Informacja
1.0×
🔊 Wysłuchaj całego rozdziału po grecku 🔊
Bible Left

Jr_36

Bible Right
Jr_35 Jr_37

Filtruj wiersze:

L01 Jr_36_1 καὶ οὗτοι οἱ λόγοι τῆς βίβλου, οὓς ἀπέστειλεν Ιερεμιας ἐξ Ιερουσαλημ πρὸς τοὺς πρεσβυτέρους τῆς ἀποικίας καὶ πρὸς τοὺς ἱερεῖς καὶ πρὸς τοὺς ψευδοπροφήτας ἐπιστολὴν εἰς Βαβυλῶνα τῇ ἀποικίᾳ καὶ πρὸς ἅπαντα τὸν λαὸν
L02 Jr_36_1 καὶ (G2532) οὗτοι (G3778) οἱ (G3588) λόγοι (G3056) τῆς (G3588) βίβλου, (G976) οὓς (G3739) ἀπέστειλεν (G649) Ιερεμιας (G2408) ἐξ (G1537) Ιερουσαλημ (G2419) πρὸς (G4314) τοὺς (G3588) πρεσβυτέρους (G4245) τῆς (G3588) ἀποικίας (L1025) καὶ (G2532) πρὸς (G4314) τοὺς (G3588) ἱερεῖς (G2409) καὶ (G2532) πρὸς (G4314) τοὺς (G3588) ψευδοπροφήτας (G5578) ἐπιστολὴν (G1992) εἰς (G1519) Βαβυλῶνα (G897) τῇ (G3588) ἀποικίᾳ (L1025) καὶ (G2532) πρὸς (G4314) ἅπαντα (G537) τὸν (G3588) λαὸν (G2992)
L03 Jr_36_1 36:1 And these are the words of the book which Jeremias sent from Jerusalem to the elders of the captivity, and to the priests, and to the false prophets, even an epistle to Babylon for the captivity, and to all the people;
L04 Jr_36_1 Taka jest treść listu, jaki prorok Jeremiasz posłał z Jerozolimy do pozostałych starszych na wygnaniu, do kapłanów, do proroków i do całego ludu, który Nabuchodonozor uprowadził w niewolę z Jerozolimy do Babilonii (Jr 29:1 BT_4)
L05 Jr_36_1 Καὶ οὗτοι οἱ λόγοι τῆς βίβλου, οὓς ἀπέστειλεν Ιερεμιας ἐξ Ιερουσαλημ πρὸς τοὺς πρεσβυτέρους τῆς ἀποικίας καὶ πρὸς τοὺς ἱερεῖς καὶ πρὸς τοὺς ψευδοπροφήτας ἐπιστολὴν εἰς Βαβυλῶνα τῇ ἀποικίᾳ καὶ πρὸς ἅπαντα τὸν λαὸν
L06 Jr_36_1 καί οὗτος λόγος βίβλος ὅς ἀποστέλλω Ἱερεμίας ἐκ Ἱερουσαλήμ πρός πρεσβύτερος ἀποικία καί πρός ἱερεύς καί πρός ψευδοπροφήτης ἐπιστολή εἰς Βαβυλών ἀποικία καί πρός ἅπας λαός
L07 Jr_36_1 i, również ten, ta, to; oto, ów słowo, wypowiedź, mowa zwój księgi, „Pismo” który, która, które posłać, wysłać/odesłać Jeremiasz z, spośród, od Jeruzalem do, ku' dla; przy, obok starszy (wiek, godność) osada z dala od ojczyzny / kolonia i, również do, ku' dla; przy, obok kapłan (kapłański lub żydowski) i, również do, ku' dla; przy, obok fałszywy prorok list; oficjalne pismo do, ku; w, na Babilon osada z dala od ojczyzny / kolonia i, również do, ku' dla; przy, obok cały, całkowity, wszystko na raz lud, naród
L08 Jr_36_1 (G2532) (G3778) (G3588) (G3056) (G3588) (G976) (G3739) (G649) (G2408) (G1537) (G2419) (G4314) (G3588) (G4245) (G3588) (L1025) (G2532) (G4314) (G3588) (G2409) (G2532) (G4314) (G3588) (G5578) (G1992) (G1519) (G897) (G3588) (L1025) (G2532) (G4314) (G537) (G3588) (G2992)
L09 Jr_36_1 *kai\ ou(=toi oi( lo/goi tE=s bi/blou, ou(\s a)pe/steilen *ieremias e)X *ierousalEm pro\s tou\s presbute/rous tE=s a)poiki/as kai\ pro\s tou\s i(erei=s kai\ pro\s tou\s PSeudoprofE/tas e)pistolE\n ei)s *babulO=na tE=| a)poiki/a| kai\ pro\s a(/panta to\n lao\n
L10 Jr_36_1 kai hutoi hoi logoi tEs biblu, hus apesteilen ieremias eX ierusalEm pros tus presbyterus tEs apoikias kai pros tus hiereis kai pros tus PSeudoprofEtas epistolEn eis babylOna tE apoikia kai pros hapanta ton laon
L11 Jr_36_1 C RD_NPM RA_NPM N2_NPM RA_GSF N2_GSF RR_APM VAI_AAI3S N1T_NSM P N_DSF P RA_APM A1A_APMC RA_GSF N1A_GSF C P RA_APM N3V_APM C P RA_APM N1M_APM N1_ASF P N3W_ASF RA_DSF N1A_DSF C P A3_ASM RA_ASM N2_ASM
L12 Jr_36_1 and these (nom) the (nom) words (nom|voc) the (gen) book (gen) who/whom/which (acc) he/she/it-ORDER FORTH-ed Jeremiah (nom) out of (+gen) Jerusalem (indecl) toward (+acc,+gen,+dat) the (acc) elder ([Adj] acc) the (gen) and toward (+acc,+gen,+dat) the (acc) priests (acc, nom|voc) and toward (+acc,+gen,+dat) the (acc) imitation prophets (acc) letter (acc) into (+acc) Babylon (acc) the (dat) and toward (+acc,+gen,+dat) all (nom|acc|voc), every (acc); be-you(sg)-ENCOUNTER-ing! the (acc) people (acc)
L13 Jr_36_1 and this the word the book who send off/away Hieremias from Jerusalem to the senior the settlement far from home and to the priest and to the false prophet letter into Babylōn the settlement far from home and to all at once the populace
L14 Jr_36_1 Jr_36_1_1 Jr_36_1_2 Jr_36_1_3 Jr_36_1_4 Jr_36_1_5 Jr_36_1_6 Jr_36_1_7 Jr_36_1_8 Jr_36_1_9 Jr_36_1_10 Jr_36_1_11 Jr_36_1_12 Jr_36_1_13 Jr_36_1_14 Jr_36_1_15 Jr_36_1_16 Jr_36_1_17 Jr_36_1_18 Jr_36_1_19 Jr_36_1_20 Jr_36_1_21 Jr_36_1_22 Jr_36_1_23 Jr_36_1_24 Jr_36_1_25 Jr_36_1_26 Jr_36_1_27 Jr_36_1_28 Jr_36_1_29 Jr_36_1_30 Jr_36_1_31 Jr_36_1_32 Jr_36_1_33 Jr_36_1_34
L15
L01 Jr_36_2 ὕστερον ἐξελθόντος Ιεχονιου τοῦ βασιλέως καὶ τῆς βασιλίσσης καὶ τῶν εὐνούχων καὶ παντὸς ἐλευθέρου καὶ δεσμώτου καὶ τεχνίτου ἐξ Ιερουσαλημ
L02 Jr_36_2 ὕστερον (G5305) ἐξελθόντος (G1831) Ιεχονιου (G2423) τοῦ (G3588) βασιλέως (G935) καὶ (G2532) τῆς (G3588) βασιλίσσης (G938) καὶ (G2532) τῶν (G3588) εὐνούχων (G2135) καὶ (G2532) παντὸς (G3956) ἐλευθέρου (L3206) καὶ (G2532) δεσμώτου (G1202) καὶ (G2532) τεχνίτου (G5079) ἐξ (G1537) Ιερουσαλημ (G2419)
L03 Jr_36_2 (Jeremiah 36:2 (after the departure of Jechonias the king and the queen, and the eunuchs, and every freeman, and bondman, and artificer, out of Jerusalem;)
L04 Jr_36_2 po wyjściu z Jerozolimy króla Jechoniasza, królowej, dworzan, przywódców judzkich i jerozolimskich, kowali i ślusarzy. (Jr 29:2 BT_4)
L05 Jr_36_2 ὕστερον ἐξελθόντος Ιεχονιου τοῦ βασιλέως καὶ τῆς βασιλίσσης καὶ τῶν εὐνούχων καὶ παντὸς ἐλευθέρου καὶ δεσμώτου καὶ τεχνίτου ἐξ Ιερουσαλημ
L06 Jr_36_2 ὕστερον ἐξέρχομαι Ἰεχονίας βασιλεύς καί βασίλισσα καί εὐνοῦχος καί πᾶς ἐλεύθερος καί δεσμώτης καί τεχνίτης ἐκ Ἱερουσαλήμ
L07 Jr_36_2 później, następnie iść, wychodzić, opuścić Jechoniasz król; przywódca i, również królowa i, również eunuch i, również każdy, wszelki, dowolny; cały Eleutheros i, również ktoś spętany, więzień i, również rzemieślnik, artysta z, spośród, od Jeruzalem
L08 Jr_36_2 (G5305) (G1831) (G2423) (G3588) (G935) (G2532) (G3588) (G938) (G2532) (G3588) (G2135) (G2532) (G3956) (L3206) (G2532) (G1202) (G2532) (G5079) (G1537) (G2419)
L09 Jr_36_2 u(/steron e)XelTo/ntos *ieCHoniou tou= basile/Os kai\ tE=s basili/ssEs kai\ tO=n eu)nou/CHOn kai\ panto\s e)leuTe/rou kai\ desmO/tou kai\ teCHni/tou e)X *ierousalEm
L10 Jr_36_2 hysteron eXelTontos ieCHoniu tu basileOs kai tEs basilissEs kai tOn eunuCHOn kai pantos eleuTeru kai desmOtu kai teCHnitu eX ierusalEm
L11 Jr_36_2 D VB_AAPGSM N1T_GSM RA_GSM N3V_GSM C RA_GSF N1S_GSF C RA_GPM N2_GPM C A3_GSM A1A_GSM C N1M_GSM C N1M_GSM P N_GSF
L12 Jr_36_2 afterward; latter ([Adj] acc, nom|acc|voc) upon COME-ing-OUT (gen) Jechoniah (gen) the (gen) king (gen) and the (gen) queen (gen) and the (gen) eunuchs (gen) and every (gen) liberated ([Adj] gen); be-you(sg)-LIBERATE-ing!, be-you(sg)-being-LIBERATE-ed! and captive (gen) and designer (gen) out of (+gen) Jerusalem (indecl)
L13 Jr_36_2 later come out Iechonias the monarch and the queen and the eunuch and all free and prisoner and craftsman from Jerusalem
L14 Jr_36_2 Jr_36_2_1 Jr_36_2_2 Jr_36_2_3 Jr_36_2_4 Jr_36_2_5 Jr_36_2_6 Jr_36_2_7 Jr_36_2_8 Jr_36_2_9 Jr_36_2_10 Jr_36_2_11 Jr_36_2_12 Jr_36_2_13 Jr_36_2_14 Jr_36_2_15 Jr_36_2_16 Jr_36_2_17 Jr_36_2_18 Jr_36_2_19 Jr_36_2_20
L15
L01 Jr_36_3 ἐν χειρὶ Ελεασα υἱοῦ Σαφαν καὶ Γαμαριου υἱοῦ Χελκιου, ὃν ἀπέστειλεν Σεδεκιας βασιλεὺς Ιουδα πρὸς βασιλέα Βαβυλῶνος εἰς Βαβυλῶνα, λέγων
L02 Jr_36_3 ἐν (G1722) χειρὶ (G5495) Ελεασα (L3198) υἱοῦ (G5207) Σαφαν (L8263) καὶ (G2532) Γαμαριου (L2188) υἱοῦ (G5207) Χελκιου, (L9852) ὃν (G3739) ἀπέστειλεν (G649) Σεδεκιας (L8306) βασιλεὺς (G935) Ιουδα (G2448) πρὸς (G4314) βασιλέα (G935) Βαβυλῶνος (G897) εἰς (G1519) Βαβυλῶνα, (G897) λέγων (G3004)
L03 Jr_36_3 (Jeremiah 36:3 by the hand of Eleasan son of Saphan, and Gamarias son of Chelcias, (whom Sedekias king of Juda sent to the king of Babylon to Babylon) saying,
L04 Jr_36_3 Posłał go przez Eleazara, syna Szafana, i przez Gemariasza, syna Chilkiasza, których wysłał Sedecjasz, król judzki, do Nabuchodonozora, króla babilońskiego, do Babilonu. Brzmiał on tak: (Jr 29:3 BT_4)
L05 Jr_36_3 ἐν χειρὶ Ελεασα υἱοῦ Σαφαν καὶ Γαμαριου υἱοῦ Χελκιου, ὃν ἀπέστειλεν Σεδεκιας βασιλεὺς Ιουδα πρὸς βασιλέα Βαβυλῶνος εἰς Βαβυλῶνα, λέγων
L06 Jr_36_3 ἐν χείρ Ελεασα υἱός Σαφαν καί Γαμαριος υἱός Χελκιας ὅς ἀποστέλλω Σεδεκίας βασιλεύς Ἰουδά πρός βασιλεύς Βαβυλών εἰς Βαβυλών λέγω
L07 Jr_36_3 w, wewnątrz ręka; (przen.) moc, działanie Eleasa syn, potomek; w sensie szerokim: uczeń, członek społeczności Saphan i, również Gamarios syn, potomek; w sensie szerokim: uczeń, członek społeczności Chelkias który, która, które posłać, wysłać/odesłać Sedekias król; przywódca Juda do, ku' dla; przy, obok król; przywódca Babilon do, ku; w, na Babilon mówić, powiedzieć
L08 Jr_36_3 (G1722) (G5495) (L3198) (G5207) (L8263) (G2532) (L2188) (G5207) (L9852) (G3739) (G649) (L8306) (G935) (G2448) (G4314) (G935) (G897) (G1519) (G897) (G3004)
