| L01 | Joz_24_1 | καὶ συνήγαγεν Ἰησοῦς πάσας φυλὰς Ισραηλ εἰς Σηλω καὶ συνεκάλεσεν τοὺς πρεσβυτέρους αὐτῶν καὶ τοὺς γραμματεῖς αὐτῶν καὶ τοὺς δικαστὰς αὐτῶν καὶ ἔστησεν αὐτοὺς ἀπέναντι τοῦ θεοῦ. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L02 | Joz_24_1 | καὶ (G2532) συνήγαγεν (G4863) Ἰησοῦς (G2424) πάσας (G3956) φυλὰς (G5443) Ισραηλ (G2474) εἰς (G1519) Σηλω (L8416) καὶ (G2532) συνεκάλεσεν (G4779) τοὺς (G3588) πρεσβυτέρους (G4245) αὐτῶν (G846) καὶ (G2532) τοὺς (G3588) γραμματεῖς (G1122) αὐτῶν (G846) καὶ (G2532) τοὺς (G3588) δικαστὰς (G1348) αὐτῶν (G846) καὶ (G2532) ἔστησεν (G2476) αὐτοὺς (G846) ἀπέναντι (G561) τοῦ (G3588) θεοῦ. (G2316) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L03 | Joz_24_1 | And Joshua gathered all the tribe of Israel to Selo, and convoked their elders, and their officers, and their judges, and set them before God. (Joshua 24:1 Brenton) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L04 | Joz_24_1 | Jozue zgromadził w Sychem wszystkie pokolenia Izraela. Wezwał też starszych Izraela, jego książąt, sędziów i zwierzchników, którzy się stawili przed Bogiem. (Joz 24:1 BT_4) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L05 | Joz_24_1 | Καὶ | συνήγαγεν | Ἰησοῦς | πάσας | φυλὰς | Ισραηλ | εἰς | Σηλω | καὶ | συνεκάλεσεν | τοὺς | πρεσβυτέρους | αὐτῶν | καὶ | τοὺς | γραμματεῖς | αὐτῶν | καὶ | τοὺς | δικαστὰς | αὐτῶν | καὶ | ἔστησεν | αὐτοὺς | ἀπέναντι | τοῦ | θεοῦ. | ||||||||||||||||||||||
| L06 | Joz_24_1 | καί | συνάγω | Ἰησοῦς | πᾶς | φυλή | Ἰσραήλ | εἰς | Σηλω | καί | συγκαλέω | ὁ | πρεσβύτερος | αὐτός | καί | ὁ | γραμματεύς | αὐτός | καί | ὁ | δικαστής | αὐτός | καί | ἵστημι | αὐτός | ἀπέναντι | ὁ | θεός | ||||||||||||||||||||||
| L07 | Joz_24_1 | i, również | gromadzić, zbierać; ugościć | Jezus | każdy, wszelki, dowolny; cały | plemię, ród | Izrael | do, ku; w, na | Selo | i, również | zwołać | — | starszy (wiek, godność) | on, ona, ono | i, również | — | pisarz, uczony w piśmie | on, ona, ono | i, również | — | sędzia, rozjemca | on, ona, ono | i, również | postawić; stać, trwać | on, ona, ono | na wprost, naprzeciwko | — | Bóg, bóg; bóstwo | ||||||||||||||||||||||
| L08 | Joz_24_1 | (G2532) | (G4863) | (G2424) | (G3956) | (G5443) | (G2474) | (G1519) | (L8416) | (G2532) | (G4779) | (G3588) | (G4245) | (G846) | (G2532) | (G3588) | (G1122) | (G846) | (G2532) | (G3588) | (G1348) | (G846) | (G2532) | (G2476) | (G846) | (G561) | (G3588) | (G2316) | ||||||||||||||||||||||
| L09 | Joz_24_1 | *kai\ | sunE/gagen | *)iEsou=s | pa/sas | fula\s | *israEl | ei)s | *sElO | kai\ | suneka/lesen | tou\s | presbute/rous | au)tO=n | kai\ | tou\s | grammatei=s | au)tO=n | kai\ | tou\s | dikasta\s | au)tO=n | kai\ | e)/stEsen | au)tou\s | a)pe/nanti | tou= | Teou=. | ||||||||||||||||||||||
| L10 | Joz_24_1 | kai | synEgagen | iEsus | pasas | fylas | israEl | eis | sElO | kai | synekalesen | tus | presbyterus | autOn | kai | tus | grammateis | autOn | kai | tus | dikastas | autOn | kai | estEsen | autus | apenanti | tu | Teu. | ||||||||||||||||||||||
| L11 | Joz_24_1 | C | VBI_AAI3S | N_NSM | A1S_APF | N1_APF | N_GSM | P | N_AS | C | VAI_AAI3S | RA_APM | A1A_APMC | RD_GPF | C | RA_APM | N3V_APM | RD_GPF | C | RA_APM | N1M_APM | RD_GPF | C | VAI_AAI3S | RD_APM | P | RA_GSM | N2_GSM | ||||||||||||||||||||||
| L12 | Joz_24_1 | and | he/she/it-GATHER TOGETHER-ed | Jesus (nom) | all (acc); upon SPRINKLE-ing (nom|voc) | tribes (acc) | Israel (indecl) | into (+acc) | and | he/she/it-???-ed | the (acc) | elder ([Adj] acc) | them/same (gen) | and | the (acc) | scribes (acc, nom|voc) | them/same (gen) | and | the (acc) | judges (acc) | them/same (gen) | and | he/she/it-CAUSE-ed-TO-STand | them/same (acc) | opposite/in the presence of (+gen) | the (gen) | god (gen) | |||||||||||||||||||||||
| L13 | Joz_24_1 | and | gather | Iēsous | all | tribe | Israel | into | Sēlō | and | call together | the | senior | he | and | the | scholar | he | and | the | justice | he | and | stand | he | before | the | God | ||||||||||||||||||||||
| L14 | Joz_24_1 | Joz_24_1_1 | Joz_24_1_2 | Joz_24_1_3 | Joz_24_1_4 | Joz_24_1_5 | Joz_24_1_6 | Joz_24_1_7 | Joz_24_1_8 | Joz_24_1_9 | Joz_24_1_10 | Joz_24_1_11 | Joz_24_1_12 | Joz_24_1_13 | Joz_24_1_14 | Joz_24_1_15 | Joz_24_1_16 | Joz_24_1_17 | Joz_24_1_18 | Joz_24_1_19 | Joz_24_1_20 | Joz_24_1_21 | Joz_24_1_22 | Joz_24_1_23 | Joz_24_1_24 | Joz_24_1_25 | Joz_24_1_26 | Joz_24_1_27 | ||||||||||||||||||||||
| L15 | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L01 | Joz_24_2 | καὶ εἶπεν Ἰησοῦς πρὸς πάντα τὸν λαόν Τάδε λέγει κύριος ὁ θεὸς Ισραηλ Πέραν τοῦ ποταμοῦ κατῴκησαν οἱ πατέρες ὑμῶν τὸ ἀπ’ ἀρχῆς, Θαρα ὁ πατὴρ Αβρααμ καὶ ὁ πατὴρ Ναχωρ, καὶ ἐλάτρευσαν θεοῖς ἑτέροις. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L02 | Joz_24_2 | καὶ (G2532) εἶπεν (G2036) Ἰησοῦς (G2424) πρὸς (G4314) πάντα (G3956) τὸν (G3588) λαόν (G2992) Τάδε (G3592) λέγει (G3004) κύριος (G2962) ὁ (G3588) θεὸς (G2316) Ισραηλ (G2474) Πέραν (G4008) τοῦ (G3588) ποταμοῦ (G4215) κατῴκησαν (G2730) οἱ (G3588) πατέρες (G3962) ὑμῶν (G5216) τὸ (G3588) ἀπ’ (G575) ἀρχῆς, (G746) Θαρα (G2291) ὁ (G3588) πατὴρ (G3962) Αβρααμ (G11) καὶ (G2532) ὁ (G3588) πατὴρ (G3962) Ναχωρ, (G3493) καὶ (G2532) ἐλάτρευσαν (G3000) θεοῖς (G2316) ἑτέροις. (G2087) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L03 | Joz_24_2 | And Joshua said to all the people, Thus says the Lord God of Israel, Your fathers at first sojourned beyond the river, even Thara, the father of Abraam and the father of Nachor; and they served other gods. (Joshua 24:2 Brenton) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L04 | Joz_24_2 | Jozue przemówił wtedy do całego narodu: «Tak mówi Pan, Bóg Izraela: Po drugiej stronie Rzeki mieszkali wasi przodkowie od starodawnych czasów: Terach, ojciec Abrahama i Nachora, którzy służyli bogom cudzym, (Joz 24:2 BT_4) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L05 | Joz_24_2 | καὶ | εἶπεν | Ἰησοῦς | πρὸς | πάντα | τὸν | λαόν | Τάδε | λέγει | κύριος | ὁ | θεὸς | Ισραηλ | Πέραν | τοῦ | ποταμοῦ | κατῴκησαν | οἱ | πατέρες | ὑμῶν | τὸ | ἀπ’ | ἀρχῆς, | Θαρα | ὁ | πατὴρ | Αβρααμ | καὶ | ὁ | πατὴρ | Ναχωρ, | καὶ | ἐλάτρευσαν | θεοῖς | ἑτέροις. | ||||||||||||||
| L06 | Joz_24_2 | καί | ἔπω | Ἰησοῦς | πρός | πᾶς | ὁ | λαός | ὅδε | λέγω | κύριος | ὁ | θεός | Ἰσραήλ | πέραν | ὁ | ποταμός | κατοικέω | ὁ | πατήρ | ὑμῶν | ὁ | ἀπό | ἀρχή | Θάρα | ὁ | πατήρ | Ἀβραάμ | καί | ὁ | πατήρ | Ναχώρ | καί | λατρεύω | θεός | ἕτερος | ||||||||||||||
| L07 | Joz_24_2 | i, również | powiedzieć, zapytać | Jezus | do, ku' dla; przy, obok | każdy, wszelki, dowolny; cały | — | lud, naród | (ten, ta, to) oto | mówić, powiedzieć | pan, władca, właściciel; Pan (o Bogu, Chrystusie) | — | Bóg, bóg; bóstwo | Izrael | po drugiej stronie, poza | — | rzeka, strumień | mieszkać | — | ojciec, protoplasta; przodek; Bóg jako Ojciec | was (dopełniacz) | — | z, od, przez | początek, źródło | Tera, Terach | — | ojciec, protoplasta; przodek; Bóg jako Ojciec | Abraham, patriarcha Izraela | i, również | — | ojciec, protoplasta; przodek; Bóg jako Ojciec | Nachor | i, również | służyć, oddawać cześć | Bóg, bóg; bóstwo | drugi, inny | ||||||||||||||
| L08 | Joz_24_2 | (G2532) | (G2036) | (G2424) | (G4314) | (G3956) | (G3588) | (G2992) | (G3592) | (G3004) | (G2962) | (G3588) | (G2316) | (G2474) | (G4008) | (G3588) | (G4215) | (G2730) | (G3588) | (G3962) | (G5216) | (G3588) | (G575) | (G746) | (G2291) | (G3588) | (G3962) | (G11) | (G2532) | (G3588) | (G3962) | (G3493) | (G2532) | (G3000) | (G2316) | (G2087) | ||||||||||||||
| L09 | Joz_24_2 | kai\ | ei)=pen | *)iEsou=s | pro\s | pa/nta | to\n | lao/n | *ta/de | le/gei | ku/rios | o( | Teo\s | *israEl | *pe/ran | tou= | potamou= | katO/|kEsan | oi( | pate/res | u(mO=n | to\ | a)p’ | a)rCHE=s, | *Tara | o( | patE\r | *abraam | kai\ | o( | patE\r | *naCHOr, | kai\ | e)la/treusan | Teoi=s | e(te/rois. | ||||||||||||||
| L10 | Joz_24_2 | kai | eipen | iEsus | pros | panta | ton | laon | tade | legei | kyrios | ho | Teos | israEl | peran | tu | potamu | katOkEsan | hoi | pateres | hymOn | to | ap’ | arCHEs, | Tara | ho | patEr | abraam | kai | ho | patEr | naCHOr, | kai | elatreusan | Teois | heterois. | ||||||||||||||
| L11 | Joz_24_2 | C | VBI_AAI3S | N_NSM | P | A3_ASM | RA_ASM | N2_ASM | RD_APN | V1_PAI3S | N2_NSM | RA_NSM | N2_NSM | N_GSM | P | RA_GSM | N2_GSM | VAI_AAI3P | RA_NPM | N3_NPM | RP_GP | RA_ASN | P | N1_GSF | N_NS | RA_NSM | N3_NSM | N_GSM | C | RA_NSM | N3_NSM | N_GS | C | VAI_AAI3P | N2_DPM | A1A_DPM | ||||||||||||||
| L12 | Joz_24_2 | and | he/she/it-SAY/TELL-ed | Jesus (nom) | toward (+acc,+gen,+dat) | all (nom|acc|voc), every (acc) | the (acc) | people (acc) | these (nom|acc) | he/she/it-is-SAY/TELL-ing, you(sg)-are-being-SAY/TELL-ed (classical) | lord (nom); a lord ([Adj] nom) | the (nom) | god (nom) | Israel (indecl) | across | the (gen) | river (gen) | they-RESIDE/SETTLE-ed-DOWN | the (nom) | fathers (nom|voc) | you(pl) (gen) | the (nom|acc) | away from (+gen) | beginning (gen) | Terah (indecl) | the (nom) | father (nom) | Abraham (indecl) | and | the (nom) | father (nom) | Nahor (indecl) | and | they-PERFORM-ed-RITUALS/RITES | gods (dat) | other (dat) | ||||||||||||||
| L13 | Joz_24_2 | and | say | Iēsous | to | all | the | populace | further | tell | lord | the | God | Israel | on the other side | the | river | settle | the | father | your | the | from | origin | Thara | the | father | Abraam | and | the | father | Nachōr | and | employed by | God | different | ||||||||||||||
| L14 | Joz_24_2 | Joz_24_2_1 | Joz_24_2_2 | Joz_24_2_3 | Joz_24_2_4 | Joz_24_2_5 | Joz_24_2_6 | Joz_24_2_7 | Joz_24_2_8 | Joz_24_2_9 | Joz_24_2_10 | Joz_24_2_11 | Joz_24_2_12 | Joz_24_2_13 | Joz_24_2_14 | Joz_24_2_15 | Joz_24_2_16 | Joz_24_2_17 | Joz_24_2_18 | Joz_24_2_19 | Joz_24_2_20 | Joz_24_2_21 | Joz_24_2_22 | Joz_24_2_23 | Joz_24_2_24 | Joz_24_2_25 | Joz_24_2_26 | Joz_24_2_27 | Joz_24_2_28 | Joz_24_2_29 | Joz_24_2_30 | Joz_24_2_31 | Joz_24_2_32 | Joz_24_2_33 | Joz_24_2_34 | Joz_24_2_35 | ||||||||||||||
| L15 | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L01 | Joz_24_3 | καὶ ἔλαβον τὸν πατέρα ὑμῶν τὸν Αβρααμ ἐκ τοῦ πέραν τοῦ ποταμοῦ καὶ ὡδήγησα αὐτὸν ἐν πάσῃ τῇ γῇ καὶ ἐπλήθυνα αὐτοῦ σπέρμα καὶ ἔδωκα αὐτῷ τὸν Ισαακ | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L02 | Joz_24_3 | καὶ (G2532) ἔλαβον (G2983) τὸν (G3588) πατέρα (G3962) ὑμῶν (G5216) τὸν (G3588) Αβρααμ (G11) ἐκ (G1537) τοῦ (G3588) πέραν (G4008) τοῦ (G3588) ποταμοῦ (G4215) καὶ (G2532) ὡδήγησα (G3594) αὐτὸν (G846) ἐν (G1722) πάσῃ (G3956) τῇ (G3588) γῇ (G1093) καὶ (G2532) ἐπλήθυνα (G4129) αὐτοῦ (G846) σπέρμα (G4690) καὶ (G2532) ἔδωκα (G1325) αὐτῷ (G846) τὸν (G3588) Ισαακ (G2464) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L03 | Joz_24_3 | And I took your father Abraam from the other side of the river, and I guided him through all the land, and I multiplied his seed; (Joshua 24:3 Brenton) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L04 | Joz_24_3 | lecz Ja wziąłem ojca waszego Abrahama z kraju po drugiej stronie Rzeki i przeprowadziłem go przez całą ziemię Kanaan i rozmnożyłem róg jego, dając mu Izaaka. (Joz 24:3 BT_4) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L05 | Joz_24_3 | καὶ | ἔλαβον | τὸν | πατέρα | ὑμῶν | τὸν | Αβρααμ | ἐκ | τοῦ | πέραν | τοῦ | ποταμοῦ | καὶ | ὡδήγησα | αὐτὸν | ἐν | πάσῃ | τῇ | γῇ | καὶ | ἐπλήθυνα | αὐτοῦ | σπέρμα | καὶ | ἔδωκα | αὐτῷ | τὸν | Ισαακ | |||||||||||||||||||||
| L06 | Joz_24_3 | καί | λαμβάνω | ὁ | πατήρ | ὑμῶν | ὁ | Ἀβραάμ | ἐκ | ὁ | πέραν | ὁ | ποταμός | καί | ὁδηγέω | αὐτός | ἐν | πᾶς | ὁ | γῆ | καί | πληθύνω | αὐτός | σπέρμα | καί | δίδωμι | αὐτός | ὁ | Ἰσαάκ | |||||||||||||||||||||
| L07 | Joz_24_3 | i, również | brać, przyjmować | — | ojciec, protoplasta; przodek; Bóg jako Ojciec | was (dopełniacz) | — | Abraham, patriarcha Izraela | z, spośród, od | — | po drugiej stronie, poza | — | rzeka, strumień | i, również | prowadzić, kierować | on, ona, ono | w, wewnątrz | każdy, wszelki, dowolny; cały | — | ziemia orna, grunt; ląd | i, również | mnożyć, pomnażać; wzrastać | on, ona, ono | nasienie' potomstwo, dzieci | i, również | dać, dawać, przekazać | on, ona, ono | — | Izaak | |||||||||||||||||||||
| L08 | Joz_24_3 | (G2532) | (G2983) | (G3588) | (G3962) | (G5216) | (G3588) | (G11) | (G1537) | (G3588) | (G4008) | (G3588) | (G4215) | (G2532) | (G3594) | (G846) | (G1722) | (G3956) | (G3588) | (G1093) | (G2532) | (G4129) | (G846) | (G4690) | (G2532) | (G1325) | (G846) | (G3588) | (G2464) | |||||||||||||||||||||
| L09 | Joz_24_3 | kai\ | e)/labon | to\n | pate/ra | u(mO=n | to\n | *abraam | e)k | tou= | pe/ran | tou= | potamou= | kai\ | O(dE/gEsa | au)to\n | e)n | pa/sE| | tE=| | gE=| | kai\ | e)plE/Tuna | au)tou= | spe/rma | kai\ | e)/dOka | au)tO=| | to\n | *isaak | |||||||||||||||||||||
| L10 | Joz_24_3 | kai | elabon | ton | patera | hymOn | ton | abraam | ek | tu | peran | tu | potamu | kai | hOdEgEsa | auton | en | pasE | tE | gE | kai | eplETyna | autu | sperma | kai | edOka | autO | ton | isaak | |||||||||||||||||||||
| L11 | Joz_24_3 | C | VBI_AAI1S | RA_ASM | N3_ASM | RP_GP | RA_ASM | N_ASM | P | RA_GSN | D | RA_GSM | N2_GSM | C | VAI_AAI1S | RD_ASM | P | A1S_DSF | RA_DSF | N1_DSF | C | VAI_AAI1S | RD_GSM | N3M_ASN | C | VAI_AAI1S | RD_DSM | RA_ASM | N_ASM | |||||||||||||||||||||
| L12 | Joz_24_3 | and | I-TAKE HOLD OF-ed, they-TAKE HOLD OF-ed | the (acc) | father (acc) | you(pl) (gen) | the (acc) | Abraham (indecl) | out of (+gen) | the (gen) | across | the (gen) | river (gen) | and | I-GUIDE-ed | him/it/same (acc) | in/among/by (+dat) | every (dat); he/she/it-should-SPRINKLE, you(sg)-should-be-SPRINKLE-ed | the (dat) | earth/land (dat) | and | I-INCREASE/MULTIPLY-ed | him/it/same (gen) | seed (nom|acc|voc) | and | I-GIVE-ed | him/it/same (dat) | the (acc) | Isaac (indecl) | |||||||||||||||||||||
| L13 | Joz_24_3 | and | take | the | father | your | the | Abraam | from | the | on the other side | the | river | and | guide | he | in | all | the | earth | and | multiply | he | seed | and | give | he | the | Isaak | |||||||||||||||||||||
| L14 | Joz_24_3 | Joz_24_3_1 | Joz_24_3_2 | Joz_24_3_3 | Joz_24_3_4 | Joz_24_3_5 | Joz_24_3_6 | Joz_24_3_7 | Joz_24_3_8 | Joz_24_3_9 | Joz_24_3_10 | Joz_24_3_11 | Joz_24_3_12 | Joz_24_3_13 | Joz_24_3_14 | Joz_24_3_15 | Joz_24_3_16 | Joz_24_3_17 | Joz_24_3_18 | Joz_24_3_19 | Joz_24_3_20 | Joz_24_3_21 | Joz_24_3_22 | Joz_24_3_23 | Joz_24_3_24 | Joz_24_3_25 | Joz_24_3_26 | Joz_24_3_27 | Joz_24_3_28 | |||||||||||||||||||||
| L15 | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L01 | Joz_24_4 | καὶ τῷ Ισαακ τὸν Ιακωβ καὶ τὸν Ησαυ· καὶ ἔδωκα τῷ Ησαυ τὸ ὄρος τὸ Σηιρ κληρονομῆσαι αὐτῷ, καὶ Ιακωβ καὶ οἱ υἱοὶ αὐτοῦ κατέβησαν εἰς Αἴγυπτον καὶ ἐγένοντο ἐκεῖ εἰς ἔθνος μέγα καὶ πολὺ καὶ κραταιόν. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L02 | Joz_24_4 | καὶ (G2532) τῷ (G3588) Ισαακ (G2464) τὸν (G3588) Ιακωβ (G2384) καὶ (G2532) τὸν (G3588) Ησαυ· (G2269) καὶ (G2532) ἔδωκα (G1325) τῷ (G3588) Ησαυ (G2269) τὸ (G3588) ὄρος (G3735) τὸ (G3588) Σηιρ (L8412) κληρονομῆσαι (G2816) αὐτῷ, (G846) καὶ (G2532) Ιακωβ (G2384) καὶ (G2532) οἱ (G3588) υἱοὶ (G5207) αὐτοῦ (G846) κατέβησαν (G2597) εἰς (G1519) Αἴγυπτον (G125) καὶ (G2532) ἐγένοντο (G1096) ἐκεῖ (G1563) εἰς (G1519) ἔθνος (G1484) μέγα (G3173) καὶ (G2532) πολὺ (G4183) καὶ (G2532) κραταιόν. (G2900) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L03 | Joz_24_4 | and I gave to him Isaac, and to Isaac Jacob and Esau: and I gave to Esau mount Seir for him to inherit: and Jacob and his sons went down to Egypt, and became there a great and populous and mighty nation: and the Egyptians afflicted them. (Joshua 24:4 Brenton) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L04 | Joz_24_4 | Izaakowi dałem Jakuba i Ezawa, Ezawowi dałem w posiadanie górę Seir, Jakub i jego synowie wyruszyli do Egiptu. (Joz 24:4 BT_4) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L05 | Joz_24_4 | καὶ | τῷ | Ισαακ | τὸν | Ιακωβ | καὶ | τὸν | Ησαυ· | καὶ | ἔδωκα | τῷ | Ησαυ | τὸ | ὄρος | τὸ | Σηιρ | κληρονομῆσαι | αὐτῷ, | καὶ | Ιακωβ | καὶ | οἱ | υἱοὶ | αὐτοῦ | κατέβησαν | εἰς | Αἴγυπτον | καὶ | ἐγένοντο | ἐκεῖ | εἰς | ἔθνος | μέγα | καὶ | πολὺ | καὶ | κραταιόν. | ||||||||||||
| L06 | Joz_24_4 | καί | ὁ | Ἰσαάκ | ὁ | Ἰακώβ | καί | ὁ | Ἠσαῦ | καί | δίδωμι | ὁ | Ἠσαῦ | ὁ | ὄρος | ὁ | Σηιρ | κληρονομέω | αὐτός | καί | Ἰακώβ | καί | ὁ | υἱός | αὐτός | καταβαίνω | εἰς | Αἴγυπτος | καί | γίνομαι | ἐκεῖ | εἰς | ἔθνος | μέγας | καί | πολύς | καί | κραταιός | ||||||||||||
| L07 | Joz_24_4 | i, również | — | Izaak | — | Jakub | i, również | — | Ezaw | i, również | dać, dawać, przekazać | — | Ezaw | — | góra, wzniesienie | — | Seir (góra / kraina) | dziedziczyć | on, ona, ono | i, również | Jakub | i, również | — | syn, potomek; w sensie szerokim: uczeń, członek społeczności | on, ona, ono | schodzić, zstępować; spaść w dół | do, ku; w, na | Egipt | i, również | stać się, zaistnieć, powstać | tam | do, ku; w, na | naród, lud; poganie (nie-Żydzi) | wielki, ogromny | i, również | wiele, liczny | i, również | potężny, silny | ||||||||||||
| L08 | Joz_24_4 | (G2532) | (G3588) | (G2464) | (G3588) | (G2384) | (G2532) | (G3588) | (G2269) | (G2532) | (G1325) | (G3588) | (G2269) | (G3588) | (G3735) | (G3588) | (L8412) | (G2816) | (G846) | (G2532) | (G2384) | (G2532) | (G3588) | (G5207) | (G846) | (G2597) | (G1519) | (G125) | (G2532) | (G1096) | (G1563) | (G1519) | (G1484) | (G3173) | (G2532) | (G4183) | (G2532) | (G2900) | ||||||||||||
| L09 | Joz_24_4 | kai\ | tO=| | *isaak | to\n | *iakOb | kai\ | to\n | *Esau· | kai\ | e)/dOka | tO=| | *Esau | to\ | o)/ros | to\ | *sEir | klEronomE=sai | au)tO=|, | kai\ | *iakOb | kai\ | oi( | ui(oi\ | au)tou= | kate/bEsan | ei)s | *ai)/gupton | kai\ | e)ge/nonto | e)kei= | ei)s | e)/Tnos | me/ga | kai\ | polu\ | kai\ | krataio/n. | ||||||||||||
| L10 | Joz_24_4 | kai | tO | isaak | ton | iakOb | kai | ton | Esau· | kai | edOka | tO | Esau | to | oros | to | sEir | klEronomEsai | autO, | kai | iakOb | kai | hoi | hyioi | autu | katebEsan | eis | aigypton | kai | egenonto | ekei | eis | eTnos | mega | kai | poly | kai | krataion. | ||||||||||||
| L11 | Joz_24_4 | C | RA_DSM | N_DSM | RA_ASM | N_ASM | C | RA_ASM | N_ASM | C | VAI_AAI1S | RA_DSM | N_DSM | RA_ASN | N3E_ASN | RA_ASN | N_GS | VA_AAN | RD_DSM | C | N_NSM | C | RA_NPM | N2_NPM | RD_GSM | VZI_AAI3P | P | N2_ASF | C | VBI_AMI3P | D | P | N3E_ASN | A1P_ASN | C | A1P_ASN | C | A1A_ASN | ||||||||||||
| L12 | Joz_24_4 | and | the (dat) | Isaac (indecl) | the (acc) | Jacob (indecl) | and | the (acc) | Esau (indecl) | and | I-GIVE-ed | the (dat) | Esau (indecl) | the (nom|acc) | mount (nom|acc|voc) | the (nom|acc) | to-INHERIT, be-you(sg)-INHERIT-ed!, he/she/it-happens-to-INHERIT (opt) | him/it/same (dat) | and | Jacob (indecl) | and | the (nom) | sons (nom|voc) | him/it/same (gen) | they-GO DOWN-ed | into (+acc) | Egypt (acc) | and | they-were-BECOME-ed | there | into (+acc) | nation (nom|acc|voc) | great ([Adj] nom|acc|voc) | and | much (nom|acc) | and | sway ([Adj] acc, nom|acc|voc) | |||||||||||||
| L13 | Joz_24_4 | and | the | Isaak | the | Iakōb | and | the | Ēsau | and | give | the | Ēsau | the | mountain | the | Sēir | inherit | he | and | Iakōb | and | the | son | he | step down | into | Aigyptos | and | happen | there | into | nation | great | and | much | and | dominant | ||||||||||||
| L14 | Joz_24_4 | Joz_24_4_1 | Joz_24_4_2 | Joz_24_4_3 | Joz_24_4_4 | Joz_24_4_5 | Joz_24_4_6 | Joz_24_4_7 | Joz_24_4_8 | Joz_24_4_9 | Joz_24_4_10 | Joz_24_4_11 | Joz_24_4_12 | Joz_24_4_13 | Joz_24_4_14 | Joz_24_4_15 | Joz_24_4_16 | Joz_24_4_17 | Joz_24_4_18 | Joz_24_4_19 | Joz_24_4_20 | Joz_24_4_21 | Joz_24_4_22 | Joz_24_4_23 | Joz_24_4_24 | Joz_24_4_25 | Joz_24_4_26 | Joz_24_4_27 | Joz_24_4_28 | Joz_24_4_29 | Joz_24_4_30 | Joz_24_4_31 | Joz_24_4_32 | Joz_24_4_33 | Joz_24_4_34 | Joz_24_4_35 | Joz_24_4_36 | Joz_24_4_37 | ||||||||||||
| L15 | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L01 | Joz_24_5 | καὶ ἐκάκωσαν αὐτοὺς οἱ Αἰγύπτιοι, καὶ ἐπάταξεν κύριος τὴν Αἴγυπτον ἐν οἷς ἐποίησεν αὐτοῖς, καὶ μετὰ ταῦτα ἐξήγαγεν ὑμᾶς | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L02 | Joz_24_5 | καὶ (G2532) ἐκάκωσαν (G2559) αὐτοὺς (G846) οἱ (G3588) Αἰγύπτιοι, (G124) καὶ (G2532) ἐπάταξεν (G3960) κύριος (G2962) τὴν (G3588) Αἴγυπτον (G125) ἐν (G1722) οἷς (G3739) ἐποίησεν (G4160) αὐτοῖς, (G846) καὶ (G2532) μετὰ (G3326) ταῦτα (G3778) ἐξήγαγεν (G1806) ὑμᾶς (G5209) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L03 | Joz_24_5 | And I smote Egypt with the wonders that I wrought among them. (Joshua 24:5 Brenton) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L04 | Joz_24_5 | Następnie powołałem Mojżesza i Aarona i ukarałem Egipt tym wszystkim, co sprawiłem pośrodku niego, a wtedy was wywiodłem. (Joz 24:5 BT_4) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L05 | Joz_24_5 | καὶ | ἐκάκωσαν | αὐτοὺς | οἱ | Αἰγύπτιοι, | καὶ | ἐπάταξεν | κύριος | τὴν | Αἴγυπτον | ἐν | οἷς | ἐποίησεν | αὐτοῖς, | καὶ | μετὰ | ταῦτα | ἐξήγαγεν | ὑμᾶς | ||||||||||||||||||||||||||||||
| L06 | Joz_24_5 | καί | κακόω | αὐτός | ὁ | Αἰγύπτιος | καί | πατάσσω | κύριος | ὁ | Αἴγυπτος | ἐν | ὅς | ποιέω | αὐτός | καί | μετά | οὗτος | ἐξάγω | ὑμᾶς | ||||||||||||||||||||||||||||||
