Informacja
1.0×
🔊 Wysłuchaj całego rozdziału po grecku 🔊
Bible Left

Joz(B)_15

Bible Right

Wyszukiwanie i podświetlanie tekstu

Joz_15 Joz(A)_15

Filtruj wiersze:

L01 Joz(B)_15_21 Καιβαισελεηλ καὶ Αρα καὶ Ασωρ
L02 Joz(B)_15_21 and Baeseleel, and Ara, and Asor, (Joshua 15:21 Brenton)
L03 Joz(B)_15_21 Kabseel, Eder, Jagur, (Joz 15:21 BT_4)
L04 Joz(B)_15_21 Καιβαισελεηλ καὶ Αρα καὶ Ασωρ
L05 Joz(B)_15_21 καί ἆρα[3]; ἄρα[2]; ἀρά[1], -ᾶς, ἡ καί
L06 Joz(B)_15_21 I też, nawet, mianowicie ???; tak; klnij I też, nawet, mianowicie
L07 Joz(B)_15_21 *kaibaiseleEl kai\ *ara kai\ *asOr
L08 Joz(B)_15_21 kaibaiseleEl kai ara kai asOr
L09 Joz(B)_15_21 N_NS C N_NS C N_NS
L10 Joz(B)_15_21 ć and also, even, namely ???; so; curse and also, even, namely ć
L11 Joz(B)_15_21 Caibaiseleel and, also Ara and, also Asοr
L12 Joz(B)_15_21 Joz(B)_15_21_17 Joz(B)_15_21_18 Joz(B)_15_21_19 Joz(B)_15_21_20 Joz(B)_15_21_21
L13
L01 Joz(B)_15_22 καὶ Ικαμ καὶ Ρεγμα καὶ Αρουηλ
L02 Joz(B)_15_22 and Icam, and Regma, and Aruel, (Joshua 15_22 Brenton)
L03 Joz(B)_15_22 Kina, Dimona, Adada, (Joz 15_22 BT_4)
L04 Joz(B)_15_22 καὶ Ικαμ καὶ Ρεγμα καὶ Αρουηλ
L05 Joz(B)_15_22 καί καί καί
L06 Joz(B)_15_22 I też, nawet, mianowicie I też, nawet, mianowicie I też, nawet, mianowicie
L07 Joz(B)_15_22 kai\ *ikam kai\ *regma kai\ *arouEl
L08 Joz(B)_15_22 kai ikam kai regma kai aruEl
L09 Joz(B)_15_22 C N_NS C N_NS C N_NS
L10 Joz(B)_15_22 and also, even, namely ć and also, even, namely ć and also, even, namely ć
L11 Joz(B)_15_22 and, also Icam and, also Raamah, Regma and, also Arouel
L12 Joz(B)_15_22 Joz(B)_15_22_1 Joz(B)_15_22_2 Joz(B)_15_22_3 Joz(B)_15_22_4 Joz(B)_15_22_5 Joz(B)_15_22_6
L13
L01 Joz(B)_15_23 καὶ Καδης καὶ Ασοριωναιν
L02 Joz(B)_15_23 and Cades, and Asorionain, and Maenam, (Joshua 15_23 Brenton)
L03 Joz(B)_15_23 Kedesz, Chasor, Jitnan, (Joz 15_23 BT_4)
L04 Joz(B)_15_23 καὶ Καδης καὶ Ασοριωναιν
L05 Joz(B)_15_23 καί καί
L06 Joz(B)_15_23 I też, nawet, mianowicie I też, nawet, mianowicie
L07 Joz(B)_15_23 kai\ *kadEs kai\ *asoriOnain
L08 Joz(B)_15_23 kai kadEs kai asoriOnain
L09 Joz(B)_15_23 C N_NS C N_NS
L10 Joz(B)_15_23 and also, even, namely ć and also, even, namely ć
L11 Joz(B)_15_23 and, also Kadesh and, also Asorionain
L12 Joz(B)_15_23 Joz(B)_15_23_1 Joz(B)_15_23_2 Joz(B)_15_23_3 Joz(B)_15_23_4
L13
L01 Joz(B)_15_24 καὶ Μαιναμ καὶ Βαλμαιναν καὶ αἱ κῶμαι αὐτῶν
L02 Joz(B)_15_24 and Balmaenan, and their villages, (Joshua 15_24 Brenton)
L03 Joz(B)_15_24 Zif, Telam, Bealot, (Joz 15_24 BT_4)
L04 Joz(B)_15_24 καὶ Μαιναμ καὶ Βαλμαιναν καὶ αἱ κῶμαι αὐτῶν
L05 Joz(B)_15_24 καί καί καί ὁ ἡ τό κώμη, -ης, ἡ αὐτός αὐτή αὐτό
L06 Joz(B)_15_24 I też, nawet, mianowicie I też, nawet, mianowicie I też, nawet, mianowicie Miasto On/ona/to/to samo
L07 Joz(B)_15_24 kai\ *mainam kai\ *balmainan kai\ ai( kO=mai au)tO=n
L08 Joz(B)_15_24 kai mainam kai balmainan kai hai kOmai autOn
L09 Joz(B)_15_24 C N_NS C N_NS C RA_NPF N1_NPF RD_GPF
L10 Joz(B)_15_24 and also, even, namely ć and also, even, namely ć and also, even, namely the town he/she/it/same
L11 Joz(B)_15_24 and, also Mainam and, also Balmainan and, also the village he, she, it , -self, same
L12 Joz(B)_15_24 Joz(B)_15_24_1 Joz(B)_15_24_2 Joz(B)_15_24_3 Joz(B)_15_24_4 Joz(B)_15_24_5 Joz(B)_15_24_6 Joz(B)_15_24_7 Joz(B)_15_24_8
L13
L01 Joz(B)_15_25 καὶ αἱ πόλεις Ασερων [αὕτη Ασωρ]
L02 Joz(B)_15_25 and the cities of Aseron, this is Asor, (Joshua 15_25 Brenton)
L03 Joz(B)_15_25 Chasor-Chadatta, Keriot-Chesron, czyli Chasor, (Joz 15_25 BT_4)
L04 Joz(B)_15_25 καὶ αἱ πόλεις Ασερων [αὕτη Ασωρ]
L05 Joz(B)_15_25 καί ὁ ἡ τό πόλις, -εως, ἡ οὗτος αὕτη τοῦτο
L06 Joz(B)_15_25 I też, nawet, mianowicie Miasto To [????' ????? Znaczy {Ma na myśli} , które jest, to jest, to jest]
L07 Joz(B)_15_25 kai\ ai( po/leis *aserOn [au(/tE *asOr]
L08 Joz(B)_15_25 kai hai poleis aserOn [hautE asOr]
L09 Joz(B)_15_25 C RA_NPF N3I_NPF N_NS RD_NSF N_NSF
L10 Joz(B)_15_25 and also, even, namely the city ć this [τοῦτ’ ἔστιν meansthat is, i.e., i.e.] ć
L11 Joz(B)_15_25 and, also the cities Aseron this Asοr
L12 Joz(B)_15_25 Joz(B)_15_25_1 Joz(B)_15_25_2 Joz(B)_15_25_3 Joz(B)_15_25_4 Joz(B)_15_25_5 Joz(B)_15_25_6
L13
L01 Joz(B)_15_26 καὶ Σην καὶ Σαλμαα καὶ Μωλαδα
L02 Joz(B)_15_26 and Sen, and Salmaa, and Molada, (Joshua 15_26 Brenton)
L03 Joz(B)_15_26 Amam, Szema, Molada, (Joz 15_26 BT_4)
L04 Joz(B)_15_26 καὶ Σην καὶ Σαλμαα καὶ Μωλαδα
L05 Joz(B)_15_26 καί σός -ή -όν καί Σαλμαα, ὁ [LXX] καί
L06 Joz(B)_15_26 I też, nawet, mianowicie Twój/twój(sg) I też, nawet, mianowicie Salmaa I też, nawet, mianowicie
L07 Joz(B)_15_26 kai\ *sEn kai\ *salmaa kai\ *mOlada
L08 Joz(B)_15_26 kai sEn kai salmaa kai mOlada
L09 Joz(B)_15_26 C N_NS C N_NS C N_NS
L10 Joz(B)_15_26 and also, even, namely your/yours(sg) and also, even, namely Salmaa and also, even, namely ć
L11 Joz(B)_15_26 and, also Sen and, also Salmaa and, also Molada
L12 Joz(B)_15_26 Joz(B)_15_26_1 Joz(B)_15_26_2 Joz(B)_15_26_3 Joz(B)_15_26_4 Joz(B)_15_26_5 Joz(B)_15_26_6
L13
L01 Joz(B)_15_27 καὶ Σερι καὶ Βαιφαλαδ
L02 Joz(B)_15_27 and Seri, and Baephalath, (Joshua 15_27 Brenton)
L03 Joz(B)_15_27 Chasar-Gadda, Cheszmon, Bet-Pelet, (Joz 15_27 BT_4)
L04 Joz(B)_15_27 καὶ Σερι καὶ Βαιφαλαδ
L05 Joz(B)_15_27 καί καί
L06 Joz(B)_15_27 I też, nawet, mianowicie I też, nawet, mianowicie
L07 Joz(B)_15_27 kai\ *seri kai\ *baifalad
L08 Joz(B)_15_27 kai seri kai baifalad
L09 Joz(B)_15_27 C N_NS C N_NS
L10 Joz(B)_15_27 and also, even, namely ć and also, even, namely ć
L11 Joz(B)_15_27 and, also Seri and, also Baiphalad
L12 Joz(B)_15_27 Joz(B)_15_27_1 Joz(B)_15_27_2 Joz(B)_15_27_3 Joz(B)_15_27_4
L13
L01 Joz(B)_15_28 καὶ Χολασεωλα καὶ Βηρσαβεε καὶ αἱ κῶμαι αὐτῶν καὶ αἱ ἐπαύλεις αὐτῶν,
L02 Joz(B)_15_28 and Cholaseola, and Beersabee; and their villages, and their hamlets, (Joshua 15_28 Brenton)
L03 Joz(B)_15_28 Chasar-Szual, Beer-Szeba, Bizjota i jego miasta zależne, (Joz 15_28 BT_4)
L04 Joz(B)_15_28 καὶ Χολασεωλα καὶ Βηρσαβεε καὶ αἱ κῶμαι αὐτῶν καὶ αἱ ἐπαύλεις αὐτῶν,
L05 Joz(B)_15_28 καί καί Βηρσαβεε[2], ἡ [LXX]; Βηρσαβεε[1] [LXX] καί ὁ ἡ τό κώμη, -ης, ἡ αὐτός αὐτή αὐτό καί ὁ ἡ τό ἔπ·αυλις, -εως, ἡ αὐτός αὐτή αὐτό
L06 Joz(B)_15_28 I też, nawet, mianowicie I też, nawet, mianowicie Bersabee/Bathsheba; Bersabee/Beersheba I też, nawet, mianowicie Miasto On/ona/to/to samo I też, nawet, mianowicie Miejsce zamieszkania On/ona/to/to samo
