| L01 | Iz_35_1 | Εὐφράνθητι, ἔρημος διψῶσα, ἀγαλλιάσθω ἔρημος καὶ ἀνθείτω ὡς κρίνον, | |||||||||||||||||||||||||||||||||
| L02 | Iz_35_1 | Εὐφράνθητι, (G2165) ἔρημος (G2048) διψῶσα, (G1372) ἀγαλλιάσθω (G21) ἔρημος (G2048) καὶ (G2532) ἀνθείτω (L831) ὡς (G5613) κρίνον, (G2918) | |||||||||||||||||||||||||||||||||
| L03 | Iz_35_1 | Be glad, thou thirsty desert: let the wilderness exult, and flower as the lily. (Isaiah 35:1 Brenton) | |||||||||||||||||||||||||||||||||
| L04 | Iz_35_1 | Niech się rozweselą pustynia i spieczona ziemia, niech się raduje step i niech rozkwitnie! (Iz 35:1 BT_4) | |||||||||||||||||||||||||||||||||
| L05 | Iz_35_1 | Εὐφράνθητι, | ἔρημος | διψῶσα, | ἀγαλλιάσθω | ἔρημος | καὶ | ἀνθείτω | ὡς | κρίνον, | |||||||||||||||||||||||||
| L06 | Iz_35_1 | εὐφραίνω | ἔρημος | διψάω | ἀγαλλιάω | ἔρημος | καί | ἀνθέω | ὥς | κρίνον | |||||||||||||||||||||||||
| L07 | Iz_35_1 | cieszyć się, świętować | odludny; pustynny | cierpieć pragnienie | radować się intensywnie, skakać z radości | odludny; pustynny | i, również | kwiat / rozkwitać | jak, jakby, niby; ponieważ, aby; około, mniej więcej | lilia, kwiat | |||||||||||||||||||||||||
| L08 | Iz_35_1 | (G2165) | (G2048) | (G1372) | (G21) | (G2048) | (G2532) | (L831) | (G5613) | (G2918) | |||||||||||||||||||||||||
| L09 | Iz_35_1 | *eu)fra/nTEti, | e)/rEmos | diPSO=sa, | a)gallia/sTO | e)/rEmos | kai\ | a)nTei/tO | O(s | kri/non, | |||||||||||||||||||||||||
| L10 | Iz_35_1 | eufranTEti, | erEmos | diPSOsa, | agalliasTO | erEmos | kai | anTeitO | hOs | krinon, | |||||||||||||||||||||||||
| L11 | Iz_35_1 | VC_APD2S | N2_NSF | V3_PAPNSF | VS_AMD2S | N2_NSF | C | V2_PAD3S | C | N2N_ASN | |||||||||||||||||||||||||
| L12 | Iz_35_1 | be-you(sg)-CELEBRATE/BE-ed-MERRY! | wilderness ([Adj] nom) | while THIRST-ing (nom|voc) | let-him/her/it-be-being-EXULT-ed! | wilderness ([Adj] nom) | and | as/like | lily (nom|acc|voc); do-JUDGE-you(sg)!, while JUDGE-ing (nom|acc|voc, voc) | ||||||||||||||||||||||||||
| L13 | Iz_35_1 | celebrate | lonesome | thirsty | jump for joy | lonesome | and | blossom | as | lily | |||||||||||||||||||||||||
| L14 | Iz_35_1 | Iz_35_1_1 | Iz_35_1_2 | Iz_35_1_3 | Iz_35_1_4 | Iz_35_1_5 | Iz_35_1_6 | Iz_35_1_7 | Iz_35_1_8 | Iz_35_1_9 | |||||||||||||||||||||||||
| L15 | |||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L01 | Iz_35_2 | καὶ ἐξανθήσει καὶ ἀγαλλιάσεται τὰ ἔρημα τοῦ Ιορδάνου· καὶ ἡ δόξα τοῦ Λιβάνου ἐδόθη αὐτῇ καὶ ἡ τιμὴ τοῦ Καρμήλου, καὶ ὁ λαός μου ὄψεται τὴν δόξαν κυρίου καὶ τὸ ὕψος τοῦ θεοῦ. | |||||||||||||||||||||||||||||||||
| L02 | Iz_35_2 | καὶ (G2532) ἐξανθήσει (L3516) καὶ (G2532) ἀγαλλιάσεται (G21) τὰ (G3588) ἔρημα (L3894) τοῦ (G3588) Ιορδάνου· (G2446) καὶ (G2532) ἡ (G3588) δόξα (G1391) τοῦ (G3588) Λιβάνου (G3030) ἐδόθη (G1325) αὐτῇ (G846) καὶ (G2532) ἡ (G3588) τιμὴ (G5092) τοῦ (G3588) Καρμήλου, (L5237) καὶ (G2532) ὁ (G3588) λαός (G2992) μου (G3450) ὄψεται (G3700) τὴν (G3588) δόξαν (G1391) κυρίου (G2962) καὶ (G2532) τὸ (G3588) ὕψος (G5311) τοῦ (G3588) θεοῦ. (G2316) | |||||||||||||||||||||||||||||||||
| L03 | Iz_35_2 | And the desert places of Jordan shall blossom and rejoice; the glory of Libanus has been given to it, and the honour of Carmel; and my people shall see the glory of the Lord, and the majesty of God. (Isaiah 35:2 Brenton) | |||||||||||||||||||||||||||||||||
| L04 | Iz_35_2 | Niech wyda kwiaty jak lilie polne, niech się rozraduje, skacząc i wykrzykując z uciechy. Chwałą Libanu ją obdarzono, ozdobą Karmelu i Saronu. Oni zobaczą chwałę Pana, wspaniałość naszego Boga. (Iz 35:2 BT_4) | |||||||||||||||||||||||||||||||||
| L05 | Iz_35_2 | καὶ | ἐξανθήσει | καὶ | ἀγαλλιάσεται | τὰ | ἔρημα | τοῦ | Ιορδάνου· | καὶ | ἡ | δόξα | τοῦ | Λιβάνου | ἐδόθη | αὐτῇ | καὶ | ἡ | τιμὴ | τοῦ | Καρμήλου, | καὶ | ὁ | λαός | μου | ὄψεται | τὴν | δόξαν | κυρίου | καὶ | τὸ | ὕψος | τοῦ | θεοῦ. | |
| L06 | Iz_35_2 | καί | ἐξανθέω | καί | ἀγαλλιάω | ὁ | ἔρημος | ὁ | Ἰορδάνης | καί | ὁ | δόξα | ὁ | Λίβανος | δίδωμι | αὐτός | καί | ὁ | τιμή | ὁ | Κάρμηλος | καί | ὁ | λαός | μου | ὁράω | ὁ | δόξα | κύριος | καί | ὁ | ὕψος | ὁ | θεός | |
| L07 | Iz_35_2 | i, również | wyprowadzić kwiaty / ukwiecić | i, również | radować się intensywnie, skakać z radości | — | pustynia / opuścić | — | Jordan | i, również | — | chwała, cześć; blask | — | kadzidło | dać, dawać, przekazać | on, ona, ono | i, również | — | cześć, honor; cena, wartość | — | Karmelos | i, również | — | lud, naród | mnie, mojego | ukazywać się pojawiać się | — | chwała, cześć; blask | pan, władca, właściciel; Pan (o Bogu, Chrystusie) | i, również | — | wysokość, wzniosłość | — | Bóg, bóg; bóstwo | |
