Informacja
1.0×
🔊 Wysłuchaj całego rozdziału po grecku 🔊
Bible Left

Jr_40

Bible Right
Jr_39 Jr_41

Filtruj wiersze:

L01 Jr_40_1 καὶ ἐγένετο λόγος κυρίου πρὸς Ιερεμιαν δεύτερον, καὶ αὐτὸς ἦν ἔτι δεδεμένος ἐν τῇ αὐλῇ τῆς φυλακῆς, λέγων
L02 Jr_40_1 καὶ (G2532) ἐγένετο (G1096) λόγος (G3056) κυρίου (G2962) πρὸς (G4314) Ιερεμιαν (G2408) δεύτερον, (G1208) καὶ (G2532) αὐτὸς (G846) ἦν (G1510) ἔτι (G2089) δεδεμένος (G1210) ἐν (G1722) τῇ (G3588) αὐλῇ (G833) τῆς (G3588) φυλακῆς, (G5438) λέγων (G3004)
L03 Jr_40_1 40:1 And the word of the Lord came to Jeremias the second time, when he was yet bound in the court of the prison, saying,
L04 Jr_40_1 Powtórnie skierował Pan słowo do Jeremiasza, gdy ten był jeszcze uwięziony w wartowni. (Jr 33:1 BT_4)
L05 Jr_40_1 Καὶ ἐγένετο λόγος κυρίου πρὸς Ιερεμιαν δεύτερον, καὶ αὐτὸς ἦν ἔτι δεδεμένος ἐν τῇ αὐλῇ τῆς φυλακῆς, λέγων
L06 Jr_40_1 καί γίνομαι λόγος κύριος πρός Ἱερεμίας δεύτερος καί αὐτός εἰμί ἔτι δέω ἐν αὐλή φυλακή λέγω
L07 Jr_40_1 i, również stać się, zaistnieć, powstać słowo, wypowiedź, mowa pan, władca, właściciel; Pan (o Bogu, Chrystusie) do, ku' dla; przy, obok Jeremiasz drugi w kolejności' "po drugie" i, również on, ona, ono być, istnieć; żyć, trwać jeszcze, ciągle przywiązać, przymocować w, wewnątrz dziedziniec, zagroda owcza straż, warta; więzienie mówić, powiedzieć
L08 Jr_40_1 (G2532) (G1096) (G3056) (G2962) (G4314) (G2408) (G1208) (G2532) (G846) (G1510) (G2089) (G1210) (G1722) (G3588) (G833) (G3588) (G5438) (G3004)
L09 Jr_40_1 *kai\ e)ge/neto lo/gos kuri/ou pro\s *ieremian deu/teron, kai\ au)to\s E)=n e)/ti dedeme/nos e)n tE=| au)lE=| tE=s fulakE=s, le/gOn
L10 Jr_40_1 kai egeneto logos kyriu pros ieremian deuteron, kai autos En eti dedemenos en tE aulE tEs fylakEs, legOn
L11 Jr_40_1 C VBI_AMI3S N2_NSM N2_GSM P N1T_ASM A1A_ASM C RD_NSM V9_IAI3S D VM_XMPNSM P RA_DSF N1_DSF RA_GSF N1_GSF V1_PAPNSM
L12 Jr_40_1 and he/she/it-was-BECOME-ed word (nom) lord (gen); a lord ([Adj] gen) toward (+acc,+gen,+dat) Jeremiah (acc) second (acc, nom|acc|voc) and he/it/same (nom) he/she/it-was yet/still having-been-BIND-ed (nom) in/among/by (+dat) the (dat) courtyard (dat); you(sg)-are-being-FLUTE-ed, he/she/it-should-be-FLUTE-ing, you(sg)-should-be-being-FLUTE-ed the (gen) prison (gen) while SAY/TELL-ing (nom)
L13 Jr_40_1 and happen word lord to Hieremias second and he be yet bind in the courtyard the prison tell
L14 Jr_40_1 Jr_40_1_1 Jr_40_1_2 Jr_40_1_3 Jr_40_1_4 Jr_40_1_5 Jr_40_1_6 Jr_40_1_7 Jr_40_1_8 Jr_40_1_9 Jr_40_1_10 Jr_40_1_11 Jr_40_1_12 Jr_40_1_13 Jr_40_1_14 Jr_40_1_15 Jr_40_1_16 Jr_40_1_17 Jr_40_1_18
L15
L01 Jr_40_2 Οὕτως εἶπεν κύριος ποιῶν γῆν καὶ πλάσσων αὐτὴν τοῦ ἀνορθῶσαι αὐτήν, κύριος ὄνομα αὐτῷ
L02 Jr_40_2 Οὕτως (G3779) εἶπεν (G2036) κύριος (G2962) ποιῶν (G4160) γῆν (G1093) καὶ (G2532) πλάσσων (G4111) αὐτὴν (G846) τοῦ (G3588) ἀνορθῶσαι (G461) αὐτήν, (G846) κύριος (G2962) ὄνομα (G3686) αὐτῷ (G846)
L03 Jr_40_2 (Jeremiah 40:2 Thus saith the Lord, who made the earth and formed it, to establish it; the Lord is his name;
L04 Jr_40_2 «To mówi Pan, który stworzył ziemię i ukształtował ją, nadając jej trwałość - wyrocznia Pana. (Jr 33:2 BT_4)
L05 Jr_40_2 Οὕτως εἶπεν κύριος ποιῶν γῆν καὶ πλάσσων αὐτὴν τοῦ ἀνορθῶσαι αὐτήν, κύριος ὄνομα αὐτῷ
L06 Jr_40_2 οὕτως ἔπω κύριος ποιέω γῆ καί πλάσσω αὐτός ἀνορθόω αὐτός κύριος ὄνομα αὐτός
L07 Jr_40_2 tak, w ten sposób powiedzieć, zapytać pan, władca, właściciel; Pan (o Bogu, Chrystusie) czynić, robić, wytwarzać ziemia orna, grunt; ląd i, również kształtować, formować on, ona, ono wyprostować kogoś fizycznie; odbudować, wznieść on, ona, ono pan, władca, właściciel; Pan (o Bogu, Chrystusie) imię, nazwa on, ona, ono
L08 Jr_40_2 (G3779) (G2036) (G2962) (G4160) (G1093) (G2532) (G4111) (G846) (G3588) (G461) (G846) (G2962) (G3686) (G846)
L09 Jr_40_2 *ou(/tOs ei)=pen ku/rios poiO=n gE=n kai\ pla/ssOn au)tE\n tou= a)norTO=sai au)tE/n, ku/rios o)/noma au)tO=|
L10 Jr_40_2 hutOs eipen kyrios poiOn gEn kai plassOn autEn tu anorTOsai autEn, kyrios onoma autO
L11 Jr_40_2 D VBI_AAI3S N2_NSM V2_PAPNSM N1_ASF C V1_PAPNSM RD_ASF RA_GSN VA_AAN RD_ASF N2_NSM N3M_NSN RD_DSM
L12 Jr_40_2 thusly/like this he/she/it-SAY/TELL-ed lord (nom); a lord ([Adj] nom) what kind (gen); while DO/MAKE-ing (nom) earth/land (acc) and while MOLD-ing (nom) her/it/same (acc) the (gen) to-PUT-BACK-UP, be-you(sg)-PUT-ed-BACK-UP!, he/she/it-happens-to-PUT-BACK-UP (opt) her/it/same (acc) lord (nom); a lord ([Adj] nom) name (nom|acc|voc) him/it/same (dat)
L13 Jr_40_2 so say lord do earth and contrive he the straighten up he lord name he
L14 Jr_40_2 Jr_40_2_1 Jr_40_2_2 Jr_40_2_3 Jr_40_2_4 Jr_40_2_5 Jr_40_2_6 Jr_40_2_7 Jr_40_2_8 Jr_40_2_9 Jr_40_2_10 Jr_40_2_11 Jr_40_2_12 Jr_40_2_13 Jr_40_2_14
L15
L01 Jr_40_3 Κέκραξον πρός με, καὶ ἀποκριθήσομαί σοι καὶ ἀπαγγελῶ σοι μεγάλα καὶ ἰσχυρά, ἃ οὐκ ἔγνως αὐτά.
L02 Jr_40_3 Κέκραξον (G2896) πρός (G4314) με, (G3165) καὶ (G2532) ἀποκριθήσομαί (G611) σοι (G4671) καὶ (G2532) ἀπαγγελῶ (G518) σοι (G4671) μεγάλα (G3173) καὶ (G2532) ἰσχυρά, (G2478)(G3739) οὐκ (G3756) ἔγνως (G1097) αὐτά. (G846)
L03 Jr_40_3 (Jeremiah 40:3 Cry to me, and I will answer thee, and I will declare to thee great and mighty things, which thou knowest not.
L04 Jr_40_3 Wołaj do Mnie, a odpowiem ci, oznajmię ci rzeczy wielkie i niezgłębione, jakich nie znasz. (Jr 33:3 BT_4)
L05 Jr_40_3 Κέκραξον πρός με, καὶ ἀποκριθήσομαί σοι καὶ ἀπαγγελῶ σοι μεγάλα καὶ ἰσχυρά, οὐκ ἔγνως αὐτά.
