| L01 | Jr_40_1 | καὶ ἐγένετο λόγος κυρίου πρὸς Ιερεμιαν δεύτερον, καὶ αὐτὸς ἦν ἔτι δεδεμένος ἐν τῇ αὐλῇ τῆς φυλακῆς, λέγων | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L02 | Jr_40_1 | καὶ (G2532) ἐγένετο (G1096) λόγος (G3056) κυρίου (G2962) πρὸς (G4314) Ιερεμιαν (G2408) δεύτερον, (G1208) καὶ (G2532) αὐτὸς (G846) ἦν (G1510) ἔτι (G2089) δεδεμένος (G1210) ἐν (G1722) τῇ (G3588) αὐλῇ (G833) τῆς (G3588) φυλακῆς, (G5438) λέγων (G3004) | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L03 | Jr_40_1 | 40:1 And the word of the Lord came to Jeremias the second time, when he was yet bound in the court of the prison, saying, | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L04 | Jr_40_1 | Powtórnie skierował Pan słowo do Jeremiasza, gdy ten był jeszcze uwięziony w wartowni. (Jr 33:1 BT_4) | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L05 | Jr_40_1 | Καὶ | ἐγένετο | λόγος | κυρίου | πρὸς | Ιερεμιαν | δεύτερον, | καὶ | αὐτὸς | ἦν | ἔτι | δεδεμένος | ἐν | τῇ | αὐλῇ | τῆς | φυλακῆς, | λέγων | ||||||||||||||||||||||||||
| L06 | Jr_40_1 | καί | γίνομαι | λόγος | κύριος | πρός | Ἱερεμίας | δεύτερος | καί | αὐτός | εἰμί | ἔτι | δέω | ἐν | ὁ | αὐλή | ὁ | φυλακή | λέγω | ||||||||||||||||||||||||||
| L07 | Jr_40_1 | i, również | stać się, zaistnieć, powstać | słowo, wypowiedź, mowa | pan, władca, właściciel; Pan (o Bogu, Chrystusie) | do, ku' dla; przy, obok | Jeremiasz | drugi w kolejności' "po drugie" | i, również | on, ona, ono | być, istnieć; żyć, trwać | jeszcze, ciągle | przywiązać, przymocować | w, wewnątrz | — | dziedziniec, zagroda owcza | — | straż, warta; więzienie | mówić, powiedzieć | ||||||||||||||||||||||||||
| L08 | Jr_40_1 | (G2532) | (G1096) | (G3056) | (G2962) | (G4314) | (G2408) | (G1208) | (G2532) | (G846) | (G1510) | (G2089) | (G1210) | (G1722) | (G3588) | (G833) | (G3588) | (G5438) | (G3004) | ||||||||||||||||||||||||||
| L09 | Jr_40_1 | *kai\ | e)ge/neto | lo/gos | kuri/ou | pro\s | *ieremian | deu/teron, | kai\ | au)to\s | E)=n | e)/ti | dedeme/nos | e)n | tE=| | au)lE=| | tE=s | fulakE=s, | le/gOn | ||||||||||||||||||||||||||
| L10 | Jr_40_1 | kai | egeneto | logos | kyriu | pros | ieremian | deuteron, | kai | autos | En | eti | dedemenos | en | tE | aulE | tEs | fylakEs, | legOn | ||||||||||||||||||||||||||
| L11 | Jr_40_1 | C | VBI_AMI3S | N2_NSM | N2_GSM | P | N1T_ASM | A1A_ASM | C | RD_NSM | V9_IAI3S | D | VM_XMPNSM | P | RA_DSF | N1_DSF | RA_GSF | N1_GSF | V1_PAPNSM | ||||||||||||||||||||||||||
| L12 | Jr_40_1 | and | he/she/it-was-BECOME-ed | word (nom) | lord (gen); a lord ([Adj] gen) | toward (+acc,+gen,+dat) | Jeremiah (acc) | second (acc, nom|acc|voc) | and | he/it/same (nom) | he/she/it-was | yet/still | having-been-BIND-ed (nom) | in/among/by (+dat) | the (dat) | courtyard (dat); you(sg)-are-being-FLUTE-ed, he/she/it-should-be-FLUTE-ing, you(sg)-should-be-being-FLUTE-ed | the (gen) | prison (gen) | while SAY/TELL-ing (nom) | ||||||||||||||||||||||||||
| L13 | Jr_40_1 | and | happen | word | lord | to | Hieremias | second | and | he | be | yet | bind | in | the | courtyard | the | prison | tell | ||||||||||||||||||||||||||
| L14 | Jr_40_1 | Jr_40_1_1 | Jr_40_1_2 | Jr_40_1_3 | Jr_40_1_4 | Jr_40_1_5 | Jr_40_1_6 | Jr_40_1_7 | Jr_40_1_8 | Jr_40_1_9 | Jr_40_1_10 | Jr_40_1_11 | Jr_40_1_12 | Jr_40_1_13 | Jr_40_1_14 | Jr_40_1_15 | Jr_40_1_16 | Jr_40_1_17 | Jr_40_1_18 | ||||||||||||||||||||||||||
| L15 | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L01 | Jr_40_2 | Οὕτως εἶπεν κύριος ποιῶν γῆν καὶ πλάσσων αὐτὴν τοῦ ἀνορθῶσαι αὐτήν, κύριος ὄνομα αὐτῷ | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L02 | Jr_40_2 | Οὕτως (G3779) εἶπεν (G2036) κύριος (G2962) ποιῶν (G4160) γῆν (G1093) καὶ (G2532) πλάσσων (G4111) αὐτὴν (G846) τοῦ (G3588) ἀνορθῶσαι (G461) αὐτήν, (G846) κύριος (G2962) ὄνομα (G3686) αὐτῷ (G846) | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L03 | Jr_40_2 | (Jeremiah 40:2 Thus saith the Lord, who made the earth and formed it, to establish it; the Lord is his name; | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L04 | Jr_40_2 | «To mówi Pan, który stworzył ziemię i ukształtował ją, nadając jej trwałość - wyrocznia Pana. (Jr 33:2 BT_4) | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L05 | Jr_40_2 | Οὕτως | εἶπεν | κύριος | ποιῶν | γῆν | καὶ | πλάσσων | αὐτὴν | τοῦ | ἀνορθῶσαι | αὐτήν, | κύριος | ὄνομα | αὐτῷ | ||||||||||||||||||||||||||||||
| L06 | Jr_40_2 | οὕτως | ἔπω | κύριος | ποιέω | γῆ | καί | πλάσσω | αὐτός | ὁ | ἀνορθόω | αὐτός | κύριος | ὄνομα | αὐτός | ||||||||||||||||||||||||||||||
| L07 | Jr_40_2 | tak, w ten sposób | powiedzieć, zapytać | pan, władca, właściciel; Pan (o Bogu, Chrystusie) | czynić, robić, wytwarzać | ziemia orna, grunt; ląd | i, również | kształtować, formować | on, ona, ono | — | wyprostować kogoś fizycznie; odbudować, wznieść | on, ona, ono | pan, władca, właściciel; Pan (o Bogu, Chrystusie) | imię, nazwa | on, ona, ono | ||||||||||||||||||||||||||||||
| L08 | Jr_40_2 | (G3779) | (G2036) | (G2962) | (G4160) | (G1093) | (G2532) | (G4111) | (G846) | (G3588) | (G461) | (G846) | (G2962) | (G3686) | (G846) | ||||||||||||||||||||||||||||||
| L09 | Jr_40_2 | *ou(/tOs | ei)=pen | ku/rios | poiO=n | gE=n | kai\ | pla/ssOn | au)tE\n | tou= | a)norTO=sai | au)tE/n, | ku/rios | o)/noma | au)tO=| | ||||||||||||||||||||||||||||||
| L10 | Jr_40_2 | hutOs | eipen | kyrios | poiOn | gEn | kai | plassOn | autEn | tu | anorTOsai | autEn, | kyrios | onoma | autO | ||||||||||||||||||||||||||||||
| L11 | Jr_40_2 | D | VBI_AAI3S | N2_NSM | V2_PAPNSM | N1_ASF | C | V1_PAPNSM | RD_ASF | RA_GSN | VA_AAN | RD_ASF | N2_NSM | N3M_NSN | RD_DSM | ||||||||||||||||||||||||||||||
| L12 | Jr_40_2 | thusly/like this | he/she/it-SAY/TELL-ed | lord (nom); a lord ([Adj] nom) | what kind (gen); while DO/MAKE-ing (nom) | earth/land (acc) | and | while MOLD-ing (nom) | her/it/same (acc) | the (gen) | to-PUT-BACK-UP, be-you(sg)-PUT-ed-BACK-UP!, he/she/it-happens-to-PUT-BACK-UP (opt) | her/it/same (acc) | lord (nom); a lord ([Adj] nom) | name (nom|acc|voc) | him/it/same (dat) | ||||||||||||||||||||||||||||||
| L13 | Jr_40_2 | so | say | lord | do | earth | and | contrive | he | the | straighten up | he | lord | name | he | ||||||||||||||||||||||||||||||
| L14 | Jr_40_2 | Jr_40_2_1 | Jr_40_2_2 | Jr_40_2_3 | Jr_40_2_4 | Jr_40_2_5 | Jr_40_2_6 | Jr_40_2_7 | Jr_40_2_8 | Jr_40_2_9 | Jr_40_2_10 | Jr_40_2_11 | Jr_40_2_12 | Jr_40_2_13 | Jr_40_2_14 | ||||||||||||||||||||||||||||||
| L15 | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L01 | Jr_40_3 | Κέκραξον πρός με, καὶ ἀποκριθήσομαί σοι καὶ ἀπαγγελῶ σοι μεγάλα καὶ ἰσχυρά, ἃ οὐκ ἔγνως αὐτά. | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L02 | Jr_40_3 | Κέκραξον (G2896) πρός (G4314) με, (G3165) καὶ (G2532) ἀποκριθήσομαί (G611) σοι (G4671) καὶ (G2532) ἀπαγγελῶ (G518) σοι (G4671) μεγάλα (G3173) καὶ (G2532) ἰσχυρά, (G2478) ἃ (G3739) οὐκ (G3756) ἔγνως (G1097) αὐτά. (G846) | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L03 | Jr_40_3 | (Jeremiah 40:3 Cry to me, and I will answer thee, and I will declare to thee great and mighty things, which thou knowest not. | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L04 | Jr_40_3 | Wołaj do Mnie, a odpowiem ci, oznajmię ci rzeczy wielkie i niezgłębione, jakich nie znasz. (Jr 33:3 BT_4) | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L05 | Jr_40_3 | Κέκραξον | πρός | με, | καὶ | ἀποκριθήσομαί | σοι | καὶ | ἀπαγγελῶ | σοι | μεγάλα | καὶ | ἰσχυρά, | ἃ | οὐκ | ἔγνως | αὐτά. | ||||||||||||||||||||||||||||