L07 Joz(B)_15_28 kai\ *CHolaseOla kai\ *bErsabee kai\ ai( kO=mai au)tO=n kai\ ai( e)pau/leis au)tO=n,
L08 Joz(B)_15_28 kai CHolaseOla kai bErsabee kai hai kOmai autOn kai hai epauleis autOn,
L09 Joz(B)_15_28 C N_NS C N_NS C RA_NPF N1_NPF RD_GPF C RA_NPF N3I_NPF RD_GPF
L10 Joz(B)_15_28 and also, even, namely ć and also, even, namely Bersabee/Bathsheba; Bersabee/Beersheba and also, even, namely the town he/she/it/same and also, even, namely the residence he/she/it/same
L11 Joz(B)_15_28 and, also Cholaseola and, also Bersabee and, also the village he, she, it , -self, same and, also the dwelling, home he, she, it , -self, same
L12 Joz(B)_15_28 Joz(B)_15_28_1 Joz(B)_15_28_2 Joz(B)_15_28_3 Joz(B)_15_28_4 Joz(B)_15_28_5 Joz(B)_15_28_6 Joz(B)_15_28_7 Joz(B)_15_28_8 Joz(B)_15_28_9 Joz(B)_15_28_10 Joz(B)_15_28_11 Joz(B)_15_28_12
L13
L01 Joz(B)_15_29 Βαλα καὶ Βακωκ καὶ Ασομ
L02 Joz(B)_15_29 Bala and Bacoc, and Asom, (Joshua 15_29 Brenton)
L03 Joz(B)_15_29 Baala, Ijjim, Esem, (Joz 15_29 BT_4)
L04 Joz(B)_15_29 Βαλα καὶ Βακωκ καὶ Ασομ
L05 Joz(B)_15_29 καί καί
L06 Joz(B)_15_29 I też, nawet, mianowicie I też, nawet, mianowicie
L07 Joz(B)_15_29 *bala kai\ *bakOk kai\ *asom
L08 Joz(B)_15_29 bala kai bakOk kai asom
L09 Joz(B)_15_29 N_NS C N_NS C N_NS
L10 Joz(B)_15_29 ć and also, even, namely ć and also, even, namely ć
L11 Joz(B)_15_29 Bala, Belah and, also Bacoc and, also Husham
L12 Joz(B)_15_29 Joz(B)_15_29_1 Joz(B)_15_29_2 Joz(B)_15_29_3 Joz(B)_15_29_4 Joz(B)_15_29_5
L13
L01 Joz(B)_15_30 καὶ Ελβωυδαδ καὶ Βαιθηλ καὶ Ερμα
L02 Joz(B)_15_30 and Elboudad, and Baethel, and Herma, (Joshua 15_30 Brenton)
L03 Joz(B)_15_30 Eltolad, Kesil, Chorma, (Joz 15_30 BT_4)
L04 Joz(B)_15_30 καὶ Ελβωυδαδ καὶ Βαιθηλ καὶ Ερμα
L05 Joz(B)_15_30 καί καί καί Ἑρμᾶς, -ᾶ, ὁ
L06 Joz(B)_15_30 I też, nawet, mianowicie I też, nawet, mianowicie I też, nawet, mianowicie Hermas
L07 Joz(B)_15_30 kai\ *elboudad kai\ *baiTEl kai\ *erma
L08 Joz(B)_15_30 kai elbudad kai baiTEl kai erma
L09 Joz(B)_15_30 C N_NS C N_NS C N_NS
L10 Joz(B)_15_30 and also, even, namely ć and also, even, namely ć and also, even, namely Hermas
L11 Joz(B)_15_30 and, also Elboudad and, also Bethel and, also Herma
L12 Joz(B)_15_30 Joz(B)_15_30_1 Joz(B)_15_30_2 Joz(B)_15_30_3 Joz(B)_15_30_4 Joz(B)_15_30_5 Joz(B)_15_30_6
L13
L01 Joz(B)_15_31 καὶ Σεκελακ καὶ Μαχαριμ καὶ Σεθεννακ
L02 Joz(B)_15_31 and Sekelac, and Macharim, and Sethennac, (Joshua 15_31 Brenton)
L03 Joz(B)_15_31 Siklag, Madmana, Sansanna, (Joz 15_31 BT_4)
L04 Joz(B)_15_31 καὶ Σεκελακ καὶ Μαχαριμ καὶ Σεθεννακ
L05 Joz(B)_15_31 καί καί καί
L06 Joz(B)_15_31 I też, nawet, mianowicie I też, nawet, mianowicie I też, nawet, mianowicie
L07 Joz(B)_15_31 kai\ *sekelak kai\ *maCHarim kai\ *seTennak
L08 Joz(B)_15_31 kai sekelak kai maCHarim kai seTennak
L09 Joz(B)_15_31 C N_NS C N_NS C N_NS
L10 Joz(B)_15_31 and also, even, namely ć and also, even, namely ć and also, even, namely ć
L11 Joz(B)_15_31 and, also Secelac and, also Macharim and, also Sethennac
L12 Joz(B)_15_31 Joz(B)_15_31_1 Joz(B)_15_31_2 Joz(B)_15_31_3 Joz(B)_15_31_4 Joz(B)_15_31_5 Joz(B)_15_31_6
L13
L01 Joz(B)_15_32 καὶ Λαβως καὶ Σαλη καὶ Ερωμωθ, πόλεις κθ καὶ αἱ κῶμαι αὐτῶν.
L02 Joz(B)_15_32 and Labos, and Sale, and Eromoth; twenty-nine cities, and their villages. (Joshua 15_32 Brenton)
L03 Joz(B)_15_32 Lebaot, Szilchim, En-Rimmon. Wszystkich miast dwadzieścia dziewięć z przyległymi wioskami. (Joz 15_32 BT_4)
L04 Joz(B)_15_32 καὶ Λαβως καὶ Σαλη καὶ Ερωμωθ, πόλεις κθ καὶ αἱ κῶμαι αὐτῶν.
L05 Joz(B)_15_32 καί καί καί πόλις, -εως, ἡ κθʹ [LXX] καί ὁ ἡ τό κώμη, -ης, ἡ αὐτός αὐτή αὐτό
L06 Joz(B)_15_32 I też, nawet, mianowicie I też, nawet, mianowicie I też, nawet, mianowicie Miasto 29 I też, nawet, mianowicie Miasto On/ona/to/to samo
L07 Joz(B)_15_32 kai\ *labOs kai\ *salE kai\ *erOmOT, po/leis kT kai\ ai( kO=mai au)tO=n.
L08 Joz(B)_15_32 kai labOs kai salE kai erOmOT, poleis kT kai hai kOmai autOn.
L09 Joz(B)_15_32 C N_NS C N_NS C N_NS N3I_NPF M C RA_NPF N1_NPF RD_GPF
L10 Joz(B)_15_32 and also, even, namely ć and also, even, namely ć and also, even, namely ć city 29 and also, even, namely the town he/she/it/same
L11 Joz(B)_15_32 and, also Labos and, also Sale and, also Eromoth cities twenty-nine and, also the village he, she, it , -self, same
L12 Joz(B)_15_32 Joz(B)_15_32_1 Joz(B)_15_32_2 Joz(B)_15_32_3 Joz(B)_15_32_4 Joz(B)_15_32_5 Joz(B)_15_32_6 Joz(B)_15_32_7 Joz(B)_15_32_8 Joz(B)_15_32_9 Joz(B)_15_32_10 Joz(B)_15_32_11 Joz(B)_15_32_12
L13
L01 Joz(B)_15_33 Ἐν τῇ πεδινῇ· Ασταωλ καὶ Ραα καὶ Ασσα
L02 Joz(B)_15_33 In the plain country Astaol, and Raa, and Assa, (Joshua 15_33 Brenton)
L03 Joz(B)_15_33 W Szefeli: Esztaol, Sora, Aszna, (Joz 15_33 BT_4)
L04 Joz(B)_15_33 Ἐν τῇ πεδινῇ· Ασταωλ καὶ Ραα καὶ Ασσα
L05 Joz(B)_15_33 ἐν ὁ ἡ τό πεδινός -ή -όν καί καί
L06 Joz(B)_15_33 w, przy, przez, za pomocą; ἐν – przyimek oznaczający miejsce, sposób lub środek działania; σέ – „ciebie (cię)”; także: w, do, pośród / między Poziomy I też, nawet, mianowicie I też, nawet, mianowicie
L07 Joz(B)_15_33 *)en tE=| pedinE=|· *astaOl kai\ *raa kai\ *assa
L08 Joz(B)_15_33 en tE pedinE· astaOl kai raa kai assa
L09 Joz(B)_15_33 P RA_DSF A1_DSF N_NS C N_NS C N_NS
L10 Joz(B)_15_33 in/with/by (+dat) - εν to see with; prep. at, in; adv. wherein, by; σε pron. thee and prep. in, into, among the level ć and also, even, namely ć and also, even, namely ć
L11 Joz(B)_15_33 in, on, by, with, to the plain Astaol and, also Raa and, also Assa
L12 Joz(B)_15_33 Joz(B)_15_33_1 Joz(B)_15_33_2 Joz(B)_15_33_3 Joz(B)_15_33_4 Joz(B)_15_33_5 Joz(B)_15_33_6 Joz(B)_15_33_7 Joz(B)_15_33_8
L13
L01 Joz(B)_15_34 καὶ Ραμεν καὶ Τανω καὶ Ιλουθωθ καὶ Μαιανι
L02 Joz(B)_15_34 and Ramen, and Tano, and Iluthoth, and Maeani, (Joshua 15_34 Brenton)
L03 Joz(B)_15_34 Zanoach, En-Gannim, Tappuach, Ha-enam, (Joz 15_34 BT_4)
L04 Joz(B)_15_34 καὶ Ραμεν καὶ Τανω καὶ Ιλουθωθ καὶ Μαιανι
L05 Joz(B)_15_34 καί καί καί καί
L06 Joz(B)_15_34 I też, nawet, mianowicie I też, nawet, mianowicie I też, nawet, mianowicie I też, nawet, mianowicie
L07 Joz(B)_15_34 kai\ *ramen kai\ *tanO kai\ *ilouTOT kai\ *maiani
L08 Joz(B)_15_34 kai ramen kai tanO kai iluTOT kai maiani