| L07 | Joz_24_5 | i, również | krzywdzić, uciskać, dręczyć | on, ona, ono | — | egipski; Egipcjanin | i, również | uderzać, ranić; zabić | pan, władca, właściciel; Pan (o Bogu, Chrystusie) | — | Egipt | w, wewnątrz | który, która, które | czynić, robić, wytwarzać | on, ona, ono | i, również | z, razem z; po, następnie | ten, ta, to; oto, ów | wyprowadzać | was (biernik) | ||||||||||||||||||||||||||||||
| L08 | Joz_24_5 | (G2532) | (G2559) | (G846) | (G3588) | (G124) | (G2532) | (G3960) | (G2962) | (G3588) | (G125) | (G1722) | (G3739) | (G4160) | (G846) | (G2532) | (G3326) | (G3778) | (G1806) | (G5209) | ||||||||||||||||||||||||||||||
| L09 | Joz_24_5 | kai\ | e)ka/kOsan | au)tou\s | oi( | *ai)gu/ptioi, | kai\ | e)pa/taXen | ku/rios | tE\n | *ai)/gupton | e)n | oi(=s | e)poi/Esen | au)toi=s, | kai\ | meta\ | tau=ta | e)XE/gagen | u(ma=s | ||||||||||||||||||||||||||||||
| L10 | Joz_24_5 | kai | ekakOsan | autus | hoi | aigyptioi, | kai | epataXen | kyrios | tEn | aigypton | en | hois | epoiEsen | autois, | kai | meta | tauta | eXEgagen | hymas | ||||||||||||||||||||||||||||||
| L11 | Joz_24_5 | C | VAI_AAI3P | RD_APM | RA_NPM | N2_NPM | C | VAI_AAI3S | N2_NSM | RA_ASF | N2_ASF | P | RR_DPN | VAI_AAI3S | RD_DPM | C | P | RD_APN | VBI_AAI3S | RP_AP | ||||||||||||||||||||||||||||||
| L12 | Joz_24_5 | and | they-MAKE-ed-THINGS-DIFFICULT-FOR | them/same (acc) | the (nom) | Egyptian ([Adj] nom|voc) | and | he/she/it-SMITE-ed | lord (nom); a lord ([Adj] nom) | the (acc) | Egypt (acc) | in/among/by (+dat) | who/whom/which (dat) | he/she/it-DO/MAKE-ed | them/same (dat) | and | after (+acc), with (+gen) | these (nom|acc) | he/she/it-LEAD-ed-OUT | you(pl) (acc) | ||||||||||||||||||||||||||||||
| L13 | Joz_24_5 | and | do bad | he | the | Egyptian | and | pat | lord | the | Aigyptos | in | who | do | he | and | with | this | lead out | you | ||||||||||||||||||||||||||||||
| L14 | Joz_24_5 | Joz_24_5_1 | Joz_24_5_2 | Joz_24_5_3 | Joz_24_5_4 | Joz_24_5_5 | Joz_24_5_6 | Joz_24_5_7 | Joz_24_5_8 | Joz_24_5_9 | Joz_24_5_10 | Joz_24_5_11 | Joz_24_5_12 | Joz_24_5_13 | Joz_24_5_14 | Joz_24_5_15 | Joz_24_5_16 | Joz_24_5_17 | Joz_24_5_18 | Joz_24_5_19 | ||||||||||||||||||||||||||||||
| L15 | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L01 | Joz_24_6 | ἐξ Αἰγύπτου, καὶ εἰσήλθατε εἰς τὴν θάλασσαν τὴν ἐρυθράν. καὶ κατεδίωξαν οἱ Αἰγύπτιοι ὀπίσω τῶν πατέρων ὑμῶν ἐν ἅρμασιν καὶ ἐν ἵπποις εἰς τὴν θάλασσαν τὴν ἐρυθράν, | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L02 | Joz_24_6 | ἐξ (G1537) Αἰγύπτου, (G125) καὶ (G2532) εἰσήλθατε (G1525) εἰς (G1519) τὴν (G3588) θάλασσαν (G2281) τὴν (G3588) ἐρυθράν. (G2063) καὶ (G2532) κατεδίωξαν (G2614) οἱ (G3588) Αἰγύπτιοι (G124) ὀπίσω (G3694) τῶν (G3588) πατέρων (G3962) ὑμῶν (G5216) ἐν (G1722) ἅρμασιν (G716) καὶ (G2532) ἐν (G1722) ἵπποις (G2462) εἰς (G1519) τὴν (G3588) θάλασσαν (G2281) τὴν (G3588) ἐρυθράν, (G2063) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L03 | Joz_24_6 | And afterwards God brought out our fathers from Egypt, and ye entered into the Red Sea; and the Egyptians pursued after our fathers with chariots and horses into the Red Sea. (Joshua 24:6 Brenton) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L04 | Joz_24_6 | Ja wyprowadziłem przodków waszych z Egiptu; i przybyliście nad morze; Egipcjanie ścigali przodków waszych na rydwanach i konno aż do Morza Czerwonego. (Joz 24:6 BT_4) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L05 | Joz_24_6 | ἐξ | Αἰγύπτου, | καὶ | εἰσήλθατε | εἰς | τὴν | θάλασσαν | τὴν | ἐρυθράν. | καὶ | κατεδίωξαν | οἱ | Αἰγύπτιοι | ὀπίσω | τῶν | πατέρων | ὑμῶν | ἐν | ἅρμασιν | καὶ | ἐν | ἵπποις | εἰς | τὴν | θάλασσαν | τὴν | ἐρυθράν, | ||||||||||||||||||||||
| L06 | Joz_24_6 | ἐκ | Αἴγυπτος | καί | εἰσέρχομαι | εἰς | ὁ | θάλασσα | ὁ | ἐρυθρός | καί | καταδιώκω | ὁ | Αἰγύπτιος | ὀπίσω | ὁ | πατήρ | ὑμῶν | ἐν | ἅρμα | καί | ἐν | ἵππος | εἰς | ὁ | θάλασσα | ὁ | ἐρυθρός | ||||||||||||||||||||||
| L07 | Joz_24_6 | z, spośród, od | Egipt | i, również | wejść, przybyć | do, ku; w, na | — | morze; zbiornik wodny | — | czerwony | i, również | śledzić | — | egipski; Egipcjanin | z tyłu, do tyłu | — | ojciec, protoplasta; przodek; Bóg jako Ojciec | was (dopełniacz) | w, wewnątrz | rydwan; wóz bojowy | i, również | w, wewnątrz | koń (symbol siły) | do, ku; w, na | — | morze; zbiornik wodny | — | czerwony | ||||||||||||||||||||||
| L08 | Joz_24_6 | (G1537) | (G125) | (G2532) | (G1525) | (G1519) | (G3588) | (G2281) | (G3588) | (G2063) | (G2532) | (G2614) | (G3588) | (G124) | (G3694) | (G3588) | (G3962) | (G5216) | (G1722) | (G716) | (G2532) | (G1722) | (G2462) | (G1519) | (G3588) | (G2281) | (G3588) | (G2063) | ||||||||||||||||||||||
| L09 | Joz_24_6 | e)X | *ai)gu/ptou, | kai\ | ei)sE/lTate | ei)s | tE\n | Ta/lassan | tE\n | e)ruTra/n. | kai\ | katedi/OXan | oi( | *ai)gu/ptioi | o)pi/sO | tO=n | pate/rOn | u(mO=n | e)n | a(/rmasin | kai\ | e)n | i(/ppois | ei)s | tE\n | Ta/lassan | tE\n | e)ruTra/n, | ||||||||||||||||||||||
| L10 | Joz_24_6 | eX | aigyptu, | kai | eisElTate | eis | tEn | Talassan | tEn | eryTran. | kai | katediOXan | hoi | aigyptioi | opisO | tOn | paterOn | hymOn | en | harmasin | kai | en | hippois | eis | tEn | Talassan | tEn | eryTran, | ||||||||||||||||||||||
| L11 | Joz_24_6 | P | N2_GSF | C | VBI_AAI2P | P | RA_ASF | N1S_ASF | RA_ASF | A1A_ASF | C | VAI_AAI3P | RA_NPM | N2_NPM | P | RA_GPM | N3_GPM | RP_GP | P | N3M_DPN | C | P | N2_DPM | P | RA_ASF | N1S_ASF | RA_ASF | A1A_ASF | ||||||||||||||||||||||
| L12 | Joz_24_6 | out of (+gen) | Egypt (gen) | and | you(pl)-ENTER-ed | into (+acc) | the (acc) | sea (acc) | the (acc) | red ([Adj] acc) | and | they-CHASE-ed-AFTER | the (nom) | Egyptian ([Adj] nom|voc) | behind | the (gen) | fathers (gen) | you(pl) (gen) | in/among/by (+dat) | chariots (dat) | and | in/among/by (+dat) | horses (dat) | into (+acc) | the (acc) | sea (acc) | the (acc) | red ([Adj] acc) | ||||||||||||||||||||||
| L13 | Joz_24_6 | from | Aigyptos | and | enter | into | the | sea | the | red | and | hunt down | the | Egyptian | in back | the | father | your | in | chariot | and | in | horse | into | the | sea | the | red | ||||||||||||||||||||||
| L14 | Joz_24_6 | Joz_24_6_1 | Joz_24_6_2 | Joz_24_6_3 | Joz_24_6_4 | Joz_24_6_5 | Joz_24_6_6 | Joz_24_6_7 | Joz_24_6_8 | Joz_24_6_9 | Joz_24_6_10 | Joz_24_6_11 | Joz_24_6_12 | Joz_24_6_13 | Joz_24_6_14 | Joz_24_6_15 | Joz_24_6_16 | Joz_24_6_17 | Joz_24_6_18 | Joz_24_6_19 | Joz_24_6_20 | Joz_24_6_21 | Joz_24_6_22 | Joz_24_6_23 | Joz_24_6_24 | Joz_24_6_25 | Joz_24_6_26 | Joz_24_6_27 | ||||||||||||||||||||||
| L15 | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L01 | Joz_24_7 | καὶ ἀνεβοήσαμεν πρὸς κύριον, καὶ ἔδωκεν νεφέλην καὶ γνόφον ἀνὰ μέσον ἡμῶν καὶ ἀνὰ μέσον τῶν Αἰγυπτίων καὶ ἐπήγαγεν ἐπ’ αὐτοὺς τὴν θάλασσαν, καὶ ἐκάλυψεν αὐτούς, καὶ εἴδοσαν οἱ ὀφθαλμοὶ ὑμῶν ὅσα ἐποίησεν κύριος ἐν γῇ Αἰγύπτῳ. καὶ ἦτε ἐν τῇ ἐρήμῳ ἡμέρας πλείους. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L02 | Joz_24_7 | καὶ (G2532) ἀνεβοήσαμεν (G310) πρὸς (G4314) κύριον, (G2962) καὶ (G2532) ἔδωκεν (G1325) νεφέλην (G3507) καὶ (G2532) γνόφον (G1105) ἀνὰ (G303) μέσον (G3319) ἡμῶν (G2257) καὶ (G2532) ἀνὰ (G303) μέσον (G3319) τῶν (G3588) Αἰγυπτίων (G124) καὶ (G2532) ἐπήγαγεν (G1863) ἐπ’ (G1909) αὐτοὺς (G846) τὴν (G3588) θάλασσαν, (G2281) καὶ (G2532) ἐκάλυψεν (G2572) αὐτούς, (G846) καὶ (G2532) εἴδοσαν (G3708) οἱ (G3588) ὀφθαλμοὶ (G3788) ὑμῶν (G5216) ὅσα (G3745) ἐποίησεν (G4160) κύριος (G2962) ἐν (G1722) γῇ (G1093) Αἰγύπτῳ. (G125) καὶ (G2532) ἦτε (G1510) ἐν (G1722) τῇ (G3588) ἐρήμῳ (G2048) ἡμέρας (G2250) πλείους. (G4119) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L03 | Joz_24_7 | And we cried aloud to the Lord; and he put a cloud and darkness between us and the Egyptians, and he brought the sea upon them, and covered them; and your eyes have seen all that the Lord did in the land of Egypt; and ye were in the wilderness many days. (Joshua 24:7 Brenton) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L04 | Joz_24_7 | Wołali wtedy do Pana, i rozciągnął gęstą mgłę między wami i Egipcjanami, po czym sprowadził na nich morze - i okryło ich. Widzieliście własnymi oczami, co uczyniłem w Egipcie. Potem przebywaliście długi czas na pustyni. (Joz 24:7 BT_4) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L05 | Joz_24_7 | καὶ | ἀνεβοήσαμεν | πρὸς | κύριον, | καὶ | ἔδωκεν | νεφέλην | καὶ | γνόφον | ἀνὰ | μέσον | ἡμῶν | καὶ | ἀνὰ | μέσον | τῶν | Αἰγυπτίων | καὶ | ἐπήγαγεν | ἐπ’ | αὐτοὺς | τὴν | θάλασσαν, | καὶ | ἐκάλυψεν | αὐτούς, | καὶ | εἴδοσαν | οἱ | ὀφθαλμοὶ | ὑμῶν | ὅσα | ἐποίησεν | κύριος | ἐν | γῇ | Αἰγύπτῳ. | καὶ | ἦτε | ἐν | τῇ | ἐρήμῳ | ἡμέρας | πλείους. | |||||
| L06 | Joz_24_7 | καί | ἀναβοάω | πρός | κύριος | καί | δίδωμι | νεφέλη | καί | γνόφος | ἀνά | μέσος | ἡμῶν | καί | ἀνά | μέσος | ὁ | Αἰγύπτιος | καί | ἐπάγω | ἐπί | αὐτός | ὁ | θάλασσα | καί | καλύπτω | αὐτός | καί | ὁράω | ὁ | ὀφθαλμός | ὑμῶν | ὅσος | ποιέω | κύριος | ἐν | γῆ | Αἴγυπτος | καί | εἰμί | ἐν | ὁ | ἔρημος | ἡμέρα | πλείων | |||||
| L07 | Joz_24_7 | i, również | wykrzyknąć głośno, krzyczeć | do, ku' dla; przy, obok | pan, władca, właściciel; Pan (o Bogu, Chrystusie) | i, również | dać, dawać, przekazać | obłok, chmura | i, również | ciemność, mrok; gęsty obłok | w środek, pomiędzy | środkowy, pośrodku | Nas, nasz (dopełniacz 1 os. l.mn.) | i, również | w środek, pomiędzy | środkowy, pośrodku | — | egipski; Egipcjanin | i, również | sprowadzić coś na kogoś | na, nad, w czasie, za | on, ona, ono | — | morze; zbiornik wodny | i, również | zakryć, zasłonić; trzymać w tajemnicy | on, ona, ono | i, również | widzieć, ujrzeć; rozumieć | — | oko | was (dopełniacz) | tak wielki, jak…; tak liczny, jak… | czynić, robić, wytwarzać | pan, władca, właściciel; Pan (o Bogu, Chrystusie) | w, wewnątrz | ziemia orna, grunt; ląd | Egipt | i, również | być, istnieć; żyć, trwać | w, wewnątrz | — | odludny; pustynny | dzień; pełna doba | większy, więcej; liczniejszy | |||||
| L08 | Joz_24_7 | (G2532) | (G310) | (G4314) | (G2962) | (G2532) | (G1325) | (G3507) | (G2532) | (G1105) | (G303) | (G3319) | (G2257) | (G2532) | (G303) | (G3319) | (G3588) | (G124) | (G2532) | (G1863) | (G1909) | (G846) | (G3588) | (G2281) | (G2532) | (G2572) | (G846) | (G2532) | (G3708) | (G3588) | (G3788) | (G5216) | (G3745) | (G4160) | (G2962) | (G1722) | (G1093) | (G125) | (G2532) | (G1510) | (G1722) | (G3588) | (G2048) | (G2250) | (G4119) | |||||
| L09 | Joz_24_7 | kai\ | a)neboE/samen | pro\s | ku/rion, | kai\ | e)/dOken | nefe/lEn | kai\ | gno/fon | a)na\ | me/son | E(mO=n | kai\ | a)na\ | me/son | tO=n | *ai)gupti/On | kai\ | e)pE/gagen | e)p’ | au)tou\s | tE\n | Ta/lassan, | kai\ | e)ka/luPSen | au)tou/s, | kai\ | ei)/dosan | oi( | o)fTalmoi\ | u(mO=n | o(/sa | e)poi/Esen | ku/rios | e)n | gE=| | *ai)gu/ptO|. | kai\ | E)=te | e)n | tE=| | e)rE/mO| | E(me/ras | plei/ous. | |||||
| L10 | Joz_24_7 | kai | aneboEsamen | pros | kyrion, | kai | edOken | nefelEn | kai | gnofon | ana | meson | hEmOn | kai | ana | meson | tOn | aigyptiOn | kai | epEgagen | ep’ | autus | tEn | Talassan, | kai | ekalyPSen | autus, | kai | eidosan | hoi | ofTalmoi | hymOn | hosa | epoiEsen | kyrios | en | gE | aigyptO. | kai | Ete | en | tE | erEmO | hEmeras | pleius. | |||||
| L11 | Joz_24_7 | C | VAI_AAI1P | P | N2_ASM | C | VAI_AAI3S | N1_ASF | C | N2_ASM | P | A1_ASN | RP_GP | C | P | A1_ASN | RA_GPM | N2_GPM | C | VBI_AAI3S | P | RD_APM | RA_ASF | N1S_ASF | C | VAI_AAI3S | RD_APM | C | VBI_AAI3P | RA_NPM | N2_NPM | RP_GP | A1_APN | VAI_AAI3S | N2_NSM | P | N1_DSF | N2_DSF | C | V9_IAI2P | P | RA_DSF | N2_DSF | N1A_APF | A3C_APF | |||||
| L12 | Joz_24_7 | and | we-CRY-ed-OUT | toward (+acc,+gen,+dat) | lord (acc); a lord ([Adj] acc, nom|acc|voc) | and | he/she/it-GIVE-ed | cloud (acc) | and | darkness (acc) | up (+acc) | middle ([Adj] acc, nom|acc|voc) | us (gen) | and | up (+acc) | middle ([Adj] acc, nom|acc|voc) | the (gen) | Egyptian ([Adj] gen) | and | he/she/it-UPON-LEAD-ed | upon/over (+acc,+gen,+dat) | them/same (acc) | the (acc) | sea (acc) | and | he/she/it-COVER-ed | them/same (acc) | and | they-SEE-ed | the (nom) | eyes (nom|voc) | you(pl) (gen) | as much/many as (nom|acc) | he/she/it-DO/MAKE-ed | lord (nom); a lord ([Adj] nom) | in/among/by (+dat) | earth/land (dat) | Egypt (dat) | and | you(pl)-were, you(pl)-should-be | in/among/by (+dat) | the (dat) | wilderness ([Adj] dat) | day (gen), days (acc) | more (acc, nom|voc) | |||||
| L13 | Joz_24_7 | and | scream out | to | lord | and | give | cloud | and | gloom | up | in the midst | our | and | up | in the midst | the | Egyptian | and | instigate | in | he | the | sea | and | cover | he | and | view | the | eye | your | as much as | do | lord | in | earth | Aigyptos | and | be | in | the | lonesome | day | more | |||||
| L14 | Joz_24_7 | Joz_24_7_1 | Joz_24_7_2 | Joz_24_7_3 | Joz_24_7_4 | Joz_24_7_5 | Joz_24_7_6 | Joz_24_7_7 | Joz_24_7_8 | Joz_24_7_9 | Joz_24_7_10 | Joz_24_7_11 | Joz_24_7_12 | Joz_24_7_13 | Joz_24_7_14 | Joz_24_7_15 | Joz_24_7_16 | Joz_24_7_17 | Joz_24_7_18 | Joz_24_7_19 | Joz_24_7_20 | Joz_24_7_21 | Joz_24_7_22 | Joz_24_7_23 | Joz_24_7_24 | Joz_24_7_25 | Joz_24_7_26 | Joz_24_7_27 | Joz_24_7_28 | Joz_24_7_29 | Joz_24_7_30 | Joz_24_7_31 | Joz_24_7_32 | Joz_24_7_33 | Joz_24_7_34 | Joz_24_7_35 | Joz_24_7_36 | Joz_24_7_37 | Joz_24_7_38 | Joz_24_7_39 | Joz_24_7_40 | Joz_24_7_41 | Joz_24_7_42 | Joz_24_7_43 | Joz_24_7_44 | |||||
| L15 | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L01 | Joz_24_8 | καὶ ἤγαγεν ὑμᾶς εἰς γῆν Αμορραίων τῶν κατοικούντων πέραν τοῦ Ιορδάνου, καὶ παρετάξαντο ὑμῖν, καὶ παρέδωκεν αὐτοὺς κύριος εἰς τὰς χεῖρας ὑμῶν, καὶ κατεκληρονομήσατε τὴν γῆν αὐτῶν καὶ ἐξωλεθρεύσατε αὐτοὺς ἀπὸ προσώπου ὑμῶν. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L02 | Joz_24_8 | καὶ (G2532) ἤγαγεν (G71) ὑμᾶς (G5209) εἰς (G1519) γῆν (G1093) Αμορραίων (L655) τῶν (G3588) κατοικούντων (G2730) πέραν (G4008) τοῦ (G3588) Ιορδάνου, (G2446) καὶ (G2532) παρετάξαντο (L7269) ὑμῖν, (G5213) καὶ (G2532) παρέδωκεν (G3860) αὐτοὺς (G846) κύριος (G2962) εἰς (G1519) τὰς (G3588) χεῖρας (G5495) ὑμῶν, (G5216) καὶ (G2532) κατεκληρονομήσατε (L5317) τὴν (G3588) γῆν (G1093) αὐτῶν (G846) καὶ (G2532) ἐξωλεθρεύσατε (G1842) αὐτοὺς (G846) ἀπὸ (G575) προσώπου (G4383) ὑμῶν. (G5216) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L03 | Joz_24_8 | And he brought us into the land of the Amorites that dwelt beyond Jordan, and the Lord delivered them into our hands; and ye inherited their land, and utterly destroyed them from before you. (Joshua 24:8 Brenton) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L04 | Joz_24_8 | Zaprowadziłem was później do kraju Amorytów, mieszkających za Jordanem; walczyli z wami, lecz Ja dałem ich w wasze ręce. Zajęliście wtedy ich kraj, a Ja wyniszczyłem ich przed wami. (Joz 24:8 BT_4) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L05 | Joz_24_8 | καὶ | ἤγαγεν | ὑμᾶς | εἰς | γῆν | Αμορραίων | τῶν | κατοικούντων | πέραν | τοῦ | Ιορδάνου, | καὶ | παρετάξαντο | ὑμῖν, | καὶ | παρέδωκεν | αὐτοὺς | κύριος | εἰς | τὰς | χεῖρας | ὑμῶν, | καὶ | κατεκληρονομήσατε | τὴν | γῆν | αὐτῶν | καὶ | ἐξωλεθρεύσατε | αὐτοὺς | ἀπὸ | προσώπου | ὑμῶν. | ||||||||||||||||
| L06 | Joz_24_8 | καί | ἄγω | ὑμᾶς | εἰς | γῆ | Ἀμορραῖος | ὁ | κατοικέω | πέραν | ὁ | Ἰορδάνης | καί | παρατάσσω | ὑμῖν | καί | παραδίδωμι | αὐτός | κύριος | εἰς | ὁ | χείρ | ὑμῶν | καί | κατακληρονομέω | ὁ | γῆ | αὐτός | καί | ἐξολοθρεύω | αὐτός | ἀπό | πρόσωπον | ὑμῶν | ||||||||||||||||
| L07 | Joz_24_8 | i, również | prowadzić, zaprowadzać; świętować | was (biernik) | do, ku; w, na | ziemia orna, grunt; ląd | Amoryta / Amorejczyk | — | mieszkać | po drugiej stronie, poza | — | Jordan | i, również | rozwinąć szyk / rozmieścić | wam (celownik) | i, również | wydać, oddać; przekazać tradycję | on, ona, ono | pan, władca, właściciel; Pan (o Bogu, Chrystusie) | do, ku; w, na | — | ręka; (przen.) moc, działanie | was (dopełniacz) | i, również | posiąść / posiadać | — | ziemia orna, grunt; ląd | on, ona, ono | i, również | wygubić, zniszczyć, wytępić | on, ona, ono | z, od, przez | twarz, oblicze; osoba, postać | was (dopełniacz) | ||||||||||||||||
| L08 | Joz_24_8 | (G2532) | (G71) | (G5209) | (G1519) | (G1093) | (L655) | (G3588) | (G2730) | (G4008) | (G3588) | (G2446) | (G2532) | (L7269) | (G5213) | (G2532) | (G3860) | (G846) | (G2962) | (G1519) | (G3588) | (G5495) | (G5216) | (G2532) | (L5317) | (G3588) | (G1093) | (G846) | (G2532) | (G1842) | (G846) | (G575) | (G4383) | (G5216) | ||||||||||||||||
| L09 | Joz_24_8 | kai\ | E)/gagen | u(ma=s | ei)s | gE=n | *amorrai/On | tO=n | katoikou/ntOn | pe/ran | tou= | *iorda/nou, | kai\ | pareta/Xanto | u(mi=n, | kai\ | pare/dOken | au)tou\s | ku/rios | ei)s | ta\s | CHei=ras | u(mO=n, | kai\ | kateklEronomE/sate | tE\n | gE=n | au)tO=n | kai\ | e)XOleTreu/sate | au)tou\s | a)po\ | prosO/pou | u(mO=n. | ||||||||||||||||
| L10 | Joz_24_8 | kai | Egagen | hymas | eis | gEn | amorraiOn | tOn | katoikuntOn | peran | tu | iordanu, | kai | paretaXanto | hymin, | kai | paredOken | autus | kyrios | eis | tas | CHeiras | hymOn, | kai | kateklEronomEsate | tEn | gEn | autOn | kai | eXOleTreusate | autus | apo | prosOpu | hymOn. | ||||||||||||||||
| L11 | Joz_24_8 | C | VBI_AAI3S | RP_AP | P | N1_ASF | N2_GPM | RA_GPM | V2_PAPGPM | P | RA_GSM | N1M_GSM | C | VAI_AMI3P | RP_DP | C | VAI_AAI3S | RD_APM | N2_NSM | P | RA_APF | N3_APF | RP_GP | C | VAI_AAI2P | RA_ASF | N1_ASF | RD_GPM | C | VAI_AAI2P | RD_APM | P | N2N_GSN | RP_GP | ||||||||||||||||
| L12 | Joz_24_8 | and | he/she/it-LEAD-ed | you(pl) (acc) | into (+acc) | earth/land (acc) | the (gen) | let-them-be-RESIDE/SETTLE-ing-DOWN! (classical), while RESIDE/SETTLE-ing-DOWN (gen) | across | the (gen) | Jordan (gen) | and | they-were-MOBILIZE-ed | you(pl) (dat) | and | he/she/it-Hand OVER-ed | them/same (acc) | lord (nom); a lord ([Adj] nom) | into (+acc) | the (acc) | hands (acc) | you(pl) (gen) | and | you(pl)-TRANSFER-ed-TITLE | the (acc) | earth/land (acc) | them/same (gen) | and | you(pl)-DESTROY UTTERLY-ed | them/same (acc) | away from (+gen) | face (gen) | you(pl) (gen) | |||||||||||||||||
| L13 | Joz_24_8 | and | lead | you | into | earth | Amorraios | the | settle | on the other side | the | Iordanēs | and | deploy | you | and | betray | he | lord | into | the | hand | your | and | possess | the | earth | he | and | utterly ruin | he | from | face | your | ||||||||||||||||
| L14 | Joz_24_8 | Joz_24_8_1 | Joz_24_8_2 | Joz_24_8_3 | Joz_24_8_4 | Joz_24_8_5 | Joz_24_8_6 | Joz_24_8_7 | Joz_24_8_8 | Joz_24_8_9 | Joz_24_8_10 | Joz_24_8_11 | Joz_24_8_12 | Joz_24_8_13 | Joz_24_8_14 | Joz_24_8_15 | Joz_24_8_16 | Joz_24_8_17 | Joz_24_8_18 | Joz_24_8_19 | Joz_24_8_20 | Joz_24_8_21 | Joz_24_8_22 | Joz_24_8_23 | Joz_24_8_24 | Joz_24_8_25 | Joz_24_8_26 | Joz_24_8_27 | Joz_24_8_28 | Joz_24_8_29 | Joz_24_8_30 | Joz_24_8_31 | Joz_24_8_32 | Joz_24_8_33 | ||||||||||||||||
| L15 | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L01 | Joz_24_9 | καὶ ἀνέστη Βαλακ ὁ τοῦ Σεπφωρ βασιλεὺς Μωὰβ καὶ παρετάξατο τῷ Ισραηλ καὶ ἀποστείλας ἐκάλεσεν τὸν Βαλααμ ἀράσασθαι ὑμῖν· | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L02 | Joz_24_9 | καὶ (G2532) ἀνέστη (G450) Βαλακ (G904) ὁ (G3588) τοῦ (G3588) Σεπφωρ (L8377) βασιλεὺς (G935) Μωὰβ (L6581) καὶ (G2532) παρετάξατο (L7269) τῷ (G3588) Ισραηλ (G2474) καὶ (G2532) ἀποστείλας (G649) ἐκάλεσεν (G2564) τὸν (G3588) Βαλααμ (G903) ἀράσασθαι (L1183) ὑμῖν· (G5213) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L03 | Joz_24_9 | And Balac, king of Moab, son of Sepphor, rose up, and made war against Israel, and sent and called Balaam to curse us. (Joshua 24:9 Brenton) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L04 | Joz_24_9 | Również powstał Balak, syn Sippora, król Moabu, i walczył z Izraelem. Posłał też i wezwał Balaama, syna Beora, by wam złorzeczył. (Joz 24:9 BT_4) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L05 | Joz_24_9 | καὶ | ἀνέστη | Βαλακ | ὁ | τοῦ | Σεπφωρ | βασιλεὺς | Μωὰβ | καὶ | παρετάξατο | τῷ | Ισραηλ | καὶ | ἀποστείλας | ἐκάλεσεν | τὸν | Βαλααμ | ἀράσασθαι | ὑμῖν· | ||||||||||||||||||||||||||||||
| L06 | Joz_24_9 | καί | ἀνίστημι | Βαλάκ | ὁ | ὁ | Σεπφωρ | βασιλεύς | Μωαβ | καί | παρατάσσω | ὁ | Ἰσραήλ | καί | ἀποστέλλω | καλέω | ὁ | Βαλαάμ | ἀράομαι | ὑμῖν | ||||||||||||||||||||||||||||||
| L07 | Joz_24_9 | i, również | sprawić, by ktoś wstał lub wzbudzić z martwych; powstać | Balak | — | — | Sippor / Sepphōr (imię własne) | król; przywódca | Moab (kraina / lud) | i, również | rozwinąć szyk / rozmieścić | — | Izrael | i, również | posłać, wysłać/odesłać | wołać; nazywać po imieniu | — | Balaam | modlić się do | wam (celownik) | ||||||||||||||||||||||||||||||
| L08 | Joz_24_9 | (G2532) | (G450) | (G904) | (G3588) | (G3588) | (L8377) | (G935) | (L6581) | (G2532) | (L7269) | (G3588) | (G2474) | (G2532) | (G649) | (G2564) | (G3588) | (G903) | (L1183) | (G5213) | ||||||||||||||||||||||||||||||
| L09 | Joz_24_9 | kai\ | a)ne/stE | *balak | o( | tou= | *sepfOr | basileu\s | *mOa\b | kai\ | pareta/Xato | tO=| | *israEl | kai\ | a)postei/las | e)ka/lesen | to\n | *balaam | a)ra/sasTai | u(mi=n· | ||||||||||||||||||||||||||||||
