Informacja
1.0×
🔊 Wysłuchaj całego rozdziału po grecku 🔊
Bible Left

Jr_35

Bible Right
Jr_34 Jr_36

Filtruj wiersze:

L01 Jr_35_1 καὶ ἐγένετο ἐν τῷ τετάρτῳ ἔτει Σεδεκια βασιλέως Ιουδα ἐν μηνὶ τῷ πέμπτῳ εἶπέν μοι Ανανιας υἱὸς Αζωρ ὁ ψευδοπροφήτης ὁ ἀπὸ Γαβαων ἐν οἴκῳ κυρίου κατ’ ὀφθαλμοὺς τῶν ἱερέων καὶ παντὸς τοῦ λαοῦ λέγων
L02 Jr_35_1 καὶ (G2532) ἐγένετο (G1096) ἐν (G1722) τῷ (G3588) τετάρτῳ (G5067) ἔτει (G2094) Σεδεκια (L8306) βασιλέως (G935) Ιουδα (G2448) ἐν (G1722) μηνὶ (G3376) τῷ (G3588) πέμπτῳ (G3991) εἶπέν (G2036) μοι (G3427) Ανανιας (G367) υἱὸς (G5207) Αζωρ (G107)(G3588) ψευδοπροφήτης (G5578)(G3588) ἀπὸ (G575) Γαβαων (L2108) ἐν (G1722) οἴκῳ (G3624) κυρίου (G2962) κατ’ (G2596) ὀφθαλμοὺς (G3788) τῶν (G3588) ἱερέων (G2409) καὶ (G2532) παντὸς (G3956) τοῦ (G3588) λαοῦ (G2992) λέγων (G3004)
L03 Jr_35_1 35:1 And it came to pass in the fourth year of Sedekias king of Juda, in the fifth month, that Ananias the false prophet, the son of Azor, from Gabaon, spoke to me in the house of the Lord, in the sight of the priests and all the people, saying,
L04 Jr_35_1 W czwartym roku panowania Sedecjasza, króla judzkiego, w piątym miesiącu rzekł do mnie Chananiasz, syn Azzura, prorok z Gibeon, w domu Pańskim wobec kapłanów i całego ludu: (Jr 28:1 BT_4)
L05 Jr_35_1 Καὶ ἐγένετο ἐν τῷ τετάρτῳ ἔτει Σεδεκια βασιλέως Ιουδα ἐν μηνὶ τῷ πέμπτῳ εἶπέν μοι Ανανιας υἱὸς Αζωρ ψευδοπροφήτης ἀπὸ Γαβαων ἐν οἴκῳ κυρίου κατ’ ὀφθαλμοὺς τῶν ἱερέων καὶ παντὸς τοῦ λαοῦ λέγων
L06 Jr_35_1 καί γίνομαι ἐν τέταρτος ἔτος Σεδεκίας βασιλεύς Ἰουδά ἐν μήν πέμπτος ἔπω μοι Ἀνανίας υἱός Ἀζώρ ψευδοπροφήτης ἀπό Γαβαων ἐν οἶκος κύριος κατά ὀφθαλμός ἱερεύς καί πᾶς λαός λέγω
L07 Jr_35_1 i, również stać się, zaistnieć, powstać w, wewnątrz czwarty rok, 12 miesięcy Sedekias król; przywódca Juda w, wewnątrz miesiąc; czas nowiu piąty z kolei powiedzieć, zapytać mi, mnie Chananiasz, Ananiasz syn, potomek; w sensie szerokim: uczeń, członek społeczności Azzur, syn Eliakima fałszywy prorok z, od, przez Gabaon w, wewnątrz dom, rodzina; ród, potomstwo pan, władca, właściciel; Pan (o Bogu, Chrystusie) wiele znaczeń: w dół, wzdłuż, według oko kapłan (kapłański lub żydowski) i, również każdy, wszelki, dowolny; cały lud, naród mówić, powiedzieć
L08 Jr_35_1 (G2532) (G1096) (G1722) (G3588) (G5067) (G2094) (L8306) (G935) (G2448) (G1722) (G3376) (G3588) (G3991) (G2036) (G3427) (G367) (G5207) (G107) (G3588) (G5578) (G3588) (G575) (L2108) (G1722) (G3624) (G2962) (G2596) (G3788) (G3588) (G2409) (G2532) (G3956) (G3588) (G2992) (G3004)
L09 Jr_35_1 *kai\ e)ge/neto e)n tO=| teta/rtO| e)/tei *sedekia basile/Os *iouda e)n mEni\ tO=| pe/mptO| ei)=pe/n moi *ananias ui(o\s *aDZOr o( PSeudoprofE/tEs o( a)po\ *gabaOn e)n oi)/kO| kuri/ou kat’ o)fTalmou\s tO=n i(ere/On kai\ panto\s tou= laou= le/gOn
L10 Jr_35_1 kai egeneto en tO tetartO etei sedekia basileOs iuda en mEni tO pemptO eipen moi ananias hyios aDZOr ho PSeudoprofEtEs ho apo gabaOn en oikO kyriu kat’ ofTalmus tOn hiereOn kai pantos tu lau legOn
L11 Jr_35_1 C VBI_AMI3S P RA_DSN A1_DSN N3E_DSN N1T_DSM N3V_GSM N_GSM P N3_DSM RA_DSM A1_DSM VBI_AAI3S RP_DS N1T_NSM N2_NSM N_GSM RA_NSM N1M_NSM RA_NSM P N_GS P N2_DSM N2_GSM P N2_APM RA_GPM N3V_GPM C A3_GSM RA_GSM N2_GSM V1_PAPNSM
L12 Jr_35_1 and he/she/it-was-BECOME-ed in/among/by (+dat) the (dat) fourth (dat) year (dat) king (gen) Judas/Judah (gen, voc) in/among/by (+dat) ??? (voc); month (dat) the (dat) fifth (dat) he/she/it-SAY/TELL-ed me (dat) Ananias (nom) son (nom) Azor (indecl) the (nom) imitation prophet (nom) the (nom) away from (+gen) in/among/by (+dat) house (dat) lord (gen); a lord ([Adj] gen) down/according to/as per (+acc), against (+gen) eyes (acc) the (gen) priests (gen) and every (gen) the (gen) people (gen) while SAY/TELL-ing (nom)
L13 Jr_35_1 and happen in the fourth year Sedekias monarch Iouda in month the fifth say me Ananias son Azōr the false prophet the from Gabaōn in home lord down eye the priest and all the populace tell
L14 Jr_35_1 Jr_35_1_1 Jr_35_1_2 Jr_35_1_3 Jr_35_1_4 Jr_35_1_5 Jr_35_1_6 Jr_35_1_7 Jr_35_1_8 Jr_35_1_9 Jr_35_1_10 Jr_35_1_11 Jr_35_1_12 Jr_35_1_13 Jr_35_1_14 Jr_35_1_15 Jr_35_1_16 Jr_35_1_17 Jr_35_1_18 Jr_35_1_19 Jr_35_1_20 Jr_35_1_21 Jr_35_1_22 Jr_35_1_23 Jr_35_1_24 Jr_35_1_25 Jr_35_1_26 Jr_35_1_27 Jr_35_1_28 Jr_35_1_29 Jr_35_1_30 Jr_35_1_31 Jr_35_1_32 Jr_35_1_33 Jr_35_1_34 Jr_35_1_35
L15
L01 Jr_35_2 Οὕτως εἶπεν κύριος Συνέτριψα τὸν ζυγὸν τοῦ βασιλέως Βαβυλῶνος·
L02 Jr_35_2 Οὕτως (G3779) εἶπεν (G2036) κύριος (G2962) Συνέτριψα (G4937) τὸν (G3588) ζυγὸν (G2218) τοῦ (G3588) βασιλέως (G935) Βαβυλῶνος· (G897)
L03 Jr_35_2 (Jeremiah 35:2 Thus saith the Lord; I have broken the yoke of the king of Babylon.