L09 Joz(B)_15_34 C N_NS C N_NS C N_NS C N_NS
L10 Joz(B)_15_34 and also, even, namely ć and also, even, namely ć and also, even, namely ć and also, even, namely ć
L11 Joz(B)_15_34 and, also Ramen and, also Tano and, also Ilouthoth and, also Maiani
L12 Joz(B)_15_34 Joz(B)_15_34_1 Joz(B)_15_34_2 Joz(B)_15_34_3 Joz(B)_15_34_4 Joz(B)_15_34_5 Joz(B)_15_34_6 Joz(B)_15_34_7 Joz(B)_15_34_8
L13
L01 Joz(B)_15_35 καὶ Ιερμουθ καὶ Οδολλαμ καὶ Μεμβρα καὶ Σαωχω καὶ Αζηκα
L02 Joz(B)_15_35 and Jermuth, and Odollam, and Membra, and Saocho, and Jazeca. (Joshua 15_35 Brenton)
L03 Joz(B)_15_35 Jarmut, Adullam, Soko, Azeka, (Joz 15_35 BT_4)
L04 Joz(B)_15_35 καὶ Ιερμουθ καὶ Οδολλαμ καὶ Μεμβρα καὶ Σαωχω καὶ Αζηκα
L05 Joz(B)_15_35 καί καί καί καί καί
L06 Joz(B)_15_35 I też, nawet, mianowicie I też, nawet, mianowicie I też, nawet, mianowicie I też, nawet, mianowicie I też, nawet, mianowicie
L07 Joz(B)_15_35 kai\ *iermouT kai\ *odollam kai\ *membra kai\ *saOCHO kai\ *aDZEka
L08 Joz(B)_15_35 kai iermuT kai odollam kai membra kai saOCHO kai aDZEka
L09 Joz(B)_15_35 C N_NS C N_NS C N_NS C N_NS C N_NS
L10 Joz(B)_15_35 and also, even, namely ć and also, even, namely ć and also, even, namely ć and also, even, namely ć and also, even, namely ć
L11 Joz(B)_15_35 and, also Jermouth and, also Odollam and, also Membra and, also Saocho and, also Azeca
L12 Joz(B)_15_35 Joz(B)_15_35_1 Joz(B)_15_35_2 Joz(B)_15_35_3 Joz(B)_15_35_4 Joz(B)_15_35_5 Joz(B)_15_35_6 Joz(B)_15_35_7 Joz(B)_15_35_8 Joz(B)_15_35_9 Joz(B)_15_35_10
L13
L01 Joz(B)_15_36 καὶ Σακαριμ καὶ Γαδηρα καὶ αἱ ἐπαύλεις αὐτῆς, πόλεις δέκα τέσσαρες καὶ αἱ κῶμαι αὐτῶν·
L02 Joz(B)_15_36 And Sacarim and Gadera, and its villages; fourteen cities, and their villages; (Joshua 15_36 Brenton)
L03 Joz(B)_15_36 Szaaraim, Aditaim, Ha-gedera, Gederotaim: czternaście miast z przyległymi wioskami. (Joz 15_36 BT_4)
L04 Joz(B)_15_36 καὶ Σακαριμ καὶ Γαδηρα καὶ αἱ ἐπαύλεις αὐτῆς, πόλεις δέκα τέσσαρες καὶ αἱ κῶμαι αὐτῶν·
L05 Joz(B)_15_36 καί καί καί ὁ ἡ τό ἔπ·αυλις, -εως, ἡ αὐτός αὐτή αὐτό πόλις, -εως, ἡ δέκα τέσσαρες -α, dat. pl. τέσσαρσιν καί ὁ ἡ τό κώμη, -ης, ἡ αὐτός αὐτή αὐτό
L06 Joz(B)_15_36 I też, nawet, mianowicie I też, nawet, mianowicie I też, nawet, mianowicie Miejsce zamieszkania On/ona/to/to samo Miasto Dziesięć Cztery I też, nawet, mianowicie Miasto On/ona/to/to samo
L07 Joz(B)_15_36 kai\ *sakarim kai\ *gadEra kai\ ai( e)pau/leis au)tE=s, po/leis de/ka te/ssares kai\ ai( kO=mai au)tO=n·
L08 Joz(B)_15_36 kai sakarim kai gadEra kai hai epauleis autEs, poleis deka tessares kai hai kOmai autOn·
L09 Joz(B)_15_36 C N_NS C N_NS C RA_NPF N3I_NPF RD_GSF N3I_NPF M M_NPF C RA_NPF N1_NPF RD_GPF
L10 Joz(B)_15_36 and also, even, namely ć and also, even, namely ć and also, even, namely the residence he/she/it/same city ten four and also, even, namely the town he/she/it/same
L11 Joz(B)_15_36 and, also Sacarim and, also Gadera and, also the dwelling, home she, -self, same cities ten four and, also the village he, she, it , -self, same
L12 Joz(B)_15_36 Joz(B)_15_36_1 Joz(B)_15_36_2 Joz(B)_15_36_3 Joz(B)_15_36_4 Joz(B)_15_36_5 Joz(B)_15_36_6 Joz(B)_15_36_7 Joz(B)_15_36_8 Joz(B)_15_36_9 Joz(B)_15_36_10 Joz(B)_15_36_11 Joz(B)_15_36_12 Joz(B)_15_36_13 Joz(B)_15_36_14 Joz(B)_15_36_15
L13
L01 Joz(B)_15_37 Σεννα καὶ Αδασαν καὶ Μαγαδαγαδ
L02 Joz(B)_15_37 Senna, and Adasan, and Magadalgad, (Joshua 15_37 Brenton)
L03 Joz(B)_15_37 Senan, Chadasza, Migdal-Gad, (Joz 15_37 BT_4)
L04 Joz(B)_15_37 Σεννα καὶ Αδασαν καὶ Μαγαδαγαδ
L05 Joz(B)_15_37 καί καί
L06 Joz(B)_15_37 I też, nawet, mianowicie I też, nawet, mianowicie
L07 Joz(B)_15_37 *senna kai\ *adasan kai\ *magadagad
L08 Joz(B)_15_37 senna kai adasan kai magadagad
L09 Joz(B)_15_37 N_NS C N_NS C N_NS
L10 Joz(B)_15_37 ć and also, even, namely ć and also, even, namely ć
L11 Joz(B)_15_37 Senna and, also Adasan and, also Magadagad
L12 Joz(B)_15_37 Joz(B)_15_37_1 Joz(B)_15_37_2 Joz(B)_15_37_3 Joz(B)_15_37_4 Joz(B)_15_37_5
L13
L01 Joz(B)_15_38 καὶ Δαλαλ καὶ Μασφα καὶ Ιακαρεηλ
L02 Joz(B)_15_38 and Dalad, and Maspha, and Jachareel, (Joshua 15_38 Brenton)
L03 Joz(B)_15_38 Dilan, Mispe, Jokteel, (Joz 15_38 BT_4)
L04 Joz(B)_15_38 καὶ Δαλαλ καὶ Μασφα καὶ Ιακαρεηλ
L05 Joz(B)_15_38 καί καί καί
L06 Joz(B)_15_38 I też, nawet, mianowicie I też, nawet, mianowicie I też, nawet, mianowicie
L07 Joz(B)_15_38 kai\ *dalal kai\ *masfa kai\ *iakareEl
L08 Joz(B)_15_38 kai dalal kai masfa kai iakareEl
L09 Joz(B)_15_38 C N_NS C N_NS C N_NS
L10 Joz(B)_15_38 and also, even, namely ć and also, even, namely ć and also, even, namely ć
L11 Joz(B)_15_38 and, also Dalal and, also Maspha and, also Jacareel
L12 Joz(B)_15_38 Joz(B)_15_38_1 Joz(B)_15_38_2 Joz(B)_15_38_3 Joz(B)_15_38_4 Joz(B)_15_38_5 Joz(B)_15_38_6
L13
L01 Joz(B)_15_39 καὶ Λαχης καὶ Βασηδωθ καὶ Ιδεαδαλεα
L02 Joz(B)_15_39 and Basedoth, and Ideadalea; (Joshua 15_39 Brenton)
L03 Joz(B)_15_39 Lakisz, Boskat, Eglon, (Joz 15_39 BT_4)
L04 Joz(B)_15_39 καὶ Λαχης καὶ Βασηδωθ καὶ Ιδεαδαλεα
L05 Joz(B)_15_39 καί καί καί
L06 Joz(B)_15_39 I też, nawet, mianowicie I też, nawet, mianowicie I też, nawet, mianowicie
L07 Joz(B)_15_39 kai\ *laCHEs kai\ *basEdOT kai\ *ideadalea
L08 Joz(B)_15_39 kai laCHEs kai basEdOT kai ideadalea
L09 Joz(B)_15_39 C N_NS C N_NS C N_NS
L10 Joz(B)_15_39 and also, even, namely ć and also, even, namely ć and also, even, namely ć
L11 Joz(B)_15_39 and, also Laches and, also Basedoth and, also Ideadalea
L12 Joz(B)_15_39 Joz(B)_15_39_1 Joz(B)_15_39_2 Joz(B)_15_39_3 Joz(B)_15_39_4 Joz(B)_15_39_5 Joz(B)_15_39_6
L13
L01 Joz(B)_15_40 καὶ Χαβρα καὶ Μαχες καὶ Μααχως
L02 Joz(B)_15_40 and Chabra, and Maches, and Maachos, (Joshua 15_40 Brenton)
L03 Joz(B)_15_40 Kabon, Lachmas, Kitlisz, (Joz 15_40 BT_4)
L04 Joz(B)_15_40 καὶ Χαβρα καὶ Μαχες καὶ Μααχως
L05 Joz(B)_15_40 καί καί καί
L06 Joz(B)_15_40 I też, nawet, mianowicie I też, nawet, mianowicie I też, nawet, mianowicie
L07 Joz(B)_15_40 kai\ *CHabra kai\ *maCHes kai\ *maaCHOs
L08 Joz(B)_15_40 kai CHabra kai maCHes kai maaCHOs
L09 Joz(B)_15_40 C N_NS C N_NS C N_NS
L10 Joz(B)_15_40 and also, even, namely ć and also, even, namely ć and also, even, namely ć
L11 Joz(B)_15_40 and, also Chabra and, also Maches and, also Maachos
L12 Joz(B)_15_40 Joz(B)_15_40_1 Joz(B)_15_40_2 Joz(B)_15_40_3 Joz(B)_15_40_4 Joz(B)_15_40_5 Joz(B)_15_40_6