L09 Jr_36_3 e)n CHeiri\ *eleasa ui(ou= *safan kai\ *gamariou ui(ou= *CHelkiou, o(\n a)pe/steilen *sedekias basileu\s *iouda pro\s basile/a *babulO=nos ei)s *babulO=na, le/gOn
L10 Jr_36_3 en CHeiri eleasa hyiu safan kai gamariu hyiu CHelkiu, hon apesteilen sedekias basileus iuda pros basilea babylOnos eis babylOna, legOn
L11 Jr_36_3 P N3_DSF N_GSM N2_GSM N_GSM C N2_GSM N2_GSM N1T_GSM RR_ASM VAI_AAI3S N1T_NSM N3V_NSM N_GSM P N3V_ASM N3W_GSF P N3W_ASF V1_PAPNSM
L12 Jr_36_3 in/among/by (+dat) hand (dat) son (gen) and son (gen) who/whom/which (acc); while being (nom|acc|voc, voc) he/she/it-ORDER FORTH-ed king (nom) Judas/Judah (gen, voc) toward (+acc,+gen,+dat) king (acc) Babylon (gen) into (+acc) Babylon (acc) while SAY/TELL-ing (nom)
L13 Jr_36_3 in hand Eleasa son Saphan and Gamarios son Chelkias who send off/away Sedekias monarch Iouda to monarch Babylōn into Babylōn tell
L14 Jr_36_3 Jr_36_3_1 Jr_36_3_2 Jr_36_3_3 Jr_36_3_4 Jr_36_3_5 Jr_36_3_6 Jr_36_3_7 Jr_36_3_8 Jr_36_3_9 Jr_36_3_10 Jr_36_3_11 Jr_36_3_12 Jr_36_3_13 Jr_36_3_14 Jr_36_3_15 Jr_36_3_16 Jr_36_3_17 Jr_36_3_18 Jr_36_3_19 Jr_36_3_20
L15
L01 Jr_36_4 Οὕτως εἶπεν κύριος ὁ θεὸς Ισραηλ ἐπὶ τὴν ἀποικίαν, ἣν ἀπῴκισα ἀπὸ Ιερουσαλημ
L02 Jr_36_4 Οὕτως (G3779) εἶπεν (G2036) κύριος (G2962)(G3588) θεὸς (G2316) Ισραηλ (G2474) ἐπὶ (G1909) τὴν (G3588) ἀποικίαν, (L1025) ἣν (G3739) ἀπῴκισα (L1026) ἀπὸ (G575) Ιερουσαλημ (G2419)
L03 Jr_36_4 (Jeremiah 36:4 Thus said the Lord God of Israel concerning the captivity which I caused to be carried away from Jerusalem;
L04 Jr_36_4 «To mówi Pan Zastępów, Bóg Izraela, do wszystkich uprowadzonych do niewoli, których pozwoliłem uprowadzić z Jerozolimy do Babilonu: (Jr 29:4 BT_4)
L05 Jr_36_4 Οὕτως εἶπεν κύριος θεὸς Ισραηλ ἐπὶ τὴν ἀποικίαν, ἣν ἀπῴκισα ἀπὸ Ιερουσαλημ
L06 Jr_36_4 οὕτως ἔπω κύριος θεός Ἰσραήλ ἐπί ἀποικία ὅς ἀποικίζω ἀπό Ἱερουσαλήμ
L07 Jr_36_4 tak, w ten sposób powiedzieć, zapytać pan, władca, właściciel; Pan (o Bogu, Chrystusie) Bóg, bóg; bóstwo Izrael na, nad, w czasie, za osada z dala od ojczyzny / kolonia który, która, które wysiedlić / odesłać z domu z, od, przez Jeruzalem
L08 Jr_36_4 (G3779) (G2036) (G2962) (G3588) (G2316) (G2474) (G1909) (G3588) (L1025) (G3739) (L1026) (G575) (G2419)
L09 Jr_36_4 *ou(/tOs ei)=pen ku/rios o( Teo\s *israEl e)pi\ tE\n a)poiki/an, E(\n a)pO/|kisa a)po\ *ierousalEm
L10 Jr_36_4 hutOs eipen kyrios ho Teos israEl epi tEn apoikian, hEn apOkisa apo ierusalEm
L11 Jr_36_4 D VBI_AAI3S N2_NSM RA_NSM N2_NSM N_GSM P RA_ASF N1A_ASF RR_ASF VAI_AAI1S P N_GSF
L12 Jr_36_4 thusly/like this he/she/it-SAY/TELL-ed lord (nom); a lord ([Adj] nom) the (nom) god (nom) Israel (indecl) upon/over (+acc,+gen,+dat) the (acc) who/whom/which (acc) I-???-ed away from (+gen) Jerusalem (indecl)
L13 Jr_36_4 so say lord the God Israel in the settlement far from home who send away from home from Jerusalem
L14 Jr_36_4 Jr_36_4_1 Jr_36_4_2 Jr_36_4_3 Jr_36_4_4 Jr_36_4_5 Jr_36_4_6 Jr_36_4_7 Jr_36_4_8 Jr_36_4_9 Jr_36_4_10 Jr_36_4_11 Jr_36_4_12 Jr_36_4_13
L15
L01 Jr_36_5 Οἰκοδομήσατε οἴκους καὶ κατοικήσατε καὶ φυτεύσατε παραδείσους καὶ φάγετε τοὺς καρποὺς αὐτῶν
L02 Jr_36_5 Οἰκοδομήσατε (G3618) οἴκους (G3624) καὶ (G2532) κατοικήσατε (G2730) καὶ (G2532) φυτεύσατε (G5452) παραδείσους (G3857) καὶ (G2532) φάγετε (G5315) τοὺς (G3588) καρποὺς (G2590) αὐτῶν (G846)
L03 Jr_36_5 (Jeremiah 36:5 Build ye houses, and inhabit them; and plant gardens, and eat the fruits thereof;
L04 Jr_36_5 Budujcie domy i mieszkajcie w nich; zakładajcie ogrody i spożywajcie ich owoce! (Jr 29:5 BT_4)
L05 Jr_36_5 Οἰκοδομήσατε οἴκους καὶ κατοικήσατε καὶ φυτεύσατε παραδείσους καὶ φάγετε τοὺς καρποὺς αὐτῶν
L06 Jr_36_5 οἰκοδομέω οἶκος καί κατοικέω καί φυτεύω παράδεισος καί φάγω καρπός αὐτός
L07 Jr_36_5 budować, wznosić dom, rodzina; ród, potomstwo i, również mieszkać i, również sadzić raj, ogród i, również jeść, spożywać owoc roślin, plon; skutek, wynik on, ona, ono
L08 Jr_36_5 (G3618) (G3624) (G2532) (G2730) (G2532) (G5452) (G3857) (G2532) (G5315) (G3588) (G2590) (G846)
L09 Jr_36_5 *oi)kodomE/sate oi)/kous kai\ katoikE/sate kai\ futeu/sate paradei/sous kai\ fa/gete tou\s karpou\s au)tO=n
L10 Jr_36_5 oikodomEsate oikus kai katoikEsate kai fyteusate paradeisus kai fagete tus karpus autOn
L11 Jr_36_5 VA_AAD2P N2_APM C VA_AAD2P C VA_AAD2P N2_APM C VF_FAI2P RA_APM N2_APM RD_GPM
L12 Jr_36_5 do-BUILD/EDIFY-you(pl)! houses (acc) and do-RESIDE/SETTLE-you(pl)-DOWN! and do-???-you(pl)! paradises (acc) and you(pl)-will-EAT, do-EAT-you(pl)! the (acc) fruits (acc) them/same (gen)
L13 Jr_36_5 build home and settle and plant paradise and swallow the fruit he
L14 Jr_36_5 Jr_36_5_1 Jr_36_5_2 Jr_36_5_3 Jr_36_5_4 Jr_36_5_5 Jr_36_5_6 Jr_36_5_7 Jr_36_5_8 Jr_36_5_9 Jr_36_5_10 Jr_36_5_11 Jr_36_5_12
L15
L01 Jr_36_6 καὶ λάβετε γυναῖκας καὶ τεκνοποιήσατε υἱοὺς καὶ θυγατέρας καὶ λάβετε τοῖς υἱοῖς ὑμῶν γυναῖκας καὶ τὰς θυγατέρας ὑμῶν ἀνδράσιν δότε καὶ πληθύνεσθε καὶ μὴ σμικρυνθῆτε
L02 Jr_36_6 καὶ (G2532) λάβετε (G2983) γυναῖκας (G1135) καὶ (G2532) τεκνοποιήσατε (L9126) υἱοὺς (G5207) καὶ (G2532) θυγατέρας (G2364) καὶ (G2532) λάβετε (G2983) τοῖς (G3588) υἱοῖς (G5207) ὑμῶν (G5216) γυναῖκας (G1135) καὶ (G2532) τὰς (G3588) θυγατέρας (G2364) ὑμῶν (G5216) ἀνδράσιν (G435) δότε (G1325) καὶ (G2532) πληθύνεσθε (G4129) καὶ (G2532) μὴ (G3361) σμικρυνθῆτε (L8530)
L03 Jr_36_6 (Jeremiah 36:6 and take ye wives, and beget sons and daughters; and take wives for your sons, and give your daughters to husbands, and be multiplied, and be not diminished.
L04 Jr_36_6 Bierzcie sobie żony i rodźcie synów i córki! Wybierajcie żony dla waszych synów i dawajcie córkom waszym mężów, by rodziły synów i córki; pomnażajcie się tam, a niech was nie ubywa! (Jr 29:6 BT_4)
L05 Jr_36_6 καὶ λάβετε γυναῖκας καὶ τεκνοποιήσατε υἱοὺς καὶ θυγατέρας καὶ λάβετε τοῖς υἱοῖς ὑμῶν γυναῖκας καὶ τὰς θυγατέρας ὑμῶν ἀνδράσιν δότε καὶ πληθύνεσθε καὶ μὴ σμικρυνθῆτε
L06 Jr_36_6 καί λαμβάνω γυνή καί τεκνοποιέω υἱός καί θυγάτηρ καί λαμβάνω υἱός ὑμῶν γυνή καί θυγάτηρ ὑμῶν ἀνήρ δίδωμι καί πληθύνω καί μή σμικρύνω
L07 Jr_36_6 i, również brać, przyjmować kobieta w różnym wieku; żona i, również rodzić dzieci / mieć potomstwo syn, potomek; w sensie szerokim: uczeń, członek społeczności i, również córka i, również brać, przyjmować syn, potomek; w sensie szerokim: uczeń, członek społeczności was (dopełniacz) kobieta w różnym wieku; żona i, również córka was (dopełniacz) mężczyzna, mąż lub narzeczony dać, dawać, przekazać i, również mnożyć, pomnażać; wzrastać i, również nie; aby nie zmniejszyć liczbę
L08 Jr_36_6 (G2532) (G2983) (G1135) (G2532) (L9126) (G5207) (G2532) (G2364) (G2532) (G2983) (G3588) (G5207) (G5216) (G1135) (G2532) (G3588) (G2364) (G5216) (G435) (G1325) (G2532) (G4129) (G2532) (G3361) (L8530)
L09 Jr_36_6 kai\ la/bete gunai=kas kai\ teknopoiE/sate ui(ou\s kai\ Tugate/ras kai\ la/bete toi=s ui(oi=s u(mO=n gunai=kas kai\ ta\s Tugate/ras u(mO=n a)ndra/sin do/te kai\ plETu/nesTe kai\ mE\ smikrunTE=te
L10 Jr_36_6 kai labete gynaikas kai teknopoiEsate hyius kai Tygateras kai labete tois hyiois hymOn gynaikas kai tas Tygateras hymOn andrasin dote kai plETynesTe kai mE smikrynTEte
L11 Jr_36_6 C VB_AAD2P N3K_APF C VA_AAD2P N2_APM C N3_APF C VB_AAD2P RA_DPM N2_DPM RP_GP N3K_APF C RA_APF N3_APF RP_GP N3_DPM VO_AAD2P C V1_PMI2P C D VC_APS2P
L12 Jr_36_6 and do-TAKE HOLD OF-you(pl)! women/wives (acc) and sons (acc) and daughters (acc) and do-TAKE HOLD OF-you(pl)! the (dat) sons (dat) you(pl) (gen) women/wives (acc) and the (acc) daughters (acc) you(pl) (gen) men, husbands (dat) do-GIVE-you(pl)! and you(pl)-are-being-INCREASE/MULTIPLY-ed, be-you(pl)-being-INCREASE/MULTIPLY-ed! and not
L13 Jr_36_6 and take woman and bear children son and daughter and take the son your woman and the daughter your man give and multiply and not diminish the number of
L14 Jr_36_6 Jr_36_6_1 Jr_36_6_2 Jr_36_6_3 Jr_36_6_4 Jr_36_6_5 Jr_36_6_6 Jr_36_6_7 Jr_36_6_8 Jr_36_6_9 Jr_36_6_10 Jr_36_6_11 Jr_36_6_12 Jr_36_6_13 Jr_36_6_14 Jr_36_6_15 Jr_36_6_16 Jr_36_6_17 Jr_36_6_18 Jr_36_6_19 Jr_36_6_20 Jr_36_6_21 Jr_36_6_22 Jr_36_6_23 Jr_36_6_24 Jr_36_6_25
L15
L01 Jr_36_7 καὶ ζητήσατε εἰς εἰρήνην τῆς γῆς, εἰς ἣν ἀπῴκισα ὑμᾶς ἐκεῖ, καὶ προσεύξασθε περὶ αὐτῶν πρὸς κύριον, ὅτι ἐν εἰρήνῃ αὐτῆς ἔσται εἰρήνη ὑμῖν.
L02 Jr_36_7 καὶ (G2532) ζητήσατε (G2212) εἰς (G1519) εἰρήνην (G1515) τῆς (G3588) γῆς, (G1093) εἰς (G1519) ἣν (G3739) ἀπῴκισα (L1026) ὑμᾶς (G5209) ἐκεῖ, (G1563) καὶ (G2532) προσεύξασθε (G4336) περὶ (G4012) αὐτῶν (G846) πρὸς (G4314) κύριον, (G2962) ὅτι (G3754) ἐν (G1722) εἰρήνῃ (G1515) αὐτῆς (G846) ἔσται (G1510) εἰρήνη (G1515) ὑμῖν. (G5213)
L03 Jr_36_7 (Jeremiah 36:7 And seek the peace of the land into which I have carried you captive, and ye shall pray to the Lord for the people: for in its peace ye shall have peace.