| L08 | Iz_35_2 | (G2532) | (L3516) | (G2532) | (G21) | (G3588) | (L3894) | (G3588) | (G2446) | (G2532) | (G3588) | (G1391) | (G3588) | (G3030) | (G1325) | (G846) | (G2532) | (G3588) | (G5092) | (G3588) | (L5237) | (G2532) | (G3588) | (G2992) | (G3450) | (G3700) | (G3588) | (G1391) | (G2962) | (G2532) | (G3588) | (G5311) | (G3588) | (G2316) | |
| L09 | Iz_35_2 | kai\ | e)XanTE/sei | kai\ | a)gallia/setai | ta\ | e)/rEma | tou= | *iorda/nou· | kai\ | E( | do/Xa | tou= | *liba/nou | e)do/TE | au)tE=| | kai\ | E( | timE\ | tou= | *karmE/lou, | kai\ | o( | lao/s | mou | o)/PSetai | tE\n | do/Xan | kuri/ou | kai\ | to\ | u(/PSos | tou= | Teou=. | |
| L10 | Iz_35_2 | kai | eXanTEsei | kai | agalliasetai | ta | erEma | tu | iordanu· | kai | hE | doXa | tu | libanu | edoTE | autE | kai | hE | timE | tu | karmElu, | kai | ho | laos | mu | oPSetai | tEn | doXan | kyriu | kai | to | hyPSos | tu | Teu. | |
| L11 | Iz_35_2 | C | VF_FAI3S | C | VF_FMI3S | RA_NPN | A1_NPN | RA_GSM | N1M_GSM | C | RA_NSF | N1S_NSF | RA_GSM | N2_GSM | VCI_API3S | RD_DSF | C | RA_NSF | N1_NSF | RA_GSM | N2_GSM | C | RA_NSM | N2_NSM | RP_GS | VF_FMI3S | RA_ASF | N1S_ASF | N2_GSM | C | RA_ASN | N3E_ASN | RA_GSM | N2_GSM | |
| L12 | Iz_35_2 | and | and | he/she/it-will-be-EXULT-ed | the (nom|acc) | wilderness ([Adj] nom|acc|voc) | the (gen) | Jordan (gen) | and | the (nom) | glory/awesomeness (nom|voc) | the (gen) | frankincense (gen); incense (gen) | he/she/it-was-GIVE-ed | her/it/same (dat) | and | the (nom) | honor (nom|voc) | the (gen) | and | the (nom) | people (nom) | me (gen) | he/she/it-will-be-SEE-ed | the (acc) | glory/awesomeness (acc); upon GLORY-ing (nom|acc|voc) | lord (gen); a lord ([Adj] gen) | and | the (nom|acc) | height (nom|acc|voc) | the (gen) | god (gen) | |||
| L13 | Iz_35_2 | and | put out flowers | and | jump for joy | the | lonesome | the | Iordanēs | and | the | glory | the | Libanos | give | he | and | the | honor | the | Karmēlos | and | the | populace | of me | view | the | glory | lord | and | the | height | the | God | |
| L14 | Iz_35_2 | Iz_35_2_1 | Iz_35_2_2 | Iz_35_2_3 | Iz_35_2_4 | Iz_35_2_5 | Iz_35_2_6 | Iz_35_2_7 | Iz_35_2_8 | Iz_35_2_9 | Iz_35_2_10 | Iz_35_2_11 | Iz_35_2_12 | Iz_35_2_13 | Iz_35_2_14 | Iz_35_2_15 | Iz_35_2_16 | Iz_35_2_17 | Iz_35_2_18 | Iz_35_2_19 | Iz_35_2_20 | Iz_35_2_21 | Iz_35_2_22 | Iz_35_2_23 | Iz_35_2_24 | Iz_35_2_25 | Iz_35_2_26 | Iz_35_2_27 | Iz_35_2_28 | Iz_35_2_29 | Iz_35_2_30 | Iz_35_2_31 | Iz_35_2_32 | Iz_35_2_33 | |
| L15 | |||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L01 | Iz_35_3 | ἰσχύσατε, χεῖρες ἀνειμέναι καὶ γόνατα παραλελυμένα· | |||||||||||||||||||||||||||||||||
| L02 | Iz_35_3 | ἰσχύσατε, (G2480) χεῖρες (G5495) ἀνειμέναι (G447) καὶ (G2532) γόνατα (G1119) παραλελυμένα· (G3886) | |||||||||||||||||||||||||||||||||
| L03 | Iz_35_3 | Be strong, ye relaxed hands and palsied knees. (Isaiah 35:3 Brenton) | |||||||||||||||||||||||||||||||||
| L04 | Iz_35_3 | Pokrzepcie ręce osłabłe, wzmocnijcie kolana omdlałe! (Iz 35:3 BT_4) | |||||||||||||||||||||||||||||||||
| L05 | Iz_35_3 | ἰσχύσατε, | χεῖρες | ἀνειμέναι | καὶ | γόνατα | παραλελυμένα· | ||||||||||||||||||||||||||||
| L06 | Iz_35_3 | ἰσχύω | χείρ | ἀνίημι | καί | γόνυ | παραλύω | ||||||||||||||||||||||||||||
| L07 | Iz_35_3 | być mocnym, silnym, skutecznym | ręka; (przen.) moc, działanie | odesłać; zrezygnować | i, również | kolano; (przen.) postawa modlitewna | paraliżować, osłabiać; rozerwać więzi | ||||||||||||||||||||||||||||
| L08 | Iz_35_3 | (G2480) | (G5495) | (G447) | (G2532) | (G1119) | (G3886) | ||||||||||||||||||||||||||||
| L09 | Iz_35_3 | i)sCHu/sate, | CHei=res | a)neime/nai | kai\ | go/nata | paralelume/na· | ||||||||||||||||||||||||||||
| L10 | Iz_35_3 | isCHysate, | CHeires | aneimenai | kai | gonata | paralelymena· | ||||||||||||||||||||||||||||
| L11 | Iz_35_3 | VA_AAD2P | N3_NPF | VM_XMPNPF | C | N3_APN | VM_XMPAPN | ||||||||||||||||||||||||||||
| L12 | Iz_35_3 | you(pl)-HAVE-ed-STRENGTH, do-HAVE-you(pl)-STRENGTH! | hands (nom|voc) | having-been-LET-ed-GO-OF (nom|voc) | and | knees (nom|acc|voc) | having-been-PARALYZE-ed (nom|acc|voc) | ||||||||||||||||||||||||||||
| L13 | Iz_35_3 | have means | hand | remiss | and | knee | paralyze | ||||||||||||||||||||||||||||
| L14 | Iz_35_3 | Iz_35_3_1 | Iz_35_3_2 | Iz_35_3_3 | Iz_35_3_4 | Iz_35_3_5 | Iz_35_3_6 | ||||||||||||||||||||||||||||
