| L01 | Jl_2_1 | Σαλπίσατε σάλπιγγι ἐν Σιων, κηρύξατε ἐν ὄρει ἁγίῳ μου, καὶ συγχυθήτωσαν πάντες οἱ κατοικοῦντες τὴν γῆν, διότι πάρεστιν ἡμέρα κυρίου, ὅτι ἐγγύς, | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L02 | Jl_2_1 | Σαλπίσατε (G4537) σάλπιγγι (G4536) ἐν (G1722) Σιων, (G4622) κηρύξατε (G2784) ἐν (G1722) ὄρει (G3735) ἁγίῳ (G40) μου, (G3450) καὶ (G2532) συγχυθήτωσαν (G4797) πάντες (G3956) οἱ (G3588) κατοικοῦντες (G2730) τὴν (G3588) γῆν, (G1093) διότι (G1360) πάρεστιν (G3918) ἡμέρα (G2250) κυρίου, (G2962) ὅτι (G3754) ἐγγύς, (G1451) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L03 | Jl_2_1 | Sound the trumpet in Sion, make a proclamation in my holy mountain, and let all the inhabitants of the land be confounded: for the day of the Lord is near; (Joel 2:1 Brenton) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L04 | Jl_2_1 | Dmijcie w róg na Syjonie, a wołajcie na górze mej świętej! Niechaj zadrżą wszyscy mieszkańcy kraju, bo nadchodzi dzień Pański, bo jest już bliski. (Jl 2:1 BT_4) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L05 | Jl_2_1 | Σαλπίσατε | σάλπιγγι | ἐν | Σιων, | κηρύξατε | ἐν | ὄρει | ἁγίῳ | μου, | καὶ | συγχυθήτωσαν | πάντες | οἱ | κατοικοῦντες | τὴν | γῆν, | διότι | πάρεστιν | ἡμέρα | κυρίου, | ὅτι | ἐγγύς, | |||||||||||||||||||||||||
| L06 | Jl_2_1 | σαλπίζω | σάλπιγξ | ἐν | Σιών | κηρύσσω | ἐν | ὄρος | ἅγιος | μου | καί | συγχέω | πᾶς | ὁ | κατοικέω | ὁ | γῆ | διότι | πάρειμι | ἡμέρα | κύριος | ὅτι | ἐγγύς | |||||||||||||||||||||||||
| L07 | Jl_2_1 | trąbić | trąba (instrument) | w, wewnątrz | Syjon | głosić, obwieszczać publicznie | w, wewnątrz | góra, wzniesienie | święty, prawy | mnie, mojego | i, również | zmieszać, wzburzyć | każdy, wszelki, dowolny; cały | — | mieszkać | — | ziemia orna, grunt; ląd | ponieważ; z tego powodu | być obecnym, przybywać być obok | dzień; pełna doba | pan, władca, właściciel; Pan (o Bogu, Chrystusie) | że; ponieważ | blisko | |||||||||||||||||||||||||
| L08 | Jl_2_1 | (G4537) | (G4536) | (G1722) | (G4622) | (G2784) | (G1722) | (G3735) | (G40) | (G3450) | (G2532) | (G4797) | (G3956) | (G3588) | (G2730) | (G3588) | (G1093) | (G1360) | (G3918) | (G2250) | (G2962) | (G3754) | (G1451) | |||||||||||||||||||||||||
| L09 | Jl_2_1 | *salpi/sate | sa/lpiggi | e)n | *siOn, | kEru/Xate | e)n | o)/rei | a(gi/O| | mou, | kai\ | sugCHuTE/tOsan | pa/ntes | oi( | katoikou=ntes | tE\n | gE=n, | dio/ti | pa/restin | E(me/ra | kuri/ou, | o(/ti | e)ggu/s, | |||||||||||||||||||||||||
| L10 | Jl_2_1 | salpisate | salpingi | en | siOn, | kEryXate | en | orei | hagiO | mu, | kai | synCHyTEtOsan | pantes | hoi | katoikuntes | tEn | gEn, | dioti | parestin | hEmera | kyriu, | hoti | engys, | |||||||||||||||||||||||||
| L11 | Jl_2_1 | VA_AAD2P | N3G_DSF | P | N_DSM | VA_AAD2P | P | N3E_DSN | A1A_DSN | RP_GS | C | VC_APD3P | A3_NPM | RA_NPM | V2_PAPNPM | RA_ASF | N1_ASF | C | V9_PAI3S | N1A_NSF | N2_GSM | C | D | |||||||||||||||||||||||||
| L12 | Jl_2_1 | do-TRUMPET-you(pl)! | trumpet (dat) | in/among/by (+dat) | Zion (indecl) | do-PROCLAIM-you(pl)! | in/among/by (+dat) | mount (dat) | holy ([Adj] dat) | me (gen) | and | let-them-be-RILE-ed! | all (nom|voc) | the (nom) | while RESIDE/SETTLE-ing-DOWN (nom|voc) | the (acc) | earth/land (acc) | because of this: that | he/she/it-is-BE-ing-PRESENT/HERE | day (nom|voc) | lord (gen); a lord ([Adj] gen) | because/that | near | |||||||||||||||||||||||||
| L13 | Jl_2_1 | trumpet | trumpet | in | Siōn | herald | in | mountain | holy | of me | and | confuse | all | the | settle | the | earth | because | here | day | lord | since | close | |||||||||||||||||||||||||
| L14 | Jl_2_1 | Jl_2_1_1 | Jl_2_1_2 | Jl_2_1_3 | Jl_2_1_4 | Jl_2_1_5 | Jl_2_1_6 | Jl_2_1_7 | Jl_2_1_8 | Jl_2_1_9 | Jl_2_1_10 | Jl_2_1_11 | Jl_2_1_12 | Jl_2_1_13 | Jl_2_1_14 | Jl_2_1_15 | Jl_2_1_16 | Jl_2_1_17 | Jl_2_1_18 | Jl_2_1_19 | Jl_2_1_20 | Jl_2_1_21 | Jl_2_1_22 | |||||||||||||||||||||||||
| L15 | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L01 | Jl_2_2 | ἡμέρα σκότους καὶ γνόφου, ἡμέρα νεφέλης καὶ ὁμίχλης. ὡς ὄρθρος χυθήσεται ἐπὶ τὰ ὄρη λαὸς πολὺς καὶ ἰσχυρός· ὅμοιος αὐτῷ οὐ γέγονεν ἀπὸ τοῦ αἰῶνος καὶ μετ’ αὐτὸν οὐ προστεθήσεται ἕως ἐτῶν εἰς γενεὰς γενεῶν. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L02 | Jl_2_2 | ἡμέρα (G2250) σκότους (G4655) καὶ (G2532) γνόφου, (G1105) ἡμέρα (G2250) νεφέλης (G3507) καὶ (G2532) ὁμίχλης. (L6973) ὡς (G5613) ὄρθρος (G3722) χυθήσεται (L9879) ἐπὶ (G1909) τὰ (G3588) ὄρη (G3735) λαὸς (G2992) πολὺς (G4183) καὶ (G2532) ἰσχυρός· (G2478) ὅμοιος (G3664) αὐτῷ (G846) οὐ (G3756) γέγονεν (G1096) ἀπὸ (G575) τοῦ (G3588) αἰῶνος (G165) καὶ (G2532) μετ’ (G3326) αὐτὸν (G846) οὐ (G3756) προστεθήσεται (G4369) ἕως (G2193) ἐτῶν (G2094) εἰς (G1519) γενεὰς (G1074) γενεῶν. (G1074) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L03 | Jl_2_2 | for a day of darkness and gloominess is near, a day of cloud and mist: a numerous and strong people shall be spread upon the mountains as the morning; there has not been from the beginning one like it, and after it there shall not be again even to the years of many generations. (Joel 2:2 Brenton) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L04 | Jl_2_2 | Dzień ciemności i mroku, dzień obłoku i mgły. Jak zorza poranna rozciąga się po górach lud wielki a mocny, któremu równego nie było od początku i nie będzie po nim nigdy aż do lat przyszłych pokoleń. (Jl 2:2 BT_4) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L05 | Jl_2_2 | ἡμέρα | σκότους | καὶ | γνόφου, | ἡμέρα | νεφέλης | καὶ | ὁμίχλης. | ὡς | ὄρθρος | χυθήσεται | ἐπὶ | τὰ | ὄρη | λαὸς | πολὺς | καὶ | ἰσχυρός· | ὅμοιος | αὐτῷ | οὐ | γέγονεν | ἀπὸ | τοῦ | αἰῶνος | καὶ | μετ’ | αὐτὸν | οὐ | προστεθήσεται | ἕως | ἐτῶν | εἰς | γενεὰς | γενεῶν. | ||||||||||||
| L06 | Jl_2_2 | ἡμέρα | σκότος | καί | γνόφος | ἡμέρα | νεφέλη | καί | ὁμίχλη | ὥς | ὄρθρος | χέω | ἐπί | ὁ | ὄρος | λαός | πολύς | καί | ἰσχυρός | ὅμοιος | αὐτός | οὐ | γίνομαι | ἀπό | ὁ | αἰών | καί | μετά | αὐτός | οὐ | προστίθημι | ἕως | ἔτος | εἰς | γενεά | γενεά | ||||||||||||
| L07 | Jl_2_2 | dzień; pełna doba | ciemność, mrok | i, również | ciemność, mrok; gęsty obłok | dzień; pełna doba | obłok, chmura | i, również | mgła | jak, jakby, niby; ponieważ, aby; około, mniej więcej | świt, brzask | wylać / wylać obficie | na, nad, w czasie, za | — | góra, wzniesienie | lud, naród | wiele, liczny | i, również | silny, potężny | podobny, taki sam | on, ona, ono | nie, czyż nie | stać się, zaistnieć, powstać | z, od, przez | — | wiek, epoka, eon | i, również | z, razem z; po, następnie | on, ona, ono | nie, czyż nie | dodawać, dołączać | dopóki; aż do; tak długo, jak | rok, 12 miesięcy | do, ku; w, na | pokolenie, ród ludzi | pokolenie, ród ludzi | ||||||||||||
| L08 | Jl_2_2 | (G2250) | (G4655) | (G2532) | (G1105) | (G2250) | (G3507) | (G2532) | (L6973) | (G5613) | (G3722) | (L9879) | (G1909) | (G3588) | (G3735) | (G2992) | (G4183) | (G2532) | (G2478) | (G3664) | (G846) | (G3756) | (G1096) | (G575) | (G3588) | (G165) | (G2532) | (G3326) | (G846) | (G3756) | (G4369) | (G2193) | (G2094) | (G1519) | (G1074) | (G1074) | ||||||||||||
| L09 | Jl_2_2 | E(me/ra | sko/tous | kai\ | gno/fou, | E(me/ra | nefe/lEs | kai\ | o(mi/CHlEs. | O(s | o)/rTros | CHuTE/setai | e)pi\ | ta\ | o)/rE | lao\s | polu\s | kai\ | i)sCHuro/s· | o(/moios | au)tO=| | ou) | ge/gonen | a)po\ | tou= | ai)O=nos | kai\ | met’ | au)to\n | ou) | prosteTE/setai | e(/Os | e)tO=n | ei)s | genea\s | geneO=n. | ||||||||||||
| L10 | Jl_2_2 | hEmera | skotus | kai | gnofu, | hEmera | nefelEs | kai | homiCHlEs. | hOs | orTros | CHyTEsetai | epi | ta | orE | laos | polys | kai | isCHyros· | homoios | autO | u | gegonen | apo | tu | aiOnos | kai | met’ | auton | u | prosteTEsetai | heOs | etOn | eis | geneas | geneOn. | ||||||||||||
| L11 | Jl_2_2 | N1A_NSF | N3E_GSN | C | N2_GSM | N1A_NSF | N1_GSF | C | N1_GSF | C | N2_NSM | VC_FPI3S | P | RA_APN | N3E_APN | N2_NSM | A1P_NSM | C | A1A_NSM | A1A_NSM | RD_DSM | D | VX_XAI3S | P | RA_GSM | N3W_GSM | C | P | RD_ASM | D | VC_FPI3S | P | N3E_GPN | P | N1A_APF | N1A_GPF | ||||||||||||
| L12 | Jl_2_2 | day (nom|voc) | darkness (gen) | and | darkness (gen) | day (nom|voc) | cloud (gen) | and | mist/fog (gen) | as/like | dawn (nom) | he/she/it-will-be-POUR-ed | upon/over (+acc,+gen,+dat) | the (nom|acc) | mounts (nom|acc|voc) | people (nom) | much (nom) | and | mighty ([Adj] nom) | similar ([Adj] nom) | him/it/same (dat) | not | he/she/it-has-BECOME-ed | away from (+gen) | the (gen) | eon (gen) | and | after (+acc), with (+gen) | him/it/same (acc) | not | he/she/it-will-be-ADD-ed-TO | until; dawn (nom|voc), dawns (acc) | years (gen) | into (+acc) | generation (gen), generations (acc) | generations (gen) | ||||||||||||
| L13 | Jl_2_2 | day | dark | and | gloom | day | cloud | and | fog | as | dawn | pour out | in | the | mountain | populace | much | and | forceful | like | he | not | happen | from | the | age | and | with | he | not | add | till | year | into | generation | generation | ||||||||||||
| L14 | Jl_2_2 | Jl_2_2_1 | Jl_2_2_2 | Jl_2_2_3 | Jl_2_2_4 | Jl_2_2_5 | Jl_2_2_6 | Jl_2_2_7 | Jl_2_2_8 | Jl_2_2_9 | Jl_2_2_10 | Jl_2_2_11 | Jl_2_2_12 | Jl_2_2_13 | Jl_2_2_14 | Jl_2_2_15 | Jl_2_2_16 | Jl_2_2_17 | Jl_2_2_18 | Jl_2_2_19 | Jl_2_2_20 | Jl_2_2_21 | Jl_2_2_22 | Jl_2_2_23 | Jl_2_2_24 | Jl_2_2_25 | Jl_2_2_26 | Jl_2_2_27 | Jl_2_2_28 | Jl_2_2_29 | Jl_2_2_30 | Jl_2_2_31 | Jl_2_2_32 | Jl_2_2_33 | Jl_2_2_34 | Jl_2_2_35 | ||||||||||||
| L15 | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L01 | Jl_2_3 | τὰ ἔμπροσθεν αὐτοῦ πῦρ ἀναλίσκον, καὶ τὰ ὀπίσω αὐτοῦ ἀναπτομένη φλόξ· ὡς παράδεισος τρυφῆς ἡ γῆ πρὸ προσώπου αὐτοῦ, καὶ τὰ ὄπισθεν αὐτοῦ πεδίον ἀφανισμοῦ, καὶ ἀνασῳζόμενος οὐκ ἔσται αὐτῷ. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L02 | Jl_2_3 | τὰ (G3588) ἔμπροσθεν (G1715) αὐτοῦ (G846) πῦρ (G4442) ἀναλίσκον, (G355) καὶ (G2532) τὰ (G3588) ὀπίσω (G3694) αὐτοῦ (G846) ἀναπτομένη (G381) φλόξ· (G5395) ὡς (G5613) παράδεισος (G3857) τρυφῆς (G5172) ἡ (G3588) γῆ (G1093) πρὸ (G4253) προσώπου (G4383) αὐτοῦ, (G846) καὶ (G2532) τὰ (G3588) ὄπισθεν (G3693) αὐτοῦ (G846) πεδίον (L7329) ἀφανισμοῦ, (G854) καὶ (G2532) ἀνασῳζόμενος (L771) οὐκ (G3756) ἔσται (G1510) αὐτῷ. (G846) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L03 | Jl_2_3 | Before them is a consuming fire, and behind them is a flame kindled: the land before them is as a paradise of delight, and behind them a desolate plain: and there shall none of them escape. (Joel 2:3 Brenton) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L04 | Jl_2_3 | Przed nim ogień pożerający, a za nim płomień palący; ziemia ta jest przed nim jak ogród Eden, lecz po nim będzie pustym stepem i przed nim nikt nie ujdzie. (Jl 2:3 BT_4) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L05 | Jl_2_3 | τὰ | ἔμπροσθεν | αὐτοῦ | πῦρ | ἀναλίσκον, | καὶ | τὰ | ὀπίσω | αὐτοῦ | ἀναπτομένη | φλόξ· | ὡς | παράδεισος | τρυφῆς | ἡ | γῆ | πρὸ | προσώπου | αὐτοῦ, | καὶ | τὰ | ὄπισθεν | αὐτοῦ | πεδίον | ἀφανισμοῦ, | καὶ | ἀνασῳζόμενος | οὐκ | ἔσται | αὐτῷ. | |||||||||||||||||
| L06 | Jl_2_3 | ὁ | ἔμπροσθεν | αὐτός | πῦρ | ἀναλίσκω | καί | ὁ | ὀπίσω | αὐτός | ἀνάπτω | φλόξ | ὥς | παράδεισος | τρυφή | ὁ | γῆ | πρό | πρόσωπον | αὐτός | καί | ὁ | ὄπισθεν | αὐτός | πεδίον | ἀφανισμός | καί | ἀνασώζω | οὐ | εἰμί | αὐτός | |||||||||||||||||
| L07 | Jl_2_3 | — | Przed (o miejscu lub czasie) | on, ona, ono | ogień | wydawać, trwonić (pieniądze); niszczyć zasoby | i, również | — | z tyłu, do tyłu | on, ona, ono | rozpalać, rozniecać ogień | płomień, ogień | jak, jakby, niby; ponieważ, aby; około, mniej więcej | raj, ogród | luksus, przepych, wygodnictwo | — | ziemia orna, grunt; ląd | przed; wcześniej | twarz, oblicze; osoba, postać | on, ona, ono | i, również | — | z tyłu; za kimś | on, ona, ono | równina / prosty | zniknięcie, usunięcie | i, również | wrócić bezpiecznie | nie, czyż nie | być, istnieć; żyć, trwać | on, ona, ono | |||||||||||||||||
| L08 | Jl_2_3 | (G3588) | (G1715) | (G846) | (G4442) | (G355) | (G2532) | (G3588) | (G3694) | (G846) | (G381) | (G5395) | (G5613) | (G3857) | (G5172) | (G3588) | (G1093) | (G4253) | (G4383) | (G846) | (G2532) | (G3588) | (G3693) | (G846) | (L7329) | (G854) | (G2532) | (L771) | (G3756) | (G1510) | (G846) | |||||||||||||||||
| L09 | Jl_2_3 | ta\ | e)/mprosTen | au)tou= | pu=r | a)nali/skon, | kai\ | ta\ | o)pi/sO | au)tou= | a)naptome/nE | flo/X· | O(s | para/deisos | trufE=s | E( | gE= | pro\ | prosO/pou | au)tou=, | kai\ | ta\ | o)/pisTen | au)tou= | pedi/on | a)fanismou=, | kai\ | a)nasO|DZo/menos | ou)k | e)/stai | au)tO=|. | |||||||||||||||||
| L10 | Jl_2_3 | ta | emprosTen | autu | pyr | analiskon, | kai | ta | opisO | autu | anaptomenE | floX· | hOs | paradeisos | tryfEs | hE | gE | pro | prosOpu | autu, | kai | ta | opisTen | autu | pedion | afanismu, | kai | anasODZomenos | uk | estai | autO. | |||||||||||||||||
| L11 | Jl_2_3 | RA_NPN | P | RD_GSM | N3_NSN | V1_PAPNSN | C | RA_NPN | P | RD_GSM | V1_PMPNSF | N3G_NSF | C | N2_NSM | N1_GSF | RA_NSF | N1_NSF | P | N2N_GSN | RD_GSM | C | RA_NPN | D | RD_GSM | N2N_NSN | N2_GSM | C | V1_PMPNSM | D | V9_FMI3S | RD_DSM | |||||||||||||||||
| L12 | Jl_2_3 | the (nom|acc) | before/in front of | him/it/same (gen) | fire (nom|acc|voc) | while CONSUME-ing (nom|acc|voc, voc) | and | the (nom|acc) | behind | him/it/same (gen) | while being-KINDLE-ed (nom|voc) | flame (nom|voc) | as/like | paradise (nom) | indulgence (gen) | the (nom) | earth/land (nom|voc) | before (+gen) | face (gen) | him/it/same (gen) | and | the (nom|acc) | from behind | him/it/same (gen) | destruction (gen) | and | while being-???-ed (nom) | not | he/she/it-will-be | him/it/same (dat) | ||||||||||||||||||
| L13 | Jl_2_3 | the | in front | he | fire | waste | and | the | in back | he | kindle | blaze | as | paradise | self-indulgence | the | earth | before | face | he | and | the | from behind | he | plain | obscurity | and | return safely | not | be | he | |||||||||||||||||
| L14 | Jl_2_3 | Jl_2_3_1 | Jl_2_3_2 | Jl_2_3_3 | Jl_2_3_4 | Jl_2_3_5 | Jl_2_3_6 | Jl_2_3_7 | Jl_2_3_8 | Jl_2_3_9 | Jl_2_3_10 | Jl_2_3_11 | Jl_2_3_12 | Jl_2_3_13 | Jl_2_3_14 | Jl_2_3_15 | Jl_2_3_16 | Jl_2_3_17 | Jl_2_3_18 | Jl_2_3_19 | Jl_2_3_20 | Jl_2_3_21 | Jl_2_3_22 | Jl_2_3_23 | Jl_2_3_24 | Jl_2_3_25 | Jl_2_3_26 | Jl_2_3_27 | Jl_2_3_28 | Jl_2_3_29 | Jl_2_3_30 | |||||||||||||||||