L04 Jr_36_7 Starajcie się o pomyślność kraju, do którego was zesłałem. Módlcie się do Pana za niego, bo od jego pomyślności zależy wasza pomyślność. (Jr 29:7 BT_4)
L05 Jr_36_7 καὶ ζητήσατε εἰς εἰρήνην τῆς γῆς, εἰς ἣν ἀπῴκισα ὑμᾶς ἐκεῖ, καὶ προσεύξασθε περὶ αὐτῶν πρὸς κύριον, ὅτι ἐν εἰρήνῃ αὐτῆς ἔσται εἰρήνη ὑμῖν.
L06 Jr_36_7 καί ζητέω εἰς εἰρήνη γῆ εἰς ὅς ἀποικίζω ὑμᾶς ἐκεῖ καί προσεύχομαι περί αὐτός πρός κύριος ὅτι ἐν εἰρήνη αὐτός εἰμί εἰρήνη ὑμῖν
L07 Jr_36_7 i, również szukać, poszukiwać do, ku; w, na pokój; harmonia ziemia orna, grunt; ląd do, ku; w, na który, która, które wysiedlić / odesłać z domu was (biernik) tam i, również modlić się o, o czymś; wokół, dookoła; około (w przybliżeniu) on, ona, ono do, ku' dla; przy, obok pan, władca, właściciel; Pan (o Bogu, Chrystusie) że; ponieważ w, wewnątrz pokój; harmonia on, ona, ono być, istnieć; żyć, trwać pokój; harmonia wam (celownik)
L08 Jr_36_7 (G2532) (G2212) (G1519) (G1515) (G3588) (G1093) (G1519) (G3739) (L1026) (G5209) (G1563) (G2532) (G4336) (G4012) (G846) (G4314) (G2962) (G3754) (G1722) (G1515) (G846) (G1510) (G1515) (G5213)
L09 Jr_36_7 kai\ DZEtE/sate ei)s ei)rE/nEn tE=s gE=s, ei)s E(\n a)pO/|kisa u(ma=s e)kei=, kai\ proseu/XasTe peri\ au)tO=n pro\s ku/rion, o(/ti e)n ei)rE/nE| au)tE=s e)/stai ei)rE/nE u(mi=n.
L10 Jr_36_7 kai DZEtEsate eis eirEnEn tEs gEs, eis hEn apOkisa hymas ekei, kai proseuXasTe peri autOn pros kyrion, hoti en eirEnE autEs estai eirEnE hymin.
L11 Jr_36_7 C VA_AAD2P P N1_ASF RA_GSF N1_GSF P RR_ASF VAI_AAI1S RP_AP D C VA_AMI2P P RD_GPM P N2_ASM C P N1_DSF RD_GSF VF_FMI3S N1_NSF RP_DP
L12 Jr_36_7 and do-SEEK-you(pl)! into (+acc) peace (acc) the (gen) earth/land (gen) into (+acc) who/whom/which (acc) I-???-ed you(pl) (acc) there and be-you(pl)-PRAY-ed!, you(pl)-were-PRAY-ed about (+acc,+gen) them/same (gen) toward (+acc,+gen,+dat) lord (acc); a lord ([Adj] acc, nom|acc|voc) because/that in/among/by (+dat) peace (dat) her/it/same (gen) he/she/it-will-be peace (nom|voc) you(pl) (dat)
L13 Jr_36_7 and seek into peace the earth into who send away from home you there and pray about he to lord since in peace he be peace you
L14 Jr_36_7 Jr_36_7_1 Jr_36_7_2 Jr_36_7_3 Jr_36_7_4 Jr_36_7_5 Jr_36_7_6 Jr_36_7_7 Jr_36_7_8 Jr_36_7_9 Jr_36_7_10 Jr_36_7_11 Jr_36_7_12 Jr_36_7_13 Jr_36_7_14 Jr_36_7_15 Jr_36_7_16 Jr_36_7_17 Jr_36_7_18 Jr_36_7_19 Jr_36_7_20 Jr_36_7_21 Jr_36_7_22 Jr_36_7_23 Jr_36_7_24
L15
L01 Jr_36_8 ὅτι οὕτως εἶπεν κύριος Μὴ ἀναπειθέτωσαν ὑμᾶς οἱ ψευδοπροφῆται οἱ ἐν ὑμῖν, καὶ μὴ ἀναπειθέτωσαν ὑμᾶς οἱ μάντεις ὑμῶν, καὶ μὴ ἀκούετε εἰς τὰ ἐνύπνια ὑμῶν, ἃ ὑμεῖς ἐνυπνιάζεσθε,
L02 Jr_36_8 ὅτι (G3754) οὕτως (G3779) εἶπεν (G2036) κύριος (G2962) Μὴ (G3361) ἀναπειθέτωσαν (G374) ὑμᾶς (G5209) οἱ (G3588) ψευδοπροφῆται (G5578) οἱ (G3588) ἐν (G1722) ὑμῖν, (G5213) καὶ (G2532) μὴ (G3361) ἀναπειθέτωσαν (G374) ὑμᾶς (G5209) οἱ (G3588) μάντεις (L6158) ὑμῶν, (G5216) καὶ (G2532) μὴ (G3361) ἀκούετε (G191) εἰς (G1519) τὰ (G3588) ἐνύπνια (G1798) ὑμῶν, (G5216)(G3739) ὑμεῖς (G5210) ἐνυπνιάζεσθε, (G1797)
L03 Jr_36_8 (Jeremiah 36:8 For thus saith the Lord; Let not the false prophets that are among you persuade you, and let not your diviners persuade you, and hearken not to your dreams which ye dream.
L04 Jr_36_8 Bo to mówi Pan Zastępów, Bóg Izraela: Nie dajcie się wprowadzić w błąd przez waszych proroków, którzy są wśród was, i przez waszych wróżbitów; nie zwracajcie uwagi na wasze sny, jakie śnicie. (Jr 29:8 BT_4)
L05 Jr_36_8 ὅτι οὕτως εἶπεν κύριος Μὴ ἀναπειθέτωσαν ὑμᾶς οἱ ψευδοπροφῆται οἱ ἐν ὑμῖν, καὶ μὴ ἀναπειθέτωσαν ὑμᾶς οἱ μάντεις ὑμῶν, καὶ μὴ ἀκούετε εἰς τὰ ἐνύπνια ὑμῶν, ὑμεῖς ἐνυπνιάζεσθε,
L06 Jr_36_8 ὅτι οὕτως ἔπω κύριος μή ἀναπείθω ὑμᾶς ψευδοπροφήτης ἐν ὑμῖν καί μή ἀναπείθω ὑμᾶς μάντις ὑμῶν καί μή ἀκούω εἰς ἐνύπνιον ὑμῶν ὅς ὑμεῖς ἐνυπνιάζομαι
L07 Jr_36_8 że; ponieważ tak, w ten sposób powiedzieć, zapytać pan, władca, właściciel; Pan (o Bogu, Chrystusie) nie; aby nie namawiać, przekonywać, ponownie przekonać, uwieść was (biernik) fałszywy prorok w, wewnątrz wam (celownik) i, również nie; aby nie namawiać, przekonywać, ponownie przekonać, uwieść was (biernik) wróżbita was (dopełniacz) i, również nie; aby nie słyszeć, usłyszeć do, ku; w, na sen; wizja nocna was (dopełniacz) który, która, które wy śnić
L08 Jr_36_8 (G3754) (G3779) (G2036) (G2962) (G3361) (G374) (G5209) (G3588) (G5578) (G3588) (G1722) (G5213) (G2532) (G3361) (G374) (G5209) (G3588) (L6158) (G5216) (G2532) (G3361) (G191) (G1519) (G3588) (G1798) (G5216) (G3739) (G5210) (G1797)
L09 Jr_36_8 o(/ti ou(/tOs ei)=pen ku/rios *mE\ a)napeiTe/tOsan u(ma=s oi( PSeudoprofE=tai oi( e)n u(mi=n, kai\ mE\ a)napeiTe/tOsan u(ma=s oi( ma/nteis u(mO=n, kai\ mE\ a)kou/ete ei)s ta\ e)nu/pnia u(mO=n, a(/ u(mei=s e)nupnia/DZesTe,
L10 Jr_36_8 hoti hutOs eipen kyrios mE anapeiTetOsan hymas hoi PSeudoprofEtai hoi en hymin, kai mE anapeiTetOsan hymas hoi manteis hymOn, kai mE akuete eis ta enypnia hymOn, ha hymeis enypniaDZesTe,
L11 Jr_36_8 C D VBI_AAI3S N2_NSM D V1_PAD3P RP_AP RA_NPM N1M_NPM RA_NPM P RP_DP C D V1_PAD3P RP_AP RA_NPM N3I_NPM RP_GP C D V1_PAD2P P RA_APN N2N_APN RP_GP RR_APN RP_NP V1_PMI2P
L12 Jr_36_8 because/that thusly/like this he/she/it-SAY/TELL-ed lord (nom); a lord ([Adj] nom) not let-them-be-PREVAIL-ing-ON! you(pl) (acc) the (nom) imitation prophets (nom|voc) the (nom) in/among/by (+dat) you(pl) (dat) and not let-them-be-PREVAIL-ing-ON! you(pl) (acc) the (nom) you(pl) (gen) and not you(pl)-are-HEAR-ing, be-you(pl)-HEAR-ing! into (+acc) the (nom|acc) dreams (nom|acc|voc) you(pl) (gen) who/whom/which (nom|acc) you(pl) (nom) you(pl)-are-being-DREAM-ed, be-you(pl)-being-DREAM-ed!, you(pl)-were-being-DREAM-ed
L13 Jr_36_8 since so say lord not re-persuade you the false prophet the in you and not re-persuade you the diviner your and not hear into the dream your who you dream
L14 Jr_36_8 Jr_36_8_1 Jr_36_8_2 Jr_36_8_3 Jr_36_8_4 Jr_36_8_5 Jr_36_8_6 Jr_36_8_7 Jr_36_8_8 Jr_36_8_9 Jr_36_8_10 Jr_36_8_11 Jr_36_8_12 Jr_36_8_13 Jr_36_8_14 Jr_36_8_15 Jr_36_8_16 Jr_36_8_17 Jr_36_8_18 Jr_36_8_19 Jr_36_8_20 Jr_36_8_21 Jr_36_8_22 Jr_36_8_23 Jr_36_8_24 Jr_36_8_25 Jr_36_8_26 Jr_36_8_27 Jr_36_8_28 Jr_36_8_29
L15
L01 Jr_36_9 ὅτι ἄδικα αὐτοὶ προφητεύουσιν ὑμῖν ἐπὶ τῷ ὀνόματί μου, καὶ οὐκ ἀπέστειλα αὐτούς.
L02 Jr_36_9 ὅτι (G3754) ἄδικα (G94) αὐτοὶ (G846) προφητεύουσιν (G4395) ὑμῖν (G5213) ἐπὶ (G1909) τῷ (G3588) ὀνόματί (G3686) μου, (G3450) καὶ (G2532) οὐκ (G3756) ἀπέστειλα (G649) αὐτούς. (G846)
L03 Jr_36_9 (Jeremiah 36:9 For they prophesy to you unrighteous words in my name; and I sent them not.
L04 Jr_36_9 Oni bowiem prorokują wam kłamstwo w moje imię. Nie posłałem ich - wyrocznia Pana. (Jr 29:9 BT_4)
L05 Jr_36_9 ὅτι ἄδικα αὐτοὶ προφητεύουσιν ὑμῖν ἐπὶ τῷ ὀνόματί μου, καὶ οὐκ ἀπέστειλα αὐτούς.
L06 Jr_36_9 ὅτι ἄδικος αὐτός προφητεύω ὑμῖν ἐπί ὄνομα μου καί οὐ ἀποστέλλω αὐτός
L07 Jr_36_9 że; ponieważ niesprawiedliwy, nieprawy, szkodliwy; grzeszny on, ona, ono prorokować wam (celownik) na, nad, w czasie, za imię, nazwa mnie, mojego i, również nie, czyż nie posłać, wysłać/odesłać on, ona, ono
L08 Jr_36_9 (G3754) (G94) (G846) (G4395) (G5213) (G1909) (G3588) (G3686) (G3450) (G2532) (G3756) (G649) (G846)
L09 Jr_36_9 o(/ti a)/dika au)toi\ profEteu/ousin u(mi=n e)pi\ tO=| o)no/mati/ mou, kai\ ou)k a)pe/steila au)tou/s.
L10 Jr_36_9 hoti adika autoi profEteuusin hymin epi tO onomati mu, kai uk apesteila autus.
L11 Jr_36_9 C A1B_APN RD_NPM V1_PAI3P RP_DP P RA_DSN N3M_DSN RP_GS C D VAI_AAI1S RD_APM
L12 Jr_36_9 because/that unjust ([Adj] nom|acc|voc) they/same (nom) they-are-PROPHESY-ing, while PROPHESY-ing (dat) you(pl) (dat) upon/over (+acc,+gen,+dat) the (dat) name (dat) me (gen) and not I-ORDER FORTH-ed them/same (acc)
L13 Jr_36_9 since injurious he prophesy you in the name of me and not send off/away he
L14 Jr_36_9 Jr_36_9_1 Jr_36_9_2 Jr_36_9_3 Jr_36_9_4 Jr_36_9_5 Jr_36_9_6 Jr_36_9_7 Jr_36_9_8 Jr_36_9_9 Jr_36_9_10 Jr_36_9_11 Jr_36_9_12 Jr_36_9_13
L15
L01 Jr_36_10 ὅτι οὕτως εἶπεν κύριος Ὅταν μέλλῃ πληροῦσθαι Βαβυλῶνι ἑβδομήκοντα ἔτη, ἐπισκέψομαι ὑμᾶς καὶ ἐπιστήσω τοὺς λόγους μου ἐφ’ ὑμᾶς τοῦ τὸν λαὸν ὑμῶν ἀποστρέψαι εἰς τὸν τόπον τοῦτον·
L02 Jr_36_10 ὅτι (G3754) οὕτως (G3779) εἶπεν (G2036) κύριος (G2962) Ὅταν (G3752) μέλλῃ (G3195) πληροῦσθαι (G4137) Βαβυλῶνι (G897) ἑβδομήκοντα (G1440) ἔτη, (G2094) ἐπισκέψομαι (G1980) ὑμᾶς (G5209) καὶ (G2532) ἐπιστήσω (G2186) τοὺς (G3588) λόγους (G3056) μου (G3450) ἐφ’ (G1909) ὑμᾶς (G5209) τοῦ (G3588) τὸν (G3588) λαὸν (G2992) ὑμῶν (G5216) ἀποστρέψαι (G654) εἰς (G1519) τὸν (G3588) τόπον (G5117) τοῦτον· (G3778)
L03 Jr_36_10 (Jeremiah 36:10 For thus said the Lord; When seventy years shall be on the point of being accomplished at Babylon, I will visit you, and will confirm my words to you, to bring back your people to this place.