| L06 | Jr_40_3 | κράζω | πρός | μέ | καί | ἀποκρίνομαι | σοί | καί | ἀπαγγέλλω | σοί | μέγας | καί | ἰσχυρός | ὅς | οὐ | γινώσκω | αὐτός | ||||||||||||||||||||||||||||
| L07 | Jr_40_3 | krzyczeć, wołać, wykrzykiwać | do, ku' dla; przy, obok | mnie (biernik od "ja") | i, również | odpowiedzieć | tobie | i, również | oznajmić, zgłosić; donieść | tobie | wielki, ogromny | i, również | silny, potężny | który, która, które | nie, czyż nie | poznawać, rozumieć | on, ona, ono | ||||||||||||||||||||||||||||
| L08 | Jr_40_3 | (G2896) | (G4314) | (G3165) | (G2532) | (G611) | (G4671) | (G2532) | (G518) | (G4671) | (G3173) | (G2532) | (G2478) | (G3739) | (G3756) | (G1097) | (G846) | ||||||||||||||||||||||||||||
| L09 | Jr_40_3 | *ke/kraXon | pro/s | me, | kai\ | a)pokriTE/somai/ | soi | kai\ | a)paggelO= | soi | mega/la | kai\ | i)sCHura/, | a(/ | ou)k | e)/gnOs | au)ta/. | ||||||||||||||||||||||||||||
| L10 | Jr_40_3 | kekraXon | pros | me, | kai | apokriTEsomai | soi | kai | apangelO | soi | megala | kai | isCHyra, | ha | uk | egnOs | auta. | ||||||||||||||||||||||||||||
| L11 | Jr_40_3 | VX_XAD2S | P | RP_AS | C | VC_FPI1S | RP_DS | C | VF2_FAI1S | RP_DS | A1_APN | C | A1A_APN | RR_APN | D | VZI_AAI2S | RD_APN | ||||||||||||||||||||||||||||
| L12 | Jr_40_3 | do-CRY-you(sg)-OUT!, going-to-CRY (fut ptcp) (nom|acc|voc, voc) | toward (+acc,+gen,+dat) | me (acc) | and | I-will-be-ANSWER-ed | you(sg) (dat); your/yours(sg) (nom|voc); (fut opt) | and | I-will-DELIVER A MESSAGE, I-should-be-DELIVER A MESSAGE-ed | you(sg) (dat); your/yours(sg) (nom|voc); (fut opt) | great ([Adj] nom|acc|voc) | and | mighty ([Adj] nom|acc|voc, nom|voc) | who/whom/which (nom|acc) | not | you(sg)-KNOW-ed | they/them/same (nom|acc) | ||||||||||||||||||||||||||||
| L13 | Jr_40_3 | cry | to | me | and | respond | you | and | report | you | great | and | forceful | who | not | know | he | ||||||||||||||||||||||||||||
| L14 | Jr_40_3 | Jr_40_3_1 | Jr_40_3_2 | Jr_40_3_3 | Jr_40_3_4 | Jr_40_3_5 | Jr_40_3_6 | Jr_40_3_7 | Jr_40_3_8 | Jr_40_3_9 | Jr_40_3_10 | Jr_40_3_11 | Jr_40_3_12 | Jr_40_3_13 | Jr_40_3_14 | Jr_40_3_15 | Jr_40_3_16 | ||||||||||||||||||||||||||||
| L15 | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L01 | Jr_40_4 | ὅτι οὕτως εἶπεν κύριος ὁ θεὸς Ισραηλ περὶ οἴκων τῆς πόλεως ταύτης καὶ περὶ οἴκων βασιλέως Ιουδα τῶν καθῃρημένων εἰς χάρακας καὶ προμαχῶνας | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L02 | Jr_40_4 | ὅτι (G3754) οὕτως (G3779) εἶπεν (G2036) κύριος (G2962) ὁ (G3588) θεὸς (G2316) Ισραηλ (G2474) περὶ (G4012) οἴκων (G3624) τῆς (G3588) πόλεως (G4172) ταύτης (G3778) καὶ (G2532) περὶ (G4012) οἴκων (G3624) βασιλέως (G935) Ιουδα (G2448) τῶν (G3588) καθῃρημένων (G2507) εἰς (G1519) χάρακας (G5482) καὶ (G2532) προμαχῶνας (L7694) | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L03 | Jr_40_4 | (Jeremiah 40:4 For thus saith the Lord concerning the houses of this city, and concerning the houses of the king of Juda, which have been pulled down for mounds and fortifications, | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L04 | Jr_40_4 | To bowiem mówi Pan, Bóg Izraela, o domach tego miasta, o domach królów judzkich, które zostaną zniszczone, o wałach i mieczach: (Jr 33:4 BT_4) | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L05 | Jr_40_4 | ὅτι | οὕτως | εἶπεν | κύριος | ὁ | θεὸς | Ισραηλ | περὶ | οἴκων | τῆς | πόλεως | ταύτης | καὶ | περὶ | οἴκων | βασιλέως | Ιουδα | τῶν | καθῃρημένων | εἰς | χάρακας | καὶ | προμαχῶνας | |||||||||||||||||||||
| L06 | Jr_40_4 | ὅτι | οὕτως | ἔπω | κύριος | ὁ | θεός | Ἰσραήλ | περί | οἶκος | ὁ | πόλις | οὗτος | καί | περί | οἶκος | βασιλεύς | Ἰουδά | ὁ | καθαιρέω | εἰς | χάραξ | καί | προμαχών | |||||||||||||||||||||
| L07 | Jr_40_4 | że; ponieważ | tak, w ten sposób | powiedzieć, zapytać | pan, władca, właściciel; Pan (o Bogu, Chrystusie) | — | Bóg, bóg; bóstwo | Izrael | o, o czymś; wokół, dookoła; około (w przybliżeniu) | dom, rodzina; ród, potomstwo | — | miasto; mieszkańcy | ten, ta, to; oto, ów | i, również | o, o czymś; wokół, dookoła; około (w przybliżeniu) | dom, rodzina; ród, potomstwo | król; przywódca | Juda | — | zniszczyć, ściągnąć, obalić | do, ku; w, na | palisada; słup, pal | i, również | fortyfikacja zewnętrzna | |||||||||||||||||||||
| L08 | Jr_40_4 | (G3754) | (G3779) | (G2036) | (G2962) | (G3588) | (G2316) | (G2474) | (G4012) | (G3624) | (G3588) | (G4172) | (G3778) | (G2532) | (G4012) | (G3624) | (G935) | (G2448) | (G3588) | (G2507) | (G1519) | (G5482) | (G2532) | (L7694) | |||||||||||||||||||||
| L09 | Jr_40_4 | o(/ti | ou(/tOs | ei)=pen | ku/rios | o( | Teo\s | *israEl | peri\ | oi)/kOn | tE=s | po/leOs | tau/tEs | kai\ | peri\ | oi)/kOn | basile/Os | *iouda | tO=n | kaTE|rEme/nOn | ei)s | CHa/rakas | kai\ | promaCHO=nas | |||||||||||||||||||||
| L10 | Jr_40_4 | hoti | hutOs | eipen | kyrios | ho | Teos | israEl | peri | oikOn | tEs | poleOs | tautEs | kai | peri | oikOn | basileOs | iuda | tOn | kaTErEmenOn | eis | CHarakas | kai | promaCHOnas | |||||||||||||||||||||
| L11 | Jr_40_4 | C | D | VBI_AAI3S | N2_NSM | RA_NSM | N2_NSM | N_GSM | P | N2_GPM | RA_GSF | N3I_GSF | RD_GSF | C | P | N2_GPM | N3V_GSM | N_GSM | RA_GPM | VM_XMPGPM | P | N3K_APM | C | N3W_APM | |||||||||||||||||||||
| L12 | Jr_40_4 | because/that | thusly/like this | he/she/it-SAY/TELL-ed | lord (nom); a lord ([Adj] nom) | the (nom) | god (nom) | Israel (indecl) | about (+acc,+gen) | houses (gen); while DWELL-ing (nom) | the (gen) | city (gen) | this (gen) | and | about (+acc,+gen) | houses (gen); while DWELL-ing (nom) | king (gen) | Judas/Judah (gen, voc) | the (gen) | having-been-TAKE-ed-DOWN (gen) | into (+acc) | stakes (acc) | and | ||||||||||||||||||||||
| L13 | Jr_40_4 | since | so | say | lord | the | God | Israel | about | home | the | city | this | and | about | home | monarch | Iouda | the | take down | into | palisade | and | outer fortification | |||||||||||||||||||||
| L14 | Jr_40_4 | Jr_40_4_1 | Jr_40_4_2 | Jr_40_4_3 | Jr_40_4_4 | Jr_40_4_5 | Jr_40_4_6 | Jr_40_4_7 | Jr_40_4_8 | Jr_40_4_9 | Jr_40_4_10 | Jr_40_4_11 | Jr_40_4_12 | Jr_40_4_13 | Jr_40_4_14 | Jr_40_4_15 | Jr_40_4_16 | Jr_40_4_17 | Jr_40_4_18 | Jr_40_4_19 | Jr_40_4_20 | Jr_40_4_21 | Jr_40_4_22 | Jr_40_4_23 | |||||||||||||||||||||
| L15 | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L01 | Jr_40_5 | τοῦ μάχεσθαι πρὸς τοὺς Χαλδαίους καὶ πληρῶσαι αὐτὴν τῶν νεκρῶν τῶν ἀνθρώπων, οὓς ἐπάταξα ἐν ὀργῇ μου καὶ ἐν θυμῷ μου, καὶ ἀπέστρεψα τὸ πρόσωπόν μου ἀπ’ αὐτῶν περὶ πασῶν τῶν πονηριῶν αὐτῶν | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L02 | Jr_40_5 | τοῦ (G3588) μάχεσθαι (G3164) πρὸς (G4314) τοὺς (G3588) Χαλδαίους (G5466) καὶ (G2532) πληρῶσαι (G4137) αὐτὴν (G846) τῶν (G3588) νεκρῶν (G3498) τῶν (G3588) ἀνθρώπων, (G444) οὓς (G3739) ἐπάταξα (G3960) ἐν (G1722) ὀργῇ (G3709) μου (G3450) καὶ (G2532) ἐν (G1722) θυμῷ (G2372) μου, (G3450) καὶ (G2532) ἀπέστρεψα (G654) τὸ (G3588) πρόσωπόν (G4383) μου (G3450) ἀπ’ (G575) αὐτῶν (G846) περὶ (G4012) πασῶν (G3956) τῶν (G3588) πονηριῶν (G4189) αὐτῶν (G846) | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L03 | Jr_40_5 | (Jeremiah 40:5 to fight against the Chaldeans, and to fill it with the corpses of men, whom I smote in mine anger and my wrath, and turned away my face from them, for all their wickedness: | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L04 | Jr_40_5 | Idą walczyć z Chaldejczykami, by napełnić miasto zwłokami ludzi, których zabiję w przystępie swego gniewu. Zakryłem bowiem swe oblicze przed tym miastem na skutek całej ich nieprawości. (Jr 33:5 BT_4) | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L05 | Jr_40_5 | τοῦ | μάχεσθαι | πρὸς | τοὺς | Χαλδαίους | καὶ | πληρῶσαι | αὐτὴν | τῶν | νεκρῶν | τῶν | ἀνθρώπων, | οὓς | ἐπάταξα | ἐν | ὀργῇ | μου | καὶ | ἐν | θυμῷ | μου, | καὶ | ἀπέστρεψα | τὸ | πρόσωπόν | μου | ἀπ’ | αὐτῶν | περὶ | πασῶν | τῶν | πονηριῶν | αὐτῶν | |||||||||||
