| L01 | Joz_12_1 | καὶ οὗτοι οἱ βασιλεῖς τῆς γῆς, οὓς ἀνεῖλον οἱ υἱοὶ Ισραηλ καὶ κατεκληρονόμησαν τὴν γῆν αὐτῶν πέραν τοῦ Ιορδάνου ἀφ’ ἡλίου ἀνατολῶν ἀπὸ φάραγγος Αρνων ἕως τοῦ ὄρους Αερμων καὶ πᾶσαν τὴν γῆν Αραβα ἀπ’ ἀνατολῶν· | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L02 | Joz_12_1 | And these are the kings of the land, whom the children of Israel slew, and inherited their land beyond Jordan from the east, from the valley of Arnon to the mount of Aermon, and all the land of Araba on the east. (Joshua 12:1 Brenton) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L03 | Joz_12_1 | A oto królowie kraju, których zwyciężyli Izraelici i opanowali ich ziemię za Jordanem, na wschód słońca, od potoku Arnon aż do góry Hermon i wraz z całą Arabą ku wschodowi: (Joz 12:1 BT_4) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L04 | Joz_12_1 | Καὶ | οὗτοι | οἱ | βασιλεῖς | τῆς | γῆς, | οὓς | ἀνεῖλον | οἱ | υἱοὶ | Ισραηλ | καὶ | κατεκληρονόμησαν | τὴν | γῆν | αὐτῶν | πέραν | τοῦ | Ιορδάνου | ἀφ’ | ἡλίου | ἀνατολῶν | ἀπὸ | φάραγγος | Αρνων | ἕως | τοῦ | ὄρους | Αερμων | καὶ | πᾶσαν | τὴν | γῆν | Αραβα | ἀπ’ | ἀνατολῶν· | |||||||||
| L05 | Joz_12_1 | καί | οὗτος αὕτη τοῦτο | ὁ ἡ τό | βασιλεύς, -έως, ὁ | ὁ ἡ τό | γῆ, -ῆς, ἡ, voc. sg. γῆ | ὅς ἥ ὅ | ἀν·αιρέω (αν+αιρ(ε)-, αν+ελ(ε)·[σ]-, αν+ελ·[σ]- or 2nd αν+ελ-, -, αν+ῃρη-, αν+αιρε·θ-) | ὁ ἡ τό | υἱός, -ου, ὁ, voc. pl. υἱοί | Ἰσραήλ, ὁ | καί | κατα·κληρο·νομέω (κατα+κληρονομ(ε)-, κατα+κληρονομη·σ-, κατα+κληρονομη·σ-, -, -, κατα+κληρονομη·θ-) | ὁ ἡ τό | γῆ, -ῆς, ἡ, voc. sg. γῆ | αὐτός αὐτή αὐτό | πέραν | ὁ ἡ τό | Ἰορδάνης, -ου, ὁ | ἀπό | Ἠλίας, -ου, ὁ; ἥλιος, -ου, ὁ | ἀνατολή, -ῆς, ἡ | ἀπό | φάραγξ, -αγγος, ἡ | ἀρήν, ἀρνός, ὁ (cf. ἀρνίον, ἀμνός, and πρόβατον) | ἕως[1]; ἕως[2], -ω, ἡ [LXX], acc. -ω | ὁ ἡ τό | ὄρο·ς, -ους, τό, gen. pl. ὀρέων (cf. βουνός) | καί | πᾶ[ντ]ς πᾶσα πᾶν[τ], gen. sg. παντός πάσης παντός; πάσσω [LXX] (πασσ-, -, πα·σ-, -, πεπασ-, -) | ὁ ἡ τό | γῆ, -ῆς, ἡ, voc. sg. γῆ | Ἄραψ, -αβος, ὁ | ἀπό | ἀνατολή, -ῆς, ἡ | ||||||||||
| L06 | Joz_12_1 | I też, nawet, mianowicie | To [????' ????? Znaczy {Ma na myśli} , które jest, to jest, to jest] | — | Król | — | Ziemi/ziemia | Kto/, który/, który | By zabijać (zabijaj) | — | Syn | Izrael | I też, nawet, mianowicie | By przenosić tytuł | — | Ziemi/ziemia | On/ona/to/to samo | W poprzek | — | Jordan [rzeka z] | od, z, od strony; ἀπ’ / ἀφ’ – przyimek oznaczający początek („od”, „z”), pochodzenie („z, od kogoś”), oddzielenie lub odsunięcie („z dala od”), a także przyczynę („z powodu”); forma ἀπ’ występuje przed samogłoską z przydechem słabym, a ἀφ’ przed samogłoską z przydechem mocnym | Eliasz; słońce W Apollo mitologii , GREKI STAROŻYTNEJ bóg światła, gojąc się i poezja | Na wschód [miejsce] - miejsce świtu słońca, na wschód (nawet bez słońca), źródło światła (prawdy źródło), strój. przychodzącego Mesjasza Yahweh | od, z, od strony; ἀπ’ / ἀφ’ – przyimek oznaczający początek („od”, „z”), pochodzenie („z, od kogoś”), oddzielenie lub odsunięcie („z dala od”), a także przyczynę („z powodu”); forma ἀπ’ występuje przed samogłoską z przydechem słabym, a ἀφ’ przed samogłoską z przydechem mocnym | ??? | Jagnię | Aż; świtaj | — | Wchodź | — | I też, nawet, mianowicie | Każdy wszystko, każdy, każdy, cały z; by kropić | — | Ziemi/ziemia | Arab | od, z, od strony; ἀπ’ / ἀφ’ – przyimek oznaczający początek („od”, „z”), pochodzenie („z, od kogoś”), oddzielenie lub odsunięcie („z dala od”), a także przyczynę („z powodu”); forma ἀπ’ występuje przed samogłoską z przydechem słabym, a ἀφ’ przed samogłoską z przydechem mocnym | Na wschód [miejsce] - miejsce świtu słońca, na wschód (nawet bez słońca), źródło światła (prawdy źródło), strój. przychodzącego Mesjasza Yahweh | |||||||||
| L07 | Joz_12_1 | *kai\ | ou(=toi | oi( | basilei=s | tE=s | gE=s, | ou(\s | a)nei=lon | oi( | ui(oi\ | *israEl | kai\ | kateklErono/mEsan | tE\n | gE=n | au)tO=n | pe/ran | tou= | *iorda/nou | a)f’ | E(li/ou | a)natolO=n | a)po\ | fa/raggos | *arnOn | e(/Os | tou= | o)/rous | *aermOn | kai\ | pa=san | tE\n | gE=n | *araba | a)p’ | a)natolO=n· | |||||||||
| L08 | Joz_12_1 | kai | hutoi | hoi | basileis | tEs | gEs, | hus | aneilon | hoi | hyioi | israEl | kai | kateklEronomEsan | tEn | gEn | autOn | peran | tu | iordanu | af’ | hEliu | anatolOn | apo | farangos | arnOn | heOs | tu | orus | aermOn | kai | pasan | tEn | gEn | araba | ap’ | anatolOn· | |||||||||
| L09 | Joz_12_1 | C | RD_NPM | RA_NPM | N3V_NPM | RA_GSF | N1_GSF | RR_APM | VBI_AAI3P | RA_NPM | N2_NPM | N_GSM | C | VAI_AAI3P | RA_ASF | N1_ASF | RD_GPM | P | RA_GSM | N1M_GSM | P | N2_GSM | N1_GPF | P | N3G_GSF | N_GS | P | RA_GSN | N3E_GSN | N_GS | C | A1S_ASF | RA_ASF | N1_ASF | N_GS | P | N1_GPF | |||||||||
| L10 | Joz_12_1 | and also, even, namely | this [τοῦτ’ ἔστιν meansthat is, i.e., i.e.] | the | king | the | earth/land | who/whom/which | to kill (slay) | the | son | Israel | and also, even, namely | to transfer title | the | earth/land | he/she/it/same | across | the | Jordan [river of] | from (G575) – starting from (coming from, since [the start of], in order from), away/out from (from among), sent by, removingly from, receptively from, resulting/produced from, or because of (due to). ἀπ’ before smooth breathing, ἀφ’ before rough breathing | Elijah; sun In mythology Apollo, ancient Greek god of light, healing and poetry | east [place] - place of dawning sun, east (even without a sun), light-source (truth-source), fig. the coming Messiah of Yahweh | from (G575) – starting from (coming from, since [the start of], in order from), away/out from (from among), sent by, removingly from, receptively from, resulting/produced from, or because of (due to). ἀπ’ before smooth breathing, ἀφ’ before rough breathing | ??? | lamb | until; dawn | the | mount | ć | and also, even, namely | every all, each, every, the whole of; to sprinkle | the | earth/land | Arab | from (G575) – starting from (coming from, since [the start of], in order from), away/out from (from among), sent by, removingly from, receptively from, resulting/produced from, or because of (due to). ἀπ’ before smooth breathing, ἀφ’ before rough breathing | east [place] - place of dawning sun, east (even without a sun), light-source (truth-source), fig. the coming Messiah of Yahweh | |||||||||
| L11 | Joz_12_1 | and | these (nom) | the (nom) | kings (acc, nom|voc) | the (gen) | earth/land (gen) | who/whom/which (acc) | I-KILL-ed, they-KILL-ed | the (nom) | sons (nom|voc) | Israel (indecl) | and | they-TRANSFER-ed-TITLE | the (acc) | earth/land (acc) | them/same (gen) | across | the (gen) | Jordan (gen) | away from (+gen) | Elijah (gen); sun (gen) | risig of the east dawns (gen) | away from (+gen) | ??? (gen) | lambs (gen) | until; dawn (nom|voc), dawns (acc) | the (gen) | mount (gen) | and | every (acc); upon SPRINKLE-ing (nom|acc|voc) | the (acc) | earth/land (acc) | Arab (acc) | away from (+gen) | risig of the east dawns (gen) | ||||||||||
| L12 | Joz_12_1 | Joz_12_1_1 | Joz_12_1_2 | Joz_12_1_3 | Joz_12_1_4 | Joz_12_1_5 | Joz_12_1_6 | Joz_12_1_7 | Joz_12_1_8 | Joz_12_1_9 | Joz_12_1_10 | Joz_12_1_11 | Joz_12_1_12 | Joz_12_1_13 | Joz_12_1_14 | Joz_12_1_15 | Joz_12_1_16 | Joz_12_1_17 | Joz_12_1_18 | Joz_12_1_19 | Joz_12_1_20 | Joz_12_1_21 | Joz_12_1_22 | Joz_12_1_23 | Joz_12_1_24 | Joz_12_1_25 | Joz_12_1_26 | Joz_12_1_27 | Joz_12_1_28 | Joz_12_1_29 | Joz_12_1_30 | Joz_12_1_31 | Joz_12_1_32 | Joz_12_1_33 | Joz_12_1_34 | Joz_12_1_35 | Joz_12_1_36 | |||||||||
| L13 | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L01 | Joz_12_2 | Σηων τὸν βασιλέα τῶν Αμορραίων, ὃς κατῴκει ἐν Εσεβων κυριεύων ἀπὸ Αροηρ, ἥ ἐστιν ἐν τῇ φάραγγι, κατὰ μέρος τῆς φάραγγος καὶ τὸ ἥμισυ τῆς Γαλααδ ἕως Ιαβοκ, ὅρια υἱῶν Αμμων, | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L02 | Joz_12_2 | Seon king of the Amorites, who dwelt in Esebon, ruling from Arnon, which is in the valley, on the side of the valley, and half of Galaad as far as Jaboc, the borders of the children of Ammon. (Joshua 12:2 Brenton) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L03 | Joz_12_2 | Sichon, król amorycki, ze stolicą w Cheszbonie. Panował on od Aroeru, leżącego nad brzegiem potoku Arnon, od środka doliny i połowy Gileadu aż do potoku Jabbok, granicy synów Ammona, (Joz 12:2 BT_4) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L04 | Joz_12_2 | Σηων | τὸν | βασιλέα | τῶν | Αμορραίων, | ὃς | κατῴκει | ἐν | Εσεβων | κυριεύων | ἀπὸ | Αροηρ, | ἥ | ἐστιν | ἐν | τῇ | φάραγγι, | κατὰ | μέρος | τῆς | φάραγγος | καὶ | τὸ | ἥμισυ | τῆς | Γαλααδ | ἕως | Ιαβοκ, | ὅρια | υἱῶν | Αμμων, | ||||||||||||||
| L05 | Joz_12_2 | ὁ ἡ τό | βασιλεύς, -έως, ὁ | ὁ ἡ τό | ὅς ἥ ὅ | κατ·οικέω (κατ+οικ(ε)-, κατ+οικη·σ-, κατ+οικη·σ-, κατ+ῳκη·κ-, -, κατ+οικη·θ-) | ἐν | κυριεύω (κυριευ-, κυριευ·σ-, κυριευ·σ-, -, -, κυριευ·θ-) | ἀπό | ὅς ἥ ὅ | εἰμί[1] (ath. (εσ)-/(εσ)-, εσ·[σ]-, -, -, -, -) | ἐν | ὁ ἡ τό | φάραγξ, -αγγος, ἡ | κατά | μέρο·ς, -ους, τό | ὁ ἡ τό | φάραγξ, -αγγος, ἡ | καί | ὁ ἡ τό | ἥμισυς -εια -υ, gen. sg. ἡμίσους, neu. pl. ἡμίση and ἡμίσιά | ὁ ἡ τό | ἕως[1]; ἕως[2], -ω, ἡ [LXX], acc. -ω | ὅριον, -ου, τό | υἱός, -ου, ὁ, voc. pl. υἱοί | ἄμμος, -ου, ἡ | ||||||||||||||||||||