L13
L01 Joz(B)_15_41 καὶ Γεδδωρ καὶ Βαγαδιηλ καὶ Νωμαν καὶ Μακηδαν, πόλεις δεκαὲξ καὶ αἱ κῶμαι αὐτῶν·
L02 Joz(B)_15_41 and Geddor, and Bagadiel, and Noman, and Machedan: sixteen cities, and their villages; (Joshua 15_41 Brenton)
L03 Joz(B)_15_41 Gederot, Bet-Dagon, Naama, Makkeda: szesnaście miast z przyległymi wioskami. (Joz 15_41 BT_4)
L04 Joz(B)_15_41 καὶ Γεδδωρ καὶ Βαγαδιηλ καὶ Νωμαν καὶ Μακηδαν, πόλεις δεκαὲξ καὶ αἱ κῶμαι αὐτῶν·
L05 Joz(B)_15_41 καί καί καί καί πόλις, -εως, ἡ δεκα·έξ/ἑκ·καί·δεκα [LXX] καί ὁ ἡ τό κώμη, -ης, ἡ αὐτός αὐτή αὐτό
L06 Joz(B)_15_41 I też, nawet, mianowicie I też, nawet, mianowicie I też, nawet, mianowicie I też, nawet, mianowicie Miasto Szesnaście I też, nawet, mianowicie Miasto On/ona/to/to samo
L07 Joz(B)_15_41 kai\ *geddOr kai\ *bagadiEl kai\ *nOman kai\ *makEdan, po/leis dekae\X kai\ ai( kO=mai au)tO=n·
L08 Joz(B)_15_41 kai geddOr kai bagadiEl kai nOman kai makEdan, poleis dekaeX kai hai kOmai autOn·
L09 Joz(B)_15_41 C N_NS C N_NS C N_NS C N_NS N3I_NPF M C RA_NPF N1_NPF RD_GPF
L10 Joz(B)_15_41 and also, even, namely ć and also, even, namely ć and also, even, namely ć and also, even, namely ć city sixteen and also, even, namely the town he/she/it/same
L11 Joz(B)_15_41 and, also Geddor and, also Bagadiel and, also Noman and, also Macedan cities sixteen and, also the village he, she, it , -self, same
L12 Joz(B)_15_41 Joz(B)_15_41_1 Joz(B)_15_41_2 Joz(B)_15_41_3 Joz(B)_15_41_4 Joz(B)_15_41_5 Joz(B)_15_41_6 Joz(B)_15_41_7 Joz(B)_15_41_8 Joz(B)_15_41_9 Joz(B)_15_41_10 Joz(B)_15_41_11 Joz(B)_15_41_12 Joz(B)_15_41_13 Joz(B)_15_41_14
L13
L01 Joz(B)_15_42 Λεμνα καὶ Ιθακ
L02 Joz(B)_15_42 Lebna, and Ithac, and Anoch, (Joshua 15_42 Brenton)
L03 Joz(B)_15_42 Libna, Eter, Aszan, (Joz 15_42 BT_4)
L04 Joz(B)_15_42 Λεμνα καὶ Ιθακ
L05 Joz(B)_15_42 καί
L06 Joz(B)_15_42 I też, nawet, mianowicie
L07 Joz(B)_15_42 *lemna kai\ *iTak
L08 Joz(B)_15_42 lemna kai iTak
L09 Joz(B)_15_42 N_NS C N_NS
L10 Joz(B)_15_42 ć and also, even, namely ć
L11 Joz(B)_15_42 Lemna and, also Ithac
L12 Joz(B)_15_42 Joz(B)_15_42_1 Joz(B)_15_42_2 Joz(B)_15_42_3
L13
L01 Joz(B)_15_43 καὶ Ανωχ καὶ Ιανα καὶ Νασιβ
L02 Joz(B)_15_43 and Jana, and Nasib, (Joshua 15_43 Brenton)
L03 Joz(B)_15_43 Jiftach, Aszna, Nesib, (Joz 15_43 BT_4)
L04 Joz(B)_15_43 καὶ Ανωχ καὶ Ιανα καὶ Νασιβ
L05 Joz(B)_15_43 καί καί καί
L06 Joz(B)_15_43 I też, nawet, mianowicie I też, nawet, mianowicie I też, nawet, mianowicie
L07 Joz(B)_15_43 kai\ *anOCH kai\ *iana kai\ *nasib
L08 Joz(B)_15_43 kai anOCH kai iana kai nasib
L09 Joz(B)_15_43 C N_NS C N_NS C N_NS
L10 Joz(B)_15_43 and also, even, namely ć and also, even, namely ć and also, even, namely ć
L11 Joz(B)_15_43 and, also Anoch and, also Jana and, also Nasib
L12 Joz(B)_15_43 Joz(B)_15_43_1 Joz(B)_15_43_2 Joz(B)_15_43_3 Joz(B)_15_43_4 Joz(B)_15_43_5 Joz(B)_15_43_6
L13
L01 Joz(B)_15_44 καὶ Κειλαμ καὶ Ακιεζι καὶ Κεζιβ καὶ Βαθησαρ καὶ Αιλων, πόλεις δέκα καὶ αἱ κῶμαι αὐτῶν·
L02 Joz(B)_15_44 and Keilam, and Akiezi, and Kezib, and Bathesar, and Aelom: ten cities, and their villages; (Joshua 15_44 Brenton)
L03 Joz(B)_15_44 Keila, Akzib, Maresza: dziewięć miast z przyległymi wioskami. (Joz 15_44 BT_4)
L04 Joz(B)_15_44 καὶ Κειλαμ καὶ Ακιεζι καὶ Κεζιβ καὶ Βαθησαρ καὶ Αιλων, πόλεις δέκα καὶ αἱ κῶμαι αὐτῶν·
L05 Joz(B)_15_44 καί καί καί καί καί πόλις, -εως, ἡ δέκα καί ὁ ἡ τό κώμη, -ης, ἡ αὐτός αὐτή αὐτό
L06 Joz(B)_15_44 I też, nawet, mianowicie I też, nawet, mianowicie I też, nawet, mianowicie I też, nawet, mianowicie I też, nawet, mianowicie Miasto Dziesięć I też, nawet, mianowicie Miasto On/ona/to/to samo
L07 Joz(B)_15_44 kai\ *keilam kai\ *akieDZi kai\ *keDZib kai\ *baTEsar kai\ *ailOn, po/leis de/ka kai\ ai( kO=mai au)tO=n·
L08 Joz(B)_15_44 kai keilam kai akieDZi kai keDZib kai baTEsar kai ailOn, poleis deka kai hai kOmai autOn·
L09 Joz(B)_15_44 C N_NS C N_NS C N_NS C N_NS C N_NS N3I_NPF M C RA_NPF N1_NPF RD_GPF
L10 Joz(B)_15_44 and also, even, namely ć and also, even, namely ć and also, even, namely ć and also, even, namely ć and also, even, namely ć city ten and also, even, namely the town he/she/it/same
L11 Joz(B)_15_44 and, also Ceilam and, also Aciezi and, also Cezib and, also Bathesar and, also Elon cities ten and, also the village he, she, it , -self, same
L12 Joz(B)_15_44 Joz(B)_15_44_1 Joz(B)_15_44_2 Joz(B)_15_44_3 Joz(B)_15_44_4 Joz(B)_15_44_5 Joz(B)_15_44_6 Joz(B)_15_44_7 Joz(B)_15_44_8 Joz(B)_15_44_9 Joz(B)_15_44_10 Joz(B)_15_44_11 Joz(B)_15_44_12 Joz(B)_15_44_13 Joz(B)_15_44_14 Joz(B)_15_44_15 Joz(B)_15_44_16
L13
L01 Joz(B)_15_45 Ακκαρων καὶ αἱ κῶμαι αὐτῆς καὶ αἱ ἐπαύλεις αὐτῶν·
L02 Joz(B)_15_45 Accaron and her villages, and their hamlets: (Joshua 15_45 Brenton)
L03 Joz(B)_15_45 Ekron z przynależnymi miastami i wioskami, (Joz 15_45 BT_4)
L04 Joz(B)_15_45 Ακκαρων καὶ αἱ κῶμαι αὐτῆς καὶ αἱ ἐπαύλεις αὐτῶν·
L05 Joz(B)_15_45 καί ὁ ἡ τό κώμη, -ης, ἡ αὐτός αὐτή αὐτό καί ὁ ἡ τό ἔπ·αυλις, -εως, ἡ αὐτός αὐτή αὐτό
L06 Joz(B)_15_45 I też, nawet, mianowicie Miasto On/ona/to/to samo I też, nawet, mianowicie Miejsce zamieszkania On/ona/to/to samo
L07 Joz(B)_15_45 *akkarOn kai\ ai( kO=mai au)tE=s kai\ ai( e)pau/leis au)tO=n·
L08 Joz(B)_15_45 akkarOn kai hai kOmai autEs kai hai epauleis autOn·
L09 Joz(B)_15_45 N_NS C RA_NPF N1_NPF RD_GSF C RA_NPF N3I_NPF RD_GPF
L10 Joz(B)_15_45 ć and also, even, namely the town he/she/it/same and also, even, namely the residence he/she/it/same
L11 Joz(B)_15_45 Accaron and, also the village she, -self, same and, also the dwelling, home he, she, it , -self, same
L12 Joz(B)_15_45 Joz(B)_15_45_1 Joz(B)_15_45_2 Joz(B)_15_45_3 Joz(B)_15_45_4 Joz(B)_15_45_5 Joz(B)_15_45_6 Joz(B)_15_45_7 Joz(B)_15_45_8 Joz(B)_15_45_9
L13
L01 Joz(B)_15_46 ἀπὸ Ακκαρων Γεμνα καὶ πᾶσαι, ὅσαι εἰσὶν πλησίον Ασηδωθ, καὶ αἱ κῶμαι αὐτῶν·
L02 Joz(B)_15_46 from Accaron, Gemna, and all the cities that are near Asedoth; and their villages. (Joshua 15_46 Brenton)
L03 Joz(B)_15_46 z Ekronu aż do morza, wszystkie miasta po stronie Aszdodu wraz z ich wioskami. (Joz 15_46 BT_4)
L04 Joz(B)_15_46 ἀπὸ Ακκαρων Γεμνα καὶ πᾶσαι, ὅσαι εἰσὶν πλησίον Ασηδωθ, καὶ αἱ κῶμαι αὐτῶν·
