| L01 | Kpl_16_1 | καὶ ἐλάλησεν κύριος πρὸς Μωυσῆν μετὰ τὸ τελευτῆσαι τοὺς δύο υἱοὺς Ααρων ἐν τῷ προσάγειν αὐτοὺς πῦρ ἀλλότριον ἔναντι κυρίου καὶ ἐτελεύτησαν | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L02 | Kpl_16_1 | καὶ (G2532) ἐλάλησεν (G2980) κύριος (G2962) πρὸς (G4314) Μωυσῆν (G3475) μετὰ (G3326) τὸ (G3588) τελευτῆσαι (G5053) τοὺς (G3588) δύο (G1417) υἱοὺς (G5207) Ααρων (G2) ἐν (G1722) τῷ (G3588) προσάγειν (G4317) αὐτοὺς (G846) πῦρ (G4442) ἀλλότριον (G245) ἔναντι (G1725) κυρίου (G2962) καὶ (G2532) ἐτελεύτησαν (G5053) | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L03 | Kpl_16_1 | And the Lord spoke to Moses after the two sons of Aaron died in bringing strange fire before the Lord, so they died. (Leviticus 16:1 Brenton) | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L04 | Kpl_16_1 | Następnie powiedział Pan do Mojżesza po śmierci dwóch synów Aarona, którzy pomarli, kiedy zbliżyli się do Pana. (Kpł 16:1 BT_4) | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L05 | Kpl_16_1 | Καὶ | ἐλάλησεν | κύριος | πρὸς | Μωυσῆν | μετὰ | τὸ | τελευτῆσαι | τοὺς | δύο | υἱοὺς | Ααρων | ἐν | τῷ | προσάγειν | αὐτοὺς | πῦρ | ἀλλότριον | ἔναντι | κυρίου | καὶ | ἐτελεύτησαν | ||||||||||||||||||||||||||||||
| L06 | Kpl_16_1 | καί | λαλέω | κύριος | πρός | Μωσεύς | μετά | ὁ | τελευτάω | ὁ | δύο | υἱός | Ἀαρών | ἐν | ὁ | προσάγω | αὐτός | πῦρ | ἀλλότριος | ἔναντι | κύριος | καί | τελευτάω | ||||||||||||||||||||||||||||||
| L07 | Kpl_16_1 | i, również | mówić, rozmawiać | pan, władca, właściciel; Pan (o Bogu, Chrystusie) | do, ku' dla; przy, obok | Mojżesz | z, razem z; po, następnie | — | umierać | — | dwa | syn, potomek; w sensie szerokim: uczeń, członek społeczności | Aaron | w, wewnątrz | — | przyprowadzać; prowadzić na rozprawę lub karę | on, ona, ono | ogień | należący do kogoś innego, cudzy, obcy | przed, wcześniej | pan, władca, właściciel; Pan (o Bogu, Chrystusie) | i, również | umierać | ||||||||||||||||||||||||||||||
| L08 | Kpl_16_1 | (G2532) | (G2980) | (G2962) | (G4314) | (G3475) | (G3326) | (G3588) | (G5053) | (G3588) | (G1417) | (G5207) | (G2) | (G1722) | (G3588) | (G4317) | (G846) | (G4442) | (G245) | (G1725) | (G2962) | (G2532) | (G5053) | ||||||||||||||||||||||||||||||
| L09 | Kpl_16_1 | *kai\ | e)la/lEsen | ku/rios | pro\s | *mousE=n | meta\ | to\ | teleutE=sai | tou\s | du/o | ui(ou\s | *aarOn | e)n | tO=| | prosa/gein | au)tou\s | pu=r | a)llo/trion | e)/nanti | kuri/ou | kai\ | e)teleu/tEsan | ||||||||||||||||||||||||||||||
| L10 | Kpl_16_1 | kai | elalEsen | kyrios | pros | musEn | meta | to | teleutEsai | tus | dyo | hyius | aarOn | en | tO | prosagein | autus | pyr | allotrion | enanti | kyriu | kai | eteleutEsan | ||||||||||||||||||||||||||||||
| L11 | Kpl_16_1 | C | VAI_AAI3S | N2_NSM | P | N1M_ASM | P | RA_ASN | VA_AAN | RA_APM | M | N2_APM | N_GSM | P | RA_DSN | V1_PAN | RD_APM | N3_ASN | A1A_ASN | P | N2_GSM | C | VAI_AAI3P | ||||||||||||||||||||||||||||||
| L12 | Kpl_16_1 | and | he/she/it-SPEAK-ed | lord (nom); a lord ([Adj] nom) | toward (+acc,+gen,+dat) | Moses (acc) | after (+acc), with (+gen) | the (nom|acc) | to-END, be-you(sg)-END-ed!, he/she/it-happens-to-END (opt) | the (acc) | two (nom, acc, gen) | sons (acc) | Aaron (indecl) | in/among/by (+dat) | the (dat) | to-be-LEAD-ing-TOWARD | them/same (acc) | fire (nom|acc|voc) | of another/others (acc, nom|acc|voc) | before (+gen) | lord (gen); a lord ([Adj] gen) | and | they-END-ed | ||||||||||||||||||||||||||||||
| L13 | Kpl_16_1 | and | talk | lord | to | Mōseus | with | the | meet an end | the | two | son | Aarōn | in | the | lead toward | he | fire | another's | next to | lord | and | meet an end | ||||||||||||||||||||||||||||||
| L14 | Kpl_16_1 | Kpl_16_1_1 | Kpl_16_1_2 | Kpl_16_1_3 | Kpl_16_1_4 | Kpl_16_1_5 | Kpl_16_1_6 | Kpl_16_1_7 | Kpl_16_1_8 | Kpl_16_1_9 | Kpl_16_1_10 | Kpl_16_1_11 | Kpl_16_1_12 | Kpl_16_1_13 | Kpl_16_1_14 | Kpl_16_1_15 | Kpl_16_1_16 | Kpl_16_1_17 | Kpl_16_1_18 | Kpl_16_1_19 | Kpl_16_1_20 | Kpl_16_1_21 | Kpl_16_1_22 | ||||||||||||||||||||||||||||||
| L15 | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L01 | Kpl_16_2 | καὶ εἶπεν κύριος πρὸς Μωυσῆν Λάλησον πρὸς Ααρων τὸν ἀδελφόν σου καὶ μὴ εἰσπορευέσθω πᾶσαν ὥραν εἰς τὸ ἅγιον ἐσώτερον τοῦ καταπετάσματος εἰς πρόσωπον τοῦ ἱλαστηρίου, ὅ ἐστιν ἐπὶ τῆς κιβωτοῦ τοῦ μαρτυρίου, καὶ οὐκ ἀποθανεῖται· ἐν γὰρ νεφέλῃ ὀφθήσομαι ἐπὶ τοῦ ἱλαστηρίου. | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L02 | Kpl_16_2 | καὶ (G2532) εἶπεν (G2036) κύριος (G2962) πρὸς (G4314) Μωυσῆν (G3475) Λάλησον (G2980) πρὸς (G4314) Ααρων (G2) τὸν (G3588) ἀδελφόν (G80) σου (G4675) καὶ (G2532) μὴ (G3361) εἰσπορευέσθω (G1531) πᾶσαν (G3956) ὥραν (G5610) εἰς (G1519) τὸ (G3588) ἅγιον (G40) ἐσώτερον (G2082) τοῦ (G3588) καταπετάσματος (G2665) εἰς (G1519) πρόσωπον (G4383) τοῦ (G3588) ἱλαστηρίου, (G2435) ὅ (G3739) ἐστιν (G1510) ἐπὶ (G1909) τῆς (G3588) κιβωτοῦ (G2787) τοῦ (G3588) μαρτυρίου, (G3142) καὶ (G2532) οὐκ (G3756) ἀποθανεῖται· (G599) ἐν (G1722) γὰρ (G1063) νεφέλῃ (G3507) ὀφθήσομαι (G3708) ἐπὶ (G1909) τοῦ (G3588) ἱλαστηρίου. (G2435) | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L03 | Kpl_16_2 | And the Lord said to Moses, Speak to Aaron thy brother, and let him not come in at all times into the holy place within the veil before the propitiatory, which is upon the ark of the testimony, and he shall not die; for I will appear in a cloud on the propitiatory. (Leviticus 16:2 Brenton) | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L04 | Kpl_16_2 | Pan powiedział do Mojżesza: «Powiedz Aaronowi, swojemu bratu, żeby nie w każdym czasie wchodził do Miejsca Najświętszego poza zasłonę, przed przebłagalnię, która jest na arce, aby nie umarł, kiedy będę się ukazywać w obłoku nad przebłagalnią. (Kpł 16:2 BT_4) | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L05 | Kpl_16_2 | καὶ | εἶπεν | κύριος | πρὸς | Μωυσῆν | Λάλησον | πρὸς | Ααρων | τὸν | ἀδελφόν | σου | καὶ | μὴ | εἰσπορευέσθω | πᾶσαν | ὥραν | εἰς | τὸ | ἅγιον | ἐσώτερον | τοῦ | καταπετάσματος | εἰς | πρόσωπον | τοῦ | ἱλαστηρίου, | ὅ | ἐστιν | ἐπὶ | τῆς | κιβωτοῦ | τοῦ | μαρτυρίου, | καὶ | οὐκ | ἀποθανεῖται· | ἐν | γὰρ | νεφέλῃ | ὀφθήσομαι | ἐπὶ | τοῦ | ἱλαστηρίου. | |||||||||
| L06 | Kpl_16_2 | καί | ἔπω | κύριος | πρός | Μωσεύς | λαλέω | πρός | Ἀαρών | ὁ | ἀδελφός | σοῦ | καί | μή | εἰσπορεύομαι | πᾶς | ὥρα | εἰς | ὁ | ἅγιος | ἐσώτερος | ὁ | καταπέτασμα | εἰς | πρόσωπον | ὁ | ἱλαστήριος | ὅς | εἰμί | ἐπί | ὁ | κιβωτός | ὁ | μαρτύριον | καί | οὐ | ἀποθνήσκω | ἐν | γάρ | νεφέλη | ὁράω | ἐπί | ὁ | ἱλαστήριος | |||||||||
| L07 | Kpl_16_2 | i, również | powiedzieć, zapytać | pan, władca, właściciel; Pan (o Bogu, Chrystusie) | do, ku' dla; przy, obok | Mojżesz | mówić, rozmawiać | do, ku' dla; przy, obok | Aaron | — | brat rodzony lub przyrodni | ciebie, twojego | i, również | nie; aby nie | wchodzić | każdy, wszelki, dowolny; cały | godzina, pora, czas | do, ku; w, na | — | święty, prawy | bardziej wewnętrzny.; O miejscu Najświętszym w świątyni | — | zasłona w świątyni | do, ku; w, na | twarz, oblicze; osoba, postać | — | ofiara przebłagalna | który, która, które | być, istnieć; żyć, trwać | na, nad, w czasie, za | — | drewniana skrzynia; Arka | — | świadectwo; dowód | i, również | nie, czyż nie | umrzeć | w, wewnątrz | gdyż, bowiem | obłok, chmura | widzieć, ujrzeć; rozumieć | na, nad, w czasie, za | — | ofiara przebłagalna | |||||||||
| L08 | Kpl_16_2 | (G2532) | (G2036) | (G2962) | (G4314) | (G3475) | (G2980) | (G4314) | (G2) | (G3588) | (G80) | (G4675) | (G2532) | (G3361) | (G1531) | (G3956) | (G5610) | (G1519) | (G3588) | (G40) | (G2082) | (G3588) | (G2665) | (G1519) | (G4383) | (G3588) | (G2435) | (G3739) | (G1510) | (G1909) | (G3588) | (G2787) | (G3588) | (G3142) | (G2532) | (G3756) | (G599) | (G1722) | (G1063) | (G3507) | (G3708) | (G1909) | (G3588) | (G2435) | |||||||||
| L09 | Kpl_16_2 | kai\ | ei)=pen | ku/rios | pro\s | *mousE=n | *la/lEson | pro\s | *aarOn | to\n | a)delfo/n | sou | kai\ | mE\ | ei)sporeue/sTO | pa=san | O(/ran | ei)s | to\ | a(/gion | e)sO/teron | tou= | katapeta/smatos | ei)s | pro/sOpon | tou= | i(lastEri/ou, | o(/ | e)stin | e)pi\ | tE=s | kibOtou= | tou= | marturi/ou, | kai\ | ou)k | a)poTanei=tai· | e)n | ga\r | nefe/lE| | o)fTE/somai | e)pi\ | tou= | i(lastEri/ou. | |||||||||
| L10 | Kpl_16_2 | kai | eipen | kyrios | pros | musEn | lalEson | pros | aarOn | ton | adelfon | su | kai | mE | eisporeuesTO | pasan | hOran | eis | to | hagion | esOteron | tu | katapetasmatos | eis | prosOpon | tu | hilastEriu, | ho | estin | epi | tEs | kibOtu | tu | martyriu, | kai | uk | apoTaneitai· | en | gar | nefelE | ofTEsomai | epi | tu | hilastEriu. | |||||||||
| L11 | Kpl_16_2 | C | VBI_AAI3S | N2_NSM | P | N1M_ASM | VA_AAD2S | P | N_ASM | RA_ASM | N2_ASM | RP_GS | C | D | V1_PMD3S | A1S_ASF | N1A_ASF | P | RA_ASN | A1A_ASN | P | RA_GSN | N3M_GSN | P | N2N_ASN | RA_GSN | N2N_GSN | RR_NSN | V9_PAI3S | P | RA_GSF | N2_GSF | RA_GSN | N2N_GSN | C | D | VF2_FMI3S | P | x | N1_DSF | VV_FPI1S | P | RA_GSN | N2N_GSN | |||||||||
| L12 | Kpl_16_2 | and | he/she/it-SAY/TELL-ed | lord (nom); a lord ([Adj] nom) | toward (+acc,+gen,+dat) | Moses (acc) | do-SPEAK-you(sg)!, going-to-SPEAK (fut ptcp) (nom|acc|voc, voc) | toward (+acc,+gen,+dat) | Aaron (indecl) | the (acc) | brother (acc) | you(sg) (gen); your/yours(sg) (gen) | and | not | let-him/her/it-be-being-ENTER-ed! | every (acc); upon SPRINKLE-ing (nom|acc|voc) | hour (acc) | into (+acc) | the (nom|acc) | holy ([Adj] acc, nom|acc|voc) | inner ([Adj] acc, nom|acc|voc) | the (gen) | curtain (gen) | into (+acc) | face (nom|acc|voc) | the (gen) | propitiation (gen) | who/whom/which (nom|acc) | he/she/it-is | upon/over (+acc,+gen,+dat) | the (gen) | ark (gen) | the (gen) | testimony (gen) | and | not | he/she/it-will-be-DIE-ed | in/among/by (+dat) | for | cloud (dat) | I-will-be-SEE-ed | upon/over (+acc,+gen,+dat) | the (gen) | propitiation (gen) | |||||||||
| L13 | Kpl_16_2 | and | say | lord | to | Mōseus | talk | to | Aarōn | the | brother | of you | and | not | intrude | all | hour | into | the | holy | inner | the | veil | into | face | the | placatory | who | be | in | the | ark | the | evidence | and | not | die | in | for | cloud | view | in | the | placatory | |||||||||
| L14 | Kpl_16_2 | Kpl_16_2_1 | Kpl_16_2_2 | Kpl_16_2_3 | Kpl_16_2_4 | Kpl_16_2_5 | Kpl_16_2_6 | Kpl_16_2_7 | Kpl_16_2_8 | Kpl_16_2_9 | Kpl_16_2_10 | Kpl_16_2_11 | Kpl_16_2_12 | Kpl_16_2_13 | Kpl_16_2_14 | Kpl_16_2_15 | Kpl_16_2_16 | Kpl_16_2_17 | Kpl_16_2_18 | Kpl_16_2_19 | Kpl_16_2_20 | Kpl_16_2_21 | Kpl_16_2_22 | Kpl_16_2_23 | Kpl_16_2_24 | Kpl_16_2_25 | Kpl_16_2_26 | Kpl_16_2_27 | Kpl_16_2_28 | Kpl_16_2_29 | Kpl_16_2_30 | Kpl_16_2_31 | Kpl_16_2_32 | Kpl_16_2_33 | Kpl_16_2_34 | Kpl_16_2_35 | Kpl_16_2_36 | Kpl_16_2_37 | Kpl_16_2_38 | Kpl_16_2_39 | Kpl_16_2_40 | Kpl_16_2_41 | Kpl_16_2_42 | Kpl_16_2_43 | |||||||||
| L15 | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L01 | Kpl_16_3 | οὕτως εἰσελεύσεται Ααρων εἰς τὸ ἅγιον· ἐν μόσχῳ ἐκ βοῶν περὶ ἁμαρτίας καὶ κριὸν εἰς ὁλοκαύτωμα· | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L02 | Kpl_16_3 | οὕτως (G3779) εἰσελεύσεται (G1525) Ααρων (G2) εἰς (G1519) τὸ (G3588) ἅγιον· (G40) ἐν (G1722) μόσχῳ (G3448) ἐκ (G1537) βοῶν (G1016) περὶ (G4012) ἁμαρτίας (G266) καὶ (G2532) κριὸν (L5730) εἰς (G1519) ὁλοκαύτωμα· (G3646) | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L03 | Kpl_16_3 | Thus shall Aaron enter into the holy place; with a calf of the herd for a sin-offering, and having a ram for a whole-burnt-offering. (Leviticus 16:3 Brenton) | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L04 | Kpl_16_3 | Oto jak Aaron będzie wchodzić do Miejsca Najświętszego: weźmie młodego cielca na ofiarę przebłagalną i barana na ofiarę całopalną. (Kpł 16:3 BT_4) | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L05 | Kpl_16_3 | οὕτως | εἰσελεύσεται | Ααρων | εἰς | τὸ | ἅγιον· | ἐν | μόσχῳ | ἐκ | βοῶν | περὶ | ἁμαρτίας | καὶ | κριὸν | εἰς | ὁλοκαύτωμα· | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L06 | Kpl_16_3 | οὕτως | εἰσέρχομαι | Ἀαρών | εἰς | ὁ | ἅγιος | ἐν | μόσχος | ἐκ | βοῦς | περί | ἁμαρτία | καί | κριός | εἰς | ὁλοκαύτωμα | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L07 | Kpl_16_3 | tak, w ten sposób | wejść, przybyć | Aaron | do, ku; w, na | — | święty, prawy | w, wewnątrz | cielę, młode bydło | z, spośród, od | wół, krowa | o, o czymś; wokół, dookoła; około (w przybliżeniu) | grzech, wina | i, również | baran | do, ku; w, na | całopalenie | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L08 | Kpl_16_3 | (G3779) | (G1525) | (G2) | (G1519) | (G3588) | (G40) | (G1722) | (G3448) | (G1537) | (G1016) | (G4012) | (G266) | (G2532) | (L5730) | (G1519) | (G3646) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L09 | Kpl_16_3 | ou(/tOs | ei)seleu/setai | *aarOn | ei)s | to\ | a(/gion· | e)n | mo/sCHO| | e)k | boO=n | peri\ | a(marti/as | kai\ | krio\n | ei)s | o(lokau/tOma· | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L10 | Kpl_16_3 | hutOs | eiseleusetai | aarOn | eis | to | hagion· | en | mosCHO | ek | boOn | peri | hamartias | kai | krion | eis | holokautOma· | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L11 | Kpl_16_3 | D | VF_FMI3S | N_NSM | P | RA_ASN | A1A_ASN | P | N2_DSM | P | N3_GPM | P | N1A_GSF | C | N2_ASM | P | N3M_ASN | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L12 | Kpl_16_3 | thusly/like this | he/she/it-will-be-ENTER-ed | Aaron (indecl) | into (+acc) | the (nom|acc) | holy ([Adj] acc, nom|acc|voc) | in/among/by (+dat) | calf/ox (dat) | out of (+gen) | oxen (gen); outcries (gen); while BELLOW-ing (nom, nom|acc|voc, voc) | about (+acc,+gen) | sin (gen), sins (acc) | and | into (+acc) | burnt offering (nom|acc|voc) | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L13 | Kpl_16_3 | so | enter | Aarōn | into | the | holy | in | calf | from | ox | about | sin | and | ram | into | whole offering | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L14 | Kpl_16_3 | Kpl_16_3_1 | Kpl_16_3_2 | Kpl_16_3_3 | Kpl_16_3_4 | Kpl_16_3_5 | Kpl_16_3_6 | Kpl_16_3_7 | Kpl_16_3_8 | Kpl_16_3_9 | Kpl_16_3_10 | Kpl_16_3_11 | Kpl_16_3_12 | Kpl_16_3_13 | Kpl_16_3_14 | Kpl_16_3_15 | Kpl_16_3_16 | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L15 | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L01 | Kpl_16_4 | καὶ χιτῶνα λινοῦν ἡγιασμένον ἐνδύσεται, καὶ περισκελὲς λινοῦν ἔσται ἐπὶ τοῦ χρωτὸς αὐτοῦ, καὶ ζώνῃ λινῇ ζώσεται καὶ κίδαριν λινῆν περιθήσεται· ἱμάτια ἅγιά ἐστιν, καὶ λούσεται ὕδατι πᾶν τὸ σῶμα αὐτοῦ καὶ ἐνδύσεται αὐτά. | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L02 | Kpl_16_4 | καὶ (G2532) χιτῶνα (G5509) λινοῦν (L5943) ἡγιασμένον (G37) ἐνδύσεται, (G1746) καὶ (G2532) περισκελὲς (L7438) λινοῦν (L5943) ἔσται (G1510) ἐπὶ (G1909) τοῦ (G3588) χρωτὸς (G5559) αὐτοῦ, (G846) καὶ (G2532) ζώνῃ (G2223) λινῇ (L5943) ζώσεται (G2224) καὶ (G2532) κίδαριν (L5588) λινῆν (L5943) περιθήσεται· (G4060) ἱμάτια (G2440) ἅγιά (G40) ἐστιν, (G1510) καὶ (G2532) λούσεται (G3068) ὕδατι (G5204) πᾶν (G3956) τὸ (G3588) σῶμα (G4983) αὐτοῦ (G846) καὶ (G2532) ἐνδύσεται (G1746) αὐτά. (G846) | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L03 | Kpl_16_4 | And he shall put on the consecrated linen tunic, and he shall have on his flesh the linen drawers, and shall gird himself with a linen girdle, and shall put on the linen cap, they are holy garments; and he shall bathe all his body in water, and shall put them on. (Leviticus 16:4 Brenton) | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L04 | Kpl_16_4 | Ubierze się w tunikę świętą, lnianą, i w spodnie lniane, przepasze się pasem lnianym, włoży na głowę tiarę lnianą - to są święte szaty. Wykąpie ciało w wodzie i ubierze się w te szaty. (Kpł 16:4 BT_4) | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L05 | Kpl_16_4 | καὶ | χιτῶνα | λινοῦν | ἡγιασμένον | ἐνδύσεται, | καὶ | περισκελὲς | λινοῦν | ἔσται | ἐπὶ | τοῦ | χρωτὸς | αὐτοῦ, | καὶ | ζώνῃ | λινῇ | ζώσεται | καὶ | κίδαριν | λινῆν | περιθήσεται· | ἱμάτια | ἅγιά | ἐστιν, | καὶ | λούσεται | ὕδατι | πᾶν | τὸ | σῶμα | αὐτοῦ | καὶ | ἐνδύσεται | αὐτά. | ||||||||||||||||||
| L06 | Kpl_16_4 | καί | χιτών | λινοῦς | ἁγιάζω | ἐνδύω | καί | περισκελής | λινοῦς | εἰμί | ἐπί | ὁ | χρώς | αὐτός | καί | ζώνη | λινοῦς | ζώννυμι | καί | κίδαρις | λινοῦς | περιτίθημι | ἱμάτιον | ἅγιος | εἰμί | καί | λούω | ὕδωρ | πᾶς | ὁ | σῶμα | αὐτός | καί | ἐνδύω | αὐτός | ||||||||||||||||||
| L07 | Kpl_16_4 | i, również | tunika | len / płótno lniane | uświęcić, poświęcić | przyoblec | i, również | suchy i twardy dokoła | len / płótno lniane | być, istnieć; żyć, trwać | na, nad, w czasie, za | — | skóra, ciało na powierzchni | on, ona, ono | i, również | pas do przewiązania szat | len / płótno lniane | przepasać; przygotować się do działania | i, również | opaska na głowę | len / płótno lniane | nakładać wokół; ogrodzić | szata, płaszcz | święty, prawy | być, istnieć; żyć, trwać | i, również | myć, obmywać | woda; (przen.) liczne ludy | każdy, wszelki, dowolny; cały | — | ciało (ludzkie, zwierzęce); wspólnota | on, ona, ono | i, również | przyoblec | on, ona, ono | ||||||||||||||||||
| L08 | Kpl_16_4 | (G2532) | (G5509) | (L5943) | (G37) | (G1746) | (G2532) | (L7438) | (L5943) | (G1510) | (G1909) | (G3588) | (G5559) | (G846) | (G2532) | (G2223) | (L5943) | (G2224) | (G2532) | (L5588) | (L5943) | (G4060) | (G2440) | (G40) | (G1510) | (G2532) | (G3068) | (G5204) | (G3956) | (G3588) | (G4983) | (G846) | (G2532) | (G1746) | (G846) | ||||||||||||||||||
| L09 | Kpl_16_4 | kai\ | CHitO=na | linou=n | E(giasme/non | e)ndu/setai, | kai\ | periskele\s | linou=n | e)/stai | e)pi\ | tou= | CHrOto\s | au)tou=, | kai\ | DZO/nE| | linE=| | DZO/setai | kai\ | ki/darin | linE=n | periTE/setai· | i(ma/tia | a(/gia/ | e)stin, | kai\ | lou/setai | u(/dati | pa=n | to\ | sO=ma | au)tou= | kai\ | e)ndu/setai | au)ta/. | ||||||||||||||||||
| L10 | Kpl_16_4 | kai | CHitOna | linun | hEgiasmenon | endysetai, | kai | periskeles | linun | estai | epi | tu | CHrOtos | autu, | kai | DZOnE | linE | DZOsetai | kai | kidarin | linEn | periTEsetai· | himatia | hagia | estin, | kai | lusetai | hydati | pan | to | sOma | autu | kai | endysetai | auta. | ||||||||||||||||||
| L11 | Kpl_16_4 | C | N3W_ASM | A1C_ASM | VT_XPPASM | VF_FMI3S | C | A3H_NSN | A1C_NSN | VF_FMI3S | P | RA_GSM | N3T_GSM | RD_GSM | C | N1_DSF | A1C_DSF | VF_FMI3S | C | N3I_ASF | A1C_ASF | VF_FMI3S | N2N_NPN | A1A_NPN | V9_PAI3S | C | VF_FMI3S | N3T_DSN | A3_ASN | RA_ASN | N3M_ASN | RD_GSM | C | VF_FMI3S | RD_APN | ||||||||||||||||||
| L12 | Kpl_16_4 | and | long belted tunic (acc) | having-been-CONSECRATE-ed (acc, nom|acc|voc) | he/she/it-will-be-CLOTHE-ed | and | he/she/it-will-be | upon/over (+acc,+gen,+dat) | the (gen) | skin (gen) | him/it/same (gen) | and | cincture (dat) | he/she/it-will-be-???-ed | and | he/she/it-will-be-AROUND ABOUT-ed | clothings (nom|acc|voc) | holy ([Adj] nom|acc|voc, nom|voc) | he/she/it-is | and | he/she/it-will-be-BATHE-ed | water (dat) | every (nom|acc|voc) | the (nom|acc) | body (nom|acc|voc) | him/it/same (gen) | and | he/she/it-will-be-CLOTHE-ed | they/them/same (nom|acc) | ||||||||||||||||||||||||
| L13 | Kpl_16_4 | and | shirt | linen | hallow | dress in | and | dry and hard all round | linen | be | in | the | skin | he | and | belt | linen | gird | and | headband | linen | put around/on | clothing | holy | be | and | bathe | water | all | the | body | he | and | dress in | he | ||||||||||||||||||
| L14 | Kpl_16_4 | Kpl_16_4_1 | Kpl_16_4_2 | Kpl_16_4_3 | Kpl_16_4_4 | Kpl_16_4_5 | Kpl_16_4_6 | Kpl_16_4_7 | Kpl_16_4_8 | Kpl_16_4_9 | Kpl_16_4_10 | Kpl_16_4_11 | Kpl_16_4_12 | Kpl_16_4_13 | Kpl_16_4_14 | Kpl_16_4_15 | Kpl_16_4_16 | Kpl_16_4_17 | Kpl_16_4_18 | Kpl_16_4_19 | Kpl_16_4_20 | Kpl_16_4_21 | Kpl_16_4_22 | Kpl_16_4_23 | Kpl_16_4_24 | Kpl_16_4_25 | Kpl_16_4_26 | Kpl_16_4_27 | Kpl_16_4_28 | Kpl_16_4_29 | Kpl_16_4_30 | Kpl_16_4_31 | Kpl_16_4_32 | Kpl_16_4_33 | Kpl_16_4_34 | ||||||||||||||||||
