| L01 | Jr_46_1 | καὶ ἐγένετο ἐν τῷ ἔτει τῷ ἐνάτῳ τοῦ Σεδεκια βασιλέως Ιουδα ἐν τῷ μηνὶ τῷ δεκάτῳ παρεγένετο Ναβουχοδονοσορ βασιλεὺς Βαβυλῶνος καὶ πᾶσα ἡ δύναμις αὐτοῦ ἐπὶ Ιερουσαλημ καὶ ἐπολιόρκουν αὐτήν. | |||||||||||||||||||||||||||||
| L02 | Jr_46_1 | καὶ (G2532) ἐγένετο (G1096) ἐν (G1722) τῷ (G3588) ἔτει (G2094) τῷ (G3588) ἐνάτῳ (G1766) τοῦ (G3588) Σεδεκια (L8306) βασιλέως (G935) Ιουδα (G2448) ἐν (G1722) τῷ (G3588) μηνὶ (G3376) τῷ (G3588) δεκάτῳ (G1182) παρεγένετο (G3854) Ναβουχοδονοσορ (L6637) βασιλεὺς (G935) Βαβυλῶνος (G897) καὶ (G2532) πᾶσα (G3956) ἡ (G3588) δύναμις (G1411) αὐτοῦ (G846) ἐπὶ (G1909) Ιερουσαλημ (G2419) καὶ (G2532) ἐπολιόρκουν (L7569) αὐτήν. (G846) | |||||||||||||||||||||||||||||
| L03 | Jr_46_1 | 46:1 And it came to pass in the ninth month of Sedekias king of Juda, that Nabuchodonosor king of Babylon came, and all his host, against Jerusalem, and they besieged it. | |||||||||||||||||||||||||||||
| L04 | Jr_46_1 | W dziewiątym roku panowania Sedecjasza, króla judzkiego, w dziesiątym miesiącu przybył Nabuchodonozor, król babiloński, z całym swoim wojskiem pod Jerozolimę i oblegali ją. (Jr 39:1 BT_4) | |||||||||||||||||||||||||||||
| L05 | Jr_46_1 | Καὶ | ἐγένετο | ἐν | τῷ | ἔτει | τῷ | ἐνάτῳ | τοῦ | Σεδεκια | βασιλέως | Ιουδα | ἐν | τῷ | μηνὶ | τῷ | δεκάτῳ | παρεγένετο | Ναβουχοδονοσορ | βασιλεὺς | Βαβυλῶνος | καὶ | πᾶσα | ἡ | δύναμις | αὐτοῦ | ἐπὶ | Ιερουσαλημ | καὶ | ἐπολιόρκουν | αὐτήν. |
| L06 | Jr_46_1 | καί | γίνομαι | ἐν | ὁ | ἔτος | ὁ | ἔνατος | ὁ | Σεδεκίας | βασιλεύς | Ἰουδά | ἐν | ὁ | μήν | ὁ | δέκατος | παραγίνομαι | Ναβουχοδονοσόρ | βασιλεύς | Βαβυλών | καί | πᾶς | ὁ | δύναμις | αὐτός | ἐπί | Ἱερουσαλήμ | καί | πολιορκέω | αὐτός |
| L07 | Jr_46_1 | i, również | stać się, zaistnieć, powstać | w, wewnątrz | — | rok, 12 miesięcy | — | dziewiąty | — | Sedekias | król; przywódca | Juda | w, wewnątrz | — | miesiąc; czas nowiu | — | dziesiąty | pojawiać się; publicznie występować | Nabouchodonosor | król; przywódca | Babilon | i, również | każdy, wszelki, dowolny; cały | — | moc, siła; siła moralna | on, ona, ono | na, nad, w czasie, za | Jeruzalem | i, również | zasypać | on, ona, ono |
| L08 | Jr_46_1 | (G2532) | (G1096) | (G1722) | (G3588) | (G2094) | (G3588) | (G1766) | (G3588) | (L8306) | (G935) | (G2448) | (G1722) | (G3588) | (G3376) | (G3588) | (G1182) | (G3854) | (L6637) | (G935) | (G897) | (G2532) | (G3956) | (G3588) | (G1411) | (G846) | (G1909) | (G2419) | (G2532) | (L7569) | (G846) |
| L09 | Jr_46_1 | *kai\ | e)ge/neto | e)n | tO=| | e)/tei | tO=| | e)na/tO| | tou= | *sedekia | basile/Os | *iouda | e)n | tO=| | mEni\ | tO=| | deka/tO| | parege/neto | *nabouCHodonosor | basileu\s | *babulO=nos | kai\ | pa=sa | E( | du/namis | au)tou= | e)pi\ | *ierousalEm | kai\ | e)polio/rkoun | au)tE/n. |
| L10 | Jr_46_1 | kai | egeneto | en | tO | etei | tO | enatO | tu | sedekia | basileOs | iuda | en | tO | mEni | tO | dekatO | paregeneto | nabuCHodonosor | basileus | babylOnos | kai | pasa | hE | dynamis | autu | epi | ierusalEm | kai | epoliorkun | autEn. |
| L11 | Jr_46_1 | C | VBI_AMI3S | P | RA_DSN | N3E_DSN | RA_DSN | A1_DSN | RA_GSM | N1T_DSM | N3V_GSM | N_GSM | P | RA_DSM | N3_DSM | RA_DSM | A1_DSM | VBI_AMI3S | N_NSM | N3V_NSM | N3W_GSF | C | A1S_NSF | RA_NSF | N3I_NSF | RD_GSM | P | N_ASF | C | V2I_IAI3P | RD_ASF |
| L12 | Jr_46_1 | and | he/she/it-was-BECOME-ed | in/among/by (+dat) | the (dat) | year (dat) | the (dat) | ninth ([Adj] dat) | the (gen) | king (gen) | Judas/Judah (gen, voc) | in/among/by (+dat) | the (dat) | ??? (voc); month (dat) | the (dat) | tenth (dat) | he/she/it-was-COME-ed-INTO-BEING | king (nom) | Babylon (gen) | and | every (nom|voc) | the (nom) | ability (nom) | him/it/same (gen) | upon/over (+acc,+gen,+dat) | Jerusalem (indecl) | and | her/it/same (acc) | |||