L05 Joz(B)_15_46 ἀπό καί πᾶ[ντ]ς πᾶσα πᾶν[τ], gen. sg. παντός πάσης παντός; πάσσω [LXX] (πασσ-, -, πα·σ-, -, πεπασ-, -) ὅσος -η -ον εἶμι[2] [EXTRA] (ath. ι-/ath. ει-, -, -, -, -, -); εἰμί[1] (ath. (εσ)-/(εσ)-, εσ·[σ]-, -, -, -, -) πλησίον (Adv. of πλήσιος); πλήσιος -α -ον [LXX] καί ὁ ἡ τό κώμη, -ης, ἡ αὐτός αὐτή αὐτό
L06 Joz(B)_15_46 od, z, od strony; ἀπ’ / ἀφ’ – przyimek oznaczający początek („od”, „z”), pochodzenie („z, od kogoś”), oddzielenie lub odsunięcie („z dala od”), a także przyczynę („z powodu”); forma ἀπ’ występuje przed samogłoską z przydechem słabym, a ἀφ’ przed samogłoską z przydechem mocnym I też, nawet, mianowicie Każdy wszystko, każdy, każdy, cały z; by kropić Tyleż/wiele jak By iść; by być Sąsiad jeden blisko, blisko; blisko I też, nawet, mianowicie Miasto On/ona/to/to samo
L07 Joz(B)_15_46 a)po\ *akkarOn *gemna kai\ pa=sai, o(/sai ei)si\n plEsi/on *asEdOT, kai\ ai( kO=mai au)tO=n·
L08 Joz(B)_15_46 apo akkarOn gemna kai pasai, hosai eisin plEsion asEdOT, kai hai kOmai autOn·
L09 Joz(B)_15_46 P N_GS N_GS C A1S_NPF A1_NPF V9_PAI3P P N_GS C RA_NPF N1_NPF RD_GPF
L10 Joz(B)_15_46 from (G575) – starting from (coming from, since [the start of], in order from), away/out from (from among), sent by, removingly from, receptively from, resulting/produced from, or because of (due to). ἀπ’ before smooth breathing, ἀφ’ before rough breathing ć ć and also, even, namely every all, each, every, the whole of; to sprinkle as much/many as to go; to be neighbor one near, close to; near ć and also, even, namely the town he/she/it/same
L11 Joz(B)_15_46 from, away from Accaron Gemna and, also all as much, as far, as long to be neighbour Asedoth and, also the village he, she, it , -self, same
L12 Joz(B)_15_46 Joz(B)_15_46_1 Joz(B)_15_46_2 Joz(B)_15_46_3 Joz(B)_15_46_4 Joz(B)_15_46_5 Joz(B)_15_46_6 Joz(B)_15_46_7 Joz(B)_15_46_8 Joz(B)_15_46_9 Joz(B)_15_46_10 Joz(B)_15_46_11 Joz(B)_15_46_12 Joz(B)_15_46_13
L13
L01 Joz(B)_15_47 Ασιεδωθ καὶ αἱ κῶμαι αὐτῆς καὶ αἱ ἐπαύλεις αὐτῆς· Γάζα καὶ αἱ κῶμαι αὐτῆς καὶ αἱ ἐπαύλεις αὐτῆς ἕως τοῦ χειμάρρου Αἰγύπτου· καὶ ἡ θάλασσα ἡ μεγάλη διορίζει.
L02 Joz(B)_15_47 Asiedoth, and her villages, and her hamlets; Gaza, and its villages and its hamlets as far as the river of Egypt, and the great sea is the boundary. (Joshua 15_47 Brenton)
L03 Joz(B)_15_47 Aszdod z przynależnymi miastami i wioskami, Gaza wraz z przynależnymi do niej miastami i wioskami aż do Potoku Egipskiego i Wielkiego Morza, które jest granicą. (Joz 15_47 BT_4)
L04 Joz(B)_15_47 Ασιεδωθ καὶ αἱ κῶμαι αὐτῆς καὶ αἱ ἐπαύλεις αὐτῆς· Γάζα καὶ αἱ κῶμαι αὐτῆς καὶ αἱ ἐπαύλεις αὐτῆς ἕως τοῦ χειμάρρου Αἰγύπτου· καὶ θάλασσα μεγάλη διορίζει.
L05 Joz(B)_15_47 καί ὁ ἡ τό κώμη, -ης, ἡ αὐτός αὐτή αὐτό καί ὁ ἡ τό ἔπ·αυλις, -εως, ἡ αὐτός αὐτή αὐτό γάζα[1], -ης, ἡ; Γάζα[2], -ης, ἡ καί ὁ ἡ τό κώμη, -ης, ἡ αὐτός αὐτή αὐτό καί ὁ ἡ τό ἔπ·αυλις, -εως, ἡ αὐτός αὐτή αὐτό ἕως[1]; ἕως[2], -ω, ἡ [LXX], acc. -ω ὁ ἡ τό χείμα·ρρος/-ρρους, -ου, ὁ Αἴγυπτος, -ου, ἡ καί ὁ ἡ τό θάλασσα, -ης, ἡ ὁ ἡ τό μέγ[αλ]ας μεγάλη μέγ[αλ]α
L06 Joz(B)_15_47 I też, nawet, mianowicie Miasto On/ona/to/to samo I też, nawet, mianowicie Miejsce zamieszkania On/ona/to/to samo Skarb; Gaza I też, nawet, mianowicie Miasto On/ona/to/to samo I też, nawet, mianowicie Miejsce zamieszkania On/ona/to/to samo Aż; świtaj Koryto rzeki Egipt [kraj z] I też, nawet, mianowicie Morze Wielki
L07 Joz(B)_15_47 *asiedOT kai\ ai( kO=mai au)tE=s kai\ ai( e)pau/leis au)tE=s· *ga/DZa kai\ ai( kO=mai au)tE=s kai\ ai( e)pau/leis au)tE=s e(/Os tou= CHeima/rrou *ai)gu/ptou· kai\ E( Ta/lassa E( mega/lE diori/DZei.
L08 Joz(B)_15_47 asiedOT kai hai kOmai autEs kai hai epauleis autEs· gaDZa kai hai kOmai autEs kai hai epauleis autEs heOs tu CHeimarru aigyptu· kai hE Talassa hE megalE dioriDZei.
L09 Joz(B)_15_47 N_NS C RA_NPF N1_NPF RD_GSF C RA_NPF N3I_NPF RD_GSF N1A_NSF C RA_NPF N1_NPF RD_GSF C RA_NPF N3I_NPF RD_GSF P RA_GSM N2_GSM N2_GSF C RA_NSF N1S_NSF RA_NSF A1_NSF V1_PAI3S
L10 Joz(B)_15_47 ć and also, even, namely the town he/she/it/same and also, even, namely the residence he/she/it/same treasure; Gaza and also, even, namely the town he/she/it/same and also, even, namely the residence he/she/it/same until; dawn the wadi Egypt [country of] and also, even, namely the sea the great ć
L11 Joz(B)_15_47 Asiedoth and, also the village she, -self, same and, also the dwelling, home she, -self, same Gaza and, also the village she, -self, same and, also the dwelling, home she, -self, same as far as, until, up to the brook, stream Egypt and, also the sea the big, great to set limits
L12 Joz(B)_15_47 Joz(B)_15_47_1 Joz(B)_15_47_2 Joz(B)_15_47_3 Joz(B)_15_47_4 Joz(B)_15_47_5 Joz(B)_15_47_6 Joz(B)_15_47_7 Joz(B)_15_47_8 Joz(B)_15_47_9 Joz(B)_15_47_10 Joz(B)_15_47_11 Joz(B)_15_47_12 Joz(B)_15_47_13 Joz(B)_15_47_14 Joz(B)_15_47_15 Joz(B)_15_47_16 Joz(B)_15_47_17 Joz(B)_15_47_18 Joz(B)_15_47_19 Joz(B)_15_47_20 Joz(B)_15_47_21 Joz(B)_15_47_22 Joz(B)_15_47_23 Joz(B)_15_47_24 Joz(B)_15_47_25 Joz(B)_15_47_26 Joz(B)_15_47_27 Joz(B)_15_47_28
L13
L01 Joz(B)_15_48 καὶ ἐν τῇ ὀρεινῇ· Σαμιρ καὶ Ιεθερ καὶ Σωχα
L02 Joz(B)_15_48 And in the hill country Samir, and Jether, and Socha, (Joshua 15_48 Brenton)
L03 Joz(B)_15_48 W górach: Szamir, Jattir, Soko, (Joz 15_48 BT_4)
L04 Joz(B)_15_48 Καὶ ἐν τῇ ὀρεινῇ· Σαμιρ καὶ Ιεθερ καὶ Σωχα
L05 Joz(B)_15_48 καί ἐν ὁ ἡ τό ὀρεινός -ή -όν καί καί
L06 Joz(B)_15_48 I też, nawet, mianowicie w, przy, przez, za pomocą; ἐν – przyimek oznaczający miejsce, sposób lub środek działania; σέ – „ciebie (cię)”; także: w, do, pośród / między Górzysta górzysta okolica, pogórze I też, nawet, mianowicie I też, nawet, mianowicie
L07 Joz(B)_15_48 *kai\ e)n tE=| o)reinE=|· *samir kai\ *ieTer kai\ *sOCHa
L08 Joz(B)_15_48 kai en tE oreinE· samir kai ieTer kai sOCHa
L09 Joz(B)_15_48 C P RA_DSF N1_DSF N_NS C N_NS C N_NS
L10 Joz(B)_15_48 and also, even, namely in/with/by (+dat) - εν to see with; prep. at, in; adv. wherein, by; σε pron. thee and prep. in, into, among the mountainous mountainous region, highland ć and also, even, namely ć and also, even, namely ć
L11 Joz(B)_15_48 and, also in, on, by, with, to the hill country Samir and, also Jetheth, Jether and, also Socha
L12 Joz(B)_15_48 Joz(B)_15_48_1 Joz(B)_15_48_2 Joz(B)_15_48_3 Joz(B)_15_48_4 Joz(B)_15_48_5 Joz(B)_15_48_6 Joz(B)_15_48_7 Joz(B)_15_48_8 Joz(B)_15_48_9
L13
L01 Joz(B)_15_49 καὶ Ρεννα καὶ Πόλις γραμμάτων [αὕτη Δαβιρ]