L06 Jr_40_3 κράζω πρός μέ καί ἀποκρίνομαι σοί καί ἀπαγγέλλω σοί μέγας καί ἰσχυρός ὅς οὐ γινώσκω αὐτός
L07 Jr_40_3 krzyczeć, wołać, wykrzykiwać do, ku' dla; przy, obok mnie (biernik od "ja") i, również odpowiedzieć tobie i, również oznajmić, zgłosić; donieść tobie wielki, ogromny i, również silny, potężny który, która, które nie, czyż nie poznawać, rozumieć on, ona, ono
L08 Jr_40_3 (G2896) (G4314) (G3165) (G2532) (G611) (G4671) (G2532) (G518) (G4671) (G3173) (G2532) (G2478) (G3739) (G3756) (G1097) (G846)
L09 Jr_40_3 *ke/kraXon pro/s me, kai\ a)pokriTE/somai/ soi kai\ a)paggelO= soi mega/la kai\ i)sCHura/, a(/ ou)k e)/gnOs au)ta/.
L10 Jr_40_3 kekraXon pros me, kai apokriTEsomai soi kai apangelO soi megala kai isCHyra, ha uk egnOs auta.
L11 Jr_40_3 VX_XAD2S P RP_AS C VC_FPI1S RP_DS C VF2_FAI1S RP_DS A1_APN C A1A_APN RR_APN D VZI_AAI2S RD_APN
L12 Jr_40_3 do-CRY-you(sg)-OUT!, going-to-CRY (fut ptcp) (nom|acc|voc, voc) toward (+acc,+gen,+dat) me (acc) and I-will-be-ANSWER-ed you(sg) (dat); your/yours(sg) (nom|voc); (fut opt) and I-will-DELIVER A MESSAGE, I-should-be-DELIVER A MESSAGE-ed you(sg) (dat); your/yours(sg) (nom|voc); (fut opt) great ([Adj] nom|acc|voc) and mighty ([Adj] nom|acc|voc, nom|voc) who/whom/which (nom|acc) not you(sg)-KNOW-ed they/them/same (nom|acc)
L13 Jr_40_3 cry to me and respond you and report you great and forceful who not know he
L14 Jr_40_3 Jr_40_3_1 Jr_40_3_2 Jr_40_3_3 Jr_40_3_4 Jr_40_3_5 Jr_40_3_6 Jr_40_3_7 Jr_40_3_8 Jr_40_3_9 Jr_40_3_10 Jr_40_3_11 Jr_40_3_12 Jr_40_3_13 Jr_40_3_14 Jr_40_3_15 Jr_40_3_16
L15
L01 Jr_40_4 ὅτι οὕτως εἶπεν κύριος ὁ θεὸς Ισραηλ περὶ οἴκων τῆς πόλεως ταύτης καὶ περὶ οἴκων βασιλέως Ιουδα τῶν καθῃρημένων εἰς χάρακας καὶ προμαχῶνας
L02 Jr_40_4 ὅτι (G3754) οὕτως (G3779) εἶπεν (G2036) κύριος (G2962)(G3588) θεὸς (G2316) Ισραηλ (G2474) περὶ (G4012) οἴκων (G3624) τῆς (G3588) πόλεως (G4172) ταύτης (G3778) καὶ (G2532) περὶ (G4012) οἴκων (G3624) βασιλέως (G935) Ιουδα (G2448) τῶν (G3588) καθῃρημένων (G2507) εἰς (G1519) χάρακας (G5482) καὶ (G2532) προμαχῶνας (L7694)
L03 Jr_40_4 (Jeremiah 40:4 For thus saith the Lord concerning the houses of this city, and concerning the houses of the king of Juda, which have been pulled down for mounds and fortifications,
L04 Jr_40_4 To bowiem mówi Pan, Bóg Izraela, o domach tego miasta, o domach królów judzkich, które zostaną zniszczone, o wałach i mieczach: (Jr 33:4 BT_4)
L05 Jr_40_4 ὅτι οὕτως εἶπεν κύριος θεὸς Ισραηλ περὶ οἴκων τῆς πόλεως ταύτης καὶ περὶ οἴκων βασιλέως Ιουδα τῶν καθῃρημένων εἰς χάρακας καὶ προμαχῶνας
L06 Jr_40_4 ὅτι οὕτως ἔπω κύριος θεός Ἰσραήλ περί οἶκος πόλις οὗτος καί περί οἶκος βασιλεύς Ἰουδά καθαιρέω εἰς χάραξ καί προμαχών
L07 Jr_40_4 że; ponieważ tak, w ten sposób powiedzieć, zapytać pan, władca, właściciel; Pan (o Bogu, Chrystusie) Bóg, bóg; bóstwo Izrael o, o czymś; wokół, dookoła; około (w przybliżeniu) dom, rodzina; ród, potomstwo miasto; mieszkańcy ten, ta, to; oto, ów i, również o, o czymś; wokół, dookoła; około (w przybliżeniu) dom, rodzina; ród, potomstwo król; przywódca Juda zniszczyć, ściągnąć, obalić do, ku; w, na palisada; słup, pal i, również fortyfikacja zewnętrzna
L08 Jr_40_4 (G3754) (G3779) (G2036) (G2962) (G3588) (G2316) (G2474) (G4012) (G3624) (G3588) (G4172) (G3778) (G2532) (G4012) (G3624) (G935) (G2448) (G3588) (G2507) (G1519) (G5482) (G2532) (L7694)
L09 Jr_40_4 o(/ti ou(/tOs ei)=pen ku/rios o( Teo\s *israEl peri\ oi)/kOn tE=s po/leOs tau/tEs kai\ peri\ oi)/kOn basile/Os *iouda tO=n kaTE|rEme/nOn ei)s CHa/rakas kai\ promaCHO=nas
L10 Jr_40_4 hoti hutOs eipen kyrios ho Teos israEl peri oikOn tEs poleOs tautEs kai peri oikOn basileOs iuda tOn kaTErEmenOn eis CHarakas kai promaCHOnas
L11 Jr_40_4 C D VBI_AAI3S N2_NSM RA_NSM N2_NSM N_GSM P N2_GPM RA_GSF N3I_GSF RD_GSF C P N2_GPM N3V_GSM N_GSM RA_GPM VM_XMPGPM P N3K_APM C N3W_APM
L12 Jr_40_4 because/that thusly/like this he/she/it-SAY/TELL-ed lord (nom); a lord ([Adj] nom) the (nom) god (nom) Israel (indecl) about (+acc,+gen) houses (gen); while DWELL-ing (nom) the (gen) city (gen) this (gen) and about (+acc,+gen) houses (gen); while DWELL-ing (nom) king (gen) Judas/Judah (gen, voc) the (gen) having-been-TAKE-ed-DOWN (gen) into (+acc) stakes (acc) and
L13 Jr_40_4 since so say lord the God Israel about home the city this and about home monarch Iouda the take down into palisade and outer fortification
L14 Jr_40_4 Jr_40_4_1 Jr_40_4_2 Jr_40_4_3 Jr_40_4_4 Jr_40_4_5 Jr_40_4_6 Jr_40_4_7 Jr_40_4_8 Jr_40_4_9 Jr_40_4_10 Jr_40_4_11 Jr_40_4_12 Jr_40_4_13 Jr_40_4_14 Jr_40_4_15 Jr_40_4_16 Jr_40_4_17 Jr_40_4_18 Jr_40_4_19 Jr_40_4_20 Jr_40_4_21 Jr_40_4_22 Jr_40_4_23
L15
L01 Jr_40_5 τοῦ μάχεσθαι πρὸς τοὺς Χαλδαίους καὶ πληρῶσαι αὐτὴν τῶν νεκρῶν τῶν ἀνθρώπων, οὓς ἐπάταξα ἐν ὀργῇ μου καὶ ἐν θυμῷ μου, καὶ ἀπέστρεψα τὸ πρόσωπόν μου ἀπ’ αὐτῶν περὶ πασῶν τῶν πονηριῶν αὐτῶν
L02 Jr_40_5 τοῦ (G3588) μάχεσθαι (G3164) πρὸς (G4314) τοὺς (G3588) Χαλδαίους (G5466) καὶ (G2532) πληρῶσαι (G4137) αὐτὴν (G846) τῶν (G3588) νεκρῶν (G3498) τῶν (G3588) ἀνθρώπων, (G444) οὓς (G3739) ἐπάταξα (G3960) ἐν (G1722) ὀργῇ (G3709) μου (G3450) καὶ (G2532) ἐν (G1722) θυμῷ (G2372) μου, (G3450) καὶ (G2532) ἀπέστρεψα (G654) τὸ (G3588) πρόσωπόν (G4383) μου (G3450) ἀπ’ (G575) αὐτῶν (G846) περὶ (G4012) πασῶν (G3956) τῶν (G3588) πονηριῶν (G4189) αὐτῶν (G846)
L03 Jr_40_5 (Jeremiah 40:5 to fight against the Chaldeans, and to fill it with the corpses of men, whom I smote in mine anger and my wrath, and turned away my face from them, for all their wickedness:
L04 Jr_40_5 Idą walczyć z Chaldejczykami, by napełnić miasto zwłokami ludzi, których zabiję w przystępie swego gniewu. Zakryłem bowiem swe oblicze przed tym miastem na skutek całej ich nieprawości. (Jr 33:5 BT_4)
L05 Jr_40_5 τοῦ μάχεσθαι πρὸς τοὺς Χαλδαίους καὶ πληρῶσαι αὐτὴν τῶν νεκρῶν τῶν ἀνθρώπων, οὓς ἐπάταξα ἐν ὀργῇ μου καὶ ἐν θυμῷ μου, καὶ ἀπέστρεψα τὸ πρόσωπόν μου ἀπ’ αὐτῶν περὶ πασῶν τῶν πονηριῶν αὐτῶν
