὐτό
L06 Hi_40_9 Naprawdę Ręka {Broń} Ty; twój/twój(sg); by trzeć się używany, trzeć się By być w dół, według, zgodnie z, na miarę (z biernikiem), przeciw, przeciwko (z dopełniaczem); κατ’ / καθ’ – przyimek oznaczający kierunek lub normę („według, zgodnie z”), a także sprzeciw („przeciw”); forma κατ’ występuje przed samogłoską z przydechem słabym, a καθ’ przed samogłoską z przydechem mocnym lord ὁ Κύριος – Pan, = hebr. Jahwe (YHWH); także pan, władca, zwierzchnik, łac. dominus; — w odniesieniu do bogów (u Pindara, Sofoklesa itd.); — głowa rodziny, pan domu (u Ajschylosa itd.); — później: κύριε jako forma grzecznościowa, podobna do naszego „Panie” (Nowy Testament). Albo Dźwięku/głos płacze; by brzmieć w dół, według, zgodnie z, na miarę (z biernikiem), przeciw, przeciwko (z dopełniaczem); κατ’ / καθ’ – przyimek oznaczający kierunek lub normę („według, zgodnie z”), a także sprzeciw („przeciw”); forma κατ’ występuje przed samogłoską z przydechem słabym, a καθ’ przed samogłoską z przydechem mocnym On/ona/to/to samo
L07 Hi_40_9 E)= braCHi/On soi/ e)stin kata\ tou= kuri/ou, E)\ fOnE=| kat’ au)to\n bronta=|s;
L08 Hi_40_9 E braCHiOn soi estin kata tu kyriu, E fOnE kat’ auton brontas;
L09 Hi_40_9 D N3N_NSM RP_DS V9_PAI3S P RA_GSM N2_GSM C N1_DSF P RD_ASM V3_PAI2S
L10 Hi_40_9 truly arm you; your/yours(sg); torub worn, rub to be down/according to/asper (+acc), against (+gen) κατ’ before smooth breathing, καθ’ before rough breathing the lord ὁ Κύριος, = Hebr. Yahweh; a lord master, Lat. dominus, of gods, Pind., Soph., etc.: the head of a family, master of a house, Aesch., etc.:—later, κύριε was a form of respectful address, like our sir, NTest. or sound/voice cries; to sound down/according to/asper (+acc), against (+gen) κατ’ before smooth breathing, καθ’ before rough breathing he/she/it/same ć
L11 Hi_40_9 truly arm (nom) you(sg) (dat); your/yours(sg) (nom|voc); (fut opt) he/she/it-is down/according to/as per (+acc), against (+gen) the (gen) lord (gen); a lord ([Adj] gen) or sound/voice (dat); you(sg)-are-being-SOUND-ed, he/she/it-should-be-SOUND-ing, you(sg)-should-be-being-SOUND-ed down/according to/as per (+acc), against (+gen) him/it/same (acc)
L12 Hi_40_9 Hi_40_9_1 Hi_40_9_2 Hi_40_9_3 Hi_40_9_4 Hi_40_9_5 Hi_40_9_6 Hi_40_9_7 Hi_40_9_8 Hi_40_9_9 Hi_40_9_10 Hi_40_9_11 Hi_40_9_12
L13
L01 Hi_40_10 ἀνάλαβε δὴ ὕψος καὶ δύναμιν, δόξαν δὲ καὶ τιμὴν ἀμφίεσαι·
L02 Hi_40_10 Assume now a lofty bearing and power; and clothe thyself with glory and honour. (Job 40:5 Brenton)
L03 Hi_40_10 Przywdziej potęgę, wyniosłość, przystrój się pięknem i siłą! (Job 40:10 BT_4)
L04 Hi_40_10 ἀνάλαβε δὴ ὕψος καὶ δύναμιν, δόξαν δὲ καὶ τιμὴν ἀμφίεσαι·
L05 Hi_40_10 ἀνα·λαμβάνω (ανα+λαμβαν-, ανα+λημψ-, 2nd ανα+λαβ-, -, -, ανα+λημφ·θ-/ανα+ληφ·θ-) δή ὕψο·ς, -ους, τό, gen. pl. ὑψῶν and ὕψεων καί δύναμις, -εως, ἡ δόξα, -ης, ἡ; δοκέω (δοκ(ε)-, δοξ-, δοξ-, -, δεδοκ-, -) δέ καί τιμή, -ῆς, ἡ ἀμφιέννυμι (ath. αμφιεννυ-, -, αμφιε·σ-, -, ημφιεσ-, -)
L06 Hi_40_10 By zaprzyjaźniać się zaprzyjaźniaj się, podnoś, zabieraj, bierz do swój samo, adoptuj, zagarniaj, bierz w robocie Naprawdę Wysokości wysokość, niebo; godność, wzniesienie {wybitność}, duma, arogancja I też, nawet, mianowicie Zdolność Sławy/wzbudzanie grozy; by oczekiwać zdawać się, do proszę, by zdawać się dobrym do zaś I też, nawet, mianowicie Honoru honor, szanują, cześć; rzeczy: Wartość, wartość Do ???
L07 Hi_40_10 a)na/labe dE\ u(/PSos kai\ du/namin, do/Xan de\ kai\ timE\n a)mfi/esai·
L08 Hi_40_10 analabe dE hyPSos kai dynamin, doXan de kai timEn amfiesai·
L09 Hi_40_10 VB_AAD2S x N3E_ASN C N3I_ASF N1S_ASF x C N1_ASF VA_AMD2S
L10 Hi_40_10 to take up take up, liftup, carry away, take to one's self, adopt, take along, take in hand indeed height height, heaven;dignity, eminence, pride, arrogance and also, even, namely ability glory/awesomeness; to expect to seem, to please, to seem good to δὲ [{lexicon}][{inflect}][{close}]$ δ’ before ἄν [plus two occurrences before αὐτό: Mt 27:44; Phil 2:18] and also, even, namely honor honor, esteem,worship; of things: worth, value to ???
L11 Hi_40_10 do-TAKE UP-you(sg)! indeed height (nom|acc|voc) and ability (acc) glory/awesomeness (acc); upon GLORY-ing (nom|acc|voc) Yet and honor (acc) to-???, be-you(sg)-???-ed!, he/she/it-happens-to-??? (opt)
L12 Hi_40_10 Hi_40_10_1 Hi_40_10_2 Hi_40_10_3 Hi_40_10_4 Hi_40_10_5 Hi_40_10_6 Hi_40_10_7 Hi_40_10_8 Hi_40_10_9 Hi_40_10_10
L13
L01 Hi_40_11 ἀπόστειλον δὲ ἀγγέλους ὀργῇ, πᾶν δὲ ὑβριστὴν ταπείνωσον,
L02 Hi_40_11 And send forth messengers with wrath; and lay low every haughty one. (Job 40:6 Brenton)
L03 Hi_40_11 Wylewaj pyszny twój gniew, spojrzyj na dumnych i poniż ich: (Job 40:11 BT_4)
L04 Hi_40_11 ἀπόστειλον δὲ ἀγγέλους ὀργῇ, πᾶν δὲ ὑβριστὴν ταπείνωσον,
L05 Hi_40_11 ἀπο·στέλλω (απο+στελλ-, απο+στελ(ε)·[σ]-, απο+στειλ·[σ]-, απ+εσταλ·κ-, απ+εσταλ-, απο+σταλ·[θ]-) δέ ἄγγελος, -ου, ὁ ὀργή, -ῆς, ἡ (cf. θυμός) πᾶ[ντ]ς πᾶσα πᾶν[τ], gen. sg. παντός πάσης παντός δέ ὑβριστής, -οῦ, ὁ ταπεινόω (ταπειν(ο)-, ταπεινω·σ-, ταπεινω·σ-, -, τεταπεινω-, ταπεινω·θ-)
L06 Hi_40_11 zamawiać zaś Agenta/anioł - przedstawiający pracownik ([anielski] agent, ambasador, prowadzący) Gniewu gryzący dym, gniew, wściekłość Każdy wszystko, każdy, każdy, cały z zaś ??? Do niżej
L07 Hi_40_11 a)po/steilon de\ a)gge/lous o)rgE=|, pa=n de\ u(bristE\n tapei/nOson,
L08 Hi_40_11 aposteilon de angelus orgE, pan de hybristEn tapeinOson,
L09 Hi_40_11 VA_AAD2S x N2_APM N1_DSF A3_ASM x N1M_ASM VF_FAD2S
L10 Hi_40_11 to order forth to orderforth (order: in the sense of arrangement first, and as command secondary, like a ship's captain would order(arrange) a ship's deck and cargo for departure) this is often rendered send forth (a message, messanger, action, etc), or simply send δὲ [{lexicon}][{inflect}][{close}]$ δ’ before ἄν [plus two occurrences before αὐτό: Mt 27:44; Phil 2:18] agent/angel - a representing worker ([angelic] agent, ambasador, leader) wrath fume, anger, rage every all, each, every, the whole of δὲ [{lexicon}][{inflect}][{close}]$ δ’ before ἄν [plus two occurrences before αὐτό: Mt 27:44; Phil 2:18] ??? to lower