| L15 | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L01 | Kpl_16_5 | καὶ παρὰ τῆς συναγωγῆς τῶν υἱῶν Ισραηλ λήμψεται δύο χιμάρους ἐξ αἰγῶν περὶ ἁμαρτίας καὶ κριὸν ἕνα εἰς ὁλοκαύτωμα. | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L02 | Kpl_16_5 | καὶ (G2532) παρὰ (G3844) τῆς (G3588) συναγωγῆς (G4864) τῶν (G3588) υἱῶν (G5207) Ισραηλ (G2474) λήμψεται (G2983) δύο (G1417) χιμάρους (L9893) ἐξ (G1537) αἰγῶν (L363) περὶ (G4012) ἁμαρτίας (G266) καὶ (G2532) κριὸν (L5730) ἕνα (G1520) εἰς (G1519) ὁλοκαύτωμα. (G3646) | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L03 | Kpl_16_5 | And he shall take of the congregation of the children of Israel two kids of the goats for a sin-offering, and one lamb for a whole-burnt-offering. (Leviticus 16:5 Brenton) | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L04 | Kpl_16_5 | Od społeczności Izraelitów weźmie dwa kozły na ofiarę przebłagalną i jednego barana na ofiarę całopalną. (Kpł 16:5 BT_4) | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L05 | Kpl_16_5 | καὶ | παρὰ | τῆς | συναγωγῆς | τῶν | υἱῶν | Ισραηλ | λήμψεται | δύο | χιμάρους | ἐξ | αἰγῶν | περὶ | ἁμαρτίας | καὶ | κριὸν | ἕνα | εἰς | ὁλοκαύτωμα. | |||||||||||||||||||||||||||||||||
| L06 | Kpl_16_5 | καί | παρά | ὁ | συναγωγή | ὁ | υἱός | Ἰσραήλ | λαμβάνω | δύο | χίμαρος | ἐκ | αἴξ | περί | ἁμαρτία | καί | κριός | εἷς | εἰς | ὁλοκαύτωμα | |||||||||||||||||||||||||||||||||
| L07 | Kpl_16_5 | i, również | przy, obok, wśród | — | zgromadzenie; synagoga | — | syn, potomek; w sensie szerokim: uczeń, członek społeczności | Izrael | brać, przyjmować | dwa | kozioł | z, spośród, od | koza / kozioł | o, o czymś; wokół, dookoła; około (w przybliżeniu) | grzech, wina | i, również | baran | jeden | do, ku; w, na | całopalenie | |||||||||||||||||||||||||||||||||
| L08 | Kpl_16_5 | (G2532) | (G3844) | (G3588) | (G4864) | (G3588) | (G5207) | (G2474) | (G2983) | (G1417) | (L9893) | (G1537) | (L363) | (G4012) | (G266) | (G2532) | (L5730) | (G1520) | (G1519) | (G3646) | |||||||||||||||||||||||||||||||||
| L09 | Kpl_16_5 | kai\ | para\ | tE=s | sunagOgE=s | tO=n | ui(O=n | *israEl | lE/mPSetai | du/o | CHima/rous | e)X | ai)gO=n | peri\ | a(marti/as | kai\ | krio\n | e(/na | ei)s | o(lokau/tOma. | |||||||||||||||||||||||||||||||||
| L10 | Kpl_16_5 | kai | para | tEs | synagOgEs | tOn | hyiOn | israEl | lEmPSetai | dyo | CHimarus | eX | aigOn | peri | hamartias | kai | krion | hena | eis | holokautOma. | |||||||||||||||||||||||||||||||||
| L11 | Kpl_16_5 | C | P | RA_GSF | N1_GSF | RA_GPM | N2_GPM | N_GSM | VF_FMI3S | M | N2_APM | P | N3G_GPM | P | N1A_GSF | C | N2_ASM | A3_ASM | P | N3M_ASN | |||||||||||||||||||||||||||||||||
| L12 | Kpl_16_5 | and | frοm beside (+acc,+gen,+dat) | the (gen) | gathering (gen) | the (gen) | sons (gen) | Israel (indecl) | he/she/it-will-be-TAKE HOLD OF-ed | two (nom, acc, gen) | out of (+gen) | goats (gen) | about (+acc,+gen) | sin (gen), sins (acc) | and | one (acc) | into (+acc) | burnt offering (nom|acc|voc) | |||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L13 | Kpl_16_5 | and | from | the | gathering | the | son | Israel | take | two | he-goat | from | goat | about | sin | and | ram | one | into | whole offering | |||||||||||||||||||||||||||||||||
| L14 | Kpl_16_5 | Kpl_16_5_1 | Kpl_16_5_2 | Kpl_16_5_3 | Kpl_16_5_4 | Kpl_16_5_5 | Kpl_16_5_6 | Kpl_16_5_7 | Kpl_16_5_8 | Kpl_16_5_9 | Kpl_16_5_10 | Kpl_16_5_11 | Kpl_16_5_12 | Kpl_16_5_13 | Kpl_16_5_14 | Kpl_16_5_15 | Kpl_16_5_16 | Kpl_16_5_17 | Kpl_16_5_18 | Kpl_16_5_19 | |||||||||||||||||||||||||||||||||
| L15 | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L01 | Kpl_16_6 | καὶ προσάξει Ααρων τὸν μόσχον τὸν περὶ τῆς ἁμαρτίας αὐτοῦ καὶ ἐξιλάσεται περὶ αὐτοῦ καὶ τοῦ οἴκου αὐτοῦ. | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L02 | Kpl_16_6 | καὶ (G2532) προσάξει (G4317) Ααρων (G2) τὸν (G3588) μόσχον (G3448) τὸν (G3588) περὶ (G4012) τῆς (G3588) ἁμαρτίας (G266) αὐτοῦ (G846) καὶ (G2532) ἐξιλάσεται (L3567) περὶ (G4012) αὐτοῦ (G846) καὶ (G2532) τοῦ (G3588) οἴκου (G3624) αὐτοῦ. (G846) | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L03 | Kpl_16_6 | And Aaron shall bring the calf for his own sin-offering, and shall make atonement for himself and for his house. (Leviticus 16:6 Brenton) | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L04 | Kpl_16_6 | Potem Aaron przyprowadzi cielca na ofiarę przebłagalną za siebie samego i dokona przebłagania za siebie i za swój dom. (Kpł 16:6 BT_4) | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L05 | Kpl_16_6 | καὶ | προσάξει | Ααρων | τὸν | μόσχον | τὸν | περὶ | τῆς | ἁμαρτίας | αὐτοῦ | καὶ | ἐξιλάσεται | περὶ | αὐτοῦ | καὶ | τοῦ | οἴκου | αὐτοῦ. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L06 | Kpl_16_6 | καί | προσάγω | Ἀαρών | ὁ | μόσχος | ὁ | περί | ὁ | ἁμαρτία | αὐτός | καί | ἐξιλάσκομαι | περί | αὐτός | καί | ὁ | οἶκος | αὐτός | ||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L07 | Kpl_16_6 | i, również | przyprowadzać; prowadzić na rozprawę lub karę | Aaron | — | cielę, młode bydło | — | o, o czymś; wokół, dookoła; około (w przybliżeniu) | — | grzech, wina | on, ona, ono | i, również | zadośćuczynić za / odkupić | o, o czymś; wokół, dookoła; około (w przybliżeniu) | on, ona, ono | i, również | — | dom, rodzina; ród, potomstwo | on, ona, ono | ||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L08 | Kpl_16_6 | (G2532) | (G4317) | (G2) | (G3588) | (G3448) | (G3588) | (G4012) | (G3588) | (G266) | (G846) | (G2532) | (L3567) | (G4012) | (G846) | (G2532) | (G3588) | (G3624) | (G846) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L09 | Kpl_16_6 | kai\ | prosa/Xei | *aarOn | to\n | mo/sCHon | to\n | peri\ | tE=s | a(marti/as | au)tou= | kai\ | e)Xila/setai | peri\ | au)tou= | kai\ | tou= | oi)/kou | au)tou=. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L10 | Kpl_16_6 | kai | prosaXei | aarOn | ton | mosCHon | ton | peri | tEs | hamartias | autu | kai | eXilasetai | peri | autu | kai | tu | oiku | autu. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L11 | Kpl_16_6 | C | VF_FAI3S | N_NSM | RA_ASM | N2_ASM | RA_ASM | P | RA_GSF | N1A_GSF | RD_GSM | C | VF_FMI3S | P | RD_GSM | C | RA_GSM | N2_GSM | RD_GSM | ||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L12 | Kpl_16_6 | and | he/she/it-will-LEAD-TOWARD, you(sg)-will-be-LEAD-ed-TOWARD (classical) | Aaron (indecl) | the (acc) | calf/ox (acc) | the (acc) | about (+acc,+gen) | the (gen) | sin (gen), sins (acc) | him/it/same (gen) | and | he/she/it-will-be-ATONE-ed | about (+acc,+gen) | him/it/same (gen) | and | the (gen) | house (gen); be-you(sg)-being-DWELL-ed! | him/it/same (gen) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L13 | Kpl_16_6 | and | lead toward | Aarōn | the | calf | the | about | the | sin | he | and | atone for | about | he | and | the | home | he | ||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L14 | Kpl_16_6 | Kpl_16_6_1 | Kpl_16_6_2 | Kpl_16_6_3 | Kpl_16_6_4 | Kpl_16_6_5 | Kpl_16_6_6 | Kpl_16_6_7 | Kpl_16_6_8 | Kpl_16_6_9 | Kpl_16_6_10 | Kpl_16_6_11 | Kpl_16_6_12 | Kpl_16_6_13 | Kpl_16_6_14 | Kpl_16_6_15 | Kpl_16_6_16 | Kpl_16_6_17 | Kpl_16_6_18 | ||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L15 | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L01 | Kpl_16_7 | καὶ λήμψεται τοὺς δύο χιμάρους καὶ στήσει αὐτοὺς ἔναντι κυρίου παρὰ τὴν θύραν τῆς σκηνῆς τοῦ μαρτυρίου· | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L02 | Kpl_16_7 | καὶ (G2532) λήμψεται (G2983) τοὺς (G3588) δύο (G1417) χιμάρους (L9893) καὶ (G2532) στήσει (G2476) αὐτοὺς (G846) ἔναντι (G1725) κυρίου (G2962) παρὰ (G3844) τὴν (G3588) θύραν (G2374) τῆς (G3588) σκηνῆς (G4633) τοῦ (G3588) μαρτυρίου· (G3142) | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L03 | Kpl_16_7 | And he shall take the two goats, and place them before the Lord by the door of the tabernacle of witness. (Leviticus 16:7 Brenton) | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L04 | Kpl_16_7 | Weźmie dwa kozły i postawi je przed Panem, przed wejściem do Namiotu Spotkania. (Kpł 16:7 BT_4) | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L05 | Kpl_16_7 | καὶ | λήμψεται | τοὺς | δύο | χιμάρους | καὶ | στήσει | αὐτοὺς | ἔναντι | κυρίου | παρὰ | τὴν | θύραν | τῆς | σκηνῆς | τοῦ | μαρτυρίου· | |||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L06 | Kpl_16_7 | καί | λαμβάνω | ὁ | δύο | χίμαρος | καί | ἵστημι | αὐτός | ἔναντι | κύριος | παρά | ὁ | θύρα | ὁ | σκηνή | ὁ | μαρτύριον | |||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L07 | Kpl_16_7 | i, również | brać, przyjmować | — | dwa | kozioł | i, również | postawić; stać, trwać | on, ona, ono | przed, wcześniej | pan, władca, właściciel; Pan (o Bogu, Chrystusie) | przy, obok, wśród | — | drzwi, wrota; wejście | — | namiot, siedziba | — | świadectwo; dowód | |||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L08 | Kpl_16_7 | (G2532) | (G2983) | (G3588) | (G1417) | (L9893) | (G2532) | (G2476) | (G846) | (G1725) | (G2962) | (G3844) | (G3588) | (G2374) | (G3588) | (G4633) | (G3588) | (G3142) | |||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L09 | Kpl_16_7 | kai\ | lE/mPSetai | tou\s | du/o | CHima/rous | kai\ | stE/sei | au)tou\s | e)/nanti | kuri/ou | para\ | tE\n | Tu/ran | tE=s | skEnE=s | tou= | marturi/ou· | |||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L10 | Kpl_16_7 | kai | lEmPSetai | tus | dyo | CHimarus | kai | stEsei | autus | enanti | kyriu | para | tEn | Tyran | tEs | skEnEs | tu | martyriu· | |||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L11 | Kpl_16_7 | C | VF_FMI3S | RA_APM | M | N2_APM | C | VF_FAI3S | RD_APM | P | N2_GSM | P | RA_ASF | N1A_ASF | RA_GSF | N1_GSF | RA_GSN | N2N_GSN | |||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L12 | Kpl_16_7 | and | he/she/it-will-be-TAKE HOLD OF-ed | the (acc) | two (nom, acc, gen) | and | he/she/it-will-CAUSE-TO-STand, you(sg)-will-be-CAUSE-ed-TO-STand (classical) | them/same (acc) | before (+gen) | lord (gen); a lord ([Adj] gen) | frοm beside (+acc,+gen,+dat) | the (acc) | door (acc) | the (gen) | tent (gen) | the (gen) | testimony (gen) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L13 | Kpl_16_7 | and | take | the | two | he-goat | and | stand | he | next to | lord | from | the | door | the | tent | the | evidence | |||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L14 | Kpl_16_7 | Kpl_16_7_1 | Kpl_16_7_2 | Kpl_16_7_3 | Kpl_16_7_4 | Kpl_16_7_5 | Kpl_16_7_6 | Kpl_16_7_7 | Kpl_16_7_8 | Kpl_16_7_9 | Kpl_16_7_10 | Kpl_16_7_11 | Kpl_16_7_12 | Kpl_16_7_13 | Kpl_16_7_14 | Kpl_16_7_15 | Kpl_16_7_16 | Kpl_16_7_17 | |||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L15 | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L01 | Kpl_16_8 | καὶ ἐπιθήσει Ααρων ἐπὶ τοὺς δύο χιμάρους κλῆρον ἕνα τῷ κυρίῳ καὶ κλῆρον ἕνα τῷ ἀποπομπαίῳ. | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L02 | Kpl_16_8 | καὶ (G2532) ἐπιθήσει (G2007) Ααρων (G2) ἐπὶ (G1909) τοὺς (G3588) δύο (G1417) χιμάρους (L9893) κλῆρον (G2819) ἕνα (G1520) τῷ (G3588) κυρίῳ (G2962) καὶ (G2532) κλῆρον (G2819) ἕνα (G1520) τῷ (G3588) ἀποπομπαίῳ. (L1085) | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L03 | Kpl_16_8 | and Aaron shall cast lots upon the two goats, one lot for the Lord, and the other for the scape-goat. (Leviticus 16:8 Brenton) | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L04 | Kpl_16_8 | Następnie Aaron rzuci losy o dwa kozły, jeden los dla Pana, drugi dla Azazela. (Kpł 16:8 BT_4) | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L05 | Kpl_16_8 | καὶ | ἐπιθήσει | Ααρων | ἐπὶ | τοὺς | δύο | χιμάρους | κλῆρον | ἕνα | τῷ | κυρίῳ | καὶ | κλῆρον | ἕνα | τῷ | ἀποπομπαίῳ. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L06 | Kpl_16_8 | καί | ἐπιτίθημι | Ἀαρών | ἐπί | ὁ | δύο | χίμαρος | κλῆρος | εἷς | ὁ | κύριος | καί | κλῆρος | εἷς | ὁ | ἀποπομπαῖος | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L07 | Kpl_16_8 | i, również | położyć na, dołożyć, dołączyć | Aaron | na, nad, w czasie, za | — | dwa | kozioł | przedmiot do rzucania losów | jeden | — | pan, władca, właściciel; Pan (o Bogu, Chrystusie) | i, również | przedmiot do rzucania losów | jeden | — | unoszenie / wynoszenie | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L08 | Kpl_16_8 | (G2532) | (G2007) | (G2) | (G1909) | (G3588) | (G1417) | (L9893) | (G2819) | (G1520) | (G3588) | (G2962) | (G2532) | (G2819) | (G1520) | (G3588) | (L1085) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L09 | Kpl_16_8 | kai\ | e)piTE/sei | *aarOn | e)pi\ | tou\s | du/o | CHima/rous | klE=ron | e(/na | tO=| | kuri/O| | kai\ | klE=ron | e(/na | tO=| | a)popompai/O|. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L10 | Kpl_16_8 | kai | epiTEsei | aarOn | epi | tus | dyo | CHimarus | klEron | hena | tO | kyriO | kai | klEron | hena | tO | apopompaiO. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L11 | Kpl_16_8 | C | VF_FAI3S | N_NSM | P | RA_APM | M | N2_APM | N2_ASM | A3_ASM | RA_DSM | N2_DSM | C | N2_ASM | A3_ASM | RA_DSM | A1A_DSM | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L12 | Kpl_16_8 | and | he/she/it-will-PLACE ON, you(sg)-will-be-PLACE ON-ed (classical) | Aaron (indecl) | upon/over (+acc,+gen,+dat) | the (acc) | two (nom, acc, gen) | lot (acc) | one (acc) | the (dat) | lord (dat); a lord ([Adj] dat) | and | lot (acc) | one (acc) | the (dat) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L13 | Kpl_16_8 | and | put on | Aarōn | in | the | two | he-goat | lot | one | the | lord | and | lot | one | the | carrying away | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L14 | Kpl_16_8 | Kpl_16_8_1 | Kpl_16_8_2 | Kpl_16_8_3 | Kpl_16_8_4 | Kpl_16_8_5 | Kpl_16_8_6 | Kpl_16_8_7 | Kpl_16_8_8 | Kpl_16_8_9 | Kpl_16_8_10 | Kpl_16_8_11 | Kpl_16_8_12 | Kpl_16_8_13 | Kpl_16_8_14 | Kpl_16_8_15 | Kpl_16_8_16 | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L15 | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L01 | Kpl_16_9 | καὶ προσάξει Ααρων τὸν χίμαρον, ἐφ’ ὃν ἐπῆλθεν ἐπ’ αὐτὸν ὁ κλῆρος τῷ κυρίῳ, καὶ προσοίσει περὶ ἁμαρτίας· | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L02 | Kpl_16_9 | καὶ (G2532) προσάξει (G4317) Ααρων (G2) τὸν (G3588) χίμαρον, (L9893) ἐφ’ (G1909) ὃν (G3739) ἐπῆλθεν (G1904) ἐπ’ (G1909) αὐτὸν (G846) ὁ (G3588) κλῆρος (G2819) τῷ (G3588) κυρίῳ, (G2962) καὶ (G2532) προσοίσει (G4374) περὶ (G4012) ἁμαρτίας· (G266) | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L03 | Kpl_16_9 | And Aaron shall bring forward the goat on which the lot for the Lord fell, and shall offer him for a sin-offering. (Leviticus 16:9 Brenton) | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L04 | Kpl_16_9 | Potem Aaron przyprowadzi kozła, wylosowanego dla Pana, i złoży go na ofiarę przebłagalną. (Kpł 16:9 BT_4) | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L05 | Kpl_16_9 | καὶ | προσάξει | Ααρων | τὸν | χίμαρον, | ἐφ’ | ὃν | ἐπῆλθεν | ἐπ’ | αὐτὸν | ὁ | κλῆρος | τῷ | κυρίῳ, | καὶ | προσοίσει | περὶ | ἁμαρτίας· | ||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L06 | Kpl_16_9 | καί | προσάγω | Ἀαρών | ὁ | χίμαρος | ἐπί | ὅς | ἐπέρχομαι | ἐπί | αὐτός | ὁ | κλῆρος | ὁ | κύριος | καί | προσφέρω | περί | ἁμαρτία | ||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L07 | Kpl_16_9 | i, również | przyprowadzać; prowadzić na rozprawę lub karę | Aaron | — | kozioł | na, nad, w czasie, za | który, która, które | przyjść; spaść na kogoś; zaatakować | na, nad, w czasie, za | on, ona, ono | — | przedmiot do rzucania losów | — | pan, władca, właściciel; Pan (o Bogu, Chrystusie) | i, również | przynieść, ofiarować | o, o czymś; wokół, dookoła; około (w przybliżeniu) | grzech, wina | ||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L08 | Kpl_16_9 | (G2532) | (G4317) | (G2) | (G3588) | (L9893) | (G1909) | (G3739) | (G1904) | (G1909) | (G846) | (G3588) | (G2819) | (G3588) | (G2962) | (G2532) | (G4374) | (G4012) | (G266) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L09 | Kpl_16_9 | kai\ | prosa/Xei | *aarOn | to\n | CHi/maron, | e)f’ | o(\n | e)pE=lTen | e)p’ | au)to\n | o( | klE=ros | tO=| | kuri/O|, | kai\ | prosoi/sei | peri\ | a(marti/as· | ||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L10 | Kpl_16_9 | kai | prosaXei | aarOn | ton | CHimaron, | ef’ | hon | epElTen | ep’ | auton | ho | klEros | tO | kyriO, | kai | prosoisei | peri | hamartias· | ||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L11 | Kpl_16_9 | C | VF_FAI3S | N_NSM | RA_ASM | N2_ASM | P | RR_ASM | VBI_AAI3S | P | RD_ASM | RA_NSM | N2_NSM | RA_DSM | N2_DSM | C | VF_FAI3S | P | N1A_GSF | ||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L12 | Kpl_16_9 | and | he/she/it-will-LEAD-TOWARD, you(sg)-will-be-LEAD-ed-TOWARD (classical) | Aaron (indecl) | the (acc) | upon/over (+acc,+gen,+dat) | who/whom/which (acc); while being (nom|acc|voc, voc) | he/she/it-ONCOMING-ed | upon/over (+acc,+gen,+dat) | him/it/same (acc) | the (nom) | lot (nom) | the (dat) | lord (dat); a lord ([Adj] dat) | and | he/she/it-will-PRESENT, you(sg)-will-be-PRESENT-ed (classical) | about (+acc,+gen) | sin (gen), sins (acc) | |||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L13 | Kpl_16_9 | and | lead toward | Aarōn | the | he-goat | in | who | come on/against | in | he | the | lot | the | lord | and | offer | about | sin | ||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L14 | Kpl_16_9 | Kpl_16_9_1 | Kpl_16_9_2 | Kpl_16_9_3 | Kpl_16_9_4 | Kpl_16_9_5 | Kpl_16_9_6 | Kpl_16_9_7 | Kpl_16_9_8 | Kpl_16_9_9 | Kpl_16_9_10 | Kpl_16_9_11 | Kpl_16_9_12 | Kpl_16_9_13 | Kpl_16_9_14 | Kpl_16_9_15 | Kpl_16_9_16 | Kpl_16_9_17 | Kpl_16_9_18 | ||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L15 | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L01 | Kpl_16_10 | καὶ τὸν χίμαρον, ἐφ’ ὃν ἐπῆλθεν ἐπ’ αὐτὸν ὁ κλῆρος τοῦ ἀποπομπαίου, στήσει αὐτὸν ζῶντα ἔναντι κυρίου τοῦ ἐξιλάσασθαι ἐπ’ αὐτοῦ ὥστε ἀποστεῖλαι αὐτὸν εἰς τὴν ἀποπομπήν· ἀφήσει αὐτὸν εἰς τὴν ἔρημον. – | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L02 | Kpl_16_10 | καὶ (G2532) τὸν (G3588) χίμαρον, (L9893) ἐφ’ (G1909) ὃν (G3739) ἐπῆλθεν (G1904) ἐπ’ (G1909) αὐτὸν (G846) ὁ (G3588) κλῆρος (G2819) τοῦ (G3588) ἀποπομπαίου, (L1085) στήσει (G2476) αὐτὸν (G846) ζῶντα (G2198) ἔναντι (G1725) κυρίου (G2962) τοῦ (G3588) ἐξιλάσασθαι (L3567) ἐπ’ (G1909) αὐτοῦ (G846) ὥστε (G5620) ἀποστεῖλαι (G649) αὐτὸν (G846) εἰς (G1519) τὴν (G3588) ἀποπομπήν· (L1086) ἀφήσει (G863) αὐτὸν (G846) εἰς (G1519) τὴν (G3588) ἔρημον. (G2048) – (L0) | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L03 | Kpl_16_10 | and the goat upon which the lot of the scape-goat came, he shall present alive before the Lord, to make atonement upon him, so as to send him away as a scape-goat, and he shall send him into the wilderness. (Leviticus 16:10 Brenton) | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L04 | Kpl_16_10 | Kozła wylosowanego dla Azazela postawi żywego przed Panem, aby dokonać na nim przebłagania, a potem wypędzić go dla Azazela na pustynię. (Kpł 16:10 BT_4) | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L05 | Kpl_16_10 | καὶ | τὸν | χίμαρον, | ἐφ’ | ὃν | ἐπῆλθεν | ἐπ’ | αὐτὸν | ὁ | κλῆρος | τοῦ | ἀποπομπαίου, | στήσει | αὐτὸν | ζῶντα | ἔναντι | κυρίου | τοῦ | ἐξιλάσασθαι | ἐπ’ | αὐτοῦ | ὥστε | ἀποστεῖλαι | αὐτὸν | εἰς | τὴν | ἀποπομπήν· | ἀφήσει | αὐτὸν | εἰς | τὴν | ἔρημον. | – | |||||||||||||||||||
| L06 | Kpl_16_10 | καί | ὁ | χίμαρος | ἐπί | ὅς | ἐπέρχομαι | ἐπί | αὐτός | ὁ | κλῆρος | ὁ | ἀποπομπαῖος | ἵστημι | αὐτός | ζάω | ἔναντι | κύριος | ὁ | ἐξιλάσκομαι | ἐπί | αὐτός | ὥστε | ἀποστέλλω | αὐτός | εἰς | ὁ | ἀποπομπή | ἀφίημι | αὐτός | εἰς | ὁ | ἔρημος | – | |||||||||||||||||||
| L07 | Kpl_16_10 | i, również | — | kozioł | na, nad, w czasie, za | który, która, które | przyjść; spaść na kogoś; zaatakować | na, nad, w czasie, za | on, ona, ono | — | przedmiot do rzucania losów | — | unoszenie / wynoszenie | postawić; stać, trwać | on, ona, ono | żyć | przed, wcześniej | pan, władca, właściciel; Pan (o Bogu, Chrystusie) | — | zadośćuczynić za / odkupić | na, nad, w czasie, za | on, ona, ono | tak że, aby; dlatego, wobec tego | posłać, wysłać/odesłać | on, ona, ono | do, ku; w, na | — | oddalanie / pozbywanie się | odesłać, darować winę | on, ona, ono | do, ku; w, na | — | odludny; pustynny | – | |||||||||||||||||||