L04 Jr_35_2 To mówi Pan Zastępów, Bóg Izraela: «Złamię jarzmo króla babilońskiego. (Jr 28:2 BT_4)
L05 Jr_35_2 Οὕτως εἶπεν κύριος Συνέτριψα τὸν ζυγὸν τοῦ βασιλέως Βαβυλῶνος·
L06 Jr_35_2 οὕτως ἔπω κύριος συντρίβω ζυγός βασιλεύς Βαβυλών
L07 Jr_35_2 tak, w ten sposób powiedzieć, zapytać pan, władca, właściciel; Pan (o Bogu, Chrystusie) niszczyć przez rozbicie; kruszyć jarzmo; niewola król; przywódca Babilon
L08 Jr_35_2 (G3779) (G2036) (G2962) (G4937) (G3588) (G2218) (G3588) (G935) (G897)
L09 Jr_35_2 *ou(/tOs ei)=pen ku/rios *sune/triPSa to\n DZugo\n tou= basile/Os *babulO=nos·
L10 Jr_35_2 hutOs eipen kyrios synetriPSa ton DZygon tu basileOs babylOnos·
L11 Jr_35_2 D VBI_AAI3S N2_NSM VAI_AAI1S RA_ASM N2_ASM RA_GSM N3V_GSM N3W_GSF
L12 Jr_35_2 thusly/like this he/she/it-SAY/TELL-ed lord (nom); a lord ([Adj] nom) I-BREAK-ed the (acc) yoke/scale (acc) the (gen) king (gen) Babylon (gen)
L13 Jr_35_2 so say lord fracture the yoke the monarch Babylōn
L14 Jr_35_2 Jr_35_2_1 Jr_35_2_2 Jr_35_2_3 Jr_35_2_4 Jr_35_2_5 Jr_35_2_6 Jr_35_2_7 Jr_35_2_8 Jr_35_2_9
L15
L01 Jr_35_3 ἔτι δύο ἔτη ἡμερῶν ἐγὼ ἀποστρέψω εἰς τὸν τόπον τοῦτον τὰ σκεύη οἴκου κυρίου
L02 Jr_35_3 ἔτι (G2089) δύο (G1417) ἔτη (G2094) ἡμερῶν (G2250) ἐγὼ (G1473) ἀποστρέψω (G654) εἰς (G1519) τὸν (G3588) τόπον (G5117) τοῦτον (G3778) τὰ (G3588) σκεύη (G4632) οἴκου (G3624) κυρίου (G2962)
L03 Jr_35_3 (Jeremiah 35:3 Yet two full years, and I will return into this place the vessels of the house of the Lord,
L04 Jr_35_3 W ciągu dwóch lat przywrócę na to miejsce wszystkie naczynia domu Pańskiego, które zabrał Nabuchodonozor, król babiloński, z tego miejsca, wywożąc do Babilonu. (Jr 28:3 BT_4)
L05 Jr_35_3 ἔτι δύο ἔτη ἡμερῶν ἐγὼ ἀποστρέψω εἰς τὸν τόπον τοῦτον τὰ σκεύη οἴκου κυρίου
L06 Jr_35_3 ἔτι δύο ἔτος ἡμέρα ἐγώ ἀποστρέφω εἰς τόπος οὗτος σκεῦος οἶκος κύριος
L07 Jr_35_3 jeszcze, ciągle dwa rok, 12 miesięcy dzień; pełna doba ja; mnie, mną, mój odwrócić się, zawrócić do, ku; w, na miejsce, obszar; fragment (tekstu) ten, ta, to; oto, ów naczynie, pojemnik; broń, ekwipunek dom, rodzina; ród, potomstwo pan, władca, właściciel; Pan (o Bogu, Chrystusie)
L08 Jr_35_3 (G2089) (G1417) (G2094) (G2250) (G1473) (G654) (G1519) (G3588) (G5117) (G3778) (G3588) (G4632) (G3624) (G2962)
L09 Jr_35_3 e)/ti du/o e)/tE E(merO=n e)gO\ a)postre/PSO ei)s to\n to/pon tou=ton ta\ skeu/E oi)/kou kuri/ou
L10 Jr_35_3 eti dyo etE hEmerOn egO apostrePSO eis ton topon tuton ta skeuE oiku kyriu
L11 Jr_35_3 D M N3E_APN N1A_GPF RP_NS VF_FAI1S P RA_ASM N2_ASM RD_ASM RA_APN N3E_APN N2_GSM N2_GSM
L12 Jr_35_3 yet/still two (nom, acc, gen) years (nom|acc|voc) days (gen) I (nom) I-will-TURN-AWAY-FROM, I-should-TURN-AWAY-FROM into (+acc) the (acc) place (acc) this (acc) the (nom|acc) vessels (nom|acc|voc); vessel (nom|voc) house (gen); be-you(sg)-being-DWELL-ed! lord (gen); a lord ([Adj] gen)
L13 Jr_35_3 yet two year day I turn away into the place this the vessel home lord
L14 Jr_35_3 Jr_35_3_1 Jr_35_3_2 Jr_35_3_3 Jr_35_3_4 Jr_35_3_5 Jr_35_3_6 Jr_35_3_7 Jr_35_3_8 Jr_35_3_9 Jr_35_3_10 Jr_35_3_11 Jr_35_3_12 Jr_35_3_13 Jr_35_3_14
L15
L01 Jr_35_4 καὶ Ιεχονιαν καὶ τὴν ἀποικίαν Ιουδα, ὅτι συντρίψω τὸν ζυγὸν βασιλέως Βαβυλῶνος.
L02 Jr_35_4 καὶ (G2532) Ιεχονιαν (G2423) καὶ (G2532) τὴν (G3588) ἀποικίαν (L1025) Ιουδα, (G2448) ὅτι (G3754) συντρίψω (G4937) τὸν (G3588) ζυγὸν (G2218) βασιλέως (G935) Βαβυλῶνος. (G897)
L03 Jr_35_4 (Jeremiah 35:4 and Jechonias, and the captivity of Juda: for I will break the yoke of the king of Babylon.
L04 Jr_35_4 Jechoniasza, syna Jojakima, króla judzkiego, i wszystkich uprowadzonych z Judy do Babilonu sprowadzę na to miejsce - wyrocznia Pana - skruszę bowiem jarzmo króla babilońskiego». (Jr 28:4 BT_4)
L05 Jr_35_4 καὶ Ιεχονιαν καὶ τὴν ἀποικίαν Ιουδα, ὅτι συντρίψω τὸν ζυγὸν βασιλέως Βαβυλῶνος.
L06 Jr_35_4 καί Ἰεχονίας καί ἀποικία Ἰουδά ὅτι συντρίβω ζυγός βασιλεύς Βαβυλών
L07 Jr_35_4 i, również Jechoniasz i, również osada z dala od ojczyzny / kolonia Juda że; ponieważ niszczyć przez rozbicie; kruszyć jarzmo; niewola król; przywódca Babilon
L08 Jr_35_4 (G2532) (G2423) (G2532) (G3588) (L1025) (G2448) (G3754) (G4937) (G3588) (G2218) (G935) (G897)
L09 Jr_35_4 kai\ *ieCHonian kai\ tE\n a)poiki/an *iouda, o(/ti suntri/PSO to\n DZugo\n basile/Os *babulO=nos.
L10 Jr_35_4 kai ieCHonian kai tEn apoikian iuda, hoti syntriPSO ton DZygon basileOs babylOnos.
L11 Jr_35_4 C N1T_ASM C RA_ASF N1A_ASF N_GSM C VA_AAS1S RA_ASM N2_ASM N3V_GSM N3W_GSF
L12 Jr_35_4 and Jechoniah (acc) and the (acc) Judas/Judah (gen, voc) because/that I-will-BREAK, I-should-BREAK the (acc) yoke/scale (acc) king (gen) Babylon (gen)
L13 Jr_35_4 and Iechonias and the settlement far from home Iouda since fracture the yoke monarch Babylōn
L14 Jr_35_4 Jr_35_4_1 Jr_35_4_2 Jr_35_4_3 Jr_35_4_4 Jr_35_4_5 Jr_35_4_6 Jr_35_4_7 Jr_35_4_8 Jr_35_4_9 Jr_35_4_10 Jr_35_4_11 Jr_35_4_12
L15
L01 Jr_35_5 καὶ εἶπεν Ιερεμιας πρὸς Ανανιαν κατ’ ὀφθαλμοὺς παντὸς τοῦ λαοῦ καὶ κατ’ ὀφθαλμοὺς τῶν ἱερέων τῶν ἑστηκότων ἐν οἴκῳ κυρίου
L02 Jr_35_5 καὶ (G2532) εἶπεν (G2036) Ιερεμιας (G2408) πρὸς (G4314) Ανανιαν (G367) κατ’ (G2596) ὀφθαλμοὺς (G3788) παντὸς (G3956) τοῦ (G3588) λαοῦ (G2992) καὶ (G2532) κατ’ (G2596) ὀφθαλμοὺς (G3788) τῶν (G3588) ἱερέων (G2409) τῶν (G3588) ἑστηκότων (G2476) ἐν (G1722) οἴκῳ (G3624) κυρίου (G2962)
L03 Jr_35_5 (Jeremiah 35:5 Then Jeremias spoke to Ananias in the sight of all the people, and in the sight of the priests that stood in the house of the Lord,
L04 Jr_35_5 Prorok zaś Jeremiasz przemówił do proroka Chananiasza wobec kapłanów i całego ludu stojącego w domu Pańskim. (Jr 28:5 BT_4)
L05 Jr_35_5 καὶ εἶπεν Ιερεμιας πρὸς Ανανιαν κατ’ ὀφθαλμοὺς παντὸς τοῦ λαοῦ καὶ κατ’ ὀφθαλμοὺς τῶν ἱερέων τῶν ἑστηκότων ἐν οἴκῳ κυρίου
L06 Jr_35_5 καί ἔπω Ἱερεμίας πρός Ἀνανίας κατά ὀφθαλμός πᾶς λαός καί κατά ὀφθαλμός ἱερεύς ἵστημι ἐν οἶκος κύριος
L07 Jr_35_5 i, również powiedzieć, zapytać Jeremiasz do, ku' dla; przy, obok Chananiasz, Ananiasz wiele znaczeń: w dół, wzdłuż, według oko każdy, wszelki, dowolny; cały lud, naród i, również wiele znaczeń: w dół, wzdłuż, według oko kapłan (kapłański lub żydowski) postawić; stać, trwać w, wewnątrz dom, rodzina; ród, potomstwo pan, władca, właściciel; Pan (o Bogu, Chrystusie)