L06 Jr_40_5 μάχομαι πρός Χαλδαῖος καί πληρόω αὐτός νεκρός ἄνθρωπος ὅς πατάσσω ἐν ὀργή μου καί ἐν θυμός μου καί ἀποστρέφω πρόσωπον μου ἀπό αὐτός περί πᾶς πονηρία αὐτός
L07 Jr_40_5 walczyć; sprzeczać się do, ku' dla; przy, obok Chaldejczyk i, również napełniać, wypełniać; spełniać on, ona, ono martwy, nieżywy człowiek w ogólności, osoba, mężczyzna który, która, które uderzać, ranić; zabić w, wewnątrz gniew, złość mnie, mojego i, również w, wewnątrz gniew zapalczywy; zapał mnie, mojego i, również odwrócić się, zawrócić twarz, oblicze; osoba, postać mnie, mojego z, od, przez on, ona, ono o, o czymś; wokół, dookoła; około (w przybliżeniu) każdy, wszelki, dowolny; cały zło, niegodziwość; złośliwość on, ona, ono
L08 Jr_40_5 (G3588) (G3164) (G4314) (G3588) (G5466) (G2532) (G4137) (G846) (G3588) (G3498) (G3588) (G444) (G3739) (G3960) (G1722) (G3709) (G3450) (G2532) (G1722) (G2372) (G3450) (G2532) (G654) (G3588) (G4383) (G3450) (G575) (G846) (G4012) (G3956) (G3588) (G4189) (G846)
L09 Jr_40_5 tou= ma/CHesTai pro\s tou\s *CHaldai/ous kai\ plErO=sai au)tE\n tO=n nekrO=n tO=n a)nTrO/pOn, ou(\s e)pa/taXa e)n o)rgE=| mou kai\ e)n TumO=| mou, kai\ a)pe/strePSa to\ pro/sOpo/n mou a)p’ au)tO=n peri\ pasO=n tO=n ponEriO=n au)tO=n
L10 Jr_40_5 tu maCHesTai pros tus CHaldaius kai plErOsai autEn tOn nekrOn tOn anTrOpOn, hus epataXa en orgE mu kai en TymO mu, kai apestrePSa to prosOpon mu ap’ autOn peri pasOn tOn ponEriOn autOn
L11 Jr_40_5 RA_GSN V1_PMN P RA_APM N2_APM C VA_AAN RD_ASF RA_GPM N2_GPM RA_GPM N2_GPM RR_APM VAI_AAI1S P N1_DSF RP_GS C P N2_DSM RP_GS C VAI_AAI1S RA_ASN N2N_ASN RP_GS P RD_GPM P A1S_GPF RA_GPF N1A_GPF RD_GPM
L12 Jr_40_5 the (gen) to-be-being-QUARREL-ed toward (+acc,+gen,+dat) the (acc) Chaldeans (acc) and to-FILL, be-you(sg)-FILL-ed!, he/she/it-happens-to-FILL (opt) her/it/same (acc) the (gen) dead ([Adj] gen) the (gen) humans (gen) who/whom/which (acc) I-SMITE-ed in/among/by (+dat) wrath (dat) me (gen) and in/among/by (+dat) wrath (dat) me (gen) and I-TURN-ed-AWAY-FROM the (nom|acc) face (nom|acc|voc) me (gen) away from (+gen) them/same (gen) about (+acc,+gen) all (gen) the (gen) wickednesss (gen) them/same (gen)
L13 Jr_40_5 the fight to the Chaldaios and fulfill he the dead the person who pat in passion of me and in provocation of me and turn away the face of me from he about all the harm he
L14 Jr_40_5 Jr_40_5_1 Jr_40_5_2 Jr_40_5_3 Jr_40_5_4 Jr_40_5_5 Jr_40_5_6 Jr_40_5_7 Jr_40_5_8 Jr_40_5_9 Jr_40_5_10 Jr_40_5_11 Jr_40_5_12 Jr_40_5_13 Jr_40_5_14 Jr_40_5_15 Jr_40_5_16 Jr_40_5_17 Jr_40_5_18 Jr_40_5_19 Jr_40_5_20 Jr_40_5_21 Jr_40_5_22 Jr_40_5_23 Jr_40_5_24 Jr_40_5_25 Jr_40_5_26 Jr_40_5_27 Jr_40_5_28 Jr_40_5_29 Jr_40_5_30 Jr_40_5_31 Jr_40_5_32 Jr_40_5_33
L15
L01 Jr_40_6 Ἰδοὺ ἐγὼ ἀνάγω αὐτῇ συνούλωσιν καὶ ἴαμα καὶ φανερώσω αὐτοῖς εἰσακούειν καὶ ἰατρεύσω αὐτὴν καὶ ποιήσω αὐτοῖς εἰρήνην καὶ πίστιν·
L02 Jr_40_6 Ἰδοὺ (G2400) ἐγὼ (G1473) ἀνάγω (G321) αὐτῇ (G846) συνούλωσιν (L8941) καὶ (G2532) ἴαμα (G2386) καὶ (G2532) φανερώσω (G5319) αὐτοῖς (G846) εἰσακούειν (G1522) καὶ (G2532) ἰατρεύσω (L4684) αὐτὴν (G846) καὶ (G2532) ποιήσω (G4160) αὐτοῖς (G846) εἰρήνην (G1515) καὶ (G2532) πίστιν· (G4102)
L03 Jr_40_6 (Jeremiah 40:6 Behold, I bring upon her healing and cure, and I will show myself to them, and will heal her, and make both peace and security.
L04 Jr_40_6 Oto podniosę je odnowione, uleczę i uzdrowię ich oraz objawię im obfity pokój i bezpieczeństwo. (Jr 33:6 BT_4)
L05 Jr_40_6 Ἰδοὺ ἐγὼ ἀνάγω αὐτῇ συνούλωσιν καὶ ἴαμα καὶ φανερώσω αὐτοῖς εἰσακούειν καὶ ἰατρεύσω αὐτὴν καὶ ποιήσω αὐτοῖς εἰρήνην καὶ πίστιν·
L06 Jr_40_6 ἰδού ἐγώ ἀνάγω αὐτός συνούλωσις καί ἴαμα καί φανερόω αὐτός εἰσακούω καί ἰατρεύω αὐτός καί ποιέω αὐτός εἰρήνη καί πίστις
L07 Jr_40_6 oto, spójrz ja; mnie, mną, mój poprowadzić w górę, wyprowadzić on, ona, ono całkowite tworzenie się blizn i, również uzdrowienie, lekarstwo i, również objawiać; ujawnić coś ukrytego on, ona, ono wysłuchać i, również leczyć medycznie on, ona, ono i, również czynić, robić, wytwarzać on, ona, ono pokój; harmonia i, również wiara, przekonanie; zaufanie; wierność
L08 Jr_40_6 (G2400) (G1473) (G321) (G846) (L8941) (G2532) (G2386) (G2532) (G5319) (G846) (G1522) (G2532) (L4684) (G846) (G2532) (G4160) (G846) (G1515) (G2532) (G4102)
L09 Jr_40_6 *)idou\ e)gO\ a)na/gO au)tE=| sunou/lOsin kai\ i)/ama kai\ fanerO/sO au)toi=s ei)sakou/ein kai\ i)atreu/sO au)tE\n kai\ poiE/sO au)toi=s ei)rE/nEn kai\ pi/stin·
L10 Jr_40_6 idu egO anagO autE synulOsin kai iama kai fanerOsO autois eisakuein kai iatreusO autEn kai poiEsO autois eirEnEn kai pistin·
L11 Jr_40_6 I RP_NS V1_PAI1S RD_DSF N3I_ASF C N3M_ASN C VF_FAI1S RD_DPM V1_PAN C VF_FAI1S RD_ASF C VF_FAI1S RD_DPM N1_ASF C N3I_ASF
L12 Jr_40_6 be-you(sg)-SEE-ed! I (nom) I-am-LEAD-ing-UP, I-should-be-LEAD-ing-UP her/it/same (dat) and healing (nom|acc|voc) and I-will-MANIFEST, I-should-MANIFEST them/same (dat) to-be-HEARD-ing and her/it/same (acc) and I-will-DO/MAKE, I-should-DO/MAKE them/same (dat) peace (acc) and faith(fulness) (acc)
L13 Jr_40_6 see! I lead up he complete scar forming and healing and expose he heed and treat medically he and do he peace and faith
L14 Jr_40_6 Jr_40_6_1 Jr_40_6_2 Jr_40_6_3 Jr_40_6_4 Jr_40_6_5 Jr_40_6_6 Jr_40_6_7 Jr_40_6_8 Jr_40_6_9 Jr_40_6_10 Jr_40_6_11 Jr_40_6_12 Jr_40_6_13 Jr_40_6_14 Jr_40_6_15 Jr_40_6_16 Jr_40_6_17 Jr_40_6_18 Jr_40_6_19 Jr_40_6_20
L15
L01 Jr_40_7 καὶ ἐπιστρέψω τὴν ἀποικίαν Ιουδα καὶ τὴν ἀποικίαν Ισραηλ καὶ οἰκοδομήσω αὐτοὺς καθὼς τὸ πρότερον·
L02 Jr_40_7 καὶ (G2532) ἐπιστρέψω (G1994) τὴν (G3588) ἀποικίαν (L1025) Ιουδα (G2448) καὶ (G2532) τὴν (G3588) ἀποικίαν (L1025) Ισραηλ (G2474) καὶ (G2532) οἰκοδομήσω (G3618) αὐτοὺς (G846) καθὼς (G2531) τὸ (G3588) πρότερον· (G4386)
L03 Jr_40_7 (Jeremiah 40:7 And I will turn the captivity of Juda, and the captivity of Israel, and will build them, even as before.