| L06 | Jr_40_5 | ὁ | μάχομαι | πρός | ὁ | Χαλδαῖος | καί | πληρόω | αὐτός | ὁ | νεκρός | ὁ | ἄνθρωπος | ὅς | πατάσσω | ἐν | ὀργή | μου | καί | ἐν | θυμός | μου | καί | ἀποστρέφω | ὁ | πρόσωπον | μου | ἀπό | αὐτός | περί | πᾶς | ὁ | πονηρία | αὐτός | |||||||||||
| L07 | Jr_40_5 | — | walczyć; sprzeczać się | do, ku' dla; przy, obok | — | Chaldejczyk | i, również | napełniać, wypełniać; spełniać | on, ona, ono | — | martwy, nieżywy | — | człowiek w ogólności, osoba, mężczyzna | który, która, które | uderzać, ranić; zabić | w, wewnątrz | gniew, złość | mnie, mojego | i, również | w, wewnątrz | gniew zapalczywy; zapał | mnie, mojego | i, również | odwrócić się, zawrócić | — | twarz, oblicze; osoba, postać | mnie, mojego | z, od, przez | on, ona, ono | o, o czymś; wokół, dookoła; około (w przybliżeniu) | każdy, wszelki, dowolny; cały | — | zło, niegodziwość; złośliwość | on, ona, ono | |||||||||||
| L08 | Jr_40_5 | (G3588) | (G3164) | (G4314) | (G3588) | (G5466) | (G2532) | (G4137) | (G846) | (G3588) | (G3498) | (G3588) | (G444) | (G3739) | (G3960) | (G1722) | (G3709) | (G3450) | (G2532) | (G1722) | (G2372) | (G3450) | (G2532) | (G654) | (G3588) | (G4383) | (G3450) | (G575) | (G846) | (G4012) | (G3956) | (G3588) | (G4189) | (G846) | |||||||||||
| L09 | Jr_40_5 | tou= | ma/CHesTai | pro\s | tou\s | *CHaldai/ous | kai\ | plErO=sai | au)tE\n | tO=n | nekrO=n | tO=n | a)nTrO/pOn, | ou(\s | e)pa/taXa | e)n | o)rgE=| | mou | kai\ | e)n | TumO=| | mou, | kai\ | a)pe/strePSa | to\ | pro/sOpo/n | mou | a)p’ | au)tO=n | peri\ | pasO=n | tO=n | ponEriO=n | au)tO=n | |||||||||||
| L10 | Jr_40_5 | tu | maCHesTai | pros | tus | CHaldaius | kai | plErOsai | autEn | tOn | nekrOn | tOn | anTrOpOn, | hus | epataXa | en | orgE | mu | kai | en | TymO | mu, | kai | apestrePSa | to | prosOpon | mu | ap’ | autOn | peri | pasOn | tOn | ponEriOn | autOn | |||||||||||
| L11 | Jr_40_5 | RA_GSN | V1_PMN | P | RA_APM | N2_APM | C | VA_AAN | RD_ASF | RA_GPM | N2_GPM | RA_GPM | N2_GPM | RR_APM | VAI_AAI1S | P | N1_DSF | RP_GS | C | P | N2_DSM | RP_GS | C | VAI_AAI1S | RA_ASN | N2N_ASN | RP_GS | P | RD_GPM | P | A1S_GPF | RA_GPF | N1A_GPF | RD_GPM | |||||||||||
| L12 | Jr_40_5 | the (gen) | to-be-being-QUARREL-ed | toward (+acc,+gen,+dat) | the (acc) | Chaldeans (acc) | and | to-FILL, be-you(sg)-FILL-ed!, he/she/it-happens-to-FILL (opt) | her/it/same (acc) | the (gen) | dead ([Adj] gen) | the (gen) | humans (gen) | who/whom/which (acc) | I-SMITE-ed | in/among/by (+dat) | wrath (dat) | me (gen) | and | in/among/by (+dat) | wrath (dat) | me (gen) | and | I-TURN-ed-AWAY-FROM | the (nom|acc) | face (nom|acc|voc) | me (gen) | away from (+gen) | them/same (gen) | about (+acc,+gen) | all (gen) | the (gen) | wickednesss (gen) | them/same (gen) | |||||||||||
| L13 | Jr_40_5 | the | fight | to | the | Chaldaios | and | fulfill | he | the | dead | the | person | who | pat | in | passion | of me | and | in | provocation | of me | and | turn away | the | face | of me | from | he | about | all | the | harm | he | |||||||||||
| L14 | Jr_40_5 | Jr_40_5_1 | Jr_40_5_2 | Jr_40_5_3 | Jr_40_5_4 | Jr_40_5_5 | Jr_40_5_6 | Jr_40_5_7 | Jr_40_5_8 | Jr_40_5_9 | Jr_40_5_10 | Jr_40_5_11 | Jr_40_5_12 | Jr_40_5_13 | Jr_40_5_14 | Jr_40_5_15 | Jr_40_5_16 | Jr_40_5_17 | Jr_40_5_18 | Jr_40_5_19 | Jr_40_5_20 | Jr_40_5_21 | Jr_40_5_22 | Jr_40_5_23 | Jr_40_5_24 | Jr_40_5_25 | Jr_40_5_26 | Jr_40_5_27 | Jr_40_5_28 | Jr_40_5_29 | Jr_40_5_30 | Jr_40_5_31 | Jr_40_5_32 | Jr_40_5_33 | |||||||||||
| L15 | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L01 | Jr_40_6 | Ἰδοὺ ἐγὼ ἀνάγω αὐτῇ συνούλωσιν καὶ ἴαμα καὶ φανερώσω αὐτοῖς εἰσακούειν καὶ ἰατρεύσω αὐτὴν καὶ ποιήσω αὐτοῖς εἰρήνην καὶ πίστιν· | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L02 | Jr_40_6 | Ἰδοὺ (G2400) ἐγὼ (G1473) ἀνάγω (G321) αὐτῇ (G846) συνούλωσιν (L8941) καὶ (G2532) ἴαμα (G2386) καὶ (G2532) φανερώσω (G5319) αὐτοῖς (G846) εἰσακούειν (G1522) καὶ (G2532) ἰατρεύσω (L4684) αὐτὴν (G846) καὶ (G2532) ποιήσω (G4160) αὐτοῖς (G846) εἰρήνην (G1515) καὶ (G2532) πίστιν· (G4102) | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L03 | Jr_40_6 | (Jeremiah 40:6 Behold, I bring upon her healing and cure, and I will show myself to them, and will heal her, and make both peace and security. | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L04 | Jr_40_6 | Oto podniosę je odnowione, uleczę i uzdrowię ich oraz objawię im obfity pokój i bezpieczeństwo. (Jr 33:6 BT_4) | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L05 | Jr_40_6 | Ἰδοὺ | ἐγὼ | ἀνάγω | αὐτῇ | συνούλωσιν | καὶ | ἴαμα | καὶ | φανερώσω | αὐτοῖς | εἰσακούειν | καὶ | ἰατρεύσω | αὐτὴν | καὶ | ποιήσω | αὐτοῖς | εἰρήνην | καὶ | πίστιν· | ||||||||||||||||||||||||
| L06 | Jr_40_6 | ἰδού | ἐγώ | ἀνάγω | αὐτός | συνούλωσις | καί | ἴαμα | καί | φανερόω | αὐτός | εἰσακούω | καί | ἰατρεύω | αὐτός | καί | ποιέω | αὐτός | εἰρήνη | καί | πίστις | ||||||||||||||||||||||||
| L07 | Jr_40_6 | oto, spójrz | ja; mnie, mną, mój | poprowadzić w górę, wyprowadzić | on, ona, ono | całkowite tworzenie się blizn | i, również | uzdrowienie, lekarstwo | i, również | objawiać; ujawnić coś ukrytego | on, ona, ono | wysłuchać | i, również | leczyć medycznie | on, ona, ono | i, również | czynić, robić, wytwarzać | on, ona, ono | pokój; harmonia | i, również | wiara, przekonanie; zaufanie; wierność | ||||||||||||||||||||||||
| L08 | Jr_40_6 | (G2400) | (G1473) | (G321) | (G846) | (L8941) | (G2532) | (G2386) | (G2532) | (G5319) | (G846) | (G1522) | (G2532) | (L4684) | (G846) | (G2532) | (G4160) | (G846) | (G1515) | (G2532) | (G4102) | ||||||||||||||||||||||||
| L09 | Jr_40_6 | *)idou\ | e)gO\ | a)na/gO | au)tE=| | sunou/lOsin | kai\ | i)/ama | kai\ | fanerO/sO | au)toi=s | ei)sakou/ein | kai\ | i)atreu/sO | au)tE\n | kai\ | poiE/sO | au)toi=s | ei)rE/nEn | kai\ | pi/stin· | ||||||||||||||||||||||||
| L10 | Jr_40_6 | idu | egO | anagO | autE | synulOsin | kai | iama | kai | fanerOsO | autois | eisakuein | kai | iatreusO | autEn | kai | poiEsO | autois | eirEnEn | kai | pistin· | ||||||||||||||||||||||||
| L11 | Jr_40_6 | I | RP_NS | V1_PAI1S | RD_DSF | N3I_ASF | C | N3M_ASN | C | VF_FAI1S | RD_DPM | V1_PAN | C | VF_FAI1S | RD_ASF | C | VF_FAI1S | RD_DPM | N1_ASF | C | N3I_ASF | ||||||||||||||||||||||||
| L12 | Jr_40_6 | be-you(sg)-SEE-ed! | I (nom) | I-am-LEAD-ing-UP, I-should-be-LEAD-ing-UP | her/it/same (dat) | and | healing (nom|acc|voc) | and | I-will-MANIFEST, I-should-MANIFEST | them/same (dat) | to-be-HEARD-ing | and | her/it/same (acc) | and | I-will-DO/MAKE, I-should-DO/MAKE | them/same (dat) | peace (acc) | and | faith(fulness) (acc) | ||||||||||||||||||||||||||
| L13 | Jr_40_6 | see! | I | lead up | he | complete scar forming | and | healing | and | expose | he | heed | and | treat medically | he | and | do | he | peace | and | faith | ||||||||||||||||||||||||
