| L01 | Kpl_17_1 | καὶ ἐλάλησεν κύριος πρὸς Μωυσῆν λέγων | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L02 | Kpl_17_1 | καὶ (G2532) ἐλάλησεν (G2980) κύριος (G2962) πρὸς (G4314) Μωυσῆν (G3475) λέγων (G3004) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L03 | Kpl_17_1 | And the Lord spoke to Moses, saying, (Leviticus 17:1 Brenton) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L04 | Kpl_17_1 | Dalej Pan powiedział do Mojżesza: (Kpł 17:1 BT_4) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L05 | Kpl_17_1 | Καὶ | ἐλάλησεν | κύριος | πρὸς | Μωυσῆν | λέγων | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L06 | Kpl_17_1 | καί | λαλέω | κύριος | πρός | Μωσεύς | λέγω | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L07 | Kpl_17_1 | i, również | mówić, rozmawiać | pan, władca, właściciel; Pan (o Bogu, Chrystusie) | do, ku' dla; przy, obok | Mojżesz | mówić, powiedzieć | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L08 | Kpl_17_1 | (G2532) | (G2980) | (G2962) | (G4314) | (G3475) | (G3004) | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L09 | Kpl_17_1 | *kai\ | e)la/lEsen | ku/rios | pro\s | *mousE=n | le/gOn | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L10 | Kpl_17_1 | kai | elalEsen | kyrios | pros | musEn | legOn | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L11 | Kpl_17_1 | C | VAI_AAI3S | N2_NSM | P | N1M_ASM | V1_PAPNSM | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L12 | Kpl_17_1 | and | he/she/it-SPEAK-ed | lord (nom); a lord ([Adj] nom) | toward (+acc,+gen,+dat) | Moses (acc) | while SAY/TELL-ing (nom) | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L13 | Kpl_17_1 | and | talk | lord | to | Mōseus | tell | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L14 | Kpl_17_1 | Kpl_17_1_1 | Kpl_17_1_2 | Kpl_17_1_3 | Kpl_17_1_4 | Kpl_17_1_5 | Kpl_17_1_6 | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L15 | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L01 | Kpl_17_2 | Λάλησον πρὸς Ααρων καὶ πρὸς τοὺς υἱοὺς αὐτοῦ καὶ πρὸς πάντας υἱοὺς Ισραηλ καὶ ἐρεῖς πρὸς αὐτούς Τοῦτο τὸ ῥῆμα, ὃ ἐνετείλατο κύριος λέγων | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L02 | Kpl_17_2 | Λάλησον (G2980) πρὸς (G4314) Ααρων (G2) καὶ (G2532) πρὸς (G4314) τοὺς (G3588) υἱοὺς (G5207) αὐτοῦ (G846) καὶ (G2532) πρὸς (G4314) πάντας (G3956) υἱοὺς (G5207) Ισραηλ (G2474) καὶ (G2532) ἐρεῖς (G2046) πρὸς (G4314) αὐτούς (G846) Τοῦτο (G3778) τὸ (G3588) ῥῆμα, (G4487) ὃ (G3739) ἐνετείλατο (G1781) κύριος (G2962) λέγων (G3004) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L03 | Kpl_17_2 | Speak to Aaron and to his sons, and to all the children of Israel, and thou shalt say to them, This is the word which the Lord has commanded, saying, (Leviticus 17:2 Brenton) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L04 | Kpl_17_2 | «Mów do Aarona, do jego synów i do wszystkich Izraelitów i powiedz im: Oto nakaz, który dał Pan: (Kpł 17:2 BT_4) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L05 | Kpl_17_2 | Λάλησον | πρὸς | Ααρων | καὶ | πρὸς | τοὺς | υἱοὺς | αὐτοῦ | καὶ | πρὸς | πάντας | υἱοὺς | Ισραηλ | καὶ | ἐρεῖς | πρὸς | αὐτούς | Τοῦτο | τὸ | ῥῆμα, | ὃ | ἐνετείλατο | κύριος | λέγων | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L06 | Kpl_17_2 | λαλέω | πρός | Ἀαρών | καί | πρός | ὁ | υἱός | αὐτός | καί | πρός | πᾶς | υἱός | Ἰσραήλ | καί | ἐρέω | πρός | αὐτός | οὗτος | ὁ | ῥῆμα | ὅς | ἐντέλλομαι | κύριος | λέγω | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L07 | Kpl_17_2 | mówić, rozmawiać | do, ku' dla; przy, obok | Aaron | i, również | do, ku' dla; przy, obok | — | syn, potomek; w sensie szerokim: uczeń, członek społeczności | on, ona, ono | i, również | do, ku' dla; przy, obok | każdy, wszelki, dowolny; cały | syn, potomek; w sensie szerokim: uczeń, członek społeczności | Izrael | i, również | powiedzieć, wypowiadać | do, ku' dla; przy, obok | on, ona, ono | ten, ta, to; oto, ów | — | słowo, wypowiedź | który, która, które | rozkazać; wydać polecenie | pan, władca, właściciel; Pan (o Bogu, Chrystusie) | mówić, powiedzieć | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L08 | Kpl_17_2 | (G2980) | (G4314) | (G2) | (G2532) | (G4314) | (G3588) | (G5207) | (G846) | (G2532) | (G4314) | (G3956) | (G5207) | (G2474) | (G2532) | (G2046) | (G4314) | (G846) | (G3778) | (G3588) | (G4487) | (G3739) | (G1781) | (G2962) | (G3004) | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L09 | Kpl_17_2 | *la/lEson | pro\s | *aarOn | kai\ | pro\s | tou\s | ui(ou\s | au)tou= | kai\ | pro\s | pa/ntas | ui(ou\s | *israEl | kai\ | e)rei=s | pro\s | au)tou/s | *tou=to | to\ | r(E=ma, | o(\ | e)netei/lato | ku/rios | le/gOn | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L10 | Kpl_17_2 | lalEson | pros | aarOn | kai | pros | tus | hyius | autu | kai | pros | pantas | hyius | israEl | kai | ereis | pros | autus | tuto | to | rEma, | ho | eneteilato | kyrios | legOn | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L11 | Kpl_17_2 | VA_AAD2S | P | N_ASM | C | P | RA_APM | N2_APM | RD_GSM | C | P | A3_APM | N2_APM | N_GSM | C | VF2_FAI2S | P | RD_APM | RD_NSN | RA_NSN | N3M_NSN | RR_ASN | VAI_AMI3S | N2_NSM | V1_PAPNSM | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L12 | Kpl_17_2 | do-SPEAK-you(sg)!, going-to-SPEAK (fut ptcp) (nom|acc|voc, voc) | toward (+acc,+gen,+dat) | Aaron (indecl) | and | toward (+acc,+gen,+dat) | the (acc) | sons (acc) | him/it/same (gen) | and | toward (+acc,+gen,+dat) | all (acc) | sons (acc) | Israel (indecl) | and | strifes (acc, nom|voc); you(sg)-will-SAY/TELL | toward (+acc,+gen,+dat) | them/same (acc) | this (nom|acc) | the (nom|acc) | declaration (nom|acc|voc) | who/whom/which (nom|acc) | he/she/it-was-ENJOIN-ed | lord (nom); a lord ([Adj] nom) | while SAY/TELL-ing (nom) | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L13 | Kpl_17_2 | talk | to | Aarōn | and | to | the | son | he | and | to | all | son | Israel | and | state | to | he | this | the | statement | who | direct | lord | tell | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L14 | Kpl_17_2 | Kpl_17_2_1 | Kpl_17_2_2 | Kpl_17_2_3 | Kpl_17_2_4 | Kpl_17_2_5 | Kpl_17_2_6 | Kpl_17_2_7 | Kpl_17_2_8 | Kpl_17_2_9 | Kpl_17_2_10 | Kpl_17_2_11 | Kpl_17_2_12 | Kpl_17_2_13 | Kpl_17_2_14 | Kpl_17_2_15 | Kpl_17_2_16 | Kpl_17_2_17 | Kpl_17_2_18 | Kpl_17_2_19 | Kpl_17_2_20 | Kpl_17_2_21 | Kpl_17_2_22 | Kpl_17_2_23 | Kpl_17_2_24 | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L15 | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L01 | Kpl_17_3 | Ἄνθρωπος ἄνθρωπος τῶν υἱῶν Ισραηλ ἢ τῶν προσηλύτων τῶν προσκειμένων ἐν ὑμῖν, ὃς ἂν σφάξῃ μόσχον ἢ πρόβατον ἢ αἶγα ἐν τῇ παρεμβολῇ καὶ ὃς ἂν σφάξῃ ἔξω τῆς παρεμβολῆς | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L02 | Kpl_17_3 | Ἄνθρωπος (G444) ἄνθρωπος (G444) τῶν (G3588) υἱῶν (G5207) Ισραηλ (G2474) ἢ (G2228) τῶν (G3588) προσηλύτων (G4339) τῶν (G3588) προσκειμένων (L7759) ἐν (G1722) ὑμῖν, (G5213) ὃς (G3739) ἂν (G302) σφάξῃ (G4969) μόσχον (G3448) ἢ (G2228) πρόβατον (G4263) ἢ (G2228) αἶγα (L363) ἐν (G1722) τῇ (G3588) παρεμβολῇ (G3925) καὶ (G2532) ὃς (G3739) ἂν (G302) σφάξῃ (G4969) ἔξω (G1854) τῆς (G3588) παρεμβολῆς (G3925) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L03 | Kpl_17_3 | Every man of the children of Israel, or of the strangers abiding among you, who shall kill a calf, or a sheep, or a goat in the camp, or who shall kill it out of the camp, (Leviticus 17:3 Brenton) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L04 | Kpl_17_3 | Jeżeli kto z domu Izraela zabija cielca albo owcę, albo kozę w obrębie obozu lub poza obozem, (Kpł 17:3 BT_4) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L05 | Kpl_17_3 | Ἄνθρωπος | ἄνθρωπος | τῶν | υἱῶν | Ισραηλ | ἢ | τῶν | προσηλύτων | τῶν | προσκειμένων | ἐν | ὑμῖν, | ὃς | ἂν | σφάξῃ | μόσχον | ἢ | πρόβατον | ἢ | αἶγα | ἐν | τῇ | παρεμβολῇ | καὶ | ὃς | ἂν | σφάξῃ | ἔξω | τῆς | παρεμβολῆς | |||||||||||||||||||||||||||||||||
| L06 | Kpl_17_3 | ἄνθρωπος | ἄνθρωπος | ὁ | υἱός | Ἰσραήλ | ἤ | ὁ | προσήλυτος | ὁ | πρόσκειμαι | ἐν | ὑμῖν | ὅς | ἄν | σφάζω | μόσχος | ἤ | πρόβατον | ἤ | αἴξ | ἐν | ὁ | παρεμβολή | καί | ὅς | ἄν | σφάζω | ἔξω | ὁ | παρεμβολή | |||||||||||||||||||||||||||||||||
| L07 | Kpl_17_3 | człowiek w ogólności, osoba, mężczyzna | człowiek w ogólności, osoba, mężczyzna | — | syn, potomek; w sensie szerokim: uczeń, członek społeczności | Izrael | albo, lub, czy; ani ...ani | — | prozelita | — | położony / umieszczony | w, wewnątrz | wam (celownik) | który, która, które | partykuła warunkowa, być może, kiedykolwiek | zabijać, zarzynać; ranić śmiertelnie | cielę, młode bydło | albo, lub, czy; ani ...ani | owca | albo, lub, czy; ani ...ani | koza / kozioł | w, wewnątrz | — | obóz, obozowisko; strażnica, koszary | i, również | który, która, które | partykuła warunkowa, być może, kiedykolwiek | zabijać, zarzynać; ranić śmiertelnie | na zewnątrz, poza | — | obóz, obozowisko; strażnica, koszary | |||||||||||||||||||||||||||||||||
| L08 | Kpl_17_3 | (G444) | (G444) | (G3588) | (G5207) | (G2474) | (G2228) | (G3588) | (G4339) | (G3588) | (L7759) | (G1722) | (G5213) | (G3739) | (G302) | (G4969) | (G3448) | (G2228) | (G4263) | (G2228) | (L363) | (G1722) | (G3588) | (G3925) | (G2532) | (G3739) | (G302) | (G4969) | (G1854) | (G3588) | (G3925) | |||||||||||||||||||||||||||||||||
| L09 | Kpl_17_3 | *)/anTrOpos | a)/nTrOpos | tO=n | ui(O=n | *israEl | E)\ | tO=n | prosElu/tOn | tO=n | proskeime/nOn | e)n | u(mi=n, | o(\s | a)/n | sfa/XE| | mo/sCHon | E)\ | pro/baton | E)\ | ai)=ga | e)n | tE=| | parembolE=| | kai\ | o(\s | a)/n | sfa/XE| | e)/XO | tE=s | parembolE=s | |||||||||||||||||||||||||||||||||
