| L01 | Jl_4_1 | Διότι ἰδοὺ ἐγὼ ἐν ταῖς ἡμέραις ἐκείναις καὶ ἐν τῷ καιρῷ ἐκείνῳ, ὅταν ἐπιστρέψω τὴν αἰχμαλωσίαν Ιουδα καὶ Ιερουσαλημ, | |||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L02 | Jl_4_1 | Διότι (G1360) ἰδοὺ (G2400) ἐγὼ (G1473) ἐν (G1722) ταῖς (G3588) ἡμέραις (G2250) ἐκείναις (G1565) καὶ (G2532) ἐν (G1722) τῷ (G3588) καιρῷ (G2540) ἐκείνῳ, (G1565) ὅταν (G3752) ἐπιστρέψω (G1994) τὴν (G3588) αἰχμαλωσίαν (G161) Ιουδα (G2448) καὶ (G2532) Ιερουσαλημ, (G2419) | |||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L03 | Jl_4_1 | For, behold, in those days and at that time, when I shall have turned the captivity of Juda and Jerusalem, (Joel 3:1 Brenton) | |||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L04 | Jl_4_1 | I oto w owych dniach i w owym czasie, gdy odmienię los jeńców Judy i Jeruzalem, (Jl 4:1 BT_4) | |||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L05 | Jl_4_1 | Διότι | ἰδοὺ | ἐγὼ | ἐν | ταῖς | ἡμέραις | ἐκείναις | καὶ | ἐν | τῷ | καιρῷ | ἐκείνῳ, | ὅταν | ἐπιστρέψω | τὴν | αἰχμαλωσίαν | Ιουδα | καὶ | Ιερουσαλημ, | |||||||||||||||||
| L06 | Jl_4_1 | διότι | ἰδού | ἐγώ | ἐν | ὁ | ἡμέρα | ἐκεῖνος | καί | ἐν | ὁ | καιρός | ἐκεῖνος | ὅταν | ἐπιστρέφω | ὁ | αἰχμαλωσία | Ἰουδά | καί | Ἱερουσαλήμ | |||||||||||||||||
| L07 | Jl_4_1 | ponieważ; z tego powodu | oto, spójrz | ja; mnie, mną, mój | w, wewnątrz | — | dzień; pełna doba | tamten, ów | i, również | w, wewnątrz | — | czas właściwy; okazja | tamten, ów | kiedy, ilekroć | zwrócić się (ku Bogu), nawrócić się | — | niewola | Juda | i, również | Jeruzalem | |||||||||||||||||
| L08 | Jl_4_1 | (G1360) | (G2400) | (G1473) | (G1722) | (G3588) | (G2250) | (G1565) | (G2532) | (G1722) | (G3588) | (G2540) | (G1565) | (G3752) | (G1994) | (G3588) | (G161) | (G2448) | (G2532) | (G2419) | |||||||||||||||||
| L09 | Jl_4_1 | *dio/ti | i)dou\ | e)gO\ | e)n | tai=s | E(me/rais | e)kei/nais | kai\ | e)n | tO=| | kairO=| | e)kei/nO|, | o(/tan | e)pistre/PSO | tE\n | ai)CHmalOsi/an | *iouda | kai\ | *ierousalEm, | |||||||||||||||||
| L10 | Jl_4_1 | dioti | idu | egO | en | tais | hEmerais | ekeinais | kai | en | tO | kairO | ekeinO, | hotan | epistrePSO | tEn | aiCHmalOsian | iuda | kai | ierusalEm, | |||||||||||||||||
| L11 | Jl_4_1 | C | I | RP_NS | P | RA_DPF | N1A_DPF | RD_DPF | C | P | RA_DSM | N2_DSM | RD_DSM | D | VF_FAI1S | RA_ASF | N1A_ASF | N_GSM | C | N_GSF | |||||||||||||||||
| L12 | Jl_4_1 | because of this: that | be-you(sg)-SEE-ed! | I (nom) | in/among/by (+dat) | the (dat) | days (dat) | those (dat) | and | in/among/by (+dat) | the (dat) | period of time (dat) | that (dat) | whenever | I-will-TURN-AROUND, I-should-TURN-AROUND | the (acc) | captives (acc) | Judas/Judah (gen, voc) | and | Jerusalem (indecl) | |||||||||||||||||
| L13 | Jl_4_1 | because | see! | I | in | the | day | that | and | in | the | season | that | when | turn around | the | captivity | Iouda | and | Jerusalem | |||||||||||||||||
| L14 | Jl_4_1 | Jl_4_1_1 | Jl_4_1_2 | Jl_4_1_3 | Jl_4_1_4 | Jl_4_1_5 | Jl_4_1_6 | Jl_4_1_7 | Jl_4_1_8 | Jl_4_1_9 | Jl_4_1_10 | Jl_4_1_11 | Jl_4_1_12 | Jl_4_1_13 | Jl_4_1_14 | Jl_4_1_15 | Jl_4_1_16 | Jl_4_1_17 | Jl_4_1_18 | Jl_4_1_19 | |||||||||||||||||
| L15 | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L01 | Jl_4_2 | καὶ συνάξω πάντα τὰ ἔθνη καὶ κατάξω αὐτὰ εἰς τὴν κοιλάδα Ιωσαφατ καὶ διακριθήσομαι πρὸς αὐτοὺς ἐκεῖ ὑπὲρ τοῦ λαοῦ μου καὶ τῆς κληρονομίας μου Ισραηλ, οἳ διεσπάρησαν ἐν τοῖς ἔθνεσιν· καὶ τὴν γῆν μου καταδιείλαντο | |||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L02 | Jl_4_2 | καὶ (G2532) συνάξω (G4863) πάντα (G3956) τὰ (G3588) ἔθνη (G1484) καὶ (G2532) κατάξω (G2609) αὐτὰ (G846) εἰς (G1519) τὴν (G3588) κοιλάδα (L5641) Ιωσαφατ (G2498) καὶ (G2532) διακριθήσομαι (G1252) πρὸς (G4314) αὐτοὺς (G846) ἐκεῖ (G1563) ὑπὲρ (G5228) τοῦ (G3588) λαοῦ (G2992) μου (G3450) καὶ (G2532) τῆς (G3588) κληρονομίας (G2817) μου (G3450) Ισραηλ, (G2474) οἳ (G3739) διεσπάρησαν (G1289) ἐν (G1722) τοῖς (G3588) ἔθνεσιν· (G1484) καὶ (G2532) τὴν (G3588) γῆν (G1093) μου (G3450) καταδιείλαντο (L5296) | |||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L03 | Jl_4_2 | I will also gather all the Gentiles, and bring them down to the valley of Josaphat, and will plead with them there for my people and my heritage Israel, who have been dispersed among the Gentiles; and these Gentiles have divided my land, (Joel 3:2 Brenton) | |||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L04 | Jl_4_2 | zgromadzę też wszystkie narody i zaprowadzę je na Dolinę Joszafat, i tam sąd nad nimi odbędę w sprawie mojego ludu i dziedzictwa mego Izraela, które wśród narodów rozproszyli, a podzielili moją ziemię; (Jl 4:2 BT_4) | |||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L05 | Jl_4_2 | καὶ | συνάξω | πάντα | τὰ | ἔθνη | καὶ | κατάξω | αὐτὰ | εἰς | τὴν | κοιλάδα | Ιωσαφατ | καὶ | διακριθήσομαι | πρὸς | αὐτοὺς | ἐκεῖ | ὑπὲρ | τοῦ | λαοῦ | μου | καὶ | τῆς | κληρονομίας | μου | Ισραηλ, | οἳ | διεσπάρησαν | ἐν | τοῖς | ἔθνεσιν· | καὶ | τὴν | γῆν | μου | καταδιείλαντο |
| L06 | Jl_4_2 | καί | συνάγω | πᾶς | ὁ | ἔθνος | καί | κατάγω | αὐτός | εἰς | ὁ | κοιλάς | Ἰωσαφάτ | καί | διακρίνω | πρός | αὐτός | ἐκεῖ | ὑπέρ | ὁ | λαός | μου | καί | ὁ | κληρονομία | μου | Ἰσραήλ | ὅς | διασπείρω | ἐν | ὁ | ἔθνος | καί | ὁ | γῆ | μου | καταδιαιρέω |
| L07 | Jl_4_2 | i, również | gromadzić, zbierać; ugościć | każdy, wszelki, dowolny; cały | — | naród, lud; poganie (nie-Żydzi) | i, również | sprowadzać; wciągnąć łódź na brzeg | on, ona, ono | do, ku; w, na | — | wydrążony / dolina | Jozafat | i, również | rozróżniać, odróżniać; wahać się; osądzać | do, ku' dla; przy, obok | on, ona, ono | tam | nad, ponad; z powodu | — | lud, naród | mnie, mojego | i, również | — | dziedzictwo | mnie, mojego | Izrael | który, która, które | rozsiać, rozrzucić; rozproszyć ludzi | w, wewnątrz | — | naród, lud; poganie (nie-Żydzi) | i, również | — | ziemia orna, grunt; ląd | mnie, mojego | dzielić / rozdzielać |
| L08 | Jl_4_2 | (G2532) | (G4863) | (G3956) | (G3588) | (G1484) | (G2532) | (G2609) | (G846) | (G1519) | (G3588) | (L5641) | (G2498) | (G2532) | (G1252) | (G4314) | (G846) | (G1563) | (G5228) | (G3588) | (G2992) | (G3450) | (G2532) | (G3588) | (G2817) | (G3450) | (G2474) | (G3739) | (G1289) | (G1722) | (G3588) | (G1484) | (G2532) | (G3588) | (G1093) | (G3450) | (L5296) |
| L09 | Jl_4_2 | kai\ | suna/XO | pa/nta | ta\ | e)/TnE | kai\ | kata/XO | au)ta\ | ei)s | tE\n | koila/da | *iOsafat | kai\ | diakriTE/somai | pro\s | au)tou\s | e)kei= | u(pe\r | tou= | laou= | mou | kai\ | tE=s | klEronomi/as | mou | *israEl, | oi(\ | diespa/rEsan | e)n | toi=s | e)/Tnesin· | kai\ | tE\n | gE=n | mou | katadiei/lanto |
| L10 | Jl_4_2 | kai | synaXO | panta | ta | eTnE | kai | kataXO | auta | eis | tEn | koilada | iOsafat | kai | diakriTEsomai | pros | autus | ekei | hyper | tu | lau | mu | kai | tEs | klEronomias | mu | israEl, | hoi | diesparEsan | en | tois | eTnesin· | kai | tEn | gEn | mu | katadieilanto |
| L11 | Jl_4_2 | C | VF_FAI1S | A3_APN | RA_APN | N3E_APN | C | VF_FAI1S | RD_APN | P | RA_ASF | N3D_ASF | N_GSM | C | VC_FPI1S | P | RD_APM | D | P | RA_GSM | N2_GSM | RP_GS | C | RA_GSF | N1A_GSF | RP_GS | N_GSM | RR_NPM | VDI_API3P | P | RA_DPN | N3E_DPN | C | RA_ASF | N1_ASF | RP_GS | VBI_AMI3P |
| L12 | Jl_4_2 | and | I-will-GATHER TOGETHER | all (nom|acc|voc), every (acc) | the (nom|acc) | nations (nom|acc|voc) | and | I-will-BRING DOWN, I-should-BRING DOWN; I-will-BREAK, I-should-BREAK | they/them/same (nom|acc) | into (+acc) | the (acc) | Josaphat (indecl) | and | I-will-be-DIFFERENTIATE-ed | toward (+acc,+gen,+dat) | them/same (acc) | there | above (+acc), on behalf of (+gen) | the (gen) | people (gen) | me (gen) | and | the (gen) | inheritance (gen), inheritances (acc) | me (gen) | Israel (indecl) | who/whom/which (nom) | they-were-SCATTER-ed | in/among/by (+dat) | the (dat) | nations (dat) | and | the (acc) | earth/land (acc) | me (gen) | ||
| L13 | Jl_4_2 | and | gather | all | the | nation | and | lead down | he | into | the | hollow | Iōsaphat | and | discriminate | to | he | there | over | the | populace | of me | and | the | inheritance | of me | Israel | who | sow abroad | in | the | nation | and | the | earth | of me | divide |
| L14 | Jl_4_2 | Jl_4_2_1 | Jl_4_2_2 | Jl_4_2_3 | Jl_4_2_4 | Jl_4_2_5 | Jl_4_2_6 | Jl_4_2_7 | Jl_4_2_8 | Jl_4_2_9 | Jl_4_2_10 | Jl_4_2_11 | Jl_4_2_12 | Jl_4_2_13 | Jl_4_2_14 | Jl_4_2_15 | Jl_4_2_16 | Jl_4_2_17 | Jl_4_2_18 | Jl_4_2_19 | Jl_4_2_20 | Jl_4_2_21 | Jl_4_2_22 | Jl_4_2_23 | Jl_4_2_24 | Jl_4_2_25 | Jl_4_2_26 | Jl_4_2_27 | Jl_4_2_28 | Jl_4_2_29 | Jl_4_2_30 | Jl_4_2_31 | Jl_4_2_32 | Jl_4_2_33 | Jl_4_2_34 | Jl_4_2_35 | Jl_4_2_36 |
| L15 | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L01 | Jl_4_3 | καὶ ἐπὶ τὸν λαόν μου ἔβαλον κλήρους καὶ ἔδωκαν τὰ παιδάρια πόρναις καὶ τὰ κοράσια ἐπώλουν ἀντὶ οἴνου καὶ ἔπινον. | |||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L02 | Jl_4_3 | καὶ (G2532) ἐπὶ (G1909) τὸν (G3588) λαόν (G2992) μου (G3450) ἔβαλον (G906) κλήρους (G2819) καὶ (G2532) ἔδωκαν (G1325) τὰ (G3588) παιδάρια (G3808) πόρναις (G4204) καὶ (G2532) τὰ (G3588) κοράσια (G2877) ἐπώλουν (G4453) ἀντὶ (G473) οἴνου (G3631) καὶ (G2532) ἔπινον. (G4095) | |||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L03 | Jl_4_3 | and cast lots over my people, and have given their boys to harlots, and sold their girls for wine, and have drunk. (Joel 3:3 Brenton) | |||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L04 | Jl_4_3 | a o lud mój los rzucali i chłopca wymieniali za nierządnicę, a dziewczę sprzedawali za wino, aby pić. (Jl 4:3 BT_4) | |||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L05 | Jl_4_3 | καὶ | ἐπὶ | τὸν | λαόν | μου | ἔβαλον | κλήρους | καὶ | ἔδωκαν | τὰ | παιδάρια | πόρναις | καὶ | τὰ | κοράσια | ἐπώλουν | ἀντὶ | οἴνου | καὶ | ἔπινον. | ||||||||||||||||