L04 Jr_36_10 To jednak mówi Pan: Gdy dla Babilonu upłynie siedemdziesiąt lat, nawiedzę was i wypełnię na was swoją pomyślną zapowiedź, by was znów przyprowadzić na to miejsce. (Jr 29:10 BT_4)
L05 Jr_36_10 ὅτι οὕτως εἶπεν κύριος Ὅταν μέλλῃ πληροῦσθαι Βαβυλῶνι ἑβδομήκοντα ἔτη, ἐπισκέψομαι ὑμᾶς καὶ ἐπιστήσω τοὺς λόγους μου ἐφ’ ὑμᾶς τοῦ τὸν λαὸν ὑμῶν ἀποστρέψαι εἰς τὸν τόπον τοῦτον·
L06 Jr_36_10 ὅτι οὕτως ἔπω κύριος ὅταν μέλλω πληρόω Βαβυλών ἑβδομήκοντα ἔτος ἐπισκέπτομαι ὑμᾶς καί ἐφίστημι λόγος μου ἐπί ὑμᾶς λαός ὑμῶν ἀποστρέφω εἰς τόπος οὗτος
L07 Jr_36_10 że; ponieważ tak, w ten sposób powiedzieć, zapytać pan, władca, właściciel; Pan (o Bogu, Chrystusie) kiedy, ilekroć mieć zamiar napełniać, wypełniać; spełniać Babilon siedemdziesiąt rok, 12 miesięcy odwiedzić; troszczyć się was (biernik) i, również stanąć przy, być obecnym; nadejść; być blisko słowo, wypowiedź, mowa mnie, mojego na, nad, w czasie, za was (biernik) lud, naród was (dopełniacz) odwrócić się, zawrócić do, ku; w, na miejsce, obszar; fragment (tekstu) ten, ta, to; oto, ów
L08 Jr_36_10 (G3754) (G3779) (G2036) (G2962) (G3752) (G3195) (G4137) (G897) (G1440) (G2094) (G1980) (G5209) (G2532) (G2186) (G3588) (G3056) (G3450) (G1909) (G5209) (G3588) (G3588) (G2992) (G5216) (G654) (G1519) (G3588) (G5117) (G3778)
L09 Jr_36_10 o(/ti ou(/tOs ei)=pen ku/rios *(/otan me/llE| plErou=sTai *babulO=ni e(bdomE/konta e)/tE, e)piske/PSomai u(ma=s kai\ e)pistE/sO tou\s lo/gous mou e)f’ u(ma=s tou= to\n lao\n u(mO=n a)postre/PSai ei)s to\n to/pon tou=ton·
L10 Jr_36_10 hoti hutOs eipen kyrios hotan mellE plErusTai babylOni hebdomEkonta etE, episkePSomai hymas kai epistEsO tus logus mu ef’ hymas tu ton laon hymOn apostrePSai eis ton topon tuton·
L11 Jr_36_10 C D VBI_AAI3S N2_NSM D V1_PAS3S V4_PMN N3W_DSF M N3E_APN VF_FMI1S RP_AP C VF_FAI1S RA_APM N2_APM RP_GS P RP_AP RA_GSN RA_ASM N2_ASM RP_GP VA_AAN P RA_ASM N2_ASM RD_ASM
L12 Jr_36_10 because/that thusly/like this he/she/it-SAY/TELL-ed lord (nom); a lord ([Adj] nom) whenever you(sg)-are-being-ABOUT-ed, he/she/it-should-be-ABOUT-ing, you(sg)-should-be-being-ABOUT-ed to-be-being-FILL-ed Babylon (dat) seventy years (nom|acc|voc) I-will-be-VISIT-ed you(pl) (acc) and I-will-STand-OVER, I-should-STand-OVER the (acc) words (acc) me (gen) upon/over (+acc,+gen,+dat) you(pl) (acc) the (gen) the (acc) people (acc) you(pl) (gen) to-TURN-AWAY-FROM, be-you(sg)-TURN-ed-AWAY-FROM!, he/she/it-happens-to-TURN-AWAY-FROM (opt) into (+acc) the (acc) place (acc) this (acc)
L13 Jr_36_10 since so say lord when about to fulfill Babylōn seventy year visit you and stand over/by the word of me in you the the populace your turn away into the place this
L14 Jr_36_10 Jr_36_10_1 Jr_36_10_2 Jr_36_10_3 Jr_36_10_4 Jr_36_10_5 Jr_36_10_6 Jr_36_10_7 Jr_36_10_8 Jr_36_10_9 Jr_36_10_10 Jr_36_10_11 Jr_36_10_12 Jr_36_10_13 Jr_36_10_14 Jr_36_10_15 Jr_36_10_16 Jr_36_10_17 Jr_36_10_18 Jr_36_10_19 Jr_36_10_20 Jr_36_10_21 Jr_36_10_22 Jr_36_10_23 Jr_36_10_24 Jr_36_10_25 Jr_36_10_26 Jr_36_10_27 Jr_36_10_28
L15
L01 Jr_36_11 καὶ λογιοῦμαι ἐφ’ ὑμᾶς λογισμὸν εἰρήνης καὶ οὐ κακὰ τοῦ δοῦναι ὑμῖν ταῦτα.
L02 Jr_36_11 καὶ (G2532) λογιοῦμαι (G3049) ἐφ’ (G1909) ὑμᾶς (G5209) λογισμὸν (G3053) εἰρήνης (G1515) καὶ (G2532) οὐ (G3756) κακὰ (G2556) τοῦ (G3588) δοῦναι (G1325) ὑμῖν (G5213) ταῦτα. (G3778)
L03 Jr_36_11 (Jeremiah 36:11 And I will devise for you a device of peace, and not evil, to bestow upon you these good things.
L04 Jr_36_11 Jestem bowiem świadomy zamiarów, jakie zamyślam co do was - wyrocznia Pana - zamiarów pełnych pokoju, a nie zguby, by zapewnić wam przyszłość, jakiej oczekujecie. (Jr 29:11 BT_4)
L05 Jr_36_11 καὶ λογιοῦμαι ἐφ’ ὑμᾶς λογισμὸν εἰρήνης καὶ οὐ κακὰ τοῦ δοῦναι ὑμῖν ταῦτα.
L06 Jr_36_11 καί λογίζομαι ἐπί ὑμᾶς λογισμός εἰρήνη καί οὐ κακός δίδωμι ὑμῖν οὗτος
L07 Jr_36_11 i, również liczyć, kalkulować na, nad, w czasie, za was (biernik) rozważanie, myśl pokój; harmonia i, również nie, czyż nie zły, nieprawy, niegodziwy dać, dawać, przekazać wam (celownik) ten, ta, to; oto, ów
L08 Jr_36_11 (G2532) (G3049) (G1909) (G5209) (G3053) (G1515) (G2532) (G3756) (G2556) (G3588) (G1325) (G5213) (G3778)
L09 Jr_36_11 kai\ logiou=mai e)f’ u(ma=s logismo\n ei)rE/nEs kai\ ou) kaka\ tou= dou=nai u(mi=n tau=ta.
L10 Jr_36_11 kai logiumai ef’ hymas logismon eirEnEs kai u kaka tu dunai hymin tauta.
L11 Jr_36_11 C VF2_FMI1S P RP_AP N2_ASM N1_GSF C D A1_APN RA_GSN VO_AAN RP_DP RD_APN
L12 Jr_36_11 and I-will-be-LOGICALLY SPEAK-ed upon/over (+acc,+gen,+dat) you(pl) (acc) logic (acc) peace (gen) and not wickedly ([Adj] nom|acc|voc) the (gen) to-GIVE you(pl) (dat) these (nom|acc)
L13 Jr_36_11 and account in you account peace and not bad the give you this
L14 Jr_36_11 Jr_36_11_1 Jr_36_11_2 Jr_36_11_3 Jr_36_11_4 Jr_36_11_5 Jr_36_11_6 Jr_36_11_7 Jr_36_11_8 Jr_36_11_9 Jr_36_11_10 Jr_36_11_11 Jr_36_11_12 Jr_36_11_13
L15
L01 Jr_36_12 καὶ προσεύξασθε πρός με, καὶ εἰσακούσομαι ὑμῶν·
L02 Jr_36_12 καὶ (G2532) προσεύξασθε (G4336) πρός (G4314) με, (G3165) καὶ (G2532) εἰσακούσομαι (G1522) ὑμῶν· (G5216)
L03 Jr_36_12 (Jeremiah 36:12 And do ye pray to me, and I will hearken to you: and do ye earnestly seek me, and ye shall find me;
L04 Jr_36_12 Będziecie Mnie wzywać, zanosząc do Mnie swe modlitwy, a Ja was wysłucham. (Jr 29:12 BT_4)
L05 Jr_36_12 καὶ προσεύξασθε πρός με, καὶ εἰσακούσομαι ὑμῶν·
L06 Jr_36_12 καί προσεύχομαι πρός μέ καί εἰσακούω ὑμῶν
L07 Jr_36_12 i, również modlić się do, ku' dla; przy, obok mnie (biernik od "ja") i, również wysłuchać was (dopełniacz)
L08 Jr_36_12 (G2532) (G4336) (G4314) (G3165) (G2532) (G1522) (G5216)
L09 Jr_36_12 kai\ proseu/XasTe pro/s me, kai\ ei)sakou/somai u(mO=n·
L10 Jr_36_12 kai proseuXasTe pros me, kai eisakusomai hymOn·
L11 Jr_36_12 C VA_AMI2P P RP_AS C VF_FMI1S RP_GP
L12 Jr_36_12 and be-you(pl)-PRAY-ed!, you(pl)-were-PRAY-ed toward (+acc,+gen,+dat) me (acc) and I-will-be-HEARD-ed you(pl) (gen)
L13 Jr_36_12 and pray to me and heed your
L14 Jr_36_12 Jr_36_12_1 Jr_36_12_2 Jr_36_12_3 Jr_36_12_4 Jr_36_12_5 Jr_36_12_6 Jr_36_12_7
L15
L01 Jr_36_13 καὶ ἐκζητήσατέ με, καὶ εὑρήσετέ με, ὅτι ζητήσετέ με ἐν ὅλῃ καρδίᾳ ὑμῶν,
L02 Jr_36_13 καὶ (G2532) ἐκζητήσατέ (G1567) με, (G3165) καὶ (G2532) εὑρήσετέ (G2147) με, (G3165) ὅτι (G3754) ζητήσετέ (G2212) με (G3165) ἐν (G1722) ὅλῃ (G3650) καρδίᾳ (G2588) ὑμῶν, (G5216)
L03 Jr_36_13 (Jeremiah 36:13 for ye shall seek me with your whole heart.
L04 Jr_36_13 Będziecie Mnie szukać i znajdziecie Mnie, albowiem będziecie Mnie szukać z całego serca. (Jr 29:13 BT_4)
L05 Jr_36_13 καὶ ἐκζητήσατέ με, καὶ εὑρήσετέ με, ὅτι ζητήσετέ με ἐν ὅλῃ καρδίᾳ ὑμῶν,
L06 Jr_36_13 καί ἐκζητέω μέ καί εὑρίσκω μέ ὅτι ζητέω μέ ἐν ὅλος καρδία ὑμῶν
L07 Jr_36_13 i, również szukać usilnie, żądać; badać mnie (biernik od "ja") i, również znaleźć mnie (biernik od "ja") że; ponieważ szukać, poszukiwać mnie (biernik od "ja") w, wewnątrz cały, zupełny; kompletny serce was (dopełniacz)
L08 Jr_36_13 (G2532) (G1567) (G3165) (G2532) (G2147) (G3165) (G3754) (G2212) (G3165) (G1722) (G3650) (G2588) (G5216)
L09 Jr_36_13 kai\ e)kDZEtE/sate/ me, kai\ eu(rE/sete/ me, o(/ti DZEtE/sete/ me e)n o(/lE| kardi/a| u(mO=n,
L10 Jr_36_13 kai ekDZEtEsate me, kai heurEsete me, hoti DZEtEsete me en holE kardia hymOn,
L11 Jr_36_13 C VA_AAD2P RP_AS C VF_FAI2P RP_AS C VF_FAI2P RP_AS P A1_DSF N1A_DSF RP_GP
L12 Jr_36_13 and do-SEEK-you(pl)-OUT! me (acc) and you(pl)-will-FIND me (acc) because/that you(pl)-will-SEEK me (acc) in/among/by (+dat) whole (dat) heart (dat) you(pl) (gen)
L13 Jr_36_13 and seek out/thoroughly me and find me since seek me in whole heart your
L14 Jr_36_13 Jr_36_13_1 Jr_36_13_2 Jr_36_13_3 Jr_36_13_4 Jr_36_13_5 Jr_36_13_6 Jr_36_13_7 Jr_36_13_8 Jr_36_13_9 Jr_36_13_10 Jr_36_13_11 Jr_36_13_12 Jr_36_13_13
L15
L01 Jr_36_14 καὶ ἐπιφανοῦμαι ὑμῖν. –
L02 Jr_36_14 καὶ (G2532) ἐπιφανοῦμαι (G2014) ὑμῖν. (G5213)(L0)
L03 Jr_36_14 (Jeremiah 36:14 And I will appear to you:
L04 Jr_36_14 Ja zaś sprawię, że Mnie znajdziecie - wyrocznia Pana - i odwrócę wasz los, zgromadzę spośród wszystkich narodów i z wszystkich miejsc, po których was rozproszyłem - wyrocznia Pana - i przyprowadzę was do miejsca, skąd was wygnałem. (Jr 29:14 BT_4)
L05 Jr_36_14 καὶ ἐπιφανοῦμαι ὑμῖν.
L06 Jr_36_14 καί ἐπιφαίνω ὑμῖν
L07 Jr_36_14 i, również pokazać, ujawnić wam (celownik)
L08 Jr_36_14 (G2532) (G2014) (G5213) (L0)
L09 Jr_36_14 kai\ e)pifanou=mai u(mi=n.
L10 Jr_36_14 kai epifanumai hymin.