| L15 | |||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L01 | Iz_35_4 | παρακαλέσατε, οἱ ὀλιγόψυχοι τῇ διανοίᾳ· ἰσχύσατε, μὴ φοβεῖσθε· ἰδοὺ ὁ θεὸς ἡμῶν κρίσιν ἀνταποδίδωσιν καὶ ἀνταποδώσει, αὐτὸς ἥξει καὶ σώσει ἡμᾶς. | |||||||||||||||||||||||||||||||||
| L02 | Iz_35_4 | παρακαλέσατε, (G3870) οἱ (G3588) ὀλιγόψυχοι (G3642) τῇ (G3588) διανοίᾳ· (G1271) ἰσχύσατε, (G2480) μὴ (G3361) φοβεῖσθε· (G5399) ἰδοὺ (G2400) ὁ (G3588) θεὸς (G2316) ἡμῶν (G2257) κρίσιν (G2920) ἀνταποδίδωσιν (G467) καὶ (G2532) ἀνταποδώσει, (G467) αὐτὸς (G846) ἥξει (G2240) καὶ (G2532) σώσει (G4982) ἡμᾶς. (G2248) | |||||||||||||||||||||||||||||||||
| L03 | Iz_35_4 | Comfort one another, ye fainthearted; be strong, fear not; behold, our God renders judgment, and he will render it; he will come and save us. (Isaiah 35:4 Brenton) | |||||||||||||||||||||||||||||||||
| L04 | Iz_35_4 | Powiedzcie małodusznym: «Odwagi! Nie bójcie się! Oto wasz Bóg, oto - pomsta; przychodzi Boża odpłata; On sam przychodzi, by zbawić was». (Iz 35:4 BT_4) | |||||||||||||||||||||||||||||||||
| L05 | Iz_35_4 | παρακαλέσατε, | οἱ | ὀλιγόψυχοι | τῇ | διανοίᾳ· | ἰσχύσατε, | μὴ | φοβεῖσθε· | ἰδοὺ | ὁ | θεὸς | ἡμῶν | κρίσιν | ἀνταποδίδωσιν | καὶ | ἀνταποδώσει, | αὐτὸς | ἥξει | καὶ | σώσει | ἡμᾶς. | |||||||||||||
| L06 | Iz_35_4 | παρακαλέω | ὁ | ὀλιγόψυχος | ὁ | διάνοια | ἰσχύω | μή | φοβέω | ἰδού | ὁ | θεός | ἡμῶν | κρίσις | ἀνταποδίδωμι | καί | ἀνταποδίδωμι | αὐτός | ἥκω | καί | σώζω | ἡμᾶς | |||||||||||||
| L07 | Iz_35_4 | wzywać do siebie, prosić, zachęcać; pocieszać | — | zniechęcony; bojaźliwy | — | umysł jako zdolność rozumienia; rozumienie, myślenie | być mocnym, silnym, skutecznym | nie; aby nie | bać się, lękać | oto, spójrz | — | Bóg, bóg; bóstwo | Nas, nasz (dopełniacz 1 os. l.mn.) | sąd, wyrok | odpłacić, wynagrodzić; pomścić | i, również | odpłacić, wynagrodzić; pomścić | on, ona, ono | przyjść, przybyć, nadejść | i, również | ratować, zbawiać; uleczyć, uzdrowić | nas (biernik od my) | |||||||||||||
| L08 | Iz_35_4 | (G3870) | (G3588) | (G3642) | (G3588) | (G1271) | (G2480) | (G3361) | (G5399) | (G2400) | (G3588) | (G2316) | (G2257) | (G2920) | (G467) | (G2532) | (G467) | (G846) | (G2240) | (G2532) | (G4982) | (G2248) | |||||||||||||
| L09 | Iz_35_4 | parakale/sate, | oi( | o)ligo/PSuCHoi | tE=| | dianoi/a|· | i)sCHu/sate, | mE\ | fobei=sTe· | i)dou\ | o( | Teo\s | E(mO=n | kri/sin | a)ntapodi/dOsin | kai\ | a)ntapodO/sei, | au)to\s | E(/Xei | kai\ | sO/sei | E(ma=s. | |||||||||||||
| L10 | Iz_35_4 | parakalesate, | hoi | oligoPSyCHoi | tE | dianoia· | isCHysate, | mE | fobeisTe· | idu | ho | Teos | hEmOn | krisin | antapodidOsin | kai | antapodOsei, | autos | hEXei | kai | sOsei | hEmas. | |||||||||||||
| L11 | Iz_35_4 | VA_AAD2P | RA_NPM | A1B_NPM | RA_DSF | N1A_DSF | VA_AAD2P | D | V2_PMI2P | I | RA_NSM | N2_NSM | RP_GP | N3I_ASF | V8_PAI3S | C | VF_FAI3S | RD_NSM | VF_FAI3S | C | VF_FAI3S | RP_AP | |||||||||||||
| L12 | Iz_35_4 | do-PETITION-you(pl)! | the (nom) | faint-hearted ([Adj] nom|voc) | the (dat) | cognition (dat) | you(pl)-HAVE-ed-STRENGTH, do-HAVE-you(pl)-STRENGTH! | not | you(pl)-are-being-FEAR-ed, be-you(pl)-being-FEAR-ed! | be-you(sg)-SEE-ed! | the (nom) | god (nom) | us (gen) | judgment (acc) | he/she/it-is-PAY BACK-ing--REWARD, they-should-be-PAY BACK-ing--REWARD | and | he/she/it-will-PAY BACK--REWARD, you(sg)-will-be-PAY BACK-ed--REWARD (classical) | he/it/same (nom) | he/she/it-will-HAVE COME, you(sg)-will-be-HAVE COME-ed (classical); (fut perf) (classical) | and | he/she/it-will-SAVE, you(sg)-will-be-SAVE-ed (classical) | us (acc) | |||||||||||||
| L13 | Iz_35_4 | counsel | the | morose | the | mind | have means | not | afraid | see! | the | God | our | decision | repay | and | repay | he | here | and | save | us | |||||||||||||
| L14 | Iz_35_4 | Iz_35_4_1 | Iz_35_4_2 | Iz_35_4_3 | Iz_35_4_4 | Iz_35_4_5 | Iz_35_4_6 | Iz_35_4_7 | Iz_35_4_8 | Iz_35_4_9 | Iz_35_4_10 | Iz_35_4_11 | Iz_35_4_12 | Iz_35_4_13 | Iz_35_4_14 | Iz_35_4_15 | Iz_35_4_16 | Iz_35_4_17 | Iz_35_4_18 | Iz_35_4_19 | Iz_35_4_20 | Iz_35_4_21 | |||||||||||||
| L15 | |||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L01 | Iz_35_5 | τότε ἀνοιχθήσονται ὀφθαλμοὶ τυφλῶν, καὶ ὦτα κωφῶν ἀκούσονται. | |||||||||||||||||||||||||||||||||
| L02 | Iz_35_5 | τότε (G5119) ἀνοιχθήσονται (G455) ὀφθαλμοὶ (G3788) τυφλῶν, (G5185) καὶ (G2532) ὦτα (G3775) κωφῶν (G2974) ἀκούσονται. (G191) | |||||||||||||||||||||||||||||||||
| L03 | Iz_35_5 | Then shall the eyes of the blind be opened, and the ears of the deaf shall hear. (Isaiah 35:5 Brenton) | |||||||||||||||||||||||||||||||||
| L04 | Iz_35_5 | Wtedy przejrzą oczy niewidomych i uszy głuchych się otworzą. (Iz 35:5 BT_4) | |||||||||||||||||||||||||||||||||