| L06 | Jl_4_3 | καί | ἐπί | ὁ | λαός | μου | βάλλω | κλῆρος | καί | δίδωμι | ὁ | παιδάριον | πόρνη | καί | ὁ | κοράσιον | πωλέω | ἀντί | οἶνος | καί | πίνω | ||||||||||||||||
| L07 | Jl_4_3 | i, również | na, nad, w czasie, za | — | lud, naród | mnie, mojego | rzucić, wrzucić | przedmiot do rzucania losów | i, również | dać, dawać, przekazać | — | małe dziecko, chłopiec | prostytutka, nierządnica | i, również | — | dziewczynka; młoda panna | sprzedawać | naprzeciw; z powodu, ponieważ | wino | i, również | pić | ||||||||||||||||
| L08 | Jl_4_3 | (G2532) | (G1909) | (G3588) | (G2992) | (G3450) | (G906) | (G2819) | (G2532) | (G1325) | (G3588) | (G3808) | (G4204) | (G2532) | (G3588) | (G2877) | (G4453) | (G473) | (G3631) | (G2532) | (G4095) | ||||||||||||||||
| L09 | Jl_4_3 | kai\ | e)pi\ | to\n | lao/n | mou | e)/balon | klE/rous | kai\ | e)/dOkan | ta\ | paida/ria | po/rnais | kai\ | ta\ | kora/sia | e)pO/loun | a)nti\ | oi)/nou | kai\ | e)/pinon. | ||||||||||||||||
| L10 | Jl_4_3 | kai | epi | ton | laon | mu | ebalon | klErus | kai | edOkan | ta | paidaria | pornais | kai | ta | korasia | epOlun | anti | oinu | kai | epinon. | ||||||||||||||||
| L11 | Jl_4_3 | C | P | RA_ASM | N2_ASM | RP_GS | VBI_AAI3P | N2_APM | C | VAI_AAI3P | RA_APN | N2N_APN | N1_DPF | C | RA_APN | N2N_APN | V2I_IAI3P | P | N2_GSM | C | V1I_IAI3P | ||||||||||||||||
| L12 | Jl_4_3 | and | upon/over (+acc,+gen,+dat) | the (acc) | people (acc) | me (gen) | I-THROW-ed, they-THROW-ed | lots (acc) | and | they-GIVE-ed | the (nom|acc) | children/young slaves (nom|acc|voc) | prostitutes (dat) | and | the (nom|acc) | girls (nom|acc|voc) | I-was-SELL-ing, they-were-SELL-ing | against (+gen) | wine (gen) | and | I-was-DRINK-ing, they-were-DRINK-ing | ||||||||||||||||
| L13 | Jl_4_3 | and | in | the | populace | of me | cast | lot | and | give | the | little boy | prostitute | and | the | little girl | trade | against | wine | and | drink | ||||||||||||||||
| L14 | Jl_4_3 | Jl_4_3_1 | Jl_4_3_2 | Jl_4_3_3 | Jl_4_3_4 | Jl_4_3_5 | Jl_4_3_6 | Jl_4_3_7 | Jl_4_3_8 | Jl_4_3_9 | Jl_4_3_10 | Jl_4_3_11 | Jl_4_3_12 | Jl_4_3_13 | Jl_4_3_14 | Jl_4_3_15 | Jl_4_3_16 | Jl_4_3_17 | Jl_4_3_18 | Jl_4_3_19 | Jl_4_3_20 | ||||||||||||||||
| L15 | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L01 | Jl_4_4 | καὶ τί καὶ ὑμεῖς ἐμοί, Τύρος καὶ Σιδὼν καὶ πᾶσα Γαλιλαία ἀλλοφύλων; μὴ ἀνταπόδομα ὑμεῖς ἀνταποδίδοτέ μοι; ἢ μνησικακεῖτε ὑμεῖς ἐπ’ ἐμοὶ ὀξέως; καὶ ταχέως ἀνταποδώσω τὸ ἀνταπόδομα ὑμῶν εἰς κεφαλὰς ὑμῶν, | |||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L02 | Jl_4_4 | καὶ (G2532) τί (G5101) καὶ (G2532) ὑμεῖς (G5210) ἐμοί, (G1698) Τύρος (G5184) καὶ (G2532) Σιδὼν (G4605) καὶ (G2532) πᾶσα (G3956) Γαλιλαία (G1056) ἀλλοφύλων; (G246) μὴ (G3361) ἀνταπόδομα (G468) ὑμεῖς (G5210) ἀνταποδίδοτέ (G467) μοι; (G3427) ἢ (G2228) μνησικακεῖτε (L6491) ὑμεῖς (G5210) ἐπ’ (G1909) ἐμοὶ (G1698) ὀξέως; (L7012) καὶ (G2532) ταχέως (G5030) ἀνταποδώσω (G467) τὸ (G3588) ἀνταπόδομα (G468) ὑμῶν (G5216) εἰς (G1519) κεφαλὰς (G2776) ὑμῶν, (G5216) | |||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L03 | Jl_4_4 | And what have ye to do with me, O Tyre, and Sidon, and all Galilee of the Gentiles? do ye render me a recompense? or do ye bear malice against me? quickly and speedily will I return your recompense on your own heads: (Joel 3:4 Brenton) | |||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L04 | Jl_4_4 | I wy, Tyrze i Sydonie, cóż macie przeciwko Mnie, i wy, wszystkie okręgi filistyńskie? Chcecie wziąć na Mnie odwet? Jeśli tylko zechcecie Mi to uczynić, to Ja bardzo szybko wasz odwet obrócę wam na głowy. (Jl 4:4 BT_4) | |||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L05 | Jl_4_4 | καὶ | τί | καὶ | ὑμεῖς | ἐμοί, | Τύρος | καὶ | Σιδὼν | καὶ | πᾶσα | Γαλιλαία | ἀλλοφύλων; | μὴ | ἀνταπόδομα | ὑμεῖς | ἀνταποδίδοτέ | μοι; | ἢ | μνησικακεῖτε | ὑμεῖς | ἐπ’ | ἐμοὶ | ὀξέως; | καὶ | ταχέως | ἀνταποδώσω | τὸ | ἀνταπόδομα | ὑμῶν | εἰς | κεφαλὰς | ὑμῶν, | ||||
| L06 | Jl_4_4 | καί | τίς | καί | ὑμεῖς | ἐμοί | Τύρος | καί | Σιδών | καί | πᾶς | Γαλιλαία | ἀλλόφυλος | μή | ἀνταπόδομα | ὑμεῖς | ἀνταποδίδωμι | μοι | ἤ | μνησικακέω | ὑμεῖς | ἐπί | ἐμοί | ὀξέως | καί | ταχέως | ἀνταποδίδωμι | ὁ | ἀνταπόδομα | ὑμῶν | εἰς | κεφαλή | ὑμῶν | ||||
| L07 | Jl_4_4 | i, również | kto? Co?; który?, jaki?; dlaczego? | i, również | wy | mnie, mię | Tyr | i, również | Sydon | i, również | każdy, wszelki, dowolny; cały | Galilea | cudzoziemski, cudzoziemiec | nie; aby nie | wynagrodzenie, zapłata | wy | odpłacić, wynagrodzić; pomścić | mi, mnie | albo, lub, czy; ani ...ani | żywić urazę | wy | na, nad, w czasie, za | mnie, mię | Wkrótce | i, również | szybko, natychmiast | odpłacić, wynagrodzić; pomścić | — | wynagrodzenie, zapłata | was (dopełniacz) | do, ku; w, na | głowa; (przen.) zwierzchnik | was (dopełniacz) | ||||
| L08 | Jl_4_4 | (G2532) | (G5101) | (G2532) | (G5210) | (G1698) | (G5184) | (G2532) | (G4605) | (G2532) | (G3956) | (G1056) | (G246) | (G3361) | (G468) | (G5210) | (G467) | (G3427) | (G2228) | (L6491) | (G5210) | (G1909) | (G1698) | (L7012) | (G2532) | (G5030) | (G467) | (G3588) | (G468) | (G5216) | (G1519) | (G2776) | (G5216) | ||||
| L09 | Jl_4_4 | kai\ | ti/ | kai\ | u(mei=s | e)moi/, | *tu/ros | kai\ | *sidO\n | kai\ | pa=sa | *galilai/a | a)llofu/lOn; | mE\ | a)ntapo/doma | u(mei=s | a)ntapodi/dote/ | moi; | E)\ | mnEsikakei=te | u(mei=s | e)p’ | e)moi\ | o)Xe/Os; | kai\ | taCHe/Os | a)ntapodO/sO | to\ | a)ntapo/doma | u(mO=n | ei)s | kefala\s | u(mO=n, | ||||
| L10 | Jl_4_4 | kai | ti | kai | hymeis | emoi, | tyros | kai | sidOn | kai | pasa | galilaia | allofylOn; | mE | antapodoma | hymeis | antapodidote | moi; | E | mnEsikakeite | hymeis | ep’ | emoi | oXeOs; | kai | taCHeOs | antapodOsO | to | antapodoma | hymOn | eis | kefalas | hymOn, | ||||
| L11 | Jl_4_4 | C | RI_ASN | C | RP_NP | RP_DS | N_NSF | C | N_NS | C | A1S_NSF | N1A_NSF | A1B_GPM | D | N3M_ASN | RP_NP | V8_PAI2P | RP_DS | C | V2_PAI2P | RP_NP | P | RP_DS | D | C | D | VF_FAI1S | RA_ASN | N3M_ASN | RP_GP | P | N1_APF | RP_GP | ||||
| L12 | Jl_4_4 | and | who/what/why (nom|acc) | and | you(pl) (nom) | me (dat); my/mine (nom|voc) | Tyre (nom) | and | Sidon (nom|voc) | and | every (nom|voc) | Galilee(nom|voc); Galilean ([Adj] nom|acc|voc, nom|voc) | foreign ([Adj] gen) | not | recompense, repayment (nom|acc|voc) | you(pl) (nom) | you(pl)-are-PAY BACK-ing--REWARD, be-you(pl)-PAY BACK-ing--REWARD! | me (dat) | or | you(pl) (nom) | upon/over (+acc,+gen,+dat) | me (dat); my/mine (nom|voc) | ???; swift ([Adj] gen) | and | quickly; quick ([Adj] gen) | I-will-PAY BACK--REWARD, I-should-PAY BACK--REWARD | the (nom|acc) | recompense, repayment (nom|acc|voc) | you(pl) (gen) | into (+acc) | heads (acc) | you(pl) (gen) | |||||
| L13 | Jl_4_4 | and | who? | and | you | me | Tyros | and | Sidōn | and | all | Galilaia | foreigner | not | repayment | you | repay | me | or | bear malice | you | in | me | soon | and | quickly | repay | the | repayment | your | into | head | your | ||||
| L14 | Jl_4_4 | Jl_4_4_1 | Jl_4_4_2 | Jl_4_4_3 | Jl_4_4_4 | Jl_4_4_5 | Jl_4_4_6 | Jl_4_4_7 | Jl_4_4_8 | Jl_4_4_9 | Jl_4_4_10 | Jl_4_4_11 | Jl_4_4_12 | Jl_4_4_13 | Jl_4_4_14 | Jl_4_4_15 | Jl_4_4_16 | Jl_4_4_17 | Jl_4_4_18 | Jl_4_4_19 | Jl_4_4_20 | Jl_4_4_21 | Jl_4_4_22 | Jl_4_4_23 | Jl_4_4_24 | Jl_4_4_25 | Jl_4_4_26 | Jl_4_4_27 | Jl_4_4_28 | Jl_4_4_29 | Jl_4_4_30 | Jl_4_4_31 | Jl_4_4_32 | ||||
| L15 | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L01 | Jl_4_5 | ἀνθ’ ὧν τὸ ἀργύριόν μου καὶ τὸ χρυσίον μου ἐλάβετε καὶ τὰ ἐπίλεκτά μου καὶ τὰ καλὰ εἰσηνέγκατε εἰς τοὺς ναοὺς ὑμῶν | |||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L02 | Jl_4_5 | ἀνθ’ (G473) ὧν (G3739) τὸ (G3588) ἀργύριόν (G694) μου (G3450) καὶ (G2532) τὸ (G3588) χρυσίον (G5553) μου (G3450) ἐλάβετε (G2983) καὶ (G2532) τὰ (G3588) ἐπίλεκτά (L3738) μου (G3450) καὶ (G2532) τὰ (G3588) καλὰ (G2570) εἰσηνέγκατε (G1533) εἰς (G1519) τοὺς (G3588) ναοὺς (G3485) ὑμῶν (G5216) | |||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L03 | Jl_4_5 | because ye have taken my silver and my gold, and ye have brought my choice ornaments into your temples; (Joel 3:5 Brenton) | |||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L04 | Jl_4_5 | Zabraliście srebro moje i złoto, a wspaniałe klejnoty moje zanieśliście do swoich świątyń. (Jl 4:5 BT_4) | |||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L05 | Jl_4_5 | ἀνθ’ | ὧν | τὸ | ἀργύριόν | μου | καὶ | τὸ | χρυσίον | μου | ἐλάβετε | καὶ | τὰ | ἐπίλεκτά | μου | καὶ | τὰ | καλὰ | εἰσηνέγκατε | εἰς | τοὺς | ναοὺς | ὑμῶν | ||||||||||||||
| L06 | Jl_4_5 | ἀντί | ὅς | ὁ | ἀργύριον | μου | καί | ὁ | χρυσίον | μου | λαμβάνω | καί | ὁ | ἐπίλεκτος | μου | καί | ὁ | καλός | εἰσφέρω | εἰς | ὁ | ναός | ὑμῶν | ||||||||||||||
| L07 | Jl_4_5 | naprzeciw; z powodu, ponieważ | który, która, które | — | srebro, pieniądze, moneta | mnie, mojego | i, również | — | złoto | mnie, mojego | brać, przyjmować | i, również | — | wybór / najlepsza część | mnie, mojego | i, również | — | piękny, dobry, szlachetny; wartościowy | wprowadzać, wnosić | do, ku; w, na | — | świątynia, sanktuarium; przybytek | was (dopełniacz) | ||||||||||||||
| L08 | Jl_4_5 | (G473) | (G3739) | (G3588) | (G694) | (G3450) | (G2532) | (G3588) | (G5553) | (G3450) | (G2983) | (G2532) | (G3588) | (L3738) | (G3450) | (G2532) | (G3588) | (G2570) | (G1533) | (G1519) | (G3588) | (G3485) | (G5216) | ||||||||||||||
| L09 | Jl_4_5 | a)nT’ | O(=n | to\ | a)rgu/rio/n | mou | kai\ | to\ | CHrusi/on | mou | e)la/bete | kai\ | ta\ | e)pi/lekta/ | mou | kai\ | ta\ | kala\ | ei)sEne/gkate | ei)s | tou\s | naou\s | u(mO=n | ||||||||||||||
| L10 | Jl_4_5 | anT’ | hOn | to | argyrion | mu | kai | to | CHrysion | mu | elabete | kai | ta | epilekta | mu | kai | ta | kala | eisEnenkate | eis | tus | naus | hymOn | ||||||||||||||