| L15 | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L01 | Jl_2_4 | ὡς ὅρασις ἵππων ἡ ὄψις αὐτῶν, καὶ ὡς ἱππεῖς οὕτως καταδιώξονται· | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L02 | Jl_2_4 | ὡς (G5613) ὅρασις (G3706) ἵππων (G2462) ἡ (G3588) ὄψις (G3799) αὐτῶν, (G846) καὶ (G2532) ὡς (G5613) ἱππεῖς (G2460) οὕτως (G3779) καταδιώξονται· (G2614) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L03 | Jl_2_4 | Their appearance is as the appearance of horses; and as horsemen, so shall they pursue. (Joel 2:4 Brenton) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L04 | Jl_2_4 | Wygląd ich podobny do wyglądu koni, a będą biec jak rumaki, (Jl 2:4 BT_4) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L05 | Jl_2_4 | ὡς | ὅρασις | ἵππων | ἡ | ὄψις | αὐτῶν, | καὶ | ὡς | ἱππεῖς | οὕτως | καταδιώξονται· | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L06 | Jl_2_4 | ὥς | ὅρασις | ἵππος | ὁ | ὄψις | αὐτός | καί | ὥς | ἱππεύς | οὕτως | καταδιώκω | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L07 | Jl_2_4 | jak, jakby, niby; ponieważ, aby; około, mniej więcej | widzenie, wzrok | koń (symbol siły) | — | wygląd; wzrok, widzenie | on, ona, ono | i, również | jak, jakby, niby; ponieważ, aby; około, mniej więcej | jeździec | tak, w ten sposób | śledzić | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L08 | Jl_2_4 | (G5613) | (G3706) | (G2462) | (G3588) | (G3799) | (G846) | (G2532) | (G5613) | (G2460) | (G3779) | (G2614) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L09 | Jl_2_4 | O(s | o(/rasis | i(/ppOn | E( | o)/PSis | au)tO=n, | kai\ | O(s | i(ppei=s | ou(/tOs | katadiO/Xontai· | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L10 | Jl_2_4 | hOs | horasis | hippOn | hE | oPSis | autOn, | kai | hOs | hippeis | hutOs | katadiOXontai· | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L11 | Jl_2_4 | C | N3I_NSF | N2_GPM | RA_NSF | N3I_NSF | RD_GPM | C | C | N3V_NPM | D | VF_FMI3P | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L12 | Jl_2_4 | as/like | vision (nom) | horses (gen) | the (nom) | sight (nom) | them/same (gen) | and | as/like | horsemans (acc, nom|voc) | thusly/like this | they-will-be-CHASE-ed-AFTER | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L13 | Jl_2_4 | as | appearance | horse | the | sight | he | and | as | cavalry | so | hunt down | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L14 | Jl_2_4 | Jl_2_4_1 | Jl_2_4_2 | Jl_2_4_3 | Jl_2_4_4 | Jl_2_4_5 | Jl_2_4_6 | Jl_2_4_7 | Jl_2_4_8 | Jl_2_4_9 | Jl_2_4_10 | Jl_2_4_11 | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L15 | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L01 | Jl_2_5 | ὡς φωνὴ ἁρμάτων ἐπὶ τὰς κορυφὰς τῶν ὀρέων ἐξαλοῦνται καὶ ὡς φωνὴ φλογὸς πυρὸς κατεσθιούσης καλάμην καὶ ὡς λαὸς πολὺς καὶ ἰσχυρὸς παρατασσόμενος εἰς πόλεμον. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L02 | Jl_2_5 | ὡς (G5613) φωνὴ (G5456) ἁρμάτων (G716) ἐπὶ (G1909) τὰς (G3588) κορυφὰς (L5693) τῶν (G3588) ὀρέων (G3735) ἐξαλοῦνται (G1814) καὶ (G2532) ὡς (G5613) φωνὴ (G5456) φλογὸς (G5395) πυρὸς (G4442) κατεσθιούσης (G2719) καλάμην (G2562) καὶ (G2532) ὡς (G5613) λαὸς (G2992) πολὺς (G4183) καὶ (G2532) ἰσχυρὸς (G2478) παρατασσόμενος (L7269) εἰς (G1519) πόλεμον. (G4171) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L03 | Jl_2_5 | As the sound of chariots on the tops of mountains shall they leap, and as the sound of a flame of fire devouring stubble, and as a numerous and strong people setting themselves in array for battle. (Joel 2:5 Brenton) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L04 | Jl_2_5 | co skaczą po szczytach gór: jak turkot rydwanów i jak szum płomienia ognia, co pożera ściernisko, jak lud potężny, gotów do walki. (Jl 2:5 BT_4) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L05 | Jl_2_5 | ὡς | φωνὴ | ἁρμάτων | ἐπὶ | τὰς | κορυφὰς | τῶν | ὀρέων | ἐξαλοῦνται | καὶ | ὡς | φωνὴ | φλογὸς | πυρὸς | κατεσθιούσης | καλάμην | καὶ | ὡς | λαὸς | πολὺς | καὶ | ἰσχυρὸς | παρατασσόμενος | εἰς | πόλεμον. | ||||||||||||||||||||||
| L06 | Jl_2_5 | ὥς | φωνή | ἅρμα | ἐπί | ὁ | κορυφή | ὁ | ὄρος | ἐξάλλομαι | καί | ὥς | φωνή | φλόξ | πῦρ | κατεσθίω | καλάμη | καί | ὥς | λαός | πολύς | καί | ἰσχυρός | παρατάσσω | εἰς | πόλεμος | ||||||||||||||||||||||
| L07 | Jl_2_5 | jak, jakby, niby; ponieważ, aby; około, mniej więcej | głos, dźwięk; mowa | rydwan; wóz bojowy | na, nad, w czasie, za | — | szczyt / wierzch | — | góra, wzniesienie | podskoczyć | i, również | jak, jakby, niby; ponieważ, aby; około, mniej więcej | głos, dźwięk; mowa | płomień, ogień | ogień | pożreć; zniszczyć, unicestwić | łodyga zboża, źdźbło | i, również | jak, jakby, niby; ponieważ, aby; około, mniej więcej | lud, naród | wiele, liczny | i, również | silny, potężny | rozwinąć szyk / rozmieścić | do, ku; w, na | wojna; bitwa | ||||||||||||||||||||||
| L08 | Jl_2_5 | (G5613) | (G5456) | (G716) | (G1909) | (G3588) | (L5693) | (G3588) | (G3735) | (G1814) | (G2532) | (G5613) | (G5456) | (G5395) | (G4442) | (G2719) | (G2562) | (G2532) | (G5613) | (G2992) | (G4183) | (G2532) | (G2478) | (L7269) | (G1519) | (G4171) | ||||||||||||||||||||||
| L09 | Jl_2_5 | O(s | fOnE\ | a(rma/tOn | e)pi\ | ta\s | korufa\s | tO=n | o)re/On | e)Xalou=ntai | kai\ | O(s | fOnE\ | flogo\s | puro\s | katesTiou/sEs | kala/mEn | kai\ | O(s | lao\s | polu\s | kai\ | i)sCHuro\s | paratasso/menos | ei)s | po/lemon. | ||||||||||||||||||||||
| L10 | Jl_2_5 | hOs | fOnE | harmatOn | epi | tas | koryfas | tOn | oreOn | eXaluntai | kai | hOs | fOnE | flogos | pyros | katesTiusEs | kalamEn | kai | hOs | laos | polys | kai | isCHyros | paratassomenos | eis | polemon. | ||||||||||||||||||||||
| L11 | Jl_2_5 | C | N1_NSF | N3M_GPN | P | RA_APF | N1_APF | RA_GPN | N3E_GPN | VF2_FMI3P | C | C | N1_NSF | N3G_GSF | N3_GSM | V1_PAPGSF | N1_ASF | C | C | N2_NSM | A1P_NSM | C | A1A_NSM | V1_PMPNSM | P | N2_ASM | ||||||||||||||||||||||
| L12 | Jl_2_5 | as/like | sound/voice (nom|voc) | chariots (gen) | upon/over (+acc,+gen,+dat) | the (acc) | the (gen) | mounts (gen) | they-will-be-LEAP-ed-UP | and | as/like | sound/voice (nom|voc) | flame (gen) | fire (gen) | while DEVOUR-ing (gen) | straw (acc) | and | as/like | people (nom) | much (nom) | and | mighty ([Adj] nom) | while being-MOBILIZE-ed (nom) | into (+acc) | war (acc) | |||||||||||||||||||||||
| L13 | Jl_2_5 | as | voice | chariot | in | the | top | the | mountain | spring up | and | as | voice | blaze | fire | consume | cornstalk | and | as | populace | much | and | forceful | deploy | into | battle | ||||||||||||||||||||||
| L14 | Jl_2_5 | Jl_2_5_1 | Jl_2_5_2 | Jl_2_5_3 | Jl_2_5_4 | Jl_2_5_5 | Jl_2_5_6 | Jl_2_5_7 | Jl_2_5_8 | Jl_2_5_9 | Jl_2_5_10 | Jl_2_5_11 | Jl_2_5_12 | Jl_2_5_13 | Jl_2_5_14 | Jl_2_5_15 | Jl_2_5_16 | Jl_2_5_17 | Jl_2_5_18 | Jl_2_5_19 | Jl_2_5_20 | Jl_2_5_21 | Jl_2_5_22 | Jl_2_5_23 | Jl_2_5_24 | Jl_2_5_25 | ||||||||||||||||||||||
| L15 | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L01 | Jl_2_6 | ἀπὸ προσώπου αὐτοῦ συντριβήσονται λαοί, πᾶν πρόσωπον ὡς πρόσκαυμα χύτρας. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L02 | Jl_2_6 | ἀπὸ (G575) προσώπου (G4383) αὐτοῦ (G846) συντριβήσονται (G4937) λαοί, (G2992) πᾶν (G3956) πρόσωπον (G4383) ὡς (G5613) πρόσκαυμα (L7758) χύτρας. (L9980) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L03 | Jl_2_6 | Before them shall the people be crushed: every face shall be as the blackness of a caldron. (Joel 2:6 Brenton) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L04 | Jl_2_6 | Przed nim narody lęk odczuwać będą, wszystkie twarze pobledną. (Jl 2:6 BT_4) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L05 | Jl_2_6 | ἀπὸ | προσώπου | αὐτοῦ | συντριβήσονται | λαοί, | πᾶν | πρόσωπον | ὡς | πρόσκαυμα | χύτρας. | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L06 | Jl_2_6 | ἀπό | πρόσωπον | αὐτός | συντρίβω | λαός | πᾶς | πρόσωπον | ὥς | πρόσκαυμα | χύτρα | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L07 | Jl_2_6 | z, od, przez | twarz, oblicze; osoba, postać | on, ona, ono | niszczyć przez rozbicie; kruszyć | lud, naród | każdy, wszelki, dowolny; cały | twarz, oblicze; osoba, postać | jak, jakby, niby; ponieważ, aby; około, mniej więcej | sadza | garnek / naczynie | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L08 | Jl_2_6 | (G575) | (G4383) | (G846) | (G4937) | (G2992) | (G3956) | (G4383) | (G5613) | (L7758) | (L9980) | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L09 | Jl_2_6 | a)po\ | prosO/pou | au)tou= | suntribE/sontai | laoi/, | pa=n | pro/sOpon | O(s | pro/skauma | CHu/tras. | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L10 | Jl_2_6 | apo | prosOpu | autu | syntribEsontai | laoi, | pan | prosOpon | hOs | proskauma | CHytras. | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L11 | Jl_2_6 | P | N2N_GSN | RD_GSM | VD_FPI3P | N2_NPM | A3_NSN | N2N_NSN | C | N3M_NSN | N1A_GSF | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L12 | Jl_2_6 | away from (+gen) | face (gen) | him/it/same (gen) | they-will-be-BREAK-ed | peoples (nom|voc) | every (nom|acc|voc) | face (nom|acc|voc) | as/like | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L13 | Jl_2_6 | from | face | he | fracture | populace | all | face | as | soot | pot | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L14 | Jl_2_6 | Jl_2_6_1 | Jl_2_6_2 | Jl_2_6_3 | Jl_2_6_4 | Jl_2_6_5 | Jl_2_6_6 | Jl_2_6_7 | Jl_2_6_8 | Jl_2_6_9 | Jl_2_6_10 | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L15 | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L01 | Jl_2_7 | ὡς μαχηταὶ δραμοῦνται καὶ ὡς ἄνδρες πολεμισταὶ ἀναβήσονται ἐπὶ τὰ τείχη, καὶ ἕκαστος ἐν τῇ ὁδῷ αὐτοῦ πορεύσεται, καὶ οὐ μὴ ἐκκλίνωσιν τὰς τρίβους αὐτῶν, | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L02 | Jl_2_7 | ὡς (G5613) μαχηταὶ (L6248) δραμοῦνται (G5143) καὶ (G2532) ὡς (G5613) ἄνδρες (G435) πολεμισταὶ (L7566) ἀναβήσονται (G305) ἐπὶ (G1909) τὰ (G3588) τείχη, (G5038) καὶ (G2532) ἕκαστος (G1538) ἐν (G1722) τῇ (G3588) ὁδῷ (G3598) αὐτοῦ (G846) πορεύσεται, (G4198) καὶ (G2532) οὐ (G3756) μὴ (G3361) ἐκκλίνωσιν (G1578) τὰς (G3588) τρίβους (G5147) αὐτῶν, (G846) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L03 | Jl_2_7 | As warriors shall they run, and as men of war shall they mount on the walls; and each shall move in his right path, and they shall not turn aside from their tracks: (Joel 2:7 Brenton) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L04 | Jl_2_7 | Jak bohaterowie pobiegną do szturmu, jak mężowie waleczni wdrapią się na mury, każdy z nich pójdzie swą drogą, a ze ścieżek swoich nie zstąpią. (Jl 2:7 BT_4) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L05 | Jl_2_7 | ὡς | μαχηταὶ | δραμοῦνται | καὶ | ὡς | ἄνδρες | πολεμισταὶ | ἀναβήσονται | ἐπὶ | τὰ | τείχη, | καὶ | ἕκαστος | ἐν | τῇ | ὁδῷ | αὐτοῦ | πορεύσεται, | καὶ | οὐ | μὴ | ἐκκλίνωσιν | τὰς | τρίβους | αὐτῶν, | ||||||||||||||||||||||
| L06 | Jl_2_7 | ὥς | μαχητής | τρέχω | καί | ὥς | ἀνήρ | πολεμιστής | ἀναβαίνω | ἐπί | ὁ | τεῖχος | καί | ἕκαστος | ἐν | ὁ | ὁδός | αὐτός | πορεύομαι | καί | οὐ | μή | ἐκκλίνω | ὁ | τρίβος | αὐτός | ||||||||||||||||||||||
| L07 | Jl_2_7 | jak, jakby, niby; ponieważ, aby; około, mniej więcej | wojownik | biec | i, również | jak, jakby, niby; ponieważ, aby; około, mniej więcej | mężczyzna, mąż lub narzeczony | wojownik | wznieść się, unosić się lub skoczyć w górę | na, nad, w czasie, za | — | mur obronny; fortyfikacja | i, również | każdy; wszyscy | w, wewnątrz | — | droga, ścieżka, trasa | on, ona, ono | iść, podążać; odejść | i, również | nie, czyż nie | nie; aby nie | zboczyć z właściwej drogi; unikać | — | ścieżka, droga | on, ona, ono | ||||||||||||||||||||||
| L08 | Jl_2_7 | (G5613) | (L6248) | (G5143) | (G2532) | (G5613) | (G435) | (L7566) | (G305) | (G1909) | (G3588) | (G5038) | (G2532) | (G1538) | (G1722) | (G3588) | (G3598) | (G846) | (G4198) | (G2532) | (G3756) | (G3361) | (G1578) | (G3588) | (G5147) | (G846) | ||||||||||||||||||||||
| L09 | Jl_2_7 | O(s | maCHEtai\ | dramou=ntai | kai\ | O(s | a)/ndres | polemistai\ | a)nabE/sontai | e)pi\ | ta\ | tei/CHE, | kai\ | e(/kastos | e)n | tE=| | o(dO=| | au)tou= | poreu/setai, | kai\ | ou) | mE\ | e)kkli/nOsin | ta\s | tri/bous | au)tO=n, | ||||||||||||||||||||||
| L10 | Jl_2_7 | hOs | maCHEtai | dramuntai | kai | hOs | andres | polemistai | anabEsontai | epi | ta | teiCHE, | kai | hekastos | en | tE | hodO | autu | poreusetai, | kai | u | mE | ekklinOsin | tas | tribus | autOn, | ||||||||||||||||||||||
| L11 | Jl_2_7 | C | N1M_NPM | VF2_FMI3P | C | C | N3_NPM | N1_NPM | VF_FMI3P | P | RA_APN | N3E_APN | C | A1_NSM | P | RA_DSF | N2_DSF | RD_GSM | VF_FMI3S | C | D | D | V1_PAS3P | RA_APF | N2_APF | RD_GPM | ||||||||||||||||||||||
| L12 | Jl_2_7 | as/like | he/she/it-should-be-being-QUARREL-ed | they-will-be-RUN-ed | and | as/like | men, husbands (nom|voc) | they-will-be-ASCEND-ed | upon/over (+acc,+gen,+dat) | the (nom|acc) | walls (nom|acc|voc) | and | each (of two) (nom) | in/among/by (+dat) | the (dat) | way/road (dat) | him/it/same (gen) | he/she/it-will-be-GO-ed | and | not | not | they-should-be-RECOIL/AVOID-ing, they-should-RECOIL/AVOID | the (acc) | paths (acc) | them/same (gen) | |||||||||||||||||||||||
| L13 | Jl_2_7 | as | warrior | run | and | as | man | warrior | step up | in | the | wall | and | each | in | the | way | he | travel | and | not | not | deviate | the | path | he | ||||||||||||||||||||||
| L14 | Jl_2_7 | Jl_2_7_1 | Jl_2_7_2 | Jl_2_7_3 | Jl_2_7_4 | Jl_2_7_5 | Jl_2_7_6 | Jl_2_7_7 | Jl_2_7_8 | Jl_2_7_9 | Jl_2_7_10 | Jl_2_7_11 | Jl_2_7_12 | Jl_2_7_13 | Jl_2_7_14 | Jl_2_7_15 | Jl_2_7_16 | Jl_2_7_17 | Jl_2_7_18 | Jl_2_7_19 | Jl_2_7_20 | Jl_2_7_21 | Jl_2_7_22 | Jl_2_7_23 | Jl_2_7_24 | Jl_2_7_25 | ||||||||||||||||||||||