L04 Jr_40_7 I odmienię los Judy i los Izraela, odbudowując ich jak przedtem. (Jr 33:7 BT_4)
L05 Jr_40_7 καὶ ἐπιστρέψω τὴν ἀποικίαν Ιουδα καὶ τὴν ἀποικίαν Ισραηλ καὶ οἰκοδομήσω αὐτοὺς καθὼς τὸ πρότερον·
L06 Jr_40_7 καί ἐπιστρέφω ἀποικία Ἰουδά καί ἀποικία Ἰσραήλ καί οἰκοδομέω αὐτός καθώς πρότερον
L07 Jr_40_7 i, również zwrócić się (ku Bogu), nawrócić się osada z dala od ojczyzny / kolonia Juda i, również osada z dala od ojczyzny / kolonia Izrael i, również budować, wznosić on, ona, ono tak jak, zgodnie z tym wcześniej
L08 Jr_40_7 (G2532) (G1994) (G3588) (L1025) (G2448) (G2532) (G3588) (L1025) (G2474) (G2532) (G3618) (G846) (G2531) (G3588) (G4386)
L09 Jr_40_7 kai\ e)pistre/PSO tE\n a)poiki/an *iouda kai\ tE\n a)poiki/an *israEl kai\ oi)kodomE/sO au)tou\s kaTO\s to\ pro/teron·
L10 Jr_40_7 kai epistrePSO tEn apoikian iuda kai tEn apoikian israEl kai oikodomEsO autus kaTOs to proteron·
L11 Jr_40_7 C VF_FAI1S RA_ASF N1A_ASF N_GSM C RA_ASF N1A_ASF N_GSM C VF_FAI1S RD_APM D RA_ASN A1A_ASN
L12 Jr_40_7 and I-will-TURN-AROUND, I-should-TURN-AROUND the (acc) Judas/Judah (gen, voc) and the (acc) Israel (indecl) and I-will-BUILD/EDIFY, I-should-BUILD/EDIFY them/same (acc) as accordingly the (nom|acc) earlier ([Adj] acc, nom|acc|voc)
L13 Jr_40_7 and turn around the settlement far from home Iouda and the settlement far from home Israel and build he just as/like the earlier
L14 Jr_40_7 Jr_40_7_1 Jr_40_7_2 Jr_40_7_3 Jr_40_7_4 Jr_40_7_5 Jr_40_7_6 Jr_40_7_7 Jr_40_7_8 Jr_40_7_9 Jr_40_7_10 Jr_40_7_11 Jr_40_7_12 Jr_40_7_13 Jr_40_7_14 Jr_40_7_15
L15
L01 Jr_40_8 καὶ καθαριῶ αὐτοὺς ἀπὸ πασῶν τῶν ἀδικιῶν αὐτῶν, ὧν ἡμάρτοσάν μοι, καὶ οὐ μὴ μνησθήσομαι ἁμαρτιῶν αὐτῶν, ὧν ἥμαρτόν μοι καὶ ἀπέστησαν ἀπ’ ἐμοῦ.
L02 Jr_40_8 καὶ (G2532) καθαριῶ (G2511) αὐτοὺς (G846) ἀπὸ (G575) πασῶν (G3956) τῶν (G3588) ἀδικιῶν (G93) αὐτῶν, (G846) ὧν (G3739) ἡμάρτοσάν (G264) μοι, (G3427) καὶ (G2532) οὐ (G3756) μὴ (G3361) μνησθήσομαι (G3403) ἁμαρτιῶν (G266) αὐτῶν, (G846) ὧν (G3739) ἥμαρτόν (G264) μοι (G3427) καὶ (G2532) ἀπέστησαν (G868) ἀπ’ (G575) ἐμοῦ. (G1700)
L03 Jr_40_8 (Jeremiah 40:8 And I will cleanse them from all their iniquities, whereby they have sinned against me, and will not remember their sins, whereby they have sinned against me, and revolted from me.
L04 Jr_40_8 Oczyszczę ich ze wszystkich grzechów, jakimi wykroczyli przeciw Mnie, i odpuszczę wszystkie ich występki, którymi zgrzeszyli przeciw Mnie i wypowiedzieli Mi posłuszeństwo. (Jr 33:8 BT_4)
L05 Jr_40_8 καὶ καθαριῶ αὐτοὺς ἀπὸ πασῶν τῶν ἀδικιῶν αὐτῶν, ὧν ἡμάρτοσάν μοι, καὶ οὐ μὴ μνησθήσομαι ἁμαρτιῶν αὐτῶν, ὧν ἥμαρτόν μοι καὶ ἀπέστησαν ἀπ’ ἐμοῦ.
L06 Jr_40_8 καί καθαρίζω αὐτός ἀπό πᾶς ἀδικία αὐτός ὅς ἁμαρτάνω μοι καί οὐ μή μιμνήσκω ἁμαρτία αὐτός ὅς ἁμαρτάνω μοι καί ἀφίστημι ἀπό ἐμοῦ
L07 Jr_40_8 i, również oczyszczenie; obmycie on, ona, ono z, od, przez każdy, wszelki, dowolny; cały niesprawiedliwość, nieprawość on, ona, ono który, która, które chybiać celu, błądzić, zgrzeszyć mi, mnie i, również nie, czyż nie nie; aby nie przypominać (sobie lub innym), pamiętać; wspominać grzech, wina on, ona, ono który, która, które chybiać celu, błądzić, zgrzeszyć mi, mnie i, również odsunąć z, od, przez mnie, mojego
L08 Jr_40_8 (G2532) (G2511) (G846) (G575) (G3956) (G3588) (G93) (G846) (G3739) (G264) (G3427) (G2532) (G3756) (G3361) (G3403) (G266) (G846) (G3739) (G264) (G3427) (G2532) (G868) (G575) (G1700)
L09 Jr_40_8 kai\ kaTariO= au)tou\s a)po\ pasO=n tO=n a)dikiO=n au)tO=n, O(=n E(ma/rtosa/n moi, kai\ ou) mE\ mnEsTE/somai a(martiO=n au)tO=n, O(=n E(/marto/n moi kai\ a)pe/stEsan a)p’ e)mou=.
L10 Jr_40_8 kai kaTariO autus apo pasOn tOn adikiOn autOn, hOn hEmartosan moi, kai u mE mnEsTEsomai hamartiOn autOn, hOn hEmarton moi kai apestEsan ap’ emu.
L11 Jr_40_8 C VF2_FAI1S RD_APM P A1S_GPF RA_GPF N1A_GPF RD_GPM RR_GPF VBI_AAI3P RP_DS C D D VS_FPI1S N1A_GPF RD_GPM RR_GPF VBI_AAI3P RP_DS C VHI_AAI3P P RP_GS
L12 Jr_40_8 and I-will-PURIFIED them/same (acc) away from (+gen) all (gen) the (gen) wrongdoings (gen) them/same (gen) who/whom/which (gen) they-SIN-ed me (dat) and not not I-will-be-REMEMBER/BECOME-ed-MINDFUL-OF sins (gen) them/same (gen) who/whom/which (gen) I-SIN-ed, they-SIN-ed me (dat) and they-DISENGAGE-ed away from (+gen) me (gen); my/mine (gen)
L13 Jr_40_8 and cleanse he from all the injury he who sin me and not not remind sin he who sin me and distance from my
L14 Jr_40_8 Jr_40_8_1 Jr_40_8_2 Jr_40_8_3 Jr_40_8_4 Jr_40_8_5 Jr_40_8_6 Jr_40_8_7 Jr_40_8_8 Jr_40_8_9 Jr_40_8_10 Jr_40_8_11 Jr_40_8_12 Jr_40_8_13 Jr_40_8_14 Jr_40_8_15 Jr_40_8_16 Jr_40_8_17 Jr_40_8_18 Jr_40_8_19 Jr_40_8_20 Jr_40_8_21 Jr_40_8_22 Jr_40_8_23 Jr_40_8_24
L15
L01 Jr_40_9 καὶ ἔσται εἰς εὐφροσύνην καὶ εἰς αἴνεσιν καὶ εἰς μεγαλειότητα παντὶ τῷ λαῷ τῆς γῆς, οἵτινες ἀκούσονται πάντα τὰ ἀγαθά, ἃ ἐγὼ ποιήσω, καὶ φοβηθήσονται καὶ πικρανθήσονται περὶ πάντων τῶν ἀγαθῶν καὶ περὶ πάσης τῆς εἰρήνης, ἧς ἐγὼ ποιήσω αὐτοῖς. –
L02 Jr_40_9 καὶ (G2532) ἔσται (G1510) εἰς (G1519) εὐφροσύνην (G2167) καὶ (G2532) εἰς (G1519) αἴνεσιν (G133) καὶ (G2532) εἰς (G1519) μεγαλειότητα (G3168) παντὶ (G3956) τῷ (G3588) λαῷ (G2992) τῆς (G3588) γῆς, (G1093) οἵτινες (G3748) ἀκούσονται (G191) πάντα (G3956) τὰ (G3588) ἀγαθά, (G18)(G3739) ἐγὼ (G1473) ποιήσω, (G4160) καὶ (G2532) φοβηθήσονται (G5399) καὶ (G2532) πικρανθήσονται (G4087) περὶ (G4012) πάντων (G3956) τῶν (G3588) ἀγαθῶν (G18) καὶ (G2532) περὶ (G4012) πάσης (G3956) τῆς (G3588) εἰρήνης, (G1515) ἧς (G3739) ἐγὼ (G1473) ποιήσω (G4160) αὐτοῖς. (G846)(L0)
L03 Jr_40_9 (Jeremiah 40:9 And it shall be for joy and praise, and for glory to all the people of the earth, who shall hear all the good that I will do: and they shall fear and be provoked for all the good things and for all the peace which I will bring upon them.
