Informacja
1.0×
🔊 Wysłuchaj całego rozdziału po grecku 🔊
Bible Left

Joz(B)_18

Bible Right

Wyszukiwanie i podświetlanie tekstu

Joz_18 Joz(B)_19

Filtruj wiersze:

L01 Joz(B):18:21
L02 Joz(B):18:21
L03 Joz(B):18:21
L04 Joz(B):18:21 Βαιθεγλιω καὶ Αμεκασις
L05 Joz(B):18:21 καί
L06 Joz(B):18:21 I też, nawet, mianowicie
L07 Joz(B):18:21 *baiTegliO kai\ *amekasis
L08 Joz(B):18:21 baiTegliO kai amekasis
L09 Joz(B):18:21 N_NS C N_NS
L10 Joz(B):18:21 ć and also, even, namely ć
L11 Joz(B):18:21 Baitheglio and, also Amecasis
L12 Joz(B):18:21 Joz(B)_18:21_13 Joz(B)_18:21_14 Joz(B)_18:21_15
L13
L01 Joz(B):18:22 καὶ Βαιθαβαρα καὶ Σαρα καὶ Βησανα
L02 Joz(B):18:22 and Baethabara, and Sara, and Besana, (Joshua 18:22 Brenton)
L03 Joz(B):18:22 Bet-Haaraba, Semaraim, Betel, (Joz 18:22 BT_4)
L04 Joz(B):18:22 καὶ Βαιθαβαρα καὶ Σαρα καὶ Βησανα
L05 Joz(B):18:22 καί καί καί
L06 Joz(B):18:22 I też, nawet, mianowicie I też, nawet, mianowicie I też, nawet, mianowicie
L07 Joz(B):18:22 kai\ *baiTabara kai\ *sara kai\ *bEsana
L08 Joz(B):18:22 kai baiTabara kai sara kai bEsana
L09 Joz(B):18:22 C N_NS C N_NS C N_NS
L10 Joz(B):18:22 and also, even, namely ć and also, even, namely ć and also, even, namely ć
L11 Joz(B):18:22 and, also Baithabara and, also Sarai and, also Besana
L12 Joz(B):18:22 Joz(B)_18:22_1 Joz(B)_18:22_2 Joz(B)_18:22_3 Joz(B)_18:22_4 Joz(B)_18:22_5 Joz(B)_18:22_6
L13
L01 Joz(B):18:23 καὶ Αιιν καὶ Φαρα καὶ Εφραθα
L02 Joz(B):18:23 and Aeein, and Phara, and Ephratha, (Joshua 18:23 Brenton)
L03 Joz(B):18:23 Awwim, Happara, Ofra, (Joz 18:23 BT_4)
L04 Joz(B):18:23 καὶ Αιιν καὶ Φαρα καὶ Εφραθα
L05 Joz(B):18:23 καί καί καί
L06 Joz(B):18:23 I też, nawet, mianowicie I też, nawet, mianowicie I też, nawet, mianowicie
L07 Joz(B):18:23 kai\ *aiin kai\ *fara kai\ *efraTa
L08 Joz(B):18:23 kai aiin kai fara kai efraTa
L09 Joz(B):18:23 C N_NS C N_NS C N_NS
L10 Joz(B):18:23 and also, even, namely ć and also, even, namely ć and also, even, namely ć
L11 Joz(B):18:23 and, also Aiin and, also Phara and, also Ephrath
L12 Joz(B):18:23 Joz(B)_18:23_1 Joz(B)_18:23_2 Joz(B)_18:23_3 Joz(B)_18:23_4 Joz(B)_18:23_5 Joz(B)_18:23_6
L13
L01 Joz(B):18:24 καὶ Καραφα καὶ Κεφιρα καὶ Μονι καὶ Γαβαα, πόλεις δέκα δύο καὶ αἱ κῶμαι αὐτῶν·
L02 Joz(B):18:24 and Carapha, and Cephira, and Moni, and Gabaa, twelve cities and their villages: (Joshua 18:24 Brenton)