| L05 | Iz_35_5 | τότε | ἀνοιχθήσονται | ὀφθαλμοὶ | τυφλῶν, | καὶ | ὦτα | κωφῶν | ἀκούσονται. | ||||||||||||||||||||||||||
| L06 | Iz_35_5 | τότε | ἀνοίγω | ὀφθαλμός | τυφλός | καί | οὖς | κωφός | ἀκούω | ||||||||||||||||||||||||||
| L07 | Iz_35_5 | wtedy, wówczas | otworzyć; udostępnić przejście | oko | ślepy | i, również | ucho | głuchy; niemy | słyszeć, usłyszeć | ||||||||||||||||||||||||||
| L08 | Iz_35_5 | (G5119) | (G455) | (G3788) | (G5185) | (G2532) | (G3775) | (G2974) | (G191) | ||||||||||||||||||||||||||
| L09 | Iz_35_5 | to/te | a)noiCHTE/sontai | o)fTalmoi\ | tuflO=n, | kai\ | O)=ta | kOfO=n | a)kou/sontai. | ||||||||||||||||||||||||||
| L10 | Iz_35_5 | tote | anoiCHTEsontai | ofTalmoi | tyflOn, | kai | Ota | kOfOn | akusontai. | ||||||||||||||||||||||||||
| L11 | Iz_35_5 | D | VQ_FPI3P | N2_NPM | A1_GPM | C | N3T_ASN | A1_GPM | VF_FMI3P | ||||||||||||||||||||||||||
| L12 | Iz_35_5 | then | they-will-be-OPEN-ed-UP | eyes (nom|voc) | blind ([Adj] gen); while BLIND-ing (nom) | and | ears (nom|acc|voc) | deaf/deaf-mute ([Adj] gen) | they-will-be-HEAR-ed | ||||||||||||||||||||||||||
| L13 | Iz_35_5 | at that | open up | eye | blind | and | ear | mute | hear | ||||||||||||||||||||||||||
| L14 | Iz_35_5 | Iz_35_5_1 | Iz_35_5_2 | Iz_35_5_3 | Iz_35_5_4 | Iz_35_5_5 | Iz_35_5_6 | Iz_35_5_7 | Iz_35_5_8 | ||||||||||||||||||||||||||
| L15 | |||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L01 | Iz_35_6 | τότε ἁλεῖται ὡς ἔλαφος ὁ χωλός, καὶ τρανὴ ἔσται γλῶσσα μογιλάλων, ὅτι ἐρράγη ἐν τῇ ἐρήμῳ ὕδωρ καὶ φάραγξ ἐν γῇ διψώσῃ, | |||||||||||||||||||||||||||||||||
| L02 | Iz_35_6 | τότε (G5119) ἁλεῖται (G242) ὡς (G5613) ἔλαφος (L3188) ὁ (G3588) χωλός, (G5560) καὶ (G2532) τρανὴ (L9225) ἔσται (G1510) γλῶσσα (G1100) μογιλάλων, (L6494) ὅτι (G3754) ἐρράγη (G4486) ἐν (G1722) τῇ (G3588) ἐρήμῳ (G2048) ὕδωρ (G5204) καὶ (G2532) φάραγξ (G5327) ἐν (G1722) γῇ (G1093) διψώσῃ, (G1372) | |||||||||||||||||||||||||||||||||
| L03 | Iz_35_6 | Then shall the lame man leap as an hart, and the tongue of the stammerers shall speak plainly; for water has burst forth in the desert, and a channel of water in a thirsty land. (Isaiah 35:6 Brenton) | |||||||||||||||||||||||||||||||||
| L04 | Iz_35_6 | Wtedy chromy wyskoczy jak jeleń i język niemych wesoło krzyknie. Bo trysną zdroje wód na pustyni i strumienie na stepie; (Iz 35:6 BT_4) | |||||||||||||||||||||||||||||||||
| L05 | Iz_35_6 | τότε | ἁλεῖται | ὡς | ἔλαφος | ὁ | χωλός, | καὶ | τρανὴ | ἔσται | γλῶσσα | μογιλάλων, | ὅτι | ἐρράγη | ἐν | τῇ | ἐρήμῳ | ὕδωρ | καὶ | φάραγξ | ἐν | γῇ | διψώσῃ, | ||||||||||||
| L06 | Iz_35_6 | τότε | ἅλλομαι | ὥς | ἔλαφος | ὁ | χωλός | καί | τρανός | εἰμί | γλῶσσα | μογίλαλος | ὅτι | ῥήγνυμι | ἐν | ὁ | ἔρημος | ὕδωρ | καί | φάραγξ | ἐν | γῆ | διψάω | ||||||||||||
| L07 | Iz_35_6 | wtedy, wówczas | skakać, wyskakiwać; o wodzie: tryskać | jak, jakby, niby; ponieważ, aby; około, mniej więcej | jeleń | — | chromy, kulawy | i, również | jasny / oczywisty | być, istnieć; żyć, trwać | narząd mowy; język jako mowa | ledwo mówiąc | że; ponieważ | rozerwać, roztrzaskać | w, wewnątrz | — | odludny; pustynny | woda; (przen.) liczne ludy | i, również | wąwóz, przepaść | w, wewnątrz | ziemia orna, grunt; ląd | cierpieć pragnienie | ||||||||||||
| L08 | Iz_35_6 | (G5119) | (G242) | (G5613) | (L3188) | (G3588) | (G5560) | (G2532) | (L9225) | (G1510) | (G1100) | (L6494) | (G3754) | (G4486) | (G1722) | (G3588) | (G2048) | (G5204) | (G2532) | (G5327) | (G1722) | (G1093) | (G1372) | ||||||||||||
| L09 | Iz_35_6 | to/te | a(lei=tai | O(s | e)/lafos | o( | CHOlo/s, | kai\ | tranE\ | e)/stai | glO=ssa | mogila/lOn, | o(/ti | e)rra/gE | e)n | tE=| | e)rE/mO| | u(/dOr | kai\ | fa/ragX | e)n | gE=| | diPSO/sE|, | ||||||||||||
| L10 | Iz_35_6 | tote | haleitai | hOs | elafos | ho | CHOlos, | kai | tranE | estai | glOssa | mogilalOn, | hoti | erragE | en | tE | erEmO | hydOr | kai | faranX | en | gE | diPSOsE, | ||||||||||||
| L11 | Iz_35_6 | D | VF_FAI3S | D | N2_NSM | RA_NSM | A1_NSM | C | D | VF_FMI3S | N1S_NSF | A1B_GPM | C | VDI_API3S | P | RA_DSF | N2_DSF | N3_NSN | C | N3G_NSF | P | N1_DSF | V3_PAPDSF | ||||||||||||
| L12 | Iz_35_6 | then | he/she/it-will-be-LEAP-ed | as/like | the (nom) | halt ([Adj] nom) | and | he/she/it-will-be | tongue (nom|voc) | ??? ([Adj] gen) | because/that | he/she/it-was-REND-ed | in/among/by (+dat) | the (dat) | wilderness ([Adj] dat) | water (nom|acc|voc) | and | ??? (nom|voc) | in/among/by (+dat) | earth/land (dat) | while THIRST-ing (dat) | ||||||||||||||
