| L01 | Jr_35_1 | καὶ ἐγένετο ἐν τῷ τετάρτῳ ἔτει Σεδεκια βασιλέως Ιουδα ἐν μηνὶ τῷ πέμπτῳ εἶπέν μοι Ανανιας υἱὸς Αζωρ ὁ ψευδοπροφήτης ὁ ἀπὸ Γαβαων ἐν οἴκῳ κυρίου κατ’ ὀφθαλμοὺς τῶν ἱερέων καὶ παντὸς τοῦ λαοῦ λέγων | ||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L02 | Jr_35_1 | καὶ (G2532) ἐγένετο (G1096) ἐν (G1722) τῷ (G3588) τετάρτῳ (G5067) ἔτει (G2094) Σεδεκια (L8306) βασιλέως (G935) Ιουδα (G2448) ἐν (G1722) μηνὶ (G3376) τῷ (G3588) πέμπτῳ (G3991) εἶπέν (G2036) μοι (G3427) Ανανιας (G367) υἱὸς (G5207) Αζωρ (G107) ὁ (G3588) ψευδοπροφήτης (G5578) ὁ (G3588) ἀπὸ (G575) Γαβαων (L2108) ἐν (G1722) οἴκῳ (G3624) κυρίου (G2962) κατ’ (G2596) ὀφθαλμοὺς (G3788) τῶν (G3588) ἱερέων (G2409) καὶ (G2532) παντὸς (G3956) τοῦ (G3588) λαοῦ (G2992) λέγων (G3004) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L03 | Jr_35_1 | 35:1 And it came to pass in the fourth year of Sedekias king of Juda, in the fifth month, that Ananias the false prophet, the son of Azor, from Gabaon, spoke to me in the house of the Lord, in the sight of the priests and all the people, saying, | ||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L04 | Jr_35_1 | W czwartym roku panowania Sedecjasza, króla judzkiego, w piątym miesiącu rzekł do mnie Chananiasz, syn Azzura, prorok z Gibeon, w domu Pańskim wobec kapłanów i całego ludu: (Jr 28:1 BT_4) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L05 | Jr_35_1 | Καὶ | ἐγένετο | ἐν | τῷ | τετάρτῳ | ἔτει | Σεδεκια | βασιλέως | Ιουδα | ἐν | μηνὶ | τῷ | πέμπτῳ | εἶπέν | μοι | Ανανιας | υἱὸς | Αζωρ | ὁ | ψευδοπροφήτης | ὁ | ἀπὸ | Γαβαων | ἐν | οἴκῳ | κυρίου | κατ’ | ὀφθαλμοὺς | τῶν | ἱερέων | καὶ | παντὸς | τοῦ | λαοῦ | λέγων |
| L06 | Jr_35_1 | καί | γίνομαι | ἐν | ὁ | τέταρτος | ἔτος | Σεδεκίας | βασιλεύς | Ἰουδά | ἐν | μήν | ὁ | πέμπτος | ἔπω | μοι | Ἀνανίας | υἱός | Ἀζώρ | ὁ | ψευδοπροφήτης | ὁ | ἀπό | Γαβαων | ἐν | οἶκος | κύριος | κατά | ὀφθαλμός | ὁ | ἱερεύς | καί | πᾶς | ὁ | λαός | λέγω |
| L07 | Jr_35_1 | i, również | stać się, zaistnieć, powstać | w, wewnątrz | — | czwarty | rok, 12 miesięcy | Sedekias | król; przywódca | Juda | w, wewnątrz | miesiąc; czas nowiu | — | piąty z kolei | powiedzieć, zapytać | mi, mnie | Chananiasz, Ananiasz | syn, potomek; w sensie szerokim: uczeń, członek społeczności | Azzur, syn Eliakima | — | fałszywy prorok | — | z, od, przez | Gabaon | w, wewnątrz | dom, rodzina; ród, potomstwo | pan, władca, właściciel; Pan (o Bogu, Chrystusie) | wiele znaczeń: w dół, wzdłuż, według | oko | — | kapłan (kapłański lub żydowski) | i, również | każdy, wszelki, dowolny; cały | — | lud, naród | mówić, powiedzieć |
| L08 | Jr_35_1 | (G2532) | (G1096) | (G1722) | (G3588) | (G5067) | (G2094) | (L8306) | (G935) | (G2448) | (G1722) | (G3376) | (G3588) | (G3991) | (G2036) | (G3427) | (G367) | (G5207) | (G107) | (G3588) | (G5578) | (G3588) | (G575) | (L2108) | (G1722) | (G3624) | (G2962) | (G2596) | (G3788) | (G3588) | (G2409) | (G2532) | (G3956) | (G3588) | (G2992) | (G3004) |
| L09 | Jr_35_1 | *kai\ | e)ge/neto | e)n | tO=| | teta/rtO| | e)/tei | *sedekia | basile/Os | *iouda | e)n | mEni\ | tO=| | pe/mptO| | ei)=pe/n | moi | *ananias | ui(o\s | *aDZOr | o( | PSeudoprofE/tEs | o( | a)po\ | *gabaOn | e)n | oi)/kO| | kuri/ou | kat’ | o)fTalmou\s | tO=n | i(ere/On | kai\ | panto\s | tou= | laou= | le/gOn |
| L10 | Jr_35_1 | kai | egeneto | en | tO | tetartO | etei | sedekia | basileOs | iuda | en | mEni | tO | pemptO | eipen | moi | ananias | hyios | aDZOr | ho | PSeudoprofEtEs | ho | apo | gabaOn | en | oikO | kyriu | kat’ | ofTalmus | tOn | hiereOn | kai | pantos | tu | lau | legOn |
| L11 | Jr_35_1 | C | VBI_AMI3S | P | RA_DSN | A1_DSN | N3E_DSN | N1T_DSM | N3V_GSM | N_GSM | P | N3_DSM | RA_DSM | A1_DSM | VBI_AAI3S | RP_DS | N1T_NSM | N2_NSM | N_GSM | RA_NSM | N1M_NSM | RA_NSM | P | N_GS | P | N2_DSM | N2_GSM | P | N2_APM | RA_GPM | N3V_GPM | C | A3_GSM | RA_GSM | N2_GSM | V1_PAPNSM |
| L12 | Jr_35_1 | and | he/she/it-was-BECOME-ed | in/among/by (+dat) | the (dat) | fourth (dat) | year (dat) | king (gen) | Judas/Judah (gen, voc) | in/among/by (+dat) | ??? (voc); month (dat) | the (dat) | fifth (dat) | he/she/it-SAY/TELL-ed | me (dat) | Ananias (nom) | son (nom) | Azor (indecl) | the (nom) | imitation prophet (nom) | the (nom) | away from (+gen) | in/among/by (+dat) | house (dat) | lord (gen); a lord ([Adj] gen) | down/according to/as per (+acc), against (+gen) | eyes (acc) | the (gen) | priests (gen) | and | every (gen) | the (gen) | people (gen) | while SAY/TELL-ing (nom) | ||
| L13 | Jr_35_1 | and | happen | in | the | fourth | year | Sedekias | monarch | Iouda | in | month | the | fifth | say | me | Ananias | son | Azōr | the | false prophet | the | from | Gabaōn | in | home | lord | down | eye | the | priest | and | all | the | populace | tell |
| L14 | Jr_35_1 | Jr_35_1_1 | Jr_35_1_2 | Jr_35_1_3 | Jr_35_1_4 | Jr_35_1_5 | Jr_35_1_6 | Jr_35_1_7 | Jr_35_1_8 | Jr_35_1_9 | Jr_35_1_10 | Jr_35_1_11 | Jr_35_1_12 | Jr_35_1_13 | Jr_35_1_14 | Jr_35_1_15 | Jr_35_1_16 | Jr_35_1_17 | Jr_35_1_18 | Jr_35_1_19 | Jr_35_1_20 | Jr_35_1_21 | Jr_35_1_22 | Jr_35_1_23 | Jr_35_1_24 | Jr_35_1_25 | Jr_35_1_26 | Jr_35_1_27 | Jr_35_1_28 | Jr_35_1_29 | Jr_35_1_30 | Jr_35_1_31 | Jr_35_1_32 | Jr_35_1_33 | Jr_35_1_34 | Jr_35_1_35 |
| L15 | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L01 | Jr_35_2 | Οὕτως εἶπεν κύριος Συνέτριψα τὸν ζυγὸν τοῦ βασιλέως Βαβυλῶνος· | ||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L02 | Jr_35_2 | Οὕτως (G3779) εἶπεν (G2036) κύριος (G2962) Συνέτριψα (G4937) τὸν (G3588) ζυγὸν (G2218) τοῦ (G3588) βασιλέως (G935) Βαβυλῶνος· (G897) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L03 | Jr_35_2 | (Jeremiah 35:2 Thus saith the Lord; I have broken the yoke of the king of Babylon. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L04 | Jr_35_2 | To mówi Pan Zastępów, Bóg Izraela: «Złamię jarzmo króla babilońskiego. (Jr 28:2 BT_4) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L05 | Jr_35_2 | Οὕτως | εἶπεν | κύριος | Συνέτριψα | τὸν | ζυγὸν | τοῦ | βασιλέως | Βαβυλῶνος· | ||||||||||||||||||||||||||
| L06 | Jr_35_2 | οὕτως | ἔπω | κύριος | συντρίβω | ὁ | ζυγός | ὁ | βασιλεύς | Βαβυλών | ||||||||||||||||||||||||||
| L07 | Jr_35_2 | tak, w ten sposób | powiedzieć, zapytać | pan, władca, właściciel; Pan (o Bogu, Chrystusie) | niszczyć przez rozbicie; kruszyć | — | jarzmo; niewola | — | król; przywódca | Babilon | ||||||||||||||||||||||||||
| L08 | Jr_35_2 | (G3779) | (G2036) | (G2962) | (G4937) | (G3588) | (G2218) | (G3588) | (G935) | (G897) | ||||||||||||||||||||||||||
| L09 | Jr_35_2 | *ou(/tOs | ei)=pen | ku/rios | *sune/triPSa | to\n | DZugo\n | tou= | basile/Os | *babulO=nos· | ||||||||||||||||||||||||||
| L10 | Jr_35_2 | hutOs | eipen | kyrios | synetriPSa | ton | DZygon | tu | basileOs | babylOnos· | ||||||||||||||||||||||||||
| L11 | Jr_35_2 | D | VBI_AAI3S | N2_NSM | VAI_AAI1S | RA_ASM | N2_ASM | RA_GSM | N3V_GSM | N3W_GSF | ||||||||||||||||||||||||||
| L12 | Jr_35_2 | thusly/like this | he/she/it-SAY/TELL-ed | lord (nom); a lord ([Adj] nom) | I-BREAK-ed | the (acc) | yoke/scale (acc) | the (gen) | king (gen) | Babylon (gen) | ||||||||||||||||||||||||||
| L13 | Jr_35_2 | so | say | lord | fracture | the | yoke | the | monarch | Babylōn | ||||||||||||||||||||||||||