L04 Jr_40_9 Jerozolima zaś będzie radością, chwałą i dumą wśród wszystkich narodów ziemi, które usłyszą o dobrodziejstwach, jakie jej wyświadczyłem. Będą się one lękać i drżeć wobec wszelkich przejawów dobroci i pomyślności, jaką jej dałem. (Jr 33:9 BT_4)
L05 Jr_40_9 καὶ ἔσται εἰς εὐφροσύνην καὶ εἰς αἴνεσιν καὶ εἰς μεγαλειότητα παντὶ τῷ λαῷ τῆς γῆς, οἵτινες ἀκούσονται πάντα τὰ ἀγαθά, ἐγὼ ποιήσω, καὶ φοβηθήσονται καὶ πικρανθήσονται περὶ πάντων τῶν ἀγαθῶν καὶ περὶ πάσης τῆς εἰρήνης, ἧς ἐγὼ ποιήσω αὐτοῖς.
L06 Jr_40_9 καί εἰμί εἰς εὐφροσύνη καί εἰς αἴνεσις καί εἰς μεγαλειότης πᾶς λαός γῆ ὅστις ἀκούω πᾶς ἀγαθός ὅς ἐγώ ποιέω καί φοβέω καί πικραίνω περί πᾶς ἀγαθός καί περί πᾶς εἰρήνη ὅς ἐγώ ποιέω αὐτός
L07 Jr_40_9 i, również być, istnieć; żyć, trwać do, ku; w, na otucha, radość, wesele i, również do, ku; w, na uwielbienie, pochwała, dziękczynienie i, również do, ku; w, na wielkość, majestat; okazałość każdy, wszelki, dowolny; cały lud, naród ziemia orna, grunt; ląd ktokolwiek; kto, co słyszeć, usłyszeć każdy, wszelki, dowolny; cały dobry, szlachetny, prawy który, która, które ja; mnie, mną, mój czynić, robić, wytwarzać i, również bać się, lękać i, również czynić gorzkim; zasmucać o, o czymś; wokół, dookoła; około (w przybliżeniu) każdy, wszelki, dowolny; cały dobry, szlachetny, prawy i, również o, o czymś; wokół, dookoła; około (w przybliżeniu) każdy, wszelki, dowolny; cały pokój; harmonia który, która, które ja; mnie, mną, mój czynić, robić, wytwarzać on, ona, ono
L08 Jr_40_9 (G2532) (G1510) (G1519) (G2167) (G2532) (G1519) (G133) (G2532) (G1519) (G3168) (G3956) (G3588) (G2992) (G3588) (G1093) (G3748) (G191) (G3956) (G3588) (G18) (G3739) (G1473) (G4160) (G2532) (G5399) (G2532) (G4087) (G4012) (G3956) (G3588) (G18) (G2532) (G4012) (G3956) (G3588) (G1515) (G3739) (G1473) (G4160) (G846) (L0)
L09 Jr_40_9 kai\ e)/stai ei)s eu)frosu/nEn kai\ ei)s ai)/nesin kai\ ei)s megaleio/tEta panti\ tO=| laO=| tE=s gE=s, oi(/tines a)kou/sontai pa/nta ta\ a)gaTa/, a(/ e)gO\ poiE/sO, kai\ fobETE/sontai kai\ pikranTE/sontai peri\ pa/ntOn tO=n a)gaTO=n kai\ peri\ pa/sEs tE=s ei)rE/nEs, E(=s e)gO\ poiE/sO au)toi=s.
L10 Jr_40_9 kai estai eis eufrosynEn kai eis ainesin kai eis megaleiotEta panti tO laO tEs gEs, hoitines akusontai panta ta agaTa, ha egO poiEsO, kai fobETEsontai kai pikranTEsontai peri pantOn tOn agaTOn kai peri pasEs tEs eirEnEs, hEs egO poiEsO autois.
L11 Jr_40_9 C VF_FMI3S P N1_ASF C P N3I_ASF C P N1M_ASM A3_DSM RA_DSM N2_DSM RA_GSF N1_GSF RX_NPM VF_FMI3P A3_APN RA_APN A1_APN RR_APN RP_NS VF_FAI1S C VC_FPI3P C VC_FPI3P P A3_GPM RA_GPM A1_GPM C P A1S_GSF RA_GSF N1_GSF RR_GSF RP_NS VF_FAI1S RD_DPM
L12 Jr_40_9 and he/she/it-will-be into (+acc) cheerfulness (acc) and into (+acc) praise (acc) and into (+acc) magnificence (acc) every (dat) the (dat) people (dat) the (gen) earth/land (gen) who-/whom-/whichever (nom) they-will-be-HEAR-ed all (nom|acc|voc), every (acc) the (nom|acc) good ([Adj] nom|acc|voc) who/whom/which (nom|acc) I (nom) I-will-DO/MAKE, I-should-DO/MAKE and they-will-be-FEAR-ed and they-will-be-MAKE-ed-BITTER about (+acc,+gen) all (gen) the (gen) good ([Adj] gen) and about (+acc,+gen) every (gen) the (gen) peace (gen) who/whom/which (gen) I (nom) I-will-DO/MAKE, I-should-DO/MAKE them/same (dat)
L13 Jr_40_9 and be into celebration and into singing praise and into greatness all the populace the earth who hear all the good who I do and afraid and embitter about all the good and about all the peace who I do he
L14 Jr_40_9 Jr_40_9_1 Jr_40_9_2 Jr_40_9_3 Jr_40_9_4 Jr_40_9_5 Jr_40_9_6 Jr_40_9_7 Jr_40_9_8 Jr_40_9_9 Jr_40_9_10 Jr_40_9_11 Jr_40_9_12 Jr_40_9_13 Jr_40_9_14 Jr_40_9_15 Jr_40_9_16 Jr_40_9_17 Jr_40_9_18 Jr_40_9_19 Jr_40_9_20 Jr_40_9_21 Jr_40_9_22 Jr_40_9_23 Jr_40_9_24 Jr_40_9_25 Jr_40_9_26 Jr_40_9_27 Jr_40_9_28 Jr_40_9_29 Jr_40_9_30 Jr_40_9_31 Jr_40_9_32 Jr_40_9_33 Jr_40_9_34 Jr_40_9_35 Jr_40_9_36 Jr_40_9_37 Jr_40_9_38 Jr_40_9_39 Jr_40_9_40 Jr_40_9_41
L15
L01 Jr_40_10 οὕτως εἶπεν κύριος Ἔτι ἀκουσθήσεται ἐν τῷ τόπῳ τούτῳ, ᾧ ὑμεῖς λέγετε Ἔρημός ἐστιν ἀπὸ ἀνθρώπων καὶ κτηνῶν, ἐν πόλεσιν Ιουδα καὶ ἔξωθεν Ιερουσαλημ ταῖς ἠρημωμέναις παρὰ τὸ μὴ εἶναι ἄνθρωπον καὶ κτήνη
L02 Jr_40_10 οὕτως (G3779) εἶπεν (G2036) κύριος (G2962) Ἔτι (G2089) ἀκουσθήσεται (G191) ἐν (G1722) τῷ (G3588) τόπῳ (G5117) τούτῳ, (G3778)(G3739) ὑμεῖς (G5210) λέγετε (G3004) Ἔρημός (G2048) ἐστιν (G1510) ἀπὸ (G575) ἀνθρώπων (G444) καὶ (G2532) κτηνῶν, (G2934) ἐν (G1722) πόλεσιν (G4172) Ιουδα (G2448) καὶ (G2532) ἔξωθεν (G1855) Ιερουσαλημ (G2419) ταῖς (G3588) ἠρημωμέναις (G2049) παρὰ (G3844) τὸ (G3588) μὴ (G3361) εἶναι (G1510) ἄνθρωπον (G444) καὶ (G2532) κτήνη (G2934)
L03 Jr_40_10 (Jeremiah 40:10 Thus saith the Lord; There shall yet be heard in this place, of which ye say, it is destitute of men and cattle, in the cities of Juda, and in the streets of Jerusalem, the places that have been made desolate for want of men and cattle,
L04 Jr_40_10 To mówi Pan: Na tym miejscu, o którym mówicie: "Jest to pustkowie bez ludzi i bez trzody" - w miastach judzkich i na ulicach Jerozolimy, opuszczonych, bezludnych, niezamieszkałych i bez trzody rozlegnie się jeszcze (Jr 33:10 BT_4)