| L10 | Joz_24_9 | kai | anestE | balak | ho | tu | sepfOr | basileus | mOab | kai | paretaXato | tO | israEl | kai | aposteilas | ekalesen | ton | balaam | arasasTai | hymin· | ||||||||||||||||||||||||||||||
| L11 | Joz_24_9 | C | VHI_AAI3S | N_NSM | RA_NSM | RA_GSM | N_GSM | N3V_NSM | N_GS | C | VAI_AMI3S | RA_DSM | N_DSM | C | VA_AAPNSM | VAI_AAI3S | RA_ASM | N_ASM | VA_AMN | RP_DP | ||||||||||||||||||||||||||||||
| L12 | Joz_24_9 | and | he/she/it-STand-ed-UP | Balak (indecl) | the (nom) | the (gen) | king (nom) | and | he/she/it-was-MOBILIZE-ed | the (dat) | Israel (indecl) | and | upon ORDER FORTH-ing (nom|voc) | he/she/it-CALL-ed | the (acc) | Balaam (indecl) | to-be-???-ed | you(pl) (dat) | ||||||||||||||||||||||||||||||||
| L13 | Joz_24_9 | and | stand up | Balak | the | the | Sepphōr | monarch | Mōab | and | deploy | the | Israel | and | send off/away | call | the | Balaam | pray to | you | ||||||||||||||||||||||||||||||
| L14 | Joz_24_9 | Joz_24_9_1 | Joz_24_9_2 | Joz_24_9_3 | Joz_24_9_4 | Joz_24_9_5 | Joz_24_9_6 | Joz_24_9_7 | Joz_24_9_8 | Joz_24_9_9 | Joz_24_9_10 | Joz_24_9_11 | Joz_24_9_12 | Joz_24_9_13 | Joz_24_9_14 | Joz_24_9_15 | Joz_24_9_16 | Joz_24_9_17 | Joz_24_9_18 | Joz_24_9_19 | ||||||||||||||||||||||||||||||
| L15 | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L01 | Joz_24_10 | καὶ οὐκ ἠθέλησεν κύριος ὁ θεός σου ἀπολέσαι σε, καὶ εὐλογίαν εὐλόγησεν ὑμᾶς, καὶ ἐξείλατο ὑμᾶς ἐκ χειρῶν αὐτῶν καὶ παρέδωκεν αὐτούς. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L02 | Joz_24_10 | καὶ (G2532) οὐκ (G3756) ἠθέλησεν (G2309) κύριος (G2962) ὁ (G3588) θεός (G2316) σου (G4675) ἀπολέσαι (G622) σε, (G4571) καὶ (G2532) εὐλογίαν (G2129) εὐλόγησεν (G2127) ὑμᾶς, (G5209) καὶ (G2532) ἐξείλατο (G1807) ὑμᾶς (G5209) ἐκ (G1537) χειρῶν (G5495) αὐτῶν (G846) καὶ (G2532) παρέδωκεν (G3860) αὐτούς. (G846) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L03 | Joz_24_10 | But the Lord thy God would not destroy thee; and he greatly blessed us, and rescued us out of their hands, and delivered them to us. (Joshua 24:10 Brenton) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L04 | Joz_24_10 | Lecz Ja nie chciałem słuchać Balaama: musiał on was błogosławić, a Ja wybawiłem was z jego ręki. (Joz 24:10 BT_4) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L05 | Joz_24_10 | καὶ | οὐκ | ἠθέλησεν | κύριος | ὁ | θεός | σου | ἀπολέσαι | σε, | καὶ | εὐλογίαν | εὐλόγησεν | ὑμᾶς, | καὶ | ἐξείλατο | ὑμᾶς | ἐκ | χειρῶν | αὐτῶν | καὶ | παρέδωκεν | αὐτούς. | |||||||||||||||||||||||||||
| L06 | Joz_24_10 | καί | οὐ | θέλω | κύριος | ὁ | θεός | σοῦ | ἀπόλλυμι | σέ | καί | εὐλογία | εὐλογέω | ὑμᾶς | καί | ἐξαιρέω | ὑμᾶς | ἐκ | χείρ | αὐτός | καί | παραδίδωμι | αὐτός | |||||||||||||||||||||||||||
| L07 | Joz_24_10 | i, również | nie, czyż nie | chcieć, pragnąć, zamierzać | pan, władca, właściciel; Pan (o Bogu, Chrystusie) | — | Bóg, bóg; bóstwo | ciebie, twojego | niszczyć, zabijać, tracić | ciebie | i, również | pochwała, dziękczynienie; błogosławieństwo | błogosławić; chwalić, sławić | was (biernik) | i, również | wyrywać z korzeniami | was (biernik) | z, spośród, od | ręka; (przen.) moc, działanie | on, ona, ono | i, również | wydać, oddać; przekazać tradycję | on, ona, ono | |||||||||||||||||||||||||||
| L08 | Joz_24_10 | (G2532) | (G3756) | (G2309) | (G2962) | (G3588) | (G2316) | (G4675) | (G622) | (G4571) | (G2532) | (G2129) | (G2127) | (G5209) | (G2532) | (G1807) | (G5209) | (G1537) | (G5495) | (G846) | (G2532) | (G3860) | (G846) | |||||||||||||||||||||||||||
| L09 | Joz_24_10 | kai\ | ou)k | E)Te/lEsen | ku/rios | o( | Teo/s | sou | a)pole/sai | se, | kai\ | eu)logi/an | eu)lo/gEsen | u(ma=s, | kai\ | e)Xei/lato | u(ma=s | e)k | CHeirO=n | au)tO=n | kai\ | pare/dOken | au)tou/s. | |||||||||||||||||||||||||||
| L10 | Joz_24_10 | kai | uk | ETelEsen | kyrios | ho | Teos | su | apolesai | se, | kai | eulogian | eulogEsen | hymas, | kai | eXeilato | hymas | ek | CHeirOn | autOn | kai | paredOken | autus. | |||||||||||||||||||||||||||
| L11 | Joz_24_10 | C | D | VAI_AAI3S | N2_NSM | RA_NSM | N2_NSM | RP_GS | VA_AAN | RP_AS | C | N1A_ASF | VA_AAI3S | RP_AP | C | VBI_AMI3S | RP_AP | P | N3_GPF | RD_GPM | C | VAI_AAI3S | RD_APM | |||||||||||||||||||||||||||
| L12 | Joz_24_10 | and | not | he/she/it-WANT-ed | lord (nom); a lord ([Adj] nom) | the (nom) | god (nom) | you(sg) (gen); your/yours(sg) (gen) | to-LOSE/DESTROY, he/she/it-happens-to-LOSE/DESTROY (opt) | you(sg) (acc); your/yours(sg) (voc) | and | ??? (acc) | he/she/it-BLESS-ed | you(pl) (acc) | and | he/she/it-was-TAKE OUT-ed | you(pl) (acc) | out of (+gen) | hands (gen); worse ([Adj] nom) | them/same (gen) | and | he/she/it-Hand OVER-ed | them/same (acc) | |||||||||||||||||||||||||||
| L13 | Joz_24_10 | and | not | determine | lord | the | God | of you | destroy | you | and | commendation | commend | you | and | extract | you | from | hand | he | and | betray | he | |||||||||||||||||||||||||||
| L14 | Joz_24_10 | Joz_24_10_1 | Joz_24_10_2 | Joz_24_10_3 | Joz_24_10_4 | Joz_24_10_5 | Joz_24_10_6 | Joz_24_10_7 | Joz_24_10_8 | Joz_24_10_9 | Joz_24_10_10 | Joz_24_10_11 | Joz_24_10_12 | Joz_24_10_13 | Joz_24_10_14 | Joz_24_10_15 | Joz_24_10_16 | Joz_24_10_17 | Joz_24_10_18 | Joz_24_10_19 | Joz_24_10_20 | Joz_24_10_21 | Joz_24_10_22 | |||||||||||||||||||||||||||
| L15 | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L01 | Joz_24_11 | καὶ διέβητε τὸν Ιορδάνην καὶ παρεγενήθητε εἰς Ιεριχω· καὶ ἐπολέμησαν πρὸς ὑμᾶς οἱ κατοικοῦντες Ιεριχω, ὁ Αμορραῖος καὶ ὁ Χαναναῖος καὶ ὁ Φερεζαῖος καὶ ὁ Ευαῖος καὶ ὁ Ιεβουσαῖος καὶ ὁ Χετταῖος καὶ ὁ Γεργεσαῖος, καὶ παρέδωκεν αὐτοὺς κύριος εἰς τὰς χεῖρας ὑμῶν. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L02 | Joz_24_11 | καὶ (G2532) διέβητε (G1224) τὸν (G3588) Ιορδάνην (G2446) καὶ (G2532) παρεγενήθητε (G3854) εἰς (G1519) Ιεριχω· (G2410) καὶ (G2532) ἐπολέμησαν (G4170) πρὸς (G4314) ὑμᾶς (G5209) οἱ (G3588) κατοικοῦντες (G2730) Ιεριχω, (G2410) ὁ (G3588) Αμορραῖος (L655) καὶ (G2532) ὁ (G3588) Χαναναῖος (G5478) καὶ (G2532) ὁ (G3588) Φερεζαῖος (L9571) καὶ (G2532) ὁ (G3588) Ευαῖος (L3989) καὶ (G2532) ὁ (G3588) Ιεβουσαῖος (L4738) καὶ (G2532) ὁ (G3588) Χετταῖος (L9873) καὶ (G2532) ὁ (G3588) Γεργεσαῖος, (L2281) καὶ (G2532) παρέδωκεν (G3860) αὐτοὺς (G846) κύριος (G2962) εἰς (G1519) τὰς (G3588) χεῖρας (G5495) ὑμῶν. (G5216) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L03 | Joz_24_11 | And ye crossed over Jordan, and came to Jericho; and the inhabitants of Jericho fought against us, the Amorite, and the Chananite, and the Pherezite, and the Evite, and the Jebusite, and the Chettite, and the Gergesite, and the Lord delivered them into our hands. (Joshua 24:11 Brenton) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L04 | Joz_24_11 | Przeprawiliście się następnie przez Jordan i przyszliście do Jerycha. Mieszkańcy Jerycha walczyli z wami, a również Amoryci, Peryzzyci, Kananejczycy, Chetyci, Girgaszyci, Chiwwici i Jebusyci, lecz wydałem ich w wasze ręce. (Joz 24:11 BT_4) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L05 | Joz_24_11 | καὶ | διέβητε | τὸν | Ιορδάνην | καὶ | παρεγενήθητε | εἰς | Ιεριχω· | καὶ | ἐπολέμησαν | πρὸς | ὑμᾶς | οἱ | κατοικοῦντες | Ιεριχω, | ὁ | Αμορραῖος | καὶ | ὁ | Χαναναῖος | καὶ | ὁ | Φερεζαῖος | καὶ | ὁ | Ευαῖος | καὶ | ὁ | Ιεβουσαῖος | καὶ | ὁ | Χετταῖος | καὶ | ὁ | Γεργεσαῖος, | καὶ | παρέδωκεν | αὐτοὺς | κύριος | εἰς | τὰς | χεῖρας | ὑμῶν. | ||||||
| L06 | Joz_24_11 | καί | διαβαίνω | ὁ | Ἰορδάνης | καί | παραγίνομαι | εἰς | Ἱεριχώ | καί | πολεμέω | πρός | ὑμᾶς | ὁ | κατοικέω | Ἱεριχώ | ὁ | Ἀμορραῖος | καί | ὁ | Χαναναῖος | καί | ὁ | Φερεζαῖος | καί | ὁ | Ευαῖος | καί | ὁ | Ιεβουσαῖος | καί | ὁ | Χετταῖος | καί | ὁ | Γεργεσαῖος | καί | παραδίδωμι | αὐτός | κύριος | εἰς | ὁ | χείρ | ὑμῶν | ||||||
| L07 | Joz_24_11 | i, również | przejść, przeprawić się | — | Jordan | i, również | pojawiać się; publicznie występować | do, ku; w, na | Jerycho | i, również | walczyć; toczyć wojnę | do, ku' dla; przy, obok | was (biernik) | — | mieszkać | Jerycho | — | Amoryta / Amorejczyk | i, również | — | Kananejczyk (Fenicjanin) | i, również | — | Peryzyta / Pheresajczyk | i, również | — | Chiwwita / Euaios | i, również | — | Jebusyta | i, również | — | Chetyta / Hetyta | i, również | — | Gergezejczyk / Gergesajczyk | i, również | wydać, oddać; przekazać tradycję | on, ona, ono | pan, władca, właściciel; Pan (o Bogu, Chrystusie) | do, ku; w, na | — | ręka; (przen.) moc, działanie | was (dopełniacz) | ||||||
| L08 | Joz_24_11 | (G2532) | (G1224) | (G3588) | (G2446) | (G2532) | (G3854) | (G1519) | (G2410) | (G2532) | (G4170) | (G4314) | (G5209) | (G3588) | (G2730) | (G2410) | (G3588) | (L655) | (G2532) | (G3588) | (G5478) | (G2532) | (G3588) | (L9571) | (G2532) | (G3588) | (L3989) | (G2532) | (G3588) | (L4738) | (G2532) | (G3588) | (L9873) | (G2532) | (G3588) | (L2281) | (G2532) | (G3860) | (G846) | (G2962) | (G1519) | (G3588) | (G5495) | (G5216) | ||||||
| L09 | Joz_24_11 | kai\ | die/bEte | to\n | *iorda/nEn | kai\ | paregenE/TEte | ei)s | *ieriCHO· | kai\ | e)pole/mEsan | pro\s | u(ma=s | oi( | katoikou=ntes | *ieriCHO, | o( | *amorrai=os | kai\ | o( | *CHananai=os | kai\ | o( | *fereDZai=os | kai\ | o( | *euai=os | kai\ | o( | *iebousai=os | kai\ | o( | *CHettai=os | kai\ | o( | *gergesai=os, | kai\ | pare/dOken | au)tou\s | ku/rios | ei)s | ta\s | CHei=ras | u(mO=n. | ||||||
| L10 | Joz_24_11 | kai | diebEte | ton | iordanEn | kai | paregenETEte | eis | ieriCHO· | kai | epolemEsan | pros | hymas | hoi | katoikuntes | ieriCHO, | ho | amorraios | kai | ho | CHananaios | kai | ho | fereDZaios | kai | ho | euaios | kai | ho | iebusaios | kai | ho | CHettaios | kai | ho | gergesaios, | kai | paredOken | autus | kyrios | eis | tas | CHeiras | hymOn. | ||||||
| L11 | Joz_24_11 | C | VZI_AAI2P | RA_ASM | N1M_ASM | C | VCI_API2P | P | N_ASF | C | VAI_AAI3P | P | RP_AP | RA_NPM | V2_PAPNPM | N_ASF | RA_NSM | N2_NSM | C | RA_NSM | N2_NSM | C | RA_NSM | N2_NSM | C | RA_NSM | N2_NSM | C | RA_NSM | N2_NSM | C | RA_NSM | N2_NSM | C | RA_NSM | N2_NSM | C | VAI_AAI3S | RD_APM | N2_NSM | P | RA_APF | N3_APF | RP_GP | ||||||
| L12 | Joz_24_11 | and | you(pl)-CROSS-ed-OVER | the (acc) | Jordan (acc) | and | you(pl)-were-COME-ed-INTO-BEING | into (+acc) | Jericho (indecl) | and | they-FIGHT-ed | toward (+acc,+gen,+dat) | you(pl) (acc) | the (nom) | while RESIDE/SETTLE-ing-DOWN (nom|voc) | Jericho (indecl) | the (nom) | and | the (nom) | Canaanite ([Adj] nom) | and | the (nom) | and | the (nom) | and | the (nom) | and | the (nom) | and | the (nom) | and | he/she/it-Hand OVER-ed | them/same (acc) | lord (nom); a lord ([Adj] nom) | into (+acc) | the (acc) | hands (acc) | you(pl) (gen) | ||||||||||||
| L13 | Joz_24_11 | and | step through | the | Iordanēs | and | happen by | into | Hierichō | and | battle | to | you | the | settle | Hierichō | the | Amorraios | and | the | Chananaios | and | the | Pherezaios | and | the | Euaios | and | the | Iebousaios | and | the | Chettaios | and | the | Gergesaios | and | betray | he | lord | into | the | hand | your | ||||||
| L14 | Joz_24_11 | Joz_24_11_1 | Joz_24_11_2 | Joz_24_11_3 | Joz_24_11_4 | Joz_24_11_5 | Joz_24_11_6 | Joz_24_11_7 | Joz_24_11_8 | Joz_24_11_9 | Joz_24_11_10 | Joz_24_11_11 | Joz_24_11_12 | Joz_24_11_13 | Joz_24_11_14 | Joz_24_11_15 | Joz_24_11_16 | Joz_24_11_17 | Joz_24_11_18 | Joz_24_11_19 | Joz_24_11_20 | Joz_24_11_21 | Joz_24_11_22 | Joz_24_11_23 | Joz_24_11_24 | Joz_24_11_25 | Joz_24_11_26 | Joz_24_11_27 | Joz_24_11_28 | Joz_24_11_29 | Joz_24_11_30 | Joz_24_11_31 | Joz_24_11_32 | Joz_24_11_33 | Joz_24_11_34 | Joz_24_11_35 | Joz_24_11_36 | Joz_24_11_37 | Joz_24_11_38 | Joz_24_11_39 | Joz_24_11_40 | Joz_24_11_41 | Joz_24_11_42 | Joz_24_11_43 | ||||||
| L15 | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L01 | Joz_24_12 | καὶ ἐξαπέστειλεν προτέραν ὑμῶν τὴν σφηκιάν, καὶ ἐξέβαλεν αὐτοὺς ἀπὸ προσώπου ὑμῶν, δώδεκα βασιλεῖς τῶν Αμορραίων, οὐκ ἐν τῇ ῥομφαίᾳ σου οὐδὲ ἐν τῷ τόξῳ σου. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L02 | Joz_24_12 | καὶ (G2532) ἐξαπέστειλεν (G1821) προτέραν (G4387) ὑμῶν (G5216) τὴν (G3588) σφηκιάν, (L8996) καὶ (G2532) ἐξέβαλεν (G1544) αὐτοὺς (G846) ἀπὸ (G575) προσώπου (G4383) ὑμῶν, (G5216) δώδεκα (G1427) βασιλεῖς (G935) τῶν (G3588) Αμορραίων, (L655) οὐκ (G3756) ἐν (G1722) τῇ (G3588) ῥομφαίᾳ (G4501) σου (G4675) οὐδὲ (G3761) ἐν (G1722) τῷ (G3588) τόξῳ (G5115) σου. (G4675) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L03 | Joz_24_12 | And he sent forth the hornet before you; and he drove them out from before you, even twelve kings of the Amorites, not with thy sword, nor with thy bow. (Joshua 24:12 Brenton) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L04 | Joz_24_12 | Wysłałem przed wami szerszenie, które wypędziły przed obliczem waszym dwu królów amoryckich. Nie dokonało się to ani waszym mieczem, ani łukiem. (Joz 24:12 BT_4) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L05 | Joz_24_12 | καὶ | ἐξαπέστειλεν | προτέραν | ὑμῶν | τὴν | σφηκιάν, | καὶ | ἐξέβαλεν | αὐτοὺς | ἀπὸ | προσώπου | ὑμῶν, | δώδεκα | βασιλεῖς | τῶν | Αμορραίων, | οὐκ | ἐν | τῇ | ῥομφαίᾳ | σου | οὐδὲ | ἐν | τῷ | τόξῳ | σου. | |||||||||||||||||||||||
| L06 | Joz_24_12 | καί | ἐξαποστέλλω | πρότερος | ὑμῶν | ὁ | σφηκία | καί | ἐκβάλλω | αὐτός | ἀπό | πρόσωπον | ὑμῶν | δώδεκα | βασιλεύς | ὁ | Ἀμορραῖος | οὐ | ἐν | ὁ | ῥομφαία | σοῦ | οὐδέ | ἐν | ὁ | τόξον | σοῦ | |||||||||||||||||||||||
| L07 | Joz_24_12 | i, również | posłać, odesłać, odprawić | wcześniejszy, poprzedni | was (dopełniacz) | — | szerszeń | i, również | wyrzucić, wypędzić, odesłać | on, ona, ono | z, od, przez | twarz, oblicze; osoba, postać | was (dopełniacz) | dwanaście | król; przywódca | — | Amoryta / Amorejczyk | nie, czyż nie | w, wewnątrz | — | miecz o szerokim ostrzu | ciebie, twojego | ani, również nie | w, wewnątrz | — | łuk (broń) | ciebie, twojego | |||||||||||||||||||||||
| L08 | Joz_24_12 | (G2532) | (G1821) | (G4387) | (G5216) | (G3588) | (L8996) | (G2532) | (G1544) | (G846) | (G575) | (G4383) | (G5216) | (G1427) | (G935) | (G3588) | (L655) | (G3756) | (G1722) | (G3588) | (G4501) | (G4675) | (G3761) | (G1722) | (G3588) | (G5115) | (G4675) | |||||||||||||||||||||||
| L09 | Joz_24_12 | kai\ | e)Xape/steilen | prote/ran | u(mO=n | tE\n | sfEkia/n, | kai\ | e)Xe/balen | au)tou\s | a)po\ | prosO/pou | u(mO=n, | dO/deka | basilei=s | tO=n | *amorrai/On, | ou)k | e)n | tE=| | r(omfai/a| | sou | ou)de\ | e)n | tO=| | to/XO| | sou. | |||||||||||||||||||||||
| L10 | Joz_24_12 | kai | eXapesteilen | proteran | hymOn | tEn | sfEkian, | kai | eXebalen | autus | apo | prosOpu | hymOn, | dOdeka | basileis | tOn | amorraiOn, | uk | en | tE | romfaia | su | ude | en | tO | toXO | su. | |||||||||||||||||||||||
| L11 | Joz_24_12 | C | VAI_AAI3S | A1A_ASFC | RP_GP | RA_ASF | N1A_ASF | C | VBI_AAI3S | RD_APM | P | N2N_GSN | RP_GP | M | N3V_APM | RA_GPM | N2_GPM | D | P | RA_DSF | N1A_DSF | RP_GS | C | P | RA_DSN | N2N_DSN | RP_GS | |||||||||||||||||||||||
| L12 | Joz_24_12 | and | he/she/it-???-ed | earlier ([Adj] acc) | you(pl) (gen) | the (acc) | and | he/she/it-DISPERSE/EXTRACT-ed | them/same (acc) | away from (+gen) | face (gen) | you(pl) (gen) | twelve | kings (acc, nom|voc) | the (gen) | not | in/among/by (+dat) | the (dat) | sword (dat) | you(sg) (gen); your/yours(sg) (gen) | neither/nor | in/among/by (+dat) | the (dat) | Bow (dat) | you(sg) (gen); your/yours(sg) (gen) | |||||||||||||||||||||||||
| L13 | Joz_24_12 | and | send forth | earlier | your | the | hornet | and | expel | he | from | face | your | twelve | monarch | the | Amorraios | not | in | the | broadsword | of you | not even | in | the | bow | of you | |||||||||||||||||||||||
| L14 | Joz_24_12 | Joz_24_12_1 | Joz_24_12_2 | Joz_24_12_3 | Joz_24_12_4 | Joz_24_12_5 | Joz_24_12_6 | Joz_24_12_7 | Joz_24_12_8 | Joz_24_12_9 | Joz_24_12_10 | Joz_24_12_11 | Joz_24_12_12 | Joz_24_12_13 | Joz_24_12_14 | Joz_24_12_15 | Joz_24_12_16 | Joz_24_12_17 | Joz_24_12_18 | Joz_24_12_19 | Joz_24_12_20 | Joz_24_12_21 | Joz_24_12_22 | Joz_24_12_23 | Joz_24_12_24 | Joz_24_12_25 | Joz_24_12_26 | |||||||||||||||||||||||
| L15 | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L01 | Joz_24_13 | καὶ ἔδωκεν ὑμῖν γῆν, ἐφ’ ἣν οὐκ ἐκοπιάσατε ἐπ’ αὐτῆς, καὶ πόλεις, ἃς οὐκ ᾠκοδομήσατε, καὶ κατῳκίσθητε ἐν αὐταῖς· καὶ ἀμπελῶνας καὶ ἐλαιῶνας, οὓς οὐκ ἐφυτεύσατε, ὑμεῖς ἔδεσθε. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L02 | Joz_24_13 | καὶ (G2532) ἔδωκεν (G1325) ὑμῖν (G5213) γῆν, (G1093) ἐφ’ (G1909) ἣν (G3739) οὐκ (G3756) ἐκοπιάσατε (G2872) ἐπ’ (G1909) αὐτῆς, (G846) καὶ (G2532) πόλεις, (G4172) ἃς (G3739) οὐκ (G3756) ᾠκοδομήσατε, (G3618) καὶ (G2532) κατῳκίσθητε (L5495) ἐν (G1722) αὐταῖς· (G846) καὶ (G2532) ἀμπελῶνας (G290) καὶ (G2532) ἐλαιῶνας, (G1638) οὓς (G3739) οὐκ (G3756) ἐφυτεύσατε, (G5452) ὑμεῖς (G5210) ἔδεσθε. (G2068) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L03 | Joz_24_13 | And he gave you a land on which ye did not labour, and cities which ye did not build, and ye were settled in them; and ye eat of vineyards and oliveyards which ye did not plant. (Joshua 24:13 Brenton) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L04 | Joz_24_13 | Dałem wam ziemię, około której nie trudziliście się, i miasta, których wyście nie budowali, a w nich zamieszkaliście. Winnice i drzewa oliwne, których nie sadziliście, dają wam dziś pożywienie. (Joz 24:13 BT_4) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L05 | Joz_24_13 | καὶ | ἔδωκεν | ὑμῖν | γῆν, | ἐφ’ | ἣν | οὐκ | ἐκοπιάσατε | ἐπ’ | αὐτῆς, | καὶ | πόλεις, | ἃς | οὐκ | ᾠκοδομήσατε, | καὶ | κατῳκίσθητε | ἐν | αὐταῖς· | καὶ | ἀμπελῶνας | καὶ | ἐλαιῶνας, | οὓς | οὐκ | ἐφυτεύσατε, | ὑμεῖς | ἔδεσθε. | |||||||||||||||||||||
| L06 | Joz_24_13 | καί | δίδωμι | ὑμῖν | γῆ | ἐπί | ὅς | οὐ | κοπιάω | ἐπί | αὐτός | καί | πόλις | ὅς | οὐ | οἰκοδομέω | καί | κατοικίζω | ἐν | αὐτός | καί | ἀμπελών | καί | ἐλαιών | ὅς | οὐ | φυτεύω | ὑμεῖς | ἐσθίω | |||||||||||||||||||||
| L07 | Joz_24_13 | i, również | dać, dawać, przekazać | wam (celownik) | ziemia orna, grunt; ląd | na, nad, w czasie, za | który, która, które | nie, czyż nie | trudzić się, mozolić | na, nad, w czasie, za | on, ona, ono | i, również | miasto; mieszkańcy | który, która, które | nie, czyż nie | budować, wznosić | i, również | osiąść / osiedlić | w, wewnątrz | on, ona, ono | i, również | winnica | i, również | gaj oliwny; Góra Oliwna | który, która, które | nie, czyż nie | sadzić | wy | jeść, spożywać | |||||||||||||||||||||
| L08 | Joz_24_13 | (G2532) | (G1325) | (G5213) | (G1093) | (G1909) | (G3739) | (G3756) | (G2872) | (G1909) | (G846) | (G2532) | (G4172) | (G3739) | (G3756) | (G3618) | (G2532) | (L5495) | (G1722) | (G846) | (G2532) | (G290) | (G2532) | (G1638) | (G3739) | (G3756) | (G5452) | (G5210) | (G2068) | |||||||||||||||||||||
| L09 | Joz_24_13 | kai\ | e)/dOken | u(mi=n | gE=n, | e)f’ | E(\n | ou)k | e)kopia/sate | e)p’ | au)tE=s, | kai\ | po/leis, | a(/s | ou)k | O)|kodomE/sate, | kai\ | katO|ki/sTEte | e)n | au)tai=s· | kai\ | a)mpelO=nas | kai\ | e)laiO=nas, | ou(\s | ou)k | e)futeu/sate, | u(mei=s | e)/desTe. | |||||||||||||||||||||
| L10 | Joz_24_13 | kai | edOken | hymin | gEn, | ef’ | hEn | uk | ekopiasate | ep’ | autEs, | kai | poleis, | has | uk | OkodomEsate, | kai | katOkisTEte | en | autais· | kai | ampelOnas | kai | elaiOnas, | hus | uk | efyteusate, | hymeis | edesTe. | |||||||||||||||||||||
| L11 | Joz_24_13 | C | VAI_AAI3S | RP_DP | N1_ASF | P | RR_ASF | D | VAI_AAI2P | P | RD_GSF | C | N3I_APF | RR_APF | D | VAI_AAI2P | C | VSI_API2P | P | RD_DPF | C | N3W_APM | C | N3W_APM | RR_APM | D | VAI_AAI2P | RP_NP | VF_FMI2P | |||||||||||||||||||||
| L12 | Joz_24_13 | and | he/she/it-GIVE-ed | you(pl) (dat) | earth/land (acc) | upon/over (+acc,+gen,+dat) | who/whom/which (acc) | not | you(pl)-TOIL-ed | upon/over (+acc,+gen,+dat) | her/it/same (gen) | and | cities (acc, nom|voc) | who/whom/which (acc) | not | you(pl)-BUILD/EDIFY-ed | and | you(pl)-were-DOMICILE-ed | in/among/by (+dat) | them/same (dat) | and | vineyards (acc) | and | olive groves (acc) | who/whom/which (acc) | not | you(pl)-???-ed | you(pl) (nom) | you(pl)-will-be-EAT-ed | |||||||||||||||||||||
| L13 | Joz_24_13 | and | give | you | earth | in | who | not | exhausted | in | he | and | city | who | not | build | and | settle | in | he | and | vineyard | and | olive orchard | who | not | plant | you | eat | |||||||||||||||||||||
| L14 | Joz_24_13 | Joz_24_13_1 | Joz_24_13_2 | Joz_24_13_3 | Joz_24_13_4 | Joz_24_13_5 | Joz_24_13_6 | Joz_24_13_7 | Joz_24_13_8 | Joz_24_13_9 | Joz_24_13_10 | Joz_24_13_11 | Joz_24_13_12 | Joz_24_13_13 | Joz_24_13_14 | Joz_24_13_15 | Joz_24_13_16 | Joz_24_13_17 | Joz_24_13_18 | Joz_24_13_19 | Joz_24_13_20 | Joz_24_13_21 | Joz_24_13_22 | Joz_24_13_23 | Joz_24_13_24 | Joz_24_13_25 | Joz_24_13_26 | Joz_24_13_27 | Joz_24_13_28 | |||||||||||||||||||||