| L08 | Kpl_16_10 | (G2532) | (G3588) | (L9893) | (G1909) | (G3739) | (G1904) | (G1909) | (G846) | (G3588) | (G2819) | (G3588) | (L1085) | (G2476) | (G846) | (G2198) | (G1725) | (G2962) | (G3588) | (L3567) | (G1909) | (G846) | (G5620) | (G649) | (G846) | (G1519) | (G3588) | (L1086) | (G863) | (G846) | (G1519) | (G3588) | (G2048) | (L0) | |||||||||||||||||||
| L09 | Kpl_16_10 | kai\ | to\n | CHi/maron, | e)f’ | o(\n | e)pE=lTen | e)p’ | au)to\n | o( | klE=ros | tou= | a)popompai/ou, | stE/sei | au)to\n | DZO=nta | e)/nanti | kuri/ou | tou= | e)Xila/sasTai | e)p’ | au)tou= | O(/ste | a)postei=lai | au)to\n | ei)s | tE\n | a)popompE/n· | a)fE/sei | au)to\n | ei)s | tE\n | e)/rEmon. | – | |||||||||||||||||||
| L10 | Kpl_16_10 | kai | ton | CHimaron, | ef’ | hon | epElTen | ep’ | auton | ho | klEros | tu | apopompaiu, | stEsei | auton | DZOnta | enanti | kyriu | tu | eXilasasTai | ep’ | autu | hOste | aposteilai | auton | eis | tEn | apopompEn· | afEsei | auton | eis | tEn | erEmon. | – | |||||||||||||||||||
| L11 | Kpl_16_10 | C | RA_ASM | N2_ASM | P | RR_ASM | VBI_AAI3S | P | RD_ASM | RA_NSM | N2_NSM | RA_GSM | A1A_GSM | VF_FAI3S | RD_ASM | V3_PAPASM | P | N2_GSM | RA_GSN | VA_AMN | P | RD_GSM | C | VA_AAN | RD_ASM | P | RA_ASF | N1_ASF | VF_FAI3S | RD_ASM | P | RA_ASF | N2_ASF | – | |||||||||||||||||||
| L12 | Kpl_16_10 | and | the (acc) | upon/over (+acc,+gen,+dat) | who/whom/which (acc); while being (nom|acc|voc, voc) | he/she/it-ONCOMING-ed | upon/over (+acc,+gen,+dat) | him/it/same (acc) | the (nom) | lot (nom) | the (gen) | he/she/it-will-CAUSE-TO-STand, you(sg)-will-be-CAUSE-ed-TO-STand (classical) | him/it/same (acc) | while EXISTS-ing (acc, nom|acc|voc) | before (+gen) | lord (gen); a lord ([Adj] gen) | the (gen) | to-be-ATONE-ed | upon/over (+acc,+gen,+dat) | him/it/same (gen) | so that | to-ORDER FORTH, be-you(sg)-ORDER FORTH-ed!, he/she/it-happens-to-ORDER FORTH (opt) | him/it/same (acc) | into (+acc) | the (acc) | he/she/it-will-LET-GO-OF, you(sg)-will-be-LET-ed-GO-OF (classical) | him/it/same (acc) | into (+acc) | the (acc) | wilderness ([Adj] acc, nom|acc|voc) | |||||||||||||||||||||||
| L13 | Kpl_16_10 | and | the | he-goat | in | who | come on/against | in | he | the | lot | the | carrying away | stand | he | live | next to | lord | the | atone for | in | he | as such | send off/away | he | into | the | sending away: getting rid | dismiss | he | into | the | lonesome | – | |||||||||||||||||||
| L14 | Kpl_16_10 | Kpl_16_10_1 | Kpl_16_10_2 | Kpl_16_10_3 | Kpl_16_10_4 | Kpl_16_10_5 | Kpl_16_10_6 | Kpl_16_10_7 | Kpl_16_10_8 | Kpl_16_10_9 | Kpl_16_10_10 | Kpl_16_10_11 | Kpl_16_10_12 | Kpl_16_10_13 | Kpl_16_10_14 | Kpl_16_10_15 | Kpl_16_10_16 | Kpl_16_10_17 | Kpl_16_10_18 | Kpl_16_10_19 | Kpl_16_10_20 | Kpl_16_10_21 | Kpl_16_10_22 | Kpl_16_10_23 | Kpl_16_10_24 | Kpl_16_10_25 | Kpl_16_10_26 | Kpl_16_10_27 | Kpl_16_10_28 | Kpl_16_10_29 | Kpl_16_10_30 | Kpl_16_10_31 | Kpl_16_10_32 | Kpl_16_10_33 | |||||||||||||||||||
| L15 | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L01 | Kpl_16_11 | καὶ προσάξει Ααρων τὸν μόσχον τὸν περὶ τῆς ἁμαρτίας τὸν αὐτοῦ καὶ τοῦ οἴκου αὐτοῦ μόνον καὶ ἐξιλάσεται περὶ αὐτοῦ καὶ τοῦ οἴκου αὐτοῦ καὶ σφάξει τὸν μόσχον τὸν περὶ τῆς ἁμαρτίας τὸν αὐτοῦ. | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L02 | Kpl_16_11 | καὶ (G2532) προσάξει (G4317) Ααρων (G2) τὸν (G3588) μόσχον (G3448) τὸν (G3588) περὶ (G4012) τῆς (G3588) ἁμαρτίας (G266) τὸν (G3588) αὐτοῦ (G846) καὶ (G2532) τοῦ (G3588) οἴκου (G3624) αὐτοῦ (G846) μόνον (G3440) καὶ (G2532) ἐξιλάσεται (L3567) περὶ (G4012) αὐτοῦ (G846) καὶ (G2532) τοῦ (G3588) οἴκου (G3624) αὐτοῦ (G846) καὶ (G2532) σφάξει (G4969) τὸν (G3588) μόσχον (G3448) τὸν (G3588) περὶ (G4012) τῆς (G3588) ἁμαρτίας (G266) τὸν (G3588) αὐτοῦ. (G846) | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L03 | Kpl_16_11 | And Aaron shall bring the calf for his sin, and he shall make atonement for himself and for his house, and he shall kill the calf for his sin-offering. (Leviticus 16:11 Brenton) | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L04 | Kpl_16_11 | Potem Aaron przyprowadzi cielca na ofiarę przebłagalną za siebie i dokona przebłagania za siebie i za swój dom, zabije cielca na ofiarę przebłagalną za siebie samego. (Kpł 16:11 BT_4) | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L05 | Kpl_16_11 | καὶ | προσάξει | Ααρων | τὸν | μόσχον | τὸν | περὶ | τῆς | ἁμαρτίας | τὸν | αὐτοῦ | καὶ | τοῦ | οἴκου | αὐτοῦ | μόνον | καὶ | ἐξιλάσεται | περὶ | αὐτοῦ | καὶ | τοῦ | οἴκου | αὐτοῦ | καὶ | σφάξει | τὸν | μόσχον | τὸν | περὶ | τῆς | ἁμαρτίας | τὸν | αὐτοῦ. | ||||||||||||||||||
| L06 | Kpl_16_11 | καί | προσάγω | Ἀαρών | ὁ | μόσχος | ὁ | περί | ὁ | ἁμαρτία | ὁ | αὐτός | καί | ὁ | οἶκος | αὐτός | μόνος | καί | ἐξιλάσκομαι | περί | αὐτός | καί | ὁ | οἶκος | αὐτός | καί | σφάζω | ὁ | μόσχος | ὁ | περί | ὁ | ἁμαρτία | ὁ | αὐτός | ||||||||||||||||||
| L07 | Kpl_16_11 | i, również | przyprowadzać; prowadzić na rozprawę lub karę | Aaron | — | cielę, młode bydło | — | o, o czymś; wokół, dookoła; około (w przybliżeniu) | — | grzech, wina | — | on, ona, ono | i, również | — | dom, rodzina; ród, potomstwo | on, ona, ono | tylko, jedynie | i, również | zadośćuczynić za / odkupić | o, o czymś; wokół, dookoła; około (w przybliżeniu) | on, ona, ono | i, również | — | dom, rodzina; ród, potomstwo | on, ona, ono | i, również | zabijać, zarzynać; ranić śmiertelnie | — | cielę, młode bydło | — | o, o czymś; wokół, dookoła; około (w przybliżeniu) | — | grzech, wina | — | on, ona, ono | ||||||||||||||||||
| L08 | Kpl_16_11 | (G2532) | (G4317) | (G2) | (G3588) | (G3448) | (G3588) | (G4012) | (G3588) | (G266) | (G3588) | (G846) | (G2532) | (G3588) | (G3624) | (G846) | (G3440) | (G2532) | (L3567) | (G4012) | (G846) | (G2532) | (G3588) | (G3624) | (G846) | (G2532) | (G4969) | (G3588) | (G3448) | (G3588) | (G4012) | (G3588) | (G266) | (G3588) | (G846) | ||||||||||||||||||
| L09 | Kpl_16_11 | kai\ | prosa/Xei | *aarOn | to\n | mo/sCHon | to\n | peri\ | tE=s | a(marti/as | to\n | au)tou= | kai\ | tou= | oi)/kou | au)tou= | mo/non | kai\ | e)Xila/setai | peri\ | au)tou= | kai\ | tou= | oi)/kou | au)tou= | kai\ | sfa/Xei | to\n | mo/sCHon | to\n | peri\ | tE=s | a(marti/as | to\n | au)tou=. | ||||||||||||||||||
| L10 | Kpl_16_11 | kai | prosaXei | aarOn | ton | mosCHon | ton | peri | tEs | hamartias | ton | autu | kai | tu | oiku | autu | monon | kai | eXilasetai | peri | autu | kai | tu | oiku | autu | kai | sfaXei | ton | mosCHon | ton | peri | tEs | hamartias | ton | autu. | ||||||||||||||||||
| L11 | Kpl_16_11 | C | VF_FAI3S | N_NSM | RA_ASM | N2_ASM | RA_ASM | P | RA_GSF | N1A_GSF | RA_ASM | RD_GSM | C | RA_GSM | N2_GSM | RD_GSM | A1_ASM | C | VF_FMI3S | P | RD_GSM | C | RA_GSM | N2_GSM | RD_GSM | C | VF_FAI3S | RA_ASM | N2_ASM | RA_ASM | P | RA_GSF | N1A_GSF | RA_ASM | RD_GSM | ||||||||||||||||||
| L12 | Kpl_16_11 | and | he/she/it-will-LEAD-TOWARD, you(sg)-will-be-LEAD-ed-TOWARD (classical) | Aaron (indecl) | the (acc) | calf/ox (acc) | the (acc) | about (+acc,+gen) | the (gen) | sin (gen), sins (acc) | the (acc) | him/it/same (gen) | and | the (gen) | house (gen); be-you(sg)-being-DWELL-ed! | him/it/same (gen) | only; sole ([Adj] acc, nom|acc|voc) | and | he/she/it-will-be-ATONE-ed | about (+acc,+gen) | him/it/same (gen) | and | the (gen) | house (gen); be-you(sg)-being-DWELL-ed! | him/it/same (gen) | and | he/she/it-will-SLAY, you(sg)-will-be-SLAY-ed (classical) | the (acc) | calf/ox (acc) | the (acc) | about (+acc,+gen) | the (gen) | sin (gen), sins (acc) | the (acc) | him/it/same (gen) | ||||||||||||||||||
| L13 | Kpl_16_11 | and | lead toward | Aarōn | the | calf | the | about | the | sin | the | he | and | the | home | he | only | and | atone for | about | he | and | the | home | he | and | slaughter | the | calf | the | about | the | sin | the | he | ||||||||||||||||||
| L14 | Kpl_16_11 | Kpl_16_11_1 | Kpl_16_11_2 | Kpl_16_11_3 | Kpl_16_11_4 | Kpl_16_11_5 | Kpl_16_11_6 | Kpl_16_11_7 | Kpl_16_11_8 | Kpl_16_11_9 | Kpl_16_11_10 | Kpl_16_11_11 | Kpl_16_11_12 | Kpl_16_11_13 | Kpl_16_11_14 | Kpl_16_11_15 | Kpl_16_11_16 | Kpl_16_11_17 | Kpl_16_11_18 | Kpl_16_11_19 | Kpl_16_11_20 | Kpl_16_11_21 | Kpl_16_11_22 | Kpl_16_11_23 | Kpl_16_11_24 | Kpl_16_11_25 | Kpl_16_11_26 | Kpl_16_11_27 | Kpl_16_11_28 | Kpl_16_11_29 | Kpl_16_11_30 | Kpl_16_11_31 | Kpl_16_11_32 | Kpl_16_11_33 | Kpl_16_11_34 | ||||||||||||||||||
| L15 | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L01 | Kpl_16_12 | καὶ λήμψεται τὸ πυρεῖον πλῆρες ἀνθράκων πυρὸς ἀπὸ τοῦ θυσιαστηρίου τοῦ ἀπέναντι κυρίου καὶ πλήσει τὰς χεῖρας θυμιάματος συνθέσεως λεπτῆς καὶ εἰσοίσει ἐσώτερον τοῦ καταπετάσματος | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L02 | Kpl_16_12 | καὶ (G2532) λήμψεται (G2983) τὸ (G3588) πυρεῖον (L7867) πλῆρες (G4134) ἀνθράκων (G440) πυρὸς (G4442) ἀπὸ (G575) τοῦ (G3588) θυσιαστηρίου (G2379) τοῦ (G3588) ἀπέναντι (G561) κυρίου (G2962) καὶ (G2532) πλήσει (G4130) τὰς (G3588) χεῖρας (G5495) θυμιάματος (G2368) συνθέσεως (L8923) λεπτῆς (L5907) καὶ (G2532) εἰσοίσει (G1533) ἐσώτερον (G2082) τοῦ (G3588) καταπετάσματος (G2665) | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L03 | Kpl_16_12 | And he shall take his censer full of coals of fire off the altar, which is before the Lord; and he shall fill his hands with fine compound incense, and shall bring it within the veil. (Leviticus 16:12 Brenton) | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L04 | Kpl_16_12 | Następnie weźmie pełną kadzielnicę węgli rozżarzonych z ołtarza, który jest przed Panem, i dwie pełne garści wonnego kadzidła w proszku i wniesie je poza zasłonę. (Kpł 16:12 BT_4) | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L05 | Kpl_16_12 | καὶ | λήμψεται | τὸ | πυρεῖον | πλῆρες | ἀνθράκων | πυρὸς | ἀπὸ | τοῦ | θυσιαστηρίου | τοῦ | ἀπέναντι | κυρίου | καὶ | πλήσει | τὰς | χεῖρας | θυμιάματος | συνθέσεως | λεπτῆς | καὶ | εἰσοίσει | ἐσώτερον | τοῦ | καταπετάσματος | |||||||||||||||||||||||||||
| L06 | Kpl_16_12 | καί | λαμβάνω | ὁ | πυρεῖον | πλήρης | ἄνθραξ | πῦρ | ἀπό | ὁ | θυσιαστήριον | ὁ | ἀπέναντι | κύριος | καί | πλήθω | ὁ | χείρ | θυμίαμα | σύνθεσις | λεπτός | καί | εἰσφέρω | ἐσώτερος | ὁ | καταπέτασμα | |||||||||||||||||||||||||||
| L07 | Kpl_16_12 | i, również | brać, przyjmować | — | kawałki drewna | pełny, napełniony; całkowity | rozżarzony węgiel | ogień | z, od, przez | — | ołtarz ofiarniczy lub do kadzenia | — | na wprost, naprzeciwko | pan, władca, właściciel; Pan (o Bogu, Chrystusie) | i, również | wypełniać, napełniać; być pełnym | — | ręka; (przen.) moc, działanie | kadzidło | składanie / łączenie | chudy / cienki | i, również | wprowadzać, wnosić | bardziej wewnętrzny.; O miejscu Najświętszym w świątyni | — | zasłona w świątyni | |||||||||||||||||||||||||||
| L08 | Kpl_16_12 | (G2532) | (G2983) | (G3588) | (L7867) | (G4134) | (G440) | (G4442) | (G575) | (G3588) | (G2379) | (G3588) | (G561) | (G2962) | (G2532) | (G4130) | (G3588) | (G5495) | (G2368) | (L8923) | (L5907) | (G2532) | (G1533) | (G2082) | (G3588) | (G2665) | |||||||||||||||||||||||||||
| L09 | Kpl_16_12 | kai\ | lE/mPSetai | to\ | purei=on | plE=res | a)nTra/kOn | puro\s | a)po\ | tou= | TusiastEri/ou | tou= | a)pe/nanti | kuri/ou | kai\ | plE/sei | ta\s | CHei=ras | Tumia/matos | sunTe/seOs | leptE=s | kai\ | ei)soi/sei | e)sO/teron | tou= | katapeta/smatos | |||||||||||||||||||||||||||
| L10 | Kpl_16_12 | kai | lEmPSetai | to | pyreion | plEres | anTrakOn | pyros | apo | tu | TysiastEriu | tu | apenanti | kyriu | kai | plEsei | tas | CHeiras | Tymiamatos | synTeseOs | leptEs | kai | eisoisei | esOteron | tu | katapetasmatos | |||||||||||||||||||||||||||
| L11 | Kpl_16_12 | C | VF_FMI3S | RA_ASN | N2N_ASN | A3H_ASN | N3K_GPM | N3_GSN | P | RA_GSN | N2N_GSN | RA_GSN | P | N2_GSM | C | VF_FAI3S | RA_APF | N3_APF | N3M_GSN | N3I_GSF | A1_GSF | C | VF_FAI3S | P | RA_GSN | N3M_GSN | |||||||||||||||||||||||||||
| L12 | Kpl_16_12 | and | he/she/it-will-be-TAKE HOLD OF-ed | the (nom|acc) | full ([Adj] nom|acc|voc, voc) | charcoals (gen) | fire (gen) | away from (+gen) | the (gen) | sanctuary (gen) | the (gen) | opposite/in the presence of (+gen) | lord (gen); a lord ([Adj] gen) | and | he/she/it-will-???, you(sg)-will-be-???-ed (classical) | the (acc) | hands (acc) | incense (gen) | mite ([Adj] gen) | and | he/she/it-will-BRING IN, you(sg)-will-be-BRING IN-ed (classical) | inner ([Adj] acc, nom|acc|voc) | the (gen) | curtain (gen) | |||||||||||||||||||||||||||||
| L13 | Kpl_16_12 | and | take | the | pieces of wood | full | live coal | fire | from | the | altar | the | before | lord | and | fill | the | hand | incense | putting together | thin | and | bring in | inner | the | veil | |||||||||||||||||||||||||||
| L14 | Kpl_16_12 | Kpl_16_12_1 | Kpl_16_12_2 | Kpl_16_12_3 | Kpl_16_12_4 | Kpl_16_12_5 | Kpl_16_12_6 | Kpl_16_12_7 | Kpl_16_12_8 | Kpl_16_12_9 | Kpl_16_12_10 | Kpl_16_12_11 | Kpl_16_12_12 | Kpl_16_12_13 | Kpl_16_12_14 | Kpl_16_12_15 | Kpl_16_12_16 | Kpl_16_12_17 | Kpl_16_12_18 | Kpl_16_12_19 | Kpl_16_12_20 | Kpl_16_12_21 | Kpl_16_12_22 | Kpl_16_12_23 | Kpl_16_12_24 | Kpl_16_12_25 | |||||||||||||||||||||||||||
| L15 | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L01 | Kpl_16_13 | καὶ ἐπιθήσει τὸ θυμίαμα ἐπὶ τὸ πῦρ ἔναντι κυρίου· καὶ καλύψει ἡ ἀτμὶς τοῦ θυμιάματος τὸ ἱλαστήριον τὸ ἐπὶ τῶν μαρτυρίων, καὶ οὐκ ἀποθανεῖται. | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L02 | Kpl_16_13 | καὶ (G2532) ἐπιθήσει (G2007) τὸ (G3588) θυμίαμα (G2368) ἐπὶ (G1909) τὸ (G3588) πῦρ (G4442) ἔναντι (G1725) κυρίου· (G2962) καὶ (G2532) καλύψει (G2572) ἡ (G3588) ἀτμὶς (G822) τοῦ (G3588) θυμιάματος (G2368) τὸ (G3588) ἱλαστήριον (G2435) τὸ (G3588) ἐπὶ (G1909) τῶν (G3588) μαρτυρίων, (G3142) καὶ (G2532) οὐκ (G3756) ἀποθανεῖται. (G599) | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L03 | Kpl_16_13 | And he shall put the incense on the fire before the Lord, and the smoke of the incense shall cover the mercy-seat over the tables of testimony, and he shall not die. (Leviticus 16:13 Brenton) | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L04 | Kpl_16_13 | Rzuci kadzidło na ogień przed Panem, tak iż obłok kadzidła okryje przebłagalnię, która jest na Arce Świadectwa. Dzięki temu nie umrze. (Kpł 16:13 BT_4) | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L05 | Kpl_16_13 | καὶ | ἐπιθήσει | τὸ | θυμίαμα | ἐπὶ | τὸ | πῦρ | ἔναντι | κυρίου· | καὶ | καλύψει | ἡ | ἀτμὶς | τοῦ | θυμιάματος | τὸ | ἱλαστήριον | τὸ | ἐπὶ | τῶν | μαρτυρίων, | καὶ | οὐκ | ἀποθανεῖται. | ||||||||||||||||||||||||||||
| L06 | Kpl_16_13 | καί | ἐπιτίθημι | ὁ | θυμίαμα | ἐπί | ὁ | πῦρ | ἔναντι | κύριος | καί | καλύπτω | ὁ | ἀτμίς | ὁ | θυμίαμα | ὁ | ἱλαστήριος | ὁ | ἐπί | ὁ | μαρτύριον | καί | οὐ | ἀποθνήσκω | ||||||||||||||||||||||||||||
| L07 | Kpl_16_13 | i, również | położyć na, dołożyć, dołączyć | — | kadzidło | na, nad, w czasie, za | — | ogień | przed, wcześniej | pan, władca, właściciel; Pan (o Bogu, Chrystusie) | i, również | zakryć, zasłonić; trzymać w tajemnicy | — | para, opar | — | kadzidło | — | ofiara przebłagalna | — | na, nad, w czasie, za | — | świadectwo; dowód | i, również | nie, czyż nie | umrzeć | ||||||||||||||||||||||||||||
| L08 | Kpl_16_13 | (G2532) | (G2007) | (G3588) | (G2368) | (G1909) | (G3588) | (G4442) | (G1725) | (G2962) | (G2532) | (G2572) | (G3588) | (G822) | (G3588) | (G2368) | (G3588) | (G2435) | (G3588) | (G1909) | (G3588) | (G3142) | (G2532) | (G3756) | (G599) | ||||||||||||||||||||||||||||
| L09 | Kpl_16_13 | kai\ | e)piTE/sei | to\ | Tumi/ama | e)pi\ | to\ | pu=r | e)/nanti | kuri/ou· | kai\ | kalu/PSei | E( | a)tmi\s | tou= | Tumia/matos | to\ | i(lastE/rion | to\ | e)pi\ | tO=n | marturi/On, | kai\ | ou)k | a)poTanei=tai. | ||||||||||||||||||||||||||||
| L10 | Kpl_16_13 | kai | epiTEsei | to | Tymiama | epi | to | pyr | enanti | kyriu· | kai | kalyPSei | hE | atmis | tu | Tymiamatos | to | hilastErion | to | epi | tOn | martyriOn, | kai | uk | apoTaneitai. | ||||||||||||||||||||||||||||
| L11 | Kpl_16_13 | C | VF_FAI3S | RA_ASN | N3M_ASN | P | RA_ASN | N3_ASN | P | N2_GSM | C | VF_FAI3S | RA_NSF | N3D_NSF | RA_GSN | N3M_GSN | RA_ASN | N2N_ASN | RA_ASN | P | RA_GPN | N2N_GPN | C | D | VF2_FMI3S | ||||||||||||||||||||||||||||
| L12 | Kpl_16_13 | and | he/she/it-will-PLACE ON, you(sg)-will-be-PLACE ON-ed (classical) | the (nom|acc) | incense (nom|acc|voc) | upon/over (+acc,+gen,+dat) | the (nom|acc) | fire (nom|acc|voc) | before (+gen) | lord (gen); a lord ([Adj] gen) | and | he/she/it-will-COVER, you(sg)-will-be-COVER-ed (classical) | the (nom) | vapor (nom) | the (gen) | incense (gen) | the (nom|acc) | propitiation (nom|acc|voc) | the (nom|acc) | upon/over (+acc,+gen,+dat) | the (gen) | testimonies (gen); witnesses (gen) | and | not | he/she/it-will-be-DIE-ed | ||||||||||||||||||||||||||||
| L13 | Kpl_16_13 | and | put on | the | incense | in | the | fire | next to | lord | and | cover | the | vapor | the | incense | the | placatory | the | in | the | evidence | and | not | die | ||||||||||||||||||||||||||||
| L14 | Kpl_16_13 | Kpl_16_13_1 | Kpl_16_13_2 | Kpl_16_13_3 | Kpl_16_13_4 | Kpl_16_13_5 | Kpl_16_13_6 | Kpl_16_13_7 | Kpl_16_13_8 | Kpl_16_13_9 | Kpl_16_13_10 | Kpl_16_13_11 | Kpl_16_13_12 | Kpl_16_13_13 | Kpl_16_13_14 | Kpl_16_13_15 | Kpl_16_13_16 | Kpl_16_13_17 | Kpl_16_13_18 | Kpl_16_13_19 | Kpl_16_13_20 | Kpl_16_13_21 | Kpl_16_13_22 | Kpl_16_13_23 | Kpl_16_13_24 | ||||||||||||||||||||||||||||
| L15 | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L01 | Kpl_16_14 | καὶ λήμψεται ἀπὸ τοῦ αἵματος τοῦ μόσχου καὶ ῥανεῖ τῷ δακτύλῳ ἐπὶ τὸ ἱλαστήριον κατὰ ἀνατολάς· κατὰ πρόσωπον τοῦ ἱλαστηρίου ῥανεῖ ἑπτάκις ἀπὸ τοῦ αἵματος τῷ δακτύλῳ. | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L02 | Kpl_16_14 | καὶ (G2532) λήμψεται (G2983) ἀπὸ (G575) τοῦ (G3588) αἵματος (G129) τοῦ (G3588) μόσχου (G3448) καὶ (G2532) ῥανεῖ (L7917) τῷ (G3588) δακτύλῳ (G1147) ἐπὶ (G1909) τὸ (G3588) ἱλαστήριον (G2435) κατὰ (G2596) ἀνατολάς· (G395) κατὰ (G2596) πρόσωπον (G4383) τοῦ (G3588) ἱλαστηρίου (G2435) ῥανεῖ (L7917) ἑπτάκις (G2034) ἀπὸ (G575) τοῦ (G3588) αἵματος (G129) τῷ (G3588) δακτύλῳ. (G1147) | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L03 | Kpl_16_14 | And he shall take of the blood of the calf, and sprinkle with his finger on the mercy-seat eastward: before the mercy-seat shall he sprinkle seven times of the blood with his finger. (Leviticus 16:14 Brenton) | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L04 | Kpl_16_14 | Następnie weźmie trochę krwi cielca i od wschodu pokropi palcem przed przebłagalnią. Siedem razy pokropi przed przebłagalnią palcem umoczonym we krwi. (Kpł 16:14 BT_4) | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L05 | Kpl_16_14 | καὶ | λήμψεται | ἀπὸ | τοῦ | αἵματος | τοῦ | μόσχου | καὶ | ῥανεῖ | τῷ | δακτύλῳ | ἐπὶ | τὸ | ἱλαστήριον | κατὰ | ἀνατολάς· | κατὰ | πρόσωπον | τοῦ | ἱλαστηρίου | ῥανεῖ | ἑπτάκις | ἀπὸ | τοῦ | αἵματος | τῷ | δακτύλῳ. | |||||||||||||||||||||||||
| L06 | Kpl_16_14 | καί | λαμβάνω | ἀπό | ὁ | αἷμα | ὁ | μόσχος | καί | ῥαίνω | ὁ | δάκτυλος | ἐπί | ὁ | ἱλαστήριος | κατά | ἀνατολή | κατά | πρόσωπον | ὁ | ἱλαστήριος | ῥαίνω | ἑπτάκις | ἀπό | ὁ | αἷμα | ὁ | δάκτυλος | |||||||||||||||||||||||||
| L07 | Kpl_16_14 | i, również | brać, przyjmować | z, od, przez | — | krew | — | cielę, młode bydło | i, również | skropić / kropić | — | palec; także jednostka pomiaru | na, nad, w czasie, za | — | ofiara przebłagalna | wiele znaczeń: w dół, wzdłuż, według | wschód słońca lub gwiazd; kierunek wschodni | wiele znaczeń: w dół, wzdłuż, według | twarz, oblicze; osoba, postać | — | ofiara przebłagalna | skropić / kropić | siedem razy, siedmiokrotnie | z, od, przez | — | krew | — | palec; także jednostka pomiaru | |||||||||||||||||||||||||
| L08 | Kpl_16_14 | (G2532) | (G2983) | (G575) | (G3588) | (G129) | (G3588) | (G3448) | (G2532) | (L7917) | (G3588) | (G1147) | (G1909) | (G3588) | (G2435) | (G2596) | (G395) | (G2596) | (G4383) | (G3588) | (G2435) | (L7917) | (G2034) | (G575) | (G3588) | (G129) | (G3588) | (G1147) | |||||||||||||||||||||||||