| L15 | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L01 | Jl_2_8 | καὶ ἕκαστος ἀπὸ τοῦ ἀδελφοῦ αὐτοῦ οὐκ ἀφέξεται· καταβαρυνόμενοι ἐν τοῖς ὅπλοις αὐτῶν πορεύσονται καὶ ἐν τοῖς βέλεσιν αὐτῶν πεσοῦνται καὶ οὐ μὴ συντελεσθῶσιν. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L02 | Jl_2_8 | καὶ (G2532) ἕκαστος (G1538) ἀπὸ (G575) τοῦ (G3588) ἀδελφοῦ (G80) αὐτοῦ (G846) οὐκ (G3756) ἀφέξεται· (G568) καταβαρυνόμενοι (G2599) ἐν (G1722) τοῖς (G3588) ὅπλοις (G3696) αὐτῶν (G846) πορεύσονται (G4198) καὶ (G2532) ἐν (G1722) τοῖς (G3588) βέλεσιν (G956) αὐτῶν (G846) πεσοῦνται (G4098) καὶ (G2532) οὐ (G3756) μὴ (G3361) συντελεσθῶσιν. (G4931) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L03 | Jl_2_8 | and not one shall stand aloof from his brother: they shall go on weighed down with their arms, and they fall upon their weapons, yet shall they in no wise be destroyed. (Joel 2:8 Brenton) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L04 | Jl_2_8 | Jeden drugiego nie przyciśnie, każdy pójdzie swoim szlakiem. I choć na oręż natrafią, ran nie odniosą. (Jl 2:8 BT_4) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L05 | Jl_2_8 | καὶ | ἕκαστος | ἀπὸ | τοῦ | ἀδελφοῦ | αὐτοῦ | οὐκ | ἀφέξεται· | καταβαρυνόμενοι | ἐν | τοῖς | ὅπλοις | αὐτῶν | πορεύσονται | καὶ | ἐν | τοῖς | βέλεσιν | αὐτῶν | πεσοῦνται | καὶ | οὐ | μὴ | συντελεσθῶσιν. | |||||||||||||||||||||||
| L06 | Jl_2_8 | καί | ἕκαστος | ἀπό | ὁ | ἀδελφός | αὐτός | οὐ | ἀπέχω | καταβαρέω | ἐν | ὁ | ὅπλον | αὐτός | πορεύομαι | καί | ἐν | ὁ | βέλος | αὐτός | πίπτω | καί | οὐ | μή | συντελέω | |||||||||||||||||||||||
| L07 | Jl_2_8 | i, również | każdy; wszyscy | z, od, przez | — | brat rodzony lub przyrodni | on, ona, ono | nie, czyż nie | wstrzymywać, powstrzymywać się, mieć w całości, być z daleka | obciążać; napełnić troską | w, wewnątrz | — | broń, oręż; narzędzie; sprzęt | on, ona, ono | iść, podążać; odejść | i, również | w, wewnątrz | — | pocisk, oszczep, strzała | on, ona, ono | upadać, spaść; ginąć, niszczeć | i, również | nie, czyż nie | nie; aby nie | dokończyć; realizować w pełni | |||||||||||||||||||||||
| L08 | Jl_2_8 | (G2532) | (G1538) | (G575) | (G3588) | (G80) | (G846) | (G3756) | (G568) | (G2599) | (G1722) | (G3588) | (G3696) | (G846) | (G4198) | (G2532) | (G1722) | (G3588) | (G956) | (G846) | (G4098) | (G2532) | (G3756) | (G3361) | (G4931) | |||||||||||||||||||||||
| L09 | Jl_2_8 | kai\ | e(/kastos | a)po\ | tou= | a)delfou= | au)tou= | ou)k | a)fe/Xetai· | katabaruno/menoi | e)n | toi=s | o(/plois | au)tO=n | poreu/sontai | kai\ | e)n | toi=s | be/lesin | au)tO=n | pesou=ntai | kai\ | ou) | mE\ | suntelesTO=sin. | |||||||||||||||||||||||
| L10 | Jl_2_8 | kai | hekastos | apo | tu | adelfu | autu | uk | afeXetai· | katabarynomenoi | en | tois | hoplois | autOn | poreusontai | kai | en | tois | belesin | autOn | pesuntai | kai | u | mE | syntelesTOsin. | |||||||||||||||||||||||
| L11 | Jl_2_8 | C | A1_NSM | P | RA_GSM | N2_GSM | RD_GSM | D | VF_FMI3S | V1_PMPNPM | P | RA_DPN | N2N_DPN | RD_GPM | VF_FMI3P | C | P | RA_DPN | N3E_DPN | RD_GPM | VF2_FMI3P | C | D | D | VS_APS3P | |||||||||||||||||||||||
| L12 | Jl_2_8 | and | each (of two) (nom) | away from (+gen) | the (gen) | brother (gen) | him/it/same (gen) | not | he/she/it-will-be-ABSTAIN-ed | while being-VERY HEAVY-ed (nom|voc) | in/among/by (+dat) | the (dat) | implements (dat) | them/same (gen) | they-will-be-GO-ed | and | in/among/by (+dat) | the (dat) | darts (dat) | them/same (gen) | they-will-be-FALL-ed | and | not | not | they-should-be-COMPLETE-ed | |||||||||||||||||||||||
| L13 | Jl_2_8 | and | each | from | the | brother | he | not | hold off | weigh down | in | the | armament | he | travel | and | in | the | missile | he | fall | and | not | not | consummate | |||||||||||||||||||||||
| L14 | Jl_2_8 | Jl_2_8_1 | Jl_2_8_2 | Jl_2_8_3 | Jl_2_8_4 | Jl_2_8_5 | Jl_2_8_6 | Jl_2_8_7 | Jl_2_8_8 | Jl_2_8_9 | Jl_2_8_10 | Jl_2_8_11 | Jl_2_8_12 | Jl_2_8_13 | Jl_2_8_14 | Jl_2_8_15 | Jl_2_8_16 | Jl_2_8_17 | Jl_2_8_18 | Jl_2_8_19 | Jl_2_8_20 | Jl_2_8_21 | Jl_2_8_22 | Jl_2_8_23 | Jl_2_8_24 | |||||||||||||||||||||||
| L15 | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L01 | Jl_2_9 | τῆς πόλεως ἐπιλήμψονται καὶ ἐπὶ τῶν τειχέων δραμοῦνται καὶ ἐπὶ τὰς οἰκίας ἀναβήσονται καὶ διὰ θυρίδων εἰσελεύσονται ὡς κλέπται. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L02 | Jl_2_9 | τῆς (G3588) πόλεως (G4172) ἐπιλήμψονται (G1949) καὶ (G2532) ἐπὶ (G1909) τῶν (G3588) τειχέων (G5038) δραμοῦνται (G5143) καὶ (G2532) ἐπὶ (G1909) τὰς (G3588) οἰκίας (G3614) ἀναβήσονται (G305) καὶ (G2532) διὰ (G1223) θυρίδων (G2376) εἰσελεύσονται (G1525) ὡς (G5613) κλέπται. (G2812) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L03 | Jl_2_9 | They shall seize upon the city, and run upon the walls, and go up upon the houses, and enter in through the windows as thieves. (Joel 2:9 Brenton) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L04 | Jl_2_9 | Napadną na miasto, zdobędą mury, na domy się wdrapią, jak złodziej wtargną oknami. (Jl 2:9 BT_4) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L05 | Jl_2_9 | τῆς | πόλεως | ἐπιλήμψονται | καὶ | ἐπὶ | τῶν | τειχέων | δραμοῦνται | καὶ | ἐπὶ | τὰς | οἰκίας | ἀναβήσονται | καὶ | διὰ | θυρίδων | εἰσελεύσονται | ὡς | κλέπται. | ||||||||||||||||||||||||||||
| L06 | Jl_2_9 | ὁ | πόλις | ἐπιλαμβάνομαι | καί | ἐπί | ὁ | τεῖχος | τρέχω | καί | ἐπί | ὁ | οἰκία | ἀναβαίνω | καί | διά | θυρίς | εἰσέρχομαι | ὥς | κλέπτης | ||||||||||||||||||||||||||||
| L07 | Jl_2_9 | — | miasto; mieszkańcy | uchwycić; ocalić | i, również | na, nad, w czasie, za | — | mur obronny; fortyfikacja | biec | i, również | na, nad, w czasie, za | — | dom, gospodarstwo; majątek | wznieść się, unosić się lub skoczyć w górę | i, również | przez; z powodu, ponieważ | okno | wejść, przybyć | jak, jakby, niby; ponieważ, aby; około, mniej więcej | złodziej | ||||||||||||||||||||||||||||
| L08 | Jl_2_9 | (G3588) | (G4172) | (G1949) | (G2532) | (G1909) | (G3588) | (G5038) | (G5143) | (G2532) | (G1909) | (G3588) | (G3614) | (G305) | (G2532) | (G1223) | (G2376) | (G1525) | (G5613) | (G2812) | ||||||||||||||||||||||||||||
| L09 | Jl_2_9 | tE=s | po/leOs | e)pilE/mPSontai | kai\ | e)pi\ | tO=n | teiCHe/On | dramou=ntai | kai\ | e)pi\ | ta\s | oi)ki/as | a)nabE/sontai | kai\ | dia\ | Turi/dOn | ei)seleu/sontai | O(s | kle/ptai. | ||||||||||||||||||||||||||||
| L10 | Jl_2_9 | tEs | poleOs | epilEmPSontai | kai | epi | tOn | teiCHeOn | dramuntai | kai | epi | tas | oikias | anabEsontai | kai | dia | TyridOn | eiseleusontai | hOs | kleptai. | ||||||||||||||||||||||||||||
| L11 | Jl_2_9 | RA_GSF | N3I_GSF | VF_FMI3P | C | P | RA_GPN | N3E_GPN | VF2_FMI3P | C | P | RA_APF | N1A_APF | VF_FMI3P | C | P | N3D_GPF | VF_FMI3P | C | N1M_NPM | ||||||||||||||||||||||||||||
| L12 | Jl_2_9 | the (gen) | city (gen) | they-will-be-TAKE-ed-HOLD-OF | and | upon/over (+acc,+gen,+dat) | the (gen) | walls (gen) | they-will-be-RUN-ed | and | upon/over (+acc,+gen,+dat) | the (acc) | house (gen), houses (acc) | they-will-be-ASCEND-ed | and | because of (+acc), through (+gen) | windows (gen) | they-will-be-ENTER-ed | as/like | thiefs (nom|voc) | ||||||||||||||||||||||||||||
| L13 | Jl_2_9 | the | city | take hold/after | and | in | the | wall | run | and | in | the | house | step up | and | through | window | enter | as | thief | ||||||||||||||||||||||||||||
| L14 | Jl_2_9 | Jl_2_9_1 | Jl_2_9_2 | Jl_2_9_3 | Jl_2_9_4 | Jl_2_9_5 | Jl_2_9_6 | Jl_2_9_7 | Jl_2_9_8 | Jl_2_9_9 | Jl_2_9_10 | Jl_2_9_11 | Jl_2_9_12 | Jl_2_9_13 | Jl_2_9_14 | Jl_2_9_15 | Jl_2_9_16 | Jl_2_9_17 | Jl_2_9_18 | Jl_2_9_19 | ||||||||||||||||||||||||||||
| L15 | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L01 | Jl_2_10 | πρὸ προσώπου αὐτῶν συγχυθήσεται ἡ γῆ καὶ σεισθήσεται ὁ οὐρανός, ὁ ἥλιος καὶ ἡ σελήνη συσκοτάσουσιν, καὶ τὰ ἄστρα δύσουσιν τὸ φέγγος αὐτῶν. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L02 | Jl_2_10 | πρὸ (G4253) προσώπου (G4383) αὐτῶν (G846) συγχυθήσεται (G4797) ἡ (G3588) γῆ (G1093) καὶ (G2532) σεισθήσεται (G4579) ὁ (G3588) οὐρανός, (G3772) ὁ (G3588) ἥλιος (G2246) καὶ (G2532) ἡ (G3588) σελήνη (G4582) συσκοτάσουσιν, (L8975) καὶ (G2532) τὰ (G3588) ἄστρα (G798) δύσουσιν (G1416) τὸ (G3588) φέγγος (G5338) αὐτῶν. (G846) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L03 | Jl_2_10 | Before them the earth shall be confounded, and the sky shall be shaken: the sun and the moon shall be darkened, and the stars shall withdraw their light. (Joel 2:10 Brenton) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L04 | Jl_2_10 | Przed nim drży ziemia, niebiosa się trzęsą, słońce i księżyc ulegają zaćmieniu, a gwiazdy tracą swą jasność. (Jl 2:10 BT_4) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L05 | Jl_2_10 | πρὸ | προσώπου | αὐτῶν | συγχυθήσεται | ἡ | γῆ | καὶ | σεισθήσεται | ὁ | οὐρανός, | ὁ | ἥλιος | καὶ | ἡ | σελήνη | συσκοτάσουσιν, | καὶ | τὰ | ἄστρα | δύσουσιν | τὸ | φέγγος | αὐτῶν. | ||||||||||||||||||||||||
| L06 | Jl_2_10 | πρό | πρόσωπον | αὐτός | συγχέω | ὁ | γῆ | καί | σείω | ὁ | οὐρανός | ὁ | ἥλιος | καί | ὁ | σελήνη | συσκοτάζω | καί | ὁ | ἄστρον | δύνω | ὁ | φέγγος | αὐτός | ||||||||||||||||||||||||
| L07 | Jl_2_10 | przed; wcześniej | twarz, oblicze; osoba, postać | on, ona, ono | zmieszać, wzburzyć | — | ziemia orna, grunt; ląd | i, również | trząść, potrząsać; wzburzać, wprawiać w niepokój | — | niebo, niebiosa | — | słońce | i, również | — | księżyc | pociemnieć | i, również | — | gwiazdozbiór, konstelacja | zanurzać się; zachodzić (o słońcu) | — | blask, światło | on, ona, ono | ||||||||||||||||||||||||
| L08 | Jl_2_10 | (G4253) | (G4383) | (G846) | (G4797) | (G3588) | (G1093) | (G2532) | (G4579) | (G3588) | (G3772) | (G3588) | (G2246) | (G2532) | (G3588) | (G4582) | (L8975) | (G2532) | (G3588) | (G798) | (G1416) | (G3588) | (G5338) | (G846) | ||||||||||||||||||||||||
| L09 | Jl_2_10 | pro\ | prosO/pou | au)tO=n | sugCHuTE/setai | E( | gE= | kai\ | seisTE/setai | o( | ou)rano/s, | o( | E(/lios | kai\ | E( | selE/nE | suskota/sousin, | kai\ | ta\ | a)/stra | du/sousin | to\ | fe/ggos | au)tO=n. | ||||||||||||||||||||||||
| L10 | Jl_2_10 | pro | prosOpu | autOn | synCHyTEsetai | hE | gE | kai | seisTEsetai | ho | uranos, | ho | hElios | kai | hE | selEnE | syskotasusin, | kai | ta | astra | dysusin | to | fengos | autOn. | ||||||||||||||||||||||||
| L11 | Jl_2_10 | P | N2N_GSN | RD_GPM | VC_FPI3S | RA_NSF | N1_NSF | C | VC_FPI3S | RA_NSM | N2_NSM | RA_NSM | N2_NSM | C | RA_NSF | N1_NSF | VF_FAI3P | C | RA_NPN | N2N_NPN | VF_FAI3P | RA_ASN | N3E_ASN | RD_GPM | ||||||||||||||||||||||||
| L12 | Jl_2_10 | before (+gen) | face (gen) | them/same (gen) | he/she/it-will-be-RILE-ed | the (nom) | earth/land (nom|voc) | and | he/she/it-will-be-SHAKE-ed | the (nom) | sky/heaven (nom) | the (nom) | sun (nom) | and | the (nom) | moon (nom|voc) | and | the (nom|acc) | stars (nom|acc|voc) | they-will-SET, going-to-SET (fut ptcp) (dat) | the (nom|acc) | ??? (nom|acc|voc) | them/same (gen) | |||||||||||||||||||||||||
| L13 | Jl_2_10 | before | face | he | confuse | the | earth | and | shake | the | sky | the | sun | and | the | moon | grow dark | and | the | constellation | set | the | brilliance | he | ||||||||||||||||||||||||
| L14 | Jl_2_10 | Jl_2_10_1 | Jl_2_10_2 | Jl_2_10_3 | Jl_2_10_4 | Jl_2_10_5 | Jl_2_10_6 | Jl_2_10_7 | Jl_2_10_8 | Jl_2_10_9 | Jl_2_10_10 | Jl_2_10_11 | Jl_2_10_12 | Jl_2_10_13 | Jl_2_10_14 | Jl_2_10_15 | Jl_2_10_16 | Jl_2_10_17 | Jl_2_10_18 | Jl_2_10_19 | Jl_2_10_20 | Jl_2_10_21 | Jl_2_10_22 | Jl_2_10_23 | ||||||||||||||||||||||||
| L15 | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L01 | Jl_2_11 | καὶ κύριος δώσει φωνὴν αὐτοῦ πρὸ προσώπου δυνάμεως αὐτοῦ, ὅτι πολλή ἐστιν σφόδρα ἡ παρεμβολὴ αὐτοῦ, ὅτι ἰσχυρὰ ἔργα λόγων αὐτοῦ· διότι μεγάλη ἡ ἡμέρα τοῦ κυρίου, μεγάλη καὶ ἐπιφανὴς σφόδρα, καὶ τίς ἔσται ἱκανὸς αὐτῇ; | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L02 | Jl_2_11 | καὶ (G2532) κύριος (G2962) δώσει (G1325) φωνὴν (G5456) αὐτοῦ (G846) πρὸ (G4253) προσώπου (G4383) δυνάμεως (G1411) αὐτοῦ, (G846) ὅτι (G3754) πολλή (G4183) ἐστιν (G1510) σφόδρα (G4970) ἡ (G3588) παρεμβολὴ (G3925) αὐτοῦ, (G846) ὅτι (G3754) ἰσχυρὰ (G2478) ἔργα (G2041) λόγων (G3056) αὐτοῦ· (G846) διότι (G1360) μεγάλη (G3173) ἡ (G3588) ἡμέρα (G2250) τοῦ (G3588) κυρίου, (G2962) μεγάλη (G3173) καὶ (G2532) ἐπιφανὴς (G2016) σφόδρα, (G4970) καὶ (G2532) τίς (G5101) ἔσται (G1510) ἱκανὸς (G2425) αὐτῇ; (G846) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L03 | Jl_2_11 | And the Lord shall utter his voice before his host: for his camp is very great: for the execution of his words is mighty: for the day of the Lord is great, very glorious, and who shall be able to resist it? (Joel 2:11 Brenton) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L04 | Jl_2_11 | A Pan wydaje głos przed wojskiem swoim, gdyż bardzo liczny jest Jego obóz i pilni wykonawcy Jego rozkazów; wielki bowiem będzie dzień Pański i straszliwy bardzo. I któż go przetrzyma? (Jl 2:11 BT_4) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L05 | Jl_2_11 | καὶ | κύριος | δώσει | φωνὴν | αὐτοῦ | πρὸ | προσώπου | δυνάμεως | αὐτοῦ, | ὅτι | πολλή | ἐστιν | σφόδρα | ἡ | παρεμβολὴ | αὐτοῦ, | ὅτι | ἰσχυρὰ | ἔργα | λόγων | αὐτοῦ· | διότι | μεγάλη | ἡ | ἡμέρα | τοῦ | κυρίου, | μεγάλη | καὶ | ἐπιφανὴς | σφόδρα, | καὶ | τίς | ἔσται | ἱκανὸς | αὐτῇ; | |||||||||||
| L06 | Jl_2_11 | καί | κύριος | δίδωμι | φωνή | αὐτός | πρό | πρόσωπον | δύναμις | αὐτός | ὅτι | πολύς | εἰμί | σφόδρα | ὁ | παρεμβολή | αὐτός | ὅτι | ἰσχυρός | ἔργον | λόγος | αὐτός | διότι | μέγας | ὁ | ἡμέρα | ὁ | κύριος | μέγας | καί | ἐπιφανής | σφόδρα | καί | τίς | εἰμί | ἱκανός | αὐτός | |||||||||||
| L07 | Jl_2_11 | i, również | pan, władca, właściciel; Pan (o Bogu, Chrystusie) | dać, dawać, przekazać | głos, dźwięk; mowa | on, ona, ono | przed; wcześniej | twarz, oblicze; osoba, postać | moc, siła; siła moralna | on, ona, ono | że; ponieważ | wiele, liczny | być, istnieć; żyć, trwać | bardzo, niezwykle | — | obóz, obozowisko; strażnica, koszary | on, ona, ono | że; ponieważ | silny, potężny | uczynek, czyn, dzieło | słowo, wypowiedź, mowa | on, ona, ono | ponieważ; z tego powodu | wielki, ogromny | — | dzień; pełna doba | — | pan, władca, właściciel; Pan (o Bogu, Chrystusie) | wielki, ogromny | i, również | wyraźnie widoczny; słynny, jawny | bardzo, niezwykle | i, również | kto? Co?; który?, jaki?; dlaczego? | być, istnieć; żyć, trwać | wystarczający, dostateczny; liczny; zdolny | on, ona, ono | |||||||||||
| L08 | Jl_2_11 | (G2532) | (G2962) | (G1325) | (G5456) | (G846) | (G4253) | (G4383) | (G1411) | (G846) | (G3754) | (G4183) | (G1510) | (G4970) | (G3588) | (G3925) | (G846) | (G3754) | (G2478) | (G2041) | (G3056) | (G846) | (G1360) | (G3173) | (G3588) | (G2250) | (G3588) | (G2962) | (G3173) | (G2532) | (G2016) | (G4970) | (G2532) | (G5101) | (G1510) | (G2425) | (G846) | |||||||||||