| L06 | Joz_12_2 | — | — | Król | — | — | Kto/, który/, który | By zamieszkiwać/osiedlaj się mieszkać trwale, w najbardziej silnym zmyśle {sensie} - stąd {odtąd} by mieszkać albo osiedlać się zupełnie, w sposób szerzący się i w pełnej kontroli, by być dokładnie w domu (zobacz Eph 3:17, płk 1:19, 2:9) (kontrastuj z ????????) | w, przy, przez, za pomocą; ἐν – przyimek oznaczający miejsce, sposób lub środek działania; σέ – „ciebie (cię)”; także: w, do, pośród / między | — | By być pan z/ponad panującym, chwytać, zdobywać, podnosić do godności lorda albo opanowywać z, zyskiwać posiadanie z ??????? Natykaj się na | od, z, od strony; ἀπ’ / ἀφ’ – przyimek oznaczający początek („od”, „z”), pochodzenie („z, od kogoś”), oddzielenie lub odsunięcie („z dala od”), a także przyczynę („z powodu”); forma ἀπ’ występuje przed samogłoską z przydechem słabym, a ἀφ’ przed samogłoską z przydechem mocnym | — | Kto/, który/, który | By być | w, przy, przez, za pomocą; ἐν – przyimek oznaczający miejsce, sposób lub środek działania; σέ – „ciebie (cię)”; także: w, do, pośród / między | — | ??? | w dół, według, zgodnie z, na miarę (z biernikiem), przeciw, przeciwko (z dopełniaczem); κατ’ / καθ’ – przyimek oznaczający kierunek lub normę („według, zgodnie z”), a także sprzeciw („przeciw”); forma κατ’ występuje przed samogłoską z przydechem słabym, a καθ’ przed samogłoską z przydechem mocnym | Części/kawałka okolice | — | ??? | I też, nawet, mianowicie | — | Pół | — | — | Aż; świtaj | — | Granica | Syn | Piasek | ||||||||||||||
| L07 | Joz_12_2 | *sEOn | to\n | basile/a | tO=n | *amorrai/On, | o(\s | katO/|kei | e)n | *esebOn | kurieu/On | a)po\ | *aroEr, | E(/ | e)stin | e)n | tE=| | fa/raggi, | kata\ | me/ros | tE=s | fa/raggos | kai\ | to\ | E(/misu | tE=s | *galaad | e(/Os | *iabok, | o(/ria | ui(O=n | *ammOn, | ||||||||||||||
| L08 | Joz_12_2 | sEOn | ton | basilea | tOn | amorraiOn, | hos | katOkei | en | esebOn | kyrieuOn | apo | aroEr, | hE | estin | en | tE | farangi, | kata | meros | tEs | farangos | kai | to | hEmisy | tEs | galaad | heOs | iabok, | horia | hyiOn | ammOn, | ||||||||||||||
| L09 | Joz_12_2 | N_AS | RA_ASM | N3V_ASM | RA_GPM | N2_GPM | RR_NSM | V2I_IAI3S | P | N_DS | V1_PAPNSM | P | N_GS | RR_NSF | V9_PAI3S | P | RA_DSF | N3G_DSF | P | N3E_ASN | RA_GSF | N3G_GSF | C | RA_ASN | A3U_ASN | RA_GSF | N_GSF | P | N_GS | N2N_APN | N2_GPM | N_GS | ||||||||||||||
| L10 | Joz_12_2 | ć | the | king | the | ć | who/whom/which | to reside/settle down to dwell permanently, in the strongest sense - hence to dwell or settle down thoroughly, pervasively and in full control, to be exactly at home (see Eph 3:17, Col 1:19, 2:9) (contrast with παροικέω) | in/with/by (+dat) - εν to see with; prep. at, in; adv. wherein, by; σε pron. thee and prep. in, into, among | ć | to be lord of/over dominant, seize, capture, lord or master of, gain possession of κυριέψω come upon | from (G575) – starting from (coming from, since [the start of], in order from), away/out from (from among), sent by, removingly from, receptively from, resulting/produced from, or because of (due to). ἀπ’ before smooth breathing, ἀφ’ before rough breathing | ć | who/whom/which | to be | in/with/by (+dat) - εν to see with; prep. at, in; adv. wherein, by; σε pron. thee and prep. in, into, among | the | ??? | down/according to/asper (+acc), against (+gen) κατ’ before smooth breathing, καθ’ before rough breathing | part/piece regions | the | ??? | and also, even, namely | the | half | the | ć | until; dawn | ć | boundary | son | sand | ||||||||||||||
| L11 | Joz_12_2 | the (acc) | king (acc) | the (gen) | who/whom/which (nom) | he/she/it-was-RESIDE/SETTLE-ing-DOWN | in/among/by (+dat) | while BE-ing-LORD-OF/OVER (nom) | away from (+gen) | who/whom/which (nom) | he/she/it-is | in/among/by (+dat) | the (dat) | ??? (dat) | down/according to/as per (+acc), against (+gen) | part/piece (nom|acc|voc) | the (gen) | ??? (gen) | and | the (nom|acc) | half (nom|acc|voc, voc) | the (gen) | until; dawn (nom|voc), dawns (acc) | boundaries (nom|acc|voc) | sons (gen) | sands (gen) | ||||||||||||||||||||
| L12 | Joz_12_2 | Joz_12_2_1 | Joz_12_2_2 | Joz_12_2_3 | Joz_12_2_4 | Joz_12_2_5 | Joz_12_2_6 | Joz_12_2_7 | Joz_12_2_8 | Joz_12_2_9 | Joz_12_2_10 | Joz_12_2_11 | Joz_12_2_12 | Joz_12_2_13 | Joz_12_2_14 | Joz_12_2_15 | Joz_12_2_16 | Joz_12_2_17 | Joz_12_2_18 | Joz_12_2_19 | Joz_12_2_20 | Joz_12_2_21 | Joz_12_2_22 | Joz_12_2_23 | Joz_12_2_24 | Joz_12_2_25 | Joz_12_2_26 | Joz_12_2_27 | Joz_12_2_28 | Joz_12_2_29 | Joz_12_2_30 | Joz_12_2_31 | ||||||||||||||
| L13 | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L01 | Joz_12_3 | καὶ Αραβα ἕως τῆς θαλάσσης Χενερεθ κατ’ ἀνατολὰς καὶ ἕως τῆς θαλάσσης Αραβα, θάλασσαν τῶν ἁλῶν ἀπὸ ἀνατολῶν, ὁδὸν τὴν κατὰ Ασιμωθ, ἀπὸ Θαιμαν τὴν ὑπὸ Ασηδωθ Φασγα· | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L02 | Joz_12_3 | And Araba as far as the sea of Chenereth eastward, and as far as the sea of Araba; the salt sea eastward by the way to Asimoth, from Thaeman under Asedoth Phasga. (Joshua 12:3 Brenton) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L03 | Joz_12_3 | a na wschodzie poprzez Arabę aż do morza Kinneret i morza Araby, czyli Morza Słonego, w kierunku Bet-Hajeszimot i dalej ku południowi do stóp zboczy Pisga. (Joz 12:3 BT_4) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L04 | Joz_12_3 | καὶ | Αραβα | ἕως | τῆς | θαλάσσης | Χενερεθ | κατ’ | ἀνατολὰς | καὶ | ἕως | τῆς | θαλάσσης | Αραβα, | θάλασσαν | τῶν | ἁλῶν | ἀπὸ | ἀνατολῶν, | ὁδὸν | τὴν | κατὰ | Ασιμωθ, | ἀπὸ | Θαιμαν | τὴν | ὑπὸ | Ασηδωθ | Φασγα· | |||||||||||||||||
| L05 | Joz_12_3 | καί | Ἄραψ, -αβος, ὁ | ἕως[1]; ἕως[2], -ω, ἡ [LXX], acc. -ω | ὁ ἡ τό | θάλασσα, -ης, ἡ | κατά | ἀνατολή, -ῆς, ἡ | καί | ἕως[1]; ἕως[2], -ω, ἡ [LXX], acc. -ω | ὁ ἡ τό | θάλασσα, -ης, ἡ | Ἄραψ, -αβος, ὁ | θάλασσα, -ης, ἡ | ὁ ἡ τό | ἅλως, -ω, ἡ [LXX], acc. -ων and -ω; ἅλων, -ωνος, ἡ; ἅλς, ἁλός, ὁ (See also ἅλας) | ἀπό | ἀνατολή, -ῆς, ἡ | ὁδός, -οῦ, ἡ | ὁ ἡ τό | κατά | ἀπό | ὁ ἡ τό | ὑπό | ||||||||||||||||||||||
| L06 | Joz_12_3 | I też, nawet, mianowicie | Arab | Aż; świtaj | — | Morze | — | w dół, według, zgodnie z, na miarę (z biernikiem), przeciw, przeciwko (z dopełniaczem); κατ’ / καθ’ – przyimek oznaczający kierunek lub normę („według, zgodnie z”), a także sprzeciw („przeciw”); forma κατ’ występuje przed samogłoską z przydechem słabym, a καθ’ przed samogłoską z przydechem mocnym | Na wschód [miejsce] - miejsce świtu słońca, na wschód (nawet bez słońca), źródło światła (prawdy źródło), strój. przychodzącego Mesjasza Yahweh | I też, nawet, mianowicie | Aż; świtaj | — | Morze | Arab | Morze | — | Młócąca zboże podłoga; młócąca zboże podłoga; słony | od, z, od strony; ἀπ’ / ἀφ’ – przyimek oznaczający początek („od”, „z”), pochodzenie („z, od kogoś”), oddzielenie lub odsunięcie („z dala od”), a także przyczynę („z powodu”); forma ἀπ’ występuje przed samogłoską z przydechem słabym, a ἀφ’ przed samogłoską z przydechem mocnym | Na wschód [miejsce] - miejsce świtu słońca, na wschód (nawet bez słońca), źródło światła (prawdy źródło), strój. przychodzącego Mesjasza Yahweh | Drogi {Sposobu}/droga | — | w dół, według, zgodnie z, na miarę (z biernikiem), przeciw, przeciwko (z dopełniaczem); κατ’ / καθ’ – przyimek oznaczający kierunek lub normę („według, zgodnie z”), a także sprzeciw („przeciw”); forma κατ’ występuje przed samogłoską z przydechem słabym, a καθ’ przed samogłoską z przydechem mocnym | — | od, z, od strony; ἀπ’ / ἀφ’ – przyimek oznaczający początek („od”, „z”), pochodzenie („z, od kogoś”), oddzielenie lub odsunięcie („z dala od”), a także przyczynę („z powodu”); forma ἀπ’ występuje przed samogłoską z przydechem słabym, a ἀφ’ przed samogłoską z przydechem mocnym | — | — | Poniżej (+przyspieszenie), obok (+informacja) ??' Przed przydechem słabym, ??' Przed przydechem mocnym | — | — | |||||||||||||||||
| L07 | Joz_12_3 | kai\ | *araba | e(/Os | tE=s | Tala/ssEs | *CHenereT | kat’ | a)natola\s | kai\ | e(/Os | tE=s | Tala/ssEs | *araba, | Ta/lassan | tO=n | a(lO=n | a)po\ | a)natolO=n, | o(do\n | tE\n | kata\ | *asimOT, | a)po\ | *Taiman | tE\n | u(po\ | *asEdOT | *fasga· | |||||||||||||||||
| L08 | Joz_12_3 | kai | araba | heOs | tEs | TalassEs | CHenereT | kat’ | anatolas | kai | heOs | tEs | TalassEs | araba, | Talassan | tOn | halOn | apo | anatolOn, | hodon | tEn | kata | asimOT, | apo | Taiman | tEn | hypo | asEdOT | fasga· | |||||||||||||||||
| L09 | Joz_12_3 | C | N_GS | P | RA_GSF | N1S_GSF | N_GS | P | N1_APF | C | P | RA_GSF | N1S_GSF | N_GS | N1S_ASF | RA_GPM | N3_GPM | P | N1_GPF | N2_ASF | RA_ASF | P | N_AS | P | N_GS | RA_ASF | P | N_AS | N_GS | |||||||||||||||||