| L09 | Kpl_16_14 | kai\ | lE/mPSetai | a)po\ | tou= | ai(/matos | tou= | mo/sCHou | kai\ | r(anei= | tO=| | daktu/lO| | e)pi\ | to\ | i(lastE/rion | kata\ | a)natola/s· | kata\ | pro/sOpon | tou= | i(lastEri/ou | r(anei= | e(pta/kis | a)po\ | tou= | ai(/matos | tO=| | daktu/lO|. | |||||||||||||||||||||||||
| L10 | Kpl_16_14 | kai | lEmPSetai | apo | tu | haimatos | tu | mosCHu | kai | ranei | tO | daktylO | epi | to | hilastErion | kata | anatolas· | kata | prosOpon | tu | hilastEriu | ranei | heptakis | apo | tu | haimatos | tO | daktylO. | |||||||||||||||||||||||||
| L11 | Kpl_16_14 | C | VF_FMI3S | P | RA_GSN | N3M_GSN | RA_GSM | N2_GSM | C | VF2_FAI3S | RA_DSM | N2_DSM | P | RA_ASN | N2N_ASN | P | N1_APF | P | N2N_ASN | RA_GSN | N2N_GSN | VF2_FAI3S | D | P | RA_GSN | N3M_GSN | RA_DSM | N2_DSM | |||||||||||||||||||||||||
| L12 | Kpl_16_14 | and | he/she/it-will-be-TAKE HOLD OF-ed | away from (+gen) | the (gen) | blood (gen) | the (gen) | calf/ox (gen) | and | the (dat) | finger (dat) | upon/over (+acc,+gen,+dat) | the (nom|acc) | propitiation (nom|acc|voc) | down/according to/as per (+acc), against (+gen) | risig of the east dawns (acc) | down/according to/as per (+acc), against (+gen) | face (nom|acc|voc) | the (gen) | propitiation (gen) | seven times | away from (+gen) | the (gen) | blood (gen) | the (dat) | finger (dat) | |||||||||||||||||||||||||||
| L13 | Kpl_16_14 | and | take | from | the | blood | the | calf | and | sprinkle | the | finger | in | the | placatory | down | springing up | down | face | the | placatory | sprinkle | seven times | from | the | blood | the | finger | |||||||||||||||||||||||||
| L14 | Kpl_16_14 | Kpl_16_14_1 | Kpl_16_14_2 | Kpl_16_14_3 | Kpl_16_14_4 | Kpl_16_14_5 | Kpl_16_14_6 | Kpl_16_14_7 | Kpl_16_14_8 | Kpl_16_14_9 | Kpl_16_14_10 | Kpl_16_14_11 | Kpl_16_14_12 | Kpl_16_14_13 | Kpl_16_14_14 | Kpl_16_14_15 | Kpl_16_14_16 | Kpl_16_14_17 | Kpl_16_14_18 | Kpl_16_14_19 | Kpl_16_14_20 | Kpl_16_14_21 | Kpl_16_14_22 | Kpl_16_14_23 | Kpl_16_14_24 | Kpl_16_14_25 | Kpl_16_14_26 | Kpl_16_14_27 | |||||||||||||||||||||||||
| L15 | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L01 | Kpl_16_15 | καὶ σφάξει τὸν χίμαρον τὸν περὶ τῆς ἁμαρτίας τὸν περὶ τοῦ λαοῦ ἔναντι κυρίου καὶ εἰσοίσει ἀπὸ τοῦ αἵματος αὐτοῦ ἐσώτερον τοῦ καταπετάσματος καὶ ποιήσει τὸ αἷμα αὐτοῦ ὃν τρόπον ἐποίησεν τὸ αἷμα τοῦ μόσχου, καὶ ῥανεῖ τὸ αἷμα αὐτοῦ ἐπὶ τὸ ἱλαστήριον κατὰ πρόσωπον τοῦ ἱλαστηρίου | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L02 | Kpl_16_15 | καὶ (G2532) σφάξει (G4969) τὸν (G3588) χίμαρον (L9893) τὸν (G3588) περὶ (G4012) τῆς (G3588) ἁμαρτίας (G266) τὸν (G3588) περὶ (G4012) τοῦ (G3588) λαοῦ (G2992) ἔναντι (G1725) κυρίου (G2962) καὶ (G2532) εἰσοίσει (G1533) ἀπὸ (G575) τοῦ (G3588) αἵματος (G129) αὐτοῦ (G846) ἐσώτερον (G2082) τοῦ (G3588) καταπετάσματος (G2665) καὶ (G2532) ποιήσει (G4160) τὸ (G3588) αἷμα (G129) αὐτοῦ (G846) ὃν (G3739) τρόπον (G5158) ἐποίησεν (G4160) τὸ (G3588) αἷμα (G129) τοῦ (G3588) μόσχου, (G3448) καὶ (G2532) ῥανεῖ (L7917) τὸ (G3588) αἷμα (G129) αὐτοῦ (G846) ἐπὶ (G1909) τὸ (G3588) ἱλαστήριον (G2435) κατὰ (G2596) πρόσωπον (G4383) τοῦ (G3588) ἱλαστηρίου (G2435) | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L03 | Kpl_16_15 | And he shall kill the goat for the sin-offering that is for the people, before the Lord; and he shall bring in of its blood within the veil, and shall do with its blood as he did with the blood of the calf, and shall sprinkle its blood on the mercy-seat, in front of the mercy-seat. (Leviticus 16:15 Brenton) | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L04 | Kpl_16_15 | Potem zabije kozła jako ofiarę przebłagalną za lud, wniesie krew jego poza zasłonę i uczyni z tą krwią to samo, co uczynił z krwią cielca. Pokropi nią przebłagalnię z góry i z przodu (Kpł 16:15 BT_4) | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L05 | Kpl_16_15 | καὶ | σφάξει | τὸν | χίμαρον | τὸν | περὶ | τῆς | ἁμαρτίας | τὸν | περὶ | τοῦ | λαοῦ | ἔναντι | κυρίου | καὶ | εἰσοίσει | ἀπὸ | τοῦ | αἵματος | αὐτοῦ | ἐσώτερον | τοῦ | καταπετάσματος | καὶ | ποιήσει | τὸ | αἷμα | αὐτοῦ | ὃν | τρόπον | ἐποίησεν | τὸ | αἷμα | τοῦ | μόσχου, | καὶ | ῥανεῖ | τὸ | αἷμα | αὐτοῦ | ἐπὶ | τὸ | ἱλαστήριον | κατὰ | πρόσωπον | τοῦ | ἱλαστηρίου | |||||
| L06 | Kpl_16_15 | καί | σφάζω | ὁ | χίμαρος | ὁ | περί | ὁ | ἁμαρτία | ὁ | περί | ὁ | λαός | ἔναντι | κύριος | καί | εἰσφέρω | ἀπό | ὁ | αἷμα | αὐτός | ἐσώτερος | ὁ | καταπέτασμα | καί | ποιέω | ὁ | αἷμα | αὐτός | ὅς | τρόπος | ποιέω | ὁ | αἷμα | ὁ | μόσχος | καί | ῥαίνω | ὁ | αἷμα | αὐτός | ἐπί | ὁ | ἱλαστήριος | κατά | πρόσωπον | ὁ | ἱλαστήριος | |||||
| L07 | Kpl_16_15 | i, również | zabijać, zarzynać; ranić śmiertelnie | — | kozioł | — | o, o czymś; wokół, dookoła; około (w przybliżeniu) | — | grzech, wina | — | o, o czymś; wokół, dookoła; około (w przybliżeniu) | — | lud, naród | przed, wcześniej | pan, władca, właściciel; Pan (o Bogu, Chrystusie) | i, również | wprowadzać, wnosić | z, od, przez | — | krew | on, ona, ono | bardziej wewnętrzny.; O miejscu Najświętszym w świątyni | — | zasłona w świątyni | i, również | czynić, robić, wytwarzać | — | krew | on, ona, ono | który, która, które | sposób, metoda' charakter | czynić, robić, wytwarzać | — | krew | — | cielę, młode bydło | i, również | skropić / kropić | — | krew | on, ona, ono | na, nad, w czasie, za | — | ofiara przebłagalna | wiele znaczeń: w dół, wzdłuż, według | twarz, oblicze; osoba, postać | — | ofiara przebłagalna | |||||
| L08 | Kpl_16_15 | (G2532) | (G4969) | (G3588) | (L9893) | (G3588) | (G4012) | (G3588) | (G266) | (G3588) | (G4012) | (G3588) | (G2992) | (G1725) | (G2962) | (G2532) | (G1533) | (G575) | (G3588) | (G129) | (G846) | (G2082) | (G3588) | (G2665) | (G2532) | (G4160) | (G3588) | (G129) | (G846) | (G3739) | (G5158) | (G4160) | (G3588) | (G129) | (G3588) | (G3448) | (G2532) | (L7917) | (G3588) | (G129) | (G846) | (G1909) | (G3588) | (G2435) | (G2596) | (G4383) | (G3588) | (G2435) | |||||
| L09 | Kpl_16_15 | kai\ | sfa/Xei | to\n | CHi/maron | to\n | peri\ | tE=s | a(marti/as | to\n | peri\ | tou= | laou= | e)/nanti | kuri/ou | kai\ | ei)soi/sei | a)po\ | tou= | ai(/matos | au)tou= | e)sO/teron | tou= | katapeta/smatos | kai\ | poiE/sei | to\ | ai(=ma | au)tou= | o(\n | tro/pon | e)poi/Esen | to\ | ai(=ma | tou= | mo/sCHou, | kai\ | r(anei= | to\ | ai(=ma | au)tou= | e)pi\ | to\ | i(lastE/rion | kata\ | pro/sOpon | tou= | i(lastEri/ou | |||||
| L10 | Kpl_16_15 | kai | sfaXei | ton | CHimaron | ton | peri | tEs | hamartias | ton | peri | tu | lau | enanti | kyriu | kai | eisoisei | apo | tu | haimatos | autu | esOteron | tu | katapetasmatos | kai | poiEsei | to | haima | autu | hon | tropon | epoiEsen | to | haima | tu | mosCHu, | kai | ranei | to | haima | autu | epi | to | hilastErion | kata | prosOpon | tu | hilastEriu | |||||
| L11 | Kpl_16_15 | C | VF_FAI3S | RA_ASM | N2_ASM | RA_ASM | P | RA_GSF | N1A_GSF | RA_ASM | P | RA_GSM | N2_GSM | P | N2_GSM | C | VF_FAI3S | P | RA_GSN | N3M_GSN | RD_GSM | P | RA_GSN | N3M_GSN | C | VF_FAI3S | RA_ASN | N3M_ASN | RD_GSM | RR_ASM | N2_ASM | VAI_AAI3S | RA_ASN | N3M_ASN | RA_GSM | N2_GSM | C | VF2_FAI3S | RA_ASN | N3M_ASN | RD_GSM | P | RA_ASN | N2N_ASN | P | N2N_ASN | RA_GSN | N2N_GSN | |||||
| L12 | Kpl_16_15 | and | he/she/it-will-SLAY, you(sg)-will-be-SLAY-ed (classical) | the (acc) | the (acc) | about (+acc,+gen) | the (gen) | sin (gen), sins (acc) | the (acc) | about (+acc,+gen) | the (gen) | people (gen) | before (+gen) | lord (gen); a lord ([Adj] gen) | and | he/she/it-will-BRING IN, you(sg)-will-be-BRING IN-ed (classical) | away from (+gen) | the (gen) | blood (gen) | him/it/same (gen) | inner ([Adj] acc, nom|acc|voc) | the (gen) | curtain (gen) | and | doing/making (dat); he/she/it-will-DO/MAKE, you(sg)-will-be-DO/MAKE-ed (classical) | the (nom|acc) | blood (nom|acc|voc) | him/it/same (gen) | who/whom/which (acc); while being (nom|acc|voc, voc) | manner (acc) | he/she/it-DO/MAKE-ed | the (nom|acc) | blood (nom|acc|voc) | the (gen) | calf/ox (gen) | and | the (nom|acc) | blood (nom|acc|voc) | him/it/same (gen) | upon/over (+acc,+gen,+dat) | the (nom|acc) | propitiation (nom|acc|voc) | down/according to/as per (+acc), against (+gen) | face (nom|acc|voc) | the (gen) | propitiation (gen) | |||||||
| L13 | Kpl_16_15 | and | slaughter | the | he-goat | the | about | the | sin | the | about | the | populace | next to | lord | and | bring in | from | the | blood | he | inner | the | veil | and | do | the | blood | he | who | manner | do | the | blood | the | calf | and | sprinkle | the | blood | he | in | the | placatory | down | face | the | placatory | |||||
| L14 | Kpl_16_15 | Kpl_16_15_1 | Kpl_16_15_2 | Kpl_16_15_3 | Kpl_16_15_4 | Kpl_16_15_5 | Kpl_16_15_6 | Kpl_16_15_7 | Kpl_16_15_8 | Kpl_16_15_9 | Kpl_16_15_10 | Kpl_16_15_11 | Kpl_16_15_12 | Kpl_16_15_13 | Kpl_16_15_14 | Kpl_16_15_15 | Kpl_16_15_16 | Kpl_16_15_17 | Kpl_16_15_18 | Kpl_16_15_19 | Kpl_16_15_20 | Kpl_16_15_21 | Kpl_16_15_22 | Kpl_16_15_23 | Kpl_16_15_24 | Kpl_16_15_25 | Kpl_16_15_26 | Kpl_16_15_27 | Kpl_16_15_28 | Kpl_16_15_29 | Kpl_16_15_30 | Kpl_16_15_31 | Kpl_16_15_32 | Kpl_16_15_33 | Kpl_16_15_34 | Kpl_16_15_35 | Kpl_16_15_36 | Kpl_16_15_37 | Kpl_16_15_38 | Kpl_16_15_39 | Kpl_16_15_40 | Kpl_16_15_41 | Kpl_16_15_42 | Kpl_16_15_43 | Kpl_16_15_44 | Kpl_16_15_45 | Kpl_16_15_46 | Kpl_16_15_47 | |||||
| L15 | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L01 | Kpl_16_16 | καὶ ἐξιλάσεται τὸ ἅγιον ἀπὸ τῶν ἀκαθαρσιῶν τῶν υἱῶν Ισραηλ καὶ ἀπὸ τῶν ἀδικημάτων αὐτῶν περὶ πασῶν τῶν ἁμαρτιῶν αὐτῶν· καὶ οὕτω ποιήσει τῇ σκηνῇ τοῦ μαρτυρίου τῇ ἐκτισμένῃ ἐν αὐτοῖς ἐν μέσῳ τῆς ἀκαθαρσίας αὐτῶν. | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L02 | Kpl_16_16 | καὶ (G2532) ἐξιλάσεται (L3567) τὸ (G3588) ἅγιον (G40) ἀπὸ (G575) τῶν (G3588) ἀκαθαρσιῶν (G167) τῶν (G3588) υἱῶν (G5207) Ισραηλ (G2474) καὶ (G2532) ἀπὸ (G575) τῶν (G3588) ἀδικημάτων (G92) αὐτῶν (G846) περὶ (G4012) πασῶν (G3956) τῶν (G3588) ἁμαρτιῶν (G266) αὐτῶν· (G846) καὶ (G2532) οὕτω (G3779) ποιήσει (G4160) τῇ (G3588) σκηνῇ (G4633) τοῦ (G3588) μαρτυρίου (G3142) τῇ (G3588) ἐκτισμένῃ (G2936) ἐν (G1722) αὐτοῖς (G846) ἐν (G1722) μέσῳ (G3319) τῆς (G3588) ἀκαθαρσίας (G167) αὐτῶν. (G846) | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L03 | Kpl_16_16 | and he shall make atonement for the sanctuary on account of the uncleanness of the children of Israel, and for their trespasses in the matter of all their sins; and thus shall he do to the tabernacle of witness established among them in the midst of their uncleanness. (Leviticus 16:16 Brenton) | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L04 | Kpl_16_16 | i dokona przebłagania nad Miejscem Świętym za nieczystości Izraelitów i za ich przestępstwa według wszystkich ich grzechów. To samo uczyni z Namiotem Spotkania, który znajduje się u nich - w środku ich nieczystości. (Kpł 16:16 BT_4) | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L05 | Kpl_16_16 | καὶ | ἐξιλάσεται | τὸ | ἅγιον | ἀπὸ | τῶν | ἀκαθαρσιῶν | τῶν | υἱῶν | Ισραηλ | καὶ | ἀπὸ | τῶν | ἀδικημάτων | αὐτῶν | περὶ | πασῶν | τῶν | ἁμαρτιῶν | αὐτῶν· | καὶ | οὕτω | ποιήσει | τῇ | σκηνῇ | τοῦ | μαρτυρίου | τῇ | ἐκτισμένῃ | ἐν | αὐτοῖς | ἐν | μέσῳ | τῆς | ἀκαθαρσίας | αὐτῶν. | ||||||||||||||||
| L06 | Kpl_16_16 | καί | ἐξιλάσκομαι | ὁ | ἅγιος | ἀπό | ὁ | ἀκαθαρσία | ὁ | υἱός | Ἰσραήλ | καί | ἀπό | ὁ | ἀδίκημα | αὐτός | περί | πᾶς | ὁ | ἁμαρτία | αὐτός | καί | οὕτως | ποιέω | ὁ | σκηνή | ὁ | μαρτύριον | ὁ | κτίζω | ἐν | αὐτός | ἐν | μέσος | ὁ | ἀκαθαρσία | αὐτός | ||||||||||||||||
| L07 | Kpl_16_16 | i, również | zadośćuczynić za / odkupić | — | święty, prawy | z, od, przez | — | nieczystość fizyczna; rozwiązłość | — | syn, potomek; w sensie szerokim: uczeń, członek społeczności | Izrael | i, również | z, od, przez | — | przestępstwo, grzech | on, ona, ono | o, o czymś; wokół, dookoła; około (w przybliżeniu) | każdy, wszelki, dowolny; cały | — | grzech, wina | on, ona, ono | i, również | tak, w ten sposób | czynić, robić, wytwarzać | — | namiot, siedziba | — | świadectwo; dowód | — | tworzyć, budować; stwarzać | w, wewnątrz | on, ona, ono | w, wewnątrz | środkowy, pośrodku | — | nieczystość fizyczna; rozwiązłość | on, ona, ono | ||||||||||||||||
| L08 | Kpl_16_16 | (G2532) | (L3567) | (G3588) | (G40) | (G575) | (G3588) | (G167) | (G3588) | (G5207) | (G2474) | (G2532) | (G575) | (G3588) | (G92) | (G846) | (G4012) | (G3956) | (G3588) | (G266) | (G846) | (G2532) | (G3779) | (G4160) | (G3588) | (G4633) | (G3588) | (G3142) | (G3588) | (G2936) | (G1722) | (G846) | (G1722) | (G3319) | (G3588) | (G167) | (G846) | ||||||||||||||||
| L09 | Kpl_16_16 | kai\ | e)Xila/setai | to\ | a(/gion | a)po\ | tO=n | a)kaTarsiO=n | tO=n | ui(O=n | *israEl | kai\ | a)po\ | tO=n | a)dikEma/tOn | au)tO=n | peri\ | pasO=n | tO=n | a(martiO=n | au)tO=n· | kai\ | ou(/tO | poiE/sei | tE=| | skEnE=| | tou= | marturi/ou | tE=| | e)ktisme/nE| | e)n | au)toi=s | e)n | me/sO| | tE=s | a)kaTarsi/as | au)tO=n. | ||||||||||||||||
| L10 | Kpl_16_16 | kai | eXilasetai | to | hagion | apo | tOn | akaTarsiOn | tOn | hyiOn | israEl | kai | apo | tOn | adikEmatOn | autOn | peri | pasOn | tOn | hamartiOn | autOn· | kai | hutO | poiEsei | tE | skEnE | tu | martyriu | tE | ektismenE | en | autois | en | mesO | tEs | akaTarsias | autOn. | ||||||||||||||||
| L11 | Kpl_16_16 | C | VF_FMI3S | RA_ASN | A1A_ASN | P | RA_GPF | N1A_GPF | RA_GPM | N2_GPM | N_GSM | C | P | RA_GPN | N3M_GPN | RD_GPM | P | A1S_GPF | RA_GPF | N1A_GPF | RD_GPM | C | D | VF_FAI3S | RA_DSF | N1_DSF | RA_GSN | N2N_GSN | RA_DSF | VM_XPPDSF | P | RD_DPM | P | A1_DSN | RA_GSF | N1A_GSF | RD_GPM | ||||||||||||||||
| L12 | Kpl_16_16 | and | he/she/it-will-be-ATONE-ed | the (nom|acc) | holy ([Adj] acc, nom|acc|voc) | away from (+gen) | the (gen) | uncleanesss (gen) | the (gen) | sons (gen) | Israel (indecl) | and | away from (+gen) | the (gen) | wrongs (gen) | them/same (gen) | about (+acc,+gen) | all (gen) | the (gen) | sins (gen) | them/same (gen) | and | thusly/like this | doing/making (dat); he/she/it-will-DO/MAKE, you(sg)-will-be-DO/MAKE-ed (classical) | the (dat) | tent (dat) | the (gen) | testimony (gen) | the (dat) | having-been-CREATE-ed (dat) | in/among/by (+dat) | them/same (dat) | in/among/by (+dat) | middle ([Adj] dat) | the (gen) | uncleaness (gen), uncleanesss (acc) | them/same (gen) | ||||||||||||||||
| L13 | Kpl_16_16 | and | atone for | the | holy | from | the | uncleanness | the | son | Israel | and | from | the | crime | he | about | all | the | sin | he | and | so | do | the | tent | the | evidence | the | create | in | he | in | in the midst | the | uncleanness | he | ||||||||||||||||
| L14 | Kpl_16_16 | Kpl_16_16_1 | Kpl_16_16_2 | Kpl_16_16_3 | Kpl_16_16_4 | Kpl_16_16_5 | Kpl_16_16_6 | Kpl_16_16_7 | Kpl_16_16_8 | Kpl_16_16_9 | Kpl_16_16_10 | Kpl_16_16_11 | Kpl_16_16_12 | Kpl_16_16_13 | Kpl_16_16_14 | Kpl_16_16_15 | Kpl_16_16_16 | Kpl_16_16_17 | Kpl_16_16_18 | Kpl_16_16_19 | Kpl_16_16_20 | Kpl_16_16_21 | Kpl_16_16_22 | Kpl_16_16_23 | Kpl_16_16_24 | Kpl_16_16_25 | Kpl_16_16_26 | Kpl_16_16_27 | Kpl_16_16_28 | Kpl_16_16_29 | Kpl_16_16_30 | Kpl_16_16_31 | Kpl_16_16_32 | Kpl_16_16_33 | Kpl_16_16_34 | Kpl_16_16_35 | Kpl_16_16_36 | ||||||||||||||||
| L15 | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L01 | Kpl_16_17 | καὶ πᾶς ἄνθρωπος οὐκ ἔσται ἐν τῇ σκηνῇ τοῦ μαρτυρίου εἰσπορευομένου αὐτοῦ ἐξιλάσασθαι ἐν τῷ ἁγίῳ, ἕως ἂν ἐξέλθῃ· καὶ ἐξιλάσεται περὶ αὐτοῦ καὶ τοῦ οἴκου αὐτοῦ καὶ περὶ πάσης συναγωγῆς υἱῶν Ισραηλ. | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L02 | Kpl_16_17 | καὶ (G2532) πᾶς (G3956) ἄνθρωπος (G444) οὐκ (G3756) ἔσται (G1510) ἐν (G1722) τῇ (G3588) σκηνῇ (G4633) τοῦ (G3588) μαρτυρίου (G3142) εἰσπορευομένου (G1531) αὐτοῦ (G846) ἐξιλάσασθαι (L3567) ἐν (G1722) τῷ (G3588) ἁγίῳ, (G40) ἕως (G2193) ἂν (G302) ἐξέλθῃ· (G1831) καὶ (G2532) ἐξιλάσεται (L3567) περὶ (G4012) αὐτοῦ (G846) καὶ (G2532) τοῦ (G3588) οἴκου (G3624) αὐτοῦ (G846) καὶ (G2532) περὶ (G4012) πάσης (G3956) συναγωγῆς (G4864) υἱῶν (G5207) Ισραηλ. (G2474) | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L03 | Kpl_16_17 | and there shall be no man in the tabernacle of witness, when he goes in to make atonement in the holy place, until he shall have come out; and he shall make atonement for himself, and for his house, and for all the congregation of the children of Israel. (Leviticus 16:17 Brenton) | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L04 | Kpl_16_17 | Żaden człowiek nie będzie obecny w Namiocie Spotkania od chwili, kiedy Aaron wejdzie, aby dokonać obrzędu przebłagania w Miejscu Najświętszym, dopóki nie wyjdzie. Tak dokona przebłagania za siebie samego, za swój dom i za całe zgromadzenie Izraela. (Kpł 16:17 BT_4) | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L05 | Kpl_16_17 | καὶ | πᾶς | ἄνθρωπος | οὐκ | ἔσται | ἐν | τῇ | σκηνῇ | τοῦ | μαρτυρίου | εἰσπορευομένου | αὐτοῦ | ἐξιλάσασθαι | ἐν | τῷ | ἁγίῳ, | ἕως | ἂν | ἐξέλθῃ· | καὶ | ἐξιλάσεται | περὶ | αὐτοῦ | καὶ | τοῦ | οἴκου | αὐτοῦ | καὶ | περὶ | πάσης | συναγωγῆς | υἱῶν | Ισραηλ. | |||||||||||||||||||
| L06 | Kpl_16_17 | καί | πᾶς | ἄνθρωπος | οὐ | εἰμί | ἐν | ὁ | σκηνή | ὁ | μαρτύριον | εἰσπορεύομαι | αὐτός | ἐξιλάσκομαι | ἐν | ὁ | ἅγιος | ἕως | ἄν | ἐξέρχομαι | καί | ἐξιλάσκομαι | περί | αὐτός | καί | ὁ | οἶκος | αὐτός | καί | περί | πᾶς | συναγωγή | υἱός | Ἰσραήλ | |||||||||||||||||||
| L07 | Kpl_16_17 | i, również | każdy, wszelki, dowolny; cały | człowiek w ogólności, osoba, mężczyzna | nie, czyż nie | być, istnieć; żyć, trwać | w, wewnątrz | — | namiot, siedziba | — | świadectwo; dowód | wchodzić | on, ona, ono | zadośćuczynić za / odkupić | w, wewnątrz | — | święty, prawy | dopóki; aż do; tak długo, jak | partykuła warunkowa, być może, kiedykolwiek | iść, wychodzić, opuścić | i, również | zadośćuczynić za / odkupić | o, o czymś; wokół, dookoła; około (w przybliżeniu) | on, ona, ono | i, również | — | dom, rodzina; ród, potomstwo | on, ona, ono | i, również | o, o czymś; wokół, dookoła; około (w przybliżeniu) | każdy, wszelki, dowolny; cały | zgromadzenie; synagoga | syn, potomek; w sensie szerokim: uczeń, członek społeczności | Izrael | |||||||||||||||||||
| L08 | Kpl_16_17 | (G2532) | (G3956) | (G444) | (G3756) | (G1510) | (G1722) | (G3588) | (G4633) | (G3588) | (G3142) | (G1531) | (G846) | (L3567) | (G1722) | (G3588) | (G40) | (G2193) | (G302) | (G1831) | (G2532) | (L3567) | (G4012) | (G846) | (G2532) | (G3588) | (G3624) | (G846) | (G2532) | (G4012) | (G3956) | (G4864) | (G5207) | (G2474) | |||||||||||||||||||
| L09 | Kpl_16_17 | kai\ | pa=s | a)/nTrOpos | ou)k | e)/stai | e)n | tE=| | skEnE=| | tou= | marturi/ou | ei)sporeuome/nou | au)tou= | e)Xila/sasTai | e)n | tO=| | a(gi/O|, | e(/Os | a)/n | e)Xe/lTE|· | kai\ | e)Xila/setai | peri\ | au)tou= | kai\ | tou= | oi)/kou | au)tou= | kai\ | peri\ | pa/sEs | sunagOgE=s | ui(O=n | *israEl. | |||||||||||||||||||
| L10 | Kpl_16_17 | kai | pas | anTrOpos | uk | estai | en | tE | skEnE | tu | martyriu | eisporeuomenu | autu | eXilasasTai | en | tO | hagiO, | heOs | an | eXelTE· | kai | eXilasetai | peri | autu | kai | tu | oiku | autu | kai | peri | pasEs | synagOgEs | hyiOn | israEl. | |||||||||||||||||||
| L11 | Kpl_16_17 | C | A3_NSM | N2_NSM | D | VF_FMI3S | P | RA_DSF | N1_DSF | RA_GSN | N2N_GSN | V1_PMPGSM | RD_GSM | VA_AMN | P | RA_DSN | A1A_DSN | C | x | VB_AAS3S | C | VF_FMI3S | P | RD_GSM | C | RA_GSM | N2_GSM | RD_GSM | C | P | A1S_GSF | N1_GSF | N2_GPM | N_GSM | |||||||||||||||||||
| L12 | Kpl_16_17 | and | every (nom|voc) | human (nom) | not | he/she/it-will-be | in/among/by (+dat) | the (dat) | tent (dat) | the (gen) | testimony (gen) | while being-ENTER-ed (gen) | him/it/same (gen) | to-be-ATONE-ed | in/among/by (+dat) | the (dat) | holy ([Adj] dat) | until; dawn (nom|voc), dawns (acc) | ever | he/she/it-should-COME-OUT | and | he/she/it-will-be-ATONE-ed | about (+acc,+gen) | him/it/same (gen) | and | the (gen) | house (gen); be-you(sg)-being-DWELL-ed! | him/it/same (gen) | and | about (+acc,+gen) | every (gen) | gathering (gen) | sons (gen) | Israel (indecl) | |||||||||||||||||||
| L13 | Kpl_16_17 | and | all | person | not | be | in | the | tent | the | evidence | intrude | he | atone for | in | the | holy | till | perhaps | come out | and | atone for | about | he | and | the | home | he | and | about | all | gathering | son | Israel | |||||||||||||||||||