L11 Jr_36_14 C VF2_FMI1S RP_DP
L12 Jr_36_14 and I-will-be-SHOW-ed you(pl) (dat)
L13 Jr_36_14 and manifest you
L14 Jr_36_14 Jr_36_14_1 Jr_36_14_2 Jr_36_14_3 Jr_36_14_4
L15
L01 Jr_36_15 ὅτι εἴπατε Κατέστησεν ἡμῖν κύριος προφήτας ἐν Βαβυλῶνι,
L02 Jr_36_15 ὅτι (G3754) εἴπατε (G2036) Κατέστησεν (G2525) ἡμῖν (G2254) κύριος (G2962) προφήτας (G4396) ἐν (G1722) Βαβυλῶνι, (G897)
L03 Jr_36_15 (Jeremiah 36:15 whereas ye said, The Lord has appointed for us prophets in Babylon:
L04 Jr_36_15 Mówicie wprawdzie: "Pan wzbudził nam proroków w Babilonie". (Jr 29:15 BT_4)
L05 Jr_36_15 ὅτι εἴπατε Κατέστησεν ἡμῖν κύριος προφήτας ἐν Βαβυλῶνι,
L06 Jr_36_15 ὅτι ἔπω καθίστημι ἡμῖν κύριος προφήτης ἐν Βαβυλών
L07 Jr_36_15 że; ponieważ powiedzieć, zapytać ustanowić, wyznaczyć nam (celownik 1 os. l.mn.) pan, władca, właściciel; Pan (o Bogu, Chrystusie) prorok w, wewnątrz Babilon
L08 Jr_36_15 (G3754) (G2036) (G2525) (G2254) (G2962) (G4396) (G1722) (G897)
L09 Jr_36_15 o(/ti ei)/pate *kate/stEsen E(mi=n ku/rios profE/tas e)n *babulO=ni,
L10 Jr_36_15 hoti eipate katestEsen hEmin kyrios profEtas en babylOni,
L11 Jr_36_15 C VAI_AAI2P VHI_AAI3S RP_DP N2_NSM N1M_APM P N3W_DSF
L12 Jr_36_15 because/that you(pl)-SAY/TELL-ed, do-SAY/TELL-you(pl)! he/she/it-ENABLE-ed us (dat) lord (nom); a lord ([Adj] nom) prophets (acc) in/among/by (+dat) Babylon (dat)
L13 Jr_36_15 since say establish us lord prophet in Babylōn
L14 Jr_36_15 Jr_36_15_1 Jr_36_15_2 Jr_36_15_3 Jr_36_15_4 Jr_36_15_5 Jr_36_15_6 Jr_36_15_7 Jr_36_15_8
L15
L01 Jr_36_21 οὕτως εἶπεν κύριος ἐπὶ Αχιαβ καὶ ἐπὶ Σεδεκιαν Ἰδοὺ ἐγὼ δίδωμι αὐτοὺς εἰς χεῖρας βασιλέως Βαβυλῶνος, καὶ πατάξει αὐτοὺς κατ’ ὀφθαλμοὺς ὑμῶν.
L02 Jr_36_21 οὕτως (G3779) εἶπεν (G2036) κύριος (G2962) ἐπὶ (G1909) Αχιαβ (L1630) καὶ (G2532) ἐπὶ (G1909) Σεδεκιαν (L8306) Ἰδοὺ (G2400) ἐγὼ (G1473) δίδωμι (G1325) αὐτοὺς (G846) εἰς (G1519) χεῖρας (G5495) βασιλέως (G935) Βαβυλῶνος, (G897) καὶ (G2532) πατάξει (G3960) αὐτοὺς (G846) κατ’ (G2596) ὀφθαλμοὺς (G3788) ὑμῶν. (G5216)
L03 Jr_36_21 (Jeremiah 36:21 Thus saith the Lord concerning Achiab, and concerning Sedekias; Behold, I will deliver them into the hands of the king of Babylon; and he shall smite them in your sight.
L04 Jr_36_21 To mówi Pan Zastępów, Bóg Izraela, do Achaba, syna Kolajasza, i do Sidkijasza, syna Maasejasza, którzy prorokowali wam kłamstwo w moje imię: Oto wydam ich w ręce Nabuchodonozora, króla babilońskiego, który zabije ich na waszych oczach. (Jr 29:21 BT_4)
L05 Jr_36_21 οὕτως εἶπεν κύριος ἐπὶ Αχιαβ καὶ ἐπὶ Σεδεκιαν Ἰδοὺ ἐγὼ δίδωμι αὐτοὺς εἰς χεῖρας βασιλέως Βαβυλῶνος, καὶ πατάξει αὐτοὺς κατ’ ὀφθαλμοὺς ὑμῶν.
L06 Jr_36_21 οὕτως ἔπω κύριος ἐπί Αχιαβ καί ἐπί Σεδεκίας ἰδού ἐγώ δίδωμι αὐτός εἰς χείρ βασιλεύς Βαβυλών καί πατάσσω αὐτός κατά ὀφθαλμός ὑμῶν
L07 Jr_36_21 tak, w ten sposób powiedzieć, zapytać pan, władca, właściciel; Pan (o Bogu, Chrystusie) na, nad, w czasie, za Achiab i, również na, nad, w czasie, za Sedekias oto, spójrz ja; mnie, mną, mój dać, dawać, przekazać on, ona, ono do, ku; w, na ręka; (przen.) moc, działanie król; przywódca Babilon i, również uderzać, ranić; zabić on, ona, ono wiele znaczeń: w dół, wzdłuż, według oko was (dopełniacz)
L08 Jr_36_21 (G3779) (G2036) (G2962) (G1909) (L1630) (G2532) (G1909) (L8306) (G2400) (G1473) (G1325) (G846) (G1519) (G5495) (G935) (G897) (G2532) (G3960) (G846) (G2596) (G3788) (G5216)
L09 Jr_36_21 ou(/tOs ei)=pen ku/rios e)pi\ *aCHiab kai\ e)pi\ *sedekian *)idou\ e)gO\ di/dOmi au)tou\s ei)s CHei=ras basile/Os *babulO=nos, kai\ pata/Xei au)tou\s kat’ o)fTalmou\s u(mO=n.
L10 Jr_36_21 hutOs eipen kyrios epi aCHiab kai epi sedekian idu egO didOmi autus eis CHeiras basileOs babylOnos, kai pataXei autus kat’ ofTalmus hymOn.
L11 Jr_36_21 D VBI_AAI3S N2_NSM P N_ASM C P N1T_ASM I RP_NS V8_PAI1S RD_APM P N3_APF N3V_GSM N3W_GSF C VF_FAI3S RD_APM P N2_APM RP_GP
L12 Jr_36_21 thusly/like this he/she/it-SAY/TELL-ed lord (nom); a lord ([Adj] nom) upon/over (+acc,+gen,+dat) and upon/over (+acc,+gen,+dat) be-you(sg)-SEE-ed! I (nom) I-am-GIVE-ing them/same (acc) into (+acc) hands (acc) king (gen) Babylon (gen) and he/she/it-will-SMITE, you(sg)-will-be-SMITE-ed (classical) them/same (acc) down/according to/as per (+acc), against (+gen) eyes (acc) you(pl) (gen)
L13 Jr_36_21 so say lord in Achiab and in Sedekias see! I give he into hand monarch Babylōn and pat he down eye your
L14 Jr_36_21 Jr_36_21_1 Jr_36_21_2 Jr_36_21_3 Jr_36_21_4 Jr_36_21_5 Jr_36_21_6 Jr_36_21_7 Jr_36_21_8 Jr_36_21_9 Jr_36_21_10 Jr_36_21_11 Jr_36_21_12 Jr_36_21_13 Jr_36_21_14 Jr_36_21_15 Jr_36_21_16 Jr_36_21_17 Jr_36_21_18 Jr_36_21_19 Jr_36_21_20 Jr_36_21_21 Jr_36_21_22
L15
L01 Jr_36_22 καὶ λήμψονται ἀπ’ αὐτῶν κατάραν ἐν πάσῃ τῇ ἀποικίᾳ Ιουδα ἐν Βαβυλῶνι λέγοντες Ποιήσαι σε κύριος, ὡς Σεδεκιαν ἐποίησεν καὶ ὡς Αχιαβ, οὓς ἀπετηγάνισεν βασιλεὺς Βαβυλῶνος ἐν πυρὶ
L02 Jr_36_22 καὶ (G2532) λήμψονται (G2983) ἀπ’ (G575) αὐτῶν (G846) κατάραν (G2671) ἐν (G1722) πάσῃ (G3956) τῇ (G3588) ἀποικίᾳ (L1025) Ιουδα (G2448) ἐν (G1722) Βαβυλῶνι (G897) λέγοντες (G3004) Ποιήσαι (G4160) σε (G4571) κύριος, (G2962) ὡς (G5613) Σεδεκιαν (L8306) ἐποίησεν (G4160) καὶ (G2532) ὡς (G5613) Αχιαβ, (L1630) οὓς (G3739) ἀπετηγάνισεν (L1131) βασιλεὺς (G935) Βαβυλῶνος (G897) ἐν (G1722) πυρὶ (G4442)
L03 Jr_36_22 (Jeremiah 36:22 And they shall make of them a curse in all the captivity of Juda in Babylon, saying, The Lord do to thee as he did to Sedekias, and as he did to Achiab, whom the king of Babylon fried in the fire;
L04 Jr_36_22 I wszyscy Judejczycy, którzy znajdują się na wygnaniu w Babilonie, z ich przypadku będą brali przykład, by przeklinać w następujący sposób: "Niech tobie Pan uczyni tak, jak Sidkijaszowi i Achabowi!", których król babiloński usmażył na ogniu, (Jr 29:22 BT_4)
L05 Jr_36_22 καὶ λήμψονται ἀπ’ αὐτῶν κατάραν ἐν πάσῃ τῇ ἀποικίᾳ Ιουδα ἐν Βαβυλῶνι λέγοντες Ποιήσαι σε κύριος, ὡς Σεδεκιαν ἐποίησεν καὶ ὡς Αχιαβ, οὓς ἀπετηγάνισεν βασιλεὺς Βαβυλῶνος ἐν πυρὶ
L06 Jr_36_22 καί λαμβάνω ἀπό αὐτός κατάρα ἐν πᾶς ἀποικία Ἰουδά ἐν Βαβυλών λέγω ποιέω σέ κύριος ὥς Σεδεκίας ποιέω καί ὥς Αχιαβ ὅς ἀποτηγανίζω βασιλεύς Βαβυλών ἐν πῦρ
L07 Jr_36_22 i, również brać, przyjmować z, od, przez on, ona, ono przekleństwo, złorzeczenie w, wewnątrz każdy, wszelki, dowolny; cały osada z dala od ojczyzny / kolonia Juda w, wewnątrz Babilon mówić, powiedzieć czynić, robić, wytwarzać ciebie pan, władca, właściciel; Pan (o Bogu, Chrystusie) jak, jakby, niby; ponieważ, aby; około, mniej więcej Sedekias czynić, robić, wytwarzać i, również jak, jakby, niby; ponieważ, aby; około, mniej więcej Achiab który, która, które piec na ruszcie / smażyć król; przywódca Babilon w, wewnątrz ogień
L08 Jr_36_22 (G2532) (G2983) (G575) (G846) (G2671) (G1722) (G3956) (G3588) (L1025) (G2448) (G1722) (G897) (G3004) (G4160) (G4571) (G2962) (G5613) (L8306) (G4160) (G2532) (G5613) (L1630) (G3739) (L1131) (G935) (G897) (G1722) (G4442)
L09 Jr_36_22 kai\ lE/mPSontai a)p’ au)tO=n kata/ran e)n pa/sE| tE=| a)poiki/a| *iouda e)n *babulO=ni le/gontes *poiE/sai se ku/rios, O(s *sedekian e)poi/Esen kai\ O(s *aCHiab, ou(\s a)petEga/nisen basileu\s *babulO=nos e)n puri\
L10 Jr_36_22 kai lEmPSontai ap’ autOn kataran en pasE tE apoikia iuda en babylOni legontes poiEsai se kyrios, hOs sedekian epoiEsen kai hOs aCHiab, hus apetEganisen basileus babylOnos en pyri
L11 Jr_36_22 C VF_FMI3P P RD_GPM N1A_ASF P A1S_DSF RA_DSF N1A_DSF N_GSM P N3W_DSF V1_PAPNPM VA_AMD2S RP_AS N2_NSM C N1T_ASM VAI_AAI3S C C N_ASM RR_APM VAI_AAI3S N3V_NSM N3W_GSF P N3_DSN
L12 Jr_36_22 and they-will-be-TAKE HOLD OF-ed away from (+gen) them/same (gen) curse (acc) in/among/by (+dat) every (dat); he/she/it-should-SPRINKLE, you(sg)-should-be-SPRINKLE-ed the (dat) Judas/Judah (gen, voc) in/among/by (+dat) Babylon (dat) while SAY/TELL-ing (nom|voc) to-DO/MAKE, be-you(sg)-DO/MAKE-ed!, he/she/it-happens-to-DO/MAKE (opt) you(sg) (acc); your/yours(sg) (voc) lord (nom); a lord ([Adj] nom) as/like he/she/it-DO/MAKE-ed and as/like who/whom/which (acc) king (nom) Babylon (gen) in/among/by (+dat) fire (dat)
L13 Jr_36_22 and take from he curse in all the settlement far from home Iouda in Babylōn tell do you lord as Sedekias do and as Achiab who broil monarch Babylōn in fire
L14 Jr_36_22 Jr_36_22_1 Jr_36_22_2 Jr_36_22_3 Jr_36_22_4 Jr_36_22_5 Jr_36_22_6 Jr_36_22_7 Jr_36_22_8 Jr_36_22_9 Jr_36_22_10 Jr_36_22_11 Jr_36_22_12 Jr_36_22_13 Jr_36_22_14 Jr_36_22_15 Jr_36_22_16 Jr_36_22_17 Jr_36_22_18 Jr_36_22_19 Jr_36_22_20 Jr_36_22_21 Jr_36_22_22 Jr_36_22_23 Jr_36_22_24 Jr_36_22_25 Jr_36_22_26 Jr_36_22_27 Jr_36_22_28
L15
L01 Jr_36_23 δι’ ἣν ἐποίησαν ἀνομίαν ἐν Ισραηλ καὶ ἐμοιχῶντο τὰς γυναῖκας τῶν πολιτῶν αὐτῶν καὶ λόγον ἐχρημάτισαν ἐν τῷ ὀνόματί μου, ὃν οὐ συνέταξα αὐτοῖς, καὶ ἐγὼ μάρτυς, φησὶν κύριος. –
L02 Jr_36_23 δι’ (G1223) ἣν (G3739) ἐποίησαν (G4160) ἀνομίαν (G458) ἐν (G1722) Ισραηλ (G2474) καὶ (G2532) ἐμοιχῶντο (G3429) τὰς (G3588) γυναῖκας (G1135) τῶν (G3588) πολιτῶν (G4177) αὐτῶν (G846) καὶ (G2532) λόγον (G3056) ἐχρημάτισαν (G5537) ἐν (G1722) τῷ (G3588) ὀνόματί (G3686) μου, (G3450) ὃν (G3739) οὐ (G3756) συνέταξα (G4929) αὐτοῖς, (G846) καὶ (G2532) ἐγὼ (G1473) μάρτυς, (G3144) φησὶν (G5346) κύριος. (G2962)(L0)
L03 Jr_36_23 (Jeremiah 36:23 because of the iniquity which they wrought in Israel, and because they committed adultery with the wives of their fellow-citizens; and spoke a word in my name, which I did not command them to speak, and I am witness, saith the Lord.