| L11 | Jl_4_5 | P | RR_GPM | RA_ASN | N2N_ASN | RP_GS | C | RA_ASN | N2N_ASN | RP_GS | VBI_AAI2P | C | RA_APN | A1B_APN | RP_GS | C | RA_APN | A1_APN | VAI_AAI2P | P | RA_APM | N2_APM | RP_GP | ||||||||||||||
| L12 | Jl_4_5 | against (+gen) | who/whom/which (gen) | the (nom|acc) | piece of silver (nom|acc|voc) | me (gen) | and | the (nom|acc) | piece of gold (nom|acc|voc) | me (gen) | you(pl)-TAKE HOLD OF-ed | and | the (nom|acc) | me (gen) | and | the (nom|acc) | right ([Adj] nom|acc|voc) | you(pl)-BRING IN-ed | into (+acc) | the (acc) | temples (acc) | you(pl) (gen) | |||||||||||||||
| L13 | Jl_4_5 | against | who | the | silver piece | of me | and | the | gold piece | of me | take | and | the | choice | of me | and | the | fine | bring in | into | the | sanctuary | your | ||||||||||||||
| L14 | Jl_4_5 | Jl_4_5_1 | Jl_4_5_2 | Jl_4_5_3 | Jl_4_5_4 | Jl_4_5_5 | Jl_4_5_6 | Jl_4_5_7 | Jl_4_5_8 | Jl_4_5_9 | Jl_4_5_10 | Jl_4_5_11 | Jl_4_5_12 | Jl_4_5_13 | Jl_4_5_14 | Jl_4_5_15 | Jl_4_5_16 | Jl_4_5_17 | Jl_4_5_18 | Jl_4_5_19 | Jl_4_5_20 | Jl_4_5_21 | Jl_4_5_22 | ||||||||||||||
| L15 | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L01 | Jl_4_6 | καὶ τοὺς υἱοὺς Ιουδα καὶ τοὺς υἱοὺς Ιερουσαλημ ἀπέδοσθε τοῖς υἱοῖς τῶν Ἑλλήνων, ὅπως ἐξώσητε αὐτοὺς ἐκ τῶν ὁρίων αὐτῶν. | |||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L02 | Jl_4_6 | καὶ (G2532) τοὺς (G3588) υἱοὺς (G5207) Ιουδα (G2448) καὶ (G2532) τοὺς (G3588) υἱοὺς (G5207) Ιερουσαλημ (G2419) ἀπέδοσθε (G591) τοῖς (G3588) υἱοῖς (G5207) τῶν (G3588) Ἑλλήνων, (G1672) ὅπως (G3704) ἐξώσητε (G1856) αὐτοὺς (G846) ἐκ (G1537) τῶν (G3588) ὁρίων (G3725) αὐτῶν. (G846) | |||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L03 | Jl_4_6 | and ye have sold the children of Juda and the children of Jerusalem to the children of the Greeks, that ye might expel them from their coasts. (Joel 3:6 Brenton) | |||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L04 | Jl_4_6 | Wy, którzyście synów Judy i synów Jeruzalem oddali synom Jawanu po to, by ich oddalić od kraju. (Jl 4:6 BT_4) | |||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L05 | Jl_4_6 | καὶ | τοὺς | υἱοὺς | Ιουδα | καὶ | τοὺς | υἱοὺς | Ιερουσαλημ | ἀπέδοσθε | τοῖς | υἱοῖς | τῶν | Ἑλλήνων, | ὅπως | ἐξώσητε | αὐτοὺς | ἐκ | τῶν | ὁρίων | αὐτῶν. | ||||||||||||||||
| L06 | Jl_4_6 | καί | ὁ | υἱός | Ἰουδά | καί | ὁ | υἱός | Ἱερουσαλήμ | ἀποδίδωμι | ὁ | υἱός | ὁ | Ἕλλην | ὅπως | ἐξωθέω | αὐτός | ἐκ | ὁ | ὅριον | αὐτός | ||||||||||||||||
| L07 | Jl_4_6 | i, również | — | syn, potomek; w sensie szerokim: uczeń, członek społeczności | Juda | i, również | — | syn, potomek; w sensie szerokim: uczeń, członek społeczności | Jeruzalem | oddać, sprzedać, wydać | — | syn, potomek; w sensie szerokim: uczeń, członek społeczności | — | Grek | aby, żeby; jak, w jaki sposób | wypchnąć na zewnątrz, wypędzić | on, ona, ono | z, spośród, od | — | granica | on, ona, ono | ||||||||||||||||
| L08 | Jl_4_6 | (G2532) | (G3588) | (G5207) | (G2448) | (G2532) | (G3588) | (G5207) | (G2419) | (G591) | (G3588) | (G5207) | (G3588) | (G1672) | (G3704) | (G1856) | (G846) | (G1537) | (G3588) | (G3725) | (G846) | ||||||||||||||||
| L09 | Jl_4_6 | kai\ | tou\s | ui(ou\s | *iouda | kai\ | tou\s | ui(ou\s | *ierousalEm | a)pe/dosTe | toi=s | ui(oi=s | tO=n | *e(llE/nOn, | o(/pOs | e)XO/sEte | au)tou\s | e)k | tO=n | o(ri/On | au)tO=n. | ||||||||||||||||
| L10 | Jl_4_6 | kai | tus | hyius | iuda | kai | tus | hyius | ierusalEm | apedosTe | tois | hyiois | tOn | ellEnOn, | hopOs | eXOsEte | autus | ek | tOn | horiOn | autOn. | ||||||||||||||||
| L11 | Jl_4_6 | C | RA_APM | N2_APM | N_GSM | C | RA_APM | N2_APM | N_GSF | VOI_AMI2P | RA_DPM | N2_DPM | RA_GPF | N1_GPF | C | VA_AAS2P | RD_APM | P | RA_GPN | N2N_GPN | RD_GPM | ||||||||||||||||
| L12 | Jl_4_6 | and | the (acc) | sons (acc) | Judas/Judah (gen, voc) | and | the (acc) | sons (acc) | Jerusalem (indecl) | you(pl)-were-GIVE BACK-ed | the (dat) | sons (dat) | the (gen) | Greeks (gen) | this is how | you(pl)-should-EXPEL | them/same (acc) | out of (+gen) | the (gen) | boundaries (gen); going-to-ORDAIN/MARK (fut ptcp) (nom) | them/same (gen) | ||||||||||||||||
| L13 | Jl_4_6 | and | the | son | Iouda | and | the | son | Jerusalem | render | the | son | the | Hellēn | that way | drive | he | from | the | frontier | he | ||||||||||||||||
| L14 | Jl_4_6 | Jl_4_6_1 | Jl_4_6_2 | Jl_4_6_3 | Jl_4_6_4 | Jl_4_6_5 | Jl_4_6_6 | Jl_4_6_7 | Jl_4_6_8 | Jl_4_6_9 | Jl_4_6_10 | Jl_4_6_11 | Jl_4_6_12 | Jl_4_6_13 | Jl_4_6_14 | Jl_4_6_15 | Jl_4_6_16 | Jl_4_6_17 | Jl_4_6_18 | Jl_4_6_19 | Jl_4_6_20 | ||||||||||||||||
| L15 | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L01 | Jl_4_7 | ἰδοὺ ἐγὼ ἐξεγείρω αὐτοὺς ἐκ τοῦ τόπου, οὗ ἀπέδοσθε αὐτοὺς ἐκεῖ, καὶ ἀνταποδώσω τὸ ἀνταπόδομα ὑμῶν εἰς κεφαλὰς ὑμῶν | |||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L02 | Jl_4_7 | ἰδοὺ (G2400) ἐγὼ (G1473) ἐξεγείρω (G1825) αὐτοὺς (G846) ἐκ (G1537) τοῦ (G3588) τόπου, (G5117) οὗ (G3757) ἀπέδοσθε (G591) αὐτοὺς (G846) ἐκεῖ, (G1563) καὶ (G2532) ἀνταποδώσω (G467) τὸ (G3588) ἀνταπόδομα (G468) ὑμῶν (G5216) εἰς (G1519) κεφαλὰς (G2776) ὑμῶν (G5216) | |||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L03 | Jl_4_7 | Therefore, behold, I will raise them up out of the place whither ye have sold them, and I will return your recompense on your own heads. (Joel 3:7 Brenton) | |||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L04 | Jl_4_7 | Ja sprowadzę ich z miejsca, w któreście ich zaprzedali, a waszą zemstę obrócę wam na głowę. (Jl 4:7 BT_4) | |||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L05 | Jl_4_7 | ἰδοὺ | ἐγὼ | ἐξεγείρω | αὐτοὺς | ἐκ | τοῦ | τόπου, | οὗ | ἀπέδοσθε | αὐτοὺς | ἐκεῖ, | καὶ | ἀνταποδώσω | τὸ | ἀνταπόδομα | ὑμῶν | εἰς | κεφαλὰς | ὑμῶν | |||||||||||||||||
| L06 | Jl_4_7 | ἰδού | ἐγώ | ἐξεγείρω | αὐτός | ἐκ | ὁ | τόπος | ὅς | ἀποδίδωμι | αὐτός | ἐκεῖ | καί | ἀνταποδίδωμι | ὁ | ἀνταπόδομα | ὑμῶν | εἰς | κεφαλή | ὑμῶν | |||||||||||||||||
| L07 | Jl_4_7 | oto, spójrz | ja; mnie, mną, mój | obudzić, wzbudzić ze snu | on, ona, ono | z, spośród, od | — | miejsce, obszar; fragment (tekstu) | gdzie; miejsce, w którym coś się dzieje | oddać, sprzedać, wydać | on, ona, ono | tam | i, również | odpłacić, wynagrodzić; pomścić | — | wynagrodzenie, zapłata | was (dopełniacz) | do, ku; w, na | głowa; (przen.) zwierzchnik | was (dopełniacz) | |||||||||||||||||
| L08 | Jl_4_7 | (G2400) | (G1473) | (G1825) | (G846) | (G1537) | (G3588) | (G5117) | (G3757) | (G591) | (G846) | (G1563) | (G2532) | (G467) | (G3588) | (G468) | (G5216) | (G1519) | (G2776) | (G5216) | |||||||||||||||||
| L09 | Jl_4_7 | i)dou\ | e)gO\ | e)Xegei/rO | au)tou\s | e)k | tou= | to/pou, | ou(= | a)pe/dosTe | au)tou\s | e)kei=, | kai\ | a)ntapodO/sO | to\ | a)ntapo/doma | u(mO=n | ei)s | kefala\s | u(mO=n | |||||||||||||||||
| L10 | Jl_4_7 | idu | egO | eXegeirO | autus | ek | tu | topu, | hu | apedosTe | autus | ekei, | kai | antapodOsO | to | antapodoma | hymOn | eis | kefalas | hymOn | |||||||||||||||||
| L11 | Jl_4_7 | I | RP_NS | V1_PAI1S | RD_APM | P | RA_GSM | N2_GSM | RR_GSM | VOI_AMI2P | RD_APM | D | C | VF_FAI1S | RA_ASN | N3M_ASN | RP_GP | P | N1_APF | RP_GP | |||||||||||||||||
| L12 | Jl_4_7 | be-you(sg)-SEE-ed! | I (nom) | I-am-???-ing, I-should-be-???-ing, I-should-??? | them/same (acc) | out of (+gen) | the (gen) | place (gen) | where; who/whom/which (gen) | you(pl)-were-GIVE BACK-ed | them/same (acc) | there | and | I-will-PAY BACK--REWARD, I-should-PAY BACK--REWARD | the (nom|acc) | recompense, repayment (nom|acc|voc) | you(pl) (gen) | into (+acc) | heads (acc) | you(pl) (gen) | |||||||||||||||||
| L13 | Jl_4_7 | see! | I | raise up | he | from | the | place | who | render | he | there | and | repay | the | repayment | your | into | head | your | |||||||||||||||||
| L14 | Jl_4_7 | Jl_4_7_1 | Jl_4_7_2 | Jl_4_7_3 | Jl_4_7_4 | Jl_4_7_5 | Jl_4_7_6 | Jl_4_7_7 | Jl_4_7_8 | Jl_4_7_9 | Jl_4_7_10 | Jl_4_7_11 | Jl_4_7_12 | Jl_4_7_13 | Jl_4_7_14 | Jl_4_7_15 | Jl_4_7_16 | Jl_4_7_17 | Jl_4_7_18 | Jl_4_7_19 | |||||||||||||||||
| L15 | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L01 | Jl_4_8 | καὶ ἀποδώσομαι τοὺς υἱοὺς ὑμῶν καὶ τὰς θυγατέρας ὑμῶν εἰς χεῖρας υἱῶν Ιουδα, καὶ ἀποδώσονται αὐτοὺς εἰς αἰχμαλωσίαν εἰς ἔθνος μακρὰν ἀπέχον, ὅτι κύριος ἐλάλησεν. | |||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L02 | Jl_4_8 | καὶ (G2532) ἀποδώσομαι (G591) τοὺς (G3588) υἱοὺς (G5207) ὑμῶν (G5216) καὶ (G2532) τὰς (G3588) θυγατέρας (G2364) ὑμῶν (G5216) εἰς (G1519) χεῖρας (G5495) υἱῶν (G5207) Ιουδα, (G2448) καὶ (G2532) ἀποδώσονται (G591) αὐτοὺς (G846) εἰς (G1519) αἰχμαλωσίαν (G161) εἰς (G1519) ἔθνος (G1484) μακρὰν (G3112) ἀπέχον, (G472) ὅτι (G3754) κύριος (G2962) ἐλάλησεν. (G2980) | |||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L03 | Jl_4_8 | And I will sell your sons and your daughters into the hands of the children of Juda, and they shall sell them into captivity to a far distant nation: for the Lord has spoken it. (Joel 3:8 Brenton) | |||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L04 | Jl_4_8 | I oddam synów waszych i córki wasze w ręce synów judzkich, a oni zaprzedadzą ich Sabejczykom, narodowi dalekiemu». Tak Pan powiedział. (Jl 4:8 BT_4) | |||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L05 | Jl_4_8 | καὶ | ἀποδώσομαι | τοὺς | υἱοὺς | ὑμῶν | καὶ | τὰς | θυγατέρας | ὑμῶν | εἰς | χεῖρας | υἱῶν | Ιουδα, | καὶ | ἀποδώσονται | αὐτοὺς | εἰς | αἰχμαλωσίαν | εἰς | ἔθνος | μακρὰν | ἀπέχον, | ὅτι | κύριος | ἐλάλησεν. | |||||||||||
| L06 | Jl_4_8 | καί | ἀποδίδωμι | ὁ | υἱός | ὑμῶν | καί | ὁ | θυγάτηρ | ὑμῶν | εἰς | χείρ | υἱός | Ἰουδά | καί | ἀποδίδωμι | αὐτός | εἰς | αἰχμαλωσία | εἰς | ἔθνος | μακράν | ἀντέχω | ὅτι | κύριος | λαλέω | |||||||||||