L08 Jr_35_5 (G2532) (G2036) (G2408) (G4314) (G367) (G2596) (G3788) (G3956) (G3588) (G2992) (G2532) (G2596) (G3788) (G3588) (G2409) (G3588) (G2476) (G1722) (G3624) (G2962)
L09 Jr_35_5 kai\ ei)=pen *ieremias pro\s *ananian kat’ o)fTalmou\s panto\s tou= laou= kai\ kat’ o)fTalmou\s tO=n i(ere/On tO=n e(stEko/tOn e)n oi)/kO| kuri/ou
L10 Jr_35_5 kai eipen ieremias pros ananian kat’ ofTalmus pantos tu lau kai kat’ ofTalmus tOn hiereOn tOn hestEkotOn en oikO kyriu
L11 Jr_35_5 C VBI_AAI3S N1T_NSM P N1T_ASM P N2_APM A3_GSM RA_GSM N2_GSM C P N2_APM RA_GPM N3V_GPM RA_GPM VXI_XAPGPM P N2_DSM N2_GSM
L12 Jr_35_5 and he/she/it-SAY/TELL-ed Jeremiah (nom) toward (+acc,+gen,+dat) Ananias (acc) down/according to/as per (+acc), against (+gen) eyes (acc) every (gen) the (gen) people (gen) and down/according to/as per (+acc), against (+gen) eyes (acc) the (gen) priests (gen) the (gen) having CAUSE-ed-TO-STand (gen) in/among/by (+dat) house (dat) lord (gen); a lord ([Adj] gen)
L13 Jr_35_5 and say Hieremias to Ananias down eye all the populace and down eye the priest the stand in home lord
L14 Jr_35_5 Jr_35_5_1 Jr_35_5_2 Jr_35_5_3 Jr_35_5_4 Jr_35_5_5 Jr_35_5_6 Jr_35_5_7 Jr_35_5_8 Jr_35_5_9 Jr_35_5_10 Jr_35_5_11 Jr_35_5_12 Jr_35_5_13 Jr_35_5_14 Jr_35_5_15 Jr_35_5_16 Jr_35_5_17 Jr_35_5_18 Jr_35_5_19 Jr_35_5_20
L15
L01 Jr_35_6 καὶ εἶπεν Ιερεμιας Ἀληθῶς· οὕτω ποιήσαι κύριος· στήσαι τὸν λόγον σου, ὃν σὺ προφητεύεις, τοῦ ἐπιστρέψαι τὰ σκεύη οἴκου κυρίου καὶ πᾶσαν τὴν ἀποικίαν ἐκ Βαβυλῶνος εἰς τὸν τόπον τοῦτον.
L02 Jr_35_6 καὶ (G2532) εἶπεν (G2036) Ιερεμιας (G2408) Ἀληθῶς· (G230) οὕτω (G3779) ποιήσαι (G4160) κύριος· (G2962) στήσαι (G2476) τὸν (G3588) λόγον (G3056) σου, (G4675) ὃν (G3739) σὺ (G4771) προφητεύεις, (G4395) τοῦ (G3588) ἐπιστρέψαι (G1994) τὰ (G3588) σκεύη (G4632) οἴκου (G3624) κυρίου (G2962) καὶ (G2532) πᾶσαν (G3956) τὴν (G3588) ἀποικίαν (L1025) ἐκ (G1537) Βαβυλῶνος (G897) εἰς (G1519) τὸν (G3588) τόπον (G5117) τοῦτον. (G3778)
L03 Jr_35_6 (Jeremiah 35:6 and Jeremias said, May the Lord indeed do thus; may he confirm thy word which thou dost prophesy, to return the vessels of the house of the Lord, and all the captivity, out of Babylon to this place.
L04 Jr_35_6 Prorok Jeremiasz powiedział: «Niech się stanie! Niech tak Pan uczyni! Niech Pan wypełni twoje słowa, które prorokowałeś, sprowadzając naczynia z domu Pańskiego i wszystkich uprowadzonych w niewolę z Babilonu na to miejsce. (Jr 28:6 BT_4)
L05 Jr_35_6 καὶ εἶπεν Ιερεμιας Ἀληθῶς· οὕτω ποιήσαι κύριος· στήσαι τὸν λόγον σου, ὃν σὺ προφητεύεις, τοῦ ἐπιστρέψαι τὰ σκεύη οἴκου κυρίου καὶ πᾶσαν τὴν ἀποικίαν ἐκ Βαβυλῶνος εἰς τὸν τόπον τοῦτον.
L06 Jr_35_6 καί ἔπω Ἱερεμίας ἀληθῶς οὕτως ποιέω κύριος ἵστημι λόγος σοῦ ὅς σύ προφητεύω ἐπιστρέφω σκεῦος οἶκος κύριος καί πᾶς ἀποικία ἐκ Βαβυλών εἰς τόπος οὗτος
L07 Jr_35_6 i, również powiedzieć, zapytać Jeremiasz zaprawdę, naprawdę tak, w ten sposób czynić, robić, wytwarzać pan, władca, właściciel; Pan (o Bogu, Chrystusie) postawić; stać, trwać słowo, wypowiedź, mowa ciebie, twojego który, która, które ty prorokować zwrócić się (ku Bogu), nawrócić się naczynie, pojemnik; broń, ekwipunek dom, rodzina; ród, potomstwo pan, władca, właściciel; Pan (o Bogu, Chrystusie) i, również każdy, wszelki, dowolny; cały osada z dala od ojczyzny / kolonia z, spośród, od Babilon do, ku; w, na miejsce, obszar; fragment (tekstu) ten, ta, to; oto, ów
L08 Jr_35_6 (G2532) (G2036) (G2408) (G230) (G3779) (G4160) (G2962) (G2476) (G3588) (G3056) (G4675) (G3739) (G4771) (G4395) (G3588) (G1994) (G3588) (G4632) (G3624) (G2962) (G2532) (G3956) (G3588) (L1025) (G1537) (G897) (G1519) (G3588) (G5117) (G3778)
L09 Jr_35_6 kai\ ei)=pen *ieremias *)alETO=s· ou(/tO poiE/sai ku/rios· stE/sai to\n lo/gon sou, o(\n su\ profEteu/eis, tou= e)pistre/PSai ta\ skeu/E oi)/kou kuri/ou kai\ pa=san tE\n a)poiki/an e)k *babulO=nos ei)s to\n to/pon tou=ton.
L10 Jr_35_6 kai eipen ieremias alETOs· hutO poiEsai kyrios· stEsai ton logon su, hon sy profEteueis, tu epistrePSai ta skeuE oiku kyriu kai pasan tEn apoikian ek babylOnos eis ton topon tuton.
L11 Jr_35_6 C VBI_AAI3S N1T_NSM D D VA_AAO2S N2_NSM VA_AAO3S RA_ASM N2_ASM RP_GS RR_ASM RP_NS V1_PAI2S RA_GSN VA_AAN RA_APN N3E_APN N2_GSM N2_GSM C A1S_ASF RA_ASF N1A_ASF P N3W_GSF P RA_ASM N2_ASM RD_ASM
L12 Jr_35_6 and he/she/it-SAY/TELL-ed Jeremiah (nom) truly thusly/like this to-DO/MAKE, be-you(sg)-DO/MAKE-ed!, he/she/it-happens-to-DO/MAKE (opt) lord (nom); a lord ([Adj] nom) to-CAUSE-TO-STand, be-you(sg)-CAUSE-ed-TO-STand!, he/she/it-happens-to-CAUSE-TO-STand (opt) the (acc) word (acc) you(sg) (gen); your/yours(sg) (gen) who/whom/which (acc); while being (nom|acc|voc, voc) you(sg) (nom) you(sg)-are-PROPHESY-ing the (gen) to-TURN-AROUND, be-you(sg)-TURN-ed-AROUND!, he/she/it-happens-to-TURN-AROUND (opt) the (nom|acc) vessels (nom|acc|voc); vessel (nom|voc) house (gen); be-you(sg)-being-DWELL-ed! lord (gen); a lord ([Adj] gen) and every (acc); upon SPRINKLE-ing (nom|acc|voc) the (acc) out of (+gen) Babylon (gen) into (+acc) the (acc) place (acc) this (acc)
L13 Jr_35_6 and say Hieremias truly so do lord stand the word of you who you prophesy the turn around the vessel home lord and all the settlement far from home from Babylōn into the place this
L14 Jr_35_6 Jr_35_6_1 Jr_35_6_2 Jr_35_6_3 Jr_35_6_4 Jr_35_6_5 Jr_35_6_6 Jr_35_6_7 Jr_35_6_8 Jr_35_6_9 Jr_35_6_10 Jr_35_6_11 Jr_35_6_12 Jr_35_6_13 Jr_35_6_14 Jr_35_6_15 Jr_35_6_16 Jr_35_6_17 Jr_35_6_18 Jr_35_6_19 Jr_35_6_20 Jr_35_6_21 Jr_35_6_22 Jr_35_6_23 Jr_35_6_24 Jr_35_6_25 Jr_35_6_26 Jr_35_6_27 Jr_35_6_28 Jr_35_6_29 Jr_35_6_30
L15
L01 Jr_35_7 πλὴν ἀκούσατε τὸν λόγον κυρίου, ὃν ἐγὼ λέγω εἰς τὰ ὦτα ὑμῶν καὶ εἰς τὰ ὦτα παντὸς τοῦ λαοῦ
L02 Jr_35_7 πλὴν (G4133) ἀκούσατε (G191) τὸν (G3588) λόγον (G3056) κυρίου, (G2962) ὃν (G3739) ἐγὼ (G1473) λέγω (G3004) εἰς (G1519) τὰ (G3588) ὦτα (G3775) ὑμῶν (G5216) καὶ (G2532) εἰς (G1519) τὰ (G3588) ὦτα (G3775) παντὸς (G3956) τοῦ (G3588) λαοῦ (G2992)
L03 Jr_35_7 (Jeremiah 35:7 Nevertheless hear ye the word of the Lord which I speak in your ears, and in the ears of all the people.