| L09 | Jl_2_11 | kai\ | ku/rios | dO/sei | fOnE\n | au)tou= | pro\ | prosO/pou | duna/meOs | au)tou=, | o(/ti | pollE/ | e)stin | sfo/dra | E( | parembolE\ | au)tou=, | o(/ti | i)sCHura\ | e)/rga | lo/gOn | au)tou=· | dio/ti | mega/lE | E( | E(me/ra | tou= | kuri/ou, | mega/lE | kai\ | e)pifanE\s | sfo/dra, | kai\ | ti/s | e)/stai | i(kano\s | au)tE=|; | |||||||||||
| L10 | Jl_2_11 | kai | kyrios | dOsei | fOnEn | autu | pro | prosOpu | dynameOs | autu, | hoti | pollE | estin | sfodra | hE | parembolE | autu, | hoti | isCHyra | erga | logOn | autu· | dioti | megalE | hE | hEmera | tu | kyriu, | megalE | kai | epifanEs | sfodra, | kai | tis | estai | hikanos | autE; | |||||||||||
| L11 | Jl_2_11 | C | N2_NSM | VF_FAI3S | N1_ASF | RD_GSM | P | N2N_GSN | N3I_GSF | RD_GSM | C | A1_NSF | V9_PAI3S | D | RA_NSF | N1_NSF | RD_GSM | C | A1A_NPN | N2N_NPN | N2_GPM | RD_GSM | C | A1_NSF | RA_NSF | N1A_NSF | RA_GSM | N2_GSM | A1_NSF | C | A3H_NSF | D | C | RI_NSM | V9_FMI3S | A1_NSM | RD_DSF | |||||||||||
| L12 | Jl_2_11 | and | lord (nom); a lord ([Adj] nom) | he/she/it-will-GIVE, you(sg)-will-be-GIVE-ed (classical) | sound/voice (acc) | him/it/same (gen) | before (+gen) | face (gen) | ability (gen) | him/it/same (gen) | because/that | much (nom) | he/she/it-is | vehement, | the (nom) | camp (nom|voc) | him/it/same (gen) | because/that | mighty ([Adj] nom|acc|voc, nom|voc) | works (nom|acc|voc) | words (gen) | him/it/same (gen) | because of this: that | great ([Adj] nom|voc) | the (nom) | day (nom|voc) | the (gen) | lord (gen); a lord ([Adj] gen) | great ([Adj] nom|voc) | and | in full view ([Adj] nom) | vehement, | and | who/what/why (nom) | he/she/it-will-be | ample ([Adj] nom) | her/it/same (dat) | |||||||||||
| L13 | Jl_2_11 | and | lord | give | voice | he | before | face | power | he | since | much | be | vehemently | the | encampment | he | since | forceful | work | word | he | because | great | the | day | the | lord | great | and | manifest | vehemently | and | who? | be | adequate | he | |||||||||||
| L14 | Jl_2_11 | Jl_2_11_1 | Jl_2_11_2 | Jl_2_11_3 | Jl_2_11_4 | Jl_2_11_5 | Jl_2_11_6 | Jl_2_11_7 | Jl_2_11_8 | Jl_2_11_9 | Jl_2_11_10 | Jl_2_11_11 | Jl_2_11_12 | Jl_2_11_13 | Jl_2_11_14 | Jl_2_11_15 | Jl_2_11_16 | Jl_2_11_17 | Jl_2_11_18 | Jl_2_11_19 | Jl_2_11_20 | Jl_2_11_21 | Jl_2_11_22 | Jl_2_11_23 | Jl_2_11_24 | Jl_2_11_25 | Jl_2_11_26 | Jl_2_11_27 | Jl_2_11_28 | Jl_2_11_29 | Jl_2_11_30 | Jl_2_11_31 | Jl_2_11_32 | Jl_2_11_33 | Jl_2_11_34 | Jl_2_11_35 | Jl_2_11_36 | |||||||||||
| L15 | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L01 | Jl_2_12 | καὶ νῦν λέγει κύριος ὁ θεὸς ὑμῶν Ἐπιστράφητε πρός με ἐξ ὅλης τῆς καρδίας ὑμῶν καὶ ἐν νηστείᾳ καὶ ἐν κλαυθμῷ καὶ ἐν κοπετῷ· | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L02 | Jl_2_12 | καὶ (G2532) νῦν (G3568) λέγει (G3004) κύριος (G2962) ὁ (G3588) θεὸς (G2316) ὑμῶν (G5216) Ἐπιστράφητε (G1994) πρός (G4314) με (G3165) ἐξ (G1537) ὅλης (G3650) τῆς (G3588) καρδίας (G2588) ὑμῶν (G5216) καὶ (G2532) ἐν (G1722) νηστείᾳ (G3521) καὶ (G2532) ἐν (G1722) κλαυθμῷ (G2805) καὶ (G2532) ἐν (G1722) κοπετῷ· (G2870) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L03 | Jl_2_12 | Now therefore, saith the Lord your God, turn to me with all your heart, and with fasting, and with weeping, and with lamentation: (Joel 2:12 Brenton) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L04 | Jl_2_12 | «Przeto i teraz jeszcze - wyrocznia Pana: Nawróćcie się do Mnie całym swym sercem, przez post i płacz, i lament». (Jl 2:12 BT_4) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L05 | Jl_2_12 | καὶ | νῦν | λέγει | κύριος | ὁ | θεὸς | ὑμῶν | Ἐπιστράφητε | πρός | με | ἐξ | ὅλης | τῆς | καρδίας | ὑμῶν | καὶ | ἐν | νηστείᾳ | καὶ | ἐν | κλαυθμῷ | καὶ | ἐν | κοπετῷ· | |||||||||||||||||||||||
| L06 | Jl_2_12 | καί | νῦν | λέγω | κύριος | ὁ | θεός | ὑμῶν | ἐπιστρέφω | πρός | μέ | ἐκ | ὅλος | ὁ | καρδία | ὑμῶν | καί | ἐν | νηστεία | καί | ἐν | κλαυθμός | καί | ἐν | κοπετός | |||||||||||||||||||||||
| L07 | Jl_2_12 | i, również | teraz, obecnie; niezwłocznie | mówić, powiedzieć | pan, władca, właściciel; Pan (o Bogu, Chrystusie) | — | Bóg, bóg; bóstwo | was (dopełniacz) | zwrócić się (ku Bogu), nawrócić się | do, ku' dla; przy, obok | mnie (biernik od "ja") | z, spośród, od | cały, zupełny; kompletny | — | serce | was (dopełniacz) | i, również | w, wewnątrz | post, wstrzemięźliwość | i, również | w, wewnątrz | płacz, lament | i, również | w, wewnątrz | opłakiwanie; lament | |||||||||||||||||||||||
| L08 | Jl_2_12 | (G2532) | (G3568) | (G3004) | (G2962) | (G3588) | (G2316) | (G5216) | (G1994) | (G4314) | (G3165) | (G1537) | (G3650) | (G3588) | (G2588) | (G5216) | (G2532) | (G1722) | (G3521) | (G2532) | (G1722) | (G2805) | (G2532) | (G1722) | (G2870) | |||||||||||||||||||||||
| L09 | Jl_2_12 | kai\ | nu=n | le/gei | ku/rios | o( | Teo\s | u(mO=n | *)epistra/fEte | pro/s | me | e)X | o(/lEs | tE=s | kardi/as | u(mO=n | kai\ | e)n | nEstei/a| | kai\ | e)n | klauTmO=| | kai\ | e)n | kopetO=|· | |||||||||||||||||||||||
| L10 | Jl_2_12 | kai | nyn | legei | kyrios | ho | Teos | hymOn | epistrafEte | pros | me | eX | holEs | tEs | kardias | hymOn | kai | en | nEsteia | kai | en | klauTmO | kai | en | kopetO· | |||||||||||||||||||||||
| L11 | Jl_2_12 | C | D | V1_PAI3S | N2_NSM | RA_NSM | N2_NSM | RP_GP | VD_APD2P | P | RP_AS | P | A1_GSF | RA_GSF | N1A_GSF | RP_GP | C | P | N1A_DSF | C | P | N2_DSM | C | P | N2_DSM | |||||||||||||||||||||||
| L12 | Jl_2_12 | and | now | he/she/it-is-SAY/TELL-ing, you(sg)-are-being-SAY/TELL-ed (classical) | lord (nom); a lord ([Adj] nom) | the (nom) | god (nom) | you(pl) (gen) | be-you(pl)-TURN-ed-AROUND!, you(pl)-should-be-TURN-ed-AROUND | toward (+acc,+gen,+dat) | me (acc) | out of (+gen) | whole (gen) | the (gen) | heart (gen), hearts (acc) | you(pl) (gen) | and | in/among/by (+dat) | fast (dat) | and | in/among/by (+dat) | crying (dat) | and | in/among/by (+dat) | mourning (dat) | |||||||||||||||||||||||
| L13 | Jl_2_12 | and | now | tell | lord | the | God | your | turn around | to | me | from | whole | the | heart | your | and | in | fast | and | in | weeping | and | in | lamentation | |||||||||||||||||||||||
| L14 | Jl_2_12 | Jl_2_12_1 | Jl_2_12_2 | Jl_2_12_3 | Jl_2_12_4 | Jl_2_12_5 | Jl_2_12_6 | Jl_2_12_7 | Jl_2_12_8 | Jl_2_12_9 | Jl_2_12_10 | Jl_2_12_11 | Jl_2_12_12 | Jl_2_12_13 | Jl_2_12_14 | Jl_2_12_15 | Jl_2_12_16 | Jl_2_12_17 | Jl_2_12_18 | Jl_2_12_19 | Jl_2_12_20 | Jl_2_12_21 | Jl_2_12_22 | Jl_2_12_23 | Jl_2_12_24 | |||||||||||||||||||||||
| L15 | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L01 | Jl_2_13 | καὶ διαρρήξατε τὰς καρδίας ὑμῶν καὶ μὴ τὰ ἱμάτια ὑμῶν καὶ ἐπιστράφητε πρὸς κύριον τὸν θεὸν ὑμῶν, ὅτι ἐλεήμων καὶ οἰκτίρμων ἐστίν, μακρόθυμος καὶ πολυέλεος καὶ μετανοῶν ἐπὶ ταῖς κακίαις. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L02 | Jl_2_13 | καὶ (G2532) διαρρήξατε (L2630) τὰς (G3588) καρδίας (G2588) ὑμῶν (G5216) καὶ (G2532) μὴ (G3361) τὰ (G3588) ἱμάτια (G2440) ὑμῶν (G5216) καὶ (G2532) ἐπιστράφητε (G1994) πρὸς (G4314) κύριον (G2962) τὸν (G3588) θεὸν (G2316) ὑμῶν, (G5216) ὅτι (G3754) ἐλεήμων (G1655) καὶ (G2532) οἰκτίρμων (G3629) ἐστίν, (G1510) μακρόθυμος (L6102) καὶ (G2532) πολυέλεος (L7580) καὶ (G2532) μετανοῶν (G3340) ἐπὶ (G1909) ταῖς (G3588) κακίαις. (G2549) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L03 | Jl_2_13 | and rend your hearts, and not your garments, and turn to the Lord your God: for he is merciful and compassionate, long-suffering, and plenteous in mercy, and repents of evils. (Joel 2:13 Brenton) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L04 | Jl_2_13 | Rozdzierajcie jednak serca wasze, a nie szaty! Nawróćcie się do Pana Boga waszego! On bowiem jest łaskawy, miłosierny, nieskory do gniewu i wielki w łaskawości, a lituje się na widok niedoli. (Jl 2:13 BT_4) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L05 | Jl_2_13 | καὶ | διαρρήξατε | τὰς | καρδίας | ὑμῶν | καὶ | μὴ | τὰ | ἱμάτια | ὑμῶν | καὶ | ἐπιστράφητε | πρὸς | κύριον | τὸν | θεὸν | ὑμῶν, | ὅτι | ἐλεήμων | καὶ | οἰκτίρμων | ἐστίν, | μακρόθυμος | καὶ | πολυέλεος | καὶ | μετανοῶν | ἐπὶ | ταῖς | κακίαις. | |||||||||||||||||
| L06 | Jl_2_13 | καί | διαρρήγνυμι | ὁ | καρδία | ὑμῶν | καί | μή | ὁ | ἱμάτιον | ὑμῶν | καί | ἐπιστρέφω | πρός | κύριος | ὁ | θεός | ὑμῶν | ὅτι | ἐλεήμων | καί | οἰκτίρμων | εἰμί | μακρόθυμος | καί | πολυέλεος | καί | μετανοέω | ἐπί | ὁ | κακία | |||||||||||||||||
| L07 | Jl_2_13 | i, również | rozedrzeć | — | serce | was (dopełniacz) | i, również | nie; aby nie | — | szata, płaszcz | was (dopełniacz) | i, również | zwrócić się (ku Bogu), nawrócić się | do, ku' dla; przy, obok | pan, władca, właściciel; Pan (o Bogu, Chrystusie) | — | Bóg, bóg; bóstwo | was (dopełniacz) | że; ponieważ | miłosierny, litościwy | i, również | litościwy, miłosierny | być, istnieć; żyć, trwać | cierpliwy | i, również | bardzo miłosierny | i, również | zmieniać myślenie; pokutować; poprawiać się | na, nad, w czasie, za | — | zło, złośliwość, podłość | |||||||||||||||||
| L08 | Jl_2_13 | (G2532) | (L2630) | (G3588) | (G2588) | (G5216) | (G2532) | (G3361) | (G3588) | (G2440) | (G5216) | (G2532) | (G1994) | (G4314) | (G2962) | (G3588) | (G2316) | (G5216) | (G3754) | (G1655) | (G2532) | (G3629) | (G1510) | (L6102) | (G2532) | (L7580) | (G2532) | (G3340) | (G1909) | (G3588) | (G2549) | |||||||||||||||||
| L09 | Jl_2_13 | kai\ | diarrE/Xate | ta\s | kardi/as | u(mO=n | kai\ | mE\ | ta\ | i(ma/tia | u(mO=n | kai\ | e)pistra/fEte | pro\s | ku/rion | to\n | Teo\n | u(mO=n, | o(/ti | e)leE/mOn | kai\ | oi)kti/rmOn | e)sti/n, | makro/Tumos | kai\ | polue/leos | kai\ | metanoO=n | e)pi\ | tai=s | kaki/ais. | |||||||||||||||||
| L10 | Jl_2_13 | kai | diarrEXate | tas | kardias | hymOn | kai | mE | ta | himatia | hymOn | kai | epistrafEte | pros | kyrion | ton | Teon | hymOn, | hoti | eleEmOn | kai | oiktirmOn | estin, | makroTymos | kai | polyeleos | kai | metanoOn | epi | tais | kakiais. | |||||||||||||||||
| L11 | Jl_2_13 | C | VA_AMD2P | RA_APF | N1A_APF | RP_GP | C | D | RA_APN | N2N_APN | RP_GP | C | VD_APD2P | P | N2_ASM | RA_ASM | N2_ASM | RP_GP | C | A3N_NSM | C | A3N_NSM | V9_PAI3S | A1B_NSM | C | A1B_NSM | C | V2_PAPNSM | P | RA_DPF | N1A_DPF | |||||||||||||||||
| L12 | Jl_2_13 | and | do-RUPTURE-you(pl)! | the (acc) | heart (gen), hearts (acc) | you(pl) (gen) | and | not | the (nom|acc) | clothings (nom|acc|voc) | you(pl) (gen) | and | be-you(pl)-TURN-ed-AROUND!, you(pl)-should-be-TURN-ed-AROUND | toward (+acc,+gen,+dat) | lord (acc); a lord ([Adj] acc, nom|acc|voc) | the (acc) | god (acc) | you(pl) (gen) | because/that | merciful ([Adj] nom) | and | compassions/pities (gen); compassionate/pitying ([Adj] nom) | he/she/it-is | patient ([Adj] nom) | and | and | while REPENT-ing (nom) | upon/over (+acc,+gen,+dat) | the (dat) | wickedness (dat) | ||||||||||||||||||
| L13 | Jl_2_13 | and | rend | the | heart | your | and | not | the | clothing | your | and | turn around | to | lord | the | God | your | since | merciful | and | compassionate | be | patient | and | very merciful | and | reconsider | in | the | badness | |||||||||||||||||
| L14 | Jl_2_13 | Jl_2_13_1 | Jl_2_13_2 | Jl_2_13_3 | Jl_2_13_4 | Jl_2_13_5 | Jl_2_13_6 | Jl_2_13_7 | Jl_2_13_8 | Jl_2_13_9 | Jl_2_13_10 | Jl_2_13_11 | Jl_2_13_12 | Jl_2_13_13 | Jl_2_13_14 | Jl_2_13_15 | Jl_2_13_16 | Jl_2_13_17 | Jl_2_13_18 | Jl_2_13_19 | Jl_2_13_20 | Jl_2_13_21 | Jl_2_13_22 | Jl_2_13_23 | Jl_2_13_24 | Jl_2_13_25 | Jl_2_13_26 | Jl_2_13_27 | Jl_2_13_28 | Jl_2_13_29 | Jl_2_13_30 | |||||||||||||||||
| L15 | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L01 | Jl_2_14 | τίς οἶδεν εἰ ἐπιστρέψει καὶ μετανοήσει καὶ ὑπολείψεται ὀπίσω αὐτοῦ εὐλογίαν, θυσίαν καὶ σπονδὴν κυρίῳ τῷ θεῷ ἡμῶν; | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L02 | Jl_2_14 | τίς (G5101) οἶδεν (L6885) εἰ (G1487) ἐπιστρέψει (G1994) καὶ (G2532) μετανοήσει (G3340) καὶ (G2532) ὑπολείψεται (G5275) ὀπίσω (G3694) αὐτοῦ (G846) εὐλογίαν, (G2129) θυσίαν (G2378) καὶ (G2532) σπονδὴν (L8619) κυρίῳ (G2962) τῷ (G3588) θεῷ (G2316) ἡμῶν; (G2257) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L03 | Jl_2_14 | Who knows if he will return, and repent, and leave a blessing behind him, even a meat-offering and a drink-offering to the Lord your God? (Joel 2:14 Brenton) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L04 | Jl_2_14 | Kto wie? Może znów pożałuje i pozostawi po sobie błogosławieństwo plonów na ofiarę z pokarmów i ofiarę płynną dla Pana Boga waszego. (Jl 2:14 BT_4) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L05 | Jl_2_14 | τίς | οἶδεν | εἰ | ἐπιστρέψει | καὶ | μετανοήσει | καὶ | ὑπολείψεται | ὀπίσω | αὐτοῦ | εὐλογίαν, | θυσίαν | καὶ | σπονδὴν | κυρίῳ | τῷ | θεῷ | ἡμῶν; | |||||||||||||||||||||||||||||
| L06 | Jl_2_14 | τίς | οἶδα | εἰ | ἐπιστρέφω | καί | μετανοέω | καί | ὑπολείπω | ὀπίσω | αὐτός | εὐλογία | θυσία | καί | σπονδή | κύριος | ὁ | θεός | ἡμῶν | |||||||||||||||||||||||||||||
| L07 | Jl_2_14 | kto? Co?; który?, jaki?; dlaczego? | świadomy | jeśli, jeżeli; czy? | zwrócić się (ku Bogu), nawrócić się | i, również | zmieniać myślenie; pokutować; poprawiać się | i, również | pozostawiać, zostawiać z tyłu | z tyłu, do tyłu | on, ona, ono | pochwała, dziękczynienie; błogosławieństwo | ofiara, dar składany Bogu | i, również | ofiara płynna / libacja | pan, władca, właściciel; Pan (o Bogu, Chrystusie) | — | Bóg, bóg; bóstwo | Nas, nasz (dopełniacz 1 os. l.mn.) | |||||||||||||||||||||||||||||
| L08 | Jl_2_14 | (G5101) | (L6885) | (G1487) | (G1994) | (G2532) | (G3340) | (G2532) | (G5275) | (G3694) | (G846) | (G2129) | (G2378) | (G2532) | (L8619) | (G2962) | (G3588) | (G2316) | (G2257) | |||||||||||||||||||||||||||||
| L09 | Jl_2_14 | ti/s | oi)=den | ei) | e)pistre/PSei | kai\ | metanoE/sei | kai\ | u(polei/PSetai | o)pi/sO | au)tou= | eu)logi/an, | Tusi/an | kai\ | spondE\n | kuri/O| | tO=| | TeO=| | E(mO=n; | |||||||||||||||||||||||||||||
| L10 | Jl_2_14 | tis | oiden | ei | epistrePSei | kai | metanoEsei | kai | hypoleiPSetai | opisO | autu | eulogian, | Tysian | kai | spondEn | kyriO | tO | TeO | hEmOn; | |||||||||||||||||||||||||||||
| L11 | Jl_2_14 | RI_NSM | VX_XAI3S | C | VF_FAI3S | C | VF_FAI3S | C | VF_FMI3S | P | RD_GSM | N1A_ASF | N1A_ASF | C | N1_ASF | N2_DSM | RA_DSM | N2_DSM | RP_GP | |||||||||||||||||||||||||||||