L11 Hi_40_11 do-ORDER FORTH-you(sg)! Yet messengers/angels (acc) wrath (dat) every (nom|acc|voc) Yet ??? (acc) do-LOWER-you(sg)!, going-to-LOWER (fut ptcp) (nom|acc|voc, voc)
L12 Hi_40_11 Hi_40_11_1 Hi_40_11_2 Hi_40_11_3 Hi_40_11_4 Hi_40_11_5 Hi_40_11_6 Hi_40_11_7 Hi_40_11_8
L13
L01 Hi_40_12 ὑπερήφανον δὲ σβέσον, σῆψον δὲ ἀσεβεῖς παραχρῆμα,
L02 Hi_40_12 Bring down also the proud man; and consume at once the ungodly. (Job 40:7 Brenton)
L03 Hi_40_12 Popatrz, upokórz pyszałka, zniwecz na miejscu grzesznika! (Job 40:12 BT_4)
L04 Hi_40_12 ὑπερήφανον δὲ σβέσον, σῆψον δὲ ἀσεβεῖς παραχρῆμα,
L05 Hi_40_12 ὑπερή·φανος -ον δέ σβέννυμι (ath. σβεννυ-, σβε·σ-, σβε·σ-, -, εσβεσ-, σβεσ·θ-) σήπω (σηπ-, -, σηψ-, σεσηπ·[κ]-, -, σαπ·[θ]-) δέ ἀ·σεβής -ές; ἀ·σεβέω (ασεβ(ε)-, ασεβη·σ-, ασεβη·σ-, ησεβη·κ-, -, -) παρα·χρῆμα (cf. ἐξαυτῆς and εὐθέως)
L06 Hi_40_12 Dumny zaś By gasić By gnić gnij zaś Bezbożny; by być bezbożny popełniaj świętokradztwo Natychmiast natychmiastowy, teraźniejszość {prezent}, w tej chwili
L07 Hi_40_12 u(perE/fanon de\ sbe/son, sE=PSon de\ a)sebei=s paraCHrE=ma,
L08 Hi_40_12 hyperEfanon de sbeson, sEPSon de asebeis paraCHrEma,
L09 Hi_40_12 A1B_ASM x VA_AAD2S VA_AAD2S x A3H_APM D
L10 Hi_40_12 proud δὲ [{lexicon}][{inflect}][{close}]$ δ’ before ἄν [plus two occurrences before αὐτό: Mt 27:44; Phil 2:18] to extinguish to rot putrefy δὲ [{lexicon}][{inflect}][{close}]$ δ’ before ἄν [plus two occurrences before αὐτό: Mt 27:44; Phil 2:18] ungodly; to be impiouscommit sacrilege forthwith immediate, the present, at the moment
L11 Hi_40_12 proud ([Adj] acc, nom|acc|voc) Yet do-EXTINGUISH-you(sg)!, going-to-EXTINGUISH (fut ptcp) (nom|acc|voc, voc) do-ROT-you(sg)! Yet ungodly ([Adj] acc, nom|voc); you(sg)-are-BE IMPIOUS-ing--COMMIT-SACRILEGE forthwith
L12 Hi_40_12 Hi_40_12_1 Hi_40_12_2 Hi_40_12_3 Hi_40_12_4 Hi_40_12_5 Hi_40_12_6 Hi_40_12_7
L13
L01 Hi_40_13 κρύψον δὲ εἰς γῆν ἔξω ὁμοθυμαδόν, τὰ δὲ πρόσωπα αὐτῶν ἀτιμίας ἔμπλησον·
L02 Hi_40_13 And hide them together in the earth; and fill their faces with shame. (Job 40:8 Brenton)
L03 Hi_40_13 Zakop ich razem w piasku, w ukryciu zachowaj ich twarze! (Job 40:13 BT_4)
L04 Hi_40_13 κρύψον δὲ εἰς γῆν ἔξω ὁμοθυμαδόν, τὰ δὲ πρόσωπα αὐτῶν ἀτιμίας ἔμπλησον·
L05 Hi_40_13 κρύπτω/κρύβω (κρυπτ-/κρυβ-, κρυψ-, κρυψ-, -, κεκρυπτ-, κρυβ·[θ]-) δέ εἰς[1] γῆ, -ῆς, ἡ, voc. sg. γῆ ἔξω; ἔχω (εχ-, εξ-, 2nd σχ-, εσχη·κ-, -, εχ·θ-); ἔξ·εστιν a.k.a. ἔξ·ειμι[2] fr. εἰμί[1] (ath. εξ+(εσ)-/εξ+(εσ)-, -, -, -, -, -) ὁμοθυμαδόν ὁ ἡ τό δέ πρόσ·ωπον, -ου, τό αὐτός αὐτή αὐτό ἀ·τιμία, -ας, ἡ ἐμ·πίμπλημι/-πίπ- (ath. εν+πιμπλ(α)-/ath. εν+πιπλ(α)-, εν+πλη·σ-, εν+πλη·σ-, -, εν+πεπλησ-, εν+πλησ·θ-)
L06 Hi_40_13 By ukrywać się ukrywaj, kryj się zaś Do (+przyspieszenie) Ziemi/ziemia Zewnątrz; by mieć; by być pozwalany W solidarności to jest, z tym samym "uczuciem". To jest sprawa "harmonijnego" ??µ?? ?? ????? Nie ????????µ?? ?? ???. zaś Twarz On/ona/to/to samo Hańba By zaspokajać {By zadowalać} pełność w górze
L07 Hi_40_13 kru/PSon de\ ei)s gE=n e)/XO o(moTumado/n, ta\ de\ pro/sOpa au)tO=n a)timi/as e)/mplEson·
L08 Hi_40_13 kryPSon de eis gEn eXO homoTymadon, ta de prosOpa autOn atimias emplEson·
L09 Hi_40_13 VA_AAD2S x P N1_ASF D D RA_APN x N2N_APN RD_GPM N1A_GSF VA_AAD2S
L10 Hi_40_13 to hide conceal, skulk δὲ [{lexicon}][{inflect}][{close}]$ δ’ before ἄν [plus two occurrences before αὐτό: Mt 27:44; Phil 2:18] into (+acc) earth/land outside; to have; to bepermitted in solidarity i.e., with the same "feeling". It is a matter of "harmonious" θυμία ἐν φρεσί not διαλογισμοί ἐν νοί. the δὲ [{lexicon}][{inflect}][{close}]$ δ’ before ἄν [plus two occurrences before αὐτό: Mt 27:44; Phil 2:18] face he/she/it/same dishonor to satisfy fill up
L11 Hi_40_13 do-HIDE-you(sg)!, going-to-HIDE (fut ptcp) (nom|acc|voc, voc) Yet into (+acc) earth/land (acc) outside; I-will-HAVE; I-should-be-BE-ing-PERMITTED in solidarity the (nom|acc) Yet faces (nom|acc|voc) them/same (gen) dishonor (gen) do-SATISFY-you(sg)!, going-to-SATISFY (fut ptcp) (nom|acc|voc, voc)
L12 Hi_40_13 Hi_40_13_1 Hi_40_13_2 Hi_40_13_3 Hi_40_13_4 Hi_40_13_5 Hi_40_13_6 Hi_40_13_7 Hi_40_13_8 Hi_40_13_9 Hi_40_13_10 Hi_40_13_11 Hi_40_13_12
L13
L01 Hi_40_14 ὁμολογήσω ἄρα ὅτι δύναται ἡ δεξιά σου σῶσαι. –
L02 Hi_40_14 Then will I confess that thy right hand can save thee. (Job 40:9 Brenton)
L03 Hi_40_14 Nawet cię za to pochwalę, że twa prawica przemogła. (Job 40:14 BT_4)
L04 Hi_40_14 ὁμολογήσω ἄρα ὅτι δύναται δεξιά σου σῶσαι.
L05 Hi_40_14 ὁμο·λογέω (ομολογ(ε)-, ομολογη·σ-, ομολογη·σ-, -, -, -) ἄρα[2] ὅτι δυνατός -ή -όν; δύνα·μαι (ath. δυν(α)-/ath. δυν(η)-, δυνη·σ-, -, -, -, δυνη·θ-/δυνασ·θ-) ὁ ἡ τό δεξιός -ά -όν σύ, σοῦ (σου), σοί (σοι), σέ (σε), pl. ὑμεῖς, ὑμῶν, ὑμῖν, ὑμᾶς; σός -ή -όν σῴζω (σῳζ-, σω·σ-, σω·σ-, σεσω·κ-, σεσω-/σεσωσ-/σεσῳσ-, σω·θ-)
L06 Hi_40_14 By uznawać dopuszczaj, wyznaj, przyznaj się, zgadzaj się, przyznaj, przyznaj, przyznaj, własny, twierdź Tak Ponieważ/tamto Zdolny; do zdolnego W prawo Ty; twój/twój(sg) By oszczędzać oszczędzać albo dostarczać od ruiny, albo zniszczenie, albo od szkody, wybawiać, maść, oszczędzać
L07 Hi_40_14 o(mologE/sO a)/ra o(/ti du/natai E( deXia/ sou sO=sai.
L08 Hi_40_14 homologEsO ara hoti dynatai hE deXia su sOsai.
L09 Hi_40_14 VF_FAI1S x C V6_PMI3S RA_NSF A1A_APN RP_GS VA_AAN
L10 Hi_40_14 to acknowledge admit,avow, come clean, agree, grant, concede, confess, own, profess so because/that capable; to able the right you; your/yours(sg) to save to save or deliver from ruin, or destruction, or from harm, rescue, salve, save
L11 Hi_40_14 I-will-ACKNOWLEDGE, I-should-ACKNOWLEDGE so because/that capable ([Adj] nom|voc); he/she/it-is-being-ABLE-ed the (nom) right ([Adj] nom|acc|voc, nom|voc) you(sg) (gen); your/yours(sg) (gen) to-SAVE, be-you(sg)-SAVE-ed!, he/she/it-happens-to-SAVE (opt)
L12 Hi_40_14 Hi_40_14_1 Hi_40_14_2 Hi_40_14_3 Hi_40_14_4 Hi_40_14_5 Hi_40_14_6 Hi_40_14_7 Hi_40_14_8 Hi_40_14_9
L13
L01 Hi_40_15 ἀλλὰ δὴ ἰδοὺ θηρία παρὰ σοί· χόρτον ἴσα βουσὶν ἐσθίει.