L03 Joz(B):18:24 Kefar-Haammonaj, Haofni, Geba: dwanaście miast z przyległymi wioskami; (Joz 18:24 BT_4)
L04 Joz(B):18:24 καὶ Καραφα καὶ Κεφιρα καὶ Μονι καὶ Γαβαα, πόλεις δέκα δύο καὶ αἱ κῶμαι αὐτῶν·
L05 Joz(B):18:24 καί καί καί καί πόλις, -εως, ἡ δέκα δύο, gen. δύο, dat. δυσί(ν), acc. δύο καί ὁ ἡ τό κώμη, -ης, ἡ αὐτός αὐτή αὐτό
L06 Joz(B):18:24 I też, nawet, mianowicie I też, nawet, mianowicie I też, nawet, mianowicie I też, nawet, mianowicie Miasto Dziesięć Dwa I też, nawet, mianowicie Miasto On/ona/to/to samo
L07 Joz(B):18:24 kai\ *karafa kai\ *kefira kai\ *moni kai\ *gabaa, po/leis de/ka du/o kai\ ai( kO=mai au)tO=n·
L08 Joz(B):18:24 kai karafa kai kefira kai moni kai gabaa, poleis deka dyo kai hai kOmai autOn·
L09 Joz(B):18:24 C N_NS C N_NS C N_NS C N_NS N3I_NPF M M C RA_NPF N1_NPF RD_GPF
L10 Joz(B):18:24 and also, even, namely ć and also, even, namely ć and also, even, namely ć and also, even, namely ć city ten two and also, even, namely the town he/she/it/same
L11 Joz(B):18:24 and, also Carapha and, also Cephira and, also Moni and, also Gabaa cities ten two and, also the village he, she, it , -self, same
L12 Joz(B):18:24 Joz(B)_18:24_1 Joz(B)_18:24_2 Joz(B)_18:24_3 Joz(B)_18:24_4 Joz(B)_18:24_5 Joz(B)_18:24_6 Joz(B)_18:24_7 Joz(B)_18:24_8 Joz(B)_18:24_9 Joz(B)_18:24_10 Joz(B)_18:24_11 Joz(B)_18:24_12 Joz(B)_18:24_13 Joz(B)_18:24_14 Joz(B)_18:24_15
L13
L01 Joz(B):18:25 Γαβαων καὶ Ραμα καὶ Βεηρωθα
L02 Joz(B):18:25 Gabaon, and Rama, and Beerotha; (Joshua 18:25 Brenton)
L03 Joz(B):18:25 Gibeon, Harama, Beerot, (Joz 18:25 BT_4)
L04 Joz(B):18:25 Γαβαων καὶ Ραμα καὶ Βεηρωθα
L05 Joz(B):18:25 καί Ῥαμά, ὁ καί
L06 Joz(B):18:25 I też, nawet, mianowicie Rama I też, nawet, mianowicie
L07 Joz(B):18:25 *gabaOn kai\ *rama kai\ *beErOTa
L08 Joz(B):18:25 gabaOn kai rama kai beErOTa
L09 Joz(B):18:25 N_NS C N_NS C N_NS
L10 Joz(B):18:25 ć and also, even, namely Rama and also, even, namely ć
L11 Joz(B):18:25 Gabaon and, also Rama and, also Beerotha
L12 Joz(B):18:25 Joz(B)_18:25_1 Joz(B)_18:25_2 Joz(B)_18:25_3 Joz(B)_18:25_4 Joz(B)_18:25_5
L13
L01 Joz(B):18:26 καὶ Μασσημα καὶ Μιρων καὶ Αμωκη
L02 Joz(B):18:26 and Massema, and Miron, and Amoke; (Joshua 18:26 Brenton)
L03 Joz(B):18:26 Hammispe, Kefira, Hammosa; (Joz 18:26 BT_4)
L04 Joz(B):18:26 καὶ Μασσημα καὶ Μιρων καὶ Αμωκη
L05 Joz(B):18:26 καί καί καί