| L13 | Jr_46_1 | and | happen | in | the | year | the | ninth | the | Sedekias | monarch | Iouda | in | the | month | the | tenth | happen by | Nabouchodonosor | monarch | Babylōn | and | all | the | power | he | in | Jerusalem | and | besiege | he |
| L14 | Jr_46_1 | Jr_46_1_1 | Jr_46_1_2 | Jr_46_1_3 | Jr_46_1_4 | Jr_46_1_5 | Jr_46_1_6 | Jr_46_1_7 | Jr_46_1_8 | Jr_46_1_9 | Jr_46_1_10 | Jr_46_1_11 | Jr_46_1_12 | Jr_46_1_13 | Jr_46_1_14 | Jr_46_1_15 | Jr_46_1_16 | Jr_46_1_17 | Jr_46_1_18 | Jr_46_1_19 | Jr_46_1_20 | Jr_46_1_21 | Jr_46_1_22 | Jr_46_1_23 | Jr_46_1_24 | Jr_46_1_25 | Jr_46_1_26 | Jr_46_1_27 | Jr_46_1_28 | Jr_46_1_29 | Jr_46_1_30 |
| L15 | |||||||||||||||||||||||||||||||
| L01 | Jr_46_2 | καὶ ἐν τῷ ἑνδεκάτῳ ἔτει τοῦ Σεδεκια ἐν τῷ μηνὶ τῷ τετάρτῳ ἐνάτῃ τοῦ μηνὸς ἐρράγη ἡ πόλις. | |||||||||||||||||||||||||||||
| L02 | Jr_46_2 | καὶ (G2532) ἐν (G1722) τῷ (G3588) ἑνδεκάτῳ (G1734) ἔτει (G2094) τοῦ (G3588) Σεδεκια (L8306) ἐν (G1722) τῷ (G3588) μηνὶ (G3376) τῷ (G3588) τετάρτῳ (G5067) ἐνάτῃ (G1766) τοῦ (G3588) μηνὸς (G3376) ἐρράγη (G4486) ἡ (G3588) πόλις. (G4172) | |||||||||||||||||||||||||||||
| L03 | Jr_46_2 | (Jeremiah 46:2 And in the eleventh year of Sedekiass, in the fourth month, on the ninth day of the month, the city was broken up. | |||||||||||||||||||||||||||||
| L04 | Jr_46_2 | W roku jedenastym Sedecjasza, w czwartym miesiącu, dziewiątego dnia uczyniono wyłom w mieście. (Jr 39:2 BT_4) | |||||||||||||||||||||||||||||
| L05 | Jr_46_2 | καὶ | ἐν | τῷ | ἑνδεκάτῳ | ἔτει | τοῦ | Σεδεκια | ἐν | τῷ | μηνὶ | τῷ | τετάρτῳ | ἐνάτῃ | τοῦ | μηνὸς | ἐρράγη | ἡ | πόλις. | ||||||||||||
| L06 | Jr_46_2 | καί | ἐν | ὁ | ἑνδέκατος | ἔτος | ὁ | Σεδεκίας | ἐν | ὁ | μήν | ὁ | τέταρτος | ἔνατος | ὁ | μήν | ῥήγνυμι | ὁ | πόλις | ||||||||||||
| L07 | Jr_46_2 | i, również | w, wewnątrz | — | jedenasty | rok, 12 miesięcy | — | Sedekias | w, wewnątrz | — | miesiąc; czas nowiu | — | czwarty | dziewiąty | — | miesiąc; czas nowiu | rozerwać, roztrzaskać | — | miasto; mieszkańcy | ||||||||||||
| L08 | Jr_46_2 | (G2532) | (G1722) | (G3588) | (G1734) | (G2094) | (G3588) | (L8306) | (G1722) | (G3588) | (G3376) | (G3588) | (G5067) | (G1766) | (G3588) | (G3376) | (G4486) | (G3588) | (G4172) | ||||||||||||
| L09 | Jr_46_2 | kai\ | e)n | tO=| | e(ndeka/tO| | e)/tei | tou= | *sedekia | e)n | tO=| | mEni\ | tO=| | teta/rtO| | e)na/tE| | tou= | mEno\s | e)rra/gE | E( | po/lis. | ||||||||||||
| L10 | Jr_46_2 | kai | en | tO | hendekatO | etei | tu | sedekia | en | tO | mEni | tO | tetartO | enatE | tu | mEnos | erragE | hE | polis. | ||||||||||||
| L11 | Jr_46_2 | C | P | RA_DSN | A1_DSN | N3E_DSN | RA_GSM | N1T_DSM | P | RA_DSM | N3_DSM | RA_DSM | A1_DSM | A1_DSF | RA_GSM | N3_GSM | VDI_API3S | RA_NSF | N3I_NSF | ||||||||||||
| L12 | Jr_46_2 | and | in/among/by (+dat) | the (dat) | eleventh (dat) | year (dat) | the (gen) | in/among/by (+dat) | the (dat) | ??? (voc); month (dat) | the (dat) | fourth (dat) | ninth ([Adj] dat) | the (gen) | month (gen) | he/she/it-was-REND-ed | the (nom) | city (nom) | |||||||||||||
| L13 | Jr_46_2 | and | in | the | eleventh | year | the | Sedekias | in | the | month | the | fourth | ninth | the | month | gore | the | city | ||||||||||||
| L14 | Jr_46_2 | Jr_46_2_1 | Jr_46_2_2 | Jr_46_2_3 | Jr_46_2_4 | Jr_46_2_5 | Jr_46_2_6 | Jr_46_2_7 | Jr_46_2_8 | Jr_46_2_9 | Jr_46_2_10 | Jr_46_2_11 | Jr_46_2_12 | Jr_46_2_13 | Jr_46_2_14 | Jr_46_2_15 | Jr_46_2_16 | Jr_46_2_17 | Jr_46_2_18 | ||||||||||||
| L15 | |||||||||||||||||||||||||||||||
| L01 | Jr_46_3 | καὶ εἰσῆλθον πάντες οἱ ἡγεμόνες βασιλέως Βαβυλῶνος καὶ ἐκάθισαν ἐν πύλῃ τῇ μέσῃ, Ναργαλασαρ καὶ Σαμαγωθ καὶ Ναβουσαχαρ καὶ Ναβουσαρις καὶ Ναγαργασνασερ Ραβαμαγ καὶ οἱ κατάλοιποι ἡγεμόνες βασιλέως Βαβυλῶνος· | |||||||||||||||||||||||||||||