| L10 | Joz_12_3 | and also, even, namely | Arab | until; dawn | the | sea | ć | down/according to/asper (+acc), against (+gen) κατ’ before smooth breathing, καθ’ before rough breathing | east [place] - place of dawning sun, east (even without a sun), light-source (truth-source), fig. the coming Messiah of Yahweh | and also, even, namely | until; dawn | the | sea | Arab | sea | the | threshing floor; threshing floor; salt | from (G575) – starting from (coming from, since [the start of], in order from), away/out from (from among), sent by, removingly from, receptively from, resulting/produced from, or because of (due to). ἀπ’ before smooth breathing, ἀφ’ before rough breathing | east [place] - place of dawning sun, east (even without a sun), light-source (truth-source), fig. the coming Messiah of Yahweh | way/road | the | down/according to/asper (+acc), against (+gen) κατ’ before smooth breathing, καθ’ before rough breathing | ć | from (G575) – starting from (coming from, since [the start of], in order from), away/out from (from among), sent by, removingly from, receptively from, resulting/produced from, or because of (due to). ἀπ’ before smooth breathing, ἀφ’ before rough breathing | ć | the | under (+acc), by (+gen)ὑπ’ before smooth breathing, ὑφ’ before rough breathing | ć | ć | |||||||||||||||||
| L11 | Joz_12_3 | and | Arab (acc) | until; dawn (nom|voc), dawns (acc) | the (gen) | sea (gen) | down/according to/as per (+acc), against (+gen) | risig of the east dawns (acc) | and | until; dawn (nom|voc), dawns (acc) | the (gen) | sea (gen) | Arab (acc) | sea (acc) | the (gen) | threshing floor (acc), threshing floors (gen); threshing floor (nom|voc); salts (gen) | away from (+gen) | risig of the east dawns (gen) | way/road (acc) | the (acc) | down/according to/as per (+acc), against (+gen) | away from (+gen) | the (acc) | under (+acc), by (+gen) | ||||||||||||||||||||||
| L12 | Joz_12_3 | Joz_12_3_1 | Joz_12_3_2 | Joz_12_3_3 | Joz_12_3_4 | Joz_12_3_5 | Joz_12_3_6 | Joz_12_3_7 | Joz_12_3_8 | Joz_12_3_9 | Joz_12_3_10 | Joz_12_3_11 | Joz_12_3_12 | Joz_12_3_13 | Joz_12_3_14 | Joz_12_3_15 | Joz_12_3_16 | Joz_12_3_17 | Joz_12_3_18 | Joz_12_3_19 | Joz_12_3_20 | Joz_12_3_21 | Joz_12_3_22 | Joz_12_3_23 | Joz_12_3_24 | Joz_12_3_25 | Joz_12_3_26 | Joz_12_3_27 | Joz_12_3_28 | |||||||||||||||||
| L13 | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L01 | Joz_12_4 | καὶ Ωγ βασιλεὺς Βασαν ὑπελείφθη ἐκ τῶν γιγάντων ὁ κατοικῶν ἐν Ασταρωθ καὶ ἐν Εδραιν | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L02 | Joz_12_4 | And Og king of Basan, who dwelt in Astaroth and in Edrain, was left of the giants (Joshua 12:4 Brenton) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L03 | Joz_12_4 | Następnie Og, król Baszanu, jeden z ostatnich Refaitów, z siedzibą w Asztarot i Edrei, (Joz 12:4 BT_4) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L04 | Joz_12_4 | καὶ | Ωγ | βασιλεὺς | Βασαν | ὑπελείφθη | ἐκ | τῶν | γιγάντων | ὁ | κατοικῶν | ἐν | Ασταρωθ | καὶ | ἐν | Εδραιν | ||||||||||||||||||||||||||||||
| L05 | Joz_12_4 | καί | βασιλεύς, -έως, ὁ | βαίνω [LXX] (βαιν-, -, 2nd ath. β(η)-/ath. β(α)-, βεβη·κ-, -, -) | ὑπο·λείπω (υπο+λειπ-, υπο+λειψ-, υπο+λιπ·[σ]- or 2nd υπο+λιπ-, -, υπο+λελειπ-, υπο+λειφ·θ-) | ἐκ | ὁ ἡ τό | ὁ ἡ τό | κατ·οικέω (κατ+οικ(ε)-, κατ+οικη·σ-, κατ+οικη·σ-, κατ+ῳκη·κ-, -, κατ+οικη·θ-) | ἐν | καί | ἐν | ||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L06 | Joz_12_4 | I też, nawet, mianowicie | — | Król | By kroczyć (chodź) | By pozostawać (zostawiany samego -z tyłu, reszta, rezerwował {odpoczynek {resztę} z}) | Z (+informacja) ?? Przed samogłoskami | — | — | — | By zamieszkiwać/osiedlaj się mieszkać trwale, w najbardziej silnym zmyśle {sensie} - stąd {odtąd} by mieszkać albo osiedlać się zupełnie, w sposób szerzący się i w pełnej kontroli, by być dokładnie w domu (zobacz Eph 3:17, płk 1:19, 2:9) (kontrastuj z ????????) | w, przy, przez, za pomocą; ἐν – przyimek oznaczający miejsce, sposób lub środek działania; σέ – „ciebie (cię)”; także: w, do, pośród / między | — | I też, nawet, mianowicie | w, przy, przez, za pomocą; ἐν – przyimek oznaczający miejsce, sposób lub środek działania; σέ – „ciebie (cię)”; także: w, do, pośród / między | — | ||||||||||||||||||||||||||||||
| L07 | Joz_12_4 | kai\ | *Og | basileu\s | *basan | u(pelei/fTE | e)k | tO=n | giga/ntOn | o( | katoikO=n | e)n | *astarOT | kai\ | e)n | *edrain | ||||||||||||||||||||||||||||||
| L08 | Joz_12_4 | kai | Og | basileus | basan | hypeleifTE | ek | tOn | gigantOn | ho | katoikOn | en | astarOT | kai | en | edrain | ||||||||||||||||||||||||||||||
| L09 | Joz_12_4 | C | N_NSM | N3V_NSM | N_GS | VVI_API3S | P | RA_GPM | N3_GPM | RA_NSM | V2_PAPNSM | P | N_DS | C | P | N_DS | ||||||||||||||||||||||||||||||
| L10 | Joz_12_4 | and also, even, namely | ć | king | to step (walk) | to Remain (left-alone -behind, remnant, reserved {the rest of}) | out of (+gen) ἐξ beforevowels | the | ć | the | to reside/settle down to dwell permanently, in the strongest sense - hence to dwell or settle down thoroughly, pervasively and in full control, to be exactly at home (see Eph 3:17, Col 1:19, 2:9) (contrast with παροικέω) | in/with/by (+dat) - εν to see with; prep. at, in; adv. wherein, by; σε pron. thee and prep. in, into, among | ć | and also, even, namely | in/with/by (+dat) - εν to see with; prep. at, in; adv. wherein, by; σε pron. thee and prep. in, into, among | ć | ||||||||||||||||||||||||||||||
| L11 | Joz_12_4 | and | king (nom) | upon STEP-ing (acc) | he/she/it-was-REMAIN-ed | out of (+gen) | the (gen) | the (nom) | while RESIDE/SETTLE-ing-DOWN (nom) | in/among/by (+dat) | and | in/among/by (+dat) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L12 | Joz_12_4 | Joz_12_4_1 | Joz_12_4_2 | Joz_12_4_3 | Joz_12_4_4 | Joz_12_4_5 | Joz_12_4_6 | Joz_12_4_7 | Joz_12_4_8 | Joz_12_4_9 | Joz_12_4_10 | Joz_12_4_11 | Joz_12_4_12 | Joz_12_4_13 | Joz_12_4_14 | Joz_12_4_15 | ||||||||||||||||||||||||||||||
| L13 | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L01 | Joz_12_5 | ἄρχων ἀπὸ ὄρους Αερμων καὶ ἀπὸ Σελχα καὶ πᾶσαν τὴν Βασαν ἕως ὁρίων Γεσουρι καὶ τὴν Μαχατι καὶ τὸ ἥμισυ Γαλααδ, ὁρίων Σηων βασιλέως Εσεβων. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L02 | Joz_12_5 | ruling from mount Aermon and from Secchai, and over all the land of Basan to the borders of Gergesi, and Machi, and the half of Galaad of the borders of Seon king of Esebon. (Joshua 12:5 Brenton) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L03 | Joz_12_5 | którego panowanie rozciągało się na górę Hermon i Salka, cały Baszan aż do granicy Geszurytów i Maakatytów i do połowy Gileadu, aż do granicy Sichona, króla Cheszbonu. (Joz 12:5 BT_4) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L04 | Joz_12_5 | ἄρχων | ἀπὸ | ὄρους | Αερμων | καὶ | ἀπὸ | Σελχα | καὶ | πᾶσαν | τὴν | Βασαν | ἕως | ὁρίων | Γεσουρι | καὶ | τὴν | Μαχατι | καὶ | τὸ | ἥμισυ | Γαλααδ, | ὁρίων | Σηων | βασιλέως | Εσεβων. | ||||||||||||||||||||
| L05 | Joz_12_5 | ἄρχων[τ], -ο[υ]ντος, ὁ, dat. pl. ἄρχουσιν, voc. pl. ἄρχοντες; ἀρχή, -ῆς, ἡ; ἄρχω (αρχ-, αρξ-, αρξ-, -, ηρχ-, -) | ἀπό | ὄρο·ς, -ους, τό, gen. pl. ὀρέων (cf. βουνός) | καί | ἀπό | καί | πᾶ[ντ]ς πᾶσα πᾶν[τ], gen. sg. παντός πάσης παντός; πάσσω [LXX] (πασσ-, -, πα·σ-, -, πεπασ-, -) | ὁ ἡ τό | βαίνω [LXX] (βαιν-, -, 2nd ath. β(η)-/ath. β(α)-, βεβη·κ-, -, -) | ἕως[1]; ἕως[2], -ω, ἡ [LXX], acc. -ω | ὅριον, -ου, τό; ὁρίζω (οριζ-, ορι(ε)·[σ]-, ορι·σ-, -, ωρισ-, ορισ·θ-) | καί | ὁ ἡ τό | καί | ὁ ἡ τό | ἥμισυς -εια -υ, gen. sg. ἡμίσους, neu. pl. ἡμίση and ἡμίσιά | ὅριον, -ου, τό; ὁρίζω (οριζ-, ορι(ε)·[σ]-, ορι·σ-, -, ωρισ-, ορισ·θ-) | βασιλεύς, -έως, ὁ | |||||||||||||||||||||||||||
| L06 | Joz_12_5 | Władca; początek; by zaczynać się | od, z, od strony; ἀπ’ / ἀφ’ – przyimek oznaczający początek („od”, „z”), pochodzenie („z, od kogoś”), oddzielenie lub odsunięcie („z dala od”), a także przyczynę („z powodu”); forma ἀπ’ występuje przed samogłoską z przydechem słabym, a ἀφ’ przed samogłoską z przydechem mocnym | Wchodź | — | I też, nawet, mianowicie | od, z, od strony; ἀπ’ / ἀφ’ – przyimek oznaczający początek („od”, „z”), pochodzenie („z, od kogoś”), oddzielenie lub odsunięcie („z dala od”), a także przyczynę („z powodu”); forma ἀπ’ występuje przed samogłoską z przydechem słabym, a ἀφ’ przed samogłoską z przydechem mocnym | — | I też, nawet, mianowicie | Każdy wszystko, każdy, każdy, cały z; by kropić | — | By kroczyć (chodź) | Aż; świtaj | Granica; by wyświęcać/znak {ocenę} precz | — | I też, nawet, mianowicie | — | — | I też, nawet, mianowicie | — | Pół | — | Granica; by wyświęcać/znak {ocenę} precz | — | Król | — | ||||||||||||||||||||
| L07 | Joz_12_5 | a)/rCHOn | a)po\ | o)/rous | *aermOn | kai\ | a)po\ | *selCHa | kai\ | pa=san | tE\n | *basan | e(/Os | o(ri/On | *gesouri | kai\ | tE\n | *maCHati | kai\ | to\ | E(/misu | *galaad, | o(ri/On | *sEOn | basile/Os | *esebOn. | ||||||||||||||||||||