L02 Hi_40_15 But now look at the wild beasts with thee; they eat grass like oxen. (Job 40:10 Brenton)
L03 Hi_40_15 Oto hipopotama - jak ciebie go stworzyłem - jak wół on trawą się żywi. (Job 40:15 BT_4)
L04 Hi_40_15 ἀλλὰ δὴ ἰδοὺ θηρία παρὰ σοί· χόρτον ἴσα βουσὶν ἐσθίει.
L05 Hi_40_15 ἀλλά δή ὁράω a.k.a. εἶδον (ορ(α)-, οψ-, οψ-/ιδ·[σ]- or 2nd ιδ-, εορα·κ-/εωρα·κ-, εορα-/εωρα-/ωφ-, ορα·θ-/οφ·θ-) θηρίον, -ου, τό παρά σύ, σοῦ (σου), σοί (σοι), σέ (σε), pl. ὑμεῖς, ὑμῶν, ὑμῖν, ὑμᾶς; σός -ή -όν; τρίβω [LXX] (τριβ-, ·σ-, τριψ-, -, τετριβ-, -) χόρτος, -ου, ὁ ἴσος -η -ον βοῦς, βοός, ὁ ἐσθίω, ἔσθω (εσθι-/εσθ-, -, -, -, -, -)
L06 Hi_40_15 Ale Naprawdę By widzieć umysłowego widoku, spostrzegać, spostrzegać, by widzieć, wyglądać, spostrzegać, przyszły; strona bierna aorystu dla ß????: ?????? Był używany w późniejszym Gr., PPetr.2p.55 (iii B. C.), SIG685.74 (ii B. C.), Zwierzę fr?m obok (+przyspieszenie,+informacja,+dat) ???' Przed samogłoskami ja. obok, blisko, obok, II. wzdłuż {naprzód}, III. przeszłość, poza. 1. z Czasownikami przychodzenia, idąc, itd., do strony z, do, z Czasownikami umieszczania, badając, itd., obok siebie z, blisko, razem Ty; twój/twój(sg); by trzeć się używany, trzeć się Trawa Bądź podobnym prosto, równy, zdolny, zdolny, zapałka {mecz}, odpowiadaj; bądź podobny do, to samo, identyczny Wół By jeść
L07 Hi_40_15 a)lla\ dE\ i)dou\ TEri/a para\ soi/· CHo/rton i)/sa bousi\n e)sTi/ei.
L08 Hi_40_15 alla dE idu TEria para soi· CHorton isa busin esTiei.
L09 Hi_40_15 C x I N2N_APN P RP_DS N2_ASM D N3_DPF V1_PAI3S
L10 Hi_40_15 but indeed to see of mental sight,discern, perceive, To see, look, behold, future; aorist passive for βλεπω: ἑώρακα was used in later Gr., PPetr.2p.55 (iii B. C.), SIG685.74 (ii B. C.), beast frοm beside (+acc,+gen,+dat) παρ’ before vowels I. beside, near, by, II. along, III. past, beyond. 1. with Verbs of coming, going, etc., to the side of, to, with Verbs of placing, examining, etc., side by side with, near, together you; your/yours(sg); torub worn, rub grass resemble straight, equal, able, capable, match, correspond; be similar to, same, identical ox to eat
L11 Hi_40_15 but indeed be-you(sg)-SEE-ed! beasts (nom|acc|voc) frοm beside (+acc,+gen,+dat) you(sg) (dat); your/yours(sg) (nom|voc); (fut opt) grass (acc) resemble ([Adj] nom|acc|voc) oxen (dat) he/she/it-is-EAT-ing, you(sg)-are-being-EAT-ed (classical)
L12 Hi_40_15 Hi_40_15_1 Hi_40_15_2 Hi_40_15_3 Hi_40_15_4 Hi_40_15_5 Hi_40_15_6 Hi_40_15_7 Hi_40_15_8 Hi_40_15_9 Hi_40_15_10
L13
L01 Hi_40_16 ἰδοὺ δὴ ἰσχὺς αὐτοῦ ἐπ’ ὀσφύι, ἡ δὲ δύναμις ἐπ’ ὀμφαλοῦ γαστρός·
L02 Hi_40_16 Behold now, his strength is in his loins, and his force is in the navel of his belly. (Job 40:11 Brenton)
L03 Hi_40_16 Siłę swoją ma w biodrach, a moc swą ma w mięśniach brzucha. (Job 40:16 BT_4)
L04 Hi_40_16 ἰδοὺ δὴ ἰσχὺς αὐτοῦ ἐπ’ ὀσφύι, δὲ δύναμις ἐπ’ ὀμφαλοῦ γαστρός·
L05 Hi_40_16 ὁράω a.k.a. εἶδον (ορ(α)-, οψ-, οψ-/ιδ·[σ]- or 2nd ιδ-, εορα·κ-/εωρα·κ-, εορα-/εωρα-/ωφ-, ορα·θ-/οφ·θ-) δή ἰσχύς, -ύος, ἡ αὐτός αὐτή αὐτό ἐπί ὀσφῦς, -ύος, ἡ ὁ ἡ τό δέ δύναμις, -εως, ἡ ἐπί γαστήρ, -τ[ε]ρός, ἡ
L06 Hi_40_16 By widzieć umysłowego widoku, spostrzegać, spostrzegać, by widzieć, wyglądać, spostrzegać, przyszły; strona bierna aorystu dla ß????: ?????? Był używany w późniejszym Gr., PPetr.2p.55 (iii B. C.), SIG685.74 (ii B. C.), Naprawdę Siła On/ona/to/to samo Na/wszędzie {skończony} (+przyspieszenie,+informacja,+dat) ??' Przed przydechem słabym, ??' Przed przydechem mocnym Polędwica zaś Zdolność Na/wszędzie {skończony} (+przyspieszenie,+informacja,+dat) ??' Przed przydechem słabym, ??' Przed przydechem mocnym Brzuch
L07 Hi_40_16 i)dou\ dE\ i)sCHu\s au)tou= e)p’ o)sfu/i, E( de\ du/namis e)p’ o)mfalou= gastro/s·
L08 Hi_40_16 idu dE isCHys autu ep’ osfyi, hE de dynamis ep’ omfalu gastros·
L09 Hi_40_16 I x N3U_NSF RD_GSM P N3U_DSF RA_NSF x N3I_NSF P N2_GSM N3_GSF
L10 Hi_40_16 to see of mental sight,discern, perceive, To see, look, behold, future; aorist passive for βλεπω: ἑώρακα was used in later Gr., PPetr.2p.55 (iii B. C.), SIG685.74 (ii B. C.), indeed strength he/she/it/same upon/over (+acc,+gen,+dat) ἐπ’ before smooth breathing, ἐφ’ before rough breathing loin the δὲ [{lexicon}][{inflect}][{close}]$ δ’ before ἄν [plus two occurrences before αὐτό: Mt 27:44; Phil 2:18] ability upon/over (+acc,+gen,+dat) ἐπ’ before smooth breathing, ἐφ’ before rough breathing ć belly
L11 Hi_40_16 be-you(sg)-SEE-ed! indeed strength (nom) him/it/same (gen) upon/over (+acc,+gen,+dat) loin (dat) the (nom) Yet ability (nom) upon/over (+acc,+gen,+dat) belly (gen)
L12 Hi_40_16 Hi_40_16_1 Hi_40_16_2 Hi_40_16_3 Hi_40_16_4 Hi_40_16_5 Hi_40_16_6 Hi_40_16_7 Hi_40_16_8 Hi_40_16_9 Hi_40_16_10 Hi_40_16_11 Hi_40_16_12
L13
L01 Hi_40_17 ἔστησεν οὐρὰν ὡς κυπάρισσον, τὰ δὲ νεῦρα αὐτοῦ συμπέπλεκται·
L02 Hi_40_17 He sets up his tail like a cypress; and his nerves are wrapped together. (Job 40:12 Brenton)
L03 Hi_40_17 Ogonem zawija jak cedrem, ścięgna bioder ma silnie związane, (Job 40:17 BT_4)
L04 Hi_40_17 ἔστησεν οὐρὰν ὡς κυπάρισσον, τὰ δὲ νεῦρα αὐτοῦ συμπέπλεκται·
L05 Hi_40_17 ἵστημι (ath. ιστ(α)-/ath. ιστ(η)-, στη·σ-, στη·σ- or 2nd ath. στ(η)-/ath. στ(α)-, εστη·κ-/εστα·κ-/εστ(α)·[κ]-, εστη-/εστα-, στα·θ-) οὐρά, -ᾶς, ἡ ὡς ὁ ἡ τό δέ νευρά, -ᾶς, ἡ [LXX] αὐτός αὐτή αὐτό
L06 Hi_40_17 By powodować stać Ogon Jak/jak zaś Cięciwa On/ona/to/to samo
L07 Hi_40_17 e)/stEsen ou)ra\n O(s kupa/risson, ta\ de\ neu=ra au)tou= sumpe/plektai·
L08 Hi_40_17 estEsen uran hOs kyparisson, ta de neura autu sympeplektai·
L09 Hi_40_17 VAI_AAI3S N1A_ASF C N2_ASM RA_NPN x N2N_NPN RD_GSM VK_XPI3S
L10 Hi_40_17 to cause to stand tail as/like ć the δὲ [{lexicon}][{inflect}][{close}]$ δ’ before ἄν [plus two occurrences before αὐτό: Mt 27:44; Phil 2:18] bowstring he/she/it/same ć
L11 Hi_40_17 he/she/it-CAUSE-ed-TO-STand tail (acc) as/like the (nom|acc) Yet bowstring (nom|voc) him/it/same (gen)
L12 Hi_40_17 Hi_40_17_1 Hi_40_17_2 Hi_40_17_3 Hi_40_17_4 Hi_40_17_5 Hi_40_17_6 Hi_40_17_7 Hi_40_17_8 Hi_40_17_9
L13
L01 Hi_40_18 αἱ πλευραὶ αὐτοῦ πλευραὶ χάλκειαι, ἡ δὲ ῥάχις αὐτοῦ σίδηρος χυτός.