| L14 | Jr_35_2 | Jr_35_2_1 | Jr_35_2_2 | Jr_35_2_3 | Jr_35_2_4 | Jr_35_2_5 | Jr_35_2_6 | Jr_35_2_7 | Jr_35_2_8 | Jr_35_2_9 | ||||||||||||||||||||||||||
| L15 | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L01 | Jr_35_3 | ἔτι δύο ἔτη ἡμερῶν ἐγὼ ἀποστρέψω εἰς τὸν τόπον τοῦτον τὰ σκεύη οἴκου κυρίου | ||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L02 | Jr_35_3 | ἔτι (G2089) δύο (G1417) ἔτη (G2094) ἡμερῶν (G2250) ἐγὼ (G1473) ἀποστρέψω (G654) εἰς (G1519) τὸν (G3588) τόπον (G5117) τοῦτον (G3778) τὰ (G3588) σκεύη (G4632) οἴκου (G3624) κυρίου (G2962) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L03 | Jr_35_3 | (Jeremiah 35:3 Yet two full years, and I will return into this place the vessels of the house of the Lord, | ||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L04 | Jr_35_3 | W ciągu dwóch lat przywrócę na to miejsce wszystkie naczynia domu Pańskiego, które zabrał Nabuchodonozor, król babiloński, z tego miejsca, wywożąc do Babilonu. (Jr 28:3 BT_4) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L05 | Jr_35_3 | ἔτι | δύο | ἔτη | ἡμερῶν | ἐγὼ | ἀποστρέψω | εἰς | τὸν | τόπον | τοῦτον | τὰ | σκεύη | οἴκου | κυρίου | |||||||||||||||||||||
| L06 | Jr_35_3 | ἔτι | δύο | ἔτος | ἡμέρα | ἐγώ | ἀποστρέφω | εἰς | ὁ | τόπος | οὗτος | ὁ | σκεῦος | οἶκος | κύριος | |||||||||||||||||||||
| L07 | Jr_35_3 | jeszcze, ciągle | dwa | rok, 12 miesięcy | dzień; pełna doba | ja; mnie, mną, mój | odwrócić się, zawrócić | do, ku; w, na | — | miejsce, obszar; fragment (tekstu) | ten, ta, to; oto, ów | — | naczynie, pojemnik; broń, ekwipunek | dom, rodzina; ród, potomstwo | pan, władca, właściciel; Pan (o Bogu, Chrystusie) | |||||||||||||||||||||
| L08 | Jr_35_3 | (G2089) | (G1417) | (G2094) | (G2250) | (G1473) | (G654) | (G1519) | (G3588) | (G5117) | (G3778) | (G3588) | (G4632) | (G3624) | (G2962) | |||||||||||||||||||||
| L09 | Jr_35_3 | e)/ti | du/o | e)/tE | E(merO=n | e)gO\ | a)postre/PSO | ei)s | to\n | to/pon | tou=ton | ta\ | skeu/E | oi)/kou | kuri/ou | |||||||||||||||||||||
| L10 | Jr_35_3 | eti | dyo | etE | hEmerOn | egO | apostrePSO | eis | ton | topon | tuton | ta | skeuE | oiku | kyriu | |||||||||||||||||||||
| L11 | Jr_35_3 | D | M | N3E_APN | N1A_GPF | RP_NS | VF_FAI1S | P | RA_ASM | N2_ASM | RD_ASM | RA_APN | N3E_APN | N2_GSM | N2_GSM | |||||||||||||||||||||
| L12 | Jr_35_3 | yet/still | two (nom, acc, gen) | years (nom|acc|voc) | days (gen) | I (nom) | I-will-TURN-AWAY-FROM, I-should-TURN-AWAY-FROM | into (+acc) | the (acc) | place (acc) | this (acc) | the (nom|acc) | vessels (nom|acc|voc); vessel (nom|voc) | house (gen); be-you(sg)-being-DWELL-ed! | lord (gen); a lord ([Adj] gen) | |||||||||||||||||||||
| L13 | Jr_35_3 | yet | two | year | day | I | turn away | into | the | place | this | the | vessel | home | lord | |||||||||||||||||||||
| L14 | Jr_35_3 | Jr_35_3_1 | Jr_35_3_2 | Jr_35_3_3 | Jr_35_3_4 | Jr_35_3_5 | Jr_35_3_6 | Jr_35_3_7 | Jr_35_3_8 | Jr_35_3_9 | Jr_35_3_10 | Jr_35_3_11 | Jr_35_3_12 | Jr_35_3_13 | Jr_35_3_14 | |||||||||||||||||||||
| L15 | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L01 | Jr_35_4 | καὶ Ιεχονιαν καὶ τὴν ἀποικίαν Ιουδα, ὅτι συντρίψω τὸν ζυγὸν βασιλέως Βαβυλῶνος. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L02 | Jr_35_4 | καὶ (G2532) Ιεχονιαν (G2423) καὶ (G2532) τὴν (G3588) ἀποικίαν (L1025) Ιουδα, (G2448) ὅτι (G3754) συντρίψω (G4937) τὸν (G3588) ζυγὸν (G2218) βασιλέως (G935) Βαβυλῶνος. (G897) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L03 | Jr_35_4 | (Jeremiah 35:4 and Jechonias, and the captivity of Juda: for I will break the yoke of the king of Babylon. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L04 | Jr_35_4 | Jechoniasza, syna Jojakima, króla judzkiego, i wszystkich uprowadzonych z Judy do Babilonu sprowadzę na to miejsce - wyrocznia Pana - skruszę bowiem jarzmo króla babilońskiego». (Jr 28:4 BT_4) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L05 | Jr_35_4 | καὶ | Ιεχονιαν | καὶ | τὴν | ἀποικίαν | Ιουδα, | ὅτι | συντρίψω | τὸν | ζυγὸν | βασιλέως | Βαβυλῶνος. | |||||||||||||||||||||||
| L06 | Jr_35_4 | καί | Ἰεχονίας | καί | ὁ | ἀποικία | Ἰουδά | ὅτι | συντρίβω | ὁ | ζυγός | βασιλεύς | Βαβυλών | |||||||||||||||||||||||
| L07 | Jr_35_4 | i, również | Jechoniasz | i, również | — | osada z dala od ojczyzny / kolonia | Juda | że; ponieważ | niszczyć przez rozbicie; kruszyć | — | jarzmo; niewola | król; przywódca | Babilon | |||||||||||||||||||||||
| L08 | Jr_35_4 | (G2532) | (G2423) | (G2532) | (G3588) | (L1025) | (G2448) | (G3754) | (G4937) | (G3588) | (G2218) | (G935) | (G897) | |||||||||||||||||||||||
| L09 | Jr_35_4 | kai\ | *ieCHonian | kai\ | tE\n | a)poiki/an | *iouda, | o(/ti | suntri/PSO | to\n | DZugo\n | basile/Os | *babulO=nos. | |||||||||||||||||||||||
| L10 | Jr_35_4 | kai | ieCHonian | kai | tEn | apoikian | iuda, | hoti | syntriPSO | ton | DZygon | basileOs | babylOnos. | |||||||||||||||||||||||
| L11 | Jr_35_4 | C | N1T_ASM | C | RA_ASF | N1A_ASF | N_GSM | C | VA_AAS1S | RA_ASM | N2_ASM | N3V_GSM | N3W_GSF | |||||||||||||||||||||||
| L12 | Jr_35_4 | and | Jechoniah (acc) | and | the (acc) | Judas/Judah (gen, voc) | because/that | I-will-BREAK, I-should-BREAK | the (acc) | yoke/scale (acc) | king (gen) | Babylon (gen) | ||||||||||||||||||||||||
| L13 | Jr_35_4 | and | Iechonias | and | the | settlement far from home | Iouda | since | fracture | the | yoke | monarch | Babylōn | |||||||||||||||||||||||
| L14 | Jr_35_4 | Jr_35_4_1 | Jr_35_4_2 | Jr_35_4_3 | Jr_35_4_4 | Jr_35_4_5 | Jr_35_4_6 | Jr_35_4_7 | Jr_35_4_8 | Jr_35_4_9 | Jr_35_4_10 | Jr_35_4_11 | Jr_35_4_12 | |||||||||||||||||||||||
| L15 | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L01 | Jr_35_5 | καὶ εἶπεν Ιερεμιας πρὸς Ανανιαν κατ’ ὀφθαλμοὺς παντὸς τοῦ λαοῦ καὶ κατ’ ὀφθαλμοὺς τῶν ἱερέων τῶν ἑστηκότων ἐν οἴκῳ κυρίου | ||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L02 | Jr_35_5 | καὶ (G2532) εἶπεν (G2036) Ιερεμιας (G2408) πρὸς (G4314) Ανανιαν (G367) κατ’ (G2596) ὀφθαλμοὺς (G3788) παντὸς (G3956) τοῦ (G3588) λαοῦ (G2992) καὶ (G2532) κατ’ (G2596) ὀφθαλμοὺς (G3788) τῶν (G3588) ἱερέων (G2409) τῶν (G3588) ἑστηκότων (G2476) ἐν (G1722) οἴκῳ (G3624) κυρίου (G2962) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L03 | Jr_35_5 | (Jeremiah 35:5 Then Jeremias spoke to Ananias in the sight of all the people, and in the sight of the priests that stood in the house of the Lord, | ||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L04 | Jr_35_5 | Prorok zaś Jeremiasz przemówił do proroka Chananiasza wobec kapłanów i całego ludu stojącego w domu Pańskim. (Jr 28:5 BT_4) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L05 | Jr_35_5 | καὶ | εἶπεν | Ιερεμιας | πρὸς | Ανανιαν | κατ’ | ὀφθαλμοὺς | παντὸς | τοῦ | λαοῦ | καὶ | κατ’ | ὀφθαλμοὺς | τῶν | ἱερέων | τῶν | ἑστηκότων | ἐν | οἴκῳ | κυρίου | |||||||||||||||
| L06 | Jr_35_5 | καί | ἔπω | Ἱερεμίας | πρός | Ἀνανίας | κατά | ὀφθαλμός | πᾶς | ὁ | λαός | καί | κατά | ὀφθαλμός | ὁ | ἱερεύς | ὁ | ἵστημι | ἐν | οἶκος | κύριος | |||||||||||||||
| L07 | Jr_35_5 | i, również | powiedzieć, zapytać | Jeremiasz | do, ku' dla; przy, obok | Chananiasz, Ananiasz | wiele znaczeń: w dół, wzdłuż, według | oko | każdy, wszelki, dowolny; cały | — | lud, naród | i, również | wiele znaczeń: w dół, wzdłuż, według | oko | — | kapłan (kapłański lub żydowski) | — | postawić; stać, trwać | w, wewnątrz | dom, rodzina; ród, potomstwo | pan, władca, właściciel; Pan (o Bogu, Chrystusie) | |||||||||||||||