| L10 | Kpl_17_3 | anTrOpos | anTrOpos | tOn | hyiOn | israEl | E | tOn | prosElytOn | tOn | proskeimenOn | en | hymin, | hos | an | sfaXE | mosCHon | E | probaton | E | aiga | en | tE | parembolE | kai | hos | an | sfaXE | eXO | tEs | parembolEs | |||||||||||||||||||||||||||||||||
| L11 | Kpl_17_3 | N2_NSM | N2_NSM | RA_GPM | N2_GPM | N_GSM | C | RA_GPM | N2_GPM | RA_GPM | V5_PMPGPM | P | RP_DP | RR_NSM | x | VA_AAS3S | N2_ASM | C | N2N_ASN | C | N3G_ASM | P | RA_DSF | N1_DSF | C | RR_NSM | x | VA_AAS3S | P | RA_GSF | N1_GSF | |||||||||||||||||||||||||||||||||
| L12 | Kpl_17_3 | human (nom) | human (nom) | the (gen) | sons (gen) | Israel (indecl) | or | the (gen) | proselytes (gen) | the (gen) | in/among/by (+dat) | you(pl) (dat) | who/whom/which (nom) | ever | you(sg)-will-be-SLAY-ed, he/she/it-should-SLAY, you(sg)-should-be-SLAY-ed | calf/ox (acc) | or | sheep (nom|acc|voc) | or | goat (acc) | in/among/by (+dat) | the (dat) | camp (dat) | and | who/whom/which (nom) | ever | you(sg)-will-be-SLAY-ed, he/she/it-should-SLAY, you(sg)-should-be-SLAY-ed | outside; I-will-HAVE; I-should-be-BE-ing-PERMITTED | the (gen) | camp (gen) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L13 | Kpl_17_3 | person | person | the | son | Israel | or | the | proselyte | the | placed | in | you | who | perhaps | slaughter | calf | or | sheep | or | goat | in | the | encampment | and | who | perhaps | slaughter | outside | the | encampment | |||||||||||||||||||||||||||||||||
| L14 | Kpl_17_3 | Kpl_17_3_1 | Kpl_17_3_2 | Kpl_17_3_3 | Kpl_17_3_4 | Kpl_17_3_5 | Kpl_17_3_6 | Kpl_17_3_7 | Kpl_17_3_8 | Kpl_17_3_9 | Kpl_17_3_10 | Kpl_17_3_11 | Kpl_17_3_12 | Kpl_17_3_13 | Kpl_17_3_14 | Kpl_17_3_15 | Kpl_17_3_16 | Kpl_17_3_17 | Kpl_17_3_18 | Kpl_17_3_19 | Kpl_17_3_20 | Kpl_17_3_21 | Kpl_17_3_22 | Kpl_17_3_23 | Kpl_17_3_24 | Kpl_17_3_25 | Kpl_17_3_26 | Kpl_17_3_27 | Kpl_17_3_28 | Kpl_17_3_29 | Kpl_17_3_30 | |||||||||||||||||||||||||||||||||
| L15 | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L01 | Kpl_17_4 | καὶ ἐπὶ τὴν θύραν τῆς σκηνῆς τοῦ μαρτυρίου μὴ ἐνέγκῃ ὥστε ποιῆσαι αὐτὸ εἰς ὁλοκαύτωμα ἢ σωτήριον κυρίῳ δεκτὸν εἰς ὀσμὴν εὐωδίας, καὶ ὃς ἂν σφάξῃ ἔξω καὶ ἐπὶ τὴν θύραν τῆς σκηνῆς τοῦ μαρτυρίου μὴ ἐνέγκῃ αὐτὸ ὥστε μὴ προσενέγκαι δῶρον κυρίῳ ἀπέναντι τῆς σκηνῆς κυρίου, καὶ λογισθήσεται τῷ ἀνθρώπῳ ἐκείνῳ αἷμα· αἷμα ἐξέχεεν, ἐξολεθρευθήσεται ἡ ψυχὴ ἐκείνη ἐκ τοῦ λαοῦ αὐτῆς· | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L02 | Kpl_17_4 | καὶ (G2532) ἐπὶ (G1909) τὴν (G3588) θύραν (G2374) τῆς (G3588) σκηνῆς (G4633) τοῦ (G3588) μαρτυρίου (G3142) μὴ (G3361) ἐνέγκῃ (G5342) ὥστε (G5620) ποιῆσαι (G4160) αὐτὸ (G846) εἰς (G1519) ὁλοκαύτωμα (G3646) ἢ (G2228) σωτήριον (G4992) κυρίῳ (G2962) δεκτὸν (G1184) εἰς (G1519) ὀσμὴν (G3744) εὐωδίας, (G2175) καὶ (G2532) ὃς (G3739) ἂν (G302) σφάξῃ (G4969) ἔξω (G1854) καὶ (G2532) ἐπὶ (G1909) τὴν (G3588) θύραν (G2374) τῆς (G3588) σκηνῆς (G4633) τοῦ (G3588) μαρτυρίου (G3142) μὴ (G3361) ἐνέγκῃ (G5342) αὐτὸ (G846) ὥστε (G5620) μὴ (G3361) προσενέγκαι (G4374) δῶρον (G1435) κυρίῳ (G2962) ἀπέναντι (G561) τῆς (G3588) σκηνῆς (G4633) κυρίου, (G2962) καὶ (G2532) λογισθήσεται (G3049) τῷ (G3588) ἀνθρώπῳ (G444) ἐκείνῳ (G1565) αἷμα· (G129) αἷμα (G129) ἐξέχεεν, (G1632) ἐξολεθρευθήσεται (G1842) ἡ (G3588) ψυχὴ (G5590) ἐκείνη (G1565) ἐκ (G1537) τοῦ (G3588) λαοῦ (G2992) αὐτῆς· (G846) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L03 | Kpl_17_4 | and shall not bring it to the door of the tabernacle of witness, so as to sacrifice it for a whole-burnt-offering or peace-offering to the Lord to be acceptable for a sweet-smelling savour: and whosoever shall slay it without, and shall not bring it to the door of the tabernacle of witness, so as to offer it as a gift to the Lord before the tabernacle of the Lord; blood shall be imputed to that man, he has shed blood; that soul shall be cut off from his people. (Leviticus 17:4 Brenton) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L04 | Kpl_17_4 | i nie przyprowadzi ich przed wejście do Namiotu Spotkania, aby je złożyć w darze dla Pana przed mieszkaniem Pana, będzie winien krwi. Rozlał krew. Ten człowiek będzie wyłączony spośród swego ludu. (Kpł 17:4 BT_4) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L05 | Kpl_17_4 | καὶ | ἐπὶ | τὴν | θύραν | τῆς | σκηνῆς | τοῦ | μαρτυρίου | μὴ | ἐνέγκῃ | ὥστε | ποιῆσαι | αὐτὸ | εἰς | ὁλοκαύτωμα | ἢ | σωτήριον | κυρίῳ | δεκτὸν | εἰς | ὀσμὴν | εὐωδίας, | καὶ | ὃς | ἂν | σφάξῃ | ἔξω | καὶ | ἐπὶ | τὴν | θύραν | τῆς | σκηνῆς | τοῦ | μαρτυρίου | μὴ | ἐνέγκῃ | αὐτὸ | ὥστε | μὴ | προσενέγκαι | δῶρον | κυρίῳ | ἀπέναντι | τῆς | σκηνῆς | κυρίου, | καὶ | λογισθήσεται | τῷ | ἀνθρώπῳ | ἐκείνῳ | αἷμα· | αἷμα | ἐξέχεεν, | ἐξολεθρευθήσεται | ἡ | ψυχὴ | ἐκείνη | ἐκ | τοῦ | λαοῦ | αὐτῆς· |
| L06 | Kpl_17_4 | καί | ἐπί | ὁ | θύρα | ὁ | σκηνή | ὁ | μαρτύριον | μή | φέρω | ὥστε | ποιέω | αὐτός | εἰς | ὁλοκαύτωμα | ἤ | σωτήριος | κύριος | δεκτός | εἰς | ὀσμή | εὐωδία | καί | ὅς | ἄν | σφάζω | ἔξω | καί | ἐπί | ὁ | θύρα | ὁ | σκηνή | ὁ | μαρτύριον | μή | φέρω | αὐτός | ὥστε | μή | προσφέρω | δῶρον | κύριος | ἀπέναντι | ὁ | σκηνή | κύριος | καί | λογίζομαι | ὁ | ἄνθρωπος | ἐκεῖνος | αἷμα | αἷμα | ἐκχέω | ἐξολοθρεύω | ὁ | ψυχή | ἐκεῖνος | ἐκ | ὁ | λαός | αὐτός |
| L07 | Kpl_17_4 | i, również | na, nad, w czasie, za | — | drzwi, wrota; wejście | — | namiot, siedziba | — | świadectwo; dowód | nie; aby nie | nieść, dźwigać; znieść, wytrzymać | tak że, aby; dlatego, wobec tego | czynić, robić, wytwarzać | on, ona, ono | do, ku; w, na | całopalenie | albo, lub, czy; ani ...ani | zbawczy, wybawienie; obrona | pan, władca, właściciel; Pan (o Bogu, Chrystusie) | uznany, przyjęty, akceptowany | do, ku; w, na | zapach, woń; aromat | miła woń; aromat, zapach | i, również | który, która, które | partykuła warunkowa, być może, kiedykolwiek | zabijać, zarzynać; ranić śmiertelnie | na zewnątrz, poza | i, również | na, nad, w czasie, za | — | drzwi, wrota; wejście | — | namiot, siedziba | — | świadectwo; dowód | nie; aby nie | nieść, dźwigać; znieść, wytrzymać | on, ona, ono | tak że, aby; dlatego, wobec tego | nie; aby nie | przynieść, ofiarować | dar, podarunek; ofiara składana Bogu | pan, władca, właściciel; Pan (o Bogu, Chrystusie) | na wprost, naprzeciwko | — | namiot, siedziba | pan, władca, właściciel; Pan (o Bogu, Chrystusie) | i, również | liczyć, kalkulować | — | człowiek w ogólności, osoba, mężczyzna | tamten, ów | krew | krew | wylać, rozlać; rozsiewać | wygubić, zniszczyć, wytępić | — | dusza, życie; (przen.) istota żyjąca, nieśmiertelna cząstka człowieka) | tamten, ów | z, spośród, od | — | lud, naród | on, ona, ono |
| L08 | Kpl_17_4 | (G2532) | (G1909) | (G3588) | (G2374) | (G3588) | (G4633) | (G3588) | (G3142) | (G3361) | (G5342) | (G5620) | (G4160) | (G846) | (G1519) | (G3646) | (G2228) | (G4992) | (G2962) | (G1184) | (G1519) | (G3744) | (G2175) | (G2532) | (G3739) | (G302) | (G4969) | (G1854) | (G2532) | (G1909) | (G3588) | (G2374) | (G3588) | (G4633) | (G3588) | (G3142) | (G3361) | (G5342) | (G846) | (G5620) | (G3361) | (G4374) | (G1435) | (G2962) | (G561) | (G3588) | (G4633) | (G2962) | (G2532) | (G3049) | (G3588) | (G444) | (G1565) | (G129) | (G129) | (G1632) | (G1842) | (G3588) | (G5590) | (G1565) | (G1537) | (G3588) | (G2992) | (G846) |
| L09 | Kpl_17_4 | kai\ | e)pi\ | tE\n | Tu/ran | tE=s | skEnE=s | tou= | marturi/ou | mE\ | e)ne/gkE| | O(/ste | poiE=sai | au)to\ | ei)s | o(lokau/tOma | E)\ | sOtE/rion | kuri/O| | dekto\n | ei)s | o)smE\n | eu)Odi/as, | kai\ | o(\s | a)/n | sfa/XE| | e)/XO | kai\ | e)pi\ | tE\n | Tu/ran | tE=s | skEnE=s | tou= | marturi/ou | mE\ | e)ne/gkE| | au)to\ | O(/ste | mE\ | prosene/gkai | dO=ron | kuri/O| | a)pe/nanti | tE=s | skEnE=s | kuri/ou, | kai\ | logisTE/setai | tO=| | a)nTrO/pO| | e)kei/nO| | ai(=ma· | ai(=ma | e)Xe/CHeen, | e)XoleTreuTE/setai | E( | PSuCHE\ | e)kei/nE | e)k | tou= | laou= | au)tE=s· |
| L10 | Kpl_17_4 | kai | epi | tEn | Tyran | tEs | skEnEs | tu | martyriu | mE | enenkE | hOste | poiEsai | auto | eis | holokautOma | E | sOtErion | kyriO | dekton | eis | osmEn | euOdias, | kai | hos | an | sfaXE | eXO | kai | epi | tEn | Tyran | tEs | skEnEs | tu | martyriu | mE | enenkE | auto | hOste | mE | prosenenkai | dOron | kyriO | apenanti | tEs | skEnEs | kyriu, | kai | logisTEsetai | tO | anTrOpO | ekeinO | haima· | haima | eXeCHeen, | eXoleTreuTEsetai | hE | PSyCHE | ekeinE | ek | tu | lau | autEs· |
| L11 | Kpl_17_4 | C | P | RA_ASF | N1A_ASF | RA_GSF | N1_GSF | RA_GSN | N2N_GSN | D | VA_AAS3S | C | VA_AAN | RD_ASN | P | N3M_ASN | C | N2N_ASN | N2_DSM | A1_ASN | P | N1_ASF | N1A_GSF | C | RR_NSM | x | VA_AAS3S | D | C | P | RA_ASF | N1A_ASF | RA_GSF | N1_GSF | RA_GSN | N2N_GSN | D | VA_AAS3S | RD_ASN | C | D | VA_AAN | N2N_ASN | N2_DSM | P | RA_GSF | N1_GSF | N2_GSM | C | VS_FPI3S | RA_DSM | N2_DSM | RD_DSM | N3M_NSN | N3M_ASN | V2I_IAI3S | VC_FPI3S | RA_NSF | N1_NSF | RD_NSF | P | RA_GSM | N2_GSM | RD_GSF |
