| L01 | Jr_31_1 | Τῇ Μωαβ. Οὕτως εἶπεν κύριος Οὐαὶ ἐπὶ Ναβαυ, ὅτι ὤλετο· ἐλήμφθη Καριαθαιμ, ᾐσχύνθη Αμαθ καὶ ἡττήθη. | |||||||||||||||||||||||||||||||||
| L02 | Jr_31_1 | Τῇ (G3588) Μωαβ. (L6581) Οὕτως (G3779) εἶπεν (G2036) κύριος (G2962) Οὐαὶ (G3759) ἐπὶ (G1909) Ναβαυ, (L6625) ὅτι (G3754) ὤλετο· (L6950) ἐλήμφθη (G2983) Καριαθαιμ, (L5222) ᾐσχύνθη (G153) Αμαθ (L560) καὶ (G2532) ἡττήθη. (G2274) | |||||||||||||||||||||||||||||||||
| L03 | Jr_31_1 | 31:1 Thus has the Lord said concerning MOAB, Woe to Nabau! for it has perished: Cariathaim is taken: Amath and Agath are put to shame. | |||||||||||||||||||||||||||||||||
| L04 | Jr_31_1 | O Moabie. To mówi Pan Zastępów, Bóg Izraela: Biada, albowiem Nebo jest spustoszone, zdobyte jest Kiriataim, pohańbiona została Cytadela i napełniona przerażeniem. (Jr 48:1 BT_4) | |||||||||||||||||||||||||||||||||
| L05 | Jr_31_1 | Τῇ | Μωαβ. | Οὕτως | εἶπεν | κύριος | Οὐαὶ | ἐπὶ | Ναβαυ, | ὅτι | ὤλετο· | ἐλήμφθη | Καριαθαιμ, | ᾐσχύνθη | Αμαθ | καὶ | ἡττήθη. | ||||||||||||||||||
| L06 | Jr_31_1 | ὁ | Μωαβ | οὕτως | ἔπω | κύριος | οὐαί | ἐπί | Ναβαυ | ὅτι | ὄλλυμι | λαμβάνω | Καριαθαιμ | αἰσχύνω | Αμαθ | καί | ἡττάω | ||||||||||||||||||
| L07 | Jr_31_1 | — | Moab (kraina / lud) | tak, w ten sposób | powiedzieć, zapytać | pan, władca, właściciel; Pan (o Bogu, Chrystusie) | biada! | na, nad, w czasie, za | Nabau | że; ponieważ | zniszczyć | brać, przyjmować | Kariathaim | wstydzić się; unikać czegoś | Amat / Hamat (miejsce) | i, również | pokonać | ||||||||||||||||||
| L08 | Jr_31_1 | (G3588) | (L6581) | (G3779) | (G2036) | (G2962) | (G3759) | (G1909) | (L6625) | (G3754) | (L6950) | (G2983) | (L5222) | (G153) | (L560) | (G2532) | (G2274) | ||||||||||||||||||
| L09 | Jr_31_1 | *tE=| | *mOab. | *ou(/tOs | ei)=pen | ku/rios | *ou)ai\ | e)pi\ | *nabau, | o(/ti | O)/leto· | e)lE/mfTE | *kariaTaim, | E)|sCHu/nTE | *amaT | kai\ | E(ttE/TE. | ||||||||||||||||||
| L10 | Jr_31_1 | tE | mOab. | hutOs | eipen | kyrios | uai | epi | nabau, | hoti | Oleto· | elEmfTE | kariaTaim, | EsCHynTE | amaT | kai | hEttETE. | ||||||||||||||||||
| L11 | Jr_31_1 | RA_DSF | N_DSF | D | VBI_AAI3S | N2_NSM | I | P | N_AS | C | VBI_AMI3S | VVI_API3S | N_NS | VCI_API3S | N_NSM | C | VCI_API3S | ||||||||||||||||||
| L12 | Jr_31_1 | the (dat) | thusly/like this | he/she/it-SAY/TELL-ed | lord (nom); a lord ([Adj] nom) | woe | upon/over (+acc,+gen,+dat) | because/that | he/she/it-was-TAKE HOLD OF-ed | he/she/it-was-PUT-ed-TO-SHAME | and | he/she/it-was-LOSE-ed | |||||||||||||||||||||||
| L13 | Jr_31_1 | the | Mōab | so | say | lord | woe | in | Nabau | since | destroy | take | Kariathaim | shame | Amath | and | defeat | ||||||||||||||||||
| L14 | Jr_31_1 | Jr_31_1_1 | Jr_31_1_2 | Jr_31_1_3 | Jr_31_1_4 | Jr_31_1_5 | Jr_31_1_6 | Jr_31_1_7 | Jr_31_1_8 | Jr_31_1_9 | Jr_31_1_10 | Jr_31_1_11 | Jr_31_1_12 | Jr_31_1_13 | Jr_31_1_14 | Jr_31_1_15 | Jr_31_1_16 | ||||||||||||||||||
| L15 | |||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L01 | Jr_31_2 | οὐκ ἔστιν ἔτι ἰατρεία Μωαβ, ἀγαυρίαμα ἐν Εσεβων· ἐλογίσαντο ἐπ’ αὐτὴν κακά· ἐκόψαμεν αὐτὴν ἀπὸ ἔθνους, καὶ παῦσιν παύσεται, ὄπισθέν σου βαδιεῖται μάχαιρα. | |||||||||||||||||||||||||||||||||
| L02 | Jr_31_2 | οὐκ (G3756) ἔστιν (G1510) ἔτι (G2089) ἰατρεία (L4682) Μωαβ, (L6581) ἀγαυρίαμα (L110) ἐν (G1722) Εσεβων· (L3936) ἐλογίσαντο (G3049) ἐπ’ (G1909) αὐτὴν (G846) κακά· (G2556) ἐκόψαμεν (G2875) αὐτὴν (G846) ἀπὸ (G575) ἔθνους, (G1484) καὶ (G2532) παῦσιν (L7319) παύσεται, (G3973) ὄπισθέν (G3693) σου (G4675) βαδιεῖται (L1725) μάχαιρα. (G3162) | |||||||||||||||||||||||||||||||||
| L03 | Jr_31_2 | (Jeremiah 31:2 There is no longer any healing for Moab, nor glorying in Esebon: he has devised evils against her: we have cut her off from being a nation, and she shall be completely still: after thee shall go a sword; | |||||||||||||||||||||||||||||||||
| L04 | Jr_31_2 | Nie ma już sławy Moabu, w Cheszbon obmyślają przeciw niemu zgubę: «Chodźmy, wytępmy go spośród narodów!» Także ty, Madmen, ulegniesz zagładzie - za tobą pójdzie miecz. (Jr 48:2 BT_4) | |||||||||||||||||||||||||||||||||
| L05 | Jr_31_2 | οὐκ | ἔστιν | ἔτι | ἰατρεία | Μωαβ, | ἀγαυρίαμα | ἐν | Εσεβων· | ἐλογίσαντο | ἐπ’ | αὐτὴν | κακά· | ἐκόψαμεν | αὐτὴν | ἀπὸ | ἔθνους, | καὶ | παῦσιν | παύσεται, | ὄπισθέν | σου | βαδιεῖται | μάχαιρα. | |||||||||||
| L06 | Jr_31_2 | οὐ | εἰμί | ἔτι | ἰατρεία | Μωαβ | ἀγαυρίαμα | ἐν | Εσεβων | λογίζομαι | ἐπί | αὐτός | κακός | κόπτω | αὐτός | ἀπό | ἔθνος | καί | παύσις | παύω | ὄπισθεν | σοῦ | βαδίζω | μάχαιρα | |||||||||||
| L07 | Jr_31_2 | nie, czyż nie | być, istnieć; żyć, trwać | jeszcze, ciągle | leczenie | Moab (kraina / lud) | pycha | w, wewnątrz | Cheszbon / Esebōn (miasto) | liczyć, kalkulować | na, nad, w czasie, za | on, ona, ono | zły, nieprawy, niegodziwy | ciąć, rąbać, ścinać | on, ona, ono | z, od, przez | naród, lud; poganie (nie-Żydzi) | i, również | spowodować ustanie | zatrzymać, przerwać; zaprzestać | z tyłu; za kimś | ciebie, twojego | postąpić / ruszyć dalej | miecz, sztylet | |||||||||||
| L08 | Jr_31_2 | (G3756) | (G1510) | (G2089) | (L4682) | (L6581) | (L110) | (G1722) | (L3936) | (G3049) | (G1909) | (G846) | (G2556) | (G2875) | (G846) | (G575) | (G1484) | (G2532) | (L7319) | (G3973) | (G3693) | (G4675) | (L1725) | (G3162) | |||||||||||
| L09 | Jr_31_2 | ou)k | e)/stin | e)/ti | i)atrei/a | *mOab, | a)gauri/ama | e)n | *esebOn· | e)logi/santo | e)p’ | au)tE\n | kaka/· | e)ko/PSamen | au)tE\n | a)po\ | e)/Tnous, | kai\ | pau=sin | pau/setai, | o)/pisTe/n | sou | badiei=tai | ma/CHaira. | |||||||||||
| L10 | Jr_31_2 | uk | estin | eti | iatreia | mOab, | agauriama | en | esebOn· | elogisanto | ep’ | autEn | kaka· | ekoPSamen | autEn | apo | eTnus, | kai | pausin | pausetai, | opisTen | su | badieitai | maCHaira. | |||||||||||
| L11 | Jr_31_2 | D | V9_PAI3S | D | N1A_NSF | N_GSM | N3M_NSN | P | N_DS | VAI_AMI3P | P | RD_ASF | A1_APN | VAI_AAI1P | RD_ASF | P | N3E_GSN | C | N3I_ASF | VF_FMI3S | D | RP_GS | VF2_FMI3S | N1A_NSF | |||||||||||
| L12 | Jr_31_2 | not | he/she/it-is | yet/still | in/among/by (+dat) | they-were-LOGICALLY SPEAK-ed | upon/over (+acc,+gen,+dat) | her/it/same (acc) | wickedly ([Adj] nom|acc|voc) | we-CUT OFF-ed | her/it/same (acc) | away from (+gen) | nation (gen) | and | he/she/it-will-be-CEASE-ed | from behind | you(sg) (gen); your/yours(sg) (gen) | sacrificial knife (nom|voc) | |||||||||||||||||
| L13 | Jr_31_2 | not | be | yet | medical treatment | Mōab | pride | in | Esebōn | account | in | he | bad | cut | he | from | nation | and | cause to cease | stop | from behind | of you | proceed | short sword | |||||||||||
| L14 | Jr_31_2 | Jr_31_2_1 | Jr_31_2_2 | Jr_31_2_3 | Jr_31_2_4 | Jr_31_2_5 | Jr_31_2_6 | Jr_31_2_7 | Jr_31_2_8 | Jr_31_2_9 | Jr_31_2_10 | Jr_31_2_11 | Jr_31_2_12 | Jr_31_2_13 | Jr_31_2_14 | Jr_31_2_15 | Jr_31_2_16 | Jr_31_2_17 | Jr_31_2_18 | Jr_31_2_19 | Jr_31_2_20 | Jr_31_2_21 | Jr_31_2_22 | Jr_31_2_23 | |||||||||||
| L15 | |||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L01 | Jr_31_3 | ὅτι φωνὴ κεκραγότων ἐξ Ωρωναιμ, ὄλεθρος καὶ σύντριμμα μέγα | |||||||||||||||||||||||||||||||||
| L02 | Jr_31_3 | ὅτι (G3754) φωνὴ (G5456) κεκραγότων (G2896) ἐξ (G1537) Ωρωναιμ, (L10099) ὄλεθρος (G3639) καὶ (G2532) σύντριμμα (G4938) μέγα (G3173) | |||||||||||||||||||||||||||||||||
| L03 | Jr_31_3 | (Jeremiah 31:3 for there is a voice of men crying out of Oronaim, destruction and great ruin. | |||||||||||||||||||||||||||||||||
| L04 | Jr_31_3 | Słuchaj! Krzyk z Choronaim, spustoszenie i wielka klęska. (Jr 48:3 BT_4) | |||||||||||||||||||||||||||||||||
| L05 | Jr_31_3 | ὅτι | φωνὴ | κεκραγότων | ἐξ | Ωρωναιμ, | ὄλεθρος | καὶ | σύντριμμα | μέγα | |||||||||||||||||||||||||
| L06 | Jr_31_3 | ὅτι | φωνή | κράζω | ἐκ | Ωρωναιμ | ὄλεθρος | καί | σύντριμμα | μέγας | |||||||||||||||||||||||||
| L07 | Jr_31_3 | że; ponieważ | głos, dźwięk; mowa | krzyczeć, wołać, wykrzykiwać | z, spośród, od | Oronaim | zniszczenie, zagłada; śmierć, unicestwienie | i, również | ruina, rozbicie; nieszczęście, zguba | wielki, ogromny | |||||||||||||||||||||||||
| L08 | Jr_31_3 | (G3754) | (G5456) | (G2896) | (G1537) | (L10099) | (G3639) | (G2532) | (G4938) | (G3173) | |||||||||||||||||||||||||
| L09 | Jr_31_3 | o(/ti | fOnE\ | kekrago/tOn | e)X | *OrOnaim, | o)/leTros | kai\ | su/ntrimma | me/ga | |||||||||||||||||||||||||
| L10 | Jr_31_3 | hoti | fOnE | kekragotOn | eX | OrOnaim, | oleTros | kai | syntrimma | mega | |||||||||||||||||||||||||
| L11 | Jr_31_3 | C | N1_NSF | VX_XAPGPM | P | N_GS | N2_NSM | C | N3M_ASN | A1P_ASN | |||||||||||||||||||||||||
| L12 | Jr_31_3 | because/that | sound/voice (nom|voc) | having CRY-ed-OUT (gen) | out of (+gen) | Eternal death (nom) | and | destruction (nom|acc|voc) | great ([Adj] nom|acc|voc) | ||||||||||||||||||||||||||
| L13 | Jr_31_3 | since | voice | cry | from | Ōrōnaim | ruin | and | fracture | great | |||||||||||||||||||||||||
| L14 | Jr_31_3 | Jr_31_3_1 | Jr_31_3_2 | Jr_31_3_3 | Jr_31_3_4 | Jr_31_3_5 | Jr_31_3_6 | Jr_31_3_7 | Jr_31_3_8 | Jr_31_3_9 | |||||||||||||||||||||||||
| L15 | |||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L01 | Jr_31_4 | Συνετρίβη Μωαβ, ἀναγγείλατε εἰς Ζογορα. | |||||||||||||||||||||||||||||||||
| L02 | Jr_31_4 | Συνετρίβη (G4937) Μωαβ, (L6581) ἀναγγείλατε (G312) εἰς (G1519) Ζογορα. (L4249) | |||||||||||||||||||||||||||||||||
| L03 | Jr_31_4 | (Jeremiah 31:4 Moab is ruined, proclaim it to Zogora: | |||||||||||||||||||||||||||||||||
| L04 | Jr_31_4 | «Moab jest pokonany!» Słychać krzyk aż do Soar. (Jr 48:4 BT_4) | |||||||||||||||||||||||||||||||||
| L05 | Jr_31_4 | Συνετρίβη | Μωαβ, | ἀναγγείλατε | εἰς | Ζογορα. | |||||||||||||||||||||||||||||
| L06 | Jr_31_4 | συντρίβω | Μωαβ | ἀναγγέλλω | εἰς | Ζογορα | |||||||||||||||||||||||||||||
| L07 | Jr_31_4 | niszczyć przez rozbicie; kruszyć | Moab (kraina / lud) | oznajmiać, ogłosić | do, ku; w, na | Soar / Zogora (miejsce) | |||||||||||||||||||||||||||||
| L08 | Jr_31_4 | (G4937) | (L6581) | (G312) | (G1519) | (L4249) | |||||||||||||||||||||||||||||
| L09 | Jr_31_4 | *sunetri/bE | *mOab, | a)naggei/late | ei)s | *DZogora. | |||||||||||||||||||||||||||||
| L10 | Jr_31_4 | synetribE | mOab, | anangeilate | eis | DZogora. | |||||||||||||||||||||||||||||
| L11 | Jr_31_4 | VDI_API3S | N_NSM | VA_AAD2P | P | N_AS | |||||||||||||||||||||||||||||
| L12 | Jr_31_4 | he/she/it-was-BREAK-ed | do-PROCLAIM-you(pl)! | into (+acc) | |||||||||||||||||||||||||||||||
| L13 | Jr_31_4 | fracture | Mōab | announce | into | Zogora | |||||||||||||||||||||||||||||
| L14 | Jr_31_4 | Jr_31_4_1 | Jr_31_4_2 | Jr_31_4_3 | Jr_31_4_4 | Jr_31_4_5 | |||||||||||||||||||||||||||||
| L15 | |||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L01 | Jr_31_5 | ὅτι ἐπλήσθη Αλαωθ ἐν κλαυθμῷ, ἀναβήσεται κλαίων ἐν ὁδῷ Ωρωναιμ, κραυγὴν συντρίμματος ἠκούσατε | |||||||||||||||||||||||||||||||||
| L02 | Jr_31_5 | ὅτι (G3754) ἐπλήσθη (G4130) Αλαωθ (L478) ἐν (G1722) κλαυθμῷ, (G2805) ἀναβήσεται (G305) κλαίων (G2799) ἐν (G1722) ὁδῷ (G3598) Ωρωναιμ, (L10099) κραυγὴν (G2906) συντρίμματος (G4938) ἠκούσατε (G191) | |||||||||||||||||||||||||||||||||
| L03 | Jr_31_5 | (Jeremiah 31:5 for Aloth is filled with weeping: one shall go up weeping by the way of Oronaim; ye have heard a cry of destruction. | |||||||||||||||||||||||||||||||||
| L04 | Jr_31_5 | Droga górska do Luchit - wchodzą nią wśród płaczu. Na stromej drodze z Choronaim słychać okrzyk klęski: (Jr 48:5 BT_4) | |||||||||||||||||||||||||||||||||
| L05 | Jr_31_5 | ὅτι | ἐπλήσθη | Αλαωθ | ἐν | κλαυθμῷ, | ἀναβήσεται | κλαίων | ἐν | ὁδῷ | Ωρωναιμ, | κραυγὴν | συντρίμματος | ἠκούσατε | |||||||||||||||||||||
| L06 | Jr_31_5 | ὅτι | πλήθω | Αλαωθ | ἐν | κλαυθμός | ἀναβαίνω | κλαίω | ἐν | ὁδός | Ωρωναιμ | κραυγή | σύντριμμα | ἀκούω | |||||||||||||||||||||
| L07 | Jr_31_5 | że; ponieważ | wypełniać, napełniać; być pełnym | Alaot / Alaōth (imię własne) | w, wewnątrz | płacz, lament | wznieść się, unosić się lub skoczyć w górę | płakać, lamentować | w, wewnątrz | droga, ścieżka, trasa | Oronaim | krzyk; wrzawa | ruina, rozbicie; nieszczęście, zguba | słyszeć, usłyszeć | |||||||||||||||||||||
| L08 | Jr_31_5 | (G3754) | (G4130) | (L478) | (G1722) | (G2805) | (G305) | (G2799) | (G1722) | (G3598) | (L10099) | (G2906) | (G4938) | (G191) | |||||||||||||||||||||
| L09 | Jr_31_5 | o(/ti | e)plE/sTE | *alaOT | e)n | klauTmO=|, | a)nabE/setai | klai/On | e)n | o(dO=| | *OrOnaim, | kraugE\n | suntri/mmatos | E)kou/sate | |||||||||||||||||||||
| L10 | Jr_31_5 | hoti | eplEsTE | alaOT | en | klauTmO, | anabEsetai | klaiOn | en | hodO | OrOnaim, | kraugEn | syntrimmatos | Ekusate | |||||||||||||||||||||
| L11 | Jr_31_5 | C | VSI_API3S | N_NS | P | N2_DSM | VF_FMI3S | V1_PAPNSM | P | N2_DSF | N_GS | N1_ASF | N3M_GSN | VAI_AAI2P | |||||||||||||||||||||
| L12 | Jr_31_5 | because/that | he/she/it-was-???-ed | in/among/by (+dat) | crying (dat) | he/she/it-will-be-ASCEND-ed | while WEEP-ing (nom) | in/among/by (+dat) | way/road (dat) | cry (acc) | destruction (gen) | you(pl)-HEAR-ed | |||||||||||||||||||||||
| L13 | Jr_31_5 | since | fill | Alaōth | in | weeping | step up | weep | in | way | Ōrōnaim | cry | fracture | hear | |||||||||||||||||||||
| L14 | Jr_31_5 | Jr_31_5_1 | Jr_31_5_2 | Jr_31_5_3 | Jr_31_5_4 | Jr_31_5_5 | Jr_31_5_6 | Jr_31_5_7 | Jr_31_5_8 | Jr_31_5_9 | Jr_31_5_10 | Jr_31_5_11 | Jr_31_5_12 | Jr_31_5_13 | |||||||||||||||||||||
| L15 | |||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L01 | Jr_31_6 | Φεύγετε καὶ σώσατε τὰς ψυχὰς ὑμῶν καὶ ἔσεσθε ὥσπερ ὄνος ἄγριος ἐν ἐρήμῳ. | |||||||||||||||||||||||||||||||||
| L02 | Jr_31_6 | Φεύγετε (G5343) καὶ (G2532) σώσατε (G4982) τὰς (G3588) ψυχὰς (G5590) ὑμῶν (G5216) καὶ (G2532) ἔσεσθε (G1510) ὥσπερ (G5618) ὄνος (G3688) ἄγριος (G66) ἐν (G1722) ἐρήμῳ. (G2048) | |||||||||||||||||||||||||||||||||
| L03 | Jr_31_6 | (Jeremiah 31:6 Flee ye, and save your lives, and ye shall be as a wild ass in the desert. | |||||||||||||||||||||||||||||||||
| L04 | Jr_31_6 | «Uciekajcie! Ratujcie swe życie! Stańcie się jak tamaryszek na pustyni!» (Jr 48:6 BT_4) | |||||||||||||||||||||||||||||||||
| L05 | Jr_31_6 | Φεύγετε | καὶ | σώσατε | τὰς | ψυχὰς | ὑμῶν | καὶ | ἔσεσθε | ὥσπερ | ὄνος | ἄγριος | ἐν | ἐρήμῳ. | |||||||||||||||||||||
| L06 | Jr_31_6 | φεύγω | καί | σώζω | ὁ | ψυχή | ὑμῶν | καί | εἰμί | ὥσπερ | ὄνος | ἄγριος | ἐν | ἔρημος | |||||||||||||||||||||
| L07 | Jr_31_6 | uciekać, unikać | i, również | ratować, zbawiać; uleczyć, uzdrowić | — | dusza, życie; (przen.) istota żyjąca, nieśmiertelna cząstka człowieka) | was (dopełniacz) | i, również | być, istnieć; żyć, trwać | (podobnie) jak, tak jak | osioł, oślica | dziki, gwałtowny | w, wewnątrz | odludny; pustynny | |||||||||||||||||||||
| L08 | Jr_31_6 | (G5343) | (G2532) | (G4982) | (G3588) | (G5590) | (G5216) | (G2532) | (G1510) | (G5618) | (G3688) | (G66) | (G1722) | (G2048) | |||||||||||||||||||||
| L09 | Jr_31_6 | *feu/gete | kai\ | sO/sate | ta\s | PSuCHa\s | u(mO=n | kai\ | e)/sesTe | O(/sper | o)/nos | a)/grios | e)n | e)rE/mO|. | |||||||||||||||||||||
| L10 | Jr_31_6 | feugete | kai | sOsate | tas | PSyCHas | hymOn | kai | esesTe | hOsper | onos | agrios | en | erEmO. | |||||||||||||||||||||
| L11 | Jr_31_6 | V1_PAD2P | C | VA_AAD2P | RA_APF | N1_APF | RP_GP | C | VF_FMI2P | D | N2_NSM | A1A_NSM | P | N2_DSF | |||||||||||||||||||||
| L12 | Jr_31_6 | you(pl)-are-FLEE-ing, be-you(pl)-FLEE-ing! | and | do-SAVE-you(pl)! | the (acc) | lifes (acc) | you(pl) (gen) | and | you(pl)-will-be | just as | ass/donkey (nom) | wild ([Adj] nom) | in/among/by (+dat) | wilderness ([Adj] dat) | |||||||||||||||||||||
| L13 | Jr_31_6 | flee | and | save | the | soul | your | and | be | just as | donkey | wild | in | lonesome | |||||||||||||||||||||
| L14 | Jr_31_6 | Jr_31_6_1 | Jr_31_6_2 | Jr_31_6_3 | Jr_31_6_4 | Jr_31_6_5 | Jr_31_6_6 | Jr_31_6_7 | Jr_31_6_8 | Jr_31_6_9 | Jr_31_6_10 | Jr_31_6_11 | Jr_31_6_12 | Jr_31_6_13 | |||||||||||||||||||||
| L15 | |||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L01 | Jr_31_7 | ἐπειδὴ ἐπεποίθεις ἐν ὀχυρώμασίν σου, καὶ σὺ συλλημφθήσῃ· καὶ ἐξελεύσεται Χαμως ἐν ἀποικίᾳ, οἱ ἱερεῖς αὐτοῦ καὶ οἱ ἄρχοντες αὐτοῦ ἅμα. | |||||||||||||||||||||||||||||||||
| L02 | Jr_31_7 | ἐπειδὴ (G1894) ἐπεποίθεις (G3982) ἐν (G1722) ὀχυρώμασίν (G3794) σου, (G4675) καὶ (G2532) σὺ (G4771) συλλημφθήσῃ· (G4815) καὶ (G2532) ἐξελεύσεται (G1831) Χαμως (L9762) ἐν (G1722) ἀποικίᾳ, (L1025) οἱ (G3588) ἱερεῖς (G2409) αὐτοῦ (G846) καὶ (G2532) οἱ (G3588) ἄρχοντες (G758) αὐτοῦ (G846) ἅμα. (G260) | |||||||||||||||||||||||||||||||||