| L08 | Jr_35_5 | (G2532) | (G2036) | (G2408) | (G4314) | (G367) | (G2596) | (G3788) | (G3956) | (G3588) | (G2992) | (G2532) | (G2596) | (G3788) | (G3588) | (G2409) | (G3588) | (G2476) | (G1722) | (G3624) | (G2962) | |||||||||||||||
| L09 | Jr_35_5 | kai\ | ei)=pen | *ieremias | pro\s | *ananian | kat’ | o)fTalmou\s | panto\s | tou= | laou= | kai\ | kat’ | o)fTalmou\s | tO=n | i(ere/On | tO=n | e(stEko/tOn | e)n | oi)/kO| | kuri/ou | |||||||||||||||
| L10 | Jr_35_5 | kai | eipen | ieremias | pros | ananian | kat’ | ofTalmus | pantos | tu | lau | kai | kat’ | ofTalmus | tOn | hiereOn | tOn | hestEkotOn | en | oikO | kyriu | |||||||||||||||
| L11 | Jr_35_5 | C | VBI_AAI3S | N1T_NSM | P | N1T_ASM | P | N2_APM | A3_GSM | RA_GSM | N2_GSM | C | P | N2_APM | RA_GPM | N3V_GPM | RA_GPM | VXI_XAPGPM | P | N2_DSM | N2_GSM | |||||||||||||||
| L12 | Jr_35_5 | and | he/she/it-SAY/TELL-ed | Jeremiah (nom) | toward (+acc,+gen,+dat) | Ananias (acc) | down/according to/as per (+acc), against (+gen) | eyes (acc) | every (gen) | the (gen) | people (gen) | and | down/according to/as per (+acc), against (+gen) | eyes (acc) | the (gen) | priests (gen) | the (gen) | having CAUSE-ed-TO-STand (gen) | in/among/by (+dat) | house (dat) | lord (gen); a lord ([Adj] gen) | |||||||||||||||
| L13 | Jr_35_5 | and | say | Hieremias | to | Ananias | down | eye | all | the | populace | and | down | eye | the | priest | the | stand | in | home | lord | |||||||||||||||
| L14 | Jr_35_5 | Jr_35_5_1 | Jr_35_5_2 | Jr_35_5_3 | Jr_35_5_4 | Jr_35_5_5 | Jr_35_5_6 | Jr_35_5_7 | Jr_35_5_8 | Jr_35_5_9 | Jr_35_5_10 | Jr_35_5_11 | Jr_35_5_12 | Jr_35_5_13 | Jr_35_5_14 | Jr_35_5_15 | Jr_35_5_16 | Jr_35_5_17 | Jr_35_5_18 | Jr_35_5_19 | Jr_35_5_20 | |||||||||||||||
| L15 | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L01 | Jr_35_6 | καὶ εἶπεν Ιερεμιας Ἀληθῶς· οὕτω ποιήσαι κύριος· στήσαι τὸν λόγον σου, ὃν σὺ προφητεύεις, τοῦ ἐπιστρέψαι τὰ σκεύη οἴκου κυρίου καὶ πᾶσαν τὴν ἀποικίαν ἐκ Βαβυλῶνος εἰς τὸν τόπον τοῦτον. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L02 | Jr_35_6 | καὶ (G2532) εἶπεν (G2036) Ιερεμιας (G2408) Ἀληθῶς· (G230) οὕτω (G3779) ποιήσαι (G4160) κύριος· (G2962) στήσαι (G2476) τὸν (G3588) λόγον (G3056) σου, (G4675) ὃν (G3739) σὺ (G4771) προφητεύεις, (G4395) τοῦ (G3588) ἐπιστρέψαι (G1994) τὰ (G3588) σκεύη (G4632) οἴκου (G3624) κυρίου (G2962) καὶ (G2532) πᾶσαν (G3956) τὴν (G3588) ἀποικίαν (L1025) ἐκ (G1537) Βαβυλῶνος (G897) εἰς (G1519) τὸν (G3588) τόπον (G5117) τοῦτον. (G3778) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L03 | Jr_35_6 | (Jeremiah 35:6 and Jeremias said, May the Lord indeed do thus; may he confirm thy word which thou dost prophesy, to return the vessels of the house of the Lord, and all the captivity, out of Babylon to this place. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L04 | Jr_35_6 | Prorok Jeremiasz powiedział: «Niech się stanie! Niech tak Pan uczyni! Niech Pan wypełni twoje słowa, które prorokowałeś, sprowadzając naczynia z domu Pańskiego i wszystkich uprowadzonych w niewolę z Babilonu na to miejsce. (Jr 28:6 BT_4) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L05 | Jr_35_6 | καὶ | εἶπεν | Ιερεμιας | Ἀληθῶς· | οὕτω | ποιήσαι | κύριος· | στήσαι | τὸν | λόγον | σου, | ὃν | σὺ | προφητεύεις, | τοῦ | ἐπιστρέψαι | τὰ | σκεύη | οἴκου | κυρίου | καὶ | πᾶσαν | τὴν | ἀποικίαν | ἐκ | Βαβυλῶνος | εἰς | τὸν | τόπον | τοῦτον. | |||||
| L06 | Jr_35_6 | καί | ἔπω | Ἱερεμίας | ἀληθῶς | οὕτως | ποιέω | κύριος | ἵστημι | ὁ | λόγος | σοῦ | ὅς | σύ | προφητεύω | ὁ | ἐπιστρέφω | ὁ | σκεῦος | οἶκος | κύριος | καί | πᾶς | ὁ | ἀποικία | ἐκ | Βαβυλών | εἰς | ὁ | τόπος | οὗτος | |||||
| L07 | Jr_35_6 | i, również | powiedzieć, zapytać | Jeremiasz | zaprawdę, naprawdę | tak, w ten sposób | czynić, robić, wytwarzać | pan, władca, właściciel; Pan (o Bogu, Chrystusie) | postawić; stać, trwać | — | słowo, wypowiedź, mowa | ciebie, twojego | który, która, które | ty | prorokować | — | zwrócić się (ku Bogu), nawrócić się | — | naczynie, pojemnik; broń, ekwipunek | dom, rodzina; ród, potomstwo | pan, władca, właściciel; Pan (o Bogu, Chrystusie) | i, również | każdy, wszelki, dowolny; cały | — | osada z dala od ojczyzny / kolonia | z, spośród, od | Babilon | do, ku; w, na | — | miejsce, obszar; fragment (tekstu) | ten, ta, to; oto, ów | |||||
| L08 | Jr_35_6 | (G2532) | (G2036) | (G2408) | (G230) | (G3779) | (G4160) | (G2962) | (G2476) | (G3588) | (G3056) | (G4675) | (G3739) | (G4771) | (G4395) | (G3588) | (G1994) | (G3588) | (G4632) | (G3624) | (G2962) | (G2532) | (G3956) | (G3588) | (L1025) | (G1537) | (G897) | (G1519) | (G3588) | (G5117) | (G3778) | |||||
| L09 | Jr_35_6 | kai\ | ei)=pen | *ieremias | *)alETO=s· | ou(/tO | poiE/sai | ku/rios· | stE/sai | to\n | lo/gon | sou, | o(\n | su\ | profEteu/eis, | tou= | e)pistre/PSai | ta\ | skeu/E | oi)/kou | kuri/ou | kai\ | pa=san | tE\n | a)poiki/an | e)k | *babulO=nos | ei)s | to\n | to/pon | tou=ton. | |||||
| L10 | Jr_35_6 | kai | eipen | ieremias | alETOs· | hutO | poiEsai | kyrios· | stEsai | ton | logon | su, | hon | sy | profEteueis, | tu | epistrePSai | ta | skeuE | oiku | kyriu | kai | pasan | tEn | apoikian | ek | babylOnos | eis | ton | topon | tuton. | |||||
| L11 | Jr_35_6 | C | VBI_AAI3S | N1T_NSM | D | D | VA_AAO2S | N2_NSM | VA_AAO3S | RA_ASM | N2_ASM | RP_GS | RR_ASM | RP_NS | V1_PAI2S | RA_GSN | VA_AAN | RA_APN | N3E_APN | N2_GSM | N2_GSM | C | A1S_ASF | RA_ASF | N1A_ASF | P | N3W_GSF | P | RA_ASM | N2_ASM | RD_ASM | |||||
| L12 | Jr_35_6 | and | he/she/it-SAY/TELL-ed | Jeremiah (nom) | truly | thusly/like this | to-DO/MAKE, be-you(sg)-DO/MAKE-ed!, he/she/it-happens-to-DO/MAKE (opt) | lord (nom); a lord ([Adj] nom) | to-CAUSE-TO-STand, be-you(sg)-CAUSE-ed-TO-STand!, he/she/it-happens-to-CAUSE-TO-STand (opt) | the (acc) | word (acc) | you(sg) (gen); your/yours(sg) (gen) | who/whom/which (acc); while being (nom|acc|voc, voc) | you(sg) (nom) | you(sg)-are-PROPHESY-ing | the (gen) | to-TURN-AROUND, be-you(sg)-TURN-ed-AROUND!, he/she/it-happens-to-TURN-AROUND (opt) | the (nom|acc) | vessels (nom|acc|voc); vessel (nom|voc) | house (gen); be-you(sg)-being-DWELL-ed! | lord (gen); a lord ([Adj] gen) | and | every (acc); upon SPRINKLE-ing (nom|acc|voc) | the (acc) | out of (+gen) | Babylon (gen) | into (+acc) | the (acc) | place (acc) | this (acc) | ||||||
| L13 | Jr_35_6 | and | say | Hieremias | truly | so | do | lord | stand | the | word | of you | who | you | prophesy | the | turn around | the | vessel | home | lord | and | all | the | settlement far from home | from | Babylōn | into | the | place | this | |||||
| L14 | Jr_35_6 | Jr_35_6_1 | Jr_35_6_2 | Jr_35_6_3 | Jr_35_6_4 | Jr_35_6_5 | Jr_35_6_6 | Jr_35_6_7 | Jr_35_6_8 | Jr_35_6_9 | Jr_35_6_10 | Jr_35_6_11 | Jr_35_6_12 | Jr_35_6_13 | Jr_35_6_14 | Jr_35_6_15 | Jr_35_6_16 | Jr_35_6_17 | Jr_35_6_18 | Jr_35_6_19 | Jr_35_6_20 | Jr_35_6_21 | Jr_35_6_22 | Jr_35_6_23 | Jr_35_6_24 | Jr_35_6_25 | Jr_35_6_26 | Jr_35_6_27 | Jr_35_6_28 | Jr_35_6_29 | Jr_35_6_30 | |||||