L02 Joz(B)_15_49 and Renna and the city of Letters, this is Dabir; (Joshua 15_49 Brenton)
L03 Joz(B)_15_49 Danna, Kiriat-Sanna, czyli Debir, (Joz 15_49 BT_4)
L04 Joz(B)_15_49 καὶ Ρεννα καὶ Πόλις γραμμάτων [αὕτη Δαβιρ]
L05 Joz(B)_15_49 καί καί πόλις, -εως, ἡ γράμμα[τ], -ατος, τό οὗτος αὕτη τοῦτο
L06 Joz(B)_15_49 I też, nawet, mianowicie I też, nawet, mianowicie Miasto Tekst To [????' ????? Znaczy {Ma na myśli} , które jest, to jest, to jest]
L07 Joz(B)_15_49 kai\ *renna kai\ *po/lis gramma/tOn [au(/tE *dabir]
L08 Joz(B)_15_49 kai renna kai polis grammatOn [hautE dabir]
L09 Joz(B)_15_49 C N_NS C N3I_NSF N3M_GPN RD_NSF N_NSF
L10 Joz(B)_15_49 and also, even, namely ć and also, even, namely city text this [τοῦτ’ ἔστιν meansthat is, i.e., i.e.] ć
L11 Joz(B)_15_49 and, also Renna and, also city letter this Dabir
L12 Joz(B)_15_49 Joz(B)_15_49_1 Joz(B)_15_49_2 Joz(B)_15_49_3 Joz(B)_15_49_4 Joz(B)_15_49_5 Joz(B)_15_49_6 Joz(B)_15_49_7
L13
L01 Joz(B)_15_50 καὶ Ανων καὶ Εσκαιμαν καὶ Αισαμ
L02 Joz(B)_15_50 and Anon, and Es, and Man, and Aesam, (Joshua 15_50 Brenton)
L03 Joz(B)_15_50 Anab, Esztemo, Anim, (Joz 15_50 BT_4)
L04 Joz(B)_15_50 καὶ Ανων καὶ Εσκαιμαν καὶ Αισαμ
L05 Joz(B)_15_50 καί ἀν·ίημι (ath. αν+ι(ε)-, αν+η·σ-, αν+η·κ- or 2nd ath. αν+(ε)-, -, αν+ει-, αν+ε·θ-) καί καί
L06 Joz(B)_15_50 I też, nawet, mianowicie By pozwalać iść z I też, nawet, mianowicie I też, nawet, mianowicie
L07 Joz(B)_15_50 kai\ *anOn kai\ *eskaiman kai\ *aisam
L08 Joz(B)_15_50 kai anOn kai eskaiman kai aisam
L09 Joz(B)_15_50 C N_NS C N_NS C N_NS
L10 Joz(B)_15_50 and also, even, namely to let go of and also, even, namely ć and also, even, namely ć
L11 Joz(B)_15_50 and, also Anon and, also Escaiman and, also Aisam
L12 Joz(B)_15_50 Joz(B)_15_50_1 Joz(B)_15_50_2 Joz(B)_15_50_3 Joz(B)_15_50_4 Joz(B)_15_50_5 Joz(B)_15_50_6
L13
L01 Joz(B)_15_51 καὶ Γοσομ καὶ Χαλου καὶ Χαννα, πόλεις ἕνδεκα καὶ αἱ κῶμαι αὐτῶν·
L02 Joz(B)_15_51 and Gosom, and Chalu, and Channa, and Gelom: eleven cities, and their villages; (Joshua 15_51 Brenton)
L03 Joz(B)_15_51 Goszen, Cholon, Gilo: jedenaście miast z przyległymi wioskami. (Joz 15_51 BT_4)
L04 Joz(B)_15_51 καὶ Γοσομ καὶ Χαλου καὶ Χαννα, πόλεις ἕνδεκα καὶ αἱ κῶμαι αὐτῶν·
L05 Joz(B)_15_51 καί καί καί πόλις, -εως, ἡ ἕν·δεκα καί ὁ ἡ τό κώμη, -ης, ἡ αὐτός αὐτή αὐτό
L06 Joz(B)_15_51 I też, nawet, mianowicie I też, nawet, mianowicie I też, nawet, mianowicie Miasto Jedenaście I też, nawet, mianowicie Miasto On/ona/to/to samo
L07 Joz(B)_15_51 kai\ *gosom kai\ *CHalou kai\ *CHanna, po/leis e(/ndeka kai\ ai( kO=mai au)tO=n·
L08 Joz(B)_15_51 kai gosom kai CHalu kai CHanna, poleis hendeka kai hai kOmai autOn·
L09 Joz(B)_15_51 C N_NS C N_NS C N_NS N3I_NPF M C RA_NPF N1_NPF RD_GPF
L10 Joz(B)_15_51 and also, even, namely ć and also, even, namely ć and also, even, namely ć city eleven and also, even, namely the town he/she/it/same
L11 Joz(B)_15_51 and, also Gosom and, also Chalou and, also Channa cities eleven and, also the village he, she, it , -self, same
L12 Joz(B)_15_51 Joz(B)_15_51_1 Joz(B)_15_51_2 Joz(B)_15_51_3 Joz(B)_15_51_4 Joz(B)_15_51_5 Joz(B)_15_51_6 Joz(B)_15_51_7 Joz(B)_15_51_8 Joz(B)_15_51_9 Joz(B)_15_51_10 Joz(B)_15_51_11 Joz(B)_15_51_12
L13
L01 Joz(B)_15_52 Αιρεμ καὶ Ρεμνα καὶ Σομα
L02 Joz(B)_15_52 Aerem, and Remna, and Soma, (Joshua 15_52 Brenton)
L03 Joz(B)_15_52 Arab, Duma, Eszan, (Joz 15_52 BT_4)
L04 Joz(B)_15_52 Αιρεμ καὶ Ρεμνα καὶ Σομα
L05 Joz(B)_15_52 καί καί
L06 Joz(B)_15_52 I też, nawet, mianowicie I też, nawet, mianowicie
L07 Joz(B)_15_52 *airem kai\ *remna kai\ *soma
L08 Joz(B)_15_52 airem kai remna kai soma
L09 Joz(B)_15_52 N_NS C N_NS C N_NS
L10 Joz(B)_15_52 ć and also, even, namely ć and also, even, namely ć
L11 Joz(B)_15_52 Airem and, also Remna and, also Soma
L12 Joz(B)_15_52 Joz(B)_15_52_1 Joz(B)_15_52_2 Joz(B)_15_52_3 Joz(B)_15_52_4 Joz(B)_15_52_5
L13
L01 Joz(B)_15_53 καὶ Ιεμαιν καὶ Βαιθαχου καὶ Φακουα
L02 Joz(B)_15_53 and Jemain, and Baethachu, and Phacua, (Joshua 15_53 Brenton)
L03 Joz(B)_15_53 Janum, Bet-Tappuach, Afeka, (Joz 15_53 BT_4)
L04 Joz(B)_15_53 καὶ Ιεμαιν καὶ Βαιθαχου καὶ Φακουα
L05 Joz(B)_15_53 καί καί καί
L06 Joz(B)_15_53 I też, nawet, mianowicie I też, nawet, mianowicie I też, nawet, mianowicie
L07 Joz(B)_15_53 kai\ *iemain kai\ *baiTaCHou kai\ *fakoua
L08 Joz(B)_15_53 kai iemain kai baiTaCHu kai fakua
L09 Joz(B)_15_53 C N_NS C N_NS C N_NS
L10 Joz(B)_15_53 and also, even, namely ć and also, even, namely ć and also, even, namely ć
L11 Joz(B)_15_53 and, also Jemain and, also Baithachou and, also Phacoua
L12 Joz(B)_15_53 Joz(B)_15_53_1 Joz(B)_15_53_2 Joz(B)_15_53_3 Joz(B)_15_53_4 Joz(B)_15_53_5 Joz(B)_15_53_6
L13
L01 Joz(B)_15_54 καὶ Ευμα καὶ πόλις Αρβοκ [αὕτη ἐστὶν Χεβρων] καὶ Σωρθ, πόλεις ἐννέα καὶ αἱ ἐπαύλεις αὐτῶν·
L02 Joz(B)_15_54 and Euma, and the city Arboc, this is Chebron, and Soraith: nine cities and their villages: (Joshua 15_54 Brenton)
L03 Joz(B)_15_54 Chumta, Kiriat-Arba, czyli Hebron, Sijor: dziewięć miast z przyległymi wioskami. (Joz 15_54 BT_4)
L04 Joz(B)_15_54 καὶ Ευμα καὶ πόλις Αρβοκ [αὕτη ἐστὶν Χεβρων] καὶ Σωρθ, πόλεις ἐννέα καὶ αἱ ἐπαύλεις αὐτῶν·
L05 Joz(B)_15_54 καί καί πόλις, -εως, ἡ οὗτος αὕτη τοῦτο εἰμί[1] (ath. (εσ)-/(εσ)-, εσ·[σ]-, -, -, -, -) καί πόλις, -εως, ἡ ἐννέα καί ὁ ἡ τό ἔπ·αυλις, -εως, ἡ αὐτός αὐτή αὐτό
L06 Joz(B)_15_54 I też, nawet, mianowicie I też, nawet, mianowicie Miasto To [????' ????? Znaczy {Ma na myśli} , które jest, to jest, to jest] By być I też, nawet, mianowicie Miasto Dziewięć I też, nawet, mianowicie Miejsce zamieszkania On/ona/to/to samo
L07 Joz(B)_15_54 kai\ *euma kai\ po/lis *arbok [au(/tE e)sti\n *CHebrOn] kai\ *sOrT, po/leis e)nne/a kai\ ai( e)pau/leis au)tO=n·
L08 Joz(B)_15_54 kai euma kai polis arbok [hautE estin CHebrOn] kai sOrT, poleis ennea kai hai epauleis autOn·
L09 Joz(B)_15_54 C N_NS C N3I_NSF N_GS RD_NSF V9_PAI3S N_NSF C N_NS N3I_NPF M C RA_NPF N3I_NPF RD_GPF
L10 Joz(B)_15_54 and also, even, namely ć and also, even, namely city ć this [τοῦτ’ ἔστιν meansthat is, i.e., i.e.] to be ć and also, even, namely ć city nine and also, even, namely the residence he/she/it/same
L11 Joz(B)_15_54 and, also Euma and, also city Arba this to be Hebron and, also Sorth cities nine and, also the dwelling, home he, she, it , -self, same