| L14 | Kpl_16_17 | Kpl_16_17_1 | Kpl_16_17_2 | Kpl_16_17_3 | Kpl_16_17_4 | Kpl_16_17_5 | Kpl_16_17_6 | Kpl_16_17_7 | Kpl_16_17_8 | Kpl_16_17_9 | Kpl_16_17_10 | Kpl_16_17_11 | Kpl_16_17_12 | Kpl_16_17_13 | Kpl_16_17_14 | Kpl_16_17_15 | Kpl_16_17_16 | Kpl_16_17_17 | Kpl_16_17_18 | Kpl_16_17_19 | Kpl_16_17_20 | Kpl_16_17_21 | Kpl_16_17_22 | Kpl_16_17_23 | Kpl_16_17_24 | Kpl_16_17_25 | Kpl_16_17_26 | Kpl_16_17_27 | Kpl_16_17_28 | Kpl_16_17_29 | Kpl_16_17_30 | Kpl_16_17_31 | Kpl_16_17_32 | Kpl_16_17_33 | |||||||||||||||||||
| L15 | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L01 | Kpl_16_18 | καὶ ἐξελεύσεται ἐπὶ τὸ θυσιαστήριον τὸ ὂν ἀπέναντι κυρίου καὶ ἐξιλάσεται ἐπ’ αὐτοῦ· καὶ λήμψεται ἀπὸ τοῦ αἵματος τοῦ μόσχου καὶ ἀπὸ τοῦ αἵματος τοῦ χιμάρου καὶ ἐπιθήσει ἐπὶ τὰ κέρατα τοῦ θυσιαστηρίου κύκλῳ | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L02 | Kpl_16_18 | καὶ (G2532) ἐξελεύσεται (G1831) ἐπὶ (G1909) τὸ (G3588) θυσιαστήριον (G2379) τὸ (G3588) ὂν (G1510) ἀπέναντι (G561) κυρίου (G2962) καὶ (G2532) ἐξιλάσεται (L3567) ἐπ’ (G1909) αὐτοῦ· (G846) καὶ (G2532) λήμψεται (G2983) ἀπὸ (G575) τοῦ (G3588) αἵματος (G129) τοῦ (G3588) μόσχου (G3448) καὶ (G2532) ἀπὸ (G575) τοῦ (G3588) αἵματος (G129) τοῦ (G3588) χιμάρου (L9893) καὶ (G2532) ἐπιθήσει (G2007) ἐπὶ (G1909) τὰ (G3588) κέρατα (G2768) τοῦ (G3588) θυσιαστηρίου (G2379) κύκλῳ (G2945) | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L03 | Kpl_16_18 | And he shall come forth to the altar that is before the Lord, and he shall make atonement upon it; and he shall take of the blood of the calf, and of the blood of the goat, and shall put it on the horns of the altar round about. (Leviticus 16:18 Brenton) | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L04 | Kpl_16_18 | Potem wyjdzie do ołtarza, który jest przed Panem, aby dokonać nad nim przebłagania. Weźmie trochę z krwi cielca i z krwi kozła i pomaże nią rogi dokoła ołtarza. (Kpł 16:18 BT_4) | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L05 | Kpl_16_18 | καὶ | ἐξελεύσεται | ἐπὶ | τὸ | θυσιαστήριον | τὸ | ὂν | ἀπέναντι | κυρίου | καὶ | ἐξιλάσεται | ἐπ’ | αὐτοῦ· | καὶ | λήμψεται | ἀπὸ | τοῦ | αἵματος | τοῦ | μόσχου | καὶ | ἀπὸ | τοῦ | αἵματος | τοῦ | χιμάρου | καὶ | ἐπιθήσει | ἐπὶ | τὰ | κέρατα | τοῦ | θυσιαστηρίου | κύκλῳ | ||||||||||||||||||
| L06 | Kpl_16_18 | καί | ἐξέρχομαι | ἐπί | ὁ | θυσιαστήριον | ὁ | εἰμί | ἀπέναντι | κύριος | καί | ἐξιλάσκομαι | ἐπί | αὐτός | καί | λαμβάνω | ἀπό | ὁ | αἷμα | ὁ | μόσχος | καί | ἀπό | ὁ | αἷμα | ὁ | χίμαρος | καί | ἐπιτίθημι | ἐπί | ὁ | κέρας | ὁ | θυσιαστήριον | κύκλῳ | ||||||||||||||||||
| L07 | Kpl_16_18 | i, również | iść, wychodzić, opuścić | na, nad, w czasie, za | — | ołtarz ofiarniczy lub do kadzenia | — | być, istnieć; żyć, trwać | na wprost, naprzeciwko | pan, władca, właściciel; Pan (o Bogu, Chrystusie) | i, również | zadośćuczynić za / odkupić | na, nad, w czasie, za | on, ona, ono | i, również | brać, przyjmować | z, od, przez | — | krew | — | cielę, młode bydło | i, również | z, od, przez | — | krew | — | kozioł | i, również | położyć na, dołożyć, dołączyć | na, nad, w czasie, za | — | róg (zwierzęcia); wierzchołek ołtarza | — | ołtarz ofiarniczy lub do kadzenia | wokół, dookoła | ||||||||||||||||||
| L08 | Kpl_16_18 | (G2532) | (G1831) | (G1909) | (G3588) | (G2379) | (G3588) | (G1510) | (G561) | (G2962) | (G2532) | (L3567) | (G1909) | (G846) | (G2532) | (G2983) | (G575) | (G3588) | (G129) | (G3588) | (G3448) | (G2532) | (G575) | (G3588) | (G129) | (G3588) | (L9893) | (G2532) | (G2007) | (G1909) | (G3588) | (G2768) | (G3588) | (G2379) | (G2945) | ||||||||||||||||||
| L09 | Kpl_16_18 | kai\ | e)Xeleu/setai | e)pi\ | to\ | TusiastE/rion | to\ | o)\n | a)pe/nanti | kuri/ou | kai\ | e)Xila/setai | e)p’ | au)tou=· | kai\ | lE/mPSetai | a)po\ | tou= | ai(/matos | tou= | mo/sCHou | kai\ | a)po\ | tou= | ai(/matos | tou= | CHima/rou | kai\ | e)piTE/sei | e)pi\ | ta\ | ke/rata | tou= | TusiastEri/ou | ku/klO| | ||||||||||||||||||
| L10 | Kpl_16_18 | kai | eXeleusetai | epi | to | TysiastErion | to | on | apenanti | kyriu | kai | eXilasetai | ep’ | autu· | kai | lEmPSetai | apo | tu | haimatos | tu | mosCHu | kai | apo | tu | haimatos | tu | CHimaru | kai | epiTEsei | epi | ta | kerata | tu | TysiastEriu | kyklO | ||||||||||||||||||
| L11 | Kpl_16_18 | C | VF_FMI3S | P | RA_ASN | N2N_ASN | RA_ASN | V9_PAPASN | P | N2_GSM | C | VF_FMI3S | P | RD_GSM | C | VF_FMI3S | P | RA_GSN | N3M_GSN | RA_GSM | N2_GSM | C | P | RA_GSN | N3M_GSN | RA_GSM | N2_GSM | C | VF_FAI3S | P | RA_APN | N3T_APN | RA_GSN | N2N_GSN | N2_DSM | ||||||||||||||||||
| L12 | Kpl_16_18 | and | he/she/it-will-be-COME-ed-OUT | upon/over (+acc,+gen,+dat) | the (nom|acc) | sanctuary (nom|acc|voc) | the (nom|acc) | who/whom/which (acc); while being (nom|acc|voc, voc) | opposite/in the presence of (+gen) | lord (gen); a lord ([Adj] gen) | and | he/she/it-will-be-ATONE-ed | upon/over (+acc,+gen,+dat) | him/it/same (gen) | and | he/she/it-will-be-TAKE HOLD OF-ed | away from (+gen) | the (gen) | blood (gen) | the (gen) | calf/ox (gen) | and | away from (+gen) | the (gen) | blood (gen) | the (gen) | and | he/she/it-will-PLACE ON, you(sg)-will-be-PLACE ON-ed (classical) | upon/over (+acc,+gen,+dat) | the (nom|acc) | horns (nom|acc|voc) | the (gen) | sanctuary (gen) | in a circle | |||||||||||||||||||
| L13 | Kpl_16_18 | and | come out | in | the | altar | the | be | before | lord | and | atone for | in | he | and | take | from | the | blood | the | calf | and | from | the | blood | the | he-goat | and | put on | in | the | horn | the | altar | circling | ||||||||||||||||||
| L14 | Kpl_16_18 | Kpl_16_18_1 | Kpl_16_18_2 | Kpl_16_18_3 | Kpl_16_18_4 | Kpl_16_18_5 | Kpl_16_18_6 | Kpl_16_18_7 | Kpl_16_18_8 | Kpl_16_18_9 | Kpl_16_18_10 | Kpl_16_18_11 | Kpl_16_18_12 | Kpl_16_18_13 | Kpl_16_18_14 | Kpl_16_18_15 | Kpl_16_18_16 | Kpl_16_18_17 | Kpl_16_18_18 | Kpl_16_18_19 | Kpl_16_18_20 | Kpl_16_18_21 | Kpl_16_18_22 | Kpl_16_18_23 | Kpl_16_18_24 | Kpl_16_18_25 | Kpl_16_18_26 | Kpl_16_18_27 | Kpl_16_18_28 | Kpl_16_18_29 | Kpl_16_18_30 | Kpl_16_18_31 | Kpl_16_18_32 | Kpl_16_18_33 | Kpl_16_18_34 | ||||||||||||||||||
| L15 | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L01 | Kpl_16_19 | καὶ ῥανεῖ ἐπ’ αὐτοῦ ἀπὸ τοῦ αἵματος τῷ δακτύλῳ ἑπτάκις καὶ καθαριεῖ αὐτὸ καὶ ἁγιάσει αὐτὸ ἀπὸ τῶν ἀκαθαρσιῶν τῶν υἱῶν Ισραηλ. | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L02 | Kpl_16_19 | καὶ (G2532) ῥανεῖ (L7917) ἐπ’ (G1909) αὐτοῦ (G846) ἀπὸ (G575) τοῦ (G3588) αἵματος (G129) τῷ (G3588) δακτύλῳ (G1147) ἑπτάκις (G2034) καὶ (G2532) καθαριεῖ (G2511) αὐτὸ (G846) καὶ (G2532) ἁγιάσει (G37) αὐτὸ (G846) ἀπὸ (G575) τῶν (G3588) ἀκαθαρσιῶν (G167) τῶν (G3588) υἱῶν (G5207) Ισραηλ. (G2474) | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L03 | Kpl_16_19 | And he shall sprinkle some of the blood upon it seven times with his finger, and shall purge it, and hallow it from the uncleanness of the children of Israel. (Leviticus 16:19 Brenton) | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L04 | Kpl_16_19 | Następnie siedem razy pokropi go palcem umoczonym we krwi. W ten sposób oczyści go od nieczystości Izraelitów i poświęci go. (Kpł 16:19 BT_4) | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L05 | Kpl_16_19 | καὶ | ῥανεῖ | ἐπ’ | αὐτοῦ | ἀπὸ | τοῦ | αἵματος | τῷ | δακτύλῳ | ἑπτάκις | καὶ | καθαριεῖ | αὐτὸ | καὶ | ἁγιάσει | αὐτὸ | ἀπὸ | τῶν | ἀκαθαρσιῶν | τῶν | υἱῶν | Ισραηλ. | ||||||||||||||||||||||||||||||
| L06 | Kpl_16_19 | καί | ῥαίνω | ἐπί | αὐτός | ἀπό | ὁ | αἷμα | ὁ | δάκτυλος | ἑπτάκις | καί | καθαρίζω | αὐτός | καί | ἁγιάζω | αὐτός | ἀπό | ὁ | ἀκαθαρσία | ὁ | υἱός | Ἰσραήλ | ||||||||||||||||||||||||||||||
| L07 | Kpl_16_19 | i, również | skropić / kropić | na, nad, w czasie, za | on, ona, ono | z, od, przez | — | krew | — | palec; także jednostka pomiaru | siedem razy, siedmiokrotnie | i, również | oczyszczenie; obmycie | on, ona, ono | i, również | uświęcić, poświęcić | on, ona, ono | z, od, przez | — | nieczystość fizyczna; rozwiązłość | — | syn, potomek; w sensie szerokim: uczeń, członek społeczności | Izrael | ||||||||||||||||||||||||||||||
| L08 | Kpl_16_19 | (G2532) | (L7917) | (G1909) | (G846) | (G575) | (G3588) | (G129) | (G3588) | (G1147) | (G2034) | (G2532) | (G2511) | (G846) | (G2532) | (G37) | (G846) | (G575) | (G3588) | (G167) | (G3588) | (G5207) | (G2474) | ||||||||||||||||||||||||||||||
| L09 | Kpl_16_19 | kai\ | r(anei= | e)p’ | au)tou= | a)po\ | tou= | ai(/matos | tO=| | daktu/lO| | e(pta/kis | kai\ | kaTariei= | au)to\ | kai\ | a(gia/sei | au)to\ | a)po\ | tO=n | a)kaTarsiO=n | tO=n | ui(O=n | *israEl. | ||||||||||||||||||||||||||||||
| L10 | Kpl_16_19 | kai | ranei | ep’ | autu | apo | tu | haimatos | tO | daktylO | heptakis | kai | kaTariei | auto | kai | hagiasei | auto | apo | tOn | akaTarsiOn | tOn | hyiOn | israEl. | ||||||||||||||||||||||||||||||
| L11 | Kpl_16_19 | C | VF2_FAI3S | P | RD_GSN | P | RA_GSN | N3M_GSN | RA_DSM | N2_DSM | D | C | VF2_FAI3S | RD_ASN | C | VF_FAI3S | RD_ASN | P | RA_GPF | N1A_GPF | RA_GPM | N2_GPM | N_GSM | ||||||||||||||||||||||||||||||
| L12 | Kpl_16_19 | and | upon/over (+acc,+gen,+dat) | him/it/same (gen) | away from (+gen) | the (gen) | blood (gen) | the (dat) | finger (dat) | seven times | and | he/she/it-will-PURIFIED, you(sg)-will-be-PURIFIED-ed (classical) | it/same (nom|acc) | and | he/she/it-will-CONSECRATE, you(sg)-will-be-CONSECRATE-ed (classical) | it/same (nom|acc) | away from (+gen) | the (gen) | uncleanesss (gen) | the (gen) | sons (gen) | Israel (indecl) | |||||||||||||||||||||||||||||||
| L13 | Kpl_16_19 | and | sprinkle | in | he | from | the | blood | the | finger | seven times | and | cleanse | he | and | hallow | he | from | the | uncleanness | the | son | Israel | ||||||||||||||||||||||||||||||
| L14 | Kpl_16_19 | Kpl_16_19_1 | Kpl_16_19_2 | Kpl_16_19_3 | Kpl_16_19_4 | Kpl_16_19_5 | Kpl_16_19_6 | Kpl_16_19_7 | Kpl_16_19_8 | Kpl_16_19_9 | Kpl_16_19_10 | Kpl_16_19_11 | Kpl_16_19_12 | Kpl_16_19_13 | Kpl_16_19_14 | Kpl_16_19_15 | Kpl_16_19_16 | Kpl_16_19_17 | Kpl_16_19_18 | Kpl_16_19_19 | Kpl_16_19_20 | Kpl_16_19_21 | Kpl_16_19_22 | ||||||||||||||||||||||||||||||
| L15 | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L01 | Kpl_16_20 | καὶ συντελέσει ἐξιλασκόμενος τὸ ἅγιον καὶ τὴν σκηνὴν τοῦ μαρτυρίου καὶ τὸ θυσιαστήριον, καὶ περὶ τῶν ἱερέων καθαριεῖ· καὶ προσάξει τὸν χίμαρον τὸν ζῶντα. | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L02 | Kpl_16_20 | καὶ (G2532) συντελέσει (G4931) ἐξιλασκόμενος (L3567) τὸ (G3588) ἅγιον (G40) καὶ (G2532) τὴν (G3588) σκηνὴν (G4633) τοῦ (G3588) μαρτυρίου (G3142) καὶ (G2532) τὸ (G3588) θυσιαστήριον, (G2379) καὶ (G2532) περὶ (G4012) τῶν (G3588) ἱερέων (G2409) καθαριεῖ· (G2511) καὶ (G2532) προσάξει (G4317) τὸν (G3588) χίμαρον (L9893) τὸν (G3588) ζῶντα. (G2198) | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L03 | Kpl_16_20 | And he shall finish making atonement for the sanctuary and for the tabernacle of witness, and for the altar; and he shall make a cleansing for the priests, and he shall bring the living goat; (Leviticus 16:20 Brenton) | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L04 | Kpl_16_20 | Kiedy już ukończy obrzęd przebłagania nad Miejscem Świętym, Namiotem Spotkania i ołtarzem, każe przyprowadzić żywego kozła. (Kpł 16:20 BT_4) | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L05 | Kpl_16_20 | καὶ | συντελέσει | ἐξιλασκόμενος | τὸ | ἅγιον | καὶ | τὴν | σκηνὴν | τοῦ | μαρτυρίου | καὶ | τὸ | θυσιαστήριον, | καὶ | περὶ | τῶν | ἱερέων | καθαριεῖ· | καὶ | προσάξει | τὸν | χίμαρον | τὸν | ζῶντα. | ||||||||||||||||||||||||||||
| L06 | Kpl_16_20 | καί | συντελέω | ἐξιλάσκομαι | ὁ | ἅγιος | καί | ὁ | σκηνή | ὁ | μαρτύριον | καί | ὁ | θυσιαστήριον | καί | περί | ὁ | ἱερεύς | καθαρίζω | καί | προσάγω | ὁ | χίμαρος | ὁ | ζάω | ||||||||||||||||||||||||||||
| L07 | Kpl_16_20 | i, również | dokończyć; realizować w pełni | zadośćuczynić za / odkupić | — | święty, prawy | i, również | — | namiot, siedziba | — | świadectwo; dowód | i, również | — | ołtarz ofiarniczy lub do kadzenia | i, również | o, o czymś; wokół, dookoła; około (w przybliżeniu) | — | kapłan (kapłański lub żydowski) | oczyszczenie; obmycie | i, również | przyprowadzać; prowadzić na rozprawę lub karę | — | kozioł | — | żyć | ||||||||||||||||||||||||||||
| L08 | Kpl_16_20 | (G2532) | (G4931) | (L3567) | (G3588) | (G40) | (G2532) | (G3588) | (G4633) | (G3588) | (G3142) | (G2532) | (G3588) | (G2379) | (G2532) | (G4012) | (G3588) | (G2409) | (G2511) | (G2532) | (G4317) | (G3588) | (L9893) | (G3588) | (G2198) | ||||||||||||||||||||||||||||
| L09 | Kpl_16_20 | kai\ | suntele/sei | e)Xilasko/menos | to\ | a(/gion | kai\ | tE\n | skEnE\n | tou= | marturi/ou | kai\ | to\ | TusiastE/rion, | kai\ | peri\ | tO=n | i(ere/On | kaTariei=· | kai\ | prosa/Xei | to\n | CHi/maron | to\n | DZO=nta. | ||||||||||||||||||||||||||||
| L10 | Kpl_16_20 | kai | syntelesei | eXilaskomenos | to | hagion | kai | tEn | skEnEn | tu | martyriu | kai | to | TysiastErion, | kai | peri | tOn | hiereOn | kaTariei· | kai | prosaXei | ton | CHimaron | ton | DZOnta. | ||||||||||||||||||||||||||||
| L11 | Kpl_16_20 | C | VF_FAI3S | V1_PMPNSM | RA_ASN | A1A_ASN | C | RA_ASF | N1_ASF | RA_GSN | N2N_GSN | C | RA_ASN | N2N_ASN | C | P | RA_GPM | N3V_GPM | VF2_FAI3S | C | VF_FAI3S | RA_ASM | N2_ASM | RA_ASM | V3_PAPASM | ||||||||||||||||||||||||||||
| L12 | Kpl_16_20 | and | he/she/it-will-COMPLETE, you(sg)-will-be-COMPLETE-ed (classical) | while being-ATONE-ed (nom) | the (nom|acc) | holy ([Adj] acc, nom|acc|voc) | and | the (acc) | tent (acc) | the (gen) | testimony (gen) | and | the (nom|acc) | sanctuary (nom|acc|voc) | and | about (+acc,+gen) | the (gen) | priests (gen) | he/she/it-will-PURIFIED, you(sg)-will-be-PURIFIED-ed (classical) | and | he/she/it-will-LEAD-TOWARD, you(sg)-will-be-LEAD-ed-TOWARD (classical) | the (acc) | the (acc) | while EXISTS-ing (acc, nom|acc|voc) | |||||||||||||||||||||||||||||
| L13 | Kpl_16_20 | and | consummate | atone for | the | holy | and | the | tent | the | evidence | and | the | altar | and | about | the | priest | cleanse | and | lead toward | the | he-goat | the | live | ||||||||||||||||||||||||||||
| L14 | Kpl_16_20 | Kpl_16_20_1 | Kpl_16_20_2 | Kpl_16_20_3 | Kpl_16_20_4 | Kpl_16_20_5 | Kpl_16_20_6 | Kpl_16_20_7 | Kpl_16_20_8 | Kpl_16_20_9 | Kpl_16_20_10 | Kpl_16_20_11 | Kpl_16_20_12 | Kpl_16_20_13 | Kpl_16_20_14 | Kpl_16_20_15 | Kpl_16_20_16 | Kpl_16_20_17 | Kpl_16_20_18 | Kpl_16_20_19 | Kpl_16_20_20 | Kpl_16_20_21 | Kpl_16_20_22 | Kpl_16_20_23 | Kpl_16_20_24 | ||||||||||||||||||||||||||||
| L15 | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L01 | Kpl_16_21 | καὶ ἐπιθήσει Ααρων τὰς χεῖρας αὐτοῦ ἐπὶ τὴν κεφαλὴν τοῦ χιμάρου τοῦ ζῶντος καὶ ἐξαγορεύσει ἐπ’ αὐτοῦ πάσας τὰς ἀνομίας τῶν υἱῶν Ισραηλ καὶ πάσας τὰς ἀδικίας αὐτῶν καὶ πάσας τὰς ἁμαρτίας αὐτῶν καὶ ἐπιθήσει αὐτὰς ἐπὶ τὴν κεφαλὴν τοῦ χιμάρου τοῦ ζῶντος καὶ ἐξαποστελεῖ ἐν χειρὶ ἀνθρώπου ἑτοίμου εἰς τὴν ἔρημον· | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L02 | Kpl_16_21 | καὶ (G2532) ἐπιθήσει (G2007) Ααρων (G2) τὰς (G3588) χεῖρας (G5495) αὐτοῦ (G846) ἐπὶ (G1909) τὴν (G3588) κεφαλὴν (G2776) τοῦ (G3588) χιμάρου (L9893) τοῦ (G3588) ζῶντος (G2198) καὶ (G2532) ἐξαγορεύσει (L3493) ἐπ’ (G1909) αὐτοῦ (G846) πάσας (G3956) τὰς (G3588) ἀνομίας (G458) τῶν (G3588) υἱῶν (G5207) Ισραηλ (G2474) καὶ (G2532) πάσας (G3956) τὰς (G3588) ἀδικίας (G93) αὐτῶν (G846) καὶ (G2532) πάσας (G3956) τὰς (G3588) ἁμαρτίας (G266) αὐτῶν (G846) καὶ (G2532) ἐπιθήσει (G2007) αὐτὰς (G846) ἐπὶ (G1909) τὴν (G3588) κεφαλὴν (G2776) τοῦ (G3588) χιμάρου (L9893) τοῦ (G3588) ζῶντος (G2198) καὶ (G2532) ἐξαποστελεῖ (G1821) ἐν (G1722) χειρὶ (G5495) ἀνθρώπου (G444) ἑτοίμου (G2092) εἰς (G1519) τὴν (G3588) ἔρημον· (G2048) | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L03 | Kpl_16_21 | and Aaron shall lay his hands on the head of the live goat, and he shall declare over him all the iniquities of the children of Israel, and all their unrighteousness, and all their sins; and he shall lay them upon the head of the live goat, and shall send him by the hand of a ready man into the wilderness. (Leviticus 16:21 Brenton) | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L04 | Kpl_16_21 | Aaron położy obie ręce na głowę żywego kozła, wyzna nad nim wszystkie winy Izraelitów, wszystkie ich przestępstwa dotyczące wszelkich ich grzechów, włoży je na głowę kozła i każe człowiekowi do tego przeznaczonemu wypędzić go na pustynię. (Kpł 16:21 BT_4) | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L05 | Kpl_16_21 | καὶ | ἐπιθήσει | Ααρων | τὰς | χεῖρας | αὐτοῦ | ἐπὶ | τὴν | κεφαλὴν | τοῦ | χιμάρου | τοῦ | ζῶντος | καὶ | ἐξαγορεύσει | ἐπ’ | αὐτοῦ | πάσας | τὰς | ἀνομίας | τῶν | υἱῶν | Ισραηλ | καὶ | πάσας | τὰς | ἀδικίας | αὐτῶν | καὶ | πάσας | τὰς | ἁμαρτίας | αὐτῶν | καὶ | ἐπιθήσει | αὐτὰς | ἐπὶ | τὴν | κεφαλὴν | τοῦ | χιμάρου | τοῦ | ζῶντος | καὶ | ἐξαποστελεῖ | ἐν | χειρὶ | ἀνθρώπου | ἑτοίμου | εἰς | τὴν | ἔρημον· |
| L06 | Kpl_16_21 | καί | ἐπιτίθημι | Ἀαρών | ὁ | χείρ | αὐτός | ἐπί | ὁ | κεφαλή | ὁ | χίμαρος | ὁ | ζάω | καί | ἐξαγορεύω | ἐπί | αὐτός | πᾶς | ὁ | ἀνομία | ὁ | υἱός | Ἰσραήλ | καί | πᾶς | ὁ | ἀδικία | αὐτός | καί | πᾶς | ὁ | ἁμαρτία | αὐτός | καί | ἐπιτίθημι | αὐτός | ἐπί | ὁ | κεφαλή | ὁ | χίμαρος | ὁ | ζάω | καί | ἐξαποστέλλω | ἐν | χείρ | ἄνθρωπος | ἑτοίμος | εἰς | ὁ | ἔρημος |
| L07 | Kpl_16_21 | i, również | położyć na, dołożyć, dołączyć | Aaron | — | ręka; (przen.) moc, działanie | on, ona, ono | na, nad, w czasie, za | — | głowa; (przen.) zwierzchnik | — | kozioł | — | żyć | i, również | wypowiedzieć / ogłosić | na, nad, w czasie, za | on, ona, ono | każdy, wszelki, dowolny; cały | — | bezprawie; łamanie prawa Bożego | — | syn, potomek; w sensie szerokim: uczeń, członek społeczności | Izrael | i, również | każdy, wszelki, dowolny; cały | — | niesprawiedliwość, nieprawość | on, ona, ono | i, również | każdy, wszelki, dowolny; cały | — | grzech, wina | on, ona, ono | i, również | położyć na, dołożyć, dołączyć | on, ona, ono | na, nad, w czasie, za | — | głowa; (przen.) zwierzchnik | — | kozioł | — | żyć | i, również | posłać, odesłać, odprawić | w, wewnątrz | ręka; (przen.) moc, działanie | człowiek w ogólności, osoba, mężczyzna | gotowy, przygotowany | do, ku; w, na | — | odludny; pustynny |
| L08 | Kpl_16_21 | (G2532) | (G2007) | (G2) | (G3588) | (G5495) | (G846) | (G1909) | (G3588) | (G2776) | (G3588) | (L9893) | (G3588) | (G2198) | (G2532) | (L3493) | (G1909) | (G846) | (G3956) | (G3588) | (G458) | (G3588) | (G5207) | (G2474) | (G2532) | (G3956) | (G3588) | (G93) | (G846) | (G2532) | (G3956) | (G3588) | (G266) | (G846) | (G2532) | (G2007) | (G846) | (G1909) | (G3588) | (G2776) | (G3588) | (L9893) | (G3588) | (G2198) | (G2532) | (G1821) | (G1722) | (G5495) | (G444) | (G2092) | (G1519) | (G3588) | (G2048) |
| L09 | Kpl_16_21 | kai\ | e)piTE/sei | *aarOn | ta\s | CHei=ras | au)tou= | e)pi\ | tE\n | kefalE\n | tou= | CHima/rou | tou= | DZO=ntos | kai\ | e)Xagoreu/sei | e)p’ | au)tou= | pa/sas | ta\s | a)nomi/as | tO=n | ui(O=n | *israEl | kai\ | pa/sas | ta\s | a)diki/as | au)tO=n | kai\ | pa/sas | ta\s | a(marti/as | au)tO=n | kai\ | e)piTE/sei | au)ta\s | e)pi\ | tE\n | kefalE\n | tou= | CHima/rou | tou= | DZO=ntos | kai\ | e)Xapostelei= | e)n | CHeiri\ | a)nTrO/pou | e(toi/mou | ei)s | tE\n | e)/rEmon· |
| L10 | Kpl_16_21 | kai | epiTEsei | aarOn | tas | CHeiras | autu | epi | tEn | kefalEn | tu | CHimaru | tu | DZOntos | kai | eXagoreusei | ep’ | autu | pasas | tas | anomias | tOn | hyiOn | israEl | kai | pasas | tas | adikias | autOn | kai | pasas | tas | hamartias | autOn | kai | epiTEsei | autas | epi | tEn | kefalEn | tu | CHimaru | tu | DZOntos | kai | eXapostelei | en | CHeiri | anTrOpu | hetoimu | eis | tEn | erEmon· |
| L11 | Kpl_16_21 | C | VF_FAI3S | N_NSM | RA_APF | N3_APF | RD_GSM | P | RA_ASF | N1_ASF | RA_GSM | N2_GSM | RA_GSM | V3_PAPGSM | C | VF_FAI3S | P | RD_GSM | A1S_APF | RA_APF | N1A_APF | RA_GPM | N2_GPM | N_GSM | C | A1S_APF | RA_APF | N1A_APF | RD_GPM | C | A1S_APF | RA_APF | N1A_APF | RD_GPM | C | VF_FAI3S | RD_APF | P | RA_ASF | N1_ASF | RA_GSM | N2_GSM | RA_GSM | V3_PAPGSM | C | VF2_FAI3S | P | N3_DSF | N2_GSM | A1_GSM | P | RA_ASF | N2_ASF |