| L12 | Kpl_17_4 | and | upon/over (+acc,+gen,+dat) | the (acc) | door (acc) | the (gen) | tent (gen) | the (gen) | testimony (gen) | not | he/she/it-should-BRING, you(sg)-should-be-BRING-ed | so that | to-DO/MAKE, be-you(sg)-DO/MAKE-ed!, he/she/it-happens-to-DO/MAKE (opt) | it/same (nom|acc) | into (+acc) | burnt offering (nom|acc|voc) | or | saving ([Adj] acc, nom|acc|voc) | lord (dat); a lord ([Adj] dat) | acceptable/agreeable ([Adj] acc, nom|acc|voc) | into (+acc) | odor/bouquet (acc) | aroma (gen), aromas (acc) | and | who/whom/which (nom) | ever | you(sg)-will-be-SLAY-ed, he/she/it-should-SLAY, you(sg)-should-be-SLAY-ed | outside; I-will-HAVE; I-should-be-BE-ing-PERMITTED | and | upon/over (+acc,+gen,+dat) | the (acc) | door (acc) | the (gen) | tent (gen) | the (gen) | testimony (gen) | not | he/she/it-should-BRING, you(sg)-should-be-BRING-ed | it/same (nom|acc) | so that | not | to-PRESENT, be-you(sg)-PRESENT-ed!, he/she/it-happens-to-PRESENT (opt) | gift (nom|acc|voc) | lord (dat); a lord ([Adj] dat) | opposite/in the presence of (+gen) | the (gen) | tent (gen) | lord (gen); a lord ([Adj] gen) | and | he/she/it-will-be-LOGICALLY SPEAK-ed | the (dat) | human (dat) | that (dat) | blood (nom|acc|voc) | blood (nom|acc|voc) | he/she/it-was-POUR-ing-OUT, he/she/it-POUR-ed-OUT | he/she/it-will-be-DESTROY UTTERLY-ed | the (nom) | cold weathers (nom|acc|voc); life (nom|voc) | that (nom) | out of (+gen) | the (gen) | people (gen) | her/it/same (gen) |
| L13 | Kpl_17_4 | and | in | the | door | the | tent | the | evidence | not | carry | as such | do | he | into | whole offering | or | salvation | lord | acceptable | into | scent | fragrance | and | who | perhaps | slaughter | outside | and | in | the | door | the | tent | the | evidence | not | carry | he | as such | not | offer | present | lord | before | the | tent | lord | and | account | the | person | that | blood | blood | pour out | utterly ruin | the | soul | that | from | the | populace | he |
| L14 | Kpl_17_4 | Kpl_17_4_1 | Kpl_17_4_2 | Kpl_17_4_3 | Kpl_17_4_4 | Kpl_17_4_5 | Kpl_17_4_6 | Kpl_17_4_7 | Kpl_17_4_8 | Kpl_17_4_9 | Kpl_17_4_10 | Kpl_17_4_11 | Kpl_17_4_12 | Kpl_17_4_13 | Kpl_17_4_14 | Kpl_17_4_15 | Kpl_17_4_16 | Kpl_17_4_17 | Kpl_17_4_18 | Kpl_17_4_19 | Kpl_17_4_20 | Kpl_17_4_21 | Kpl_17_4_22 | Kpl_17_4_23 | Kpl_17_4_24 | Kpl_17_4_25 | Kpl_17_4_26 | Kpl_17_4_27 | Kpl_17_4_28 | Kpl_17_4_29 | Kpl_17_4_30 | Kpl_17_4_31 | Kpl_17_4_32 | Kpl_17_4_33 | Kpl_17_4_34 | Kpl_17_4_35 | Kpl_17_4_36 | Kpl_17_4_37 | Kpl_17_4_38 | Kpl_17_4_39 | Kpl_17_4_40 | Kpl_17_4_41 | Kpl_17_4_42 | Kpl_17_4_43 | Kpl_17_4_44 | Kpl_17_4_45 | Kpl_17_4_46 | Kpl_17_4_47 | Kpl_17_4_48 | Kpl_17_4_49 | Kpl_17_4_50 | Kpl_17_4_51 | Kpl_17_4_52 | Kpl_17_4_53 | Kpl_17_4_54 | Kpl_17_4_55 | Kpl_17_4_56 | Kpl_17_4_57 | Kpl_17_4_58 | Kpl_17_4_59 | Kpl_17_4_60 | Kpl_17_4_61 | Kpl_17_4_62 | Kpl_17_4_63 |
| L15 | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L01 | Kpl_17_5 | ὅπως ἀναφέρωσιν οἱ υἱοὶ Ισραηλ τὰς θυσίας αὐτῶν, ὅσας ἂν αὐτοὶ σφάξουσιν ἐν τοῖς πεδίοις, καὶ οἴσουσιν τῷ κυρίῳ ἐπὶ τὰς θύρας τῆς σκηνῆς τοῦ μαρτυρίου πρὸς τὸν ἱερέα καὶ θύσουσιν θυσίαν σωτηρίου τῷ κυρίῳ αὐτά· | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L02 | Kpl_17_5 | ὅπως (G3704) ἀναφέρωσιν (G399) οἱ (G3588) υἱοὶ (G5207) Ισραηλ (G2474) τὰς (G3588) θυσίας (G2378) αὐτῶν, (G846) ὅσας (G3745) ἂν (G302) αὐτοὶ (G846) σφάξουσιν (G4969) ἐν (G1722) τοῖς (G3588) πεδίοις, (L7329) καὶ (G2532) οἴσουσιν (G5342) τῷ (G3588) κυρίῳ (G2962) ἐπὶ (G1909) τὰς (G3588) θύρας (G2374) τῆς (G3588) σκηνῆς (G4633) τοῦ (G3588) μαρτυρίου (G3142) πρὸς (G4314) τὸν (G3588) ἱερέα (G2409) καὶ (G2532) θύσουσιν (G2380) θυσίαν (G2378) σωτηρίου (G4992) τῷ (G3588) κυρίῳ (G2962) αὐτά· (G846) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L03 | Kpl_17_5 | That the children of Israel may offer their sacrifices, all that they shall slay in the fields, and bring them to the Lord unto the doors of the tabernacle of witness to the priest, and they shall sacrifice them as a peace-offering to the Lord. (Leviticus 17:5 Brenton) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L04 | Kpl_17_5 | Dlatego Izraelici będą przyprowadzać ofiary swoje, które składali dotychczas na polu; będą je przyprowadzać do Pana, przed wejście do Namiotu Spotkania, do kapłana, i będą je składać jako ofiary biesiadne dla Pana. (Kpł 17:5 BT_4) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L05 | Kpl_17_5 | ὅπως | ἀναφέρωσιν | οἱ | υἱοὶ | Ισραηλ | τὰς | θυσίας | αὐτῶν, | ὅσας | ἂν | αὐτοὶ | σφάξουσιν | ἐν | τοῖς | πεδίοις, | καὶ | οἴσουσιν | τῷ | κυρίῳ | ἐπὶ | τὰς | θύρας | τῆς | σκηνῆς | τοῦ | μαρτυρίου | πρὸς | τὸν | ἱερέα | καὶ | θύσουσιν | θυσίαν | σωτηρίου | τῷ | κυρίῳ | αὐτά· | |||||||||||||||||||||||||||
| L06 | Kpl_17_5 | ὅπως | ἀναφέρω | ὁ | υἱός | Ἰσραήλ | ὁ | θυσία | αὐτός | ὅσος | ἄν | αὐτός | σφάζω | ἐν | ὁ | πεδίον | καί | φέρω | ὁ | κύριος | ἐπί | ὁ | θύρα | ὁ | σκηνή | ὁ | μαρτύριον | πρός | ὁ | ἱερεύς | καί | θύω | θυσία | σωτήριος | ὁ | κύριος | αὐτός | |||||||||||||||||||||||||||
| L07 | Kpl_17_5 | aby, żeby; jak, w jaki sposób | zabierać w górę, unieść; składać ofiarę na ołtarzu | — | syn, potomek; w sensie szerokim: uczeń, członek społeczności | Izrael | — | ofiara, dar składany Bogu | on, ona, ono | tak wielki, jak…; tak liczny, jak… | partykuła warunkowa, być może, kiedykolwiek | on, ona, ono | zabijać, zarzynać; ranić śmiertelnie | w, wewnątrz | — | równina / prosty | i, również | nieść, dźwigać; znieść, wytrzymać | — | pan, władca, właściciel; Pan (o Bogu, Chrystusie) | na, nad, w czasie, za | — | drzwi, wrota; wejście | — | namiot, siedziba | — | świadectwo; dowód | do, ku' dla; przy, obok | — | kapłan (kapłański lub żydowski) | i, również | składać w ofierze | ofiara, dar składany Bogu | zbawczy, wybawienie; obrona | — | pan, władca, właściciel; Pan (o Bogu, Chrystusie) | on, ona, ono | |||||||||||||||||||||||||||
| L08 | Kpl_17_5 | (G3704) | (G399) | (G3588) | (G5207) | (G2474) | (G3588) | (G2378) | (G846) | (G3745) | (G302) | (G846) | (G4969) | (G1722) | (G3588) | (L7329) | (G2532) | (G5342) | (G3588) | (G2962) | (G1909) | (G3588) | (G2374) | (G3588) | (G4633) | (G3588) | (G3142) | (G4314) | (G3588) | (G2409) | (G2532) | (G2380) | (G2378) | (G4992) | (G3588) | (G2962) | (G846) | |||||||||||||||||||||||||||
| L09 | Kpl_17_5 | o(/pOs | a)nafe/rOsin | oi( | ui(oi\ | *israEl | ta\s | Tusi/as | au)tO=n, | o(/sas | a)/n | au)toi\ | sfa/Xousin | e)n | toi=s | pedi/ois, | kai\ | oi)/sousin | tO=| | kuri/O| | e)pi\ | ta\s | Tu/ras | tE=s | skEnE=s | tou= | marturi/ou | pro\s | to\n | i(ere/a | kai\ | Tu/sousin | Tusi/an | sOtEri/ou | tO=| | kuri/O| | au)ta/· | |||||||||||||||||||||||||||
| L10 | Kpl_17_5 | hopOs | anaferOsin | hoi | hyioi | israEl | tas | Tysias | autOn, | hosas | an | autoi | sfaXusin | en | tois | pediois, | kai | oisusin | tO | kyriO | epi | tas | Tyras | tEs | skEnEs | tu | martyriu | pros | ton | hierea | kai | Tysusin | Tysian | sOtEriu | tO | kyriO | auta· | |||||||||||||||||||||||||||
| L11 | Kpl_17_5 | C | V1_PAS3P | RA_NPM | N2_NPM | N_GSM | RA_APF | N1A_APF | RD_GPM | A1_APF | x | RD_NPM | VF_FAI3P | P | RA_DPN | N2N_DPN | C | VF_FAI3P | RA_DSM | N2_DSM | P | RA_APF | N1A_APF | RA_GSF | N1_GSF | RA_GSN | N2N_GSN | P | RA_ASM | N3V_ASM | C | VF_FAI3P | N1A_ASF | N2N_GSN | RA_DSM | N2_DSM | RD_APN | |||||||||||||||||||||||||||
| L12 | Kpl_17_5 | this is how | they-should-be-BRING UP-ing | the (nom) | sons (nom|voc) | Israel (indecl) | the (acc) | sacrifice (gen), sacrificial (acc) | them/same (gen) | as much/many as (acc) | ever | they/same (nom) | they-will-SLAY, going-to-SLAY (fut ptcp) (dat) | in/among/by (+dat) | the (dat) | and | they-will-BRING, going-to-BRING (fut ptcp) (dat) | the (dat) | lord (dat); a lord ([Adj] dat) | upon/over (+acc,+gen,+dat) | the (acc) | door (gen), doors (acc) | the (gen) | tent (gen) | the (gen) | testimony (gen) | toward (+acc,+gen,+dat) | the (acc) | priest (acc) | and | they-will-SACRIFICE, going-to-SACRIFICE (fut ptcp) (dat) | sacrifice (acc) | saving ([Adj] gen) | the (dat) | lord (dat); a lord ([Adj] dat) | they/them/same (nom|acc) | ||||||||||||||||||||||||||||
| L13 | Kpl_17_5 | that way | bring up | the | son | Israel | the | immolation | he | as much as | perhaps | he | slaughter | in | the | plain | and | carry | the | lord | in | the | door | the | tent | the | evidence | to | the | priest | and | immolate | immolation | salvation | the | lord | he | |||||||||||||||||||||||||||
| L14 | Kpl_17_5 | Kpl_17_5_1 | Kpl_17_5_2 | Kpl_17_5_3 | Kpl_17_5_4 | Kpl_17_5_5 | Kpl_17_5_6 | Kpl_17_5_7 | Kpl_17_5_8 | Kpl_17_5_9 | Kpl_17_5_10 | Kpl_17_5_11 | Kpl_17_5_12 | Kpl_17_5_13 | Kpl_17_5_14 | Kpl_17_5_15 | Kpl_17_5_16 | Kpl_17_5_17 | Kpl_17_5_18 | Kpl_17_5_19 | Kpl_17_5_20 | Kpl_17_5_21 | Kpl_17_5_22 | Kpl_17_5_23 | Kpl_17_5_24 | Kpl_17_5_25 | Kpl_17_5_26 | Kpl_17_5_27 | Kpl_17_5_28 | Kpl_17_5_29 | Kpl_17_5_30 | Kpl_17_5_31 | Kpl_17_5_32 | Kpl_17_5_33 | Kpl_17_5_34 | Kpl_17_5_35 | Kpl_17_5_36 | |||||||||||||||||||||||||||