| L15 | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L01 | Jr_35_7 | πλὴν ἀκούσατε τὸν λόγον κυρίου, ὃν ἐγὼ λέγω εἰς τὰ ὦτα ὑμῶν καὶ εἰς τὰ ὦτα παντὸς τοῦ λαοῦ | ||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L02 | Jr_35_7 | πλὴν (G4133) ἀκούσατε (G191) τὸν (G3588) λόγον (G3056) κυρίου, (G2962) ὃν (G3739) ἐγὼ (G1473) λέγω (G3004) εἰς (G1519) τὰ (G3588) ὦτα (G3775) ὑμῶν (G5216) καὶ (G2532) εἰς (G1519) τὰ (G3588) ὦτα (G3775) παντὸς (G3956) τοῦ (G3588) λαοῦ (G2992) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L03 | Jr_35_7 | (Jeremiah 35:7 Nevertheless hear ye the word of the Lord which I speak in your ears, and in the ears of all the people. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L04 | Jr_35_7 | Posłuchaj jednak tego słowa, które powiem do twoich uszu i do całego ludu. (Jr 28:7 BT_4) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L05 | Jr_35_7 | πλὴν | ἀκούσατε | τὸν | λόγον | κυρίου, | ὃν | ἐγὼ | λέγω | εἰς | τὰ | ὦτα | ὑμῶν | καὶ | εἰς | τὰ | ὦτα | παντὸς | τοῦ | λαοῦ | ||||||||||||||||
| L06 | Jr_35_7 | πλήν | ἀκούω | ὁ | λόγος | κύριος | ὅς | ἐγώ | λέγω | εἰς | ὁ | οὖς | ὑμῶν | καί | εἰς | ὁ | οὖς | πᾶς | ὁ | λαός | ||||||||||||||||
| L07 | Jr_35_7 | oprócz, z wyjątkiem; jednak; tylko | słyszeć, usłyszeć | — | słowo, wypowiedź, mowa | pan, władca, właściciel; Pan (o Bogu, Chrystusie) | który, która, które | ja; mnie, mną, mój | mówić, powiedzieć | do, ku; w, na | — | ucho | was (dopełniacz) | i, również | do, ku; w, na | — | ucho | każdy, wszelki, dowolny; cały | — | lud, naród | ||||||||||||||||
| L08 | Jr_35_7 | (G4133) | (G191) | (G3588) | (G3056) | (G2962) | (G3739) | (G1473) | (G3004) | (G1519) | (G3588) | (G3775) | (G5216) | (G2532) | (G1519) | (G3588) | (G3775) | (G3956) | (G3588) | (G2992) | ||||||||||||||||
| L09 | Jr_35_7 | plE\n | a)kou/sate | to\n | lo/gon | kuri/ou, | o(\n | e)gO\ | le/gO | ei)s | ta\ | O)=ta | u(mO=n | kai\ | ei)s | ta\ | O)=ta | panto\s | tou= | laou= | ||||||||||||||||
| L10 | Jr_35_7 | plEn | akusate | ton | logon | kyriu, | hon | egO | legO | eis | ta | Ota | hymOn | kai | eis | ta | Ota | pantos | tu | lau | ||||||||||||||||
| L11 | Jr_35_7 | D | VA_AAD2P | RA_ASM | N2_ASM | N2_GSM | RR_ASM | RP_NS | V1_PAI1S | P | RA_APN | N3T_APN | RP_GP | C | P | RA_APN | N3T_APN | A3_GSM | RA_GSM | N2_GSM | ||||||||||||||||
| L12 | Jr_35_7 | except | do-HEAR-you(pl)! | the (acc) | word (acc) | lord (gen); a lord ([Adj] gen) | who/whom/which (acc); while being (nom|acc|voc, voc) | I (nom) | I-am-SAY/TELL-ing, I-should-be-SAY/TELL-ing | into (+acc) | the (nom|acc) | ears (nom|acc|voc) | you(pl) (gen) | and | into (+acc) | the (nom|acc) | ears (nom|acc|voc) | every (gen) | the (gen) | people (gen) | ||||||||||||||||
| L13 | Jr_35_7 | besides | hear | the | word | lord | who | I | tell | into | the | ear | your | and | into | the | ear | all | the | populace | ||||||||||||||||
| L14 | Jr_35_7 | Jr_35_7_1 | Jr_35_7_2 | Jr_35_7_3 | Jr_35_7_4 | Jr_35_7_5 | Jr_35_7_6 | Jr_35_7_7 | Jr_35_7_8 | Jr_35_7_9 | Jr_35_7_10 | Jr_35_7_11 | Jr_35_7_12 | Jr_35_7_13 | Jr_35_7_14 | Jr_35_7_15 | Jr_35_7_16 | Jr_35_7_17 | Jr_35_7_18 | Jr_35_7_19 | ||||||||||||||||
| L15 | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L01 | Jr_35_8 | Οἱ προφῆται οἱ γεγονότες πρότεροί μου καὶ πρότεροι ὑμῶν ἀπὸ τοῦ αἰῶνος καὶ ἐπροφήτευσαν ἐπὶ γῆς πολλῆς καὶ ἐπὶ βασιλείας μεγάλας εἰς πόλεμον· | ||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L02 | Jr_35_8 | Οἱ (G3588) προφῆται (G4396) οἱ (G3588) γεγονότες (G1096) πρότεροί (G4387) μου (G3450) καὶ (G2532) πρότεροι (G4387) ὑμῶν (G5216) ἀπὸ (G575) τοῦ (G3588) αἰῶνος (G165) καὶ (G2532) ἐπροφήτευσαν (G4395) ἐπὶ (G1909) γῆς (G1093) πολλῆς (G4183) καὶ (G2532) ἐπὶ (G1909) βασιλείας (G932) μεγάλας (G3173) εἰς (G1519) πόλεμον· (G4171) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L03 | Jr_35_8 | (Jeremiah 35:8 The prophets that were before me and before you of old, also prophesied over much country, and against great kingdoms, concerning war. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L04 | Jr_35_8 | Prorocy, którzy byli przede mną i przed tobą od najdawniejszych czasów, prorokowali przeciw licznym krajom i przeciw wielkim królestwom o wojnie, nieszczęściu i zarazie. (Jr 28:8 BT_4) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L05 | Jr_35_8 | Οἱ | προφῆται | οἱ | γεγονότες | πρότεροί | μου | καὶ | πρότεροι | ὑμῶν | ἀπὸ | τοῦ | αἰῶνος | καὶ | ἐπροφήτευσαν | ἐπὶ | γῆς | πολλῆς | καὶ | ἐπὶ | βασιλείας | μεγάλας | εἰς | πόλεμον· | ||||||||||||
| L06 | Jr_35_8 | ὁ | προφήτης | ὁ | γίνομαι | πρότερος | μου | καί | πρότερος | ὑμῶν | ἀπό | ὁ | αἰών | καί | προφητεύω | ἐπί | γῆ | πολύς | καί | ἐπί | βασιλεία | μέγας | εἰς | πόλεμος | ||||||||||||
| L07 | Jr_35_8 | — | prorok | — | stać się, zaistnieć, powstać | wcześniejszy, poprzedni | mnie, mojego | i, również | wcześniejszy, poprzedni | was (dopełniacz) | z, od, przez | — | wiek, epoka, eon | i, również | prorokować | na, nad, w czasie, za | ziemia orna, grunt; ląd | wiele, liczny | i, również | na, nad, w czasie, za | królestwo; panowanie | wielki, ogromny | do, ku; w, na | wojna; bitwa | ||||||||||||
| L08 | Jr_35_8 | (G3588) | (G4396) | (G3588) | (G1096) | (G4387) | (G3450) | (G2532) | (G4387) | (G5216) | (G575) | (G3588) | (G165) | (G2532) | (G4395) | (G1909) | (G1093) | (G4183) | (G2532) | (G1909) | (G932) | (G3173) | (G1519) | (G4171) | ||||||||||||
| L09 | Jr_35_8 | *oi( | profE=tai | oi( | gegono/tes | pro/teroi/ | mou | kai\ | pro/teroi | u(mO=n | a)po\ | tou= | ai)O=nos | kai\ | e)profE/teusan | e)pi\ | gE=s | pollE=s | kai\ | e)pi\ | basilei/as | mega/las | ei)s | po/lemon· | ||||||||||||
| L10 | Jr_35_8 | hoi | profEtai | hoi | gegonotes | proteroi | mu | kai | proteroi | hymOn | apo | tu | aiOnos | kai | eprofEteusan | epi | gEs | pollEs | kai | epi | basileias | megalas | eis | polemon· | ||||||||||||
| L11 | Jr_35_8 | RA_NPM | N1M_NPM | RA_NPM | VX_XAPNPM | A1A_NPM | RP_GS | C | A1A_NPM | RP_GP | P | RA_GSM | N3W_GSM | C | VAI_AAI3P | P | N1_GSF | A1_GSF | C | P | N1A_GSF | A1_APF | P | N2_ASM | ||||||||||||
| L12 | Jr_35_8 | the (nom) | prophets (nom|voc) | the (nom) | having BECOME-ed (nom|voc) | earlier ([Adj] nom|voc) | me (gen) | and | earlier ([Adj] nom|voc) | you(pl) (gen) | away from (+gen) | the (gen) | eon (gen) | and | they-PROPHESY-ed | upon/over (+acc,+gen,+dat) | earth/land (gen) | much (gen) | and | upon/over (+acc,+gen,+dat) | kingdom (gen), kingdoms (acc) | great ([Adj] acc) | into (+acc) | war (acc) | ||||||||||||
| L13 | Jr_35_8 | the | prophet | the | happen | earlier | of me | and | earlier | your | from | the | age | and | prophesy | in | earth | much | and | in | realm | great | into | battle | ||||||||||||
| L14 | Jr_35_8 | Jr_35_8_1 | Jr_35_8_2 | Jr_35_8_3 | Jr_35_8_4 | Jr_35_8_5 | Jr_35_8_6 | Jr_35_8_7 | Jr_35_8_8 | Jr_35_8_9 | Jr_35_8_10 | Jr_35_8_11 | Jr_35_8_12 | Jr_35_8_13 | Jr_35_8_14 | Jr_35_8_15 | Jr_35_8_16 | Jr_35_8_17 | Jr_35_8_18 | Jr_35_8_19 | Jr_35_8_20 | Jr_35_8_21 | Jr_35_8_22 | Jr_35_8_23 | ||||||||||||
| L15 | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L01 | Jr_35_9 | ὁ προφήτης ὁ προφητεύσας εἰς εἰρήνην, ἐλθόντος τοῦ λόγου γνώσονται τὸν προφήτην, ὃν ἀπέστειλεν αὐτοῖς κύριος ἐν πίστει. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L02 | Jr_35_9 | ὁ (G3588) προφήτης (G4396) ὁ (G3588) προφητεύσας (G4395) εἰς (G1519) εἰρήνην, (G1515) ἐλθόντος (G2064) τοῦ (G3588) λόγου (G3056) γνώσονται (G1097) τὸν (G3588) προφήτην, (G4396) ὃν (G3739) ἀπέστειλεν (G649) αὐτοῖς (G846) κύριος (G2962) ἐν (G1722) πίστει. (G4102) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L03 | Jr_35_9 | (Jeremiah 35:9 As for the prophet that has prophesied for peace, when the word has come to pass, they shall know the prophet whom the Lord has sent them in truth. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L04 | Jr_35_9 | Prorok, który przepowiada pomyślność, będzie uznany za proroka prawdziwie posłanego przez Pana, gdy się spełni przepowiednia prorocka». (Jr 28:9 BT_4) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L05 | Jr_35_9 | ὁ | προφήτης | ὁ | προφητεύσας | εἰς | εἰρήνην, | ἐλθόντος | τοῦ | λόγου | γνώσονται | τὸν | προφήτην, | ὃν | ἀπέστειλεν | αὐτοῖς | κύριος | ἐν | πίστει. | |||||||||||||||||