| L12 | Jl_2_14 | who/what/why (nom) | he/she/it-has-PERCEIVE-ed | if | he/she/it-will-TURN-AROUND, you(sg)-will-be-TURN-ed-AROUND (classical) | and | he/she/it-will-REPENT, you(sg)-will-be-REPENT-ed (classical) | and | he/she/it-will-be-REMAIN-ed | behind | him/it/same (gen) | ??? (acc) | sacrifice (acc) | and | lord (dat); a lord ([Adj] dat) | the (dat) | god (dat) | us (gen) | ||||||||||||||||||||||||||||||
| L13 | Jl_2_14 | who? | aware | if | turn around | and | reconsider | and | leave below/behind | in back | he | commendation | immolation | and | drink-offering | lord | the | God | our | |||||||||||||||||||||||||||||
| L14 | Jl_2_14 | Jl_2_14_1 | Jl_2_14_2 | Jl_2_14_3 | Jl_2_14_4 | Jl_2_14_5 | Jl_2_14_6 | Jl_2_14_7 | Jl_2_14_8 | Jl_2_14_9 | Jl_2_14_10 | Jl_2_14_11 | Jl_2_14_12 | Jl_2_14_13 | Jl_2_14_14 | Jl_2_14_15 | Jl_2_14_16 | Jl_2_14_17 | Jl_2_14_18 | |||||||||||||||||||||||||||||
| L15 | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L01 | Jl_2_15 | σαλπίσατε σάλπιγγι ἐν Σιων, ἁγιάσατε νηστείαν, κηρύξατε θεραπείαν, | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L02 | Jl_2_15 | σαλπίσατε (G4537) σάλπιγγι (G4536) ἐν (G1722) Σιων, (G4622) ἁγιάσατε (G37) νηστείαν, (G3521) κηρύξατε (G2784) θεραπείαν, (G2322) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L03 | Jl_2_15 | Sound the trumpet in Sion, sanctify a fast, proclaim a solemn service: (Joel 2:15 Brenton) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L04 | Jl_2_15 | Na Syjonie dmijcie w róg, zarządźcie święty post, ogłoście uroczyste zgromadzenie. (Jl 2:15 BT_4) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L05 | Jl_2_15 | σαλπίσατε | σάλπιγγι | ἐν | Σιων, | ἁγιάσατε | νηστείαν, | κηρύξατε | θεραπείαν, | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L06 | Jl_2_15 | σαλπίζω | σάλπιγξ | ἐν | Σιών | ἁγιάζω | νηστεία | κηρύσσω | θεραπεία | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L07 | Jl_2_15 | trąbić | trąba (instrument) | w, wewnątrz | Syjon | uświęcić, poświęcić | post, wstrzemięźliwość | głosić, obwieszczać publicznie | usługa, leczenie | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L08 | Jl_2_15 | (G4537) | (G4536) | (G1722) | (G4622) | (G37) | (G3521) | (G2784) | (G2322) | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L09 | Jl_2_15 | salpi/sate | sa/lpiggi | e)n | *siOn, | a(gia/sate | nEstei/an, | kEru/Xate | Terapei/an, | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L10 | Jl_2_15 | salpisate | salpingi | en | siOn, | hagiasate | nEsteian, | kEryXate | Terapeian, | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L11 | Jl_2_15 | VA_AAD2P | N3G_DSF | P | N_DSM | VA_AAD2P | N1A_ASF | VA_AAD2P | N1A_ASF | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L12 | Jl_2_15 | do-TRUMPET-you(pl)! | trumpet (dat) | in/among/by (+dat) | Zion (indecl) | do-CONSECRATE-you(pl)! | fast (acc) | do-PROCLAIM-you(pl)! | treatment (acc) | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L13 | Jl_2_15 | trumpet | trumpet | in | Siōn | hallow | fast | herald | ministry | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L14 | Jl_2_15 | Jl_2_15_1 | Jl_2_15_2 | Jl_2_15_3 | Jl_2_15_4 | Jl_2_15_5 | Jl_2_15_6 | Jl_2_15_7 | Jl_2_15_8 | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L15 | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L01 | Jl_2_16 | συναγάγετε λαόν, ἁγιάσατε ἐκκλησίαν, ἐκλέξασθε πρεσβυτέρους, συναγάγετε νήπια θηλάζοντα μαστούς, ἐξελθάτω νυμφίος ἐκ τοῦ κοιτῶνος αὐτοῦ καὶ νύμφη ἐκ τοῦ παστοῦ αὐτῆς. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L02 | Jl_2_16 | συναγάγετε (G4863) λαόν, (G2992) ἁγιάσατε (G37) ἐκκλησίαν, (G1577) ἐκλέξασθε (G1586) πρεσβυτέρους, (G4245) συναγάγετε (G4863) νήπια (G3516) θηλάζοντα (G2337) μαστούς, (G3149) ἐξελθάτω (G1831) νυμφίος (G3566) ἐκ (G1537) τοῦ (G3588) κοιτῶνος (G2846) αὐτοῦ (G846) καὶ (G2532) νύμφη (G3565) ἐκ (G1537) τοῦ (G3588) παστοῦ (L7308) αὐτῆς. (G846) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L03 | Jl_2_16 | gather the people, sanctify the congregation, assemble the elders, gather the infants at the breast: let the bridegroom go forth of his chamber, and the bride out of her closet. (Joel 2:16 Brenton) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L04 | Jl_2_16 | Zbierzcie lud, zwołajcie świętą społeczność, zgromadźcie starców, zbierzcie dzieci, i ssących piersi! Niech wyjdzie oblubieniec ze swojej komnaty a oblubienica ze swego pokoju! (Jl 2:16 BT_4) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L05 | Jl_2_16 | συναγάγετε | λαόν, | ἁγιάσατε | ἐκκλησίαν, | ἐκλέξασθε | πρεσβυτέρους, | συναγάγετε | νήπια | θηλάζοντα | μαστούς, | ἐξελθάτω | νυμφίος | ἐκ | τοῦ | κοιτῶνος | αὐτοῦ | καὶ | νύμφη | ἐκ | τοῦ | παστοῦ | αὐτῆς. | |||||||||||||||||||||||||
| L06 | Jl_2_16 | συνάγω | λαός | ἁγιάζω | ἐκκλησία | ἐκλέγω | πρεσβύτερος | συνάγω | νήπιος | θηλάζω | μαστός | ἐξέρχομαι | νυμφίος | ἐκ | ὁ | κοιτών | αὐτός | καί | νύμφη | ἐκ | ὁ | παστός | αὐτός | |||||||||||||||||||||||||
| L07 | Jl_2_16 | gromadzić, zbierać; ugościć | lud, naród | uświęcić, poświęcić | zgromadzenie | wybierać | starszy (wiek, godność) | gromadzić, zbierać; ugościć | dziecko, niemowlę; ktoś niedojrzały | karmić piersią | pierś, sutek | iść, wychodzić, opuścić | pan młody, oblubieniec | z, spośród, od | — | komnata sypialna; szambelan | on, ona, ono | i, również | panna młoda, oblubienica; żona; synowa | z, spośród, od | — | komnata weselna | on, ona, ono | |||||||||||||||||||||||||
| L08 | Jl_2_16 | (G4863) | (G2992) | (G37) | (G1577) | (G1586) | (G4245) | (G4863) | (G3516) | (G2337) | (G3149) | (G1831) | (G3566) | (G1537) | (G3588) | (G2846) | (G846) | (G2532) | (G3565) | (G1537) | (G3588) | (L7308) | (G846) | |||||||||||||||||||||||||
| L09 | Jl_2_16 | sunaga/gete | lao/n, | a(gia/sate | e)kklEsi/an, | e)kle/XasTe | presbute/rous, | sunaga/gete | nE/pia | TEla/DZonta | mastou/s, | e)XelTa/tO | numfi/os | e)k | tou= | koitO=nos | au)tou= | kai\ | nu/mfE | e)k | tou= | pastou= | au)tE=s. | |||||||||||||||||||||||||
| L10 | Jl_2_16 | synagagete | laon, | hagiasate | ekklEsian, | ekleXasTe | presbyterus, | synagagete | nEpia | TElaDZonta | mastus, | eXelTatO | nymfios | ek | tu | koitOnos | autu | kai | nymfE | ek | tu | pastu | autEs. | |||||||||||||||||||||||||
| L11 | Jl_2_16 | VB_AAD2P | N2_ASM | VA_AAD2P | N1A_ASF | VA_AMD2P | A1A_APM | VB_AAD2P | A1A_APN | V1_PAPAPN | N2_APM | VA_AAD3S | N2_NSM | P | RA_GSM | N3W_GSM | RD_GSM | C | N1_NSF | P | RA_GSM | N2_GSM | RD_GSF | |||||||||||||||||||||||||
| L12 | Jl_2_16 | do-GATHER TOGETHER-you(pl)! | people (acc) | do-CONSECRATE-you(pl)! | assembly (acc) | be-you(pl)-SELECT-ed! | elder ([Adj] acc) | do-GATHER TOGETHER-you(pl)! | infant ([Adj] nom|acc|voc, nom|voc) | while SUCKLE-ing (acc, nom|acc|voc) | breasts (acc) | let-him/her/it-COME-OUT! | groom (nom) | out of (+gen) | the (gen) | bedroom (gen) | him/it/same (gen) | and | bride/daughter-in-law (nom|voc) | out of (+gen) | the (gen) | her/it/same (gen) | ||||||||||||||||||||||||||
| L13 | Jl_2_16 | gather | populace | hallow | assembly | select | senior | gather | minor | nurse | breast | come out | groom | from | the | bedroom | he | and | bride | from | the | bridal chamber | he | |||||||||||||||||||||||||
| L14 | Jl_2_16 | Jl_2_16_1 | Jl_2_16_2 | Jl_2_16_3 | Jl_2_16_4 | Jl_2_16_5 | Jl_2_16_6 | Jl_2_16_7 | Jl_2_16_8 | Jl_2_16_9 | Jl_2_16_10 | Jl_2_16_11 | Jl_2_16_12 | Jl_2_16_13 | Jl_2_16_14 | Jl_2_16_15 | Jl_2_16_16 | Jl_2_16_17 | Jl_2_16_18 | Jl_2_16_19 | Jl_2_16_20 | Jl_2_16_21 | Jl_2_16_22 | |||||||||||||||||||||||||
| L15 | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L01 | Jl_2_17 | ἀνὰ μέσον τῆς κρηπῖδος τοῦ θυσιαστηρίου κλαύσονται οἱ ἱερεῖς οἱ λειτουργοῦντες κυρίῳ καὶ ἐροῦσιν Φεῖσαι, κύριε, τοῦ λαοῦ σου καὶ μὴ δῷς τὴν κληρονομίαν σου εἰς ὄνειδος τοῦ κατάρξαι αὐτῶν ἔθνη, ὅπως μὴ εἴπωσιν ἐν τοῖς ἔθνεσιν Ποῦ ἐστιν ὁ θεὸς αὐτῶν; | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L02 | Jl_2_17 | ἀνὰ (G303) μέσον (G3319) τῆς (G3588) κρηπῖδος (L5727) τοῦ (G3588) θυσιαστηρίου (G2379) κλαύσονται (G2799) οἱ (G3588) ἱερεῖς (G2409) οἱ (G3588) λειτουργοῦντες (G3008) κυρίῳ (G2962) καὶ (G2532) ἐροῦσιν (G2046) Φεῖσαι, (G5339) κύριε, (G2962) τοῦ (G3588) λαοῦ (G2992) σου (G4675) καὶ (G2532) μὴ (G3361) δῷς (G1325) τὴν (G3588) κληρονομίαν (G2817) σου (G4675) εἰς (G1519) ὄνειδος (G3681) τοῦ (G3588) κατάρξαι (L5413) αὐτῶν (G846) ἔθνη, (G1484) ὅπως (G3704) μὴ (G3361) εἴπωσιν (G2036) ἐν (G1722) τοῖς (G3588) ἔθνεσιν (G1484) Ποῦ (G4226) ἐστιν (G1510) ὁ (G3588) θεὸς (G2316) αὐτῶν; (G846) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L03 | Jl_2_17 | Between the porch and the altar let the priests that minister to the Lord weep, and say, Spare thy people, O Lord, and give not thine heritage to reproach, that the heathen should rule over them, lest they should say among the heathen, Where is their God? (Joel 2:17 Brenton) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L04 | Jl_2_17 | Między przedsionkiem a ołtarzem niechaj płaczą kapłani, słudzy Pańscy! Niech mówią: «Przepuść, Panie, ludowi Twojemu i nie daj dziedzictwa swego na pohańbienie, aby poganie nie zapanowali nad nami. Czemuż mówić mają między narodami: Gdzież jest ich Bóg?» (Jl 2:17 BT_4) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L05 | Jl_2_17 | ἀνὰ | μέσον | τῆς | κρηπῖδος | τοῦ | θυσιαστηρίου | κλαύσονται | οἱ | ἱερεῖς | οἱ | λειτουργοῦντες | κυρίῳ | καὶ | ἐροῦσιν | Φεῖσαι, | κύριε, | τοῦ | λαοῦ | σου | καὶ | μὴ | δῷς | τὴν | κληρονομίαν | σου | εἰς | ὄνειδος | τοῦ | κατάρξαι | αὐτῶν | ἔθνη, | ὅπως | μὴ | εἴπωσιν | ἐν | τοῖς | ἔθνεσιν | Ποῦ | ἐστιν | ὁ | θεὸς | αὐτῶν; | |||||
| L06 | Jl_2_17 | ἀνά | μέσος | ὁ | κρηπίς | ὁ | θυσιαστήριον | κλαίω | ὁ | ἱερεύς | ὁ | λειτουργέω | κύριος | καί | ἐρέω | φείδομαι | κύριος | ὁ | λαός | σοῦ | καί | μή | δίδωμι | ὁ | κληρονομία | σοῦ | εἰς | ὄνειδος | ὁ | κατάρχω | αὐτός | ἔθνος | ὅπως | μή | ἔπω | ἐν | ὁ | ἔθνος | ποῦ | εἰμί | ὁ | θεός | αὐτός | |||||
| L07 | Jl_2_17 | w środek, pomiędzy | środkowy, pośrodku | — | podkład | — | ołtarz ofiarniczy lub do kadzenia | płakać, lamentować | — | kapłan (kapłański lub żydowski) | — | pełnić służbę | pan, władca, właściciel; Pan (o Bogu, Chrystusie) | i, również | powiedzieć, wypowiadać | oszczędzać, chronić | pan, władca, właściciel; Pan (o Bogu, Chrystusie) | — | lud, naród | ciebie, twojego | i, również | nie; aby nie | dać, dawać, przekazać | — | dziedzictwo | ciebie, twojego | do, ku; w, na | hańba, wstyd | — | panować nad | on, ona, ono | naród, lud; poganie (nie-Żydzi) | aby, żeby; jak, w jaki sposób | nie; aby nie | powiedzieć, zapytać | w, wewnątrz | — | naród, lud; poganie (nie-Żydzi) | gdzie?, dokąd? | być, istnieć; żyć, trwać | — | Bóg, bóg; bóstwo | on, ona, ono | |||||
| L08 | Jl_2_17 | (G303) | (G3319) | (G3588) | (L5727) | (G3588) | (G2379) | (G2799) | (G3588) | (G2409) | (G3588) | (G3008) | (G2962) | (G2532) | (G2046) | (G5339) | (G2962) | (G3588) | (G2992) | (G4675) | (G2532) | (G3361) | (G1325) | (G3588) | (G2817) | (G4675) | (G1519) | (G3681) | (G3588) | (L5413) | (G846) | (G1484) | (G3704) | (G3361) | (G2036) | (G1722) | (G3588) | (G1484) | (G4226) | (G1510) | (G3588) | (G2316) | (G846) | |||||
| L09 | Jl_2_17 | a)na\ | me/son | tE=s | krEpi=dos | tou= | TusiastEri/ou | klau/sontai | oi( | i(erei=s | oi( | leitourgou=ntes | kuri/O| | kai\ | e)rou=sin | *fei=sai, | ku/rie, | tou= | laou= | sou | kai\ | mE\ | dO=|s | tE\n | klEronomi/an | sou | ei)s | o)/neidos | tou= | kata/rXai | au)tO=n | e)/TnE, | o(/pOs | mE\ | ei)/pOsin | e)n | toi=s | e)/Tnesin | *pou= | e)stin | o( | Teo\s | au)tO=n; | |||||
| L10 | Jl_2_17 | ana | meson | tEs | krEpidos | tu | TysiastEriu | klausontai | hoi | hiereis | hoi | leiturguntes | kyriO | kai | erusin | feisai, | kyrie, | tu | lau | su | kai | mE | dOs | tEn | klEronomian | su | eis | oneidos | tu | katarXai | autOn | eTnE, | hopOs | mE | eipOsin | en | tois | eTnesin | pu | estin | ho | Teos | autOn; | |||||
| L11 | Jl_2_17 | P | A1_ASN | RA_GSF | N3D_GSF | RA_GSN | N2N_GSN | VF_FMI3P | RA_NPM | N3V_NPM | RA_NPM | V2_PAPNPM | N2_DSM | C | VF2_FAI3P | VA_AMD2S | N2_VSM | RA_GSM | N2_GSM | RP_GS | C | D | VO_AAS2S | RA_ASF | N1A_ASF | RP_GS | P | N3E_ASN | RA_GSN | VA_AAN | RD_GPM | N3E_APN | C | D | VB_AAS3P | P | RA_DPN | N3E_DPN | D | V9_PAI3S | RA_NSM | N2_NSM | RD_GPM | |||||
| L12 | Jl_2_17 | up (+acc) | middle ([Adj] acc, nom|acc|voc) | the (gen) | the (gen) | sanctuary (gen) | they-will-be-WEEP-ed | the (nom) | priests (acc, nom|voc) | the (nom) | while OFFICIATE-ing (nom|voc) | lord (dat); a lord ([Adj] dat) | and | they-will-SAY/TELL, going-to-SAY/TELL (fut ptcp) (dat) | be-you(sg)-SPARE-ed! | lord (voc); a lord ([Adj] voc) | the (gen) | people (gen) | you(sg) (gen); your/yours(sg) (gen) | and | not | you(sg)-should-GIVE | the (acc) | inheritance (acc) | you(sg) (gen); your/yours(sg) (gen) | into (+acc) | reproach (nom|acc|voc) | the (gen) | them/same (gen) | nations (nom|acc|voc) | this is how | not | they-should-SAY/TELL | in/among/by (+dat) | the (dat) | nations (dat) | where | he/she/it-is | the (nom) | god (nom) | them/same (gen) | |||||||
| L13 | Jl_2_17 | up | in the midst | the | groundwork | the | altar | weep | the | priest | the | employed | lord | and | state | spare | lord | the | populace | of you | and | not | give | the | inheritance | of you | into | disgrace | the | rule over | he | nation | that way | not | say | in | the | nation | where? | be | the | God | he | |||||
| L14 | Jl_2_17 | Jl_2_17_1 | Jl_2_17_2 | Jl_2_17_3 | Jl_2_17_4 | Jl_2_17_5 | Jl_2_17_6 | Jl_2_17_7 | Jl_2_17_8 | Jl_2_17_9 | Jl_2_17_10 | Jl_2_17_11 | Jl_2_17_12 | Jl_2_17_13 | Jl_2_17_14 | Jl_2_17_15 | Jl_2_17_16 | Jl_2_17_17 | Jl_2_17_18 | Jl_2_17_19 | Jl_2_17_20 | Jl_2_17_21 | Jl_2_17_22 | Jl_2_17_23 | Jl_2_17_24 | Jl_2_17_25 | Jl_2_17_26 | Jl_2_17_27 | Jl_2_17_28 | Jl_2_17_29 | Jl_2_17_30 | Jl_2_17_31 | Jl_2_17_32 | Jl_2_17_33 | Jl_2_17_34 | Jl_2_17_35 | Jl_2_17_36 | Jl_2_17_37 | Jl_2_17_38 | Jl_2_17_39 | Jl_2_17_40 | Jl_2_17_41 | Jl_2_17_42 | |||||