| L03 | Jr_31_7 | (Jeremiah 31:7 Since thou hast trusted in thy strong-hold, therefore thou shalt be taken: and Chamos shall go forth into captivity, and his priests, and his princes together. | |||||||||||||||||||||||||||||||||
| L04 | Jr_31_7 | Tak, ponieważ pokładałaś ufność w swych twierdzach i w swych skarbach, będziesz także ty zdobyta. Kemosz pójdzie na wygnanie wraz ze swymi kapłanami i przywódcami. (Jr 48:7 BT_4) | |||||||||||||||||||||||||||||||||
| L05 | Jr_31_7 | ἐπειδὴ | ἐπεποίθεις | ἐν | ὀχυρώμασίν | σου, | καὶ | σὺ | συλλημφθήσῃ· | καὶ | ἐξελεύσεται | Χαμως | ἐν | ἀποικίᾳ, | οἱ | ἱερεῖς | αὐτοῦ | καὶ | οἱ | ἄρχοντες | αὐτοῦ | ἅμα. | |||||||||||||
| L06 | Jr_31_7 | ἐπειδή | πείθω | ἐν | ὀχύρωμα | σοῦ | καί | σύ | συλλαμβάνω | καί | ἐξέρχομαι | Χαμως | ἐν | ἀποικία | ὁ | ἱερεύς | αὐτός | καί | ὁ | ἄρχων | αὐτός | ἅμα | |||||||||||||
| L07 | Jr_31_7 | kiedy, skoro; ponieważ | przekonywać, namawiać' zachęcać; ufać | w, wewnątrz | twierdza, warownia; zamek | ciebie, twojego | i, również | ty | pojmać, chwytać; począć (o dziecku) | i, również | iść, wychodzić, opuścić | Kemosz / Chamōs (bóstwo) | w, wewnątrz | osada z dala od ojczyzny / kolonia | — | kapłan (kapłański lub żydowski) | on, ona, ono | i, również | — | władca, dowódca, naczelnik | on, ona, ono | równocześnie, jednocześnie; od razu | |||||||||||||
| L08 | Jr_31_7 | (G1894) | (G3982) | (G1722) | (G3794) | (G4675) | (G2532) | (G4771) | (G4815) | (G2532) | (G1831) | (L9762) | (G1722) | (L1025) | (G3588) | (G2409) | (G846) | (G2532) | (G3588) | (G758) | (G846) | (G260) | |||||||||||||
| L09 | Jr_31_7 | e)peidE\ | e)pepoi/Teis | e)n | o)CHurO/masi/n | sou, | kai\ | su\ | sullEmfTE/sE|· | kai\ | e)Xeleu/setai | *CHamOs | e)n | a)poiki/a|, | oi( | i(erei=s | au)tou= | kai\ | oi( | a)/rCHontes | au)tou= | a(/ma. | |||||||||||||
| L10 | Jr_31_7 | epeidE | epepoiTeis | en | oCHyrOmasin | su, | kai | sy | syllEmfTEsE· | kai | eXeleusetai | CHamOs | en | apoikia, | hoi | hiereis | autu | kai | hoi | arCHontes | autu | hama. | |||||||||||||
| L11 | Jr_31_7 | C | VXI_YAI2S | P | N3M_DPN | RP_GS | C | RP_NS | VV_FPI2S | C | VF_FMI3S | N_NS | P | N1A_DSF | RA_NPM | N3V_NPM | RD_GSM | C | RA_NPM | N3_NPM | RD_GSM | D | |||||||||||||
| L12 | Jr_31_7 | ??? | you(sg)-had-PERSUADE/CONVINCE-ed | in/among/by (+dat) | entrenchments (dat) | you(sg) (gen); your/yours(sg) (gen) | and | you(sg) (nom) | you(sg)-will-be-SEIZING-ed | and | he/she/it-will-be-COME-ed-OUT | in/among/by (+dat) | the (nom) | priests (acc, nom|voc) | him/it/same (gen) | and | the (nom) | rulers (nom|voc); while BEGIN-ing (nom|voc) | him/it/same (gen) | at the same time | |||||||||||||||
| L13 | Jr_31_7 | since in fact | persuade | in | stronghold | of you | and | you | take hold of | and | come out | Chamōs | in | settlement far from home | the | priest | he | and | the | ruling | he | at once | |||||||||||||
| L14 | Jr_31_7 | Jr_31_7_1 | Jr_31_7_2 | Jr_31_7_3 | Jr_31_7_4 | Jr_31_7_5 | Jr_31_7_6 | Jr_31_7_7 | Jr_31_7_8 | Jr_31_7_9 | Jr_31_7_10 | Jr_31_7_11 | Jr_31_7_12 | Jr_31_7_13 | Jr_31_7_14 | Jr_31_7_15 | Jr_31_7_16 | Jr_31_7_17 | Jr_31_7_18 | Jr_31_7_19 | Jr_31_7_20 | Jr_31_7_21 | |||||||||||||
| L15 | |||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L01 | Jr_31_8 | καὶ ἥξει ὄλεθρος ἐπὶ πᾶσαν πόλιν, καὶ πόλις οὐ μὴ σωθῇ, καὶ ἀπολεῖται ὁ αὐλών, καὶ ἐξολεθρευθήσεται ἡ πεδινή, καθὼς εἶπεν κύριος. | |||||||||||||||||||||||||||||||||
| L02 | Jr_31_8 | καὶ (G2532) ἥξει (G2240) ὄλεθρος (G3639) ἐπὶ (G1909) πᾶσαν (G3956) πόλιν, (G4172) καὶ (G2532) πόλις (G4172) οὐ (G3756) μὴ (G3361) σωθῇ, (G4982) καὶ (G2532) ἀπολεῖται (G622) ὁ (G3588) αὐλών, (L1540) καὶ (G2532) ἐξολεθρευθήσεται (G1842) ἡ (G3588) πεδινή, (G3977) καθὼς (G2531) εἶπεν (G2036) κύριος. (G2962) | |||||||||||||||||||||||||||||||||
| L03 | Jr_31_8 | (Jeremiah 31:8 And destruction shall come upon every city, it shall by no means escape; the valley also shall perish, and the plain country shall be completely destroyed, as the Lord has said. | |||||||||||||||||||||||||||||||||
| L04 | Jr_31_8 | Niszczyciel przyjdzie do każdego miasta, żadne miasto nie ocaleje. Ulegnie spustoszeniu Dolina i zostanie zniszczona Równina, jak to zapowiedział Pan. (Jr 48:8 BT_4) | |||||||||||||||||||||||||||||||||
| L05 | Jr_31_8 | καὶ | ἥξει | ὄλεθρος | ἐπὶ | πᾶσαν | πόλιν, | καὶ | πόλις | οὐ | μὴ | σωθῇ, | καὶ | ἀπολεῖται | ὁ | αὐλών, | καὶ | ἐξολεθρευθήσεται | ἡ | πεδινή, | καθὼς | εἶπεν | κύριος. | ||||||||||||
| L06 | Jr_31_8 | καί | ἥκω | ὄλεθρος | ἐπί | πᾶς | πόλις | καί | πόλις | οὐ | μή | σώζω | καί | ἀπόλλυμι | ὁ | αὐλών | καί | ἐξολοθρεύω | ὁ | πεδινός | καθώς | ἔπω | κύριος | ||||||||||||
| L07 | Jr_31_8 | i, również | przyjść, przybyć, nadejść | zniszczenie, zagłada; śmierć, unicestwienie | na, nad, w czasie, za | każdy, wszelki, dowolny; cały | miasto; mieszkańcy | i, również | miasto; mieszkańcy | nie, czyż nie | nie; aby nie | ratować, zbawiać; uleczyć, uzdrowić | i, również | niszczyć, zabijać, tracić | — | wąwóz / zagłębiona droga | i, również | wygubić, zniszczyć, wytępić | — | równinny, płaski; poziomy | tak jak, zgodnie z tym | powiedzieć, zapytać | pan, władca, właściciel; Pan (o Bogu, Chrystusie) | ||||||||||||
| L08 | Jr_31_8 | (G2532) | (G2240) | (G3639) | (G1909) | (G3956) | (G4172) | (G2532) | (G4172) | (G3756) | (G3361) | (G4982) | (G2532) | (G622) | (G3588) | (L1540) | (G2532) | (G1842) | (G3588) | (G3977) | (G2531) | (G2036) | (G2962) | ||||||||||||
| L09 | Jr_31_8 | kai\ | E(/Xei | o)/leTros | e)pi\ | pa=san | po/lin, | kai\ | po/lis | ou) | mE\ | sOTE=|, | kai\ | a)polei=tai | o( | au)lO/n, | kai\ | e)XoleTreuTE/setai | E( | pedinE/, | kaTO\s | ei)=pen | ku/rios. | ||||||||||||
| L10 | Jr_31_8 | kai | hEXei | oleTros | epi | pasan | polin, | kai | polis | u | mE | sOTE, | kai | apoleitai | ho | aulOn, | kai | eXoleTreuTEsetai | hE | pedinE, | kaTOs | eipen | kyrios. | ||||||||||||
| L11 | Jr_31_8 | C | VF_FAI3S | N2_NSM | P | A1S_ASF | N3I_ASF | C | N3I_NSF | D | D | VC_APS3S | C | VF2_FMI3S | RA_NSM | N3W_GPM | C | VC_FPI3S | RA_NSF | A1_NSF | D | VBI_AAI3S | N2_NSM | ||||||||||||
| L12 | Jr_31_8 | and | he/she/it-will-HAVE COME, you(sg)-will-be-HAVE COME-ed (classical); (fut perf) (classical) | Eternal death (nom) | upon/over (+acc,+gen,+dat) | every (acc); upon SPRINKLE-ing (nom|acc|voc) | city (acc) | and | city (nom) | not | not | he/she/it-should-be-SAVE-ed | and | he/she/it-will-be-LOSE/DESTROY-ed | the (nom) | flutes (gen); courtyards (gen); while FLUTE-ing (nom) | and | he/she/it-will-be-DESTROY UTTERLY-ed | the (nom) | level ([Adj] nom|voc) | as accordingly | he/she/it-SAY/TELL-ed | lord (nom); a lord ([Adj] nom) | ||||||||||||
| L13 | Jr_31_8 | and | here | ruin | in | all | city | and | city | not | not | save | and | destroy | the | hollow way | and | utterly ruin | the | flat | just as/like | say | lord | ||||||||||||
| L14 | Jr_31_8 | Jr_31_8_1 | Jr_31_8_2 | Jr_31_8_3 | Jr_31_8_4 | Jr_31_8_5 | Jr_31_8_6 | Jr_31_8_7 | Jr_31_8_8 | Jr_31_8_9 | Jr_31_8_10 | Jr_31_8_11 | Jr_31_8_12 | Jr_31_8_13 | Jr_31_8_14 | Jr_31_8_15 | Jr_31_8_16 | Jr_31_8_17 | Jr_31_8_18 | Jr_31_8_19 | Jr_31_8_20 | Jr_31_8_21 | Jr_31_8_22 | ||||||||||||
| L15 | |||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L01 | Jr_31_9 | δότε σημεῖα τῇ Μωαβ, ὅτι ἁφῇ ἀναφθήσεται, καὶ πᾶσαι αἱ πόλεις αὐτῆς εἰς ἄβατον ἔσονται· πόθεν ἔνοικος αὐτῇ; | |||||||||||||||||||||||||||||||||
| L02 | Jr_31_9 | δότε (G1325) σημεῖα (G4592) τῇ (G3588) Μωαβ, (L6581) ὅτι (G3754) ἁφῇ (G860) ἀναφθήσεται, (L783) καὶ (G2532) πᾶσαι (G3956) αἱ (G3588) πόλεις (G4172) αὐτῆς (G846) εἰς (G1519) ἄβατον (L22) ἔσονται· (G1510) πόθεν (G4159) ἔνοικος (L3460) αὐτῇ; (G846) | |||||||||||||||||||||||||||||||||
| L03 | Jr_31_9 | (Jeremiah 31:9 Set marks upon Moab, for she shall be touched with a plague-spot, and all her cities shall become desolate; whence shall there be an inhabitant for her? | |||||||||||||||||||||||||||||||||
| L04 | Jr_31_9 | Dajcie skrzydła Moabowi, by szybko uleciał. Miasta jego zostaną spustoszone, tak że nikt w nich nie zamieszka. (Jr 48:9 BT_4) | |||||||||||||||||||||||||||||||||
| L05 | Jr_31_9 | δότε | σημεῖα | τῇ | Μωαβ, | ὅτι | ἁφῇ | ἀναφθήσεται, | καὶ | πᾶσαι | αἱ | πόλεις | αὐτῆς | εἰς | ἄβατον | ἔσονται· | πόθεν | ἔνοικος | αὐτῇ; | ||||||||||||||||
| L06 | Jr_31_9 | δίδωμι | σημεῖον | ὁ | Μωαβ | ὅτι | ἁφή | ἀναφθάνω | καί | πᾶς | ὁ | πόλις | αὐτός | εἰς | ἄβατος | εἰμί | πόθεν | ἔνοικος | αὐτός | ||||||||||||||||
| L07 | Jr_31_9 | dać, dawać, przekazać | znak, sygnał; cud | — | Moab (kraina / lud) | że; ponieważ | więź, związek | rozpalony / zapalony | i, również | każdy, wszelki, dowolny; cały | — | miasto; mieszkańcy | on, ona, ono | do, ku; w, na | nietknięty / nieprzebyty | być, istnieć; żyć, trwać | skąd?; z jakiej przyczyny? | zamieszkały: mieszkaniec | on, ona, ono | ||||||||||||||||
| L08 | Jr_31_9 | (G1325) | (G4592) | (G3588) | (L6581) | (G3754) | (G860) | (L783) | (G2532) | (G3956) | (G3588) | (G4172) | (G846) | (G1519) | (L22) | (G1510) | (G4159) | (L3460) | (G846) | ||||||||||||||||
| L09 | Jr_31_9 | do/te | sEmei=a | tE=| | *mOab, | o(/ti | a(fE=| | a)nafTE/setai, | kai\ | pa=sai | ai( | po/leis | au)tE=s | ei)s | a)/baton | e)/sontai· | po/Ten | e)/noikos | au)tE=|; | ||||||||||||||||
| L10 | Jr_31_9 | dote | sEmeia | tE | mOab, | hoti | hafE | anafTEsetai, | kai | pasai | hai | poleis | autEs | eis | abaton | esontai· | poTen | enoikos | autE; | ||||||||||||||||
| L11 | Jr_31_9 | VO_AAD2P | N2N_APN | RA_DSF | N_DSF | C | N1_DSF | VC_FPI3S | C | A1S_NPF | RA_NPF | N3I_NPF | RD_GSF | P | A1B_ASM | VF_FMI3P | D | A1B_NSM | RD_DSF | ||||||||||||||||
| L12 | Jr_31_9 | do-GIVE-you(pl)! | signs (nom|acc|voc); sign (nom|voc) | the (dat) | because/that | ligament (dat); he/she/it-should-LET-GO-OF, you(sg)-should-be-LET-ed-GO-OF | he/she/it-will-be-KINDLE-ed | and | all (nom|voc); to-SPRINKLE, be-you(sg)-SPRINKLE-ed!, he/she/it-happens-to-SPRINKLE (opt) | the (nom) | cities (acc, nom|voc) | her/it/same (gen) | into (+acc) | they-will-be | from where; upon being-DRINK-ed (nom|acc|voc) | her/it/same (dat) | |||||||||||||||||||
| L13 | Jr_31_9 | give | sign | the | Mōab | since | contact | kindled | and | all | the | city | he | into | untrodden | be | from where | in-dwelling: an inhabitant | he | ||||||||||||||||
| L14 | Jr_31_9 | Jr_31_9_1 | Jr_31_9_2 | Jr_31_9_3 | Jr_31_9_4 | Jr_31_9_5 | Jr_31_9_6 | Jr_31_9_7 | Jr_31_9_8 | Jr_31_9_9 | Jr_31_9_10 | Jr_31_9_11 | Jr_31_9_12 | Jr_31_9_13 | Jr_31_9_14 | Jr_31_9_15 | Jr_31_9_16 | Jr_31_9_17 | Jr_31_9_18 | ||||||||||||||||
| L15 | |||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L01 | Jr_31_10 | ἐπικατάρατος ὁ ποιῶν τὰ ἔργα κυρίου ἀμελῶς ἐξαίρων μάχαιραν αὐτοῦ ἀφ’ αἵματος. | |||||||||||||||||||||||||||||||||
| L02 | Jr_31_10 | ἐπικατάρατος (G1944) ὁ (G3588) ποιῶν (G4160) τὰ (G3588) ἔργα (G2041) κυρίου (G2962) ἀμελῶς (L605) ἐξαίρων (G1808) μάχαιραν (G3162) αὐτοῦ (G846) ἀφ’ (G575) αἵματος. (G129) | |||||||||||||||||||||||||||||||||
| L03 | Jr_31_10 | (Jeremiah 31:10 Cursed is the man that does the works of the Lord carelessly, keeping back his sword from blood. | |||||||||||||||||||||||||||||||||
| L04 | Jr_31_10 | Przeklęty ten, co wypełnia dzieło Pańskie niedbale! Przeklęty ten, który swój miecz powstrzymuje od krwi! (Jr 48:10 BT_4) | |||||||||||||||||||||||||||||||||
| L05 | Jr_31_10 | ἐπικατάρατος | ὁ | ποιῶν | τὰ | ἔργα | κυρίου | ἀμελῶς | ἐξαίρων | μάχαιραν | αὐτοῦ | ἀφ’ | αἵματος. | ||||||||||||||||||||||
| L06 | Jr_31_10 | ἐπικατάρατος | ὁ | ποιέω | ὁ | ἔργον | κύριος | ἀμελῶς | ἐξαίρω | μάχαιρα | αὐτός | ἀπό | αἷμα | ||||||||||||||||||||||
| L07 | Jr_31_10 | przeklęty; obrzydliwy | — | czynić, robić, wytwarzać | — | uczynek, czyn, dzieło | pan, władca, właściciel; Pan (o Bogu, Chrystusie) | niedbale / beztrosko | podnieść, zabrać | miecz, sztylet | on, ona, ono | z, od, przez | krew | ||||||||||||||||||||||
| L08 | Jr_31_10 | (G1944) | (G3588) | (G4160) | (G3588) | (G2041) | (G2962) | (L605) | (G1808) | (G3162) | (G846) | (G575) | (G129) | ||||||||||||||||||||||
| L09 | Jr_31_10 | e)pikata/ratos | o( | poiO=n | ta\ | e)/rga | kuri/ou | a)melO=s | e)Xai/rOn | ma/CHairan | au)tou= | a)f’ | ai(/matos. | ||||||||||||||||||||||
| L10 | Jr_31_10 | epikataratos | ho | poiOn | ta | erga | kyriu | amelOs | eXairOn | maCHairan | autu | af’ | haimatos. | ||||||||||||||||||||||
| L11 | Jr_31_10 | A1B_NSM | RA_NSM | V2_PAPNSM | RA_APN | N2N_APN | N2_GSM | D | V1_PAPNSM | N1A_ASF | RD_GSM | P | N3M_GSN | ||||||||||||||||||||||
| L12 | Jr_31_10 | cursed ([Adj] nom) | the (nom) | what kind (gen); while DO/MAKE-ing (nom) | the (nom|acc) | works (nom|acc|voc) | lord (gen); a lord ([Adj] gen) | while REMOVE-ing (nom); while TAKE OUT-ing (nom) | sacrificial knife (acc) | him/it/same (gen) | away from (+gen) | blood (gen) | |||||||||||||||||||||||
| L13 | Jr_31_10 | cursed | the | do | the | work | lord | carelessly | lift out/up | short sword | he | from | blood | ||||||||||||||||||||||
| L14 | Jr_31_10 | Jr_31_10_1 | Jr_31_10_2 | Jr_31_10_3 | Jr_31_10_4 | Jr_31_10_5 | Jr_31_10_6 | Jr_31_10_7 | Jr_31_10_8 | Jr_31_10_9 | Jr_31_10_10 | Jr_31_10_11 | Jr_31_10_12 | ||||||||||||||||||||||
| L15 | |||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L01 | Jr_31_11 | ἀνεπαύσατο Μωαβ ἐκ παιδαρίου καὶ πεποιθὼς ἦν ἐπὶ τῇ δόξῃ αὐτοῦ, οὐκ ἐνέχεεν ἐξ ἀγγείου εἰς ἀγγεῖον καὶ εἰς ἀποικισμὸν οὐκ ᾤχετο· διὰ τοῦτο ἔστη γεῦμα αὐτοῦ ἐν αὐτῷ, καὶ ὀσμὴ αὐτοῦ οὐκ ἐξέλιπεν. | |||||||||||||||||||||||||||||||||
| L02 | Jr_31_11 | ἀνεπαύσατο (G373) Μωαβ (L6581) ἐκ (G1537) παιδαρίου (G3808) καὶ (G2532) πεποιθὼς (G3982) ἦν (G1510) ἐπὶ (G1909) τῇ (G3588) δόξῃ (G1380) αὐτοῦ, (G846) οὐκ (G3756) ἐνέχεεν (L2934) ἐξ (G1537) ἀγγείου (G30) εἰς (G1519) ἀγγεῖον (G30) καὶ (G2532) εἰς (G1519) ἀποικισμὸν (L1027) οὐκ (G3756) ᾤχετο· (L6912) διὰ (G1223) τοῦτο (G3778) ἔστη (G2476) γεῦμα (L2289) αὐτοῦ (G846) ἐν (G1722) αὐτῷ, (G846) καὶ (G2532) ὀσμὴ (G3744) αὐτοῦ (G846) οὐκ (G3756) ἐξέλιπεν. (G1587) | |||||||||||||||||||||||||||||||||
| L03 | Jr_31_11 | (Jeremiah 31:11 Moab has been at ease from a child, and trusted in his glory; he has not poured out his liquor from vessel to vessel, and has not gone into banishment, therefore his taste remained in him, and his smell departed not. | |||||||||||||||||||||||||||||||||
| L04 | Jr_31_11 | Moab się cieszył spokojem od swojej młodości, spoczywał bezpiecznie na swoich drożdżach. Nie był przelewany z naczynia do naczynia ani nie szedł na wygnanie. Dlatego też zachował swój smak, a zapach jego nie uległ zmianie. (Jr 48:11 BT_4) | |||||||||||||||||||||||||||||||||
| L05 | Jr_31_11 | ἀνεπαύσατο | Μωαβ | ἐκ | παιδαρίου | καὶ | πεποιθὼς | ἦν | ἐπὶ | τῇ | δόξῃ | αὐτοῦ, | οὐκ | ἐνέχεεν | ἐξ | ἀγγείου | εἰς | ἀγγεῖον | καὶ | εἰς | ἀποικισμὸν | οὐκ | ᾤχετο· | διὰ | τοῦτο | ἔστη | γεῦμα | αὐτοῦ | ἐν | αὐτῷ, | καὶ | ὀσμὴ | αὐτοῦ | οὐκ | ἐξέλιπεν. |
| L06 | Jr_31_11 | ἀναπαύω | Μωαβ | ἐκ | παιδάριον | καί | πείθω | εἰμί | ἐπί | ὁ | δόξα | αὐτός | οὐ | ἐγχέω | ἐκ | ἀγγεῖον | εἰς | ἀγγεῖον | καί | εἰς | ἀποικισμός | οὐ | οἴχομαι | διά | οὗτος | ἵστημι | γεῦμα | αὐτός | ἐν | αὐτός | καί | ὀσμή | αὐτός | οὐ | ἐκλείπω |
| L07 | Jr_31_11 | dawać odpoczynek | Moab (kraina / lud) | z, spośród, od | małe dziecko, chłopiec | i, również | przekonywać, namawiać' zachęcać; ufać | być, istnieć; żyć, trwać | na, nad, w czasie, za | — | myśleć, sądzić, przypuszczać | on, ona, ono | nie, czyż nie | wlać / wtoczyć | z, spośród, od | naczynie, pojemnik; bukłak | do, ku; w, na | naczynie, pojemnik; bukłak | i, również | do, ku; w, na | osiedlenie kolonii / kolonia | nie, czyż nie | odejść / wyruszyć | przez; z powodu, ponieważ | ten, ta, to; oto, ów | postawić; stać, trwać | smak / kosztować | on, ona, ono | w, wewnątrz | on, ona, ono | i, również | zapach, woń; aromat | on, ona, ono | nie, czyż nie | pominąć, zaniechać |
| L08 | Jr_31_11 | (G373) | (L6581) | (G1537) | (G3808) | (G2532) | (G3982) | (G1510) | (G1909) | (G3588) | (G1380) | (G846) | (G3756) | (L2934) | (G1537) | (G30) | (G1519) | (G30) | (G2532) | (G1519) | (L1027) | (G3756) | (L6912) | (G1223) | (G3778) | (G2476) | (L2289) | (G846) | (G1722) | (G846) | (G2532) | (G3744) | (G846) | (G3756) | (G1587) |
| L09 | Jr_31_11 | a)nepau/sato | *mOab | e)k | paidari/ou | kai\ | pepoiTO\s | E)=n | e)pi\ | tE=| | do/XE| | au)tou=, | ou)k | e)ne/CHeen | e)X | a)ggei/ou | ei)s | a)ggei=on | kai\ | ei)s | a)poikismo\n | ou)k | O)/|CHeto· | dia\ | tou=to | e)/stE | geu=ma | au)tou= | e)n | au)tO=|, | kai\ | o)smE\ | au)tou= | ou)k | e)Xe/lipen. |
| L10 | Jr_31_11 | anepausato | mOab | ek | paidariu | kai | pepoiTOs | En | epi | tE | doXE | autu, | uk | eneCHeen | eX | angeiu | eis | angeion | kai | eis | apoikismon | uk | OCHeto· | dia | tuto | estE | geuma | autu | en | autO, | kai | osmE | autu | uk | eXelipen. |