| L15 | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L01 | Kpl_17_6 | καὶ προσχεεῖ ὁ ἱερεὺς τὸ αἷμα ἐπὶ τὸ θυσιαστήριον κύκλῳ ἀπέναντι κυρίου παρὰ τὰς θύρας τῆς σκηνῆς τοῦ μαρτυρίου καὶ ἀνοίσει τὸ στέαρ εἰς ὀσμὴν εὐωδίας κυρίῳ· | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L02 | Kpl_17_6 | καὶ (G2532) προσχεεῖ (L7802) ὁ (G3588) ἱερεὺς (G2409) τὸ (G3588) αἷμα (G129) ἐπὶ (G1909) τὸ (G3588) θυσιαστήριον (G2379) κύκλῳ (G2945) ἀπέναντι (G561) κυρίου (G2962) παρὰ (G3844) τὰς (G3588) θύρας (G2374) τῆς (G3588) σκηνῆς (G4633) τοῦ (G3588) μαρτυρίου (G3142) καὶ (G2532) ἀνοίσει (G399) τὸ (G3588) στέαρ (L8635) εἰς (G1519) ὀσμὴν (G3744) εὐωδίας (G2175) κυρίῳ· (G2962) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L03 | Kpl_17_6 | And the priest shall pour the blood on the altar round about before the Lord by the doors of the tabernacle of witness, and shall offer the fat for a sweet-smelling savour to the Lord. (Leviticus 17:6 Brenton) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L04 | Kpl_17_6 | Kapłan pokropi krwią ołtarz Pana przy wejściu do Namiotu Spotkania, a tłuszcz zamieni w dym jako miłą woń dla Pana. (Kpł 17:6 BT_4) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L05 | Kpl_17_6 | καὶ | προσχεεῖ | ὁ | ἱερεὺς | τὸ | αἷμα | ἐπὶ | τὸ | θυσιαστήριον | κύκλῳ | ἀπέναντι | κυρίου | παρὰ | τὰς | θύρας | τῆς | σκηνῆς | τοῦ | μαρτυρίου | καὶ | ἀνοίσει | τὸ | στέαρ | εἰς | ὀσμὴν | εὐωδίας | κυρίῳ· | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L06 | Kpl_17_6 | καί | προσχέω | ὁ | ἱερεύς | ὁ | αἷμα | ἐπί | ὁ | θυσιαστήριον | κύκλῳ | ἀπέναντι | κύριος | παρά | ὁ | θύρα | ὁ | σκηνή | ὁ | μαρτύριον | καί | ἀναφέρω | ὁ | στέαρ | εἰς | ὀσμή | εὐωδία | κύριος | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L07 | Kpl_17_6 | i, również | wylewać ku / nalewać do | — | kapłan (kapłański lub żydowski) | — | krew | na, nad, w czasie, za | — | ołtarz ofiarniczy lub do kadzenia | wokół, dookoła | na wprost, naprzeciwko | pan, władca, właściciel; Pan (o Bogu, Chrystusie) | przy, obok, wśród | — | drzwi, wrota; wejście | — | namiot, siedziba | — | świadectwo; dowód | i, również | zabierać w górę, unieść; składać ofiarę na ołtarzu | — | łój | do, ku; w, na | zapach, woń; aromat | miła woń; aromat, zapach | pan, władca, właściciel; Pan (o Bogu, Chrystusie) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L08 | Kpl_17_6 | (G2532) | (L7802) | (G3588) | (G2409) | (G3588) | (G129) | (G1909) | (G3588) | (G2379) | (G2945) | (G561) | (G2962) | (G3844) | (G3588) | (G2374) | (G3588) | (G4633) | (G3588) | (G3142) | (G2532) | (G399) | (G3588) | (L8635) | (G1519) | (G3744) | (G2175) | (G2962) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L09 | Kpl_17_6 | kai\ | prosCHeei= | o( | i(ereu\s | to\ | ai(=ma | e)pi\ | to\ | TusiastE/rion | ku/klO| | a)pe/nanti | kuri/ou | para\ | ta\s | Tu/ras | tE=s | skEnE=s | tou= | marturi/ou | kai\ | a)noi/sei | to\ | ste/ar | ei)s | o)smE\n | eu)Odi/as | kuri/O|· | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L10 | Kpl_17_6 | kai | prosCHeei | ho | hiereus | to | haima | epi | to | TysiastErion | kyklO | apenanti | kyriu | para | tas | Tyras | tEs | skEnEs | tu | martyriu | kai | anoisei | to | stear | eis | osmEn | euOdias | kyriO· | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L11 | Kpl_17_6 | C | VF2_FAI3S | RA_NSM | N3V_NSM | RA_ASN | N3M_ASN | P | RA_ASN | N2N_ASN | N2_DSM | P | N2_GSM | P | RA_APF | N1A_APF | RA_GSF | N1_GSF | RA_GSN | N2N_GSN | C | VF_FAI3S | RA_ASN | N3T_ASN | P | N1_ASF | N1A_GSF | N2_DSM | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L12 | Kpl_17_6 | and | he/she/it-is-POUR-TOWARD-ing, you(sg)-are-being-POUR-TOWARD-ed (classical), he/she/it-will-POUR-TOWARD, you(sg)-will-be-POUR-TOWARD-ed (classical) | the (nom) | priest (nom) | the (nom|acc) | blood (nom|acc|voc) | upon/over (+acc,+gen,+dat) | the (nom|acc) | sanctuary (nom|acc|voc) | in a circle | opposite/in the presence of (+gen) | lord (gen); a lord ([Adj] gen) | frοm beside (+acc,+gen,+dat) | the (acc) | door (gen), doors (acc) | the (gen) | tent (gen) | the (gen) | testimony (gen) | and | he/she/it-will-BRING UP, you(sg)-will-be-BRING UP-ed (classical) | the (nom|acc) | suet (nom|acc|voc) | into (+acc) | odor/bouquet (acc) | aroma (gen), aromas (acc) | lord (dat); a lord ([Adj] dat) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L13 | Kpl_17_6 | and | pour to | the | priest | the | blood | in | the | altar | circling | before | lord | from | the | door | the | tent | the | evidence | and | bring up | the | suet | into | scent | fragrance | lord | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L14 | Kpl_17_6 | Kpl_17_6_1 | Kpl_17_6_2 | Kpl_17_6_3 | Kpl_17_6_4 | Kpl_17_6_5 | Kpl_17_6_6 | Kpl_17_6_7 | Kpl_17_6_8 | Kpl_17_6_9 | Kpl_17_6_10 | Kpl_17_6_11 | Kpl_17_6_12 | Kpl_17_6_13 | Kpl_17_6_14 | Kpl_17_6_15 | Kpl_17_6_16 | Kpl_17_6_17 | Kpl_17_6_18 | Kpl_17_6_19 | Kpl_17_6_20 | Kpl_17_6_21 | Kpl_17_6_22 | Kpl_17_6_23 | Kpl_17_6_24 | Kpl_17_6_25 | Kpl_17_6_26 | Kpl_17_6_27 | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L15 | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L01 | Kpl_17_7 | καὶ οὐ θύσουσιν ἔτι τὰς θυσίας αὐτῶν τοῖς ματαίοις, οἷς αὐτοὶ ἐκπορνεύουσιν ὀπίσω αὐτῶν· νόμιμον αἰώνιον ἔσται ὑμῖν εἰς τὰς γενεὰς ὑμῶν. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L02 | Kpl_17_7 | καὶ (G2532) οὐ (G3756) θύσουσιν (G2380) ἔτι (G2089) τὰς (G3588) θυσίας (G2378) αὐτῶν (G846) τοῖς (G3588) ματαίοις, (G3152) οἷς (G3739) αὐτοὶ (G846) ἐκπορνεύουσιν (G1608) ὀπίσω (G3694) αὐτῶν· (G846) νόμιμον (L6785) αἰώνιον (G166) ἔσται (G1510) ὑμῖν (G5213) εἰς (G1519) τὰς (G3588) γενεὰς (G1074) ὑμῶν. (G5216) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L03 | Kpl_17_7 | And they shall no longer offer their sacrifices to vain gods after which they go a whoring; it shall be a perpetual statute to you for your generations. (Leviticus 17:7 Brenton) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L04 | Kpl_17_7 | Odtąd nie będą składać ofiar demonom, z którymi uprawiali nierząd. Będzie to dla nich ustawa wieczysta dla ich pokoleń. (Kpł 17:7 BT_4) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L05 | Kpl_17_7 | καὶ | οὐ | θύσουσιν | ἔτι | τὰς | θυσίας | αὐτῶν | τοῖς | ματαίοις, | οἷς | αὐτοὶ | ἐκπορνεύουσιν | ὀπίσω | αὐτῶν· | νόμιμον | αἰώνιον | ἔσται | ὑμῖν | εἰς | τὰς | γενεὰς | ὑμῶν. | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L06 | Kpl_17_7 | καί | οὐ | θύω | ἔτι | ὁ | θυσία | αὐτός | ὁ | μάταιος | ὅς | αὐτός | ἐκπορνεύω | ὀπίσω | αὐτός | νόμιμος | αἰώνιος | εἰμί | ὑμῖν | εἰς | ὁ | γενεά | ὑμῶν | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L07 | Kpl_17_7 | i, również | nie, czyż nie | składać w ofierze | jeszcze, ciągle | — | ofiara, dar składany Bogu | on, ona, ono | — | próżny, bezużyteczny | który, która, które | on, ona, ono | uprawiać nierząd; być nieczystym | z tyłu, do tyłu | on, ona, ono | formalności prawne / przepisy | wieczny, odwieczny | być, istnieć; żyć, trwać | wam (celownik) | do, ku; w, na | — | pokolenie, ród ludzi | was (dopełniacz) | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L08 | Kpl_17_7 | (G2532) | (G3756) | (G2380) | (G2089) | (G3588) | (G2378) | (G846) | (G3588) | (G3152) | (G3739) | (G846) | (G1608) | (G3694) | (G846) | (L6785) | (G166) | (G1510) | (G5213) | (G1519) | (G3588) | (G1074) | (G5216) | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L09 | Kpl_17_7 | kai\ | ou) | Tu/sousin | e)/ti | ta\s | Tusi/as | au)tO=n | toi=s | matai/ois, | oi(=s | au)toi\ | e)kporneu/ousin | o)pi/sO | au)tO=n· | no/mimon | ai)O/nion | e)/stai | u(mi=n | ei)s | ta\s | genea\s | u(mO=n. | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L10 | Kpl_17_7 | kai | u | Tysusin | eti | tas | Tysias | autOn | tois | mataiois, | hois | autoi | ekporneuusin | opisO | autOn· | nomimon | aiOnion | estai | hymin | eis | tas | geneas | hymOn. | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L11 | Kpl_17_7 | C | D | VF_FAI3P | D | RA_APF | N1A_APF | RD_GPM | RA_DPM | A1A_DPM | RR_DPM | RD_NPM | V1_PAI3P | P | RD_GPM | A1_NSN | A1B_NSN | VF_FMI3S | RP_DP | P | RA_APF | N1A_APF | RP_GP | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L12 | Kpl_17_7 | and | not | they-will-SACRIFICE, going-to-SACRIFICE (fut ptcp) (dat) | yet/still | the (acc) | sacrifice (gen), sacrificial (acc) | them/same (gen) | the (dat) | foolish, vain ([Adj] dat); you(sg)-are-FOOLISH-ing, you(sg)-should-be-FOOLISH-ing, you(sg)-happen-to-be-FOOLISH-ing (opt) | who/whom/which (dat) | they/same (nom) | they-are-PROSTITUTE-ing-ONESELF-OUT, while PROSTITUTE-ing-ONESELF-OUT (dat) | behind | them/same (gen) | aeonian ([Adj] acc, nom|acc|voc) | he/she/it-will-be | you(pl) (dat) | into (+acc) | the (acc) | generation (gen), generations (acc) | you(pl) (gen) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L13 | Kpl_17_7 | and | not | immolate | yet | the | immolation | he | the | superficial | who | he | prostitute out/herself | in back | he | legalities | eternal | be | you | into | the | generation | your | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L14 | Kpl_17_7 | Kpl_17_7_1 | Kpl_17_7_2 | Kpl_17_7_3 | Kpl_17_7_4 | Kpl_17_7_5 | Kpl_17_7_6 | Kpl_17_7_7 | Kpl_17_7_8 | Kpl_17_7_9 | Kpl_17_7_10 | Kpl_17_7_11 | Kpl_17_7_12 | Kpl_17_7_13 | Kpl_17_7_14 | Kpl_17_7_15 | Kpl_17_7_16 | Kpl_17_7_17 | Kpl_17_7_18 | Kpl_17_7_19 | Kpl_17_7_20 | Kpl_17_7_21 | Kpl_17_7_22 | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L15 | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L01 | Kpl_17_8 | καὶ ἐρεῖς πρὸς αὐτούς Ἄνθρωπος ἄνθρωπος τῶν υἱῶν Ισραηλ καὶ ἀπὸ τῶν υἱῶν τῶν προσηλύτων τῶν προσκειμένων ἐν ὑμῖν, ὃς ἂν ποιήσῃ ὁλοκαύτωμα ἢ θυσίαν | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L02 | Kpl_17_8 | καὶ (G2532) ἐρεῖς (G2046) πρὸς (G4314) αὐτούς (G846) Ἄνθρωπος (G444) ἄνθρωπος (G444) τῶν (G3588) υἱῶν (G5207) Ισραηλ (G2474) καὶ (G2532) ἀπὸ (G575) τῶν (G3588) υἱῶν (G5207) τῶν (G3588) προσηλύτων (G4339) τῶν (G3588) προσκειμένων (L7759) ἐν (G1722) ὑμῖν, (G5213) ὃς (G3739) ἂν (G302) ποιήσῃ (G4160) ὁλοκαύτωμα (G3646) ἢ (G2228) θυσίαν (G2378) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L03 | Kpl_17_8 | And thou shalt say to them, Whatever man of the children of Israel, or of the sons of the proselytes abiding among you, shall offer a whole-burnt-offering or a sacrifice, (Leviticus 17:8 Brenton) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L04 | Kpl_17_8 | Dalej powiesz im: Jeżeli kto z domu Izraela albo spośród przybyszów, którzy osiedlili się między nimi, będzie składał ofiarę całopalną albo inną ofiarę (Kpł 17:8 BT_4) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L05 | Kpl_17_8 | Καὶ | ἐρεῖς | πρὸς | αὐτούς | Ἄνθρωπος | ἄνθρωπος | τῶν | υἱῶν | Ισραηλ | καὶ | ἀπὸ | τῶν | υἱῶν | τῶν | προσηλύτων | τῶν | προσκειμένων | ἐν | ὑμῖν, | ὃς | ἂν | ποιήσῃ | ὁλοκαύτωμα | ἢ | θυσίαν | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L06 | Kpl_17_8 | καί | ἐρέω | πρός | αὐτός | ἄνθρωπος | ἄνθρωπος | ὁ | υἱός | Ἰσραήλ | καί | ἀπό | ὁ | υἱός | ὁ | προσήλυτος | ὁ | πρόσκειμαι | ἐν | ὑμῖν | ὅς | ἄν | ποιέω | ὁλοκαύτωμα | ἤ | θυσία | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L07 | Kpl_17_8 | i, również | powiedzieć, wypowiadać | do, ku' dla; przy, obok | on, ona, ono | człowiek w ogólności, osoba, mężczyzna | człowiek w ogólności, osoba, mężczyzna | — | syn, potomek; w sensie szerokim: uczeń, członek społeczności | Izrael | i, również | z, od, przez | — | syn, potomek; w sensie szerokim: uczeń, członek społeczności | — | prozelita | — | położony / umieszczony | w, wewnątrz | wam (celownik) | który, która, które | partykuła warunkowa, być może, kiedykolwiek | czynić, robić, wytwarzać | całopalenie | albo, lub, czy; ani ...ani | ofiara, dar składany Bogu | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L08 | Kpl_17_8 | (G2532) | (G2046) | (G4314) | (G846) | (G444) | (G444) | (G3588) | (G5207) | (G2474) | (G2532) | (G575) | (G3588) | (G5207) | (G3588) | (G4339) | (G3588) | (L7759) | (G1722) | (G5213) | (G3739) | (G302) | (G4160) | (G3646) | (G2228) | (G2378) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L09 | Kpl_17_8 | *kai\ | e)rei=s | pro\s | au)tou/s | *)/anTrOpos | a)/nTrOpos | tO=n | ui(O=n | *israEl | kai\ | a)po\ | tO=n | ui(O=n | tO=n | prosElu/tOn | tO=n | proskeime/nOn | e)n | u(mi=n, | o(\s | a)/n | poiE/sE| | o(lokau/tOma | E)\ | Tusi/an | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L10 | Kpl_17_8 | kai | ereis | pros | autus | anTrOpos | anTrOpos | tOn | hyiOn | israEl | kai | apo | tOn | hyiOn | tOn | prosElytOn | tOn | proskeimenOn | en | hymin, | hos | an | poiEsE | holokautOma | E | Tysian | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L11 | Kpl_17_8 | C | VF2_FAI2S | P | RD_APM | N2_NSM | N2_NSM | RA_GPM | N2_GPM | N_GSM | C | P | RA_GPM | N2_GPM | RA_GPM | N2_GPM | RA_GPM | V5_PMPGPM | P | RP_DP | RR_NSM | x | VA_AAS3S | N3M_ASN | C | N1A_ASF | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L12 | Kpl_17_8 | and | strifes (acc, nom|voc); you(sg)-will-SAY/TELL | toward (+acc,+gen,+dat) | them/same (acc) | human (nom) | human (nom) | the (gen) | sons (gen) | Israel (indecl) | and | away from (+gen) | the (gen) | sons (gen) | the (gen) | proselytes (gen) | the (gen) | in/among/by (+dat) | you(pl) (dat) | who/whom/which (nom) | ever | you(sg)-will-be-DO/MAKE-ed, he/she/it-should-DO/MAKE, you(sg)-should-be-DO/MAKE-ed | burnt offering (nom|acc|voc) | or | sacrifice (acc) | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L13 | Kpl_17_8 | and | state | to | he | person | person | the | son | Israel | and | from | the | son | the | proselyte | the | placed | in | you | who | perhaps | do | whole offering | or | immolation | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L14 | Kpl_17_8 | Kpl_17_8_1 | Kpl_17_8_2 | Kpl_17_8_3 | Kpl_17_8_4 | Kpl_17_8_5 | Kpl_17_8_6 | Kpl_17_8_7 | Kpl_17_8_8 | Kpl_17_8_9 | Kpl_17_8_10 | Kpl_17_8_11 | Kpl_17_8_12 | Kpl_17_8_13 | Kpl_17_8_14 | Kpl_17_8_15 | Kpl_17_8_16 | Kpl_17_8_17 | Kpl_17_8_18 | Kpl_17_8_19 | Kpl_17_8_20 | Kpl_17_8_21 | Kpl_17_8_22 | Kpl_17_8_23 | Kpl_17_8_24 | Kpl_17_8_25 | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L15 | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L01 | Kpl_17_9 | καὶ ἐπὶ τὴν θύραν τῆς σκηνῆς τοῦ μαρτυρίου μὴ ἐνέγκῃ ποιῆσαι αὐτὸ τῷ κυρίῳ, ἐξολεθρευθήσεται ὁ ἄνθρωπος ἐκεῖνος ἐκ τοῦ λαοῦ αὐτοῦ. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L02 | Kpl_17_9 | καὶ (G2532) ἐπὶ (G1909) τὴν (G3588) θύραν (G2374) τῆς (G3588) σκηνῆς (G4633) τοῦ (G3588) μαρτυρίου (G3142) μὴ (G3361) ἐνέγκῃ (G5342) ποιῆσαι (G4160) αὐτὸ (G846) τῷ (G3588) κυρίῳ, (G2962) ἐξολεθρευθήσεται (G1842) ὁ (G3588) ἄνθρωπος (G444) ἐκεῖνος (G1565) ἐκ (G1537) τοῦ (G3588) λαοῦ (G2992) αὐτοῦ. (G846) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L03 | Kpl_17_9 | and shall not bring it to the door of the tabernacle of witness to sacrifice it to the Lord, that man shall be destroyed from among his people. (Leviticus 17:9 Brenton) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L04 | Kpl_17_9 | i nie przyprowadzi jej przed wejście do Namiotu Spotkania, aby ofiarować ją dla Pana, będzie wyłączony spośród swego ludu! (Kpł 17:9 BT_4) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L05 | Kpl_17_9 | καὶ | ἐπὶ | τὴν | θύραν | τῆς | σκηνῆς | τοῦ | μαρτυρίου | μὴ | ἐνέγκῃ | ποιῆσαι | αὐτὸ | τῷ | κυρίῳ, | ἐξολεθρευθήσεται | ὁ | ἄνθρωπος | ἐκεῖνος | ἐκ | τοῦ | λαοῦ | αὐτοῦ. | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L06 | Kpl_17_9 | καί | ἐπί | ὁ | θύρα | ὁ | σκηνή | ὁ | μαρτύριον | μή | φέρω | ποιέω | αὐτός | ὁ | κύριος | ἐξολοθρεύω | ὁ | ἄνθρωπος | ἐκεῖνος | ἐκ | ὁ | λαός | αὐτός | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L07 | Kpl_17_9 | i, również | na, nad, w czasie, za | — | drzwi, wrota; wejście | — | namiot, siedziba | — | świadectwo; dowód | nie; aby nie | nieść, dźwigać; znieść, wytrzymać | czynić, robić, wytwarzać | on, ona, ono | — | pan, władca, właściciel; Pan (o Bogu, Chrystusie) | wygubić, zniszczyć, wytępić | — | człowiek w ogólności, osoba, mężczyzna | tamten, ów | z, spośród, od | — | lud, naród | on, ona, ono | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L08 | Kpl_17_9 | (G2532) | (G1909) | (G3588) | (G2374) | (G3588) | (G4633) | (G3588) | (G3142) | (G3361) | (G5342) | (G4160) | (G846) | (G3588) | (G2962) | (G1842) | (G3588) | (G444) | (G1565) | (G1537) | (G3588) | (G2992) | (G846) | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L09 | Kpl_17_9 | kai\ | e)pi\ | tE\n | Tu/ran | tE=s | skEnE=s | tou= | marturi/ou | mE\ | e)ne/gkE| | poiE=sai | au)to\ | tO=| | kuri/O|, | e)XoleTreuTE/setai | o( | a)/nTrOpos | e)kei=nos | e)k | tou= | laou= | au)tou=. | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L10 | Kpl_17_9 | kai | epi | tEn | Tyran | tEs | skEnEs | tu | martyriu | mE | enenkE | poiEsai | auto | tO | kyriO, | eXoleTreuTEsetai | ho | anTrOpos | ekeinos | ek | tu | lau | autu. | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L11 | Kpl_17_9 | C | P | RA_ASF | N1A_ASF | RA_GSF | N1_GSF | RA_GSN | N2N_GSN | D | VA_AAS3S | VA_AAN | RD_ASN | RA_DSM | N2_DSM | VC_FPI3S | RA_NSM | N2_NSM | RD_NSM | P | RA_GSM | N2_GSM | RD_GSM | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L12 | Kpl_17_9 | and | upon/over (+acc,+gen,+dat) | the (acc) | door (acc) | the (gen) | tent (gen) | the (gen) | testimony (gen) | not | he/she/it-should-BRING, you(sg)-should-be-BRING-ed | to-DO/MAKE, be-you(sg)-DO/MAKE-ed!, he/she/it-happens-to-DO/MAKE (opt) | it/same (nom|acc) | the (dat) | lord (dat); a lord ([Adj] dat) | he/she/it-will-be-DESTROY UTTERLY-ed | the (nom) | human (nom) | that (nom) | out of (+gen) | the (gen) | people (gen) | him/it/same (gen) | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L13 | Kpl_17_9 | and | in | the | door | the | tent | the | evidence | not | carry | do | he | the | lord | utterly ruin | the | person | that | from | the | populace | he | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L14 | Kpl_17_9 | Kpl_17_9_1 | Kpl_17_9_2 | Kpl_17_9_3 | Kpl_17_9_4 | Kpl_17_9_5 | Kpl_17_9_6 | Kpl_17_9_7 | Kpl_17_9_8 | Kpl_17_9_9 | Kpl_17_9_10 | Kpl_17_9_11 | Kpl_17_9_12 | Kpl_17_9_13 | Kpl_17_9_14 | Kpl_17_9_15 | Kpl_17_9_16 | Kpl_17_9_17 | Kpl_17_9_18 | Kpl_17_9_19 | Kpl_17_9_20 | Kpl_17_9_21 | Kpl_17_9_22 | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L15 | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L01 | Kpl_17_10 | καὶ ἄνθρωπος ἄνθρωπος τῶν υἱῶν Ισραηλ ἢ τῶν προσηλύτων τῶν προσκειμένων ἐν ὑμῖν, ὃς ἂν φάγῃ πᾶν αἷμα, καὶ ἐπιστήσω τὸ πρόσωπόν μου ἐπὶ τὴν ψυχὴν τὴν ἔσθουσαν τὸ αἷμα καὶ ἀπολῶ αὐτὴν ἐκ τοῦ λαοῦ αὐτῆς. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L02 | Kpl_17_10 | καὶ (G2532) ἄνθρωπος (G444) ἄνθρωπος (G444) τῶν (G3588) υἱῶν (G5207) Ισραηλ (G2474) ἢ (G2228) τῶν (G3588) προσηλύτων (G4339) τῶν (G3588) προσκειμένων (L7759) ἐν (G1722) ὑμῖν, (G5213) ὃς (G3739) ἂν (G302) φάγῃ (G2068) πᾶν (G3956) αἷμα, (G129) καὶ (G2532) ἐπιστήσω (G2186) τὸ (G3588) πρόσωπόν (G4383) μου (G3450) ἐπὶ (G1909) τὴν (G3588) ψυχὴν (G5590) τὴν (G3588) ἔσθουσαν (G2068) τὸ (G3588) αἷμα (G129) καὶ (G2532) ἀπολῶ (G622) αὐτὴν (G846) ἐκ (G1537) τοῦ (G3588) λαοῦ (G2992) αὐτῆς. (G846) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L03 | Kpl_17_10 | And whatever man of the children of Israel, or of the strangers abiding among you, shall eat any blood, I will even set my face against that soul that eats blood, and will destroy it from its people. (Leviticus 17:10 Brenton) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L04 | Kpl_17_10 | Jeżeli kto z domu Izraela albo spośród przybyszów, którzy osiedlili się między nimi, będzie spożywał jakąkolwiek krew, zwrócę oblicze moje przeciwko temu człowiekowi spożywającemu krew i wyłączę go spośród jego ludu. (Kpł 17:10 BT_4) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L05 | Kpl_17_10 | Καὶ | ἄνθρωπος | ἄνθρωπος | τῶν | υἱῶν | Ισραηλ | ἢ | τῶν | προσηλύτων | τῶν | προσκειμένων | ἐν | ὑμῖν, | ὃς | ἂν | φάγῃ | πᾶν | αἷμα, | καὶ | ἐπιστήσω | τὸ | πρόσωπόν | μου | ἐπὶ | τὴν | ψυχὴν | τὴν | ἔσθουσαν | τὸ | αἷμα | καὶ | ἀπολῶ | αὐτὴν | ἐκ | τοῦ | λαοῦ | αὐτῆς. | ||||||||||||||||||||||||||