L02 Hi_40_18 His sides are sides of brass; and his backbone is as cast iron. (Job 40:13 Brenton)
L03 Hi_40_18 jego kości jak rury miedziane, jego nogi jak sztaby żelazne. (Job 40:18 BT_4)
L04 Hi_40_18 αἱ πλευραὶ αὐτοῦ πλευραὶ χάλκειαι, δὲ ῥάχις αὐτοῦ σίδηρος χυτός.
L05 Hi_40_18 ὁ ἡ τό πλευρά, -ᾶς, ἡ αὐτός αὐτή αὐτό πλευρά, -ᾶς, ἡ ὁ ἡ τό δέ αὐτός αὐτή αὐτό σίδηρος, -ου, ὁ
L06 Hi_40_18 Żebro On/ona/to/to samo Żebro zaś On/ona/to/to samo Żelazny
L07 Hi_40_18 ai( pleurai\ au)tou= pleurai\ CHa/lkeiai, E( de\ r(a/CHis au)tou= si/dEros CHuto/s.
L08 Hi_40_18 hai pleurai autu pleurai CHalkeiai, hE de raCHis autu sidEros CHytos.
L09 Hi_40_18 RA_NPF N1A_NPF RD_GSM N1A_NPF A1A_NPF RA_NSF x N3I_NSF RD_GSM N2_NSM A1_NSM
L10 Hi_40_18 the rib he/she/it/same rib ć the δὲ [{lexicon}][{inflect}][{close}]$ δ’ before ἄν [plus two occurrences before αὐτό: Mt 27:44; Phil 2:18] ć he/she/it/same iron ć
L11 Hi_40_18 the (nom) ribs (nom|voc) him/it/same (gen) ribs (nom|voc) the (nom) Yet him/it/same (gen) iron (nom)
L12 Hi_40_18 Hi_40_18_1 Hi_40_18_2 Hi_40_18_3 Hi_40_18_4 Hi_40_18_5 Hi_40_18_6 Hi_40_18_7 Hi_40_18_8 Hi_40_18_9 Hi_40_18_10 Hi_40_18_11
L13
L01 Hi_40_19 τοῦτ’ ἔστιν ἀρχὴ πλάσματος κυρίου, πεποιημένον ἐγκαταπαίζεσθαι ὑπὸ τῶν ἀγγέλων αὐτοῦ.
L02 Hi_40_19 This is the chief of the creation of the Lord; made to be played with by his angels. (Job 40:14 Brenton)
L03 Hi_40_19 Wyborne to dzieło Boże, Stwórca dał mu twardy miecz. (Job 40:19 BT_4)
L04 Hi_40_19 τοῦτ’ ἔστιν ἀρχὴ πλάσματος κυρίου, πεποιημένον ἐγκαταπαίζεσθαι ὑπὸ τῶν ἀγγέλων αὐτοῦ.
L05 Hi_40_19 οὗτος αὕτη τοῦτο εἰμί[1] (ath. (εσ)-/(εσ)-, εσ·[σ]-, -, -, -, -) ἀρχή, -ῆς, ἡ πλάσμα[τ], -ατος, τό κύριος[2], -ου, ὁ, voc. pl. κύριοι; κύριος[1] -α -ον [LXX] ποιέω (ποι(ε)-, ποιη·σ-, ποιη·σ-, πεποιη·κ-, πεποιη-, ποιη·θ-) ὑπό ὁ ἡ τό ἄγγελος, -ου, ὁ αὐτός αὐτή αὐτό
L06 Hi_40_19 To [????' ????? Znaczy {Ma na myśli} , które jest, to jest, to jest] By być Początek Kształtowana rzecz, obraz, figura lord ὁ Κύριος – Pan, = hebr. Jahwe (YHWH); także pan, władca, zwierzchnik, łac. dominus; — w odniesieniu do bogów (u Pindara, Sofoklesa itd.); — głowa rodziny, pan domu (u Ajschylosa itd.); — później: κύριε jako forma grzecznościowa, podobna do naszego „Panie” (Nowy Testament). By czynić/rób Poniżej (+przyspieszenie), obok (+informacja) ??' Przed przydechem słabym, ??' Przed przydechem mocnym Agenta/anioł - przedstawiający pracownik ([anielski] agent, ambasador, prowadzący) On/ona/to/to samo
L07 Hi_40_19 tou=t’ e)/stin a)rCHE\ pla/smatos kuri/ou, pepoiEme/non e)gkatapai/DZesTai u(po\ tO=n a)gge/lOn au)tou=.
L08 Hi_40_19 tut’ estin arCHE plasmatos kyriu, pepoiEmenon enkatapaiDZesTai hypo tOn angelOn autu.
L09 Hi_40_19 RD_NSN V9_PAI3S N1_NSF N3M_GSN N2_GSM VM_XPPASM V1_PMN P RA_GPM N2_GPM RD_GSM
L10 Hi_40_19 this [τοῦτ’ ἔστιν meansthat is, i.e., i.e.] to be beginning formed thing, image, figure lord ὁ Κύριος, = Hebr. Yahweh; a lord master, Lat. dominus, of gods, Pind., Soph., etc.: the head of a family, master of a house, Aesch., etc.:—later, κύριε was a form of respectful address, like our sir, NTest. to do/make ć under (+acc), by (+gen)ὑπ’ before smooth breathing, ὑφ’ before rough breathing the agent/angel - a representing worker ([angelic] agent, ambasador, leader) he/she/it/same
L11 Hi_40_19 this (nom|acc) he/she/it-is beginning (nom|voc) formed thing, image, figure (gen) lord (gen); a lord ([Adj] gen) having-been-DO/MAKE-ed (acc, nom|acc|voc) under (+acc), by (+gen) the (gen) messengers/angels (gen) him/it/same (gen)
L12 Hi_40_19 Hi_40_19_1 Hi_40_19_2 Hi_40_19_3 Hi_40_19_4 Hi_40_19_5 Hi_40_19_6 Hi_40_19_7 Hi_40_19_8 Hi_40_19_9 Hi_40_19_10 Hi_40_19_11
L13
L01 Hi_40_20 ἐπελθὼν δὲ ἐπ’ ὄρος ἀκρότομον ἐποίησεν χαρμονὴν τετράποσιν ἐν τῷ ταρτάρῳ·
L02 Hi_40_20 And when he has gone up to a steep mountain, he causes joy to the quadrupeds in the deep. (Job 40:15 Brenton)
L03 Hi_40_20 Żywność przynoszą mu góry: zwierzyna, co tam się bawi. (Job 40:20 BT_4)
L04 Hi_40_20 ἐπελθὼν δὲ ἐπ’ ὄρος ἀκρότομον ἐποίησεν χαρμονὴν τετράποσιν ἐν τῷ ταρτάρῳ·
L05 Hi_40_20 ἐπ·έρχομαι (επ+ερχ-, επ+ελευ·σ-, επ+ελθ·[σ]- or 2nd επ+ελθ-, επ+εληλυθ·[κ]-, -, -) δέ ἐπί ὄρο·ς, -ους, τό, gen. pl. ὀρέων (cf. βουνός) ποιέω (ποι(ε)-, ποιη·σ-, ποιη·σ-, πεποιη·κ-, πεποιη-, ποιη·θ-) τετρά·πους -πουν, gen. sg. -ποδος ἐν ὁ ἡ τό
L06 Hi_40_20 Do zbliżanie siebie zaś Na/wszędzie {skończony} (+przyspieszenie,+informacja,+dat) ??' Przed przydechem słabym, ??' Przed przydechem mocnym Wchodź By czynić/rób Czworonożny w, przy, przez, za pomocą; ἐν – przyimek oznaczający miejsce, sposób lub środek działania; σέ – „ciebie (cię)”; także: w, do, pośród / między
L07 Hi_40_20 e)pelTO\n de\ e)p’ o)/ros a)kro/tomon e)poi/Esen CHarmonE\n tetra/posin e)n tO=| tarta/rO|·
L08 Hi_40_20 epelTOn de ep’ oros akrotomon epoiEsen CHarmonEn tetraposin en tO tartarO·
L09 Hi_40_20 VB_AAPNSM x P N3E_ASN A1B_ASN VAI_AAI3S N1_ASF N3_DPM P RA_DSM N2_DSM
L10 Hi_40_20 to oncoming δὲ [{lexicon}][{inflect}][{close}]$ δ’ before ἄν [plus two occurrences before αὐτό: Mt 27:44; Phil 2:18] upon/over (+acc,+gen,+dat) ἐπ’ before smooth breathing, ἐφ’ before rough breathing mount ć to do/make ć four-footed in/with/by (+dat) - εν to see with; prep. at, in; adv. wherein, by; σε pron. thee and prep. in, into, among the ć
L11 Hi_40_20 upon ONCOMING-ing (nom) Yet upon/over (+acc,+gen,+dat) mount (nom|acc|voc) he/she/it-DO/MAKE-ed four-footed ([Adj] dat) in/among/by (+dat) the (dat)
L12 Hi_40_20 Hi_40_20_1 Hi_40_20_2 Hi_40_20_3 Hi_40_20_4 Hi_40_20_5 Hi_40_20_6 Hi_40_20_7 Hi_40_20_8 Hi_40_20_9 Hi_40_20_10 Hi_40_20_11
L13
L01 Hi_40_21 ὑπὸ παντοδαπὰ δένδρα κοιμᾶται παρὰ πάπυρον καὶ κάλαμον καὶ βούτομον·
L02 Hi_40_21 He lies under trees of every kind, by the papyrus, and reed, and bulrush. (Job 40:16 Brenton)
L03 Hi_40_21 On leży pod krzewem lotosu, w ukryciu trzcin i trzęsawisk. (Job 40:21 BT_4)
L04 Hi_40_21 ὑπὸ παντοδαπὰ δένδρα κοιμᾶται παρὰ πάπυρον καὶ κάλαμον καὶ βούτομον·
L05 Hi_40_21 ὑπό δένδρον, -ου, τό κοιμάω (κοιμ(α)-, -, -, -, κεκοιμη-, κοιμη·θ-) παρά καί κάλαμος, -ου, ὁ καί
L06 Hi_40_21 Poniżej (+przyspieszenie), obok (+informacja) ??' Przed przydechem słabym, ??' Przed przydechem mocnym Drzewo By dawać wytchnienie/snowi fr?m obok (+przyspieszenie,+informacja,+dat) ???' Przed samogłoskami ja. obok, blisko, obok, II. wzdłuż {naprzód}, III. przeszłość, poza. 1. z Czasownikami przychodzenia, idąc, itd., do strony z, do, z Czasownikami umieszczania, badając, itd., obok siebie z, blisko, razem I też, nawet, mianowicie Trzcina tkwią {trzymają się}, pręt; trzcina I też, nawet, mianowicie
L07 Hi_40_21 u(po\ pantodapa\ de/ndra koima=tai para\ pa/puron kai\ ka/lamon kai\ bou/tomon·
L08 Hi_40_21 hypo pantodapa dendra koimatai para papyron kai kalamon kai butomon·
L09 Hi_40_21 P A1_APN N2N_APN V3_PMI3S P N2_ASM C N2_ASM C N2N_ASN
L10 Hi_40_21 under (+acc), by (+gen)ὑπ’ before smooth breathing, ὑφ’ before rough breathing ć tree to repose/sleep frοm beside (+acc,+gen,+dat) παρ’ before vowels I. beside, near, by, II. along, III. past, beyond. 1. with Verbs of coming, going, etc., to the side of, to, with Verbs of placing, examining, etc., side by side with, near, together ć and also, even, namely cane stick, rod; reed and also, even, namely ć
L11 Hi_40_21 under (+acc), by (+gen) trees (nom|acc|voc) he/she/it-is-being-REPOSE/SLEEP-ed, he/she/it-should-be-being-REPOSE/SLEEP-ed frοm beside (+acc,+gen,+dat) and cane (acc) and
L12 Hi_40_21 Hi_40_21_1 Hi_40_21_2 Hi_40_21_3 Hi_40_21_4 Hi_40_21_5 Hi_40_21_6 Hi_40_21_7 Hi_40_21_8 Hi_40_21_9 Hi_40_21_10
L13
L01 Hi_40_22 σκιάζονται δὲ ἐν αὐτῷ δένδρα μεγάλα σὺν ῥαδάμνοις καὶ κλῶνες ἄγνου.