| L11 | Jr_31_11 | VAI_AMI3S | N_NSM | P | N2N_GSN | C | VX_XAPNSM | V9_IAI3S | P | RA_DSF | N1S_DSF | RD_GSM | D | V2I_IAI3S | P | N2N_GSN | P | N2N_ASN | C | P | N2_ASM | D | V1I_IMI3S | P | RD_ASN | VHI_AAI3S | N3M_NSN | RD_GSM | P | RD_DSM | C | N1_NSF | RD_GSM | D | VBI_AAI3S |
| L12 | Jr_31_11 | he/she/it-was-REFRESH-ed | out of (+gen) | child/young slave (gen) | and | having PERSUADE/CONVINCE-ed (nom) | he/she/it-was | upon/over (+acc,+gen,+dat) | the (dat) | glory/awesomeness (dat); you(sg)-will-be-GLORY-ed, he/she/it-should-GLORY, you(sg)-should-be-GLORY-ed | him/it/same (gen) | not | he/she/it-was-INTO POUR-ing | out of (+gen) | container (gen) | into (+acc) | container (nom|acc|voc) | and | into (+acc) | not | because of (+acc), through (+gen) | this (nom|acc) | he/she/it-CAUSE-ed-TO-STand | him/it/same (gen) | in/among/by (+dat) | him/it/same (dat) | and | odor/bouquet (nom|voc) | him/it/same (gen) | not | he/she/it-FAIL-ed | ||||
| L13 | Jr_31_11 | have respite | Mōab | from | little boy | and | persuade | be | in | the | glory | he | not | pour in | from | container | into | container | and | into | settlement of a colony | not | depart | through | this | stand | taste | he | in | he | and | scent | he | not | leave off |
| L14 | Jr_31_11 | Jr_31_11_1 | Jr_31_11_2 | Jr_31_11_3 | Jr_31_11_4 | Jr_31_11_5 | Jr_31_11_6 | Jr_31_11_7 | Jr_31_11_8 | Jr_31_11_9 | Jr_31_11_10 | Jr_31_11_11 | Jr_31_11_12 | Jr_31_11_13 | Jr_31_11_14 | Jr_31_11_15 | Jr_31_11_16 | Jr_31_11_17 | Jr_31_11_18 | Jr_31_11_19 | Jr_31_11_20 | Jr_31_11_21 | Jr_31_11_22 | Jr_31_11_23 | Jr_31_11_24 | Jr_31_11_25 | Jr_31_11_26 | Jr_31_11_27 | Jr_31_11_28 | Jr_31_11_29 | Jr_31_11_30 | Jr_31_11_31 | Jr_31_11_32 | Jr_31_11_33 | Jr_31_11_34 |
| L15 | |||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L01 | Jr_31_12 | διὰ τοῦτο ἰδοὺ ἡμέραι ἔρχονται, φησὶν κύριος, καὶ ἀποστελῶ αὐτῷ κλίνοντας, καὶ κλινοῦσιν αὐτὸν καὶ τὰ σκεύη αὐτοῦ λεπτυνοῦσιν καὶ τὰ κέρατα αὐτοῦ συγκόψουσιν. | |||||||||||||||||||||||||||||||||
| L02 | Jr_31_12 | διὰ (G1223) τοῦτο (G3778) ἰδοὺ (G2400) ἡμέραι (G2250) ἔρχονται, (G2064) φησὶν (G5346) κύριος, (G2962) καὶ (G2532) ἀποστελῶ (G649) αὐτῷ (G846) κλίνοντας, (G2827) καὶ (G2532) κλινοῦσιν (G2827) αὐτὸν (G846) καὶ (G2532) τὰ (G3588) σκεύη (G4632) αὐτοῦ (G846) λεπτυνοῦσιν (L5908) καὶ (G2532) τὰ (G3588) κέρατα (G2768) αὐτοῦ (G846) συγκόψουσιν. (L8758) | |||||||||||||||||||||||||||||||||
| L03 | Jr_31_12 | (Jeremiah 31:12 Therefore, behold, his days come, saith the Lord, when I shall send upon him bad leaders, and they shall lead him astray, and they shall utterly break in pieces his possessions, and shall cut his horns asunder. | |||||||||||||||||||||||||||||||||
| L04 | Jr_31_12 | Dlatego więc nadchodzą dni - wyrocznia Pana - kiedy poślę piwnicznych i przeleją go, naczynia jego opróżnią, a dzbany jego potłuką. (Jr 48:12 BT_4) | |||||||||||||||||||||||||||||||||
| L05 | Jr_31_12 | διὰ | τοῦτο | ἰδοὺ | ἡμέραι | ἔρχονται, | φησὶν | κύριος, | καὶ | ἀποστελῶ | αὐτῷ | κλίνοντας, | καὶ | κλινοῦσιν | αὐτὸν | καὶ | τὰ | σκεύη | αὐτοῦ | λεπτυνοῦσιν | καὶ | τὰ | κέρατα | αὐτοῦ | συγκόψουσιν. | ||||||||||
| L06 | Jr_31_12 | διά | οὗτος | ἰδού | ἡμέρα | ἔρχομαι | φημί | κύριος | καί | ἀποστέλλω | αὐτός | κλίνω | καί | κλίνω | αὐτός | καί | ὁ | σκεῦος | αὐτός | λεπτύνω | καί | ὁ | κέρας | αὐτός | συγκόπτω | ||||||||||
| L07 | Jr_31_12 | przez; z powodu, ponieważ | ten, ta, to; oto, ów | oto, spójrz | dzień; pełna doba | przyjść, przybyć | mówić, twierdzić | pan, władca, właściciel; Pan (o Bogu, Chrystusie) | i, również | posłać, wysłać/odesłać | on, ona, ono | skłonić, pochylić; chylić się (o dniu) | i, również | skłonić, pochylić; chylić się (o dniu) | on, ona, ono | i, również | — | naczynie, pojemnik; broń, ekwipunek | on, ona, ono | młócić | i, również | — | róg (zwierzęcia); wierzchołek ołtarza | on, ona, ono | pociąć / rozszarpać | ||||||||||
| L08 | Jr_31_12 | (G1223) | (G3778) | (G2400) | (G2250) | (G2064) | (G5346) | (G2962) | (G2532) | (G649) | (G846) | (G2827) | (G2532) | (G2827) | (G846) | (G2532) | (G3588) | (G4632) | (G846) | (L5908) | (G2532) | (G3588) | (G2768) | (G846) | (L8758) | ||||||||||
| L09 | Jr_31_12 | dia\ | tou=to | i)dou\ | E(me/rai | e)/rCHontai, | fEsi\n | ku/rios, | kai\ | a)postelO= | au)tO=| | kli/nontas, | kai\ | klinou=sin | au)to\n | kai\ | ta\ | skeu/E | au)tou= | leptunou=sin | kai\ | ta\ | ke/rata | au)tou= | sugko/PSousin. | ||||||||||
| L10 | Jr_31_12 | dia | tuto | idu | hEmerai | erCHontai, | fEsin | kyrios, | kai | apostelO | autO | klinontas, | kai | klinusin | auton | kai | ta | skeuE | autu | leptynusin | kai | ta | kerata | autu | synkoPSusin. | ||||||||||
| L11 | Jr_31_12 | P | RD_ASN | I | N1A_NPF | V1_PMI3P | V6_PAI3S | N2_NSM | C | VF2_FAI1S | RD_DSM | V1_PAPAPM | C | VF2_FAI3P | RD_ASM | C | RA_APN | N3E_APN | RD_GSM | VF2_FAI3P | C | RA_APN | N3T_APN | RD_GSM | VF_FAI3P | ||||||||||
| L12 | Jr_31_12 | because of (+acc), through (+gen) | this (nom|acc) | be-you(sg)-SEE-ed! | days (nom|voc) | they-are-being-COME-ed | he/she/it-is-SAY-ing | lord (nom); a lord ([Adj] nom) | and | I-will-ORDER FORTH | him/it/same (dat) | while BEND/WANE-ing (acc) | and | they-are-BEND/WANE-ing, while BEND/WANE-ing (dat) | him/it/same (acc) | and | the (nom|acc) | vessels (nom|acc|voc); vessel (nom|voc) | him/it/same (gen) | and | the (nom|acc) | horns (nom|acc|voc) | him/it/same (gen) | ||||||||||||
| L13 | Jr_31_12 | through | this | see! | day | come | express | lord | and | send off/away | he | bend | and | bend | he | and | the | vessel | he | thresh | and | the | horn | he | cut up | ||||||||||
| L14 | Jr_31_12 | Jr_31_12_1 | Jr_31_12_2 | Jr_31_12_3 | Jr_31_12_4 | Jr_31_12_5 | Jr_31_12_6 | Jr_31_12_7 | Jr_31_12_8 | Jr_31_12_9 | Jr_31_12_10 | Jr_31_12_11 | Jr_31_12_12 | Jr_31_12_13 | Jr_31_12_14 | Jr_31_12_15 | Jr_31_12_16 | Jr_31_12_17 | Jr_31_12_18 | Jr_31_12_19 | Jr_31_12_20 | Jr_31_12_21 | Jr_31_12_22 | Jr_31_12_23 | Jr_31_12_24 | ||||||||||
| L15 | |||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L01 | Jr_31_13 | καὶ καταισχυνθήσεται Μωαβ ἀπὸ Χαμως, ὥσπερ κατῃσχύνθη οἶκος Ισραηλ ἀπὸ Βαιθηλ ἐλπίδος αὐτῶν πεποιθότες ἐπ’ αὐτοῖς. | |||||||||||||||||||||||||||||||||
| L02 | Jr_31_13 | καὶ (G2532) καταισχυνθήσεται (G2617) Μωαβ (L6581) ἀπὸ (G575) Χαμως, (L9762) ὥσπερ (G5618) κατῃσχύνθη (G2617) οἶκος (G3624) Ισραηλ (G2474) ἀπὸ (G575) Βαιθηλ (L1766) ἐλπίδος (G1680) αὐτῶν (G846) πεποιθότες (G3982) ἐπ’ (G1909) αὐτοῖς. (G846) | |||||||||||||||||||||||||||||||||
| L03 | Jr_31_13 | (Jeremiah 31:13 And Moab shall be ashamed of Chamos, as the house of Israel was ashamed of Baethel their hope, having trusted in them. | |||||||||||||||||||||||||||||||||
| L04 | Jr_31_13 | I będzie się wstydzić Moab Kemosza, tak jak się dom Izraela wstydził Betel, w którym pokładał nadzieję. (Jr 48:13 BT_4) | |||||||||||||||||||||||||||||||||
| L05 | Jr_31_13 | καὶ | καταισχυνθήσεται | Μωαβ | ἀπὸ | Χαμως, | ὥσπερ | κατῃσχύνθη | οἶκος | Ισραηλ | ἀπὸ | Βαιθηλ | ἐλπίδος | αὐτῶν | πεποιθότες | ἐπ’ | αὐτοῖς. | ||||||||||||||||||
| L06 | Jr_31_13 | καί | καταισχύνω | Μωαβ | ἀπό | Χαμως | ὥσπερ | καταισχύνω | οἶκος | Ἰσραήλ | ἀπό | Βαιθηλ | ἐλπίς | αὐτός | πείθω | ἐπί | αὐτός | ||||||||||||||||||
| L07 | Jr_31_13 | i, również | hańbić, zawstydzić | Moab (kraina / lud) | z, od, przez | Kemosz / Chamōs (bóstwo) | (podobnie) jak, tak jak | hańbić, zawstydzić | dom, rodzina; ród, potomstwo | Izrael | z, od, przez | Betel (miejsce; "dom Boga") | nadzieja | on, ona, ono | przekonywać, namawiać' zachęcać; ufać | na, nad, w czasie, za | on, ona, ono | ||||||||||||||||||
| L08 | Jr_31_13 | (G2532) | (G2617) | (L6581) | (G575) | (L9762) | (G5618) | (G2617) | (G3624) | (G2474) | (G575) | (L1766) | (G1680) | (G846) | (G3982) | (G1909) | (G846) | ||||||||||||||||||
| L09 | Jr_31_13 | kai\ | kataisCHunTE/setai | *mOab | a)po\ | *CHamOs, | O(/sper | katE|sCHu/nTE | oi)=kos | *israEl | a)po\ | *baiTEl | e)lpi/dos | au)tO=n | pepoiTo/tes | e)p’ | au)toi=s. | ||||||||||||||||||
| L10 | Jr_31_13 | kai | kataisCHynTEsetai | mOab | apo | CHamOs, | hOsper | katEsCHynTE | oikos | israEl | apo | baiTEl | elpidos | autOn | pepoiTotes | ep’ | autois. | ||||||||||||||||||
| L11 | Jr_31_13 | C | VC_FPI3S | N_NSF | P | N_GS | D | VCI_API3S | N2_NSM | N_GSM | P | N_GS | N3D_GSF | RD_GPM | VX_XAPNPM | P | RD_DPM | ||||||||||||||||||
| L12 | Jr_31_13 | and | he/she/it-will-be-HUMILIATE-ed | away from (+gen) | just as | he/she/it-was-HUMILIATE-ed | house (nom) | Israel (indecl) | away from (+gen) | hope/expectation (gen) | them/same (gen) | having PERSUADE/CONVINCE-ed (nom|voc) | upon/over (+acc,+gen,+dat) | them/same (dat) | |||||||||||||||||||||
| L13 | Jr_31_13 | and | shame | Mōab | from | Chamōs | just as | shame | home | Israel | from | Baithēl | hope | he | persuade | in | he | ||||||||||||||||||
| L14 | Jr_31_13 | Jr_31_13_1 | Jr_31_13_2 | Jr_31_13_3 | Jr_31_13_4 | Jr_31_13_5 | Jr_31_13_6 | Jr_31_13_7 | Jr_31_13_8 | Jr_31_13_9 | Jr_31_13_10 | Jr_31_13_11 | Jr_31_13_12 | Jr_31_13_13 | Jr_31_13_14 | Jr_31_13_15 | Jr_31_13_16 | ||||||||||||||||||
| L15 | |||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L01 | Jr_31_14 | πῶς ἐρεῖτε Ἰσχυροί ἐσμεν καὶ ἄνθρωπος ἰσχύων εἰς τὰ πολεμικά; | |||||||||||||||||||||||||||||||||
| L02 | Jr_31_14 | πῶς (G4459) ἐρεῖτε (G2046) Ἰσχυροί (G2478) ἐσμεν (G1510) καὶ (G2532) ἄνθρωπος (G444) ἰσχύων (G2479) εἰς (G1519) τὰ (G3588) πολεμικά; (L7564) | |||||||||||||||||||||||||||||||||
| L03 | Jr_31_14 | (Jeremiah 31:14 How will ye say, We are strong, and men strong for war? | |||||||||||||||||||||||||||||||||
| L04 | Jr_31_14 | Jak możesz mówić: «Jesteśmy bohaterami, prawdziwymi wojownikami?» (Jr 48:14 BT_4) | |||||||||||||||||||||||||||||||||
| L05 | Jr_31_14 | πῶς | ἐρεῖτε | Ἰσχυροί | ἐσμεν | καὶ | ἄνθρωπος | ἰσχύων | εἰς | τὰ | πολεμικά; | ||||||||||||||||||||||||
| L06 | Jr_31_14 | πῶς | ἐρέω | ἰσχυρός | εἰμί | καί | ἄνθρωπος | ἰσχύς | εἰς | ὁ | πολεμικός | ||||||||||||||||||||||||
| L07 | Jr_31_14 | jak, jakże; w jaki sposób | powiedzieć, wypowiadać | silny, potężny | być, istnieć; żyć, trwać | i, również | człowiek w ogólności, osoba, mężczyzna | moc, siła, zdolność | do, ku; w, na | — | bitwy | ||||||||||||||||||||||||
| L08 | Jr_31_14 | (G4459) | (G2046) | (G2478) | (G1510) | (G2532) | (G444) | (G2479) | (G1519) | (G3588) | (L7564) | ||||||||||||||||||||||||
| L09 | Jr_31_14 | pO=s | e)rei=te | *)isCHuroi/ | e)smen | kai\ | a)/nTrOpos | i)sCHu/On | ei)s | ta\ | polemika/; | ||||||||||||||||||||||||
| L10 | Jr_31_14 | pOs | ereite | isCHyroi | esmen | kai | anTrOpos | isCHyOn | eis | ta | polemika; | ||||||||||||||||||||||||
| L11 | Jr_31_14 | D | VF2_FAI2P | A1A_NPM | V9_PAI1P | C | N2_NSM | N3U_GPF | P | RA_APN | A1_APN | ||||||||||||||||||||||||
| L12 | Jr_31_14 | how | you(pl)-will-SAY/TELL | mighty ([Adj] nom|voc) | we-are | and | human (nom) | strengths (gen); while HAVE-ing-STRENGTH (nom) | into (+acc) | the (nom|acc) | |||||||||||||||||||||||||
| L13 | Jr_31_14 | how | state | forceful | be | and | person | force | into | the | of battle | ||||||||||||||||||||||||
| L14 | Jr_31_14 | Jr_31_14_1 | Jr_31_14_2 | Jr_31_14_3 | Jr_31_14_4 | Jr_31_14_5 | Jr_31_14_6 | Jr_31_14_7 | Jr_31_14_8 | Jr_31_14_9 | Jr_31_14_10 | ||||||||||||||||||||||||
| L15 | |||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L01 | Jr_31_15 | ὤλετο Μωαβ πόλις αὐτοῦ, καὶ ἐκλεκτοὶ νεανίσκοι αὐτοῦ κατέβησαν εἰς σφαγήν· | |||||||||||||||||||||||||||||||||
| L02 | Jr_31_15 | ὤλετο (L6950) Μωαβ (L6581) πόλις (G4172) αὐτοῦ, (G846) καὶ (G2532) ἐκλεκτοὶ (G1588) νεανίσκοι (G3495) αὐτοῦ (G846) κατέβησαν (G2597) εἰς (G1519) σφαγήν· (G4967) | |||||||||||||||||||||||||||||||||
| L03 | Jr_31_15 | (Jeremiah 31:15 Moab is ruined, even his city, and his choice young men have gone down to slaughter. | |||||||||||||||||||||||||||||||||
| L04 | Jr_31_15 | Niszczyciel Moabu nadchodzi ku niemu, najlepsi jego wojownicy idą na stracenie - wyrocznia Króla - Pan Zastępów ma On na imię. (Jr 48:15 BT_4) | |||||||||||||||||||||||||||||||||
| L05 | Jr_31_15 | ὤλετο | Μωαβ | πόλις | αὐτοῦ, | καὶ | ἐκλεκτοὶ | νεανίσκοι | αὐτοῦ | κατέβησαν | εἰς | σφαγήν· | |||||||||||||||||||||||
| L06 | Jr_31_15 | ὄλλυμι | Μωαβ | πόλις | αὐτός | καί | ἐκλεκτός | νεανίσκος | αὐτός | καταβαίνω | εἰς | σφαγή | |||||||||||||||||||||||
| L07 | Jr_31_15 | zniszczyć | Moab (kraina / lud) | miasto; mieszkańcy | on, ona, ono | i, również | wybrany | młodzieniec | on, ona, ono | schodzić, zstępować; spaść w dół | do, ku; w, na | rzeź, zabicie | |||||||||||||||||||||||
| L08 | Jr_31_15 | (L6950) | (L6581) | (G4172) | (G846) | (G2532) | (G1588) | (G3495) | (G846) | (G2597) | (G1519) | (G4967) | |||||||||||||||||||||||
| L09 | Jr_31_15 | O)/leto | *mOab | po/lis | au)tou=, | kai\ | e)klektoi\ | neani/skoi | au)tou= | kate/bEsan | ei)s | sfagE/n· | |||||||||||||||||||||||
| L10 | Jr_31_15 | Oleto | mOab | polis | autu, | kai | eklektoi | neaniskoi | autu | katebEsan | eis | sfagEn· | |||||||||||||||||||||||
| L11 | Jr_31_15 | VBI_AMI3S | N_GSM | N3I_NSF | RD_GSM | C | A1_NPM | N2_NPM | RD_GSM | VZI_AAI3P | P | N1_ASF | |||||||||||||||||||||||
| L12 | Jr_31_15 | city (nom) | him/it/same (gen) | and | selected ([Adj] nom|voc) | young men (nom|voc) | him/it/same (gen) | they-GO DOWN-ed | into (+acc) | slaughter (acc) | |||||||||||||||||||||||||
| L13 | Jr_31_15 | destroy | Mōab | city | he | and | select | young man | he | step down | into | slaughter | |||||||||||||||||||||||
| L14 | Jr_31_15 | Jr_31_15_1 | Jr_31_15_2 | Jr_31_15_3 | Jr_31_15_4 | Jr_31_15_5 | Jr_31_15_6 | Jr_31_15_7 | Jr_31_15_8 | Jr_31_15_9 | Jr_31_15_10 | Jr_31_15_11 | |||||||||||||||||||||||
| L15 | |||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L01 | Jr_31_16 | ἐγγὺς ἡμέρα Μωαβ ἐλθεῖν, καὶ πονηρία αὐτοῦ ταχεῖα σφόδρα. | |||||||||||||||||||||||||||||||||
| L02 | Jr_31_16 | ἐγγὺς (G1451) ἡμέρα (G2250) Μωαβ (L6581) ἐλθεῖν, (G2064) καὶ (G2532) πονηρία (G4189) αὐτοῦ (G846) ταχεῖα (G5036) σφόδρα. (G4970) | |||||||||||||||||||||||||||||||||
| L03 | Jr_31_16 | (Jeremiah 31:16 The day of Moab is near at hand, and his iniquity moves swiftly to vengeance. | |||||||||||||||||||||||||||||||||
| L04 | Jr_31_16 | Zbliżył się upadek Moabu, jego nieszczęście nadchodzi bardzo spiesznie. (Jr 48:16 BT_4) | |||||||||||||||||||||||||||||||||
| L05 | Jr_31_16 | ἐγγὺς | ἡμέρα | Μωαβ | ἐλθεῖν, | καὶ | πονηρία | αὐτοῦ | ταχεῖα | σφόδρα. | |||||||||||||||||||||||||
| L06 | Jr_31_16 | ἐγγύς | ἡμέρα | Μωαβ | ἔρχομαι | καί | πονηρία | αὐτός | ταχύς | σφόδρα | |||||||||||||||||||||||||
| L07 | Jr_31_16 | blisko | dzień; pełna doba | Moab (kraina / lud) | przyjść, przybyć | i, również | zło, niegodziwość; złośliwość | on, ona, ono | szybki, prędki | bardzo, niezwykle | |||||||||||||||||||||||||
| L08 | Jr_31_16 | (G1451) | (G2250) | (L6581) | (G2064) | (G2532) | (G4189) | (G846) | (G5036) | (G4970) | |||||||||||||||||||||||||
| L09 | Jr_31_16 | e)ggu\s | E(me/ra | *mOab | e)lTei=n, | kai\ | ponEri/a | au)tou= | taCHei=a | sfo/dra. | |||||||||||||||||||||||||
| L10 | Jr_31_16 | engys | hEmera | mOab | elTein, | kai | ponEria | autu | taCHeia | sfodra. | |||||||||||||||||||||||||
| L11 | Jr_31_16 | D | N1A_NSF | N_GSF | VB_AAN | C | N1A_NSF | RD_GSM | A3U_NSF | D | |||||||||||||||||||||||||
| L12 | Jr_31_16 | near | day (nom|voc) | to-COME | and | wickedness (nom|voc) | him/it/same (gen) | quick ([Adj] nom|voc) | vehement, | ||||||||||||||||||||||||||
| L13 | Jr_31_16 | close | day | Mōab | come | and | harm | he | quick | vehemently | |||||||||||||||||||||||||
| L14 | Jr_31_16 | Jr_31_16_1 | Jr_31_16_2 | Jr_31_16_3 | Jr_31_16_4 | Jr_31_16_5 | Jr_31_16_6 | Jr_31_16_7 | Jr_31_16_8 | Jr_31_16_9 | |||||||||||||||||||||||||
| L15 | |||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L01 | Jr_31_17 | κινήσατε αὐτῷ, πάντες κυκλόθεν αὐτοῦ, πάντες εἰδότες ὄνομα αὐτοῦ· εἴπατε Πῶς συνετρίβη βακτηρία εὐκλεής, ῥάβδος μεγαλώματος; | |||||||||||||||||||||||||||||||||
| L02 | Jr_31_17 | κινήσατε (G2795) αὐτῷ, (G846) πάντες (G3956) κυκλόθεν (G2943) αὐτοῦ, (G846) πάντες (G3956) εἰδότες (G1492) ὄνομα (G3686) αὐτοῦ· (G846) εἴπατε (G2036) Πῶς (G4459) συνετρίβη (G4937) βακτηρία (L1812) εὐκλεής, (L4039) ῥάβδος (G4464) μεγαλώματος; (L6286) | |||||||||||||||||||||||||||||||||
| L03 | Jr_31_17 | (Jeremiah 31:17 Shake the head at him, all ye that are round about him; all of you utter his name; say ye, How is the glorious staff broken to pieces, the rod of magnificence! | |||||||||||||||||||||||||||||||||