| L07 | Jl_4_8 | i, również | oddać, sprzedać, wydać | — | syn, potomek; w sensie szerokim: uczeń, członek społeczności | was (dopełniacz) | i, również | — | córka | was (dopełniacz) | do, ku; w, na | ręka; (przen.) moc, działanie | syn, potomek; w sensie szerokim: uczeń, członek społeczności | Juda | i, również | oddać, sprzedać, wydać | on, ona, ono | do, ku; w, na | niewola | do, ku; w, na | naród, lud; poganie (nie-Żydzi) | daleko | wytrwać, stawiać opór | że; ponieważ | pan, władca, właściciel; Pan (o Bogu, Chrystusie) | mówić, rozmawiać | |||||||||||
| L08 | Jl_4_8 | (G2532) | (G591) | (G3588) | (G5207) | (G5216) | (G2532) | (G3588) | (G2364) | (G5216) | (G1519) | (G5495) | (G5207) | (G2448) | (G2532) | (G591) | (G846) | (G1519) | (G161) | (G1519) | (G1484) | (G3112) | (G472) | (G3754) | (G2962) | (G2980) | |||||||||||
| L09 | Jl_4_8 | kai\ | a)podO/somai | tou\s | ui(ou\s | u(mO=n | kai\ | ta\s | Tugate/ras | u(mO=n | ei)s | CHei=ras | ui(O=n | *iouda, | kai\ | a)podO/sontai | au)tou\s | ei)s | ai)CHmalOsi/an | ei)s | e)/Tnos | makra\n | a)pe/CHon, | o(/ti | ku/rios | e)la/lEsen. | |||||||||||
| L10 | Jl_4_8 | kai | apodOsomai | tus | hyius | hymOn | kai | tas | Tygateras | hymOn | eis | CHeiras | hyiOn | iuda, | kai | apodOsontai | autus | eis | aiCHmalOsian | eis | eTnos | makran | apeCHon, | hoti | kyrios | elalEsen. | |||||||||||
| L11 | Jl_4_8 | C | VF_FMI1S | RA_APM | N2_APM | RP_GP | C | RA_APF | N3_APF | RP_GP | P | N3_APF | N2_GPM | N_GSM | C | VF_FMI3P | RD_APM | P | N1A_ASF | P | N3E_ASN | D | V1_PAPASN | C | N2_NSM | VAI_AAI3S | |||||||||||
| L12 | Jl_4_8 | and | I-will-be-GIVE BACK-ed | the (acc) | sons (acc) | you(pl) (gen) | and | the (acc) | daughters (acc) | you(pl) (gen) | into (+acc) | hands (acc) | sons (gen) | Judas/Judah (gen, voc) | and | they-will-be-GIVE BACK-ed | them/same (acc) | into (+acc) | captives (acc) | into (+acc) | nation (nom|acc|voc) | far; far ([Adj] acc) | while ABSTAIN-ing (nom|acc|voc, voc) | because/that | lord (nom); a lord ([Adj] nom) | he/she/it-SPEAK-ed | |||||||||||
| L13 | Jl_4_8 | and | render | the | son | your | and | the | daughter | your | into | hand | son | Iouda | and | render | he | into | captivity | into | nation | far away | hold close/onto | since | lord | talk | |||||||||||
| L14 | Jl_4_8 | Jl_4_8_1 | Jl_4_8_2 | Jl_4_8_3 | Jl_4_8_4 | Jl_4_8_5 | Jl_4_8_6 | Jl_4_8_7 | Jl_4_8_8 | Jl_4_8_9 | Jl_4_8_10 | Jl_4_8_11 | Jl_4_8_12 | Jl_4_8_13 | Jl_4_8_14 | Jl_4_8_15 | Jl_4_8_16 | Jl_4_8_17 | Jl_4_8_18 | Jl_4_8_19 | Jl_4_8_20 | Jl_4_8_21 | Jl_4_8_22 | Jl_4_8_23 | Jl_4_8_24 | Jl_4_8_25 | |||||||||||
| L15 | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L01 | Jl_4_9 | Κηρύξατε ταῦτα ἐν τοῖς ἔθνεσιν, ἁγιάσατε πόλεμον, ἐξεγείρατε τοὺς μαχητάς· προσαγάγετε καὶ ἀναβαίνετε, πάντες ἄνδρες πολεμισταί. | |||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L02 | Jl_4_9 | Κηρύξατε (G2784) ταῦτα (G3778) ἐν (G1722) τοῖς (G3588) ἔθνεσιν, (G1484) ἁγιάσατε (G37) πόλεμον, (G4171) ἐξεγείρατε (G1825) τοὺς (G3588) μαχητάς· (L6248) προσαγάγετε (G4317) καὶ (G2532) ἀναβαίνετε, (G305) πάντες (G3956) ἄνδρες (G435) πολεμισταί. (L7566) | |||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L03 | Jl_4_9 | Proclaim these things among the Gentiles; declare war, arouse the warriors, draw near and go up, all ye men of war. (Joel 3:9 Brenton) | |||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L04 | Jl_4_9 | Rozgłoście to między narodami, przygotujcie się na świętą wojnę, wezwijcie bohaterów! Niech przybędą i niech się zaciągną wszyscy mężowie waleczni! (Jl 4:9 BT_4) | |||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L05 | Jl_4_9 | Κηρύξατε | ταῦτα | ἐν | τοῖς | ἔθνεσιν, | ἁγιάσατε | πόλεμον, | ἐξεγείρατε | τοὺς | μαχητάς· | προσαγάγετε | καὶ | ἀναβαίνετε, | πάντες | ἄνδρες | πολεμισταί. | ||||||||||||||||||||
| L06 | Jl_4_9 | κηρύσσω | οὗτος | ἐν | ὁ | ἔθνος | ἁγιάζω | πόλεμος | ἐξεγείρω | ὁ | μαχητής | προσάγω | καί | ἀναβαίνω | πᾶς | ἀνήρ | πολεμιστής | ||||||||||||||||||||
| L07 | Jl_4_9 | głosić, obwieszczać publicznie | ten, ta, to; oto, ów | w, wewnątrz | — | naród, lud; poganie (nie-Żydzi) | uświęcić, poświęcić | wojna; bitwa | obudzić, wzbudzić ze snu | — | wojownik | przyprowadzać; prowadzić na rozprawę lub karę | i, również | wznieść się, unosić się lub skoczyć w górę | każdy, wszelki, dowolny; cały | mężczyzna, mąż lub narzeczony | wojownik | ||||||||||||||||||||
| L08 | Jl_4_9 | (G2784) | (G3778) | (G1722) | (G3588) | (G1484) | (G37) | (G4171) | (G1825) | (G3588) | (L6248) | (G4317) | (G2532) | (G305) | (G3956) | (G435) | (L7566) | ||||||||||||||||||||
| L09 | Jl_4_9 | *kEru/Xate | tau=ta | e)n | toi=s | e)/Tnesin, | a(gia/sate | po/lemon, | e)Xegei/rate | tou\s | maCHEta/s· | prosaga/gete | kai\ | a)nabai/nete, | pa/ntes | a)/ndres | polemistai/. | ||||||||||||||||||||
| L10 | Jl_4_9 | kEryXate | tauta | en | tois | eTnesin, | hagiasate | polemon, | eXegeirate | tus | maCHEtas· | prosagagete | kai | anabainete, | pantes | andres | polemistai. | ||||||||||||||||||||
| L11 | Jl_4_9 | VA_AAD2P | RD_APN | P | RA_DPN | N3E_DPN | VA_AAD2P | N2_ASM | VA_AAD2P | RA_APM | N1M_APM | VB_AAD2P | C | V1_PAD2P | A3_NPM | N3_NPM | N1_NPM | ||||||||||||||||||||
| L12 | Jl_4_9 | do-PROCLAIM-you(pl)! | these (nom|acc) | in/among/by (+dat) | the (dat) | nations (dat) | do-CONSECRATE-you(pl)! | war (acc) | do-???-you(pl)! | the (acc) | do-LEAD-you(pl)-TOWARD! | and | you(pl)-are-ASCEND-ing, be-you(pl)-ASCEND-ing! | all (nom|voc) | men, husbands (nom|voc) | ||||||||||||||||||||||
| L13 | Jl_4_9 | herald | this | in | the | nation | hallow | battle | raise up | the | warrior | lead toward | and | step up | all | man | warrior | ||||||||||||||||||||
| L14 | Jl_4_9 | Jl_4_9_1 | Jl_4_9_2 | Jl_4_9_3 | Jl_4_9_4 | Jl_4_9_5 | Jl_4_9_6 | Jl_4_9_7 | Jl_4_9_8 | Jl_4_9_9 | Jl_4_9_10 | Jl_4_9_11 | Jl_4_9_12 | Jl_4_9_13 | Jl_4_9_14 | Jl_4_9_15 | Jl_4_9_16 | ||||||||||||||||||||
| L15 | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L01 | Jl_4_10 | συγκόψατε τὰ ἄροτρα ὑμῶν εἰς ῥομφαίας καὶ τὰ δρέπανα ὑμῶν εἰς σειρομάστας· ὁ ἀδύνατος λεγέτω ὅτι Ἰσχύω ἐγώ. | |||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L02 | Jl_4_10 | συγκόψατε (L8758) τὰ (G3588) ἄροτρα (G723) ὑμῶν (G5216) εἰς (G1519) ῥομφαίας (G4501) καὶ (G2532) τὰ (G3588) δρέπανα (G1407) ὑμῶν (G5216) εἰς (G1519) σειρομάστας· (L8316) ὁ (G3588) ἀδύνατος (G102) λεγέτω (G3004) ὅτι (G3754) Ἰσχύω (G2480) ἐγώ. (G1473) | |||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L03 | Jl_4_10 | Beat your ploughshares into swords, and your sickles into spears: let the weak say, I am strong. (Joel 3:10 Brenton) | |||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L04 | Jl_4_10 | Przekujcie lemiesze wasze na miecze, a sierpy wasze na oszczepy; kto słaby, niech powie: «Jestem bohaterem». (Jl 4:10 BT_4) | |||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L05 | Jl_4_10 | συγκόψατε | τὰ | ἄροτρα | ὑμῶν | εἰς | ῥομφαίας | καὶ | τὰ | δρέπανα | ὑμῶν | εἰς | σειρομάστας· | ὁ | ἀδύνατος | λεγέτω | ὅτι | Ἰσχύω | ἐγώ. | ||||||||||||||||||
| L06 | Jl_4_10 | συγκόπτω | ὁ | ἄροτρον | ὑμῶν | εἰς | ῥομφαία | καί | ὁ | δρέπανον | ὑμῶν | εἰς | σειρομάστης | ὁ | ἀδύνατος | λέγω | ὅτι | ἰσχύω | ἐγώ | ||||||||||||||||||
| L07 | Jl_4_10 | pociąć / rozszarpać | — | pług, radło | was (dopełniacz) | do, ku; w, na | miecz o szerokim ostrzu | i, również | — | sierp | was (dopełniacz) | do, ku; w, na | włócznia / oszczep | — | bezsilny, niesprawny, niedołężny | mówić, powiedzieć | że; ponieważ | być mocnym, silnym, skutecznym | ja; mnie, mną, mój | ||||||||||||||||||
| L08 | Jl_4_10 | (L8758) | (G3588) | (G723) | (G5216) | (G1519) | (G4501) | (G2532) | (G3588) | (G1407) | (G5216) | (G1519) | (L8316) | (G3588) | (G102) | (G3004) | (G3754) | (G2480) | (G1473) | ||||||||||||||||||
| L09 | Jl_4_10 | sugko/PSate | ta\ | a)/rotra | u(mO=n | ei)s | r(omfai/as | kai\ | ta\ | dre/pana | u(mO=n | ei)s | seiroma/stas· | o( | a)du/natos | lege/tO | o(/ti | *)isCHu/O | e)gO/. | ||||||||||||||||||
| L10 | Jl_4_10 | synkoPSate | ta | arotra | hymOn | eis | romfaias | kai | ta | drepana | hymOn | eis | seiromastas· | ho | adynatos | legetO | hoti | isCHyO | egO. | ||||||||||||||||||
| L11 | Jl_4_10 | VA_AAD2P | RA_APN | N2N_APN | RP_GP | P | N1A_APF | C | RA_APN | N2N_APN | RP_GP | P | N1M_APM | RA_NSM | A1B_NSM | V1_PAD3S | C | V1_PAI3S | RP_NS | ||||||||||||||||||
| L12 | Jl_4_10 | the (nom|acc) | plows (nom|acc|voc) | you(pl) (gen) | into (+acc) | sword (gen), swords (acc) | and | the (nom|acc) | sickles (nom|acc|voc) | you(pl) (gen) | into (+acc) | the (nom) | impossible ([Adj] nom) | let-him/her/it-be-SAY/TELL-ing! | because/that | I-am-HAVE-ing-STRENGTH, I-should-be-HAVE-ing-STRENGTH | I (nom) | ||||||||||||||||||||
| L13 | Jl_4_10 | cut up | the | plow | your | into | broadsword | and | the | sickle | your | into | lance | the | impossible | tell | since | have means | I | ||||||||||||||||||
| L14 | Jl_4_10 | Jl_4_10_1 | Jl_4_10_2 | Jl_4_10_3 | Jl_4_10_4 | Jl_4_10_5 | Jl_4_10_6 | Jl_4_10_7 | Jl_4_10_8 | Jl_4_10_9 | Jl_4_10_10 | Jl_4_10_11 | Jl_4_10_12 | Jl_4_10_13 | Jl_4_10_14 | Jl_4_10_15 | Jl_4_10_16 | Jl_4_10_17 | Jl_4_10_18 | ||||||||||||||||||
| L15 | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L01 | Jl_4_11 | συναθροίζεσθε καὶ εἰσπορεύεσθε, πάντα τὰ ἔθνη κυκλόθεν, καὶ συνάχθητε ἐκεῖ· ὁ πραὺς ἔστω μαχητής. | |||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L02 | Jl_4_11 | συναθροίζεσθε (G4867) καὶ (G2532) εἰσπορεύεσθε, (G1531) πάντα (G3956) τὰ (G3588) ἔθνη (G1484) κυκλόθεν, (G2943) καὶ (G2532) συνάχθητε (G4863) ἐκεῖ· (G1563) ὁ (G3588) πραὺς (G4239) ἔστω (G1510) μαχητής. (L6248) | |||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L03 | Jl_4_11 | Gather yourselves together, and go in, all ye nations round about, and gather yourselves there; let the timid become a warrior. (Joel 3:11 Brenton) | |||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L04 | Jl_4_11 | Zgromadźcie się, a przyjdźcie, wszystkie narody z okolicy, zbierzcie się! Sprowadź, Panie, swych bohaterów! (Jl 4:11 BT_4) | |||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L05 | Jl_4_11 | συναθροίζεσθε | καὶ | εἰσπορεύεσθε, | πάντα | τὰ | ἔθνη | κυκλόθεν, | καὶ | συνάχθητε | ἐκεῖ· | ὁ | πραὺς | ἔστω | μαχητής. | ||||||||||||||||||||||