| L08 | Joz_12_5 | arCHOn | apo | orus | aermOn | kai | apo | selCHa | kai | pasan | tEn | basan | heOs | horiOn | gesuri | kai | tEn | maCHati | kai | to | hEmisy | galaad, | horiOn | sEOn | basileOs | esebOn. | ||||||||||||||||||||
| L09 | Joz_12_5 | V1_PAPNSM | P | N3E_GSN | N_GS | C | P | N_GS | C | A1S_ASF | RA_ASF | N_ASF | P | N2N_GPN | N_GS | C | RA_ASF | N_ASF | C | RA_ASN | A3U_ASN | N_GS | N2N_GPN | N_GS | N3V_GSM | N_GS | ||||||||||||||||||||
| L10 | Joz_12_5 | ruler; beginning; to begin | from (G575) – starting from (coming from, since [the start of], in order from), away/out from (from among), sent by, removingly from, receptively from, resulting/produced from, or because of (due to). ἀπ’ before smooth breathing, ἀφ’ before rough breathing | mount | ć | and also, even, namely | from (G575) – starting from (coming from, since [the start of], in order from), away/out from (from among), sent by, removingly from, receptively from, resulting/produced from, or because of (due to). ἀπ’ before smooth breathing, ἀφ’ before rough breathing | ć | and also, even, namely | every all, each, every, the whole of; to sprinkle | the | to step (walk) | until; dawn | boundary; to ordain/mark off | ć | and also, even, namely | the | ć | and also, even, namely | the | half | ć | boundary; to ordain/mark off | ć | king | ć | ||||||||||||||||||||
| L11 | Joz_12_5 | ruler (nom); beginnings (gen); while BEGIN-ing (nom) | away from (+gen) | mount (gen) | and | away from (+gen) | and | every (acc); upon SPRINKLE-ing (nom|acc|voc) | the (acc) | upon STEP-ing (acc) | until; dawn (nom|voc), dawns (acc) | boundaries (gen); going-to-ORDAIN/MARK (fut ptcp) (nom) | and | the (acc) | and | the (nom|acc) | half (nom|acc|voc, voc) | boundaries (gen); going-to-ORDAIN/MARK (fut ptcp) (nom) | king (gen) | |||||||||||||||||||||||||||
| L12 | Joz_12_5 | Joz_12_5_1 | Joz_12_5_2 | Joz_12_5_3 | Joz_12_5_4 | Joz_12_5_5 | Joz_12_5_6 | Joz_12_5_7 | Joz_12_5_8 | Joz_12_5_9 | Joz_12_5_10 | Joz_12_5_11 | Joz_12_5_12 | Joz_12_5_13 | Joz_12_5_14 | Joz_12_5_15 | Joz_12_5_16 | Joz_12_5_17 | Joz_12_5_18 | Joz_12_5_19 | Joz_12_5_20 | Joz_12_5_21 | Joz_12_5_22 | Joz_12_5_23 | Joz_12_5_24 | Joz_12_5_25 | ||||||||||||||||||||
| L13 | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L01 | Joz_12_6 | Μωϋσῆς ὁ παῖς κυρίου καὶ οἱ υἱοὶ Ισραηλ ἐπάταξαν αὐτούς, καὶ ἔδωκεν αὐτὴν Μωϋσῆς ἐν κληρονομίᾳ Ρουβην καὶ Γαδ καὶ τῷ ἡμίσει φυλῆς Μανασση. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L02 | Joz_12_6 | Moses the servant of the Lord and the children of Israel smote them; and Moses gave them by way of inheritance to Ruben, and Gad, and to the half tribe of Manasse. (Joshua 12:6 Brenton) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L03 | Joz_12_6 | Mojżesz, sługa Pana, i synowie Izraela zwyciężyli ich, i oddał Mojżesz, sługa Pana, ziemię tę w dziedzictwo pokoleniom Rubena, Gada i połowie pokolenia Manassesa. (Joz 12:6 BT_4) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L04 | Joz_12_6 | Μωϋσῆς | ὁ | παῖς | κυρίου | καὶ | οἱ | υἱοὶ | Ισραηλ | ἐπάταξαν | αὐτούς, | καὶ | ἔδωκεν | αὐτὴν | Μωϋσῆς | ἐν | κληρονομίᾳ | Ρουβην | καὶ | Γαδ | καὶ | τῷ | ἡμίσει | φυλῆς | Μανασση. | |||||||||||||||||||||
| L05 | Joz_12_6 | Μωϋσῆς v.l. Μωσῆς, -ῆ, ὁ and Μωϋσεύς v.l. Μωσεύς, -έως, ὁ | ὁ ἡ τό | παῖ[δ]ς, -αιδός, ὁ and ἡ | κύριος[2], -ου, ὁ, voc. pl. κύριοι; κύριος[1] -α -ον [LXX] | καί | ὁ ἡ τό | υἱός, -ου, ὁ, voc. pl. υἱοί | Ἰσραήλ, ὁ | πατάσσω (πατασσ-, παταξ-, παταξ-, -, -, -) | αὐτός αὐτή αὐτό | καί | δίδωμι (ath. διδ(ο)-/ath. διδ(ω)-, δω·σ-, δω·κ- or 2nd ath. δ(ο)-/ath. δ(ω)-, δεδω·κ-, δεδο-, δο·θ-) | αὐτός αὐτή αὐτό | Μωϋσῆς v.l. Μωσῆς, -ῆ, ὁ and Μωϋσεύς v.l. Μωσεύς, -έως, ὁ | ἐν | κληρο·νομία, -ας, ἡ | Ῥουβήν v.l. -βίμ, ὁ | καί | Γάδ, ὁ | καί | ὁ ἡ τό | ἥμισυς -εια -υ, gen. sg. ἡμίσους, neu. pl. ἡμίση and ἡμίσιά | φυλή, -ῆς, ἡ | Μανασσῆς, -ῆ, ὁ, acc. sg. -ῆ | |||||||||||||||||||||
| L06 | Joz_12_6 | Mojżesz | — | Dziecka/służący | lord ὁ Κύριος – Pan, = hebr. Jahwe (YHWH); także pan, władca, zwierzchnik, łac. dominus; — w odniesieniu do bogów (u Pindara, Sofoklesa itd.); — głowa rodziny, pan domu (u Ajschylosa itd.); — później: κύριε jako forma grzecznościowa, podobna do naszego „Panie” (Nowy Testament). | I też, nawet, mianowicie | — | Syn | Izrael | By uderzać | On/ona/to/to samo | I też, nawet, mianowicie | By dawać | On/ona/to/to samo | Mojżesz | w, przy, przez, za pomocą; ἐν – przyimek oznaczający miejsce, sposób lub środek działania; σέ – „ciebie (cię)”; także: w, do, pośród / między | Dziedzictwo | Reuben | I też, nawet, mianowicie | Wałęsaj się | I też, nawet, mianowicie | — | Pół | Szczep | Manasses | |||||||||||||||||||||
| L07 | Joz_12_6 | *mou+sE=s | o( | pai=s | kuri/ou | kai\ | oi( | ui(oi\ | *israEl | e)pa/taXan | au)tou/s, | kai\ | e)/dOken | au)tE\n | *mou+sE=s | e)n | klEronomi/a| | *roubEn | kai\ | *gad | kai\ | tO=| | E(mi/sei | fulE=s | *manassE. | |||||||||||||||||||||
| L08 | Joz_12_6 | mo+ysEs | ho | pais | kyriu | kai | hoi | hyioi | israEl | epataXan | autus, | kai | edOken | autEn | mo+ysEs | en | klEronomia | rubEn | kai | gad | kai | tO | hEmisei | fylEs | manassE. | |||||||||||||||||||||
| L09 | Joz_12_6 | N1M_NSM | RA_NSM | N3D_NSM | N2_GSM | C | RA_NPM | N2_NPM | N_GSM | VAI_AAI3P | RD_APM | C | VAI_AAI3S | RD_ASF | N1M_NSM | P | N1A_DSF | N_DS | C | N_DS | C | RA_DSM | A3U_DSM | N1_GSF | N_GS | |||||||||||||||||||||
| L10 | Joz_12_6 | Moses | the | child/servant | lord ὁ Κύριος, = Hebr. Yahweh; a lord master, Lat. dominus, of gods, Pind., Soph., etc.: the head of a family, master of a house, Aesch., etc.:—later, κύριε was a form of respectful address, like our sir, NTest. | and also, even, namely | the | son | Israel | to smite | he/she/it/same | and also, even, namely | to give | he/she/it/same | Moses | in/with/by (+dat) - εν to see with; prep. at, in; adv. wherein, by; σε pron. thee and prep. in, into, among | inheritance | Reuben | and also, even, namely | Gad | and also, even, namely | the | half | tribe | Manasses | |||||||||||||||||||||
| L11 | Joz_12_6 | Moses (nom) | the (nom) | child/servant (nom) | lord (gen); a lord ([Adj] gen) | and | the (nom) | sons (nom|voc) | Israel (indecl) | they-SMITE-ed | them/same (acc) | and | he/she/it-GIVE-ed | her/it/same (acc) | Moses (nom) | in/among/by (+dat) | inheritance (dat) | Reuben (indecl) | and | Gad (indecl) | and | the (dat) | half (dat) | tribe (gen) | Manasses(acc, gen, voc) | |||||||||||||||||||||
| L12 | Joz_12_6 | Joz_12_6_1 | Joz_12_6_2 | Joz_12_6_3 | Joz_12_6_4 | Joz_12_6_5 | Joz_12_6_6 | Joz_12_6_7 | Joz_12_6_8 | Joz_12_6_9 | Joz_12_6_10 | Joz_12_6_11 | Joz_12_6_12 | Joz_12_6_13 | Joz_12_6_14 | Joz_12_6_15 | Joz_12_6_16 | Joz_12_6_17 | Joz_12_6_18 | Joz_12_6_19 | Joz_12_6_20 | Joz_12_6_21 | Joz_12_6_22 | Joz_12_6_23 | Joz_12_6_24 | |||||||||||||||||||||
| L13 | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L01 | Joz_12_7 | καὶ οὗτοι οἱ βασιλεῖς τῶν Αμορραίων, οὓς ἀνεῖλεν Ἰησοῦς καὶ οἱ υἱοὶ Ισραηλ ἐν τῷ πέραν τοῦ Ιορδάνου παρὰ θάλασσαν Βααλγαδ ἐν τῷ πεδίῳ τοῦ Λιβάνου καὶ ἕως τοῦ ὄρους Χελχα ἀναβαινόντων εἰς Σηιρ, καὶ ἔδωκεν αὐτὴν Ἰησοῦς ταῖς φυλαῖς Ισραηλ κληρονομεῖν κατὰ κλῆρον αὐτῶν, | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L02 | Joz_12_7 | And these are the kings of the Amorites, whom Joshua and the children of Israel slew beyond Jordan by the sea of Balagad in the plain of Libanus, and as far as the mountain of Chelcha, as men go up to Seir: and Joshua gave it to the tribes of Israel to inherit according to their portion; (Joshua 12:7 Brenton) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L03 | Joz_12_7 | A oto królowie kraju, których zwyciężył Jozue i synowie Izraela po zachodniej stronie Jordanu, od Baal-Gad w dolinie Libanu aż do góry Chalak, wznoszącej się ku Seirowi, a których kraj oddał Jozue w dziedzictwo pokoleniom izraelskim, odpowiednio do ich podziału, (Joz 12:7 BT_4) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L04 | Joz_12_7 | Καὶ | οὗτοι | οἱ | βασιλεῖς | τῶν | Αμορραίων, | οὓς | ἀνεῖλεν | Ἰησοῦς | καὶ | οἱ | υἱοὶ | Ισραηλ | ἐν | τῷ | πέραν | τοῦ | Ιορδάνου | παρὰ | θάλασσαν | Βααλγαδ | ἐν | τῷ | πεδίῳ | τοῦ | Λιβάνου | καὶ | ἕως | τοῦ | ὄρους | Χελχα | ἀναβαινόντων | εἰς | Σηιρ, | καὶ | ἔδωκεν | αὐτὴν | Ἰησοῦς | ταῖς | φυλαῖς | Ισραηλ | κληρονομεῖν | κατὰ | κλῆρον | αὐτῶν, |