L04 Jr_35_7 Posłuchaj jednak tego słowa, które powiem do twoich uszu i do całego ludu. (Jr 28:7 BT_4)
L05 Jr_35_7 πλὴν ἀκούσατε τὸν λόγον κυρίου, ὃν ἐγὼ λέγω εἰς τὰ ὦτα ὑμῶν καὶ εἰς τὰ ὦτα παντὸς τοῦ λαοῦ
L06 Jr_35_7 πλήν ἀκούω λόγος κύριος ὅς ἐγώ λέγω εἰς οὖς ὑμῶν καί εἰς οὖς πᾶς λαός
L07 Jr_35_7 oprócz, z wyjątkiem; jednak; tylko słyszeć, usłyszeć słowo, wypowiedź, mowa pan, władca, właściciel; Pan (o Bogu, Chrystusie) który, która, które ja; mnie, mną, mój mówić, powiedzieć do, ku; w, na ucho was (dopełniacz) i, również do, ku; w, na ucho każdy, wszelki, dowolny; cały lud, naród
L08 Jr_35_7 (G4133) (G191) (G3588) (G3056) (G2962) (G3739) (G1473) (G3004) (G1519) (G3588) (G3775) (G5216) (G2532) (G1519) (G3588) (G3775) (G3956) (G3588) (G2992)
L09 Jr_35_7 plE\n a)kou/sate to\n lo/gon kuri/ou, o(\n e)gO\ le/gO ei)s ta\ O)=ta u(mO=n kai\ ei)s ta\ O)=ta panto\s tou= laou=
L10 Jr_35_7 plEn akusate ton logon kyriu, hon egO legO eis ta Ota hymOn kai eis ta Ota pantos tu lau
L11 Jr_35_7 D VA_AAD2P RA_ASM N2_ASM N2_GSM RR_ASM RP_NS V1_PAI1S P RA_APN N3T_APN RP_GP C P RA_APN N3T_APN A3_GSM RA_GSM N2_GSM
L12 Jr_35_7 except do-HEAR-you(pl)! the (acc) word (acc) lord (gen); a lord ([Adj] gen) who/whom/which (acc); while being (nom|acc|voc, voc) I (nom) I-am-SAY/TELL-ing, I-should-be-SAY/TELL-ing into (+acc) the (nom|acc) ears (nom|acc|voc) you(pl) (gen) and into (+acc) the (nom|acc) ears (nom|acc|voc) every (gen) the (gen) people (gen)
L13 Jr_35_7 besides hear the word lord who I tell into the ear your and into the ear all the populace
L14 Jr_35_7 Jr_35_7_1 Jr_35_7_2 Jr_35_7_3 Jr_35_7_4 Jr_35_7_5 Jr_35_7_6 Jr_35_7_7 Jr_35_7_8 Jr_35_7_9 Jr_35_7_10 Jr_35_7_11 Jr_35_7_12 Jr_35_7_13 Jr_35_7_14 Jr_35_7_15 Jr_35_7_16 Jr_35_7_17 Jr_35_7_18 Jr_35_7_19
L15
L01 Jr_35_8 Οἱ προφῆται οἱ γεγονότες πρότεροί μου καὶ πρότεροι ὑμῶν ἀπὸ τοῦ αἰῶνος καὶ ἐπροφήτευσαν ἐπὶ γῆς πολλῆς καὶ ἐπὶ βασιλείας μεγάλας εἰς πόλεμον·
L02 Jr_35_8 Οἱ (G3588) προφῆται (G4396) οἱ (G3588) γεγονότες (G1096) πρότεροί (G4387) μου (G3450) καὶ (G2532) πρότεροι (G4387) ὑμῶν (G5216) ἀπὸ (G575) τοῦ (G3588) αἰῶνος (G165) καὶ (G2532) ἐπροφήτευσαν (G4395) ἐπὶ (G1909) γῆς (G1093) πολλῆς (G4183) καὶ (G2532) ἐπὶ (G1909) βασιλείας (G932) μεγάλας (G3173) εἰς (G1519) πόλεμον· (G4171)
L03 Jr_35_8 (Jeremiah 35:8 The prophets that were before me and before you of old, also prophesied over much country, and against great kingdoms, concerning war.
L04 Jr_35_8 Prorocy, którzy byli przede mną i przed tobą od najdawniejszych czasów, prorokowali przeciw licznym krajom i przeciw wielkim królestwom o wojnie, nieszczęściu i zarazie. (Jr 28:8 BT_4)
L05 Jr_35_8 Οἱ προφῆται οἱ γεγονότες πρότεροί μου καὶ πρότεροι ὑμῶν ἀπὸ τοῦ αἰῶνος καὶ ἐπροφήτευσαν ἐπὶ γῆς πολλῆς καὶ ἐπὶ βασιλείας μεγάλας εἰς πόλεμον·
L06 Jr_35_8 προφήτης γίνομαι πρότερος μου καί πρότερος ὑμῶν ἀπό αἰών καί προφητεύω ἐπί γῆ πολύς καί ἐπί βασιλεία μέγας εἰς πόλεμος
L07 Jr_35_8 prorok stać się, zaistnieć, powstać wcześniejszy, poprzedni mnie, mojego i, również wcześniejszy, poprzedni was (dopełniacz) z, od, przez wiek, epoka, eon i, również prorokować na, nad, w czasie, za ziemia orna, grunt; ląd wiele, liczny i, również na, nad, w czasie, za królestwo; panowanie wielki, ogromny do, ku; w, na wojna; bitwa
L08 Jr_35_8 (G3588) (G4396) (G3588) (G1096) (G4387) (G3450) (G2532) (G4387) (G5216) (G575) (G3588) (G165) (G2532) (G4395) (G1909) (G1093) (G4183) (G2532) (G1909) (G932) (G3173) (G1519) (G4171)
L09 Jr_35_8 *oi( profE=tai oi( gegono/tes pro/teroi/ mou kai\ pro/teroi u(mO=n a)po\ tou= ai)O=nos kai\ e)profE/teusan e)pi\ gE=s pollE=s kai\ e)pi\ basilei/as mega/las ei)s po/lemon·
L10 Jr_35_8 hoi profEtai hoi gegonotes proteroi mu kai proteroi hymOn apo tu aiOnos kai eprofEteusan epi gEs pollEs kai epi basileias megalas eis polemon·
L11 Jr_35_8 RA_NPM N1M_NPM RA_NPM VX_XAPNPM A1A_NPM RP_GS C A1A_NPM RP_GP P RA_GSM N3W_GSM C VAI_AAI3P P N1_GSF A1_GSF C P N1A_GSF A1_APF P N2_ASM
L12 Jr_35_8 the (nom) prophets (nom|voc) the (nom) having BECOME-ed (nom|voc) earlier ([Adj] nom|voc) me (gen) and earlier ([Adj] nom|voc) you(pl) (gen) away from (+gen) the (gen) eon (gen) and they-PROPHESY-ed upon/over (+acc,+gen,+dat) earth/land (gen) much (gen) and upon/over (+acc,+gen,+dat) kingdom (gen), kingdoms (acc) great ([Adj] acc) into (+acc) war (acc)
L13 Jr_35_8 the prophet the happen earlier of me and earlier your from the age and prophesy in earth much and in realm great into battle
L14 Jr_35_8 Jr_35_8_1 Jr_35_8_2 Jr_35_8_3 Jr_35_8_4 Jr_35_8_5 Jr_35_8_6 Jr_35_8_7 Jr_35_8_8 Jr_35_8_9 Jr_35_8_10 Jr_35_8_11 Jr_35_8_12 Jr_35_8_13 Jr_35_8_14 Jr_35_8_15 Jr_35_8_16 Jr_35_8_17 Jr_35_8_18 Jr_35_8_19 Jr_35_8_20 Jr_35_8_21 Jr_35_8_22 Jr_35_8_23
L15
L01 Jr_35_9 ὁ προφήτης ὁ προφητεύσας εἰς εἰρήνην, ἐλθόντος τοῦ λόγου γνώσονται τὸν προφήτην, ὃν ἀπέστειλεν αὐτοῖς κύριος ἐν πίστει.