| L12 | Kpl_16_21 | and | he/she/it-will-PLACE ON, you(sg)-will-be-PLACE ON-ed (classical) | Aaron (indecl) | the (acc) | hands (acc) | him/it/same (gen) | upon/over (+acc,+gen,+dat) | the (acc) | head (acc) | the (gen) | the (gen) | while EXISTS-ing (gen) | and | he/she/it-will-???, you(sg)-will-be-???-ed (classical) | upon/over (+acc,+gen,+dat) | him/it/same (gen) | all (acc); upon SPRINKLE-ing (nom|voc) | the (acc) | lawlessness (gen), lawlessnesss (acc) | the (gen) | sons (gen) | Israel (indecl) | and | all (acc); upon SPRINKLE-ing (nom|voc) | the (acc) | wrongdoing (gen), wrongdoings (acc) | them/same (gen) | and | all (acc); upon SPRINKLE-ing (nom|voc) | the (acc) | sin (gen), sins (acc) | them/same (gen) | and | he/she/it-will-PLACE ON, you(sg)-will-be-PLACE ON-ed (classical) | them/same (acc) | upon/over (+acc,+gen,+dat) | the (acc) | head (acc) | the (gen) | the (gen) | while EXISTS-ing (gen) | and | he/she/it-will-???, you(sg)-will-be-???-ed (classical) | in/among/by (+dat) | hand (dat) | human (gen) | ready ([Adj] gen) | into (+acc) | the (acc) | wilderness ([Adj] acc, nom|acc|voc) | ||
| L13 | Kpl_16_21 | and | put on | Aarōn | the | hand | he | in | the | head | the | he-goat | the | live | and | tell out | in | he | all | the | lawlessness | the | son | Israel | and | all | the | injury | he | and | all | the | sin | he | and | put on | he | in | the | head | the | he-goat | the | live | and | send forth | in | hand | person | ready | into | the | lonesome |
| L14 | Kpl_16_21 | Kpl_16_21_1 | Kpl_16_21_2 | Kpl_16_21_3 | Kpl_16_21_4 | Kpl_16_21_5 | Kpl_16_21_6 | Kpl_16_21_7 | Kpl_16_21_8 | Kpl_16_21_9 | Kpl_16_21_10 | Kpl_16_21_11 | Kpl_16_21_12 | Kpl_16_21_13 | Kpl_16_21_14 | Kpl_16_21_15 | Kpl_16_21_16 | Kpl_16_21_17 | Kpl_16_21_18 | Kpl_16_21_19 | Kpl_16_21_20 | Kpl_16_21_21 | Kpl_16_21_22 | Kpl_16_21_23 | Kpl_16_21_24 | Kpl_16_21_25 | Kpl_16_21_26 | Kpl_16_21_27 | Kpl_16_21_28 | Kpl_16_21_29 | Kpl_16_21_30 | Kpl_16_21_31 | Kpl_16_21_32 | Kpl_16_21_33 | Kpl_16_21_34 | Kpl_16_21_35 | Kpl_16_21_36 | Kpl_16_21_37 | Kpl_16_21_38 | Kpl_16_21_39 | Kpl_16_21_40 | Kpl_16_21_41 | Kpl_16_21_42 | Kpl_16_21_43 | Kpl_16_21_44 | Kpl_16_21_45 | Kpl_16_21_46 | Kpl_16_21_47 | Kpl_16_21_48 | Kpl_16_21_49 | Kpl_16_21_50 | Kpl_16_21_51 | Kpl_16_21_52 |
| L15 | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L01 | Kpl_16_22 | καὶ λήμψεται ὁ χίμαρος ἐφ’ ἑαυτῷ τὰς ἀδικίας αὐτῶν εἰς γῆν ἄβατον, καὶ ἐξαποστελεῖ τὸν χίμαρον εἰς τὴν ἔρημον. | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L02 | Kpl_16_22 | καὶ (G2532) λήμψεται (G2983) ὁ (G3588) χίμαρος (L9893) ἐφ’ (G1909) ἑαυτῷ (G1438) τὰς (G3588) ἀδικίας (G93) αὐτῶν (G846) εἰς (G1519) γῆν (G1093) ἄβατον, (L22) καὶ (G2532) ἐξαποστελεῖ (G1821) τὸν (G3588) χίμαρον (L9893) εἰς (G1519) τὴν (G3588) ἔρημον. (G2048) | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L03 | Kpl_16_22 | And the goat shall bear their unrighteousnesses upon him into a desert land; and Aaron shall send away the goat into the wilderness. (Leviticus 16:22 Brenton) | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L04 | Kpl_16_22 | W ten sposób kozioł zabierze z sobą wszystkie ich winy do ziemi bezpłodnej. Ów człowiek wypędzi kozła na pustynię. (Kpł 16:22 BT_4) | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L05 | Kpl_16_22 | καὶ | λήμψεται | ὁ | χίμαρος | ἐφ’ | ἑαυτῷ | τὰς | ἀδικίας | αὐτῶν | εἰς | γῆν | ἄβατον, | καὶ | ἐξαποστελεῖ | τὸν | χίμαρον | εἰς | τὴν | ἔρημον. | |||||||||||||||||||||||||||||||||
| L06 | Kpl_16_22 | καί | λαμβάνω | ὁ | χίμαρος | ἐπί | ἑαυτοῦ | ὁ | ἀδικία | αὐτός | εἰς | γῆ | ἄβατος | καί | ἐξαποστέλλω | ὁ | χίμαρος | εἰς | ὁ | ἔρημος | |||||||||||||||||||||||||||||||||
| L07 | Kpl_16_22 | i, również | brać, przyjmować | — | kozioł | na, nad, w czasie, za | siebie samego/samej; nawzajem | — | niesprawiedliwość, nieprawość | on, ona, ono | do, ku; w, na | ziemia orna, grunt; ląd | nietknięty / nieprzebyty | i, również | posłać, odesłać, odprawić | — | kozioł | do, ku; w, na | — | odludny; pustynny | |||||||||||||||||||||||||||||||||
| L08 | Kpl_16_22 | (G2532) | (G2983) | (G3588) | (L9893) | (G1909) | (G1438) | (G3588) | (G93) | (G846) | (G1519) | (G1093) | (L22) | (G2532) | (G1821) | (G3588) | (L9893) | (G1519) | (G3588) | (G2048) | |||||||||||||||||||||||||||||||||
| L09 | Kpl_16_22 | kai\ | lE/mPSetai | o( | CHi/maros | e)f’ | e(autO=| | ta\s | a)diki/as | au)tO=n | ei)s | gE=n | a)/baton, | kai\ | e)Xapostelei= | to\n | CHi/maron | ei)s | tE\n | e)/rEmon. | |||||||||||||||||||||||||||||||||
| L10 | Kpl_16_22 | kai | lEmPSetai | ho | CHimaros | ef’ | heautO | tas | adikias | autOn | eis | gEn | abaton, | kai | eXapostelei | ton | CHimaron | eis | tEn | erEmon. | |||||||||||||||||||||||||||||||||
| L11 | Kpl_16_22 | C | VF_FMI3S | RA_NSM | N2_NSM | P | RD_DSM | RA_APF | N1A_APF | RD_GPM | P | N1_ASF | A1B_ASF | C | VF2_FAI3S | RA_ASM | N2_ASM | P | RA_ASF | N2_ASF | |||||||||||||||||||||||||||||||||
| L12 | Kpl_16_22 | and | he/she/it-will-be-TAKE HOLD OF-ed | the (nom) | upon/over (+acc,+gen,+dat) | self (dat) | the (acc) | wrongdoing (gen), wrongdoings (acc) | them/same (gen) | into (+acc) | earth/land (acc) | and | he/she/it-will-???, you(sg)-will-be-???-ed (classical) | the (acc) | into (+acc) | the (acc) | wilderness ([Adj] acc, nom|acc|voc) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L13 | Kpl_16_22 | and | take | the | he-goat | in | of himself | the | injury | he | into | earth | untrodden | and | send forth | the | he-goat | into | the | lonesome | |||||||||||||||||||||||||||||||||
| L14 | Kpl_16_22 | Kpl_16_22_1 | Kpl_16_22_2 | Kpl_16_22_3 | Kpl_16_22_4 | Kpl_16_22_5 | Kpl_16_22_6 | Kpl_16_22_7 | Kpl_16_22_8 | Kpl_16_22_9 | Kpl_16_22_10 | Kpl_16_22_11 | Kpl_16_22_12 | Kpl_16_22_13 | Kpl_16_22_14 | Kpl_16_22_15 | Kpl_16_22_16 | Kpl_16_22_17 | Kpl_16_22_18 | Kpl_16_22_19 | |||||||||||||||||||||||||||||||||
| L15 | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L01 | Kpl_16_23 | καὶ εἰσελεύσεται Ααρων εἰς τὴν σκηνὴν τοῦ μαρτυρίου καὶ ἐκδύσεται τὴν στολὴν τὴν λινῆν, ἣν ἐνεδεδύκει εἰσπορευομένου αὐτοῦ εἰς τὸ ἅγιον, καὶ ἀποθήσει αὐτὴν ἐκεῖ. | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L02 | Kpl_16_23 | καὶ (G2532) εἰσελεύσεται (G1525) Ααρων (G2) εἰς (G1519) τὴν (G3588) σκηνὴν (G4633) τοῦ (G3588) μαρτυρίου (G3142) καὶ (G2532) ἐκδύσεται (G1562) τὴν (G3588) στολὴν (G4749) τὴν (G3588) λινῆν, (L5943) ἣν (G3739) ἐνεδεδύκει (G1746) εἰσπορευομένου (G1531) αὐτοῦ (G846) εἰς (G1519) τὸ (G3588) ἅγιον, (G40) καὶ (G2532) ἀποθήσει (G659) αὐτὴν (G846) ἐκεῖ. (G1563) | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L03 | Kpl_16_23 | And Aaron shall enter into the tabernacle of witness, and shall put off the linen garment, which he had put on, as he entered into the holy place, and shall lay it by there. (Leviticus 16:23 Brenton) | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L04 | Kpl_16_23 | Wtedy Aaron wejdzie do Namiotu Spotkania, zdejmie szaty lniane, które włożył wchodząc do Miejsca Świętego, i tam je położy. (Kpł 16:23 BT_4) | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L05 | Kpl_16_23 | καὶ | εἰσελεύσεται | Ααρων | εἰς | τὴν | σκηνὴν | τοῦ | μαρτυρίου | καὶ | ἐκδύσεται | τὴν | στολὴν | τὴν | λινῆν, | ἣν | ἐνεδεδύκει | εἰσπορευομένου | αὐτοῦ | εἰς | τὸ | ἅγιον, | καὶ | ἀποθήσει | αὐτὴν | ἐκεῖ. | |||||||||||||||||||||||||||
| L06 | Kpl_16_23 | καί | εἰσέρχομαι | Ἀαρών | εἰς | ὁ | σκηνή | ὁ | μαρτύριον | καί | ἐκδύω | ὁ | στολή | ὁ | λινοῦς | ὅς | ἐνδύω | εἰσπορεύομαι | αὐτός | εἰς | ὁ | ἅγιος | καί | ἀποτίθημι | αὐτός | ἐκεῖ | |||||||||||||||||||||||||||
| L07 | Kpl_16_23 | i, również | wejść, przybyć | Aaron | do, ku; w, na | — | namiot, siedziba | — | świadectwo; dowód | i, również | zdjąć szaty, rozebrać | — | długa szata, odzienie | — | len / płótno lniane | który, która, które | przyoblec | wchodzić | on, ona, ono | do, ku; w, na | — | święty, prawy | i, również | odkładać, przełożyć, odłożyć | on, ona, ono | tam | |||||||||||||||||||||||||||
| L08 | Kpl_16_23 | (G2532) | (G1525) | (G2) | (G1519) | (G3588) | (G4633) | (G3588) | (G3142) | (G2532) | (G1562) | (G3588) | (G4749) | (G3588) | (L5943) | (G3739) | (G1746) | (G1531) | (G846) | (G1519) | (G3588) | (G40) | (G2532) | (G659) | (G846) | (G1563) | |||||||||||||||||||||||||||
| L09 | Kpl_16_23 | kai\ | ei)seleu/setai | *aarOn | ei)s | tE\n | skEnE\n | tou= | marturi/ou | kai\ | e)kdu/setai | tE\n | stolE\n | tE\n | linE=n, | E(\n | e)nededu/kei | ei)sporeuome/nou | au)tou= | ei)s | to\ | a(/gion, | kai\ | a)poTE/sei | au)tE\n | e)kei=. | |||||||||||||||||||||||||||
| L10 | Kpl_16_23 | kai | eiseleusetai | aarOn | eis | tEn | skEnEn | tu | martyriu | kai | ekdysetai | tEn | stolEn | tEn | linEn, | hEn | enededykei | eisporeuomenu | autu | eis | to | hagion, | kai | apoTEsei | autEn | ekei. | |||||||||||||||||||||||||||
| L11 | Kpl_16_23 | C | VF_FMI3S | N_NSM | P | RA_ASF | N1_ASF | RA_GSN | N2N_GSN | C | VF_FMI3S | RA_ASF | N1_ASF | RA_ASF | A1C_ASF | RR_ASF | VXI_YAI3S | V1_PMPGSM | RD_GSM | P | RA_ASN | A1A_ASN | C | VF_FAI3S | RD_ASF | D | |||||||||||||||||||||||||||
| L12 | Kpl_16_23 | and | he/she/it-will-be-ENTER-ed | Aaron (indecl) | into (+acc) | the (acc) | tent (acc) | the (gen) | testimony (gen) | and | he/she/it-will-be-UNDRESS-ed | the (acc) | array (acc) | the (acc) | who/whom/which (acc) | he/she/it-had-CLOTHE-ed | while being-ENTER-ed (gen) | him/it/same (gen) | into (+acc) | the (nom|acc) | holy ([Adj] acc, nom|acc|voc) | and | he/she/it-will-TO PUT AWAY, you(sg)-will-be-TO PUT AWAY-ed (classical) | her/it/same (acc) | there | ||||||||||||||||||||||||||||
| L13 | Kpl_16_23 | and | enter | Aarōn | into | the | tent | the | evidence | and | disrobe | the | robe | the | linen | who | dress in | intrude | he | into | the | holy | and | put away | he | there | |||||||||||||||||||||||||||
| L14 | Kpl_16_23 | Kpl_16_23_1 | Kpl_16_23_2 | Kpl_16_23_3 | Kpl_16_23_4 | Kpl_16_23_5 | Kpl_16_23_6 | Kpl_16_23_7 | Kpl_16_23_8 | Kpl_16_23_9 | Kpl_16_23_10 | Kpl_16_23_11 | Kpl_16_23_12 | Kpl_16_23_13 | Kpl_16_23_14 | Kpl_16_23_15 | Kpl_16_23_16 | Kpl_16_23_17 | Kpl_16_23_18 | Kpl_16_23_19 | Kpl_16_23_20 | Kpl_16_23_21 | Kpl_16_23_22 | Kpl_16_23_23 | Kpl_16_23_24 | Kpl_16_23_25 | |||||||||||||||||||||||||||
| L15 | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L01 | Kpl_16_24 | καὶ λούσεται τὸ σῶμα αὐτοῦ ὕδατι ἐν τόπῳ ἁγίῳ καὶ ἐνδύσεται τὴν στολὴν αὐτοῦ καὶ ἐξελθὼν ποιήσει τὸ ὁλοκάρπωμα αὐτοῦ καὶ τὸ ὁλοκάρπωμα τοῦ λαοῦ καὶ ἐξιλάσεται περὶ αὐτοῦ καὶ περὶ τοῦ οἴκου αὐτοῦ καὶ περὶ τοῦ λαοῦ ὡς περὶ τῶν ἱερέων. | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L02 | Kpl_16_24 | καὶ (G2532) λούσεται (G3068) τὸ (G3588) σῶμα (G4983) αὐτοῦ (G846) ὕδατι (G5204) ἐν (G1722) τόπῳ (G5117) ἁγίῳ (G40) καὶ (G2532) ἐνδύσεται (G1746) τὴν (G3588) στολὴν (G4749) αὐτοῦ (G846) καὶ (G2532) ἐξελθὼν (G1831) ποιήσει (G4160) τὸ (G3588) ὁλοκάρπωμα (L6952) αὐτοῦ (G846) καὶ (G2532) τὸ (G3588) ὁλοκάρπωμα (L6952) τοῦ (G3588) λαοῦ (G2992) καὶ (G2532) ἐξιλάσεται (L3567) περὶ (G4012) αὐτοῦ (G846) καὶ (G2532) περὶ (G4012) τοῦ (G3588) οἴκου (G3624) αὐτοῦ (G846) καὶ (G2532) περὶ (G4012) τοῦ (G3588) λαοῦ (G2992) ὡς (G5613) περὶ (G4012) τῶν (G3588) ἱερέων. (G2409) | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L03 | Kpl_16_24 | And he shall bathe his body in water in the holy place, and shall put on his raiment, and shall go out and offer the whole-burnt-offering for himself and the whole-burnt-offering for the people: and shall make atonement for himself and for his house, and for the people, as for the priests. (Leviticus 16:24 Brenton) | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L04 | Kpl_16_24 | Wykąpie ciało w wodzie w miejscu poświęconym, włoży szaty, wyjdzie, złoży swoją ofiarę całopalną, a także ofiarę całopalną w imieniu ludu, aby dokonać przebłagania za siebie i za lud. (Kpł 16:24 BT_4) | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L05 | Kpl_16_24 | καὶ | λούσεται | τὸ | σῶμα | αὐτοῦ | ὕδατι | ἐν | τόπῳ | ἁγίῳ | καὶ | ἐνδύσεται | τὴν | στολὴν | αὐτοῦ | καὶ | ἐξελθὼν | ποιήσει | τὸ | ὁλοκάρπωμα | αὐτοῦ | καὶ | τὸ | ὁλοκάρπωμα | τοῦ | λαοῦ | καὶ | ἐξιλάσεται | περὶ | αὐτοῦ | καὶ | περὶ | τοῦ | οἴκου | αὐτοῦ | καὶ | περὶ | τοῦ | λαοῦ | ὡς | περὶ | τῶν | ἱερέων. | ||||||||||
| L06 | Kpl_16_24 | καί | λούω | ὁ | σῶμα | αὐτός | ὕδωρ | ἐν | τόπος | ἅγιος | καί | ἐνδύω | ὁ | στολή | αὐτός | καί | ἐξέρχομαι | ποιέω | ὁ | ὁλοκάρπωμα | αὐτός | καί | ὁ | ὁλοκάρπωμα | ὁ | λαός | καί | ἐξιλάσκομαι | περί | αὐτός | καί | περί | ὁ | οἶκος | αὐτός | καί | περί | ὁ | λαός | ὥς | περί | ὁ | ἱερεύς | ||||||||||
| L07 | Kpl_16_24 | i, również | myć, obmywać | — | ciało (ludzkie, zwierzęce); wspólnota | on, ona, ono | woda; (przen.) liczne ludy | w, wewnątrz | miejsce, obszar; fragment (tekstu) | święty, prawy | i, również | przyoblec | — | długa szata, odzienie | on, ona, ono | i, również | iść, wychodzić, opuścić | czynić, robić, wytwarzać | — | całopalenie | on, ona, ono | i, również | — | całopalenie | — | lud, naród | i, również | zadośćuczynić za / odkupić | o, o czymś; wokół, dookoła; około (w przybliżeniu) | on, ona, ono | i, również | o, o czymś; wokół, dookoła; około (w przybliżeniu) | — | dom, rodzina; ród, potomstwo | on, ona, ono | i, również | o, o czymś; wokół, dookoła; około (w przybliżeniu) | — | lud, naród | jak, jakby, niby; ponieważ, aby; około, mniej więcej | o, o czymś; wokół, dookoła; około (w przybliżeniu) | — | kapłan (kapłański lub żydowski) | ||||||||||
| L08 | Kpl_16_24 | (G2532) | (G3068) | (G3588) | (G4983) | (G846) | (G5204) | (G1722) | (G5117) | (G40) | (G2532) | (G1746) | (G3588) | (G4749) | (G846) | (G2532) | (G1831) | (G4160) | (G3588) | (L6952) | (G846) | (G2532) | (G3588) | (L6952) | (G3588) | (G2992) | (G2532) | (L3567) | (G4012) | (G846) | (G2532) | (G4012) | (G3588) | (G3624) | (G846) | (G2532) | (G4012) | (G3588) | (G2992) | (G5613) | (G4012) | (G3588) | (G2409) | ||||||||||
| L09 | Kpl_16_24 | kai\ | lou/setai | to\ | sO=ma | au)tou= | u(/dati | e)n | to/pO| | a(gi/O| | kai\ | e)ndu/setai | tE\n | stolE\n | au)tou= | kai\ | e)XelTO\n | poiE/sei | to\ | o(loka/rpOma | au)tou= | kai\ | to\ | o(loka/rpOma | tou= | laou= | kai\ | e)Xila/setai | peri\ | au)tou= | kai\ | peri\ | tou= | oi)/kou | au)tou= | kai\ | peri\ | tou= | laou= | O(s | peri\ | tO=n | i(ere/On. | ||||||||||
| L10 | Kpl_16_24 | kai | lusetai | to | sOma | autu | hydati | en | topO | hagiO | kai | endysetai | tEn | stolEn | autu | kai | eXelTOn | poiEsei | to | holokarpOma | autu | kai | to | holokarpOma | tu | lau | kai | eXilasetai | peri | autu | kai | peri | tu | oiku | autu | kai | peri | tu | lau | hOs | peri | tOn | hiereOn. | ||||||||||
| L11 | Kpl_16_24 | C | VF_FMI3S | RA_ASN | N3M_ASN | RD_GSM | N3T_DSN | P | N2_DSM | A1A_DSM | C | VF_FMI3S | RA_ASF | N1_ASF | RD_GSM | C | VB_AAPNSM | VF_FAI3S | RA_ASN | N3M_ASN | RD_GSM | C | RA_ASN | N3M_ASN | RA_GSM | N2_GSM | C | VF_FMI3S | P | RD_GSM | C | P | RA_GSM | N2_GSM | RD_GSM | C | P | RA_GSM | N2_GSM | C | P | RA_GPM | N3V_GPM | ||||||||||
| L12 | Kpl_16_24 | and | he/she/it-will-be-BATHE-ed | the (nom|acc) | body (nom|acc|voc) | him/it/same (gen) | water (dat) | in/among/by (+dat) | place (dat) | holy ([Adj] dat) | and | he/she/it-will-be-CLOTHE-ed | the (acc) | array (acc) | him/it/same (gen) | and | upon COME-ing-OUT (nom) | doing/making (dat); he/she/it-will-DO/MAKE, you(sg)-will-be-DO/MAKE-ed (classical) | the (nom|acc) | him/it/same (gen) | and | the (nom|acc) | the (gen) | people (gen) | and | he/she/it-will-be-ATONE-ed | about (+acc,+gen) | him/it/same (gen) | and | about (+acc,+gen) | the (gen) | house (gen); be-you(sg)-being-DWELL-ed! | him/it/same (gen) | and | about (+acc,+gen) | the (gen) | people (gen) | as/like | about (+acc,+gen) | the (gen) | priests (gen) | ||||||||||||
| L13 | Kpl_16_24 | and | bathe | the | body | he | water | in | place | holy | and | dress in | the | robe | he | and | come out | do | the | whole burnt offering | he | and | the | whole burnt offering | the | populace | and | atone for | about | he | and | about | the | home | he | and | about | the | populace | as | about | the | priest | ||||||||||
| L14 | Kpl_16_24 | Kpl_16_24_1 | Kpl_16_24_2 | Kpl_16_24_3 | Kpl_16_24_4 | Kpl_16_24_5 | Kpl_16_24_6 | Kpl_16_24_7 | Kpl_16_24_8 | Kpl_16_24_9 | Kpl_16_24_10 | Kpl_16_24_11 | Kpl_16_24_12 | Kpl_16_24_13 | Kpl_16_24_14 | Kpl_16_24_15 | Kpl_16_24_16 | Kpl_16_24_17 | Kpl_16_24_18 | Kpl_16_24_19 | Kpl_16_24_20 | Kpl_16_24_21 | Kpl_16_24_22 | Kpl_16_24_23 | Kpl_16_24_24 | Kpl_16_24_25 | Kpl_16_24_26 | Kpl_16_24_27 | Kpl_16_24_28 | Kpl_16_24_29 | Kpl_16_24_30 | Kpl_16_24_31 | Kpl_16_24_32 | Kpl_16_24_33 | Kpl_16_24_34 | Kpl_16_24_35 | Kpl_16_24_36 | Kpl_16_24_37 | Kpl_16_24_38 | Kpl_16_24_39 | Kpl_16_24_40 | Kpl_16_24_41 | Kpl_16_24_42 | ||||||||||
| L15 | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L01 | Kpl_16_25 | καὶ τὸ στέαρ τὸ περὶ τῶν ἁμαρτιῶν ἀνοίσει ἐπὶ τὸ θυσιαστήριον. | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L02 | Kpl_16_25 | καὶ (G2532) τὸ (G3588) στέαρ (L8635) τὸ (G3588) περὶ (G4012) τῶν (G3588) ἁμαρτιῶν (G266) ἀνοίσει (G399) ἐπὶ (G1909) τὸ (G3588) θυσιαστήριον. (G2379) | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L03 | Kpl_16_25 | And he shall offer the fat for the sin-offering on the altar. (Leviticus 16:25 Brenton) | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L04 | Kpl_16_25 | Także tłuszcz ofiary przebłagalnej zamieni w dym na ołtarzu. (Kpł 16:25 BT_4) | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L05 | Kpl_16_25 | καὶ | τὸ | στέαρ | τὸ | περὶ | τῶν | ἁμαρτιῶν | ἀνοίσει | ἐπὶ | τὸ | θυσιαστήριον. | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L06 | Kpl_16_25 | καί | ὁ | στέαρ | ὁ | περί | ὁ | ἁμαρτία | ἀναφέρω | ἐπί | ὁ | θυσιαστήριον | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L07 | Kpl_16_25 | i, również | — | łój | — | o, o czymś; wokół, dookoła; około (w przybliżeniu) | — | grzech, wina | zabierać w górę, unieść; składać ofiarę na ołtarzu | na, nad, w czasie, za | — | ołtarz ofiarniczy lub do kadzenia | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L08 | Kpl_16_25 | (G2532) | (G3588) | (L8635) | (G3588) | (G4012) | (G3588) | (G266) | (G399) | (G1909) | (G3588) | (G2379) | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L09 | Kpl_16_25 | kai\ | to\ | ste/ar | to\ | peri\ | tO=n | a(martiO=n | a)noi/sei | e)pi\ | to\ | TusiastE/rion. | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L10 | Kpl_16_25 | kai | to | stear | to | peri | tOn | hamartiOn | anoisei | epi | to | TysiastErion. | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L11 | Kpl_16_25 | C | RA_ASN | N3T_ASN | RA_ASN | P | RA_GPF | N1A_GPF | VF_FAI3S | P | RA_ASN | N2N_ASN | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L12 | Kpl_16_25 | and | the (nom|acc) | suet (nom|acc|voc) | the (nom|acc) | about (+acc,+gen) | the (gen) | sins (gen) | he/she/it-will-BRING UP, you(sg)-will-be-BRING UP-ed (classical) | upon/over (+acc,+gen,+dat) | the (nom|acc) | sanctuary (nom|acc|voc) | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L13 | Kpl_16_25 | and | the | suet | the | about | the | sin | bring up | in | the | altar | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L14 | Kpl_16_25 | Kpl_16_25_1 | Kpl_16_25_2 | Kpl_16_25_3 | Kpl_16_25_4 | Kpl_16_25_5 | Kpl_16_25_6 | Kpl_16_25_7 | Kpl_16_25_8 | Kpl_16_25_9 | Kpl_16_25_10 | Kpl_16_25_11 | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L15 | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L01 | Kpl_16_26 | καὶ ὁ ἐξαποστέλλων τὸν χίμαρον τὸν διεσταλμένον εἰς ἄφεσιν πλυνεῖ τὰ ἱμάτια καὶ λούσεται τὸ σῶμα αὐτοῦ ὕδατι καὶ μετὰ ταῦτα εἰσελεύσεται εἰς τὴν παρεμβολήν. | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L02 | Kpl_16_26 | καὶ (G2532) ὁ (G3588) ἐξαποστέλλων (G1821) τὸν (G3588) χίμαρον (L9893) τὸν (G3588) διεσταλμένον (G1291) εἰς (G1519) ἄφεσιν (G859) πλυνεῖ (G4150) τὰ (G3588) ἱμάτια (G2440) καὶ (G2532) λούσεται (G3068) τὸ (G3588) σῶμα (G4983) αὐτοῦ (G846) ὕδατι (G5204) καὶ (G2532) μετὰ (G3326) ταῦτα (G3778) εἰσελεύσεται (G1525) εἰς (G1519) τὴν (G3588) παρεμβολήν. (G3925) | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L03 | Kpl_16_26 | And he that sends forth the goat that has been set apart to be let go, shall wash his garments, and bathe his body in water, and afterwards shall enter into the camp. (Leviticus 16:26 Brenton) | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L04 | Kpl_16_26 | Człowiek, który wypędził kozła dla Azazela, wypierze ubranie, wykąpie ciało w wodzie, potem wróci do obozu. (Kpł 16:26 BT_4) | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L05 | Kpl_16_26 | καὶ | ὁ | ἐξαποστέλλων | τὸν | χίμαρον | τὸν | διεσταλμένον | εἰς | ἄφεσιν | πλυνεῖ | τὰ | ἱμάτια | καὶ | λούσεται | τὸ | σῶμα | αὐτοῦ | ὕδατι | καὶ | μετὰ | ταῦτα | εἰσελεύσεται | εἰς | τὴν | παρεμβολήν. | |||||||||||||||||||||||||||