| L02 | Jr_46_3 | καὶ (G2532) εἰσῆλθον (G1525) πάντες (G3956) οἱ (G3588) ἡγεμόνες (G2232) βασιλέως (G935) Βαβυλῶνος (G897) καὶ (G2532) ἐκάθισαν (G2523) ἐν (G1722) πύλῃ (G4439) τῇ (G3588) μέσῃ, (G3319) Ναργαλασαρ (L6677) καὶ (G2532) Σαμαγωθ (L8147) καὶ (G2532) Ναβουσαχαρ (L6636) καὶ (G2532) Ναβουσαρις (L6635) καὶ (G2532) Ναγαργασνασερ (L6640) Ραβαμαγ (L7892) καὶ (G2532) οἱ (G3588) κατάλοιποι (G2645) ἡγεμόνες (G2232) βασιλέως (G935) Βαβυλῶνος· (G897) | |||||||||||||||||||||||||||||
| L03 | Jr_46_3 | (Jeremiah 46:3 And all the leaders of the king of Babylon went in, and sat in the middle gate, Marganasar, and Samagoth, and Nabusachar, and Nabusaris, Nagargas, Naserrabamath, and the rest of the leaders of the king of Babylon, | |||||||||||||||||||||||||||||
| L04 | Jr_46_3 | Weszli wtedy wszyscy dowódcy króla babilońskiego i obrali sobie siedzibę w Bramie Środkowej: Nergal-sar-eser z Sin-Magir, Nebuszazban, rab saris, Nergal-sar-eser, rab mag, oraz wszyscy pozostali dowódcy króla babilońskiego. (Jr 39:3 BT_4) | |||||||||||||||||||||||||||||
| L05 | Jr_46_3 | καὶ | εἰσῆλθον | πάντες | οἱ | ἡγεμόνες | βασιλέως | Βαβυλῶνος | καὶ | ἐκάθισαν | ἐν | πύλῃ | τῇ | μέσῃ, | Ναργαλασαρ | καὶ | Σαμαγωθ | καὶ | Ναβουσαχαρ | καὶ | Ναβουσαρις | καὶ | Ναγαργασνασερ | Ραβαμαγ | καὶ | οἱ | κατάλοιποι | ἡγεμόνες | βασιλέως | Βαβυλῶνος· | |
| L06 | Jr_46_3 | καί | εἰσέρχομαι | πᾶς | ὁ | ἡγεμών | βασιλεύς | Βαβυλών | καί | καθίζω | ἐν | πύλη | ὁ | μέσος | Ναργαλασαρ | καί | Σαμαγωθ | καί | Ναβουσαχαρ | καί | Ναβουσαρις | καί | Ναγαργασνασερ | Ραβαμαγ | καί | ὁ | κατάλοιπος | ἡγεμών | βασιλεύς | Βαβυλών | |
| L07 | Jr_46_3 | i, również | wejść, przybyć | każdy, wszelki, dowolny; cały | — | zwierzchnik, władca, namiestnik | król; przywódca | Babilon | i, również | sprawić, by ktoś usiadł; usiąść | w, wewnątrz | brama | — | środkowy, pośrodku | Nargalasar | i, również | Samagoth | i, również | Nabousachar | i, również | Nabousaris | i, również | Nagargasnaser | Rabamag | i, również | — | pozostały, zalegający | zwierzchnik, władca, namiestnik | król; przywódca | Babilon | |
| L08 | Jr_46_3 | (G2532) | (G1525) | (G3956) | (G3588) | (G2232) | (G935) | (G897) | (G2532) | (G2523) | (G1722) | (G4439) | (G3588) | (G3319) | (L6677) | (G2532) | (L8147) | (G2532) | (L6636) | (G2532) | (L6635) | (G2532) | (L6640) | (L7892) | (G2532) | (G3588) | (G2645) | (G2232) | (G935) | (G897) | |
| L09 | Jr_46_3 | kai\ | ei)sE=lTon | pa/ntes | oi( | E(gemo/nes | basile/Os | *babulO=nos | kai\ | e)ka/Tisan | e)n | pu/lE| | tE=| | me/sE|, | *nargalasar | kai\ | *samagOT | kai\ | *nabousaCHar | kai\ | *nabousaris | kai\ | *nagargasnaser | *rabamag | kai\ | oi( | kata/loipoi | E(gemo/nes | basile/Os | *babulO=nos· | |
| L10 | Jr_46_3 | kai | eisElTon | pantes | hoi | hEgemones | basileOs | babylOnos | kai | ekaTisan | en | pylE | tE | mesE, | nargalasar | kai | samagOT | kai | nabusaCHar | kai | nabusaris | kai | nagargasnaser | rabamag | kai | hoi | kataloipoi | hEgemones | basileOs | babylOnos· | |
| L11 | Jr_46_3 | C | VBI_AAI3P | A3_NPM | RA_NPM | N3N_NPM | N3V_GSM | N3W_GSF | C | VAI_AAI3P | P | N1_DSF | RA_DSF | A1_DSF | N_NSM | C | N_NSM | C | N_NSM | C | N_NSM | C | N_NSM | N_NSM | C | RA_NPM | A1B_NPM | N3N_NPM | N3V_GSM | N3W_GSF | |
| L12 | Jr_46_3 | and | I-ENTER-ed, they-ENTER-ed | all (nom|voc) | the (nom) | governors (nom|voc) | king (gen) | Babylon (gen) | and | they-SIT DOWN-ed | in/among/by (+dat) | gate (dat) | the (dat) | middle ([Adj] dat) | and | and | and | and | and | the (nom) | remaining ([Adj] nom|voc) | governors (nom|voc) | king (gen) | Babylon (gen) | |||||||
| L13 | Jr_46_3 | and | enter | all | the | leader | monarch | Babylōn | and | sit down | in | gate | the | in the midst | Nargalasar | and | Samagōth | and | Nabousachar | and | Nabousaris | and | Nagargasnaser | Rabamag | and | the | left behind | leader | monarch | Babylōn | |