L02 Jr_35_9 (G3588) προφήτης (G4396)(G3588) προφητεύσας (G4395) εἰς (G1519) εἰρήνην, (G1515) ἐλθόντος (G2064) τοῦ (G3588) λόγου (G3056) γνώσονται (G1097) τὸν (G3588) προφήτην, (G4396) ὃν (G3739) ἀπέστειλεν (G649) αὐτοῖς (G846) κύριος (G2962) ἐν (G1722) πίστει. (G4102)
L03 Jr_35_9 (Jeremiah 35:9 As for the prophet that has prophesied for peace, when the word has come to pass, they shall know the prophet whom the Lord has sent them in truth.
L04 Jr_35_9 Prorok, który przepowiada pomyślność, będzie uznany za proroka prawdziwie posłanego przez Pana, gdy się spełni przepowiednia prorocka». (Jr 28:9 BT_4)
L05 Jr_35_9 προφήτης προφητεύσας εἰς εἰρήνην, ἐλθόντος τοῦ λόγου γνώσονται τὸν προφήτην, ὃν ἀπέστειλεν αὐτοῖς κύριος ἐν πίστει.
L06 Jr_35_9 προφήτης προφητεύω εἰς εἰρήνη ἔρχομαι λόγος γινώσκω προφήτης ὅς ἀποστέλλω αὐτός κύριος ἐν πίστις
L07 Jr_35_9 prorok prorokować do, ku; w, na pokój; harmonia przyjść, przybyć słowo, wypowiedź, mowa poznawać, rozumieć prorok który, która, które posłać, wysłać/odesłać on, ona, ono pan, władca, właściciel; Pan (o Bogu, Chrystusie) w, wewnątrz wiara, przekonanie; zaufanie; wierność
L08 Jr_35_9 (G3588) (G4396) (G3588) (G4395) (G1519) (G1515) (G2064) (G3588) (G3056) (G1097) (G3588) (G4396) (G3739) (G649) (G846) (G2962) (G1722) (G4102)
L09 Jr_35_9 o( profE/tEs o( profEteu/sas ei)s ei)rE/nEn, e)lTo/ntos tou= lo/gou gnO/sontai to\n profE/tEn, o(\n a)pe/steilen au)toi=s ku/rios e)n pi/stei.
L10 Jr_35_9 ho profEtEs ho profEteusas eis eirEnEn, elTontos tu logu gnOsontai ton profEtEn, hon apesteilen autois kyrios en pistei.
L11 Jr_35_9 RA_NSM N1M_NSM RA_NSM VA_AAPNSM P N1_ASF VB_AAPGSM RA_GSM N2_GSM VF_FMI3P RA_ASM N1M_ASM RR_ASM VAI_AAI3S RD_DPM N2_NSM P N3I_DSF
L12 Jr_35_9 the (nom) prophet (nom) the (nom) upon PROPHESY-ing (nom|voc) into (+acc) peace (acc) upon COME-ing (gen) the (gen) word (gen) they-will-be-KNOW-ed the (acc) prophet (acc) who/whom/which (acc); while being (nom|acc|voc, voc) he/she/it-ORDER FORTH-ed them/same (dat) lord (nom); a lord ([Adj] nom) in/among/by (+dat) faith(fulness) (dat)
L13 Jr_35_9 the prophet the prophesy into peace come the word know the prophet who send off/away he lord in faith
L14 Jr_35_9 Jr_35_9_1 Jr_35_9_2 Jr_35_9_3 Jr_35_9_4 Jr_35_9_5 Jr_35_9_6 Jr_35_9_7 Jr_35_9_8 Jr_35_9_9 Jr_35_9_10 Jr_35_9_11 Jr_35_9_12 Jr_35_9_13 Jr_35_9_14 Jr_35_9_15 Jr_35_9_16 Jr_35_9_17 Jr_35_9_18
L15
L01 Jr_35_10 καὶ ἔλαβεν Ανανιας ἐν ὀφθαλμοῖς παντὸς τοῦ λαοῦ τοὺς κλοιοὺς ἀπὸ τοῦ τραχήλου Ιερεμιου καὶ συνέτριψεν αὐτούς.
L02 Jr_35_10 καὶ (G2532) ἔλαβεν (G2983) Ανανιας (G367) ἐν (G1722) ὀφθαλμοῖς (G3788) παντὸς (G3956) τοῦ (G3588) λαοῦ (G2992) τοὺς (G3588) κλοιοὺς (L5628) ἀπὸ (G575) τοῦ (G3588) τραχήλου (G5137) Ιερεμιου (G2408) καὶ (G2532) συνέτριψεν (G4937) αὐτούς. (G846)
L03 Jr_35_10 (Jeremiah 35:10 Then Ananias took the yokes from the neck of Jeremias in the sight of all the people, and broke them to pieces.
L04 Jr_35_10 Wtedy prorok Chananiasz wziął jarzmo z szyi Jeremiasza proroka i połamał je. (Jr 28:10 BT_4)
L05 Jr_35_10 καὶ ἔλαβεν Ανανιας ἐν ὀφθαλμοῖς παντὸς τοῦ λαοῦ τοὺς κλοιοὺς ἀπὸ τοῦ τραχήλου Ιερεμιου καὶ συνέτριψεν αὐτούς.
L06 Jr_35_10 καί λαμβάνω Ἀνανίας ἐν ὀφθαλμός πᾶς λαός κλοιός ἀπό τράχηλος Ἱερεμίας καί συντρίβω αὐτός
L07 Jr_35_10 i, również brać, przyjmować Chananiasz, Ananiasz w, wewnątrz oko każdy, wszelki, dowolny; cały lud, naród łańcuch / naszyjnik z, od, przez szyja, kark Jeremiasz i, również niszczyć przez rozbicie; kruszyć on, ona, ono
L08 Jr_35_10 (G2532) (G2983) (G367) (G1722) (G3788) (G3956) (G3588) (G2992) (G3588) (L5628) (G575) (G3588) (G5137) (G2408) (G2532) (G4937) (G846)
L09 Jr_35_10 kai\ e)/laben *ananias e)n o)fTalmoi=s panto\s tou= laou= tou\s kloiou\s a)po\ tou= traCHE/lou *ieremiou kai\ sune/triPSen au)tou/s.
L10 Jr_35_10 kai elaben ananias en ofTalmois pantos tu lau tus kloius apo tu traCHElu ieremiu kai synetriPSen autus.
L11 Jr_35_10 C VBI_AAI3S N1T_NSM P N2_DPM A3_GSM RA_GSM N2_GSM RA_APM N2_APM P RA_GSM N2_GSM N1T_GSM C VAI_AAI3S RD_APM
L12 Jr_35_10 and he/she/it-TAKE HOLD OF-ed Ananias (nom) in/among/by (+dat) eyes (dat) every (gen) the (gen) people (gen) the (acc) away from (+gen) the (gen) throat (gen) Jeremiah (gen) and he/she/it-BREAK-ed them/same (acc)
L13 Jr_35_10 and take Ananias in eye all the populace the collar from the neck Hieremias and fracture he
L14 Jr_35_10 Jr_35_10_1 Jr_35_10_2 Jr_35_10_3 Jr_35_10_4 Jr_35_10_5 Jr_35_10_6 Jr_35_10_7 Jr_35_10_8 Jr_35_10_9 Jr_35_10_10 Jr_35_10_11 Jr_35_10_12 Jr_35_10_13 Jr_35_10_14 Jr_35_10_15 Jr_35_10_16 Jr_35_10_17
L15
L01 Jr_35_11 καὶ εἶπεν Ανανιας κατ’ ὀφθαλμοὺς παντὸς τοῦ λαοῦ λέγων Οὕτως εἶπεν κύριος Οὕτως συντρίψω τὸν ζυγὸν βασιλέως Βαβυλῶνος ἀπὸ τραχήλων πάντων τῶν ἐθνῶν. καὶ ᾤχετο Ιερεμιας εἰς τὴν ὁδὸν αὐτοῦ. –
L02 Jr_35_11 καὶ (G2532) εἶπεν (G2036) Ανανιας (G367) κατ’ (G2596) ὀφθαλμοὺς (G3788) παντὸς (G3956) τοῦ (G3588) λαοῦ (G2992) λέγων (G3004) Οὕτως (G3779) εἶπεν (G2036) κύριος (G2962) Οὕτως (G3779) συντρίψω (G4937) τὸν (G3588) ζυγὸν (G2218) βασιλέως (G935) Βαβυλῶνος (G897) ἀπὸ (G575) τραχήλων (G5137) πάντων (G3956) τῶν (G3588) ἐθνῶν. (G1484) καὶ (G2532) ᾤχετο (L6912) Ιερεμιας (G2408) εἰς (G1519) τὴν (G3588) ὁδὸν (G3598) αὐτοῦ. (G846)(L0)
L03 Jr_35_11 (Jeremiah 35:11 And Ananias spoke in the presence of all the people, saying, Thus said the Lord; Thus will I break the yoke of the king of Babylon from the necks of all the nations. And Jeremias went his way.