L02 Hi_40_22 And the great trees make a shadow over him with their branches, and so do the bushes of the field. (Job 40:17 Brenton)
L03 Hi_40_22 Lotos dostarcza mu cienia, otoczeniem są wierzby potoku. (Job 40:22 BT_4)
L04 Hi_40_22 σκιάζονται δὲ ἐν αὐτῷ δένδρα μεγάλα σὺν ῥαδάμνοις καὶ κλῶνες ἄγνου.
L05 Hi_40_22 δέ ἐν αὐτός αὐτή αὐτό δένδρον, -ου, τό μέγ[αλ]ας μεγάλη μέγ[αλ]α σύν καί ἁγνός -ή -όν
L06 Hi_40_22 zaś w, przy, przez, za pomocą; ἐν – przyimek oznaczający miejsce, sposób lub środek działania; σέ – „ciebie (cię)”; także: w, do, pośród / między On/ona/to/to samo Drzewo Wielki Razem z/włączając (+dat) I też, nawet, mianowicie Czysty
L07 Hi_40_22 skia/DZontai de\ e)n au)tO=| de/ndra mega/la su\n r(ada/mnois kai\ klO=nes a)/gnou.
L08 Hi_40_22 skiaDZontai de en autO dendra megala syn radamnois kai klOnes agnu.
L09 Hi_40_22 V1_PMI3P x P RD_DSN N2N_NPN A1_NPN P N2_DPM C N3W_NPM N2_GSM
L10 Hi_40_22 ć δὲ [{lexicon}][{inflect}][{close}]$ δ’ before ἄν [plus two occurrences before αὐτό: Mt 27:44; Phil 2:18] in/with/by (+dat) - εν to see with; prep. at, in; adv. wherein, by; σε pron. thee and prep. in, into, among he/she/it/same tree great together with/including (+dat) ć and also, even, namely ć pure
L11 Hi_40_22 Yet in/among/by (+dat) him/it/same (dat) trees (nom|acc|voc) great ([Adj] nom|acc|voc) together with/including (+dat) and pure ([Adj] gen)
L12 Hi_40_22 Hi_40_22_1 Hi_40_22_2 Hi_40_22_3 Hi_40_22_4 Hi_40_22_5 Hi_40_22_6 Hi_40_22_7 Hi_40_22_8 Hi_40_22_9 Hi_40_22_10 Hi_40_22_11
L13
L01 Hi_40_23 ἐὰν γένηται πλήμμυρα, οὐ μὴ αἰσθηθῇ, πέποιθεν ὅτι προσκρούσει ὁ Ιορδάνης εἰς τὸ στόμα αὐτοῦ.
L02 Hi_40_23 If there should be a flood, he will not perceive it; he trust that Jordan will rush up into his mouth. (Job 40:18 Brenton)
L03 Hi_40_23 Gdy rzeka wezbrana, niespieszny, spokojny, choć prąd sięga paszczy. (Job 40:23 BT_4)
L04 Hi_40_23 ἐὰν γένηται πλήμμυρα, οὐ μὴ αἰσθηθῇ, πέποιθεν ὅτι προσκρούσει Ιορδάνης εἰς τὸ στόμα αὐτοῦ.
L05 Hi_40_23 ἐάν (εἰ ἄν) γίνομαι/γίγν- (γιν-/γιγν-, γενη·σ-, 2nd γεν-, γεγον·[κ]-, γεγενη-, γενη·θ-) πλήμμυρα, -ης, ἡ οὐ[2]/οὐκ/οὐχ μή αἰσθάνομαι (αισθαν-, αισθη·σ-, αισθη·σ- or 2nd αισθ-, -, -, αισθαν·θ-/αισθη·θ-) πείθω (πειθ-, πει[θ]·σ-, πει[θ]·σ-, πεποιθ·[κ]-, πεπειθ-, πεισ·θ-) ὅτι ὁ ἡ τό Ἰορδάνης, -ου, ὁ εἰς[1] ὁ ἡ τό στόμα[τ], -ατος, τό αὐτός αὐτή αὐτό
L06 Hi_40_23 Jeżeli kiedykolwiek [??? µ? (Jeżeli kiedykolwiek nie) znaczy {ma na myśli} z wyjątkiem, jeżeli nie] By stawać się stawaj się, zdarzaj się Powódź ??? Przed przydechem mocnym Nie By spostrzegać By przekonywać/przekonuj decyduj się, bądź posłusznym, nakłaniaj, omawiaj, wprowadzaj w błąd, kuś, ufaj, zależ {polegaj} dalej, wierz z, zaufanie Ponieważ/tamto Jordan [rzeka z] Do (+przyspieszenie) Ust/żołądka por On/ona/to/to samo
L07 Hi_40_23 e)a\n ge/nEtai plE/mmura, ou) mE\ ai)sTETE=|, pe/poiTen o(/ti proskrou/sei o( *iorda/nEs ei)s to\ sto/ma au)tou=.
L08 Hi_40_23 ean genEtai plEmmyra, u mE aisTETE, pepoiTen hoti proskrusei ho iordanEs eis to stoma autu.