| L04 | Jr_31_17 | Opłakujcie go, wszyscy jego sąsiedzi, i wszyscy, co znacie jego imię! Mówcie: «Jakże uległa złamaniu tak twarda laska? Różdżka tak wspaniała?» (Jr 48:17 BT_4) | |||||||||||||||||||||||||||||||||
| L05 | Jr_31_17 | κινήσατε | αὐτῷ, | πάντες | κυκλόθεν | αὐτοῦ, | πάντες | εἰδότες | ὄνομα | αὐτοῦ· | εἴπατε | Πῶς | συνετρίβη | βακτηρία | εὐκλεής, | ῥάβδος | μεγαλώματος; | ||||||||||||||||||
| L06 | Jr_31_17 | κινέω | αὐτός | πᾶς | κυκλόθεν | αὐτός | πᾶς | εἴδω | ὄνομα | αὐτός | ἔπω | πῶς | συντρίβω | βακτηρία | εὐκλεής | ῥάβδος | μεγάλωμα | ||||||||||||||||||
| L07 | Jr_31_17 | poruszyć, wprawić w ruch | on, ona, ono | każdy, wszelki, dowolny; cały | dookoła | on, ona, ono | każdy, wszelki, dowolny; cały | widzieć, dostrzec, zauważyć; wiedzieć, zrozumieć | imię, nazwa | on, ona, ono | powiedzieć, zapytać | jak, jakże; w jaki sposób | niszczyć przez rozbicie; kruszyć | laska / kij | dobrego raportu | laska, kij | móc | ||||||||||||||||||
| L08 | Jr_31_17 | (G2795) | (G846) | (G3956) | (G2943) | (G846) | (G3956) | (G1492) | (G3686) | (G846) | (G2036) | (G4459) | (G4937) | (L1812) | (L4039) | (G4464) | (L6286) | ||||||||||||||||||
| L09 | Jr_31_17 | kinE/sate | au)tO=|, | pa/ntes | kuklo/Ten | au)tou=, | pa/ntes | ei)do/tes | o)/noma | au)tou=· | ei)/pate | *pO=s | sunetri/bE | baktEri/a | eu)kleE/s, | r(a/bdos | megalO/matos; | ||||||||||||||||||
| L10 | Jr_31_17 | kinEsate | autO, | pantes | kykloTen | autu, | pantes | eidotes | onoma | autu· | eipate | pOs | synetribE | baktEria | eukleEs, | rabdos | megalOmatos; | ||||||||||||||||||
| L11 | Jr_31_17 | VA_AAD2P | RD_DSM | A3_NPM | D | RD_GSM | A3_NPM | VBI_AAPNPM | N3M_ASN | RD_GSM | VAI_AAI2P | D | VDI_API3S | N1A_NSF | A3H_NSF | N2_NSF | N3M_GSN | ||||||||||||||||||
| L12 | Jr_31_17 | do-SET-you(pl)-IN-MOTION! | him/it/same (dat) | all (nom|voc) | around | him/it/same (gen) | all (nom|voc) | having PERCEIVE-ed (nom|voc) | name (nom|acc|voc) | him/it/same (gen) | you(pl)-SAY/TELL-ed, do-SAY/TELL-you(pl)! | how | he/she/it-was-BREAK-ed | staff (nom|voc) | hooked staff (nom) | ||||||||||||||||||||
| L13 | Jr_31_17 | stir | he | all | circling | he | all | realize | name | he | say | how | fracture | staff | of good report | rod | might | ||||||||||||||||||
| L14 | Jr_31_17 | Jr_31_17_1 | Jr_31_17_2 | Jr_31_17_3 | Jr_31_17_4 | Jr_31_17_5 | Jr_31_17_6 | Jr_31_17_7 | Jr_31_17_8 | Jr_31_17_9 | Jr_31_17_10 | Jr_31_17_11 | Jr_31_17_12 | Jr_31_17_13 | Jr_31_17_14 | Jr_31_17_15 | Jr_31_17_16 | ||||||||||||||||||
| L15 | |||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L01 | Jr_31_18 | κατάβηθι ἀπὸ δόξης καὶ κάθισον ἐν ὑγρασίᾳ, καθημένη Δαιβων· ἐκτρίβητε, ὅτι ὤλετο Μωαβ, ἀνέβη εἰς σὲ λυμαινόμενος ὀχύρωμά σου. | |||||||||||||||||||||||||||||||||
| L02 | Jr_31_18 | κατάβηθι (G2597) ἀπὸ (G575) δόξης (G1391) καὶ (G2532) κάθισον (G2523) ἐν (G1722) ὑγρασίᾳ, (L9322) καθημένη (G2521) Δαιβων· (L2420) ἐκτρίβητε, (L3151) ὅτι (G3754) ὤλετο (L6950) Μωαβ, (L6581) ἀνέβη (G305) εἰς (G1519) σὲ (G4571) λυμαινόμενος (G3075) ὀχύρωμά (G3794) σου. (G4675) | |||||||||||||||||||||||||||||||||
| L03 | Jr_31_18 | (Jeremiah 31:18 Come down from thy glory, and sit down in a damp place: Daebon shall be broken, because Moab is destroyed: there has gone up against thee one to ravage thy strong-hold. | |||||||||||||||||||||||||||||||||
| L04 | Jr_31_18 | Zejdź ze swej chwały i usiądź wśród spalonej ziemi, mieszkanko Dibonu! Nadszedł niszczyciel Moabu przeciw tobie, niszczy twoje twierdze. (Jr 48:18 BT_4) | |||||||||||||||||||||||||||||||||
| L05 | Jr_31_18 | κατάβηθι | ἀπὸ | δόξης | καὶ | κάθισον | ἐν | ὑγρασίᾳ, | καθημένη | Δαιβων· | ἐκτρίβητε, | ὅτι | ὤλετο | Μωαβ, | ἀνέβη | εἰς | σὲ | λυμαινόμενος | ὀχύρωμά | σου. | |||||||||||||||
| L06 | Jr_31_18 | καταβαίνω | ἀπό | δόξα | καί | καθίζω | ἐν | ὑγρασία | κάθημαι | Δαιβων | ἐκτρίβω | ὅτι | ὄλλυμι | Μωαβ | ἀναβαίνω | εἰς | σέ | λυμαίνομαι | ὀχύρωμα | σοῦ | |||||||||||||||
| L07 | Jr_31_18 | schodzić, zstępować; spaść w dół | z, od, przez | chwała, cześć; blask | i, również | sprawić, by ktoś usiadł; usiąść | w, wewnątrz | wilgoć | siedzieć, zasiadać; mieszkać | Dibon / Daibōn (miasto) | wytrzeć / wymazać | że; ponieważ | zniszczyć | Moab (kraina / lud) | wznieść się, unosić się lub skoczyć w górę | do, ku; w, na | ciebie | niszczyć, pustoszyć | twierdza, warownia; zamek | ciebie, twojego | |||||||||||||||
| L08 | Jr_31_18 | (G2597) | (G575) | (G1391) | (G2532) | (G2523) | (G1722) | (L9322) | (G2521) | (L2420) | (L3151) | (G3754) | (L6950) | (L6581) | (G305) | (G1519) | (G4571) | (G3075) | (G3794) | (G4675) | |||||||||||||||
| L09 | Jr_31_18 | kata/bETi | a)po\ | do/XEs | kai\ | ka/Tison | e)n | u(grasi/a|, | kaTEme/nE | *daibOn· | e)ktri/bEte, | o(/ti | O)/leto | *mOab, | a)ne/bE | ei)s | se\ | lumaino/menos | o)CHu/rOma/ | sou. | |||||||||||||||
| L10 | Jr_31_18 | katabETi | apo | doXEs | kai | kaTison | en | hygrasia, | kaTEmenE | daibOn· | ektribEte, | hoti | Oleto | mOab, | anebE | eis | se | lymainomenos | oCHyrOma | su. | |||||||||||||||
| L11 | Jr_31_18 | VZ_AAD2S | P | N1S_GSF | C | VA_AAD2S | P | N1A_DSF | V5_PMPNSF | N_NS | VD_APS2P | C | VBI_AMI3S | N_NS | VZI_AAI3S | P | RP_AS | V1_PMPNSM | N3M_NSN | RP_GS | |||||||||||||||
| L12 | Jr_31_18 | do-GO DOWN-you(sg)! | away from (+gen) | glory/awesomeness (gen) | and | do-SIT DOWN-you(sg)!, going-to-SIT DOWN (fut ptcp) (nom|acc|voc, voc) | in/among/by (+dat) | while being-SIT-ed (nom|voc) | you(pl)-should-be-???-ing, be-you(pl)-???-ed!, you(pl)-should-be-???-ed | because/that | he/she/it-ASCEND-ed | into (+acc) | you(sg) (acc); your/yours(sg) (voc) | while being-INJURE-ed (nom) | entrenchment (nom|acc|voc) | you(sg) (gen); your/yours(sg) (gen) | |||||||||||||||||||
| L13 | Jr_31_18 | step down | from | glory | and | sit down | in | moisture | sit | Daibōn | rub out | since | destroy | Mōab | step up | into | you | ravage | stronghold | of you | |||||||||||||||
| L14 | Jr_31_18 | Jr_31_18_1 | Jr_31_18_2 | Jr_31_18_3 | Jr_31_18_4 | Jr_31_18_5 | Jr_31_18_6 | Jr_31_18_7 | Jr_31_18_8 | Jr_31_18_9 | Jr_31_18_10 | Jr_31_18_11 | Jr_31_18_12 | Jr_31_18_13 | Jr_31_18_14 | Jr_31_18_15 | Jr_31_18_16 | Jr_31_18_17 | Jr_31_18_18 | Jr_31_18_19 | |||||||||||||||
| L15 | |||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L01 | Jr_31_19 | ἐφ’ ὁδοῦ στῆθι καὶ ἔπιδε, καθημένη ἐν Αροηρ, καὶ ἐρώτησον φεύγοντα καὶ σῳζόμενον καὶ εἰπόν Τί ἐγένετο; | |||||||||||||||||||||||||||||||||
| L02 | Jr_31_19 | ἐφ’ (G1909) ὁδοῦ (G3598) στῆθι (G2476) καὶ (G2532) ἔπιδε, (G1896) καθημένη (G2521) ἐν (G1722) Αροηρ, (L1256) καὶ (G2532) ἐρώτησον (G2065) φεύγοντα (G5343) καὶ (G2532) σῳζόμενον (G4982) καὶ (G2532) εἰπόν (G2036) Τί (G5101) ἐγένετο; (G1096) | |||||||||||||||||||||||||||||||||
| L03 | Jr_31_19 | (Jeremiah 31:19 Stand by the way, and look, thou that dwellest in Arer; and ask him that is fleeing, and him that escapes, and say, What has happened? | |||||||||||||||||||||||||||||||||
| L04 | Jr_31_19 | Stań na drodze i patrz, ty, co mieszkasz w Aroerze! Zapytaj uciekiniera i zbiega; powiedz: «Co się stało?» (Jr 48:19 BT_4) | |||||||||||||||||||||||||||||||||
| L05 | Jr_31_19 | ἐφ’ | ὁδοῦ | στῆθι | καὶ | ἔπιδε, | καθημένη | ἐν | Αροηρ, | καὶ | ἐρώτησον | φεύγοντα | καὶ | σῳζόμενον | καὶ | εἰπόν | Τί | ἐγένετο; | |||||||||||||||||
| L06 | Jr_31_19 | ἐπί | ὁδός | ἵστημι | καί | ἐπεῖδον | κάθημαι | ἐν | Αροηρ | καί | ἐρωτάω | φεύγω | καί | σώζω | καί | ἔπω | τίς | γίνομαι | |||||||||||||||||
| L07 | Jr_31_19 | na, nad, w czasie, za | droga, ścieżka, trasa | postawić; stać, trwać | i, również | spojrzeć na, wejrzeć | siedzieć, zasiadać; mieszkać | w, wewnątrz | Aroer / Aroēr (miejsce) | i, również | pytać; błagać | uciekać, unikać | i, również | ratować, zbawiać; uleczyć, uzdrowić | i, również | powiedzieć, zapytać | kto? Co?; który?, jaki?; dlaczego? | stać się, zaistnieć, powstać | |||||||||||||||||
| L08 | Jr_31_19 | (G1909) | (G3598) | (G2476) | (G2532) | (G1896) | (G2521) | (G1722) | (L1256) | (G2532) | (G2065) | (G5343) | (G2532) | (G4982) | (G2532) | (G2036) | (G5101) | (G1096) | |||||||||||||||||
| L09 | Jr_31_19 | e)f’ | o(dou= | stE=Ti | kai\ | e)/pide, | kaTEme/nE | e)n | *aroEr, | kai\ | e)rO/tEson | feu/gonta | kai\ | sO|DZo/menon | kai\ | ei)po/n | *ti/ | e)ge/neto; | |||||||||||||||||
| L10 | Jr_31_19 | ef’ | hodu | stETi | kai | epide, | kaTEmenE | en | aroEr, | kai | erOtEson | feugonta | kai | sODZomenon | kai | eipon | ti | egeneto; | |||||||||||||||||
| L11 | Jr_31_19 | P | N2_GSF | VH_AAD2S | C | VBI_AAD2S | V5_PMPNSF | P | N_DSF | C | VA_AAD2S | V1_PAPASM | C | V1_PMPASM | C | VBI_AAI3P | RI_ASN | VBI_AMI3S | |||||||||||||||||
| L12 | Jr_31_19 | upon/over (+acc,+gen,+dat) | way/road (gen) | do-CAUSE-you(sg)-TO-STand! | and | do-LOOK-you(sg)-UPON! | while being-SIT-ed (nom|voc) | in/among/by (+dat) | and | do-ASK-you(sg)!, going-to-ASK (fut ptcp) (nom|acc|voc, voc) | while FLEE-ing (acc, nom|acc|voc) | and | while being-SAVE-ed (acc, nom|acc|voc) | and | do-SAY/TELL-you(sg)!, I-SAY/TELL-ed, they-SAY/TELL-ed, upon SAY/TELL-ing (nom|acc|voc, voc) | who/what/why (nom|acc) | he/she/it-was-BECOME-ed | ||||||||||||||||||
| L13 | Jr_31_19 | in | way | stand | and | look on | sit | in | Aroēr | and | question | flee | and | save | and | say | who? | happen | |||||||||||||||||
| L14 | Jr_31_19 | Jr_31_19_1 | Jr_31_19_2 | Jr_31_19_3 | Jr_31_19_4 | Jr_31_19_5 | Jr_31_19_6 | Jr_31_19_7 | Jr_31_19_8 | Jr_31_19_9 | Jr_31_19_10 | Jr_31_19_11 | Jr_31_19_12 | Jr_31_19_13 | Jr_31_19_14 | Jr_31_19_15 | Jr_31_19_16 | Jr_31_19_17 | |||||||||||||||||
| L15 | |||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L01 | Jr_31_20 | κατῃσχύνθη Μωαβ, ὅτι συνετρίβη· ὀλόλυξον καὶ κέκραξον, ἀνάγγειλον ἐν Αρνων ὅτι ὤλετο Μωαβ. | |||||||||||||||||||||||||||||||||
| L02 | Jr_31_20 | κατῃσχύνθη (G2617) Μωαβ, (L6581) ὅτι (G3754) συνετρίβη· (G4937) ὀλόλυξον (G3649) καὶ (G2532) κέκραξον, (G2896) ἀνάγγειλον (G312) ἐν (G1722) Αρνων (G704) ὅτι (G3754) ὤλετο (L6950) Μωαβ. (L6581) | |||||||||||||||||||||||||||||||||
| L03 | Jr_31_20 | (Jeremiah 31:20 Moab is put to shame, because he is broken: howl and cry; proclaim in Arnon, that Moab has perished. | |||||||||||||||||||||||||||||||||
| L04 | Jr_31_20 | Moab został okryty hańbą, albowiem się załamał! Wyjcie i krzyczcie, głoście nad Arnonem, że Moab spustoszony. (Jr 48:20 BT_4) | |||||||||||||||||||||||||||||||||
| L05 | Jr_31_20 | κατῃσχύνθη | Μωαβ, | ὅτι | συνετρίβη· | ὀλόλυξον | καὶ | κέκραξον, | ἀνάγγειλον | ἐν | Αρνων | ὅτι | ὤλετο | Μωαβ. | |||||||||||||||||||||
| L06 | Jr_31_20 | καταισχύνω | Μωαβ | ὅτι | συντρίβω | ὀλολύζω | καί | κράζω | ἀναγγέλλω | ἐν | Αρνων | ὅτι | ὄλλυμι | Μωαβ | |||||||||||||||||||||
| L07 | Jr_31_20 | hańbić, zawstydzić | Moab (kraina / lud) | że; ponieważ | niszczyć przez rozbicie; kruszyć | zawodzić, lamentować | i, również | krzyczeć, wołać, wykrzykiwać | oznajmiać, ogłosić | w, wewnątrz | owca, jagnię | że; ponieważ | zniszczyć | Moab (kraina / lud) | |||||||||||||||||||||
| L08 | Jr_31_20 | (G2617) | (L6581) | (G3754) | (G4937) | (G3649) | (G2532) | (G2896) | (G312) | (G1722) | (G704) | (G3754) | (L6950) | (L6581) | |||||||||||||||||||||
| L09 | Jr_31_20 | katE|sCHu/nTE | *mOab, | o(/ti | sunetri/bE· | o)lo/luXon | kai\ | ke/kraXon, | a)na/ggeilon | e)n | *arnOn | o(/ti | O)/leto | *mOab. | |||||||||||||||||||||
| L10 | Jr_31_20 | katEsCHynTE | mOab, | hoti | synetribE· | ololyXon | kai | kekraXon, | anangeilon | en | arnOn | hoti | Oleto | mOab. | |||||||||||||||||||||
| L11 | Jr_31_20 | VCI_API3S | N_NSF | C | VDI_API3S | VA_AAD2S | C | VX_XAD2S | VA_AAD2S | P | N_DS | C | VBI_AMI3S | N_NSM | |||||||||||||||||||||
| L12 | Jr_31_20 | he/she/it-was-HUMILIATE-ed | because/that | he/she/it-was-BREAK-ed | do-ULULATE-you(sg)!, going-to-ULULATE (fut ptcp) (nom|acc|voc, voc) | and | do-CRY-you(sg)-OUT!, going-to-CRY (fut ptcp) (nom|acc|voc, voc) | do-PROCLAIM-you(sg)! | in/among/by (+dat) | lambs (gen) | because/that | ||||||||||||||||||||||||
| L13 | Jr_31_20 | shame | Mōab | since | fracture | howl | and | cry | announce | in | Arnōn | since | destroy | Mōab | |||||||||||||||||||||
| L14 | Jr_31_20 | Jr_31_20_1 | Jr_31_20_2 | Jr_31_20_3 | Jr_31_20_4 | Jr_31_20_5 | Jr_31_20_6 | Jr_31_20_7 | Jr_31_20_8 | Jr_31_20_9 | Jr_31_20_10 | Jr_31_20_11 | Jr_31_20_12 | Jr_31_20_13 | |||||||||||||||||||||
| L15 | |||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L01 | Jr_31_21 | καὶ κρίσις ἔρχεται εἰς γῆν τοῦ Μισωρ ἐπὶ Χαιλων καὶ ἐπὶ Ιασσα καὶ ἐπὶ Μωφαθ | |||||||||||||||||||||||||||||||||
| L02 | Jr_31_21 | καὶ (G2532) κρίσις (G2920) ἔρχεται (G2064) εἰς (G1519) γῆν (G1093) τοῦ (G3588) Μισωρ (L6482) ἐπὶ (G1909) Χαιλων (L9727) καὶ (G2532) ἐπὶ (G1909) Ιασσα (L4679) καὶ (G2532) ἐπὶ (G1909) Μωφαθ (L6604) | |||||||||||||||||||||||||||||||||
| L03 | Jr_31_21 | (Jeremiah 31:21 And judgment is coming against the land of Misor, upon Chelon, and Rephas, and Mophas, | |||||||||||||||||||||||||||||||||
| L04 | Jr_31_21 | Sąd nadchodzi na kraj Równiny, na Cholon, na Jahsa i na Mefaat, (Jr 48:21 BT_4) | |||||||||||||||||||||||||||||||||
| L05 | Jr_31_21 | καὶ | κρίσις | ἔρχεται | εἰς | γῆν | τοῦ | Μισωρ | ἐπὶ | Χαιλων | καὶ | ἐπὶ | Ιασσα | καὶ | ἐπὶ | Μωφαθ | |||||||||||||||||||
| L06 | Jr_31_21 | καί | κρίσις | ἔρχομαι | εἰς | γῆ | ὁ | Μισωρ | ἐπί | Χαιλων | καί | ἐπί | Ιασσα | καί | ἐπί | Μωφαθ | |||||||||||||||||||
| L07 | Jr_31_21 | i, również | sąd, wyrok | przyjść, przybyć | do, ku; w, na | ziemia orna, grunt; ląd | — | Misor | na, nad, w czasie, za | Helon / Chailōn (imię własne) | i, również | na, nad, w czasie, za | Jahsa / Iassa (miejsce) | i, również | na, nad, w czasie, za | Mophath | |||||||||||||||||||
| L08 | Jr_31_21 | (G2532) | (G2920) | (G2064) | (G1519) | (G1093) | (G3588) | (L6482) | (G1909) | (L9727) | (G2532) | (G1909) | (L4679) | (G2532) | (G1909) | (L6604) | |||||||||||||||||||
| L09 | Jr_31_21 | kai\ | kri/sis | e)/rCHetai | ei)s | gE=n | tou= | *misOr | e)pi\ | *CHailOn | kai\ | e)pi\ | *iassa | kai\ | e)pi\ | *mOfaT | |||||||||||||||||||
| L10 | Jr_31_21 | kai | krisis | erCHetai | eis | gEn | tu | misOr | epi | CHailOn | kai | epi | iassa | kai | epi | mOfaT | |||||||||||||||||||
| L11 | Jr_31_21 | C | N3I_NSF | V1_PMI3S | P | N1_ASF | RA_GSM | N_GSM | P | N_AS | C | P | N_AS | C | P | N_AS | |||||||||||||||||||
| L12 | Jr_31_21 | and | judgment (nom) | he/she/it-is-being-COME-ed | into (+acc) | earth/land (acc) | the (gen) | upon/over (+acc,+gen,+dat) | and | upon/over (+acc,+gen,+dat) | and | upon/over (+acc,+gen,+dat) | |||||||||||||||||||||||
| L13 | Jr_31_21 | and | decision | come | into | earth | the | Misōr | in | Chailōn | and | in | Iassa | and | in | Mōphath | |||||||||||||||||||
| L14 | Jr_31_21 | Jr_31_21_1 | Jr_31_21_2 | Jr_31_21_3 | Jr_31_21_4 | Jr_31_21_5 | Jr_31_21_6 | Jr_31_21_7 | Jr_31_21_8 | Jr_31_21_9 | Jr_31_21_10 | Jr_31_21_11 | Jr_31_21_12 | Jr_31_21_13 | Jr_31_21_14 | Jr_31_21_15 | |||||||||||||||||||
| L15 | |||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L01 | Jr_31_22 | καὶ ἐπὶ Δαιβων καὶ ἐπὶ Ναβαυ καὶ ἐπ’ οἶκον Δεβλαθαιμ | |||||||||||||||||||||||||||||||||
| L02 | Jr_31_22 | καὶ (G2532) ἐπὶ (G1909) Δαιβων (L2420) καὶ (G2532) ἐπὶ (G1909) Ναβαυ (L6625) καὶ (G2532) ἐπ’ (G1909) οἶκον (G3624) Δεβλαθαιμ (L2464) | |||||||||||||||||||||||||||||||||
| L03 | Jr_31_22 | (Jeremiah 31:22 and upon Daebon, and upon Nabau, and upon the house of Daethlathaim, | |||||||||||||||||||||||||||||||||
| L04 | Jr_31_22 | na Dibon, na Nebo, na Bet-Diblataim, (Jr 48:22 BT_4) | |||||||||||||||||||||||||||||||||
| L05 | Jr_31_22 | καὶ | ἐπὶ | Δαιβων | καὶ | ἐπὶ | Ναβαυ | καὶ | ἐπ’ | οἶκον | Δεβλαθαιμ | ||||||||||||||||||||||||
| L06 | Jr_31_22 | καί | ἐπί | Δαιβων | καί | ἐπί | Ναβαυ | καί | ἐπί | οἶκος | Δεβλαθαιμ | ||||||||||||||||||||||||
| L07 | Jr_31_22 | i, również | na, nad, w czasie, za | Dibon / Daibōn (miasto) | i, również | na, nad, w czasie, za | Nabau | i, również | na, nad, w czasie, za | dom, rodzina; ród, potomstwo | Deblathaim | ||||||||||||||||||||||||
| L08 | Jr_31_22 | (G2532) | (G1909) | (L2420) | (G2532) | (G1909) | (L6625) | (G2532) | (G1909) | (G3624) | (L2464) | ||||||||||||||||||||||||
| L09 | Jr_31_22 | kai\ | e)pi\ | *daibOn | kai\ | e)pi\ | *nabau | kai\ | e)p’ | oi)=kon | *deblaTaim | ||||||||||||||||||||||||
| L10 | Jr_31_22 | kai | epi | daibOn | kai | epi | nabau | kai | ep’ | oikon | deblaTaim | ||||||||||||||||||||||||
| L11 | Jr_31_22 | C | P | N_AS | C | P | N_AS | C | P | N2_ASM | N_GS | ||||||||||||||||||||||||