L04 Jr_35_11 I powiedział Chananiasz wobec całego ludu: To mówi Pan: «Tak samo skruszę jarzmo Nabuchodonozora, króla babilońskiego, znad szyi wszystkich narodów w ciągu dwóch lat». Jeremiasz zaś odszedł swoją drogą. (Jr 28:11 BT_4)
L05 Jr_35_11 καὶ εἶπεν Ανανιας κατ’ ὀφθαλμοὺς παντὸς τοῦ λαοῦ λέγων Οὕτως εἶπεν κύριος Οὕτως συντρίψω τὸν ζυγὸν βασιλέως Βαβυλῶνος ἀπὸ τραχήλων πάντων τῶν ἐθνῶν. καὶ ᾤχετο Ιερεμιας εἰς τὴν ὁδὸν αὐτοῦ.
L06 Jr_35_11 καί ἔπω Ἀνανίας κατά ὀφθαλμός πᾶς λαός λέγω οὕτως ἔπω κύριος οὕτως συντρίβω ζυγός βασιλεύς Βαβυλών ἀπό τράχηλος πᾶς ἔθνος καί οἴχομαι Ἱερεμίας εἰς ὁδός αὐτός
L07 Jr_35_11 i, również powiedzieć, zapytać Chananiasz, Ananiasz wiele znaczeń: w dół, wzdłuż, według oko każdy, wszelki, dowolny; cały lud, naród mówić, powiedzieć tak, w ten sposób powiedzieć, zapytać pan, władca, właściciel; Pan (o Bogu, Chrystusie) tak, w ten sposób niszczyć przez rozbicie; kruszyć jarzmo; niewola król; przywódca Babilon z, od, przez szyja, kark każdy, wszelki, dowolny; cały naród, lud; poganie (nie-Żydzi) i, również odejść / wyruszyć Jeremiasz do, ku; w, na droga, ścieżka, trasa on, ona, ono
L08 Jr_35_11 (G2532) (G2036) (G367) (G2596) (G3788) (G3956) (G3588) (G2992) (G3004) (G3779) (G2036) (G2962) (G3779) (G4937) (G3588) (G2218) (G935) (G897) (G575) (G5137) (G3956) (G3588) (G1484) (G2532) (L6912) (G2408) (G1519) (G3588) (G3598) (G846) (L0)
L09 Jr_35_11 kai\ ei)=pen *ananias kat’ o)fTalmou\s panto\s tou= laou= le/gOn *ou(/tOs ei)=pen ku/rios *ou(/tOs suntri/PSO to\n DZugo\n basile/Os *babulO=nos a)po\ traCHE/lOn pa/ntOn tO=n e)TnO=n. kai\ O)/|CHeto *ieremias ei)s tE\n o(do\n au)tou=.
L10 Jr_35_11 kai eipen ananias kat’ ofTalmus pantos tu lau legOn hutOs eipen kyrios hutOs syntriPSO ton DZygon basileOs babylOnos apo traCHElOn pantOn tOn eTnOn. kai OCHeto ieremias eis tEn hodon autu.
L11 Jr_35_11 C VBI_AAI3S N1T_NSM P N2_APM A3_GSM RA_GSM N2_GSM V1_PAPNSM D VBI_AAI3S N2_NSM D VA_AAS1S RA_ASM N2_ASM N3V_GSM N3W_GSF P N2_GPM A3_GPN RA_GPN N3E_GPN C V1I_IMI3S N1T_NSM P RA_ASF N2_ASF RD_GSM
L12 Jr_35_11 and he/she/it-SAY/TELL-ed Ananias (nom) down/according to/as per (+acc), against (+gen) eyes (acc) every (gen) the (gen) people (gen) while SAY/TELL-ing (nom) thusly/like this he/she/it-SAY/TELL-ed lord (nom); a lord ([Adj] nom) thusly/like this I-will-BREAK, I-should-BREAK the (acc) yoke/scale (acc) king (gen) Babylon (gen) away from (+gen) throats (gen) all (gen) the (gen) nations (gen) and Jeremiah (nom) into (+acc) the (acc) way/road (acc) him/it/same (gen)
L13 Jr_35_11 and say Ananias down eye all the populace tell so say lord so fracture the yoke monarch Babylōn from neck all the nation and depart Hieremias into the way he
L14 Jr_35_11 Jr_35_11_1 Jr_35_11_2 Jr_35_11_3 Jr_35_11_4 Jr_35_11_5 Jr_35_11_6 Jr_35_11_7 Jr_35_11_8 Jr_35_11_9 Jr_35_11_10 Jr_35_11_11 Jr_35_11_12 Jr_35_11_13 Jr_35_11_14 Jr_35_11_15 Jr_35_11_16 Jr_35_11_17 Jr_35_11_18 Jr_35_11_19 Jr_35_11_20 Jr_35_11_21 Jr_35_11_22 Jr_35_11_23 Jr_35_11_24 Jr_35_11_25 Jr_35_11_26 Jr_35_11_27 Jr_35_11_28 Jr_35_11_29 Jr_35_11_30 Jr_35_11_31
L15
L01 Jr_35_12 καὶ ἐγένετο λόγος κυρίου πρὸς Ιερεμιαν μετὰ τὸ συντρῖψαι Ανανιαν τοὺς κλοιοὺς ἀπὸ τοῦ τραχήλου αὐτοῦ λέγων
L02 Jr_35_12 καὶ (G2532) ἐγένετο (G1096) λόγος (G3056) κυρίου (G2962) πρὸς (G4314) Ιερεμιαν (G2408) μετὰ (G3326) τὸ (G3588) συντρῖψαι (G4937) Ανανιαν (G367) τοὺς (G3588) κλοιοὺς (L5628) ἀπὸ (G575) τοῦ (G3588) τραχήλου (G5137) αὐτοῦ (G846) λέγων (G3004)
L03 Jr_35_12 (Jeremiah 35:12 And the word of the Lord came to Jeremias, after that Ananias had broken the yokes off his neck, saying,
L04 Jr_35_12 Po połamaniu jarzma, wziętego z szyi proroka Jeremiasza przez proroka Chananiasza, skierował Pan do Jeremiasza następujące słowo: (Jr 28:12 BT_4)
L05 Jr_35_12 καὶ ἐγένετο λόγος κυρίου πρὸς Ιερεμιαν μετὰ τὸ συντρῖψαι Ανανιαν τοὺς κλοιοὺς ἀπὸ τοῦ τραχήλου αὐτοῦ λέγων
L06 Jr_35_12 καί γίνομαι λόγος κύριος πρός Ἱερεμίας μετά συντρίβω Ἀνανίας κλοιός ἀπό τράχηλος αὐτός λέγω
L07 Jr_35_12 i, również stać się, zaistnieć, powstać słowo, wypowiedź, mowa pan, władca, właściciel; Pan (o Bogu, Chrystusie) do, ku' dla; przy, obok Jeremiasz z, razem z; po, następnie niszczyć przez rozbicie; kruszyć Chananiasz, Ananiasz łańcuch / naszyjnik z, od, przez szyja, kark on, ona, ono mówić, powiedzieć
L08 Jr_35_12 (G2532) (G1096) (G3056) (G2962) (G4314) (G2408) (G3326) (G3588) (G4937) (G367) (G3588) (L5628) (G575) (G3588) (G5137) (G846) (G3004)
L09 Jr_35_12 kai\ e)ge/neto lo/gos kuri/ou pro\s *ieremian meta\ to\ suntri=PSai *ananian tou\s kloiou\s a)po\ tou= traCHE/lou au)tou= le/gOn
L10 Jr_35_12 kai egeneto logos kyriu pros ieremian meta to syntriPSai ananian tus kloius apo tu traCHElu autu legOn
L11 Jr_35_12 C VBI_AMI3S N2_NSM N2_GSM P N1T_ASM P RA_ASN VA_AAN N1T_ASM RA_APM N2_APM P RA_GSM N2_GSM RD_GSM V1_PAPNSM
L12 Jr_35_12 and he/she/it-was-BECOME-ed word (nom) lord (gen); a lord ([Adj] gen) toward (+acc,+gen,+dat) Jeremiah (acc) after (+acc), with (+gen) the (nom|acc) to-BREAK, be-you(sg)-BREAK-ed!, he/she/it-happens-to-BREAK (opt) Ananias (acc) the (acc) away from (+gen) the (gen) throat (gen) him/it/same (gen) while SAY/TELL-ing (nom)
L13 Jr_35_12 and happen word lord to Hieremias with the fracture Ananias the collar from the neck he tell
L14 Jr_35_12 Jr_35_12_1 Jr_35_12_2 Jr_35_12_3 Jr_35_12_4 Jr_35_12_5 Jr_35_12_6 Jr_35_12_7 Jr_35_12_8 Jr_35_12_9 Jr_35_12_10 Jr_35_12_11 Jr_35_12_12 Jr_35_12_13 Jr_35_12_14 Jr_35_12_15 Jr_35_12_16 Jr_35_12_17
L15
L01 Jr_35_13 Βάδιζε καὶ εἰπὸν πρὸς Ανανιαν λέγων Οὕτως εἶπεν κύριος Κλοιοὺς ξυλίνους συνέτριψας, καὶ ποιήσω ἀντ αὐτῶν κλοιοὺς σιδηροῦς·
L02 Jr_35_13 Βάδιζε (L1725) καὶ (G2532) εἰπὸν (G2036) πρὸς (G4314) Ανανιαν (G367) λέγων (G3004) Οὕτως (G3779) εἶπεν (G2036) κύριος (G2962) Κλοιοὺς (L5628) ξυλίνους (G3585) συνέτριψας, (G4937) καὶ (G2532) ποιήσω (G4160) ἀντ (G473) αὐτῶν (G846) κλοιοὺς (L5628) σιδηροῦς· (G4603)
L03 Jr_35_13 (Jeremiah 35:13 Go and speak to Ananias, saying, Thus saith the Lord; Thou hast broken the yokes of wood; but I will make instead of them yokes of iron.