L05 Jr_40_10 οὕτως εἶπεν κύριος Ἔτι ἀκουσθήσεται ἐν τῷ τόπῳ τούτῳ, ὑμεῖς λέγετε Ἔρημός ἐστιν ἀπὸ ἀνθρώπων καὶ κτηνῶν, ἐν πόλεσιν Ιουδα καὶ ἔξωθεν Ιερουσαλημ ταῖς ἠρημωμέναις παρὰ τὸ μὴ εἶναι ἄνθρωπον καὶ κτήνη
L06 Jr_40_10 οὕτως ἔπω κύριος ἔτι ἀκούω ἐν τόπος οὗτος ὅς ὑμεῖς λέγω ἔρημος εἰμί ἀπό ἄνθρωπος καί κτῆνος ἐν πόλις Ἰουδά καί ἔξωθεν Ἱερουσαλήμ ἐρημόω παρά μή εἰμί ἄνθρωπος καί κτῆνος
L07 Jr_40_10 tak, w ten sposób powiedzieć, zapytać pan, władca, właściciel; Pan (o Bogu, Chrystusie) jeszcze, ciągle słyszeć, usłyszeć w, wewnątrz miejsce, obszar; fragment (tekstu) ten, ta, to; oto, ów który, która, które wy mówić, powiedzieć odludny; pustynny być, istnieć; żyć, trwać z, od, przez człowiek w ogólności, osoba, mężczyzna i, również bydlę; zwierzę domowe w, wewnątrz miasto; mieszkańcy Juda i, również od środka, na zewnątrz Jeruzalem pustoszyć, zniszczyć przy, obok, wśród nie; aby nie być, istnieć; żyć, trwać człowiek w ogólności, osoba, mężczyzna i, również bydlę; zwierzę domowe
L08 Jr_40_10 (G3779) (G2036) (G2962) (G2089) (G191) (G1722) (G3588) (G5117) (G3778) (G3739) (G5210) (G3004) (G2048) (G1510) (G575) (G444) (G2532) (G2934) (G1722) (G4172) (G2448) (G2532) (G1855) (G2419) (G3588) (G2049) (G3844) (G3588) (G3361) (G1510) (G444) (G2532) (G2934)
L09 Jr_40_10 ou(/tOs ei)=pen ku/rios *)/eti a)kousTE/setai e)n tO=| to/pO| tou/tO|, O(=| u(mei=s le/gete *)/erEmo/s e)stin a)po\ a)nTrO/pOn kai\ ktEnO=n, e)n po/lesin *iouda kai\ e)/XOTen *ierousalEm tai=s E)rEmOme/nais para\ to\ mE\ ei)=nai a)/nTrOpon kai\ ktE/nE
L10 Jr_40_10 hutOs eipen kyrios eti akusTEsetai en tO topO tutO, hO hymeis legete erEmos estin apo anTrOpOn kai ktEnOn, en polesin iuda kai eXOTen ierusalEm tais ErEmOmenais para to mE einai anTrOpon kai ktEnE
L11 Jr_40_10 D VBI_AAI3S N2_NSM D VC_FPI3S P RA_DSM N2_DSM RD_DSM RR_DSM RP_NP V1_PAI2P N2_NSF V9_PAI3S P N2_GPM C N3E_GPN P N3I_DPF N_GSM C D N_GSF RA_DPF VMI_XMPDPF P RA_ASN D V9_PAN N2_ASM C N3E_APN
L12 Jr_40_10 thusly/like this he/she/it-SAY/TELL-ed lord (nom); a lord ([Adj] nom) yet/still he/she/it-will-be-HEAR-ed in/among/by (+dat) the (dat) place (dat) this (dat) who/whom/which (dat) you(pl) (nom) you(pl)-are-SAY/TELL-ing, be-you(pl)-SAY/TELL-ing! wilderness ([Adj] nom) he/she/it-is away from (+gen) humans (gen) and Animals (gen) in/among/by (+dat) cities (dat) Judas/Judah (gen, voc) and from the outside Jerusalem (indecl) the (dat) having-been-LAY-ed-WASTE (dat) frοm beside (+acc,+gen,+dat) the (nom|acc) not to-be human (acc) and Animals (nom|acc|voc)
L13 Jr_40_10 so say lord yet hear in the place this who you tell lonesome be from person and livestock in city Iouda and from outside Jerusalem the desolate from the not be person and livestock
L14 Jr_40_10 Jr_40_10_1 Jr_40_10_2 Jr_40_10_3 Jr_40_10_4 Jr_40_10_5 Jr_40_10_6 Jr_40_10_7 Jr_40_10_8 Jr_40_10_9 Jr_40_10_10 Jr_40_10_11 Jr_40_10_12 Jr_40_10_13 Jr_40_10_14 Jr_40_10_15 Jr_40_10_16 Jr_40_10_17 Jr_40_10_18 Jr_40_10_19 Jr_40_10_20 Jr_40_10_21 Jr_40_10_22 Jr_40_10_23 Jr_40_10_24 Jr_40_10_25 Jr_40_10_26 Jr_40_10_27 Jr_40_10_28 Jr_40_10_29 Jr_40_10_30 Jr_40_10_31 Jr_40_10_32 Jr_40_10_33
L15
L01 Jr_40_11 φωνὴ εὐφροσύνης καὶ φωνὴ χαρμοσύνης, φωνὴ νυμφίου καὶ φωνὴ νύμφης, φωνὴ λεγόντων Ἐξομολογεῖσθε κυρίῳ παντοκράτορι, ὅτι χρηστὸς κύριος, ὅτι εἰς τὸν αἰῶνα τὸ ἔλεος αὐτοῦ· καὶ εἰσοίσουσιν δῶρα εἰς οἶκον κυρίου· ὅτι ἀποστρέψω πᾶσαν τὴν ἀποικίαν τῆς γῆς ἐκείνης κατὰ τὸ πρότερον, εἶπεν κύριος.
L02 Jr_40_11 φωνὴ (G5456) εὐφροσύνης (G2167) καὶ (G2532) φωνὴ (G5456) χαρμοσύνης, (L9795) φωνὴ (G5456) νυμφίου (G3566) καὶ (G2532) φωνὴ (G5456) νύμφης, (G3565) φωνὴ (G5456) λεγόντων (G3004) Ἐξομολογεῖσθε (G1843) κυρίῳ (G2962) παντοκράτορι, (G3841) ὅτι (G3754) χρηστὸς (G5543) κύριος, (G2962) ὅτι (G3754) εἰς (G1519) τὸν (G3588) αἰῶνα (G165) τὸ (G3588) ἔλεος (G1656) αὐτοῦ· (G846) καὶ (G2532) εἰσοίσουσιν (G1533) δῶρα (G1435) εἰς (G1519) οἶκον (G3624) κυρίου· (G2962) ὅτι (G3754) ἀποστρέψω (G654) πᾶσαν (G3956) τὴν (G3588) ἀποικίαν (L1025) τῆς (G3588) γῆς (G1093) ἐκείνης (G1565) κατὰ (G2596) τὸ (G3588) πρότερον, (G4386) εἶπεν (G2036) κύριος. (G2962)
L03 Jr_40_11 (Jeremiah 40:11 the voice of gladness, and the voice of joy, the voice of the bridegroom, and the voice of the bride, the voice of men saying, Give thanks to the Lord Almighty: for the Lord is good; for his mercy endures fore ever: and they shall bring gifts into the house of the Lord; for I will turn all the captivity of that land as before, said the Lord.
L04 Jr_40_11 głos radości i głos wesela, głos oblubieńca i oblubienicy, głos tych, co mówią, składając ofiary dziękczynne w domu Pańskim: "Wychwalajmy Pana Zastępów, bo dobry jest Pan, bo na wieki Jego łaskawość". Odmienię bowiem los tego kraju na taki, jaki był przedtem - mówi Pan. (Jr 33:11 BT_4)
L05 Jr_40_11 φωνὴ εὐφροσύνης καὶ φωνὴ χαρμοσύνης, φωνὴ νυμφίου καὶ φωνὴ νύμφης, φωνὴ λεγόντων Ἐξομολογεῖσθε κυρίῳ παντοκράτορι, ὅτι χρηστὸς κύριος, ὅτι εἰς τὸν αἰῶνα τὸ ἔλεος αὐτοῦ· καὶ εἰσοίσουσιν δῶρα εἰς οἶκον κυρίου· ὅτι ἀποστρέψω πᾶσαν τὴν ἀποικίαν τῆς γῆς ἐκείνης κατὰ τὸ πρότερον, εἶπεν κύριος.