L09 Hi_40_23 C VB_AMS3S N1A_NSF D D VS_APS3S VX_XAI3S C VF_FAI3S RA_NSM N1M_NSM P RA_ASN N3M_ASN RD_GSN
L10 Hi_40_23 if-ever [ἐὰν μή (if-evernot) means except, unless] to become become, happen flood οὐχ before rough breathing not to perceive to persuade/convincedetermine, obey, prevail on, talk over, mislead, tempt, trust, rely on, believe of, confidence because/that ć the Jordan [river of] into (+acc) the mouth/maw stoma he/she/it/same
L11 Hi_40_23 if-ever he/she/it-should-be-BECOME-ed flood (nom|voc) not not he/she/it-should-be-PERCEIVE-ed he/she/it-has-PERSUADE/CONVINCE-ed because/that the (nom) Jordan (nom) into (+acc) the (nom|acc) mouth/maw (nom|acc|voc) him/it/same (gen)
L12 Hi_40_23 Hi_40_23_1 Hi_40_23_2 Hi_40_23_3 Hi_40_23_4 Hi_40_23_5 Hi_40_23_6 Hi_40_23_7 Hi_40_23_8 Hi_40_23_9 Hi_40_23_10 Hi_40_23_11 Hi_40_23_12 Hi_40_23_13 Hi_40_23_14 Hi_40_23_15
L13
L01 Hi_40_24 ἐν τῷ ὀφθαλμῷ αὐτοῦ δέξεται αὐτόν, ἐνσκολιευόμενος τρήσει ῥῖνα; –
L02 Hi_40_24 Yet one shall take him in his sight; one shall catch him with a cord, and pierce his nose. (Job 40:19 Brenton)
L03 Hi_40_24 Czy można go złapać za oczy, przez nozdrza przesunąć pętlicę? (Job 40:24 BT_4)
L04 Hi_40_24 ἐν τῷ ὀφθαλμῷ αὐτοῦ δέξεται αὐτόν, ἐνσκολιευόμενος τρήσει ῥῖνα;
L05 Hi_40_24 ἐν ὁ ἡ τό ὀφθαλμός, -οῦ, ὁ αὐτός αὐτή αὐτό δέχομαι (δεχ-, δεξ-, δεξ-, -, δεδεχ-, δεχ·θ-) αὐτός αὐτή αὐτό
L06 Hi_40_24 w, przy, przez, za pomocą; ἐν – przyimek oznaczający miejsce, sposób lub środek działania; σέ – „ciebie (cię)”; także: w, do, pośród / między Oko On/ona/to/to samo By przyjmować On/ona/to/to samo
L07 Hi_40_24 e)n tO=| o)fTalmO=| au)tou= de/Xetai au)to/n, e)nskolieuo/menos trE/sei r(i=na;
L08 Hi_40_24 en tO ofTalmO autu deXetai auton, enskolieuomenos trEsei rina;
L09 Hi_40_24 P RA_DSM N2_DSM RD_GSN VF_FMI3S RD_ASN V1_PMPNSM VF_FAI3S N3_ASF
L10 Hi_40_24 in/with/by (+dat) - εν to see with; prep. at, in; adv. wherein, by; σε pron. thee and prep. in, into, among the eye he/she/it/same to receive he/she/it/same ć ć ć
L11 Hi_40_24 in/among/by (+dat) the (dat) eye (dat) him/it/same (gen) he/she/it-will-be-RECEIVE-ed him/it/same (acc)
L12 Hi_40_24 Hi_40_24_1 Hi_40_24_2 Hi_40_24_3 Hi_40_24_4 Hi_40_24_5 Hi_40_24_6 Hi_40_24_7 Hi_40_24_8 Hi_40_24_9 Hi_40_24_10
L13
L01 Hi_40_25 ἄξεις δὲ δράκοντα ἐν ἀγκίστρῳ, περιθήσεις δὲ φορβεὰν περὶ ῥῖνα αὐτοῦ;
L02 Hi_40_25 But wilt thou catch the serpent with a hook, and put a halter about his nose? (Job 40:20 Brenton)
L03 Hi_40_25 Czy krokodyla chwycisz na wędkę lub sznurem wyciągniesz mu język, (Job 40:25 BT_4)
L04 Hi_40_25 ἄξεις δὲ δράκοντα ἐν ἀγκίστρῳ, περιθήσεις δὲ φορβεὰν περὶ ῥῖνα αὐτοῦ;
L05 Hi_40_25 ἄγω (αγ-, αξ-, 2nd αγαγ-, αγειοχ·[κ]-, ηγ-, αχ·θ-) δέ δράκων[τ], -ο[υ]ντος, ὁ, dat. pl. δράκουσιν ἐν ἄγκιστρον, -ου, τό περι·τίθημι (ath. περι+τιθ(ε)-, περι+θη·σ-, περι+θη·κ- or 2nd ath. περι+θ(ε)-, -, -, -) δέ περί αὐτός αὐτή αὐτό
L06 Hi_40_25 By prowadzić zaś Smoka/wąż w, przy, przez, za pomocą; ἐν – przyimek oznaczający miejsce, sposób lub środek działania; σέ – „ciebie (cię)”; także: w, do, pośród / między Haczyk na ryby Do dookoła dookoła by umieszczać dookoła, robiła bariera dookoła tego, metaph., dają, konferują na zaś Dookoła (+przyspieszenie,+informacja) On/ona/to/to samo
L07 Hi_40_25 a)/Xeis de\ dra/konta e)n a)gki/strO|, periTE/seis de\ forbea\n peri\ r(i=na au)tou=;
L08 Hi_40_25 aXeis de drakonta en ankistrO, periTEseis de forbean peri rina autu;
L09 Hi_40_25 VF_FAI2S x N3_ASM P N2N_DSN VF_FAI2S x N1A_ASF P N3_ASF RD_GSM
L10 Hi_40_25 to lead δὲ [{lexicon}][{inflect}][{close}]$ δ’ before ἄν [plus two occurrences before αὐτό: Mt 27:44; Phil 2:18] dragon/serpent in/with/by (+dat) - εν to see with; prep. at, in; adv. wherein, by; σε pron. thee and prep. in, into, among fishhook to around about to place around, made a barrier round about it, metaph., bestow, confer upon δὲ [{lexicon}][{inflect}][{close}]$ δ’ before ἄν [plus two occurrences before αὐτό: Mt 27:44; Phil 2:18] ć about (+acc,+gen) ć he/she/it/same
L11 Hi_40_25 you(sg)-will-LEAD Yet a symbol οf the papacy (acc) in/among/by (+dat) fishhook (dat) you(sg)-will-AROUND ABOUT Yet about (+acc,+gen) him/it/same (gen)
L12 Hi_40_25 Hi_40_25_1 Hi_40_25_2 Hi_40_25_3 Hi_40_25_4 Hi_40_25_5 Hi_40_25_6 Hi_40_25_7 Hi_40_25_8 Hi_40_25_9 Hi_40_25_10 Hi_40_25_11
L13
L01 Hi_40_26 εἰ δήσεις κρίκον ἐν τῷ μυκτῆρι αὐτοῦ, ψελίῳ δὲ τρυπήσεις τὸ χεῖλος αὐτοῦ;
L02 Hi_40_26 Or wilt thou fasten a ring in his nostril, and bore his lip with a clasp? (Job 40:21 Brenton)
L03 Hi_40_26 czy przeciągniesz mu powróz przez nozdrza, a szczękę hakiem przewiercisz? (Job 40:26 BT_4)
L04 Hi_40_26 εἰ δήσεις κρίκον ἐν τῷ μυκτῆρι αὐτοῦ, ψελίῳ δὲ τρυπήσεις τὸ χεῖλος αὐτοῦ;
L05 Hi_40_26 εἰ δέω (δε-/δ(ε)-, δη·σ-, δη·σ-, δεδε·κ-, δεδε-, δε·θ-) ἐν ὁ ἡ τό μυκτήρ, -ῆρος, ὁ [LXX] αὐτός αὐτή αὐτό δέ ὁ ἡ τό χεῖλο·ς, -ους, τό, gen. pl. χειλέων αὐτός αὐτή αὐτό
L06 Hi_40_26 Jeżeli By wiązać w, przy, przez, za pomocą; ἐν – przyimek oznaczający miejsce, sposób lub środek działania; σέ – „ciebie (cię)”; także: w, do, pośród / między Nozdrze [zobacz śluz] On/ona/to/to samo zaś Warga On/ona/to/to samo
L07 Hi_40_26 ei) dE/seis kri/kon e)n tO=| muktE=ri au)tou=, PSeli/O| de\ trupE/seis to\ CHei=los au)tou=;
L08 Hi_40_26 ei dEseis krikon en tO myktEri autu, PSeliO de trypEseis to CHeilos autu;
L09 Hi_40_26 C VF_FAI2S N2_ASM P RA_DSM N3_DSM RD_GSM N2_DSN x VF_FAI2S RA_ASN N3E_ASN RD_GSM
L10 Hi_40_26 if to bind ć in/with/by (+dat) - εν to see with; prep. at, in; adv. wherein, by; σε pron. thee and prep. in, into, among the nostril [see mucus] he/she/it/same ć δὲ [{lexicon}][{inflect}][{close}]$ δ’ before ἄν [plus two occurrences before αὐτό: Mt 27:44; Phil 2:18] ć the lip he/she/it/same
L11 Hi_40_26 if you(sg)-will-BIND in/among/by (+dat) the (dat) nostril (dat) him/it/same (gen) Yet the (nom|acc) lip (nom|acc|voc) him/it/same (gen)
L12 Hi_40_26 Hi_40_26_1 Hi_40_26_2 Hi_40_26_3 Hi_40_26_4 Hi_40_26_5 Hi_40_26_6 Hi_40_26_7 Hi_40_26_8 Hi_40_26_9 Hi_40_26_10 Hi_40_26_11 Hi_40_26_12 Hi_40_26_13
L13
L01 Hi_40_27 λαλήσει δέ σοι δεήσει, ἱκετηρίᾳ μαλακῶς;
L02 Hi_40_27 Will he address thee with a petition? softly, with the voice of a suppliant? (Job 40:22 Brenton)
L03 Hi_40_27 Może cię poprosi o łaskę? czy powie ci dobre słowo? (Job 40:27 BT_4)
L04 Hi_40_27 λαλήσει δέ σοι δεήσει, ἱκετηρίᾳ μαλακῶς;
L05 Hi_40_27 λαλέω (λαλ(ε)-, λαλη·σ-, λαλη·σ-, λελαλη·κ-, λελαλη-, λαλη·θ-) δέ σύ, σοῦ (σου), σοί (σοι), σέ (σε), pl. ὑμεῖς, ὑμῶν, ὑμῖν, ὑμᾶς; σός -ή -όν; τρίβω [LXX] (τριβ-, ·σ-, τριψ-, -, τετριβ-, -) δέησις, -εως, ἡ ἱκετηρία, -ας, ἡ
L06 Hi_40_27 By mówić zaś Ty; twój/twój(sg); by trzeć się używany, trzeć się Obrona Petycja błagają, błaganie
L07 Hi_40_27 lalE/sei de/ soi deE/sei, i(ketEri/a| malakO=s;
L08 Hi_40_27 lalEsei de soi deEsei, hiketEria malakOs;
L09 Hi_40_27 VF_FAI3S x RP_DS N3I_DSF A1A_DSF D
L10 Hi_40_27 to speak δὲ [{lexicon}][{inflect}][{close}]$ δ’ before ἄν [plus two occurrences before αὐτό: Mt 27:44; Phil 2:18] you; your/yours(sg); torub worn, rub plea petition beseech, supplication ć