| L15 | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L01 | Jl_2_18 | καὶ ἐζήλωσεν κύριος τὴν γῆν αὐτοῦ καὶ ἐφείσατο τοῦ λαοῦ αὐτοῦ. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L02 | Jl_2_18 | καὶ (G2532) ἐζήλωσεν (G2206) κύριος (G2962) τὴν (G3588) γῆν (G1093) αὐτοῦ (G846) καὶ (G2532) ἐφείσατο (G5339) τοῦ (G3588) λαοῦ (G2992) αὐτοῦ. (G846) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L03 | Jl_2_18 | But the Lord was jealous of his land, and spared his people. (Joel 2:18 Brenton) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L04 | Jl_2_18 | I Pan zapalił się zazdrosną miłością ku swojej ziemi, i zmiłował się nad swoim ludem. (Jl 2:18 BT_4) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L05 | Jl_2_18 | Καὶ | ἐζήλωσεν | κύριος | τὴν | γῆν | αὐτοῦ | καὶ | ἐφείσατο | τοῦ | λαοῦ | αὐτοῦ. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L06 | Jl_2_18 | καί | ζηλόω | κύριος | ὁ | γῆ | αὐτός | καί | φείδομαι | ὁ | λαός | αὐτός | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L07 | Jl_2_18 | i, również | pałać gorliwością | pan, władca, właściciel; Pan (o Bogu, Chrystusie) | — | ziemia orna, grunt; ląd | on, ona, ono | i, również | oszczędzać, chronić | — | lud, naród | on, ona, ono | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L08 | Jl_2_18 | (G2532) | (G2206) | (G2962) | (G3588) | (G1093) | (G846) | (G2532) | (G5339) | (G3588) | (G2992) | (G846) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L09 | Jl_2_18 | *kai\ | e)DZE/lOsen | ku/rios | tE\n | gE=n | au)tou= | kai\ | e)fei/sato | tou= | laou= | au)tou=. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L10 | Jl_2_18 | kai | eDZElOsen | kyrios | tEn | gEn | autu | kai | efeisato | tu | lau | autu. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L11 | Jl_2_18 | C | VAI_AAI3S | N2_NSM | RA_ASF | N1_ASF | RD_GSM | C | VAI_AMI3S | RA_GSM | N2_GSM | RD_GSM | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L12 | Jl_2_18 | and | he/she/it-ZEAL-ed | lord (nom); a lord ([Adj] nom) | the (acc) | earth/land (acc) | him/it/same (gen) | and | he/she/it-was-SPARE-ed | the (gen) | people (gen) | him/it/same (gen) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L13 | Jl_2_18 | and | zealous | lord | the | earth | he | and | spare | the | populace | he | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L14 | Jl_2_18 | Jl_2_18_1 | Jl_2_18_2 | Jl_2_18_3 | Jl_2_18_4 | Jl_2_18_5 | Jl_2_18_6 | Jl_2_18_7 | Jl_2_18_8 | Jl_2_18_9 | Jl_2_18_10 | Jl_2_18_11 | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L15 | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L01 | Jl_2_19 | καὶ ἀπεκρίθη κύριος καὶ εἶπεν τῷ λαῷ αὐτοῦ Ἰδοὺ ἐγὼ ἐξαποστέλλω ὑμῖν τὸν σῖτον καὶ τὸν οἶνον καὶ τὸ ἔλαιον, καὶ ἐμπλησθήσεσθε αὐτῶν, καὶ οὐ δώσω ὑμᾶς οὐκέτι εἰς ὀνειδισμὸν ἐν τοῖς ἔθνεσι· | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L02 | Jl_2_19 | καὶ (G2532) ἀπεκρίθη (G611) κύριος (G2962) καὶ (G2532) εἶπεν (G2036) τῷ (G3588) λαῷ (G2992) αὐτοῦ (G846) Ἰδοὺ (G2400) ἐγὼ (G1473) ἐξαποστέλλω (G1821) ὑμῖν (G5213) τὸν (G3588) σῖτον (G4621) καὶ (G2532) τὸν (G3588) οἶνον (G3631) καὶ (G2532) τὸ (G3588) ἔλαιον, (G1637) καὶ (G2532) ἐμπλησθήσεσθε (G1705) αὐτῶν, (G846) καὶ (G2532) οὐ (G3756) δώσω (G1325) ὑμᾶς (G5209) οὐκέτι (G3765) εἰς (G1519) ὀνειδισμὸν (G3680) ἐν (G1722) τοῖς (G3588) ἔθνεσι· (G1484) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L03 | Jl_2_19 | And the Lord answered and said to his people, Behold, I will send you corn, and wine, and oil, and ye shall be satisfied with them: and I will no longer make you a reproach among the Gentiles. (Joel 2:19 Brenton) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L04 | Jl_2_19 | Odpowiedział Pan i rzekł swojemu ludowi: «Oto Ja wam posyłam zboże i moszcz, i oliwę, i nasyćcie się nimi, i nie wydam was więcej na pohańbienie między poganami. (Jl 2:19 BT_4) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L05 | Jl_2_19 | καὶ | ἀπεκρίθη | κύριος | καὶ | εἶπεν | τῷ | λαῷ | αὐτοῦ | Ἰδοὺ | ἐγὼ | ἐξαποστέλλω | ὑμῖν | τὸν | σῖτον | καὶ | τὸν | οἶνον | καὶ | τὸ | ἔλαιον, | καὶ | ἐμπλησθήσεσθε | αὐτῶν, | καὶ | οὐ | δώσω | ὑμᾶς | οὐκέτι | εἰς | ὀνειδισμὸν | ἐν | τοῖς | ἔθνεσι· | ||||||||||||||
| L06 | Jl_2_19 | καί | ἀποκρίνομαι | κύριος | καί | ἔπω | ὁ | λαός | αὐτός | ἰδού | ἐγώ | ἐξαποστέλλω | ὑμῖν | ὁ | σῖτος | καί | ὁ | οἶνος | καί | ὁ | ἔλαιον | καί | ἐμπίπλημι | αὐτός | καί | οὐ | δίδωμι | ὑμᾶς | οὐκέτι | εἰς | ὀνειδισμός | ἐν | ὁ | ἔθνος | ||||||||||||||
| L07 | Jl_2_19 | i, również | odpowiedzieć | pan, władca, właściciel; Pan (o Bogu, Chrystusie) | i, również | powiedzieć, zapytać | — | lud, naród | on, ona, ono | oto, spójrz | ja; mnie, mną, mój | posłać, odesłać, odprawić | wam (celownik) | — | pszenica; zboże | i, również | — | wino | i, również | — | oliwa z oliwek | i, również | napełnić | on, ona, ono | i, również | nie, czyż nie | dać, dawać, przekazać | was (biernik) | już nie; więcej nie | do, ku; w, na | zniewaga, obelga | w, wewnątrz | — | naród, lud; poganie (nie-Żydzi) | ||||||||||||||
| L08 | Jl_2_19 | (G2532) | (G611) | (G2962) | (G2532) | (G2036) | (G3588) | (G2992) | (G846) | (G2400) | (G1473) | (G1821) | (G5213) | (G3588) | (G4621) | (G2532) | (G3588) | (G3631) | (G2532) | (G3588) | (G1637) | (G2532) | (G1705) | (G846) | (G2532) | (G3756) | (G1325) | (G5209) | (G3765) | (G1519) | (G3680) | (G1722) | (G3588) | (G1484) | ||||||||||||||
| L09 | Jl_2_19 | kai\ | a)pekri/TE | ku/rios | kai\ | ei)=pen | tO=| | laO=| | au)tou= | *)idou\ | e)gO\ | e)Xaposte/llO | u(mi=n | to\n | si=ton | kai\ | to\n | oi)=non | kai\ | to\ | e)/laion, | kai\ | e)mplEsTE/sesTe | au)tO=n, | kai\ | ou) | dO/sO | u(ma=s | ou)ke/ti | ei)s | o)neidismo\n | e)n | toi=s | e)/Tnesi· | ||||||||||||||
| L10 | Jl_2_19 | kai | apekriTE | kyrios | kai | eipen | tO | laO | autu | idu | egO | eXapostellO | hymin | ton | siton | kai | ton | oinon | kai | to | elaion, | kai | emplEsTEsesTe | autOn, | kai | u | dOsO | hymas | uketi | eis | oneidismon | en | tois | eTnesi· | ||||||||||||||
| L11 | Jl_2_19 | C | VCI_API3S | N2_NSM | C | VBI_AAI3S | RA_DSM | N2_DSM | RD_GSM | I | RP_NS | V1_PAI1S | RP_DP | RA_ASM | N2_ASM | C | RA_ASM | N2_ASM | C | RA_ASN | N2N_ASN | C | VS_FPI2P | RD_GPM | C | D | VF_FAI1S | RP_AP | D | P | N2_ASM | P | RA_DPN | N3E_DPN | ||||||||||||||
| L12 | Jl_2_19 | and | he/she/it-was-ANSWER-ed | lord (nom); a lord ([Adj] nom) | and | he/she/it-SAY/TELL-ed | the (dat) | people (dat) | him/it/same (gen) | be-you(sg)-SEE-ed! | I (nom) | I-am-???-ing, I-should-be-???-ing | you(pl) (dat) | the (acc) | wheat/grain (acc) | and | the (acc) | wine (acc) | and | the (nom|acc) | olive oil (nom|acc|voc) | and | you(pl)-will-be-SATISFY-ed | them/same (gen) | and | not | I-will-GIVE, I-should-GIVE | you(pl) (acc) | no longer | into (+acc) | insult (acc) | in/among/by (+dat) | the (dat) | nations (dat) | ||||||||||||||
| L13 | Jl_2_19 | and | respond | lord | and | say | the | populace | he | see! | I | send forth | you | the | wheat | and | the | wine | and | the | oil | and | fill in | he | and | not | give | you | no longer | into | disparaging | in | the | nation | ||||||||||||||
| L14 | Jl_2_19 | Jl_2_19_1 | Jl_2_19_2 | Jl_2_19_3 | Jl_2_19_4 | Jl_2_19_5 | Jl_2_19_6 | Jl_2_19_7 | Jl_2_19_8 | Jl_2_19_9 | Jl_2_19_10 | Jl_2_19_11 | Jl_2_19_12 | Jl_2_19_13 | Jl_2_19_14 | Jl_2_19_15 | Jl_2_19_16 | Jl_2_19_17 | Jl_2_19_18 | Jl_2_19_19 | Jl_2_19_20 | Jl_2_19_21 | Jl_2_19_22 | Jl_2_19_23 | Jl_2_19_24 | Jl_2_19_25 | Jl_2_19_26 | Jl_2_19_27 | Jl_2_19_28 | Jl_2_19_29 | Jl_2_19_30 | Jl_2_19_31 | Jl_2_19_32 | Jl_2_19_33 | ||||||||||||||
| L15 | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L01 | Jl_2_20 | καὶ τὸν ἀπὸ βορρᾶ ἐκδιώξω ἀφ’ ὑμῶν καὶ ἐξώσω αὐτὸν εἰς γῆν ἄνυδρον καὶ ἀφανιῶ τὸ πρόσωπον αὐτοῦ εἰς τὴν θάλασσαν τὴν πρώτην καὶ τὰ ὀπίσω αὐτοῦ εἰς τὴν θάλασσαν τὴν ἐσχάτην, καὶ ἀναβήσεται ἡ σαπρία αὐτοῦ, καὶ ἀναβήσεται ὁ βρόμος αὐτοῦ, ὅτι ἐμεγάλυνεν τὰ ἔργα αὐτοῦ. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L02 | Jl_2_20 | καὶ (G2532) τὸν (G3588) ἀπὸ (G575) βορρᾶ (G1005) ἐκδιώξω (G1559) ἀφ’ (G575) ὑμῶν (G5216) καὶ (G2532) ἐξώσω (G1856) αὐτὸν (G846) εἰς (G1519) γῆν (G1093) ἄνυδρον (G504) καὶ (G2532) ἀφανιῶ (G853) τὸ (G3588) πρόσωπον (G4383) αὐτοῦ (G846) εἰς (G1519) τὴν (G3588) θάλασσαν (G2281) τὴν (G3588) πρώτην (G4413) καὶ (G2532) τὰ (G3588) ὀπίσω (G3694) αὐτοῦ (G846) εἰς (G1519) τὴν (G3588) θάλασσαν (G2281) τὴν (G3588) ἐσχάτην, (G2078) καὶ (G2532) ἀναβήσεται (G305) ἡ (G3588) σαπρία (L8207) αὐτοῦ, (G846) καὶ (G2532) ἀναβήσεται (G305) ὁ (G3588) βρόμος (L2077) αὐτοῦ, (G846) ὅτι (G3754) ἐμεγάλυνεν (G3170) τὰ (G3588) ἔργα (G2041) αὐτοῦ. (G846) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L03 | Jl_2_20 | And I will chase away from you the northern adversary, and will drive him away into a dry land, and I will sink his face in the former sea, and his back parts in the latter sea, and his ill savour shall come up, and his stink come up, because he has wrought great things. (Joel 2:20 Brenton) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L04 | Jl_2_20 | Tego nieprzyjaciela, co przychodzi z północy, oddalę od was, wypędzę go do ziemi suchej i spustoszonej; przednia jego straż obróci się ku morzu wschodniemu, a tylna jego straż ku morzu zachodniemu; i pozostanie po nim zaduch, i pozostanie zgnilizna, bo bardzo hardo sobie poczynał». (Jl 2:20 BT_4) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L05 | Jl_2_20 | καὶ | τὸν | ἀπὸ | βορρᾶ | ἐκδιώξω | ἀφ’ | ὑμῶν | καὶ | ἐξώσω | αὐτὸν | εἰς | γῆν | ἄνυδρον | καὶ | ἀφανιῶ | τὸ | πρόσωπον | αὐτοῦ | εἰς | τὴν | θάλασσαν | τὴν | πρώτην | καὶ | τὰ | ὀπίσω | αὐτοῦ | εἰς | τὴν | θάλασσαν | τὴν | ἐσχάτην, | καὶ | ἀναβήσεται | ἡ | σαπρία | αὐτοῦ, | καὶ | ἀναβήσεται | ὁ | βρόμος | αὐτοῦ, | ὅτι | ἐμεγάλυνεν | τὰ | ἔργα | αὐτοῦ. |
| L06 | Jl_2_20 | καί | ὁ | ἀπό | βορρᾶς | ἐκδιώκω | ἀπό | ὑμῶν | καί | ἐξωθέω | αὐτός | εἰς | γῆ | ἄνυδρος | καί | ἀφανίζω | ὁ | πρόσωπον | αὐτός | εἰς | ὁ | θάλασσα | ὁ | πρῶτος | καί | ὁ | ὀπίσω | αὐτός | εἰς | ὁ | θάλασσα | ὁ | ἔσχατος | καί | ἀναβαίνω | ὁ | σαπρία | αὐτός | καί | ἀναβαίνω | ὁ | βρόμος | αὐτός | ὅτι | μεγαλύνω | ὁ | ἔργον | αὐτός |
| L07 | Jl_2_20 | i, również | — | z, od, przez | Boreasz – północno-wschodni wiatr; kierunek północny | prześladować, wypędzać; ścigać | z, od, przez | was (dopełniacz) | i, również | wypchnąć na zewnątrz, wypędzić | on, ona, ono | do, ku; w, na | ziemia orna, grunt; ląd | bez wody, suchy | i, również | zabrać sprzed oczu; zniszczyć | — | twarz, oblicze; osoba, postać | on, ona, ono | do, ku; w, na | — | morze; zbiornik wodny | — | pierwszy; główny | i, również | — | z tyłu, do tyłu | on, ona, ono | do, ku; w, na | — | morze; zbiornik wodny | — | ostatni | i, również | wznieść się, unosić się lub skoczyć w górę | — | rozkład / zniszczenie | on, ona, ono | i, również | wznieść się, unosić się lub skoczyć w górę | — | hałas / odgłos | on, ona, ono | że; ponieważ | czynić wielkim, powiększać; wywyższać | — | uczynek, czyn, dzieło | on, ona, ono |
| L08 | Jl_2_20 | (G2532) | (G3588) | (G575) | (G1005) | (G1559) | (G575) | (G5216) | (G2532) | (G1856) | (G846) | (G1519) | (G1093) | (G504) | (G2532) | (G853) | (G3588) | (G4383) | (G846) | (G1519) | (G3588) | (G2281) | (G3588) | (G4413) | (G2532) | (G3588) | (G3694) | (G846) | (G1519) | (G3588) | (G2281) | (G3588) | (G2078) | (G2532) | (G305) | (G3588) | (L8207) | (G846) | (G2532) | (G305) | (G3588) | (L2077) | (G846) | (G3754) | (G3170) | (G3588) | (G2041) | (G846) |
| L09 | Jl_2_20 | kai\ | to\n | a)po\ | borra= | e)kdiO/XO | a)f’ | u(mO=n | kai\ | e)XO/sO | au)to\n | ei)s | gE=n | a)/nudron | kai\ | a)faniO= | to\ | pro/sOpon | au)tou= | ei)s | tE\n | Ta/lassan | tE\n | prO/tEn | kai\ | ta\ | o)pi/sO | au)tou= | ei)s | tE\n | Ta/lassan | tE\n | e)sCHa/tEn, | kai\ | a)nabE/setai | E( | sapri/a | au)tou=, | kai\ | a)nabE/setai | o( | bro/mos | au)tou=, | o(/ti | e)mega/lunen | ta\ | e)/rga | au)tou=. |
| L10 | Jl_2_20 | kai | ton | apo | borra | ekdiOXO | af’ | hymOn | kai | eXOsO | auton | eis | gEn | anydron | kai | afaniO | to | prosOpon | autu | eis | tEn | Talassan | tEn | prOtEn | kai | ta | opisO | autu | eis | tEn | Talassan | tEn | esCHatEn, | kai | anabEsetai | hE | sapria | autu, | kai | anabEsetai | ho | bromos | autu, | hoti | emegalynen | ta | erga | autu. |
| L11 | Jl_2_20 | C | RA_ASM | P | N1T_GSM | VF_FAI1S | P | RP_GP | C | VF_FAI1S | RD_ASM | P | N1_ASF | A1B_ASF | C | VF2_FAI1S | RA_ASN | N2N_ASN | RD_GSM | P | RA_ASF | N1S_ASF | RA_ASF | A1_ASF | C | RA_APN | P | RD_GSM | P | RA_ASF | N1S_ASF | RA_ASF | A1_ASF | C | VF_FMI3S | RA_NSF | N1A_NSF | RD_GSM | C | VF_FMI3S | RA_NSM | N2_NSM | RD_GSM | C | VAI_AAI3S | RA_APN | N2N_APN | RD_GSM |
| L12 | Jl_2_20 | and | the (acc) | away from (+gen) | north (gen, voc) | I-will-CHASE-OUT/AWAY, I-should-CHASE-OUT/AWAY | away from (+gen) | you(pl) (gen) | and | I-will-EXPEL, you(sg)-were-EXPEL-ed, I-should-EXPEL | him/it/same (acc) | into (+acc) | earth/land (acc) | dry ([Adj] acc, nom|acc|voc) | and | I-will-DISAPPEAR | the (nom|acc) | face (nom|acc|voc) | him/it/same (gen) | into (+acc) | the (acc) | sea (acc) | the (acc) | first (acc) | and | the (nom|acc) | behind | him/it/same (gen) | into (+acc) | the (acc) | sea (acc) | the (acc) | last (acc) | and | he/she/it-will-be-ASCEND-ed | the (nom) | him/it/same (gen) | and | he/she/it-will-be-ASCEND-ed | the (nom) | him/it/same (gen) | because/that | he/she/it-was-MAGNIFY/LAUD-ing, he/she/it-MAGNIFY/LAUD-ed | the (nom|acc) | works (nom|acc|voc) | him/it/same (gen) | ||
| L13 | Jl_2_20 | and | the | from | north wind | chase out | from | your | and | drive | he | into | earth | waterless | and | obscure | the | face | he | into | the | sea | the | first | and | the | in back | he | into | the | sea | the | last | and | step up | the | decay | he | and | step up | the | noise | he | since | enlarge | the | work | he |
| L14 | Jl_2_20 | Jl_2_20_1 | Jl_2_20_2 | Jl_2_20_3 | Jl_2_20_4 | Jl_2_20_5 | Jl_2_20_6 | Jl_2_20_7 | Jl_2_20_8 | Jl_2_20_9 | Jl_2_20_10 | Jl_2_20_11 | Jl_2_20_12 | Jl_2_20_13 | Jl_2_20_14 | Jl_2_20_15 | Jl_2_20_16 | Jl_2_20_17 | Jl_2_20_18 | Jl_2_20_19 | Jl_2_20_20 | Jl_2_20_21 | Jl_2_20_22 | Jl_2_20_23 | Jl_2_20_24 | Jl_2_20_25 | Jl_2_20_26 | Jl_2_20_27 | Jl_2_20_28 | Jl_2_20_29 | Jl_2_20_30 | Jl_2_20_31 | Jl_2_20_32 | Jl_2_20_33 | Jl_2_20_34 | Jl_2_20_35 | Jl_2_20_36 | Jl_2_20_37 | Jl_2_20_38 | Jl_2_20_39 | Jl_2_20_40 | Jl_2_20_41 | Jl_2_20_42 | Jl_2_20_43 | Jl_2_20_44 | Jl_2_20_45 | Jl_2_20_46 | Jl_2_20_47 |