L04 Jr_36_23 ponieważ postępowali haniebnie w Izraelu, cudzołożąc z żonami swoich bliźnich i głosząc w moje imię słowa kłamstwa, czego im nie zleciłem. Ja wiem o tym i jestem świadkiem - wyrocznia Pana. (Jr 29:23 BT_4)
L05 Jr_36_23 δι’ ἣν ἐποίησαν ἀνομίαν ἐν Ισραηλ καὶ ἐμοιχῶντο τὰς γυναῖκας τῶν πολιτῶν αὐτῶν καὶ λόγον ἐχρημάτισαν ἐν τῷ ὀνόματί μου, ὃν οὐ συνέταξα αὐτοῖς, καὶ ἐγὼ μάρτυς, φησὶν κύριος.
L06 Jr_36_23 διά ὅς ποιέω ἀνομία ἐν Ἰσραήλ καί μοιχάομαι γυνή πολίτης αὐτός καί λόγος χρηματίζω ἐν ὄνομα μου ὅς οὐ συντάσσω αὐτός καί ἐγώ μάρτυς φημί κύριος
L07 Jr_36_23 przez; z powodu, ponieważ który, która, które czynić, robić, wytwarzać bezprawie; łamanie prawa Bożego w, wewnątrz Izrael i, również popełniać cudzołóstwo kobieta w różnym wieku; żona obywatel on, ona, ono i, również słowo, wypowiedź, mowa ostrzegać, radzić; nadawać nazwę; być pouczonym w, wewnątrz imię, nazwa mnie, mojego który, która, które nie, czyż nie nakazywać, ustalać; zarządzać on, ona, ono i, również ja; mnie, mną, mój świadek mówić, twierdzić pan, władca, właściciel; Pan (o Bogu, Chrystusie)
L08 Jr_36_23 (G1223) (G3739) (G4160) (G458) (G1722) (G2474) (G2532) (G3429) (G3588) (G1135) (G3588) (G4177) (G846) (G2532) (G3056) (G5537) (G1722) (G3588) (G3686) (G3450) (G3739) (G3756) (G4929) (G846) (G2532) (G1473) (G3144) (G5346) (G2962) (L0)
L09 Jr_36_23 di’ E(\n e)poi/Esan a)nomi/an e)n *israEl kai\ e)moiCHO=nto ta\s gunai=kas tO=n politO=n au)tO=n kai\ lo/gon e)CHrEma/tisan e)n tO=| o)no/mati/ mou, o(\n ou) sune/taXa au)toi=s, kai\ e)gO\ ma/rtus, fEsi\n ku/rios.
L10 Jr_36_23 di’ hEn epoiEsan anomian en israEl kai emoiCHOnto tas gynaikas tOn politOn autOn kai logon eCHrEmatisan en tO onomati mu, hon u synetaXa autois, kai egO martys, fEsin kyrios.
L11 Jr_36_23 P RR_ASF VAI_AAI3P N1A_ASF P N_DSM C V3I_IMI3P RA_APF N3K_APF RA_GPM N1_GPM RD_GPM C N2_ASM VAI_AAI3P P RA_DSN N3M_DSN RP_GS RR_ASM D VAI_AAI1S RD_DPM C RP_NS N3_NSM V6_PAI3S N2_NSM
L12 Jr_36_23 because of (+acc), through (+gen) who/whom/which (acc) they-DO/MAKE-ed lawlessness (acc) in/among/by (+dat) Israel (indecl) and they-were-being-COMMIT-ed-ADULTERY the (acc) women/wives (acc) the (gen) citizens (gen) them/same (gen) and word (acc) they-ORACULARIZE-ed in/among/by (+dat) the (dat) name (dat) me (gen) who/whom/which (acc); while being (nom|acc|voc, voc) not I-???-ed them/same (dat) and I (nom) witness (nom|voc) he/she/it-is-SAY-ing lord (nom); a lord ([Adj] nom)
L13 Jr_36_23 through who do lawlessness in Israel and commit adultery the woman the citizen he and word deal with in the name of me who not coordinate he and I witness express lord
L14 Jr_36_23 Jr_36_23_1 Jr_36_23_2 Jr_36_23_3 Jr_36_23_4 Jr_36_23_5 Jr_36_23_6 Jr_36_23_7 Jr_36_23_8 Jr_36_23_9 Jr_36_23_10 Jr_36_23_11 Jr_36_23_12 Jr_36_23_13 Jr_36_23_14 Jr_36_23_15 Jr_36_23_16 Jr_36_23_17 Jr_36_23_18 Jr_36_23_19 Jr_36_23_20 Jr_36_23_21 Jr_36_23_22 Jr_36_23_23 Jr_36_23_24 Jr_36_23_25 Jr_36_23_26 Jr_36_23_27 Jr_36_23_28 Jr_36_23_29 Jr_36_23_30
L15
L01 Jr_36_24 καὶ πρὸς Σαμαιαν τὸν Νελαμίτην ἐρεῖς
L02 Jr_36_24 καὶ (G2532) πρὸς (G4314) Σαμαιαν (L8153) τὸν (G3588) Νελαμίτην (L6725) ἐρεῖς (G2046)
L03 Jr_36_24 (Jeremiah 36:24 And to Samaeas the Ælamite thou shalt say,
L04 Jr_36_24 Do Szemajasza zaś Nechelamity powiesz: (Jr 29:24 BT_4)
L05 Jr_36_24 καὶ πρὸς Σαμαιαν τὸν Νελαμίτην ἐρεῖς
L06 Jr_36_24 καί πρός Σαμαίας Νελαμίτης ἐρέω
L07 Jr_36_24 i, również do, ku' dla; przy, obok Samaias Nelamites powiedzieć, wypowiadać
L08 Jr_36_24 (G2532) (G4314) (L8153) (G3588) (L6725) (G2046)
L09 Jr_36_24 kai\ pro\s *samaian to\n *nelami/tEn e)rei=s
L10 Jr_36_24 kai pros samaian ton nelamitEn ereis
L11 Jr_36_24 C P N1T_ASM RA_ASM N1M_ASM VF2_FAI2S
L12 Jr_36_24 and toward (+acc,+gen,+dat) the (acc) strifes (acc, nom|voc); you(sg)-will-SAY/TELL
L13 Jr_36_24 and to Samaias the Nelamitēs state
L14 Jr_36_24 Jr_36_24_1 Jr_36_24_2 Jr_36_24_3 Jr_36_24_4 Jr_36_24_5 Jr_36_24_6
L15
L01 Jr_36_25 Οὐκ ἀπέστειλά σε τῷ ὀνόματί μου. καὶ πρὸς Σοφονιαν υἱὸν Μαασαιου τὸν ἱερέα εἰπέ
L02 Jr_36_25 Οὐκ (G3756) ἀπέστειλά (G649) σε (G4571) τῷ (G3588) ὀνόματί (G3686) μου. (G3450) καὶ (G2532) πρὸς (G4314) Σοφονιαν (L8593) υἱὸν (G5207) Μαασαιου (L6006) τὸν (G3588) ἱερέα (G2409) εἰπέ (G2036)
L03 Jr_36_25 (Jeremiah 36:25 I sent thee not in my name: and to Sophonias the priest the son of Maasaeas say thou,
L04 Jr_36_25 To mówi Pan Zastępów, Bóg Izraela: Ponieważ posłałeś w swoim własnym imieniu do całego narodu w Jerozolimie i do Sofoniasza, syna Massejasza, kapłana, i do wszystkich kapłanów list tej treści: (Jr 29:25 BT_4)
L05 Jr_36_25 Οὐκ ἀπέστειλά σε τῷ ὀνόματί μου. καὶ πρὸς Σοφονιαν υἱὸν Μαασαιου τὸν ἱερέα εἰπέ
L06 Jr_36_25 οὐ ἀποστέλλω σέ ὄνομα μου καί πρός Σοφονίας υἱός Μαασαιας ἱερεύς ἔπω
L07 Jr_36_25 nie, czyż nie posłać, wysłać/odesłać ciebie imię, nazwa mnie, mojego i, również do, ku' dla; przy, obok Sophonias syn, potomek; w sensie szerokim: uczeń, członek społeczności Maasaias kapłan (kapłański lub żydowski) powiedzieć, zapytać
L08 Jr_36_25 (G3756) (G649) (G4571) (G3588) (G3686) (G3450) (G2532) (G4314) (L8593) (G5207) (L6006) (G3588) (G2409) (G2036)
L09 Jr_36_25 *ou)k a)pe/steila/ se tO=| o)no/mati/ mou. kai\ pro\s *sofonian ui(o\n *maasaiou to\n i(ere/a ei)pe/
L10 Jr_36_25 uk apesteila se tO onomati mu. kai pros sofonian hyion maasaiu ton hierea eipe
L11 Jr_36_25 D VAI_AAI1S RP_AS RA_DSN N3M_DSN RP_GS C P N1T_ASM N2_ASM N1T_GSM RA_ASM N3V_ASM VB_AAD2S
L12 Jr_36_25 not I-ORDER FORTH-ed you(sg) (acc); your/yours(sg) (voc) the (dat) name (dat) me (gen) and toward (+acc,+gen,+dat) son (acc) the (acc) priest (acc) he/she/it-SAY/TELL-ed, do-SAY/TELL-you(sg)!
L13 Jr_36_25 not send off/away you the name of me and to Sophonias son Maasaias the priest say
L14 Jr_36_25 Jr_36_25_1 Jr_36_25_2 Jr_36_25_3 Jr_36_25_4 Jr_36_25_5 Jr_36_25_6 Jr_36_25_7 Jr_36_25_8 Jr_36_25_9 Jr_36_25_10 Jr_36_25_11 Jr_36_25_12 Jr_36_25_13 Jr_36_25_14
L15
L01 Jr_36_26 Κύριος ἔδωκέν σε εἰς ἱερέα ἀντὶ Ιωδαε τοῦ ἱερέως γενέσθαι ἐπιστάτην ἐν τῷ οἴκῳ κυρίου παντὶ ἀνθρώπῳ προφητεύοντι καὶ παντὶ ἀνθρώπῳ μαινομένῳ, καὶ δώσεις αὐτὸν εἰς τὸ ἀπόκλεισμα καὶ εἰς τὸν καταρράκτην.
L02 Jr_36_26 Κύριος (G2962) ἔδωκέν (G1325) σε (G4571) εἰς (G1519) ἱερέα (G2409) ἀντὶ (G473) Ιωδαε (L5057) τοῦ (G3588) ἱερέως (G2409) γενέσθαι (G1096) ἐπιστάτην (G1988) ἐν (G1722) τῷ (G3588) οἴκῳ (G3624) κυρίου (G2962) παντὶ (G3956) ἀνθρώπῳ (G444) προφητεύοντι (G4395) καὶ (G2532) παντὶ (G3956) ἀνθρώπῳ (G444) μαινομένῳ, (G3105) καὶ (G2532) δώσεις (G1325) αὐτὸν (G846) εἰς (G1519) τὸ (G3588) ἀπόκλεισμα (L1040) καὶ (G2532) εἰς (G1519) τὸν (G3588) καταρράκτην. (L5407)
L03 Jr_36_26 (Jeremiah 36:26 The Lord has made thee priest in the place of Jodae the priest, to be ruler in the house of the Lord over every prophet, and to every madman, and thou shalt put them in prison, and into the dungeon.
L04 Jr_36_26 "Pan ustanowił cię kapłanem w miejsce kapłana Jojady, byś był nadzorcą w domu Pańskim nad każdym wpadającym w szał i występującym jako prorok, byś go zakuł w kłodę i żelazo. (Jr 29:26 BT_4)
L05 Jr_36_26 Κύριος ἔδωκέν σε εἰς ἱερέα ἀντὶ Ιωδαε τοῦ ἱερέως γενέσθαι ἐπιστάτην ἐν τῷ οἴκῳ κυρίου παντὶ ἀνθρώπῳ προφητεύοντι καὶ παντὶ ἀνθρώπῳ μαινομένῳ, καὶ δώσεις αὐτὸν εἰς τὸ ἀπόκλεισμα καὶ εἰς τὸν καταρράκτην.
L06 Jr_36_26 κύριος δίδωμι σέ εἰς ἱερεύς ἀντί Ιωδαε ἱερεύς γίνομαι ἐπιστάτης ἐν οἶκος κύριος πᾶς ἄνθρωπος προφητεύω καί πᾶς ἄνθρωπος μαίνομαι καί δίδωμι αὐτός εἰς ἀπόκλεισμα καί εἰς καταρράκτης
L07 Jr_36_26 pan, władca, właściciel; Pan (o Bogu, Chrystusie) dać, dawać, przekazać ciebie do, ku; w, na kapłan (kapłański lub żydowski) naprzeciw; z powodu, ponieważ Iodae kapłan (kapłański lub żydowski) stać się, zaistnieć, powstać mistrz, przełożony, zwierzchnik w, wewnątrz dom, rodzina; ród, potomstwo pan, władca, właściciel; Pan (o Bogu, Chrystusie) każdy, wszelki, dowolny; cały człowiek w ogólności, osoba, mężczyzna prorokować i, również każdy, wszelki, dowolny; cały człowiek w ogólności, osoba, mężczyzna oszaleć i, również dać, dawać, przekazać on, ona, ono do, ku; w, na strażnica i, również do, ku; w, na upust / katarakta
L08 Jr_36_26 (G2962) (G1325) (G4571) (G1519) (G2409) (G473) (L5057) (G3588) (G2409) (G1096) (G1988) (G1722) (G3588) (G3624) (G2962) (G3956) (G444) (G4395) (G2532) (G3956) (G444) (G3105) (G2532) (G1325) (G846) (G1519) (G3588) (L1040) (G2532) (G1519) (G3588) (L5407)
L09 Jr_36_26 *ku/rios e)/dOke/n se ei)s i(ere/a a)nti\ *iOdae tou= i(ere/Os gene/sTai e)pista/tEn e)n tO=| oi)/kO| kuri/ou panti\ a)nTrO/pO| profEteu/onti kai\ panti\ a)nTrO/pO| mainome/nO|, kai\ dO/seis au)to\n ei)s to\ a)po/kleisma kai\ ei)s to\n katarra/ktEn.