| L06 | Jr_35_9 | ὁ | προφήτης | ὁ | προφητεύω | εἰς | εἰρήνη | ἔρχομαι | ὁ | λόγος | γινώσκω | ὁ | προφήτης | ὅς | ἀποστέλλω | αὐτός | κύριος | ἐν | πίστις | |||||||||||||||||
| L07 | Jr_35_9 | — | prorok | — | prorokować | do, ku; w, na | pokój; harmonia | przyjść, przybyć | — | słowo, wypowiedź, mowa | poznawać, rozumieć | — | prorok | który, która, które | posłać, wysłać/odesłać | on, ona, ono | pan, władca, właściciel; Pan (o Bogu, Chrystusie) | w, wewnątrz | wiara, przekonanie; zaufanie; wierność | |||||||||||||||||
| L08 | Jr_35_9 | (G3588) | (G4396) | (G3588) | (G4395) | (G1519) | (G1515) | (G2064) | (G3588) | (G3056) | (G1097) | (G3588) | (G4396) | (G3739) | (G649) | (G846) | (G2962) | (G1722) | (G4102) | |||||||||||||||||
| L09 | Jr_35_9 | o( | profE/tEs | o( | profEteu/sas | ei)s | ei)rE/nEn, | e)lTo/ntos | tou= | lo/gou | gnO/sontai | to\n | profE/tEn, | o(\n | a)pe/steilen | au)toi=s | ku/rios | e)n | pi/stei. | |||||||||||||||||
| L10 | Jr_35_9 | ho | profEtEs | ho | profEteusas | eis | eirEnEn, | elTontos | tu | logu | gnOsontai | ton | profEtEn, | hon | apesteilen | autois | kyrios | en | pistei. | |||||||||||||||||
| L11 | Jr_35_9 | RA_NSM | N1M_NSM | RA_NSM | VA_AAPNSM | P | N1_ASF | VB_AAPGSM | RA_GSM | N2_GSM | VF_FMI3P | RA_ASM | N1M_ASM | RR_ASM | VAI_AAI3S | RD_DPM | N2_NSM | P | N3I_DSF | |||||||||||||||||
| L12 | Jr_35_9 | the (nom) | prophet (nom) | the (nom) | upon PROPHESY-ing (nom|voc) | into (+acc) | peace (acc) | upon COME-ing (gen) | the (gen) | word (gen) | they-will-be-KNOW-ed | the (acc) | prophet (acc) | who/whom/which (acc); while being (nom|acc|voc, voc) | he/she/it-ORDER FORTH-ed | them/same (dat) | lord (nom); a lord ([Adj] nom) | in/among/by (+dat) | faith(fulness) (dat) | |||||||||||||||||
| L13 | Jr_35_9 | the | prophet | the | prophesy | into | peace | come | the | word | know | the | prophet | who | send off/away | he | lord | in | faith | |||||||||||||||||
| L14 | Jr_35_9 | Jr_35_9_1 | Jr_35_9_2 | Jr_35_9_3 | Jr_35_9_4 | Jr_35_9_5 | Jr_35_9_6 | Jr_35_9_7 | Jr_35_9_8 | Jr_35_9_9 | Jr_35_9_10 | Jr_35_9_11 | Jr_35_9_12 | Jr_35_9_13 | Jr_35_9_14 | Jr_35_9_15 | Jr_35_9_16 | Jr_35_9_17 | Jr_35_9_18 | |||||||||||||||||
| L15 | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L01 | Jr_35_10 | καὶ ἔλαβεν Ανανιας ἐν ὀφθαλμοῖς παντὸς τοῦ λαοῦ τοὺς κλοιοὺς ἀπὸ τοῦ τραχήλου Ιερεμιου καὶ συνέτριψεν αὐτούς. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L02 | Jr_35_10 | καὶ (G2532) ἔλαβεν (G2983) Ανανιας (G367) ἐν (G1722) ὀφθαλμοῖς (G3788) παντὸς (G3956) τοῦ (G3588) λαοῦ (G2992) τοὺς (G3588) κλοιοὺς (L5628) ἀπὸ (G575) τοῦ (G3588) τραχήλου (G5137) Ιερεμιου (G2408) καὶ (G2532) συνέτριψεν (G4937) αὐτούς. (G846) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L03 | Jr_35_10 | (Jeremiah 35:10 Then Ananias took the yokes from the neck of Jeremias in the sight of all the people, and broke them to pieces. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L04 | Jr_35_10 | Wtedy prorok Chananiasz wziął jarzmo z szyi Jeremiasza proroka i połamał je. (Jr 28:10 BT_4) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L05 | Jr_35_10 | καὶ | ἔλαβεν | Ανανιας | ἐν | ὀφθαλμοῖς | παντὸς | τοῦ | λαοῦ | τοὺς | κλοιοὺς | ἀπὸ | τοῦ | τραχήλου | Ιερεμιου | καὶ | συνέτριψεν | αὐτούς. | ||||||||||||||||||
| L06 | Jr_35_10 | καί | λαμβάνω | Ἀνανίας | ἐν | ὀφθαλμός | πᾶς | ὁ | λαός | ὁ | κλοιός | ἀπό | ὁ | τράχηλος | Ἱερεμίας | καί | συντρίβω | αὐτός | ||||||||||||||||||
| L07 | Jr_35_10 | i, również | brać, przyjmować | Chananiasz, Ananiasz | w, wewnątrz | oko | każdy, wszelki, dowolny; cały | — | lud, naród | — | łańcuch / naszyjnik | z, od, przez | — | szyja, kark | Jeremiasz | i, również | niszczyć przez rozbicie; kruszyć | on, ona, ono | ||||||||||||||||||
| L08 | Jr_35_10 | (G2532) | (G2983) | (G367) | (G1722) | (G3788) | (G3956) | (G3588) | (G2992) | (G3588) | (L5628) | (G575) | (G3588) | (G5137) | (G2408) | (G2532) | (G4937) | (G846) | ||||||||||||||||||
| L09 | Jr_35_10 | kai\ | e)/laben | *ananias | e)n | o)fTalmoi=s | panto\s | tou= | laou= | tou\s | kloiou\s | a)po\ | tou= | traCHE/lou | *ieremiou | kai\ | sune/triPSen | au)tou/s. | ||||||||||||||||||
| L10 | Jr_35_10 | kai | elaben | ananias | en | ofTalmois | pantos | tu | lau | tus | kloius | apo | tu | traCHElu | ieremiu | kai | synetriPSen | autus. | ||||||||||||||||||
| L11 | Jr_35_10 | C | VBI_AAI3S | N1T_NSM | P | N2_DPM | A3_GSM | RA_GSM | N2_GSM | RA_APM | N2_APM | P | RA_GSM | N2_GSM | N1T_GSM | C | VAI_AAI3S | RD_APM | ||||||||||||||||||
| L12 | Jr_35_10 | and | he/she/it-TAKE HOLD OF-ed | Ananias (nom) | in/among/by (+dat) | eyes (dat) | every (gen) | the (gen) | people (gen) | the (acc) | away from (+gen) | the (gen) | throat (gen) | Jeremiah (gen) | and | he/she/it-BREAK-ed | them/same (acc) | |||||||||||||||||||
| L13 | Jr_35_10 | and | take | Ananias | in | eye | all | the | populace | the | collar | from | the | neck | Hieremias | and | fracture | he | ||||||||||||||||||
| L14 | Jr_35_10 | Jr_35_10_1 | Jr_35_10_2 | Jr_35_10_3 | Jr_35_10_4 | Jr_35_10_5 | Jr_35_10_6 | Jr_35_10_7 | Jr_35_10_8 | Jr_35_10_9 | Jr_35_10_10 | Jr_35_10_11 | Jr_35_10_12 | Jr_35_10_13 | Jr_35_10_14 | Jr_35_10_15 | Jr_35_10_16 | Jr_35_10_17 | ||||||||||||||||||
| L15 | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L01 | Jr_35_11 | καὶ εἶπεν Ανανιας κατ’ ὀφθαλμοὺς παντὸς τοῦ λαοῦ λέγων Οὕτως εἶπεν κύριος Οὕτως συντρίψω τὸν ζυγὸν βασιλέως Βαβυλῶνος ἀπὸ τραχήλων πάντων τῶν ἐθνῶν. καὶ ᾤχετο Ιερεμιας εἰς τὴν ὁδὸν αὐτοῦ. – | ||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L02 | Jr_35_11 | καὶ (G2532) εἶπεν (G2036) Ανανιας (G367) κατ’ (G2596) ὀφθαλμοὺς (G3788) παντὸς (G3956) τοῦ (G3588) λαοῦ (G2992) λέγων (G3004) Οὕτως (G3779) εἶπεν (G2036) κύριος (G2962) Οὕτως (G3779) συντρίψω (G4937) τὸν (G3588) ζυγὸν (G2218) βασιλέως (G935) Βαβυλῶνος (G897) ἀπὸ (G575) τραχήλων (G5137) πάντων (G3956) τῶν (G3588) ἐθνῶν. (G1484) καὶ (G2532) ᾤχετο (L6912) Ιερεμιας (G2408) εἰς (G1519) τὴν (G3588) ὁδὸν (G3598) αὐτοῦ. (G846) – (L0) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L03 | Jr_35_11 | (Jeremiah 35:11 And Ananias spoke in the presence of all the people, saying, Thus said the Lord; Thus will I break the yoke of the king of Babylon from the necks of all the nations. And Jeremias went his way. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L04 | Jr_35_11 | I powiedział Chananiasz wobec całego ludu: To mówi Pan: «Tak samo skruszę jarzmo Nabuchodonozora, króla babilońskiego, znad szyi wszystkich narodów w ciągu dwóch lat». Jeremiasz zaś odszedł swoją drogą. (Jr 28:11 BT_4) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L05 | Jr_35_11 | καὶ | εἶπεν | Ανανιας | κατ’ | ὀφθαλμοὺς | παντὸς | τοῦ | λαοῦ | λέγων | Οὕτως | εἶπεν | κύριος | Οὕτως | συντρίψω | τὸν | ζυγὸν | βασιλέως | Βαβυλῶνος | ἀπὸ | τραχήλων | πάντων | τῶν | ἐθνῶν. | καὶ | ᾤχετο | Ιερεμιας | εἰς | τὴν | ὁδὸν | αὐτοῦ. | – | ||||