| L12 | Jr_31_22 | and | upon/over (+acc,+gen,+dat) | and | upon/over (+acc,+gen,+dat) | and | upon/over (+acc,+gen,+dat) | house (acc) | |||||||||||||||||||||||||||
| L13 | Jr_31_22 | and | in | Daibōn | and | in | Nabau | and | in | home | Deblathaim | ||||||||||||||||||||||||
| L14 | Jr_31_22 | Jr_31_22_1 | Jr_31_22_2 | Jr_31_22_3 | Jr_31_22_4 | Jr_31_22_5 | Jr_31_22_6 | Jr_31_22_7 | Jr_31_22_8 | Jr_31_22_9 | Jr_31_22_10 | ||||||||||||||||||||||||
| L15 | |||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L01 | Jr_31_23 | καὶ ἐπὶ Καριαθαιμ καὶ ἐπ’ οἶκον Γαμωλ καὶ ἐπ’ οἶκον Μαων | |||||||||||||||||||||||||||||||||
| L02 | Jr_31_23 | καὶ (G2532) ἐπὶ (G1909) Καριαθαιμ (L5222) καὶ (G2532) ἐπ’ (G1909) οἶκον (G3624) Γαμωλ (L2198) καὶ (G2532) ἐπ’ (G1909) οἶκον (G3624) Μαων (L6259) | |||||||||||||||||||||||||||||||||
| L03 | Jr_31_23 | (Jeremiah 31:23 and upon Cariathaim, and upon the house of Gaemol, and upon the house of Maon, | |||||||||||||||||||||||||||||||||
| L04 | Jr_31_23 | na Kiriataim, na Bet-Gamul i na Bet-Meon, (Jr 48:23 BT_4) | |||||||||||||||||||||||||||||||||
| L05 | Jr_31_23 | καὶ | ἐπὶ | Καριαθαιμ | καὶ | ἐπ’ | οἶκον | Γαμωλ | καὶ | ἐπ’ | οἶκον | Μαων | |||||||||||||||||||||||
| L06 | Jr_31_23 | καί | ἐπί | Καριαθαιμ | καί | ἐπί | οἶκος | Γαμωλ | καί | ἐπί | οἶκος | Μαων | |||||||||||||||||||||||
| L07 | Jr_31_23 | i, również | na, nad, w czasie, za | Kariathaim | i, również | na, nad, w czasie, za | dom, rodzina; ród, potomstwo | Gamol | i, również | na, nad, w czasie, za | dom, rodzina; ród, potomstwo | Maon | |||||||||||||||||||||||
| L08 | Jr_31_23 | (G2532) | (G1909) | (L5222) | (G2532) | (G1909) | (G3624) | (L2198) | (G2532) | (G1909) | (G3624) | (L6259) | |||||||||||||||||||||||
| L09 | Jr_31_23 | kai\ | e)pi\ | *kariaTaim | kai\ | e)p’ | oi)=kon | *gamOl | kai\ | e)p’ | oi)=kon | *maOn | |||||||||||||||||||||||
| L10 | Jr_31_23 | kai | epi | kariaTaim | kai | ep’ | oikon | gamOl | kai | ep’ | oikon | maOn | |||||||||||||||||||||||
| L11 | Jr_31_23 | C | P | N_AS | C | P | N2_ASM | N_GS | C | P | N2_ASM | N_GS | |||||||||||||||||||||||
| L12 | Jr_31_23 | and | upon/over (+acc,+gen,+dat) | and | upon/over (+acc,+gen,+dat) | house (acc) | and | upon/over (+acc,+gen,+dat) | house (acc) | ||||||||||||||||||||||||||
| L13 | Jr_31_23 | and | in | Kariathaim | and | in | home | Gamōl | and | in | home | Maōn | |||||||||||||||||||||||
| L14 | Jr_31_23 | Jr_31_23_1 | Jr_31_23_2 | Jr_31_23_3 | Jr_31_23_4 | Jr_31_23_5 | Jr_31_23_6 | Jr_31_23_7 | Jr_31_23_8 | Jr_31_23_9 | Jr_31_23_10 | Jr_31_23_11 | |||||||||||||||||||||||
| L15 | |||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L01 | Jr_31_24 | καὶ ἐπὶ Καριωθ καὶ ἐπὶ Βοσορ καὶ ἐπὶ πάσας τὰς πόλεις Μωαβ τὰς πόρρω καὶ τὰς ἐγγύς. | |||||||||||||||||||||||||||||||||
| L02 | Jr_31_24 | καὶ (G2532) ἐπὶ (G1909) Καριωθ (L5231) καὶ (G2532) ἐπὶ (G1909) Βοσορ (G1007) καὶ (G2532) ἐπὶ (G1909) πάσας (G3956) τὰς (G3588) πόλεις (G4172) Μωαβ (L6581) τὰς (G3588) πόρρω (G4206) καὶ (G2532) τὰς (G3588) ἐγγύς. (G1451) | |||||||||||||||||||||||||||||||||
| L03 | Jr_31_24 | (Jeremiah 31:24 and upon Carioth, and upon Bosor, and upon all the cities of Moab, far and near. | |||||||||||||||||||||||||||||||||
| L04 | Jr_31_24 | na Kerijjot, na Bosra i na wszystkie miasta kraju Moabu, dalekie i bliskie. (Jr 48:24 BT_4) | |||||||||||||||||||||||||||||||||
| L05 | Jr_31_24 | καὶ | ἐπὶ | Καριωθ | καὶ | ἐπὶ | Βοσορ | καὶ | ἐπὶ | πάσας | τὰς | πόλεις | Μωαβ | τὰς | πόρρω | καὶ | τὰς | ἐγγύς. | |||||||||||||||||
| L06 | Jr_31_24 | καί | ἐπί | Καριωθ | καί | ἐπί | Βοσόρ | καί | ἐπί | πᾶς | ὁ | πόλις | Μωαβ | ὁ | πόρρω | καί | ὁ | ἐγγύς | |||||||||||||||||
| L07 | Jr_31_24 | i, również | na, nad, w czasie, za | Karioth | i, również | na, nad, w czasie, za | Bosor | i, również | na, nad, w czasie, za | każdy, wszelki, dowolny; cały | — | miasto; mieszkańcy | Moab (kraina / lud) | — | daleko; w oddali | i, również | — | blisko | |||||||||||||||||
| L08 | Jr_31_24 | (G2532) | (G1909) | (L5231) | (G2532) | (G1909) | (G1007) | (G2532) | (G1909) | (G3956) | (G3588) | (G4172) | (L6581) | (G3588) | (G4206) | (G2532) | (G3588) | (G1451) | |||||||||||||||||
| L09 | Jr_31_24 | kai\ | e)pi\ | *kariOT | kai\ | e)pi\ | *bosor | kai\ | e)pi\ | pa/sas | ta\s | po/leis | *mOab | ta\s | po/rrO | kai\ | ta\s | e)ggu/s. | |||||||||||||||||
| L10 | Jr_31_24 | kai | epi | kariOT | kai | epi | bosor | kai | epi | pasas | tas | poleis | mOab | tas | porrO | kai | tas | engys. | |||||||||||||||||
| L11 | Jr_31_24 | C | P | N_AS | C | P | N_AS | C | P | A1S_APF | RA_APF | N3I_NPF | N_GS | RA_APF | D | C | RA_APF | D | |||||||||||||||||
| L12 | Jr_31_24 | and | upon/over (+acc,+gen,+dat) | and | upon/over (+acc,+gen,+dat) | Bosor (indecl) | and | upon/over (+acc,+gen,+dat) | all (acc); upon SPRINKLE-ing (nom|voc) | the (acc) | cities (acc, nom|voc) | the (acc) | ??? | and | the (acc) | near | |||||||||||||||||||
| L13 | Jr_31_24 | and | in | Kariōth | and | in | Bosor | and | in | all | the | city | Mōab | the | forward | and | the | close | |||||||||||||||||
| L14 | Jr_31_24 | Jr_31_24_1 | Jr_31_24_2 | Jr_31_24_3 | Jr_31_24_4 | Jr_31_24_5 | Jr_31_24_6 | Jr_31_24_7 | Jr_31_24_8 | Jr_31_24_9 | Jr_31_24_10 | Jr_31_24_11 | Jr_31_24_12 | Jr_31_24_13 | Jr_31_24_14 | Jr_31_24_15 | Jr_31_24_16 | Jr_31_24_17 | |||||||||||||||||
| L15 | |||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L01 | Jr_31_25 | κατεάχθη κέρας Μωαβ, καὶ τὸ ἐπίχειρον αὐτοῦ συνετρίβη. | |||||||||||||||||||||||||||||||||
| L02 | Jr_31_25 | κατεάχθη (G2609) κέρας (G2768) Μωαβ, (L6581) καὶ (G2532) τὸ (G3588) ἐπίχειρον (L3833) αὐτοῦ (G846) συνετρίβη. (G4937) | |||||||||||||||||||||||||||||||||
| L03 | Jr_31_25 | (Jeremiah 31:25 The horn of Moab is broken, and his arm is crushed. | |||||||||||||||||||||||||||||||||
| L04 | Jr_31_25 | Odcięty został róg Moabu, a ramię jego złamane, wyrocznia Pana. (Jr 48:25 BT_4) | |||||||||||||||||||||||||||||||||
| L05 | Jr_31_25 | κατεάχθη | κέρας | Μωαβ, | καὶ | τὸ | ἐπίχειρον | αὐτοῦ | συνετρίβη. | ||||||||||||||||||||||||||
| L06 | Jr_31_25 | κατάγω | κέρας | Μωαβ | καί | ὁ | ἐπίχειρον | αὐτός | συντρίβω | ||||||||||||||||||||||||||
| L07 | Jr_31_25 | sprowadzać; wciągnąć łódź na brzeg | róg (zwierzęcia); wierzchołek ołtarza | Moab (kraina / lud) | i, również | — | płace za pracę fizyczną | on, ona, ono | niszczyć przez rozbicie; kruszyć | ||||||||||||||||||||||||||
| L08 | Jr_31_25 | (G2609) | (G2768) | (L6581) | (G2532) | (G3588) | (L3833) | (G846) | (G4937) | ||||||||||||||||||||||||||
| L09 | Jr_31_25 | katea/CHTE | ke/ras | *mOab, | kai\ | to\ | e)pi/CHeiron | au)tou= | sunetri/bE. | ||||||||||||||||||||||||||
| L10 | Jr_31_25 | kateaCHTE | keras | mOab, | kai | to | epiCHeiron | autu | synetribE. | ||||||||||||||||||||||||||
| L11 | Jr_31_25 | VQI_API3S | N3T_NSN | N_GSM | C | RA_ASN | N2N_ASN | RD_GSM | VDI_API3S | ||||||||||||||||||||||||||
| L12 | Jr_31_25 | he/she/it-was-BREAK-ed | horn (nom|acc|voc) | and | the (nom|acc) | him/it/same (gen) | he/she/it-was-BREAK-ed | ||||||||||||||||||||||||||||
| L13 | Jr_31_25 | lead down | horn | Mōab | and | the | wages of manual labour | he | fracture | ||||||||||||||||||||||||||
| L14 | Jr_31_25 | Jr_31_25_1 | Jr_31_25_2 | Jr_31_25_3 | Jr_31_25_4 | Jr_31_25_5 | Jr_31_25_6 | Jr_31_25_7 | Jr_31_25_8 | ||||||||||||||||||||||||||
| L15 | |||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L01 | Jr_31_26 | μεθύσατε αὐτόν, ὅτι ἐπὶ κύριον ἐμεγαλύνθη· καὶ ἐπικρούσει Μωαβ ἐν χειρὶ αὐτοῦ καὶ ἔσται εἰς γέλωτα καὶ αὐτός. | |||||||||||||||||||||||||||||||||
| L02 | Jr_31_26 | μεθύσατε (G3184) αὐτόν, (G846) ὅτι (G3754) ἐπὶ (G1909) κύριον (G2962) ἐμεγαλύνθη· (G3170) καὶ (G2532) ἐπικρούσει (L3733) Μωαβ (L6581) ἐν (G1722) χειρὶ (G5495) αὐτοῦ (G846) καὶ (G2532) ἔσται (G1510) εἰς (G1519) γέλωτα (G1071) καὶ (G2532) αὐτός. (G846) | |||||||||||||||||||||||||||||||||
| L03 | Jr_31_26 | (Jeremiah 31:26 Make ye him drunk; for he has magnified himself against the Lord: and Moab shall clap with his hand, and shall be also himself a laughing-stock. | |||||||||||||||||||||||||||||||||
| L04 | Jr_31_26 | Upójcie go, podniósł się bowiem przeciw Panu. Niech Moab upadnie w to, co zwymiotował, i stanie się pośmiewiskiem! (Jr 48:26 BT_4) | |||||||||||||||||||||||||||||||||
| L05 | Jr_31_26 | μεθύσατε | αὐτόν, | ὅτι | ἐπὶ | κύριον | ἐμεγαλύνθη· | καὶ | ἐπικρούσει | Μωαβ | ἐν | χειρὶ | αὐτοῦ | καὶ | ἔσται | εἰς | γέλωτα | καὶ | αὐτός. | ||||||||||||||||
| L06 | Jr_31_26 | μεθύω | αὐτός | ὅτι | ἐπί | κύριος | μεγαλύνω | καί | ἐπικρούω | Μωαβ | ἐν | χείρ | αὐτός | καί | εἰμί | εἰς | γέλως | καί | αὐτός | ||||||||||||||||
| L07 | Jr_31_26 | być pijanym, nietrzeźwym | on, ona, ono | że; ponieważ | na, nad, w czasie, za | pan, władca, właściciel; Pan (o Bogu, Chrystusie) | czynić wielkim, powiększać; wywyższać | i, również | uderzyć | Moab (kraina / lud) | w, wewnątrz | ręka; (przen.) moc, działanie | on, ona, ono | i, również | być, istnieć; żyć, trwać | do, ku; w, na | śmiech | i, również | on, ona, ono | ||||||||||||||||
| L08 | Jr_31_26 | (G3184) | (G846) | (G3754) | (G1909) | (G2962) | (G3170) | (G2532) | (L3733) | (L6581) | (G1722) | (G5495) | (G846) | (G2532) | (G1510) | (G1519) | (G1071) | (G2532) | (G846) | ||||||||||||||||
| L09 | Jr_31_26 | meTu/sate | au)to/n, | o(/ti | e)pi\ | ku/rion | e)megalu/nTE· | kai\ | e)pikrou/sei | *mOab | e)n | CHeiri\ | au)tou= | kai\ | e)/stai | ei)s | ge/lOta | kai\ | au)to/s. | ||||||||||||||||
| L10 | Jr_31_26 | meTysate | auton, | hoti | epi | kyrion | emegalynTE· | kai | epikrusei | mOab | en | CHeiri | autu | kai | estai | eis | gelOta | kai | autos. | ||||||||||||||||
| L11 | Jr_31_26 | VA_AAD2P | RD_ASM | C | P | N2_ASM | VCI_API3S | C | VF_FAI3S | N_NSM | P | N3_DSF | RD_GSM | C | VF_FMI3S | P | N3T_ASM | D | RD_NSM | ||||||||||||||||
| L12 | Jr_31_26 | do-GET-you(pl)-DRUNK! | him/it/same (acc) | because/that | upon/over (+acc,+gen,+dat) | lord (acc); a lord ([Adj] acc, nom|acc|voc) | he/she/it-was-MAGNIFY/LAUD-ed | and | in/among/by (+dat) | hand (dat) | him/it/same (gen) | and | he/she/it-will-be | into (+acc) | laughter (acc) | and | he/it/same (nom) | ||||||||||||||||||
| L13 | Jr_31_26 | get drunk | he | since | in | lord | enlarge | and | strike upon | Mōab | in | hand | he | and | be | into | laughter | and | he | ||||||||||||||||
| L14 | Jr_31_26 | Jr_31_26_1 | Jr_31_26_2 | Jr_31_26_3 | Jr_31_26_4 | Jr_31_26_5 | Jr_31_26_6 | Jr_31_26_7 | Jr_31_26_8 | Jr_31_26_9 | Jr_31_26_10 | Jr_31_26_11 | Jr_31_26_12 | Jr_31_26_13 | Jr_31_26_14 | Jr_31_26_15 | Jr_31_26_16 | Jr_31_26_17 | Jr_31_26_18 | ||||||||||||||||
| L15 | |||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L01 | Jr_31_27 | καὶ εἰ μὴ εἰς γελοιασμὸν ἦν σοι Ισραηλ; εἰ ἐν κλοπαῖς σου εὑρέθη, ὅτι ἐπολέμεις αὐτόν; | |||||||||||||||||||||||||||||||||
| L02 | Jr_31_27 | καὶ (G2532) εἰ (G1487) μὴ (G3361) εἰς (G1519) γελοιασμὸν (L2258) ἦν (G1510) σοι (G4671) Ισραηλ; (G2474) εἰ (G1487) ἐν (G1722) κλοπαῖς (G2829) σου (G4675) εὑρέθη, (G2147) ὅτι (G3754) ἐπολέμεις (G4170) αὐτόν; (G846) | |||||||||||||||||||||||||||||||||
| L03 | Jr_31_27 | (Jeremiah 31:27 For surely Israel was to thee a laughing-stock, and was found among thy thefts, because thou didst fight against him. | |||||||||||||||||||||||||||||||||
| L04 | Jr_31_27 | Czy może Izrael nie był dla ciebie przedmiotem drwin? Czy złapałaś go wśród złodziei, że potrząsasz głową, ilekroć o nim mówisz? (Jr 48:27 BT_4) | |||||||||||||||||||||||||||||||||
| L05 | Jr_31_27 | καὶ | εἰ | μὴ | εἰς | γελοιασμὸν | ἦν | σοι | Ισραηλ; | εἰ | ἐν | κλοπαῖς | σου | εὑρέθη, | ὅτι | ἐπολέμεις | αὐτόν; | ||||||||||||||||||
| L06 | Jr_31_27 | καί | εἰ | μή | εἰς | γελοιασμός | εἰμί | σοί | Ἰσραήλ | εἰ | ἐν | κλοπή | σοῦ | εὑρίσκω | ὅτι | πολεμέω | αὐτός | ||||||||||||||||||
| L07 | Jr_31_27 | i, również | jeśli, jeżeli; czy? | nie; aby nie | do, ku; w, na | kawalarstwo | być, istnieć; żyć, trwać | tobie | Izrael | jeśli, jeżeli; czy? | w, wewnątrz | kradzież | ciebie, twojego | znaleźć | że; ponieważ | walczyć; toczyć wojnę | on, ona, ono | ||||||||||||||||||
| L08 | Jr_31_27 | (G2532) | (G1487) | (G3361) | (G1519) | (L2258) | (G1510) | (G4671) | (G2474) | (G1487) | (G1722) | (G2829) | (G4675) | (G2147) | (G3754) | (G4170) | (G846) | ||||||||||||||||||
| L09 | Jr_31_27 | kai\ | ei) | mE\ | ei)s | geloiasmo\n | E)=n | soi | *israEl; | ei) | e)n | klopai=s | sou | eu(re/TE, | o(/ti | e)pole/meis | au)to/n; | ||||||||||||||||||
| L10 | Jr_31_27 | kai | ei | mE | eis | geloiasmon | En | soi | israEl; | ei | en | klopais | su | heureTE, | hoti | epolemeis | auton; | ||||||||||||||||||
| L11 | Jr_31_27 | C | C | D | P | N2_ASM | V9_IAI3S | RP_DS | N_VSM | C | P | N1_DPF | RP_GS | VC_API3S | C | V2I_IAI2S | RD_ASM | ||||||||||||||||||
| L12 | Jr_31_27 | and | if | not | into (+acc) | he/she/it-was | you(sg) (dat); your/yours(sg) (nom|voc); (fut opt) | Israel (indecl) | if | in/among/by (+dat) | thefts (dat) | you(sg) (gen); your/yours(sg) (gen) | he/she/it-was-FIND-ed | because/that | you(sg)-were-FIGHT-ing | him/it/same (acc) | |||||||||||||||||||
| L13 | Jr_31_27 | and | if | not | into | jesting | be | you | Israel | if | in | theft | of you | find | since | battle | he | ||||||||||||||||||
| L14 | Jr_31_27 | Jr_31_27_1 | Jr_31_27_2 | Jr_31_27_3 | Jr_31_27_4 | Jr_31_27_5 | Jr_31_27_6 | Jr_31_27_7 | Jr_31_27_8 | Jr_31_27_9 | Jr_31_27_10 | Jr_31_27_11 | Jr_31_27_12 | Jr_31_27_13 | Jr_31_27_14 | Jr_31_27_15 | Jr_31_27_16 | ||||||||||||||||||
| L15 | |||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L01 | Jr_31_28 | κατέλιπον τὰς πόλεις καὶ ᾤκησαν ἐν πέτραις οἱ κατοικοῦντες Μωαβ, ἐγενήθησαν ὡς περιστεραὶ νοσσεύουσαι ἐν πέτραις στόματι βοθύνου. | |||||||||||||||||||||||||||||||||
| L02 | Jr_31_28 | κατέλιπον (G2641) τὰς (G3588) πόλεις (G4172) καὶ (G2532) ᾤκησαν (G3611) ἐν (G1722) πέτραις (G4073) οἱ (G3588) κατοικοῦντες (G2730) Μωαβ, (L6581) ἐγενήθησαν (G1096) ὡς (G5613) περιστεραὶ (G4058) νοσσεύουσαι (L6796) ἐν (G1722) πέτραις (G4073) στόματι (G4750) βοθύνου. (G999) | |||||||||||||||||||||||||||||||||
| L03 | Jr_31_28 | (Jeremiah 31:28 The inhabitants of Moab have left the cities, and dwelt in rocks; they have become as doves nestling in rocks, at the mouth of a cave. | |||||||||||||||||||||||||||||||||
| L04 | Jr_31_28 | Opuszczajcie miasta i mieszkajcie wśród skał, mieszkańcy Moabu, stańcie się podobni do gołębicy, która się gnieździ na ścianach gardzieli urwiska. (Jr 48:28 BT_4) | |||||||||||||||||||||||||||||||||
| L05 | Jr_31_28 | κατέλιπον | τὰς | πόλεις | καὶ | ᾤκησαν | ἐν | πέτραις | οἱ | κατοικοῦντες | Μωαβ, | ἐγενήθησαν | ὡς | περιστεραὶ | νοσσεύουσαι | ἐν | πέτραις | στόματι | βοθύνου. | ||||||||||||||||
| L06 | Jr_31_28 | καταλείπω | ὁ | πόλις | καί | οἰκέω | ἐν | πέτρα | ὁ | κατοικέω | Μωαβ | γίνομαι | ὥς | περιστερά | νοσσεύω | ἐν | πέτρα | στόμα | βόθυνος | ||||||||||||||||
| L07 | Jr_31_28 | opuścić, porzucić | — | miasto; mieszkańcy | i, również | mieszkać, zamieszkiwać | w, wewnątrz | skała, opoka; masyw skalny, kamień | — | mieszkać | Moab (kraina / lud) | stać się, zaistnieć, powstać | jak, jakby, niby; ponieważ, aby; około, mniej więcej | gołąb, gołębica | gniazdo | w, wewnątrz | skała, opoka; masyw skalny, kamień | usta, otwór; ostrze (miecza) | dół, rów; jama | ||||||||||||||||
| L08 | Jr_31_28 | (G2641) | (G3588) | (G4172) | (G2532) | (G3611) | (G1722) | (G4073) | (G3588) | (G2730) | (L6581) | (G1096) | (G5613) | (G4058) | (L6796) | (G1722) | (G4073) | (G4750) | (G999) | ||||||||||||||||
| L09 | Jr_31_28 | kate/lipon | ta\s | po/leis | kai\ | O)/|kEsan | e)n | pe/trais | oi( | katoikou=ntes | *mOab, | e)genE/TEsan | O(s | peristerai\ | nosseu/ousai | e)n | pe/trais | sto/mati | boTu/nou. | ||||||||||||||||
| L10 | Jr_31_28 | katelipon | tas | poleis | kai | OkEsan | en | petrais | hoi | katoikuntes | mOab, | egenETEsan | hOs | peristerai | nosseuusai | en | petrais | stomati | boTynu. | ||||||||||||||||
| L11 | Jr_31_28 | VBI_AAI3P | RA_APF | N3I_APF | C | VAI_AAI3P | P | N1A_DPF | RA_NPM | V2_PAPNPM | N_ASF | VCI_API3P | C | N1A_NPF | V1_PAPNPF | P | N1A_DPF | N3M_DSN | N2_GSM | ||||||||||||||||
| L12 | Jr_31_28 | I-LEAVE-ed-BEHIND, they-LEAVE-ed-BEHIND | the (acc) | cities (acc, nom|voc) | and | they-DWELL-ed | in/among/by (+dat) | rocks (dat) | the (nom) | while RESIDE/SETTLE-ing-DOWN (nom|voc) | they-were-BECOME-ed | as/like | pigeons (nom|voc) | in/among/by (+dat) | rocks (dat) | mouth/maw (dat) | pit (gen) | ||||||||||||||||||
| L13 | Jr_31_28 | leave behind | the | city | and | dwell | in | cliff | the | settle | Mōab | happen | as | dove | nest | in | cliff | mouth | ditch | ||||||||||||||||