| L14 | Jr_40_6 | Jr_40_6_1 | Jr_40_6_2 | Jr_40_6_3 | Jr_40_6_4 | Jr_40_6_5 | Jr_40_6_6 | Jr_40_6_7 | Jr_40_6_8 | Jr_40_6_9 | Jr_40_6_10 | Jr_40_6_11 | Jr_40_6_12 | Jr_40_6_13 | Jr_40_6_14 | Jr_40_6_15 | Jr_40_6_16 | Jr_40_6_17 | Jr_40_6_18 | Jr_40_6_19 | Jr_40_6_20 | ||||||||||||||||||||||||
| L15 | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L01 | Jr_40_7 | καὶ ἐπιστρέψω τὴν ἀποικίαν Ιουδα καὶ τὴν ἀποικίαν Ισραηλ καὶ οἰκοδομήσω αὐτοὺς καθὼς τὸ πρότερον· | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L02 | Jr_40_7 | καὶ (G2532) ἐπιστρέψω (G1994) τὴν (G3588) ἀποικίαν (L1025) Ιουδα (G2448) καὶ (G2532) τὴν (G3588) ἀποικίαν (L1025) Ισραηλ (G2474) καὶ (G2532) οἰκοδομήσω (G3618) αὐτοὺς (G846) καθὼς (G2531) τὸ (G3588) πρότερον· (G4386) | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L03 | Jr_40_7 | (Jeremiah 40:7 And I will turn the captivity of Juda, and the captivity of Israel, and will build them, even as before. | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L04 | Jr_40_7 | I odmienię los Judy i los Izraela, odbudowując ich jak przedtem. (Jr 33:7 BT_4) | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L05 | Jr_40_7 | καὶ | ἐπιστρέψω | τὴν | ἀποικίαν | Ιουδα | καὶ | τὴν | ἀποικίαν | Ισραηλ | καὶ | οἰκοδομήσω | αὐτοὺς | καθὼς | τὸ | πρότερον· | |||||||||||||||||||||||||||||
| L06 | Jr_40_7 | καί | ἐπιστρέφω | ὁ | ἀποικία | Ἰουδά | καί | ὁ | ἀποικία | Ἰσραήλ | καί | οἰκοδομέω | αὐτός | καθώς | ὁ | πρότερον | |||||||||||||||||||||||||||||
| L07 | Jr_40_7 | i, również | zwrócić się (ku Bogu), nawrócić się | — | osada z dala od ojczyzny / kolonia | Juda | i, również | — | osada z dala od ojczyzny / kolonia | Izrael | i, również | budować, wznosić | on, ona, ono | tak jak, zgodnie z tym | — | wcześniej | |||||||||||||||||||||||||||||
| L08 | Jr_40_7 | (G2532) | (G1994) | (G3588) | (L1025) | (G2448) | (G2532) | (G3588) | (L1025) | (G2474) | (G2532) | (G3618) | (G846) | (G2531) | (G3588) | (G4386) | |||||||||||||||||||||||||||||
| L09 | Jr_40_7 | kai\ | e)pistre/PSO | tE\n | a)poiki/an | *iouda | kai\ | tE\n | a)poiki/an | *israEl | kai\ | oi)kodomE/sO | au)tou\s | kaTO\s | to\ | pro/teron· | |||||||||||||||||||||||||||||
| L10 | Jr_40_7 | kai | epistrePSO | tEn | apoikian | iuda | kai | tEn | apoikian | israEl | kai | oikodomEsO | autus | kaTOs | to | proteron· | |||||||||||||||||||||||||||||
| L11 | Jr_40_7 | C | VF_FAI1S | RA_ASF | N1A_ASF | N_GSM | C | RA_ASF | N1A_ASF | N_GSM | C | VF_FAI1S | RD_APM | D | RA_ASN | A1A_ASN | |||||||||||||||||||||||||||||
| L12 | Jr_40_7 | and | I-will-TURN-AROUND, I-should-TURN-AROUND | the (acc) | Judas/Judah (gen, voc) | and | the (acc) | Israel (indecl) | and | I-will-BUILD/EDIFY, I-should-BUILD/EDIFY | them/same (acc) | as accordingly | the (nom|acc) | earlier ([Adj] acc, nom|acc|voc) | |||||||||||||||||||||||||||||||
| L13 | Jr_40_7 | and | turn around | the | settlement far from home | Iouda | and | the | settlement far from home | Israel | and | build | he | just as/like | the | earlier | |||||||||||||||||||||||||||||
| L14 | Jr_40_7 | Jr_40_7_1 | Jr_40_7_2 | Jr_40_7_3 | Jr_40_7_4 | Jr_40_7_5 | Jr_40_7_6 | Jr_40_7_7 | Jr_40_7_8 | Jr_40_7_9 | Jr_40_7_10 | Jr_40_7_11 | Jr_40_7_12 | Jr_40_7_13 | Jr_40_7_14 | Jr_40_7_15 | |||||||||||||||||||||||||||||
| L15 | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L01 | Jr_40_8 | καὶ καθαριῶ αὐτοὺς ἀπὸ πασῶν τῶν ἀδικιῶν αὐτῶν, ὧν ἡμάρτοσάν μοι, καὶ οὐ μὴ μνησθήσομαι ἁμαρτιῶν αὐτῶν, ὧν ἥμαρτόν μοι καὶ ἀπέστησαν ἀπ’ ἐμοῦ. | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L02 | Jr_40_8 | καὶ (G2532) καθαριῶ (G2511) αὐτοὺς (G846) ἀπὸ (G575) πασῶν (G3956) τῶν (G3588) ἀδικιῶν (G93) αὐτῶν, (G846) ὧν (G3739) ἡμάρτοσάν (G264) μοι, (G3427) καὶ (G2532) οὐ (G3756) μὴ (G3361) μνησθήσομαι (G3403) ἁμαρτιῶν (G266) αὐτῶν, (G846) ὧν (G3739) ἥμαρτόν (G264) μοι (G3427) καὶ (G2532) ἀπέστησαν (G868) ἀπ’ (G575) ἐμοῦ. (G1700) | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L03 | Jr_40_8 | (Jeremiah 40:8 And I will cleanse them from all their iniquities, whereby they have sinned against me, and will not remember their sins, whereby they have sinned against me, and revolted from me. | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L04 | Jr_40_8 | Oczyszczę ich ze wszystkich grzechów, jakimi wykroczyli przeciw Mnie, i odpuszczę wszystkie ich występki, którymi zgrzeszyli przeciw Mnie i wypowiedzieli Mi posłuszeństwo. (Jr 33:8 BT_4) | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L05 | Jr_40_8 | καὶ | καθαριῶ | αὐτοὺς | ἀπὸ | πασῶν | τῶν | ἀδικιῶν | αὐτῶν, | ὧν | ἡμάρτοσάν | μοι, | καὶ | οὐ | μὴ | μνησθήσομαι | ἁμαρτιῶν | αὐτῶν, | ὧν | ἥμαρτόν | μοι | καὶ | ἀπέστησαν | ἀπ’ | ἐμοῦ. | ||||||||||||||||||||
| L06 | Jr_40_8 | καί | καθαρίζω | αὐτός | ἀπό | πᾶς | ὁ | ἀδικία | αὐτός | ὅς | ἁμαρτάνω | μοι | καί | οὐ | μή | μιμνήσκω | ἁμαρτία | αὐτός | ὅς | ἁμαρτάνω | μοι | καί | ἀφίστημι | ἀπό | ἐμοῦ | ||||||||||||||||||||
| L07 | Jr_40_8 | i, również | oczyszczenie; obmycie | on, ona, ono | z, od, przez | każdy, wszelki, dowolny; cały | — | niesprawiedliwość, nieprawość | on, ona, ono | który, która, które | chybiać celu, błądzić, zgrzeszyć | mi, mnie | i, również | nie, czyż nie | nie; aby nie | przypominać (sobie lub innym), pamiętać; wspominać | grzech, wina | on, ona, ono | który, która, które | chybiać celu, błądzić, zgrzeszyć | mi, mnie | i, również | odsunąć | z, od, przez | mnie, mojego | ||||||||||||||||||||
| L08 | Jr_40_8 | (G2532) | (G2511) | (G846) | (G575) | (G3956) | (G3588) | (G93) | (G846) | (G3739) | (G264) | (G3427) | (G2532) | (G3756) | (G3361) | (G3403) | (G266) | (G846) | (G3739) | (G264) | (G3427) | (G2532) | (G868) | (G575) | (G1700) | ||||||||||||||||||||
| L09 | Jr_40_8 | kai\ | kaTariO= | au)tou\s | a)po\ | pasO=n | tO=n | a)dikiO=n | au)tO=n, | O(=n | E(ma/rtosa/n | moi, | kai\ | ou) | mE\ | mnEsTE/somai | a(martiO=n | au)tO=n, | O(=n | E(/marto/n | moi | kai\ | a)pe/stEsan | a)p’ | e)mou=. | ||||||||||||||||||||
| L10 | Jr_40_8 | kai | kaTariO | autus | apo | pasOn | tOn | adikiOn | autOn, | hOn | hEmartosan | moi, | kai | u | mE | mnEsTEsomai | hamartiOn | autOn, | hOn | hEmarton | moi | kai | apestEsan | ap’ | emu. | ||||||||||||||||||||
| L11 | Jr_40_8 | C | VF2_FAI1S | RD_APM | P | A1S_GPF | RA_GPF | N1A_GPF | RD_GPM | RR_GPF | VBI_AAI3P | RP_DS | C | D | D | VS_FPI1S | N1A_GPF | RD_GPM | RR_GPF | VBI_AAI3P | RP_DS | C | VHI_AAI3P | P | RP_GS | ||||||||||||||||||||
| L12 | Jr_40_8 | and | I-will-PURIFIED | them/same (acc) | away from (+gen) | all (gen) | the (gen) | wrongdoings (gen) | them/same (gen) | who/whom/which (gen) | they-SIN-ed | me (dat) | and | not | not | I-will-be-REMEMBER/BECOME-ed-MINDFUL-OF | sins (gen) | them/same (gen) | who/whom/which (gen) | I-SIN-ed, they-SIN-ed | me (dat) | and | they-DISENGAGE-ed | away from (+gen) | me (gen); my/mine (gen) | ||||||||||||||||||||
| L13 | Jr_40_8 | and | cleanse | he | from | all | the | injury | he | who | sin | me | and | not | not | remind | sin | he | who | sin | me | and | distance | from | my | ||||||||||||||||||||
| L14 | Jr_40_8 | Jr_40_8_1 | Jr_40_8_2 | Jr_40_8_3 | Jr_40_8_4 | Jr_40_8_5 | Jr_40_8_6 | Jr_40_8_7 | Jr_40_8_8 | Jr_40_8_9 | Jr_40_8_10 | Jr_40_8_11 | Jr_40_8_12 | Jr_40_8_13 | Jr_40_8_14 | Jr_40_8_15 | Jr_40_8_16 | Jr_40_8_17 | Jr_40_8_18 | Jr_40_8_19 | Jr_40_8_20 | Jr_40_8_21 | Jr_40_8_22 | Jr_40_8_23 | Jr_40_8_24 | ||||||||||||||||||||