L06 Jr_40_11 φωνή εὐφροσύνη καί φωνή χαρμόσυνος φωνή νυμφίος καί φωνή νύμφη φωνή λέγω ἐξομολογέω κύριος παντοκράτωρ ὅτι χρηστός κύριος ὅτι εἰς αἰών ἔλεος αὐτός καί εἰσφέρω δῶρον εἰς οἶκος κύριος ὅτι ἀποστρέφω πᾶς ἀποικία γῆ ἐκεῖνος κατά πρότερον ἔπω κύριος
L07 Jr_40_11 głos, dźwięk; mowa otucha, radość, wesele i, również głos, dźwięk; mowa radosny głos, dźwięk; mowa pan młody, oblubieniec i, również głos, dźwięk; mowa panna młoda, oblubienica; żona; synowa głos, dźwięk; mowa mówić, powiedzieć zgadzać się, wyznawać pan, władca, właściciel; Pan (o Bogu, Chrystusie) wszechmogący, Wszechwładny że; ponieważ dobry, łagodny, życzliwy; uprzejmy pan, władca, właściciel; Pan (o Bogu, Chrystusie) że; ponieważ do, ku; w, na wiek, epoka, eon miłosierdzie on, ona, ono i, również wprowadzać, wnosić dar, podarunek; ofiara składana Bogu do, ku; w, na dom, rodzina; ród, potomstwo pan, władca, właściciel; Pan (o Bogu, Chrystusie) że; ponieważ odwrócić się, zawrócić każdy, wszelki, dowolny; cały osada z dala od ojczyzny / kolonia ziemia orna, grunt; ląd tamten, ów wiele znaczeń: w dół, wzdłuż, według wcześniej powiedzieć, zapytać pan, władca, właściciel; Pan (o Bogu, Chrystusie)
L08 Jr_40_11 (G5456) (G2167) (G2532) (G5456) (L9795) (G5456) (G3566) (G2532) (G5456) (G3565) (G5456) (G3004) (G1843) (G2962) (G3841) (G3754) (G5543) (G2962) (G3754) (G1519) (G3588) (G165) (G3588) (G1656) (G846) (G2532) (G1533) (G1435) (G1519) (G3624) (G2962) (G3754) (G654) (G3956) (G3588) (L1025) (G3588) (G1093) (G1565) (G2596) (G3588) (G4386) (G2036) (G2962)
L09 Jr_40_11 fOnE\ eu)frosu/nEs kai\ fOnE\ CHarmosu/nEs, fOnE\ numfi/ou kai\ fOnE\ nu/mfEs, fOnE\ lego/ntOn *)eXomologei=sTe kuri/O| pantokra/tori, o(/ti CHrEsto\s ku/rios, o(/ti ei)s to\n ai)O=na to\ e)/leos au)tou=· kai\ ei)soi/sousin dO=ra ei)s oi)=kon kuri/ou· o(/ti a)postre/PSO pa=san tE\n a)poiki/an tE=s gE=s e)kei/nEs kata\ to\ pro/teron, ei)=pen ku/rios.
L10 Jr_40_11 fOnE eufrosynEs kai fOnE CHarmosynEs, fOnE nymfiu kai fOnE nymfEs, fOnE legontOn eXomologeisTe kyriO pantokratori, hoti CHrEstos kyrios, hoti eis ton aiOna to eleos autu· kai eisoisusin dOra eis oikon kyriu· hoti apostrePSO pasan tEn apoikian tEs gEs ekeinEs kata to proteron, eipen kyrios.
L11 Jr_40_11 N1_NSF N1_GSF C N1_NSF A1_GSF N1_NSF N2_GSM C N1_NSF N1_GSF N1_NSF V1_PAPGPM V2_PMD2P N2_DSM N3R_DSM C A1_NSM N2_NSM C P RA_ASM N3W_ASM RA_NSN N3E_NSN RD_GSM C VF_FAI3P N2N_APN P N2_ASM N2_GSM C VF_FAI1S A1S_ASF RA_ASF N1A_ASF RA_GSF N1_GSF RD_GSF P RA_ASN D VBI_AAI3S N2_NSM
L12 Jr_40_11 sound/voice (nom|voc) cheerfulness (gen) and sound/voice (nom|voc) sound/voice (nom|voc) groom (gen) and sound/voice (nom|voc) bride/daughter-in-law (gen) sound/voice (nom|voc) let-them-be-SAY/TELL-ing! (classical), while SAY/TELL-ing (gen) you(pl)-are-being-CONFESS-ed, be-you(pl)-being-CONFESS-ed! lord (dat); a lord ([Adj] dat) Almighty ruler of all (dat) because/that magnanimous ([Adj] nom) lord (nom); a lord ([Adj] nom) because/that into (+acc) the (acc) eon (acc) the (nom|acc) mercy (nom, nom|acc|voc) him/it/same (gen) and they-will-BRING IN, going-to-BRING IN (fut ptcp) (dat) gifts (nom|acc|voc) into (+acc) house (acc) lord (gen); a lord ([Adj] gen) because/that I-will-TURN-AWAY-FROM, I-should-TURN-AWAY-FROM every (acc); upon SPRINKLE-ing (nom|acc|voc) the (acc) the (gen) earth/land (gen) that (gen) down/according to/as per (+acc), against (+gen) the (nom|acc) earlier ([Adj] acc, nom|acc|voc) he/she/it-SAY/TELL-ed lord (nom); a lord ([Adj] nom)
L13 Jr_40_11 voice celebration and voice joyful voice groom and voice bride voice tell concede lord almighty since suitable lord since into the age the mercy he and bring in present into home lord since turn away all the settlement far from home the earth that down the earlier say lord
L14 Jr_40_11 Jr_40_11_1 Jr_40_11_2 Jr_40_11_3 Jr_40_11_4 Jr_40_11_5 Jr_40_11_6 Jr_40_11_7 Jr_40_11_8 Jr_40_11_9 Jr_40_11_10 Jr_40_11_11 Jr_40_11_12 Jr_40_11_13 Jr_40_11_14 Jr_40_11_15 Jr_40_11_16 Jr_40_11_17 Jr_40_11_18 Jr_40_11_19 Jr_40_11_20 Jr_40_11_21 Jr_40_11_22 Jr_40_11_23 Jr_40_11_24 Jr_40_11_25 Jr_40_11_26 Jr_40_11_27 Jr_40_11_28 Jr_40_11_29 Jr_40_11_30 Jr_40_11_31 Jr_40_11_32 Jr_40_11_33 Jr_40_11_34 Jr_40_11_35 Jr_40_11_36 Jr_40_11_37 Jr_40_11_38 Jr_40_11_39 Jr_40_11_40 Jr_40_11_41 Jr_40_11_42 Jr_40_11_43 Jr_40_11_44
L15
L01 Jr_40_12 οὕτως εἶπεν κύριος τῶν δυνάμεων Ἔτι ἔσται ἐν τῷ τόπῳ τούτῳ τῷ ἐρήμῳ παρὰ τὸ μὴ εἶναι ἄνθρωπον καὶ κτῆνος καὶ ἐν πάσαις ταῖς πόλεσιν αὐτοῦ καταλύματα ποιμένων κοιταζόντων πρόβατα·
L02 Jr_40_12 οὕτως (G3779) εἶπεν (G2036) κύριος (G2962) τῶν (G3588) δυνάμεων (G1411) Ἔτι (G2089) ἔσται (G1510) ἐν (G1722) τῷ (G3588) τόπῳ (G5117) τούτῳ (G3778) τῷ (G3588) ἐρήμῳ (G2048) παρὰ (G3844) τὸ (G3588) μὴ (G3361) εἶναι (G1510) ἄνθρωπον (G444) καὶ (G2532) κτῆνος (G2934) καὶ (G2532) ἐν (G1722) πάσαις (G3956) ταῖς (G3588) πόλεσιν (G4172) αὐτοῦ (G846) καταλύματα (G2646) ποιμένων (G4166) κοιταζόντων (L5654) πρόβατα· (G4263)
L03 Jr_40_12 (Jeremiah 40:12 Thus saith the Lord of hosts; There shall yet be in this place, that is desert for want of man and beast, in all the cities thereof, resting-places for shepherds causing their flocks to lie down.