L06 Joz(B):18:26 I też, nawet, mianowicie I też, nawet, mianowicie I też, nawet, mianowicie
L07 Joz(B):18:26 kai\ *massEma kai\ *mirOn kai\ *amOkE
L08 Joz(B):18:26 kai massEma kai mirOn kai amOkE
L09 Joz(B):18:26 C N_NS C N_NS C N_NS
L10 Joz(B):18:26 and also, even, namely ć and also, even, namely ć and also, even, namely ć
L11 Joz(B):18:26 and, also Massema and, also Miron and, also Amoce
L12 Joz(B):18:26 Joz(B)_18:26_1 Joz(B)_18:26_2 Joz(B)_18:26_3 Joz(B)_18:26_4 Joz(B)_18:26_5 Joz(B)_18:26_6
L13
L01 Joz(B):18:27 καὶ Φιρα καὶ Καφαν καὶ Νακαν καὶ Σεληκαν καὶ Θαρεηλα
L02 Joz(B):18:27 and Phira, and Caphan, and Nacan, and Selecan, and Thareela, (Joshua 18:27 Brenton)
L03 Joz(B):18:27 Reken, Jirpeel, Tarala, (Joz 18:27 BT_4)
L04 Joz(B):18:27 καὶ Φιρα καὶ Καφαν καὶ Νακαν καὶ Σεληκαν καὶ Θαρεηλα
L05 Joz(B):18:27 καί καί καί καί καί
L06 Joz(B):18:27 I też, nawet, mianowicie I też, nawet, mianowicie I też, nawet, mianowicie I też, nawet, mianowicie I też, nawet, mianowicie
L07 Joz(B):18:27 kai\ *fira kai\ *kafan kai\ *nakan kai\ *selEkan kai\ *TareEla
L08 Joz(B):18:27 kai fira kai kafan kai nakan kai selEkan kai TareEla
L09 Joz(B):18:27 C N_NS C N_NS C N_NS C N_NS C N_NS
L10 Joz(B):18:27 and also, even, namely ć and also, even, namely ć and also, even, namely ć and also, even, namely ć and also, even, namely ć
L11 Joz(B):18:27 and, also Phira and, also Caphan and, also Nacan and, also Selecan and, also Thareela
L12 Joz(B):18:27 Joz(B)_18:27_1 Joz(B)_18:27_2 Joz(B)_18:27_3 Joz(B)_18:27_4 Joz(B)_18:27_5 Joz(B)_18:27_6 Joz(B)_18:27_7 Joz(B)_18:27_8 Joz(B)_18:27_9 Joz(B)_18:27_10
L13
L01 Joz(B):18:28 καὶ Ιεβους [αὕτη ἐστὶν Ιερουσαλημ] καὶ πόλεις καὶ Γαβαωθιαριμ, πόλεις τρεῖς καὶ δέκα καὶ αἱ κῶμαι αὐτῶν. αὕτη ἡ κληρονομία υἱῶν Βενιαμιν κατὰ δήμους αὐτῶν.
L02 Joz(B):18:28 and Jebus (this is Jerusalem); and Gabaoth, Jarim, thirteen cities, and their villages; this is the inheritance of the sons of Benjamin according to their families. (Joshua 18:28 Brenton)
L03 Joz(B):18:28 Sela-Haelef, Jebus, czyli Jerozolima, Gibeat, Kiriat: czternaście miast z przyległymi wioskami. Taki był dział potomków Beniamina według ich rodów. (Joz 18:28 BT_4)
L04 Joz(B):18:28 καὶ Ιεβους [αὕτη ἐστὶν Ιερουσαλημ] καὶ πόλεις καὶ Γαβαωθιαριμ, πόλεις τρεῖς καὶ δέκα καὶ αἱ κῶμαι αὐτῶν. αὕτη κληρονομία υἱῶν Βενιαμιν κατὰ δήμους αὐτῶν.