| L15 | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L01 | Jr_40_9 | καὶ ἔσται εἰς εὐφροσύνην καὶ εἰς αἴνεσιν καὶ εἰς μεγαλειότητα παντὶ τῷ λαῷ τῆς γῆς, οἵτινες ἀκούσονται πάντα τὰ ἀγαθά, ἃ ἐγὼ ποιήσω, καὶ φοβηθήσονται καὶ πικρανθήσονται περὶ πάντων τῶν ἀγαθῶν καὶ περὶ πάσης τῆς εἰρήνης, ἧς ἐγὼ ποιήσω αὐτοῖς. – | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L02 | Jr_40_9 | καὶ (G2532) ἔσται (G1510) εἰς (G1519) εὐφροσύνην (G2167) καὶ (G2532) εἰς (G1519) αἴνεσιν (G133) καὶ (G2532) εἰς (G1519) μεγαλειότητα (G3168) παντὶ (G3956) τῷ (G3588) λαῷ (G2992) τῆς (G3588) γῆς, (G1093) οἵτινες (G3748) ἀκούσονται (G191) πάντα (G3956) τὰ (G3588) ἀγαθά, (G18) ἃ (G3739) ἐγὼ (G1473) ποιήσω, (G4160) καὶ (G2532) φοβηθήσονται (G5399) καὶ (G2532) πικρανθήσονται (G4087) περὶ (G4012) πάντων (G3956) τῶν (G3588) ἀγαθῶν (G18) καὶ (G2532) περὶ (G4012) πάσης (G3956) τῆς (G3588) εἰρήνης, (G1515) ἧς (G3739) ἐγὼ (G1473) ποιήσω (G4160) αὐτοῖς. (G846) – (L0) | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L03 | Jr_40_9 | (Jeremiah 40:9 And it shall be for joy and praise, and for glory to all the people of the earth, who shall hear all the good that I will do: and they shall fear and be provoked for all the good things and for all the peace which I will bring upon them. | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L04 | Jr_40_9 | Jerozolima zaś będzie radością, chwałą i dumą wśród wszystkich narodów ziemi, które usłyszą o dobrodziejstwach, jakie jej wyświadczyłem. Będą się one lękać i drżeć wobec wszelkich przejawów dobroci i pomyślności, jaką jej dałem. (Jr 33:9 BT_4) | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L05 | Jr_40_9 | καὶ | ἔσται | εἰς | εὐφροσύνην | καὶ | εἰς | αἴνεσιν | καὶ | εἰς | μεγαλειότητα | παντὶ | τῷ | λαῷ | τῆς | γῆς, | οἵτινες | ἀκούσονται | πάντα | τὰ | ἀγαθά, | ἃ | ἐγὼ | ποιήσω, | καὶ | φοβηθήσονται | καὶ | πικρανθήσονται | περὶ | πάντων | τῶν | ἀγαθῶν | καὶ | περὶ | πάσης | τῆς | εἰρήνης, | ἧς | ἐγὼ | ποιήσω | αὐτοῖς. | – | |||
| L06 | Jr_40_9 | καί | εἰμί | εἰς | εὐφροσύνη | καί | εἰς | αἴνεσις | καί | εἰς | μεγαλειότης | πᾶς | ὁ | λαός | ὁ | γῆ | ὅστις | ἀκούω | πᾶς | ὁ | ἀγαθός | ὅς | ἐγώ | ποιέω | καί | φοβέω | καί | πικραίνω | περί | πᾶς | ὁ | ἀγαθός | καί | περί | πᾶς | ὁ | εἰρήνη | ὅς | ἐγώ | ποιέω | αὐτός | – | |||
| L07 | Jr_40_9 | i, również | być, istnieć; żyć, trwać | do, ku; w, na | otucha, radość, wesele | i, również | do, ku; w, na | uwielbienie, pochwała, dziękczynienie | i, również | do, ku; w, na | wielkość, majestat; okazałość | każdy, wszelki, dowolny; cały | — | lud, naród | — | ziemia orna, grunt; ląd | ktokolwiek; kto, co | słyszeć, usłyszeć | każdy, wszelki, dowolny; cały | — | dobry, szlachetny, prawy | który, która, które | ja; mnie, mną, mój | czynić, robić, wytwarzać | i, również | bać się, lękać | i, również | czynić gorzkim; zasmucać | o, o czymś; wokół, dookoła; około (w przybliżeniu) | każdy, wszelki, dowolny; cały | — | dobry, szlachetny, prawy | i, również | o, o czymś; wokół, dookoła; około (w przybliżeniu) | każdy, wszelki, dowolny; cały | — | pokój; harmonia | który, która, które | ja; mnie, mną, mój | czynić, robić, wytwarzać | on, ona, ono | – | |||
| L08 | Jr_40_9 | (G2532) | (G1510) | (G1519) | (G2167) | (G2532) | (G1519) | (G133) | (G2532) | (G1519) | (G3168) | (G3956) | (G3588) | (G2992) | (G3588) | (G1093) | (G3748) | (G191) | (G3956) | (G3588) | (G18) | (G3739) | (G1473) | (G4160) | (G2532) | (G5399) | (G2532) | (G4087) | (G4012) | (G3956) | (G3588) | (G18) | (G2532) | (G4012) | (G3956) | (G3588) | (G1515) | (G3739) | (G1473) | (G4160) | (G846) | (L0) | |||
| L09 | Jr_40_9 | kai\ | e)/stai | ei)s | eu)frosu/nEn | kai\ | ei)s | ai)/nesin | kai\ | ei)s | megaleio/tEta | panti\ | tO=| | laO=| | tE=s | gE=s, | oi(/tines | a)kou/sontai | pa/nta | ta\ | a)gaTa/, | a(/ | e)gO\ | poiE/sO, | kai\ | fobETE/sontai | kai\ | pikranTE/sontai | peri\ | pa/ntOn | tO=n | a)gaTO=n | kai\ | peri\ | pa/sEs | tE=s | ei)rE/nEs, | E(=s | e)gO\ | poiE/sO | au)toi=s. | – | |||
| L10 | Jr_40_9 | kai | estai | eis | eufrosynEn | kai | eis | ainesin | kai | eis | megaleiotEta | panti | tO | laO | tEs | gEs, | hoitines | akusontai | panta | ta | agaTa, | ha | egO | poiEsO, | kai | fobETEsontai | kai | pikranTEsontai | peri | pantOn | tOn | agaTOn | kai | peri | pasEs | tEs | eirEnEs, | hEs | egO | poiEsO | autois. | – | |||
| L11 | Jr_40_9 | C | VF_FMI3S | P | N1_ASF | C | P | N3I_ASF | C | P | N1M_ASM | A3_DSM | RA_DSM | N2_DSM | RA_GSF | N1_GSF | RX_NPM | VF_FMI3P | A3_APN | RA_APN | A1_APN | RR_APN | RP_NS | VF_FAI1S | C | VC_FPI3P | C | VC_FPI3P | P | A3_GPM | RA_GPM | A1_GPM | C | P | A1S_GSF | RA_GSF | N1_GSF | RR_GSF | RP_NS | VF_FAI1S | RD_DPM | – | |||
| L12 | Jr_40_9 | and | he/she/it-will-be | into (+acc) | cheerfulness (acc) | and | into (+acc) | praise (acc) | and | into (+acc) | magnificence (acc) | every (dat) | the (dat) | people (dat) | the (gen) | earth/land (gen) | who-/whom-/whichever (nom) | they-will-be-HEAR-ed | all (nom|acc|voc), every (acc) | the (nom|acc) | good ([Adj] nom|acc|voc) | who/whom/which (nom|acc) | I (nom) | I-will-DO/MAKE, I-should-DO/MAKE | and | they-will-be-FEAR-ed | and | they-will-be-MAKE-ed-BITTER | about (+acc,+gen) | all (gen) | the (gen) | good ([Adj] gen) | and | about (+acc,+gen) | every (gen) | the (gen) | peace (gen) | who/whom/which (gen) | I (nom) | I-will-DO/MAKE, I-should-DO/MAKE | them/same (dat) | ||||
| L13 | Jr_40_9 | and | be | into | celebration | and | into | singing praise | and | into | greatness | all | the | populace | the | earth | who | hear | all | the | good | who | I | do | and | afraid | and | embitter | about | all | the | good | and | about | all | the | peace | who | I | do | he | – | |||
| L14 | Jr_40_9 | Jr_40_9_1 | Jr_40_9_2 | Jr_40_9_3 | Jr_40_9_4 | Jr_40_9_5 | Jr_40_9_6 | Jr_40_9_7 | Jr_40_9_8 | Jr_40_9_9 | Jr_40_9_10 | Jr_40_9_11 | Jr_40_9_12 | Jr_40_9_13 | Jr_40_9_14 | Jr_40_9_15 | Jr_40_9_16 | Jr_40_9_17 | Jr_40_9_18 | Jr_40_9_19 | Jr_40_9_20 | Jr_40_9_21 | Jr_40_9_22 | Jr_40_9_23 | Jr_40_9_24 | Jr_40_9_25 | Jr_40_9_26 | Jr_40_9_27 | Jr_40_9_28 | Jr_40_9_29 | Jr_40_9_30 | Jr_40_9_31 | Jr_40_9_32 | Jr_40_9_33 | Jr_40_9_34 | Jr_40_9_35 | Jr_40_9_36 | Jr_40_9_37 | Jr_40_9_38 | Jr_40_9_39 | Jr_40_9_40 | Jr_40_9_41 | |||
| L15 | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L01 | Jr_40_10 | οὕτως εἶπεν κύριος Ἔτι ἀκουσθήσεται ἐν τῷ τόπῳ τούτῳ, ᾧ ὑμεῖς λέγετε Ἔρημός ἐστιν ἀπὸ ἀνθρώπων καὶ κτηνῶν, ἐν πόλεσιν Ιουδα καὶ ἔξωθεν Ιερουσαλημ ταῖς ἠρημωμέναις παρὰ τὸ μὴ εἶναι ἄνθρωπον καὶ κτήνη | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L02 | Jr_40_10 | οὕτως (G3779) εἶπεν (G2036) κύριος (G2962) Ἔτι (G2089) ἀκουσθήσεται (G191) ἐν (G1722) τῷ (G3588) τόπῳ (G5117) τούτῳ, (G3778) ᾧ (G3739) ὑμεῖς (G5210) λέγετε (G3004) Ἔρημός (G2048) ἐστιν (G1510) ἀπὸ (G575) ἀνθρώπων (G444) καὶ (G2532) κτηνῶν, (G2934) ἐν (G1722) πόλεσιν (G4172) Ιουδα (G2448) καὶ (G2532) ἔξωθεν (G1855) Ιερουσαλημ (G2419) ταῖς (G3588) ἠρημωμέναις (G2049) παρὰ (G3844) τὸ (G3588) μὴ (G3361) εἶναι (G1510) ἄνθρωπον (G444) καὶ (G2532) κτήνη (G2934) | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L03 | Jr_40_10 | (Jeremiah 40:10 Thus saith the Lord; There shall yet be heard in this place, of which ye say, it is destitute of men and cattle, in the cities of Juda, and in the streets of Jerusalem, the places that have been made desolate for want of men and cattle, | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L04 | Jr_40_10 | To mówi Pan: Na tym miejscu, o którym mówicie: "Jest to pustkowie bez ludzi i bez trzody" - w miastach judzkich i na ulicach Jerozolimy, opuszczonych, bezludnych, niezamieszkałych i bez trzody rozlegnie się jeszcze (Jr 33:10 BT_4) | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L05 | Jr_40_10 | οὕτως | εἶπεν | κύριος | Ἔτι | ἀκουσθήσεται | ἐν | τῷ | τόπῳ | τούτῳ, | ᾧ | ὑμεῖς | λέγετε | Ἔρημός | ἐστιν | ἀπὸ | ἀνθρώπων | καὶ | κτηνῶν, | ἐν | πόλεσιν | Ιουδα | καὶ | ἔξωθεν | Ιερουσαλημ | ταῖς | ἠρημωμέναις | παρὰ | τὸ | μὴ | εἶναι | ἄνθρωπον | καὶ | κτήνη | |||||||||||