L04 Jr_40_12 To mówi Pan Zastępów: W miejscu tym opuszczonym, bezludnym i bez trzody i we wszystkich jego miastach będzie znów schronisko dla pasterzy, pędzących trzodę do legowiska. (Jr 33:12 BT_4)
L05 Jr_40_12 οὕτως εἶπεν κύριος τῶν δυνάμεων Ἔτι ἔσται ἐν τῷ τόπῳ τούτῳ τῷ ἐρήμῳ παρὰ τὸ μὴ εἶναι ἄνθρωπον καὶ κτῆνος καὶ ἐν πάσαις ταῖς πόλεσιν αὐτοῦ καταλύματα ποιμένων κοιταζόντων πρόβατα·
L06 Jr_40_12 οὕτως ἔπω κύριος δύναμις ἔτι εἰμί ἐν τόπος οὗτος ἔρημος παρά μή εἰμί ἄνθρωπος καί κτῆνος καί ἐν πᾶς πόλις αὐτός κατάλυμα ποιμήν κοιτάζομαι πρόβατον
L07 Jr_40_12 tak, w ten sposób powiedzieć, zapytać pan, władca, właściciel; Pan (o Bogu, Chrystusie) moc, siła; siła moralna jeszcze, ciągle być, istnieć; żyć, trwać w, wewnątrz miejsce, obszar; fragment (tekstu) ten, ta, to; oto, ów odludny; pustynny przy, obok, wśród nie; aby nie być, istnieć; żyć, trwać człowiek w ogólności, osoba, mężczyzna i, również bydlę; zwierzę domowe i, również w, wewnątrz każdy, wszelki, dowolny; cały miasto; mieszkańcy on, ona, ono kwatera, gospoda pasterz spać owca
L08 Jr_40_12 (G3779) (G2036) (G2962) (G3588) (G1411) (G2089) (G1510) (G1722) (G3588) (G5117) (G3778) (G3588) (G2048) (G3844) (G3588) (G3361) (G1510) (G444) (G2532) (G2934) (G2532) (G1722) (G3956) (G3588) (G4172) (G846) (G2646) (G4166) (L5654) (G4263)
L09 Jr_40_12 ou(/tOs ei)=pen ku/rios tO=n duna/meOn *)/eti e)/stai e)n tO=| to/pO| tou/tO| tO=| e)rE/mO| para\ to\ mE\ ei)=nai a)/nTrOpon kai\ ktE=nos kai\ e)n pa/sais tai=s po/lesin au)tou= katalu/mata poime/nOn koitaDZo/ntOn pro/bata·
L10 Jr_40_12 hutOs eipen kyrios tOn dynameOn eti estai en tO topO tutO tO erEmO para to mE einai anTrOpon kai ktEnos kai en pasais tais polesin autu katalymata poimenOn koitaDZontOn probata·
L11 Jr_40_12 D VBI_AAI3S N2_NSM RA_GPF N3I_GPF D VF_FMI3S P RA_DSM N2_DSM RD_DSM RA_DSM N2_DSF P RA_ASN D V9_PAN N2_ASM C N3E_ASN C P A1S_DPF RA_DPF N3I_DPF RD_GSM N3M_APN N3_GPM V1_PAPGPM N2N_APN
L12 Jr_40_12 thusly/like this he/she/it-SAY/TELL-ed lord (nom); a lord ([Adj] nom) the (gen) abilities (gen) yet/still he/she/it-will-be in/among/by (+dat) the (dat) place (dat) this (dat) the (dat) wilderness ([Adj] dat) frοm beside (+acc,+gen,+dat) the (nom|acc) not to-be human (acc) and Animal (nom|acc|voc) and in/among/by (+dat) all (dat); you(sg)-happen-to-SPRINKLE (opt) the (dat) cities (dat) him/it/same (gen) quarters (nom|acc|voc) shepherds (gen) sheep (nom|acc|voc)
L13 Jr_40_12 so say lord the power yet be in the place this the lonesome from the not be person and livestock and in all the city he lodging shepherd sleep sheep
L14 Jr_40_12 Jr_40_12_1 Jr_40_12_2 Jr_40_12_3 Jr_40_12_4 Jr_40_12_5 Jr_40_12_6 Jr_40_12_7 Jr_40_12_8 Jr_40_12_9 Jr_40_12_10 Jr_40_12_11 Jr_40_12_12 Jr_40_12_13 Jr_40_12_14 Jr_40_12_15 Jr_40_12_16 Jr_40_12_17 Jr_40_12_18 Jr_40_12_19 Jr_40_12_20 Jr_40_12_21 Jr_40_12_22 Jr_40_12_23 Jr_40_12_24 Jr_40_12_25 Jr_40_12_26 Jr_40_12_27 Jr_40_12_28 Jr_40_12_29 Jr_40_12_30
L15
L01 Jr_40_13 ἐν πόλεσιν τῆς ὀρεινῆς καὶ ἐν πόλεσιν τῆς Σεφηλα καὶ ἐν πόλεσιν τῆς Ναγεβ καὶ ἐν γῇ Βενιαμιν καὶ ἐν ταῖς κύκλῳ Ιερουσαλημ καὶ ἐν πόλεσιν Ιουδα ἔτι παρελεύσεται πρόβατα ἐπὶ χεῖρα ἀριθμοῦντος, εἶπεν κύριος.
L02 Jr_40_13 ἐν (G1722) πόλεσιν (G4172) τῆς (G3588) ὀρεινῆς (L7046) καὶ (G2532) ἐν (G1722) πόλεσιν (G4172) τῆς (G3588) Σεφηλα (L8400) καὶ (G2532) ἐν (G1722) πόλεσιν (G4172) τῆς (G3588) Ναγεβ (L6642) καὶ (G2532) ἐν (G1722) γῇ (G1093) Βενιαμιν (G958) καὶ (G2532) ἐν (G1722) ταῖς (G3588) κύκλῳ (G2945) Ιερουσαλημ (G2419) καὶ (G2532) ἐν (G1722) πόλεσιν (G4172) Ιουδα (G2448) ἔτι (G2089) παρελεύσεται (G3928) πρόβατα (G4263) ἐπὶ (G1909) χεῖρα (G5495) ἀριθμοῦντος, (G705) εἶπεν (G2036) κύριος. (G2962)
L03 Jr_40_13 (Jeremiah 40:13 In the cities of the hill country, and in the cities of the valley, and in the cities of the south, and in the land of Benjamin, and in the cities round about Jerusalem, and in the cities of Juda, flocks shall yet pass under the hand of him that numbers them, saith the Lord.
L04 Jr_40_13 W miastach górskich, w miastach nizinnych, w miastach Negebu, w ziemi Beniamina, w okolicach Jerozolimy i w miastach judzkich znów będą stada przechodzić przez ręce tego, który je liczy - mówi Pan. (Jr 33:13 BT_4)
L05 Jr_40_13 ἐν πόλεσιν τῆς ὀρεινῆς καὶ ἐν πόλεσιν τῆς Σεφηλα καὶ ἐν πόλεσιν τῆς Ναγεβ καὶ ἐν γῇ Βενιαμιν καὶ ἐν ταῖς κύκλῳ Ιερουσαλημ καὶ ἐν πόλεσιν Ιουδα ἔτι παρελεύσεται πρόβατα ἐπὶ χεῖρα ἀριθμοῦντος, εἶπεν κύριος.
L06 Jr_40_13 ἐν πόλις ὀρεινή καί ἐν πόλις Σεφηλα καί ἐν πόλις Ναγεβ καί ἐν γῆ Βενιαμίν καί ἐν κύκλῳ Ἱερουσαλήμ καί ἐν πόλις Ἰουδά ἔτι παρέρχομαι πρόβατον ἐπί χείρ ἀριθμέω ἔπω κύριος
L07 Jr_40_13 w, wewnątrz miasto; mieszkańcy górzysty i, również w, wewnątrz miasto; mieszkańcy Sephela i, również w, wewnątrz miasto; mieszkańcy Nageb i, również w, wewnątrz ziemia orna, grunt; ląd Beniamin i, również w, wewnątrz wokół, dookoła Jeruzalem i, również w, wewnątrz miasto; mieszkańcy Juda jeszcze, ciągle przechodzić obok, mijać owca na, nad, w czasie, za ręka; (przen.) moc, działanie liczyć powiedzieć, zapytać pan, władca, właściciel; Pan (o Bogu, Chrystusie)
L08 Jr_40_13 (G1722) (G4172) (G3588) (L7046) (G2532) (G1722) (G4172) (G3588) (L8400) (G2532) (G1722) (G4172) (G3588) (L6642) (G2532) (G1722) (G1093) (G958) (G2532) (G1722) (G3588) (G2945) (G2419) (G2532) (G1722) (G4172) (G2448) (G2089) (G3928) (G4263) (G1909) (G5495) (G705) (G2036) (G2962)
L09 Jr_40_13 e)n po/lesin tE=s o)reinE=s kai\ e)n po/lesin tE=s *sefEla kai\ e)n po/lesin tE=s *nageb kai\ e)n gE=| *beniamin kai\ e)n tai=s ku/klO| *ierousalEm kai\ e)n po/lesin *iouda e)/ti pareleu/setai pro/bata e)pi\ CHei=ra a)riTmou=ntos, ei)=pen ku/rios.
L10 Jr_40_13 en polesin tEs oreinEs kai en polesin tEs sefEla kai en polesin tEs nageb kai en gE beniamin kai en tais kyklO ierusalEm kai en polesin iuda eti pareleusetai probata epi CHeira ariTmuntos, eipen kyrios.
L11 Jr_40_13 P N3I_DPF RA_GSF N1_GSF C P N3I_DPF RA_GSF N_GSF C P N3I_DPF RA_GSF N_GSF C P N1_DSF N_GSM C P RA_DPF N2_DSM N_DSF C P N3I_DPF N_GSM D VF_FMI3S N2N_APN P N3_ASF V2_PAPGSM VBI_AAI3S N2_NSM
L12 Jr_40_13 in/among/by (+dat) cities (dat) the (gen) mountainous ([Adj] gen) and in/among/by (+dat) cities (dat) the (gen) and in/among/by (+dat) cities (dat) the (gen) and in/among/by (+dat) earth/land (dat) Benjamin (indecl) and in/among/by (+dat) the (dat) in a circle Jerusalem (indecl) and in/among/by (+dat) cities (dat) Judas/Judah (gen, voc) yet/still he/she/it-will-be-PASS BY-ed sheep (nom|acc|voc) upon/over (+acc,+gen,+dat) hand (acc) while COUNT-ing (gen) he/she/it-SAY/TELL-ed lord (nom); a lord ([Adj] nom)
L13 Jr_40_13 in city the mountainous and in city the Sephēla and in city the Nageb and in earth Beniamin and in the circling Jerusalem and in city Iouda yet pass sheep in hand number say lord
L14 Jr_40_13 Jr_40_13_1 Jr_40_13_2 Jr_40_13_3 Jr_40_13_4 Jr_40_13_5 Jr_40_13_6 Jr_40_13_7 Jr_40_13_8 Jr_40_13_9 Jr_40_13_10 Jr_40_13_11 Jr_40_13_12 Jr_40_13_13 Jr_40_13_14 Jr_40_13_15 Jr_40_13_16 Jr_40_13_17 Jr_40_13_18 Jr_40_13_19 Jr_40_13_20 Jr_40_13_21 Jr_40_13_22 Jr_40_13_23 Jr_40_13_24 Jr_40_13_25 Jr_40_13_26 Jr_40_13_27 Jr_40_13_28 Jr_40_13_29 Jr_40_13_30 Jr_40_13_31 Jr_40_13_32 Jr_40_13_33 Jr_40_13_34 Jr_40_13_35
L15