L04 Jr_35_13 «Idź i powiedz Chananiaszowi: To mówi Pan: Połamałeś jarzmo drewniane, lecz przygotowałeś zamiast niego jarzmo żelazne. (Jr 28:13 BT_4)
L05 Jr_35_13 Βάδιζε καὶ εἰπὸν πρὸς Ανανιαν λέγων Οὕτως εἶπεν κύριος Κλοιοὺς ξυλίνους συνέτριψας, καὶ ποιήσω ἀντ αὐτῶν κλοιοὺς σιδηροῦς·
L06 Jr_35_13 βαδίζω καί ἔπω πρός Ἀνανίας λέγω οὕτως ἔπω κύριος κλοιός ξύλινος συντρίβω καί ποιέω ἀντί αὐτός κλοιός σιδήρεος
L07 Jr_35_13 postąpić / ruszyć dalej i, również powiedzieć, zapytać do, ku' dla; przy, obok Chananiasz, Ananiasz mówić, powiedzieć tak, w ten sposób powiedzieć, zapytać pan, władca, właściciel; Pan (o Bogu, Chrystusie) łańcuch / naszyjnik drewniany niszczyć przez rozbicie; kruszyć i, również czynić, robić, wytwarzać naprzeciw; z powodu, ponieważ on, ona, ono łańcuch / naszyjnik żelazny
L08 Jr_35_13 (L1725) (G2532) (G2036) (G4314) (G367) (G3004) (G3779) (G2036) (G2962) (L5628) (G3585) (G4937) (G2532) (G4160) (G473) (G846) (L5628) (G4603)
L09 Jr_35_13 *ba/diDZe kai\ ei)po\n pro\s *ananian le/gOn *ou(/tOs ei)=pen ku/rios *kloiou\s Xuli/nous sune/triPSas, kai\ poiE/sO a)nt au)tO=n kloiou\s sidErou=s·
L10 Jr_35_13 badiDZe kai eipon pros ananian legOn hutOs eipen kyrios kloius Xylinus synetriPSas, kai poiEsO ant autOn kloius sidErus·
L11 Jr_35_13 V1_PAD2S C VBI_AAD2S P N1T_ASM V1_PAPNSM D VBI_AAI3S N2_NSM N2_APM A1_APM VAI_AAI2S C VF_FAI1S P RD_GPM N2_APM A1C_NSM
L12 Jr_35_13 and do-SAY/TELL-you(sg)!, I-SAY/TELL-ed, they-SAY/TELL-ed, upon SAY/TELL-ing (nom|acc|voc, voc) toward (+acc,+gen,+dat) Ananias (acc) while SAY/TELL-ing (nom) thusly/like this he/she/it-SAY/TELL-ed lord (nom); a lord ([Adj] nom) wooden ([Adj] acc) you(sg)-BREAK-ed and I-will-DO/MAKE, I-should-DO/MAKE against (+gen) them/same (gen) iron ([Adj] acc, nom|voc)
L13 Jr_35_13 proceed and say to Ananias tell so say lord collar of wood fracture and do against he collar of iron
L14 Jr_35_13 Jr_35_13_1 Jr_35_13_2 Jr_35_13_3 Jr_35_13_4 Jr_35_13_5 Jr_35_13_6 Jr_35_13_7 Jr_35_13_8 Jr_35_13_9 Jr_35_13_10 Jr_35_13_11 Jr_35_13_12 Jr_35_13_13 Jr_35_13_14 Jr_35_13_15 Jr_35_13_16 Jr_35_13_17 Jr_35_13_18
L15
L01 Jr_35_14 ὅτι οὕτως εἶπεν κύριος Ζυγὸν σιδηροῦν ἔθηκα ἐπὶ τὸν τράχηλον πάντων τῶν ἐθνῶν ἐργάζεσθαι τῷ βασιλεῖ Βαβυλῶνος.
L02 Jr_35_14 ὅτι (G3754) οὕτως (G3779) εἶπεν (G2036) κύριος (G2962) Ζυγὸν (G2218) σιδηροῦν (G4603) ἔθηκα (G5087) ἐπὶ (G1909) τὸν (G3588) τράχηλον (G5137) πάντων (G3956) τῶν (G3588) ἐθνῶν (G1484) ἐργάζεσθαι (G2038) τῷ (G3588) βασιλεῖ (G935) Βαβυλῶνος. (G897)
L03 Jr_35_14 (Jeremiah 35:14 For thus said the Lord, I have put a yoke of iron on the neck of all the nations, that they may serve the king of Babylon.
L04 Jr_35_14 To bowiem mówi Pan Zastępów, Bóg Izraela: Wkładam jarzmo żelazne na szyję wszystkich tych narodów, aby służyły Nabuchodonozorowi, królowi babilońskiemu, i były mu poddane; także zwierzęta polne mu poddaję». (Jr 28:14 BT_4)
L05 Jr_35_14 ὅτι οὕτως εἶπεν κύριος Ζυγὸν σιδηροῦν ἔθηκα ἐπὶ τὸν τράχηλον πάντων τῶν ἐθνῶν ἐργάζεσθαι τῷ βασιλεῖ Βαβυλῶνος.
L06 Jr_35_14 ὅτι οὕτως ἔπω κύριος ζυγός σιδήρεος τίθημι ἐπί τράχηλος πᾶς ἔθνος ἐργάζομαι βασιλεύς Βαβυλών
L07 Jr_35_14 że; ponieważ tak, w ten sposób powiedzieć, zapytać pan, władca, właściciel; Pan (o Bogu, Chrystusie) jarzmo; niewola żelazny kłaść, umieszczać na, nad, w czasie, za szyja, kark każdy, wszelki, dowolny; cały naród, lud; poganie (nie-Żydzi) pracować, trudzić się król; przywódca Babilon
L08 Jr_35_14 (G3754) (G3779) (G2036) (G2962) (G2218) (G4603) (G5087) (G1909) (G3588) (G5137) (G3956) (G3588) (G1484) (G2038) (G3588) (G935) (G897)
L09 Jr_35_14 o(/ti ou(/tOs ei)=pen ku/rios *DZugo\n sidErou=n e)/TEka e)pi\ to\n tra/CHElon pa/ntOn tO=n e)TnO=n e)rga/DZesTai tO=| basilei= *babulO=nos.
L10 Jr_35_14 hoti hutOs eipen kyrios DZygon sidErun eTEka epi ton traCHElon pantOn tOn eTnOn ergaDZesTai tO basilei babylOnos.
L11 Jr_35_14 C D VBI_AAI3S N2_NSM N2_ASM A1C_ASM VAI_AAI1S P RA_ASM N2_ASM A3_GPN RA_GPN N3E_GPN V1_PMN RA_DSM N3V_DSM N3W_GSF
L12 Jr_35_14 because/that thusly/like this he/she/it-SAY/TELL-ed lord (nom); a lord ([Adj] nom) yoke/scale (acc) iron ([Adj] acc, nom|acc|voc) I-PLACE-ed upon/over (+acc,+gen,+dat) the (acc) throat (acc) all (gen) the (gen) nations (gen) to-be-being-WORK/STRIVE-ed the (dat) king (dat) Babylon (gen)
L13 Jr_35_14 since so say lord yoke of iron put in the neck all the nation work the monarch Babylōn
L14 Jr_35_14 Jr_35_14_1 Jr_35_14_2 Jr_35_14_3 Jr_35_14_4 Jr_35_14_5 Jr_35_14_6 Jr_35_14_7 Jr_35_14_8 Jr_35_14_9 Jr_35_14_10 Jr_35_14_11 Jr_35_14_12 Jr_35_14_13 Jr_35_14_14 Jr_35_14_15 Jr_35_14_16 Jr_35_14_17
L15
L01 Jr_35_15 καὶ εἶπεν Ιερεμιας τῷ Ανανια Οὐκ ἀπέσταλκέν σε κύριος, καὶ πεποιθέναι ἐποίησας τὸν λαὸν τοῦτον ἐπ’ ἀδίκῳ·
L02 Jr_35_15 καὶ (G2532) εἶπεν (G2036) Ιερεμιας (G2408) τῷ (G3588) Ανανια (G367) Οὐκ (G3756) ἀπέσταλκέν (G649) σε (G4571) κύριος, (G2962) καὶ (G2532) πεποιθέναι (G3982) ἐποίησας (G4160) τὸν (G3588) λαὸν (G2992) τοῦτον (G3778) ἐπ’ (G1909) ἀδίκῳ· (G94)
L03 Jr_35_15 (Jeremiah 35:15 And Jeremias said to Ananias, The Lord has not sent thee; and thou hast caused this people to trust in unrighteousness.