| L06 | Jl_4_11 | συναθροίζω | καί | εἰσπορεύομαι | πᾶς | ὁ | ἔθνος | κυκλόθεν | καί | συνάγω | ἐκεῖ | ὁ | πραΰς | εἰμί | μαχητής | ||||||||||||||||||||||
| L07 | Jl_4_11 | gromadzić się razem | i, również | wchodzić | każdy, wszelki, dowolny; cały | — | naród, lud; poganie (nie-Żydzi) | dookoła | i, również | gromadzić, zbierać; ugościć | tam | — | łagodny, spokojny | być, istnieć; żyć, trwać | wojownik | ||||||||||||||||||||||
| L08 | Jl_4_11 | (G4867) | (G2532) | (G1531) | (G3956) | (G3588) | (G1484) | (G2943) | (G2532) | (G4863) | (G1563) | (G3588) | (G4239) | (G1510) | (L6248) | ||||||||||||||||||||||
| L09 | Jl_4_11 | sunaTroi/DZesTe | kai\ | ei)sporeu/esTe, | pa/nta | ta\ | e)/TnE | kuklo/Ten, | kai\ | suna/CHTEte | e)kei=· | o( | prau\s | e)/stO | maCHEtE/s. | ||||||||||||||||||||||
| L10 | Jl_4_11 | synaTroiDZesTe | kai | eisporeuesTe, | panta | ta | eTnE | kykloTen, | kai | synaCHTEte | ekei· | ho | praus | estO | maCHEtEs. | ||||||||||||||||||||||
| L11 | Jl_4_11 | V1_PMD2P | C | V1_PMD2P | A3_ASN | RA_APN | N3E_APN | D | C | VQ_APD2P | D | RA_NSM | N3_NSM | V9_PAD3S | N1M_NSM | ||||||||||||||||||||||
| L12 | Jl_4_11 | you(pl)-are-being-???-ed, be-you(pl)-being-???-ed! | and | you(pl)-are-being-ENTER-ed, be-you(pl)-being-ENTER-ed! | all (nom|acc|voc), every (acc) | the (nom|acc) | nations (nom|acc|voc) | around | and | be-you(pl)-GATHER TOGETHER-ed!, you(pl)-should-be-GATHER TOGETHER-ed | there | the (nom) | meek ([Adj] nom) | I-should-have-CAUSE-ed-TO-STand; let-him/her/it-be! | |||||||||||||||||||||||
| L13 | Jl_4_11 | congregate | and | intrude | all | the | nation | circling | and | gather | there | the | gentle | be | warrior | ||||||||||||||||||||||
| L14 | Jl_4_11 | Jl_4_11_1 | Jl_4_11_2 | Jl_4_11_3 | Jl_4_11_4 | Jl_4_11_5 | Jl_4_11_6 | Jl_4_11_7 | Jl_4_11_8 | Jl_4_11_9 | Jl_4_11_10 | Jl_4_11_11 | Jl_4_11_12 | Jl_4_11_13 | Jl_4_11_14 | ||||||||||||||||||||||
| L15 | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L01 | Jl_4_12 | ἐξεγειρέσθωσαν καὶ ἀναβαινέτωσαν πάντα τὰ ἔθνη εἰς τὴν κοιλάδα Ιωσαφατ, διότι ἐκεῖ καθιῶ τοῦ διακρῖναι πάντα τὰ ἔθνη κυκλόθεν. | |||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L02 | Jl_4_12 | ἐξεγειρέσθωσαν (G1825) καὶ (G2532) ἀναβαινέτωσαν (G305) πάντα (G3956) τὰ (G3588) ἔθνη (G1484) εἰς (G1519) τὴν (G3588) κοιλάδα (L5641) Ιωσαφατ, (G2498) διότι (G1360) ἐκεῖ (G1563) καθιῶ (G2523) τοῦ (G3588) διακρῖναι (G1252) πάντα (G3956) τὰ (G3588) ἔθνη (G1484) κυκλόθεν. (G2943) | |||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L03 | Jl_4_12 | Let them be aroused, let all the nations go up to the valley of Josaphat: for there will I sit to judge all the Gentiles round about. (Joel 3:12 Brenton) | |||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L04 | Jl_4_12 | «Niech ockną się i przybędą narody te na Dolinie Joszafat, bo tam zasiądę i będę sądził narody okoliczne. (Jl 4:12 BT_4) | |||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L05 | Jl_4_12 | ἐξεγειρέσθωσαν | καὶ | ἀναβαινέτωσαν | πάντα | τὰ | ἔθνη | εἰς | τὴν | κοιλάδα | Ιωσαφατ, | διότι | ἐκεῖ | καθιῶ | τοῦ | διακρῖναι | πάντα | τὰ | ἔθνη | κυκλόθεν. | |||||||||||||||||
| L06 | Jl_4_12 | ἐξεγείρω | καί | ἀναβαίνω | πᾶς | ὁ | ἔθνος | εἰς | ὁ | κοιλάς | Ἰωσαφάτ | διότι | ἐκεῖ | καθίζω | ὁ | διακρίνω | πᾶς | ὁ | ἔθνος | κυκλόθεν | |||||||||||||||||
| L07 | Jl_4_12 | obudzić, wzbudzić ze snu | i, również | wznieść się, unosić się lub skoczyć w górę | każdy, wszelki, dowolny; cały | — | naród, lud; poganie (nie-Żydzi) | do, ku; w, na | — | wydrążony / dolina | Jozafat | ponieważ; z tego powodu | tam | sprawić, by ktoś usiadł; usiąść | — | rozróżniać, odróżniać; wahać się; osądzać | każdy, wszelki, dowolny; cały | — | naród, lud; poganie (nie-Żydzi) | dookoła | |||||||||||||||||
| L08 | Jl_4_12 | (G1825) | (G2532) | (G305) | (G3956) | (G3588) | (G1484) | (G1519) | (G3588) | (L5641) | (G2498) | (G1360) | (G1563) | (G2523) | (G3588) | (G1252) | (G3956) | (G3588) | (G1484) | (G2943) | |||||||||||||||||
| L09 | Jl_4_12 | e)Xegeire/sTOsan | kai\ | a)nabaine/tOsan | pa/nta | ta\ | e)/TnE | ei)s | tE\n | koila/da | *iOsafat, | dio/ti | e)kei= | kaTiO= | tou= | diakri=nai | pa/nta | ta\ | e)/TnE | kuklo/Ten. | |||||||||||||||||
| L10 | Jl_4_12 | eXegeiresTOsan | kai | anabainetOsan | panta | ta | eTnE | eis | tEn | koilada | iOsafat, | dioti | ekei | kaTiO | tu | diakrinai | panta | ta | eTnE | kykloTen. | |||||||||||||||||
| L11 | Jl_4_12 | V1_PMD3P | C | V1_PAD3P | A3_NPN | RA_NPN | N3E_NPN | P | RA_ASF | N3D_ASF | N_DSM | C | D | VF2_FAI1S | RA_GSN | VA_AAN | A3_APN | RA_APN | N3E_APN | D | |||||||||||||||||
| L12 | Jl_4_12 | let-them-be-being-???-ed! | and | let-them-be-ASCEND-ing! | all (nom|acc|voc), every (acc) | the (nom|acc) | nations (nom|acc|voc) | into (+acc) | the (acc) | Josaphat (indecl) | because of this: that | there | I-should-be-SET-ing; I-will-SIT DOWN | the (gen) | to-DIFFERENTIATE, be-you(sg)-DIFFERENTIATE-ed!, he/she/it-happens-to-DIFFERENTIATE (opt) | all (nom|acc|voc), every (acc) | the (nom|acc) | nations (nom|acc|voc) | around | ||||||||||||||||||
| L13 | Jl_4_12 | raise up | and | step up | all | the | nation | into | the | hollow | Iōsaphat | because | there | sit down | the | discriminate | all | the | nation | circling | |||||||||||||||||
| L14 | Jl_4_12 | Jl_4_12_1 | Jl_4_12_2 | Jl_4_12_3 | Jl_4_12_4 | Jl_4_12_5 | Jl_4_12_6 | Jl_4_12_7 | Jl_4_12_8 | Jl_4_12_9 | Jl_4_12_10 | Jl_4_12_11 | Jl_4_12_12 | Jl_4_12_13 | Jl_4_12_14 | Jl_4_12_15 | Jl_4_12_16 | Jl_4_12_17 | Jl_4_12_18 | Jl_4_12_19 | |||||||||||||||||
| L15 | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L01 | Jl_4_13 | ἐξαποστείλατε δρέπανα, ὅτι παρέστηκεν τρύγητος· εἰσπορεύεσθε πατεῖτε, διότι πλήρης ἡ ληνός· ὑπερεκχεῖται τὰ ὑπολήνια, ὅτι πεπλήθυνται τὰ κακὰ αὐτῶν. | |||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L02 | Jl_4_13 | ἐξαποστείλατε (G1821) δρέπανα, (G1407) ὅτι (G3754) παρέστηκεν (G3936) τρύγητος· (L9278) εἰσπορεύεσθε (G1531) πατεῖτε, (G3961) διότι (G1360) πλήρης (G4134) ἡ (G3588) ληνός· (G3025) ὑπερεκχεῖται (L9359) τὰ (G3588) ὑπολήνια, (G5276) ὅτι (G3754) πεπλήθυνται (G4129) τὰ (G3588) κακὰ (G2556) αὐτῶν. (G846) | |||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L03 | Jl_4_13 | Bring forth the sickles, for the vintage is come: go in, tread the grapes, for the press is full: cause the vats to overflow; for their wickedness is multiplied. (Joel 3:13 Brenton) | |||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L04 | Jl_4_13 | Zapuśćcie sierp, bo dojrzało żniwo; pójdźcie i zstąpcie, bo pełna jest tłocznia, przelewają się kadzie, bo złość ich jest wielka». (Jl 4:13 BT_4) | |||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L05 | Jl_4_13 | ἐξαποστείλατε | δρέπανα, | ὅτι | παρέστηκεν | τρύγητος· | εἰσπορεύεσθε | πατεῖτε, | διότι | πλήρης | ἡ | ληνός· | ὑπερεκχεῖται | τὰ | ὑπολήνια, | ὅτι | πεπλήθυνται | τὰ | κακὰ | αὐτῶν. | |||||||||||||||||
| L06 | Jl_4_13 | ἐξαποστέλλω | δρέπανον | ὅτι | παρίστημι | τρύγητος | εἰσπορεύομαι | πατέω | διότι | πλήρης | ὁ | ληνός | ὑπερεκχέω | ὁ | ὑπολήνιον | ὅτι | πληθύνω | ὁ | κακός | αὐτός | |||||||||||||||||
| L07 | Jl_4_13 | posłać, odesłać, odprawić | sierp | że; ponieważ | postawić obok, dostarczyć być obecnym | winobranie | wchodzić | deptać; chodzić, kroczyć | ponieważ; z tego powodu | pełny, napełniony; całkowity | — | tłocznia winna | przelewać się / nadmiar | — | dół lub kadź | że; ponieważ | mnożyć, pomnażać; wzrastać | — | zły, nieprawy, niegodziwy | on, ona, ono | |||||||||||||||||
| L08 | Jl_4_13 | (G1821) | (G1407) | (G3754) | (G3936) | (L9278) | (G1531) | (G3961) | (G1360) | (G4134) | (G3588) | (G3025) | (L9359) | (G3588) | (G5276) | (G3754) | (G4129) | (G3588) | (G2556) | (G846) | |||||||||||||||||
| L09 | Jl_4_13 | e)Xapostei/late | dre/pana, | o(/ti | pare/stEken | tru/gEtos· | ei)sporeu/esTe | patei=te, | dio/ti | plE/rEs | E( | lEno/s· | u(perekCHei=tai | ta\ | u(polE/nia, | o(/ti | peplE/Tuntai | ta\ | kaka\ | au)tO=n. | |||||||||||||||||
| L10 | Jl_4_13 | eXaposteilate | drepana, | hoti | parestEken | trygEtos· | eisporeuesTe | pateite, | dioti | plErEs | hE | lEnos· | hyperekCHeitai | ta | hypolEnia, | hoti | peplETyntai | ta | kaka | autOn. | |||||||||||||||||
| L11 | Jl_4_13 | VA_AAD2P | N2N_APN | C | VXI_XAI3S | N2_NSM | V1_PMD2P | V2_PAD2P | C | A3H_NSF | RA_NSF | N2_NSF | V2_PMI3S | RA_NPN | N2N_NPN | C | VM_XMI3P | RA_NPN | A1_NPN | RD_GPM | |||||||||||||||||
| L12 | Jl_4_13 | do-???-you(pl)! | sickles (nom|acc|voc) | because/that | he/she/it-has-STand-ed-WITH/BESIDE; he/she/it-was-???-ing | you(pl)-are-being-ENTER-ed, be-you(pl)-being-ENTER-ed! | you(pl)-are-STOMP-ing, be-you(pl)-STOMP-ing! | because of this: that | full ([Adj] nom) | the (nom) | winepress (nom) | he/she/it-is-being-???-ed | the (nom|acc) | vats (nom|acc|voc) | because/that | he/she/it-has-been-INCREASE/MULTIPLY-ed | the (nom|acc) | wickedly ([Adj] nom|acc|voc) | them/same (gen) | ||||||||||||||||||
| L13 | Jl_4_13 | send forth | sickle | since | stand by | vintage | intrude | trample | because | full | the | trough | overflow | the | under-trough | since | multiply | the | bad | he | |||||||||||||||||
| L14 | Jl_4_13 | Jl_4_13_1 | Jl_4_13_2 | Jl_4_13_3 | Jl_4_13_4 | Jl_4_13_5 | Jl_4_13_6 | Jl_4_13_7 | Jl_4_13_8 | Jl_4_13_9 | Jl_4_13_10 | Jl_4_13_11 | Jl_4_13_12 | Jl_4_13_13 | Jl_4_13_14 | Jl_4_13_15 | Jl_4_13_16 | Jl_4_13_17 | Jl_4_13_18 | Jl_4_13_19 | |||||||||||||||||