| L05 | Joz_12_7 | καί | οὗτος αὕτη τοῦτο | ὁ ἡ τό | βασιλεύς, -έως, ὁ | ὁ ἡ τό | ὅς ἥ ὅ | ἀν·αιρέω (αν+αιρ(ε)-, αν+ελ(ε)·[σ]-, αν+ελ·[σ]- or 2nd αν+ελ-, -, αν+ῃρη-, αν+αιρε·θ-) | Ἰησοῦς, -οῦ, ὁ and Ἰησου, ὁ indecl., dat. -οῦ and -οῖ, acc. -οῦν, voc. -οῦ | καί | ὁ ἡ τό | υἱός, -ου, ὁ, voc. pl. υἱοί | Ἰσραήλ, ὁ | ἐν | ὁ ἡ τό | πέραν | ὁ ἡ τό | Ἰορδάνης, -ου, ὁ | παρά | θάλασσα, -ης, ἡ | ἐν | ὁ ἡ τό | ὁ ἡ τό | λίβανος[1], -ου, ὁ; Λίβανος[2], -ου, ὁ [LXX] | καί | ἕως[1]; ἕως[2], -ω, ἡ [LXX], acc. -ω | ὁ ἡ τό | ὄρο·ς, -ους, τό, gen. pl. ὀρέων (cf. βουνός) | ἀνα·βαίνω (ανα+βαιν-, ανα+βη·σ-, ανα+βαιν·[σ]- or 2nd ath. ανα+β(η)-/ath. ανα+β(α)-, ανα+βεβη·κ-, -, -) | εἰς[1] | καί | δίδωμι (ath. διδ(ο)-/ath. διδ(ω)-, δω·σ-, δω·κ- or 2nd ath. δ(ο)-/ath. δ(ω)-, δεδω·κ-, δεδο-, δο·θ-) | αὐτός αὐτή αὐτό | Ἰησοῦς, -οῦ, ὁ and Ἰησου, ὁ indecl., dat. -οῦ and -οῖ, acc. -οῦν, voc. -οῦ | ὁ ἡ τό | φυλή, -ῆς, ἡ | Ἰσραήλ, ὁ | κληρο·νομέω (κληρονομ(ε)-, κληρονομη·σ-, κληρονομη·σ-, κεκληρονομη·κ-, -, -) | κατά | κλῆρος, -ου, ὁ | αὐτός αὐτή αὐτό | |||||
| L06 | Joz_12_7 | I też, nawet, mianowicie | To [????' ????? Znaczy {Ma na myśli} , które jest, to jest, to jest] | — | Król | — | — | Kto/, który/, który | By zabijać (zabijaj) | Jezus [Jozue albo Jezus] | I też, nawet, mianowicie | — | Syn | Izrael | w, przy, przez, za pomocą; ἐν – przyimek oznaczający miejsce, sposób lub środek działania; σέ – „ciebie (cię)”; także: w, do, pośród / między | — | W poprzek | — | Jordan [rzeka z] | fr?m obok (+przyspieszenie,+informacja,+dat) ???' Przed samogłoskami ja. obok, blisko, obok, II. wzdłuż {naprzód}, III. przeszłość, poza. 1. z Czasownikami przychodzenia, idąc, itd., do strony z, do, z Czasownikami umieszczania, badając, itd., obok siebie z, blisko, razem | Morze | — | w, przy, przez, za pomocą; ἐν – przyimek oznaczający miejsce, sposób lub środek działania; σέ – „ciebie (cię)”; także: w, do, pośród / między | — | — | — | Kadzidło; kadzidło biała guma, też Liban | I też, nawet, mianowicie | Aż; świtaj | — | Wchodź | — | By podnosić | Do (+przyspieszenie) | — | I też, nawet, mianowicie | By dawać | On/ona/to/to samo | Jezus [Jozue albo Jezus] | — | Szczep | Izrael | By dziedziczyć | w dół, według, zgodnie z, na miarę (z biernikiem), przeciw, przeciwko (z dopełniaczem); κατ’ / καθ’ – przyimek oznaczający kierunek lub normę („według, zgodnie z”), a także sprzeciw („przeciw”); forma κατ’ występuje przed samogłoską z przydechem słabym, a καθ’ przed samogłoską z przydechem mocnym | Los | On/ona/to/to samo |
| L07 | Joz_12_7 | *kai\ | ou(=toi | oi( | basilei=s | tO=n | *amorrai/On, | ou(\s | a)nei=len | *)iEsou=s | kai\ | oi( | ui(oi\ | *israEl | e)n | tO=| | pe/ran | tou= | *iorda/nou | para\ | Ta/lassan | *baalgad | e)n | tO=| | pedi/O| | tou= | *liba/nou | kai\ | e(/Os | tou= | o)/rous | *CHelCHa | a)nabaino/ntOn | ei)s | *sEir, | kai\ | e)/dOken | au)tE\n | *)iEsou=s | tai=s | fulai=s | *israEl | klEronomei=n | kata\ | klE=ron | au)tO=n, |
| L08 | Joz_12_7 | kai | hutoi | hoi | basileis | tOn | amorraiOn, | hus | aneilen | iEsus | kai | hoi | hyioi | israEl | en | tO | peran | tu | iordanu | para | Talassan | baalgad | en | tO | pediO | tu | libanu | kai | heOs | tu | orus | CHelCHa | anabainontOn | eis | sEir, | kai | edOken | autEn | iEsus | tais | fylais | israEl | klEronomein | kata | klEron | autOn, |
| L09 | Joz_12_7 | C | RD_NPM | RA_NPM | N3V_NPM | RA_GPM | N2_GPM | RR_APM | VBI_AAI3S | N_NSM | C | RA_NPM | N2_NPM | N_GSM | P | RA_DSN | D | RA_GSM | N1M_GSM | P | N1S_ASF | N_GS | P | RA_DSN | N2N_DSN | RA_GSM | N_GSM | C | P | RA_GSN | N3E_GSN | N_GS | V1_PAPGPM | P | N_AS | C | VAI_AAI3S | RD_ASF | N_NSM | RA_DPF | N1_DPF | N_GSM | V2_PAN | P | N2_ASM | RD_GPM |
| L10 | Joz_12_7 | and also, even, namely | this [τοῦτ’ ἔστιν meansthat is, i.e., i.e.] | the | king | the | ć | who/whom/which | to kill (slay) | Jesus [Joshua or Jesus] | and also, even, namely | the | son | Israel | in/with/by (+dat) - εν to see with; prep. at, in; adv. wherein, by; σε pron. thee and prep. in, into, among | the | across | the | Jordan [river of] | frοm beside (+acc,+gen,+dat) παρ’ before vowels I. beside, near, by, II. along, III. past, beyond. 1. with Verbs of coming, going, etc., to the side of, to, with Verbs of placing, examining, etc., side by side with, near, together | sea | ć | in/with/by (+dat) - εν to see with; prep. at, in; adv. wherein, by; σε pron. thee and prep. in, into, among | the | ć | the | frankincense; incensewhite gum, also Lebanon | and also, even, namely | until; dawn | the | mount | ć | to ascend | into (+acc) | ć | and also, even, namely | to give | he/she/it/same | Jesus [Joshua or Jesus] | the | tribe | Israel | to inherit | down/according to/asper (+acc), against (+gen) κατ’ before smooth breathing, καθ’ before rough breathing | lot | he/she/it/same |
| L11 | Joz_12_7 | and | these (nom) | the (nom) | kings (acc, nom|voc) | the (gen) | who/whom/which (acc) | he/she/it-KILL-ed | Jesus (nom) | and | the (nom) | sons (nom|voc) | Israel (indecl) | in/among/by (+dat) | the (dat) | across | the (gen) | Jordan (gen) | frοm beside (+acc,+gen,+dat) | sea (acc) | in/among/by (+dat) | the (dat) | the (gen) | frankincense (gen); incense (gen) | and | until; dawn (nom|voc), dawns (acc) | the (gen) | mount (gen) | let-them-be-ASCEND-ing! (classical), while ASCEND-ing (gen) | into (+acc) | and | he/she/it-GIVE-ed | her/it/same (acc) | Jesus (nom) | the (dat) | tribes (dat) | Israel (indecl) | to-be-INHERIT-ing | down/according to/as per (+acc), against (+gen) | lot (acc) | them/same (gen) | |||||
| L12 | Joz_12_7 | Joz_12_7_1 | Joz_12_7_2 | Joz_12_7_3 | Joz_12_7_4 | Joz_12_7_5 | Joz_12_7_6 | Joz_12_7_7 | Joz_12_7_8 | Joz_12_7_9 | Joz_12_7_10 | Joz_12_7_11 | Joz_12_7_12 | Joz_12_7_13 | Joz_12_7_14 | Joz_12_7_15 | Joz_12_7_16 | Joz_12_7_17 | Joz_12_7_18 | Joz_12_7_19 | Joz_12_7_20 | Joz_12_7_21 | Joz_12_7_22 | Joz_12_7_23 | Joz_12_7_24 | Joz_12_7_25 | Joz_12_7_26 | Joz_12_7_27 | Joz_12_7_28 | Joz_12_7_29 | Joz_12_7_30 | Joz_12_7_31 | Joz_12_7_32 | Joz_12_7_33 | Joz_12_7_34 | Joz_12_7_35 | Joz_12_7_36 | Joz_12_7_37 | Joz_12_7_38 | Joz_12_7_39 | Joz_12_7_40 | Joz_12_7_41 | Joz_12_7_42 | Joz_12_7_43 | Joz_12_7_44 | Joz_12_7_45 |
| L13 | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L01 | Joz_12_8 | ἐν τῷ ὄρει καὶ ἐν τῷ πεδίῳ καὶ ἐν Αραβα καὶ ἐν Ασηδωθ καὶ ἐν τῇ ἐρήμῳ καὶ ἐν Ναγεβ, τὸν Χετταῖον καὶ τὸν Αμορραῖον καὶ τὸν Χαναναῖον καὶ τὸν Φερεζαῖον καὶ τὸν Ευαῖον καὶ τὸν Ιεβουσαῖον· | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L02 | Joz_12_8 | in the mountain, and in the plain, and in Araba, and in Asedoth, and in the wilderness, and Nageb; the Chettite, and the Amorite, and the Chananite, and the Pherezite, and the Evite, and the Jebusite. (Joshua 12:8 Brenton) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L03 | Joz_12_8 | na górze i na Szefeli, w Arabie i na zboczach górskich, na stepie i w Negebie, u Chetytów, Amorytów, Kananejczyków, Peryzzytów, Chiwwitów, Jebusytów: (Joz 12:8 BT_4) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L04 | Joz_12_8 | ἐν | τῷ | ὄρει | καὶ | ἐν | τῷ | πεδίῳ | καὶ | ἐν | Αραβα | καὶ | ἐν | Ασηδωθ | καὶ | ἐν | τῇ | ἐρήμῳ | καὶ | ἐν | Ναγεβ, | τὸν | Χετταῖον | καὶ | τὸν | Αμορραῖον | καὶ | τὸν | Χαναναῖον | καὶ | τὸν | Φερεζαῖον | καὶ | τὸν | Ευαῖον | καὶ | τὸν | Ιεβουσαῖον· | ||||||||
| L05 | Joz_12_8 | ἐν | ὁ ἡ τό | ὄρο·ς, -ους, τό, gen. pl. ὀρέων (cf. βουνός) | καί | ἐν | ὁ ἡ τό | καί | ἐν | Ἄραψ, -αβος, ὁ | καί | ἐν | καί | ἐν | ὁ ἡ τό | ἔρημος -ον | καί | ἐν | ὁ ἡ τό | καί | ὁ ἡ τό | καί | ὁ ἡ τό | Χαναναῖος -α -ον | καί | ὁ ἡ τό | καί | ὁ ἡ τό | καί | ὁ ἡ τό | ||||||||||||||||
| L06 | Joz_12_8 | w, przy, przez, za pomocą; ἐν – przyimek oznaczający miejsce, sposób lub środek działania; σέ – „ciebie (cię)”; także: w, do, pośród / między | — | Wchodź | I też, nawet, mianowicie | w, przy, przez, za pomocą; ἐν – przyimek oznaczający miejsce, sposób lub środek działania; σέ – „ciebie (cię)”; także: w, do, pośród / między | — | — | I też, nawet, mianowicie | w, przy, przez, za pomocą; ἐν – przyimek oznaczający miejsce, sposób lub środek działania; σέ – „ciebie (cię)”; także: w, do, pośród / między | Arab | I też, nawet, mianowicie | w, przy, przez, za pomocą; ἐν – przyimek oznaczający miejsce, sposób lub środek działania; σέ – „ciebie (cię)”; także: w, do, pośród / między | — | I też, nawet, mianowicie | w, przy, przez, za pomocą; ἐν – przyimek oznaczający miejsce, sposób lub środek działania; σέ – „ciebie (cię)”; także: w, do, pośród / między | — | Odludzie | I też, nawet, mianowicie | w, przy, przez, za pomocą; ἐν – przyimek oznaczający miejsce, sposób lub środek działania; σέ – „ciebie (cię)”; także: w, do, pośród / między | — | — | — | I też, nawet, mianowicie | — | — | I też, nawet, mianowicie | — | Kananeńczyk | I też, nawet, mianowicie | — | — | I też, nawet, mianowicie | — | — | I też, nawet, mianowicie | — | — | ||||||||
| L07 | Joz_12_8 | e)n | tO=| | o)/rei | kai\ | e)n | tO=| | pedi/O| | kai\ | e)n | *araba | kai\ | e)n | *asEdOT | kai\ | e)n | tE=| | e)rE/mO| | kai\ | e)n | *nageb, | to\n | *CHettai=on | kai\ | to\n | *amorrai=on | kai\ | to\n | *CHananai=on | kai\ | to\n | *fereDZai=on | kai\ | to\n | *euai=on | kai\ | to\n | *iebousai=on· | ||||||||