| L14 | Jr_31_28 | Jr_31_28_1 | Jr_31_28_2 | Jr_31_28_3 | Jr_31_28_4 | Jr_31_28_5 | Jr_31_28_6 | Jr_31_28_7 | Jr_31_28_8 | Jr_31_28_9 | Jr_31_28_10 | Jr_31_28_11 | Jr_31_28_12 | Jr_31_28_13 | Jr_31_28_14 | Jr_31_28_15 | Jr_31_28_16 | Jr_31_28_17 | Jr_31_28_18 | ||||||||||||||||
| L15 | |||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L01 | Jr_31_29 | ἤκουσα ὕβριν Μωαβ, ὕβρισεν λίαν· ὕβριν αὐτοῦ καὶ ὑπερηφανίαν αὐτοῦ, καὶ ὑψώθη ἡ καρδία αὐτοῦ. | |||||||||||||||||||||||||||||||||
| L02 | Jr_31_29 | ἤκουσα (G191) ὕβριν (G5196) Μωαβ, (L6581) ὕβρισεν (G5195) λίαν· (G3029) ὕβριν (G5196) αὐτοῦ (G846) καὶ (G2532) ὑπερηφανίαν (G5243) αὐτοῦ, (G846) καὶ (G2532) ὑψώθη (G5312) ἡ (G3588) καρδία (G2588) αὐτοῦ. (G846) | |||||||||||||||||||||||||||||||||
| L03 | Jr_31_29 | (Jeremiah 31:29 And I have heard of the pride of Moab, he has greatly heightened his pride and his haughtiness, and his heart has been lifted up. | |||||||||||||||||||||||||||||||||
| L04 | Jr_31_29 | Słyszeliśmy o dumie Moabu, o wielkiej jego wyniosłości, o zarozumiałości jego i bucie, o chełpliwości oraz o pysze jego serca. (Jr 48:29 BT_4) | |||||||||||||||||||||||||||||||||
| L05 | Jr_31_29 | ἤκουσα | ὕβριν | Μωαβ, | ὕβρισεν | λίαν· | ὕβριν | αὐτοῦ | καὶ | ὑπερηφανίαν | αὐτοῦ, | καὶ | ὑψώθη | ἡ | καρδία | αὐτοῦ. | |||||||||||||||||||
| L06 | Jr_31_29 | ἀκούω | ὕβρις | Μωαβ | ὑβρίζω | λίαν | ὕβρις | αὐτός | καί | ὑπερηφανία | αὐτός | καί | ὑψόω | ὁ | καρδία | αὐτός | |||||||||||||||||||
| L07 | Jr_31_29 | słyszeć, usłyszeć | pycha, zuchwalstwo | Moab (kraina / lud) | znieważać | bardzo, nadmiernie | pycha, zuchwalstwo | on, ona, ono | i, również | pycha, wyniosłość | on, ona, ono | i, również | podnieść, wywyższyć | — | serce | on, ona, ono | |||||||||||||||||||
| L08 | Jr_31_29 | (G191) | (G5196) | (L6581) | (G5195) | (G3029) | (G5196) | (G846) | (G2532) | (G5243) | (G846) | (G2532) | (G5312) | (G3588) | (G2588) | (G846) | |||||||||||||||||||
| L09 | Jr_31_29 | E)/kousa | u(/brin | *mOab, | u(/brisen | li/an· | u(/brin | au)tou= | kai\ | u(perEfani/an | au)tou=, | kai\ | u(PSO/TE | E( | kardi/a | au)tou=. | |||||||||||||||||||
| L10 | Jr_31_29 | Ekusa | hybrin | mOab, | hybrisen | lian· | hybrin | autu | kai | hyperEfanian | autu, | kai | hyPSOTE | hE | kardia | autu. | |||||||||||||||||||
| L11 | Jr_31_29 | VAI_AAI1S | N3I_ASF | N_GSF | VAI_AAI3S | D | N3I_ASF | RD_GSM | C | N1A_ASF | RD_GSM | C | VCI_API3S | RA_NSF | N1A_NSF | RD_GSM | |||||||||||||||||||
| L12 | Jr_31_29 | while HAVE COME-ing (nom|voc); I-HEAR-ed | hubris (acc) | he/she/it-???-ed | very | hubris (acc) | him/it/same (gen) | and | pride (acc) | him/it/same (gen) | and | he/she/it-was-ELEVATE/SET-ed-HIGH | the (nom) | heart (nom|voc) | him/it/same (gen) | ||||||||||||||||||||
| L13 | Jr_31_29 | hear | insolence | Mōab | insolent | very | insolence | he | and | pride | he | and | elevate | the | heart | he | |||||||||||||||||||
| L14 | Jr_31_29 | Jr_31_29_1 | Jr_31_29_2 | Jr_31_29_3 | Jr_31_29_4 | Jr_31_29_5 | Jr_31_29_6 | Jr_31_29_7 | Jr_31_29_8 | Jr_31_29_9 | Jr_31_29_10 | Jr_31_29_11 | Jr_31_29_12 | Jr_31_29_13 | Jr_31_29_14 | Jr_31_29_15 | |||||||||||||||||||
| L15 | |||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L01 | Jr_31_30 | ἐγὼ δὲ ἔγνων ἔργα αὐτοῦ· οὐχὶ τὸ ἱκανὸν αὐτοῦ, οὐχ οὕτως ἐποίησεν. | |||||||||||||||||||||||||||||||||
| L02 | Jr_31_30 | ἐγὼ (G1473) δὲ (G1161) ἔγνων (G1097) ἔργα (G2041) αὐτοῦ· (G846) οὐχὶ (G3780) τὸ (G3588) ἱκανὸν (G2425) αὐτοῦ, (G846) οὐχ (G3756) οὕτως (G3779) ἐποίησεν. (G4160) | |||||||||||||||||||||||||||||||||
| L03 | Jr_31_30 | (Jeremiah 31:30 But I know his works: is it not enough for him? has he not done thus? | |||||||||||||||||||||||||||||||||
| L04 | Jr_31_30 | Znam dobrze jego zarozumiałość - wyrocznia Pana - nieprawdziwość jego mów, nieszczerość tego, co czynią. (Jr 48:30 BT_4) | |||||||||||||||||||||||||||||||||
| L05 | Jr_31_30 | ἐγὼ | δὲ | ἔγνων | ἔργα | αὐτοῦ· | οὐχὶ | τὸ | ἱκανὸν | αὐτοῦ, | οὐχ | οὕτως | ἐποίησεν. | ||||||||||||||||||||||
| L06 | Jr_31_30 | ἐγώ | δέ | γινώσκω | ἔργον | αὐτός | οὐχί | ὁ | ἱκανός | αὐτός | οὐ | οὕτως | ποιέω | ||||||||||||||||||||||
| L07 | Jr_31_30 | ja; mnie, mną, mój | lecz; zaś, natomiast | poznawać, rozumieć | uczynek, czyn, dzieło | on, ona, ono | czyż nie, zdecydowane "nie" | — | wystarczający, dostateczny; liczny; zdolny | on, ona, ono | nie, czyż nie | tak, w ten sposób | czynić, robić, wytwarzać | ||||||||||||||||||||||
| L08 | Jr_31_30 | (G1473) | (G1161) | (G1097) | (G2041) | (G846) | (G3780) | (G3588) | (G2425) | (G846) | (G3756) | (G3779) | (G4160) | ||||||||||||||||||||||
| L09 | Jr_31_30 | e)gO\ | de\ | e)/gnOn | e)/rga | au)tou=· | ou)CHi\ | to\ | i(kano\n | au)tou=, | ou)CH | ou(/tOs | e)poi/Esen. | ||||||||||||||||||||||
| L10 | Jr_31_30 | egO | de | egnOn | erga | autu· | uCHi | to | hikanon | autu, | uCH | hutOs | epoiEsen. | ||||||||||||||||||||||
| L11 | Jr_31_30 | RP_NS | x | VZI_AAI1S | N2N_APN | RD_GSM | D | RA_ASN | A1_ASN | RD_GSM | D | D | VAI_AAI3S | ||||||||||||||||||||||
| L12 | Jr_31_30 | I (nom) | Yet | I-KNOW-ed | works (nom|acc|voc) | him/it/same (gen) | not | the (nom|acc) | ample ([Adj] acc, nom|acc|voc) | him/it/same (gen) | not | thusly/like this | he/she/it-DO/MAKE-ed | ||||||||||||||||||||||
| L13 | Jr_31_30 | I | though | know | work | he | not | the | adequate | he | not | so | do | ||||||||||||||||||||||
| L14 | Jr_31_30 | Jr_31_30_1 | Jr_31_30_2 | Jr_31_30_3 | Jr_31_30_4 | Jr_31_30_5 | Jr_31_30_6 | Jr_31_30_7 | Jr_31_30_8 | Jr_31_30_9 | Jr_31_30_10 | Jr_31_30_11 | Jr_31_30_12 | ||||||||||||||||||||||
| L15 | |||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L01 | Jr_31_31 | διὰ τοῦτο ἐπὶ Μωαβ ὀλολύζετε πάντοθεν, βοήσατε ἐπ’ ἄνδρας Κιραδας αὐχμοῦ. | |||||||||||||||||||||||||||||||||
| L02 | Jr_31_31 | διὰ (G1223) τοῦτο (G3778) ἐπὶ (G1909) Μωαβ (L6581) ὀλολύζετε (G3649) πάντοθεν, (G3840) βοήσατε (G994) ἐπ’ (G1909) ἄνδρας (G435) Κιραδας (L5597) αὐχμοῦ. (L1560) | |||||||||||||||||||||||||||||||||
| L03 | Jr_31_31 | (Jeremiah 31:31 Therefore howl ye for Moab on all sides; cry out against the shorn men in a gloomy place. I will weep for thee, | |||||||||||||||||||||||||||||||||
| L04 | Jr_31_31 | Dlatego podnoszę lament nad Moabem i nad całym Moabem będę krzyczał, nad ludźmi z Kir-Cheres będę biadał. (Jr 48:31 BT_4) | |||||||||||||||||||||||||||||||||
| L05 | Jr_31_31 | διὰ | τοῦτο | ἐπὶ | Μωαβ | ὀλολύζετε | πάντοθεν, | βοήσατε | ἐπ’ | ἄνδρας | Κιραδας | αὐχμοῦ. | |||||||||||||||||||||||
| L06 | Jr_31_31 | διά | οὗτος | ἐπί | Μωαβ | ὀλολύζω | πάντοθεν | βοάω | ἐπί | ἀνήρ | Κιραδας | αὐχμός | |||||||||||||||||||||||
| L07 | Jr_31_31 | przez; z powodu, ponieważ | ten, ta, to; oto, ów | na, nad, w czasie, za | Moab (kraina / lud) | zawodzić, lamentować | ze wszystkich stron | wołać; błagać | na, nad, w czasie, za | mężczyzna, mąż lub narzeczony | Kiradas | palić / spalać | |||||||||||||||||||||||
| L08 | Jr_31_31 | (G1223) | (G3778) | (G1909) | (L6581) | (G3649) | (G3840) | (G994) | (G1909) | (G435) | (L5597) | (L1560) | |||||||||||||||||||||||
| L09 | Jr_31_31 | dia\ | tou=to | e)pi\ | *mOab | o)lolu/DZete | pa/ntoTen, | boE/sate | e)p’ | a)/ndras | *kiradas | au)CHmou=. | |||||||||||||||||||||||
| L10 | Jr_31_31 | dia | tuto | epi | mOab | ololyDZete | pantoTen, | boEsate | ep’ | andras | kiradas | auCHmu. | |||||||||||||||||||||||
| L11 | Jr_31_31 | P | RD_ASN | P | N_ASF | V1_PAD2P | D | VA_AAD2P | P | N3_APM | N_GSM | N2_GSM | |||||||||||||||||||||||
| L12 | Jr_31_31 | because of (+acc), through (+gen) | this (nom|acc) | upon/over (+acc,+gen,+dat) | you(pl)-are-ULULATE-ing, be-you(pl)-ULULATE-ing! | from everywhere | do-BELLOW-you(pl)! | upon/over (+acc,+gen,+dat) | men, husbands (acc) | ||||||||||||||||||||||||||
| L13 | Jr_31_31 | through | this | in | Mōab | howl | all over | scream | in | man | Kiradas | burn | |||||||||||||||||||||||
| L14 | Jr_31_31 | Jr_31_31_1 | Jr_31_31_2 | Jr_31_31_3 | Jr_31_31_4 | Jr_31_31_5 | Jr_31_31_6 | Jr_31_31_7 | Jr_31_31_8 | Jr_31_31_9 | Jr_31_31_10 | Jr_31_31_11 | |||||||||||||||||||||||
| L15 | |||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L01 | Jr_31_32 | ὡς κλαυθμὸν Ιαζηρ ἀποκλαύσομαί σοι, ἄμπελος Σεβημα· κλήματά σου διῆλθεν θάλασσαν, Ιαζηρ ἥψαντο· ἐπὶ ὀπώραν σου, ἐπὶ τρυγηταῖς σου ὄλεθρος ἐπέπεσεν. | |||||||||||||||||||||||||||||||||
| L02 | Jr_31_32 | ὡς (G5613) κλαυθμὸν (G2805) Ιαζηρ (L4616) ἀποκλαύσομαί (L1039) σοι, (G4671) ἄμπελος (G288) Σεβημα· (L8296) κλήματά (G2814) σου (G4675) διῆλθεν (G1330) θάλασσαν, (G2281) Ιαζηρ (L4616) ἥψαντο· (G680) ἐπὶ (G1909) ὀπώραν (G3703) σου, (G4675) ἐπὶ (G1909) τρυγηταῖς (L9277) σου (G4675) ὄλεθρος (G3639) ἐπέπεσεν. (G1968) | |||||||||||||||||||||||||||||||||
| L03 | Jr_31_32 | (Jeremiah 31:32 O vine of Aserema, as with the weeping of Jazer: thy branches are gone over the sea, they reached the cities of Jazer: destruction has come upon thy fruits, and upon thy grape-gatherers. | |||||||||||||||||||||||||||||||||
| L04 | Jr_31_32 | Płaczę nad tobą bardziej niż nad Jezer, winnico Sibmy! Twoje odrośle sięgają aż do morza, dochodzą aż do Jazer. Na twoje jesienne zbiory i na twoje winobranie napadł niszczyciel. (Jr 48:32 BT_4) | |||||||||||||||||||||||||||||||||
| L05 | Jr_31_32 | ὡς | κλαυθμὸν | Ιαζηρ | ἀποκλαύσομαί | σοι, | ἄμπελος | Σεβημα· | κλήματά | σου | διῆλθεν | θάλασσαν, | Ιαζηρ | ἥψαντο· | ἐπὶ | ὀπώραν | σου, | ἐπὶ | τρυγηταῖς | σου | ὄλεθρος | ἐπέπεσεν. | |||||||||||||
| L06 | Jr_31_32 | ὥς | κλαυθμός | Ιαζηρ | ἀποκλαίω | σοί | ἄμπελος | Σεβημα | κλῆμα | σοῦ | διέρχομαι | θάλασσα | Ιαζηρ | ἅπτομαι | ἐπί | ὀπώρα | σοῦ | ἐπί | τρυγητής | σοῦ | ὄλεθρος | ἐπιπίπτω | |||||||||||||
| L07 | Jr_31_32 | jak, jakby, niby; ponieważ, aby; około, mniej więcej | płacz, lament | Jazer / Iazēr (miejsce) | głośno płakać / lamentować | tobie | winorośl | Sebema | gałązka winorośli | ciebie, twojego | przejść; wędrować | morze; zbiornik wodny | Jazer / Iazēr (miejsce) | dotknąć | na, nad, w czasie, za | późne lato; wczesna jesień; dojrzały owoc | ciebie, twojego | na, nad, w czasie, za | zbieracz winogron | ciebie, twojego | zniszczenie, zagłada; śmierć, unicestwienie | spaść na, wpaść na | |||||||||||||
| L08 | Jr_31_32 | (G5613) | (G2805) | (L4616) | (L1039) | (G4671) | (G288) | (L8296) | (G2814) | (G4675) | (G1330) | (G2281) | (L4616) | (G680) | (G1909) | (G3703) | (G4675) | (G1909) | (L9277) | (G4675) | (G3639) | (G1968) | |||||||||||||
| L09 | Jr_31_32 | O(s | klauTmo\n | *iaDZEr | a)poklau/somai/ | soi, | a)/mpelos | *sebEma· | klE/mata/ | sou | diE=lTen | Ta/lassan, | *iaDZEr | E(/PSanto· | e)pi\ | o)pO/ran | sou, | e)pi\ | trugEtai=s | sou | o)/leTros | e)pe/pesen. | |||||||||||||
| L10 | Jr_31_32 | hOs | klauTmon | iaDZEr | apoklausomai | soi, | ampelos | sebEma· | klEmata | su | diElTen | Talassan, | iaDZEr | hEPSanto· | epi | opOran | su, | epi | trygEtais | su | oleTros | epepesen. | |||||||||||||
| L11 | Jr_31_32 | C | N2_ASM | N_NSM | VF_FMI1S | RP_DS | N2_NSF | N_GS | N3M_APN | RP_GS | VBI_AAI3S | N1S_ASF | N_NS | VAI_AMI3P | P | N1A_ASF | RP_GS | P | N1M_DPM | RP_GS | N2_NSM | VAI_AAI3S | |||||||||||||
| L12 | Jr_31_32 | as/like | crying (acc) | you(sg) (dat); your/yours(sg) (nom|voc); (fut opt) | grapevine (nom) | branches (nom|acc|voc) | you(sg) (gen); your/yours(sg) (gen) | he/she/it-GO THROUGH-ed | sea (acc) | they-were-LAY HandS ON-ed | upon/over (+acc,+gen,+dat) | fruit (acc) | you(sg) (gen); your/yours(sg) (gen) | upon/over (+acc,+gen,+dat) | you(sg) (gen); your/yours(sg) (gen) | Eternal death (nom) | he/she/it-FALL-ed-UPON | ||||||||||||||||||
| L13 | Jr_31_32 | as | weeping | Iazēr | weep aloud | you | vine | Sebēma | branch | of you | pass through | sea | Iazēr | grasp | in | autumn fruit | of you | in | gatherer of grapes | of you | ruin | fall on/upon | |||||||||||||
| L14 | Jr_31_32 | Jr_31_32_1 | Jr_31_32_2 | Jr_31_32_3 | Jr_31_32_4 | Jr_31_32_5 | Jr_31_32_6 | Jr_31_32_7 | Jr_31_32_8 | Jr_31_32_9 | Jr_31_32_10 | Jr_31_32_11 | Jr_31_32_12 | Jr_31_32_13 | Jr_31_32_14 | Jr_31_32_15 | Jr_31_32_16 | Jr_31_32_17 | Jr_31_32_18 | Jr_31_32_19 | Jr_31_32_20 | Jr_31_32_21 | |||||||||||||
| L15 | |||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L01 | Jr_31_33 | συνεψήσθη χαρμοσύνη καὶ εὐφροσύνη ἐκ τῆς Μωαβίτιδος, καὶ οἶνος ἦν ἐπὶ ληνοῖς σου· πρωῒ οὐκ ἐπάτησαν οὐδὲ δείλης, οὐκ ἐποίησαν αιδαδ. | |||||||||||||||||||||||||||||||||
| L02 | Jr_31_33 | συνεψήσθη (L8858) χαρμοσύνη (L9795) καὶ (G2532) εὐφροσύνη (G2167) ἐκ (G1537) τῆς (G3588) Μωαβίτιδος, (L6585) καὶ (G2532) οἶνος (G3631) ἦν (G1510) ἐπὶ (G1909) ληνοῖς (G3025) σου· (G4675) πρωῒ (G4404) οὐκ (G3756) ἐπάτησαν (G3961) οὐδὲ (G3761) δείλης, (L2470) οὐκ (G3756) ἐποίησαν (G4160) αιδαδ. (L313) | |||||||||||||||||||||||||||||||||
| L03 | Jr_31_33 | (Jeremiah 31:33 Joy and gladness have been utterly swept off the land of Moab: and though there was wine in thy presses, in the morning they trod it not, neither in the evening did they raise the cry of joy. | |||||||||||||||||||||||||||||||||
| L04 | Jr_31_33 | Ustała radość i uciecha w sadzie i w ziemi Moab. Skończyło się wino w tłoczniach, nikt go nie wytłacza; pieśń radosna nie jest już pieśnią wesela. (Jr 48:33 BT_4) | |||||||||||||||||||||||||||||||||
| L05 | Jr_31_33 | συνεψήσθη | χαρμοσύνη | καὶ | εὐφροσύνη | ἐκ | τῆς | Μωαβίτιδος, | καὶ | οἶνος | ἦν | ἐπὶ | ληνοῖς | σου· | πρωῒ | οὐκ | ἐπάτησαν | οὐδὲ | δείλης, | οὐκ | ἐποίησαν | αιδαδ. | |||||||||||||
| L06 | Jr_31_33 | συμψάω | χαρμόσυνος | καί | εὐφροσύνη | ἐκ | ὁ | Μωαβῖτις | καί | οἶνος | εἰμί | ἐπί | ληνός | σοῦ | πρωΐ | οὐ | πατέω | οὐδέ | δειλός | οὐ | ποιέω | αιδαδ | |||||||||||||
| L07 | Jr_31_33 | wymiatać | radosny | i, również | otucha, radość, wesele | z, spośród, od | — | Moabite | i, również | wino | być, istnieć; żyć, trwać | na, nad, w czasie, za | tłocznia winna | ciebie, twojego | rano | nie, czyż nie | deptać; chodzić, kroczyć | ani, również nie | popołudnie | nie, czyż nie | czynić, robić, wytwarzać | okrzyk żniwny / wołanie podczas żniwa | |||||||||||||
| L08 | Jr_31_33 | (L8858) | (L9795) | (G2532) | (G2167) | (G1537) | (G3588) | (L6585) | (G2532) | (G3631) | (G1510) | (G1909) | (G3025) | (G4675) | (G4404) | (G3756) | (G3961) | (G3761) | (L2470) | (G3756) | (G4160) | (L313) | |||||||||||||
| L09 | Jr_31_33 | sunePSE/sTE | CHarmosu/nE | kai\ | eu)frosu/nE | e)k | tE=s | *mOabi/tidos, | kai\ | oi)=nos | E)=n | e)pi\ | lEnoi=s | sou· | prOi\+ | ou)k | e)pa/tEsan | ou)de\ | dei/lEs, | ou)k | e)poi/Esan | aidad. | |||||||||||||
| L10 | Jr_31_33 | synePSEsTE | CHarmosynE | kai | eufrosynE | ek | tEs | mOabitidos, | kai | oinos | En | epi | lEnois | su· | prO+i | uk | epatEsan | ude | deilEs, | uk | epoiEsan | aidad. | |||||||||||||
| L11 | Jr_31_33 | VCI_API3S | A1_NSF | C | N1_NSF | P | RA_GSF | N3D_GSF | C | N2_NSM | V9_IAI3S | P | N2_DPF | RP_GS | D | D | VAI_AAI3P | C | A1_GSF | D | VAI_AAI3P | N_AS | |||||||||||||
| L12 | Jr_31_33 | and | cheerfulness (nom|voc) | out of (+gen) | the (gen) | and | wine (nom) | he/she/it-was | upon/over (+acc,+gen,+dat) | winepresses (dat) | you(sg) (gen); your/yours(sg) (gen) | early | not | they-STOMP-ed | neither/nor | cowardly ([Adj] gen) | not | they-DO/MAKE-ed | |||||||||||||||||
| L13 | Jr_31_33 | sweep away | joyful | and | celebration | from | the | Moabite | and | wine | be | in | trough | of you | early | not | trample | not even | timid | not | do | shouting in harvest | |||||||||||||
| L14 | Jr_31_33 | Jr_31_33_1 | Jr_31_33_2 | Jr_31_33_3 | Jr_31_33_4 | Jr_31_33_5 | Jr_31_33_6 | Jr_31_33_7 | Jr_31_33_8 | Jr_31_33_9 | Jr_31_33_10 | Jr_31_33_11 | Jr_31_33_12 | Jr_31_33_13 | Jr_31_33_14 | Jr_31_33_15 | Jr_31_33_16 | Jr_31_33_17 | Jr_31_33_18 | Jr_31_33_19 | Jr_31_33_20 | Jr_31_33_21 | |||||||||||||
| L15 | |||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L01 | Jr_31_34 | ἀπὸ κραυγῆς Εσεβων ἕως Ελεαλη αἱ πόλεις αὐτῶν ἔδωκαν φωνὴν αὐτῶν, ἀπὸ Ζογορ ἕως Ωρωναιμ καὶ Αγλαθ-σαλισια, ὅτι καὶ τὸ ὕδωρ Νεβριμ εἰς κατάκαυμα ἔσται. | |||||||||||||||||||||||||||||||||
| L02 | Jr_31_34 | ἀπὸ (G575) κραυγῆς (G2906) Εσεβων (L3936) ἕως (G2193) Ελεαλη (L3196) αἱ (G3588) πόλεις (G4172) αὐτῶν (G846) ἔδωκαν (G1325) φωνὴν (G5456) αὐτῶν, (G846) ἀπὸ (G575) Ζογορ (L4248) ἕως (G2193) Ωρωναιμ (L10099) καὶ (G2532) Αγλαθ-σαλισια, (L137) ὅτι (G3754) καὶ (G2532) τὸ (G3588) ὕδωρ (G5204) Νεβριμ (L6711) εἰς (G1519) κατάκαυμα (L5313) ἔσται. (G1510) | |||||||||||||||||||||||||||||||||
| L03 | Jr_31_34 | (Jeremiah 31:34 From the cry of Esebon even to Ætam their cities uttered their voice, from Zogor to Oronaim, and their tidings as a heifer of three years old, for the water also of Nebrin shall be dried up. | |||||||||||||||||||||||||||||||||