| L13 | Iz_35_6 | at that | spring | as | deer | the | lame | and | clear | be | tongue | hardly-speaking | since | gore | in | the | lonesome | water | and | gorge | in | earth | thirsty | ||||||||||||
| L14 | Iz_35_6 | Iz_35_6_1 | Iz_35_6_2 | Iz_35_6_3 | Iz_35_6_4 | Iz_35_6_5 | Iz_35_6_6 | Iz_35_6_7 | Iz_35_6_8 | Iz_35_6_9 | Iz_35_6_10 | Iz_35_6_11 | Iz_35_6_12 | Iz_35_6_13 | Iz_35_6_14 | Iz_35_6_15 | Iz_35_6_16 | Iz_35_6_17 | Iz_35_6_18 | Iz_35_6_19 | Iz_35_6_20 | Iz_35_6_21 | Iz_35_6_22 | ||||||||||||
| L15 | |||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L01 | Iz_35_7 | καὶ ἡ ἄνυδρος ἔσται εἰς ἕλη, καὶ εἰς τὴν διψῶσαν γῆν πηγὴ ὕδατος ἔσται· ἐκεῖ εὐφροσύνη ὀρνέων, ἔπαυλις καλάμου καὶ ἕλη. | |||||||||||||||||||||||||||||||||
| L02 | Iz_35_7 | καὶ (G2532) ἡ (G3588) ἄνυδρος (G504) ἔσται (G1510) εἰς (G1519) ἕλη, (L3292) καὶ (G2532) εἰς (G1519) τὴν (G3588) διψῶσαν (G1372) γῆν (G1093) πηγὴ (G4077) ὕδατος (G5204) ἔσται· (G1510) ἐκεῖ (G1563) εὐφροσύνη (G2167) ὀρνέων, (G3733) ἔπαυλις (G1886) καλάμου (G2563) καὶ (G2532) ἕλη. (L3292) | |||||||||||||||||||||||||||||||||
| L03 | Iz_35_7 | And the dry land shall become pools, and a fountain of water shall be poured into the thirsty land; there shall there be a joy of birds, ready habitations and marshes. (Isaiah 35:7 Brenton) | |||||||||||||||||||||||||||||||||
| L04 | Iz_35_7 | spieczona ziemia zmieni się w pojezierze, spragniony kraj w krynice wód; badyle w kryjówkach, gdzie legały szakale - na trzcinę z sitowiem. (Iz 35:7 BT_4) | |||||||||||||||||||||||||||||||||
| L05 | Iz_35_7 | καὶ | ἡ | ἄνυδρος | ἔσται | εἰς | ἕλη, | καὶ | εἰς | τὴν | διψῶσαν | γῆν | πηγὴ | ὕδατος | ἔσται· | ἐκεῖ | εὐφροσύνη | ὀρνέων, | ἔπαυλις | καλάμου | καὶ | ἕλη. | |||||||||||||
| L06 | Iz_35_7 | καί | ὁ | ἄνυδρος | εἰμί | εἰς | ἕλος | καί | εἰς | ὁ | διψάω | γῆ | πηγή | ὕδωρ | εἰμί | ἐκεῖ | εὐφροσύνη | ὄρνις | ἔπαυλις | κάλαμος | καί | ἕλος | |||||||||||||
| L07 | Iz_35_7 | i, również | — | bez wody, suchy | być, istnieć; żyć, trwać | do, ku; w, na | nizina nadrzeczna | i, również | do, ku; w, na | — | cierpieć pragnienie | ziemia orna, grunt; ląd | źródło, krynica; początek strumienia, fontanna | woda; (przen.) liczne ludy | być, istnieć; żyć, trwać | tam | otucha, radość, wesele | ptak (często kogut, kura) | gospodarstwo, domostwo, mieszkanie | trzcina | i, również | nizina nadrzeczna | |||||||||||||
| L08 | Iz_35_7 | (G2532) | (G3588) | (G504) | (G1510) | (G1519) | (L3292) | (G2532) | (G1519) | (G3588) | (G1372) | (G1093) | (G4077) | (G5204) | (G1510) | (G1563) | (G2167) | (G3733) | (G1886) | (G2563) | (G2532) | (L3292) | |||||||||||||
| L09 | Iz_35_7 | kai\ | E( | a)/nudros | e)/stai | ei)s | e(/lE, | kai\ | ei)s | tE\n | diPSO=san | gE=n | pEgE\ | u(/datos | e)/stai· | e)kei= | eu)frosu/nE | o)rne/On, | e)/paulis | kala/mou | kai\ | e(/lE. | |||||||||||||
| L10 | Iz_35_7 | kai | hE | anydros | estai | eis | helE, | kai | eis | tEn | diPSOsan | gEn | pEgE | hydatos | estai· | ekei | eufrosynE | orneOn, | epaulis | kalamu | kai | helE. | |||||||||||||
| L11 | Iz_35_7 | C | RA_NSF | A1B_NSF | VF_FMI3S | P | N3E_APN | C | P | RA_ASF | V3_PAPASF | N1_ASF | N1_NSF | N3T_GSN | VF_FMI3S | D | N1_NSF | N3I_GPM | N3I_NSF | N2_GSM | C | N3E_APN | |||||||||||||
| L12 | Iz_35_7 | and | the (nom) | dry ([Adj] nom) | he/she/it-will-be | into (+acc) | and | into (+acc) | the (acc) | while THIRST-ing (acc) | earth/land (acc) | spring (nom|voc) | water (gen) | he/she/it-will-be | there | cheerfulness (nom|voc) | chickens (gen); birds (gen) | residence (nom) | cane (gen) | and | |||||||||||||||
| L13 | Iz_35_7 | and | the | waterless | be | into | low ground by rivers | and | into | the | thirsty | earth | well | water | be | there | celebration | hen | lodge | stalk | and | low ground by rivers | |||||||||||||
| L14 | Iz_35_7 | Iz_35_7_1 | Iz_35_7_2 | Iz_35_7_3 | Iz_35_7_4 | Iz_35_7_5 | Iz_35_7_6 | Iz_35_7_7 | Iz_35_7_8 | Iz_35_7_9 | Iz_35_7_10 | Iz_35_7_11 | Iz_35_7_12 | Iz_35_7_13 | Iz_35_7_14 | Iz_35_7_15 | Iz_35_7_16 | Iz_35_7_17 | Iz_35_7_18 | Iz_35_7_19 | Iz_35_7_20 | Iz_35_7_21 | |||||||||||||
| L15 | |||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L01 | Iz_35_8 | ἐκεῖ ἔσται ὁδὸς καθαρὰ καὶ ὁδὸς ἁγία κληθήσεται, καὶ οὐ μὴ παρέλθῃ ἐκεῖ ἀκάθαρτος, οὐδὲ ἔσται ἐκεῖ ὁδὸς ἀκάθαρτος· οἱ δὲ διεσπαρμένοι πορεύσονται ἐπ’ αὐτῆς καὶ οὐ μὴ πλανηθῶσιν. | |||||||||||||||||||||||||||||||||