| L15 | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L01 | Joz_24_14 | καὶ νῦν φοβήθητε κύριον καὶ λατρεύσατε αὐτῷ ἐν εὐθύτητι καὶ ἐν δικαιοσύνῃ καὶ περιέλεσθε τοὺς θεοὺς τοὺς ἀλλοτρίους, οἷς ἐλάτρευσαν οἱ πατέρες ὑμῶν ἐν τῷ πέραν τοῦ ποταμοῦ καὶ ἐν Αἰγύπτῳ, καὶ λατρεύετε κυρίῳ. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L02 | Joz_24_14 | καὶ (G2532) νῦν (G3568) φοβήθητε (G5399) κύριον (G2962) καὶ (G2532) λατρεύσατε (G3000) αὐτῷ (G846) ἐν (G1722) εὐθύτητι (G2118) καὶ (G2532) ἐν (G1722) δικαιοσύνῃ (G1343) καὶ (G2532) περιέλεσθε (G4014) τοὺς (G3588) θεοὺς (G2316) τοὺς (G3588) ἀλλοτρίους, (G245) οἷς (G3739) ἐλάτρευσαν (G3000) οἱ (G3588) πατέρες (G3962) ὑμῶν (G5216) ἐν (G1722) τῷ (G3588) πέραν (G4008) τοῦ (G3588) ποταμοῦ (G4215) καὶ (G2532) ἐν (G1722) Αἰγύπτῳ, (G125) καὶ (G2532) λατρεύετε (G3000) κυρίῳ. (G2962) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L03 | Joz_24_14 | And now fear the Lord, and serve him in righteousness and justice; and remove the strange gods, which our fathers served beyond the river, and in Egypt; and serve the Lord. (Joshua 24:14 Brenton) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L04 | Joz_24_14 | Bójcie się więc Pana i służcie Mu w szczerości i prawdzie! Usuńcie bóstwa, którym służyli wasi przodkowie po drugiej stronie Rzeki i w Egipcie, a służcie Panu! (Joz 24:14 BT_4) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L05 | Joz_24_14 | καὶ | νῦν | φοβήθητε | κύριον | καὶ | λατρεύσατε | αὐτῷ | ἐν | εὐθύτητι | καὶ | ἐν | δικαιοσύνῃ | καὶ | περιέλεσθε | τοὺς | θεοὺς | τοὺς | ἀλλοτρίους, | οἷς | ἐλάτρευσαν | οἱ | πατέρες | ὑμῶν | ἐν | τῷ | πέραν | τοῦ | ποταμοῦ | καὶ | ἐν | Αἰγύπτῳ, | καὶ | λατρεύετε | κυρίῳ. | |||||||||||||||
| L06 | Joz_24_14 | καί | νῦν | φοβέω | κύριος | καί | λατρεύω | αὐτός | ἐν | εὐθύτης | καί | ἐν | δικαιοσύνη | καί | περιαιρέω | ὁ | θεός | ὁ | ἀλλότριος | ὅς | λατρεύω | ὁ | πατήρ | ὑμῶν | ἐν | ὁ | πέραν | ὁ | ποταμός | καί | ἐν | Αἴγυπτος | καί | λατρεύω | κύριος | |||||||||||||||
| L07 | Joz_24_14 | i, również | teraz, obecnie; niezwłocznie | bać się, lękać | pan, władca, właściciel; Pan (o Bogu, Chrystusie) | i, również | służyć, oddawać cześć | on, ona, ono | w, wewnątrz | prawość, uczciwość | i, również | w, wewnątrz | sprawiedliwość jako stan prawości | i, również | usuwać, zdejmować; ściągać coś | — | Bóg, bóg; bóstwo | — | należący do kogoś innego, cudzy, obcy | który, która, które | służyć, oddawać cześć | — | ojciec, protoplasta; przodek; Bóg jako Ojciec | was (dopełniacz) | w, wewnątrz | — | po drugiej stronie, poza | — | rzeka, strumień | i, również | w, wewnątrz | Egipt | i, również | służyć, oddawać cześć | pan, władca, właściciel; Pan (o Bogu, Chrystusie) | |||||||||||||||
| L08 | Joz_24_14 | (G2532) | (G3568) | (G5399) | (G2962) | (G2532) | (G3000) | (G846) | (G1722) | (G2118) | (G2532) | (G1722) | (G1343) | (G2532) | (G4014) | (G3588) | (G2316) | (G3588) | (G245) | (G3739) | (G3000) | (G3588) | (G3962) | (G5216) | (G1722) | (G3588) | (G4008) | (G3588) | (G4215) | (G2532) | (G1722) | (G125) | (G2532) | (G3000) | (G2962) | |||||||||||||||
| L09 | Joz_24_14 | kai\ | nu=n | fobE/TEte | ku/rion | kai\ | latreu/sate | au)tO=| | e)n | eu)Tu/tEti | kai\ | e)n | dikaiosu/nE| | kai\ | perie/lesTe | tou\s | Teou\s | tou\s | a)llotri/ous, | oi(=s | e)la/treusan | oi( | pate/res | u(mO=n | e)n | tO=| | pe/ran | tou= | potamou= | kai\ | e)n | *ai)gu/ptO|, | kai\ | latreu/ete | kuri/O|. | |||||||||||||||
| L10 | Joz_24_14 | kai | nyn | fobETEte | kyrion | kai | latreusate | autO | en | euTytEti | kai | en | dikaiosynE | kai | perielesTe | tus | Teus | tus | allotrius, | hois | elatreusan | hoi | pateres | hymOn | en | tO | peran | tu | potamu | kai | en | aigyptO, | kai | latreuete | kyriO. | |||||||||||||||
| L11 | Joz_24_14 | C | D | VC_APD2P | N2_ASM | C | VA_AAD2P | RD_DSM | P | N3T_DSF | C | P | N1_DSF | C | VB_AMD2P | RA_APM | N2_APM | RA_APM | A1A_APM | RR_DPM | VAI_AAI3P | RA_NPM | N3_NPM | RP_GP | P | RA_DSN | D | RA_GSM | N2_GSM | C | P | N2_DSF | C | V1_PAD2P | N2_DSM | |||||||||||||||
| L12 | Joz_24_14 | and | now | be-you(pl)-FEAR-ed!, you(pl)-should-be-FEAR-ed | lord (acc); a lord ([Adj] acc, nom|acc|voc) | and | do-PERFORM-you(pl)-RITUALS/RITES! | him/it/same (dat) | in/among/by (+dat) | uprightness (dat) | and | in/among/by (+dat) | righteousness (dat) | and | be-you(pl)-TAKING OFF-ed! | the (acc) | gods (acc) | the (acc) | of another/others (acc) | who/whom/which (dat) | they-PERFORM-ed-RITUALS/RITES | the (nom) | fathers (nom|voc) | you(pl) (gen) | in/among/by (+dat) | the (dat) | across | the (gen) | river (gen) | and | in/among/by (+dat) | Egypt (dat) | and | you(pl)-are-PERFORM-ing-RITUALS/RITES, be-you(pl)-PERFORM-ing-RITUALS/RITES! | lord (dat); a lord ([Adj] dat) | |||||||||||||||
| L13 | Joz_24_14 | and | now | afraid | lord | and | employed by | he | in | straightness | and | in | rightness | and | disconnect | the | God | the | another's | who | employed by | the | father | your | in | the | on the other side | the | river | and | in | Aigyptos | and | employed by | lord | |||||||||||||||
| L14 | Joz_24_14 | Joz_24_14_1 | Joz_24_14_2 | Joz_24_14_3 | Joz_24_14_4 | Joz_24_14_5 | Joz_24_14_6 | Joz_24_14_7 | Joz_24_14_8 | Joz_24_14_9 | Joz_24_14_10 | Joz_24_14_11 | Joz_24_14_12 | Joz_24_14_13 | Joz_24_14_14 | Joz_24_14_15 | Joz_24_14_16 | Joz_24_14_17 | Joz_24_14_18 | Joz_24_14_19 | Joz_24_14_20 | Joz_24_14_21 | Joz_24_14_22 | Joz_24_14_23 | Joz_24_14_24 | Joz_24_14_25 | Joz_24_14_26 | Joz_24_14_27 | Joz_24_14_28 | Joz_24_14_29 | Joz_24_14_30 | Joz_24_14_31 | Joz_24_14_32 | Joz_24_14_33 | Joz_24_14_34 | |||||||||||||||
| L15 | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L01 | Joz_24_15 | εἰ δὲ μὴ ἀρέσκει ὑμῖν λατρεύειν κυρίῳ, ἕλεσθε ὑμῖν ἑαυτοῖς σήμερον, τίνι λατρεύσητε, εἴτε τοῖς θεοῖς τῶν πατέρων ὑμῶν τοῖς ἐν τῷ πέραν τοῦ ποταμοῦ, εἴτε τοῖς θεοῖς τῶν Αμορραίων, ἐν οἷς ὑμεῖς κατοικεῖτε ἐπὶ τῆς γῆς αὐτῶν· ἐγὼ δὲ καὶ ἡ οἰκία μου λατρεύσομεν κυρίῳ, ὅτι ἅγιός ἐστιν. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L02 | Joz_24_15 | εἰ (G1487) δὲ (G1161) μὴ (G3361) ἀρέσκει (G700) ὑμῖν (G5213) λατρεύειν (G3000) κυρίῳ, (G2962) ἕλεσθε (G138) ὑμῖν (G5213) ἑαυτοῖς (G1438) σήμερον, (G4594) τίνι (G5101) λατρεύσητε, (G3000) εἴτε (G1535) τοῖς (G3588) θεοῖς (G2316) τῶν (G3588) πατέρων (G3962) ὑμῶν (G5216) τοῖς (G3588) ἐν (G1722) τῷ (G3588) πέραν (G4008) τοῦ (G3588) ποταμοῦ, (G4215) εἴτε (G1535) τοῖς (G3588) θεοῖς (G2316) τῶν (G3588) Αμορραίων, (L655) ἐν (G1722) οἷς (G3739) ὑμεῖς (G5210) κατοικεῖτε (G2730) ἐπὶ (G1909) τῆς (G3588) γῆς (G1093) αὐτῶν· (G846) ἐγὼ (G1473) δὲ (G1161) καὶ (G2532) ἡ (G3588) οἰκία (G3614) μου (G3450) λατρεύσομεν (G3000) κυρίῳ, (G2962) ὅτι (G3754) ἅγιός (G40) ἐστιν. (G1510) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L03 | Joz_24_15 | But if it seem not good to you to serve the Lord, choose to yourselves this day whom ye will serve, whether the gods of your fathers that were on the other side of the river, or the gods of the Amorites, among whom ye dwell upon their land: but I and my house will serve the Lord, for he is holy. (Joshua 24:15 Brenton) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L04 | Joz_24_15 | Gdyby jednak wam się nie podobało służyć Panu, rozstrzygnijcie dziś, komu służyć chcecie, czy bóstwom, którym służyli wasi przodkowie po drugiej stronie Rzeki, czy też bóstwom Amorytów, w których kraju zamieszkaliście. Ja sam i mój dom służyć chcemy Panu». (Joz 24:15 BT_4) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L05 | Joz_24_15 | εἰ | δὲ | μὴ | ἀρέσκει | ὑμῖν | λατρεύειν | κυρίῳ, | ἕλεσθε | ὑμῖν | ἑαυτοῖς | σήμερον, | τίνι | λατρεύσητε, | εἴτε | τοῖς | θεοῖς | τῶν | πατέρων | ὑμῶν | τοῖς | ἐν | τῷ | πέραν | τοῦ | ποταμοῦ, | εἴτε | τοῖς | θεοῖς | τῶν | Αμορραίων, | ἐν | οἷς | ὑμεῖς | κατοικεῖτε | ἐπὶ | τῆς | γῆς | αὐτῶν· | ἐγὼ | δὲ | καὶ | ἡ | οἰκία | μου | λατρεύσομεν | κυρίῳ, | ὅτι | ἅγιός | ἐστιν. |
| L06 | Joz_24_15 | εἰ | δέ | μή | ἀρέσκω | ὑμῖν | λατρεύω | κύριος | αἱρέω | ὑμῖν | ἑαυτοῦ | σήμερον | τίς | λατρεύω | εἴτε | ὁ | θεός | ὁ | πατήρ | ὑμῶν | ὁ | ἐν | ὁ | πέραν | ὁ | ποταμός | εἴτε | ὁ | θεός | ὁ | Ἀμορραῖος | ἐν | ὅς | ὑμεῖς | κατοικέω | ἐπί | ὁ | γῆ | αὐτός | ἐγώ | δέ | καί | ὁ | οἰκία | μου | λατρεύω | κύριος | ὅτι | ἅγιος | εἰμί |
| L07 | Joz_24_15 | jeśli, jeżeli; czy? | lecz; zaś, natomiast | nie; aby nie | zadowolić | wam (celownik) | służyć, oddawać cześć | pan, władca, właściciel; Pan (o Bogu, Chrystusie) | wybierać; brać, przyjmować | wam (celownik) | siebie samego/samej; nawzajem | dziś | kto? Co?; który?, jaki?; dlaczego? | służyć, oddawać cześć | bądź… bądź…, czy….czy…; jeśli…jeśli | — | Bóg, bóg; bóstwo | — | ojciec, protoplasta; przodek; Bóg jako Ojciec | was (dopełniacz) | — | w, wewnątrz | — | po drugiej stronie, poza | — | rzeka, strumień | bądź… bądź…, czy….czy…; jeśli…jeśli | — | Bóg, bóg; bóstwo | — | Amoryta / Amorejczyk | w, wewnątrz | który, która, które | wy | mieszkać | na, nad, w czasie, za | — | ziemia orna, grunt; ląd | on, ona, ono | ja; mnie, mną, mój | lecz; zaś, natomiast | i, również | — | dom, gospodarstwo; majątek | mnie, mojego | służyć, oddawać cześć | pan, władca, właściciel; Pan (o Bogu, Chrystusie) | że; ponieważ | święty, prawy | być, istnieć; żyć, trwać |
| L08 | Joz_24_15 | (G1487) | (G1161) | (G3361) | (G700) | (G5213) | (G3000) | (G2962) | (G138) | (G5213) | (G1438) | (G4594) | (G5101) | (G3000) | (G1535) | (G3588) | (G2316) | (G3588) | (G3962) | (G5216) | (G3588) | (G1722) | (G3588) | (G4008) | (G3588) | (G4215) | (G1535) | (G3588) | (G2316) | (G3588) | (L655) | (G1722) | (G3739) | (G5210) | (G2730) | (G1909) | (G3588) | (G1093) | (G846) | (G1473) | (G1161) | (G2532) | (G3588) | (G3614) | (G3450) | (G3000) | (G2962) | (G3754) | (G40) | (G1510) |
| L09 | Joz_24_15 | ei) | de\ | mE\ | a)re/skei | u(mi=n | latreu/ein | kuri/O|, | e(/lesTe | u(mi=n | e(autoi=s | sE/meron, | ti/ni | latreu/sEte, | ei)/te | toi=s | Teoi=s | tO=n | pate/rOn | u(mO=n | toi=s | e)n | tO=| | pe/ran | tou= | potamou=, | ei)/te | toi=s | Teoi=s | tO=n | *amorrai/On, | e)n | oi(=s | u(mei=s | katoikei=te | e)pi\ | tE=s | gE=s | au)tO=n· | e)gO\ | de\ | kai\ | E( | oi)ki/a | mou | latreu/somen | kuri/O|, | o(/ti | a(/gio/s | e)stin. |
| L10 | Joz_24_15 | ei | de | mE | areskei | hymin | latreuein | kyriO, | helesTe | hymin | heautois | sEmeron, | tini | latreusEte, | eite | tois | Teois | tOn | paterOn | hymOn | tois | en | tO | peran | tu | potamu, | eite | tois | Teois | tOn | amorraiOn, | en | hois | hymeis | katoikeite | epi | tEs | gEs | autOn· | egO | de | kai | hE | oikia | mu | latreusomen | kyriO, | hoti | hagios | estin. |
| L11 | Joz_24_15 | C | x | D | V1_PAI3S | RP_DP | V1_PAN | N2_DSM | VB_AMD2P | RP_DP | RD_DPM | D | RI_DSM | VA_AAS2P | C+X | RA_DPM | N2_DPM | RA_GPM | N3_GPM | RP_GP | RA_DPM | P | RA_DSN | D | RA_GSM | N2_GSM | C+X | RA_DPM | N2_DPM | RA_GPM | N2_GPM | P | RR_DPM | RP_NP | V2_PAI2P | P | RA_GSF | N1_GSF | RD_GPM | RP_NS | x | C | RA_NSF | N1A_NSF | RP_GS | VF_FAI1P | N2_DSM | C | A1A_NSM | V9_PAI3S |
| L12 | Joz_24_15 | if | Yet | not | he/she/it-is-PLEASE-ing, you(sg)-are-being-PLEASE-ed (classical) | you(pl) (dat) | to-be-PERFORM-ing-RITUALS/RITES | lord (dat); a lord ([Adj] dat) | be-you(pl)-CHOOSE-ed! | you(pl) (dat) | selves (dat) | today | who/what/why (dat) | you(pl)-should-PERFORM-RITUALS/RITES | whether | the (dat) | gods (dat) | the (gen) | fathers (gen) | you(pl) (gen) | the (dat) | in/among/by (+dat) | the (dat) | across | the (gen) | river (gen) | whether | the (dat) | gods (dat) | the (gen) | in/among/by (+dat) | who/whom/which (dat) | you(pl) (nom) | you(pl)-are-RESIDE/SETTLE-ing-DOWN, be-you(pl)-RESIDE/SETTLE-ing-DOWN! | upon/over (+acc,+gen,+dat) | the (gen) | earth/land (gen) | them/same (gen) | I (nom) | Yet | and | the (nom) | house (nom|voc) | me (gen) | we-will-PERFORM-RITUALS/RITES | lord (dat); a lord ([Adj] dat) | because/that | holy ([Adj] nom) | he/she/it-is | |
| L13 | Joz_24_15 | if | though | not | accommodate | you | employed by | lord | choose | you | of himself | today | who? | employed by | whether | the | God | the | father | your | the | in | the | on the other side | the | river | whether | the | God | the | Amorraios | in | who | you | settle | in | the | earth | he | I | though | and | the | house | of me | employed by | lord | since | holy | be |
| L14 | Joz_24_15 | Joz_24_15_1 | Joz_24_15_2 | Joz_24_15_3 | Joz_24_15_4 | Joz_24_15_5 | Joz_24_15_6 | Joz_24_15_7 | Joz_24_15_8 | Joz_24_15_9 | Joz_24_15_10 | Joz_24_15_11 | Joz_24_15_12 | Joz_24_15_13 | Joz_24_15_14 | Joz_24_15_15 | Joz_24_15_16 | Joz_24_15_17 | Joz_24_15_18 | Joz_24_15_19 | Joz_24_15_20 | Joz_24_15_21 | Joz_24_15_22 | Joz_24_15_23 | Joz_24_15_24 | Joz_24_15_25 | Joz_24_15_26 | Joz_24_15_27 | Joz_24_15_28 | Joz_24_15_29 | Joz_24_15_30 | Joz_24_15_31 | Joz_24_15_32 | Joz_24_15_33 | Joz_24_15_34 | Joz_24_15_35 | Joz_24_15_36 | Joz_24_15_37 | Joz_24_15_38 | Joz_24_15_39 | Joz_24_15_40 | Joz_24_15_41 | Joz_24_15_42 | Joz_24_15_43 | Joz_24_15_44 | Joz_24_15_45 | Joz_24_15_46 | Joz_24_15_47 | Joz_24_15_48 | Joz_24_15_49 |
| L15 | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L01 | Joz_24_16 | καὶ ἀποκριθεὶς ὁ λαὸς εἶπεν Μὴ γένοιτο ἡμῖν καταλιπεῖν κύριον ὥστε λατρεύειν θεοῖς ἑτέροις. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L02 | Joz_24_16 | καὶ (G2532) ἀποκριθεὶς (G611) ὁ (G3588) λαὸς (G2992) εἶπεν (G2036) Μὴ (G3361) γένοιτο (G1096) ἡμῖν (G2254) καταλιπεῖν (G2641) κύριον (G2962) ὥστε (G5620) λατρεύειν (G3000) θεοῖς (G2316) ἑτέροις. (G2087) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L03 | Joz_24_16 | And the people answered and said, Far be it from us to forsake the Lord, so as to serve other gods. (Joshua 24:16 Brenton) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L04 | Joz_24_16 | Naród wówczas odrzekł tymi słowami: «Dalekie jest to od nas, abyśmy mieli opuścić Pana, a służyć bóstwom obcym! (Joz 24:16 BT_4) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L05 | Joz_24_16 | Καὶ | ἀποκριθεὶς | ὁ | λαὸς | εἶπεν | Μὴ | γένοιτο | ἡμῖν | καταλιπεῖν | κύριον | ὥστε | λατρεύειν | θεοῖς | ἑτέροις. | |||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L06 | Joz_24_16 | καί | ἀποκρίνομαι | ὁ | λαός | ἔπω | μή | γίνομαι | ἡμῖν | καταλείπω | κύριος | ὥστε | λατρεύω | θεός | ἕτερος | |||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L07 | Joz_24_16 | i, również | odpowiedzieć | — | lud, naród | powiedzieć, zapytać | nie; aby nie | stać się, zaistnieć, powstać | nam (celownik 1 os. l.mn.) | opuścić, porzucić | pan, władca, właściciel; Pan (o Bogu, Chrystusie) | tak że, aby; dlatego, wobec tego | służyć, oddawać cześć | Bóg, bóg; bóstwo | drugi, inny | |||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L08 | Joz_24_16 | (G2532) | (G611) | (G3588) | (G2992) | (G2036) | (G3361) | (G1096) | (G2254) | (G2641) | (G2962) | (G5620) | (G3000) | (G2316) | (G2087) | |||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L09 | Joz_24_16 | *kai\ | a)pokriTei\s | o( | lao\s | ei)=pen | *mE\ | ge/noito | E(mi=n | katalipei=n | ku/rion | O(/ste | latreu/ein | Teoi=s | e(te/rois. | |||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L10 | Joz_24_16 | kai | apokriTeis | ho | laos | eipen | mE | genoito | hEmin | katalipein | kyrion | hOste | latreuein | Teois | heterois. | |||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L11 | Joz_24_16 | C | VC_APPNSM | RA_NSM | N2_NSM | VBI_AAI3S | D | VB_AMO3S | RP_DP | VB_AAN | N2_ASM | C | V1_PAN | N2_DPM | A1A_DPM | |||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L12 | Joz_24_16 | and | upon being-ANSWER-ed (nom|voc) | the (nom) | people (nom) | he/she/it-SAY/TELL-ed | not | he/she/it-happens-to-be-BECOME-ed (opt) | us (dat) | to-LEAVE-BEHIND | lord (acc); a lord ([Adj] acc, nom|acc|voc) | so that | to-be-PERFORM-ing-RITUALS/RITES | gods (dat) | other (dat) | |||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L13 | Joz_24_16 | and | respond | the | populace | say | not | happen | us | leave behind | lord | as such | employed by | God | different | |||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L14 | Joz_24_16 | Joz_24_16_1 | Joz_24_16_2 | Joz_24_16_3 | Joz_24_16_4 | Joz_24_16_5 | Joz_24_16_6 | Joz_24_16_7 | Joz_24_16_8 | Joz_24_16_9 | Joz_24_16_10 | Joz_24_16_11 | Joz_24_16_12 | Joz_24_16_13 | Joz_24_16_14 | |||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L15 | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L01 | Joz_24_17 | κύριος ὁ θεὸς ἡμῶν, αὐτὸς θεός ἐστιν· αὐτὸς ἀνήγαγεν ἡμᾶς καὶ τοὺς πατέρας ἡμῶν ἐξ Αἰγύπτου καὶ διεφύλαξεν ἡμᾶς ἐν πάσῃ τῇ ὁδῷ, ᾗ ἐπορεύθημεν ἐν αὐτῇ, καὶ ἐν πᾶσιν τοῖς ἔθνεσιν, οὓς παρήλθομεν δι’ αὐτῶν· | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L02 | Joz_24_17 | κύριος (G2962) ὁ (G3588) θεὸς (G2316) ἡμῶν, (G2257) αὐτὸς (G846) θεός (G2316) ἐστιν· (G1510) αὐτὸς (G846) ἀνήγαγεν (G321) ἡμᾶς (G2248) καὶ (G2532) τοὺς (G3588) πατέρας (G3962) ἡμῶν (G2257) ἐξ (G1537) Αἰγύπτου (G125) καὶ (G2532) διεφύλαξεν (G1314) ἡμᾶς (G2248) ἐν (G1722) πάσῃ (G3956) τῇ (G3588) ὁδῷ, (G3598) ᾗ (G3739) ἐπορεύθημεν (G4198) ἐν (G1722) αὐτῇ, (G846) καὶ (G2532) ἐν (G1722) πᾶσιν (G3956) τοῖς (G3588) ἔθνεσιν, (G1484) οὓς (G3739) παρήλθομεν (G3928) δι’ (G1223) αὐτῶν· (G846) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L03 | Joz_24_17 | The Lord our God, he is God; he brought up us and our fathers from Egypt, and kept us in all the way wherein we walked, and among all the nations through whom we passed. (Joshua 24:17 Brenton) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L04 | Joz_24_17 | Czyż to nie Pan, Bóg nasz, wyprowadził nas i przodków naszych z ziemi egipskiej, z domu niewoli? Czyż nie On przed oczyma naszymi uczynił wielkie znaki i ochraniał nas przez całą drogę, którą szliśmy, i wśród wszystkich ludów, pomiędzy którymi przechodziliśmy? (Joz 24:17 BT_4) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L05 | Joz_24_17 | κύριος | ὁ | θεὸς | ἡμῶν, | αὐτὸς | θεός | ἐστιν· | αὐτὸς | ἀνήγαγεν | ἡμᾶς | καὶ | τοὺς | πατέρας | ἡμῶν | ἐξ | Αἰγύπτου | καὶ | διεφύλαξεν | ἡμᾶς | ἐν | πάσῃ | τῇ | ὁδῷ, | ᾗ | ἐπορεύθημεν | ἐν | αὐτῇ, | καὶ | ἐν | πᾶσιν | τοῖς | ἔθνεσιν, | οὓς | παρήλθομεν | δι’ | αὐτῶν· | |||||||||||||
| L06 | Joz_24_17 | κύριος | ὁ | θεός | ἡμῶν | αὐτός | θεός | εἰμί | αὐτός | ἀνάγω | ἡμᾶς | καί | ὁ | πατήρ | ἡμῶν | ἐκ | Αἴγυπτος | καί | διαφυλάσσω | ἡμᾶς | ἐν | πᾶς | ὁ | ὁδός | ὅς | πορεύομαι | ἐν | αὐτός | καί | ἐν | πᾶς | ὁ | ἔθνος | ὅς | παρέρχομαι | διά | αὐτός | |||||||||||||
| L07 | Joz_24_17 | pan, władca, właściciel; Pan (o Bogu, Chrystusie) | — | Bóg, bóg; bóstwo | Nas, nasz (dopełniacz 1 os. l.mn.) | on, ona, ono | Bóg, bóg; bóstwo | być, istnieć; żyć, trwać | on, ona, ono | poprowadzić w górę, wyprowadzić | nas (biernik od my) | i, również | — | ojciec, protoplasta; przodek; Bóg jako Ojciec | Nas, nasz (dopełniacz 1 os. l.mn.) | z, spośród, od | Egipt | i, również | ustrzec, ochronić | nas (biernik od my) | w, wewnątrz | każdy, wszelki, dowolny; cały | — | droga, ścieżka, trasa | który, która, które | iść, podążać; odejść | w, wewnątrz | on, ona, ono | i, również | w, wewnątrz | każdy, wszelki, dowolny; cały | — | naród, lud; poganie (nie-Żydzi) | który, która, które | przechodzić obok, mijać | przez; z powodu, ponieważ | on, ona, ono | |||||||||||||
| L08 | Joz_24_17 | (G2962) | (G3588) | (G2316) | (G2257) | (G846) | (G2316) | (G1510) | (G846) | (G321) | (G2248) | (G2532) | (G3588) | (G3962) | (G2257) | (G1537) | (G125) | (G2532) | (G1314) | (G2248) | (G1722) | (G3956) | (G3588) | (G3598) | (G3739) | (G4198) | (G1722) | (G846) | (G2532) | (G1722) | (G3956) | (G3588) | (G1484) | (G3739) | (G3928) | (G1223) | (G846) | |||||||||||||
| L09 | Joz_24_17 | ku/rios | o( | Teo\s | E(mO=n, | au)to\s | Teo/s | e)stin· | au)to\s | a)nE/gagen | E(ma=s | kai\ | tou\s | pate/ras | E(mO=n | e)X | *ai)gu/ptou | kai\ | diefu/laXen | E(ma=s | e)n | pa/sE| | tE=| | o(dO=|, | E(=| | e)poreu/TEmen | e)n | au)tE=|, | kai\ | e)n | pa=sin | toi=s | e)/Tnesin, | ou(\s | parE/lTomen | di’ | au)tO=n· | |||||||||||||
| L10 | Joz_24_17 | kyrios | ho | Teos | hEmOn, | autos | Teos | estin· | autos | anEgagen | hEmas | kai | tus | pateras | hEmOn | eX | aigyptu | kai | diefylaXen | hEmas | en | pasE | tE | hodO, | hE | eporeuTEmen | en | autE, | kai | en | pasin | tois | eTnesin, | hus | parElTomen | di’ | autOn· | |||||||||||||
| L11 | Joz_24_17 | N2_NSM | RA_NSM | N2_NSM | RP_GP | RD_NSM | N2_NSM | V9_PAI3S | RD_NSM | VBI_AAI3S | RP_AP | C | RA_APM | N3_APM | RP_GP | P | N2_GSF | C | VAI_AAI3S | RP_AP | P | A1S_DSF | RA_DSF | N2_DSF | RR_DSF | VCI_API1P | P | RD_DSF | C | P | A3_DPN | RA_DPN | N3E_DPN | RR_APM | VBI_AAI1P | P | RD_GPM | |||||||||||||
| L12 | Joz_24_17 | lord (nom); a lord ([Adj] nom) | the (nom) | god (nom) | us (gen) | he/it/same (nom) | god (nom) | he/she/it-is | he/it/same (nom) | he/she/it-LEAD-ed-UP | us (acc) | and | the (acc) | fathers (acc) | us (gen) | out of (+gen) | Egypt (gen) | and | he/she/it-GUARD-ed | us (acc) | in/among/by (+dat) | every (dat); he/she/it-should-SPRINKLE, you(sg)-should-be-SPRINKLE-ed | the (dat) | way/road (dat) | who/whom/which (dat) | we-were-GO-ed | in/among/by (+dat) | her/it/same (dat) | and | in/among/by (+dat) | all (dat) | the (dat) | nations (dat) | who/whom/which (acc) | we-PASS BY-ed | because of (+acc), through (+gen) | them/same (gen) | |||||||||||||
| L13 | Joz_24_17 | lord | the | God | our | he | God | be | he | lead up | us | and | the | father | our | from | Aigyptos | and | guard thoroughly/carefully | us | in | all | the | way | who | travel | in | he | and | in | all | the | nation | who | pass | through | he | |||||||||||||