| L04 | Jr_31_34 | Podnosi się krzyk z Cheszbonu do Eleale, aż do Jahas krzyczą, z Soar do Choronaim i do Eglat Szeliszijja. Nawet wody Nimrim stają się miejscem odludnym. (Jr 48:34 BT_4) | |||||||||||||||||||||||||||||||||
| L05 | Jr_31_34 | ἀπὸ | κραυγῆς | Εσεβων | ἕως | Ελεαλη | αἱ | πόλεις | αὐτῶν | ἔδωκαν | φωνὴν | αὐτῶν, | ἀπὸ | Ζογορ | ἕως | Ωρωναιμ | καὶ | Αγλαθ-σαλισια, | ὅτι | καὶ | τὸ | ὕδωρ | Νεβριμ | εἰς | κατάκαυμα | ἔσται. | |||||||||
| L06 | Jr_31_34 | ἀπό | κραυγή | Εσεβων | ἕως | Ελεαλη | ὁ | πόλις | αὐτός | δίδωμι | φωνή | αὐτός | ἀπό | Ζογορ | ἕως | Ωρωναιμ | καί | Αγλαθ-σαλισια | ὅτι | καί | ὁ | ὕδωρ | Νεβριμ | εἰς | κατάκαυμα | εἰμί | |||||||||
| L07 | Jr_31_34 | z, od, przez | krzyk; wrzawa | Cheszbon / Esebōn (miasto) | dopóki; aż do; tak długo, jak | Eleale | — | miasto; mieszkańcy | on, ona, ono | dać, dawać, przekazać | głos, dźwięk; mowa | on, ona, ono | z, od, przez | Zogor | dopóki; aż do; tak długo, jak | Oronaim | i, również | Aglat-Szaliszja (miejsce) | że; ponieważ | i, również | — | woda; (przen.) liczne ludy | Nebrim | do, ku; w, na | zapalenie | być, istnieć; żyć, trwać | |||||||||
| L08 | Jr_31_34 | (G575) | (G2906) | (L3936) | (G2193) | (L3196) | (G3588) | (G4172) | (G846) | (G1325) | (G5456) | (G846) | (G575) | (L4248) | (G2193) | (L10099) | (G2532) | (L137) | (G3754) | (G2532) | (G3588) | (G5204) | (L6711) | (G1519) | (L5313) | (G1510) | |||||||||
| L09 | Jr_31_34 | a)po\ | kraugE=s | *esebOn | e(/Os | *elealE | ai( | po/leis | au)tO=n | e)/dOkan | fOnE\n | au)tO=n, | a)po\ | *DZogor | e(/Os | *OrOnaim | kai\ | *aglaT-salisia, | o(/ti | kai\ | to\ | u(/dOr | *nebrim | ei)s | kata/kauma | e)/stai. | |||||||||
| L10 | Jr_31_34 | apo | kraugEs | esebOn | heOs | elealE | hai | poleis | autOn | edOkan | fOnEn | autOn, | apo | DZogor | heOs | OrOnaim | kai | aglaT-salisia, | hoti | kai | to | hydOr | nebrim | eis | katakauma | estai. | |||||||||
| L11 | Jr_31_34 | P | N1_GSF | N_GS | P | N_GS | RA_NPF | N3I_NPF | RD_GPM | VAI_AAI3P | N1_ASF | RD_GPM | P | N_GS | P | N_G | C | N_GS | C | D | RA_NSN | N3_NSN | N_G | P | N3M_ASN | VF_FMI3S | |||||||||
| L12 | Jr_31_34 | away from (+gen) | cry (gen) | until; dawn (nom|voc), dawns (acc) | the (nom) | cities (acc, nom|voc) | them/same (gen) | they-GIVE-ed | sound/voice (acc) | them/same (gen) | away from (+gen) | until; dawn (nom|voc), dawns (acc) | and | because/that | and | the (nom|acc) | water (nom|acc|voc) | into (+acc) | he/she/it-will-be | ||||||||||||||||
| L13 | Jr_31_34 | from | cry | Esebōn | till | Elealē | the | city | he | give | voice | he | from | Zogor | till | Ōrōnaim | and | Aglath-salisia | since | and | the | water | Nebrim | into | inflammation | be | |||||||||
| L14 | Jr_31_34 | Jr_31_34_1 | Jr_31_34_2 | Jr_31_34_3 | Jr_31_34_4 | Jr_31_34_5 | Jr_31_34_6 | Jr_31_34_7 | Jr_31_34_8 | Jr_31_34_9 | Jr_31_34_10 | Jr_31_34_11 | Jr_31_34_12 | Jr_31_34_13 | Jr_31_34_14 | Jr_31_34_15 | Jr_31_34_16 | Jr_31_34_17 | Jr_31_34_18 | Jr_31_34_19 | Jr_31_34_20 | Jr_31_34_21 | Jr_31_34_22 | Jr_31_34_23 | Jr_31_34_24 | Jr_31_34_25 | |||||||||
| L15 | |||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L01 | Jr_31_35 | καὶ ἀπολῶ τὸν Μωαβ, φησὶν κύριος, ἀναβαίνοντα ἐπὶ βωμὸν καὶ θυμιῶντα θεοῖς αὐτοῦ. | |||||||||||||||||||||||||||||||||
| L02 | Jr_31_35 | καὶ (G2532) ἀπολῶ (G622) τὸν (G3588) Μωαβ, (L6581) φησὶν (G5346) κύριος, (G2962) ἀναβαίνοντα (G305) ἐπὶ (G1909) βωμὸν (G1041) καὶ (G2532) θυμιῶντα (G2370) θεοῖς (G2316) αὐτοῦ. (G846) | |||||||||||||||||||||||||||||||||
| L03 | Jr_31_35 | (Jeremiah 31:35 And I will destroy Moab, saith the Lord, as he comes up to the altar, and burns incense to his gods. | |||||||||||||||||||||||||||||||||
| L04 | Jr_31_35 | Sprawię, że nikt już nie będzie w Moabie - wyrocznia Pana - wynosił na wyżyny i składał ofiary swoim bogom. (Jr 48:35 BT_4) | |||||||||||||||||||||||||||||||||
| L05 | Jr_31_35 | καὶ | ἀπολῶ | τὸν | Μωαβ, | φησὶν | κύριος, | ἀναβαίνοντα | ἐπὶ | βωμὸν | καὶ | θυμιῶντα | θεοῖς | αὐτοῦ. | |||||||||||||||||||||
| L06 | Jr_31_35 | καί | ἀπόλλυμι | ὁ | Μωαβ | φημί | κύριος | ἀναβαίνω | ἐπί | βωμός | καί | θυμιάω | θεός | αὐτός | |||||||||||||||||||||
| L07 | Jr_31_35 | i, również | niszczyć, zabijać, tracić | — | Moab (kraina / lud) | mówić, twierdzić | pan, władca, właściciel; Pan (o Bogu, Chrystusie) | wznieść się, unosić się lub skoczyć w górę | na, nad, w czasie, za | podwyższone miejsce, ołtarz | i, również | palić kadzidło | Bóg, bóg; bóstwo | on, ona, ono | |||||||||||||||||||||
| L08 | Jr_31_35 | (G2532) | (G622) | (G3588) | (L6581) | (G5346) | (G2962) | (G305) | (G1909) | (G1041) | (G2532) | (G2370) | (G2316) | (G846) | |||||||||||||||||||||
| L09 | Jr_31_35 | kai\ | a)polO= | to\n | *mOab, | fEsi\n | ku/rios, | a)nabai/nonta | e)pi\ | bOmo\n | kai\ | TumiO=nta | Teoi=s | au)tou=. | |||||||||||||||||||||
| L10 | Jr_31_35 | kai | apolO | ton | mOab, | fEsin | kyrios, | anabainonta | epi | bOmon | kai | TymiOnta | Teois | autu. | |||||||||||||||||||||
| L11 | Jr_31_35 | C | VF2_FAI1S | RA_ASM | N_ASM | V6_PAI3S | N2_NSM | V1_PAPASM | P | N2_ASM | C | V3_PAPASM | N2_DPM | RD_GSM | |||||||||||||||||||||
| L12 | Jr_31_35 | and | I-will-LOSE/DESTROY | the (acc) | he/she/it-is-SAY-ing | lord (nom); a lord ([Adj] nom) | while ASCEND-ing (acc, nom|acc|voc) | upon/over (+acc,+gen,+dat) | altar (acc) | and | while BURN-ing-INCENSE (acc, nom|acc|voc) | gods (dat) | him/it/same (gen) | ||||||||||||||||||||||
| L13 | Jr_31_35 | and | destroy | the | Mōab | express | lord | step up | in | pedestal | and | burn incense | God | he | |||||||||||||||||||||
| L14 | Jr_31_35 | Jr_31_35_1 | Jr_31_35_2 | Jr_31_35_3 | Jr_31_35_4 | Jr_31_35_5 | Jr_31_35_6 | Jr_31_35_7 | Jr_31_35_8 | Jr_31_35_9 | Jr_31_35_10 | Jr_31_35_11 | Jr_31_35_12 | Jr_31_35_13 | |||||||||||||||||||||
| L15 | |||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L01 | Jr_31_36 | διὰ τοῦτο καρδία μου, Μωαβ, ὥσπερ αὐλοὶ βομβήσουσιν, καρδία μου ἐπ’ ἀνθρώπους Κιραδας ὥσπερ αὐλὸς βομβήσει· διὰ τοῦτο ἃ περιεποιήσατο, ἀπώλετο ἀπὸ ἀνθρώπου. | |||||||||||||||||||||||||||||||||
| L02 | Jr_31_36 | διὰ (G1223) τοῦτο (G3778) καρδία (G2588) μου, (G3450) Μωαβ, (L6581) ὥσπερ (G5618) αὐλοὶ (G836) βομβήσουσιν, (L2040) καρδία (G2588) μου (G3450) ἐπ’ (G1909) ἀνθρώπους (G444) Κιραδας (L5597) ὥσπερ (G5618) αὐλὸς (G836) βομβήσει· (L2040) διὰ (G1223) τοῦτο (G3778) ἃ (G3739) περιεποιήσατο, (G4046) ἀπώλετο (G622) ἀπὸ (G575) ἀνθρώπου. (G444) | |||||||||||||||||||||||||||||||||
| L03 | Jr_31_36 | (Jeremiah 31:36 Therefore the heart of Moab shall sound as pipes, my heart shall sound as a pipe for the shorn men; forasmuch as what every man has gained has perished from him. | |||||||||||||||||||||||||||||||||
| L04 | Jr_31_36 | Dlatego się też nad Moabem serce moje żali jak flet, moje serce nad ludźmi z Kir-Cheres żali się jak flet, gdyż całe zebrane dobro stracili. (Jr 48:36 BT_4) | |||||||||||||||||||||||||||||||||
| L05 | Jr_31_36 | διὰ | τοῦτο | καρδία | μου, | Μωαβ, | ὥσπερ | αὐλοὶ | βομβήσουσιν, | καρδία | μου | ἐπ’ | ἀνθρώπους | Κιραδας | ὥσπερ | αὐλὸς | βομβήσει· | διὰ | τοῦτο | ἃ | περιεποιήσατο, | ἀπώλετο | ἀπὸ | ἀνθρώπου. | |||||||||||
| L06 | Jr_31_36 | διά | οὗτος | καρδία | μου | Μωαβ | ὥσπερ | αὐλός | βομβέω | καρδία | μου | ἐπί | ἄνθρωπος | Κιραδας | ὥσπερ | αὐλός | βομβέω | διά | οὗτος | ὅς | περιποιέω | ἀπόλλυμι | ἀπό | ἄνθρωπος | |||||||||||
| L07 | Jr_31_36 | przez; z powodu, ponieważ | ten, ta, to; oto, ów | serce | mnie, mojego | Moab (kraina / lud) | (podobnie) jak, tak jak | flet, aulos | wywołać dudnienie | serce | mnie, mojego | na, nad, w czasie, za | człowiek w ogólności, osoba, mężczyzna | Kiradas | (podobnie) jak, tak jak | flet, aulos | wywołać dudnienie | przez; z powodu, ponieważ | ten, ta, to; oto, ów | który, która, które | zachowywać, ocalać; nabywać | niszczyć, zabijać, tracić | z, od, przez | człowiek w ogólności, osoba, mężczyzna | |||||||||||
| L08 | Jr_31_36 | (G1223) | (G3778) | (G2588) | (G3450) | (L6581) | (G5618) | (G836) | (L2040) | (G2588) | (G3450) | (G1909) | (G444) | (L5597) | (G5618) | (G836) | (L2040) | (G1223) | (G3778) | (G3739) | (G4046) | (G622) | (G575) | (G444) | |||||||||||
| L09 | Jr_31_36 | dia\ | tou=to | kardi/a | mou, | *mOab, | O(/sper | au)loi\ | bombE/sousin, | kardi/a | mou | e)p’ | a)nTrO/pous | *kiradas | O(/sper | au)lo\s | bombE/sei· | dia\ | tou=to | a(/ | periepoiE/sato, | a)pO/leto | a)po\ | a)nTrO/pou. | |||||||||||
| L10 | Jr_31_36 | dia | tuto | kardia | mu, | mOab, | hOsper | auloi | bombEsusin, | kardia | mu | ep’ | anTrOpus | kiradas | hOsper | aulos | bombEsei· | dia | tuto | ha | periepoiEsato, | apOleto | apo | anTrOpu. | |||||||||||
| L11 | Jr_31_36 | P | RD_ASN | N1A_NSF | RP_GS | N_VSM | D | N2_NPM | VF_FAI3P | N1A_NSF | RP_GS | P | N2_APM | N_GS | D | N2_NSM | VF_FAI3S | P | RD_ASN | RR_APN | VAI_AMI3S | VBI_AMI3S | P | N2_GSM | |||||||||||
| L12 | Jr_31_36 | because of (+acc), through (+gen) | this (nom|acc) | heart (nom|voc) | me (gen) | just as | flutes (nom|voc); he/she/it-happens-to-be-FLUTE-ing (opt) | heart (nom|voc) | me (gen) | upon/over (+acc,+gen,+dat) | humans (acc) | just as | flute (nom) | because of (+acc), through (+gen) | this (nom|acc) | who/whom/which (nom|acc) | he/she/it-was-PROCURE-ed | he/she/it-was-LOSE/DESTROY-ed | away from (+gen) | human (gen) | |||||||||||||||
| L13 | Jr_31_36 | through | this | heart | of me | Mōab | just as | flute | make a booming | heart | of me | in | person | Kiradas | just as | flute | make a booming | through | this | who | preserve | destroy | from | person | |||||||||||
| L14 | Jr_31_36 | Jr_31_36_1 | Jr_31_36_2 | Jr_31_36_3 | Jr_31_36_4 | Jr_31_36_5 | Jr_31_36_6 | Jr_31_36_7 | Jr_31_36_8 | Jr_31_36_9 | Jr_31_36_10 | Jr_31_36_11 | Jr_31_36_12 | Jr_31_36_13 | Jr_31_36_14 | Jr_31_36_15 | Jr_31_36_16 | Jr_31_36_17 | Jr_31_36_18 | Jr_31_36_19 | Jr_31_36_20 | Jr_31_36_21 | Jr_31_36_22 | Jr_31_36_23 | |||||||||||
| L15 | |||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L01 | Jr_31_37 | πᾶσαν κεφαλὴν ἐν παντὶ τόπῳ ξυρήσονται, καὶ πᾶς πώγων ξυρηθήσεται, καὶ πᾶσαι χεῖρες κόψονται, καὶ ἐπὶ πάσης ὀσφύος σάκκος. | |||||||||||||||||||||||||||||||||
| L02 | Jr_31_37 | πᾶσαν (G3956) κεφαλὴν (G2776) ἐν (G1722) παντὶ (G3956) τόπῳ (G5117) ξυρήσονται, (G3587) καὶ (G2532) πᾶς (G3956) πώγων (L7884) ξυρηθήσεται, (G3587) καὶ (G2532) πᾶσαι (G3956) χεῖρες (G5495) κόψονται, (G2875) καὶ (G2532) ἐπὶ (G1909) πάσης (G3956) ὀσφύος (G3751) σάκκος. (G4526) | |||||||||||||||||||||||||||||||||
| L03 | Jr_31_37 | (Jeremiah 31:37 They shall all have their heads shaved in every place, and every beard shall be shaved; and all hands shall beat the breasts, and on all loins shall be sackcloth. | |||||||||||||||||||||||||||||||||
| L04 | Jr_31_37 | Albowiem wszystkie głowy są ostrzyżone, każda broda obcięta, na wszystkich rękach są nacięcia, a na biodrach wory pokutne. (Jr 48:37 BT_4) | |||||||||||||||||||||||||||||||||
| L05 | Jr_31_37 | πᾶσαν | κεφαλὴν | ἐν | παντὶ | τόπῳ | ξυρήσονται, | καὶ | πᾶς | πώγων | ξυρηθήσεται, | καὶ | πᾶσαι | χεῖρες | κόψονται, | καὶ | ἐπὶ | πάσης | ὀσφύος | σάκκος. | |||||||||||||||
| L06 | Jr_31_37 | πᾶς | κεφαλή | ἐν | πᾶς | τόπος | ξυράω | καί | πᾶς | πώγων | ξυράω | καί | πᾶς | χείρ | κόπτω | καί | ἐπί | πᾶς | ὀσφύς | σάκκος | |||||||||||||||
| L07 | Jr_31_37 | każdy, wszelki, dowolny; cały | głowa; (przen.) zwierzchnik | w, wewnątrz | każdy, wszelki, dowolny; cały | miejsce, obszar; fragment (tekstu) | golić, strzyc | i, również | każdy, wszelki, dowolny; cały | broda | golić, strzyc | i, również | każdy, wszelki, dowolny; cały | ręka; (przen.) moc, działanie | ciąć, rąbać, ścinać | i, również | na, nad, w czasie, za | każdy, wszelki, dowolny; cały | biodra, lędźwie | wór pokutny, włosienny | |||||||||||||||
| L08 | Jr_31_37 | (G3956) | (G2776) | (G1722) | (G3956) | (G5117) | (G3587) | (G2532) | (G3956) | (L7884) | (G3587) | (G2532) | (G3956) | (G5495) | (G2875) | (G2532) | (G1909) | (G3956) | (G3751) | (G4526) | |||||||||||||||
| L09 | Jr_31_37 | pa=san | kefalE\n | e)n | panti\ | to/pO| | XurE/sontai, | kai\ | pa=s | pO/gOn | XurETE/setai, | kai\ | pa=sai | CHei=res | ko/PSontai, | kai\ | e)pi\ | pa/sEs | o)sfu/os | sa/kkos. | |||||||||||||||
| L10 | Jr_31_37 | pasan | kefalEn | en | panti | topO | XyrEsontai, | kai | pas | pOgOn | XyrETEsetai, | kai | pasai | CHeires | koPSontai, | kai | epi | pasEs | osfyos | sakkos. | |||||||||||||||
| L11 | Jr_31_37 | A1S_ASF | N1_ASF | P | A3_DSM | N2_DSM | VF_FMI3P | C | A3_NSM | N3W_NSM | VC_FPI3S | C | A1S_NPF | N3_NPF | VF_FMI3P | C | P | A1S_GSF | N3U_GSF | N2_NSM | |||||||||||||||
| L12 | Jr_31_37 | every (acc); upon SPRINKLE-ing (nom|acc|voc) | head (acc) | in/among/by (+dat) | every (dat) | place (dat) | they-will-be-SHAVE-ed | and | every (nom|voc) | he/she/it-will-be-SHAVE-ed | and | all (nom|voc); to-SPRINKLE, be-you(sg)-SPRINKLE-ed!, he/she/it-happens-to-SPRINKLE (opt) | hands (nom|voc) | they-will-be-CUT OFF-ed | and | upon/over (+acc,+gen,+dat) | every (gen) | loin (gen) | sackcloth (nom) | ||||||||||||||||
| L13 | Jr_31_37 | all | head | in | all | place | shave | and | all | beard | shave | and | all | hand | cut | and | in | all | loins | sackcloth | |||||||||||||||
| L14 | Jr_31_37 | Jr_31_37_1 | Jr_31_37_2 | Jr_31_37_3 | Jr_31_37_4 | Jr_31_37_5 | Jr_31_37_6 | Jr_31_37_7 | Jr_31_37_8 | Jr_31_37_9 | Jr_31_37_10 | Jr_31_37_11 | Jr_31_37_12 | Jr_31_37_13 | Jr_31_37_14 | Jr_31_37_15 | Jr_31_37_16 | Jr_31_37_17 | Jr_31_37_18 | Jr_31_37_19 | |||||||||||||||
| L15 | |||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L01 | Jr_31_38 | καὶ ἐπὶ πάντων τῶν δωμάτων Μωαβ καὶ ἐπὶ πλατείαις αὐτῆς, ὅτι συνέτριψα τὸν Μωαβ, φησὶν κύριος, ὡς ἀγγεῖον, οὗ οὐκ ἔστιν χρεία αὐτοῦ. | |||||||||||||||||||||||||||||||||
| L02 | Jr_31_38 | καὶ (G2532) ἐπὶ (G1909) πάντων (G3956) τῶν (G3588) δωμάτων (G1430) Μωαβ (L6581) καὶ (G2532) ἐπὶ (G1909) πλατείαις (G4116) αὐτῆς, (G846) ὅτι (G3754) συνέτριψα (G4937) τὸν (G3588) Μωαβ, (L6581) φησὶν (G5346) κύριος, (G2962) ὡς (G5613) ἀγγεῖον, (G30) οὗ (G3757) οὐκ (G3756) ἔστιν (G1510) χρεία (G5532) αὐτοῦ. (G846) | |||||||||||||||||||||||||||||||||
| L03 | Jr_31_38 | (Jeremiah 31:38 And on all the housetops of Moab, and in his streets shall be mourning: for I have broken him, saith the Lord, as a vessel, which is useless. | |||||||||||||||||||||||||||||||||
| L04 | Jr_31_38 | Na wszystkich dachach Moabu i na jego placach tylko powszechne narzekanie. Zmiażdżyłem bowiem Moab jak bezużyteczne naczynie - wyrocznia Pana. (Jr 48:38 BT_4) | |||||||||||||||||||||||||||||||||
| L05 | Jr_31_38 | καὶ | ἐπὶ | πάντων | τῶν | δωμάτων | Μωαβ | καὶ | ἐπὶ | πλατείαις | αὐτῆς, | ὅτι | συνέτριψα | τὸν | Μωαβ, | φησὶν | κύριος, | ὡς | ἀγγεῖον, | οὗ | οὐκ | ἔστιν | χρεία | αὐτοῦ. | |||||||||||
| L06 | Jr_31_38 | καί | ἐπί | πᾶς | ὁ | δῶμα | Μωαβ | καί | ἐπί | πλατύς | αὐτός | ὅτι | συντρίβω | ὁ | Μωαβ | φημί | κύριος | ὥς | ἀγγεῖον | ὅς | οὐ | εἰμί | χρεία | αὐτός | |||||||||||
| L07 | Jr_31_38 | i, również | na, nad, w czasie, za | każdy, wszelki, dowolny; cały | — | budynek, dom; dach; sala, jadalnia | Moab (kraina / lud) | i, również | na, nad, w czasie, za | szeroki | on, ona, ono | że; ponieważ | niszczyć przez rozbicie; kruszyć | — | Moab (kraina / lud) | mówić, twierdzić | pan, władca, właściciel; Pan (o Bogu, Chrystusie) | jak, jakby, niby; ponieważ, aby; około, mniej więcej | naczynie, pojemnik; bukłak | gdzie; miejsce, w którym coś się dzieje | nie, czyż nie | być, istnieć; żyć, trwać | potrzeba, konieczność; niedostatek, brak | on, ona, ono | |||||||||||
| L08 | Jr_31_38 | (G2532) | (G1909) | (G3956) | (G3588) | (G1430) | (L6581) | (G2532) | (G1909) | (G4116) | (G846) | (G3754) | (G4937) | (G3588) | (L6581) | (G5346) | (G2962) | (G5613) | (G30) | (G3757) | (G3756) | (G1510) | (G5532) | (G846) | |||||||||||
| L09 | Jr_31_38 | kai\ | e)pi\ | pa/ntOn | tO=n | dOma/tOn | *mOab | kai\ | e)pi\ | platei/ais | au)tE=s, | o(/ti | sune/triPSa | to\n | *mOab, | fEsi\n | ku/rios, | O(s | a)ggei=on, | ou(= | ou)k | e)/stin | CHrei/a | au)tou=. | |||||||||||
| L10 | Jr_31_38 | kai | epi | pantOn | tOn | dOmatOn | mOab | kai | epi | plateiais | autEs, | hoti | synetriPSa | ton | mOab, | fEsin | kyrios, | hOs | angeion, | hu | uk | estin | CHreia | autu. | |||||||||||
| L11 | Jr_31_38 | C | P | A3_GPN | RA_GPN | N3M_GPN | N_GSF | C | P | A3U_DPF | RD_GSF | C | VAI_AAI1S | RA_ASM | N_AS | V6_PAI3S | N2_NSM | C | N2N_ASN | RR_GSM | D | V9_PAI3S | N1A_NSF | RD_GSM | |||||||||||