| L02 | Iz_35_8 | ἐκεῖ (G1563) ἔσται (G1510) ὁδὸς (G3598) καθαρὰ (G2513) καὶ (G2532) ὁδὸς (G3598) ἁγία (G40) κληθήσεται, (G2564) καὶ (G2532) οὐ (G3756) μὴ (G3361) παρέλθῃ (G3928) ἐκεῖ (G1563) ἀκάθαρτος, (G169) οὐδὲ (G3761) ἔσται (G1510) ἐκεῖ (G1563) ὁδὸς (G3598) ἀκάθαρτος· (G169) οἱ (G3588) δὲ (G1161) διεσπαρμένοι (G1289) πορεύσονται (G4198) ἐπ’ (G1909) αὐτῆς (G846) καὶ (G2532) οὐ (G3756) μὴ (G3361) πλανηθῶσιν. (G4105) | |||||||||||||||||||||||||||||||||
| L03 | Iz_35_8 | There shall be there a pure way, and it shall be called a holy way; and there shall not pass by there any unclean person, neither shall there be there an unclean way; but the dispersed shall walk on it, and they shall not go astray. (Isaiah 35:8 Brenton) | |||||||||||||||||||||||||||||||||
| L04 | Iz_35_8 | Będzie tam droga czysta, którą nazwą Drogą Świętą. Nie przejdzie nią nieczysty, gdy odbywa podróż, i głupi nie będą się tam wałęsać. (Iz 35:8 BT_4) | |||||||||||||||||||||||||||||||||
| L05 | Iz_35_8 | ἐκεῖ | ἔσται | ὁδὸς | καθαρὰ | καὶ | ὁδὸς | ἁγία | κληθήσεται, | καὶ | οὐ | μὴ | παρέλθῃ | ἐκεῖ | ἀκάθαρτος, | οὐδὲ | ἔσται | ἐκεῖ | ὁδὸς | ἀκάθαρτος· | οἱ | δὲ | διεσπαρμένοι | πορεύσονται | ἐπ’ | αὐτῆς | καὶ | οὐ | μὴ | πλανηθῶσιν. | |||||
| L06 | Iz_35_8 | ἐκεῖ | εἰμί | ὁδός | καθαρός | καί | ὁδός | ἅγιος | καλέω | καί | οὐ | μή | παρέρχομαι | ἐκεῖ | ἀκάθαρτος | οὐδέ | εἰμί | ἐκεῖ | ὁδός | ἀκάθαρτος | ὁ | δέ | διασπείρω | πορεύομαι | ἐπί | αὐτός | καί | οὐ | μή | πλανάω | |||||
| L07 | Iz_35_8 | tam | być, istnieć; żyć, trwać | droga, ścieżka, trasa | czysty; bez zarzutu | i, również | droga, ścieżka, trasa | święty, prawy | wołać; nazywać po imieniu | i, również | nie, czyż nie | nie; aby nie | przechodzić obok, mijać | tam | nieczysty | ani, również nie | być, istnieć; żyć, trwać | tam | droga, ścieżka, trasa | nieczysty | — | lecz; zaś, natomiast | rozsiać, rozrzucić; rozproszyć ludzi | iść, podążać; odejść | na, nad, w czasie, za | on, ona, ono | i, również | nie, czyż nie | nie; aby nie | zwodzić; błądzić, błąkać się | |||||
| L08 | Iz_35_8 | (G1563) | (G1510) | (G3598) | (G2513) | (G2532) | (G3598) | (G40) | (G2564) | (G2532) | (G3756) | (G3361) | (G3928) | (G1563) | (G169) | (G3761) | (G1510) | (G1563) | (G3598) | (G169) | (G3588) | (G1161) | (G1289) | (G4198) | (G1909) | (G846) | (G2532) | (G3756) | (G3361) | (G4105) | |||||
| L09 | Iz_35_8 | e)kei= | e)/stai | o(do\s | kaTara\ | kai\ | o(do\s | a(gi/a | klETE/setai, | kai\ | ou) | mE\ | pare/lTE| | e)kei= | a)ka/Tartos, | ou)de\ | e)/stai | e)kei= | o(do\s | a)ka/Tartos· | oi( | de\ | diesparme/noi | poreu/sontai | e)p’ | au)tE=s | kai\ | ou) | mE\ | planETO=sin. | |||||
| L10 | Iz_35_8 | ekei | estai | hodos | kaTara | kai | hodos | hagia | klETEsetai, | kai | u | mE | parelTE | ekei | akaTartos, | ude | estai | ekei | hodos | akaTartos· | hoi | de | diesparmenoi | poreusontai | ep’ | autEs | kai | u | mE | planETOsin. | |||||
| L11 | Iz_35_8 | D | VF_FMI3S | N2_NSF | A1A_NSF | C | N2_NSF | A1A_NSF | VC_FPI3S | C | D | D | VB_AAS3S | D | A1B_NSM | C | VF_FMI3S | D | N2_NSF | A1B_NSF | RA_NPM | x | VM_XMPNPM | VF_FMI3P | P | RD_GSF | C | D | D | VC_APS3P | |||||
| L12 | Iz_35_8 | there | he/she/it-will-be | way/road (nom) | clean ([Adj] nom|acc|voc, nom|voc) | and | way/road (nom) | holy ([Adj] nom|acc|voc, nom|voc) | he/she/it-will-be-CALL-ed | and | not | not | he/she/it-should-PASS BY | there | unclean ([Adj] nom) | neither/nor | he/she/it-will-be | there | way/road (nom) | unclean ([Adj] nom) | the (nom) | Yet | having-been-SCATTER-ed (nom|voc) | they-will-be-GO-ed | upon/over (+acc,+gen,+dat) | her/it/same (gen) | and | not | not | they-should-be-WandER/CAUSE-ed-TO-STRAY | |||||
| L13 | Iz_35_8 | there | be | way | clean | and | way | holy | call | and | not | not | pass | there | unclean | not even | be | there | way | unclean | the | though | sow abroad | travel | in | he | and | not | not | mislead | |||||
| L14 | Iz_35_8 | Iz_35_8_1 | Iz_35_8_2 | Iz_35_8_3 | Iz_35_8_4 | Iz_35_8_5 | Iz_35_8_6 | Iz_35_8_7 | Iz_35_8_8 | Iz_35_8_9 | Iz_35_8_10 | Iz_35_8_11 | Iz_35_8_12 | Iz_35_8_13 | Iz_35_8_14 | Iz_35_8_15 | Iz_35_8_16 | Iz_35_8_17 | Iz_35_8_18 | Iz_35_8_19 | Iz_35_8_20 | Iz_35_8_21 | Iz_35_8_22 | Iz_35_8_23 | Iz_35_8_24 | Iz_35_8_25 | Iz_35_8_26 | Iz_35_8_27 | Iz_35_8_28 | Iz_35_8_29 | |||||
| L15 | |||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L01 | Iz_35_9 | καὶ οὐκ ἔσται ἐκεῖ λέων, οὐδὲ τῶν θηρίων τῶν πονηρῶν οὐ μὴ ἀναβῇ ἐπ’ αὐτὴν οὐδὲ μὴ εὑρεθῇ ἐκεῖ, ἀλλὰ πορεύσονται ἐν αὐτῇ λελυτρωμένοι. | |||||||||||||||||||||||||||||||||