| L14 | Jr_46_3 | Jr_46_3_1 | Jr_46_3_2 | Jr_46_3_3 | Jr_46_3_4 | Jr_46_3_5 | Jr_46_3_6 | Jr_46_3_7 | Jr_46_3_8 | Jr_46_3_9 | Jr_46_3_10 | Jr_46_3_11 | Jr_46_3_12 | Jr_46_3_13 | Jr_46_3_14 | Jr_46_3_15 | Jr_46_3_16 | Jr_46_3_17 | Jr_46_3_18 | Jr_46_3_19 | Jr_46_3_20 | Jr_46_3_21 | Jr_46_3_22 | Jr_46_3_23 | Jr_46_3_24 | Jr_46_3_25 | Jr_46_3_26 | Jr_46_3_27 | Jr_46_3_28 | Jr_46_3_29 | |
| L15 | |||||||||||||||||||||||||||||||
| L01 | Jr_46_14 | καὶ ἀπέστειλαν καὶ ἔλαβον τὸν Ιερεμιαν ἐξ αὐλῆς τῆς φυλακῆς καὶ ἔδωκαν αὐτὸν πρὸς τὸν Γοδολιαν υἱὸν Αχικαμ υἱοῦ Σαφαν· καὶ ἐξήγαγον αὐτόν, καὶ ἐκάθισεν ἐν μέσῳ τοῦ λαοῦ. | |||||||||||||||||||||||||||||
| L02 | Jr_46_14 | καὶ (G2532) ἀπέστειλαν (G649) καὶ (G2532) ἔλαβον (G2983) τὸν (G3588) Ιερεμιαν (G2408) ἐξ (G1537) αὐλῆς (G833) τῆς (G3588) φυλακῆς (G5438) καὶ (G2532) ἔδωκαν (G1325) αὐτὸν (G846) πρὸς (G4314) τὸν (G3588) Γοδολιαν (L2341) υἱὸν (G5207) Αχικαμ (L1639) υἱοῦ (G5207) Σαφαν· (L8263) καὶ (G2532) ἐξήγαγον (G1806) αὐτόν, (G846) καὶ (G2532) ἐκάθισεν (G2523) ἐν (G1722) μέσῳ (G3319) τοῦ (G3588) λαοῦ. (G2992) | |||||||||||||||||||||||||||||
| L03 | Jr_46_14 | (Jeremiah 46:14 and they sent, and took Jeremias out of the court of the prison, and gave him in charge to Godolias the son of Achicam, the son of Saphan: and they brought him out, and he sat in the midst of the people. | |||||||||||||||||||||||||||||
| L04 | Jr_46_14 | kazali więc sprowadzić Jeremiasza z dziedzińca wartowni i powierzyli go Godoliaszowi, synowi Achikama, syna Szafana, by go zwolnił do domu. W ten sposób przebywał wśród ludu. (Jr 39:14 BT_4) | |||||||||||||||||||||||||||||
| L05 | Jr_46_14 | καὶ | ἀπέστειλαν | καὶ | ἔλαβον | τὸν | Ιερεμιαν | ἐξ | αὐλῆς | τῆς | φυλακῆς | καὶ | ἔδωκαν | αὐτὸν | πρὸς | τὸν | Γοδολιαν | υἱὸν | Αχικαμ | υἱοῦ | Σαφαν· | καὶ | ἐξήγαγον | αὐτόν, | καὶ | ἐκάθισεν | ἐν | μέσῳ | τοῦ | λαοῦ. | |
| L06 | Jr_46_14 | καί | ἀποστέλλω | καί | λαμβάνω | ὁ | Ἱερεμίας | ἐκ | αὐλή | ὁ | φυλακή | καί | δίδωμι | αὐτός | πρός | ὁ | Γοδολιας | υἱός | Αχικαμ | υἱός | Σαφαν | καί | ἐξάγω | αὐτός | καί | καθίζω | ἐν | μέσος | ὁ | λαός | |
| L07 | Jr_46_14 | i, również | posłać, wysłać/odesłać | i, również | brać, przyjmować | — | Jeremiasz | z, spośród, od | dziedziniec, zagroda owcza | — | straż, warta; więzienie | i, również | dać, dawać, przekazać | on, ona, ono | do, ku' dla; przy, obok | — | Godolias | syn, potomek; w sensie szerokim: uczeń, członek społeczności | Achikam | syn, potomek; w sensie szerokim: uczeń, członek społeczności | Saphan | i, również | wyprowadzać | on, ona, ono | i, również | sprawić, by ktoś usiadł; usiąść | w, wewnątrz | środkowy, pośrodku | — | lud, naród | |
| L08 | Jr_46_14 | (G2532) | (G649) | (G2532) | (G2983) | (G3588) | (G2408) | (G1537) | (G833) | (G3588) | (G5438) | (G2532) | (G1325) | (G846) | (G4314) | (G3588) | (L2341) | (G5207) | (L1639) | (G5207) | (L8263) | (G2532) | (G1806) | (G846) | (G2532) | (G2523) | (G1722) | (G3319) | (G3588) | (G2992) | |
| L09 | Jr_46_14 | kai\ | a)pe/steilan | kai\ | e)/labon | to\n | *ieremian | e)X | au)lE=s | tE=s | fulakE=s | kai\ | e)/dOkan | au)to\n | pro\s | to\n | *godolian | ui(o\n | *aCHikam | ui(ou= | *safan· | kai\ | e)XE/gagon | au)to/n, | kai\ | e)ka/Tisen | e)n | me/sO| | tou= | laou=. | |
| L10 | Jr_46_14 | kai | apesteilan | kai | elabon | ton | ieremian | eX | aulEs | tEs | fylakEs | kai | edOkan | auton | pros | ton | godolian | hyion | aCHikam | hyiu | safan· | kai | eXEgagon | auton, | kai | ekaTisen | en | mesO | tu | lau. | |
| L11 | Jr_46_14 | C | VAI_AAI3P | C | VBI_AAI3P | RA_ASM | N1T_ASM | P | N1_GSF | RA_GSF | N1_GSF | C | VAI_AAI3P | RD_ASM | P | RA_ASM | N1T_ASM | N2_ASM | N_GSM | N2_GSM | N_GSM | C | VBI_AAI3P | RD_ASM | C | VAI_AAI3S | P | A1_DSM | RA_GSM | N2_GSM | |