| L14 | Joz_24_17 | Joz_24_17_1 | Joz_24_17_2 | Joz_24_17_3 | Joz_24_17_4 | Joz_24_17_5 | Joz_24_17_6 | Joz_24_17_7 | Joz_24_17_8 | Joz_24_17_9 | Joz_24_17_10 | Joz_24_17_11 | Joz_24_17_12 | Joz_24_17_13 | Joz_24_17_14 | Joz_24_17_15 | Joz_24_17_16 | Joz_24_17_17 | Joz_24_17_18 | Joz_24_17_19 | Joz_24_17_20 | Joz_24_17_21 | Joz_24_17_22 | Joz_24_17_23 | Joz_24_17_24 | Joz_24_17_25 | Joz_24_17_26 | Joz_24_17_27 | Joz_24_17_28 | Joz_24_17_29 | Joz_24_17_30 | Joz_24_17_31 | Joz_24_17_32 | Joz_24_17_33 | Joz_24_17_34 | Joz_24_17_35 | Joz_24_17_36 | |||||||||||||
| L15 | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L01 | Joz_24_18 | καὶ ἐξέβαλεν κύριος τὸν Αμορραῖον καὶ πάντα τὰ ἔθνη τὰ κατοικοῦντα τὴν γῆν ἀπὸ προσώπου ἡμῶν. ἀλλὰ καὶ ἡμεῖς λατρεύσομεν κυρίῳ· οὗτος γὰρ θεὸς ἡμῶν ἐστιν. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L02 | Joz_24_18 | καὶ (G2532) ἐξέβαλεν (G1544) κύριος (G2962) τὸν (G3588) Αμορραῖον (L655) καὶ (G2532) πάντα (G3956) τὰ (G3588) ἔθνη (G1484) τὰ (G3588) κατοικοῦντα (G2730) τὴν (G3588) γῆν (G1093) ἀπὸ (G575) προσώπου (G4383) ἡμῶν. (G2257) ἀλλὰ (G235) καὶ (G2532) ἡμεῖς (G2249) λατρεύσομεν (G3000) κυρίῳ· (G2962) οὗτος (G3778) γὰρ (G1063) θεὸς (G2316) ἡμῶν (G2257) ἐστιν. (G1510) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L03 | Joz_24_18 | And the Lord cast out the Amorite, and all the nations that inhabited the land from before us: yea, we will serve the Lord, for he is our God. (Joshua 24:18 Brenton) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L04 | Joz_24_18 | Pan ponadto wypędził przed nami wszystkie te ludy wraz z Amorytami, którzy mieszkali w tym kraju. My również chcemy służyć Panu, bo On jest naszym Bogiem». (Joz 24:18 BT_4) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L05 | Joz_24_18 | καὶ | ἐξέβαλεν | κύριος | τὸν | Αμορραῖον | καὶ | πάντα | τὰ | ἔθνη | τὰ | κατοικοῦντα | τὴν | γῆν | ἀπὸ | προσώπου | ἡμῶν. | ἀλλὰ | καὶ | ἡμεῖς | λατρεύσομεν | κυρίῳ· | οὗτος | γὰρ | θεὸς | ἡμῶν | ἐστιν. | |||||||||||||||||||||||
| L06 | Joz_24_18 | καί | ἐκβάλλω | κύριος | ὁ | Ἀμορραῖος | καί | πᾶς | ὁ | ἔθνος | ὁ | κατοικέω | ὁ | γῆ | ἀπό | πρόσωπον | ἡμῶν | ἀλλά | καί | ἡμεῖς | λατρεύω | κύριος | οὗτος | γάρ | θεός | ἡμῶν | εἰμί | |||||||||||||||||||||||
| L07 | Joz_24_18 | i, również | wyrzucić, wypędzić, odesłać | pan, władca, właściciel; Pan (o Bogu, Chrystusie) | — | Amoryta / Amorejczyk | i, również | każdy, wszelki, dowolny; cały | — | naród, lud; poganie (nie-Żydzi) | — | mieszkać | — | ziemia orna, grunt; ląd | z, od, przez | twarz, oblicze; osoba, postać | Nas, nasz (dopełniacz 1 os. l.mn.) | ale, jednak; niemniej, pomimo | i, również | my | służyć, oddawać cześć | pan, władca, właściciel; Pan (o Bogu, Chrystusie) | ten, ta, to; oto, ów | gdyż, bowiem | Bóg, bóg; bóstwo | Nas, nasz (dopełniacz 1 os. l.mn.) | być, istnieć; żyć, trwać | |||||||||||||||||||||||
| L08 | Joz_24_18 | (G2532) | (G1544) | (G2962) | (G3588) | (L655) | (G2532) | (G3956) | (G3588) | (G1484) | (G3588) | (G2730) | (G3588) | (G1093) | (G575) | (G4383) | (G2257) | (G235) | (G2532) | (G2249) | (G3000) | (G2962) | (G3778) | (G1063) | (G2316) | (G2257) | (G1510) | |||||||||||||||||||||||
| L09 | Joz_24_18 | kai\ | e)Xe/balen | ku/rios | to\n | *amorrai=on | kai\ | pa/nta | ta\ | e)/TnE | ta\ | katoikou=nta | tE\n | gE=n | a)po\ | prosO/pou | E(mO=n. | a)lla\ | kai\ | E(mei=s | latreu/somen | kuri/O|· | ou(=tos | ga\r | Teo\s | E(mO=n | e)stin. | |||||||||||||||||||||||
| L10 | Joz_24_18 | kai | eXebalen | kyrios | ton | amorraion | kai | panta | ta | eTnE | ta | katoikunta | tEn | gEn | apo | prosOpu | hEmOn. | alla | kai | hEmeis | latreusomen | kyriO· | hutos | gar | Teos | hEmOn | estin. | |||||||||||||||||||||||
| L11 | Joz_24_18 | C | VBI_AAI3S | N2_NSM | RA_ASM | N2_ASM | C | A3_APN | RA_APN | N3E_APN | RA_APN | V2_PAPAPN | RA_ASF | N1_ASF | P | N2N_GSN | RP_GP | C | C | RP_NP | VF_FAI1P | N2_DSM | RD_NSM | x | N2_NSM | RP_GP | V9_PAI3S | |||||||||||||||||||||||
| L12 | Joz_24_18 | and | he/she/it-DISPERSE/EXTRACT-ed | lord (nom); a lord ([Adj] nom) | the (acc) | and | all (nom|acc|voc), every (acc) | the (nom|acc) | nations (nom|acc|voc) | the (nom|acc) | while RESIDE/SETTLE-ing-DOWN (acc, nom|acc|voc) | the (acc) | earth/land (acc) | away from (+gen) | face (gen) | us (gen) | but | and | we (nom) | we-will-PERFORM-RITUALS/RITES | lord (dat); a lord ([Adj] dat) | this (nom) | for | god (nom) | us (gen) | he/she/it-is | ||||||||||||||||||||||||
| L13 | Joz_24_18 | and | expel | lord | the | Amorraios | and | all | the | nation | the | settle | the | earth | from | face | our | but | and | we | employed by | lord | this | for | God | our | be | |||||||||||||||||||||||
| L14 | Joz_24_18 | Joz_24_18_1 | Joz_24_18_2 | Joz_24_18_3 | Joz_24_18_4 | Joz_24_18_5 | Joz_24_18_6 | Joz_24_18_7 | Joz_24_18_8 | Joz_24_18_9 | Joz_24_18_10 | Joz_24_18_11 | Joz_24_18_12 | Joz_24_18_13 | Joz_24_18_14 | Joz_24_18_15 | Joz_24_18_16 | Joz_24_18_17 | Joz_24_18_18 | Joz_24_18_19 | Joz_24_18_20 | Joz_24_18_21 | Joz_24_18_22 | Joz_24_18_23 | Joz_24_18_24 | Joz_24_18_25 | Joz_24_18_26 | |||||||||||||||||||||||
| L15 | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L01 | Joz_24_19 | καὶ εἶπεν Ἰησοῦς πρὸς τὸν λαόν Οὐ μὴ δύνησθε λατρεύειν κυρίῳ, ὅτι θεὸς ἅγιός ἐστιν, καὶ ζηλώσας οὗτος οὐκ ἀνήσει ὑμῶν τὰ ἁμαρτήματα καὶ τὰ ἀνομήματα ὑμῶν· | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L02 | Joz_24_19 | καὶ (G2532) εἶπεν (G2036) Ἰησοῦς (G2424) πρὸς (G4314) τὸν (G3588) λαόν (G2992) Οὐ (G3756) μὴ (G3361) δύνησθε (G1410) λατρεύειν (G3000) κυρίῳ, (G2962) ὅτι (G3754) θεὸς (G2316) ἅγιός (G40) ἐστιν, (G1510) καὶ (G2532) ζηλώσας (G2206) οὗτος (G3778) οὐκ (G3756) ἀνήσει (G447) ὑμῶν (G5216) τὰ (G3588) ἁμαρτήματα (G265) καὶ (G2532) τὰ (G3588) ἀνομήματα (L854) ὑμῶν· (G5216) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L03 | Joz_24_19 | And Joshua said to the people, Indeed ye will not be able to serve the Lord, for God is holy; and he being jealous will not forgive your sins and your transgressions. (Joshua 24:19 Brenton) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L04 | Joz_24_19 | I rzekł Jozue do ludu: «Wy nie możecie służyć Panu, bo jest On Bogiem świętym i jest Bogiem zazdrosnym i nie przebaczy wam występków i grzechów. (Joz 24:19 BT_4) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L05 | Joz_24_19 | καὶ | εἶπεν | Ἰησοῦς | πρὸς | τὸν | λαόν | Οὐ | μὴ | δύνησθε | λατρεύειν | κυρίῳ, | ὅτι | θεὸς | ἅγιός | ἐστιν, | καὶ | ζηλώσας | οὗτος | οὐκ | ἀνήσει | ὑμῶν | τὰ | ἁμαρτήματα | καὶ | τὰ | ἀνομήματα | ὑμῶν· | ||||||||||||||||||||||
| L06 | Joz_24_19 | καί | ἔπω | Ἰησοῦς | πρός | ὁ | λαός | οὐ | μή | δύναμαι | λατρεύω | κύριος | ὅτι | θεός | ἅγιος | εἰμί | καί | ζηλόω | οὗτος | οὐ | ἀνίημι | ὑμῶν | ὁ | ἁμάρτημα | καί | ὁ | ἀνόμημα | ὑμῶν | ||||||||||||||||||||||
| L07 | Joz_24_19 | i, również | powiedzieć, zapytać | Jezus | do, ku' dla; przy, obok | — | lud, naród | nie, czyż nie | nie; aby nie | być w stanie coś zrobić | służyć, oddawać cześć | pan, władca, właściciel; Pan (o Bogu, Chrystusie) | że; ponieważ | Bóg, bóg; bóstwo | święty, prawy | być, istnieć; żyć, trwać | i, również | pałać gorliwością | ten, ta, to; oto, ów | nie, czyż nie | odesłać; zrezygnować | was (dopełniacz) | — | grzech, grzeszność; zły czyn | i, również | — | przestępstwo prawa / bezprawie | was (dopełniacz) | ||||||||||||||||||||||
| L08 | Joz_24_19 | (G2532) | (G2036) | (G2424) | (G4314) | (G3588) | (G2992) | (G3756) | (G3361) | (G1410) | (G3000) | (G2962) | (G3754) | (G2316) | (G40) | (G1510) | (G2532) | (G2206) | (G3778) | (G3756) | (G447) | (G5216) | (G3588) | (G265) | (G2532) | (G3588) | (L854) | (G5216) | ||||||||||||||||||||||
| L09 | Joz_24_19 | kai\ | ei)=pen | *)iEsou=s | pro\s | to\n | lao/n | *ou) | mE\ | du/nEsTe | latreu/ein | kuri/O|, | o(/ti | Teo\s | a(/gio/s | e)stin, | kai\ | DZElO/sas | ou(=tos | ou)k | a)nE/sei | u(mO=n | ta\ | a(martE/mata | kai\ | ta\ | a)nomE/mata | u(mO=n· | ||||||||||||||||||||||
| L10 | Joz_24_19 | kai | eipen | iEsus | pros | ton | laon | u | mE | dynEsTe | latreuein | kyriO, | hoti | Teos | hagios | estin, | kai | DZElOsas | hutos | uk | anEsei | hymOn | ta | hamartEmata | kai | ta | anomEmata | hymOn· | ||||||||||||||||||||||
| L11 | Joz_24_19 | C | VBI_AAI3S | N_NSM | P | RA_ASM | N2_ASM | D | D | V6_PMS2P | V1_PAN | N2_DSM | C | N2_NSM | A1A_NSM | V9_PAI3S | C | VA_AAPNSM | RD_NSM | D | VF_FAI3S | RP_GP | RA_APN | N3M_APN | C | RA_APN | N3M_APN | RP_GP | ||||||||||||||||||||||
| L12 | Joz_24_19 | and | he/she/it-SAY/TELL-ed | Jesus (nom) | toward (+acc,+gen,+dat) | the (acc) | people (acc) | not | not | you(pl)-should-be-being-SET-ed; you(pl)-should-be-being-ABLE-ed | to-be-PERFORM-ing-RITUALS/RITES | lord (dat); a lord ([Adj] dat) | because/that | god (nom) | holy ([Adj] nom) | he/she/it-is | and | upon ZEAL-ing (nom|voc) | this (nom) | not | he/she/it-will-LET-GO-OF, you(sg)-will-be-LET-ed-GO-OF (classical) | you(pl) (gen) | the (nom|acc) | sins (nom|acc|voc) | and | the (nom|acc) | ???s (nom|acc|voc) | you(pl) (gen) | ||||||||||||||||||||||
| L13 | Joz_24_19 | and | say | Iēsous | to | the | populace | not | not | able | employed by | lord | since | God | holy | be | and | zealous | this | not | remiss | your | the | sinfulness | and | the | transgression of the law | your | ||||||||||||||||||||||
| L14 | Joz_24_19 | Joz_24_19_1 | Joz_24_19_2 | Joz_24_19_3 | Joz_24_19_4 | Joz_24_19_5 | Joz_24_19_6 | Joz_24_19_7 | Joz_24_19_8 | Joz_24_19_9 | Joz_24_19_10 | Joz_24_19_11 | Joz_24_19_12 | Joz_24_19_13 | Joz_24_19_14 | Joz_24_19_15 | Joz_24_19_16 | Joz_24_19_17 | Joz_24_19_18 | Joz_24_19_19 | Joz_24_19_20 | Joz_24_19_21 | Joz_24_19_22 | Joz_24_19_23 | Joz_24_19_24 | Joz_24_19_25 | Joz_24_19_26 | Joz_24_19_27 | ||||||||||||||||||||||
| L15 | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L01 | Joz_24_20 | ἡνίκα ἐὰν ἐγκαταλίπητε κύριον καὶ λατρεύσητε θεοῖς ἑτέροις, καὶ ἐπελθὼν κακώσει ὑμᾶς καὶ ἐξαναλώσει ὑμᾶς ἀνθ’ ὧν εὖ ἐποίησεν ὑμᾶς. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L02 | Joz_24_20 | ἡνίκα (G2259) ἐὰν (G1437) ἐγκαταλίπητε (G1459) κύριον (G2962) καὶ (G2532) λατρεύσητε (G3000) θεοῖς (G2316) ἑτέροις, (G2087) καὶ (G2532) ἐπελθὼν (G1904) κακώσει (G2559) ὑμᾶς (G5209) καὶ (G2532) ἐξαναλώσει (L3515) ὑμᾶς (G5209) ἀνθ’ (G473) ὧν (G3739) εὖ (G2095) ἐποίησεν (G4160) ὑμᾶς. (G5209) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L03 | Joz_24_20 | Whensoever ye shall forsake the Lord and serve other gods, then he shall come upon you and afflict you, and consume you, because he has done you good. (Joshua 24:20 Brenton) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L04 | Joz_24_20 | Jeśli opuścicie Pana, aby służyć bogom obcym, ześle na was znów nieszczęścia, a choć przedtem dobrze wam czynił, wtedy sprowadzi zagładę». (Joz 24:20 BT_4) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L05 | Joz_24_20 | ἡνίκα | ἐὰν | ἐγκαταλίπητε | κύριον | καὶ | λατρεύσητε | θεοῖς | ἑτέροις, | καὶ | ἐπελθὼν | κακώσει | ὑμᾶς | καὶ | ἐξαναλώσει | ὑμᾶς | ἀνθ’ | ὧν | εὖ | ἐποίησεν | ὑμᾶς. | |||||||||||||||||||||||||||||
| L06 | Joz_24_20 | ἡνίκα | ἐάν | ἐγκαταλείπω | κύριος | καί | λατρεύω | θεός | ἕτερος | καί | ἐπέρχομαι | κακόω | ὑμᾶς | καί | ἐξαναλίσκω | ὑμᾶς | ἀντί | ὅς | εὖ | ποιέω | ὑμᾶς | |||||||||||||||||||||||||||||
| L07 | Joz_24_20 | wtedy gdy, kiedy to | jeśli | opuścić kogoś, coś | pan, władca, właściciel; Pan (o Bogu, Chrystusie) | i, również | służyć, oddawać cześć | Bóg, bóg; bóstwo | drugi, inny | i, również | przyjść; spaść na kogoś; zaatakować | krzywdzić, uciskać, dręczyć | was (biernik) | i, również | wydać całkowicie / zużyć do końca | was (biernik) | naprzeciw; z powodu, ponieważ | który, która, które | dobrze, pomyślnie | czynić, robić, wytwarzać | was (biernik) | |||||||||||||||||||||||||||||
| L08 | Joz_24_20 | (G2259) | (G1437) | (G1459) | (G2962) | (G2532) | (G3000) | (G2316) | (G2087) | (G2532) | (G1904) | (G2559) | (G5209) | (G2532) | (L3515) | (G5209) | (G473) | (G3739) | (G2095) | (G4160) | (G5209) | |||||||||||||||||||||||||||||
| L09 | Joz_24_20 | E(ni/ka | e)a\n | e)gkatali/pEte | ku/rion | kai\ | latreu/sEte | Teoi=s | e(te/rois, | kai\ | e)pelTO\n | kakO/sei | u(ma=s | kai\ | e)XanalO/sei | u(ma=s | a)nT’ | O(=n | eu)= | e)poi/Esen | u(ma=s. | |||||||||||||||||||||||||||||
| L10 | Joz_24_20 | hEnika | ean | enkatalipEte | kyrion | kai | latreusEte | Teois | heterois, | kai | epelTOn | kakOsei | hymas | kai | eXanalOsei | hymas | anT’ | hOn | eu | epoiEsen | hymas. | |||||||||||||||||||||||||||||
| L11 | Joz_24_20 | D | C | VB_AAS2P | N2_ASM | C | VA_AAS2P | N2_DPM | A1A_DPM | C | VB_AAPNSM | VF_FAI3S | RP_AP | C | VF_FAI3S | RP_AP | P | RR_GPM | D | VAI_AAI3S | RP_AP | |||||||||||||||||||||||||||||
| L12 | Joz_24_20 | when | if-ever | you(pl)-should-GIVE UP | lord (acc); a lord ([Adj] acc, nom|acc|voc) | and | you(pl)-should-PERFORM-RITUALS/RITES | gods (dat) | other (dat) | and | upon ONCOMING-ing (nom) | mistreatment (dat); he/she/it-will-MAKE-THINGS-DIFFICULT-FOR, you(sg)-will-be-MAKE-ed-THINGS-DIFFICULT-FOR (classical) | you(pl) (acc) | and | he/she/it-will-???, you(sg)-will-be-???-ed (classical) | you(pl) (acc) | against (+gen) | who/whom/which (gen) | well | he/she/it-DO/MAKE-ed | you(pl) (acc) | |||||||||||||||||||||||||||||
| L13 | Joz_24_20 | whenever | and if | abandon | lord | and | employed by | God | different | and | come on/against | do bad | you | and | spend entirely | you | against | who | well | do | you | |||||||||||||||||||||||||||||
| L14 | Joz_24_20 | Joz_24_20_1 | Joz_24_20_2 | Joz_24_20_3 | Joz_24_20_4 | Joz_24_20_5 | Joz_24_20_6 | Joz_24_20_7 | Joz_24_20_8 | Joz_24_20_9 | Joz_24_20_10 | Joz_24_20_11 | Joz_24_20_12 | Joz_24_20_13 | Joz_24_20_14 | Joz_24_20_15 | Joz_24_20_16 | Joz_24_20_17 | Joz_24_20_18 | Joz_24_20_19 | Joz_24_20_20 | |||||||||||||||||||||||||||||
| L15 | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L01 | Joz_24_21 | καὶ εἶπεν ὁ λαὸς πρὸς Ἰησοῦν Οὐχί, ἀλλὰ κυρίῳ λατρεύσομεν. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L02 | Joz_24_21 | καὶ (G2532) εἶπεν (G2036) ὁ (G3588) λαὸς (G2992) πρὸς (G4314) Ἰησοῦν (G2424) Οὐχί, (G3780) ἀλλὰ (G235) κυρίῳ (G2962) λατρεύσομεν. (G3000) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L03 | Joz_24_21 | And the people said to Joshua, Nay, but we will serve the Lord. (Joshua 24:21 Brenton) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L04 | Joz_24_21 | Lecz lud odrzekł Jozuemu: «Nie! My chcemy służyć Panu!» (Joz 24:21 BT_4) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L05 | Joz_24_21 | καὶ | εἶπεν | ὁ | λαὸς | πρὸς | Ἰησοῦν | Οὐχί, | ἀλλὰ | κυρίῳ | λατρεύσομεν. | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L06 | Joz_24_21 | καί | ἔπω | ὁ | λαός | πρός | Ἰησοῦς | οὐχί | ἀλλά | κύριος | λατρεύω | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L07 | Joz_24_21 | i, również | powiedzieć, zapytać | — | lud, naród | do, ku' dla; przy, obok | Jezus | czyż nie, zdecydowane "nie" | ale, jednak; niemniej, pomimo | pan, władca, właściciel; Pan (o Bogu, Chrystusie) | służyć, oddawać cześć | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L08 | Joz_24_21 | (G2532) | (G2036) | (G3588) | (G2992) | (G4314) | (G2424) | (G3780) | (G235) | (G2962) | (G3000) | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L09 | Joz_24_21 | kai\ | ei)=pen | o( | lao\s | pro\s | *)iEsou=n | *ou)CHi/, | a)lla\ | kuri/O| | latreu/somen. | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L10 | Joz_24_21 | kai | eipen | ho | laos | pros | iEsun | uCHi, | alla | kyriO | latreusomen. | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L11 | Joz_24_21 | C | VBI_AAI3S | RA_NSM | N2_NSM | P | N_ASM | D | C | N2_DSM | VF_FAI1P | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L12 | Joz_24_21 | and | he/she/it-SAY/TELL-ed | the (nom) | people (nom) | toward (+acc,+gen,+dat) | Jesus (acc) | not | but | lord (dat); a lord ([Adj] dat) | we-will-PERFORM-RITUALS/RITES | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L13 | Joz_24_21 | and | say | the | populace | to | Iēsous | not | but | lord | employed by | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L14 | Joz_24_21 | Joz_24_21_1 | Joz_24_21_2 | Joz_24_21_3 | Joz_24_21_4 | Joz_24_21_5 | Joz_24_21_6 | Joz_24_21_7 | Joz_24_21_8 | Joz_24_21_9 | Joz_24_21_10 | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L15 | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L01 | Joz_24_22 | καὶ εἶπεν Ἰησοῦς πρὸς τὸν λαόν Μάρτυρες ὑμεῖς καθ’ ὑμῶν, ὅτι ὑμεῖς ἐξελέξασθε κύριον λατρεύειν αὐτῷ· | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L02 | Joz_24_22 | καὶ (G2532) εἶπεν (G2036) Ἰησοῦς (G2424) πρὸς (G4314) τὸν (G3588) λαόν (G2992) Μάρτυρες (G3144) ὑμεῖς (G5210) καθ’ (G2596) ὑμῶν, (G5216) ὅτι (G3754) ὑμεῖς (G5210) ἐξελέξασθε (G1586) κύριον (G2962) λατρεύειν (G3000) αὐτῷ· (G846) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L03 | Joz_24_22 | And Joshua said to the people, Ye are witnesses against yourselves, that ye have chosen the Lord to serve him. (Joshua 24:22 Brenton) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L04 | Joz_24_22 | Jozue odpowiedział ludowi: «Wy jesteście świadkami przeciw samym sobie, że wybraliście Pana, aby Mu służyć». I odpowiedzieli: «Jesteśmy świadkami». (Joz 24:22 BT_4) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L05 | Joz_24_22 | καὶ | εἶπεν | Ἰησοῦς | πρὸς | τὸν | λαόν | Μάρτυρες | ὑμεῖς | καθ’ | ὑμῶν, | ὅτι | ὑμεῖς | ἐξελέξασθε | κύριον | λατρεύειν | αὐτῷ· | |||||||||||||||||||||||||||||||||
| L06 | Joz_24_22 | καί | ἔπω | Ἰησοῦς | πρός | ὁ | λαός | μάρτυς | ὑμεῖς | κατά | ὑμῶν | ὅτι | ὑμεῖς | ἐκλέγω | κύριος | λατρεύω | αὐτός | |||||||||||||||||||||||||||||||||
| L07 | Joz_24_22 | i, również | powiedzieć, zapytać | Jezus | do, ku' dla; przy, obok | — | lud, naród | świadek | wy | wiele znaczeń: w dół, wzdłuż, według | was (dopełniacz) | że; ponieważ | wy | wybierać | pan, władca, właściciel; Pan (o Bogu, Chrystusie) | służyć, oddawać cześć | on, ona, ono | |||||||||||||||||||||||||||||||||
| L08 | Joz_24_22 | (G2532) | (G2036) | (G2424) | (G4314) | (G3588) | (G2992) | (G3144) | (G5210) | (G2596) | (G5216) | (G3754) | (G5210) | (G1586) | (G2962) | (G3000) | (G846) | |||||||||||||||||||||||||||||||||
| L09 | Joz_24_22 | kai\ | ei)=pen | *)iEsou=s | pro\s | to\n | lao/n | *ma/rtures | u(mei=s | kaT’ | u(mO=n, | o(/ti | u(mei=s | e)Xele/XasTe | ku/rion | latreu/ein | au)tO=|· | |||||||||||||||||||||||||||||||||
| L10 | Joz_24_22 | kai | eipen | iEsus | pros | ton | laon | martyres | hymeis | kaT’ | hymOn, | hoti | hymeis | eXeleXasTe | kyrion | latreuein | autO· | |||||||||||||||||||||||||||||||||
| L11 | Joz_24_22 | C | VBI_AAI3S | N_NSM | P | RA_ASM | N2_ASM | N3_NPM | RP_NP | P | RP_GP | C | RP_NP | VAI_AMI2P | N2_ASM | V1_PAN | RD_DSM | |||||||||||||||||||||||||||||||||
| L12 | Joz_24_22 | and | he/she/it-SAY/TELL-ed | Jesus (nom) | toward (+acc,+gen,+dat) | the (acc) | people (acc) | witnesses (nom|voc) | you(pl) (nom) | down/according to/as per (+acc), against (+gen) | you(pl) (gen) | because/that | you(pl) (nom) | you(pl)-were-SELECT-ed | lord (acc); a lord ([Adj] acc, nom|acc|voc) | to-be-PERFORM-ing-RITUALS/RITES | him/it/same (dat) | |||||||||||||||||||||||||||||||||
| L13 | Joz_24_22 | and | say | Iēsous | to | the | populace | witness | you | down | your | since | you | select | lord | employed by | he | |||||||||||||||||||||||||||||||||
| L14 | Joz_24_22 | Joz_24_22_1 | Joz_24_22_2 | Joz_24_22_3 | Joz_24_22_4 | Joz_24_22_5 | Joz_24_22_6 | Joz_24_22_7 | Joz_24_22_8 | Joz_24_22_9 | Joz_24_22_10 | Joz_24_22_11 | Joz_24_22_12 | Joz_24_22_13 | Joz_24_22_14 | Joz_24_22_15 | Joz_24_22_16 | |||||||||||||||||||||||||||||||||
| L15 | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L01 | Joz_24_23 | καὶ νῦν περιέλεσθε τοὺς θεοὺς τοὺς ἀλλοτρίους τοὺς ἐν ὑμῖν καὶ εὐθύνατε τὴν καρδίαν ὑμῶν πρὸς κύριον θεὸν Ισραηλ. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L02 | Joz_24_23 | καὶ (G2532) νῦν (G3568) περιέλεσθε (G4014) τοὺς (G3588) θεοὺς (G2316) τοὺς (G3588) ἀλλοτρίους (G245) τοὺς (G3588) ἐν (G1722) ὑμῖν (G5213) καὶ (G2532) εὐθύνατε (G2116) τὴν (G3588) καρδίαν (G2588) ὑμῶν (G5216) πρὸς (G4314) κύριον (G2962) θεὸν (G2316) Ισραηλ. (G2474) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L03 | Joz_24_23 | And now take away the strange gods that are among you, and set your heart right toward the Lord God of Israel. (Joshua 24:23 Brenton) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L04 | Joz_24_23 | «Usuńcie więc bogów obcych spośród was i zwróćcie serca wasze ku Panu, Bogu Izraela». (Joz 24:23 BT_4) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L05 | Joz_24_23 | καὶ | νῦν | περιέλεσθε | τοὺς | θεοὺς | τοὺς | ἀλλοτρίους | τοὺς | ἐν | ὑμῖν | καὶ | εὐθύνατε | τὴν | καρδίαν | ὑμῶν | πρὸς | κύριον | θεὸν | Ισραηλ. | ||||||||||||||||||||||||||||||
| L06 | Joz_24_23 | καί | νῦν | περιαιρέω | ὁ | θεός | ὁ | ἀλλότριος | ὁ | ἐν | ὑμῖν | καί | εὐθύνω | ὁ | καρδία | ὑμῶν | πρός | κύριος | θεός | Ἰσραήλ | ||||||||||||||||||||||||||||||