| L06 | Kpl_16_26 | καί | ὁ | ἐξαποστέλλω | ὁ | χίμαρος | ὁ | διαστέλλω | εἰς | ἄφεσις | πλύνω | ὁ | ἱμάτιον | καί | λούω | ὁ | σῶμα | αὐτός | ὕδωρ | καί | μετά | οὗτος | εἰσέρχομαι | εἰς | ὁ | παρεμβολή | |||||||||||||||||||||||||||
| L07 | Kpl_16_26 | i, również | — | posłać, odesłać, odprawić | — | kozioł | — | nakazać wyraźnie, stanowczo; wyjaśnić | do, ku; w, na | uwolnienie, darowanie kary | prać, myć | — | szata, płaszcz | i, również | myć, obmywać | — | ciało (ludzkie, zwierzęce); wspólnota | on, ona, ono | woda; (przen.) liczne ludy | i, również | z, razem z; po, następnie | ten, ta, to; oto, ów | wejść, przybyć | do, ku; w, na | — | obóz, obozowisko; strażnica, koszary | |||||||||||||||||||||||||||
| L08 | Kpl_16_26 | (G2532) | (G3588) | (G1821) | (G3588) | (L9893) | (G3588) | (G1291) | (G1519) | (G859) | (G4150) | (G3588) | (G2440) | (G2532) | (G3068) | (G3588) | (G4983) | (G846) | (G5204) | (G2532) | (G3326) | (G3778) | (G1525) | (G1519) | (G3588) | (G3925) | |||||||||||||||||||||||||||
| L09 | Kpl_16_26 | kai\ | o( | e)Xaposte/llOn | to\n | CHi/maron | to\n | diestalme/non | ei)s | a)/fesin | plunei= | ta\ | i(ma/tia | kai\ | lou/setai | to\ | sO=ma | au)tou= | u(/dati | kai\ | meta\ | tau=ta | ei)seleu/setai | ei)s | tE\n | parembolE/n. | |||||||||||||||||||||||||||
| L10 | Kpl_16_26 | kai | ho | eXapostellOn | ton | CHimaron | ton | diestalmenon | eis | afesin | plynei | ta | himatia | kai | lusetai | to | sOma | autu | hydati | kai | meta | tauta | eiseleusetai | eis | tEn | parembolEn. | |||||||||||||||||||||||||||
| L11 | Kpl_16_26 | C | RA_NSM | V1_PAPNSM | RA_ASM | N2_ASM | RA_ASM | VMI_YPPASM | P | N3I_ASF | VF2_FAI3S | RA_APN | N2N_APN | C | VF_FMI3S | RA_ASN | N3M_ASN | RD_GSM | N3T_DSN | C | P | RD_APN | VF_FMI3S | P | RA_ASF | N1_ASF | |||||||||||||||||||||||||||
| L12 | Kpl_16_26 | and | the (nom) | while ???-ing (nom) | the (acc) | the (acc) | having-been-???-ed (acc, nom|acc|voc) | into (+acc) | pardon (acc) | he/she/it-is-WASH-ing, you(sg)-are-being-WASH-ed (classical), he/she/it-will-WASH, you(sg)-will-be-WASH-ed (classical) | the (nom|acc) | clothings (nom|acc|voc) | and | he/she/it-will-be-BATHE-ed | the (nom|acc) | body (nom|acc|voc) | him/it/same (gen) | water (dat) | and | after (+acc), with (+gen) | these (nom|acc) | he/she/it-will-be-ENTER-ed | into (+acc) | the (acc) | camp (acc) | ||||||||||||||||||||||||||||
| L13 | Kpl_16_26 | and | the | send forth | the | he-goat | the | enjoin | into | dismissal | launder | the | clothing | and | bathe | the | body | he | water | and | with | this | enter | into | the | encampment | |||||||||||||||||||||||||||
| L14 | Kpl_16_26 | Kpl_16_26_1 | Kpl_16_26_2 | Kpl_16_26_3 | Kpl_16_26_4 | Kpl_16_26_5 | Kpl_16_26_6 | Kpl_16_26_7 | Kpl_16_26_8 | Kpl_16_26_9 | Kpl_16_26_10 | Kpl_16_26_11 | Kpl_16_26_12 | Kpl_16_26_13 | Kpl_16_26_14 | Kpl_16_26_15 | Kpl_16_26_16 | Kpl_16_26_17 | Kpl_16_26_18 | Kpl_16_26_19 | Kpl_16_26_20 | Kpl_16_26_21 | Kpl_16_26_22 | Kpl_16_26_23 | Kpl_16_26_24 | Kpl_16_26_25 | |||||||||||||||||||||||||||
| L15 | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L01 | Kpl_16_27 | καὶ τὸν μόσχον τὸν περὶ τῆς ἁμαρτίας καὶ τὸν χίμαρον τὸν περὶ τῆς ἁμαρτίας, ὧν τὸ αἷμα εἰσηνέχθη ἐξιλάσασθαι ἐν τῷ ἁγίῳ, ἐξοίσουσιν αὐτὰ ἔξω τῆς παρεμβολῆς καὶ κατακαύσουσιν αὐτὰ ἐν πυρί, καὶ τὰ δέρματα αὐτῶν καὶ τὰ κρέα αὐτῶν καὶ τὴν κόπρον αὐτῶν· | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L02 | Kpl_16_27 | καὶ (G2532) τὸν (G3588) μόσχον (G3448) τὸν (G3588) περὶ (G4012) τῆς (G3588) ἁμαρτίας (G266) καὶ (G2532) τὸν (G3588) χίμαρον (L9893) τὸν (G3588) περὶ (G4012) τῆς (G3588) ἁμαρτίας, (G266) ὧν (G3739) τὸ (G3588) αἷμα (G129) εἰσηνέχθη (G1533) ἐξιλάσασθαι (L3567) ἐν (G1722) τῷ (G3588) ἁγίῳ, (G40) ἐξοίσουσιν (G1627) αὐτὰ (G846) ἔξω (G1854) τῆς (G3588) παρεμβολῆς (G3925) καὶ (G2532) κατακαύσουσιν (G2618) αὐτὰ (G846) ἐν (G1722) πυρί, (G4442) καὶ (G2532) τὰ (G3588) δέρματα (G1192) αὐτῶν (G846) καὶ (G2532) τὰ (G3588) κρέα (G2907) αὐτῶν (G846) καὶ (G2532) τὴν (G3588) κόπρον (L5683) αὐτῶν· (G846) | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L03 | Kpl_16_27 | And the calf for the sin-offering, and the goat for the sin-offering, whose blood was brought in to make atonement in the holy place, they shall carry forth out of the camp, and burn them with fire, even their skins and their flesh and their dung. (Leviticus 16:27 Brenton) | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L04 | Kpl_16_27 | Cielec zaś ofiary przebłagalnej i kozioł ofiary przebłagalnej, których krew była użyta do obrzędu przebłagania w Miejscu Świętym - będą wyniesione poza obóz i spalone ogniem razem ze skórą, mięsem i zawartością jelit. (Kpł 16:27 BT_4) | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L05 | Kpl_16_27 | καὶ | τὸν | μόσχον | τὸν | περὶ | τῆς | ἁμαρτίας | καὶ | τὸν | χίμαρον | τὸν | περὶ | τῆς | ἁμαρτίας, | ὧν | τὸ | αἷμα | εἰσηνέχθη | ἐξιλάσασθαι | ἐν | τῷ | ἁγίῳ, | ἐξοίσουσιν | αὐτὰ | ἔξω | τῆς | παρεμβολῆς | καὶ | κατακαύσουσιν | αὐτὰ | ἐν | πυρί, | καὶ | τὰ | δέρματα | αὐτῶν | καὶ | τὰ | κρέα | αὐτῶν | καὶ | τὴν | κόπρον | αὐτῶν· | ||||||||
| L06 | Kpl_16_27 | καί | ὁ | μόσχος | ὁ | περί | ὁ | ἁμαρτία | καί | ὁ | χίμαρος | ὁ | περί | ὁ | ἁμαρτία | ὅς | ὁ | αἷμα | εἰσφέρω | ἐξιλάσκομαι | ἐν | ὁ | ἅγιος | ἐκφέρω | αὐτός | ἔξω | ὁ | παρεμβολή | καί | κατακαίω | αὐτός | ἐν | πῦρ | καί | ὁ | δέρμα | αὐτός | καί | ὁ | κρέας | αὐτός | καί | ὁ | κόπρος | αὐτός | ||||||||
| L07 | Kpl_16_27 | i, również | — | cielę, młode bydło | — | o, o czymś; wokół, dookoła; około (w przybliżeniu) | — | grzech, wina | i, również | — | kozioł | — | o, o czymś; wokół, dookoła; około (w przybliżeniu) | — | grzech, wina | który, która, które | — | krew | wprowadzać, wnosić | zadośćuczynić za / odkupić | w, wewnątrz | — | święty, prawy | wynieść (np. zmarłego); wyprowadzić | on, ona, ono | na zewnątrz, poza | — | obóz, obozowisko; strażnica, koszary | i, również | spalać | on, ona, ono | w, wewnątrz | ogień | i, również | — | skóra zwierzęca, wyprawiona | on, ona, ono | i, również | — | mięso zwierzęce | on, ona, ono | i, również | — | gnój / odchody | on, ona, ono | ||||||||
| L08 | Kpl_16_27 | (G2532) | (G3588) | (G3448) | (G3588) | (G4012) | (G3588) | (G266) | (G2532) | (G3588) | (L9893) | (G3588) | (G4012) | (G3588) | (G266) | (G3739) | (G3588) | (G129) | (G1533) | (L3567) | (G1722) | (G3588) | (G40) | (G1627) | (G846) | (G1854) | (G3588) | (G3925) | (G2532) | (G2618) | (G846) | (G1722) | (G4442) | (G2532) | (G3588) | (G1192) | (G846) | (G2532) | (G3588) | (G2907) | (G846) | (G2532) | (G3588) | (L5683) | (G846) | ||||||||
| L09 | Kpl_16_27 | kai\ | to\n | mo/sCHon | to\n | peri\ | tE=s | a(marti/as | kai\ | to\n | CHi/maron | to\n | peri\ | tE=s | a(marti/as, | O(=n | to\ | ai(=ma | ei)sEne/CHTE | e)Xila/sasTai | e)n | tO=| | a(gi/O|, | e)Xoi/sousin | au)ta\ | e)/XO | tE=s | parembolE=s | kai\ | katakau/sousin | au)ta\ | e)n | puri/, | kai\ | ta\ | de/rmata | au)tO=n | kai\ | ta\ | kre/a | au)tO=n | kai\ | tE\n | ko/pron | au)tO=n· | ||||||||
| L10 | Kpl_16_27 | kai | ton | mosCHon | ton | peri | tEs | hamartias | kai | ton | CHimaron | ton | peri | tEs | hamartias, | hOn | to | haima | eisEneCHTE | eXilasasTai | en | tO | hagiO, | eXoisusin | auta | eXO | tEs | parembolEs | kai | katakaususin | auta | en | pyri, | kai | ta | dermata | autOn | kai | ta | krea | autOn | kai | tEn | kopron | autOn· | ||||||||
| L11 | Kpl_16_27 | C | RA_ASM | N2_ASM | RA_ASM | P | RA_GSF | N1A_GSF | C | RA_ASM | N2_ASM | RA_ASM | P | RA_GSF | N1A_GSF | RR_GPM | RA_NSN | N3M_NSN | VQI_API3S | VA_AMN | P | RA_DSN | A1A_DSN | VF_FAI3P | RD_APN | P | RA_GSF | N1_GSF | C | VF_FAI3P | RD_APN | P | N3_DSN | C | RA_APN | N3M_APN | RD_GPM | C | RA_APN | N3_APN | RD_GPM | C | RA_ASF | N2_ASF | RD_GPM | ||||||||
| L12 | Kpl_16_27 | and | the (acc) | calf/ox (acc) | the (acc) | about (+acc,+gen) | the (gen) | sin (gen), sins (acc) | and | the (acc) | the (acc) | about (+acc,+gen) | the (gen) | sin (gen), sins (acc) | who/whom/which (gen) | the (nom|acc) | blood (nom|acc|voc) | he/she/it-was-BRING IN-ed | to-be-ATONE-ed | in/among/by (+dat) | the (dat) | holy ([Adj] dat) | they-will-CARRY OUT, going-to-CARRY OUT (fut ptcp) (dat) | they/them/same (nom|acc) | outside; I-will-HAVE; I-should-be-BE-ing-PERMITTED | the (gen) | camp (gen) | and | they-will-BURNED UP, going-to-BURNED UP (fut ptcp) (dat) | they/them/same (nom|acc) | in/among/by (+dat) | fire (dat) | and | the (nom|acc) | skins (nom|acc|voc) | them/same (gen) | and | the (nom|acc) | meats (nom|acc|voc) | them/same (gen) | and | the (acc) | them/same (gen) | ||||||||||
| L13 | Kpl_16_27 | and | the | calf | the | about | the | sin | and | the | he-goat | the | about | the | sin | who | the | blood | bring in | atone for | in | the | holy | bring out/forth | he | outside | the | encampment | and | burn up | he | in | fire | and | the | skin | he | and | the | meat | he | and | the | dung | he | ||||||||
| L14 | Kpl_16_27 | Kpl_16_27_1 | Kpl_16_27_2 | Kpl_16_27_3 | Kpl_16_27_4 | Kpl_16_27_5 | Kpl_16_27_6 | Kpl_16_27_7 | Kpl_16_27_8 | Kpl_16_27_9 | Kpl_16_27_10 | Kpl_16_27_11 | Kpl_16_27_12 | Kpl_16_27_13 | Kpl_16_27_14 | Kpl_16_27_15 | Kpl_16_27_16 | Kpl_16_27_17 | Kpl_16_27_18 | Kpl_16_27_19 | Kpl_16_27_20 | Kpl_16_27_21 | Kpl_16_27_22 | Kpl_16_27_23 | Kpl_16_27_24 | Kpl_16_27_25 | Kpl_16_27_26 | Kpl_16_27_27 | Kpl_16_27_28 | Kpl_16_27_29 | Kpl_16_27_30 | Kpl_16_27_31 | Kpl_16_27_32 | Kpl_16_27_33 | Kpl_16_27_34 | Kpl_16_27_35 | Kpl_16_27_36 | Kpl_16_27_37 | Kpl_16_27_38 | Kpl_16_27_39 | Kpl_16_27_40 | Kpl_16_27_41 | Kpl_16_27_42 | Kpl_16_27_43 | Kpl_16_27_44 | ||||||||
| L15 | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L01 | Kpl_16_28 | ὁ δὲ κατακαίων αὐτὰ πλυνεῖ τὰ ἱμάτια καὶ λούσεται τὸ σῶμα αὐτοῦ ὕδατι καὶ μετὰ ταῦτα εἰσελεύσεται εἰς τὴν παρεμβολήν. | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L02 | Kpl_16_28 | ὁ (G3588) δὲ (G1161) κατακαίων (G2618) αὐτὰ (G846) πλυνεῖ (G4150) τὰ (G3588) ἱμάτια (G2440) καὶ (G2532) λούσεται (G3068) τὸ (G3588) σῶμα (G4983) αὐτοῦ (G846) ὕδατι (G5204) καὶ (G2532) μετὰ (G3326) ταῦτα (G3778) εἰσελεύσεται (G1525) εἰς (G1519) τὴν (G3588) παρεμβολήν. (G3925) | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L03 | Kpl_16_28 | And he that burns them shall wash his garments, and bathe his body in water, and afterwards he shall enter into the camp. (Leviticus 16:28 Brenton) | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L04 | Kpl_16_28 | Ten, który je spali, wypierze ubranie, wykąpie ciało w wodzie i wróci do obozu. (Kpł 16:28 BT_4) | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L05 | Kpl_16_28 | ὁ | δὲ | κατακαίων | αὐτὰ | πλυνεῖ | τὰ | ἱμάτια | καὶ | λούσεται | τὸ | σῶμα | αὐτοῦ | ὕδατι | καὶ | μετὰ | ταῦτα | εἰσελεύσεται | εἰς | τὴν | παρεμβολήν. | ||||||||||||||||||||||||||||||||
| L06 | Kpl_16_28 | ὁ | δέ | κατακαίω | αὐτός | πλύνω | ὁ | ἱμάτιον | καί | λούω | ὁ | σῶμα | αὐτός | ὕδωρ | καί | μετά | οὗτος | εἰσέρχομαι | εἰς | ὁ | παρεμβολή | ||||||||||||||||||||||||||||||||
| L07 | Kpl_16_28 | — | lecz; zaś, natomiast | spalać | on, ona, ono | prać, myć | — | szata, płaszcz | i, również | myć, obmywać | — | ciało (ludzkie, zwierzęce); wspólnota | on, ona, ono | woda; (przen.) liczne ludy | i, również | z, razem z; po, następnie | ten, ta, to; oto, ów | wejść, przybyć | do, ku; w, na | — | obóz, obozowisko; strażnica, koszary | ||||||||||||||||||||||||||||||||
| L08 | Kpl_16_28 | (G3588) | (G1161) | (G2618) | (G846) | (G4150) | (G3588) | (G2440) | (G2532) | (G3068) | (G3588) | (G4983) | (G846) | (G5204) | (G2532) | (G3326) | (G3778) | (G1525) | (G1519) | (G3588) | (G3925) | ||||||||||||||||||||||||||||||||
| L09 | Kpl_16_28 | o( | de\ | katakai/On | au)ta\ | plunei= | ta\ | i(ma/tia | kai\ | lou/setai | to\ | sO=ma | au)tou= | u(/dati | kai\ | meta\ | tau=ta | ei)seleu/setai | ei)s | tE\n | parembolE/n. | ||||||||||||||||||||||||||||||||
| L10 | Kpl_16_28 | ho | de | katakaiOn | auta | plynei | ta | himatia | kai | lusetai | to | sOma | autu | hydati | kai | meta | tauta | eiseleusetai | eis | tEn | parembolEn. | ||||||||||||||||||||||||||||||||
| L11 | Kpl_16_28 | RA_NSM | x | V1_PAPNSM | RD_APN | VF2_FAI3S | RA_APN | N2N_APN | C | VF_FMI3S | RA_ASN | N3M_ASN | RD_GSM | N3T_DSN | C | P | RD_APN | VF_FMI3S | P | RA_ASF | N1_ASF | ||||||||||||||||||||||||||||||||
| L12 | Kpl_16_28 | the (nom) | Yet | while BURNED UP-ing (nom) | they/them/same (nom|acc) | he/she/it-is-WASH-ing, you(sg)-are-being-WASH-ed (classical), he/she/it-will-WASH, you(sg)-will-be-WASH-ed (classical) | the (nom|acc) | clothings (nom|acc|voc) | and | he/she/it-will-be-BATHE-ed | the (nom|acc) | body (nom|acc|voc) | him/it/same (gen) | water (dat) | and | after (+acc), with (+gen) | these (nom|acc) | he/she/it-will-be-ENTER-ed | into (+acc) | the (acc) | camp (acc) | ||||||||||||||||||||||||||||||||
| L13 | Kpl_16_28 | the | though | burn up | he | launder | the | clothing | and | bathe | the | body | he | water | and | with | this | enter | into | the | encampment | ||||||||||||||||||||||||||||||||
| L14 | Kpl_16_28 | Kpl_16_28_1 | Kpl_16_28_2 | Kpl_16_28_3 | Kpl_16_28_4 | Kpl_16_28_5 | Kpl_16_28_6 | Kpl_16_28_7 | Kpl_16_28_8 | Kpl_16_28_9 | Kpl_16_28_10 | Kpl_16_28_11 | Kpl_16_28_12 | Kpl_16_28_13 | Kpl_16_28_14 | Kpl_16_28_15 | Kpl_16_28_16 | Kpl_16_28_17 | Kpl_16_28_18 | Kpl_16_28_19 | Kpl_16_28_20 | ||||||||||||||||||||||||||||||||
| L15 | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L01 | Kpl_16_29 | καὶ ἔσται τοῦτο ὑμῖν νόμιμον αἰώνιον· ἐν τῷ μηνὶ τῷ ἑβδόμῳ δεκάτῃ τοῦ μηνὸς ταπεινώσατε τὰς ψυχὰς ὑμῶν καὶ πᾶν ἔργον οὐ ποιήσετε, ὁ αὐτόχθων καὶ ὁ προσήλυτος ὁ προσκείμενος ἐν ὑμῖν. | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L02 | Kpl_16_29 | καὶ (G2532) ἔσται (G1510) τοῦτο (G3778) ὑμῖν (G5213) νόμιμον (L6785) αἰώνιον· (G166) ἐν (G1722) τῷ (G3588) μηνὶ (G3376) τῷ (G3588) ἑβδόμῳ (G1442) δεκάτῃ (G1182) τοῦ (G3588) μηνὸς (G3376) ταπεινώσατε (G5013) τὰς (G3588) ψυχὰς (G5590) ὑμῶν (G5216) καὶ (G2532) πᾶν (G3956) ἔργον (G2041) οὐ (G3756) ποιήσετε, (G4160) ὁ (G3588) αὐτόχθων (L1558) καὶ (G2532) ὁ (G3588) προσήλυτος (G4339) ὁ (G3588) προσκείμενος (L7759) ἐν (G1722) ὑμῖν. (G5213) | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L03 | Kpl_16_29 | And this shall be a perpetual statute for you; in the seventh month, on the tenth day of the month, ye shall humble your souls, and shall do no work, the native and the stranger who abides among you. (Leviticus 16:29 Brenton) | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L04 | Kpl_16_29 | Oto dla was ustawa wieczysta: Dziesiątego dnia siódmego miesiąca będziecie pościć. Nie będziecie wykonywać żadnej pracy, ani tubylec, ani przybysz, który osiedlił się wśród was. (Kpł 16:29 BT_4) | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L05 | Kpl_16_29 | Καὶ | ἔσται | τοῦτο | ὑμῖν | νόμιμον | αἰώνιον· | ἐν | τῷ | μηνὶ | τῷ | ἑβδόμῳ | δεκάτῃ | τοῦ | μηνὸς | ταπεινώσατε | τὰς | ψυχὰς | ὑμῶν | καὶ | πᾶν | ἔργον | οὐ | ποιήσετε, | ὁ | αὐτόχθων | καὶ | ὁ | προσήλυτος | ὁ | προσκείμενος | ἐν | ὑμῖν. | ||||||||||||||||||||
| L06 | Kpl_16_29 | καί | εἰμί | οὗτος | ὑμῖν | νόμιμος | αἰώνιος | ἐν | ὁ | μήν | ὁ | ἕβδομος | δέκατος | ὁ | μήν | ταπεινόω | ὁ | ψυχή | ὑμῶν | καί | πᾶς | ἔργον | οὐ | ποιέω | ὁ | αὐτόχθων | καί | ὁ | προσήλυτος | ὁ | πρόσκειμαι | ἐν | ὑμῖν | ||||||||||||||||||||
| L07 | Kpl_16_29 | i, również | być, istnieć; żyć, trwać | ten, ta, to; oto, ów | wam (celownik) | formalności prawne / przepisy | wieczny, odwieczny | w, wewnątrz | — | miesiąc; czas nowiu | — | siódmy | dziesiąty | — | miesiąc; czas nowiu | poniżać, upokarzać; (przen.) uniżyć się | — | dusza, życie; (przen.) istota żyjąca, nieśmiertelna cząstka człowieka) | was (dopełniacz) | i, również | każdy, wszelki, dowolny; cały | uczynek, czyn, dzieło | nie, czyż nie | czynić, robić, wytwarzać | — | zrodzony z samej ziemi | i, również | — | prozelita | — | położony / umieszczony | w, wewnątrz | wam (celownik) | ||||||||||||||||||||
| L08 | Kpl_16_29 | (G2532) | (G1510) | (G3778) | (G5213) | (L6785) | (G166) | (G1722) | (G3588) | (G3376) | (G3588) | (G1442) | (G1182) | (G3588) | (G3376) | (G5013) | (G3588) | (G5590) | (G5216) | (G2532) | (G3956) | (G2041) | (G3756) | (G4160) | (G3588) | (L1558) | (G2532) | (G3588) | (G4339) | (G3588) | (L7759) | (G1722) | (G5213) | ||||||||||||||||||||
| L09 | Kpl_16_29 | *kai\ | e)/stai | tou=to | u(mi=n | no/mimon | ai)O/nion· | e)n | tO=| | mEni\ | tO=| | e(bdo/mO| | deka/tE| | tou= | mEno\s | tapeinO/sate | ta\s | PSuCHa\s | u(mO=n | kai\ | pa=n | e)/rgon | ou) | poiE/sete, | o( | au)to/CHTOn | kai\ | o( | prosE/lutos | o( | proskei/menos | e)n | u(mi=n. | ||||||||||||||||||||
| L10 | Kpl_16_29 | kai | estai | tuto | hymin | nomimon | aiOnion· | en | tO | mEni | tO | hebdomO | dekatE | tu | mEnos | tapeinOsate | tas | PSyCHas | hymOn | kai | pan | ergon | u | poiEsete, | ho | autoCHTOn | kai | ho | prosElytos | ho | proskeimenos | en | hymin. | ||||||||||||||||||||
| L11 | Kpl_16_29 | C | VF_FMI3S | RD_NSN | RP_DP | A1_NSN | A1B_NSN | P | RA_DSM | N3_DSM | RA_DSM | A1_DSM | A1_DSF | RA_GSM | N3_GSM | VA_AAD2P | RA_APF | N1_APF | RP_GP | C | A3_ASN | N2N_ASN | D | VF_FAI2P | RA_NSM | N3N_NSM | C | RA_NSM | N2_NSM | RA_NSM | V5_PMPNSM | P | RP_DP | ||||||||||||||||||||
| L12 | Kpl_16_29 | and | he/she/it-will-be | this (nom|acc) | you(pl) (dat) | aeonian ([Adj] acc, nom|acc|voc) | in/among/by (+dat) | the (dat) | ??? (voc); month (dat) | the (dat) | seventh (dat) | tenth (dat) | the (gen) | month (gen) | do-LOWER-you(pl)! | the (acc) | lifes (acc) | you(pl) (gen) | and | every (nom|acc|voc) | work (nom|acc|voc) | not | you(pl)-will-DO/MAKE | the (nom) | and | the (nom) | proselyte (nom) | the (nom) | in/among/by (+dat) | you(pl) (dat) | |||||||||||||||||||||||
| L13 | Kpl_16_29 | and | be | this | you | legalities | eternal | in | the | month | the | seventh | tenth | the | month | humble | the | soul | your | and | all | work | not | do | the | sprung from the land itself | and | the | proselyte | the | placed | in | you | ||||||||||||||||||||
| L14 | Kpl_16_29 | Kpl_16_29_1 | Kpl_16_29_2 | Kpl_16_29_3 | Kpl_16_29_4 | Kpl_16_29_5 | Kpl_16_29_6 | Kpl_16_29_7 | Kpl_16_29_8 | Kpl_16_29_9 | Kpl_16_29_10 | Kpl_16_29_11 | Kpl_16_29_12 | Kpl_16_29_13 | Kpl_16_29_14 | Kpl_16_29_15 | Kpl_16_29_16 | Kpl_16_29_17 | Kpl_16_29_18 | Kpl_16_29_19 | Kpl_16_29_20 | Kpl_16_29_21 | Kpl_16_29_22 | Kpl_16_29_23 | Kpl_16_29_24 | Kpl_16_29_25 | Kpl_16_29_26 | Kpl_16_29_27 | Kpl_16_29_28 | Kpl_16_29_29 | Kpl_16_29_30 | Kpl_16_29_31 | Kpl_16_29_32 | ||||||||||||||||||||
| L15 | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L01 | Kpl_16_30 | ἐν γὰρ τῇ ἡμέρᾳ ταύτῃ ἐξιλάσεται περὶ ὑμῶν καθαρίσαι ὑμᾶς ἀπὸ πασῶν τῶν ἁμαρτιῶν ὑμῶν ἔναντι κυρίου, καὶ καθαρισθήσεσθε. | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L02 | Kpl_16_30 | ἐν (G1722) γὰρ (G1063) τῇ (G3588) ἡμέρᾳ (G2250) ταύτῃ (G3778) ἐξιλάσεται (L3567) περὶ (G4012) ὑμῶν (G5216) καθαρίσαι (G2511) ὑμᾶς (G5209) ἀπὸ (G575) πασῶν (G3956) τῶν (G3588) ἁμαρτιῶν (G266) ὑμῶν (G5216) ἔναντι (G1725) κυρίου, (G2962) καὶ (G2532) καθαρισθήσεσθε. (G2511) | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L03 | Kpl_16_30 | For in this day he shall make an atonement for you, to cleanse you from all your sins before the Lord, and ye shall be purged. (Leviticus 16:30 Brenton) | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L04 | Kpl_16_30 | Bo tego dnia będzie za was dokonywane przebłaganie, aby oczyścić was od wszystkich grzechów. Przed Panem będziecie oczyszczeni. (Kpł 16:30 BT_4) | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L05 | Kpl_16_30 | ἐν | γὰρ | τῇ | ἡμέρᾳ | ταύτῃ | ἐξιλάσεται | περὶ | ὑμῶν | καθαρίσαι | ὑμᾶς | ἀπὸ | πασῶν | τῶν | ἁμαρτιῶν | ὑμῶν | ἔναντι | κυρίου, | καὶ | καθαρισθήσεσθε. | |||||||||||||||||||||||||||||||||