| L06 | Jr_35_11 | καί | ἔπω | Ἀνανίας | κατά | ὀφθαλμός | πᾶς | ὁ | λαός | λέγω | οὕτως | ἔπω | κύριος | οὕτως | συντρίβω | ὁ | ζυγός | βασιλεύς | Βαβυλών | ἀπό | τράχηλος | πᾶς | ὁ | ἔθνος | καί | οἴχομαι | Ἱερεμίας | εἰς | ὁ | ὁδός | αὐτός | – | ||||
| L07 | Jr_35_11 | i, również | powiedzieć, zapytać | Chananiasz, Ananiasz | wiele znaczeń: w dół, wzdłuż, według | oko | każdy, wszelki, dowolny; cały | — | lud, naród | mówić, powiedzieć | tak, w ten sposób | powiedzieć, zapytać | pan, władca, właściciel; Pan (o Bogu, Chrystusie) | tak, w ten sposób | niszczyć przez rozbicie; kruszyć | — | jarzmo; niewola | król; przywódca | Babilon | z, od, przez | szyja, kark | każdy, wszelki, dowolny; cały | — | naród, lud; poganie (nie-Żydzi) | i, również | odejść / wyruszyć | Jeremiasz | do, ku; w, na | — | droga, ścieżka, trasa | on, ona, ono | – | ||||
| L08 | Jr_35_11 | (G2532) | (G2036) | (G367) | (G2596) | (G3788) | (G3956) | (G3588) | (G2992) | (G3004) | (G3779) | (G2036) | (G2962) | (G3779) | (G4937) | (G3588) | (G2218) | (G935) | (G897) | (G575) | (G5137) | (G3956) | (G3588) | (G1484) | (G2532) | (L6912) | (G2408) | (G1519) | (G3588) | (G3598) | (G846) | (L0) | ||||
| L09 | Jr_35_11 | kai\ | ei)=pen | *ananias | kat’ | o)fTalmou\s | panto\s | tou= | laou= | le/gOn | *ou(/tOs | ei)=pen | ku/rios | *ou(/tOs | suntri/PSO | to\n | DZugo\n | basile/Os | *babulO=nos | a)po\ | traCHE/lOn | pa/ntOn | tO=n | e)TnO=n. | kai\ | O)/|CHeto | *ieremias | ei)s | tE\n | o(do\n | au)tou=. | – | ||||
| L10 | Jr_35_11 | kai | eipen | ananias | kat’ | ofTalmus | pantos | tu | lau | legOn | hutOs | eipen | kyrios | hutOs | syntriPSO | ton | DZygon | basileOs | babylOnos | apo | traCHElOn | pantOn | tOn | eTnOn. | kai | OCHeto | ieremias | eis | tEn | hodon | autu. | – | ||||
| L11 | Jr_35_11 | C | VBI_AAI3S | N1T_NSM | P | N2_APM | A3_GSM | RA_GSM | N2_GSM | V1_PAPNSM | D | VBI_AAI3S | N2_NSM | D | VA_AAS1S | RA_ASM | N2_ASM | N3V_GSM | N3W_GSF | P | N2_GPM | A3_GPN | RA_GPN | N3E_GPN | C | V1I_IMI3S | N1T_NSM | P | RA_ASF | N2_ASF | RD_GSM | – | ||||
| L12 | Jr_35_11 | and | he/she/it-SAY/TELL-ed | Ananias (nom) | down/according to/as per (+acc), against (+gen) | eyes (acc) | every (gen) | the (gen) | people (gen) | while SAY/TELL-ing (nom) | thusly/like this | he/she/it-SAY/TELL-ed | lord (nom); a lord ([Adj] nom) | thusly/like this | I-will-BREAK, I-should-BREAK | the (acc) | yoke/scale (acc) | king (gen) | Babylon (gen) | away from (+gen) | throats (gen) | all (gen) | the (gen) | nations (gen) | and | Jeremiah (nom) | into (+acc) | the (acc) | way/road (acc) | him/it/same (gen) | ||||||
| L13 | Jr_35_11 | and | say | Ananias | down | eye | all | the | populace | tell | so | say | lord | so | fracture | the | yoke | monarch | Babylōn | from | neck | all | the | nation | and | depart | Hieremias | into | the | way | he | – | ||||
| L14 | Jr_35_11 | Jr_35_11_1 | Jr_35_11_2 | Jr_35_11_3 | Jr_35_11_4 | Jr_35_11_5 | Jr_35_11_6 | Jr_35_11_7 | Jr_35_11_8 | Jr_35_11_9 | Jr_35_11_10 | Jr_35_11_11 | Jr_35_11_12 | Jr_35_11_13 | Jr_35_11_14 | Jr_35_11_15 | Jr_35_11_16 | Jr_35_11_17 | Jr_35_11_18 | Jr_35_11_19 | Jr_35_11_20 | Jr_35_11_21 | Jr_35_11_22 | Jr_35_11_23 | Jr_35_11_24 | Jr_35_11_25 | Jr_35_11_26 | Jr_35_11_27 | Jr_35_11_28 | Jr_35_11_29 | Jr_35_11_30 | Jr_35_11_31 | ||||
| L15 | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L01 | Jr_35_12 | καὶ ἐγένετο λόγος κυρίου πρὸς Ιερεμιαν μετὰ τὸ συντρῖψαι Ανανιαν τοὺς κλοιοὺς ἀπὸ τοῦ τραχήλου αὐτοῦ λέγων | ||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L02 | Jr_35_12 | καὶ (G2532) ἐγένετο (G1096) λόγος (G3056) κυρίου (G2962) πρὸς (G4314) Ιερεμιαν (G2408) μετὰ (G3326) τὸ (G3588) συντρῖψαι (G4937) Ανανιαν (G367) τοὺς (G3588) κλοιοὺς (L5628) ἀπὸ (G575) τοῦ (G3588) τραχήλου (G5137) αὐτοῦ (G846) λέγων (G3004) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L03 | Jr_35_12 | (Jeremiah 35:12 And the word of the Lord came to Jeremias, after that Ananias had broken the yokes off his neck, saying, | ||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L04 | Jr_35_12 | Po połamaniu jarzma, wziętego z szyi proroka Jeremiasza przez proroka Chananiasza, skierował Pan do Jeremiasza następujące słowo: (Jr 28:12 BT_4) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L05 | Jr_35_12 | καὶ | ἐγένετο | λόγος | κυρίου | πρὸς | Ιερεμιαν | μετὰ | τὸ | συντρῖψαι | Ανανιαν | τοὺς | κλοιοὺς | ἀπὸ | τοῦ | τραχήλου | αὐτοῦ | λέγων | ||||||||||||||||||
| L06 | Jr_35_12 | καί | γίνομαι | λόγος | κύριος | πρός | Ἱερεμίας | μετά | ὁ | συντρίβω | Ἀνανίας | ὁ | κλοιός | ἀπό | ὁ | τράχηλος | αὐτός | λέγω | ||||||||||||||||||
| L07 | Jr_35_12 | i, również | stać się, zaistnieć, powstać | słowo, wypowiedź, mowa | pan, władca, właściciel; Pan (o Bogu, Chrystusie) | do, ku' dla; przy, obok | Jeremiasz | z, razem z; po, następnie | — | niszczyć przez rozbicie; kruszyć | Chananiasz, Ananiasz | — | łańcuch / naszyjnik | z, od, przez | — | szyja, kark | on, ona, ono | mówić, powiedzieć | ||||||||||||||||||
| L08 | Jr_35_12 | (G2532) | (G1096) | (G3056) | (G2962) | (G4314) | (G2408) | (G3326) | (G3588) | (G4937) | (G367) | (G3588) | (L5628) | (G575) | (G3588) | (G5137) | (G846) | (G3004) | ||||||||||||||||||
| L09 | Jr_35_12 | kai\ | e)ge/neto | lo/gos | kuri/ou | pro\s | *ieremian | meta\ | to\ | suntri=PSai | *ananian | tou\s | kloiou\s | a)po\ | tou= | traCHE/lou | au)tou= | le/gOn | ||||||||||||||||||
| L10 | Jr_35_12 | kai | egeneto | logos | kyriu | pros | ieremian | meta | to | syntriPSai | ananian | tus | kloius | apo | tu | traCHElu | autu | legOn | ||||||||||||||||||
| L11 | Jr_35_12 | C | VBI_AMI3S | N2_NSM | N2_GSM | P | N1T_ASM | P | RA_ASN | VA_AAN | N1T_ASM | RA_APM | N2_APM | P | RA_GSM | N2_GSM | RD_GSM | V1_PAPNSM | ||||||||||||||||||
| L12 | Jr_35_12 | and | he/she/it-was-BECOME-ed | word (nom) | lord (gen); a lord ([Adj] gen) | toward (+acc,+gen,+dat) | Jeremiah (acc) | after (+acc), with (+gen) | the (nom|acc) | to-BREAK, be-you(sg)-BREAK-ed!, he/she/it-happens-to-BREAK (opt) | Ananias (acc) | the (acc) | away from (+gen) | the (gen) | throat (gen) | him/it/same (gen) | while SAY/TELL-ing (nom) | |||||||||||||||||||
| L13 | Jr_35_12 | and | happen | word | lord | to | Hieremias | with | the | fracture | Ananias | the | collar | from | the | neck | he | tell | ||||||||||||||||||
| L14 | Jr_35_12 | Jr_35_12_1 | Jr_35_12_2 | Jr_35_12_3 | Jr_35_12_4 | Jr_35_12_5 | Jr_35_12_6 | Jr_35_12_7 | Jr_35_12_8 | Jr_35_12_9 | Jr_35_12_10 | Jr_35_12_11 | Jr_35_12_12 | Jr_35_12_13 | Jr_35_12_14 | Jr_35_12_15 | Jr_35_12_16 | Jr_35_12_17 | ||||||||||||||||||