| L12 | Jr_46_14 | and | they-ORDER FORTH-ed | and | I-TAKE HOLD OF-ed, they-TAKE HOLD OF-ed | the (acc) | Jeremiah (acc) | out of (+gen) | courtyard (gen) | the (gen) | prison (gen) | and | they-GIVE-ed | him/it/same (acc) | toward (+acc,+gen,+dat) | the (acc) | son (acc) | son (gen) | and | I-LEAD-ed-OUT, they-LEAD-ed-OUT | him/it/same (acc) | and | he/she/it-SIT DOWN-ed | in/among/by (+dat) | middle ([Adj] dat) | the (gen) | people (gen) | ||||
| L13 | Jr_46_14 | and | send off/away | and | take | the | Hieremias | from | courtyard | the | prison | and | give | he | to | the | Godolias | son | Achikam | son | Saphan | and | lead out | he | and | sit down | in | in the midst | the | populace | |
| L14 | Jr_46_14 | Jr_46_14_1 | Jr_46_14_2 | Jr_46_14_3 | Jr_46_14_4 | Jr_46_14_5 | Jr_46_14_6 | Jr_46_14_7 | Jr_46_14_8 | Jr_46_14_9 | Jr_46_14_10 | Jr_46_14_11 | Jr_46_14_12 | Jr_46_14_13 | Jr_46_14_14 | Jr_46_14_15 | Jr_46_14_16 | Jr_46_14_17 | Jr_46_14_18 | Jr_46_14_19 | Jr_46_14_20 | Jr_46_14_21 | Jr_46_14_22 | Jr_46_14_23 | Jr_46_14_24 | Jr_46_14_25 | Jr_46_14_26 | Jr_46_14_27 | Jr_46_14_28 | Jr_46_14_29 | |
| L15 | |||||||||||||||||||||||||||||||
| L01 | Jr_46_15 | καὶ πρὸς Ιερεμιαν ἐγένετο λόγος Κυρίου ἐν τῇ αὐλῇ τῆς φυλακῆς λέγων | |||||||||||||||||||||||||||||
| L02 | Jr_46_15 | καὶ (G2532) πρὸς (G4314) Ιερεμιαν (G2408) ἐγένετο (G1096) λόγος (G3056) Κυρίου (G2962) ἐν (G1722) τῇ (G3588) αὐλῇ (G833) τῆς (G3588) φυλακῆς (G5438) λέγων (G3004) | |||||||||||||||||||||||||||||
| L03 | Jr_46_15 | (Jeremiah 46:15 And the word of the Lord came to Jeremias in the court of the prison, saying, | |||||||||||||||||||||||||||||
| L04 | Jr_46_15 | Do Jeremiasza zaś, gdy jeszcze był uwięziony na dziedzińcu wartowni, Pan skierował następujące słowo: (Jr 39:15 BT_4) | |||||||||||||||||||||||||||||
| L05 | Jr_46_15 | Καὶ | πρὸς | Ιερεμιαν | ἐγένετο | λόγος | Κυρίου | ἐν | τῇ | αὐλῇ | τῆς | φυλακῆς | λέγων | ||||||||||||||||||
| L06 | Jr_46_15 | καί | πρός | Ἱερεμίας | γίνομαι | λόγος | κύριος | ἐν | ὁ | αὐλή | ὁ | φυλακή | λέγω | ||||||||||||||||||
| L07 | Jr_46_15 | i, również | do, ku' dla; przy, obok | Jeremiasz | stać się, zaistnieć, powstać | słowo, wypowiedź, mowa | pan, władca, właściciel; Pan (o Bogu, Chrystusie) | w, wewnątrz | — | dziedziniec, zagroda owcza | — | straż, warta; więzienie | mówić, powiedzieć | ||||||||||||||||||
| L08 | Jr_46_15 | (G2532) | (G4314) | (G2408) | (G1096) | (G3056) | (G2962) | (G1722) | (G3588) | (G833) | (G3588) | (G5438) | (G3004) | ||||||||||||||||||
| L09 | Jr_46_15 | *kai\ | pro\s | *ieremian | e)ge/neto | lo/gos | *kuri/ou | e)n | tE=| | au)lE=| | tE=s | fulakE=s | le/gOn | ||||||||||||||||||
| L10 | Jr_46_15 | kai | pros | ieremian | egeneto | logos | kyriu | en | tE | aulE | tEs | fylakEs | legOn | ||||||||||||||||||
| L11 | Jr_46_15 | C | P | N1T_ASM | VBI_AMI3S | N2_NSM | N2_GSM | P | RA_DSF | N1_DSF | RA_GSF | N1_GSF | V1_PAPNSM | ||||||||||||||||||
| L12 | Jr_46_15 | and | toward (+acc,+gen,+dat) | Jeremiah (acc) | he/she/it-was-BECOME-ed | word (nom) | lord (gen); a lord ([Adj] gen) | in/among/by (+dat) | the (dat) | courtyard (dat); you(sg)-are-being-FLUTE-ed, he/she/it-should-be-FLUTE-ing, you(sg)-should-be-being-FLUTE-ed | the (gen) | prison (gen) | while SAY/TELL-ing (nom) | ||||||||||||||||||
| L13 | Jr_46_15 | and | to | Hieremias | happen | word | lord | in | the | courtyard | the | prison | tell | ||||||||||||||||||
| L14 | Jr_46_15 | Jr_46_15_1 | Jr_46_15_2 | Jr_46_15_3 | Jr_46_15_4 | Jr_46_15_5 | Jr_46_15_6 | Jr_46_15_7 | Jr_46_15_8 | Jr_46_15_9 | Jr_46_15_10 | Jr_46_15_11 | Jr_46_15_12 | ||||||||||||||||||
| L15 | |||||||||||||||||||||||||||||||
| L01 | Jr_46_16 | Πορεύου καὶ εἰπὸν πρὸς Αβδεμελεχ τὸν Αἰθίοπα Οὕτως εἶπεν κύριος ὁ θεὸς Ισραηλ Ἰδοὺ ἐγὼ φέρω τοὺς λόγους μου ἐπὶ τὴν πόλιν ταύτην εἰς κακὰ καὶ οὐκ εἰς ἀγαθά· | |||||||||||||||||||||||||||||