L11 Hi_40_27 he/she/it-will-SPEAK, you(sg)-will-be-SPEAK-ed (classical) Yet you(sg) (dat); your/yours(sg) (nom|voc); (fut opt) plea (dat) petition (dat)
L12 Hi_40_27 Hi_40_27_1 Hi_40_27_2 Hi_40_27_3 Hi_40_27_4 Hi_40_27_5 Hi_40_27_6
L13
L01 Hi_40_28 θήσεται δὲ διαθήκην μετὰ σοῦ, λήμψῃ δὲ αὐτὸν δοῦλον αἰώνιον;
L02 Hi_40_28 And will he make a covenant with thee? and wilt thou take him for a perpetual servant? (Job 40:23 Brenton)
L03 Hi_40_28 Czy zawrze z tobą przymierze, czy wciągniesz go na stałe do służby? (Job 40:28 BT_4)
L04 Hi_40_28 θήσεται δὲ διαθήκην μετὰ σοῦ, λήμψῃ δὲ αὐτὸν δοῦλον αἰώνιον;
L05 Hi_40_28 τίθημι (ath. τιθ(ε)-, θη·σ-, θη·κ- or 2nd ath. θ(ε)-, τεθει·κ-, τεθει-, τε·θ-) δέ δια·θήκη, -ης, ἡ μετά σύ, σοῦ (σου), σοί (σοι), σέ (σε), pl. ὑμεῖς, ὑμῶν, ὑμῖν, ὑμᾶς; σός -ή -όν λαμβάνω (λαμβαν-, λημψ-/ληψ-, λαβ·[σ]- or 2nd λαβ-, ειληφ·[κ]-, ειληβ-, λημφ·θ-/ληφ·θ-) δέ αὐτός αὐτή αὐτό δοῦλος[2], -ου, ὁ; δοῦλος[1] -η -ον αἰώνιος -ία -ον
L06 Hi_40_28 By umieszczać leżał, niech kładzie, niech umieszcza, umieszczaj, stawiaj zaś Konwencja Potem (+przyspieszenie), z (+informacja) µ??' Przed przydechem słabym, µ??' Przed przydechem mocnym Ty; twój/twój(sg) By brać uchwyt chwytu, trzymać kurczowo, przylegać do, chwytać, przyjmować, kłaść ręce na, brać przez gwałtowność, zabierać, bóstwa, chwytać, posiadać, chwytać, dowiadywać się, dostrzegać, doganiać, rozumieć zaś On/ona/to/to samo Haruj jak niewolnik; niewolniczy aeonian aeonian; nie sprecyzowany albo wieczny; nie koniecznie wieczny albo trwały
L07 Hi_40_28 TE/setai de\ diaTE/kEn meta\ sou=, lE/mPSE| de\ au)to\n dou=lon ai)O/nion;
L08 Hi_40_28 TEsetai de diaTEkEn meta su, lEmPSE de auton dulon aiOnion;
L09 Hi_40_28 VF_FMI3S x N1_ASF P RP_GS VF_FMI2S x RD_ASM N2_ASM A1B_ASM
L10 Hi_40_28 to place lay, put, set, situate, station δὲ [{lexicon}][{inflect}][{close}]$ δ’ before ἄν [plus two occurrences before αὐτό: Mt 27:44; Phil 2:18] covenant after (+acc), with (+gen) μετ’ before smooth breathing, μεθ’ before rough breathing you; your/yours(sg) to take hold of grasp, clutch, cling to, seize, receive, lay hands upon, take by violence, carry off, of a deity, seize, possess, catch, find out, detect, overtake, understand δὲ [{lexicon}][{inflect}][{close}]$ δ’ before ἄν [plus two occurrences before αὐτό: Mt 27:44; Phil 2:18] he/she/it/same slave; servile aeonian aeonian; indefinite or perpetual; not necessarily eternal or permanent
L11 Hi_40_28 he/she/it-will-be-PLACE-ed Yet covenant (acc) after (+acc), with (+gen) you(sg) (gen); your/yours(sg) (gen) you(sg)-will-be-TAKE HOLD OF-ed Yet him/it/same (acc) slave (acc); servile ([Adj] acc, nom|acc|voc) aeonian ([Adj] acc, nom|acc|voc)
L12 Hi_40_28 Hi_40_28_1 Hi_40_28_2 Hi_40_28_3 Hi_40_28_4 Hi_40_28_5 Hi_40_28_6 Hi_40_28_7 Hi_40_28_8 Hi_40_28_9 Hi_40_28_10
L13
L01 Hi_40_29 παίξῃ δὲ ἐν αὐτῷ ὥσπερ ὀρνέῳ ἢ δήσεις αὐτὸν ὥσπερ στρουθίον παιδίῳ;
L02 Hi_40_29 And wilt thou play with him as with a bird? or bind him as a sparrow for a child? (Job 40:24 Brenton)
L03 Hi_40_29 Czy pobawisz się nim jak z wróblem, czy zwiążesz go dla swych córek? (Job 40:29 BT_4)
L04 Hi_40_29 παίξῃ δὲ ἐν αὐτῷ ὥσπερ ὀρνέῳ δήσεις αὐτὸν ὥσπερ στρουθίον παιδίῳ;
L05 Hi_40_29 παίζω (παιζ-, παιξ-, παιξ-, -, -, -) δέ ἐν αὐτός αὐτή αὐτό ὥσ·περ ὄρνεον, -ου, τό ἤ[1] δέω (δε-/δ(ε)-, δη·σ-, δη·σ-, δεδε·κ-, δεδε-, δε·θ-) αὐτός αὐτή αὐτό ὥσ·περ στρουθίον, -ου, τό παιδίον, -ου, τό, voc. sg. παιδίον, voc. pl. παιδίονα (Dimin. of παῖς; see also παιδάριον)
L06 Hi_40_29 By bawić się zaś w, przy, przez, za pomocą; ἐν – przyimek oznaczający miejsce, sposób lub środek działania; σέ – „ciebie (cię)”; także: w, do, pośród / między On/ona/to/to samo Właśnie jak ?? - "Jak" albo "jak"; przyrostek -??? Dodaje nacisk : "Właśnie jak" Ptak Albo By wiązać On/ona/to/to samo Właśnie jak ?? - "Jak" albo "jak"; przyrostek -??? Dodaje nacisk : "Właśnie jak" Wróbel Dziecko
L07 Hi_40_29 pai/XE| de\ e)n au)tO=| O(/sper o)rne/O| E)\ dE/seis au)to\n O(/sper strouTi/on paidi/O|;
L08 Hi_40_29 paiXE de en autO hOsper orneO E dEseis auton hOsper struTion paidiO;
L09 Hi_40_29 VF_FMI2S x P RD_DSM D N2N_DSN C VF_FAI2S RD_ASM D N2N_ASN N2N_DSN
L10 Hi_40_29 to play δὲ [{lexicon}][{inflect}][{close}]$ δ’ before ἄν [plus two occurrences before αὐτό: Mt 27:44; Phil 2:18] in/with/by (+dat) - εν to see with; prep. at, in; adv. wherein, by; σε pron. thee and prep. in, into, among he/she/it/same just as ὥς - "as" or "like"; the suffix -περ adds emphasis : "just as" bird or to bind he/she/it/same just as ὥς - "as" or "like"; the suffix -περ adds emphasis : "just as" sparrow child
L11 Hi_40_29 you(sg)-will-be-PLAY-ed, he/she/it-should-PLAY, you(sg)-should-be-PLAY-ed Yet in/among/by (+dat) him/it/same (dat) just as bird (dat) or you(sg)-will-BIND him/it/same (acc) just as sparrow (nom|acc|voc) child (dat)
L12 Hi_40_29 Hi_40_29_1 Hi_40_29_2 Hi_40_29_3 Hi_40_29_4 Hi_40_29_5 Hi_40_29_6 Hi_40_29_7 Hi_40_29_8 Hi_40_29_9 Hi_40_29_10 Hi_40_29_11 Hi_40_29_12
L13
L01 Hi_40_30 ἐνσιτοῦνται δὲ ἐν αὐτῷ ἔθνη, μεριτεύονται δὲ αὐτὸν Φοινίκων γένη;
L02 Hi_40_30 And do the nations feed upon him, and the nations of the Phoenicians share him? (Job 40:25 Brenton)
L03 Hi_40_30 Czy towarzysze go sprzedadzą, podzielą go między kupców? (Job 40:30 BT_4)
L04 Hi_40_30 ἐνσιτοῦνται δὲ ἐν αὐτῷ ἔθνη, μεριτεύονται δὲ αὐτὸν Φοινίκων γένη;
L05 Hi_40_30 δέ ἐν αὐτός αὐτή αὐτό ἔθνο·ς, -ους, τό, voc. pl. ἔθνη δέ αὐτός αὐτή αὐτό φοῖνιξ[1]/φοίνιξ[1], -ικος, ὁ; Φοίνιξ[4], -ικος, ὁ [LXX]; Φοινικών, -ῶνος, ὁ [LXX]; φοινικοῦς -ῆ -οῦν a.k.a. φοινίκεος [LXX] γένο·ς, -ους, τό
L06 Hi_40_30 zaś w, przy, przez, za pomocą; ἐν – przyimek oznaczający miejsce, sposób lub środek działania; σέ – „ciebie (cię)”; także: w, do, pośród / między On/ona/to/to samo Naród [zobacz etniczny] zaś On/ona/to/to samo Drzewo rodzaju Phoenix dactylifera; fenicki; Miasto Dłoni {Palmy} Drzew [Jerycho; zobacz Dt. 34:3, 2 Chr. Rasy {Wyścigu} rasa {wyścig}, klasa, uprzejmy
L07 Hi_40_30 e)nsitou=ntai de\ e)n au)tO=| e)/TnE, meriteu/ontai de\ au)to\n *foini/kOn ge/nE;
L08 Hi_40_30 ensituntai de en autO eTnE, meriteuontai de auton foinikOn genE;
L09 Hi_40_30 V2_PMI3P x P RD_DSM N3E_NPN V1_PMI3P x RD_ASM N3K_GPM N3E_APN
L10 Hi_40_30 ć δὲ [{lexicon}][{inflect}][{close}]$ δ’ before ἄν [plus two occurrences before αὐτό: Mt 27:44; Phil 2:18] in/with/by (+dat) - εν to see with; prep. at, in; adv. wherein, by; σε pron. thee and prep. in, into, among he/she/it/same nation [see ethnic] ć δὲ [{lexicon}][{inflect}][{close}]$ δ’ before ἄν [plus two occurrences before αὐτό: Mt 27:44; Phil 2:18] he/she/it/same date palm; Phoenician;City of Palm Trees [Jericho; see Dt. 34:3, 2 Chr. race race, class, kind
L11 Hi_40_30 Yet in/among/by (+dat) him/it/same (dat) nations (nom|acc|voc) Yet him/it/same (acc) date palms (gen); Phoenicians (gen); City of Palm Trees (nom|voc); purple-red ([Adj] gen) races (nom|acc|voc)
L12 Hi_40_30 Hi_40_30_1 Hi_40_30_2 Hi_40_30_3 Hi_40_30_4 Hi_40_30_5 Hi_40_30_6 Hi_40_30_7 Hi_40_30_8 Hi_40_30_9 Hi_40_30_10
L13
L01 Hi_40_31 πᾶν δὲ πλωτὸν συνελθὸν οὐ μὴ ἐνέγκωσιν βύρσαν μίαν οὐρᾶς αὐτοῦ καὶ ἐν πλοίοις ἁλιέων κεφαλὴν αὐτοῦ.