| L15 | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L01 | Jr_35_13 | Βάδιζε καὶ εἰπὸν πρὸς Ανανιαν λέγων Οὕτως εἶπεν κύριος Κλοιοὺς ξυλίνους συνέτριψας, καὶ ποιήσω ἀντ αὐτῶν κλοιοὺς σιδηροῦς· | ||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L02 | Jr_35_13 | Βάδιζε (L1725) καὶ (G2532) εἰπὸν (G2036) πρὸς (G4314) Ανανιαν (G367) λέγων (G3004) Οὕτως (G3779) εἶπεν (G2036) κύριος (G2962) Κλοιοὺς (L5628) ξυλίνους (G3585) συνέτριψας, (G4937) καὶ (G2532) ποιήσω (G4160) ἀντ (G473) αὐτῶν (G846) κλοιοὺς (L5628) σιδηροῦς· (G4603) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L03 | Jr_35_13 | (Jeremiah 35:13 Go and speak to Ananias, saying, Thus saith the Lord; Thou hast broken the yokes of wood; but I will make instead of them yokes of iron. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L04 | Jr_35_13 | «Idź i powiedz Chananiaszowi: To mówi Pan: Połamałeś jarzmo drewniane, lecz przygotowałeś zamiast niego jarzmo żelazne. (Jr 28:13 BT_4) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L05 | Jr_35_13 | Βάδιζε | καὶ | εἰπὸν | πρὸς | Ανανιαν | λέγων | Οὕτως | εἶπεν | κύριος | Κλοιοὺς | ξυλίνους | συνέτριψας, | καὶ | ποιήσω | ἀντ | αὐτῶν | κλοιοὺς | σιδηροῦς· | |||||||||||||||||
| L06 | Jr_35_13 | βαδίζω | καί | ἔπω | πρός | Ἀνανίας | λέγω | οὕτως | ἔπω | κύριος | κλοιός | ξύλινος | συντρίβω | καί | ποιέω | ἀντί | αὐτός | κλοιός | σιδήρεος | |||||||||||||||||
| L07 | Jr_35_13 | postąpić / ruszyć dalej | i, również | powiedzieć, zapytać | do, ku' dla; przy, obok | Chananiasz, Ananiasz | mówić, powiedzieć | tak, w ten sposób | powiedzieć, zapytać | pan, władca, właściciel; Pan (o Bogu, Chrystusie) | łańcuch / naszyjnik | drewniany | niszczyć przez rozbicie; kruszyć | i, również | czynić, robić, wytwarzać | naprzeciw; z powodu, ponieważ | on, ona, ono | łańcuch / naszyjnik | żelazny | |||||||||||||||||
| L08 | Jr_35_13 | (L1725) | (G2532) | (G2036) | (G4314) | (G367) | (G3004) | (G3779) | (G2036) | (G2962) | (L5628) | (G3585) | (G4937) | (G2532) | (G4160) | (G473) | (G846) | (L5628) | (G4603) | |||||||||||||||||
| L09 | Jr_35_13 | *ba/diDZe | kai\ | ei)po\n | pro\s | *ananian | le/gOn | *ou(/tOs | ei)=pen | ku/rios | *kloiou\s | Xuli/nous | sune/triPSas, | kai\ | poiE/sO | a)nt | au)tO=n | kloiou\s | sidErou=s· | |||||||||||||||||
| L10 | Jr_35_13 | badiDZe | kai | eipon | pros | ananian | legOn | hutOs | eipen | kyrios | kloius | Xylinus | synetriPSas, | kai | poiEsO | ant | autOn | kloius | sidErus· | |||||||||||||||||
| L11 | Jr_35_13 | V1_PAD2S | C | VBI_AAD2S | P | N1T_ASM | V1_PAPNSM | D | VBI_AAI3S | N2_NSM | N2_APM | A1_APM | VAI_AAI2S | C | VF_FAI1S | P | RD_GPM | N2_APM | A1C_NSM | |||||||||||||||||
| L12 | Jr_35_13 | and | do-SAY/TELL-you(sg)!, I-SAY/TELL-ed, they-SAY/TELL-ed, upon SAY/TELL-ing (nom|acc|voc, voc) | toward (+acc,+gen,+dat) | Ananias (acc) | while SAY/TELL-ing (nom) | thusly/like this | he/she/it-SAY/TELL-ed | lord (nom); a lord ([Adj] nom) | wooden ([Adj] acc) | you(sg)-BREAK-ed | and | I-will-DO/MAKE, I-should-DO/MAKE | against (+gen) | them/same (gen) | iron ([Adj] acc, nom|voc) | ||||||||||||||||||||
| L13 | Jr_35_13 | proceed | and | say | to | Ananias | tell | so | say | lord | collar | of wood | fracture | and | do | against | he | collar | of iron | |||||||||||||||||
| L14 | Jr_35_13 | Jr_35_13_1 | Jr_35_13_2 | Jr_35_13_3 | Jr_35_13_4 | Jr_35_13_5 | Jr_35_13_6 | Jr_35_13_7 | Jr_35_13_8 | Jr_35_13_9 | Jr_35_13_10 | Jr_35_13_11 | Jr_35_13_12 | Jr_35_13_13 | Jr_35_13_14 | Jr_35_13_15 | Jr_35_13_16 | Jr_35_13_17 | Jr_35_13_18 | |||||||||||||||||
| L15 | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L01 | Jr_35_14 | ὅτι οὕτως εἶπεν κύριος Ζυγὸν σιδηροῦν ἔθηκα ἐπὶ τὸν τράχηλον πάντων τῶν ἐθνῶν ἐργάζεσθαι τῷ βασιλεῖ Βαβυλῶνος. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L02 | Jr_35_14 | ὅτι (G3754) οὕτως (G3779) εἶπεν (G2036) κύριος (G2962) Ζυγὸν (G2218) σιδηροῦν (G4603) ἔθηκα (G5087) ἐπὶ (G1909) τὸν (G3588) τράχηλον (G5137) πάντων (G3956) τῶν (G3588) ἐθνῶν (G1484) ἐργάζεσθαι (G2038) τῷ (G3588) βασιλεῖ (G935) Βαβυλῶνος. (G897) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L03 | Jr_35_14 | (Jeremiah 35:14 For thus said the Lord, I have put a yoke of iron on the neck of all the nations, that they may serve the king of Babylon. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L04 | Jr_35_14 | To bowiem mówi Pan Zastępów, Bóg Izraela: Wkładam jarzmo żelazne na szyję wszystkich tych narodów, aby służyły Nabuchodonozorowi, królowi babilońskiemu, i były mu poddane; także zwierzęta polne mu poddaję». (Jr 28:14 BT_4) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L05 | Jr_35_14 | ὅτι | οὕτως | εἶπεν | κύριος | Ζυγὸν | σιδηροῦν | ἔθηκα | ἐπὶ | τὸν | τράχηλον | πάντων | τῶν | ἐθνῶν | ἐργάζεσθαι | τῷ | βασιλεῖ | Βαβυλῶνος. | ||||||||||||||||||
| L06 | Jr_35_14 | ὅτι | οὕτως | ἔπω | κύριος | ζυγός | σιδήρεος | τίθημι | ἐπί | ὁ | τράχηλος | πᾶς | ὁ | ἔθνος | ἐργάζομαι | ὁ | βασιλεύς | Βαβυλών | ||||||||||||||||||
| L07 | Jr_35_14 | że; ponieważ | tak, w ten sposób | powiedzieć, zapytać | pan, władca, właściciel; Pan (o Bogu, Chrystusie) | jarzmo; niewola | żelazny | kłaść, umieszczać | na, nad, w czasie, za | — | szyja, kark | każdy, wszelki, dowolny; cały | — | naród, lud; poganie (nie-Żydzi) | pracować, trudzić się | — | król; przywódca | Babilon | ||||||||||||||||||
| L08 | Jr_35_14 | (G3754) | (G3779) | (G2036) | (G2962) | (G2218) | (G4603) | (G5087) | (G1909) | (G3588) | (G5137) | (G3956) | (G3588) | (G1484) | (G2038) | (G3588) | (G935) | (G897) | ||||||||||||||||||
| L09 | Jr_35_14 | o(/ti | ou(/tOs | ei)=pen | ku/rios | *DZugo\n | sidErou=n | e)/TEka | e)pi\ | to\n | tra/CHElon | pa/ntOn | tO=n | e)TnO=n | e)rga/DZesTai | tO=| | basilei= | *babulO=nos. | ||||||||||||||||||
| L10 | Jr_35_14 | hoti | hutOs | eipen | kyrios | DZygon | sidErun | eTEka | epi | ton | traCHElon | pantOn | tOn | eTnOn | ergaDZesTai | tO | basilei | babylOnos. | ||||||||||||||||||
| L11 | Jr_35_14 | C | D | VBI_AAI3S | N2_NSM | N2_ASM | A1C_ASM | VAI_AAI1S | P | RA_ASM | N2_ASM | A3_GPN | RA_GPN | N3E_GPN | V1_PMN | RA_DSM | N3V_DSM | N3W_GSF | ||||||||||||||||||
| L12 | Jr_35_14 | because/that | thusly/like this | he/she/it-SAY/TELL-ed | lord (nom); a lord ([Adj] nom) | yoke/scale (acc) | iron ([Adj] acc, nom|acc|voc) | I-PLACE-ed | upon/over (+acc,+gen,+dat) | the (acc) | throat (acc) | all (gen) | the (gen) | nations (gen) | to-be-being-WORK/STRIVE-ed | the (dat) | king (dat) | Babylon (gen) | ||||||||||||||||||
| L13 | Jr_35_14 | since | so | say | lord | yoke | of iron | put | in | the | neck | all | the | nation | work | the | monarch | Babylōn | ||||||||||||||||||
| L14 | Jr_35_14 | Jr_35_14_1 | Jr_35_14_2 | Jr_35_14_3 | Jr_35_14_4 | Jr_35_14_5 | Jr_35_14_6 | Jr_35_14_7 | Jr_35_14_8 | Jr_35_14_9 | Jr_35_14_10 | Jr_35_14_11 | Jr_35_14_12 | Jr_35_14_13 | Jr_35_14_14 | Jr_35_14_15 | Jr_35_14_16 | Jr_35_14_17 | ||||||||||||||||||
| L15 | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L01 | Jr_35_15 | καὶ εἶπεν Ιερεμιας τῷ Ανανια Οὐκ ἀπέσταλκέν σε κύριος, καὶ πεποιθέναι ἐποίησας τὸν λαὸν τοῦτον ἐπ’ ἀδίκῳ· | ||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L02 | Jr_35_15 | καὶ (G2532) εἶπεν (G2036) Ιερεμιας (G2408) τῷ (G3588) Ανανια (G367) Οὐκ (G3756) ἀπέσταλκέν (G649) σε (G4571) κύριος, (G2962) καὶ (G2532) πεποιθέναι (G3982) ἐποίησας (G4160) τὸν (G3588) λαὸν (G2992) τοῦτον (G3778) ἐπ’ (G1909) ἀδίκῳ· (G94) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L03 | Jr_35_15 | (Jeremiah 35:15 And Jeremias said to Ananias, The Lord has not sent thee; and thou hast caused this people to trust in unrighteousness. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L04 | Jr_35_15 | I rzekł prorok Jeremiasz do proroka Chananiasza: «Słuchaj, Chananiaszu! Pan cię nie posłał, ty zaś pozwoliłeś żywić temu narodowi zwodniczą nadzieję. (Jr 28:15 BT_4) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L05 | Jr_35_15 | καὶ | εἶπεν | Ιερεμιας | τῷ | Ανανια | Οὐκ | ἀπέσταλκέν | σε | κύριος, | καὶ | πεποιθέναι | ἐποίησας | τὸν | λαὸν | τοῦτον | ἐπ’ | ἀδίκῳ· | ||||||||||||||||||