L05 Joz(B):18:28 καί οὗτος αὕτη τοῦτο εἰμί[1] (ath. (εσ)-/(εσ)-, εσ·[σ]-, -, -, -, -) Ἱεροσόλυμα, -ων, τά and -ας, ἡ and Ἰερουσαλήμ v.l. Ἱ-, ἡ indecl. καί πόλις, -εως, ἡ καί πόλις, -εως, ἡ τρεῖς τρία, gen. pl. τριῶν, dat. pl. τρισίν καί δέκα καί ὁ ἡ τό κώμη, -ης, ἡ αὐτός αὐτή αὐτό οὗτος αὕτη τοῦτο ὁ ἡ τό κληρο·νομία, -ας, ἡ υἱός, -ου, ὁ, voc. pl. υἱοί Βενιαμ(ε)ίν, ὁ κατά δῆμος, -ου, ὁ αὐτός αὐτή αὐτό
L06 Joz(B):18:28 I też, nawet, mianowicie To [????' ????? Znaczy {Ma na myśli} , które jest, to jest, to jest] By być Jerozolima [miasto z] I też, nawet, mianowicie Miasto I też, nawet, mianowicie Miasto Trzy I też, nawet, mianowicie Dziesięć I też, nawet, mianowicie Miasto On/ona/to/to samo To [????' ????? Znaczy {Ma na myśli} , które jest, to jest, to jest] Dziedzictwo Syn Beniamin w dół, według, zgodnie z, na miarę (z biernikiem), przeciw, przeciwko (z dopełniaczem); κατ’ / καθ’ – przyimek oznaczający kierunek lub normę („według, zgodnie z”), a także sprzeciw („przeciw”); forma κατ’ występuje przed samogłoską z przydechem słabym, a καθ’ przed samogłoską z przydechem mocnym Zgromadzenia okręg, kraj, ziemia, parafia, mieszkańcy, On/ona/to/to samo
L07 Joz(B):18:28 kai\ *iebous [au(/tE e)sti\n *ierousalEm] kai\ po/leis kai\ *gabaOTiarim, po/leis trei=s kai\ de/ka kai\ ai( kO=mai au)tO=n. au(/tE E( klEronomi/a ui(O=n *beniamin kata\ dE/mous au)tO=n.
L08 Joz(B):18:28 kai iebus [hautE estin ierusalEm] kai poleis kai gabaOTiarim, poleis treis kai deka kai hai kOmai autOn. hautE hE klEronomia hyiOn beniamin kata dEmus autOn.
L09 Joz(B):18:28 C N_NS RD_NSF V9_PAI3S N_NSF C N3I_NPF C N_NS N3I_NPF A3_NPF C M C RA_NPF N1_NPF RD_GPF RD_NSF RA_NSF N1A_NSF N2_GPM N_GS P N2_APM RD_GPM
L10 Joz(B):18:28 and also, even, namely ć this [τοῦτ’ ἔστιν meansthat is, i.e., i.e.] to be Jerusalem [city of] and also, even, namely city and also, even, namely ć city three and also, even, namely ten and also, even, namely the town he/she/it/same this [τοῦτ’ ἔστιν meansthat is, i.e., i.e.] the inheritance son Benjamin down/according to/asper (+acc), against (+gen) κατ’ before smooth breathing, καθ’ before rough breathing assembly district, country, land, township, inhabitants, he/she/it/same
L11 Joz(B):18:28 and, also Jebus this to be Jerusalem and, also cities and, also Gabaothiarim cities three and, also ten and, also the village he, she, it , -self, same this the to be an heir sons Benjamin down; according to people he, she, it , -self, same
L12 Joz(B):18:28 Joz(B)_18:28_1 Joz(B)_18:28_2 Joz(B)_18:28_3 Joz(B)_18:28_4 Joz(B)_18:28_5 Joz(B)_18:28_6 Joz(B)_18:28_7 Joz(B)_18:28_8 Joz(B)_18:28_9 Joz(B)_18:28_10 Joz(B)_18:28_11 Joz(B)_18:28_12 Joz(B)_18:28_13 Joz(B)_18:28_14 Joz(B)_18:28_15 Joz(B)_18:28_16 Joz(B)_18:28_17 Joz(B)_18:28_18 Joz(B)_18:28_19 Joz(B)_18:28_20 Joz(B)_18:28_21 Joz(B)_18:28_22 Joz(B)_18:28_23 Joz(B)_18:28_24 Joz(B)_18:28_25