| L15 | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L01 | Jl_2_21 | θάρσει, γῆ, χαῖρε καὶ εὐφραίνου, ὅτι ἐμεγάλυνεν κύριος τοῦ ποιῆσαι. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L02 | Jl_2_21 | θάρσει, (G2293) γῆ, (G1093) χαῖρε (G5463) καὶ (G2532) εὐφραίνου, (G2165) ὅτι (G3754) ἐμεγάλυνεν (G3170) κύριος (G2962) τοῦ (G3588) ποιῆσαι. (G4160) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L03 | Jl_2_21 | Be of good courage, O land; rejoice and be glad: for the Lord has done great things. (Joel 2:21 Brenton) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L04 | Jl_2_21 | Nie lękaj się, ziemio! Raduj się i wesel, bo wielkie rzeczy uczynił Pan. (Jl 2:21 BT_4) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L05 | Jl_2_21 | θάρσει, | γῆ, | χαῖρε | καὶ | εὐφραίνου, | ὅτι | ἐμεγάλυνεν | κύριος | τοῦ | ποιῆσαι. | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L06 | Jl_2_21 | θαρσέω | γῆ | χαίρω | καί | εὐφραίνω | ὅτι | μεγαλύνω | κύριος | ὁ | ποιέω | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L07 | Jl_2_21 | bądź odważny! | ziemia orna, grunt; ląd | radować się; "witaj" | i, również | cieszyć się, świętować | że; ponieważ | czynić wielkim, powiększać; wywyższać | pan, władca, właściciel; Pan (o Bogu, Chrystusie) | — | czynić, robić, wytwarzać | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L08 | Jl_2_21 | (G2293) | (G1093) | (G5463) | (G2532) | (G2165) | (G3754) | (G3170) | (G2962) | (G3588) | (G4160) | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L09 | Jl_2_21 | Ta/rsei, | gE=, | CHai=re | kai\ | eu)frai/nou, | o(/ti | e)mega/lunen | ku/rios | tou= | poiE=sai. | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L10 | Jl_2_21 | Tarsei, | gE, | CHaire | kai | eufrainu, | hoti | emegalynen | kyrios | tu | poiEsai. | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L11 | Jl_2_21 | V2_PAD2S | N1_VSF | V1_PAD2S | C | V1_PMD2S | C | VAI_AAI3S | N2_NSM | RA_GSN | VA_AAN | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L12 | Jl_2_21 | heart/comfort/encouragement (dat); he/she/it-is-TAKE-ing-HEART, you(sg)-are-being-TAKE-ed-HEART (classical), be-you(sg)-TAKE-ing-HEART! | earth/land (nom|voc) | be-you(sg)-REJOICE-ing! | and | be-you(sg)-being-CELEBRATE/BE-ed-MERRY!, you(sg)-were-being-CELEBRATE/BE-ed-MERRY | because/that | he/she/it-was-MAGNIFY/LAUD-ing, he/she/it-MAGNIFY/LAUD-ed | lord (nom); a lord ([Adj] nom) | the (gen) | to-DO/MAKE, be-you(sg)-DO/MAKE-ed!, he/she/it-happens-to-DO/MAKE (opt) | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L13 | Jl_2_21 | brave | earth | rejoice | and | celebrate | since | enlarge | lord | the | do | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L14 | Jl_2_21 | Jl_2_21_1 | Jl_2_21_2 | Jl_2_21_3 | Jl_2_21_4 | Jl_2_21_5 | Jl_2_21_6 | Jl_2_21_7 | Jl_2_21_8 | Jl_2_21_9 | Jl_2_21_10 | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L15 | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L01 | Jl_2_22 | θαρσεῖτε, κτήνη τοῦ πεδίου, ὅτι βεβλάστηκεν πεδία τῆς ἐρήμου, ὅτι ξύλον ἤνεγκεν τὸν καρπὸν αὐτοῦ, ἄμπελος καὶ συκῆ ἔδωκαν τὴν ἰσχὺν αὐτῶν. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L02 | Jl_2_22 | θαρσεῖτε, (G2293) κτήνη (G2934) τοῦ (G3588) πεδίου, (L7329) ὅτι (G3754) βεβλάστηκεν (G985) πεδία (L7329) τῆς (G3588) ἐρήμου, (G2048) ὅτι (G3754) ξύλον (G3586) ἤνεγκεν (G5342) τὸν (G3588) καρπὸν (G2590) αὐτοῦ, (G846) ἄμπελος (G288) καὶ (G2532) συκῆ (G4808) ἔδωκαν (G1325) τὴν (G3588) ἰσχὺν (G2479) αὐτῶν. (G846) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L03 | Jl_2_22 | Be of good courage, ye beasts of the plain, for the plains of the wilderness have budded, for the trees have borne their fruit, the fig tree and the vine have yielded their strength. (Joel 2:22 Brenton) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L04 | Jl_2_22 | Nie lękajcie się, polne zwierzęta, bo zielenią pokryło się pastwisko na stepie, bo drzewa znów rodzą owoce, drzewo figowe i krzew winny plon przynoszą. (Jl 2:22 BT_4) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L05 | Jl_2_22 | θαρσεῖτε, | κτήνη | τοῦ | πεδίου, | ὅτι | βεβλάστηκεν | πεδία | τῆς | ἐρήμου, | ὅτι | ξύλον | ἤνεγκεν | τὸν | καρπὸν | αὐτοῦ, | ἄμπελος | καὶ | συκῆ | ἔδωκαν | τὴν | ἰσχὺν | αὐτῶν. | |||||||||||||||||||||||||
| L06 | Jl_2_22 | θαρσέω | κτῆνος | ὁ | πεδίον | ὅτι | βλαστάνω | πεδίον | ὁ | ἔρημος | ὅτι | ξύλον | φέρω | ὁ | καρπός | αὐτός | ἄμπελος | καί | συκῆ | δίδωμι | ὁ | ἰσχύς | αὐτός | |||||||||||||||||||||||||
| L07 | Jl_2_22 | bądź odważny! | bydlę; zwierzę domowe | — | równina / prosty | że; ponieważ | kiełkować, pączkować zrodzić się na nowo | równina / prosty | — | odludny; pustynny | że; ponieważ | drewno, kij, belka; drzewo | nieść, dźwigać; znieść, wytrzymać | — | owoc roślin, plon; skutek, wynik | on, ona, ono | winorośl | i, również | drzewo figowe | dać, dawać, przekazać | — | moc, siła, zdolność | on, ona, ono | |||||||||||||||||||||||||
| L08 | Jl_2_22 | (G2293) | (G2934) | (G3588) | (L7329) | (G3754) | (G985) | (L7329) | (G3588) | (G2048) | (G3754) | (G3586) | (G5342) | (G3588) | (G2590) | (G846) | (G288) | (G2532) | (G4808) | (G1325) | (G3588) | (G2479) | (G846) | |||||||||||||||||||||||||
| L09 | Jl_2_22 | Tarsei=te, | ktE/nE | tou= | pedi/ou, | o(/ti | bebla/stEken | pedi/a | tE=s | e)rE/mou, | o(/ti | Xu/lon | E)/negken | to\n | karpo\n | au)tou=, | a)/mpelos | kai\ | sukE= | e)/dOkan | tE\n | i)sCHu\n | au)tO=n. | |||||||||||||||||||||||||
| L10 | Jl_2_22 | Tarseite, | ktEnE | tu | pediu, | hoti | beblastEken | pedia | tEs | erEmu, | hoti | Xylon | Enenken | ton | karpon | autu, | ampelos | kai | sykE | edOkan | tEn | isCHyn | autOn. | |||||||||||||||||||||||||
| L11 | Jl_2_22 | V2_PAD2P | N3E_VPN | RA_GSN | N2N_GSN | C | VX_XAI3S | N2N_APN | RA_GSF | N2_GSF | C | N2N_NSN | VAI_AAI3S | RA_ASM | N2_ASM | RD_GSN | N2_NSF | C | N1_NSF | VAI_AAI3P | RA_ASF | N3_ASF | RD_GPF | |||||||||||||||||||||||||
| L12 | Jl_2_22 | you(pl)-are-TAKE-ing-HEART, be-you(pl)-TAKE-ing-HEART! | Animals (nom|acc|voc) | the (gen) | because/that | he/she/it-has-SPROUT-ed | the (gen) | wilderness ([Adj] gen); be-you(sg)-LAY-ing-WASTE!, be-you(sg)-being-LAY-ed-WASTE! | because/that | tree/wooden thing (nom|acc|voc) | he/she/it-BRING-ed | the (acc) | fruit (acc); Carpus (acc) | him/it/same (gen) | grapevine (nom) | and | fig tree (nom|voc) | they-GIVE-ed | the (acc) | strength (acc) | them/same (gen) | |||||||||||||||||||||||||||
| L13 | Jl_2_22 | brave | livestock | the | plain | since | sprout | plain | the | lonesome | since | wood | carry | the | fruit | he | vine | and | fig tree | give | the | force | he | |||||||||||||||||||||||||
| L14 | Jl_2_22 | Jl_2_22_1 | Jl_2_22_2 | Jl_2_22_3 | Jl_2_22_4 | Jl_2_22_5 | Jl_2_22_6 | Jl_2_22_7 | Jl_2_22_8 | Jl_2_22_9 | Jl_2_22_10 | Jl_2_22_11 | Jl_2_22_12 | Jl_2_22_13 | Jl_2_22_14 | Jl_2_22_15 | Jl_2_22_16 | Jl_2_22_17 | Jl_2_22_18 | Jl_2_22_19 | Jl_2_22_20 | Jl_2_22_21 | Jl_2_22_22 | |||||||||||||||||||||||||
| L15 | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L01 | Jl_2_23 | καὶ τὰ τέκνα Σιων, χαίρετε καὶ εὐφραίνεσθε ἐπὶ τῷ κυρίῳ θεῷ ὑμῶν, διότι ἔδωκεν ὑμῖν τὰ βρώματα εἰς δικαιοσύνην καὶ βρέξει ὑμῖν ὑετὸν πρόιμον καὶ ὄψιμον καθὼς ἔμπροσθεν, | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L02 | Jl_2_23 | καὶ (G2532) τὰ (G3588) τέκνα (G5043) Σιων, (G4622) χαίρετε (G5463) καὶ (G2532) εὐφραίνεσθε (G2165) ἐπὶ (G1909) τῷ (G3588) κυρίῳ (G2962) θεῷ (G2316) ὑμῶν, (G5216) διότι (G1360) ἔδωκεν (G1325) ὑμῖν (G5213) τὰ (G3588) βρώματα (G1033) εἰς (G1519) δικαιοσύνην (G1343) καὶ (G2532) βρέξει (G1026) ὑμῖν (G5213) ὑετὸν (G5205) πρόιμον (G4406) καὶ (G2532) ὄψιμον (G3797) καθὼς (G2531) ἔμπροσθεν, (G1715) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L03 | Jl_2_23 | Rejoice then and be glad, ye children of Sion, in the Lord your God: for he has given you food fully, and he will rain on you the early and the latter rain, as before. (Joel 2:23 Brenton) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L04 | Jl_2_23 | I wy się weselcie, synowie Syjonu, radujcie się w Panu Bogu waszym, bo dał wam według sprawiedliwości deszcz jesienny i deszcz wiosenny, które wylał na was obficie jak przedtem. (Jl 2:23 BT_4) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L05 | Jl_2_23 | καὶ | τὰ | τέκνα | Σιων, | χαίρετε | καὶ | εὐφραίνεσθε | ἐπὶ | τῷ | κυρίῳ | θεῷ | ὑμῶν, | διότι | ἔδωκεν | ὑμῖν | τὰ | βρώματα | εἰς | δικαιοσύνην | καὶ | βρέξει | ὑμῖν | ὑετὸν | πρόιμον | καὶ | ὄψιμον | καθὼς | ἔμπροσθεν, | |||||||||||||||||||
| L06 | Jl_2_23 | καί | ὁ | τέκνον | Σιών | χαίρω | καί | εὐφραίνω | ἐπί | ὁ | κύριος | θεός | ὑμῶν | διότι | δίδωμι | ὑμῖν | ὁ | βρῶμα | εἰς | δικαιοσύνη | καί | βρέχω | ὑμῖν | ὑετός | πρώϊμος | καί | ὄψιμος | καθώς | ἔμπροσθεν | |||||||||||||||||||
| L07 | Jl_2_23 | i, również | — | dziecko, potomek | Syjon | radować się; "witaj" | i, również | cieszyć się, świętować | na, nad, w czasie, za | — | pan, władca, właściciel; Pan (o Bogu, Chrystusie) | Bóg, bóg; bóstwo | was (dopełniacz) | ponieważ; z tego powodu | dać, dawać, przekazać | wam (celownik) | — | pokarm | do, ku; w, na | sprawiedliwość jako stan prawości | i, również | zwilżyć, zmoczyć | wam (celownik) | deszcz | wczesny (np. deszcz); pierwszy | i, również | późny (np. deszcz) | tak jak, zgodnie z tym | Przed (o miejscu lub czasie) | |||||||||||||||||||
| L08 | Jl_2_23 | (G2532) | (G3588) | (G5043) | (G4622) | (G5463) | (G2532) | (G2165) | (G1909) | (G3588) | (G2962) | (G2316) | (G5216) | (G1360) | (G1325) | (G5213) | (G3588) | (G1033) | (G1519) | (G1343) | (G2532) | (G1026) | (G5213) | (G5205) | (G4406) | (G2532) | (G3797) | (G2531) | (G1715) | |||||||||||||||||||
| L09 | Jl_2_23 | kai\ | ta\ | te/kna | *siOn, | CHai/rete | kai\ | eu)frai/nesTe | e)pi\ | tO=| | kuri/O| | TeO=| | u(mO=n, | dio/ti | e)/dOken | u(mi=n | ta\ | brO/mata | ei)s | dikaiosu/nEn | kai\ | bre/Xei | u(mi=n | u(eto\n | pro/imon | kai\ | o)/PSimon | kaTO\s | e)/mprosTen, | |||||||||||||||||||
| L10 | Jl_2_23 | kai | ta | tekna | siOn, | CHairete | kai | eufrainesTe | epi | tO | kyriO | TeO | hymOn, | dioti | edOken | hymin | ta | brOmata | eis | dikaiosynEn | kai | breXei | hymin | hyeton | proimon | kai | oPSimon | kaTOs | emprosTen, | |||||||||||||||||||
| L11 | Jl_2_23 | C | RA_NPN | N2N_NPN | N_GSM | V1_PAD2P | C | V1_PMD2P | P | RA_DSM | N2_DSM | N2_DSM | RP_GP | C | VAI_AAI3S | RP_DP | RA_APN | N3M_APN | P | N1_ASF | C | VF_FAI3S | RP_DP | N2_ASM | A1B_ASM | C | A1B_ASM | D | D | |||||||||||||||||||
| L12 | Jl_2_23 | and | the (nom|acc) | children (nom|acc|voc) | Zion (indecl) | you(pl)-are-REJOICE-ing, be-you(pl)-REJOICE-ing! | and | you(pl)-are-being-CELEBRATE/BE-ed-MERRY, be-you(pl)-being-CELEBRATE/BE-ed-MERRY!, you(pl)-were-being-CELEBRATE/BE-ed-MERRY | upon/over (+acc,+gen,+dat) | the (dat) | lord (dat); a lord ([Adj] dat) | god (dat) | you(pl) (gen) | because of this: that | he/she/it-GIVE-ed | you(pl) (dat) | the (nom|acc) | foods (nom|acc|voc) | into (+acc) | righteousness (acc) | and | he/she/it-will-WET/RAIN, you(sg)-will-be-WET/RAIN-ed (classical) | you(pl) (dat) | rain (acc) | early rain ([Adj] acc, nom|acc|voc) | and | late rain ([Adj] acc, nom|acc|voc) | as accordingly | before/in front of | |||||||||||||||||||
| L13 | Jl_2_23 | and | the | child | Siōn | rejoice | and | celebrate | in | the | lord | God | your | because | give | you | the | food | into | rightness | and | shower | you | rain | early | and | late | just as/like | in front | |||||||||||||||||||
| L14 | Jl_2_23 | Jl_2_23_1 | Jl_2_23_2 | Jl_2_23_3 | Jl_2_23_4 | Jl_2_23_5 | Jl_2_23_6 | Jl_2_23_7 | Jl_2_23_8 | Jl_2_23_9 | Jl_2_23_10 | Jl_2_23_11 | Jl_2_23_12 | Jl_2_23_13 | Jl_2_23_14 | Jl_2_23_15 | Jl_2_23_16 | Jl_2_23_17 | Jl_2_23_18 | Jl_2_23_19 | Jl_2_23_20 | Jl_2_23_21 | Jl_2_23_22 | Jl_2_23_23 | Jl_2_23_24 | Jl_2_23_25 | Jl_2_23_26 | Jl_2_23_27 | Jl_2_23_28 | |||||||||||||||||||
| L15 | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L01 | Jl_2_24 | καὶ πλησθήσονται αἱ ἅλωνες σίτου, καὶ ὑπερεκχυθήσονται αἱ ληνοὶ οἴνου καὶ ἐλαίου. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L02 | Jl_2_24 | καὶ (G2532) πλησθήσονται (G4130) αἱ (G3588) ἅλωνες (G257) σίτου, (G4621) καὶ (G2532) ὑπερεκχυθήσονται (L9359) αἱ (G3588) ληνοὶ (G3025) οἴνου (G3631) καὶ (G2532) ἐλαίου. (G1637) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L03 | Jl_2_24 | And the floors shall be filled with corn, and the presses shall overflow with wine and oil. (Joel 2:24 Brenton) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L04 | Jl_2_24 | I będą klepiska napełnione zbożem, a tłocznie będą opływały moszczem i oliwą. (Jl 2:24 BT_4) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L05 | Jl_2_24 | καὶ | πλησθήσονται | αἱ | ἅλωνες | σίτου, | καὶ | ὑπερεκχυθήσονται | αἱ | ληνοὶ | οἴνου | καὶ | ἐλαίου. | |||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L06 | Jl_2_24 | καί | πλήθω | ὁ | ἅλων | σῖτος | καί | ὑπερεκχέω | ὁ | ληνός | οἶνος | καί | ἔλαιον | |||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L07 | Jl_2_24 | i, również | wypełniać, napełniać; być pełnym | — | klepisko | pszenica; zboże | i, również | przelewać się / nadmiar | — | tłocznia winna | wino | i, również | oliwa z oliwek | |||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L08 | Jl_2_24 | (G2532) | (G4130) | (G3588) | (G257) | (G4621) | (G2532) | (L9359) | (G3588) | (G3025) | (G3631) | (G2532) | (G1637) | |||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L09 | Jl_2_24 | kai\ | plEsTE/sontai | ai( | a(/lOnes | si/tou, | kai\ | u(perekCHuTE/sontai | ai( | lEnoi\ | oi)/nou | kai\ | e)lai/ou. | |||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L10 | Jl_2_24 | kai | plEsTEsontai | hai | halOnes | situ, | kai | hyperekChyTEsontai | hai | lEnoi | oinu | kai | elaiu. | |||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L11 | Jl_2_24 | C | VS_FPI3P | RA_NPF | N3W_NPF | N2_GSM | C | VC_FPI3P | RA_NPF | N2_NPF | N2_GSM | C | N2N_GSN | |||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L12 | Jl_2_24 | and | they-will-be-???-ed | the (nom) | threshing floors (nom|voc) | wheat/grain (gen) | and | they-will-be-???-ed | the (nom) | winepresses (nom|voc) | wine (gen) | and | olive oil (gen) | |||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L13 | Jl_2_24 | and | fill | the | threshing floor | wheat | and | overflow | the | trough | wine | and | oil | |||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L14 | Jl_2_24 | Jl_2_24_1 | Jl_2_24_2 | Jl_2_24_3 | Jl_2_24_4 | Jl_2_24_5 | Jl_2_24_6 | Jl_2_24_7 | Jl_2_24_8 | Jl_2_24_9 | Jl_2_24_10 | Jl_2_24_11 | Jl_2_24_12 | |||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L15 | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L01 | Jl_2_25 | καὶ ἀνταποδώσω ὑμῖν ἀντὶ τῶν ἐτῶν, ὧν κατέφαγεν ἡ ἀκρὶς καὶ ὁ βροῦχος καὶ ἡ ἐρυσίβη καὶ ἡ κάμπη, ἡ δύναμίς μου ἡ μεγάλη, ἣν ἐξαπέστειλα εἰς ὑμᾶς· | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L02 | Jl_2_25 | καὶ (G2532) ἀνταποδώσω (G467) ὑμῖν (G5213) ἀντὶ (G473) τῶν (G3588) ἐτῶν, (G2094) ὧν (G3739) κατέφαγεν (G2719) ἡ (G3588) ἀκρὶς (G200) καὶ (G2532) ὁ (G3588) βροῦχος (L2080) καὶ (G2532) ἡ (G3588) ἐρυσίβη (L3915) καὶ (G2532) ἡ (G3588) κάμπη, (L5200) ἡ (G3588) δύναμίς (G1411) μου (G3450) ἡ (G3588) μεγάλη, (G3173) ἣν (G3739) ἐξαπέστειλα (G1821) εἰς (G1519) ὑμᾶς· (G5209) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L03 | Jl_2_25 | And I will recompense you for the years which the locust, and the caterpillar, and the palmerworm, and the cankerworm have eaten, even my great army, which I sent against you. (Joel 2:25 Brenton) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L04 | Jl_2_25 | «W ten sposób wynagrodzę wam lata, które strawiła szarańcza, jelek, chasil i gazam, wielkie moje wojsko, które wysłałem przeciwko wam». (Jl 2:25 BT_4) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L05 | Jl_2_25 | καὶ | ἀνταποδώσω | ὑμῖν | ἀντὶ | τῶν | ἐτῶν, | ὧν | κατέφαγεν | ἡ | ἀκρὶς | καὶ | ὁ | βροῦχος | καὶ | ἡ | ἐρυσίβη | καὶ | ἡ | κάμπη, | ἡ | δύναμίς | μου | ἡ | μεγάλη, | ἣν | ἐξαπέστειλα | εἰς | ὑμᾶς· | |||||||||||||||||||