| L15 | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L01 | Jl_4_14 | ἦχοι ἐξήχησαν ἐν τῇ κοιλάδι τῆς δίκης, ὅτι ἐγγὺς ἡμέρα κυρίου ἐν τῇ κοιλάδι τῆς δίκης. | |||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L02 | Jl_4_14 | ἦχοι (G2279) ἐξήχησαν (G1837) ἐν (G1722) τῇ (G3588) κοιλάδι (L5641) τῆς (G3588) δίκης, (G1349) ὅτι (G3754) ἐγγὺς (G1451) ἡμέρα (G2250) κυρίου (G2962) ἐν (G1722) τῇ (G3588) κοιλάδι (L5641) τῆς (G3588) δίκης. (G1349) | |||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L03 | Jl_4_14 | Noises have resounded in the valley of judgment: for the day of the Lord is near in the valley of judgment. (Joel 3:14 Brenton) | |||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L04 | Jl_4_14 | Tłumy i tłumy w Dolinie Wyroku znajdować się będą, bo bliski jest dzień Pański w Dolinie Wyroku. (Jl 4:14 BT_4) | |||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L05 | Jl_4_14 | ἦχοι | ἐξήχησαν | ἐν | τῇ | κοιλάδι | τῆς | δίκης, | ὅτι | ἐγγὺς | ἡμέρα | κυρίου | ἐν | τῇ | κοιλάδι | τῆς | δίκης. | ||||||||||||||||||||
| L06 | Jl_4_14 | ἦχος | ἐξηχέω | ἐν | ὁ | κοιλάς | ὁ | δίκη | ὅτι | ἐγγύς | ἡμέρα | κύριος | ἐν | ὁ | κοιλάς | ὁ | δίκη | ||||||||||||||||||||
| L07 | Jl_4_14 | dźwięk, odgłos, hałas; pogłoska | rozlegać się, brzmieć | w, wewnątrz | — | wydrążony / dolina | — | sprawiedliwość; wyrok | że; ponieważ | blisko | dzień; pełna doba | pan, władca, właściciel; Pan (o Bogu, Chrystusie) | w, wewnątrz | — | wydrążony / dolina | — | sprawiedliwość; wyrok | ||||||||||||||||||||
| L08 | Jl_4_14 | (G2279) | (G1837) | (G1722) | (G3588) | (L5641) | (G3588) | (G1349) | (G3754) | (G1451) | (G2250) | (G2962) | (G1722) | (G3588) | (L5641) | (G3588) | (G1349) | ||||||||||||||||||||
| L09 | Jl_4_14 | E)=CHoi | e)XE/CHEsan | e)n | tE=| | koila/di | tE=s | di/kEs, | o(/ti | e)ggu\s | E(me/ra | kuri/ou | e)n | tE=| | koila/di | tE=s | di/kEs. | ||||||||||||||||||||
| L10 | Jl_4_14 | ECHoi | eXECHEsan | en | tE | koiladi | tEs | dikEs, | hoti | engys | hEmera | kyriu | en | tE | koiladi | tEs | dikEs. | ||||||||||||||||||||
| L11 | Jl_4_14 | N2_NPM | VAI_AAI3P | P | RA_DSF | N3D_DSF | RA_GSF | N1_GSF | C | D | N1A_NSF | N2_GSM | P | RA_DSF | N3D_DSF | RA_GSF | N1_GSF | ||||||||||||||||||||
| L12 | Jl_4_14 | sounds (nom|voc); he/she/it-happens-to-be-RESOUND-ing (opt) | they-ECHO-ed-OUT, upon ECHO-ing-OUT (nom|acc|voc) | in/among/by (+dat) | the (dat) | the (gen) | penalty (gen) | because/that | near | day (nom|voc) | lord (gen); a lord ([Adj] gen) | in/among/by (+dat) | the (dat) | the (gen) | penalty (gen) | ||||||||||||||||||||||
| L13 | Jl_4_14 | noise | sound out | in | the | hollow | the | justice | since | close | day | lord | in | the | hollow | the | justice | ||||||||||||||||||||
| L14 | Jl_4_14 | Jl_4_14_1 | Jl_4_14_2 | Jl_4_14_3 | Jl_4_14_4 | Jl_4_14_5 | Jl_4_14_6 | Jl_4_14_7 | Jl_4_14_8 | Jl_4_14_9 | Jl_4_14_10 | Jl_4_14_11 | Jl_4_14_12 | Jl_4_14_13 | Jl_4_14_14 | Jl_4_14_15 | Jl_4_14_16 | ||||||||||||||||||||
| L15 | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L01 | Jl_4_15 | ὁ ἥλιος καὶ ἡ σελήνη συσκοτάσουσιν, καὶ οἱ ἀστέρες δύσουσιν φέγγος αὐτῶν. | |||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L02 | Jl_4_15 | ὁ (G3588) ἥλιος (G2246) καὶ (G2532) ἡ (G3588) σελήνη (G4582) συσκοτάσουσιν, (L8975) καὶ (G2532) οἱ (G3588) ἀστέρες (G792) δύσουσιν (G1416) φέγγος (G5338) αὐτῶν. (G846) | |||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L03 | Jl_4_15 | The sun and the moon shall be darkened, and the stars shall withdraw their light. (Joel 3:15 Brenton) | |||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L04 | Jl_4_15 | Słońce i księżyc się zaćmią, a gwiazdy światłość swą utracą. (Jl 4:15 BT_4) | |||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L05 | Jl_4_15 | ὁ | ἥλιος | καὶ | ἡ | σελήνη | συσκοτάσουσιν, | καὶ | οἱ | ἀστέρες | δύσουσιν | φέγγος | αὐτῶν. | ||||||||||||||||||||||||
| L06 | Jl_4_15 | ὁ | ἥλιος | καί | ὁ | σελήνη | συσκοτάζω | καί | ὁ | ἀστήρ | δύνω | φέγγος | αὐτός | ||||||||||||||||||||||||
| L07 | Jl_4_15 | — | słońce | i, również | — | księżyc | pociemnieć | i, również | — | gwiazda | zanurzać się; zachodzić (o słońcu) | blask, światło | on, ona, ono | ||||||||||||||||||||||||
| L08 | Jl_4_15 | (G3588) | (G2246) | (G2532) | (G3588) | (G4582) | (L8975) | (G2532) | (G3588) | (G792) | (G1416) | (G5338) | (G846) | ||||||||||||||||||||||||
| L09 | Jl_4_15 | o( | E(/lios | kai\ | E( | selE/nE | suskota/sousin, | kai\ | oi( | a)ste/res | du/sousin | fe/ggos | au)tO=n. | ||||||||||||||||||||||||
| L10 | Jl_4_15 | ho | hElios | kai | hE | selEnE | syskotasusin, | kai | hoi | asteres | dysusin | fengos | autOn. | ||||||||||||||||||||||||
| L11 | Jl_4_15 | RA_NSM | N2_NSM | C | RA_NSF | N1_NSF | VF_FAI3P | C | RA_NPM | N3_NPM | VF_FAI3P | N3E_ASN | RD_GPM | ||||||||||||||||||||||||
| L12 | Jl_4_15 | the (nom) | sun (nom) | and | the (nom) | moon (nom|voc) | and | the (nom) | stars (nom|voc) | they-will-SET, going-to-SET (fut ptcp) (dat) | ??? (nom|acc|voc) | them/same (gen) | |||||||||||||||||||||||||
| L13 | Jl_4_15 | the | sun | and | the | moon | grow dark | and | the | star | set | brilliance | he | ||||||||||||||||||||||||
| L14 | Jl_4_15 | Jl_4_15_1 | Jl_4_15_2 | Jl_4_15_3 | Jl_4_15_4 | Jl_4_15_5 | Jl_4_15_6 | Jl_4_15_7 | Jl_4_15_8 | Jl_4_15_9 | Jl_4_15_10 | Jl_4_15_11 | Jl_4_15_12 | ||||||||||||||||||||||||
| L15 | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L01 | Jl_4_16 | ὁ δὲ κύριος ἐκ Σιων ἀνακεκράξεται καὶ ἐξ Ιερουσαλημ δώσει φωνὴν αὐτοῦ, καὶ σεισθήσεται ὁ οὐρανὸς καὶ ἡ γῆ· ὁ δὲ κύριος φείσεται τοῦ λαοῦ αὐτοῦ, καὶ ἐνισχύσει κύριος τοὺς υἱοὺς Ισραηλ. | |||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L02 | Jl_4_16 | ὁ (G3588) δὲ (G1161) κύριος (G2962) ἐκ (G1537) Σιων (G4622) ἀνακεκράξεται (G349) καὶ (G2532) ἐξ (G1537) Ιερουσαλημ (G2419) δώσει (G1325) φωνὴν (G5456) αὐτοῦ, (G846) καὶ (G2532) σεισθήσεται (G4579) ὁ (G3588) οὐρανὸς (G3772) καὶ (G2532) ἡ (G3588) γῆ· (G1093) ὁ (G3588) δὲ (G1161) κύριος (G2962) φείσεται (G5339) τοῦ (G3588) λαοῦ (G2992) αὐτοῦ, (G846) καὶ (G2532) ἐνισχύσει (G1765) κύριος (G2962) τοὺς (G3588) υἱοὺς (G5207) Ισραηλ. (G2474) | |||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L03 | Jl_4_16 | And the Lord shall cry out of Sion, and shall utter his voice from Jerusalem; and the heaven and the earth shall be shaken, but the Lord shall spare his people, and shall strengthen the children of Israel. (Joel 3:16 Brenton) | |||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L04 | Jl_4_16 | A Pan zagrzmi z Syjonu i z Jeruzalem głos swój tak podniesie, że niebiosa i ziemia zadrżą. Ale Pan jest ucieczką swego ludu i ostoją synów Izraela. (Jl 4:16 BT_4) | |||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L05 | Jl_4_16 | ὁ | δὲ | κύριος | ἐκ | Σιων | ἀνακεκράξεται | καὶ | ἐξ | Ιερουσαλημ | δώσει | φωνὴν | αὐτοῦ, | καὶ | σεισθήσεται | ὁ | οὐρανὸς | καὶ | ἡ | γῆ· | ὁ | δὲ | κύριος | φείσεται | τοῦ | λαοῦ | αὐτοῦ, | καὶ | ἐνισχύσει | κύριος | τοὺς | υἱοὺς | Ισραηλ. | ||||
| L06 | Jl_4_16 | ὁ | δέ | κύριος | ἐκ | Σιών | ἀνακράζω | καί | ἐκ | Ἱερουσαλήμ | δίδωμι | φωνή | αὐτός | καί | σείω | ὁ | οὐρανός | καί | ὁ | γῆ | ὁ | δέ | κύριος | φείδομαι | ὁ | λαός | αὐτός | καί | ἐνισχύω | κύριος | ὁ | υἱός | Ἰσραήλ | ||||
| L07 | Jl_4_16 | — | lecz; zaś, natomiast | pan, władca, właściciel; Pan (o Bogu, Chrystusie) | z, spośród, od | Syjon | krzyknąć donośnie, wrzasnąć, płakać | i, również | z, spośród, od | Jeruzalem | dać, dawać, przekazać | głos, dźwięk; mowa | on, ona, ono | i, również | trząść, potrząsać; wzburzać, wprawiać w niepokój | — | niebo, niebiosa | i, również | — | ziemia orna, grunt; ląd | — | lecz; zaś, natomiast | pan, władca, właściciel; Pan (o Bogu, Chrystusie) | oszczędzać, chronić | — | lud, naród | on, ona, ono | i, również | wzmocnić; uczynić kogoś silnym | pan, władca, właściciel; Pan (o Bogu, Chrystusie) | — | syn, potomek; w sensie szerokim: uczeń, członek społeczności | Izrael | ||||
| L08 | Jl_4_16 | (G3588) | (G1161) | (G2962) | (G1537) | (G4622) | (G349) | (G2532) | (G1537) | (G2419) | (G1325) | (G5456) | (G846) | (G2532) | (G4579) | (G3588) | (G3772) | (G2532) | (G3588) | (G1093) | (G3588) | (G1161) | (G2962) | (G5339) | (G3588) | (G2992) | (G846) | (G2532) | (G1765) | (G2962) | (G3588) | (G5207) | (G2474) | ||||
| L09 | Jl_4_16 | o( | de\ | ku/rios | e)k | *siOn | a)nakekra/Xetai | kai\ | e)X | *ierousalEm | dO/sei | fOnE\n | au)tou=, | kai\ | seisTE/setai | o( | ou)rano\s | kai\ | E( | gE=· | o( | de\ | ku/rios | fei/setai | tou= | laou= | au)tou=, | kai\ | e)nisCHu/sei | ku/rios | tou\s | ui(ou\s | *israEl. | ||||
| L10 | Jl_4_16 | ho | de | kyrios | ek | siOn | anakekraXetai | kai | eX | ierusalEm | dOsei | fOnEn | autu, | kai | seisTEsetai | ho | uranos | kai | hE | gE· | ho | de | kyrios | feisetai | tu | lau | autu, | kai | enisCHysei | kyrios | tus | hyius | israEl. | ||||
| L11 | Jl_4_16 | RA_NSM | x | N2_NSM | P | N_GSM | VFX_FMI3S | C | P | N_GSF | VF_FAI3S | N1_ASF | RD_GSM | C | VC_FPI3S | RA_NSM | N2_NSM | C | RA_NSF | N1_NSF | RA_NSM | x | N2_NSM | VF_FMI3S | RA_GSM | N2_GSM | RD_GSM | C | VF_FAI3S | N2_NSM | RA_APM | N2_APM | N_GSM | ||||
| L12 | Jl_4_16 | the (nom) | Yet | lord (nom); a lord ([Adj] nom) | out of (+gen) | Zion (indecl) | (fut perf) | and | out of (+gen) | Jerusalem (indecl) | he/she/it-will-GIVE, you(sg)-will-be-GIVE-ed (classical) | sound/voice (acc) | him/it/same (gen) | and | he/she/it-will-be-SHAKE-ed | the (nom) | sky/heaven (nom) | and | the (nom) | earth/land (nom|voc) | the (nom) | Yet | lord (nom); a lord ([Adj] nom) | he/she/it-will-be-SPARE-ed | the (gen) | people (gen) | him/it/same (gen) | and | he/she/it-will-STRENGTHEN, you(sg)-will-be-STRENGTHEN-ed (classical) | lord (nom); a lord ([Adj] nom) | the (acc) | sons (acc) | Israel (indecl) | ||||
| L13 | Jl_4_16 | the | though | lord | from | Siōn | cry out | and | from | Jerusalem | give | voice | he | and | shake | the | sky | and | the | earth | the | though | lord | spare | the | populace | he | and | fortify | lord | the | son | Israel | ||||