| L06 | Jr_40_10 | οὕτως | ἔπω | κύριος | ἔτι | ἀκούω | ἐν | ὁ | τόπος | οὗτος | ὅς | ὑμεῖς | λέγω | ἔρημος | εἰμί | ἀπό | ἄνθρωπος | καί | κτῆνος | ἐν | πόλις | Ἰουδά | καί | ἔξωθεν | Ἱερουσαλήμ | ὁ | ἐρημόω | παρά | ὁ | μή | εἰμί | ἄνθρωπος | καί | κτῆνος | |||||||||||
| L07 | Jr_40_10 | tak, w ten sposób | powiedzieć, zapytać | pan, władca, właściciel; Pan (o Bogu, Chrystusie) | jeszcze, ciągle | słyszeć, usłyszeć | w, wewnątrz | — | miejsce, obszar; fragment (tekstu) | ten, ta, to; oto, ów | który, która, które | wy | mówić, powiedzieć | odludny; pustynny | być, istnieć; żyć, trwać | z, od, przez | człowiek w ogólności, osoba, mężczyzna | i, również | bydlę; zwierzę domowe | w, wewnątrz | miasto; mieszkańcy | Juda | i, również | od środka, na zewnątrz | Jeruzalem | — | pustoszyć, zniszczyć | przy, obok, wśród | — | nie; aby nie | być, istnieć; żyć, trwać | człowiek w ogólności, osoba, mężczyzna | i, również | bydlę; zwierzę domowe | |||||||||||
| L08 | Jr_40_10 | (G3779) | (G2036) | (G2962) | (G2089) | (G191) | (G1722) | (G3588) | (G5117) | (G3778) | (G3739) | (G5210) | (G3004) | (G2048) | (G1510) | (G575) | (G444) | (G2532) | (G2934) | (G1722) | (G4172) | (G2448) | (G2532) | (G1855) | (G2419) | (G3588) | (G2049) | (G3844) | (G3588) | (G3361) | (G1510) | (G444) | (G2532) | (G2934) | |||||||||||
| L09 | Jr_40_10 | ou(/tOs | ei)=pen | ku/rios | *)/eti | a)kousTE/setai | e)n | tO=| | to/pO| | tou/tO|, | O(=| | u(mei=s | le/gete | *)/erEmo/s | e)stin | a)po\ | a)nTrO/pOn | kai\ | ktEnO=n, | e)n | po/lesin | *iouda | kai\ | e)/XOTen | *ierousalEm | tai=s | E)rEmOme/nais | para\ | to\ | mE\ | ei)=nai | a)/nTrOpon | kai\ | ktE/nE | |||||||||||
| L10 | Jr_40_10 | hutOs | eipen | kyrios | eti | akusTEsetai | en | tO | topO | tutO, | hO | hymeis | legete | erEmos | estin | apo | anTrOpOn | kai | ktEnOn, | en | polesin | iuda | kai | eXOTen | ierusalEm | tais | ErEmOmenais | para | to | mE | einai | anTrOpon | kai | ktEnE | |||||||||||
| L11 | Jr_40_10 | D | VBI_AAI3S | N2_NSM | D | VC_FPI3S | P | RA_DSM | N2_DSM | RD_DSM | RR_DSM | RP_NP | V1_PAI2P | N2_NSF | V9_PAI3S | P | N2_GPM | C | N3E_GPN | P | N3I_DPF | N_GSM | C | D | N_GSF | RA_DPF | VMI_XMPDPF | P | RA_ASN | D | V9_PAN | N2_ASM | C | N3E_APN | |||||||||||
| L12 | Jr_40_10 | thusly/like this | he/she/it-SAY/TELL-ed | lord (nom); a lord ([Adj] nom) | yet/still | he/she/it-will-be-HEAR-ed | in/among/by (+dat) | the (dat) | place (dat) | this (dat) | who/whom/which (dat) | you(pl) (nom) | you(pl)-are-SAY/TELL-ing, be-you(pl)-SAY/TELL-ing! | wilderness ([Adj] nom) | he/she/it-is | away from (+gen) | humans (gen) | and | Animals (gen) | in/among/by (+dat) | cities (dat) | Judas/Judah (gen, voc) | and | from the outside | Jerusalem (indecl) | the (dat) | having-been-LAY-ed-WASTE (dat) | frοm beside (+acc,+gen,+dat) | the (nom|acc) | not | to-be | human (acc) | and | Animals (nom|acc|voc) | |||||||||||
| L13 | Jr_40_10 | so | say | lord | yet | hear | in | the | place | this | who | you | tell | lonesome | be | from | person | and | livestock | in | city | Iouda | and | from outside | Jerusalem | the | desolate | from | the | not | be | person | and | livestock | |||||||||||
| L14 | Jr_40_10 | Jr_40_10_1 | Jr_40_10_2 | Jr_40_10_3 | Jr_40_10_4 | Jr_40_10_5 | Jr_40_10_6 | Jr_40_10_7 | Jr_40_10_8 | Jr_40_10_9 | Jr_40_10_10 | Jr_40_10_11 | Jr_40_10_12 | Jr_40_10_13 | Jr_40_10_14 | Jr_40_10_15 | Jr_40_10_16 | Jr_40_10_17 | Jr_40_10_18 | Jr_40_10_19 | Jr_40_10_20 | Jr_40_10_21 | Jr_40_10_22 | Jr_40_10_23 | Jr_40_10_24 | Jr_40_10_25 | Jr_40_10_26 | Jr_40_10_27 | Jr_40_10_28 | Jr_40_10_29 | Jr_40_10_30 | Jr_40_10_31 | Jr_40_10_32 | Jr_40_10_33 | |||||||||||
| L15 | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L01 | Jr_40_11 | φωνὴ εὐφροσύνης καὶ φωνὴ χαρμοσύνης, φωνὴ νυμφίου καὶ φωνὴ νύμφης, φωνὴ λεγόντων Ἐξομολογεῖσθε κυρίῳ παντοκράτορι, ὅτι χρηστὸς κύριος, ὅτι εἰς τὸν αἰῶνα τὸ ἔλεος αὐτοῦ· καὶ εἰσοίσουσιν δῶρα εἰς οἶκον κυρίου· ὅτι ἀποστρέψω πᾶσαν τὴν ἀποικίαν τῆς γῆς ἐκείνης κατὰ τὸ πρότερον, εἶπεν κύριος. | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L02 | Jr_40_11 | φωνὴ (G5456) εὐφροσύνης (G2167) καὶ (G2532) φωνὴ (G5456) χαρμοσύνης, (L9795) φωνὴ (G5456) νυμφίου (G3566) καὶ (G2532) φωνὴ (G5456) νύμφης, (G3565) φωνὴ (G5456) λεγόντων (G3004) Ἐξομολογεῖσθε (G1843) κυρίῳ (G2962) παντοκράτορι, (G3841) ὅτι (G3754) χρηστὸς (G5543) κύριος, (G2962) ὅτι (G3754) εἰς (G1519) τὸν (G3588) αἰῶνα (G165) τὸ (G3588) ἔλεος (G1656) αὐτοῦ· (G846) καὶ (G2532) εἰσοίσουσιν (G1533) δῶρα (G1435) εἰς (G1519) οἶκον (G3624) κυρίου· (G2962) ὅτι (G3754) ἀποστρέψω (G654) πᾶσαν (G3956) τὴν (G3588) ἀποικίαν (L1025) τῆς (G3588) γῆς (G1093) ἐκείνης (G1565) κατὰ (G2596) τὸ (G3588) πρότερον, (G4386) εἶπεν (G2036) κύριος. (G2962) | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L03 | Jr_40_11 | (Jeremiah 40:11 the voice of gladness, and the voice of joy, the voice of the bridegroom, and the voice of the bride, the voice of men saying, Give thanks to the Lord Almighty: for the Lord is good; for his mercy endures fore ever: and they shall bring gifts into the house of the Lord; for I will turn all the captivity of that land as before, said the Lord. | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L04 | Jr_40_11 | głos radości i głos wesela, głos oblubieńca i oblubienicy, głos tych, co mówią, składając ofiary dziękczynne w domu Pańskim: "Wychwalajmy Pana Zastępów, bo dobry jest Pan, bo na wieki Jego łaskawość". Odmienię bowiem los tego kraju na taki, jaki był przedtem - mówi Pan. (Jr 33:11 BT_4) | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L05 | Jr_40_11 | φωνὴ | εὐφροσύνης | καὶ | φωνὴ | χαρμοσύνης, | φωνὴ | νυμφίου | καὶ | φωνὴ | νύμφης, | φωνὴ | λεγόντων | Ἐξομολογεῖσθε | κυρίῳ | παντοκράτορι, | ὅτι | χρηστὸς | κύριος, | ὅτι | εἰς | τὸν | αἰῶνα | τὸ | ἔλεος | αὐτοῦ· | καὶ | εἰσοίσουσιν | δῶρα | εἰς | οἶκον | κυρίου· | ὅτι | ἀποστρέψω | πᾶσαν | τὴν | ἀποικίαν | τῆς | γῆς | ἐκείνης | κατὰ | τὸ | πρότερον, | εἶπεν | κύριος. |
| L06 | Jr_40_11 | φωνή | εὐφροσύνη | καί | φωνή | χαρμόσυνος | φωνή | νυμφίος | καί | φωνή | νύμφη | φωνή | λέγω | ἐξομολογέω | κύριος | παντοκράτωρ | ὅτι | χρηστός | κύριος | ὅτι | εἰς | ὁ | αἰών | ὁ | ἔλεος | αὐτός | καί | εἰσφέρω | δῶρον | εἰς | οἶκος | κύριος | ὅτι | ἀποστρέφω | πᾶς | ὁ | ἀποικία | ὁ | γῆ | ἐκεῖνος | κατά | ὁ | πρότερον | ἔπω | κύριος |