L12 Joz(B)_15_54 Joz(B)_15_54_1 Joz(B)_15_54_2 Joz(B)_15_54_3 Joz(B)_15_54_4 Joz(B)_15_54_5 Joz(B)_15_54_6 Joz(B)_15_54_7 Joz(B)_15_54_8 Joz(B)_15_54_9 Joz(B)_15_54_10 Joz(B)_15_54_11 Joz(B)_15_54_12 Joz(B)_15_54_13 Joz(B)_15_54_14 Joz(B)_15_54_15 Joz(B)_15_54_16
L13
L01 Joz(B)_15_55 Μαωρ καὶ Χερμελ καὶ Οζιβ καὶ Ιταν
L02 Joz(B)_15_55 Maor, and Chermel, and Ozib, and Itan, (Joshua 15_55 Brenton)
L03 Joz(B)_15_55 Maon, Karmel, Zif, Jutta, (Joz 15_55 BT_4)
L04 Joz(B)_15_55 Μαωρ καὶ Χερμελ καὶ Οζιβ καὶ Ιταν
L05 Joz(B)_15_55 καί καί καί
L06 Joz(B)_15_55 I też, nawet, mianowicie I też, nawet, mianowicie I też, nawet, mianowicie
L07 Joz(B)_15_55 *maOr kai\ *CHermel kai\ *oDZib kai\ *itan
L08 Joz(B)_15_55 maOr kai CHermel kai oDZib kai itan
L09 Joz(B)_15_55 N_NS C N_NS C N_NS C N_NS
L10 Joz(B)_15_55 ć and also, even, namely ć and also, even, namely ć and also, even, namely ć
L11 Joz(B)_15_55 Maor and, also Chermel and, also Ozib and, also Itan
L12 Joz(B)_15_55 Joz(B)_15_55_1 Joz(B)_15_55_2 Joz(B)_15_55_3 Joz(B)_15_55_4 Joz(B)_15_55_5 Joz(B)_15_55_6 Joz(B)_15_55_7
L13
L01 Joz(B)_15_56 καὶ Ιαριηλ καὶ Ιαρικαμ καὶ Ζακαναιμ
L02 Joz(B)_15_56 and Jariel, and Aricam, and Zacanaim, (Joshua 15_56 Brenton)
L03 Joz(B)_15_56 Jizreel, Jokdeam, Zanoach, (Joz 15_56 BT_4)
L04 Joz(B)_15_56 καὶ Ιαριηλ καὶ Ιαρικαμ καὶ Ζακαναιμ
L05 Joz(B)_15_56 καί καί καί
L06 Joz(B)_15_56 I też, nawet, mianowicie I też, nawet, mianowicie I też, nawet, mianowicie
L07 Joz(B)_15_56 kai\ *iariEl kai\ *iarikam kai\ *DZakanaim
L08 Joz(B)_15_56 kai iariEl kai iarikam kai DZakanaim
L09 Joz(B)_15_56 C N_NS C N_NS C N_NS
L10 Joz(B)_15_56 and also, even, namely ć and also, even, namely ć and also, even, namely ć
L11 Joz(B)_15_56 and, also Jariel and, also Iaricam and, also Zacanaim
L12 Joz(B)_15_56 Joz(B)_15_56_1 Joz(B)_15_56_2 Joz(B)_15_56_3 Joz(B)_15_56_4 Joz(B)_15_56_5 Joz(B)_15_56_6
L13
L01 Joz(B)_15_57 καὶ Γαβαα καὶ Θαμναθα, πόλεις ἐννέα καὶ αἱ κῶμαι αὐτῶν·
L02 Joz(B)_15_57 and Gabaa, and Thamnatha; nine cities, and their villages; (Joshua 15_57 Brenton)
L03 Joz(B)_15_57 Hakkain, Gibea, Timna: dziesięć miast z przyległymi wioskami. (Joz 15_57 BT_4)
L04 Joz(B)_15_57 καὶ Γαβαα καὶ Θαμναθα, πόλεις ἐννέα καὶ αἱ κῶμαι αὐτῶν·
L05 Joz(B)_15_57 καί καί πόλις, -εως, ἡ ἐννέα καί ὁ ἡ τό κώμη, -ης, ἡ αὐτός αὐτή αὐτό
L06 Joz(B)_15_57 I też, nawet, mianowicie I też, nawet, mianowicie Miasto Dziewięć I też, nawet, mianowicie Miasto On/ona/to/to samo
L07 Joz(B)_15_57 kai\ *gabaa kai\ *TamnaTa, po/leis e)nne/a kai\ ai( kO=mai au)tO=n·
L08 Joz(B)_15_57 kai gabaa kai TamnaTa, poleis ennea kai hai kOmai autOn·
L09 Joz(B)_15_57 C N_NS C N_NS N3I_NPF M C RA_NPF N1_NPF RD_GPF
L10 Joz(B)_15_57 and also, even, namely ć and also, even, namely ć city nine and also, even, namely the town he/she/it/same
L11 Joz(B)_15_57 and, also Gabaa and, also Thamnatha, Timnath cities nine and, also the village he, she, it , -self, same
L12 Joz(B)_15_57 Joz(B)_15_57_1 Joz(B)_15_57_2 Joz(B)_15_57_3 Joz(B)_15_57_4 Joz(B)_15_57_5 Joz(B)_15_57_6 Joz(B)_15_57_7 Joz(B)_15_57_8 Joz(B)_15_57_9 Joz(B)_15_57_10
L13
L01 Joz(B)_15_58 Αλουα καὶ Βαιθσουρ καὶ Γεδδων
L02 Joz(B)_15_58 Aelua, and Bethsur, and Geddon, (Joshua 15_58 Brenton)
L03 Joz(B)_15_58 Chalchul, Bet-Sur, Gedor, (Joz 15_58 BT_4)
L04 Joz(B)_15_58 Αλουα καὶ Βαιθσουρ καὶ Γεδδων
L05 Joz(B)_15_58 καί καί
L06 Joz(B)_15_58 I też, nawet, mianowicie I też, nawet, mianowicie
L07 Joz(B)_15_58 *aloua kai\ *baiTsour kai\ *geddOn
L08 Joz(B)_15_58 alua kai baiTsur kai geddOn
L09 Joz(B)_15_58 N_NS C N_NS C N_NS
L10 Joz(B)_15_58 ć and also, even, namely ć and also, even, namely ć
L11 Joz(B)_15_58 Aloua and, also Baithsur and, also Geddon
L12 Joz(B)_15_58 Joz(B)_15_58_1 Joz(B)_15_58_2 Joz(B)_15_58_3 Joz(B)_15_58_4 Joz(B)_15_58_5
L13
L01 Joz(B)_15_59 καὶ Μαγαρωθ καὶ Βαιθαναμ καὶ Θεκουμ, πόλεις ἓξ καὶ αἱ κῶμαι αὐτῶν·
L02 Joz(B)_15_59 and Magaroth, and Baethanam, and Thecum; six cities, and their villages;
L03 Joz(B)_15_59 Maarat, Bet-Anot, Eltekon: sześć miast z przyległymi wioskami.
L04 Joz(B)_15_59 καὶ Μαγαρωθ καὶ Βαιθαναμ καὶ Θεκουμ, πόλεις ἓξ καὶ αἱ κῶμαι αὐτῶν·
L05 Joz(B)_15_59 καί καί καί πόλις, -εως, ἡ ἕξ καί ὁ ἡ τό κώμη, -ης, ἡ αὐτός αὐτή αὐτό
L06 Joz(B)_15_59 I też, nawet, mianowicie I też, nawet, mianowicie I też, nawet, mianowicie Miasto Sześć I też, nawet, mianowicie Miasto On/ona/to/to samo
L07 Joz(B)_15_59 kai\ *magarOT kai\ *baiTanam kai\ *Tekoum, po/leis e(\X kai\ ai( kO=mai au)tO=n·
L08 Joz(B)_15_59 kai magarOT kai baiTanam kai Tekum, poleis heX kai hai kOmai autOn·
L09 Joz(B)_15_59 C N_NS C N_NS C N_NS N3I_NPF M C RA_NPF N1_NPF RD_GPF
L10 Joz(B)_15_59 and also, even, namely ć and also, even, namely ć and also, even, namely ć city six and also, even, namely the town he/she/it/same
L11 Joz(B)_15_59 and, also Magaroth and, also Baithanam and, also Thecoum cities six and, also the village he, she, it , -self, same
L12 Joz(B)_15_59 Joz(B)_15_59_1 Joz(B)_15_59_2 Joz(B)_15_59_3 Joz(B)_15_59_4 Joz(B)_15_59_5 Joz(B)_15_59_6 Joz(B)_15_59_7 Joz(B)_15_59_8 Joz(B)_15_59_9 Joz(B)_15_59_10 Joz(B)_15_59_11 Joz(B)_15_59_12
L13
L01 Joz(B)_15_59a Θεκω καὶ Εφραθα [αὕτη ἐστὶν Βαιθλεεμ] καὶ Φαγωρ καὶ Αιταν καὶ Κουλον καὶ Ταταμ καὶ Εωβης καὶ Καρεμ καὶ Γαλεμ καὶ Θεθηρ καὶ Μανοχω, πόλεις ἕνδεκα καὶ αἱ κῶμαι αὐτῶν·
L02 Joz(B)_15_59a Theco, and Ephratha, this is Baethleem, and Phagor, and Aetan, and Culon, and Tatam, and Thobes, and Carem, and Galem, and Thether, and Manocho: eleven cities, and their villages, (Joshua 15_59 Brenton)
L03 Joz(B)_15_59a Tekoa, Efrata czyli Betlejem, Peor, Etam, Kulon, Tatam, Sores, Kerem, Gallim, Manocho: jedenaście miast z przyległymi wioskami. (Joz 15_59 BT_4)
L04 Joz(B)_15_59a Θεκω καὶ Εφραθα [αὕτη ἐστὶν Βαιθλεεμ] καὶ Φαγωρ καὶ Αιταν καὶ Κουλον καὶ Ταταμ καὶ Εωβης καὶ Καρεμ καὶ Γαλεμ καὶ Θεθηρ καὶ Μανοχω, πόλεις ἕνδεκα καὶ αἱ κῶμαι αὐτῶν·
L05 Joz(B)_15_59a καί οὗτος αὕτη τοῦτο εἰμί[1] (ath. (εσ)-/(εσ)-, εσ·[σ]-, -, -, -, -) καί καί καί καί καί καί καί καί καί πόλις, -εως, ἡ ἕν·δεκα καί ὁ ἡ τό κώμη, -ης, ἡ αὐτός αὐτή αὐτό