| L07 | Joz_24_23 | i, również | teraz, obecnie; niezwłocznie | usuwać, zdejmować; ściągać coś | — | Bóg, bóg; bóstwo | — | należący do kogoś innego, cudzy, obcy | — | w, wewnątrz | wam (celownik) | i, również | prostować, czynić równym | — | serce | was (dopełniacz) | do, ku' dla; przy, obok | pan, władca, właściciel; Pan (o Bogu, Chrystusie) | Bóg, bóg; bóstwo | Izrael | ||||||||||||||||||||||||||||||
| L08 | Joz_24_23 | (G2532) | (G3568) | (G4014) | (G3588) | (G2316) | (G3588) | (G245) | (G3588) | (G1722) | (G5213) | (G2532) | (G2116) | (G3588) | (G2588) | (G5216) | (G4314) | (G2962) | (G2316) | (G2474) | ||||||||||||||||||||||||||||||
| L09 | Joz_24_23 | kai\ | nu=n | perie/lesTe | tou\s | Teou\s | tou\s | a)llotri/ous | tou\s | e)n | u(mi=n | kai\ | eu)Tu/nate | tE\n | kardi/an | u(mO=n | pro\s | ku/rion | Teo\n | *israEl. | ||||||||||||||||||||||||||||||
| L10 | Joz_24_23 | kai | nyn | perielesTe | tus | Teus | tus | allotrius | tus | en | hymin | kai | euTynate | tEn | kardian | hymOn | pros | kyrion | Teon | israEl. | ||||||||||||||||||||||||||||||
| L11 | Joz_24_23 | C | D | VB_AMD2P | RA_APM | N2_APM | RA_APM | A1A_APM | RA_APM | P | RP_DP | C | VA_AAD2P | RA_ASF | N1A_ASF | RP_GP | P | N2_ASM | N2_ASM | N_GSM | ||||||||||||||||||||||||||||||
| L12 | Joz_24_23 | and | now | be-you(pl)-TAKING OFF-ed! | the (acc) | gods (acc) | the (acc) | of another/others (acc) | the (acc) | in/among/by (+dat) | you(pl) (dat) | and | you(pl)-STRAIGHTEN-ed, do-STRAIGHTEN-you(pl)! | the (acc) | heart (acc) | you(pl) (gen) | toward (+acc,+gen,+dat) | lord (acc); a lord ([Adj] acc, nom|acc|voc) | god (acc) | Israel (indecl) | ||||||||||||||||||||||||||||||
| L13 | Joz_24_23 | and | now | disconnect | the | God | the | another's | the | in | you | and | straighten | the | heart | your | to | lord | God | Israel | ||||||||||||||||||||||||||||||
| L14 | Joz_24_23 | Joz_24_23_1 | Joz_24_23_2 | Joz_24_23_3 | Joz_24_23_4 | Joz_24_23_5 | Joz_24_23_6 | Joz_24_23_7 | Joz_24_23_8 | Joz_24_23_9 | Joz_24_23_10 | Joz_24_23_11 | Joz_24_23_12 | Joz_24_23_13 | Joz_24_23_14 | Joz_24_23_15 | Joz_24_23_16 | Joz_24_23_17 | Joz_24_23_18 | Joz_24_23_19 | ||||||||||||||||||||||||||||||
| L15 | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L01 | Joz_24_24 | καὶ εἶπεν ὁ λαὸς πρὸς Ἰησοῦν Κυρίῳ λατρεύσομεν καὶ τῆς φωνῆς αὐτοῦ ἀκουσόμεθα. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L02 | Joz_24_24 | καὶ (G2532) εἶπεν (G2036) ὁ (G3588) λαὸς (G2992) πρὸς (G4314) Ἰησοῦν (G2424) Κυρίῳ (G2962) λατρεύσομεν (G3000) καὶ (G2532) τῆς (G3588) φωνῆς (G5456) αὐτοῦ (G846) ἀκουσόμεθα. (G191) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L03 | Joz_24_24 | And the people said to Joshua, We will serve the Lord, and we will hearken to his voice. (Joshua 24:24 Brenton) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L04 | Joz_24_24 | I odrzekł lud Jozuemu: «Panu, Bogu naszemu, chcemy służyć i głosu Jego chcemy słuchać». (Joz 24:24 BT_4) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L05 | Joz_24_24 | καὶ | εἶπεν | ὁ | λαὸς | πρὸς | Ἰησοῦν | Κυρίῳ | λατρεύσομεν | καὶ | τῆς | φωνῆς | αὐτοῦ | ἀκουσόμεθα. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L06 | Joz_24_24 | καί | ἔπω | ὁ | λαός | πρός | Ἰησοῦς | κύριος | λατρεύω | καί | ὁ | φωνή | αὐτός | ἀκούω | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L07 | Joz_24_24 | i, również | powiedzieć, zapytać | — | lud, naród | do, ku' dla; przy, obok | Jezus | pan, władca, właściciel; Pan (o Bogu, Chrystusie) | służyć, oddawać cześć | i, również | — | głos, dźwięk; mowa | on, ona, ono | słyszeć, usłyszeć | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L08 | Joz_24_24 | (G2532) | (G2036) | (G3588) | (G2992) | (G4314) | (G2424) | (G2962) | (G3000) | (G2532) | (G3588) | (G5456) | (G846) | (G191) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L09 | Joz_24_24 | kai\ | ei)=pen | o( | lao\s | pro\s | *)iEsou=n | *kuri/O| | latreu/somen | kai\ | tE=s | fOnE=s | au)tou= | a)kouso/meTa. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L10 | Joz_24_24 | kai | eipen | ho | laos | pros | iEsun | kyriO | latreusomen | kai | tEs | fOnEs | autu | akusomeTa. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L11 | Joz_24_24 | C | VBI_AAI3S | RA_NSM | N2_NSM | P | N_ASM | N2_DSM | VF_FAI1P | C | RA_GSF | N1_GSF | RD_GSM | VF_FMI1P | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L12 | Joz_24_24 | and | he/she/it-SAY/TELL-ed | the (nom) | people (nom) | toward (+acc,+gen,+dat) | Jesus (acc) | lord (dat); a lord ([Adj] dat) | we-will-PERFORM-RITUALS/RITES | and | the (gen) | sound/voice (gen) | him/it/same (gen) | we-will-be-HEAR-ed | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L13 | Joz_24_24 | and | say | the | populace | to | Iēsous | lord | employed by | and | the | voice | he | hear | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L14 | Joz_24_24 | Joz_24_24_1 | Joz_24_24_2 | Joz_24_24_3 | Joz_24_24_4 | Joz_24_24_5 | Joz_24_24_6 | Joz_24_24_7 | Joz_24_24_8 | Joz_24_24_9 | Joz_24_24_10 | Joz_24_24_11 | Joz_24_24_12 | Joz_24_24_13 | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L15 | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L01 | Joz_24_25 | καὶ διέθετο Ἰησοῦς διαθήκην πρὸς τὸν λαὸν ἐν τῇ ἡμέρᾳ ἐκείνῃ καὶ ἔδωκεν αὐτῷ νόμον καὶ κρίσιν ἐν Σηλω ἐνώπιον τῆς σκηνῆς τοῦ θεοῦ Ισραηλ. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L02 | Joz_24_25 | καὶ (G2532) διέθετο (G1303) Ἰησοῦς (G2424) διαθήκην (G1242) πρὸς (G4314) τὸν (G3588) λαὸν (G2992) ἐν (G1722) τῇ (G3588) ἡμέρᾳ (G2250) ἐκείνῃ (G1565) καὶ (G2532) ἔδωκεν (G1325) αὐτῷ (G846) νόμον (G3551) καὶ (G2532) κρίσιν (G2920) ἐν (G1722) Σηλω (L8416) ἐνώπιον (G1799) τῆς (G3588) σκηνῆς (G4633) τοῦ (G3588) θεοῦ (G2316) Ισραηλ. (G2474) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L03 | Joz_24_25 | So Joshua made a covenant with the people on that day, and gave them a law and an ordinance in Selo before the tabernacle of the God of Israel. (Joshua 24:25 Brenton) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L04 | Joz_24_25 | Zawarł więc Jozue w tym dniu przymierze z ludem i nadał mu ustawę i nakaz w Sychem. (Joz 24:25 BT_4) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L05 | Joz_24_25 | Καὶ | διέθετο | Ἰησοῦς | διαθήκην | πρὸς | τὸν | λαὸν | ἐν | τῇ | ἡμέρᾳ | ἐκείνῃ | καὶ | ἔδωκεν | αὐτῷ | νόμον | καὶ | κρίσιν | ἐν | Σηλω | ἐνώπιον | τῆς | σκηνῆς | τοῦ | θεοῦ | Ισραηλ. | ||||||||||||||||||||||||
| L06 | Joz_24_25 | καί | διατίθεμαι | Ἰησοῦς | διαθήκη | πρός | ὁ | λαός | ἐν | ὁ | ἡμέρα | ἐκεῖνος | καί | δίδωμι | αὐτός | νόμος | καί | κρίσις | ἐν | Σηλω | ἐνώπιος | ὁ | σκηνή | ὁ | θεός | Ἰσραήλ | ||||||||||||||||||||||||
| L07 | Joz_24_25 | i, również | rozporządzać swoimi sprawami | Jezus | testament; przymierze między stronami | do, ku' dla; przy, obok | — | lud, naród | w, wewnątrz | — | dzień; pełna doba | tamten, ów | i, również | dać, dawać, przekazać | on, ona, ono | prawo (Tora); utrwalony zwyczaj | i, również | sąd, wyrok | w, wewnątrz | Selo | przed kimś; w obecności | — | namiot, siedziba | — | Bóg, bóg; bóstwo | Izrael | ||||||||||||||||||||||||
| L08 | Joz_24_25 | (G2532) | (G1303) | (G2424) | (G1242) | (G4314) | (G3588) | (G2992) | (G1722) | (G3588) | (G2250) | (G1565) | (G2532) | (G1325) | (G846) | (G3551) | (G2532) | (G2920) | (G1722) | (L8416) | (G1799) | (G3588) | (G4633) | (G3588) | (G2316) | (G2474) | ||||||||||||||||||||||||
| L09 | Joz_24_25 | *kai\ | die/Teto | *)iEsou=s | diaTE/kEn | pro\s | to\n | lao\n | e)n | tE=| | E(me/ra| | e)kei/nE| | kai\ | e)/dOken | au)tO=| | no/mon | kai\ | kri/sin | e)n | *sElO | e)nO/pion | tE=s | skEnE=s | tou= | Teou= | *israEl. | ||||||||||||||||||||||||
| L10 | Joz_24_25 | kai | dieTeto | iEsus | diaTEkEn | pros | ton | laon | en | tE | hEmera | ekeinE | kai | edOken | autO | nomon | kai | krisin | en | sElO | enOpion | tEs | skEnEs | tu | Teu | israEl. | ||||||||||||||||||||||||
| L11 | Joz_24_25 | C | VEI_AMI3S | N_NSM | N1_ASF | P | RA_ASM | N2_ASM | P | RA_DSF | N1A_DSF | RD_DSF | C | VAI_AAI3S | RD_DSM | N2_ASM | C | N3I_ASF | P | N_DS | P | RA_GSF | N1_GSF | RA_GSM | N2_GSM | N_GSM | ||||||||||||||||||||||||
| L12 | Joz_24_25 | and | he/she/it-was-MAKE COVENANT-ed | Jesus (nom) | covenant (acc) | toward (+acc,+gen,+dat) | the (acc) | people (acc) | in/among/by (+dat) | the (dat) | day (dat) | that (dat) | and | he/she/it-GIVE-ed | him/it/same (dat) | law (acc) | and | judgment (acc) | in/among/by (+dat) | in the presence of (+gen); ??? ([Adj] acc, nom|acc|voc) | the (gen) | tent (gen) | the (gen) | god (gen) | Israel (indecl) | |||||||||||||||||||||||||
| L13 | Joz_24_25 | and | put through | Iēsous | covenant | to | the | populace | in | the | day | that | and | give | he | law | and | decision | in | Sēlō | in the face | the | tent | the | God | Israel | ||||||||||||||||||||||||
| L14 | Joz_24_25 | Joz_24_25_1 | Joz_24_25_2 | Joz_24_25_3 | Joz_24_25_4 | Joz_24_25_5 | Joz_24_25_6 | Joz_24_25_7 | Joz_24_25_8 | Joz_24_25_9 | Joz_24_25_10 | Joz_24_25_11 | Joz_24_25_12 | Joz_24_25_13 | Joz_24_25_14 | Joz_24_25_15 | Joz_24_25_16 | Joz_24_25_17 | Joz_24_25_18 | Joz_24_25_19 | Joz_24_25_20 | Joz_24_25_21 | Joz_24_25_22 | Joz_24_25_23 | Joz_24_25_24 | Joz_24_25_25 | ||||||||||||||||||||||||
| L15 | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L01 | Joz_24_26 | καὶ ἔγραψεν τὰ ῥήματα ταῦτα εἰς βιβλίον, νόμον τοῦ θεοῦ· καὶ ἔλαβεν λίθον μέγαν καὶ ἔστησεν αὐτὸν Ἰησοῦς ὑπὸ τὴν τερέμινθον ἀπέναντι κυρίου. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L02 | Joz_24_26 | καὶ (G2532) ἔγραψεν (G1125) τὰ (G3588) ῥήματα (G4487) ταῦτα (G3778) εἰς (G1519) βιβλίον, (G975) νόμον (G3551) τοῦ (G3588) θεοῦ· (G2316) καὶ (G2532) ἔλαβεν (G2983) λίθον (G3037) μέγαν (G3173) καὶ (G2532) ἔστησεν (G2476) αὐτὸν (G846) Ἰησοῦς (G2424) ὑπὸ (G5259) τὴν (G3588) τερέμινθον (L9150) ἀπέναντι (G561) κυρίου. (G2962) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L03 | Joz_24_26 | And he wrote these words in the book of the laws of God: and Joshua took a great stone, and set it up under the oak before the Lord. (Joshua 24:26 Brenton) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L04 | Joz_24_26 | Jozue zapisał te słowa w księdze Prawa Bożego. Wziął następnie wielki kamień i wzniósł go tam pod terebintem, który jest w miejscu poświęconym Panu. (Joz 24:26 BT_4) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L05 | Joz_24_26 | καὶ | ἔγραψεν | τὰ | ῥήματα | ταῦτα | εἰς | βιβλίον, | νόμον | τοῦ | θεοῦ· | καὶ | ἔλαβεν | λίθον | μέγαν | καὶ | ἔστησεν | αὐτὸν | Ἰησοῦς | ὑπὸ | τὴν | τερέμινθον | ἀπέναντι | κυρίου. | ||||||||||||||||||||||||||
| L06 | Joz_24_26 | καί | γράφω | ὁ | ῥῆμα | οὗτος | εἰς | βιβλίον | νόμος | ὁ | θεός | καί | λαμβάνω | λίθος | μέγας | καί | ἵστημι | αὐτός | Ἰησοῦς | ὑπό | ὁ | τερέβινθος | ἀπέναντι | κύριος | ||||||||||||||||||||||||||
| L07 | Joz_24_26 | i, również | pisać; sporządzić dokument | — | słowo, wypowiedź | ten, ta, to; oto, ów | do, ku; w, na | zwój, książka | prawo (Tora); utrwalony zwyczaj | — | Bóg, bóg; bóstwo | i, również | brać, przyjmować | kamień | wielki, ogromny | i, również | postawić; stać, trwać | on, ona, ono | Jezus | pod; w pobliżu | — | terebint / dąb terebintowy | na wprost, naprzeciwko | pan, władca, właściciel; Pan (o Bogu, Chrystusie) | ||||||||||||||||||||||||||
| L08 | Joz_24_26 | (G2532) | (G1125) | (G3588) | (G4487) | (G3778) | (G1519) | (G975) | (G3551) | (G3588) | (G2316) | (G2532) | (G2983) | (G3037) | (G3173) | (G2532) | (G2476) | (G846) | (G2424) | (G5259) | (G3588) | (L9150) | (G561) | (G2962) | ||||||||||||||||||||||||||
| L09 | Joz_24_26 | kai\ | e)/graPSen | ta\ | r(E/mata | tau=ta | ei)s | bibli/on, | no/mon | tou= | Teou=· | kai\ | e)/laben | li/Ton | me/gan | kai\ | e)/stEsen | au)to\n | *)iEsou=s | u(po\ | tE\n | tere/minTon | a)pe/nanti | kuri/ou. | ||||||||||||||||||||||||||
| L10 | Joz_24_26 | kai | egraPSen | ta | rEmata | tauta | eis | biblion, | nomon | tu | Teu· | kai | elaben | liTon | megan | kai | estEsen | auton | iEsus | hypo | tEn | tereminTon | apenanti | kyriu. | ||||||||||||||||||||||||||
| L11 | Joz_24_26 | C | VAI_AAI3S | RA_APN | N3M_APN | RD_APN | P | N2N_ASN | N2_ASM | RA_GSM | N2_GSM | C | VBI_AAI3S | N2_ASM | A1P_ASM | C | VAI_AAI3S | RD_ASM | N_NSM | P | RA_ASF | N2_ASF | P | N2_GSM | ||||||||||||||||||||||||||
| L12 | Joz_24_26 | and | he/she/it-WRITE-ed | the (nom|acc) | declarations (nom|acc|voc) | these (nom|acc) | into (+acc) | book (nom|acc|voc) | law (acc) | the (gen) | god (gen) | and | he/she/it-TAKE HOLD OF-ed | stone (acc) | great ([Adj] acc) | and | he/she/it-CAUSE-ed-TO-STand | him/it/same (acc) | Jesus (nom) | under (+acc), by (+gen) | the (acc) | opposite/in the presence of (+gen) | ||||||||||||||||||||||||||||
| L13 | Joz_24_26 | and | write | the | statement | this | into | scroll | law | the | God | and | take | stone | great | and | stand | he | Iēsous | under | the | terebinth | before | lord | ||||||||||||||||||||||||||
| L14 | Joz_24_26 | Joz_24_26_1 | Joz_24_26_2 | Joz_24_26_3 | Joz_24_26_4 | Joz_24_26_5 | Joz_24_26_6 | Joz_24_26_7 | Joz_24_26_8 | Joz_24_26_9 | Joz_24_26_10 | Joz_24_26_11 | Joz_24_26_12 | Joz_24_26_13 | Joz_24_26_14 | Joz_24_26_15 | Joz_24_26_16 | Joz_24_26_17 | Joz_24_26_18 | Joz_24_26_19 | Joz_24_26_20 | Joz_24_26_21 | Joz_24_26_22 | Joz_24_26_23 | ||||||||||||||||||||||||||
| L15 | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L01 | Joz_24_27 | καὶ εἶπεν Ἰησοῦς πρὸς τὸν λαόν Ἰδοὺ ὁ λίθος οὗτος ἔσται ἐν ὑμῖν εἰς μαρτύριον, ὅτι αὐτὸς ἀκήκοεν πάντα τὰ λεχθέντα αὐτῷ ὑπὸ κυρίου, ὅ τι ἐλάλησεν πρὸς ἡμᾶς σήμερον· καὶ ἔσται οὗτος ἐν ὑμῖν εἰς μαρτύριον ἐπ’ ἐσχάτων τῶν ἡμερῶν, ἡνίκα ἐὰν ψεύσησθε κυρίῳ τῷ θεῷ μου. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L02 | Joz_24_27 | καὶ (G2532) εἶπεν (G2036) Ἰησοῦς (G2424) πρὸς (G4314) τὸν (G3588) λαόν (G2992) Ἰδοὺ (G2400) ὁ (G3588) λίθος (G3037) οὗτος (G3778) ἔσται (G1510) ἐν (G1722) ὑμῖν (G5213) εἰς (G1519) μαρτύριον, (G3142) ὅτι (G3754) αὐτὸς (G846) ἀκήκοεν (G191) πάντα (G3956) τὰ (G3588) λεχθέντα (G3004) αὐτῷ (G846) ὑπὸ (G5259) κυρίου, (G2962) ὅ (G3739) τι (G5101) ἐλάλησεν (G2980) πρὸς (G4314) ἡμᾶς (G2248) σήμερον· (G4594) καὶ (G2532) ἔσται (G1510) οὗτος (G3778) ἐν (G1722) ὑμῖν (G5213) εἰς (G1519) μαρτύριον (G3142) ἐπ’ (G1909) ἐσχάτων (G2078) τῶν (G3588) ἡμερῶν, (G2250) ἡνίκα (G2259) ἐὰν (G1437) ψεύσησθε (L10022) κυρίῳ (G2962) τῷ (G3588) θεῷ (G2316) μου. (G3450) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L03 | Joz_24_27 | And Joshua said to the people, Behold, this stone shall be among you for a witness, for it has heard all the words that have been spoken to it by the Lord; for he has spoken to you this day; and this stone shall be among you for a witness in the last days, whenever ye shall deal falsely with the Lord my God. (Joshua 24:27 Brenton) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L04 | Joz_24_27 | Następnie Jozue rzekł do zgromadzonego ludu: «Patrzcie, oto ten kamień będzie dla was świadkiem, ponieważ on słyszał wszystkie słowa, które Pan mówił do nas. Będzie on świadkiem przeciw wam, abyście się nie wyparli waszego Boga». (Joz 24:27 BT_4) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L05 | Joz_24_27 | καὶ | εἶπεν | Ἰησοῦς | πρὸς | τὸν | λαόν | Ἰδοὺ | ὁ | λίθος | οὗτος | ἔσται | ἐν | ὑμῖν | εἰς | μαρτύριον, | ὅτι | αὐτὸς | ἀκήκοεν | πάντα | τὰ | λεχθέντα | αὐτῷ | ὑπὸ | κυρίου, | ὅ | τι | ἐλάλησεν | πρὸς | ἡμᾶς | σήμερον· | καὶ | ἔσται | οὗτος | ἐν | ὑμῖν | εἰς | μαρτύριον | ἐπ’ | ἐσχάτων | τῶν | ἡμερῶν, | ἡνίκα | ἐὰν | ψεύσησθε | κυρίῳ | τῷ | θεῷ | μου. | |
| L06 | Joz_24_27 | καί | ἔπω | Ἰησοῦς | πρός | ὁ | λαός | ἰδού | ὁ | λίθος | οὗτος | εἰμί | ἐν | ὑμῖν | εἰς | μαρτύριον | ὅτι | αὐτός | ἀκούω | πᾶς | ὁ | λέγω | αὐτός | ὑπό | κύριος | ὅς | τις | λαλέω | πρός | ἡμᾶς | σήμερον | καί | εἰμί | οὗτος | ἐν | ὑμῖν | εἰς | μαρτύριον | ἐπί | ἔσχατος | ὁ | ἡμέρα | ἡνίκα | ἐάν | ψεύδω | κύριος | ὁ | θεός | μου | |
| L07 | Joz_24_27 | i, również | powiedzieć, zapytać | Jezus | do, ku' dla; przy, obok | — | lud, naród | oto, spójrz | — | kamień | ten, ta, to; oto, ów | być, istnieć; żyć, trwać | w, wewnątrz | wam (celownik) | do, ku; w, na | świadectwo; dowód | że; ponieważ | on, ona, ono | słyszeć, usłyszeć | każdy, wszelki, dowolny; cały | — | mówić, powiedzieć | on, ona, ono | pod; w pobliżu | pan, władca, właściciel; Pan (o Bogu, Chrystusie) | który, która, które | kto? Co?; który?, jaki?; dlaczego? | mówić, rozmawiać | do, ku' dla; przy, obok | nas (biernik od my) | dziś | i, również | być, istnieć; żyć, trwać | ten, ta, to; oto, ów | w, wewnątrz | wam (celownik) | do, ku; w, na | świadectwo; dowód | na, nad, w czasie, za | ostatni | — | dzień; pełna doba | wtedy gdy, kiedy to | jeśli | wahać się / przeszkoda | pan, władca, właściciel; Pan (o Bogu, Chrystusie) | — | Bóg, bóg; bóstwo | mnie, mojego | |
| L08 | Joz_24_27 | (G2532) | (G2036) | (G2424) | (G4314) | (G3588) | (G2992) | (G2400) | (G3588) | (G3037) | (G3778) | (G1510) | (G1722) | (G5213) | (G1519) | (G3142) | (G3754) | (G846) | (G191) | (G3956) | (G3588) | (G3004) | (G846) | (G5259) | (G2962) | (G3739) | (G5101) | (G2980) | (G4314) | (G2248) | (G4594) | (G2532) | (G1510) | (G3778) | (G1722) | (G5213) | (G1519) | (G3142) | (G1909) | (G2078) | (G3588) | (G2250) | (G2259) | (G1437) | (L10022) | (G2962) | (G3588) | (G2316) | (G3450) | |
| L09 | Joz_24_27 | kai\ | ei)=pen | *)iEsou=s | pro\s | to\n | lao/n | *)idou\ | o( | li/Tos | ou(=tos | e)/stai | e)n | u(mi=n | ei)s | martu/rion, | o(/ti | au)to\s | a)kE/koen | pa/nta | ta\ | leCHTe/nta | au)tO=| | u(po\ | kuri/ou, | o(/ | ti | e)la/lEsen | pro\s | E(ma=s | sE/meron· | kai\ | e)/stai | ou(=tos | e)n | u(mi=n | ei)s | martu/rion | e)p’ | e)sCHa/tOn | tO=n | E(merO=n, | E(ni/ka | e)a\n | PSeu/sEsTe | kuri/O| | tO=| | TeO=| | mou. | |
| L10 | Joz_24_27 | kai | eipen | iEsus | pros | ton | laon | idu | ho | liTos | hutos | estai | en | hymin | eis | martyrion, | hoti | autos | akEkoen | panta | ta | leCHTenta | autO | hypo | kyriu, | ho | ti | elalEsen | pros | hEmas | sEmeron· | kai | estai | hutos | en | hymin | eis | martyrion | ep’ | esCHatOn | tOn | hEmerOn, | hEnika | ean | PSeusEsTe | kyriO | tO | TeO | mu. | |
| L11 | Joz_24_27 | C | VBI_AAI3S | N_NSM | P | RA_ASM | N2_ASM | I | RA_NSM | N2_NSM | RD_NSM | VF_FMI3S | P | RP_DP | P | N2N_ASN | C | RD_NSM | VX_XAI3S | A3_APN | RA_APN | VQ_APPAPN | RD_DSM | P | N2_GSM | RR_ASN | RI_NSN | VAI_AAI3S | P | RP_AP | D | C | VF_FMI3S | RD_NSM | P | RP_DP | P | N2N_ASN | P | A1_GPF | RA_GPF | N1A_GPF | D | C | VA_AMS2P | N2_DSM | RA_DSM | N2_DSM | RP_GS | |
| L12 | Joz_24_27 | and | he/she/it-SAY/TELL-ed | Jesus (nom) | toward (+acc,+gen,+dat) | the (acc) | people (acc) | be-you(sg)-SEE-ed! | the (nom) | stone (nom) | this (nom) | he/she/it-will-be | in/among/by (+dat) | you(pl) (dat) | into (+acc) | testimony (nom|acc|voc) | because/that | he/it/same (nom) | he/she/it-has-HEAR-ed | all (nom|acc|voc), every (acc) | the (nom|acc) | upon being-SAY/TELL-ed (acc, nom|acc|voc) | him/it/same (dat) | under (+acc), by (+gen) | lord (gen); a lord ([Adj] gen) | who-/whom-/whichever (nom|acc) | he/she/it-SPEAK-ed | toward (+acc,+gen,+dat) | us (acc) | today | and | he/she/it-will-be | this (nom) | in/among/by (+dat) | you(pl) (dat) | into (+acc) | testimony (nom|acc|voc) | upon/over (+acc,+gen,+dat) | last (gen) | the (gen) | days (gen) | when | if-ever | you(pl)-should-be-LIE-ed | lord (dat); a lord ([Adj] dat) | the (dat) | god (dat) | me (gen) | ||
| L13 | Joz_24_27 | and | say | Iēsous | to | the | populace | see! | the | stone | this | be | in | you | into | evidence | since | he | hear | all | the | tell | he | under | lord | who | anyone | talk | to | us | today | and | be | this | in | you | into | evidence | in | last | the | day | whenever | and if | balk | lord | the | God | of me | |
| L14 | Joz_24_27 | Joz_24_27_1 | Joz_24_27_2 | Joz_24_27_3 | Joz_24_27_4 | Joz_24_27_5 | Joz_24_27_6 | Joz_24_27_7 | Joz_24_27_8 | Joz_24_27_9 | Joz_24_27_10 | Joz_24_27_11 | Joz_24_27_12 | Joz_24_27_13 | Joz_24_27_14 | Joz_24_27_15 | Joz_24_27_16 | Joz_24_27_17 | Joz_24_27_18 | Joz_24_27_19 | Joz_24_27_20 | Joz_24_27_21 | Joz_24_27_22 | Joz_24_27_23 | Joz_24_27_24 | Joz_24_27_25 | Joz_24_27_26 | Joz_24_27_27 | Joz_24_27_28 | Joz_24_27_29 | Joz_24_27_30 | Joz_24_27_31 | Joz_24_27_32 | Joz_24_27_33 | Joz_24_27_34 | Joz_24_27_35 | Joz_24_27_36 | Joz_24_27_37 | Joz_24_27_38 | Joz_24_27_39 | Joz_24_27_40 | Joz_24_27_41 | Joz_24_27_42 | Joz_24_27_43 | Joz_24_27_44 | Joz_24_27_45 | Joz_24_27_46 | Joz_24_27_47 | Joz_24_27_48 | |