| L07 | Jr_40_11 | głos, dźwięk; mowa | otucha, radość, wesele | i, również | głos, dźwięk; mowa | radosny | głos, dźwięk; mowa | pan młody, oblubieniec | i, również | głos, dźwięk; mowa | panna młoda, oblubienica; żona; synowa | głos, dźwięk; mowa | mówić, powiedzieć | zgadzać się, wyznawać | pan, władca, właściciel; Pan (o Bogu, Chrystusie) | wszechmogący, Wszechwładny | że; ponieważ | dobry, łagodny, życzliwy; uprzejmy | pan, władca, właściciel; Pan (o Bogu, Chrystusie) | że; ponieważ | do, ku; w, na | — | wiek, epoka, eon | — | miłosierdzie | on, ona, ono | i, również | wprowadzać, wnosić | dar, podarunek; ofiara składana Bogu | do, ku; w, na | dom, rodzina; ród, potomstwo | pan, władca, właściciel; Pan (o Bogu, Chrystusie) | że; ponieważ | odwrócić się, zawrócić | każdy, wszelki, dowolny; cały | — | osada z dala od ojczyzny / kolonia | — | ziemia orna, grunt; ląd | tamten, ów | wiele znaczeń: w dół, wzdłuż, według | — | wcześniej | powiedzieć, zapytać | pan, władca, właściciel; Pan (o Bogu, Chrystusie) |
| L08 | Jr_40_11 | (G5456) | (G2167) | (G2532) | (G5456) | (L9795) | (G5456) | (G3566) | (G2532) | (G5456) | (G3565) | (G5456) | (G3004) | (G1843) | (G2962) | (G3841) | (G3754) | (G5543) | (G2962) | (G3754) | (G1519) | (G3588) | (G165) | (G3588) | (G1656) | (G846) | (G2532) | (G1533) | (G1435) | (G1519) | (G3624) | (G2962) | (G3754) | (G654) | (G3956) | (G3588) | (L1025) | (G3588) | (G1093) | (G1565) | (G2596) | (G3588) | (G4386) | (G2036) | (G2962) |
| L09 | Jr_40_11 | fOnE\ | eu)frosu/nEs | kai\ | fOnE\ | CHarmosu/nEs, | fOnE\ | numfi/ou | kai\ | fOnE\ | nu/mfEs, | fOnE\ | lego/ntOn | *)eXomologei=sTe | kuri/O| | pantokra/tori, | o(/ti | CHrEsto\s | ku/rios, | o(/ti | ei)s | to\n | ai)O=na | to\ | e)/leos | au)tou=· | kai\ | ei)soi/sousin | dO=ra | ei)s | oi)=kon | kuri/ou· | o(/ti | a)postre/PSO | pa=san | tE\n | a)poiki/an | tE=s | gE=s | e)kei/nEs | kata\ | to\ | pro/teron, | ei)=pen | ku/rios. |
| L10 | Jr_40_11 | fOnE | eufrosynEs | kai | fOnE | CHarmosynEs, | fOnE | nymfiu | kai | fOnE | nymfEs, | fOnE | legontOn | eXomologeisTe | kyriO | pantokratori, | hoti | CHrEstos | kyrios, | hoti | eis | ton | aiOna | to | eleos | autu· | kai | eisoisusin | dOra | eis | oikon | kyriu· | hoti | apostrePSO | pasan | tEn | apoikian | tEs | gEs | ekeinEs | kata | to | proteron, | eipen | kyrios. |
| L11 | Jr_40_11 | N1_NSF | N1_GSF | C | N1_NSF | A1_GSF | N1_NSF | N2_GSM | C | N1_NSF | N1_GSF | N1_NSF | V1_PAPGPM | V2_PMD2P | N2_DSM | N3R_DSM | C | A1_NSM | N2_NSM | C | P | RA_ASM | N3W_ASM | RA_NSN | N3E_NSN | RD_GSM | C | VF_FAI3P | N2N_APN | P | N2_ASM | N2_GSM | C | VF_FAI1S | A1S_ASF | RA_ASF | N1A_ASF | RA_GSF | N1_GSF | RD_GSF | P | RA_ASN | D | VBI_AAI3S | N2_NSM |
| L12 | Jr_40_11 | sound/voice (nom|voc) | cheerfulness (gen) | and | sound/voice (nom|voc) | sound/voice (nom|voc) | groom (gen) | and | sound/voice (nom|voc) | bride/daughter-in-law (gen) | sound/voice (nom|voc) | let-them-be-SAY/TELL-ing! (classical), while SAY/TELL-ing (gen) | you(pl)-are-being-CONFESS-ed, be-you(pl)-being-CONFESS-ed! | lord (dat); a lord ([Adj] dat) | Almighty ruler of all (dat) | because/that | magnanimous ([Adj] nom) | lord (nom); a lord ([Adj] nom) | because/that | into (+acc) | the (acc) | eon (acc) | the (nom|acc) | mercy (nom, nom|acc|voc) | him/it/same (gen) | and | they-will-BRING IN, going-to-BRING IN (fut ptcp) (dat) | gifts (nom|acc|voc) | into (+acc) | house (acc) | lord (gen); a lord ([Adj] gen) | because/that | I-will-TURN-AWAY-FROM, I-should-TURN-AWAY-FROM | every (acc); upon SPRINKLE-ing (nom|acc|voc) | the (acc) | the (gen) | earth/land (gen) | that (gen) | down/according to/as per (+acc), against (+gen) | the (nom|acc) | earlier ([Adj] acc, nom|acc|voc) | he/she/it-SAY/TELL-ed | lord (nom); a lord ([Adj] nom) | ||
| L13 | Jr_40_11 | voice | celebration | and | voice | joyful | voice | groom | and | voice | bride | voice | tell | concede | lord | almighty | since | suitable | lord | since | into | the | age | the | mercy | he | and | bring in | present | into | home | lord | since | turn away | all | the | settlement far from home | the | earth | that | down | the | earlier | say | lord |
| L14 | Jr_40_11 | Jr_40_11_1 | Jr_40_11_2 | Jr_40_11_3 | Jr_40_11_4 | Jr_40_11_5 | Jr_40_11_6 | Jr_40_11_7 | Jr_40_11_8 | Jr_40_11_9 | Jr_40_11_10 | Jr_40_11_11 | Jr_40_11_12 | Jr_40_11_13 | Jr_40_11_14 | Jr_40_11_15 | Jr_40_11_16 | Jr_40_11_17 | Jr_40_11_18 | Jr_40_11_19 | Jr_40_11_20 | Jr_40_11_21 | Jr_40_11_22 | Jr_40_11_23 | Jr_40_11_24 | Jr_40_11_25 | Jr_40_11_26 | Jr_40_11_27 | Jr_40_11_28 | Jr_40_11_29 | Jr_40_11_30 | Jr_40_11_31 | Jr_40_11_32 | Jr_40_11_33 | Jr_40_11_34 | Jr_40_11_35 | Jr_40_11_36 | Jr_40_11_37 | Jr_40_11_38 | Jr_40_11_39 | Jr_40_11_40 | Jr_40_11_41 | Jr_40_11_42 | Jr_40_11_43 | Jr_40_11_44 |
| L15 | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L01 | Jr_40_12 | οὕτως εἶπεν κύριος τῶν δυνάμεων Ἔτι ἔσται ἐν τῷ τόπῳ τούτῳ τῷ ἐρήμῳ παρὰ τὸ μὴ εἶναι ἄνθρωπον καὶ κτῆνος καὶ ἐν πάσαις ταῖς πόλεσιν αὐτοῦ καταλύματα ποιμένων κοιταζόντων πρόβατα· | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L02 | Jr_40_12 | οὕτως (G3779) εἶπεν (G2036) κύριος (G2962) τῶν (G3588) δυνάμεων (G1411) Ἔτι (G2089) ἔσται (G1510) ἐν (G1722) τῷ (G3588) τόπῳ (G5117) τούτῳ (G3778) τῷ (G3588) ἐρήμῳ (G2048) παρὰ (G3844) τὸ (G3588) μὴ (G3361) εἶναι (G1510) ἄνθρωπον (G444) καὶ (G2532) κτῆνος (G2934) καὶ (G2532) ἐν (G1722) πάσαις (G3956) ταῖς (G3588) πόλεσιν (G4172) αὐτοῦ (G846) καταλύματα (G2646) ποιμένων (G4166) κοιταζόντων (L5654) πρόβατα· (G4263) | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L03 | Jr_40_12 | (Jeremiah 40:12 Thus saith the Lord of hosts; There shall yet be in this place, that is desert for want of man and beast, in all the cities thereof, resting-places for shepherds causing their flocks to lie down. | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L04 | Jr_40_12 | To mówi Pan Zastępów: W miejscu tym opuszczonym, bezludnym i bez trzody i we wszystkich jego miastach będzie znów schronisko dla pasterzy, pędzących trzodę do legowiska. (Jr 33:12 BT_4) | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L05 | Jr_40_12 | οὕτως | εἶπεν | κύριος | τῶν | δυνάμεων | Ἔτι | ἔσται | ἐν | τῷ | τόπῳ | τούτῳ | τῷ | ἐρήμῳ | παρὰ | τὸ | μὴ | εἶναι | ἄνθρωπον | καὶ | κτῆνος | καὶ | ἐν | πάσαις | ταῖς | πόλεσιν | αὐτοῦ | καταλύματα | ποιμένων | κοιταζόντων | πρόβατα· | ||||||||||||||
| L06 | Jr_40_12 | οὕτως | ἔπω | κύριος | ὁ | δύναμις | ἔτι | εἰμί | ἐν | ὁ | τόπος | οὗτος | ὁ | ἔρημος | παρά | ὁ | μή | εἰμί | ἄνθρωπος | καί | κτῆνος | καί | ἐν | πᾶς | ὁ | πόλις | αὐτός | κατάλυμα | ποιμήν | κοιτάζομαι | πρόβατον | ||||||||||||||
| L07 | Jr_40_12 | tak, w ten sposób | powiedzieć, zapytać | pan, władca, właściciel; Pan (o Bogu, Chrystusie) | — | moc, siła; siła moralna | jeszcze, ciągle | być, istnieć; żyć, trwać | w, wewnątrz | — | miejsce, obszar; fragment (tekstu) | ten, ta, to; oto, ów | — | odludny; pustynny | przy, obok, wśród | — | nie; aby nie | być, istnieć; żyć, trwać | człowiek w ogólności, osoba, mężczyzna | i, również | bydlę; zwierzę domowe | i, również | w, wewnątrz | każdy, wszelki, dowolny; cały | — | miasto; mieszkańcy | on, ona, ono | kwatera, gospoda | pasterz | spać | owca | ||||||||||||||
| L08 | Jr_40_12 | (G3779) | (G2036) | (G2962) | (G3588) | (G1411) | (G2089) | (G1510) | (G1722) | (G3588) | (G5117) | (G3778) | (G3588) | (G2048) | (G3844) | (G3588) | (G3361) | (G1510) | (G444) | (G2532) | (G2934) | (G2532) | (G1722) | (G3956) | (G3588) | (G4172) | (G846) | (G2646) | (G4166) | (L5654) | (G4263) | ||||||||||||||
| L09 | Jr_40_12 | ou(/tOs | ei)=pen | ku/rios | tO=n | duna/meOn | *)/eti | e)/stai | e)n | tO=| | to/pO| | tou/tO| | tO=| | e)rE/mO| | para\ | to\ | mE\ | ei)=nai | a)/nTrOpon | kai\ | ktE=nos | kai\ | e)n | pa/sais | tai=s | po/lesin | au)tou= | katalu/mata | poime/nOn | koitaDZo/ntOn | pro/bata· | ||||||||||||||