| L14 | Jl_4_16 | Jl_4_16_1 | Jl_4_16_2 | Jl_4_16_3 | Jl_4_16_4 | Jl_4_16_5 | Jl_4_16_6 | Jl_4_16_7 | Jl_4_16_8 | Jl_4_16_9 | Jl_4_16_10 | Jl_4_16_11 | Jl_4_16_12 | Jl_4_16_13 | Jl_4_16_14 | Jl_4_16_15 | Jl_4_16_16 | Jl_4_16_17 | Jl_4_16_18 | Jl_4_16_19 | Jl_4_16_20 | Jl_4_16_21 | Jl_4_16_22 | Jl_4_16_23 | Jl_4_16_24 | Jl_4_16_25 | Jl_4_16_26 | Jl_4_16_27 | Jl_4_16_28 | Jl_4_16_29 | Jl_4_16_30 | Jl_4_16_31 | Jl_4_16_32 | ||||
| L15 | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L01 | Jl_4_17 | καὶ ἐπιγνώσεσθε διότι ἐγὼ κύριος ὁ θεὸς ὑμῶν ὁ κατασκηνῶν ἐν Σιων ἐν ὄρει ἁγίῳ μου· καὶ ἔσται Ιερουσαλημ πόλις ἁγία, καὶ ἀλλογενεῖς οὐ διελεύσονται δι’ αὐτῆς οὐκέτι. | |||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L02 | Jl_4_17 | καὶ (G2532) ἐπιγνώσεσθε (G1921) διότι (G1360) ἐγὼ (G1473) κύριος (G2962) ὁ (G3588) θεὸς (G2316) ὑμῶν (G5216) ὁ (G3588) κατασκηνῶν (G2681) ἐν (G1722) Σιων (G4622) ἐν (G1722) ὄρει (G3735) ἁγίῳ (G40) μου· (G3450) καὶ (G2532) ἔσται (G1510) Ιερουσαλημ (G2419) πόλις (G4172) ἁγία, (G40) καὶ (G2532) ἀλλογενεῖς (G241) οὐ (G3756) διελεύσονται (G1330) δι’ (G1223) αὐτῆς (G846) οὐκέτι. (G3765) | |||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L03 | Jl_4_17 | And ye shall know that I am the Lord your God, who dwell in Sion my holy mountain: and Jerusalem shall be holy, and strangers shall not pass through her anymore. (Joel 3:17 Brenton) | |||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L04 | Jl_4_17 | «I poznacie, że Ja jestem Pan, Bóg wasz, co mieszkam na Syjonie, górze mojej świętej; a tak Jeruzalem będzie święte i przez nie już obcy nie będą przechodzić». (Jl 4:17 BT_4) | |||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L05 | Jl_4_17 | καὶ | ἐπιγνώσεσθε | διότι | ἐγὼ | κύριος | ὁ | θεὸς | ὑμῶν | ὁ | κατασκηνῶν | ἐν | Σιων | ἐν | ὄρει | ἁγίῳ | μου· | καὶ | ἔσται | Ιερουσαλημ | πόλις | ἁγία, | καὶ | ἀλλογενεῖς | οὐ | διελεύσονται | δι’ | αὐτῆς | οὐκέτι. | ||||||||
| L06 | Jl_4_17 | καί | ἐπιγινώσκω | διότι | ἐγώ | κύριος | ὁ | θεός | ὑμῶν | ὁ | κατασκηνόω | ἐν | Σιών | ἐν | ὄρος | ἅγιος | μου | καί | εἰμί | Ἱερουσαλήμ | πόλις | ἅγιος | καί | ἀλλογενής | οὐ | διέρχομαι | διά | αὐτός | οὐκέτι | ||||||||
| L07 | Jl_4_17 | i, również | poznać gruntownie; rozumieć | ponieważ; z tego powodu | ja; mnie, mną, mój | pan, władca, właściciel; Pan (o Bogu, Chrystusie) | — | Bóg, bóg; bóstwo | was (dopełniacz) | — | rozbić namiot | w, wewnątrz | Syjon | w, wewnątrz | góra, wzniesienie | święty, prawy | mnie, mojego | i, również | być, istnieć; żyć, trwać | Jeruzalem | miasto; mieszkańcy | święty, prawy | i, również | cudzoziemiec | nie, czyż nie | przejść; wędrować | przez; z powodu, ponieważ | on, ona, ono | już nie; więcej nie | ||||||||
| L08 | Jl_4_17 | (G2532) | (G1921) | (G1360) | (G1473) | (G2962) | (G3588) | (G2316) | (G5216) | (G3588) | (G2681) | (G1722) | (G4622) | (G1722) | (G3735) | (G40) | (G3450) | (G2532) | (G1510) | (G2419) | (G4172) | (G40) | (G2532) | (G241) | (G3756) | (G1330) | (G1223) | (G846) | (G3765) | ||||||||
| L09 | Jl_4_17 | kai\ | e)pignO/sesTe | dio/ti | e)gO\ | ku/rios | o( | Teo\s | u(mO=n | o( | kataskEnO=n | e)n | *siOn | e)n | o)/rei | a(gi/O| | mou· | kai\ | e)/stai | *ierousalEm | po/lis | a(gi/a, | kai\ | a)llogenei=s | ou) | dieleu/sontai | di’ | au)tE=s | ou)ke/ti. | ||||||||
| L10 | Jl_4_17 | kai | epignOsesTe | dioti | egO | kyrios | ho | Teos | hymOn | ho | kataskEnOn | en | siOn | en | orei | hagiO | mu· | kai | estai | ierusalEm | polis | hagia, | kai | allogeneis | u | dieleusontai | di’ | autEs | uketi. | ||||||||
| L11 | Jl_4_17 | C | VF_FMI2P | C | RP_NS | N2_NSM | RA_NSM | N2_NSM | RP_GP | RA_NSM | V4_PAPNSM | P | N_DSM | P | N3E_DSN | A1A_DSN | RP_GS | C | V9_FMI3S | N_NSF | N3I_NSF | A1A_NSF | C | A3H_NPM | D | VF_FMI3P | P | RD_GSF | D | ||||||||
| L12 | Jl_4_17 | and | you(pl)-will-be-RECOGNIZE-ed | because of this: that | I (nom) | lord (nom); a lord ([Adj] nom) | the (nom) | god (nom) | you(pl) (gen) | the (nom) | while SETTLE-ing (nom) | in/among/by (+dat) | Zion (indecl) | in/among/by (+dat) | mount (dat) | holy ([Adj] dat) | me (gen) | and | he/she/it-will-be | Jerusalem (indecl) | city (nom) | holy ([Adj] nom|acc|voc, nom|voc) | and | other-born ([Adj] acc, nom|voc) | not | they-will-be-GO THROUGH-ed | because of (+acc), through (+gen) | her/it/same (gen) | no longer | ||||||||
| L13 | Jl_4_17 | and | recognize | because | I | lord | the | God | your | the | nest | in | Siōn | in | mountain | holy | of me | and | be | Jerusalem | city | holy | and | of another family | not | pass through | through | he | no longer | ||||||||
| L14 | Jl_4_17 | Jl_4_17_1 | Jl_4_17_2 | Jl_4_17_3 | Jl_4_17_4 | Jl_4_17_5 | Jl_4_17_6 | Jl_4_17_7 | Jl_4_17_8 | Jl_4_17_9 | Jl_4_17_10 | Jl_4_17_11 | Jl_4_17_12 | Jl_4_17_13 | Jl_4_17_14 | Jl_4_17_15 | Jl_4_17_16 | Jl_4_17_17 | Jl_4_17_18 | Jl_4_17_19 | Jl_4_17_20 | Jl_4_17_21 | Jl_4_17_22 | Jl_4_17_23 | Jl_4_17_24 | Jl_4_17_25 | Jl_4_17_26 | Jl_4_17_27 | Jl_4_17_28 | ||||||||
| L15 | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L01 | Jl_4_18 | καὶ ἔσται ἐν τῇ ἡμέρᾳ ἐκείνῃ ἀποσταλάξει τὰ ὄρη γλυκασμόν, καὶ οἱ βουνοὶ ῥυήσονται γάλα, καὶ πᾶσαι αἱ ἀφέσεις Ιουδα ῥυήσονται ὕδατα, καὶ πηγὴ ἐξ οἴκου κυρίου ἐξελεύσεται καὶ ποτιεῖ τὸν χειμάρρουν τῶν σχοίνων. | |||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L02 | Jl_4_18 | καὶ (G2532) ἔσται (G1510) ἐν (G1722) τῇ (G3588) ἡμέρᾳ (G2250) ἐκείνῃ (G1565) ἀποσταλάξει (L1112) τὰ (G3588) ὄρη (G3735) γλυκασμόν, (L2319) καὶ (G2532) οἱ (G3588) βουνοὶ (G1015) ῥυήσονται (G4482) γάλα, (G1051) καὶ (G2532) πᾶσαι (G3956) αἱ (G3588) ἀφέσεις (G859) Ιουδα (G2448) ῥυήσονται (G4482) ὕδατα, (G5204) καὶ (G2532) πηγὴ (G4077) ἐξ (G1537) οἴκου (G3624) κυρίου (G2962) ἐξελεύσεται (G1831) καὶ (G2532) ποτιεῖ (G4222) τὸν (G3588) χειμάρρουν (L9826) τῶν (G3588) σχοίνων. (L9020) | |||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L03 | Jl_4_18 | And it shall come to pass in that day that the mountains shall drop sweet wine, and the hills shall flow with milk, and all the fountains of Juda shall flow with water, and a fountain shall go forth of the house of the Lord, and water the valley of flags. (Joel 3:18 Brenton) | |||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L04 | Jl_4_18 | I stanie się owego dnia, że góry moszczem ociekać będą, a pagórki mlekiem opływać i wszystkie strumienie judzkie napełnią się wodą, a z domu Pańskiego wypłynie źródło, które nawodni strumień Szittim. (Jl 4:18 BT_4) | |||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L05 | Jl_4_18 | καὶ | ἔσται | ἐν | τῇ | ἡμέρᾳ | ἐκείνῃ | ἀποσταλάξει | τὰ | ὄρη | γλυκασμόν, | καὶ | οἱ | βουνοὶ | ῥυήσονται | γάλα, | καὶ | πᾶσαι | αἱ | ἀφέσεις | Ιουδα | ῥυήσονται | ὕδατα, | καὶ | πηγὴ | ἐξ | οἴκου | κυρίου | ἐξελεύσεται | καὶ | ποτιεῖ | τὸν | χειμάρρουν | τῶν | σχοίνων. | ||
| L06 | Jl_4_18 | καί | εἰμί | ἐν | ὁ | ἡμέρα | ἐκεῖνος | ἀποσταλάζω | ὁ | ὄρος | γλυκασμός | καί | ὁ | βουνός | ῥέω | γάλα | καί | πᾶς | ὁ | ἄφεσις | Ἰουδά | ῥέω | ὕδωρ | καί | πηγή | ἐκ | οἶκος | κύριος | ἐξέρχομαι | καί | ποτίζω | ὁ | χειμάρρους | ὁ | σχοῖνος | ||
| L07 | Jl_4_18 | i, również | być, istnieć; żyć, trwać | w, wewnątrz | — | dzień; pełna doba | tamten, ów | kapać / skapywać | — | góra, wzniesienie | słodycz | i, również | — | wzgórze, kopiec; pagórek | płynąć; spływać | mleko | i, również | każdy, wszelki, dowolny; cały | — | uwolnienie, darowanie kary | Juda | płynąć; spływać | woda; (przen.) liczne ludy | i, również | źródło, krynica; początek strumienia, fontanna | z, spośród, od | dom, rodzina; ród, potomstwo | pan, władca, właściciel; Pan (o Bogu, Chrystusie) | iść, wychodzić, opuścić | i, również | napoić; nawodnić | — | wąwóz / dolina | — | pośpiech | ||
| L08 | Jl_4_18 | (G2532) | (G1510) | (G1722) | (G3588) | (G2250) | (G1565) | (L1112) | (G3588) | (G3735) | (L2319) | (G2532) | (G3588) | (G1015) | (G4482) | (G1051) | (G2532) | (G3956) | (G3588) | (G859) | (G2448) | (G4482) | (G5204) | (G2532) | (G4077) | (G1537) | (G3624) | (G2962) | (G1831) | (G2532) | (G4222) | (G3588) | (L9826) | (G3588) | (L9020) | ||
| L09 | Jl_4_18 | kai\ | e)/stai | e)n | tE=| | E(me/ra| | e)kei/nE| | a)postala/Xei | ta\ | o)/rE | glukasmo/n, | kai\ | oi( | bounoi\ | r(uE/sontai | ga/la, | kai\ | pa=sai | ai( | a)fe/seis | *iouda | r(uE/sontai | u(/data, | kai\ | pEgE\ | e)X | oi)/kou | kuri/ou | e)Xeleu/setai | kai\ | potiei= | to\n | CHeima/rroun | tO=n | sCHoi/nOn. | ||
| L10 | Jl_4_18 | kai | estai | en | tE | hEmera | ekeinE | apostalaXei | ta | orE | glykasmon, | kai | hoi | bunoi | ryEsontai | gala, | kai | pasai | hai | afeseis | iuda | ryEsontai | hydata, | kai | pEgE | eX | oiku | kyriu | eXeleusetai | kai | potiei | ton | CHeimarrun | tOn | sCHoinOn. | ||
| L11 | Jl_4_18 | C | V9_FMI3S | P | RA_DSF | N1A_DSF | RD_DSF | VF_FAI3S | RA_NPN | N3E_NPN | N2_ASM | C | RA_NPM | N2_NPM | VF_FMI3P | N3_ASN | C | A1S_NPF | RA_NPF | N3I_NPF | N_GSM | VF_FMI3P | N3T_APN | C | N1_NSF | P | N2_GSM | N2_GSM | VF_FMI3S | C | VF2_FAI3S | RA_ASM | A1C_ASM | RA_GPM | N2_GPM | ||
| L12 | Jl_4_18 | and | he/she/it-will-be | in/among/by (+dat) | the (dat) | day (dat) | that (dat) | the (nom|acc) | mounts (nom|acc|voc) | and | the (nom) | hills (nom|voc) | they-will-be-FLOW-ed | milk (nom|acc|voc) | and | all (nom|voc); to-SPRINKLE, be-you(sg)-SPRINKLE-ed!, he/she/it-happens-to-SPRINKLE (opt) | the (nom) | pardons (acc, nom|voc) | Judas/Judah (gen, voc) | they-will-be-FLOW-ed | waters (nom|acc|voc) | and | spring (nom|voc) | out of (+gen) | house (gen); be-you(sg)-being-DWELL-ed! | lord (gen); a lord ([Adj] gen) | he/she/it-will-be-COME-ed-OUT | and | he/she/it-will-GIVE-TO-DRINK, you(sg)-will-be-GIVE-ed-TO-DRINK (classical) | the (acc) | wadi (acc) | the (gen) | |||||
| L13 | Jl_4_18 | and | be | in | the | day | that | drip | the | mountain | sweetness | and | the | mound | flow | milk | and | all | the | dismissal | Iouda | flow | water | and | well | from | home | lord | come out | and | give a drink | the | ravine | the | rush | ||