L10 Jr_36_26 kyrios edOken se eis hierea anti iOdae tu hiereOs genesTai epistatEn en tO oikO kyriu panti anTrOpO profEteuonti kai panti anTrOpO mainomenO, kai dOseis auton eis to apokleisma kai eis ton katarraktEn.
L11 Jr_36_26 N2_NSM VAI_AAI3S RP_AS P N3V_ASM P N_GSM RA_GSM N3V_GSM VB_AMN N1_ASM P RA_DSM N2_DSM N2_GSM A3_DSM N2_DSM V1_PAPDSM C A3_DSM N2_DSM V1_PMPDSM C VF_FAI2S RD_ASM P RA_ASN N3M_ASN C P RA_ASM N1M_ASM
L12 Jr_36_26 lord (nom); a lord ([Adj] nom) he/she/it-GIVE-ed you(sg) (acc); your/yours(sg) (voc) into (+acc) priest (acc) against (+gen) the (gen) priest (gen) to-be-BECOME-ed master (acc) in/among/by (+dat) the (dat) house (dat) lord (gen); a lord ([Adj] gen) every (dat) human (dat) while PROPHESY-ing (dat) and every (dat) human (dat) while being-BE MANIC-ed (dat) and you(sg)-will-GIVE him/it/same (acc) into (+acc) the (nom|acc) and into (+acc) the (acc)
L13 Jr_36_26 lord give you into priest against Iōdae the priest happen superintendent in the home lord all person prophesy and all person rave and give he into the guardhouse and into the cataract
L14 Jr_36_26 Jr_36_26_1 Jr_36_26_2 Jr_36_26_3 Jr_36_26_4 Jr_36_26_5 Jr_36_26_6 Jr_36_26_7 Jr_36_26_8 Jr_36_26_9 Jr_36_26_10 Jr_36_26_11 Jr_36_26_12 Jr_36_26_13 Jr_36_26_14 Jr_36_26_15 Jr_36_26_16 Jr_36_26_17 Jr_36_26_18 Jr_36_26_19 Jr_36_26_20 Jr_36_26_21 Jr_36_26_22 Jr_36_26_23 Jr_36_26_24 Jr_36_26_25 Jr_36_26_26 Jr_36_26_27 Jr_36_26_28 Jr_36_26_29 Jr_36_26_30 Jr_36_26_31 Jr_36_26_32
L15
L01 Jr_36_27 καὶ νῦν διὰ τί συνελοιδορήσατε Ιερεμιαν τὸν ἐξ Αναθωθ τὸν προφητεύσαντα ὑμῖν;
L02 Jr_36_27 καὶ (G2532) νῦν (G3568) διὰ (G1223) τί (G5101) συνελοιδορήσατε (L8782) Ιερεμιαν (G2408) τὸν (G3588) ἐξ (G1537) Αναθωθ (L702) τὸν (G3588) προφητεύσαντα (G4395) ὑμῖν; (G5213)
L03 Jr_36_27 (Jeremiah 36:27 And now wherefore have ye reviled together Jeremias of Anathoth, who prophesied to you?
L04 Jr_36_27 Dlaczego więc nie przywołałeś do porządku Jeremiasza z Anatot, który wam prorokuje? (Jr 29:27 BT_4)
L05 Jr_36_27 καὶ νῦν διὰ τί συνελοιδορήσατε Ιερεμιαν τὸν ἐξ Αναθωθ τὸν προφητεύσαντα ὑμῖν;
L06 Jr_36_27 καί νῦν διά τίς συλλοιδορέω Ἱερεμίας ἐκ Αναθωθ προφητεύω ὑμῖν
L07 Jr_36_27 i, również teraz, obecnie; niezwłocznie przez; z powodu, ponieważ kto? Co?; który?, jaki?; dlaczego? przyłącz się do obelg Jeremiasz z, spośród, od szerokość dłoni (ok. 4 cale) prorokować wam (celownik)
L08 Jr_36_27 (G2532) (G3568) (G1223) (G5101) (L8782) (G2408) (G3588) (G1537) (L702) (G3588) (G4395) (G5213)
L09 Jr_36_27 kai\ nu=n dia\ ti/ suneloidorE/sate *ieremian to\n e)X *anaTOT to\n profEteu/santa u(mi=n;
L10 Jr_36_27 kai nyn dia ti syneloidorEsate ieremian ton eX anaTOT ton profEteusanta hymin;
L11 Jr_36_27 C D P RI_ASN VAI_AAI3P N1T_ASM RA_ASM P N_GPF RA_ASM VA_AAPASM RP_DP
L12 Jr_36_27 and now because of (+acc), through (+gen) who/what/why (nom|acc) Jeremiah (acc) the (acc) out of (+gen) the (acc) upon PROPHESY-ing (acc, nom|acc|voc) you(pl) (dat)
L13 Jr_36_27 and now through who? join in reviling Hieremias the from Anathōth the prophesy you
L14 Jr_36_27 Jr_36_27_1 Jr_36_27_2 Jr_36_27_3 Jr_36_27_4 Jr_36_27_5 Jr_36_27_6 Jr_36_27_7 Jr_36_27_8 Jr_36_27_9 Jr_36_27_10 Jr_36_27_11 Jr_36_27_12
L15
L01 Jr_36_28 οὐ διὰ τοῦτο ἀπέστειλεν πρὸς ὑμᾶς εἰς Βαβυλῶνα λέγων Μακράν ἐστιν, οἰκοδομήσατε οἰκίας καὶ κατοικήσατε καὶ φυτεύσατε κήπους καὶ φάγεσθε τὸν καρπὸν αὐτῶν; –
L02 Jr_36_28 οὐ (G3756) διὰ (G1223) τοῦτο (G3778) ἀπέστειλεν (G649) πρὸς (G4314) ὑμᾶς (G5209) εἰς (G1519) Βαβυλῶνα (G897) λέγων (G3004) Μακράν (G3112) ἐστιν, (G1510) οἰκοδομήσατε (G3618) οἰκίας (G3614) καὶ (G2532) κατοικήσατε (G2730) καὶ (G2532) φυτεύσατε (G5452) κήπους (G2779) καὶ (G2532) φάγεσθε (G2068) τὸν (G3588) καρπὸν (G2590) αὐτῶν; (G846)(L0)
L03 Jr_36_28 (Jeremiah 36:28 Did he not send for this purpose? for in the course of this month he sent to you to Babylon, saying, It is far off: build ye houses, and inhabit them; and plant gardens, and eat the fruit of them.
L04 Jr_36_28 Przecież to on przysłał do nas, do Babilonii, wieść: Długo to potrwa. Budujcie domy i mieszkajcie w nich, zakładajcie ogrody i spożywajcie ich owoce!"» (Jr 29:28 BT_4)
L05 Jr_36_28 οὐ διὰ τοῦτο ἀπέστειλεν πρὸς ὑμᾶς εἰς Βαβυλῶνα λέγων Μακράν ἐστιν, οἰκοδομήσατε οἰκίας καὶ κατοικήσατε καὶ φυτεύσατε κήπους καὶ φάγεσθε τὸν καρπὸν αὐτῶν;
L06 Jr_36_28 οὐ διά οὗτος ἀποστέλλω πρός ὑμᾶς εἰς Βαβυλών λέγω μακρός εἰμί οἰκοδομέω οἰκία καί κατοικέω καί φυτεύω κῆπος καί ἐσθίω καρπός αὐτός
L07 Jr_36_28 nie, czyż nie przez; z powodu, ponieważ ten, ta, to; oto, ów posłać, wysłać/odesłać do, ku' dla; przy, obok was (biernik) do, ku; w, na Babilon mówić, powiedzieć daleko być, istnieć; żyć, trwać budować, wznosić dom, gospodarstwo; majątek i, również mieszkać i, również sadzić ogród i, również jeść, spożywać owoc roślin, plon; skutek, wynik on, ona, ono
L08 Jr_36_28 (G3756) (G1223) (G3778) (G649) (G4314) (G5209) (G1519) (G897) (G3004) (G3112) (G1510) (G3618) (G3614) (G2532) (G2730) (G2532) (G5452) (G2779) (G2532) (G2068) (G3588) (G2590) (G846) (L0)
L09 Jr_36_28 ou) dia\ tou=to a)pe/steilen pro\s u(ma=s ei)s *babulO=na le/gOn *makra/n e)stin, oi)kodomE/sate oi)ki/as kai\ katoikE/sate kai\ futeu/sate kE/pous kai\ fa/gesTe to\n karpo\n au)tO=n;
L10 Jr_36_28 u dia tuto apesteilen pros hymas eis babylOna legOn makran estin, oikodomEsate oikias kai katoikEsate kai fyteusate kEpus kai fagesTe ton karpon autOn;
L11 Jr_36_28 D P RD_ASN VAI_AAI3S P RP_AP P N3W_ASF V1_PAPNSM A1A_ASF V9_PAI3S VA_AAD2P N1A_GSF C VA_AAD2P C VA_AAD2P N2_APM C VF_FMI2P RA_ASM N2_ASM RD_GPM
L12 Jr_36_28 not because of (+acc), through (+gen) this (nom|acc) he/she/it-ORDER FORTH-ed toward (+acc,+gen,+dat) you(pl) (acc) into (+acc) Babylon (acc) while SAY/TELL-ing (nom) far; far ([Adj] acc) he/she/it-is do-BUILD/EDIFY-you(pl)! house (gen), houses (acc) and do-RESIDE/SETTLE-you(pl)-DOWN! and do-???-you(pl)! gardens (acc) and you(pl)-will-be-EAT-ed, be-you(pl)-EAT-ed! the (acc) fruit (acc); Carpus (acc) them/same (gen)
L13 Jr_36_28 not through this send off/away to you into Babylōn tell long be build house and settle and plant garden and eat the fruit he
L14 Jr_36_28 Jr_36_28_1 Jr_36_28_2 Jr_36_28_3 Jr_36_28_4 Jr_36_28_5 Jr_36_28_6 Jr_36_28_7 Jr_36_28_8 Jr_36_28_9 Jr_36_28_10 Jr_36_28_11 Jr_36_28_12 Jr_36_28_13 Jr_36_28_14 Jr_36_28_15 Jr_36_28_16 Jr_36_28_17 Jr_36_28_18 Jr_36_28_19 Jr_36_28_20 Jr_36_28_21 Jr_36_28_22 Jr_36_28_23 Jr_36_28_24
L15
L01 Jr_36_29 καὶ ἀνέγνω Σοφονιας τὸ βιβλίον εἰς τὰ ὦτα Ιερεμιου.
L02 Jr_36_29 καὶ (G2532) ἀνέγνω (G314) Σοφονιας (L8593) τὸ (G3588) βιβλίον (G975) εἰς (G1519) τὰ (G3588) ὦτα (G3775) Ιερεμιου. (G2408)
L03 Jr_36_29 (Jeremiah 36:29 And Sophonias read the book in the ears of Jeremias.
L04 Jr_36_29 Kapłan Sofoniasz odczytał ten list w obecności proroka Jeremiasza. (Jr 29:29 BT_4)
L05 Jr_36_29 καὶ ἀνέγνω Σοφονιας τὸ βιβλίον εἰς τὰ ὦτα Ιερεμιου.
L06 Jr_36_29 καί ἀναγινώσκω Σοφονίας βιβλίον εἰς οὖς Ἱερεμίας
L07 Jr_36_29 i, również czytać, odczytywać Sophonias zwój, książka do, ku; w, na ucho Jeremiasz
L08 Jr_36_29 (G2532) (G314) (L8593) (G3588) (G975) (G1519) (G3588) (G3775) (G2408)
L09 Jr_36_29 kai\ a)ne/gnO *sofonias to\ bibli/on ei)s ta\ O)=ta *ieremiou.
L10 Jr_36_29 kai anegnO sofonias to biblion eis ta Ota ieremiu.