| L15 | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L01 | Joz_24_28 | καὶ ἀπέστειλεν Ἰησοῦς τὸν λαόν, καὶ ἐπορεύθησαν ἕκαστος εἰς τὸν τόπον αὐτοῦ. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L02 | Joz_24_28 | καὶ (G2532) ἀπέστειλεν (G649) Ἰησοῦς (G2424) τὸν (G3588) λαόν, (G2992) καὶ (G2532) ἐπορεύθησαν (G4198) ἕκαστος (G1538) εἰς (G1519) τὸν (G3588) τόπον (G5117) αὐτοῦ. (G846) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L03 | Joz_24_28 | And Joshua dismissed the people, and they went every man to his place. (Joshua 24:28 Brenton) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L04 | Joz_24_28 | Wtedy Jozue odprawił lud i każdy pospieszył do swojej posiadłości. (Joz 24:28 BT_4) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L05 | Joz_24_28 | καὶ | ἀπέστειλεν | Ἰησοῦς | τὸν | λαόν, | καὶ | ἐπορεύθησαν | ἕκαστος | εἰς | τὸν | τόπον | αὐτοῦ. | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L06 | Joz_24_28 | καί | ἀποστέλλω | Ἰησοῦς | ὁ | λαός | καί | πορεύομαι | ἕκαστος | εἰς | ὁ | τόπος | αὐτός | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L07 | Joz_24_28 | i, również | posłać, wysłać/odesłać | Jezus | — | lud, naród | i, również | iść, podążać; odejść | każdy; wszyscy | do, ku; w, na | — | miejsce, obszar; fragment (tekstu) | on, ona, ono | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L08 | Joz_24_28 | (G2532) | (G649) | (G2424) | (G3588) | (G2992) | (G2532) | (G4198) | (G1538) | (G1519) | (G3588) | (G5117) | (G846) | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L09 | Joz_24_28 | kai\ | a)pe/steilen | *)iEsou=s | to\n | lao/n, | kai\ | e)poreu/TEsan | e(/kastos | ei)s | to\n | to/pon | au)tou=. | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L10 | Joz_24_28 | kai | apesteilen | iEsus | ton | laon, | kai | eporeuTEsan | hekastos | eis | ton | topon | autu. | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L11 | Joz_24_28 | C | VAI_AAI3S | N_NSM | RA_ASM | N2_ASM | C | VCI_API3P | A1_NSM | P | RA_ASM | N2_ASM | RD_GSM | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L12 | Joz_24_28 | and | he/she/it-ORDER FORTH-ed | Jesus (nom) | the (acc) | people (acc) | and | they-were-GO-ed | each (of two) (nom) | into (+acc) | the (acc) | place (acc) | him/it/same (gen) | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L13 | Joz_24_28 | and | send off/away | Iēsous | the | populace | and | travel | each | into | the | place | he | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L14 | Joz_24_28 | Joz_24_28_1 | Joz_24_28_2 | Joz_24_28_3 | Joz_24_28_4 | Joz_24_28_5 | Joz_24_28_6 | Joz_24_28_7 | Joz_24_28_8 | Joz_24_28_9 | Joz_24_28_10 | Joz_24_28_11 | Joz_24_28_12 | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L15 | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L01 | Joz_24_29 | καὶ ἐλάτρευσεν Ισραηλ τῷ κυρίῳ πάσας τὰς ἡμέρας Ἰησοῦ καὶ πάσας τὰς ἡμέρας τῶν πρεσβυτέρων, ὅσοι ἐφείλκυσαν τὸν χρόνον μετὰ Ἰησοῦ καὶ ὅσοι εἴδοσαν πάντα τὰ ἔργα κυρίου, ὅσα ἐποίησεν τῷ Ισραηλ. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L02 | Joz_24_29 | καὶ (G2532) ἐλάτρευσεν (G3000) Ισραηλ (G2474) τῷ (G3588) κυρίῳ (G2962) πάσας (G3956) τὰς (G3588) ἡμέρας (G2250) Ἰησοῦ (G2424) καὶ (G2532) πάσας (G3956) τὰς (G3588) ἡμέρας (G2250) τῶν (G3588) πρεσβυτέρων, (G4245) ὅσοι (G3745) ἐφείλκυσαν (L4131) τὸν (G3588) χρόνον (G5550) μετὰ (G3326) Ἰησοῦ (G2424) καὶ (G2532) ὅσοι (G3745) εἴδοσαν (G3708) πάντα (G3956) τὰ (G3588) ἔργα (G2041) κυρίου, (G2962) ὅσα (G3745) ἐποίησεν (G4160) τῷ (G3588) Ισραηλ. (G2474) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L03 | Joz_24_29 | And Israel served the Lord all the days of Joshua, and all the days of the elders that lived as long as Joshua, and all that knew all the works of the Lord which he wrought for Israel. (Joshua 24:31 Brenton) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L04 | Joz_24_29 | Izrael służył Panu przez cały czas życia Jozuego i przez cały czas życia starszych, którzy przeżyli Jozuego, a dobrze znali wszystko, co Pan uczynił dla Izraela. (Joz 24:31 BT_4) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L05 | Joz_24_29 | καὶ | ἐλάτρευσεν | Ισραηλ | τῷ | κυρίῳ | πάσας | τὰς | ἡμέρας | Ἰησοῦ | καὶ | πάσας | τὰς | ἡμέρας | τῶν | πρεσβυτέρων, | ὅσοι | ἐφείλκυσαν | τὸν | χρόνον | μετὰ | Ἰησοῦ | καὶ | ὅσοι | εἴδοσαν | πάντα | τὰ | ἔργα | κυρίου, | ὅσα | ἐποίησεν | τῷ | Ισραηλ. | |||||||||||||||||
| L06 | Joz_24_29 | καί | λατρεύω | Ἰσραήλ | ὁ | κύριος | πᾶς | ὁ | ἡμέρα | Ἰησοῦς | καί | πᾶς | ὁ | ἡμέρα | ὁ | πρεσβύτερος | ὅσος | ἐφέλκω | ὁ | χρόνος | μετά | Ἰησοῦς | καί | ὅσος | ὁράω | πᾶς | ὁ | ἔργον | κύριος | ὅσος | ποιέω | ὁ | Ἰσραήλ | |||||||||||||||||
| L07 | Joz_24_29 | i, również | służyć, oddawać cześć | Izrael | — | pan, władca, właściciel; Pan (o Bogu, Chrystusie) | każdy, wszelki, dowolny; cały | — | dzień; pełna doba | Jezus | i, również | każdy, wszelki, dowolny; cały | — | dzień; pełna doba | — | starszy (wiek, godność) | tak wielki, jak…; tak liczny, jak… | nałożyć / przyciągnąć | — | czas | z, razem z; po, następnie | Jezus | i, również | tak wielki, jak…; tak liczny, jak… | widzieć, ujrzeć; rozumieć | każdy, wszelki, dowolny; cały | — | uczynek, czyn, dzieło | pan, władca, właściciel; Pan (o Bogu, Chrystusie) | tak wielki, jak…; tak liczny, jak… | czynić, robić, wytwarzać | — | Izrael | |||||||||||||||||
| L08 | Joz_24_29 | (G2532) | (G3000) | (G2474) | (G3588) | (G2962) | (G3956) | (G3588) | (G2250) | (G2424) | (G2532) | (G3956) | (G3588) | (G2250) | (G3588) | (G4245) | (G3745) | (L4131) | (G3588) | (G5550) | (G3326) | (G2424) | (G2532) | (G3745) | (G3708) | (G3956) | (G3588) | (G2041) | (G2962) | (G3745) | (G4160) | (G3588) | (G2474) | |||||||||||||||||
| L09 | Joz_24_29 | kai\ | e)la/treusen | *israEl | tO=| | kuri/O| | pa/sas | ta\s | E(me/ras | *)iEsou= | kai\ | pa/sas | ta\s | E(me/ras | tO=n | presbute/rOn, | o(/soi | e)fei/lkusan | to\n | CHro/non | meta\ | *)iEsou= | kai\ | o(/soi | ei)/dosan | pa/nta | ta\ | e)/rga | kuri/ou, | o(/sa | e)poi/Esen | tO=| | *israEl. | |||||||||||||||||
| L10 | Joz_24_29 | kai | elatreusen | israEl | tO | kyriO | pasas | tas | hEmeras | iEsu | kai | pasas | tas | hEmeras | tOn | presbyterOn, | hosoi | efeilkysan | ton | CHronon | meta | iEsu | kai | hosoi | eidosan | panta | ta | erga | kyriu, | hosa | epoiEsen | tO | israEl. | |||||||||||||||||
| L11 | Joz_24_29 | C | VAI_AAI3S | N_NSM | RA_DSM | N2_DSM | A1S_APF | RA_APF | N1A_APF | N_GSM | C | A1S_APF | RA_APF | N1A_APF | RA_GPM | A1A_GPMC | A1_NPM | VAI_AAI3P | RA_ASM | N2_ASM | P | N_GSM | C | A1_NPM | VBI_AAI3P | A3_APN | RA_APN | N2N_APN | N2_GSM | A1_APN | VAI_AAI3S | RA_DSM | N_DSM | |||||||||||||||||
| L12 | Joz_24_29 | and | he/she/it-PERFORM-ed-RITUALS/RITES | Israel (indecl) | the (dat) | lord (dat); a lord ([Adj] dat) | all (acc); upon SPRINKLE-ing (nom|voc) | the (acc) | day (gen), days (acc) | Jesus (dat, gen, voc), Jesus (indecl) | and | all (acc); upon SPRINKLE-ing (nom|voc) | the (acc) | day (gen), days (acc) | the (gen) | elder ([Adj] gen) | as much/many as (nom) | the (acc) | time (acc) | after (+acc), with (+gen) | Jesus (dat, gen, voc), Jesus (indecl) | and | as much/many as (nom) | they-SEE-ed | all (nom|acc|voc), every (acc) | the (nom|acc) | works (nom|acc|voc) | lord (gen); a lord ([Adj] gen) | as much/many as (nom|acc) | he/she/it-DO/MAKE-ed | the (dat) | Israel (indecl) | ||||||||||||||||||
| L13 | Joz_24_29 | and | employed by | Israel | the | lord | all | the | day | Iēsous | and | all | the | day | the | senior | as much as | draw on | the | time | with | Iēsous | and | as much as | view | all | the | work | lord | as much as | do | the | Israel | |||||||||||||||||
| L14 | Joz_24_29 | Joz_24_29_1 | Joz_24_29_2 | Joz_24_29_3 | Joz_24_29_4 | Joz_24_29_5 | Joz_24_29_6 | Joz_24_29_7 | Joz_24_29_8 | Joz_24_29_9 | Joz_24_29_10 | Joz_24_29_11 | Joz_24_29_12 | Joz_24_29_13 | Joz_24_29_14 | Joz_24_29_15 | Joz_24_29_16 | Joz_24_29_17 | Joz_24_29_18 | Joz_24_29_19 | Joz_24_29_20 | Joz_24_29_21 | Joz_24_29_22 | Joz_24_29_23 | Joz_24_29_24 | Joz_24_29_25 | Joz_24_29_26 | Joz_24_29_27 | Joz_24_29_28 | Joz_24_29_29 | Joz_24_29_30 | Joz_24_29_31 | Joz_24_29_32 | |||||||||||||||||
| L15 | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L01 | Joz_24_30 | καὶ ἐγένετο μετ’ ἐκεῖνα καὶ ἀπέθανεν Ἰησοῦς υἱὸς Ναυη δοῦλος κυρίου ἑκατὸν δέκα ἐτῶν. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L02 | Joz_24_30 | καὶ (G2532) ἐγένετο (G1096) μετ’ (G3326) ἐκεῖνα (G1565) καὶ (G2532) ἀπέθανεν (G599) Ἰησοῦς (G2424) υἱὸς (G5207) Ναυη (L6687) δοῦλος (G1401) κυρίου (G2962) ἑκατὸν (G1540) δέκα (G1176) ἐτῶν. (G2094) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L03 | Joz_24_30 | And it came to pass after these things that Joshua the son of Naue the servant of the Lord died, at the age of a hundred and ten years. (Joshua 24:29 Brenton) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L04 | Joz_24_30 | Potem umarł Jozue, syn Nuna, sługa Pana, mając sto dziesięć lat. (Joz 24:29 BT_4) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L05 | Joz_24_30 | Καὶ | ἐγένετο | μετ’ | ἐκεῖνα | καὶ | ἀπέθανεν | Ἰησοῦς | υἱὸς | Ναυη | δοῦλος | κυρίου | ἑκατὸν | δέκα | ἐτῶν. | |||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L06 | Joz_24_30 | καί | γίνομαι | μετά | ἐκεῖνος | καί | ἀποθνήσκω | Ἰησοῦς | υἱός | Ναυη | δοῦλος | κύριος | ἑκατόν | δέκα | ἔτος | |||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L07 | Joz_24_30 | i, również | stać się, zaistnieć, powstać | z, razem z; po, następnie | tamten, ów | i, również | umrzeć | Jezus | syn, potomek; w sensie szerokim: uczeń, członek społeczności | Nun / Nauē (imię własne) | niewolnik | pan, władca, właściciel; Pan (o Bogu, Chrystusie) | sto | dziesięć | rok, 12 miesięcy | |||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L08 | Joz_24_30 | (G2532) | (G1096) | (G3326) | (G1565) | (G2532) | (G599) | (G2424) | (G5207) | (L6687) | (G1401) | (G2962) | (G1540) | (G1176) | (G2094) | |||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L09 | Joz_24_30 | *kai\ | e)ge/neto | met’ | e)kei=na | kai\ | a)pe/Tanen | *)iEsou=s | ui(o\s | *nauE | dou=los | kuri/ou | e(kato\n | de/ka | e)tO=n. | |||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L10 | Joz_24_30 | kai | egeneto | met’ | ekeina | kai | apeTanen | iEsus | hyios | nauE | dulos | kyriu | hekaton | deka | etOn. | |||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L11 | Joz_24_30 | C | VBI_AMI3S | P | RD_APN | C | VBI_AAI3S | N_NSM | N2_NSM | N_GS | N2_NSM | N2_GSM | M | M | N3E_GPN | |||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L12 | Joz_24_30 | and | he/she/it-was-BECOME-ed | after (+acc), with (+gen) | those (nom|acc) | and | he/she/it-DIE-ed | Jesus (nom) | son (nom) | slave (nom); servile ([Adj] nom) | lord (gen); a lord ([Adj] gen) | hundred | ten | years (gen) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L13 | Joz_24_30 | and | happen | with | that | and | die | Iēsous | son | Nauē | subject | lord | hundred | ten | year | |||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L14 | Joz_24_30 | Joz_24_30_1 | Joz_24_30_2 | Joz_24_30_3 | Joz_24_30_4 | Joz_24_30_5 | Joz_24_30_6 | Joz_24_30_7 | Joz_24_30_8 | Joz_24_30_9 | Joz_24_30_10 | Joz_24_30_11 | Joz_24_30_12 | Joz_24_30_13 | Joz_24_30_14 | |||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L15 | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L01 | Joz_24_31 | καὶ ἔθαψαν αὐτὸν πρὸς τοῖς ὁρίοις τοῦ κλήρου αὐτοῦ ἐν Θαμναθασαχαρα ἐν τῷ ὄρει τῷ Εφραιμ ἀπὸ βορρᾶ τοῦ ὄρους Γαας· | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L02 | Joz_24_31 | καὶ (G2532) ἔθαψαν (G2290) αὐτὸν (G846) πρὸς (G4314) τοῖς (G3588) ὁρίοις (G3725) τοῦ (G3588) κλήρου (G2819) αὐτοῦ (G846) ἐν (G1722) Θαμναθασαχαρα (L4396) ἐν (G1722) τῷ (G3588) ὄρει (G3735) τῷ (G3588) Εφραιμ (G2187) ἀπὸ (G575) βορρᾶ (G1005) τοῦ (G3588) ὄρους (G3735) Γαας· (L2097) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L03 | Joz_24_31 | And they buried him by the borders of his inheritance in Thamnasarach in the mount of Ephraim, northward of the mount of Galaad: | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L04 | Joz_24_31 | Pochowano go w posiadłości jego dziedzictwa w Timnat-Serach, w górach Efraima, na północ od góry Gaasz. (Joz 24:30 BT_4) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L05 | Joz_24_31 | καὶ | ἔθαψαν | αὐτὸν | πρὸς | τοῖς | ὁρίοις | τοῦ | κλήρου | αὐτοῦ | ἐν | Θαμναθασαχαρα | ἐν | τῷ | ὄρει | τῷ | Εφραιμ | ἀπὸ | βορρᾶ | τοῦ | ὄρους | Γαας· | ||||||||||||||||||||||||||||
| L06 | Joz_24_31 | καί | θάπτω | αὐτός | πρός | ὁ | ὅριον | ὁ | κλῆρος | αὐτός | ἐν | Θαμναθασαχαρα | ἐν | ὁ | ὄρος | ὁ | Ἐφραίμ | ἀπό | βορρᾶς | ὁ | ὄρος | Γαας | ||||||||||||||||||||||||||||
| L07 | Joz_24_31 | i, również | pogrzebać | on, ona, ono | do, ku' dla; przy, obok | — | granica | — | przedmiot do rzucania losów | on, ona, ono | w, wewnątrz | Thamnathasachara | w, wewnątrz | — | góra, wzniesienie | — | Efraim | z, od, przez | Boreasz – północno-wschodni wiatr; kierunek północny | — | góra, wzniesienie | Gaas | ||||||||||||||||||||||||||||
| L08 | Joz_24_31 | (G2532) | (G2290) | (G846) | (G4314) | (G3588) | (G3725) | (G3588) | (G2819) | (G846) | (G1722) | (L4396) | (G1722) | (G3588) | (G3735) | (G3588) | (G2187) | (G575) | (G1005) | (G3588) | (G3735) | (L2097) | ||||||||||||||||||||||||||||
| L09 | Joz_24_31 | kai\ | e)/TaPSan | au)to\n | pro\s | toi=s | o(ri/ois | tou= | klE/rou | au)tou= | e)n | *TamnaTasaCHara | e)n | tO=| | o)/rei | tO=| | *efraim | a)po\ | borra= | tou= | o)/rous | *gaas· | ||||||||||||||||||||||||||||
| L10 | Joz_24_31 | kai | eTaPSan | auton | pros | tois | horiois | tu | klEru | autu | en | TamnaTasaCHara | en | tO | orei | tO | efraim | apo | borra | tu | orus | gaas· | ||||||||||||||||||||||||||||
| L11 | Joz_24_31 | C | VAI_AAI3P | RD_ASM | P | RA_DPN | N2N_DPN | RA_GSM | N2_GSM | RD_GSM | P | N_DS | P | RA_DSN | N3E_DSN | RA_DSM | N_DSM | P | N1T_GSM | RA_GSN | N3E_GSN | N_GS | ||||||||||||||||||||||||||||
| L12 | Joz_24_31 | and | they-BURY-ed | him/it/same (acc) | toward (+acc,+gen,+dat) | the (dat) | boundaries (dat); (fut opt) | the (gen) | lot (gen); be-you(sg)-ALLOT-ing!, be-you(sg)-being-ALLOT-ed! | him/it/same (gen) | in/among/by (+dat) | in/among/by (+dat) | the (dat) | mount (dat) | the (dat) | Ephraim (indecl) | away from (+gen) | north (gen, voc) | the (gen) | |||||||||||||||||||||||||||||||
| L13 | Joz_24_31 | and | bury | he | to | the | frontier | the | lot | he | in | Thamnathasachara | in | the | mountain | the | Ephraim | from | north wind | the | mountain | Gaas | ||||||||||||||||||||||||||||
| L14 | Joz_24_31 | Joz_24_31_1 | Joz_24_31_2 | Joz_24_31_3 | Joz_24_31_4 | Joz_24_31_5 | Joz_24_31_6 | Joz_24_31_7 | Joz_24_31_8 | Joz_24_31_9 | Joz_24_31_10 | Joz_24_31_11 | Joz_24_31_12 | Joz_24_31_13 | Joz_24_31_14 | Joz_24_31_15 | Joz_24_31_16 | Joz_24_31_17 | Joz_24_31_18 | Joz_24_31_19 | Joz_24_31_20 | Joz_24_31_21 | ||||||||||||||||||||||||||||
| L15 | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L01 | Joz_24_31a | ἐκεῖ ἔθηκαν μετ’ αὐτοῦ εἰς τὸ μνῆμα, εἰς ὃ ἔθαψαν αὐτὸν ἐκεῖ, τὰς μαχαίρας τὰς πετρίνας, ἐν αἷς περιέτεμεν τοὺς υἱοὺς Ισραηλ ἐν Γαλγαλοις, ὅτε ἐξήγαγεν αὐτοὺς ἐξ Αἰγύπτου, καθὰ συνέταξεν αὐτοῖς κύριος, καὶ ἐκεῖ εἰσιν ἕως τῆς σήμερον ἡμέρας. – | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L02 | Joz_24_31a | ἐκεῖ (G1563) ἔθηκαν (G5087) μετ’ (G3326) αὐτοῦ (G846) εἰς (G1519) τὸ (G3588) μνῆμα, (G3418) εἰς (G1519) ὃ (G3739) ἔθαψαν (G2290) αὐτὸν (G846) ἐκεῖ, (G1563) τὰς (G3588) μαχαίρας (G3162) τὰς (G3588) πετρίνας, (L7482) ἐν (G1722) αἷς (G3739) περιέτεμεν (G4059) τοὺς (G3588) υἱοὺς (G5207) Ισραηλ (G2474) ἐν (G1722) Γαλγαλοις, (L2176) ὅτε (G3753) ἐξήγαγεν (G1806) αὐτοὺς (G846) ἐξ (G1537) Αἰγύπτου, (G125) καθὰ (G2505) συνέταξεν (G4929) αὐτοῖς (G846) κύριος, (G2962) καὶ (G2532) ἐκεῖ (G1563) εἰσιν (G1510) ἕως (G2193) τῆς (G3588) σήμερον (G4594) ἡμέρας. (G2250) – (L0) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L03 | Joz_24_31a | there they put with him into the tomb in which they buried him, the knives of stone with which he circumcised the children of Israel in Galgala, when he brought them out of Egypt, as the Lord appointed them; and there they are to this day. (Joshua 24:30 Brenton) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L04 | Joz_24_31a | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L05 | Joz_24_31a | ἐκεῖ | ἔθηκαν | μετ’ | αὐτοῦ | εἰς | τὸ | μνῆμα, | εἰς | ὃ | ἔθαψαν | αὐτὸν | ἐκεῖ, | τὰς | μαχαίρας | τὰς | πετρίνας, | ἐν | αἷς | περιέτεμεν | τοὺς | υἱοὺς | Ισραηλ | ἐν | Γαλγαλοις, | ὅτε | ἐξήγαγεν | αὐτοὺς | ἐξ | Αἰγύπτου, | καθὰ | συνέταξεν | αὐτοῖς | κύριος, | καὶ | ἐκεῖ | εἰσιν | ἕως | τῆς | σήμερον | ἡμέρας. | – | ||||||||
| L06 | Joz_24_31a | ἐκεῖ | τίθημι | μετά | αὐτός | εἰς | ὁ | μνῆμα | εἰς | ὅς | θάπτω | αὐτός | ἐκεῖ | ὁ | μάχαιρα | ὁ | πέτρινος | ἐν | ὅς | περιτέμνω | ὁ | υἱός | Ἰσραήλ | ἐν | Γάλγαλα | ὅτε | ἐξάγω | αὐτός | ἐκ | Αἴγυπτος | καθά | συντάσσω | αὐτός | κύριος | καί | ἐκεῖ | εἰμί | ἕως | ὁ | σήμερον | ἡμέρα | – | ||||||||
| L07 | Joz_24_31a | tam | kłaść, umieszczać | z, razem z; po, następnie | on, ona, ono | do, ku; w, na | — | grób | do, ku; w, na | który, która, które | pogrzebać | on, ona, ono | tam | — | miecz, sztylet | — | skały | w, wewnątrz | który, która, które | obrzezać | — | syn, potomek; w sensie szerokim: uczeń, członek społeczności | Izrael | w, wewnątrz | Galgala | kiedy, gdy, podczas, gdy ilekroć | wyprowadzać | on, ona, ono | z, spośród, od | Egipt | jak, w jaki sposób | nakazywać, ustalać; zarządzać | on, ona, ono | pan, władca, właściciel; Pan (o Bogu, Chrystusie) | i, również | tam | być, istnieć; żyć, trwać | dopóki; aż do; tak długo, jak | — | dziś | dzień; pełna doba | – | ||||||||
| L08 | Joz_24_31a | (G1563) | (G5087) | (G3326) | (G846) | (G1519) | (G3588) | (G3418) | (G1519) | (G3739) | (G2290) | (G846) | (G1563) | (G3588) | (G3162) | (G3588) | (L7482) | (G1722) | (G3739) | (G4059) | (G3588) | (G5207) | (G2474) | (G1722) | (L2176) | (G3753) | (G1806) | (G846) | (G1537) | (G125) | (G2505) | (G4929) | (G846) | (G2962) | (G2532) | (G1563) | (G1510) | (G2193) | (G3588) | (G4594) | (G2250) | (L0) | ||||||||
| L09 | Joz_24_31a | e)kei= | e)/TEkan | met’ | au)tou= | ei)s | to\ | mnE=ma, | ei)s | o(\ | e)/TaPSan | au)to\n | e)kei=, | ta\s | maCHai/ras | ta\s | petri/nas, | e)n | ai(=s | perie/temen | tou\s | ui(ou\s | *israEl | e)n | *galgalois, | o(/te | e)XE/gagen | au)tou\s | e)X | *ai)gu/ptou, | kaTa\ | sune/taXen | au)toi=s | ku/rios, | kai\ | e)kei= | ei)sin | e(/Os | tE=s | sE/meron | E(me/ras. | – | ||||||||
| L10 | Joz_24_31a | ekei | eTEkan | met’ | autu | eis | to | mnEma, | eis | ho | eTaPSan | auton | ekei, | tas | maCHairas | tas | petrinas, | en | hais | perietemen | tus | hyius | israEl | en | galgalois, | hote | eXEgagen | autus | eX | aigyptu, | kaTa | synetaXen | autois | kyrios, | kai | ekei | eisin | heOs | tEs | sEmeron | hEmeras. | – | ||||||||
| L11 | Joz_24_31a | D | VAI_AAI3P | P | RD_GSM | P | RA_ASN | N3M_ASN | P | RR_ASN | VAI_AAI3P | RD_ASM | D | RA_APF | N1_APF | RA_APF | A1_APF | P | RR_DPF | VBI_AAI3S | RA_APM | N2_APM | N_GSM | P | N_DPF | D | VBI_AAI3S | RD_APM | P | N2_GSF | D | VAI_AAI3S | RD_DPM | N2_NSM | C | D | V9_PAI3P | P | RA_GSF | D | N1A_GSF | – | ||||||||
| L12 | Joz_24_31a | there | to put, place | with; after | he, she, it, -self, same | into, for | the | tomb | into, for | who, which, that | to bury | he, it, -self, same | there | the | dagger, sword | the | flint | in, on, by, with, to | whom, which | to circumcise | the | sons | Israel | in, on, by, with, to | Galgala | after that, when, while | to bring forth | he, she, it, -self, same | out, out of | Egypt | as, just as | to direct, instruct | he, it, -self, same | lord | and, also | there | are | as far as, until, up to | the | today, this day | days | – | ||||||||
| L13 | Joz_24_31a | there | put | with | he | into | the | tomb | into | who | bury | he | there | the | short sword | the | of rock | in | who | circumcise | the | son | Israel | in | Galgala | when | lead out | he | from | Aigyptos | just as | coordinate | he | lord | and | there | be | till | the | today | day | – | ||||||||
| L14 | Joz_24_31a | Joz_24_31a_1 | Joz_24_31a_2 | Joz_24_31a_3 | Joz_24_31a_4 | Joz_24_31a_5 | Joz_24_31a_6 | Joz_24_31a_7 | Joz_24_31a_8 | Joz_24_31a_9 | Joz_24_31a_10 | Joz_24_31a_11 | Joz_24_31a_12 | Joz_24_31a_13 | Joz_24_31a_14 | Joz_24_31a_15 | Joz_24_31a_16 | Joz_24_31a_17 | Joz_24_31a_18 | Joz_24_31a_19 | Joz_24_31a_20 | Joz_24_31a_21 | Joz_24_31a_22 | Joz_24_31a_23 | Joz_24_31a_24 | Joz_24_31a_25 | Joz_24_31a_26 | Joz_24_31a_27 | Joz_24_31a_28 | Joz_24_31a_29 | Joz_24_31a_30 | Joz_24_31a_31 | Joz_24_31a_32 | Joz_24_31a_33 | Joz_24_31a_34 | Joz_24_31a_35 | Joz_24_31a_36 | Joz_24_31a_37 | Joz_24_31a_38 | Joz_24_31a_39 | Joz_24_31a_40 | Joz_24_31a_41 | ||||||||
| L15 | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L01 | Joz_24_32 | καὶ τὰ ὀστᾶ Ιωσηφ ἀνήγαγον οἱ υἱοὶ Ισραηλ ἐξ Αἰγύπτου καὶ κατώρυξαν ἐν Σικιμοις ἐν τῇ μερίδι τοῦ ἀγροῦ, οὗ ἐκτήσατο Ιακωβ παρὰ τῶν Αμορραίων τῶν κατοικούντων ἐν Σικιμοις ἀμνάδων ἑκατὸν καὶ ἔδωκεν αὐτὴν Ιωσηφ ἐν μερίδι. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L02 | Joz_24_32 | καὶ (G2532) τὰ (G3588) ὀστᾶ (G3747) Ιωσηφ (G2501) ἀνήγαγον (G321) οἱ (G3588) υἱοὶ (G5207) Ισραηλ (G2474) ἐξ (G1537) Αἰγύπτου (G125) καὶ (G2532) κατώρυξαν (L5507) ἐν (G1722) Σικιμοις (L8448) ἐν (G1722) τῇ (G3588) μερίδι (G3310) τοῦ (G3588) ἀγροῦ, (G68) οὗ (G3757) ἐκτήσατο (G2932) Ιακωβ (G2384) παρὰ (G3844) τῶν (G3588) Αμορραίων (L655) τῶν (G3588) κατοικούντων (G2730) ἐν (G1722) Σικιμοις (L8448) ἀμνάδων (L640) ἑκατὸν (G1540) καὶ (G2532) ἔδωκεν (G1325) αὐτὴν (G846) Ιωσηφ (G2501) ἐν (G1722) μερίδι. (G3310) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L03 | Joz_24_32 | And the children of Israel brought up the bones of Joseph out of Egypt, and buried them in Sicima, in the portion of the land which Jacob bought of the Amorites who dwelt in Sicima for a hundred ewe-lambs; and he gave it to Joseph for a portion. (Joshua 24:32 Brenton) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L04 | Joz_24_32 | A kości Józefa, które synowie Izraela zabrali ze sobą z Egiptu, pochowano w Sychem, na części pola, kupionego przez Jakuba od synów Chamora, ojca Sychema, za sumę stu kesitów. I stało się ono własnością synów Józefa. (Joz 24:32 BT_4) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L05 | Joz_24_32 | καὶ | τὰ | ὀστᾶ | Ιωσηφ | ἀνήγαγον | οἱ | υἱοὶ | Ισραηλ | ἐξ | Αἰγύπτου | καὶ | κατώρυξαν | ἐν | Σικιμοις | ἐν | τῇ | μερίδι | τοῦ | ἀγροῦ, | οὗ | ἐκτήσατο | Ιακωβ | παρὰ | τῶν | Αμορραίων | τῶν | κατοικούντων | ἐν | Σικιμοις | ἀμνάδων | ἑκατὸν | καὶ | ἔδωκεν | αὐτὴν | Ιωσηφ | ἐν | μερίδι. | ||||||||||||