| L02 | Iz_35_9 | καὶ (G2532) οὐκ (G3756) ἔσται (G1510) ἐκεῖ (G1563) λέων, (G3023) οὐδὲ (G3761) τῶν (G3588) θηρίων (G2342) τῶν (G3588) πονηρῶν (G4190) οὐ (G3756) μὴ (G3361) ἀναβῇ (G305) ἐπ’ (G1909) αὐτὴν (G846) οὐδὲ (G3761) μὴ (G3361) εὑρεθῇ (G2147) ἐκεῖ, (G1563) ἀλλὰ (G235) πορεύσονται (G4198) ἐν (G1722) αὐτῇ (G846) λελυτρωμένοι. (G3084) | |||||||||||||||||||||||||||||||||
| L03 | Iz_35_9 | And there shall be no lion there, neither shall any evil beast go up upon it, nor at all be found there; but the redeemed and gathered on the Lord's behalf, shall walk in it, (Isaiah 35:9 Brenton) | |||||||||||||||||||||||||||||||||
| L04 | Iz_35_9 | Nie będzie tam lwa, ni zwierz najdzikszy nie wstąpi na nią ani się tam znajdzie, ale tamtędy pójdą wyzwoleni. (Iz 35:9 BT_4) | |||||||||||||||||||||||||||||||||
| L05 | Iz_35_9 | καὶ | οὐκ | ἔσται | ἐκεῖ | λέων, | οὐδὲ | τῶν | θηρίων | τῶν | πονηρῶν | οὐ | μὴ | ἀναβῇ | ἐπ’ | αὐτὴν | οὐδὲ | μὴ | εὑρεθῇ | ἐκεῖ, | ἀλλὰ | πορεύσονται | ἐν | αὐτῇ | λελυτρωμένοι. | ||||||||||
| L06 | Iz_35_9 | καί | οὐ | εἰμί | ἐκεῖ | λέων | οὐδέ | ὁ | θηρίον | ὁ | πονηρός | οὐ | μή | ἀναβαίνω | ἐπί | αὐτός | οὐδέ | μή | εὑρίσκω | ἐκεῖ | ἀλλά | πορεύομαι | ἐν | αὐτός | λυτρόω | ||||||||||
| L07 | Iz_35_9 | i, również | nie, czyż nie | być, istnieć; żyć, trwać | tam | lew; odważny wojownik (przen.) | ani, również nie | — | zwierzę; bestia | — | zły, niegodziwy; wrogi | nie, czyż nie | nie; aby nie | wznieść się, unosić się lub skoczyć w górę | na, nad, w czasie, za | on, ona, ono | ani, również nie | nie; aby nie | znaleźć | tam | ale, jednak; niemniej, pomimo | iść, podążać; odejść | w, wewnątrz | on, ona, ono | wykupić | ||||||||||
| L08 | Iz_35_9 | (G2532) | (G3756) | (G1510) | (G1563) | (G3023) | (G3761) | (G3588) | (G2342) | (G3588) | (G4190) | (G3756) | (G3361) | (G305) | (G1909) | (G846) | (G3761) | (G3361) | (G2147) | (G1563) | (G235) | (G4198) | (G1722) | (G846) | (G3084) | ||||||||||
| L09 | Iz_35_9 | kai\ | ou)k | e)/stai | e)kei= | le/On, | ou)de\ | tO=n | TEri/On | tO=n | ponErO=n | ou) | mE\ | a)nabE=| | e)p’ | au)tE\n | ou)de\ | mE\ | eu(reTE=| | e)kei=, | a)lla\ | poreu/sontai | e)n | au)tE=| | lelutrOme/noi. | ||||||||||
| L10 | Iz_35_9 | kai | uk | estai | ekei | leOn, | ude | tOn | TEriOn | tOn | ponErOn | u | mE | anabE | ep’ | autEn | ude | mE | heureTE | ekei, | alla | poreusontai | en | autE | lelytrOmenoi. | ||||||||||
| L11 | Iz_35_9 | C | D | VF_FMI3S | D | N3W_NSM | C | RA_GPN | N2N_GPN | RA_GPN | A1A_GPN | D | D | VZ_AAS3S | P | RD_ASF | C | D | VC_APS3S | D | C | VF_FMI3P | P | RD_DSF | VM_XMPNPM | ||||||||||
| L12 | Iz_35_9 | and | not | he/she/it-will-be | there | lion (nom) | neither/nor | the (gen) | beasts (gen) | the (gen) | wicked ([Adj] gen) | not | not | he/she/it-should-ASCEND | upon/over (+acc,+gen,+dat) | her/it/same (acc) | neither/nor | not | he/she/it-should-be-FIND-ed | there | but | they-will-be-GO-ed | in/among/by (+dat) | her/it/same (dat) | having-been-REDEEM-ed (nom|voc) | ||||||||||
| L13 | Iz_35_9 | and | not | be | there | lion | not even | the | beast | the | harmful | not | not | step up | in | he | not even | not | find | there | but | travel | in | he | ransom | ||||||||||
| L14 | Iz_35_9 | Iz_35_9_1 | Iz_35_9_2 | Iz_35_9_3 | Iz_35_9_4 | Iz_35_9_5 | Iz_35_9_6 | Iz_35_9_7 | Iz_35_9_8 | Iz_35_9_9 | Iz_35_9_10 | Iz_35_9_11 | Iz_35_9_12 | Iz_35_9_13 | Iz_35_9_14 | Iz_35_9_15 | Iz_35_9_16 | Iz_35_9_17 | Iz_35_9_18 | Iz_35_9_19 | Iz_35_9_20 | Iz_35_9_21 | Iz_35_9_22 | Iz_35_9_23 | Iz_35_9_24 | ||||||||||
| L15 | |||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L01 | Iz_35_10 | καὶ συνηγμένοι διὰ κύριον ἀποστραφήσονται καὶ ἥξουσιν εἰς Σιων μετ’ εὐφροσύνης, καὶ εὐφροσύνη αἰώνιος ὑπὲρ κεφαλῆς αὐτῶν· ἐπὶ γὰρ κεφαλῆς αὐτῶν αἴνεσις καὶ ἀγαλλίαμα, καὶ εὐφροσύνη καταλήμψεται αὐτούς, ἀπέδρα ὀδύνη καὶ λύπη καὶ στεναγμός. | |||||||||||||||||||||||||||||||||
| L02 | Iz_35_10 | καὶ (G2532) συνηγμένοι (G4863) διὰ (G1223) κύριον (G2962) ἀποστραφήσονται (G654) καὶ (G2532) ἥξουσιν (G2240) εἰς (G1519) Σιων (G4622) μετ’ (G3326) εὐφροσύνης, (G2167) καὶ (G2532) εὐφροσύνη (G2167) αἰώνιος (G166) ὑπὲρ (G5228) κεφαλῆς (G2776) αὐτῶν· (G846) ἐπὶ (G1909) γὰρ (G1063) κεφαλῆς (G2776) αὐτῶν (G846) αἴνεσις (G133) καὶ (G2532) ἀγαλλίαμα, (L99) καὶ (G2532) εὐφροσύνη (G2167) καταλήμψεται (G2638) αὐτούς, (G846) ἀπέδρα (L1016) ὀδύνη (G3601) καὶ (G2532) λύπη (G3077) καὶ (G2532) στεναγμός. (G4726) | |||||||||||||||||||||||||||||||||
| L03 | Iz_35_10 | and shall return, and come to Sion with joy, and everlasting joy shall be over their head; for on their head shall be praise and exultation, and joy shall take possession of them: sorrow and pain, and groaning have fled away. (Isaiah 35:10 Brenton) | |||||||||||||||||||||||||||||||||