| L06 | Kpl_16_30 | ἐν | γάρ | ὁ | ἡμέρα | οὗτος | ἐξιλάσκομαι | περί | ὑμῶν | καθαρίζω | ὑμᾶς | ἀπό | πᾶς | ὁ | ἁμαρτία | ὑμῶν | ἔναντι | κύριος | καί | καθαρίζω | |||||||||||||||||||||||||||||||||
| L07 | Kpl_16_30 | w, wewnątrz | gdyż, bowiem | — | dzień; pełna doba | ten, ta, to; oto, ów | zadośćuczynić za / odkupić | o, o czymś; wokół, dookoła; około (w przybliżeniu) | was (dopełniacz) | oczyszczenie; obmycie | was (biernik) | z, od, przez | każdy, wszelki, dowolny; cały | — | grzech, wina | was (dopełniacz) | przed, wcześniej | pan, władca, właściciel; Pan (o Bogu, Chrystusie) | i, również | oczyszczenie; obmycie | |||||||||||||||||||||||||||||||||
| L08 | Kpl_16_30 | (G1722) | (G1063) | (G3588) | (G2250) | (G3778) | (L3567) | (G4012) | (G5216) | (G2511) | (G5209) | (G575) | (G3956) | (G3588) | (G266) | (G5216) | (G1725) | (G2962) | (G2532) | (G2511) | |||||||||||||||||||||||||||||||||
| L09 | Kpl_16_30 | e)n | ga\r | tE=| | E(me/ra| | tau/tE| | e)Xila/setai | peri\ | u(mO=n | kaTari/sai | u(ma=s | a)po\ | pasO=n | tO=n | a(martiO=n | u(mO=n | e)/nanti | kuri/ou, | kai\ | kaTarisTE/sesTe. | |||||||||||||||||||||||||||||||||
| L10 | Kpl_16_30 | en | gar | tE | hEmera | tautE | eXilasetai | peri | hymOn | kaTarisai | hymas | apo | pasOn | tOn | hamartiOn | hymOn | enanti | kyriu, | kai | kaTarisTEsesTe. | |||||||||||||||||||||||||||||||||
| L11 | Kpl_16_30 | P | x | RA_DSF | N1A_DSF | RD_DSF | VF_FMI3S | P | RP_GP | VA_AAN | RP_AP | P | A1S_GPF | RA_GPF | N1A_GPF | RP_GP | P | N2_GSM | C | VS_FPI2P | |||||||||||||||||||||||||||||||||
| L12 | Kpl_16_30 | in/among/by (+dat) | for | the (dat) | day (dat) | this (dat) | he/she/it-will-be-ATONE-ed | about (+acc,+gen) | you(pl) (gen) | to-PURIFIED, be-you(sg)-PURIFIED-ed!, he/she/it-happens-to-PURIFIED (opt) | you(pl) (acc) | away from (+gen) | all (gen) | the (gen) | sins (gen) | you(pl) (gen) | before (+gen) | lord (gen); a lord ([Adj] gen) | and | you(pl)-will-be-PURIFIED-ed | |||||||||||||||||||||||||||||||||
| L13 | Kpl_16_30 | in | for | the | day | this | atone for | about | your | cleanse | you | from | all | the | sin | your | next to | lord | and | cleanse | |||||||||||||||||||||||||||||||||
| L14 | Kpl_16_30 | Kpl_16_30_1 | Kpl_16_30_2 | Kpl_16_30_3 | Kpl_16_30_4 | Kpl_16_30_5 | Kpl_16_30_6 | Kpl_16_30_7 | Kpl_16_30_8 | Kpl_16_30_9 | Kpl_16_30_10 | Kpl_16_30_11 | Kpl_16_30_12 | Kpl_16_30_13 | Kpl_16_30_14 | Kpl_16_30_15 | Kpl_16_30_16 | Kpl_16_30_17 | Kpl_16_30_18 | Kpl_16_30_19 | |||||||||||||||||||||||||||||||||
| L15 | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L01 | Kpl_16_31 | σάββατα σαββάτων ἀνάπαυσις αὕτη ἔσται ὑμῖν, καὶ ταπεινώσετε τὰς ψυχὰς ὑμῶν, νόμιμον αἰώνιον. | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L02 | Kpl_16_31 | σάββατα (G4521) σαββάτων (G4521) ἀνάπαυσις (G372) αὕτη (G3778) ἔσται (G1510) ὑμῖν, (G5213) καὶ (G2532) ταπεινώσετε (G5013) τὰς (G3588) ψυχὰς (G5590) ὑμῶν, (G5216) νόμιμον (L6785) αἰώνιον. (G166) | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L03 | Kpl_16_31 | This shall be to you a most holy sabbath, a rest, and ye shall humble your souls; it is a perpetual ordinance. (Leviticus 16:31 Brenton) | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L04 | Kpl_16_31 | Będzie to dla was święty szabat odpoczynku. Będziecie w tym dniu pościć. Jest to ustawa wieczysta. (Kpł 16:31 BT_4) | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L05 | Kpl_16_31 | σάββατα | σαββάτων | ἀνάπαυσις | αὕτη | ἔσται | ὑμῖν, | καὶ | ταπεινώσετε | τὰς | ψυχὰς | ὑμῶν, | νόμιμον | αἰώνιον. | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L06 | Kpl_16_31 | σάββατον | σάββατον | ἀνάπαυσις | οὗτος | εἰμί | ὑμῖν | καί | ταπεινόω | ὁ | ψυχή | ὑμῶν | νόμιμος | αἰώνιος | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L07 | Kpl_16_31 | szabat | szabat | odpoczynek, wytchnienie, ulga | ten, ta, to; oto, ów | być, istnieć; żyć, trwać | wam (celownik) | i, również | poniżać, upokarzać; (przen.) uniżyć się | — | dusza, życie; (przen.) istota żyjąca, nieśmiertelna cząstka człowieka) | was (dopełniacz) | formalności prawne / przepisy | wieczny, odwieczny | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L08 | Kpl_16_31 | (G4521) | (G4521) | (G372) | (G3778) | (G1510) | (G5213) | (G2532) | (G5013) | (G3588) | (G5590) | (G5216) | (L6785) | (G166) | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L09 | Kpl_16_31 | sa/bbata | sabba/tOn | a)na/pausis | au(/tE | e)/stai | u(mi=n, | kai\ | tapeinO/sete | ta\s | PSuCHa\s | u(mO=n, | no/mimon | ai)O/nion. | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L10 | Kpl_16_31 | sabbata | sabbatOn | anapausis | hautE | estai | hymin, | kai | tapeinOsete | tas | PSyCHas | hymOn, | nomimon | aiOnion. | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L11 | Kpl_16_31 | N2N_NPN | N2N_GPN | N3I_NSF | RD_NSF | VF_FMI3S | RP_DP | C | VF_FAI2P | RA_APF | N1_APF | RP_GP | A1_NSN | A1B_NSN | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L12 | Kpl_16_31 | sabbaths (nom|acc|voc) | sabbaths (gen) | rest (nom) | this (nom) | he/she/it-will-be | you(pl) (dat) | and | you(pl)-will-LOWER | the (acc) | lifes (acc) | you(pl) (gen) | aeonian ([Adj] acc, nom|acc|voc) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L13 | Kpl_16_31 | Sabbath | Sabbath | respite | this | be | you | and | humble | the | soul | your | legalities | eternal | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L14 | Kpl_16_31 | Kpl_16_31_1 | Kpl_16_31_2 | Kpl_16_31_3 | Kpl_16_31_4 | Kpl_16_31_5 | Kpl_16_31_6 | Kpl_16_31_7 | Kpl_16_31_8 | Kpl_16_31_9 | Kpl_16_31_10 | Kpl_16_31_11 | Kpl_16_31_12 | Kpl_16_31_13 | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L15 | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L01 | Kpl_16_32 | ἐξιλάσεται ὁ ἱερεύς, ὃν ἂν χρίσωσιν αὐτὸν καὶ ὃν ἂν τελειώσουσιν τὰς χεῖρας αὐτοῦ ἱερατεύειν μετὰ τὸν πατέρα αὐτοῦ, καὶ ἐνδύσεται τὴν στολὴν τὴν λινῆν, στολὴν ἁγίαν, | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L02 | Kpl_16_32 | ἐξιλάσεται (L3567) ὁ (G3588) ἱερεύς, (G2409) ὃν (G3739) ἂν (G302) χρίσωσιν (G5548) αὐτὸν (G846) καὶ (G2532) ὃν (G3739) ἂν (G302) τελειώσουσιν (G5048) τὰς (G3588) χεῖρας (G5495) αὐτοῦ (G846) ἱερατεύειν (G2407) μετὰ (G3326) τὸν (G3588) πατέρα (G3962) αὐτοῦ, (G846) καὶ (G2532) ἐνδύσεται (G1746) τὴν (G3588) στολὴν (G4749) τὴν (G3588) λινῆν, (L5943) στολὴν (G4749) ἁγίαν, (G40) | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L03 | Kpl_16_32 | The priest whomsoever they shall anoint shall make atonement, and whomsoever they shall consecrate to exercise the priestly office after his father; and he shall put on the linen robe, the holy garment. (Leviticus 16:32 Brenton) | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L04 | Kpl_16_32 | Dokonywać obrzędu przebłagania będzie kapłan, który będzie namaszczony i wprowadzony w czynności kapłańskie na miejsce swego ojca. Włoży na siebie lniane szaty, szaty święte, (Kpł 16:32 BT_4) | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L05 | Kpl_16_32 | ἐξιλάσεται | ὁ | ἱερεύς, | ὃν | ἂν | χρίσωσιν | αὐτὸν | καὶ | ὃν | ἂν | τελειώσουσιν | τὰς | χεῖρας | αὐτοῦ | ἱερατεύειν | μετὰ | τὸν | πατέρα | αὐτοῦ, | καὶ | ἐνδύσεται | τὴν | στολὴν | τὴν | λινῆν, | στολὴν | ἁγίαν, | |||||||||||||||||||||||||
| L06 | Kpl_16_32 | ἐξιλάσκομαι | ὁ | ἱερεύς | ὅς | ἄν | χρίω | αὐτός | καί | ὅς | ἄν | τελειόω | ὁ | χείρ | αὐτός | ἱερατεύω | μετά | ὁ | πατήρ | αὐτός | καί | ἐνδύω | ὁ | στολή | ὁ | λινοῦς | στολή | ἅγιος | |||||||||||||||||||||||||
| L07 | Kpl_16_32 | zadośćuczynić za / odkupić | — | kapłan (kapłański lub żydowski) | który, która, które | partykuła warunkowa, być może, kiedykolwiek | namaścić | on, ona, ono | i, również | który, która, które | partykuła warunkowa, być może, kiedykolwiek | dokończyć; udoskonalić | — | ręka; (przen.) moc, działanie | on, ona, ono | pełnić urząd kapłański | z, razem z; po, następnie | — | ojciec, protoplasta; przodek; Bóg jako Ojciec | on, ona, ono | i, również | przyoblec | — | długa szata, odzienie | — | len / płótno lniane | długa szata, odzienie | święty, prawy | |||||||||||||||||||||||||
| L08 | Kpl_16_32 | (L3567) | (G3588) | (G2409) | (G3739) | (G302) | (G5548) | (G846) | (G2532) | (G3739) | (G302) | (G5048) | (G3588) | (G5495) | (G846) | (G2407) | (G3326) | (G3588) | (G3962) | (G846) | (G2532) | (G1746) | (G3588) | (G4749) | (G3588) | (L5943) | (G4749) | (G40) | |||||||||||||||||||||||||
| L09 | Kpl_16_32 | e)Xila/setai | o( | i(ereu/s, | o(\n | a)/n | CHri/sOsin | au)to\n | kai\ | o(\n | a)/n | teleiO/sousin | ta\s | CHei=ras | au)tou= | i(erateu/ein | meta\ | to\n | pate/ra | au)tou=, | kai\ | e)ndu/setai | tE\n | stolE\n | tE\n | linE=n, | stolE\n | a(gi/an, | |||||||||||||||||||||||||
| L10 | Kpl_16_32 | eXilasetai | ho | hiereus, | hon | an | CHrisOsin | auton | kai | hon | an | teleiOsusin | tas | CHeiras | autu | hierateuein | meta | ton | patera | autu, | kai | endysetai | tEn | stolEn | tEn | linEn, | stolEn | hagian, | |||||||||||||||||||||||||
| L11 | Kpl_16_32 | VF_FMI3S | RA_NSM | N3V_NSM | RR_ASM | x | VA_AAS3P | RD_ASM | C | RR_ASM | x | VF_FAI3P | RA_APF | N3_APF | RD_GSM | V1_PAN | P | RA_ASM | N3_ASM | RD_GSM | C | VF_FMI3S | RA_ASF | N1_ASF | RA_ASF | A1C_ASF | N1_ASF | A1A_ASF | |||||||||||||||||||||||||
| L12 | Kpl_16_32 | he/she/it-will-be-ATONE-ed | the (nom) | priest (nom) | who/whom/which (acc); while being (nom|acc|voc, voc) | ever | they-should-CHRISEN | him/it/same (acc) | and | who/whom/which (acc); while being (nom|acc|voc, voc) | ever | they-will-REACH-COMPLETION, going-to-REACH (fut ptcp) (dat) | the (acc) | hands (acc) | him/it/same (gen) | to-be-WORK OF A PRIEST-ing | after (+acc), with (+gen) | the (acc) | father (acc) | him/it/same (gen) | and | he/she/it-will-be-CLOTHE-ed | the (acc) | array (acc) | the (acc) | array (acc) | holy ([Adj] acc) | ||||||||||||||||||||||||||
| L13 | Kpl_16_32 | atone for | the | priest | who | perhaps | anoint | he | and | who | perhaps | complete | the | hand | he | do sacred duty | with | the | father | he | and | dress in | the | robe | the | linen | robe | holy | |||||||||||||||||||||||||
| L14 | Kpl_16_32 | Kpl_16_32_1 | Kpl_16_32_2 | Kpl_16_32_3 | Kpl_16_32_4 | Kpl_16_32_5 | Kpl_16_32_6 | Kpl_16_32_7 | Kpl_16_32_8 | Kpl_16_32_9 | Kpl_16_32_10 | Kpl_16_32_11 | Kpl_16_32_12 | Kpl_16_32_13 | Kpl_16_32_14 | Kpl_16_32_15 | Kpl_16_32_16 | Kpl_16_32_17 | Kpl_16_32_18 | Kpl_16_32_19 | Kpl_16_32_20 | Kpl_16_32_21 | Kpl_16_32_22 | Kpl_16_32_23 | Kpl_16_32_24 | Kpl_16_32_25 | Kpl_16_32_26 | Kpl_16_32_27 | |||||||||||||||||||||||||
| L15 | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L01 | Kpl_16_33 | καὶ ἐξιλάσεται τὸ ἅγιον τοῦ ἁγίου καὶ τὴν σκηνὴν τοῦ μαρτυρίου καὶ τὸ θυσιαστήριον ἐξιλάσεται καὶ περὶ τῶν ἱερέων καὶ περὶ πάσης συναγωγῆς ἐξιλάσεται. | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L02 | Kpl_16_33 | καὶ (G2532) ἐξιλάσεται (L3567) τὸ (G3588) ἅγιον (G40) τοῦ (G3588) ἁγίου (G40) καὶ (G2532) τὴν (G3588) σκηνὴν (G4633) τοῦ (G3588) μαρτυρίου (G3142) καὶ (G2532) τὸ (G3588) θυσιαστήριον (G2379) ἐξιλάσεται (L3567) καὶ (G2532) περὶ (G4012) τῶν (G3588) ἱερέων (G2409) καὶ (G2532) περὶ (G4012) πάσης (G3956) συναγωγῆς (G4864) ἐξιλάσεται. (L3567) | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L03 | Kpl_16_33 | And he shall make atonement for the most holy place, and the tabernacle of witness; and he shall make atonement for the altar, and for the priests; and he shall make atonement for all the congregation. (Leviticus 16:33 Brenton) | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L04 | Kpl_16_33 | i dokona obrzędu przebłagania nad Miejscem Najświętszym, dokona też przebłagania nad Namiotem Spotkania, ołtarzem, a także za kapłanów i za cały lud zgromadzenia. (Kpł 16:33 BT_4) | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L05 | Kpl_16_33 | καὶ | ἐξιλάσεται | τὸ | ἅγιον | τοῦ | ἁγίου | καὶ | τὴν | σκηνὴν | τοῦ | μαρτυρίου | καὶ | τὸ | θυσιαστήριον | ἐξιλάσεται | καὶ | περὶ | τῶν | ἱερέων | καὶ | περὶ | πάσης | συναγωγῆς | ἐξιλάσεται. | ||||||||||||||||||||||||||||
| L06 | Kpl_16_33 | καί | ἐξιλάσκομαι | ὁ | ἅγιος | ὁ | ἅγιος | καί | ὁ | σκηνή | ὁ | μαρτύριον | καί | ὁ | θυσιαστήριον | ἐξιλάσκομαι | καί | περί | ὁ | ἱερεύς | καί | περί | πᾶς | συναγωγή | ἐξιλάσκομαι | ||||||||||||||||||||||||||||
| L07 | Kpl_16_33 | i, również | zadośćuczynić za / odkupić | — | święty, prawy | — | święty, prawy | i, również | — | namiot, siedziba | — | świadectwo; dowód | i, również | — | ołtarz ofiarniczy lub do kadzenia | zadośćuczynić za / odkupić | i, również | o, o czymś; wokół, dookoła; około (w przybliżeniu) | — | kapłan (kapłański lub żydowski) | i, również | o, o czymś; wokół, dookoła; około (w przybliżeniu) | każdy, wszelki, dowolny; cały | zgromadzenie; synagoga | zadośćuczynić za / odkupić | ||||||||||||||||||||||||||||
| L08 | Kpl_16_33 | (G2532) | (L3567) | (G3588) | (G40) | (G3588) | (G40) | (G2532) | (G3588) | (G4633) | (G3588) | (G3142) | (G2532) | (G3588) | (G2379) | (L3567) | (G2532) | (G4012) | (G3588) | (G2409) | (G2532) | (G4012) | (G3956) | (G4864) | (L3567) | ||||||||||||||||||||||||||||
| L09 | Kpl_16_33 | kai\ | e)Xila/setai | to\ | a(/gion | tou= | a(gi/ou | kai\ | tE\n | skEnE\n | tou= | marturi/ou | kai\ | to\ | TusiastE/rion | e)Xila/setai | kai\ | peri\ | tO=n | i(ere/On | kai\ | peri\ | pa/sEs | sunagOgE=s | e)Xila/setai. | ||||||||||||||||||||||||||||
| L10 | Kpl_16_33 | kai | eXilasetai | to | hagion | tu | hagiu | kai | tEn | skEnEn | tu | martyriu | kai | to | TysiastErion | eXilasetai | kai | peri | tOn | hiereOn | kai | peri | pasEs | synagOgEs | eXilasetai. | ||||||||||||||||||||||||||||
| L11 | Kpl_16_33 | C | VF_FMI3S | RA_ASN | A1A_ASN | RA_GSN | A1A_GSN | C | RA_ASF | N1_ASF | RA_GSN | N2N_GSN | C | RA_ASN | N2N_ASN | VF_FMI3S | C | P | RA_GPM | N3V_GPM | C | P | A1S_GSF | N1_GSF | VF_FMI3S | ||||||||||||||||||||||||||||
| L12 | Kpl_16_33 | and | he/she/it-will-be-ATONE-ed | the (nom|acc) | holy ([Adj] acc, nom|acc|voc) | the (gen) | holy ([Adj] gen) | and | the (acc) | tent (acc) | the (gen) | testimony (gen) | and | the (nom|acc) | sanctuary (nom|acc|voc) | he/she/it-will-be-ATONE-ed | and | about (+acc,+gen) | the (gen) | priests (gen) | and | about (+acc,+gen) | every (gen) | gathering (gen) | he/she/it-will-be-ATONE-ed | ||||||||||||||||||||||||||||
| L13 | Kpl_16_33 | and | atone for | the | holy | the | holy | and | the | tent | the | evidence | and | the | altar | atone for | and | about | the | priest | and | about | all | gathering | atone for | ||||||||||||||||||||||||||||
| L14 | Kpl_16_33 | Kpl_16_33_1 | Kpl_16_33_2 | Kpl_16_33_3 | Kpl_16_33_4 | Kpl_16_33_5 | Kpl_16_33_6 | Kpl_16_33_7 | Kpl_16_33_8 | Kpl_16_33_9 | Kpl_16_33_10 | Kpl_16_33_11 | Kpl_16_33_12 | Kpl_16_33_13 | Kpl_16_33_14 | Kpl_16_33_15 | Kpl_16_33_16 | Kpl_16_33_17 | Kpl_16_33_18 | Kpl_16_33_19 | Kpl_16_33_20 | Kpl_16_33_21 | Kpl_16_33_22 | Kpl_16_33_23 | Kpl_16_33_24 | ||||||||||||||||||||||||||||
| L15 | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L01 | Kpl_16_34 | καὶ ἔσται τοῦτο ὑμῖν νόμιμον αἰώνιον ἐξιλάσκεσθαι περὶ τῶν υἱῶν Ισραηλ ἀπὸ πασῶν τῶν ἁμαρτιῶν αὐτῶν· ἅπαξ τοῦ ἐνιαυτοῦ ποιηθήσεται, καθάπερ συνέταξεν κύριος τῷ Μωυσῇ. | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L02 | Kpl_16_34 | καὶ (G2532) ἔσται (G1510) τοῦτο (G3778) ὑμῖν (G5213) νόμιμον (L6785) αἰώνιον (G166) ἐξιλάσκεσθαι (L3567) περὶ (G4012) τῶν (G3588) υἱῶν (G5207) Ισραηλ (G2474) ἀπὸ (G575) πασῶν (G3956) τῶν (G3588) ἁμαρτιῶν (G266) αὐτῶν· (G846) ἅπαξ (G530) τοῦ (G3588) ἐνιαυτοῦ (G1763) ποιηθήσεται, (G4160) καθάπερ (G2509) συνέταξεν (G4929) κύριος (G2962) τῷ (G3588) Μωυσῇ. (G3475) | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L03 | Kpl_16_34 | And this shall be to you a perpetual statute to make atonement for the children of Israel for all their sins: it shall be done once in the year, as the Lord commanded Moses. (Leviticus 16:34 Brenton) | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L04 | Kpl_16_34 | Będzie to dla was ustawa wieczysta, ażeby raz w roku dokonywano przebłagania za wszystkie grzechy Izraelitów». Uczyniono więc, jak Pan rozkazał Mojżeszowi. (Kpł 16:34 BT_4) | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L05 | Kpl_16_34 | καὶ | ἔσται | τοῦτο | ὑμῖν | νόμιμον | αἰώνιον | ἐξιλάσκεσθαι | περὶ | τῶν | υἱῶν | Ισραηλ | ἀπὸ | πασῶν | τῶν | ἁμαρτιῶν | αὐτῶν· | ἅπαξ | τοῦ | ἐνιαυτοῦ | ποιηθήσεται, | καθάπερ | συνέταξεν | κύριος | τῷ | Μωυσῇ. | |||||||||||||||||||||||||||
| L06 | Kpl_16_34 | καί | εἰμί | οὗτος | ὑμῖν | νόμιμος | αἰώνιος | ἐξιλάσκομαι | περί | ὁ | υἱός | Ἰσραήλ | ἀπό | πᾶς | ὁ | ἁμαρτία | αὐτός | ἅπαξ | ὁ | ἐνιαυτός | ποιέω | καθάπερ | συντάσσω | κύριος | ὁ | Μωσεύς | |||||||||||||||||||||||||||
| L07 | Kpl_16_34 | i, również | być, istnieć; żyć, trwać | ten, ta, to; oto, ów | wam (celownik) | formalności prawne / przepisy | wieczny, odwieczny | zadośćuczynić za / odkupić | o, o czymś; wokół, dookoła; około (w przybliżeniu) | — | syn, potomek; w sensie szerokim: uczeń, członek społeczności | Izrael | z, od, przez | każdy, wszelki, dowolny; cały | — | grzech, wina | on, ona, ono | raz, pewnego razu; jedyny raz | — | rok | czynić, robić, wytwarzać | tak jak, w taki sposób jak | nakazywać, ustalać; zarządzać | pan, władca, właściciel; Pan (o Bogu, Chrystusie) | — | Mojżesz | |||||||||||||||||||||||||||
| L08 | Kpl_16_34 | (G2532) | (G1510) | (G3778) | (G5213) | (L6785) | (G166) | (L3567) | (G4012) | (G3588) | (G5207) | (G2474) | (G575) | (G3956) | (G3588) | (G266) | (G846) | (G530) | (G3588) | (G1763) | (G4160) | (G2509) | (G4929) | (G2962) | (G3588) | (G3475) | |||||||||||||||||||||||||||
| L09 | Kpl_16_34 | kai\ | e)/stai | tou=to | u(mi=n | no/mimon | ai)O/nion | e)Xila/skesTai | peri\ | tO=n | ui(O=n | *israEl | a)po\ | pasO=n | tO=n | a(martiO=n | au)tO=n· | a(/paX | tou= | e)niautou= | poiETE/setai, | kaTa/per | sune/taXen | ku/rios | tO=| | *mousE=|. | |||||||||||||||||||||||||||
| L10 | Kpl_16_34 | kai | estai | tuto | hymin | nomimon | aiOnion | eXilaskesTai | peri | tOn | hyiOn | israEl | apo | pasOn | tOn | hamartiOn | autOn· | hapaX | tu | eniautu | poiETEsetai, | kaTaper | synetaXen | kyrios | tO | musE. | |||||||||||||||||||||||||||
| L11 | Kpl_16_34 | C | VF_FMI3S | RD_NSN | RP_DP | A1_NSN | A1B_NSN | V1_PMN | P | RA_GPM | N2_GPM | N_GSM | P | A1S_GPF | RA_GPF | N1A_GPF | RD_GPM | D | RA_GSM | N2_GSM | VC_FPI3S | D | VAI_AAI3S | N2_NSM | RA_DSM | N1M_DSM | |||||||||||||||||||||||||||
| L12 | Kpl_16_34 | and | he/she/it-will-be | this (nom|acc) | you(pl) (dat) | aeonian ([Adj] acc, nom|acc|voc) | to-be-being-ATONE-ed | about (+acc,+gen) | the (gen) | sons (gen) | Israel (indecl) | away from (+gen) | all (gen) | the (gen) | sins (gen) | them/same (gen) | once | the (gen) | year (gen) | he/she/it-will-be-DO/MAKE-ed | even as | he/she/it-???-ed | lord (nom); a lord ([Adj] nom) | the (dat) | Moses (dat) | ||||||||||||||||||||||||||||
| L13 | Kpl_16_34 | and | be | this | you | legalities | eternal | atone for | about | the | son | Israel | from | all | the | sin | he | once | the | cycle | do | exactly as | coordinate | lord | the | Mōseus | |||||||||||||||||||||||||||
| L14 | Kpl_16_34 | Kpl_16_34_1 | Kpl_16_34_2 | Kpl_16_34_3 | Kpl_16_34_4 | Kpl_16_34_5 | Kpl_16_34_6 | Kpl_16_34_7 | Kpl_16_34_8 | Kpl_16_34_9 | Kpl_16_34_10 | Kpl_16_34_11 | Kpl_16_34_12 | Kpl_16_34_13 | Kpl_16_34_14 | Kpl_16_34_15 | Kpl_16_34_16 | Kpl_16_34_17 | Kpl_16_34_18 | Kpl_16_34_19 | Kpl_16_34_20 | Kpl_16_34_21 | Kpl_16_34_22 | Kpl_16_34_23 | Kpl_16_34_24 | Kpl_16_34_25 | |||||||||||||||||||||||||||
| L15 | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||