| L06 | Joz_24_32 | καί | ὁ | ὀστέον | Ἰωσήφ | ἀνάγω | ὁ | υἱός | Ἰσραήλ | ἐκ | Αἴγυπτος | καί | κατορύσσω | ἐν | Σίκιμα | ἐν | ὁ | μερίς | ὁ | ἀγρός | ὅς | κτάομαι | Ἰακώβ | παρά | ὁ | Ἀμορραῖος | ὁ | κατοικέω | ἐν | Σίκιμα | ἀμνάς | ἑκατόν | καί | δίδωμι | αὐτός | Ἰωσήφ | ἐν | μερίς | ||||||||||||
| L07 | Joz_24_32 | i, również | — | kość; szkielet | Józef | poprowadzić w górę, wyprowadzić | — | syn, potomek; w sensie szerokim: uczeń, członek społeczności | Izrael | z, spośród, od | Egipt | i, również | pogrzebać w ziemi | w, wewnątrz | Sychem / Sikimos (miejsce) | w, wewnątrz | — | część, cząstka | — | pole, rola, wieś | gdzie; miejsce, w którym coś się dzieje | nabywać, zdobywać; poślubić (archaizm) | Jakub | przy, obok, wśród | — | Amoryta / Amorejczyk | — | mieszkać | w, wewnątrz | Sychem / Sikimos (miejsce) | jagnię / baranek | sto | i, również | dać, dawać, przekazać | on, ona, ono | Józef | w, wewnątrz | część, cząstka | ||||||||||||
| L08 | Joz_24_32 | (G2532) | (G3588) | (G3747) | (G2501) | (G321) | (G3588) | (G5207) | (G2474) | (G1537) | (G125) | (G2532) | (L5507) | (G1722) | (L8448) | (G1722) | (G3588) | (G3310) | (G3588) | (G68) | (G3757) | (G2932) | (G2384) | (G3844) | (G3588) | (L655) | (G3588) | (G2730) | (G1722) | (L8448) | (L640) | (G1540) | (G2532) | (G1325) | (G846) | (G2501) | (G1722) | (G3310) | ||||||||||||
| L09 | Joz_24_32 | kai\ | ta\ | o)sta= | *iOsEf | a)nE/gagon | oi( | ui(oi\ | *israEl | e)X | *ai)gu/ptou | kai\ | katO/ruXan | e)n | *sikimois | e)n | tE=| | meri/di | tou= | a)grou=, | ou(= | e)ktE/sato | *iakOb | para\ | tO=n | *amorrai/On | tO=n | katoikou/ntOn | e)n | *sikimois | a)mna/dOn | e(kato\n | kai\ | e)/dOken | au)tE\n | *iOsEf | e)n | meri/di. | ||||||||||||
| L10 | Joz_24_32 | kai | ta | osta | iOsEf | anEgagon | hoi | hyioi | israEl | eX | aigyptu | kai | katOryXan | en | sikimois | en | tE | meridi | tu | agru, | hu | ektEsato | iakOb | para | tOn | amorraiOn | tOn | katoikuntOn | en | sikimois | amnadOn | hekaton | kai | edOken | autEn | iOsEf | en | meridi. | ||||||||||||
| L11 | Joz_24_32 | C | RA_APN | N2N_APN | N_GS | VBI_AAI3P | RA_NPM | N2_NPM | N_GSM | P | N2_GSF | C | VAI_AAI3P | P | N_DP | P | RA_DSF | N3D_DSF | RA_GSM | N2_GSM | RR_GSM | VAI_AMI3S | N_NS | P | RA_GPM | N2_GPM | RA_GPM | V2_PAPGPM | P | N_DP | N3D_GPF | M | C | VAI_AAI3S | RD_ASF | N_NS | P | N3D_DSF | ||||||||||||
| L12 | Joz_24_32 | and | the (nom|acc) | bones (nom|acc|voc) | Joseph (indecl) | I-LEAD-ed-UP, they-LEAD-ed-UP | the (nom) | sons (nom|voc) | Israel (indecl) | out of (+gen) | Egypt (gen) | and | in/among/by (+dat) | in/among/by (+dat) | the (dat) | ??? (dat) | the (gen) | field (gen) | where; who/whom/which (gen) | he/she/it-was-POSSESS-ed | Jacob (indecl) | frοm beside (+acc,+gen,+dat) | the (gen) | the (gen) | let-them-be-RESIDE/SETTLE-ing-DOWN! (classical), while RESIDE/SETTLE-ing-DOWN (gen) | in/among/by (+dat) | hundred | and | he/she/it-GIVE-ed | her/it/same (acc) | Joseph (indecl) | in/among/by (+dat) | ??? (dat) | |||||||||||||||||
| L13 | Joz_24_32 | and | the | bone | Iōsēph | lead up | the | son | Israel | from | Aigyptos | and | bury in the ground | in | Sikima | in | the | portion | the | field | who | acquire | Iakōb | from | the | Amorraios | the | settle | in | Sikima | lamb | hundred | and | give | he | Iōsēph | in | portion | ||||||||||||
| L14 | Joz_24_32 | Joz_24_32_1 | Joz_24_32_2 | Joz_24_32_3 | Joz_24_32_4 | Joz_24_32_5 | Joz_24_32_6 | Joz_24_32_7 | Joz_24_32_8 | Joz_24_32_9 | Joz_24_32_10 | Joz_24_32_11 | Joz_24_32_12 | Joz_24_32_13 | Joz_24_32_14 | Joz_24_32_15 | Joz_24_32_16 | Joz_24_32_17 | Joz_24_32_18 | Joz_24_32_19 | Joz_24_32_20 | Joz_24_32_21 | Joz_24_32_22 | Joz_24_32_23 | Joz_24_32_24 | Joz_24_32_25 | Joz_24_32_26 | Joz_24_32_27 | Joz_24_32_28 | Joz_24_32_29 | Joz_24_32_30 | Joz_24_32_31 | Joz_24_32_32 | Joz_24_32_33 | Joz_24_32_34 | Joz_24_32_35 | Joz_24_32_36 | Joz_24_32_37 | ||||||||||||
| L15 | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L01 | Joz_24_33 | καὶ ἐγένετο μετὰ ταῦτα καὶ Ελεαζαρ υἱὸς Ααρων ὁ ἀρχιερεὺς ἐτελεύτησεν καὶ ἐτάφη ἐν Γαβααθ Φινεες τοῦ υἱοῦ αὐτοῦ, ἣν ἔδωκεν αὐτῷ ἐν τῷ ὄρει τῷ Εφραιμ. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L02 | Joz_24_33 | καὶ (G2532) ἐγένετο (G1096) μετὰ (G3326) ταῦτα (G3778) καὶ (G2532) Ελεαζαρ (G1648) υἱὸς (G5207) Ααρων (G2) ὁ (G3588) ἀρχιερεὺς (G749) ἐτελεύτησεν (G5053) καὶ (G2532) ἐτάφη (G2290) ἐν (G1722) Γαβααθ (L2100) Φινεες (L9625) τοῦ (G3588) υἱοῦ (G5207) αὐτοῦ, (G846) ἣν (G3739) ἔδωκεν (G1325) αὐτῷ (G846) ἐν (G1722) τῷ (G3588) ὄρει (G3735) τῷ (G3588) Εφραιμ. (G2187) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L03 | Joz_24_33 | And it came to pass afterwards that Eleazar the high-priest the son of Aaron died, and was buried in Gabaar of Phinees his son, which he gave him in mount Ephraim. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L04 | Joz_24_33 | Również umarł Eleazar, syn Aarona, pochowano go w Gibea, mieście jego syna Pinchasa, które było mu dane w górach Efraima. (Joz 24:33 BT_4) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L05 | Joz_24_33 | Καὶ | ἐγένετο | μετὰ | ταῦτα | καὶ | Ελεαζαρ | υἱὸς | Ααρων | ὁ | ἀρχιερεὺς | ἐτελεύτησεν | καὶ | ἐτάφη | ἐν | Γαβααθ | Φινεες | τοῦ | υἱοῦ | αὐτοῦ, | ἣν | ἔδωκεν | αὐτῷ | ἐν | τῷ | ὄρει | τῷ | Εφραιμ. | ||||||||||||||||||||||
| L06 | Joz_24_33 | καί | γίνομαι | μετά | οὗτος | καί | Ἐλεάζαρ | υἱός | Ἀαρών | ὁ | ἀρχιερεύς | τελευτάω | καί | θάπτω | ἐν | Γαβααθ | Φινεες | ὁ | υἱός | αὐτός | ὅς | δίδωμι | αὐτός | ἐν | ὁ | ὄρος | ὁ | Ἐφραίμ | ||||||||||||||||||||||
| L07 | Joz_24_33 | i, również | stać się, zaistnieć, powstać | z, razem z; po, następnie | ten, ta, to; oto, ów | i, również | Eleazar | syn, potomek; w sensie szerokim: uczeń, członek społeczności | Aaron | — | arcykapłan | umierać | i, również | pogrzebać | w, wewnątrz | Gabaath | Pinchas / Finees (imię własne) | — | syn, potomek; w sensie szerokim: uczeń, członek społeczności | on, ona, ono | który, która, które | dać, dawać, przekazać | on, ona, ono | w, wewnątrz | — | góra, wzniesienie | — | Efraim | ||||||||||||||||||||||
| L08 | Joz_24_33 | (G2532) | (G1096) | (G3326) | (G3778) | (G2532) | (G1648) | (G5207) | (G2) | (G3588) | (G749) | (G5053) | (G2532) | (G2290) | (G1722) | (L2100) | (L9625) | (G3588) | (G5207) | (G846) | (G3739) | (G1325) | (G846) | (G1722) | (G3588) | (G3735) | (G3588) | (G2187) | ||||||||||||||||||||||
| L09 | Joz_24_33 | *kai\ | e)ge/neto | meta\ | tau=ta | kai\ | *eleaDZar | ui(o\s | *aarOn | o( | a)rCHiereu\s | e)teleu/tEsen | kai\ | e)ta/fE | e)n | *gabaaT | *finees | tou= | ui(ou= | au)tou=, | E(\n | e)/dOken | au)tO=| | e)n | tO=| | o)/rei | tO=| | *efraim. | ||||||||||||||||||||||
| L10 | Joz_24_33 | kai | egeneto | meta | tauta | kai | eleaDZar | hyios | aarOn | ho | arCHiereus | eteleutEsen | kai | etafE | en | gabaaT | finees | tu | hyiu | autu, | hEn | edOken | autO | en | tO | orei | tO | efraim. | ||||||||||||||||||||||
| L11 | Joz_24_33 | C | VBI_AMI3S | P | RD_APN | C | N_NS | N2_NSM | N_GSM | RA_NSM | N3V_NSM | VAI_AAI3S | C | VDI_API3S | P | N_DS | N_GS | RA_GSM | N2_GSM | RD_GSM | RR_ASF | VAI_AAI3S | RD_DSM | P | RA_DSN | N3E_DSN | RA_DSM | N_DSM | ||||||||||||||||||||||
| L12 | Joz_24_33 | and | he/she/it-was-BECOME-ed | after (+acc), with (+gen) | these (nom|acc) | and | Eleazar (indecl) | son (nom) | Aaron (indecl) | the (nom) | archpriest (nom) | he/she/it-END-ed | and | he/she/it-was-BURY-ed | in/among/by (+dat) | the (gen) | son (gen) | him/it/same (gen) | who/whom/which (acc) | he/she/it-GIVE-ed | him/it/same (dat) | in/among/by (+dat) | the (dat) | mount (dat) | the (dat) | Ephraim (indecl) | ||||||||||||||||||||||||
| L13 | Joz_24_33 | and | happen | with | this | and | Eleazar | son | Aarōn | the | ruling priest | meet an end | and | bury | in | Gabaath | Phinees | the | son | he | who | give | he | in | the | mountain | the | Ephraim | ||||||||||||||||||||||
| L14 | Joz_24_33 | Joz_24_33_1 | Joz_24_33_2 | Joz_24_33_3 | Joz_24_33_4 | Joz_24_33_5 | Joz_24_33_6 | Joz_24_33_7 | Joz_24_33_8 | Joz_24_33_9 | Joz_24_33_10 | Joz_24_33_11 | Joz_24_33_12 | Joz_24_33_13 | Joz_24_33_14 | Joz_24_33_15 | Joz_24_33_16 | Joz_24_33_17 | Joz_24_33_18 | Joz_24_33_19 | Joz_24_33_20 | Joz_24_33_21 | Joz_24_33_22 | Joz_24_33_23 | Joz_24_33_24 | Joz_24_33_25 | Joz_24_33_26 | Joz_24_33_27 | ||||||||||||||||||||||
| L15 | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L01 | Joz_24_33a | ἐν ἐκείνῃ τῇ ἡμέρᾳ λαβόντες οἱ υἱοὶ Ισραηλ τὴν κιβωτὸν τοῦ θεοῦ περιεφέροσαν ἐν ἑαυτοῖς, καὶ Φινεες ἱεράτευσεν ἀντὶ Ελεαζαρ τοῦ πατρὸς αὐτοῦ, ἕως ἀπέθανεν καὶ κατωρύγη ἐν Γαβααθ τῇ ἑαυτοῦ. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L02 | Joz_24_33a | ἐν (G1722) ἐκείνῃ (G1565) τῇ (G3588) ἡμέρᾳ (G2250) λαβόντες (G2983) οἱ (G3588) υἱοὶ (G5207) Ισραηλ (G2474) τὴν (G3588) κιβωτὸν (G2787) τοῦ (G3588) θεοῦ (G2316) περιεφέροσαν (G4064) ἐν (G1722) ἑαυτοῖς, (G1438) καὶ (G2532) Φινεες (L9625) ἱεράτευσεν (G2407) ἀντὶ (G473) Ελεαζαρ (G1648) τοῦ (G3588) πατρὸς (G3962) αὐτοῦ, (G846) ἕως (G2193) ἀπέθανεν (G599) καὶ (G2532) κατωρύγη (L5507) ἐν (G1722) Γαβααθ (L2100) τῇ (G3588) ἑαυτοῦ. (G1438) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L03 | Joz_24_33a | In that day the children of Israel took the ark of God, and carried it about among them; and Phinees exercised the priest's office in the room of Eleazar his father till he died, and he was buried in his own place Gabaar: | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L04 | Joz_24_33a | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L05 | Joz_24_33a | ἐν | ἐκείνῃ | τῇ | ἡμέρᾳ | λαβόντες | οἱ | υἱοὶ | Ισραηλ | τὴν | κιβωτὸν | τοῦ | θεοῦ | περιεφέροσαν | ἐν | ἑαυτοῖς, | καὶ | Φινεες | ἱεράτευσεν | ἀντὶ | Ελεαζαρ | τοῦ | πατρὸς | αὐτοῦ, | ἕως | ἀπέθανεν | καὶ | κατωρύγη | ἐν | Γαβααθ | τῇ | ἑαυτοῦ. | ||||||||||||||||||
| L06 | Joz_24_33a | ἐν | ἐκεῖνος | ὁ | ἡμέρα | λαμβάνω | ὁ | υἱός | Ἰσραήλ | ὁ | κιβωτός | ὁ | θεός | περιφέρω | ἐν | ἑαυτοῦ | καί | Φινεες | ἱερατεύω | ἀντί | Ἐλεάζαρ | ὁ | πατήρ | αὐτός | ἕως | ἀποθνήσκω | καί | κατορύσσω | ἐν | Γαβααθ | ὁ | ἑαυτοῦ | ||||||||||||||||||
| L07 | Joz_24_33a | w, wewnątrz | tamten, ów | — | dzień; pełna doba | brać, przyjmować | — | syn, potomek; w sensie szerokim: uczeń, członek społeczności | Izrael | — | drewniana skrzynia; Arka | — | Bóg, bóg; bóstwo | obnosić dookoła | w, wewnątrz | siebie samego/samej; nawzajem | i, również | Pinchas / Finees (imię własne) | pełnić urząd kapłański | naprzeciw; z powodu, ponieważ | Eleazar | — | ojciec, protoplasta; przodek; Bóg jako Ojciec | on, ona, ono | dopóki; aż do; tak długo, jak | umrzeć | i, również | pogrzebać w ziemi | w, wewnątrz | Gabaath | — | siebie samego/samej; nawzajem | ||||||||||||||||||
| L08 | Joz_24_33a | (G1722) | (G1565) | (G3588) | (G2250) | (G2983) | (G3588) | (G5207) | (G2474) | (G3588) | (G2787) | (G3588) | (G2316) | (G4064) | (G1722) | (G1438) | (G2532) | (L9625) | (G2407) | (G473) | (G1648) | (G3588) | (G3962) | (G846) | (G2193) | (G599) | (G2532) | (L5507) | (G1722) | (L2100) | (G3588) | (G1438) | ||||||||||||||||||
| L09 | Joz_24_33a | e)n | e)kei/nE| | tE=| | E(me/ra| | labo/ntes | oi( | ui(oi\ | *israEl | tE\n | kibOto\n | tou= | Teou= | periefe/rosan | e)n | e(autoi=s, | kai\ | *finees | i(era/teusen | a)nti\ | *eleaDZar | tou= | patro\s | au)tou=, | e(/Os | a)pe/Tanen | kai\ | katOru/gE | e)n | *gabaaT | tE=| | e(autou=. | ||||||||||||||||||
| L10 | Joz_24_33a | en | ekeinE | tE | hEmera | labontes | hoi | hyioi | israEl | tEn | kibOton | tu | Teu | perieferosan | en | heautois, | kai | finees | hierateusen | anti | eleaDZar | tu | patros | autu, | heOs | apeTanen | kai | katOrygE | en | gabaaT | tE | heautu. | ||||||||||||||||||
| L11 | Joz_24_33a | P | RD_DSF | RA_DSF | N1A_DSF | VB_AAPNPM | RA_NPM | N2_NPM | N_GSM | RA_ASF | N2_ASF | RA_GSM | N2_GSM | VAI_AAI3P | P | RD_DPM | C | N_NS | VAI_AAI3S | P | N_GS | RA_GSM | N3_GSM | RD_GSM | C | VBI_AAI3S | C | VDI_API3S | P | N_DS | RA_DSF | RD_GSM | ||||||||||||||||||
| L12 | Joz_24_33a | in/among/by (dat) | that (dat) | the (dat) | day (dat) | upon TAKE HOLD OF-ing (nom|voc) | the (nom) | sons (nom|voc) | Israel (indecl) | the (acc) | ark (acc) | the (gen) | god (gen) | they-were-CARRY ABOUT-ing | in/among/by (dat) | selves (dat) | and | he/she/it-WORK OF A PRIEST-ed | against (gen) | Eleazar (indecl) | the (gen) | father (gen) | him/it/same (gen) | until; dawn (nom|voc), dawns (acc) | he/she/it-DIE-ed | and | in/among/by (dat) | the (dat) | self (gen) | |||||||||||||||||||||
| L13 | Joz_24_33a | in | that | the | day | take | the | son | Israel | the | ark | the | God | carry around | in | of himself | and | Phinees | do sacred duty | against | Eleazar | the | father | he | till | die | and | bury in the ground | in | Gabaath | the | of himself | ||||||||||||||||||
| L14 | Joz_24_33a | Joz_24_33a_1 | Joz_24_33a_2 | Joz_24_33a_3 | Joz_24_33a_4 | Joz_24_33a_5 | Joz_24_33a_6 | Joz_24_33a_7 | Joz_24_33a_8 | Joz_24_33a_9 | Joz_24_33a_10 | Joz_24_33a_11 | Joz_24_33a_12 | Joz_24_33a_13 | Joz_24_33a_14 | Joz_24_33a_15 | Joz_24_33a_16 | Joz_24_33a_17 | Joz_24_33a_18 | Joz_24_33a_19 | Joz_24_33a_20 | Joz_24_33a_21 | Joz_24_33a_22 | Joz_24_33a_23 | Joz_24_33a_24 | Joz_24_33a_25 | Joz_24_33a_26 | Joz_24_33a_27 | Joz_24_33a_28 | Joz_24_33a_29 | Joz_24_33a_30 | Joz_24_33a_31 | ||||||||||||||||||
| L15 | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L01 | Joz_24_33b | οἱ δὲ υἱοὶ Ισραηλ ἀπήλθοσαν ἕκαστος εἰς τὸν τόπον αὐτῶν καὶ εἰς τὴν ἑαυτῶν πόλιν. καὶ ἐσέβοντο οἱ υἱοὶ Ισραηλ τὴν Ἀστάρτην καὶ Ασταρωθ καὶ τοὺς θεοὺς τῶν ἐθνῶν τῶν κύκλῳ αὐτῶν· καὶ παρέδωκεν αὐτοὺς κύριος εἰς χεῖρας Εγλωμ τῷ βασιλεῖ Μωαβ, καὶ ἐκυρίευσεν αὐτῶν ἔτη δέκα ὀκτώ. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L02 | Joz_24_33b | οἱ (G3588) δὲ (G1161) υἱοὶ (G5207) Ισραηλ (G2474) ἀπήλθοσαν (G565) ἕκαστος (G1538) εἰς (G1519) τὸν (G3588) τόπον (G5117) αὐτῶν (G846) καὶ (G2532) εἰς (G1519) τὴν (G3588) ἑαυτῶν (G1438) πόλιν. (G4172) καὶ (G2532) ἐσέβοντο (G4576) οἱ (G3588) υἱοὶ (G5207) Ισραηλ (G2474) τὴν (G3588) Ἀστάρτην (L1440) καὶ (G2532) Ασταρωθ (L1441) καὶ (G2532) τοὺς (G3588) θεοὺς (G2316) τῶν (G3588) ἐθνῶν (G1484) τῶν (G3588) κύκλῳ (G2945) αὐτῶν· (G846) καὶ (G2532) παρέδωκεν (G3860) αὐτοὺς (G846) κύριος (G2962) εἰς (G1519) χεῖρας (G5495) Εγλωμ (L2928) τῷ (G3588) βασιλεῖ (G935) Μωαβ, (L6581) καὶ (G2532) ἐκυρίευσεν (G2961) αὐτῶν (G846) ἔτη (G2094) δέκα (G1176) ὀκτώ. (G3638) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L03 | Joz_24_33b | but the children of Israel departed every one to their place, and to their own city: and the children of Israel worshipped Astarte, and Astaroth, and the gods of the nations round about them; and the Lord delivered them into the hands of Eglom king of Moab and he ruled over them eighteen years. (Joshua 24:33 Brenton) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L04 | Joz_24_33b | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L05 | Joz_24_33b | οἱ | δὲ | υἱοὶ | Ισραηλ | ἀπήλθοσαν | ἕκαστος | εἰς | τὸν | τόπον | αὐτῶν | καὶ | εἰς | τὴν | ἑαυτῶν | πόλιν. | καὶ | ἐσέβοντο | οἱ | υἱοὶ | Ισραηλ | τὴν | Ἀστάρτην | καὶ | Ασταρωθ | καὶ | τοὺς | θεοὺς | τῶν | ἐθνῶν | τῶν | κύκλῳ | αὐτῶν· | καὶ | παρέδωκεν | αὐτοὺς | κύριος | εἰς | χεῖρας | Εγλωμ | τῷ | βασιλεῖ | Μωαβ, | καὶ | ἐκυρίευσεν | αὐτῶν | ἔτη | δέκα | ὀκτώ. | |
| L06 | Joz_24_33b | ὁ | δέ | υἱός | Ἰσραήλ | ἀπέρχομαι | ἕκαστος | εἰς | ὁ | τόπος | αὐτός | καί | εἰς | ὁ | ἑαυτοῦ | πόλις | καί | σέβομαι | ὁ | υἱός | Ἰσραήλ | ὁ | Ἀστάρτη | καί | Ασταρωθ | καί | ὁ | θεός | ὁ | ἔθνος | ὁ | κύκλῳ | αὐτός | καί | παραδίδωμι | αὐτός | κύριος | εἰς | χείρ | Εγλωμ | ὁ | βασιλεύς | Μωαβ | καί | κυριεύω | αὐτός | ἔτος | δέκα | ὀκτώ | |
| L07 | Joz_24_33b | — | lecz; zaś, natomiast | syn, potomek; w sensie szerokim: uczeń, członek społeczności | Izrael | odejść | każdy; wszyscy | do, ku; w, na | — | miejsce, obszar; fragment (tekstu) | on, ona, ono | i, również | do, ku; w, na | — | siebie samego/samej; nawzajem | miasto; mieszkańcy | i, również | czcić, oddawać cześć; wielbić | — | syn, potomek; w sensie szerokim: uczeń, członek społeczności | Izrael | — | Astarte | i, również | Asztarot / Astarōth (miejsce) | i, również | — | Bóg, bóg; bóstwo | — | naród, lud; poganie (nie-Żydzi) | — | wokół, dookoła | on, ona, ono | i, również | wydać, oddać; przekazać tradycję | on, ona, ono | pan, władca, właściciel; Pan (o Bogu, Chrystusie) | do, ku; w, na | ręka; (przen.) moc, działanie | Eglom | — | król; przywódca | Moab (kraina / lud) | i, również | panować | on, ona, ono | rok, 12 miesięcy | dziesięć | osiem | |
| L08 | Joz_24_33b | (G3588) | (G1161) | (G5207) | (G2474) | (G565) | (G1538) | (G1519) | (G3588) | (G5117) | (G846) | (G2532) | (G1519) | (G3588) | (G1438) | (G4172) | (G2532) | (G4576) | (G3588) | (G5207) | (G2474) | (G3588) | (L1440) | (G2532) | (L1441) | (G2532) | (G3588) | (G2316) | (G3588) | (G1484) | (G3588) | (G2945) | (G846) | (G2532) | (G3860) | (G846) | (G2962) | (G1519) | (G5495) | (L2928) | (G3588) | (G935) | (L6581) | (G2532) | (G2961) | (G846) | (G2094) | (G1176) | (G3638) | |
| L09 | Joz_24_33b | oi( | de\ | ui(oi\ | *israEl | a)pE/lTosan | e(/kastos | ei)s | to\n | to/pon | au)tO=n | kai\ | ei)s | tE\n | e(autO=n | po/lin. | kai\ | e)se/bonto | oi( | ui(oi\ | *israEl | tE\n | *)asta/rtEn | kai\ | *astarOT | kai\ | tou\s | Teou\s | tO=n | e)TnO=n | tO=n | ku/klO| | au)tO=n· | kai\ | pare/dOken | au)tou\s | ku/rios | ei)s | CHei=ras | *eglOm | tO=| | basilei= | *mOab, | kai\ | e)kuri/eusen | au)tO=n | e)/tE | de/ka | o)ktO/. | |
| L10 | Joz_24_33b | hoi | de | hyioi | israEl | apElTosan | hekastos | eis | ton | topon | autOn | kai | eis | tEn | heautOn | polin. | kai | esebonto | hoi | hyioi | israEl | tEn | astartEn | kai | astarOT | kai | tus | Teus | tOn | eTnOn | tOn | kyklO | autOn· | kai | paredOken | autus | kyrios | eis | CHeiras | eglOm | tO | basilei | mOab, | kai | ekyrieusen | autOn | etE | deka | oktO. | |
| L11 | Joz_24_33b | RA_NPM | x | N2_NPM | N_GSM | VBI_AAI3P | A1_NSM | P | RA_ASM | N2_ASM | RD_GPM | C | P | RA_ASF | RD_GPM | N3I_ASF | C | V1I_IMI3P | RA_NPM | N2_NPM | N_GSM | RA_ASF | N1_ASF | C | N_A | C | RA_APM | N2_APM | RA_GPN | N3E_GPN | RA_GPN | N2_DSM | RD_GPM | C | VAI_AAI3S | RD_APM | N2_NSM | P | N3_APF | N_GS | RA_DSM | N3V_DSM | N_GS | C | VAI_AAI3S | RD_GPM | N3E_APN | M | M | |
| L12 | Joz_24_33b | the (nom) | Yet | sons (nom|voc) | Israel (indecl) | they-DEPART-ed | each (of two) (nom) | into (acc) | the (acc) | place (acc) | them/same (gen) | and | into (acc) | the (acc) | selves (gen) | city (acc) | and | they-were-being-REVERE-ed | the (nom) | sons (nom|voc) | Israel (indecl) | the (acc) | and | and | the (acc) | gods (acc) | the (gen) | nations (gen) | the (gen) | in a circle | them/same (gen) | and | he/she/it-Hand OVER-ed | them/same (acc) | lord (nom); a lord ([Adj] nom) | into (acc) | hands (acc) | the (dat) | king (dat) | and | he/she/it-BE-ed-LORD-OF/OVER | them/same (gen) | years (nom|acc|voc) | ten | eight | |||||
| L13 | Joz_24_33b | the | though | son | Israel | go off | each | into | the | place | he | and | into | the | of himself | city | and | venerate | the | son | Israel | the | Astartē | and | Astarōth | and | the | God | the | nation | the | circling | he | and | betray | he | lord | into | hand | Eglōm | the | monarch | Mōab | and | lord | he | year | ten | eight | |
| L14 | Joz_24_33b | Joz_24_33b_1 | Joz_24_33b_2 | Joz_24_33b_3 | Joz_24_33b_4 | Joz_24_33b_5 | Joz_24_33b_6 | Joz_24_33b_7 | Joz_24_33b_8 | Joz_24_33b_9 | Joz_24_33b_10 | Joz_24_33b_11 | Joz_24_33b_12 | Joz_24_33b_13 | Joz_24_33b_14 | Joz_24_33b_15 | Joz_24_33b_16 | Joz_24_33b_17 | Joz_24_33b_18 | Joz_24_33b_19 | Joz_24_33b_20 | Joz_24_33b_21 | Joz_24_33b_22 | Joz_24_33b_23 | Joz_24_33b_24 | Joz_24_33b_25 | Joz_24_33b_26 | Joz_24_33b_27 | Joz_24_33b_28 | Joz_24_33b_29 | Joz_24_33b_30 | Joz_24_33b_31 | Joz_24_33b_32 | Joz_24_33b_33 | Joz_24_33b_34 | Joz_24_33b_35 | Joz_24_33b_36 | Joz_24_33b_37 | Joz_24_33b_38 | Joz_24_33b_39 | Joz_24_33b_40 | Joz_24_33b_41 | Joz_24_33b_42 | Joz_24_33b_43 | Joz_24_33b_44 | Joz_24_33b_45 | Joz_24_33b_46 | Joz_24_33b_47 | Joz_24_33b_48 | |
| L15 | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||