| L08 | Joz_12_8 | en | tO | orei | kai | en | tO | pediO | kai | en | araba | kai | en | asEdOT | kai | en | tE | erEmO | kai | en | nageb, | ton | CHettaion | kai | ton | amorraion | kai | ton | CHananaion | kai | ton | fereDZaion | kai | ton | euaion | kai | ton | iebusaion· | ||||||||
| L09 | Joz_12_8 | P | RA_DSN | N3E_DSN | C | P | RA_DSN | N2N_DSN | C | P | N_DS | C | P | N_DS | C | P | RA_DSF | N2_DSF | C | P | N_DS | RA_ASM | N2_ASM | C | RA_ASM | N2_ASM | C | RA_ASM | N2_ASM | C | RA_ASM | N2_ASM | C | RA_ASM | N2_ASM | C | RA_ASM | N2_ASM | ||||||||
| L10 | Joz_12_8 | in/with/by (+dat) - εν to see with; prep. at, in; adv. wherein, by; σε pron. thee and prep. in, into, among | the | mount | and also, even, namely | in/with/by (+dat) - εν to see with; prep. at, in; adv. wherein, by; σε pron. thee and prep. in, into, among | the | ć | and also, even, namely | in/with/by (+dat) - εν to see with; prep. at, in; adv. wherein, by; σε pron. thee and prep. in, into, among | Arab | and also, even, namely | in/with/by (+dat) - εν to see with; prep. at, in; adv. wherein, by; σε pron. thee and prep. in, into, among | ć | and also, even, namely | in/with/by (+dat) - εν to see with; prep. at, in; adv. wherein, by; σε pron. thee and prep. in, into, among | the | wilderness | and also, even, namely | in/with/by (+dat) - εν to see with; prep. at, in; adv. wherein, by; σε pron. thee and prep. in, into, among | ć | the | ć | and also, even, namely | the | ć | and also, even, namely | the | Canaanite | and also, even, namely | the | ć | and also, even, namely | the | ć | and also, even, namely | the | ć | ||||||||
| L11 | Joz_12_8 | in/among/by (+dat) | the (dat) | mount (dat) | and | in/among/by (+dat) | the (dat) | and | in/among/by (+dat) | Arab (acc) | and | in/among/by (+dat) | and | in/among/by (+dat) | the (dat) | wilderness ([Adj] dat) | and | in/among/by (+dat) | the (acc) | and | the (acc) | and | the (acc) | Canaanite ([Adj] acc, nom|acc|voc) | and | the (acc) | and | the (acc) | and | the (acc) | ||||||||||||||||
| L12 | Joz_12_8 | Joz_12_8_1 | Joz_12_8_2 | Joz_12_8_3 | Joz_12_8_4 | Joz_12_8_5 | Joz_12_8_6 | Joz_12_8_7 | Joz_12_8_8 | Joz_12_8_9 | Joz_12_8_10 | Joz_12_8_11 | Joz_12_8_12 | Joz_12_8_13 | Joz_12_8_14 | Joz_12_8_15 | Joz_12_8_16 | Joz_12_8_17 | Joz_12_8_18 | Joz_12_8_19 | Joz_12_8_20 | Joz_12_8_21 | Joz_12_8_22 | Joz_12_8_23 | Joz_12_8_24 | Joz_12_8_25 | Joz_12_8_26 | Joz_12_8_27 | Joz_12_8_28 | Joz_12_8_29 | Joz_12_8_30 | Joz_12_8_31 | Joz_12_8_32 | Joz_12_8_33 | Joz_12_8_34 | Joz_12_8_35 | Joz_12_8_36 | Joz_12_8_37 | ||||||||
| L13 | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L01 | Joz_12_9 | τὸν βασιλέα Ιεριχω καὶ τὸν βασιλέα τῆς Γαι, ἥ ἐστιν πλησίον Βαιθηλ, | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L02 | Joz_12_9 | The king of Jericho, and the king of Gai, which is near Baethel; (Joshua 12:9 Brenton) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L03 | Joz_12_9 | król Jerycha, jeden, król Aj, obok Betel, jeden, (Joz 12:9 BT_4) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L04 | Joz_12_9 | τὸν | βασιλέα | Ιεριχω | καὶ | τὸν | βασιλέα | τῆς | Γαι, | ἥ | ἐστιν | πλησίον | Βαιθηλ, | |||||||||||||||||||||||||||||||||
| L05 | Joz_12_9 | ὁ ἡ τό | βασιλεύς, -έως, ὁ | Ἰεριχώ, ἡ | καί | ὁ ἡ τό | βασιλεύς, -έως, ὁ | ὁ ἡ τό | γῆ, -ῆς, ἡ, voc. sg. γῆ | ὅς ἥ ὅ | εἰμί[1] (ath. (εσ)-/(εσ)-, εσ·[σ]-, -, -, -, -) | πλησίον (Adv. of πλήσιος); πλήσιος -α -ον [LXX] | ||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L06 | Joz_12_9 | — | Król | Jerycho | I też, nawet, mianowicie | — | Król | — | Ziemi/ziemia | Kto/, który/, który | By być | Sąsiad jeden blisko, blisko; blisko | — | |||||||||||||||||||||||||||||||||
| L07 | Joz_12_9 | to\n | basile/a | *ieriCHO | kai\ | to\n | basile/a | tE=s | *gai, | E(/ | e)stin | plEsi/on | *baiTEl, | |||||||||||||||||||||||||||||||||
| L08 | Joz_12_9 | ton | basilea | ieriCHO | kai | ton | basilea | tEs | gai, | hE | estin | plEsion | baiTEl, | |||||||||||||||||||||||||||||||||
| L09 | Joz_12_9 | RA_ASM | N3V_ASM | N_GSF | C | RA_ASM | N3V_ASM | RA_GSF | N_GSF | RR_NSF | V9_PAI3S | P | N_GS | |||||||||||||||||||||||||||||||||
| L10 | Joz_12_9 | the | king | Jericho | and also, even, namely | the | king | the | earth/land | who/whom/which | to be | neighbor one near, close to; near | ć | |||||||||||||||||||||||||||||||||
| L11 | Joz_12_9 | the (acc) | king (acc) | Jericho (indecl) | and | the (acc) | king (acc) | the (gen) | lands (nom|voc) | who/whom/which (nom) | he/she/it-is | neighbor; near ([Adj] acc, nom|acc|voc) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L12 | Joz_12_9 | Joz_12_9_1 | Joz_12_9_2 | Joz_12_9_3 | Joz_12_9_4 | Joz_12_9_5 | Joz_12_9_6 | Joz_12_9_7 | Joz_12_9_8 | Joz_12_9_9 | Joz_12_9_10 | Joz_12_9_11 | Joz_12_9_12 | |||||||||||||||||||||||||||||||||
| L13 | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L01 | Joz_12_10 | βασιλέα Ιερουσαλημ, βασιλέα Χεβρων, | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L02 | Joz_12_10 | the king of Jerusalem, the king of Chebron, (Joshua 12:10 Brenton) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L03 | Joz_12_10 | król Jerozolimy, jeden król Hebronu, jeden, (Joz 12:10 BT_4) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L04 | Joz_12_10 | βασιλέα | Ιερουσαλημ, | βασιλέα | Χεβρων, | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L05 | Joz_12_10 | βασιλεύς, -έως, ὁ | Ἱεροσόλυμα, -ων, τά and -ας, ἡ and Ἰερουσαλήμ v.l. Ἱ-, ἡ indecl. | βασιλεύς, -έως, ὁ | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L06 | Joz_12_10 | Król | Jerozolima [miasto z] | Król | — | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L07 | Joz_12_10 | basile/a | *ierousalEm, | basile/a | *CHebrOn, | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L08 | Joz_12_10 | basilea | ierusalEm, | basilea | CHebrOn, | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L09 | Joz_12_10 | N3V_ASM | N_GSF | N3V_ASM | N_GS | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L10 | Joz_12_10 | king | Jerusalem [city of] | king | ć | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L11 | Joz_12_10 | king (acc) | Jerusalem (indecl) | king (acc) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L12 | Joz_12_10 | Joz_12_10_1 | Joz_12_10_2 | Joz_12_10_3 | Joz_12_10_4 | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L13 | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L01 | Joz_12_11 | βασιλέα Ιεριμουθ, βασιλέα Λαχις, | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L02 | Joz_12_11 | the king of Jerimuth, the king of Lachis; (Joshua 12:11 Brenton) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L03 | Joz_12_11 | król Jarmutu, jeden, król Lakisz, jeden, (Joz 12:11 BT_4) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L04 | Joz_12_11 | βασιλέα | Ιεριμουθ, | βασιλέα | Λαχις, | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L05 | Joz_12_11 | βασιλεύς, -έως, ὁ | βασιλεύς, -έως, ὁ | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L06 | Joz_12_11 | Król | — | Król | — | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L07 | Joz_12_11 | basile/a | *ierimouT, | basile/a | *laCHis, | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L08 | Joz_12_11 | basilea | ierimuT, | basilea | laCHis, | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L09 | Joz_12_11 | N3V_ASM | N_GS | N3V_ASM | N_GS | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L10 | Joz_12_11 | king | ć | king | ć | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L11 | Joz_12_11 | king (acc) | king (acc) | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L12 | Joz_12_11 | Joz_12_11_1 | Joz_12_11_2 | Joz_12_11_3 | Joz_12_11_4 | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L13 | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L01 | Joz_12_12 | βασιλέα Αιλαμ, βασιλέα Γαζερ, | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L02 | Joz_12_12 | the king of Aelam, the king of Gazer; (Joshua 12:12 Brenton) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L03 | Joz_12_12 | król Eglonu, jeden, król Gezer, jeden, (Joz 12:12 BT_4) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L04 | Joz_12_12 | βασιλέα | Αιλαμ, | βασιλέα | Γαζερ, | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L05 | Joz_12_12 | βασιλεύς, -έως, ὁ | βασιλεύς, -έως, ὁ | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L06 | Joz_12_12 | Król | — | Król | — | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L07 | Joz_12_12 | basile/a | *ailam, | basile/a | *gaDZer, | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L08 | Joz_12_12 | basilea | ailam, | basilea | gaDZer, | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L09 | Joz_12_12 | N3V_ASM | N_GS | N3V_ASM | N_GS | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L10 | Joz_12_12 | king | ć | king | ć | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L11 | Joz_12_12 | king (acc) | king (acc) | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L12 | Joz_12_12 | Joz_12_12_1 | Joz_12_12_2 | Joz_12_12_3 | Joz_12_12_4 | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L13 | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L01 | Joz_12_13 | βασιλέα Δαβιρ, βασιλέα Γαδερ, | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L02 | Joz_12_13 | the king of Dabir, the king of Gader: (Joshua 12:13 Brenton) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L03 | Joz_12_13 | król Debiru, jeden, król Gederu, jeden, (Joz 12:13 BT_4) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L04 | Joz_12_13 | βασιλέα | Δαβιρ, | βασιλέα | Γαδερ, | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L05 | Joz_12_13 | βασιλεύς, -έως, ὁ | βασιλεύς, -έως, ὁ | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L06 | Joz_12_13 | Król | — | Król | — | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L07 | Joz_12_13 | basile/a | *dabir, | basile/a | *gader, | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L08 | Joz_12_13 | basilea | dabir, | basilea | gader, | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L09 | Joz_12_13 | N3V_ASM | N_GS | N3V_ASM | N_GS | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L10 | Joz_12_13 | king | ć | king | ć | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L11 | Joz_12_13 | king (acc) | king (acc) | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L12 | Joz_12_13 | Joz_12_13_1 | Joz_12_13_2 | Joz_12_13_3 | Joz_12_13_4 | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L13 | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L01 | Joz_12_14 | βασιλέα Ερμαθ, βασιλέα Αραθ, | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L02 | Joz_12_14 | the king of Hermath, the king of Ader; (Joshua 12:14 Brenton) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L03 | Joz_12_14 | król Chormy, jeden, król Aradu, jeden, (Joz 12:14 BT_4) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L04 | Joz_12_14 | βασιλέα | Ερμαθ, | βασιλέα | Αραθ, | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L05 | Joz_12_14 | βασιλεύς, -έως, ὁ | βασιλεύς, -έως, ὁ | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L06 | Joz_12_14 | Król | — | Król | — | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L07 | Joz_12_14 | basile/a | *ermaT, | basile/a | *araT, | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L08 | Joz_12_14 | basilea | ermaT, | basilea | araT, | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L09 | Joz_12_14 | N3V_ASM | N_GS | N3V_ASM | N_GS | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L10 | Joz_12_14 | king | ć | king | ć | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L11 | Joz_12_14 | king (acc) | king (acc) | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L12 | Joz_12_14 | Joz_12_14_1 | Joz_12_14_2 | Joz_12_14_3 | Joz_12_14_4 | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L13 | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L01 | Joz_12_15 | βασιλέα Λεβνα, βασιλέα Οδολλαμ, | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L02 | Joz_12_15 | the king of Lebna, the king of Odollam, (Joshua 12:15 Brenton) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L03 | Joz_12_15 | król Libny, jeden, król Adullam, jeden, (Joz 12:15 BT_4) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L04 | Joz_12_15 | βασιλέα | Λεβνα, | βασιλέα | Οδολλαμ, | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L05 | Joz_12_15 | βασιλεύς, -έως, ὁ | βασιλεύς, -έως, ὁ | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L06 | Joz_12_15 | Król | — | Król | — | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L07 | Joz_12_15 | basile/a | *lebna, | basile/a | *odollam, | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L08 | Joz_12_15 | basilea | lebna, | basilea | odollam, | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L09 | Joz_12_15 | N3V_ASM | N_GS | N3V_ASM | N_GS | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L10 | Joz_12_15 | king | ć | king | ć | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L11 | Joz_12_15 | king (acc) | king (acc) | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L12 | Joz_12_15 | Joz_12_15_1 | Joz_12_15_2 | Joz_12_15_3 | Joz_12_15_4 | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L13 | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L01 | Joz_12_16 | βασιλέα Μακηδα, | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L02 | Joz_12_16 | the king of Elath, (Joshua 12:16 Brenton) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L03 | Joz_12_16 | król Makkedy, jeden, król Betel, jeden, (Joz 12:16 BT_4) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L04 | Joz_12_16 | βασιλέα | Μακηδα, | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L05 | Joz_12_16 | βασιλεύς, -έως, ὁ | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L06 | Joz_12_16 | Król | — | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L07 | Joz_12_16 | basile/a | *makEda, | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L08 | Joz_12_16 | basilea | makEda, | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L09 | Joz_12_16 | N3V_ASM | N_GSF | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L10 | Joz_12_16 | king | ć | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L11 | Joz_12_16 | king (acc) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L12 | Joz_12_16 | Joz_12_16_1 | Joz_12_16_2 | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L13 | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L01 | Joz_12_17 | βασιλέα Ταφουγ, βασιλέα Οφερ, | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L02 | Joz_12_17 | the king of Taphut, the king of Opher, (Joshua 12:17 Brenton) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L03 | Joz_12_17 | król Tappuach, jeden, król Cheferu, jeden, (Joz 12:17 BT_4) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L04 | Joz_12_17 | βασιλέα | Ταφουγ, | βασιλέα | Οφερ, | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L05 | Joz_12_17 | βασιλεύς, -έως, ὁ | βασιλεύς, -έως, ὁ | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L06 | Joz_12_17 | Król | — | Król | — | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L07 | Joz_12_17 | basile/a | *tafoug, | basile/a | *ofer, | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L08 | Joz_12_17 | basilea | tafun, | basilea | ofer, | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L09 | Joz_12_17 | N3V_ASM | N_GS | N3V_ASM | N_GS | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L10 | Joz_12_17 | king | ć | king | ć | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L11 | Joz_12_17 | king (acc) | king (acc) | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L12 | Joz_12_17 | Joz_12_17_1 | Joz_12_17_2 | Joz_12_17_3 | Joz_12_17_4 | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L13 | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L01 | Joz_12_18 | βασιλέα Αφεκ τῆς Σαρων, | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L02 | Joz_12_18 | the king of Ophec of Aroc, (Joshua 12:18 Brenton) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L03 | Joz_12_18 | król Afek, jeden, król Laszaronu, jeden, (Joz 12:18 BT_4) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L04 | Joz_12_18 | βασιλέα | Αφεκ | τῆς | Σαρων, | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L05 | Joz_12_18 | βασιλεύς, -έως, ὁ | ὁ ἡ τό | Σαρ(ρ)ων v.l. Ἀσσάρων, -ῶνος, ὁ; σαρόω (σαρ(ο)-, -, -, -, σεσαρω-, -) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L06 | Joz_12_18 | Król | — | — | Sharon [prosty z]; do zamiatanego czysty | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L07 | Joz_12_18 | basile/a | *afek | tE=s | *sarOn, | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L08 | Joz_12_18 | basilea | afek | tEs | sarOn, | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L09 | Joz_12_18 | N3V_ASM | N_GS | RA_GSF | N_GSF | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L10 | Joz_12_18 | king | ć | the | Sharon [plain of]; to swept clean | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L11 | Joz_12_18 | king (acc) | the (gen) | Sharon (nom|voc); while SWEPT CLEAN-ing (nom) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L12 | Joz_12_18 | Joz_12_18_1 | Joz_12_18_2 | Joz_12_18_3 | Joz_12_18_4 | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L13 | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L01 | Joz_12_19 | βασιλέα Ασωρ, | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L02 | Joz_12_19 | the king of Asom, (Joshua 12:19 Brenton) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L03 | Joz_12_19 | król Madonu, jeden, król Chasoru, jeden, (Joz 12:19 BT_4) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L04 | Joz_12_19 | βασιλέα | Ασωρ, | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L05 | Joz_12_19 | βασιλεύς, -έως, ὁ | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L06 | Joz_12_19 | Król | — | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L07 | Joz_12_19 | basile/a | *asOr, | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L08 | Joz_12_19 | basilea | asOr, | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L09 | Joz_12_19 | N3V_ASM | N_GS | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L10 | Joz_12_19 | king | ć | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L11 | Joz_12_19 | king (acc) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L12 | Joz_12_19 | Joz_12_19_1 | Joz_12_19_2 | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L13 | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L01 | Joz_12_20 | βασιλέα Συμοων, βασιλέα Μαρρων, βασιλέα Αζιφ, | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L02 | Joz_12_20 | the king of Symoon, the king of Mambroth, the king of Aziph, (Joshua 12:20 Brenton) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L03 | Joz_12_20 | król Szimronu Meronu, jeden, król Akszafu, jeden, (Joz 12:20 BT_4) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L04 | Joz_12_20 | βασιλέα | Συμοων, | βασιλέα | Μαρρων, | βασιλέα | Αζιφ, | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L05 | Joz_12_20 | βασιλεύς, -έως, ὁ | βασιλεύς, -έως, ὁ | βασιλεύς, -έως, ὁ | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L06 | Joz_12_20 | Król | — | Król | — | Król | — | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L07 | Joz_12_20 | basile/a | *sumoOn, | basile/a | *marrOn, | basile/a | *aDZif, | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L08 | Joz_12_20 | basilea | symoOn, | basilea | marrOn, | basilea | aDZif, | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L09 | Joz_12_20 | N3V_ASM | N_GS | N3V_ASM | N_GS | N3V_ASM | N_GS | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L10 | Joz_12_20 | king | ć | king | ć | king | ć | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L11 | Joz_12_20 | king (acc) | king (acc) | king (acc) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L12 | Joz_12_20 | Joz_12_20_1 | Joz_12_20_2 | Joz_12_20_3 | Joz_12_20_4 | Joz_12_20_5 | Joz_12_20_6 | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L13 | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L01 | Joz_12_21 | βασιλέα Καδης, βασιλέα Ταναχ, | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L02 | Joz_12_21 | the king of Cades, the king of Zachac, (Joshua 12:21 Brenton) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L03 | Joz_12_21 | król Tanak, jeden, król Megiddo, jeden, (Joz 12:21 BT_4) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L04 | Joz_12_21 | βασιλέα | Καδης, | βασιλέα | Ταναχ, | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L05 | Joz_12_21 | βασιλεύς, -έως, ὁ | βασιλεύς, -έως, ὁ | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L06 | Joz_12_21 | Król | — | Król | — | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L07 | Joz_12_21 | basile/a | *kadEs, | basile/a | *tanaCH, | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L08 | Joz_12_21 | basilea | kadEs, | basilea | tanaCH, | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L09 | Joz_12_21 | N3V_ASM | N_GS | N3V_ASM | N_GS | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L10 | Joz_12_21 | king | ć | king | ć | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L11 | Joz_12_21 | king (acc) | king (acc) | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L12 | Joz_12_21 | Joz_12_21_1 | Joz_12_21_2 | Joz_12_21_3 | Joz_12_21_4 | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L13 | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L01 | Joz_12_22 | βασιλέα Μαγεδων, βασιλέα Ιεκοναμ τοῦ Χερμελ, | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L02 | Joz_12_22 | the king of Cades, the king of Zachac, (Joshua 12:21 Brenton) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L03 | Joz_12_22 | król Tanak, jeden, król Megiddo, jeden, (Joz 12:21 BT_4) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L04 | Joz_12_22 | βασιλέα | Μαγεδων, | βασιλέα | Ιεκοναμ | τοῦ | Χερμελ, | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L05 | Joz_12_22 | βασιλεύς, -έως, ὁ | βασιλεύς, -έως, ὁ | ὁ ἡ τό | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L06 | Joz_12_22 | Król | — | Król | — | — | — | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L07 | Joz_12_22 | basile/a | *magedOn, | basile/a | *iekonam | tou= | *CHermel, | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L08 | Joz_12_22 | basilea | magedOn, | basilea | iekonam | tu | CHermel, | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L09 | Joz_12_22 | N3V_ASM | N_GS | N3V_ASM | N_GS | RA_GSM | N_GSM | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L10 | Joz_12_22 | king | ć | king | ć | the | ć | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L11 | Joz_12_22 | king (acc) | king (acc) | the (gen) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L12 | Joz_12_22 | Joz_12_22_1 | Joz_12_22_2 | Joz_12_22_3 | Joz_12_22_4 | Joz_12_22_5 | Joz_12_22_6 | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L13 | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L01 | Joz_12_23 | βασιλέα Δωρ τοῦ Ναφεδδωρ, βασιλέα Γωιμ τῆς Γαλιλαίας, | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L02 | Joz_12_23 | the king of Odollam belonging to Phennealdor, the king of Gei of Galilee: (Joshua 12:23 Brenton) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L03 | Joz_12_23 | król Doru z wyżyny Dor, jeden, król pogan z Gilgal, jeden, (Joz 12:23 BT_4) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L04 | Joz_12_23 | βασιλέα | Δωρ | τοῦ | Ναφεδδωρ, | βασιλέα | Γωιμ | τῆς | Γαλιλαίας, | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L05 | Joz_12_23 | βασιλεύς, -έως, ὁ | ὁ ἡ τό | βασιλεύς, -έως, ὁ | ὁ ἡ τό | Γαλιλαία, -ας, ἡ; Γαλιλαῖος -α -ον | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L06 | Joz_12_23 | Król | — | — | — | Król | — | — | Galilea [okręg z]; galilejski | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L07 | Joz_12_23 | basile/a | *dOr | tou= | *nafeddOr, | basile/a | *gOim | tE=s | *galilai/as, | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L08 | Joz_12_23 | basilea | dOr | tu | nafeddOr, | basilea | gOim | tEs | galilaias, | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L09 | Joz_12_23 | N3V_ASM | N_GS | RA_GSM | N_GSM | N3V_ASM | N_GS | RA_GSF | N1A_GSF | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L10 | Joz_12_23 | king | ć | the | ć | king | ć | the | Galilee [district of]; Galilean | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L11 | Joz_12_23 | king (acc) | the (gen) | king (acc) | the (gen) | Galilee(gen); Galilean ([Adj] acc, gen) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L12 | Joz_12_23 | Joz_12_23_1 | Joz_12_23_2 | Joz_12_23_3 | Joz_12_23_4 | Joz_12_23_5 | Joz_12_23_6 | Joz_12_23_7 | Joz_12_23_8 | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L13 | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L01 | Joz_12_24 | βασιλέα Θαρσα· πάντες οὗτοι βασιλεῖς εἴκοσι ἐννέα. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L02 | Joz_12_24 | the king of Thersa: all these were twenty-nine kings. (Joshua 12:24 Brenton) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L03 | Joz_12_24 | król Tirsy, jeden. Wszystkich królów razem trzydziestu jeden. (Joz 12:24 BT_4) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L04 | Joz_12_24 | βασιλέα | Θαρσα· | πάντες | οὗτοι | βασιλεῖς | εἴκοσι | ἐννέα. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L05 | Joz_12_24 | βασιλεύς, -έως, ὁ | πᾶ[ντ]ς πᾶσα πᾶν[τ], gen. sg. παντός πάσης παντός | οὗτος αὕτη τοῦτο | βασιλεύς, -έως, ὁ | εἰκών, -όνος, ἡ; εἴκοσι | ἐννέα | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L06 | Joz_12_24 | Król | — | Każdy wszystko, każdy, każdy, cały z | To [????' ????? Znaczy {Ma na myśli} , które jest, to jest, to jest] | Król | Ikona; dwadzieścia | Dziewięć | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L07 | Joz_12_24 | basile/a | *Tarsa· | pa/ntes | ou(=toi | basilei=s | ei)/kosi | e)nne/a. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L08 | Joz_12_24 | basilea | Tarsa· | pantes | hutoi | basileis | eikosi | ennea. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L09 | Joz_12_24 | N3V_ASM | N_GS | A3_NPM | RD_NPM | N3V_NPM | M | M | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L10 | Joz_12_24 | king | ć | every all, each, every, the whole of | this [τοῦτ’ ἔστιν meansthat is, i.e., i.e.] | king | icon; twenty | nine | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L11 | Joz_12_24 | king (acc) | all (nom|voc) | these (nom) | kings (acc, nom|voc) | icons (dat); twenty | nine | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L12 | Joz_12_24 | Joz_12_24_1 | Joz_12_24_2 | Joz_12_24_3 | Joz_12_24_4 | Joz_12_24_5 | Joz_12_24_6 | Joz_12_24_7 | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L13 | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||