| L02 | Jr_46_16 | Πορεύου (G4198) καὶ (G2532) εἰπὸν (G2036) πρὸς (G4314) Αβδεμελεχ (L25) τὸν (G3588) Αἰθίοπα (G128) Οὕτως (G3779) εἶπεν (G2036) κύριος (G2962) ὁ (G3588) θεὸς (G2316) Ισραηλ (G2474) Ἰδοὺ (G2400) ἐγὼ (G1473) φέρω (G5342) τοὺς (G3588) λόγους (G3056) μου (G3450) ἐπὶ (G1909) τὴν (G3588) πόλιν (G4172) ταύτην (G3778) εἰς (G1519) κακὰ (G2556) καὶ (G2532) οὐκ (G3756) εἰς (G1519) ἀγαθά· (G18) | |||||||||||||||||||||||||||||
| L03 | Jr_46_16 | (Jeremiah 46:16 Go and say to Abdemelech the Ethiopian, Thus said the Lord God of Israel; Behold, I will bring my words upon this city for evil, and not for good. | |||||||||||||||||||||||||||||
| L04 | Jr_46_16 | «Idź, powiedz Kuszycie Ebedmelekowi: To mówi Pan Zastępów, Bóg Izraela. Oto zamierzam wypełnić swą zapowiedź przeciw temu miastu ku zagładzie, a nie ku pomyślności. (Jr 39:16 BT_4) | |||||||||||||||||||||||||||||
| L05 | Jr_46_16 | Πορεύου | καὶ | εἰπὸν | πρὸς | Αβδεμελεχ | τὸν | Αἰθίοπα | Οὕτως | εἶπεν | κύριος | ὁ | θεὸς | Ισραηλ | Ἰδοὺ | ἐγὼ | φέρω | τοὺς | λόγους | μου | ἐπὶ | τὴν | πόλιν | ταύτην | εἰς | κακὰ | καὶ | οὐκ | εἰς | ἀγαθά· | |
| L06 | Jr_46_16 | πορεύομαι | καί | ἔπω | πρός | Αβδεμελεχ | ὁ | Αἰθίοψ | οὕτως | ἔπω | κύριος | ὁ | θεός | Ἰσραήλ | ἰδού | ἐγώ | φέρω | ὁ | λόγος | μου | ἐπί | ὁ | πόλις | οὗτος | εἰς | κακός | καί | οὐ | εἰς | ἀγαθός | |
| L07 | Jr_46_16 | iść, podążać; odejść | i, również | powiedzieć, zapytać | do, ku' dla; przy, obok | Abdemelech ("sługa króla") | — | Etiop, Etiopczyk | tak, w ten sposób | powiedzieć, zapytać | pan, władca, właściciel; Pan (o Bogu, Chrystusie) | — | Bóg, bóg; bóstwo | Izrael | oto, spójrz | ja; mnie, mną, mój | nieść, dźwigać; znieść, wytrzymać | — | słowo, wypowiedź, mowa | mnie, mojego | na, nad, w czasie, za | — | miasto; mieszkańcy | ten, ta, to; oto, ów | do, ku; w, na | zły, nieprawy, niegodziwy | i, również | nie, czyż nie | do, ku; w, na | dobry, szlachetny, prawy | |
| L08 | Jr_46_16 | (G4198) | (G2532) | (G2036) | (G4314) | (L25) | (G3588) | (G128) | (G3779) | (G2036) | (G2962) | (G3588) | (G2316) | (G2474) | (G2400) | (G1473) | (G5342) | (G3588) | (G3056) | (G3450) | (G1909) | (G3588) | (G4172) | (G3778) | (G1519) | (G2556) | (G2532) | (G3756) | (G1519) | (G18) | |
| L09 | Jr_46_16 | *poreu/ou | kai\ | ei)po\n | pro\s | *abdemeleCH | to\n | *ai)Ti/opa | *ou(/tOs | ei)=pen | ku/rios | o( | Teo\s | *israEl | *)idou\ | e)gO\ | fe/rO | tou\s | lo/gous | mou | e)pi\ | tE\n | po/lin | tau/tEn | ei)s | kaka\ | kai\ | ou)k | ei)s | a)gaTa/· | |
| L10 | Jr_46_16 | poreuu | kai | eipon | pros | abdemeleCH | ton | aiTiopa | hutOs | eipen | kyrios | ho | Teos | israEl | idu | egO | ferO | tus | logus | mu | epi | tEn | polin | tautEn | eis | kaka | kai | uk | eis | agaTa· | |
| L11 | Jr_46_16 | V1_PMD2S | C | VBI_AAI3P | P | N_ASM | RA_ASM | N3_ASM | D | VBI_AAI3S | N2_NSM | RA_NSM | N2_NSM | N_GSM | I | RP_NS | V1_PAI1S | RA_APM | N2_APM | RP_GS | P | RA_ASF | N3I_ASF | RD_ASF | P | A1_APN | C | D | P | A1_APN | |
| L12 | Jr_46_16 | be-you(sg)-being-GO-ed! | and | do-SAY/TELL-you(sg)!, I-SAY/TELL-ed, they-SAY/TELL-ed, upon SAY/TELL-ing (nom|acc|voc, voc) | toward (+acc,+gen,+dat) | the (acc) | Ethiopian (acc) | thusly/like this | he/she/it-SAY/TELL-ed | lord (nom); a lord ([Adj] nom) | the (nom) | god (nom) | Israel (indecl) | be-you(sg)-SEE-ed! | I (nom) | I-am-BRING-ing, I-should-be-BRING-ing | the (acc) | words (acc) | me (gen) | upon/over (+acc,+gen,+dat) | the (acc) | city (acc) | this (acc) | into (+acc) | wickedly ([Adj] nom|acc|voc) | and | not | into (+acc) | good ([Adj] nom|acc|voc) | ||
| L13 | Jr_46_16 | travel | and | say | to | Abdemelech | the | Aithiops | so | say | lord | the | God | Israel | see! | I | carry | the | word | of me | in | the | city | this | into | bad | and | not | into | good | |