| L06 | Jr_35_15 | καί | ἔπω | Ἱερεμίας | ὁ | Ἀνανίας | οὐ | ἀποστέλλω | σέ | κύριος | καί | πείθω | ποιέω | ὁ | λαός | οὗτος | ἐπί | ἄδικος | ||||||||||||||||||
| L07 | Jr_35_15 | i, również | powiedzieć, zapytać | Jeremiasz | — | Chananiasz, Ananiasz | nie, czyż nie | posłać, wysłać/odesłać | ciebie | pan, władca, właściciel; Pan (o Bogu, Chrystusie) | i, również | przekonywać, namawiać' zachęcać; ufać | czynić, robić, wytwarzać | — | lud, naród | ten, ta, to; oto, ów | na, nad, w czasie, za | niesprawiedliwy, nieprawy, szkodliwy; grzeszny | ||||||||||||||||||
| L08 | Jr_35_15 | (G2532) | (G2036) | (G2408) | (G3588) | (G367) | (G3756) | (G649) | (G4571) | (G2962) | (G2532) | (G3982) | (G4160) | (G3588) | (G2992) | (G3778) | (G1909) | (G94) | ||||||||||||||||||
| L09 | Jr_35_15 | kai\ | ei)=pen | *ieremias | tO=| | *anania | *ou)k | a)pe/stalke/n | se | ku/rios, | kai\ | pepoiTe/nai | e)poi/Esas | to\n | lao\n | tou=ton | e)p’ | a)di/kO|· | ||||||||||||||||||
| L10 | Jr_35_15 | kai | eipen | ieremias | tO | anania | uk | apestalken | se | kyrios, | kai | pepoiTenai | epoiEsas | ton | laon | tuton | ep’ | adikO· | ||||||||||||||||||
| L11 | Jr_35_15 | C | VBI_AAI3S | N1T_NSM | RA_DSM | N1T_DSM | D | VX_XAI3S | RP_AS | N2_NSM | C | VX_XAN | VAI_AAI2S | RA_ASM | N2_ASM | RD_ASM | P | A1B_DSM | ||||||||||||||||||
| L12 | Jr_35_15 | and | he/she/it-SAY/TELL-ed | Jeremiah (nom) | the (dat) | Ananias (voc) | not | he/she/it-has-ORDER FORTH-ed | you(sg) (acc); your/yours(sg) (voc) | lord (nom); a lord ([Adj] nom) | and | to-have-PERSUADE/CONVINCE-ed | you(sg)-DO/MAKE-ed | the (acc) | people (acc) | this (acc) | upon/over (+acc,+gen,+dat) | unjust ([Adj] dat) | ||||||||||||||||||
| L13 | Jr_35_15 | and | say | Hieremias | the | Ananias | not | send off/away | you | lord | and | persuade | do | the | populace | this | in | injurious | ||||||||||||||||||
| L14 | Jr_35_15 | Jr_35_15_1 | Jr_35_15_2 | Jr_35_15_3 | Jr_35_15_4 | Jr_35_15_5 | Jr_35_15_6 | Jr_35_15_7 | Jr_35_15_8 | Jr_35_15_9 | Jr_35_15_10 | Jr_35_15_11 | Jr_35_15_12 | Jr_35_15_13 | Jr_35_15_14 | Jr_35_15_15 | Jr_35_15_16 | Jr_35_15_17 | ||||||||||||||||||
| L15 | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L01 | Jr_35_16 | διὰ τοῦτο οὕτως εἶπεν κύριος Ἰδοὺ ἐγὼ ἐξαποστέλλω σε ἀπὸ προσώπου τῆς γῆς, τούτῳ τῷ ἐνιαυτῷ ἀποθανῇ. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L02 | Jr_35_16 | διὰ (G1223) τοῦτο (G3778) οὕτως (G3779) εἶπεν (G2036) κύριος (G2962) Ἰδοὺ (G2400) ἐγὼ (G1473) ἐξαποστέλλω (G1821) σε (G4571) ἀπὸ (G575) προσώπου (G4383) τῆς (G3588) γῆς, (G1093) τούτῳ (G3778) τῷ (G3588) ἐνιαυτῷ (G1763) ἀποθανῇ. (G599) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L03 | Jr_35_16 | (Jeremiah 35:16 Therefore thus said the Lord: Behold, I will cast thee off from the face of the earth: this year thou shalt die. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L04 | Jr_35_16 | Dlatego to mówi Pan: Oto usunę ciebie z powierzchni ziemi. (Jr 28:16 BT_4) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L05 | Jr_35_16 | διὰ | τοῦτο | οὕτως | εἶπεν | κύριος | Ἰδοὺ | ἐγὼ | ἐξαποστέλλω | σε | ἀπὸ | προσώπου | τῆς | γῆς, | τούτῳ | τῷ | ἐνιαυτῷ | ἀποθανῇ. | ||||||||||||||||||
| L06 | Jr_35_16 | διά | οὗτος | οὕτως | ἔπω | κύριος | ἰδού | ἐγώ | ἐξαποστέλλω | σέ | ἀπό | πρόσωπον | ὁ | γῆ | οὗτος | ὁ | ἐνιαυτός | ἀποθνήσκω | ||||||||||||||||||
| L07 | Jr_35_16 | przez; z powodu, ponieważ | ten, ta, to; oto, ów | tak, w ten sposób | powiedzieć, zapytać | pan, władca, właściciel; Pan (o Bogu, Chrystusie) | oto, spójrz | ja; mnie, mną, mój | posłać, odesłać, odprawić | ciebie | z, od, przez | twarz, oblicze; osoba, postać | — | ziemia orna, grunt; ląd | ten, ta, to; oto, ów | — | rok | umrzeć | ||||||||||||||||||
| L08 | Jr_35_16 | (G1223) | (G3778) | (G3779) | (G2036) | (G2962) | (G2400) | (G1473) | (G1821) | (G4571) | (G575) | (G4383) | (G3588) | (G1093) | (G3778) | (G3588) | (G1763) | (G599) | ||||||||||||||||||
| L09 | Jr_35_16 | dia\ | tou=to | ou(/tOs | ei)=pen | ku/rios | *)idou\ | e)gO\ | e)Xaposte/llO | se | a)po\ | prosO/pou | tE=s | gE=s, | tou/tO| | tO=| | e)niautO=| | a)poTanE=|. | ||||||||||||||||||
| L10 | Jr_35_16 | dia | tuto | hutOs | eipen | kyrios | idu | egO | eXapostellO | se | apo | prosOpu | tEs | gEs, | tutO | tO | eniautO | apoTanE. | ||||||||||||||||||
| L11 | Jr_35_16 | P | RD_ASN | D | VBI_AAI3S | N2_NSM | I | RP_NS | V1_PAI1S | RP_AS | P | N2N_GSN | RA_GSF | N1_GSF | RD_DSM | RA_DSM | N2_DSM | VF2_FMI2S | ||||||||||||||||||
| L12 | Jr_35_16 | because of (+acc), through (+gen) | this (nom|acc) | thusly/like this | he/she/it-SAY/TELL-ed | lord (nom); a lord ([Adj] nom) | be-you(sg)-SEE-ed! | I (nom) | I-am-???-ing, I-should-be-???-ing | you(sg) (acc); your/yours(sg) (voc) | away from (+gen) | face (gen) | the (gen) | earth/land (gen) | this (dat) | the (dat) | year (dat) | you(sg)-will-be-DIE-ed, he/she/it-should-DIE, you(sg)-should-be-DIE-ed | ||||||||||||||||||
| L13 | Jr_35_16 | through | this | so | say | lord | see! | I | send forth | you | from | face | the | earth | this | the | cycle | die | ||||||||||||||||||
| L14 | Jr_35_16 | Jr_35_16_1 | Jr_35_16_2 | Jr_35_16_3 | Jr_35_16_4 | Jr_35_16_5 | Jr_35_16_6 | Jr_35_16_7 | Jr_35_16_8 | Jr_35_16_9 | Jr_35_16_10 | Jr_35_16_11 | Jr_35_16_12 | Jr_35_16_13 | Jr_35_16_14 | Jr_35_16_15 | Jr_35_16_16 | Jr_35_16_17 | ||||||||||||||||||
| L15 | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L01 | Jr_35_17 | καὶ ἀπέθανεν ἐν τῷ μηνὶ τῷ ἑβδόμῳ. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L02 | Jr_35_17 | καὶ (G2532) ἀπέθανεν (G599) ἐν (G1722) τῷ (G3588) μηνὶ (G3376) τῷ (G3588) ἑβδόμῳ. (G1442) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L03 | Jr_35_17 | (Jeremiah 35:17 So he died in the seventh month. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L04 | Jr_35_17 | Umrzesz w tym roku, bo głosiłeś bunt przeciw Panu». I zmarł Chananiasz prorok w tym roku, w siódmym miesiącu. (Jr 28:17 BT_4) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L05 | Jr_35_17 | καὶ | ἀπέθανεν | ἐν | τῷ | μηνὶ | τῷ | ἑβδόμῳ. | ||||||||||||||||||||||||||||
| L06 | Jr_35_17 | καί | ἀποθνήσκω | ἐν | ὁ | μήν | ὁ | ἕβδομος | ||||||||||||||||||||||||||||
| L07 | Jr_35_17 | i, również | umrzeć | w, wewnątrz | — | miesiąc; czas nowiu | — | siódmy | ||||||||||||||||||||||||||||
| L08 | Jr_35_17 | (G2532) | (G599) | (G1722) | (G3588) | (G3376) | (G3588) | (G1442) | ||||||||||||||||||||||||||||
| L09 | Jr_35_17 | kai\ | a)pe/Tanen | e)n | tO=| | mEni\ | tO=| | e(bdo/mO|. | ||||||||||||||||||||||||||||
| L10 | Jr_35_17 | kai | apeTanen | en | tO | mEni | tO | hebdomO. | ||||||||||||||||||||||||||||
| L11 | Jr_35_17 | C | VBI_AAI3S | P | RA_DSM | N3_DSM | RA_DSM | A1_DSM | ||||||||||||||||||||||||||||
| L12 | Jr_35_17 | and | he/she/it-DIE-ed | in/among/by (+dat) | the (dat) | ??? (voc); month (dat) | the (dat) | seventh (dat) | ||||||||||||||||||||||||||||
| L13 | Jr_35_17 | and | die | in | the | month | the | seventh | ||||||||||||||||||||||||||||
| L14 | Jr_35_17 | Jr_35_17_1 | Jr_35_17_2 | Jr_35_17_3 | Jr_35_17_4 | Jr_35_17_5 | Jr_35_17_6 | Jr_35_17_7 | ||||||||||||||||||||||||||||
| L15 | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||