| L06 | Kpl_17_10 | καί | ἄνθρωπος | ἄνθρωπος | ὁ | υἱός | Ἰσραήλ | ἤ | ὁ | προσήλυτος | ὁ | πρόσκειμαι | ἐν | ὑμῖν | ὅς | ἄν | φάγω | πᾶς | αἷμα | καί | ἐφίστημι | ὁ | πρόσωπον | μου | ἐπί | ὁ | ψυχή | ὁ | ἐσθίω | ὁ | αἷμα | καί | ἀπόλλυμι | αὐτός | ἐκ | ὁ | λαός | αὐτός | ||||||||||||||||||||||||||
| L07 | Kpl_17_10 | i, również | człowiek w ogólności, osoba, mężczyzna | człowiek w ogólności, osoba, mężczyzna | — | syn, potomek; w sensie szerokim: uczeń, członek społeczności | Izrael | albo, lub, czy; ani ...ani | — | prozelita | — | położony / umieszczony | w, wewnątrz | wam (celownik) | który, która, które | partykuła warunkowa, być może, kiedykolwiek | jeść, spożywać | każdy, wszelki, dowolny; cały | krew | i, również | stanąć przy, być obecnym; nadejść; być blisko | — | twarz, oblicze; osoba, postać | mnie, mojego | na, nad, w czasie, za | — | dusza, życie; (przen.) istota żyjąca, nieśmiertelna cząstka człowieka) | — | jeść, spożywać | — | krew | i, również | niszczyć, zabijać, tracić | on, ona, ono | z, spośród, od | — | lud, naród | on, ona, ono | ||||||||||||||||||||||||||
| L08 | Kpl_17_10 | (G2532) | (G444) | (G444) | (G3588) | (G5207) | (G2474) | (G2228) | (G3588) | (G4339) | (G3588) | (L7759) | (G1722) | (G5213) | (G3739) | (G302) | (G2068) | (G3956) | (G129) | (G2532) | (G2186) | (G3588) | (G4383) | (G3450) | (G1909) | (G3588) | (G5590) | (G3588) | (G2068) | (G3588) | (G129) | (G2532) | (G622) | (G846) | (G1537) | (G3588) | (G2992) | (G846) | ||||||||||||||||||||||||||
| L09 | Kpl_17_10 | *kai\ | a)/nTrOpos | a)/nTrOpos | tO=n | ui(O=n | *israEl | E)\ | tO=n | prosElu/tOn | tO=n | proskeime/nOn | e)n | u(mi=n, | o(\s | a)/n | fa/gE| | pa=n | ai(=ma, | kai\ | e)pistE/sO | to\ | pro/sOpo/n | mou | e)pi\ | tE\n | PSuCHE\n | tE\n | e)/sTousan | to\ | ai(=ma | kai\ | a)polO= | au)tE\n | e)k | tou= | laou= | au)tE=s. | ||||||||||||||||||||||||||
| L10 | Kpl_17_10 | kai | anTrOpos | anTrOpos | tOn | hyiOn | israEl | E | tOn | prosElytOn | tOn | proskeimenOn | en | hymin, | hos | an | fagE | pan | haima, | kai | epistEsO | to | prosOpon | mu | epi | tEn | PSyCHEn | tEn | esTusan | to | haima | kai | apolO | autEn | ek | tu | lau | autEs. | ||||||||||||||||||||||||||
| L11 | Kpl_17_10 | C | N2_NSM | N2_NSM | RA_GPM | N2_GPM | N_GSM | C | RA_GPM | N2_GPM | RA_GPM | V5_PMPGPM | P | RP_DP | RR_NSM | x | VB_AMS3S | A3_ASN | N3M_ASN | C | VF_FAI1S | RA_ASN | N2N_ASN | RP_GS | P | RA_ASF | N1_ASF | RA_ASF | V1_PAPASF | RA_ASN | N3M_ASN | C | VF2_FAI1S | RD_ASF | P | RA_GSM | N2_GSM | RD_GSF | ||||||||||||||||||||||||||
| L12 | Kpl_17_10 | and | human (nom) | human (nom) | the (gen) | sons (gen) | Israel (indecl) | or | the (gen) | proselytes (gen) | the (gen) | in/among/by (+dat) | you(pl) (dat) | who/whom/which (nom) | ever | you(sg)-will-be-EAT-ed, he/she/it-should-EAT, you(sg)-should-be-EAT-ed | every (nom|acc|voc) | blood (nom|acc|voc) | and | I-will-STand-OVER, I-should-STand-OVER | the (nom|acc) | face (nom|acc|voc) | me (gen) | upon/over (+acc,+gen,+dat) | the (acc) | life (acc) | the (acc) | while EAT-ing (acc) | the (nom|acc) | blood (nom|acc|voc) | and | I-will-LOSE/DESTROY | her/it/same (acc) | out of (+gen) | the (gen) | people (gen) | her/it/same (gen) | |||||||||||||||||||||||||||
| L13 | Kpl_17_10 | and | person | person | the | son | Israel | or | the | proselyte | the | placed | in | you | who | perhaps | swallow | all | blood | and | stand over/by | the | face | of me | in | the | soul | the | eat | the | blood | and | destroy | he | from | the | populace | he | ||||||||||||||||||||||||||
| L14 | Kpl_17_10 | Kpl_17_10_1 | Kpl_17_10_2 | Kpl_17_10_3 | Kpl_17_10_4 | Kpl_17_10_5 | Kpl_17_10_6 | Kpl_17_10_7 | Kpl_17_10_8 | Kpl_17_10_9 | Kpl_17_10_10 | Kpl_17_10_11 | Kpl_17_10_12 | Kpl_17_10_13 | Kpl_17_10_14 | Kpl_17_10_15 | Kpl_17_10_16 | Kpl_17_10_17 | Kpl_17_10_18 | Kpl_17_10_19 | Kpl_17_10_20 | Kpl_17_10_21 | Kpl_17_10_22 | Kpl_17_10_23 | Kpl_17_10_24 | Kpl_17_10_25 | Kpl_17_10_26 | Kpl_17_10_27 | Kpl_17_10_28 | Kpl_17_10_29 | Kpl_17_10_30 | Kpl_17_10_31 | Kpl_17_10_32 | Kpl_17_10_33 | Kpl_17_10_34 | Kpl_17_10_35 | Kpl_17_10_36 | Kpl_17_10_37 | ||||||||||||||||||||||||||
| L15 | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L01 | Kpl_17_11 | ἡ γὰρ ψυχὴ πάσης σαρκὸς αἷμα αὐτοῦ ἐστιν, καὶ ἐγὼ δέδωκα αὐτὸ ὑμῖν ἐπὶ τοῦ θυσιαστηρίου ἐξιλάσκεσθαι περὶ τῶν ψυχῶν ὑμῶν· τὸ γὰρ αἷμα αὐτοῦ ἀντὶ τῆς ψυχῆς ἐξιλάσεται. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L02 | Kpl_17_11 | ἡ (G3588) γὰρ (G1063) ψυχὴ (G5590) πάσης (G3956) σαρκὸς (G4561) αἷμα (G129) αὐτοῦ (G846) ἐστιν, (G1510) καὶ (G2532) ἐγὼ (G1473) δέδωκα (G1325) αὐτὸ (G846) ὑμῖν (G5213) ἐπὶ (G1909) τοῦ (G3588) θυσιαστηρίου (G2379) ἐξιλάσκεσθαι (L3567) περὶ (G4012) τῶν (G3588) ψυχῶν (G5590) ὑμῶν· (G5216) τὸ (G3588) γὰρ (G1063) αἷμα (G129) αὐτοῦ (G846) ἀντὶ (G473) τῆς (G3588) ψυχῆς (G5590) ἐξιλάσεται. (L3567) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L03 | Kpl_17_11 | For the life of flesh is its blood, and I have given it to you on the altar to make atonement for your souls; for its blood shall make atonement for the soul. (Leviticus 17:11 Brenton) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L04 | Kpl_17_11 | Bo życie ciała jest we krwi, a Ja dopuściłem ją dla was tylko na ołtarzu, aby dokonywała przebłagania za wasze życie, ponieważ krew jest przebłaganiem za życie. (Kpł 17:11 BT_4) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L05 | Kpl_17_11 | ἡ | γὰρ | ψυχὴ | πάσης | σαρκὸς | αἷμα | αὐτοῦ | ἐστιν, | καὶ | ἐγὼ | δέδωκα | αὐτὸ | ὑμῖν | ἐπὶ | τοῦ | θυσιαστηρίου | ἐξιλάσκεσθαι | περὶ | τῶν | ψυχῶν | ὑμῶν· | τὸ | γὰρ | αἷμα | αὐτοῦ | ἀντὶ | τῆς | ψυχῆς | ἐξιλάσεται. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L06 | Kpl_17_11 | ὁ | γάρ | ψυχή | πᾶς | σάρξ | αἷμα | αὐτός | εἰμί | καί | ἐγώ | δίδωμι | αὐτός | ὑμῖν | ἐπί | ὁ | θυσιαστήριον | ἐξιλάσκομαι | περί | ὁ | ψυχή | ὑμῶν | ὁ | γάρ | αἷμα | αὐτός | ἀντί | ὁ | ψυχή | ἐξιλάσκομαι | ||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L07 | Kpl_17_11 | — | gdyż, bowiem | dusza, życie; (przen.) istota żyjąca, nieśmiertelna cząstka człowieka) | każdy, wszelki, dowolny; cały | ciało; istota ludzka | krew | on, ona, ono | być, istnieć; żyć, trwać | i, również | ja; mnie, mną, mój | dać, dawać, przekazać | on, ona, ono | wam (celownik) | na, nad, w czasie, za | — | ołtarz ofiarniczy lub do kadzenia | zadośćuczynić za / odkupić | o, o czymś; wokół, dookoła; około (w przybliżeniu) | — | dusza, życie; (przen.) istota żyjąca, nieśmiertelna cząstka człowieka) | was (dopełniacz) | — | gdyż, bowiem | krew | on, ona, ono | naprzeciw; z powodu, ponieważ | — | dusza, życie; (przen.) istota żyjąca, nieśmiertelna cząstka człowieka) | zadośćuczynić za / odkupić | ||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L08 | Kpl_17_11 | (G3588) | (G1063) | (G5590) | (G3956) | (G4561) | (G129) | (G846) | (G1510) | (G2532) | (G1473) | (G1325) | (G846) | (G5213) | (G1909) | (G3588) | (G2379) | (L3567) | (G4012) | (G3588) | (G5590) | (G5216) | (G3588) | (G1063) | (G129) | (G846) | (G473) | (G3588) | (G5590) | (L3567) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L09 | Kpl_17_11 | E( | ga\r | PSuCHE\ | pa/sEs | sarko\s | ai(=ma | au)tou= | e)stin, | kai\ | e)gO\ | de/dOka | au)to\ | u(mi=n | e)pi\ | tou= | TusiastEri/ou | e)Xila/skesTai | peri\ | tO=n | PSuCHO=n | u(mO=n· | to\ | ga\r | ai(=ma | au)tou= | a)nti\ | tE=s | PSuCHE=s | e)Xila/setai. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L10 | Kpl_17_11 | hE | gar | PSyCHE | pasEs | sarkos | haima | autu | estin, | kai | egO | dedOka | auto | hymin | epi | tu | TysiastEriu | eXilaskesTai | peri | tOn | PSyCHOn | hymOn· | to | gar | haima | autu | anti | tEs | PSyCHEs | eXilasetai. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L11 | Kpl_17_11 | RA_NSF | x | N1_NSF | A1S_GSF | N3K_GSF | N3M_NSN | RD_GSM | V9_PAI3S | C | RP_NS | VX_XAI1S | RD_ASN | RP_DP | P | RA_GSN | N2N_GSN | V1_PMN | P | RA_GPF | N1_GPF | RP_GP | RA_NSN | x | N3M_NSN | RD_GSM | P | RA_GSF | N1_GSF | VF_FMI3S | ||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L12 | Kpl_17_11 | the (nom) | for | cold weathers (nom|acc|voc); life (nom|voc) | every (gen) | flesh (gen) | blood (nom|acc|voc) | him/it/same (gen) | he/she/it-is | and | I (nom) | I-have-GIVE-ed | it/same (nom|acc) | you(pl) (dat) | upon/over (+acc,+gen,+dat) | the (gen) | sanctuary (gen) | to-be-being-ATONE-ed | about (+acc,+gen) | the (gen) | cold weathers (gen); lifes (gen); while COOL-ing (nom) | you(pl) (gen) | the (nom|acc) | for | blood (nom|acc|voc) | him/it/same (gen) | against (+gen) | the (gen) | life (gen) | he/she/it-will-be-ATONE-ed | ||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L13 | Kpl_17_11 | the | for | soul | all | flesh | blood | he | be | and | I | give | he | you | in | the | altar | atone for | about | the | soul | your | the | for | blood | he | against | the | soul | atone for | ||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L14 | Kpl_17_11 | Kpl_17_11_1 | Kpl_17_11_2 | Kpl_17_11_3 | Kpl_17_11_4 | Kpl_17_11_5 | Kpl_17_11_6 | Kpl_17_11_7 | Kpl_17_11_8 | Kpl_17_11_9 | Kpl_17_11_10 | Kpl_17_11_11 | Kpl_17_11_12 | Kpl_17_11_13 | Kpl_17_11_14 | Kpl_17_11_15 | Kpl_17_11_16 | Kpl_17_11_17 | Kpl_17_11_18 | Kpl_17_11_19 | Kpl_17_11_20 | Kpl_17_11_21 | Kpl_17_11_22 | Kpl_17_11_23 | Kpl_17_11_24 | Kpl_17_11_25 | Kpl_17_11_26 | Kpl_17_11_27 | Kpl_17_11_28 | Kpl_17_11_29 | ||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L15 | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L01 | Kpl_17_12 | διὰ τοῦτο εἴρηκα τοῖς υἱοῖς Ισραηλ Πᾶσα ψυχὴ ἐξ ὑμῶν οὐ φάγεται αἷμα, καὶ ὁ προσήλυτος ὁ προσκείμενος ἐν ὑμῖν οὐ φάγεται αἷμα. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L02 | Kpl_17_12 | διὰ (G1223) τοῦτο (G3778) εἴρηκα (G2046) τοῖς (G3588) υἱοῖς (G5207) Ισραηλ (G2474) Πᾶσα (G3956) ψυχὴ (G5590) ἐξ (G1537) ὑμῶν (G5216) οὐ (G3756) φάγεται (G2068) αἷμα, (G129) καὶ (G2532) ὁ (G3588) προσήλυτος (G4339) ὁ (G3588) προσκείμενος (L7759) ἐν (G1722) ὑμῖν (G5213) οὐ (G3756) φάγεται (G2068) αἷμα. (G129) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L03 | Kpl_17_12 | Therefore I said to the children of Israel, No soul of you shall eat blood, and the stranger that abides among you shall not eat blood. (Leviticus 17:12 Brenton) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L04 | Kpl_17_12 | Dlatego dałem nakaz Izraelitom: Nikt z was nie będzie spożywał krwi. Także i przybysz, który się osiedlił wśród was nie będzie spożywał krwi. (Kpł 17:12 BT_4) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L05 | Kpl_17_12 | διὰ | τοῦτο | εἴρηκα | τοῖς | υἱοῖς | Ισραηλ | Πᾶσα | ψυχὴ | ἐξ | ὑμῶν | οὐ | φάγεται | αἷμα, | καὶ | ὁ | προσήλυτος | ὁ | προσκείμενος | ἐν | ὑμῖν | οὐ | φάγεται | αἷμα. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L06 | Kpl_17_12 | διά | οὗτος | ἐρέω | ὁ | υἱός | Ἰσραήλ | πᾶς | ψυχή | ἐκ | ὑμῶν | οὐ | φάγω | αἷμα | καί | ὁ | προσήλυτος | ὁ | πρόσκειμαι | ἐν | ὑμῖν | οὐ | φάγω | αἷμα | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L07 | Kpl_17_12 | przez; z powodu, ponieważ | ten, ta, to; oto, ów | powiedzieć, wypowiadać | — | syn, potomek; w sensie szerokim: uczeń, członek społeczności | Izrael | każdy, wszelki, dowolny; cały | dusza, życie; (przen.) istota żyjąca, nieśmiertelna cząstka człowieka) | z, spośród, od | was (dopełniacz) | nie, czyż nie | jeść, spożywać | krew | i, również | — | prozelita | — | położony / umieszczony | w, wewnątrz | wam (celownik) | nie, czyż nie | jeść, spożywać | krew | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L08 | Kpl_17_12 | (G1223) | (G3778) | (G2046) | (G3588) | (G5207) | (G2474) | (G3956) | (G5590) | (G1537) | (G5216) | (G3756) | (G2068) | (G129) | (G2532) | (G3588) | (G4339) | (G3588) | (L7759) | (G1722) | (G5213) | (G3756) | (G2068) | (G129) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L09 | Kpl_17_12 | dia\ | tou=to | ei)/rEka | toi=s | ui(oi=s | *israEl | *pa=sa | PSuCHE\ | e)X | u(mO=n | ou) | fa/getai | ai(=ma, | kai\ | o( | prosE/lutos | o( | proskei/menos | e)n | u(mi=n | ou) | fa/getai | ai(=ma. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L10 | Kpl_17_12 | dia | tuto | eirEka | tois | hyiois | israEl | pasa | PSyCHE | eX | hymOn | u | fagetai | haima, | kai | ho | prosElytos | ho | proskeimenos | en | hymin | u | fagetai | haima. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L11 | Kpl_17_12 | P | RD_ASN | VX_XAI1S | RA_DPM | N2_DPM | N_GSM | A1S_NSF | N1_NSF | P | RP_GP | D | VF_FMI3S | N3M_ASN | C | RA_NSM | N2_NSM | RA_NSM | V5_PMPNSM | P | RP_DP | D | VF_FMI3S | N3M_ASN | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L12 | Kpl_17_12 | because of (+acc), through (+gen) | this (nom|acc) | I-have-SAY/TELL-ed | the (dat) | sons (dat) | Israel (indecl) | every (nom|voc) | cold weathers (nom|acc|voc); life (nom|voc) | out of (+gen) | you(pl) (gen) | not | he/she/it-will-be-EAT-ed | blood (nom|acc|voc) | and | the (nom) | proselyte (nom) | the (nom) | in/among/by (+dat) | you(pl) (dat) | not | he/she/it-will-be-EAT-ed | blood (nom|acc|voc) | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L13 | Kpl_17_12 | through | this | state | the | son | Israel | all | soul | from | your | not | swallow | blood | and | the | proselyte | the | placed | in | you | not | swallow | blood | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L14 | Kpl_17_12 | Kpl_17_12_1 | Kpl_17_12_2 | Kpl_17_12_3 | Kpl_17_12_4 | Kpl_17_12_5 | Kpl_17_12_6 | Kpl_17_12_7 | Kpl_17_12_8 | Kpl_17_12_9 | Kpl_17_12_10 | Kpl_17_12_11 | Kpl_17_12_12 | Kpl_17_12_13 | Kpl_17_12_14 | Kpl_17_12_15 | Kpl_17_12_16 | Kpl_17_12_17 | Kpl_17_12_18 | Kpl_17_12_19 | Kpl_17_12_20 | Kpl_17_12_21 | Kpl_17_12_22 | Kpl_17_12_23 | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L15 | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L01 | Kpl_17_13 | καὶ ἄνθρωπος ἄνθρωπος τῶν υἱῶν Ισραηλ καὶ τῶν προσηλύτων τῶν προσκειμένων ἐν ὑμῖν, ὃς ἂν θηρεύσῃ θήρευμα θηρίον ἢ πετεινόν, ὃ ἔσθεται, καὶ ἐκχεεῖ τὸ αἷμα καὶ καλύψει αὐτὸ τῇ γῇ· | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L02 | Kpl_17_13 | καὶ (G2532) ἄνθρωπος (G444) ἄνθρωπος (G444) τῶν (G3588) υἱῶν (G5207) Ισραηλ (G2474) καὶ (G2532) τῶν (G3588) προσηλύτων (G4339) τῶν (G3588) προσκειμένων (L7759) ἐν (G1722) ὑμῖν, (G5213) ὃς (G3739) ἂν (G302) θηρεύσῃ (G2340) θήρευμα (L4512) θηρίον (G2342) ἢ (G2228) πετεινόν, (G4071) ὃ (G3739) ἔσθεται, (G2068) καὶ (G2532) ἐκχεεῖ (G1632) τὸ (G3588) αἷμα (G129) καὶ (G2532) καλύψει (G2572) αὐτὸ (G846) τῇ (G3588) γῇ· (G1093) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L03 | Kpl_17_13 | And whatever man of the children of Israel, or of the strangers abiding among you shall take any animal in hunting, beast, or bird, which is eaten, then shall he pour out the blood, and cover it in the dust. (Leviticus 17:13 Brenton) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L04 | Kpl_17_13 | Jeżeli kto z Izraelitów albo z przybyszów, którzy się osiedlili między wami, upoluje zwierzynę jadalną, zwierzę lub ptaka, wypuści jego krew i przykryje ją ziemią. (Kpł 17:13 BT_4) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L05 | Kpl_17_13 | καὶ | ἄνθρωπος | ἄνθρωπος | τῶν | υἱῶν | Ισραηλ | καὶ | τῶν | προσηλύτων | τῶν | προσκειμένων | ἐν | ὑμῖν, | ὃς | ἂν | θηρεύσῃ | θήρευμα | θηρίον | ἢ | πετεινόν, | ὃ | ἔσθεται, | καὶ | ἐκχεεῖ | τὸ | αἷμα | καὶ | καλύψει | αὐτὸ | τῇ | γῇ· | ||||||||||||||||||||||||||||||||
| L06 | Kpl_17_13 | καί | ἄνθρωπος | ἄνθρωπος | ὁ | υἱός | Ἰσραήλ | καί | ὁ | προσήλυτος | ὁ | πρόσκειμαι | ἐν | ὑμῖν | ὅς | ἄν | θηρεύω | θήρευμα | θηρίον | ἤ | πετεινόν | ὅς | ἐσθίω | καί | ἐκχέω | ὁ | αἷμα | καί | καλύπτω | αὐτός | ὁ | γῆ | ||||||||||||||||||||||||||||||||
| L07 | Kpl_17_13 | i, również | człowiek w ogólności, osoba, mężczyzna | człowiek w ogólności, osoba, mężczyzna | — | syn, potomek; w sensie szerokim: uczeń, członek społeczności | Izrael | i, również | — | prozelita | — | położony / umieszczony | w, wewnątrz | wam (celownik) | który, która, które | partykuła warunkowa, być może, kiedykolwiek | polować, upolować | łup / psuć | zwierzę; bestia | albo, lub, czy; ani ...ani | ptak | który, która, które | jeść, spożywać | i, również | wylać, rozlać; rozsiewać | — | krew | i, również | zakryć, zasłonić; trzymać w tajemnicy | on, ona, ono | — | ziemia orna, grunt; ląd | ||||||||||||||||||||||||||||||||
| L08 | Kpl_17_13 | (G2532) | (G444) | (G444) | (G3588) | (G5207) | (G2474) | (G2532) | (G3588) | (G4339) | (G3588) | (L7759) | (G1722) | (G5213) | (G3739) | (G302) | (G2340) | (L4512) | (G2342) | (G2228) | (G4071) | (G3739) | (G2068) | (G2532) | (G1632) | (G3588) | (G129) | (G2532) | (G2572) | (G846) | (G3588) | (G1093) | ||||||||||||||||||||||||||||||||
| L09 | Kpl_17_13 | kai\ | a)/nTrOpos | a)/nTrOpos | tO=n | ui(O=n | *israEl | kai\ | tO=n | prosElu/tOn | tO=n | proskeime/nOn | e)n | u(mi=n, | o(\s | a)/n | TEreu/sE| | TE/reuma | TEri/on | E)\ | peteino/n, | o(\ | e)/sTetai, | kai\ | e)kCHeei= | to\ | ai(=ma | kai\ | kalu/PSei | au)to\ | tE=| | gE=|· | ||||||||||||||||||||||||||||||||
| L10 | Kpl_17_13 | kai | anTrOpos | anTrOpos | tOn | hyiOn | israEl | kai | tOn | prosElytOn | tOn | proskeimenOn | en | hymin, | hos | an | TEreusE | TEreuma | TErion | E | peteinon, | ho | esTetai, | kai | ekCHeei | to | haima | kai | kalyPSei | auto | tE | gE· | ||||||||||||||||||||||||||||||||
| L11 | Kpl_17_13 | C | N2_NSM | N2_NSM | RA_GPM | N2_GPM | N_GSM | C | RA_GPM | N2_GPM | RA_GPM | V5_PMPGPM | P | RP_DP | RR_NSM | x | VA_AAS3S | N3_ASN | N2N_ASN | C | N2N_ASN | RR_NSN | V1_PPI3S | C | VF2_FAI3S | RA_ASN | N3M_ASN | C | VF_FAI3S | RD_ASN | RA_DSF | N1_DSF | ||||||||||||||||||||||||||||||||
| L12 | Kpl_17_13 | and | human (nom) | human (nom) | the (gen) | sons (gen) | Israel (indecl) | and | the (gen) | proselytes (gen) | the (gen) | in/among/by (+dat) | you(pl) (dat) | who/whom/which (nom) | ever | you(sg)-will-be-HUNT-ed, he/she/it-should-HUNT, you(sg)-should-be-HUNT-ed | beast (nom|acc|voc) | or | bird (nom|acc|voc) | who/whom/which (nom|acc) | he/she/it-is-being-EAT-ed | and | he/she/it-is-POUR-ing-OUT, you(sg)-are-being-POUR-ed-OUT (classical), he/she/it-will-POUR-OUT, you(sg)-will-be-POUR-ed-OUT (classical) | the (nom|acc) | blood (nom|acc|voc) | and | he/she/it-will-COVER, you(sg)-will-be-COVER-ed (classical) | it/same (nom|acc) | the (dat) | earth/land (dat) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L13 | Kpl_17_13 | and | person | person | the | son | Israel | and | the | proselyte | the | placed | in | you | who | perhaps | hunt | spoil | beast | or | bird | who | eat | and | pour out | the | blood | and | cover | he | the | earth | ||||||||||||||||||||||||||||||||
| L14 | Kpl_17_13 | Kpl_17_13_1 | Kpl_17_13_2 | Kpl_17_13_3 | Kpl_17_13_4 | Kpl_17_13_5 | Kpl_17_13_6 | Kpl_17_13_7 | Kpl_17_13_8 | Kpl_17_13_9 | Kpl_17_13_10 | Kpl_17_13_11 | Kpl_17_13_12 | Kpl_17_13_13 | Kpl_17_13_14 | Kpl_17_13_15 | Kpl_17_13_16 | Kpl_17_13_17 | Kpl_17_13_18 | Kpl_17_13_19 | Kpl_17_13_20 | Kpl_17_13_21 | Kpl_17_13_22 | Kpl_17_13_23 | Kpl_17_13_24 | Kpl_17_13_25 | Kpl_17_13_26 | Kpl_17_13_27 | Kpl_17_13_28 | Kpl_17_13_29 | Kpl_17_13_30 | Kpl_17_13_31 | ||||||||||||||||||||||||||||||||