L06 Joz(B)_15_59a I też, nawet, mianowicie To [????' ????? Znaczy {Ma na myśli} , które jest, to jest, to jest] By być I też, nawet, mianowicie I też, nawet, mianowicie I też, nawet, mianowicie I też, nawet, mianowicie I też, nawet, mianowicie I też, nawet, mianowicie I też, nawet, mianowicie I też, nawet, mianowicie I też, nawet, mianowicie Miasto Jedenaście I też, nawet, mianowicie Miasto On/ona/to/to samo
L07 Joz(B)_15_59a *TekO kai\ *efraTa [au(/tE e)sti\n *baiTleem] kai\ *fagOr kai\ *aitan kai\ *koulon kai\ *tatam kai\ *eObEs kai\ *karem kai\ *galem kai\ *TeTEr kai\ *manoCHO, po/leis e(/ndeka kai\ ai( kO=mai au)tO=n·
L08 Joz(B)_15_59a TekO kai efraTa [hautE estin baiTleem] kai fagOr kai aitan kai kulon kai tatam kai eObEs kai karem kai galem kai TeTEr kai manoCHO, poleis hendeka kai hai kOmai autOn·
L09 Joz(B)_15_59a N_NS C N_NS RD_NSF V9_PAI3S N_NS C N_NS C N_NS C N_NS C N_NS C N_NS C N_NS C N_NS C N_NS C N_NS N3I_NPF M C RA_NPF N1_NPF RD_GPF
L10 Joz(B)_15_59a ć and also, even, namely ć this [τοῦτ’ ἔστιν meansthat is, i.e., i.e.] to be ć and also, even, namely ć and also, even, namely ć and also, even, namely ć and also, even, namely ć and also, even, namely ć and also, even, namely ć and also, even, namely ć and also, even, namely ć and also, even, namely ć city eleven and also, even, namely the town he/she/it/same
L11 Joz(B)_15_59a Theco and, also Ephrath this to be Bethlehem and, also Phagor and, also Aitan and, also Coulon and, also Tatam and, also Eobes and, also Carem and, also Galem and, also Thether and, also Manocho cities eleven and, also the village he, she, it , -self, same
L12 Joz(B)_15_59a Joz(B)_15_59a_1 Joz(B)_15_59a_2 Joz(B)_15_59a_3 Joz(B)_15_59a_4 Joz(B)_15_59a_5 Joz(B)_15_59a_6 Joz(B)_15_59a_7 Joz(B)_15_59a_8 Joz(B)_15_59a_9 Joz(B)_15_59a_10 Joz(B)_15_59a_11 Joz(B)_15_59a_12 Joz(B)_15_59a_13 Joz(B)_15_59a_14 Joz(B)_15_59a_15 Joz(B)_15_59a_16 Joz(B)_15_59a_17 Joz(B)_15_59a_18 Joz(B)_15_59a_19 Joz(B)_15_59a_20 Joz(B)_15_59a_21 Joz(B)_15_59a_22 Joz(B)_15_59a_23 Joz(B)_15_59a_24 Joz(B)_15_59a_25 Joz(B)_15_59a_26 Joz(B)_15_59a_27 Joz(B)_15_59a_28 Joz(B)_15_59a_29 Joz(B)_15_59a_30
L13
L01 Joz(B)_15_60 Καριαθβααλ [αὕτη ἡ πόλις Ιαριμ] καὶ Σωθηβα, πόλεις δύο καὶ αἱ ἐπαύλεις αὐτῶν·
L02 Joz(B)_15_60 Cariathbaal, this is the city of Jarim, and Sotheba: two cities, and their villages: (Joshua 15_60 Brenton)
L03 Joz(B)_15_60 Kiriat-Baal, czyli Kiriat-Jearim, i Rabba: dwa miasta z przyległymi wioskami. (Joz 15_60 BT_4)
L04 Joz(B)_15_60 Καριαθβααλ [αὕτη πόλις Ιαριμ] καὶ Σωθηβα, πόλεις δύο καὶ αἱ ἐπαύλεις αὐτῶν·
L05 Joz(B)_15_60 οὗτος αὕτη τοῦτο ὁ ἡ τό πόλις, -εως, ἡ καί πόλις, -εως, ἡ δύο, gen. δύο, dat. δυσί(ν), acc. δύο καί ὁ ἡ τό ἔπ·αυλις, -εως, ἡ αὐτός αὐτή αὐτό
L06 Joz(B)_15_60 To [????' ????? Znaczy {Ma na myśli} , które jest, to jest, to jest] Miasto I też, nawet, mianowicie Miasto Dwa I też, nawet, mianowicie Miejsce zamieszkania On/ona/to/to samo
L07 Joz(B)_15_60 *kariaTbaal [au(/tE E( po/lis *iarim] kai\ *sOTEba, po/leis du/o kai\ ai( e)pau/leis au)tO=n·
L08 Joz(B)_15_60 kariaTbaal [hautE hE polis iarim] kai sOTEba, poleis dyo kai hai epauleis autOn·
L09 Joz(B)_15_60 N_NS RD_NSF RA_NSF N3I_NSF N_GS C N_NS N3I_NPF M C RA_NPF N3I_NPF RD_GPF
L10 Joz(B)_15_60 ć this [τοῦτ’ ἔστιν meansthat is, i.e., i.e.] the city ć and also, even, namely ć city two and also, even, namely the residence he/she/it/same
L11 Joz(B)_15_60 Cariathbaal this the city Jarim and, also Sotheba cities two and, also the dwelling, home he, she, it , -self, same
L12 Joz(B)_15_60 Joz(B)_15_60_1 Joz(B)_15_60_2 Joz(B)_15_60_3 Joz(B)_15_60_4 Joz(B)_15_60_5 Joz(B)_15_60_6 Joz(B)_15_60_7 Joz(B)_15_60_8 Joz(B)_15_60_9 Joz(B)_15_60_10 Joz(B)_15_60_11 Joz(B)_15_60_12 Joz(B)_15_60_13
L13
L01 Joz(B)_15_61 καὶ Βαδδαργις καὶ Θαραβααμ καὶ Αινων καὶ Αιχιοζα
L02 Joz(B)_15_61 and Baddargeis, and Tharabaam, and Aenon; (Joshua 15_61 Brenton)
L03 Joz(B)_15_61 Na pustyni: Bet-Haaraba, Middin, Sekaka, (Joz 15_61 BT_4)
L04 Joz(B)_15_61 καὶ Βαδδαργις καὶ Θαραβααμ καὶ Αινων καὶ Αιχιοζα
L05 Joz(B)_15_61 καί καί καί αἶνος, -ου, ὁ; Αἰνών, ἡ; αἰνέω (αιν(ε)-, αινε·σ-, αινε·σ-, -, -, -) καί
L06 Joz(B)_15_61 I też, nawet, mianowicie I też, nawet, mianowicie I też, nawet, mianowicie Chwal też opowiadanie, historię; Aenon; by chwalić I też, nawet, mianowicie
L07 Joz(B)_15_61 kai\ *baddargis kai\ *Tarabaam kai\ *ainOn kai\ *aiCHioDZa
L08 Joz(B)_15_61 kai baddargis kai Tarabaam kai ainOn kai aiCHioDZa
L09 Joz(B)_15_61 C N_NS C N_NS C N_NS C N_NS
L10 Joz(B)_15_61 and also, even, namely ć and also, even, namely ć and also, even, namely praise also a tale, story; Aenon; to praise and also, even, namely ć
L11 Joz(B)_15_61 and, also Baddargis and, also Tharabaam and, also Ainon and, also Aichioza
L12 Joz(B)_15_61 Joz(B)_15_61_1 Joz(B)_15_61_2 Joz(B)_15_61_3 Joz(B)_15_61_4 Joz(B)_15_61_5 Joz(B)_15_61_6 Joz(B)_15_61_7 Joz(B)_15_61_8
L13
L01 Joz(B)_15_62 καὶ Ναφλαζων καὶ αἱ πόλεις Σαδωμ καὶ Ανκαδης, πόλεις ἑπτὰ καὶ αἱ κῶμαι αὐτῶν.
L02 Joz(B)_15_62 and Aeochioza, and Naphlazon, and the cities of Sadon, and Ancades; seven cities, and their villages. (Joshua 15_62 Brenton)
L03 Joz(B)_15_62 Nibszan, Ir-Hammelach i Engaddi: sześć miast z przyległymi wioskami. (Joz 15_62 BT_4)
L04 Joz(B)_15_62 καὶ Ναφλαζων καὶ αἱ πόλεις Σαδωμ καὶ Ανκαδης, πόλεις ἑπτὰ καὶ αἱ κῶμαι αὐτῶν.
L05 Joz(B)_15_62 καί καί ὁ ἡ τό πόλις, -εως, ἡ καί πόλις, -εως, ἡ ἑπτά καί ὁ ἡ τό κώμη, -ης, ἡ αὐτός αὐτή αὐτό
L06 Joz(B)_15_62 I też, nawet, mianowicie I też, nawet, mianowicie Miasto I też, nawet, mianowicie Miasto Siedem I też, nawet, mianowicie Miasto On/ona/to/to samo
L07 Joz(B)_15_62 kai\ *naflaDZOn kai\ ai( po/leis *sadOm kai\ *ankadEs, po/leis e(pta\ kai\ ai( kO=mai au)tO=n.
L08 Joz(B)_15_62 kai naflaDZOn kai hai poleis sadOm kai ankadEs, poleis hepta kai hai kOmai autOn.
L09 Joz(B)_15_62 C N_NS C RA_NPF N3I_NPF N_NS C N_NS N3I_NPF M C RA_NPF N1_NPF RD_GPF
L10 Joz(B)_15_62 and also, even, namely ć and also, even, namely the city ć and also, even, namely ć city seven and also, even, namely the town he/she/it/same
L11 Joz(B)_15_62 and, also Naphlazon and, also the cities Sadom and, also Ancades cities seven and, also the village he, she, it , -self, same
L12 Joz(B)_15_62 Joz(B)_15_62_1 Joz(B)_15_62_2 Joz(B)_15_62_3 Joz(B)_15_62_4 Joz(B)_15_62_5 Joz(B)_15_62_6 Joz(B)_15_62_7 Joz(B)_15_62_8 Joz(B)_15_62_9 Joz(B)_15_62_10 Joz(B)_15_62_11 Joz(B)_15_62_12 Joz(B)_15_62_13 Joz(B)_15_62_14