| L14 | Jr_46_16 | Jr_46_16_1 | Jr_46_16_2 | Jr_46_16_3 | Jr_46_16_4 | Jr_46_16_5 | Jr_46_16_6 | Jr_46_16_7 | Jr_46_16_8 | Jr_46_16_9 | Jr_46_16_10 | Jr_46_16_11 | Jr_46_16_12 | Jr_46_16_13 | Jr_46_16_14 | Jr_46_16_15 | Jr_46_16_16 | Jr_46_16_17 | Jr_46_16_18 | Jr_46_16_19 | Jr_46_16_20 | Jr_46_16_21 | Jr_46_16_22 | Jr_46_16_23 | Jr_46_16_24 | Jr_46_16_25 | Jr_46_16_26 | Jr_46_16_27 | Jr_46_16_28 | Jr_46_16_29 | |
| L15 | |||||||||||||||||||||||||||||||
| L01 | Jr_46_17 | καὶ σώσω σε ἐν τῇ ἡμέρᾳ ἐκείνῃ καὶ οὐ μὴ δώσω σε εἰς χεῖρας τῶν ἀνθρώπων, ὧν σὺ φοβῇ ἀπὸ προσώπου αὐτῶν. | |||||||||||||||||||||||||||||
| L02 | Jr_46_17 | καὶ (G2532) σώσω (G4982) σε (G4571) ἐν (G1722) τῇ (G3588) ἡμέρᾳ (G2250) ἐκείνῃ (G1565) καὶ (G2532) οὐ (G3756) μὴ (G3361) δώσω (G1325) σε (G4571) εἰς (G1519) χεῖρας (G5495) τῶν (G3588) ἀνθρώπων, (G444) ὧν (G3739) σὺ (G4771) φοβῇ (G5399) ἀπὸ (G575) προσώπου (G4383) αὐτῶν. (G846) | |||||||||||||||||||||||||||||
| L03 | Jr_46_17 | (Jeremiah 46:17 But I will save thee in that day, and I will by no means deliver thee into the hands of the men before whom thou art afraid. | |||||||||||||||||||||||||||||
| L04 | Jr_46_17 | Tego zaś dnia, gdy się to stanie na twoich oczach, ocalę ciebie - wyrocznia Pana - tak że nie będziesz wydany w ręce ludzi, przed którymi odczuwasz lęk. (Jr 39:17 BT_4) | |||||||||||||||||||||||||||||
| L05 | Jr_46_17 | καὶ | σώσω | σε | ἐν | τῇ | ἡμέρᾳ | ἐκείνῃ | καὶ | οὐ | μὴ | δώσω | σε | εἰς | χεῖρας | τῶν | ἀνθρώπων, | ὧν | σὺ | φοβῇ | ἀπὸ | προσώπου | αὐτῶν. | ||||||||
| L06 | Jr_46_17 | καί | σώζω | σέ | ἐν | ὁ | ἡμέρα | ἐκεῖνος | καί | οὐ | μή | δίδωμι | σέ | εἰς | χείρ | ὁ | ἄνθρωπος | ὅς | σύ | φοβέω | ἀπό | πρόσωπον | αὐτός | ||||||||
| L07 | Jr_46_17 | i, również | ratować, zbawiać; uleczyć, uzdrowić | ciebie | w, wewnątrz | — | dzień; pełna doba | tamten, ów | i, również | nie, czyż nie | nie; aby nie | dać, dawać, przekazać | ciebie | do, ku; w, na | ręka; (przen.) moc, działanie | — | człowiek w ogólności, osoba, mężczyzna | który, która, które | ty | bać się, lękać | z, od, przez | twarz, oblicze; osoba, postać | on, ona, ono | ||||||||
| L08 | Jr_46_17 | (G2532) | (G4982) | (G4571) | (G1722) | (G3588) | (G2250) | (G1565) | (G2532) | (G3756) | (G3361) | (G1325) | (G4571) | (G1519) | (G5495) | (G3588) | (G444) | (G3739) | (G4771) | (G5399) | (G575) | (G4383) | (G846) | ||||||||
| L09 | Jr_46_17 | kai\ | sO/sO | se | e)n | tE=| | E(me/ra| | e)kei/nE| | kai\ | ou) | mE\ | dO/sO | se | ei)s | CHei=ras | tO=n | a)nTrO/pOn, | O(=n | su\ | fobE=| | a)po\ | prosO/pou | au)tO=n. | ||||||||
| L10 | Jr_46_17 | kai | sOsO | se | en | tE | hEmera | ekeinE | kai | u | mE | dOsO | se | eis | CHeiras | tOn | anTrOpOn, | hOn | sy | fobE | apo | prosOpu | autOn. | ||||||||
| L11 | Jr_46_17 | C | VF_FAI1S | RP_AS | P | RA_DSF | N1A_DSF | RD_DSF | C | D | D | VF_FAI1S | RP_AS | P | N3_APF | RA_GPM | N2_GPM | RR_GPM | RP_NS | V2_PMI2S | P | N2N_GSN | RD_GPM | ||||||||
| L12 | Jr_46_17 | and | I-will-SAVE, I-should-SAVE | you(sg) (acc); your/yours(sg) (voc) | in/among/by (+dat) | the (dat) | day (dat) | that (dat) | and | not | not | I-will-GIVE, I-should-GIVE | you(sg) (acc); your/yours(sg) (voc) | into (+acc) | hands (acc) | the (gen) | humans (gen) | who/whom/which (gen) | you(sg) (nom) | you(sg)-are-being-FEAR-ed, he/she/it-should-be-FEAR-ing, you(sg)-should-be-being-FEAR-ed | away from (+gen) | face (gen) | them/same (gen) | ||||||||
| L13 | Jr_46_17 | and | save | you | in | the | day | that | and | not | not | give | you | into | hand | the | person | who | you | afraid | from | face | he | ||||||||
| L14 | Jr_46_17 | Jr_46_17_1 | Jr_46_17_2 | Jr_46_17_3 | Jr_46_17_4 | Jr_46_17_5 | Jr_46_17_6 | Jr_46_17_7 | Jr_46_17_8 | Jr_46_17_9 | Jr_46_17_10 | Jr_46_17_11 | Jr_46_17_12 | Jr_46_17_13 | Jr_46_17_14 | Jr_46_17_15 | Jr_46_17_16 | Jr_46_17_17 | Jr_46_17_18 | Jr_46_17_19 | Jr_46_17_20 | Jr_46_17_21 | Jr_46_17_22 | ||||||||
| L15 | |||||||||||||||||||||||||||||||