| L04 | Iz_35_10 | Odkupieni przez Pana powrócą, przybędą na Syjon z radosnym śpiewem, ze szczęściem wiecznym na twarzach: osiągną radość i szczęście, ustąpi smutek i wzdychanie. (Iz 35:10 BT_4) | |||||||||||||||||||||||||||||||||
| L05 | Iz_35_10 | καὶ | συνηγμένοι | διὰ | κύριον | ἀποστραφήσονται | καὶ | ἥξουσιν | εἰς | Σιων | μετ’ | εὐφροσύνης, | καὶ | εὐφροσύνη | αἰώνιος | ὑπὲρ | κεφαλῆς | αὐτῶν· | ἐπὶ | γὰρ | κεφαλῆς | αὐτῶν | αἴνεσις | καὶ | ἀγαλλίαμα, | καὶ | εὐφροσύνη | καταλήμψεται | αὐτούς, | ἀπέδρα | ὀδύνη | καὶ | λύπη | καὶ | στεναγμός. |
| L06 | Iz_35_10 | καί | συνάγω | διά | κύριος | ἀποστρέφω | καί | ἥκω | εἰς | Σιών | μετά | εὐφροσύνη | καί | εὐφροσύνη | αἰώνιος | ὑπέρ | κεφαλή | αὐτός | ἐπί | γάρ | κεφαλή | αὐτός | αἴνεσις | καί | ἀγαλλίαμα | καί | εὐφροσύνη | καταλαμβάνω | αὐτός | ἀποδιδράσκω | ὀδύνη | καί | λύπη | καί | στεναγμός |
| L07 | Iz_35_10 | i, również | gromadzić, zbierać; ugościć | przez; z powodu, ponieważ | pan, władca, właściciel; Pan (o Bogu, Chrystusie) | odwrócić się, zawrócić | i, również | przyjść, przybyć, nadejść | do, ku; w, na | Syjon | z, razem z; po, następnie | otucha, radość, wesele | i, również | otucha, radość, wesele | wieczny, odwieczny | nad, ponad; z powodu | głowa; (przen.) zwierzchnik | on, ona, ono | na, nad, w czasie, za | gdyż, bowiem | głowa; (przen.) zwierzchnik | on, ona, ono | uwielbienie, pochwała, dziękczynienie | i, również | radość | i, również | otucha, radość, wesele | chwycić, pochwycić; pojąć | on, ona, ono | uciec / zbiec | ból, cierpienie; smutek | i, również | smutek, żal | i, również | westchnienie, jęk |
| L08 | Iz_35_10 | (G2532) | (G4863) | (G1223) | (G2962) | (G654) | (G2532) | (G2240) | (G1519) | (G4622) | (G3326) | (G2167) | (G2532) | (G2167) | (G166) | (G5228) | (G2776) | (G846) | (G1909) | (G1063) | (G2776) | (G846) | (G133) | (G2532) | (L99) | (G2532) | (G2167) | (G2638) | (G846) | (L1016) | (G3601) | (G2532) | (G3077) | (G2532) | (G4726) |
| L09 | Iz_35_10 | kai\ | sunEgme/noi | dia\ | ku/rion | a)postrafE/sontai | kai\ | E(/Xousin | ei)s | *siOn | met’ | eu)frosu/nEs, | kai\ | eu)frosu/nE | ai)O/nios | u(pe\r | kefalE=s | au)tO=n· | e)pi\ | ga\r | kefalE=s | au)tO=n | ai)/nesis | kai\ | a)galli/ama, | kai\ | eu)frosu/nE | katalE/mPSetai | au)tou/s, | a)pe/dra | o)du/nE | kai\ | lu/pE | kai\ | stenagmo/s. |
| L10 | Iz_35_10 | kai | synEgmenoi | dia | kyrion | apostrafEsontai | kai | hEXusin | eis | siOn | met’ | eufrosynEs, | kai | eufrosynE | aiOnios | hyper | kefalEs | autOn· | epi | gar | kefalEs | autOn | ainesis | kai | agalliama, | kai | eufrosynE | katalEmPSetai | autus, | apedra | odynE | kai | lypE | kai | stenagmos. |
| L11 | Iz_35_10 | C | VK_XMPNPM | P | N2_ASM | VD_FPI3P | C | VF_FAI3P | P | N_ASF | P | N1_GSF | C | N1_NSF | A1B_NSM | P | N1_GSF | RD_GPM | P | x | N1_GSF | RD_GPM | N3I_NSF | C | N3M_NSN | C | N1_NSF | VF_FMI3S | RD_APM | VBI_AAI3S | N1_NSF | C | N1_NSF | C | N2_NSM |
| L12 | Iz_35_10 | and | having-been-GATHER TOGETHER-ed (nom|voc) | because of (+acc), through (+gen) | lord (acc); a lord ([Adj] acc, nom|acc|voc) | they-will-be-TURN-ed-AWAY-FROM | and | they-will-HAVE COME, going-to-HAVE COME (fut ptcp) (dat) | into (+acc) | Zion (indecl) | after (+acc), with (+gen) | cheerfulness (gen) | and | cheerfulness (nom|voc) | aeonian ([Adj] nom) | above (+acc), on behalf of (+gen) | head (gen) | them/same (gen) | upon/over (+acc,+gen,+dat) | for | head (gen) | them/same (gen) | praise (nom) | and | exhultation (nom|acc|voc) | and | cheerfulness (nom|voc) | he/she/it-will-be-COMPREHEND-ed | them/same (acc) | pain (nom|voc) | and | sorrow (nom|voc) | and | groan (nom) | |
| L13 | Iz_35_10 | and | gather | through | lord | turn away | and | here | into | Siōn | with | celebration | and | celebration | eternal | over | head | he | in | for | head | he | singing praise | and | joy | and | celebration | apprehend | he | run away | pain | and | grief | and | groaning |
| L14 | Iz_35_10 | Iz_35_10_1 | Iz_35_10_2 | Iz_35_10_3 | Iz_35_10_4 | Iz_35_10_5 | Iz_35_10_6 | Iz_35_10_7 | Iz_35_10_8 | Iz_35_10_9 | Iz_35_10_10 | Iz_35_10_11 | Iz_35_10_12 | Iz_35_10_13 | Iz_35_10_14 | Iz_35_10_15 | Iz_35_10_16 | Iz_35_10_17 | Iz_35_10_18 | Iz_35_10_19 | Iz_35_10_20 | Iz_35_10_21 | Iz_35_10_22 | Iz_35_10_23 | Iz_35_10_24 | Iz_35_10_25 | Iz_35_10_26 | Iz_35_10_27 | Iz_35_10_28 | Iz_35_10_29 | Iz_35_10_30 | Iz_35_10_31 | Iz_35_10_32 | Iz_35_10_33 | Iz_35_10_34 |
| L15 | |||||||||||||||||||||||||||||||||||