| L10 | Jr_40_12 | hutOs | eipen | kyrios | tOn | dynameOn | eti | estai | en | tO | topO | tutO | tO | erEmO | para | to | mE | einai | anTrOpon | kai | ktEnos | kai | en | pasais | tais | polesin | autu | katalymata | poimenOn | koitaDZontOn | probata· | ||||||||||||||
| L11 | Jr_40_12 | D | VBI_AAI3S | N2_NSM | RA_GPF | N3I_GPF | D | VF_FMI3S | P | RA_DSM | N2_DSM | RD_DSM | RA_DSM | N2_DSF | P | RA_ASN | D | V9_PAN | N2_ASM | C | N3E_ASN | C | P | A1S_DPF | RA_DPF | N3I_DPF | RD_GSM | N3M_APN | N3_GPM | V1_PAPGPM | N2N_APN | ||||||||||||||
| L12 | Jr_40_12 | thusly/like this | he/she/it-SAY/TELL-ed | lord (nom); a lord ([Adj] nom) | the (gen) | abilities (gen) | yet/still | he/she/it-will-be | in/among/by (+dat) | the (dat) | place (dat) | this (dat) | the (dat) | wilderness ([Adj] dat) | frοm beside (+acc,+gen,+dat) | the (nom|acc) | not | to-be | human (acc) | and | Animal (nom|acc|voc) | and | in/among/by (+dat) | all (dat); you(sg)-happen-to-SPRINKLE (opt) | the (dat) | cities (dat) | him/it/same (gen) | quarters (nom|acc|voc) | shepherds (gen) | sheep (nom|acc|voc) | |||||||||||||||
| L13 | Jr_40_12 | so | say | lord | the | power | yet | be | in | the | place | this | the | lonesome | from | the | not | be | person | and | livestock | and | in | all | the | city | he | lodging | shepherd | sleep | sheep | ||||||||||||||
| L14 | Jr_40_12 | Jr_40_12_1 | Jr_40_12_2 | Jr_40_12_3 | Jr_40_12_4 | Jr_40_12_5 | Jr_40_12_6 | Jr_40_12_7 | Jr_40_12_8 | Jr_40_12_9 | Jr_40_12_10 | Jr_40_12_11 | Jr_40_12_12 | Jr_40_12_13 | Jr_40_12_14 | Jr_40_12_15 | Jr_40_12_16 | Jr_40_12_17 | Jr_40_12_18 | Jr_40_12_19 | Jr_40_12_20 | Jr_40_12_21 | Jr_40_12_22 | Jr_40_12_23 | Jr_40_12_24 | Jr_40_12_25 | Jr_40_12_26 | Jr_40_12_27 | Jr_40_12_28 | Jr_40_12_29 | Jr_40_12_30 | ||||||||||||||
| L15 | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L01 | Jr_40_13 | ἐν πόλεσιν τῆς ὀρεινῆς καὶ ἐν πόλεσιν τῆς Σεφηλα καὶ ἐν πόλεσιν τῆς Ναγεβ καὶ ἐν γῇ Βενιαμιν καὶ ἐν ταῖς κύκλῳ Ιερουσαλημ καὶ ἐν πόλεσιν Ιουδα ἔτι παρελεύσεται πρόβατα ἐπὶ χεῖρα ἀριθμοῦντος, εἶπεν κύριος. | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L02 | Jr_40_13 | ἐν (G1722) πόλεσιν (G4172) τῆς (G3588) ὀρεινῆς (L7046) καὶ (G2532) ἐν (G1722) πόλεσιν (G4172) τῆς (G3588) Σεφηλα (L8400) καὶ (G2532) ἐν (G1722) πόλεσιν (G4172) τῆς (G3588) Ναγεβ (L6642) καὶ (G2532) ἐν (G1722) γῇ (G1093) Βενιαμιν (G958) καὶ (G2532) ἐν (G1722) ταῖς (G3588) κύκλῳ (G2945) Ιερουσαλημ (G2419) καὶ (G2532) ἐν (G1722) πόλεσιν (G4172) Ιουδα (G2448) ἔτι (G2089) παρελεύσεται (G3928) πρόβατα (G4263) ἐπὶ (G1909) χεῖρα (G5495) ἀριθμοῦντος, (G705) εἶπεν (G2036) κύριος. (G2962) | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L03 | Jr_40_13 | (Jeremiah 40:13 In the cities of the hill country, and in the cities of the valley, and in the cities of the south, and in the land of Benjamin, and in the cities round about Jerusalem, and in the cities of Juda, flocks shall yet pass under the hand of him that numbers them, saith the Lord. | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L04 | Jr_40_13 | W miastach górskich, w miastach nizinnych, w miastach Negebu, w ziemi Beniamina, w okolicach Jerozolimy i w miastach judzkich znów będą stada przechodzić przez ręce tego, który je liczy - mówi Pan. (Jr 33:13 BT_4) | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L05 | Jr_40_13 | ἐν | πόλεσιν | τῆς | ὀρεινῆς | καὶ | ἐν | πόλεσιν | τῆς | Σεφηλα | καὶ | ἐν | πόλεσιν | τῆς | Ναγεβ | καὶ | ἐν | γῇ | Βενιαμιν | καὶ | ἐν | ταῖς | κύκλῳ | Ιερουσαλημ | καὶ | ἐν | πόλεσιν | Ιουδα | ἔτι | παρελεύσεται | πρόβατα | ἐπὶ | χεῖρα | ἀριθμοῦντος, | εἶπεν | κύριος. | |||||||||
| L06 | Jr_40_13 | ἐν | πόλις | ὁ | ὀρεινή | καί | ἐν | πόλις | ὁ | Σεφηλα | καί | ἐν | πόλις | ὁ | Ναγεβ | καί | ἐν | γῆ | Βενιαμίν | καί | ἐν | ὁ | κύκλῳ | Ἱερουσαλήμ | καί | ἐν | πόλις | Ἰουδά | ἔτι | παρέρχομαι | πρόβατον | ἐπί | χείρ | ἀριθμέω | ἔπω | κύριος | |||||||||
| L07 | Jr_40_13 | w, wewnątrz | miasto; mieszkańcy | — | górzysty | i, również | w, wewnątrz | miasto; mieszkańcy | — | Sephela | i, również | w, wewnątrz | miasto; mieszkańcy | — | Nageb | i, również | w, wewnątrz | ziemia orna, grunt; ląd | Beniamin | i, również | w, wewnątrz | — | wokół, dookoła | Jeruzalem | i, również | w, wewnątrz | miasto; mieszkańcy | Juda | jeszcze, ciągle | przechodzić obok, mijać | owca | na, nad, w czasie, za | ręka; (przen.) moc, działanie | liczyć | powiedzieć, zapytać | pan, władca, właściciel; Pan (o Bogu, Chrystusie) | |||||||||
| L08 | Jr_40_13 | (G1722) | (G4172) | (G3588) | (L7046) | (G2532) | (G1722) | (G4172) | (G3588) | (L8400) | (G2532) | (G1722) | (G4172) | (G3588) | (L6642) | (G2532) | (G1722) | (G1093) | (G958) | (G2532) | (G1722) | (G3588) | (G2945) | (G2419) | (G2532) | (G1722) | (G4172) | (G2448) | (G2089) | (G3928) | (G4263) | (G1909) | (G5495) | (G705) | (G2036) | (G2962) | |||||||||
| L09 | Jr_40_13 | e)n | po/lesin | tE=s | o)reinE=s | kai\ | e)n | po/lesin | tE=s | *sefEla | kai\ | e)n | po/lesin | tE=s | *nageb | kai\ | e)n | gE=| | *beniamin | kai\ | e)n | tai=s | ku/klO| | *ierousalEm | kai\ | e)n | po/lesin | *iouda | e)/ti | pareleu/setai | pro/bata | e)pi\ | CHei=ra | a)riTmou=ntos, | ei)=pen | ku/rios. | |||||||||
| L10 | Jr_40_13 | en | polesin | tEs | oreinEs | kai | en | polesin | tEs | sefEla | kai | en | polesin | tEs | nageb | kai | en | gE | beniamin | kai | en | tais | kyklO | ierusalEm | kai | en | polesin | iuda | eti | pareleusetai | probata | epi | CHeira | ariTmuntos, | eipen | kyrios. | |||||||||
| L11 | Jr_40_13 | P | N3I_DPF | RA_GSF | N1_GSF | C | P | N3I_DPF | RA_GSF | N_GSF | C | P | N3I_DPF | RA_GSF | N_GSF | C | P | N1_DSF | N_GSM | C | P | RA_DPF | N2_DSM | N_DSF | C | P | N3I_DPF | N_GSM | D | VF_FMI3S | N2N_APN | P | N3_ASF | V2_PAPGSM | VBI_AAI3S | N2_NSM | |||||||||
| L12 | Jr_40_13 | in/among/by (+dat) | cities (dat) | the (gen) | mountainous ([Adj] gen) | and | in/among/by (+dat) | cities (dat) | the (gen) | and | in/among/by (+dat) | cities (dat) | the (gen) | and | in/among/by (+dat) | earth/land (dat) | Benjamin (indecl) | and | in/among/by (+dat) | the (dat) | in a circle | Jerusalem (indecl) | and | in/among/by (+dat) | cities (dat) | Judas/Judah (gen, voc) | yet/still | he/she/it-will-be-PASS BY-ed | sheep (nom|acc|voc) | upon/over (+acc,+gen,+dat) | hand (acc) | while COUNT-ing (gen) | he/she/it-SAY/TELL-ed | lord (nom); a lord ([Adj] nom) | |||||||||||
| L13 | Jr_40_13 | in | city | the | mountainous | and | in | city | the | Sephēla | and | in | city | the | Nageb | and | in | earth | Beniamin | and | in | the | circling | Jerusalem | and | in | city | Iouda | yet | pass | sheep | in | hand | number | say | lord | |||||||||
| L14 | Jr_40_13 | Jr_40_13_1 | Jr_40_13_2 | Jr_40_13_3 | Jr_40_13_4 | Jr_40_13_5 | Jr_40_13_6 | Jr_40_13_7 | Jr_40_13_8 | Jr_40_13_9 | Jr_40_13_10 | Jr_40_13_11 | Jr_40_13_12 | Jr_40_13_13 | Jr_40_13_14 | Jr_40_13_15 | Jr_40_13_16 | Jr_40_13_17 | Jr_40_13_18 | Jr_40_13_19 | Jr_40_13_20 | Jr_40_13_21 | Jr_40_13_22 | Jr_40_13_23 | Jr_40_13_24 | Jr_40_13_25 | Jr_40_13_26 | Jr_40_13_27 | Jr_40_13_28 | Jr_40_13_29 | Jr_40_13_30 | Jr_40_13_31 | Jr_40_13_32 | Jr_40_13_33 | Jr_40_13_34 | Jr_40_13_35 | |||||||||
| L15 | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||