| L12 | Jr_31_38 | and | upon/over (+acc,+gen,+dat) | all (gen) | the (gen) | chambers (gen) | and | upon/over (+acc,+gen,+dat) | broads (dat); wide ([Adj] dat) | her/it/same (gen) | because/that | I-BREAK-ed | the (acc) | he/she/it-is-SAY-ing | lord (nom); a lord ([Adj] nom) | as/like | container (nom|acc|voc) | where; who/whom/which (gen) | not | he/she/it-is | need (nom|voc) | him/it/same (gen) | |||||||||||||
| L13 | Jr_31_38 | and | in | all | the | housetop | Mōab | and | in | broad | he | since | fracture | the | Mōab | express | lord | as | container | who | not | be | need | he | |||||||||||
| L14 | Jr_31_38 | Jr_31_38_1 | Jr_31_38_2 | Jr_31_38_3 | Jr_31_38_4 | Jr_31_38_5 | Jr_31_38_6 | Jr_31_38_7 | Jr_31_38_8 | Jr_31_38_9 | Jr_31_38_10 | Jr_31_38_11 | Jr_31_38_12 | Jr_31_38_13 | Jr_31_38_14 | Jr_31_38_15 | Jr_31_38_16 | Jr_31_38_17 | Jr_31_38_18 | Jr_31_38_19 | Jr_31_38_20 | Jr_31_38_21 | Jr_31_38_22 | Jr_31_38_23 | |||||||||||
| L15 | |||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L01 | Jr_31_39 | πῶς κατήλλαξεν; πῶς ἔστρεψεν νῶτον Μωαβ; ᾐσχύνθη καὶ ἐγένετο Μωαβ εἰς γέλωτα καὶ ἐγκότημα πᾶσιν τοῖς κύκλῳ αὐτῆς. | |||||||||||||||||||||||||||||||||
| L02 | Jr_31_39 | πῶς (G4459) κατήλλαξεν; (G2644) πῶς (G4459) ἔστρεψεν (G4762) νῶτον (G3577) Μωαβ; (L6581) ᾐσχύνθη (G153) καὶ (G2532) ἐγένετο (G1096) Μωαβ (L6581) εἰς (G1519) γέλωτα (G1071) καὶ (G2532) ἐγκότημα (L2911) πᾶσιν (G3956) τοῖς (G3588) κύκλῳ (G2945) αὐτῆς. (G846) | |||||||||||||||||||||||||||||||||
| L03 | Jr_31_39 | (Jeremiah 31:39 How has he changed! how has Moab turned his back! Moab is put to shame, and become a laughing-stock, and an object of anger to all that are round about him. | |||||||||||||||||||||||||||||||||
| L04 | Jr_31_39 | Jak bardzo jest złamany! Narzekajcie! Jak haniebnie Moab uciekł! Stał się więc Moab urągowiskiem i postrachem wszystkich swych sąsiadów. (Jr 48:39 BT_4) | |||||||||||||||||||||||||||||||||
| L05 | Jr_31_39 | πῶς | κατήλλαξεν; | πῶς | ἔστρεψεν | νῶτον | Μωαβ; | ᾐσχύνθη | καὶ | ἐγένετο | Μωαβ | εἰς | γέλωτα | καὶ | ἐγκότημα | πᾶσιν | τοῖς | κύκλῳ | αὐτῆς. | ||||||||||||||||
| L06 | Jr_31_39 | πῶς | καταλλάσσω | πῶς | στρέφω | νῶτος | Μωαβ | αἰσχύνω | καί | γίνομαι | Μωαβ | εἰς | γέλως | καί | ἐγκότημα | πᾶς | ὁ | κύκλῳ | αὐτός | ||||||||||||||||
| L07 | Jr_31_39 | jak, jakże; w jaki sposób | zmieniać wrogość w pojednanie | jak, jakże; w jaki sposób | obracać, odwracać, skręcać | plecy, grzbiet | Moab (kraina / lud) | wstydzić się; unikać czegoś | i, również | stać się, zaistnieć, powstać | Moab (kraina / lud) | do, ku; w, na | śmiech | i, również | gniew | każdy, wszelki, dowolny; cały | — | wokół, dookoła | on, ona, ono | ||||||||||||||||
| L08 | Jr_31_39 | (G4459) | (G2644) | (G4459) | (G4762) | (G3577) | (L6581) | (G153) | (G2532) | (G1096) | (L6581) | (G1519) | (G1071) | (G2532) | (L2911) | (G3956) | (G3588) | (G2945) | (G846) | ||||||||||||||||
| L09 | Jr_31_39 | pO=s | katE/llaXen; | pO=s | e)/strePSen | nO=ton | *mOab; | E)|sCHu/nTE | kai\ | e)ge/neto | *mOab | ei)s | ge/lOta | kai\ | e)gko/tEma | pa=sin | toi=s | ku/klO| | au)tE=s. | ||||||||||||||||
| L10 | Jr_31_39 | pOs | katEllaXen; | pOs | estrePSen | nOton | mOab; | EsCHynTE | kai | egeneto | mOab | eis | gelOta | kai | enkotEma | pasin | tois | kyklO | autEs. | ||||||||||||||||
| L11 | Jr_31_39 | D | VAI_AAI3S | D | VAI_AAI3S | N2N_ASN | N_NSM | VCI_API3S | C | VBI_AMI3S | N_NSF | P | N3T_ASM | C | N3M_ASN | A3_DPM | RA_DPM | N2_DSM | RD_GSF | ||||||||||||||||
| L12 | Jr_31_39 | how | he/she/it-RECONCILE-ed | how | he/she/it-TURN-ed | back (acc) | he/she/it-was-PUT-ed-TO-SHAME | and | he/she/it-was-BECOME-ed | into (+acc) | laughter (acc) | and | all (dat) | the (dat) | in a circle | her/it/same (gen) | |||||||||||||||||||
| L13 | Jr_31_39 | how | reconcile | how | turn | back | Mōab | shame | and | happen | Mōab | into | laughter | and | anger | all | the | circling | he | ||||||||||||||||
| L14 | Jr_31_39 | Jr_31_39_1 | Jr_31_39_2 | Jr_31_39_3 | Jr_31_39_4 | Jr_31_39_5 | Jr_31_39_6 | Jr_31_39_7 | Jr_31_39_8 | Jr_31_39_9 | Jr_31_39_10 | Jr_31_39_11 | Jr_31_39_12 | Jr_31_39_13 | Jr_31_39_14 | Jr_31_39_15 | Jr_31_39_16 | Jr_31_39_17 | Jr_31_39_18 | ||||||||||||||||
| L15 | |||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L01 | Jr_31_40 | ὅτι οὕτως εἶπεν κύριος | |||||||||||||||||||||||||||||||||
| L02 | Jr_31_40 | ὅτι (G3754) οὕτως (G3779) εἶπεν (G2036) κύριος (G2962) | |||||||||||||||||||||||||||||||||
| L03 | Jr_31_40 | (Jeremiah 31:40 For thus said the Lord; | |||||||||||||||||||||||||||||||||
| L04 | Jr_31_40 | To bowiem mówi Pan: Oto się unosi jak orzeł i rozpościera swe skrzydła nad Moabem. (Jr 48:40 BT_4) | |||||||||||||||||||||||||||||||||
| L05 | Jr_31_40 | ὅτι | οὕτως | εἶπεν | κύριος | ||||||||||||||||||||||||||||||
| L06 | Jr_31_40 | ὅτι | οὕτως | ἔπω | κύριος | ||||||||||||||||||||||||||||||
| L07 | Jr_31_40 | że; ponieważ | tak, w ten sposób | powiedzieć, zapytać | pan, władca, właściciel; Pan (o Bogu, Chrystusie) | ||||||||||||||||||||||||||||||
| L08 | Jr_31_40 | (G3754) | (G3779) | (G2036) | (G2962) | ||||||||||||||||||||||||||||||
| L09 | Jr_31_40 | o(/ti | ou(/tOs | ei)=pen | ku/rios | ||||||||||||||||||||||||||||||
| L10 | Jr_31_40 | hoti | hutOs | eipen | kyrios | ||||||||||||||||||||||||||||||
| L11 | Jr_31_40 | C | D | VBI_AAI3S | N2_NSM | ||||||||||||||||||||||||||||||
| L12 | Jr_31_40 | because/that | thusly/like this | he/she/it-SAY/TELL-ed | lord (nom); a lord ([Adj] nom) | ||||||||||||||||||||||||||||||
| L13 | Jr_31_40 | since | so | say | lord | ||||||||||||||||||||||||||||||
| L14 | Jr_31_40 | Jr_31_40_1 | Jr_31_40_2 | Jr_31_40_3 | Jr_31_40_4 | ||||||||||||||||||||||||||||||
| L15 | |||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L01 | Jr_31_41 | Ἐλήμφθη Ακκαριωθ, καὶ τὰ ὀχυρώματα συνελήμφθη· | |||||||||||||||||||||||||||||||||
| L02 | Jr_31_41 | Ἐλήμφθη (G2983) Ακκαριωθ, (L412) καὶ (G2532) τὰ (G3588) ὀχυρώματα (G3794) συνελήμφθη· (G4815) | |||||||||||||||||||||||||||||||||
| L03 | Jr_31_41 | (Jeremiah 31:41 Carioth is taken, and the strong-holds have been taken together. | |||||||||||||||||||||||||||||||||
| L04 | Jr_31_41 | Miasta są zdobyte, twierdze zajęte, serce zaś dzielnych Moabu będzie dnia tego jak serce rodzącej kobiety. (Jr 48:41 BT_4) | |||||||||||||||||||||||||||||||||
| L05 | Jr_31_41 | Ἐλήμφθη | Ακκαριωθ, | καὶ | τὰ | ὀχυρώματα | συνελήμφθη· | ||||||||||||||||||||||||||||
| L06 | Jr_31_41 | λαμβάνω | Ακκαριωθ | καί | ὁ | ὀχύρωμα | συλλαμβάνω | ||||||||||||||||||||||||||||
| L07 | Jr_31_41 | brać, przyjmować | Akkariot / Akkarioth (miejsce) | i, również | — | twierdza, warownia; zamek | pojmać, chwytać; począć (o dziecku) | ||||||||||||||||||||||||||||
| L08 | Jr_31_41 | (G2983) | (L412) | (G2532) | (G3588) | (G3794) | (G4815) | ||||||||||||||||||||||||||||
| L09 | Jr_31_41 | *)elE/mfTE | *akkariOT, | kai\ | ta\ | o)CHurO/mata | sunelE/mfTE· | ||||||||||||||||||||||||||||
| L10 | Jr_31_41 | elEmfTE | akkariOT, | kai | ta | oCHyrOmata | synelEmfTE· | ||||||||||||||||||||||||||||
| L11 | Jr_31_41 | VVI_API3S | N_NS | C | RA_APN | N3M_APN | VVI_API3S | ||||||||||||||||||||||||||||
| L12 | Jr_31_41 | he/she/it-was-TAKE HOLD OF-ed | and | the (nom|acc) | entrenchments (nom|acc|voc) | he/she/it-was-SEIZING-ed | |||||||||||||||||||||||||||||
| L13 | Jr_31_41 | take | Akkariōth | and | the | stronghold | take hold of | ||||||||||||||||||||||||||||
| L14 | Jr_31_41 | Jr_31_41_1 | Jr_31_41_2 | Jr_31_41_3 | Jr_31_41_4 | Jr_31_41_5 | Jr_31_41_6 | ||||||||||||||||||||||||||||
| L15 | |||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L01 | Jr_31_42 | καὶ ἀπολεῖται Μωαβ ἀπὸ ὄχλου, ὅτι ἐπὶ τὸν κύριον ἐμεγαλύνθη. | |||||||||||||||||||||||||||||||||
| L02 | Jr_31_42 | καὶ (G2532) ἀπολεῖται (G622) Μωαβ (L6581) ἀπὸ (G575) ὄχλου, (G3793) ὅτι (G3754) ἐπὶ (G1909) τὸν (G3588) κύριον (G2962) ἐμεγαλύνθη. (G3170) | |||||||||||||||||||||||||||||||||
| L03 | Jr_31_42 | (Jeremiah 31:42 And Moab shall perish from being a multitude, because he has magnified himself against the Lord. | |||||||||||||||||||||||||||||||||
| L04 | Jr_31_42 | Moab zostanie zniszczony, przestanie być narodem, bo się wynosił ponad Pana. (Jr 48:42 BT_4) | |||||||||||||||||||||||||||||||||
| L05 | Jr_31_42 | καὶ | ἀπολεῖται | Μωαβ | ἀπὸ | ὄχλου, | ὅτι | ἐπὶ | τὸν | κύριον | ἐμεγαλύνθη. | ||||||||||||||||||||||||
| L06 | Jr_31_42 | καί | ἀπόλλυμι | Μωαβ | ἀπό | ὄχλος | ὅτι | ἐπί | ὁ | κύριος | μεγαλύνω | ||||||||||||||||||||||||
| L07 | Jr_31_42 | i, również | niszczyć, zabijać, tracić | Moab (kraina / lud) | z, od, przez | tłum, rzesza; tłuszcza | że; ponieważ | na, nad, w czasie, za | — | pan, władca, właściciel; Pan (o Bogu, Chrystusie) | czynić wielkim, powiększać; wywyższać | ||||||||||||||||||||||||
| L08 | Jr_31_42 | (G2532) | (G622) | (L6581) | (G575) | (G3793) | (G3754) | (G1909) | (G3588) | (G2962) | (G3170) | ||||||||||||||||||||||||
| L09 | Jr_31_42 | kai\ | a)polei=tai | *mOab | a)po\ | o)/CHlou, | o(/ti | e)pi\ | to\n | ku/rion | e)megalu/nTE. | ||||||||||||||||||||||||
| L10 | Jr_31_42 | kai | apoleitai | mOab | apo | oCHlu, | hoti | epi | ton | kyrion | emegalynTE. | ||||||||||||||||||||||||
| L11 | Jr_31_42 | C | VF2_FMI3S | N_NSF | P | N2_GSM | C | P | RA_ASM | N2_ASM | VCI_API3S | ||||||||||||||||||||||||
| L12 | Jr_31_42 | and | he/she/it-will-be-LOSE/DESTROY-ed | away from (+gen) | crowd (gen); be-you(sg)-being-TROUBLE-ed! | because/that | upon/over (+acc,+gen,+dat) | the (acc) | lord (acc); a lord ([Adj] acc, nom|acc|voc) | he/she/it-was-MAGNIFY/LAUD-ed | |||||||||||||||||||||||||
| L13 | Jr_31_42 | and | destroy | Mōab | from | crowd | since | in | the | lord | enlarge | ||||||||||||||||||||||||
| L14 | Jr_31_42 | Jr_31_42_1 | Jr_31_42_2 | Jr_31_42_3 | Jr_31_42_4 | Jr_31_42_5 | Jr_31_42_6 | Jr_31_42_7 | Jr_31_42_8 | Jr_31_42_9 | Jr_31_42_10 | ||||||||||||||||||||||||
| L15 | |||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L01 | Jr_31_43 | παγὶς καὶ φόβος καὶ βόθυνος ἐπὶ σοί, καθήμενος Μωαβ· | |||||||||||||||||||||||||||||||||
| L02 | Jr_31_43 | παγὶς (G3803) καὶ (G2532) φόβος (G5401) καὶ (G2532) βόθυνος (G999) ἐπὶ (G1909) σοί, (G4671) καθήμενος (G2521) Μωαβ· (L6581) | |||||||||||||||||||||||||||||||||
| L03 | Jr_31_43 | (Jeremiah 31:43 A snare, and fear, and the pit, are upon thee, O inhabitant of Moab. | |||||||||||||||||||||||||||||||||
| L04 | Jr_31_43 | Popłoch, przepaść, pułapka - przyjdą na ciebie, co zamieszkujesz Moab - wyrocznia Pana. (Jr 48:43 BT_4) | |||||||||||||||||||||||||||||||||
| L05 | Jr_31_43 | παγὶς | καὶ | φόβος | καὶ | βόθυνος | ἐπὶ | σοί, | καθήμενος | Μωαβ· | |||||||||||||||||||||||||
| L06 | Jr_31_43 | παγίς | καί | φόβος | καί | βόθυνος | ἐπί | σοί | κάθημαι | Μωαβ | |||||||||||||||||||||||||
| L07 | Jr_31_43 | sidła, pułapka; zasadzka | i, również | strach, lęk, bojaźń | i, również | dół, rów; jama | na, nad, w czasie, za | tobie | siedzieć, zasiadać; mieszkać | Moab (kraina / lud) | |||||||||||||||||||||||||
| L08 | Jr_31_43 | (G3803) | (G2532) | (G5401) | (G2532) | (G999) | (G1909) | (G4671) | (G2521) | (L6581) | |||||||||||||||||||||||||
| L09 | Jr_31_43 | pagi\s | kai\ | fo/bos | kai\ | bo/Tunos | e)pi\ | soi/, | kaTE/menos | *mOab· | |||||||||||||||||||||||||
| L10 | Jr_31_43 | pagis | kai | fobos | kai | boTynos | epi | soi, | kaTEmenos | mOab· | |||||||||||||||||||||||||
| L11 | Jr_31_43 | N3D_NSF | C | N2_NSM | C | N2_NSM | P | RP_DS | V5_PMPNSM | N_GSM | |||||||||||||||||||||||||
| L12 | Jr_31_43 | trap (nom) | and | fear (nom) | and | pit (nom) | upon/over (+acc,+gen,+dat) | you(sg) (dat); your/yours(sg) (nom|voc); (fut opt) | while being-SIT-ed (nom) | ||||||||||||||||||||||||||
| L13 | Jr_31_43 | trap | and | fear | and | ditch | in | you | sit | Mōab | |||||||||||||||||||||||||
| L14 | Jr_31_43 | Jr_31_43_1 | Jr_31_43_2 | Jr_31_43_3 | Jr_31_43_4 | Jr_31_43_5 | Jr_31_43_6 | Jr_31_43_7 | Jr_31_43_8 | Jr_31_43_9 | |||||||||||||||||||||||||
| L15 | |||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L01 | Jr_31_44 | ὁ φεύγων ἀπὸ προσώπου τοῦ φόβου ἐμπεσεῖται εἰς τὸν βόθυνον, καὶ ὁ ἀναβαίνων ἐκ τοῦ βοθύνου συλλημφθήσεται ἐν τῇ παγίδι, ὅτι ἐπάξω ταῦτα ἐπὶ Μωαβ ἐν ἐνιαυτῷ ἐπισκέψεως αὐτῆς. | |||||||||||||||||||||||||||||||||
| L02 | Jr_31_44 | ὁ (G3588) φεύγων (G5343) ἀπὸ (G575) προσώπου (G4383) τοῦ (G3588) φόβου (G5401) ἐμπεσεῖται (G1706) εἰς (G1519) τὸν (G3588) βόθυνον, (G999) καὶ (G2532) ὁ (G3588) ἀναβαίνων (G305) ἐκ (G1537) τοῦ (G3588) βοθύνου (G999) συλλημφθήσεται (G4815) ἐν (G1722) τῇ (G3588) παγίδι, (G3803) ὅτι (G3754) ἐπάξω (G1863) ταῦτα (G3778) ἐπὶ (G1909) Μωαβ (L6581) ἐν (G1722) ἐνιαυτῷ (G1763) ἐπισκέψεως (L3783) αὐτῆς. (G846) | |||||||||||||||||||||||||||||||||
| L03 | Jr_31_44 | (Jeremiah 31:44 He that flees from the terror shall fall into the pit, and he that comes up out of the pit shall even be taken in the snare: for I will bring these things upon Moab in the year of their visitation. | |||||||||||||||||||||||||||||||||
| L04 | Jr_31_44 | Ten, co ucieknie przed grozą, wpadnie w przepaść; wydobywając się z przepaści zostanie schwytany w pułapkę. Naprawdę sprowadzę to na Moab, w roku ich kary - wyrocznia Pana. (Jr 48:44 BT_4) | |||||||||||||||||||||||||||||||||
| L05 | Jr_31_44 | ὁ | φεύγων | ἀπὸ | προσώπου | τοῦ | φόβου | ἐμπεσεῖται | εἰς | τὸν | βόθυνον, | καὶ | ὁ | ἀναβαίνων | ἐκ | τοῦ | βοθύνου | συλλημφθήσεται | ἐν | τῇ | παγίδι, | ὅτι | ἐπάξω | ταῦτα | ἐπὶ | Μωαβ | ἐν | ἐνιαυτῷ | ἐπισκέψεως | αὐτῆς. | |||||
| L06 | Jr_31_44 | ὁ | φεύγω | ἀπό | πρόσωπον | ὁ | φόβος | ἐμπίπτω | εἰς | ὁ | βόθυνος | καί | ὁ | ἀναβαίνω | ἐκ | ὁ | βόθυνος | συλλαμβάνω | ἐν | ὁ | παγίς | ὅτι | ἐπάγω | οὗτος | ἐπί | Μωαβ | ἐν | ἐνιαυτός | ἐπίσκεψις | αὐτός | |||||
| L07 | Jr_31_44 | — | uciekać, unikać | z, od, przez | twarz, oblicze; osoba, postać | — | strach, lęk, bojaźń | wpaść (np. w złe towarzystwo) | do, ku; w, na | — | dół, rów; jama | i, również | — | wznieść się, unosić się lub skoczyć w górę | z, spośród, od | — | dół, rów; jama | pojmać, chwytać; począć (o dziecku) | w, wewnątrz | — | sidła, pułapka; zasadzka | że; ponieważ | sprowadzić coś na kogoś | ten, ta, to; oto, ów | na, nad, w czasie, za | Moab (kraina / lud) | w, wewnątrz | rok | oględziny / kontrola | on, ona, ono | |||||
| L08 | Jr_31_44 | (G3588) | (G5343) | (G575) | (G4383) | (G3588) | (G5401) | (G1706) | (G1519) | (G3588) | (G999) | (G2532) | (G3588) | (G305) | (G1537) | (G3588) | (G999) | (G4815) | (G1722) | (G3588) | (G3803) | (G3754) | (G1863) | (G3778) | (G1909) | (L6581) | (G1722) | (G1763) | (L3783) | (G846) | |||||
| L09 | Jr_31_44 | o( | feu/gOn | a)po\ | prosO/pou | tou= | fo/bou | e)mpesei=tai | ei)s | to\n | bo/Tunon, | kai\ | o( | a)nabai/nOn | e)k | tou= | boTu/nou | sullEmfTE/setai | e)n | tE=| | pagi/di, | o(/ti | e)pa/XO | tau=ta | e)pi\ | *mOab | e)n | e)niautO=| | e)piske/PSeOs | au)tE=s. | |||||
| L10 | Jr_31_44 | ho | feugOn | apo | prosOpu | tu | fobu | empeseitai | eis | ton | boTynon, | kai | ho | anabainOn | ek | tu | boTynu | syllEmfTEsetai | en | tE | pagidi, | hoti | epaXO | tauta | epi | mOab | en | eniautO | episkePSeOs | autEs. | |||||
| L11 | Jr_31_44 | RA_NSM | V1_PAPNSM | P | N2N_GSN | RA_GSM | N2_GSM | VF2_FMI3S | P | RA_ASM | N2_ASM | C | RA_NSM | V1_PAPNSM | P | RA_GSM | N2_GSM | VV_FPI3S | P | RA_DSF | N3D_DSF | C | VF_FAI1S | RD_APN | P | N_ASF | P | N2_DSM | N3I_GSF | RD_GSF | |||||
| L12 | Jr_31_44 | the (nom) | while FLEE-ing (nom) | away from (+gen) | face (gen) | the (gen) | fear (gen); be-you(sg)-being-FEAR-ed! | he/she/it-will-be-FALL-ed | into (+acc) | the (acc) | pit (acc) | and | the (nom) | while ASCEND-ing (nom) | out of (+gen) | the (gen) | pit (gen) | he/she/it-will-be-SEIZING-ed | in/among/by (+dat) | the (dat) | trap (dat) | because/that | I-will-UPON-LEAD, I-should-UPON-LEAD | these (nom|acc) | upon/over (+acc,+gen,+dat) | in/among/by (+dat) | year (dat) | visitation/inspection (gen) | her/it/same (gen) | ||||||
| L13 | Jr_31_44 | the | flee | from | face | the | fear | fall in | into | the | ditch | and | the | step up | from | the | ditch | take hold of | in | the | trap | since | instigate | this | in | Mōab | in | cycle | inspection | he | |||||
| L14 | Jr_31_44 | Jr_31_44_1 | Jr_31_44_2 | Jr_31_44_3 | Jr_31_44_4 | Jr_31_44_5 | Jr_31_44_6 | Jr_31_44_7 | Jr_31_44_8 | Jr_31_44_9 | Jr_31_44_10 | Jr_31_44_11 | Jr_31_44_12 | Jr_31_44_13 | Jr_31_44_14 | Jr_31_44_15 | Jr_31_44_16 | Jr_31_44_17 | Jr_31_44_18 | Jr_31_44_19 | Jr_31_44_20 | Jr_31_44_21 | Jr_31_44_22 | Jr_31_44_23 | Jr_31_44_24 | Jr_31_44_25 | Jr_31_44_26 | Jr_31_44_27 | Jr_31_44_28 | Jr_31_44_29 | |||||
| L15 | |||||||||||||||||||||||||||||||||||