L11 Jr_36_29 C VZI_AAI3S N1T_NSM RA_ASN N2N_ASN P RA_APN N3T_APN N1T_GSM
L12 Jr_36_29 and he/she/it-READ-ed the (nom|acc) book (nom|acc|voc) into (+acc) the (nom|acc) ears (nom|acc|voc) Jeremiah (gen)
L13 Jr_36_29 and read Sophonias the scroll into the ear Hieremias
L14 Jr_36_29 Jr_36_29_1 Jr_36_29_2 Jr_36_29_3 Jr_36_29_4 Jr_36_29_5 Jr_36_29_6 Jr_36_29_7 Jr_36_29_8 Jr_36_29_9
L15
L01 Jr_36_30 καὶ ἐγένετο λόγος κυρίου πρὸς Ιερεμιαν λέγων
L02 Jr_36_30 καὶ (G2532) ἐγένετο (G1096) λόγος (G3056) κυρίου (G2962) πρὸς (G4314) Ιερεμιαν (G2408) λέγων (G3004)
L03 Jr_36_30 (Jeremiah 36:30 Then the word of the Lord came to Jeremias, saying,
L04 Jr_36_30 Wtedy Pan skierował następujące słowo do Jeremiasza: (Jr 29:30 BT_4)
L05 Jr_36_30 καὶ ἐγένετο λόγος κυρίου πρὸς Ιερεμιαν λέγων
L06 Jr_36_30 καί γίνομαι λόγος κύριος πρός Ἱερεμίας λέγω
L07 Jr_36_30 i, również stać się, zaistnieć, powstać słowo, wypowiedź, mowa pan, władca, właściciel; Pan (o Bogu, Chrystusie) do, ku' dla; przy, obok Jeremiasz mówić, powiedzieć
L08 Jr_36_30 (G2532) (G1096) (G3056) (G2962) (G4314) (G2408) (G3004)
L09 Jr_36_30 kai\ e)ge/neto lo/gos kuri/ou pro\s *ieremian le/gOn
L10 Jr_36_30 kai egeneto logos kyriu pros ieremian legOn
L11 Jr_36_30 C VBI_AMI3S N2_NSM N2_GSM P N1T_ASM V1_PAPNSM
L12 Jr_36_30 and he/she/it-was-BECOME-ed word (nom) lord (gen); a lord ([Adj] gen) toward (+acc,+gen,+dat) Jeremiah (acc) while SAY/TELL-ing (nom)
L13 Jr_36_30 and happen word lord to Hieremias tell
L14 Jr_36_30 Jr_36_30_1 Jr_36_30_2 Jr_36_30_3 Jr_36_30_4 Jr_36_30_5 Jr_36_30_6 Jr_36_30_7
L15
L01 Jr_36_31 Ἀπόστειλον πρὸς τὴν ἀποικίαν λέγων Οὕτως εἶπεν κύριος ἐπὶ Σαμαιαν τὸν Νελαμίτην Ἐπειδὴ ἐπροφήτευσεν ὑμῖν Σαμαιας, καὶ ἐγὼ οὐκ ἀπέστειλα αὐτόν, καὶ πεποιθέναι ἐποίησεν ὑμᾶς ἐπ’ ἀδίκοις,
L02 Jr_36_31 Ἀπόστειλον (G649) πρὸς (G4314) τὴν (G3588) ἀποικίαν (L1025) λέγων (G3004) Οὕτως (G3779) εἶπεν (G2036) κύριος (G2962) ἐπὶ (G1909) Σαμαιαν (L8153) τὸν (G3588) Νελαμίτην (L6725) Ἐπειδὴ (G1894) ἐπροφήτευσεν (G4395) ὑμῖν (G5213) Σαμαιας, (L8153) καὶ (G2532) ἐγὼ (G1473) οὐκ (G3756) ἀπέστειλα (G649) αὐτόν, (G846) καὶ (G2532) πεποιθέναι (G3982) ἐποίησεν (G4160) ὑμᾶς (G5209) ἐπ’ (G1909) ἀδίκοις, (G94)
L03 Jr_36_31 (Jeremiah 36:31 Send to the captivity, saying, Thus saith the Lord concerning Samaeas the Ælamite, Since Samaeas has prophesied to you, and I sent him not, and he has made you to trust in iniquity,
L04 Jr_36_31 «Poślij do wszystkich uprowadzonych do niewoli następujące słowa: To mówi Pan do Szemajasza Nechelamity: Ponieważ Szemejasz prorokował wam, mimo że go nie powołałem, i utwierdzał waszą ufność w kłamstwo, (Jr 29:31 BT_4)
L05 Jr_36_31 Ἀπόστειλον πρὸς τὴν ἀποικίαν λέγων Οὕτως εἶπεν κύριος ἐπὶ Σαμαιαν τὸν Νελαμίτην Ἐπειδὴ ἐπροφήτευσεν ὑμῖν Σαμαιας, καὶ ἐγὼ οὐκ ἀπέστειλα αὐτόν, καὶ πεποιθέναι ἐποίησεν ὑμᾶς ἐπ’ ἀδίκοις,
L06 Jr_36_31 ἀποστέλλω πρός ἀποικία λέγω οὕτως ἔπω κύριος ἐπί Σαμαίας Νελαμίτης ἐπειδή προφητεύω ὑμῖν Σαμαίας καί ἐγώ οὐ ἀποστέλλω αὐτός καί πείθω ποιέω ὑμᾶς ἐπί ἄδικος
L07 Jr_36_31 posłać, wysłać/odesłać do, ku' dla; przy, obok osada z dala od ojczyzny / kolonia mówić, powiedzieć tak, w ten sposób powiedzieć, zapytać pan, władca, właściciel; Pan (o Bogu, Chrystusie) na, nad, w czasie, za Samaias Nelamites kiedy, skoro; ponieważ prorokować wam (celownik) Samaias i, również ja; mnie, mną, mój nie, czyż nie posłać, wysłać/odesłać on, ona, ono i, również przekonywać, namawiać' zachęcać; ufać czynić, robić, wytwarzać was (biernik) na, nad, w czasie, za niesprawiedliwy, nieprawy, szkodliwy; grzeszny
L08 Jr_36_31 (G649) (G4314) (G3588) (L1025) (G3004) (G3779) (G2036) (G2962) (G1909) (L8153) (G3588) (L6725) (G1894) (G4395) (G5213) (L8153) (G2532) (G1473) (G3756) (G649) (G846) (G2532) (G3982) (G4160) (G5209) (G1909) (G94)
L09 Jr_36_31 *)apo/steilon pro\s tE\n a)poiki/an le/gOn *ou(/tOs ei)=pen ku/rios e)pi\ *samaian to\n *nelami/tEn *)epeidE\ e)profE/teusen u(mi=n *samaias, kai\ e)gO\ ou)k a)pe/steila au)to/n, kai\ pepoiTe/nai e)poi/Esen u(ma=s e)p’ a)di/kois,
L10 Jr_36_31 aposteilon pros tEn apoikian legOn hutOs eipen kyrios epi samaian ton nelamitEn epeidE eprofEteusen hymin samaias, kai egO uk apesteila auton, kai pepoiTenai epoiEsen hymas ep’ adikois,
L11 Jr_36_31 VB_AAD2S P RA_ASF N1A_ASF V1_PAPNSM D VBI_AAI3S N2_NSM P N1T_ASM RA_ASM N1M_ASM C VAI_AAI3S RP_DP N1T_NSM C RP_NS D VAI_AAI1S RD_ASM C VX_XAN VAI_AAI3S RP_AP P A1B_DPM
L12 Jr_36_31 do-ORDER FORTH-you(sg)! toward (+acc,+gen,+dat) the (acc) while SAY/TELL-ing (nom) thusly/like this he/she/it-SAY/TELL-ed lord (nom); a lord ([Adj] nom) upon/over (+acc,+gen,+dat) the (acc) ??? he/she/it-PROPHESY-ed you(pl) (dat) and I (nom) not I-ORDER FORTH-ed him/it/same (acc) and to-have-PERSUADE/CONVINCE-ed he/she/it-DO/MAKE-ed you(pl) (acc) upon/over (+acc,+gen,+dat) unjust ([Adj] dat); you(sg)-happen-to-be-WRONG-ing (opt)
L13 Jr_36_31 send off/away to the settlement far from home tell so say lord in Samaias the Nelamitēs since in fact prophesy you Samaias and I not send off/away he and persuade do you in injurious
L14 Jr_36_31 Jr_36_31_1 Jr_36_31_2 Jr_36_31_3 Jr_36_31_4 Jr_36_31_5 Jr_36_31_6 Jr_36_31_7 Jr_36_31_8 Jr_36_31_9 Jr_36_31_10 Jr_36_31_11 Jr_36_31_12 Jr_36_31_13 Jr_36_31_14 Jr_36_31_15 Jr_36_31_16 Jr_36_31_17 Jr_36_31_18 Jr_36_31_19 Jr_36_31_20 Jr_36_31_21 Jr_36_31_22 Jr_36_31_23 Jr_36_31_24 Jr_36_31_25 Jr_36_31_26 Jr_36_31_27
L15
L01 Jr_36_32 διὰ τοῦτο οὕτως εἶπεν κύριος Ἰδοὺ ἐγὼ ἐπισκέψομαι ἐπὶ Σαμαιαν καὶ ἐπὶ τὸ γένος αὐτοῦ, καὶ οὐκ ἔσται αὐτῶν ἄνθρωπος ἐν μέσῳ ὑμῶν τοῦ ἰδεῖν τὰ ἀγαθά, ἃ ἐγὼ ποιήσω ὑμῖν· οὐκ ὄψονται.
L02 Jr_36_32 διὰ (G1223) τοῦτο (G3778) οὕτως (G3779) εἶπεν (G2036) κύριος (G2962) Ἰδοὺ (G2400) ἐγὼ (G1473) ἐπισκέψομαι (G1980) ἐπὶ (G1909) Σαμαιαν (L8153) καὶ (G2532) ἐπὶ (G1909) τὸ (G3588) γένος (G1085) αὐτοῦ, (G846) καὶ (G2532) οὐκ (G3756) ἔσται (G1510) αὐτῶν (G846) ἄνθρωπος (G444) ἐν (G1722) μέσῳ (G3319) ὑμῶν (G5216) τοῦ (G3588) ἰδεῖν (G3708) τὰ (G3588) ἀγαθά, (G18)(G3739) ἐγὼ (G1473) ποιήσω (G4160) ὑμῖν· (G5213) οὐκ (G3756) ὄψονται. (G3708)
L03 Jr_36_32 (Jeremiah 36:32 therefore thus saith the Lord; Behold, I will visit Samaeas, and his family: and there shall not be a man of them in the midst of you to see the good which I will do to you: they shall not see it.
L04 Jr_36_32 dlatego to mówi Pan: Oto ukarzę Szemejasza Nechelamitę i jego potomstwo. Nie będzie miał nikogo, kto by mieszkał wśród tego ludu i kto by ujrzał pomyślność, jaką uczynię mojemu ludowi - wyrocznia Pana - gdyż głosił bunt przeciw Panu». (Jr 29:32 BT_4)
L05 Jr_36_32 διὰ τοῦτο οὕτως εἶπεν κύριος Ἰδοὺ ἐγὼ ἐπισκέψομαι ἐπὶ Σαμαιαν καὶ ἐπὶ τὸ γένος αὐτοῦ, καὶ οὐκ ἔσται αὐτῶν ἄνθρωπος ἐν μέσῳ ὑμῶν τοῦ ἰδεῖν τὰ ἀγαθά, ἐγὼ ποιήσω ὑμῖν· οὐκ ὄψονται.
L06 Jr_36_32 διά οὗτος οὕτως ἔπω κύριος ἰδού ἐγώ ἐπισκέπτομαι ἐπί Σαμαίας καί ἐπί γένος αὐτός καί οὐ εἰμί αὐτός ἄνθρωπος ἐν μέσος ὑμῶν ὁράω ἀγαθός ὅς ἐγώ ποιέω ὑμῖν οὐ ὁράω
L07 Jr_36_32 przez; z powodu, ponieważ ten, ta, to; oto, ów tak, w ten sposób powiedzieć, zapytać pan, władca, właściciel; Pan (o Bogu, Chrystusie) oto, spójrz ja; mnie, mną, mój odwiedzić; troszczyć się na, nad, w czasie, za Samaias i, również na, nad, w czasie, za ród, krewni, plemię; naród, gatunek on, ona, ono i, również nie, czyż nie być, istnieć; żyć, trwać on, ona, ono człowiek w ogólności, osoba, mężczyzna w, wewnątrz środkowy, pośrodku was (dopełniacz) widzieć, ujrzeć; rozumieć dobry, szlachetny, prawy który, która, które ja; mnie, mną, mój czynić, robić, wytwarzać wam (celownik) nie, czyż nie widzieć, ujrzeć; rozumieć
L08 Jr_36_32 (G1223) (G3778) (G3779) (G2036) (G2962) (G2400) (G1473) (G1980) (G1909) (L8153) (G2532) (G1909) (G3588) (G1085) (G846) (G2532) (G3756) (G1510) (G846) (G444) (G1722) (G3319) (G5216) (G3588) (G3708) (G3588) (G18) (G3739) (G1473) (G4160) (G5213) (G3756) (G3708)
L09 Jr_36_32 dia\ tou=to ou(/tOs ei)=pen ku/rios *)idou\ e)gO\ e)piske/PSomai e)pi\ *samaian kai\ e)pi\ to\ ge/nos au)tou=, kai\ ou)k e)/stai au)tO=n a)/nTrOpos e)n me/sO| u(mO=n tou= i)dei=n ta\ a)gaTa/, a(/ e)gO\ poiE/sO u(mi=n· ou)k o)/PSontai.
L10 Jr_36_32 dia tuto hutOs eipen kyrios idu egO episkePSomai epi samaian kai epi to genos autu, kai uk estai autOn anTrOpos en mesO hymOn tu idein ta agaTa, ha egO poiEsO hymin· uk oPSontai.
L11 Jr_36_32 P RD_ASN D VBI_AAI3S N2_NSM I RP_NS VF_FMI1S P N1T_ASM C P RA_ASN N3E_ASN RD_GSM C D VF_FMI3S RD_GPM N2_NSM P A1_DSM RP_GP RA_GSN VB_AAN RA_APN A1_APN RR_APN RP_NS VF_FAI1S RP_DP D VF_FMI3P
L12 Jr_36_32 because of (+acc), through (+gen) this (nom|acc) thusly/like this he/she/it-SAY/TELL-ed lord (nom); a lord ([Adj] nom) be-you(sg)-SEE-ed! I (nom) I-will-be-VISIT-ed upon/over (+acc,+gen,+dat) and upon/over (+acc,+gen,+dat) the (nom|acc) race (nom|acc|voc) him/it/same (gen) and not he/she/it-will-be them/same (gen) human (nom) in/among/by (+dat) middle ([Adj] dat) you(pl) (gen) the (gen) to-SEE the (nom|acc) good ([Adj] nom|acc|voc) who/whom/which (nom|acc) I (nom) I-will-DO/MAKE, I-should-DO/MAKE you(pl) (dat) not they-will-be-SEE-ed
L13 Jr_36_32 through this so say lord see! I visit in Samaias and in the family he and not be he person in in the midst your the view the good who I do you not view
L14 Jr_36_32 Jr_36_32_1 Jr_36_32_2 Jr_36_32_3 Jr_36_32_4 Jr_36_32_5 Jr_36_32_6 Jr_36_32_7 Jr_36_32_8 Jr_36_32_9 Jr_36_32_10 Jr_36_32_11 Jr_36_32_12 Jr_36_32_13 Jr_36_32_14 Jr_36_32_15 Jr_36_32_16 Jr_36_32_17 Jr_36_32_18 Jr_36_32_19 Jr_36_32_20 Jr_36_32_21 Jr_36_32_22 Jr_36_32_23 Jr_36_32_24 Jr_36_32_25 Jr_36_32_26 Jr_36_32_27 Jr_36_32_28 Jr_36_32_29 Jr_36_32_30 Jr_36_32_31 Jr_36_32_32 Jr_36_32_33
L15