| L14 | Jl_4_18 | Jl_4_18_1 | Jl_4_18_2 | Jl_4_18_3 | Jl_4_18_4 | Jl_4_18_5 | Jl_4_18_6 | Jl_4_18_7 | Jl_4_18_8 | Jl_4_18_9 | Jl_4_18_10 | Jl_4_18_11 | Jl_4_18_12 | Jl_4_18_13 | Jl_4_18_14 | Jl_4_18_15 | Jl_4_18_16 | Jl_4_18_17 | Jl_4_18_18 | Jl_4_18_19 | Jl_4_18_20 | Jl_4_18_21 | Jl_4_18_22 | Jl_4_18_23 | Jl_4_18_24 | Jl_4_18_25 | Jl_4_18_26 | Jl_4_18_27 | Jl_4_18_28 | Jl_4_18_29 | Jl_4_18_30 | Jl_4_18_31 | Jl_4_18_32 | Jl_4_18_33 | Jl_4_18_34 | ||
| L15 | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L01 | Jl_4_19 | Αἴγυπτος εἰς ἀφανισμὸν ἔσται, καὶ ἡ Ιδουμαία εἰς πεδίον ἀφανισμοῦ ἔσται ἐξ ἀδικιῶν υἱῶν Ιουδα, ἀνθ’ ὧν ἐξέχεαν αἷμα δίκαιον ἐν τῇ γῇ αὐτῶν. | |||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L02 | Jl_4_19 | Αἴγυπτος (G125) εἰς (G1519) ἀφανισμὸν (G854) ἔσται, (G1510) καὶ (G2532) ἡ (G3588) Ιδουμαία (G2401) εἰς (G1519) πεδίον (L7329) ἀφανισμοῦ (G854) ἔσται (G1510) ἐξ (G1537) ἀδικιῶν (G93) υἱῶν (G5207) Ιουδα, (G2448) ἀνθ’ (G473) ὧν (G3739) ἐξέχεαν (G1632) αἷμα (G129) δίκαιον (G1342) ἐν (G1722) τῇ (G3588) γῇ (G1093) αὐτῶν. (G846) | |||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L03 | Jl_4_19 | Egypt shall be a desolation, and Idumea shall be a desolate plain, because of the wrongs of the children of Juda, because they have shed righteous blood in their land. (Joel 3:19 Brenton) | |||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L04 | Jl_4_19 | Egipt będzie wydany na spustoszenie, a Edom zamieni się w straszną pustynię z powodu nieprawości uczynionych względem synów judzkich, gdyż krew niewinną przelewali w ich ziemi. (Jl 4:19 BT_4) | |||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L05 | Jl_4_19 | Αἴγυπτος | εἰς | ἀφανισμὸν | ἔσται, | καὶ | ἡ | Ιδουμαία | εἰς | πεδίον | ἀφανισμοῦ | ἔσται | ἐξ | ἀδικιῶν | υἱῶν | Ιουδα, | ἀνθ’ | ὧν | ἐξέχεαν | αἷμα | δίκαιον | ἐν | τῇ | γῇ | αὐτῶν. | ||||||||||||
| L06 | Jl_4_19 | Αἴγυπτος | εἰς | ἀφανισμός | εἰμί | καί | ὁ | Ἰδουμαία | εἰς | πεδίον | ἀφανισμός | εἰμί | ἐκ | ἀδικία | υἱός | Ἰουδά | ἀντί | ὅς | ἐκχέω | αἷμα | δίκαιος | ἐν | ὁ | γῆ | αὐτός | ||||||||||||
| L07 | Jl_4_19 | Egipt | do, ku; w, na | zniknięcie, usunięcie | być, istnieć; żyć, trwać | i, również | — | Idumea | do, ku; w, na | równina / prosty | zniknięcie, usunięcie | być, istnieć; żyć, trwać | z, spośród, od | niesprawiedliwość, nieprawość | syn, potomek; w sensie szerokim: uczeń, członek społeczności | Juda | naprzeciw; z powodu, ponieważ | który, która, które | wylać, rozlać; rozsiewać | krew | sprawiedliwy, prawy | w, wewnątrz | — | ziemia orna, grunt; ląd | on, ona, ono | ||||||||||||
| L08 | Jl_4_19 | (G125) | (G1519) | (G854) | (G1510) | (G2532) | (G3588) | (G2401) | (G1519) | (L7329) | (G854) | (G1510) | (G1537) | (G93) | (G5207) | (G2448) | (G473) | (G3739) | (G1632) | (G129) | (G1342) | (G1722) | (G3588) | (G1093) | (G846) | ||||||||||||
| L09 | Jl_4_19 | *ai)/guptos | ei)s | a)fanismo\n | e)/stai, | kai\ | E( | *idoumai/a | ei)s | pedi/on | a)fanismou= | e)/stai | e)X | a)dikiO=n | ui(O=n | *iouda, | a)nT’ | O(=n | e)Xe/CHean | ai(=ma | di/kaion | e)n | tE=| | gE=| | au)tO=n. | ||||||||||||
| L10 | Jl_4_19 | aigyptos | eis | afanismon | estai, | kai | hE | idumaia | eis | pedion | afanismu | estai | eX | adikiOn | hyiOn | iuda, | anT’ | hOn | eXeCHean | haima | dikaion | en | tE | gE | autOn. | ||||||||||||
| L11 | Jl_4_19 | N2_NSF | P | N2_ASM | V9_FMI3S | C | RA_NSF | N1A_NSF | P | N2N_ASN | N2_GSM | V9_FMI3S | P | N1A_GPF | N2_GPM | N_GSM | P | RR_GPM | VAI_AAI3P | N3M_ASN | A1A_ASN | P | RA_DSF | N1_DSF | RD_GPM | ||||||||||||
| L12 | Jl_4_19 | Egypt (nom) | into (+acc) | destruction (acc) | he/she/it-will-be | and | the (nom) | Idumea (nom|voc) | into (+acc) | destruction (gen) | he/she/it-will-be | out of (+gen) | wrongdoings (gen) | sons (gen) | Judas/Judah (gen, voc) | against (+gen) | who/whom/which (gen) | they-POUR-ed-OUT | blood (nom|acc|voc) | just ([Adj] acc, nom|acc|voc) | in/among/by (+dat) | the (dat) | earth/land (dat) | them/same (gen) | |||||||||||||
| L13 | Jl_4_19 | Aigyptos | into | obscurity | be | and | the | Idoumaia | into | plain | obscurity | be | from | injury | son | Iouda | against | who | pour out | blood | right | in | the | earth | he | ||||||||||||
| L14 | Jl_4_19 | Jl_4_19_1 | Jl_4_19_2 | Jl_4_19_3 | Jl_4_19_4 | Jl_4_19_5 | Jl_4_19_6 | Jl_4_19_7 | Jl_4_19_8 | Jl_4_19_9 | Jl_4_19_10 | Jl_4_19_11 | Jl_4_19_12 | Jl_4_19_13 | Jl_4_19_14 | Jl_4_19_15 | Jl_4_19_16 | Jl_4_19_17 | Jl_4_19_18 | Jl_4_19_19 | Jl_4_19_20 | Jl_4_19_21 | Jl_4_19_22 | Jl_4_19_23 | Jl_4_19_24 | ||||||||||||
| L15 | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L01 | Jl_4_20 | ἡ δὲ Ιουδαία εἰς τὸν αἰῶνα κατοικηθήσεται καὶ Ιερουσαλημ εἰς γενεὰς γενεῶν. | |||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L02 | Jl_4_20 | ἡ (G3588) δὲ (G1161) Ιουδαία (G2449) εἰς (G1519) τὸν (G3588) αἰῶνα (G165) κατοικηθήσεται (G2730) καὶ (G2532) Ιερουσαλημ (G2419) εἰς (G1519) γενεὰς (G1074) γενεῶν. (G1074) | |||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L03 | Jl_4_20 | But Judea shall be inhabited for ever, and Jerusalem to all generations. (Joel 3:20 Brenton) | |||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L04 | Jl_4_20 | Lecz ziemia Judy na wieki będzie zamieszkana, a Jeruzalem z pokolenia w pokolenie. (Jl 4:20 BT_4) | |||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L05 | Jl_4_20 | ἡ | δὲ | Ιουδαία | εἰς | τὸν | αἰῶνα | κατοικηθήσεται | καὶ | Ιερουσαλημ | εἰς | γενεὰς | γενεῶν. | ||||||||||||||||||||||||
| L06 | Jl_4_20 | ὁ | δέ | Ἰουδαία | εἰς | ὁ | αἰών | κατοικέω | καί | Ἱερουσαλήμ | εἰς | γενεά | γενεά | ||||||||||||||||||||||||
| L07 | Jl_4_20 | — | lecz; zaś, natomiast | Judea | do, ku; w, na | — | wiek, epoka, eon | mieszkać | i, również | Jeruzalem | do, ku; w, na | pokolenie, ród ludzi | pokolenie, ród ludzi | ||||||||||||||||||||||||
| L08 | Jl_4_20 | (G3588) | (G1161) | (G2449) | (G1519) | (G3588) | (G165) | (G2730) | (G2532) | (G2419) | (G1519) | (G1074) | (G1074) | ||||||||||||||||||||||||
| L09 | Jl_4_20 | E( | de\ | *ioudai/a | ei)s | to\n | ai)O=na | katoikETE/setai | kai\ | *ierousalEm | ei)s | genea\s | geneO=n. | ||||||||||||||||||||||||
| L10 | Jl_4_20 | hE | de | iudaia | eis | ton | aiOna | katoikETEsetai | kai | ierusalEm | eis | geneas | geneOn. | ||||||||||||||||||||||||
| L11 | Jl_4_20 | RA_NSF | x | N1A_NSF | P | RA_ASM | N3W_ASM | VC_FPI3S | C | N_NSF | P | N1A_APF | N1A_GPF | ||||||||||||||||||||||||
| L12 | Jl_4_20 | the (nom) | Yet | Judea (nom|voc); Jewish ([Adj] nom|acc|voc, nom|voc) | into (+acc) | the (acc) | eon (acc) | he/she/it-will-be-RESIDE/SETTLE-ed-DOWN | and | Jerusalem (indecl) | into (+acc) | generation (gen), generations (acc) | generations (gen) | ||||||||||||||||||||||||
| L13 | Jl_4_20 | the | though | Ioudaia | into | the | age | settle | and | Jerusalem | into | generation | generation | ||||||||||||||||||||||||
| L14 | Jl_4_20 | Jl_4_20_1 | Jl_4_20_2 | Jl_4_20_3 | Jl_4_20_4 | Jl_4_20_5 | Jl_4_20_6 | Jl_4_20_7 | Jl_4_20_8 | Jl_4_20_9 | Jl_4_20_10 | Jl_4_20_11 | Jl_4_20_12 | ||||||||||||||||||||||||
| L15 | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L01 | Jl_4_21 | καὶ ἐκδικήσω τὸ αἷμα αὐτῶν καὶ οὐ μὴ ἀθῳώσω. καὶ κύριος κατασκηνώσει ἐν Σιων. | |||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L02 | Jl_4_21 | καὶ (G2532) ἐκδικήσω (G1556) τὸ (G3588) αἷμα (G129) αὐτῶν (G846) καὶ (G2532) οὐ (G3756) μὴ (G3361) ἀθῳώσω. (L306) καὶ (G2532) κύριος (G2962) κατασκηνώσει (G2681) ἐν (G1722) Σιων. (G4622) | |||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L03 | Jl_4_21 | And I will make inquisition for their blood, and will by no means leave it unavenged: and the Lord shall dwell in Sion. (Joel 3:21 Brenton) | |||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L04 | Jl_4_21 | «Pomszczę ich krew, nie pozostawię bez kary». A Pan zamieszka na Syjonie. (Jl 4:21 BT_4) | |||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L05 | Jl_4_21 | καὶ | ἐκδικήσω | τὸ | αἷμα | αὐτῶν | καὶ | οὐ | μὴ | ἀθῳώσω. | καὶ | κύριος | κατασκηνώσει | ἐν | Σιων. | ||||||||||||||||||||||
| L06 | Jl_4_21 | καί | ἐκδικέω | ὁ | αἷμα | αὐτός | καί | οὐ | μή | ἀθῳόω | καί | κύριος | κατασκηνόω | ἐν | Σιών | ||||||||||||||||||||||
| L07 | Jl_4_21 | i, również | bronić, pomścić; wziąć odwet, ukarać | — | krew | on, ona, ono | i, również | nie, czyż nie | nie; aby nie | uznać za niewinnego / nie obciążać winą | i, również | pan, władca, właściciel; Pan (o Bogu, Chrystusie) | rozbić namiot | w, wewnątrz | Syjon | ||||||||||||||||||||||
| L08 | Jl_4_21 | (G2532) | (G1556) | (G3588) | (G129) | (G846) | (G2532) | (G3756) | (G3361) | (L306) | (G2532) | (G2962) | (G2681) | (G1722) | (G4622) | ||||||||||||||||||||||
| L09 | Jl_4_21 | kai\ | e)kdikE/sO | to\ | ai(=ma | au)tO=n | kai\ | ou) | mE\ | a)TO|O/sO. | kai\ | ku/rios | kataskEnO/sei | e)n | *siOn. | ||||||||||||||||||||||
| L10 | Jl_4_21 | kai | ekdikEsO | to | haima | autOn | kai | u | mE | aTOOsO. | kai | kyrios | kataskEnOsei | en | siOn. | ||||||||||||||||||||||
| L11 | Jl_4_21 | C | VF_FAI1S | RA_ASN | N3M_ASN | RD_GPM | C | D | D | VF_FAI1S | C | N2_NSM | VF_FAI3S | P | N_DSM | ||||||||||||||||||||||
| L12 | Jl_4_21 | and | I-will-AVENGE/RECTIFY, I-should-AVENGE/RECTIFY | the (nom|acc) | blood (nom|acc|voc) | them/same (gen) | and | not | not | and | lord (nom); a lord ([Adj] nom) | settling (dat); he/she/it-will-SETTLE, you(sg)-will-be-SETTLE-ed (classical) | in/among/by (+dat) | Zion (indecl) | |||||||||||||||||||||||
| L13 | Jl_4_21 | and | vindicate | the | blood | he | and | not | not | hold guiltless | and | lord | nest | in | Siōn | ||||||||||||||||||||||
| L14 | Jl_4_21 | Jl_4_21_1 | Jl_4_21_2 | Jl_4_21_3 | Jl_4_21_4 | Jl_4_21_5 | Jl_4_21_6 | Jl_4_21_7 | Jl_4_21_8 | Jl_4_21_9 | Jl_4_21_10 | Jl_4_21_11 | Jl_4_21_12 | Jl_4_21_13 | Jl_4_21_14 | ||||||||||||||||||||||
| L15 | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||