L04 Jr_35_15 I rzekł prorok Jeremiasz do proroka Chananiasza: «Słuchaj, Chananiaszu! Pan cię nie posłał, ty zaś pozwoliłeś żywić temu narodowi zwodniczą nadzieję. (Jr 28:15 BT_4)
L05 Jr_35_15 καὶ εἶπεν Ιερεμιας τῷ Ανανια Οὐκ ἀπέσταλκέν σε κύριος, καὶ πεποιθέναι ἐποίησας τὸν λαὸν τοῦτον ἐπ’ ἀδίκῳ·
L06 Jr_35_15 καί ἔπω Ἱερεμίας Ἀνανίας οὐ ἀποστέλλω σέ κύριος καί πείθω ποιέω λαός οὗτος ἐπί ἄδικος
L07 Jr_35_15 i, również powiedzieć, zapytać Jeremiasz Chananiasz, Ananiasz nie, czyż nie posłać, wysłać/odesłać ciebie pan, władca, właściciel; Pan (o Bogu, Chrystusie) i, również przekonywać, namawiać' zachęcać; ufać czynić, robić, wytwarzać lud, naród ten, ta, to; oto, ów na, nad, w czasie, za niesprawiedliwy, nieprawy, szkodliwy; grzeszny
L08 Jr_35_15 (G2532) (G2036) (G2408) (G3588) (G367) (G3756) (G649) (G4571) (G2962) (G2532) (G3982) (G4160) (G3588) (G2992) (G3778) (G1909) (G94)
L09 Jr_35_15 kai\ ei)=pen *ieremias tO=| *anania *ou)k a)pe/stalke/n se ku/rios, kai\ pepoiTe/nai e)poi/Esas to\n lao\n tou=ton e)p’ a)di/kO|·
L10 Jr_35_15 kai eipen ieremias tO anania uk apestalken se kyrios, kai pepoiTenai epoiEsas ton laon tuton ep’ adikO·
L11 Jr_35_15 C VBI_AAI3S N1T_NSM RA_DSM N1T_DSM D VX_XAI3S RP_AS N2_NSM C VX_XAN VAI_AAI2S RA_ASM N2_ASM RD_ASM P A1B_DSM
L12 Jr_35_15 and he/she/it-SAY/TELL-ed Jeremiah (nom) the (dat) Ananias (voc) not he/she/it-has-ORDER FORTH-ed you(sg) (acc); your/yours(sg) (voc) lord (nom); a lord ([Adj] nom) and to-have-PERSUADE/CONVINCE-ed you(sg)-DO/MAKE-ed the (acc) people (acc) this (acc) upon/over (+acc,+gen,+dat) unjust ([Adj] dat)
L13 Jr_35_15 and say Hieremias the Ananias not send off/away you lord and persuade do the populace this in injurious
L14 Jr_35_15 Jr_35_15_1 Jr_35_15_2 Jr_35_15_3 Jr_35_15_4 Jr_35_15_5 Jr_35_15_6 Jr_35_15_7 Jr_35_15_8 Jr_35_15_9 Jr_35_15_10 Jr_35_15_11 Jr_35_15_12 Jr_35_15_13 Jr_35_15_14 Jr_35_15_15 Jr_35_15_16 Jr_35_15_17
L15
L01 Jr_35_16 διὰ τοῦτο οὕτως εἶπεν κύριος Ἰδοὺ ἐγὼ ἐξαποστέλλω σε ἀπὸ προσώπου τῆς γῆς, τούτῳ τῷ ἐνιαυτῷ ἀποθανῇ.
L02 Jr_35_16 διὰ (G1223) τοῦτο (G3778) οὕτως (G3779) εἶπεν (G2036) κύριος (G2962) Ἰδοὺ (G2400) ἐγὼ (G1473) ἐξαποστέλλω (G1821) σε (G4571) ἀπὸ (G575) προσώπου (G4383) τῆς (G3588) γῆς, (G1093) τούτῳ (G3778) τῷ (G3588) ἐνιαυτῷ (G1763) ἀποθανῇ. (G599)
L03 Jr_35_16 (Jeremiah 35:16 Therefore thus said the Lord: Behold, I will cast thee off from the face of the earth: this year thou shalt die.
L04 Jr_35_16 Dlatego to mówi Pan: Oto usunę ciebie z powierzchni ziemi. (Jr 28:16 BT_4)
L05 Jr_35_16 διὰ τοῦτο οὕτως εἶπεν κύριος Ἰδοὺ ἐγὼ ἐξαποστέλλω σε ἀπὸ προσώπου τῆς γῆς, τούτῳ τῷ ἐνιαυτῷ ἀποθανῇ.
L06 Jr_35_16 διά οὗτος οὕτως ἔπω κύριος ἰδού ἐγώ ἐξαποστέλλω σέ ἀπό πρόσωπον γῆ οὗτος ἐνιαυτός ἀποθνήσκω
L07 Jr_35_16 przez; z powodu, ponieważ ten, ta, to; oto, ów tak, w ten sposób powiedzieć, zapytać pan, władca, właściciel; Pan (o Bogu, Chrystusie) oto, spójrz ja; mnie, mną, mój posłać, odesłać, odprawić ciebie z, od, przez twarz, oblicze; osoba, postać ziemia orna, grunt; ląd ten, ta, to; oto, ów rok umrzeć
L08 Jr_35_16 (G1223) (G3778) (G3779) (G2036) (G2962) (G2400) (G1473) (G1821) (G4571) (G575) (G4383) (G3588) (G1093) (G3778) (G3588) (G1763) (G599)
L09 Jr_35_16 dia\ tou=to ou(/tOs ei)=pen ku/rios *)idou\ e)gO\ e)Xaposte/llO se a)po\ prosO/pou tE=s gE=s, tou/tO| tO=| e)niautO=| a)poTanE=|.
L10 Jr_35_16 dia tuto hutOs eipen kyrios idu egO eXapostellO se apo prosOpu tEs gEs, tutO tO eniautO apoTanE.
L11 Jr_35_16 P RD_ASN D VBI_AAI3S N2_NSM I RP_NS V1_PAI1S RP_AS P N2N_GSN RA_GSF N1_GSF RD_DSM RA_DSM N2_DSM VF2_FMI2S
L12 Jr_35_16 because of (+acc), through (+gen) this (nom|acc) thusly/like this he/she/it-SAY/TELL-ed lord (nom); a lord ([Adj] nom) be-you(sg)-SEE-ed! I (nom) I-am-???-ing, I-should-be-???-ing you(sg) (acc); your/yours(sg) (voc) away from (+gen) face (gen) the (gen) earth/land (gen) this (dat) the (dat) year (dat) you(sg)-will-be-DIE-ed, he/she/it-should-DIE, you(sg)-should-be-DIE-ed
L13 Jr_35_16 through this so say lord see! I send forth you from face the earth this the cycle die
L14 Jr_35_16 Jr_35_16_1 Jr_35_16_2 Jr_35_16_3 Jr_35_16_4 Jr_35_16_5 Jr_35_16_6 Jr_35_16_7 Jr_35_16_8 Jr_35_16_9 Jr_35_16_10 Jr_35_16_11 Jr_35_16_12 Jr_35_16_13 Jr_35_16_14 Jr_35_16_15 Jr_35_16_16 Jr_35_16_17
L15
L01 Jr_35_17 καὶ ἀπέθανεν ἐν τῷ μηνὶ τῷ ἑβδόμῳ.
L02 Jr_35_17 καὶ (G2532) ἀπέθανεν (G599) ἐν (G1722) τῷ (G3588) μηνὶ (G3376) τῷ (G3588) ἑβδόμῳ. (G1442)
L03 Jr_35_17 (Jeremiah 35:17 So he died in the seventh month.
L04 Jr_35_17 Umrzesz w tym roku, bo głosiłeś bunt przeciw Panu». I zmarł Chananiasz prorok w tym roku, w siódmym miesiącu. (Jr 28:17 BT_4)
L05 Jr_35_17 καὶ ἀπέθανεν ἐν τῷ μηνὶ τῷ ἑβδόμῳ.
L06 Jr_35_17 καί ἀποθνήσκω ἐν μήν ἕβδομος
L07 Jr_35_17 i, również umrzeć w, wewnątrz miesiąc; czas nowiu siódmy
L08 Jr_35_17 (G2532) (G599) (G1722) (G3588) (G3376) (G3588) (G1442)
L09 Jr_35_17 kai\ a)pe/Tanen e)n tO=| mEni\ tO=| e(bdo/mO|.
L10 Jr_35_17 kai apeTanen en tO mEni tO hebdomO.
L11 Jr_35_17 C VBI_AAI3S P RA_DSM N3_DSM RA_DSM A1_DSM
L12 Jr_35_17 and he/she/it-DIE-ed in/among/by (+dat) the (dat) ??? (voc); month (dat) the (dat) seventh (dat)
L13 Jr_35_17 and die in the month the seventh
L14 Jr_35_17 Jr_35_17_1 Jr_35_17_2 Jr_35_17_3 Jr_35_17_4 Jr_35_17_5 Jr_35_17_6 Jr_35_17_7
L15