| L01 | Jr_46_18 | ὅτι σῴζων σώσω σε, καὶ ἐν ῥομφαίᾳ οὐ μὴ πέσῃς· καὶ ἔσται ἡ ψυχή σου εἰς εὕρεμα, ὅτι ἐπεποίθεις ἐπ’ ἐμοί, φησὶν κύριος. | |||||||||||||||||||||||||||||
| L02 | Jr_46_18 | ὅτι (G3754) σῴζων (G4982) σώσω (G4982) σε, (G4571) καὶ (G2532) ἐν (G1722) ῥομφαίᾳ (G4501) οὐ (G3756) μὴ (G3361) πέσῃς· (G4098) καὶ (G2532) ἔσται (G1510) ἡ (G3588) ψυχή (G5590) σου (G4675) εἰς (G1519) εὕρεμα, (L4079) ὅτι (G3754) ἐπεποίθεις (G3982) ἐπ’ (G1909) ἐμοί, (G1698) φησὶν (G5346) κύριος. (G2962) | |||||||||||||||||||||||||||||
| L03 | Jr_46_18 | (Jeremiah 46:18 For I will surely save thee, and thou shalt by no means fall by the sword; and thou shalt find thy life, because thou didst trust in me, saith the Lord. | |||||||||||||||||||||||||||||
| L04 | Jr_46_18 | Z całą bowiem pewnością uratuję ciebie i nie zostaniesz zabity mieczem, a swoje życie mieć będziesz jako zdobycz, albowiem Mnie ufałeś - wyrocznia Pana». (Jr 39:18 BT_4) | |||||||||||||||||||||||||||||
| L05 | Jr_46_18 | ὅτι | σῴζων | σώσω | σε, | καὶ | ἐν | ῥομφαίᾳ | οὐ | μὴ | πέσῃς· | καὶ | ἔσται | ἡ | ψυχή | σου | εἰς | εὕρεμα, | ὅτι | ἐπεποίθεις | ἐπ’ | ἐμοί, | φησὶν | κύριος. | |||||||
| L06 | Jr_46_18 | ὅτι | σώζω | σώζω | σέ | καί | ἐν | ῥομφαία | οὐ | μή | πίπτω | καί | εἰμί | ὁ | ψυχή | σοῦ | εἰς | εὕρεμα | ὅτι | πείθω | ἐπί | ἐμοί | φημί | κύριος | |||||||
| L07 | Jr_46_18 | że; ponieważ | ratować, zbawiać; uleczyć, uzdrowić | ratować, zbawiać; uleczyć, uzdrowić | ciebie | i, również | w, wewnątrz | miecz o szerokim ostrzu | nie, czyż nie | nie; aby nie | upadać, spaść; ginąć, niszczeć | i, również | być, istnieć; żyć, trwać | — | dusza, życie; (przen.) istota żyjąca, nieśmiertelna cząstka człowieka) | ciebie, twojego | do, ku; w, na | odkrycie | że; ponieważ | przekonywać, namawiać' zachęcać; ufać | na, nad, w czasie, za | mnie, mię | mówić, twierdzić | pan, władca, właściciel; Pan (o Bogu, Chrystusie) | |||||||
| L08 | Jr_46_18 | (G3754) | (G4982) | (G4982) | (G4571) | (G2532) | (G1722) | (G4501) | (G3756) | (G3361) | (G4098) | (G2532) | (G1510) | (G3588) | (G5590) | (G4675) | (G1519) | (L4079) | (G3754) | (G3982) | (G1909) | (G1698) | (G5346) | (G2962) | |||||||
| L09 | Jr_46_18 | o(/ti | sO/|DZOn | sO/sO | se, | kai\ | e)n | r(omfai/a| | ou) | mE\ | pe/sE|s· | kai\ | e)/stai | E( | PSuCHE/ | sou | ei)s | eu(/rema, | o(/ti | e)pepoi/Teis | e)p’ | e)moi/, | fEsi\n | ku/rios. | |||||||
| L10 | Jr_46_18 | hoti | sODZOn | sOsO | se, | kai | en | romfaia | u | mE | pesEs· | kai | estai | hE | PSyCHE | su | eis | heurema, | hoti | epepoiTeis | ep’ | emoi, | fEsin | kyrios. | |||||||
| L11 | Jr_46_18 | C | V1_PAPNSM | VF_FAI1S | RP_AS | C | P | N1A_DSF | D | D | VA_AAS2S | C | VF_FMI3S | RA_NSF | N1_NSF | RP_GS | P | N3M_ASN | C | VXI_YAI2S | P | RP_DS | V6_PAI3S | N2_NSM | |||||||
| L12 | Jr_46_18 | because/that | while SAVE-ing (nom) | I-will-SAVE, I-should-SAVE | you(sg) (acc); your/yours(sg) (voc) | and | in/among/by (+dat) | sword (dat) | not | not | you(sg)-should-FALL | and | he/she/it-will-be | the (nom) | cold weathers (nom|acc|voc); life (nom|voc) | you(sg) (gen); your/yours(sg) (gen) | into (+acc) | because/that | you(sg)-had-PERSUADE/CONVINCE-ed | upon/over (+acc,+gen,+dat) | me (dat); my/mine (nom|voc) | he/she/it-is-SAY-ing | lord (nom); a lord ([Adj] nom) | ||||||||
| L13 | Jr_46_18 | since | save | save | you | and | in | broadsword | not | not | fall | and | be | the | soul | of you | into | finding | since | persuade | in | me | express | lord | |||||||
| L14 | Jr_46_18 | Jr_46_18_1 | Jr_46_18_2 | Jr_46_18_3 | Jr_46_18_4 | Jr_46_18_5 | Jr_46_18_6 | Jr_46_18_7 | Jr_46_18_8 | Jr_46_18_9 | Jr_46_18_10 | Jr_46_18_11 | Jr_46_18_12 | Jr_46_18_13 | Jr_46_18_14 | Jr_46_18_15 | Jr_46_18_16 | Jr_46_18_17 | Jr_46_18_18 | Jr_46_18_19 | Jr_46_18_20 | Jr_46_18_21 | Jr_46_18_22 | Jr_46_18_23 | |||||||
| L15 | |||||||||||||||||||||||||||||||