L02 Hi_40_31 And all the ships come together would not be able to bear the mere skin of his tail; neither shall they carry his head in fishing-vessels. (Job 40:26 Brenton)
L03 Hi_40_31 Czy przebijesz mu skórę harpunem, głowę mu dzidą przeszyjesz? (Job 40:31 BT_4)
L04 Hi_40_31 πᾶν δὲ πλωτὸν συνελθὸν οὐ μὴ ἐνέγκωσιν βύρσαν μίαν οὐρᾶς αὐτοῦ καὶ ἐν πλοίοις ἁλιέων κεφαλὴν αὐτοῦ.
L05 Hi_40_31 πᾶ[ντ]ς πᾶσα πᾶν[τ], gen. sg. παντός πάσης παντός δέ συν·έρχομαι (συν+ερχ-, συν+ελευ·σ-, συν+ελθ·[σ]- or 2nd συν+ελθ-, συν+εληλυθ·[κ]-, -, -) οὐ[2]/οὐκ/οὐχ μή φέρω (φερ-, οι·σ-, ενεγκ·[σ]- or 2nd ενεγκ-, ενηνοχ·[κ]-, -, ενεχ·θ-) εἷς[2] μία ἕν, gen. sg. ἑνός μιᾶς ἑνός οὐρά, -ᾶς, ἡ αὐτός αὐτή αὐτό καί ἐν πλοῖον, -ου, τό ἁλιεύς v.l. ἁλεεύς, -έως, ὁ κεφαλή, -ῆς, ἡ αὐτός αὐτή αὐτό
L06 Hi_40_31 Każdy wszystko, każdy, każdy, cały z zaś By zgadzać się razem pałkę razem, zbierał się, zbieraj się, spotykaj się, przychodź do wracaj do zdrowia ??? Przed przydechem mocnym Nie By przynosić (inf = ????????) Totalizator, niedźwiedź albo przewożą ładunek, przynoszą, przynoszą, przynosił, zabierają, rodzą Jeden Ogon On/ona/to/to samo I też, nawet, mianowicie w, przy, przez, za pomocą; ἐν – przyimek oznaczający miejsce, sposób lub środek działania; σέ – „ciebie (cię)”; także: w, do, pośród / między Statek Rybak Głowa On/ona/to/to samo
L07 Hi_40_31 pa=n de\ plOto\n sunelTo\n ou) mE\ e)ne/gkOsin bu/rsan mi/an ou)ra=s au)tou= kai\ e)n ploi/ois a(lie/On kefalE\n au)tou=.
L08 Hi_40_31 pan de plOton synelTon u mE enenkOsin byrsan mian uras autu kai en ploiois halieOn kefalEn autu.
L09 Hi_40_31 A3_NSN x A1_NSN VB_AAPNSN D D VAI_AAS3P N1A_ASF A1A_ASF N1A_GSF RD_GSM C P N2N_DPN N3V_GPM N1_ASF RD_GSM
L10 Hi_40_31 every all, each, every, the whole of δὲ [{lexicon}][{inflect}][{close}]$ δ’ before ἄν [plus two occurrences before αὐτό: Mt 27:44; Phil 2:18] ć to cohere stick together, congregated, convene, meet, come to recuperate οὐχ before rough breathing not to bring (inf = ενεγκειν)tote, bear or carry a load, bring, fetch, brought, carry off, give birth ć one tail he/she/it/same and also, even, namely in/with/by (+dat) - εν to see with; prep. at, in; adv. wherein, by; σε pron. thee and prep. in, into, among ship fisher head he/she/it/same
L11 Hi_40_31 every (nom|acc|voc) Yet do-COHERE-you(sg)!, upon COHERE-ing (nom|acc|voc, voc) not not they-should-BRING one (acc) tail (gen), tails (acc) him/it/same (gen) and in/among/by (+dat) ships (dat) fishers (gen) head (acc) him/it/same (gen)
L12 Hi_40_31 Hi_40_31_1 Hi_40_31_2 Hi_40_31_3 Hi_40_31_4 Hi_40_31_5 Hi_40_31_6 Hi_40_31_7 Hi_40_31_8 Hi_40_31_9 Hi_40_31_10 Hi_40_31_11 Hi_40_31_12 Hi_40_31_13 Hi_40_31_14 Hi_40_31_15 Hi_40_31_16 Hi_40_31_17
L13
L01 Hi_40_32 ἐπιθήσεις δὲ αὐτῷ χεῖρα μνησθεὶς πόλεμον τὸν γινόμενον ἐν σώματι αὐτοῦ, καὶ μηκέτι γινέσθω.
L02 Hi_40_32 But thou shalt lay thy hand upon him once, remembering the war that is waged by his mouth; and let it not be done any more. (Job 40:27 Brenton)
L03 Hi_40_32 Odważ się rękę nań włożyć, pamiętaj, nie wrócisz do walki. (Job 40:32 BT_4)
L04 Hi_40_32 ἐπιθήσεις δὲ αὐτῷ χεῖρα μνησθεὶς πόλεμον τὸν γινόμενον ἐν σώματι αὐτοῦ, καὶ μηκέτι γινέσθω.
L05 Hi_40_32 ἐπι·τίθημι (ath. επι+τιθ(ε)-, επι+θη·σ-, επι+θη·κ- or 2nd ath. επι+θ(ε)-, -, -, επι+τε·θ-) δέ αὐτός αὐτή αὐτό χείρ, χειρός, ἡ, dat. pl. χερσίν μιμνῄσκομαι v.l. μιμνή- (μιμνησκ-/μιμνῃσκ-, -, -, -, μεμνη-, μνησ·θ-) πόλεμος, -ου, ὁ ὁ ἡ τό γίνομαι/γίγν- (γιν-/γιγν-, γενη·σ-, 2nd γεν-, γεγον·[κ]-, γεγενη-, γενη·θ-) ἐν σῶμα[τ], -ατος, τό αὐτός αὐτή αὐτό καί μηκέτι (μή ἔτι) γίνομαι/γίγν- (γιν-/γιγν-, γενη·σ-, 2nd γεν-, γεγον·[κ]-, γεγενη-, γενη·θ-)
L06 Hi_40_32 By umieszczać dalej zaś On/ona/to/to samo Ręka By pamiętać/stawaj się uważającym z Wojna [zobacz polemiczny] By stawać się stawaj się, zdarzaj się w, przy, przez, za pomocą; ἐν – przyimek oznaczający miejsce, sposób lub środek działania; σέ – „ciebie (cię)”; także: w, do, pośród / między Ciało On/ona/to/to samo I też, nawet, mianowicie Już nie By stawać się stawaj się, zdarzaj się
L07 Hi_40_32 e)piTE/seis de\ au)tO=| CHei=ra mnEsTei\s po/lemon to\n gino/menon e)n sO/mati au)tou=, kai\ mEke/ti gine/sTO.
L08 Hi_40_32 epiTEseis de autO CHeira mnEsTeis polemon ton ginomenon en sOmati autu, kai mEketi ginesTO.
L09 Hi_40_32 VF_FAI2S x RD_DSM N3_ASF VS_APPNSM N2_ASM RA_ASM V1_PMPASM P N3M_DSN RD_GSM C D V1_PMD3S
L10 Hi_40_32 to place on δὲ [{lexicon}][{inflect}][{close}]$ δ’ before ἄν [plus two occurrences before αὐτό: Mt 27:44; Phil 2:18] he/she/it/same hand to remember/becomemindful of war [see polemic] the to become become, happen in/with/by (+dat) - εν to see with; prep. at, in; adv. wherein, by; σε pron. thee and prep. in, into, among body he/she/it/same and also, even, namely no longer to become become, happen
L11 Hi_40_32 you(sg)-will-PLACE ON Yet him/it/same (dat) hand (acc) upon being-REMEMBER/BECOME-ed-MINDFUL-OF (nom|voc) war (acc) the (acc) while being-BECOME-ed (acc, nom|acc|voc) in/among/by (+dat) body (dat) him/it/same (gen) and no longer let-him/her/it-be-being-BECOME-ed!
L12 Hi_40_32 Hi_40_32_1 Hi_40_32_2 Hi_40_32_3 Hi_40_32_4 Hi_40_32_5 Hi_40_32_6 Hi_40_32_7 Hi_40_32_8 Hi_40_32_9 Hi_40_32_10 Hi_40_32_11 Hi_40_32_12 Hi_40_32_13 Hi_40_32_14
L13