| L06 | Jl_2_25 | καί | ἀνταποδίδωμι | ὑμῖν | ἀντί | ὁ | ἔτος | ὅς | κατεσθίω | ὁ | ἀκρίς | καί | ὁ | βροῦχος | καί | ὁ | ἐρυσίβη | καί | ὁ | καμπή | ὁ | δύναμις | μου | ὁ | μέγας | ὅς | ἐξαποστέλλω | εἰς | ὑμᾶς | |||||||||||||||||||
| L07 | Jl_2_25 | i, również | odpłacić, wynagrodzić; pomścić | wam (celownik) | naprzeciw; z powodu, ponieważ | — | rok, 12 miesięcy | który, która, które | pożreć; zniszczyć, unicestwić | — | szarańcza, konik polny | i, również | — | szarańcza | i, również | — | rdza | i, również | — | gąsienica | — | moc, siła; siła moralna | mnie, mojego | — | wielki, ogromny | który, która, które | posłać, odesłać, odprawić | do, ku; w, na | was (biernik) | |||||||||||||||||||
| L08 | Jl_2_25 | (G2532) | (G467) | (G5213) | (G473) | (G3588) | (G2094) | (G3739) | (G2719) | (G3588) | (G200) | (G2532) | (G3588) | (L2080) | (G2532) | (G3588) | (L3915) | (G2532) | (G3588) | (L5200) | (G3588) | (G1411) | (G3450) | (G3588) | (G3173) | (G3739) | (G1821) | (G1519) | (G5209) | |||||||||||||||||||
| L09 | Jl_2_25 | kai\ | a)ntapodO/sO | u(mi=n | a)nti\ | tO=n | e)tO=n, | O(=n | kate/fagen | E( | a)kri\s | kai\ | o( | brou=CHos | kai\ | E( | e)rusi/bE | kai\ | E( | ka/mpE, | E( | du/nami/s | mou | E( | mega/lE, | E(\n | e)Xape/steila | ei)s | u(ma=s· | |||||||||||||||||||
| L10 | Jl_2_25 | kai | antapodOsO | hymin | anti | tOn | etOn, | hOn | katefagen | hE | akris | kai | ho | bruCHos | kai | hE | erysibE | kai | hE | kampE, | hE | dynamis | mu | hE | megalE, | hEn | eXapesteila | eis | hymas· | |||||||||||||||||||
| L11 | Jl_2_25 | C | VF_FAI1S | RP_DP | P | RA_GPN | N3E_GPN | RR_GPN | VBI_AAI3S | RA_NSF | N3D_NSF | C | RA_NSM | N2_NSM | C | RA_NSF | N1_NSF | C | RA_NSF | N1_NSF | RA_NSF | N3I_NSF | RP_GS | RA_NSF | A1_NSF | RR_ASF | VAI_AAI1S | P | RP_AP | |||||||||||||||||||
| L12 | Jl_2_25 | and | I-will-PAY BACK--REWARD, I-should-PAY BACK--REWARD | you(pl) (dat) | against (+gen) | the (gen) | years (gen) | who/whom/which (gen) | he/she/it-DEVOUR-ed | the (nom) | locust (nom) | and | the (nom) | and | the (nom) | and | the (nom) | the (nom) | ability (nom) | me (gen) | the (nom) | great ([Adj] nom|voc) | who/whom/which (acc) | I-???-ed | into (+acc) | you(pl) (acc) | ||||||||||||||||||||||
| L13 | Jl_2_25 | and | repay | you | against | the | year | who | consume | the | locust | and | the | locust | and | the | rust | and | the | caterpillar | the | power | of me | the | great | who | send forth | into | you | |||||||||||||||||||
| L14 | Jl_2_25 | Jl_2_25_1 | Jl_2_25_2 | Jl_2_25_3 | Jl_2_25_4 | Jl_2_25_5 | Jl_2_25_6 | Jl_2_25_7 | Jl_2_25_8 | Jl_2_25_9 | Jl_2_25_10 | Jl_2_25_11 | Jl_2_25_12 | Jl_2_25_13 | Jl_2_25_14 | Jl_2_25_15 | Jl_2_25_16 | Jl_2_25_17 | Jl_2_25_18 | Jl_2_25_19 | Jl_2_25_20 | Jl_2_25_21 | Jl_2_25_22 | Jl_2_25_23 | Jl_2_25_24 | Jl_2_25_25 | Jl_2_25_26 | Jl_2_25_27 | Jl_2_25_28 | |||||||||||||||||||
| L15 | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L01 | Jl_2_26 | καὶ φάγεσθε ἐσθίοντες καὶ ἐμπλησθήσεσθε καὶ αἰνέσετε τὸ ὄνομα κυρίου τοῦ θεοῦ ὑμῶν, ἃ ἐποίησεν μεθ’ ὑμῶν εἰς θαυμάσια, καὶ οὐ μὴ καταισχυνθῇ ὁ λαός μου εἰς τὸν αἰῶνα· | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L02 | Jl_2_26 | καὶ (G2532) φάγεσθε (G2068) ἐσθίοντες (G2068) καὶ (G2532) ἐμπλησθήσεσθε (G1705) καὶ (G2532) αἰνέσετε (G134) τὸ (G3588) ὄνομα (G3686) κυρίου (G2962) τοῦ (G3588) θεοῦ (G2316) ὑμῶν, (G5216) ἃ (G3739) ἐποίησεν (G4160) μεθ’ (G3326) ὑμῶν (G5216) εἰς (G1519) θαυμάσια, (G2297) καὶ (G2532) οὐ (G3756) μὴ (G3361) καταισχυνθῇ (G2617) ὁ (G3588) λαός (G2992) μου (G3450) εἰς (G1519) τὸν (G3588) αἰῶνα· (G165) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L03 | Jl_2_26 | And ye shall eat abundantly, and be satisfied, and shall praise the name of the Lord your God for the things which he has wrought wonderfully with you: and my people shall not be ashamed for ever. (Joel 2:26 Brenton) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L04 | Jl_2_26 | Wówczas naprawdę będziecie mogli najeść się do sytości i chwalić będziecie imię Pana Boga waszego, który uczynił wam dziwne rzeczy, a lud mój nigdy nie będzie pohańbiony. (Jl 2:26 BT_4) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L05 | Jl_2_26 | καὶ | φάγεσθε | ἐσθίοντες | καὶ | ἐμπλησθήσεσθε | καὶ | αἰνέσετε | τὸ | ὄνομα | κυρίου | τοῦ | θεοῦ | ὑμῶν, | ἃ | ἐποίησεν | μεθ’ | ὑμῶν | εἰς | θαυμάσια, | καὶ | οὐ | μὴ | καταισχυνθῇ | ὁ | λαός | μου | εἰς | τὸν | αἰῶνα· | ||||||||||||||||||
| L06 | Jl_2_26 | καί | ἐσθίω | ἐσθίω | καί | ἐμπίπλημι | καί | αἰνέω | ὁ | ὄνομα | κύριος | ὁ | θεός | ὑμῶν | ὅς | ποιέω | μετά | ὑμῶν | εἰς | θαυμάσιος | καί | οὐ | μή | καταισχύνω | ὁ | λαός | μου | εἰς | ὁ | αἰών | ||||||||||||||||||
| L07 | Jl_2_26 | i, również | jeść, spożywać | jeść, spożywać | i, również | napełnić | i, również | chwalić, śpiewać pochwałę | — | imię, nazwa | pan, władca, właściciel; Pan (o Bogu, Chrystusie) | — | Bóg, bóg; bóstwo | was (dopełniacz) | który, która, które | czynić, robić, wytwarzać | z, razem z; po, następnie | was (dopełniacz) | do, ku; w, na | przedziwny, cudowny | i, również | nie, czyż nie | nie; aby nie | hańbić, zawstydzić | — | lud, naród | mnie, mojego | do, ku; w, na | — | wiek, epoka, eon | ||||||||||||||||||
| L08 | Jl_2_26 | (G2532) | (G2068) | (G2068) | (G2532) | (G1705) | (G2532) | (G134) | (G3588) | (G3686) | (G2962) | (G3588) | (G2316) | (G5216) | (G3739) | (G4160) | (G3326) | (G5216) | (G1519) | (G2297) | (G2532) | (G3756) | (G3361) | (G2617) | (G3588) | (G2992) | (G3450) | (G1519) | (G3588) | (G165) | ||||||||||||||||||
| L09 | Jl_2_26 | kai\ | fa/gesTe | e)sTi/ontes | kai\ | e)mplEsTE/sesTe | kai\ | ai)ne/sete | to\ | o)/noma | kuri/ou | tou= | Teou= | u(mO=n, | a(/ | e)poi/Esen | meT’ | u(mO=n | ei)s | Tauma/sia, | kai\ | ou) | mE\ | kataisCHunTE=| | o( | lao/s | mou | ei)s | to\n | ai)O=na· | ||||||||||||||||||
| L10 | Jl_2_26 | kai | fagesTe | esTiontes | kai | emplEsTEsesTe | kai | ainesete | to | onoma | kyriu | tu | Teu | hymOn, | ha | epoiEsen | meT’ | hymOn | eis | Taumasia, | kai | u | mE | kataisCHynTE | ho | laos | mu | eis | ton | aiOna· | ||||||||||||||||||
| L11 | Jl_2_26 | C | VF_FMI2P | V1_PAPNPM | C | VS_FPI2P | C | VF_FAI2P | RA_ASN | N3M_ASN | N2_GSM | RA_GSM | N2_GSM | RP_GP | RR_APN | VAI_AAI3S | P | RP_GP | P | A1A_APN | C | D | D | VC_APS3S | RA_NSM | N2_NSM | RP_GS | P | RA_ASM | N3W_ASM | ||||||||||||||||||
| L12 | Jl_2_26 | and | you(pl)-will-be-EAT-ed, be-you(pl)-EAT-ed! | while EAT-ing (nom|voc) | and | you(pl)-will-be-SATISFY-ed | and | you(pl)-will-PRAISE | the (nom|acc) | name (nom|acc|voc) | lord (gen); a lord ([Adj] gen) | the (gen) | god (gen) | you(pl) (gen) | who/whom/which (nom|acc) | he/she/it-DO/MAKE-ed | after (+acc), with (+gen) | you(pl) (gen) | into (+acc) | wonderful ([Adj] nom|acc|voc, nom|voc) | and | not | not | he/she/it-should-be-HUMILIATE-ed | the (nom) | people (nom) | me (gen) | into (+acc) | the (acc) | eon (acc) | ||||||||||||||||||
| L13 | Jl_2_26 | and | eat | eat | and | fill in | and | sing praise | the | name | lord | the | God | your | who | do | with | your | into | wonderful | and | not | not | shame | the | populace | of me | into | the | age | ||||||||||||||||||
| L14 | Jl_2_26 | Jl_2_26_1 | Jl_2_26_2 | Jl_2_26_3 | Jl_2_26_4 | Jl_2_26_5 | Jl_2_26_6 | Jl_2_26_7 | Jl_2_26_8 | Jl_2_26_9 | Jl_2_26_10 | Jl_2_26_11 | Jl_2_26_12 | Jl_2_26_13 | Jl_2_26_14 | Jl_2_26_15 | Jl_2_26_16 | Jl_2_26_17 | Jl_2_26_18 | Jl_2_26_19 | Jl_2_26_20 | Jl_2_26_21 | Jl_2_26_22 | Jl_2_26_23 | Jl_2_26_24 | Jl_2_26_25 | Jl_2_26_26 | Jl_2_26_27 | Jl_2_26_28 | Jl_2_26_29 | ||||||||||||||||||
| L15 | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L01 | Jl_2_27 | καὶ ἐπιγνώσεσθε ὅτι ἐν μέσῳ τοῦ Ισραηλ ἐγώ εἰμι, καὶ ἐγὼ κύριος ὁ θεὸς ὑμῶν, καὶ οὐκ ἔστιν ἔτι πλὴν ἐμοῦ, καὶ οὐ μὴ καταισχυνθῶσιν οὐκέτι πᾶς ὁ λαός μου εἰς τὸν αἰῶνα. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L02 | Jl_2_27 | καὶ (G2532) ἐπιγνώσεσθε (G1921) ὅτι (G3754) ἐν (G1722) μέσῳ (G3319) τοῦ (G3588) Ισραηλ (G2474) ἐγώ (G1473) εἰμι, (G1510) καὶ (G2532) ἐγὼ (G1473) κύριος (G2962) ὁ (G3588) θεὸς (G2316) ὑμῶν, (G5216) καὶ (G2532) οὐκ (G3756) ἔστιν (G1510) ἔτι (G2089) πλὴν (G4133) ἐμοῦ, (G1700) καὶ (G2532) οὐ (G3756) μὴ (G3361) καταισχυνθῶσιν (G2617) οὐκέτι (G3765) πᾶς (G3956) ὁ (G3588) λαός (G2992) μου (G3450) εἰς (G1519) τὸν (G3588) αἰῶνα. (G165) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L03 | Jl_2_27 | And ye shall know that I am in the midst of Israel, and that I am the Lord your God, and that there is none else beside me; and my people shall no more be ashamed for ever. (Joel 2:27 Brenton) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L04 | Jl_2_27 | «I poznacie, że wśród Izraela Ja jestem, że jestem Pan, Bóg wasz, a nie ma innego. Lud mój nie zazna więcej zawstydzenia. (Jl 2:27 BT_4) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L05 | Jl_2_27 | καὶ | ἐπιγνώσεσθε | ὅτι | ἐν | μέσῳ | τοῦ | Ισραηλ | ἐγώ | εἰμι, | καὶ | ἐγὼ | κύριος | ὁ | θεὸς | ὑμῶν, | καὶ | οὐκ | ἔστιν | ἔτι | πλὴν | ἐμοῦ, | καὶ | οὐ | μὴ | καταισχυνθῶσιν | οὐκέτι | πᾶς | ὁ | λαός | μου | εἰς | τὸν | αἰῶνα. | ||||||||||||||
| L06 | Jl_2_27 | καί | ἐπιγινώσκω | ὅτι | ἐν | μέσος | ὁ | Ἰσραήλ | ἐγώ | εἰμί | καί | ἐγώ | κύριος | ὁ | θεός | ὑμῶν | καί | οὐ | εἰμί | ἔτι | πλήν | ἐμοῦ | καί | οὐ | μή | καταισχύνω | οὐκέτι | πᾶς | ὁ | λαός | μου | εἰς | ὁ | αἰών | ||||||||||||||
| L07 | Jl_2_27 | i, również | poznać gruntownie; rozumieć | że; ponieważ | w, wewnątrz | środkowy, pośrodku | — | Izrael | ja; mnie, mną, mój | być, istnieć; żyć, trwać | i, również | ja; mnie, mną, mój | pan, władca, właściciel; Pan (o Bogu, Chrystusie) | — | Bóg, bóg; bóstwo | was (dopełniacz) | i, również | nie, czyż nie | być, istnieć; żyć, trwać | jeszcze, ciągle | oprócz, z wyjątkiem; jednak; tylko | mnie, mojego | i, również | nie, czyż nie | nie; aby nie | hańbić, zawstydzić | już nie; więcej nie | każdy, wszelki, dowolny; cały | — | lud, naród | mnie, mojego | do, ku; w, na | — | wiek, epoka, eon | ||||||||||||||
| L08 | Jl_2_27 | (G2532) | (G1921) | (G3754) | (G1722) | (G3319) | (G3588) | (G2474) | (G1473) | (G1510) | (G2532) | (G1473) | (G2962) | (G3588) | (G2316) | (G5216) | (G2532) | (G3756) | (G1510) | (G2089) | (G4133) | (G1700) | (G2532) | (G3756) | (G3361) | (G2617) | (G3765) | (G3956) | (G3588) | (G2992) | (G3450) | (G1519) | (G3588) | (G165) | ||||||||||||||
| L09 | Jl_2_27 | kai\ | e)pignO/sesTe | o(/ti | e)n | me/sO| | tou= | *israEl | e)gO/ | ei)mi, | kai\ | e)gO\ | ku/rios | o( | Teo\s | u(mO=n, | kai\ | ou)k | e)/stin | e)/ti | plE\n | e)mou=, | kai\ | ou) | mE\ | kataisCHunTO=sin | ou)ke/ti | pa=s | o( | lao/s | mou | ei)s | to\n | ai)O=na. | ||||||||||||||
| L10 | Jl_2_27 | kai | epignOsesTe | hoti | en | mesO | tu | israEl | egO | eimi, | kai | egO | kyrios | ho | Teos | hymOn, | kai | uk | estin | eti | plEn | emu, | kai | u | mE | kataisCHynTOsin | uketi | pas | ho | laos | mu | eis | ton | aiOna. | ||||||||||||||
| L11 | Jl_2_27 | C | VF_FMI2P | C | P | A1_DSM | RA_GSM | N_GSM | RP_NS | V9_PAI1S | C | RP_NS | N2_NSM | RA_NSM | N2_NSM | RP_GP | C | D | V9_PAI3S | D | D | RP_GS | C | D | D | VC_APS3P | D | A3_NSM | RA_NSM | N2_NSM | RP_GS | P | RA_ASM | N3W_ASM | ||||||||||||||
| L12 | Jl_2_27 | and | you(pl)-will-be-RECOGNIZE-ed | because/that | in/among/by (+dat) | middle ([Adj] dat) | the (gen) | Israel (indecl) | I (nom) | I-am-GO-ing; I-am | and | I (nom) | lord (nom); a lord ([Adj] nom) | the (nom) | god (nom) | you(pl) (gen) | and | not | he/she/it-is | yet/still | except | me (gen); my/mine (gen) | and | not | not | they-should-be-HUMILIATE-ed | no longer | every (nom|voc) | the (nom) | people (nom) | me (gen) | into (+acc) | the (acc) | eon (acc) | ||||||||||||||
| L13 | Jl_2_27 | and | recognize | since | in | in the midst | the | Israel | I | be | and | I | lord | the | God | your | and | not | be | yet | besides | my | and | not | not | shame | no longer | all | the | populace | of me | into | the | age | ||||||||||||||
| L14 | Jl_2_27 | Jl_2_27_1 | Jl_2_27_2 | Jl_2_27_3 | Jl_2_27_4 | Jl_2_27_5 | Jl_2_27_6 | Jl_2_27_7 | Jl_2_27_8 | Jl_2_27_9 | Jl_2_27_10 | Jl_2_27_11 | Jl_2_27_12 | Jl_2_27_13 | Jl_2_27_14 | Jl_2_27_15 | Jl_2_27_16 | Jl_2_27_17 | Jl_2_27_18 | Jl_2_27_19 | Jl_2_27_20 | Jl_2_27_21 | Jl_2_27_22 | Jl_2_27_23 | Jl_2_27_24 | Jl_2_27_25 | Jl_2_27_26 | Jl_2_27_27 | Jl_2_27_28 | Jl_2_27_29 | Jl_2_27_30 | Jl_2_27_31 | Jl_2_27_32 | Jl_2_27_33 | ||||||||||||||
| L15 | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||