| L15 | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L01 | Kpl_17_14 | ἡ γὰρ ψυχὴ πάσης σαρκὸς αἷμα αὐτοῦ ἐστιν, καὶ εἶπα τοῖς υἱοῖς Ισραηλ Αἷμα πάσης σαρκὸς οὐ φάγεσθε, ὅτι ἡ ψυχὴ πάσης σαρκὸς αἷμα αὐτοῦ ἐστιν· πᾶς ὁ ἔσθων αὐτὸ ἐξολεθρευθήσεται. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L02 | Kpl_17_14 | ἡ (G3588) γὰρ (G1063) ψυχὴ (G5590) πάσης (G3956) σαρκὸς (G4561) αἷμα (G129) αὐτοῦ (G846) ἐστιν, (G1510) καὶ (G2532) εἶπα (G2036) τοῖς (G3588) υἱοῖς (G5207) Ισραηλ (G2474) Αἷμα (G129) πάσης (G3956) σαρκὸς (G4561) οὐ (G3756) φάγεσθε, (G2068) ὅτι (G3754) ἡ (G3588) ψυχὴ (G5590) πάσης (G3956) σαρκὸς (G4561) αἷμα (G129) αὐτοῦ (G846) ἐστιν· (G1510) πᾶς (G3956) ὁ (G3588) ἔσθων (G2068) αὐτὸ (G846) ἐξολεθρευθήσεται. (G1842) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L03 | Kpl_17_14 | For the blood of all flesh is its life; and I said to the children of Israel, Ye shall not eat the blood of any flesh, for the life of all flesh is its blood: every one that eats it shall be destroyed. (Leviticus 17:14 Brenton) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L04 | Kpl_17_14 | Bo życie wszelkiego ciała jest we krwi jego - dlatego dałem nakaz synom Izraela: nie będziecie spożywać krwi żadnego ciała, bo życie wszelkiego ciała jest w jego krwi. Ktokolwiek by ją spożywał, zostanie wyłączony. (Kpł 17:14 BT_4) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L05 | Kpl_17_14 | ἡ | γὰρ | ψυχὴ | πάσης | σαρκὸς | αἷμα | αὐτοῦ | ἐστιν, | καὶ | εἶπα | τοῖς | υἱοῖς | Ισραηλ | Αἷμα | πάσης | σαρκὸς | οὐ | φάγεσθε, | ὅτι | ἡ | ψυχὴ | πάσης | σαρκὸς | αἷμα | αὐτοῦ | ἐστιν· | πᾶς | ὁ | ἔσθων | αὐτὸ | ἐξολεθρευθήσεται. | ||||||||||||||||||||||||||||||||
| L06 | Kpl_17_14 | ὁ | γάρ | ψυχή | πᾶς | σάρξ | αἷμα | αὐτός | εἰμί | καί | ἔπω | ὁ | υἱός | Ἰσραήλ | αἷμα | πᾶς | σάρξ | οὐ | ἐσθίω | ὅτι | ὁ | ψυχή | πᾶς | σάρξ | αἷμα | αὐτός | εἰμί | πᾶς | ὁ | ἐσθίω | αὐτός | ἐξολοθρεύω | ||||||||||||||||||||||||||||||||
| L07 | Kpl_17_14 | — | gdyż, bowiem | dusza, życie; (przen.) istota żyjąca, nieśmiertelna cząstka człowieka) | każdy, wszelki, dowolny; cały | ciało; istota ludzka | krew | on, ona, ono | być, istnieć; żyć, trwać | i, również | powiedzieć, zapytać | — | syn, potomek; w sensie szerokim: uczeń, członek społeczności | Izrael | krew | każdy, wszelki, dowolny; cały | ciało; istota ludzka | nie, czyż nie | jeść, spożywać | że; ponieważ | — | dusza, życie; (przen.) istota żyjąca, nieśmiertelna cząstka człowieka) | każdy, wszelki, dowolny; cały | ciało; istota ludzka | krew | on, ona, ono | być, istnieć; żyć, trwać | każdy, wszelki, dowolny; cały | — | jeść, spożywać | on, ona, ono | wygubić, zniszczyć, wytępić | ||||||||||||||||||||||||||||||||
| L08 | Kpl_17_14 | (G3588) | (G1063) | (G5590) | (G3956) | (G4561) | (G129) | (G846) | (G1510) | (G2532) | (G2036) | (G3588) | (G5207) | (G2474) | (G129) | (G3956) | (G4561) | (G3756) | (G2068) | (G3754) | (G3588) | (G5590) | (G3956) | (G4561) | (G129) | (G846) | (G1510) | (G3956) | (G3588) | (G2068) | (G846) | (G1842) | ||||||||||||||||||||||||||||||||
| L09 | Kpl_17_14 | E( | ga\r | PSuCHE\ | pa/sEs | sarko\s | ai(=ma | au)tou= | e)stin, | kai\ | ei)=pa | toi=s | ui(oi=s | *israEl | *ai(=ma | pa/sEs | sarko\s | ou) | fa/gesTe, | o(/ti | E( | PSuCHE\ | pa/sEs | sarko\s | ai(=ma | au)tou= | e)stin· | pa=s | o( | e)/sTOn | au)to\ | e)XoleTreuTE/setai. | ||||||||||||||||||||||||||||||||
| L10 | Kpl_17_14 | hE | gar | PSyCHE | pasEs | sarkos | haima | autu | estin, | kai | eipa | tois | hyiois | israEl | haima | pasEs | sarkos | u | fagesTe, | hoti | hE | PSyCHE | pasEs | sarkos | haima | autu | estin· | pas | ho | esTOn | auto | eXoleTreuTEsetai. | ||||||||||||||||||||||||||||||||
| L11 | Kpl_17_14 | RA_NSF | x | N1_NSF | A1S_GSF | N3K_GSF | N3M_NSN | RD_GSM | V9_PAI3S | C | VAI_AAI1S | RA_DPM | N2_DPM | N_GSM | N3M_ASN | A1S_GSF | N3K_GSF | D | VF_FMI2P | C | RA_NSF | N1_NSF | A1S_GSF | N3K_GSF | N3M_NSN | RD_GSM | V9_PAI3S | A3_NSM | RA_NSM | V1_PAPNSM | RD_ASN | VC_FPI3S | ||||||||||||||||||||||||||||||||
| L12 | Kpl_17_14 | the (nom) | for | cold weathers (nom|acc|voc); life (nom|voc) | every (gen) | flesh (gen) | blood (nom|acc|voc) | him/it/same (gen) | he/she/it-is | and | I-SAY/TELL-ed | the (dat) | sons (dat) | Israel (indecl) | blood (nom|acc|voc) | every (gen) | flesh (gen) | not | you(pl)-will-be-EAT-ed, be-you(pl)-EAT-ed! | because/that | the (nom) | cold weathers (nom|acc|voc); life (nom|voc) | every (gen) | flesh (gen) | blood (nom|acc|voc) | him/it/same (gen) | he/she/it-is | every (nom|voc) | the (nom) | while EAT-ing (nom) | it/same (nom|acc) | he/she/it-will-be-DESTROY UTTERLY-ed | ||||||||||||||||||||||||||||||||
| L13 | Kpl_17_14 | the | for | soul | all | flesh | blood | he | be | and | say | the | son | Israel | blood | all | flesh | not | eat | since | the | soul | all | flesh | blood | he | be | all | the | eat | he | utterly ruin | ||||||||||||||||||||||||||||||||
| L14 | Kpl_17_14 | Kpl_17_14_1 | Kpl_17_14_2 | Kpl_17_14_3 | Kpl_17_14_4 | Kpl_17_14_5 | Kpl_17_14_6 | Kpl_17_14_7 | Kpl_17_14_8 | Kpl_17_14_9 | Kpl_17_14_10 | Kpl_17_14_11 | Kpl_17_14_12 | Kpl_17_14_13 | Kpl_17_14_14 | Kpl_17_14_15 | Kpl_17_14_16 | Kpl_17_14_17 | Kpl_17_14_18 | Kpl_17_14_19 | Kpl_17_14_20 | Kpl_17_14_21 | Kpl_17_14_22 | Kpl_17_14_23 | Kpl_17_14_24 | Kpl_17_14_25 | Kpl_17_14_26 | Kpl_17_14_27 | Kpl_17_14_28 | Kpl_17_14_29 | Kpl_17_14_30 | Kpl_17_14_31 | ||||||||||||||||||||||||||||||||
| L15 | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L01 | Kpl_17_15 | καὶ πᾶσα ψυχή, ἥτις φάγεται θνησιμαῖον ἢ θηριάλωτον ἐν τοῖς αὐτόχθοσιν ἢ ἐν τοῖς προσηλύτοις, πλυνεῖ τὰ ἱμάτια αὐτοῦ καὶ λούσεται ὕδατι καὶ ἀκάθαρτος ἔσται ἕως ἑσπέρας καὶ καθαρὸς ἔσται· | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L02 | Kpl_17_15 | καὶ (G2532) πᾶσα (G3956) ψυχή, (G5590) ἥτις (G3748) φάγεται (G2068) θνησιμαῖον (L4537) ἢ (G2228) θηριάλωτον (L4516) ἐν (G1722) τοῖς (G3588) αὐτόχθοσιν (L1558) ἢ (G2228) ἐν (G1722) τοῖς (G3588) προσηλύτοις, (G4339) πλυνεῖ (G4150) τὰ (G3588) ἱμάτια (G2440) αὐτοῦ (G846) καὶ (G2532) λούσεται (G3068) ὕδατι (G5204) καὶ (G2532) ἀκάθαρτος (G169) ἔσται (G1510) ἕως (G2193) ἑσπέρας (G2073) καὶ (G2532) καθαρὸς (G2513) ἔσται· (G1510) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L03 | Kpl_17_15 | And every soul which eats that which has died of itself, or is taken of beasts, either among the natives or among the strangers, shall wash his garments, and bathe himself in water, and shall be unclean until evening: then shall he be clean. (Leviticus 17:15 Brenton) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L04 | Kpl_17_15 | Każdy tubylec lub przybysz, który by jadł mięso zwierzęcia padłego lub rozszarpanego, wypierze ubranie, wykąpie się w wodzie i będzie nieczysty aż do wieczora. Potem odzyska czystość. (Kpł 17:15 BT_4) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L05 | Kpl_17_15 | Καὶ | πᾶσα | ψυχή, | ἥτις | φάγεται | θνησιμαῖον | ἢ | θηριάλωτον | ἐν | τοῖς | αὐτόχθοσιν | ἢ | ἐν | τοῖς | προσηλύτοις, | πλυνεῖ | τὰ | ἱμάτια | αὐτοῦ | καὶ | λούσεται | ὕδατι | καὶ | ἀκάθαρτος | ἔσται | ἕως | ἑσπέρας | καὶ | καθαρὸς | ἔσται· | |||||||||||||||||||||||||||||||||
| L06 | Kpl_17_15 | καί | πᾶς | ψυχή | ὅστις | φάγω | θνησιμαῖος | ἤ | θηριάλωτος | ἐν | ὁ | αὐτόχθων | ἤ | ἐν | ὁ | προσήλυτος | πλύνω | ὁ | ἱμάτιον | αὐτός | καί | λούω | ὕδωρ | καί | ἀκάθαρτος | εἰμί | ἕως | ἑσπέρα | καί | καθαρός | εἰμί | |||||||||||||||||||||||||||||||||
| L07 | Kpl_17_15 | i, również | każdy, wszelki, dowolny; cały | dusza, życie; (przen.) istota żyjąca, nieśmiertelna cząstka człowieka) | ktokolwiek; kto, co | jeść, spożywać | martwe ciało / trup | albo, lub, czy; ani ...ani | porwany przez dzikie zwierzęta | w, wewnątrz | — | zrodzony z samej ziemi | albo, lub, czy; ani ...ani | w, wewnątrz | — | prozelita | prać, myć | — | szata, płaszcz | on, ona, ono | i, również | myć, obmywać | woda; (przen.) liczne ludy | i, również | nieczysty | być, istnieć; żyć, trwać | dopóki; aż do; tak długo, jak | wieczór, zmierzch | i, również | czysty; bez zarzutu | być, istnieć; żyć, trwać | |||||||||||||||||||||||||||||||||
| L08 | Kpl_17_15 | (G2532) | (G3956) | (G5590) | (G3748) | (G2068) | (L4537) | (G2228) | (L4516) | (G1722) | (G3588) | (L1558) | (G2228) | (G1722) | (G3588) | (G4339) | (G4150) | (G3588) | (G2440) | (G846) | (G2532) | (G3068) | (G5204) | (G2532) | (G169) | (G1510) | (G2193) | (G2073) | (G2532) | (G2513) | (G1510) | |||||||||||||||||||||||||||||||||
| L09 | Kpl_17_15 | *kai\ | pa=sa | PSuCHE/, | E(/tis | fa/getai | TnEsimai=on | E)\ | TEria/lOton | e)n | toi=s | au)to/CHTosin | E)\ | e)n | toi=s | prosElu/tois, | plunei= | ta\ | i(ma/tia | au)tou= | kai\ | lou/setai | u(/dati | kai\ | a)ka/Tartos | e)/stai | e(/Os | e(spe/ras | kai\ | kaTaro\s | e)/stai· | |||||||||||||||||||||||||||||||||
| L10 | Kpl_17_15 | kai | pasa | PSyCHE, | hEtis | fagetai | TnEsimaion | E | TErialOton | en | tois | autoCHTosin | E | en | tois | prosElytois, | plynei | ta | himatia | autu | kai | lusetai | hydati | kai | akaTartos | estai | heOs | hesperas | kai | kaTaros | estai· | |||||||||||||||||||||||||||||||||
| L11 | Kpl_17_15 | C | A1S_NSF | N1_NSF | RX_NSF | VF_FMI3S | A1A_ASN | C | A1B_ASN | P | RA_DPM | N3N_DPM | C | P | RA_DPM | N2_DPM | VF2_FAI3S | RA_APN | N2N_APN | RD_GSM | C | VF_FMI3S | N3T_DSN | C | A1B_NSM | VF_FMI3S | P | N1A_GSF | C | A1A_NSM | VF_FMI3S | |||||||||||||||||||||||||||||||||
| L12 | Kpl_17_15 | and | every (nom|voc) | cold weathers (nom|acc|voc); life (nom|voc) | who-/whom-/whichever (nom) | he/she/it-will-be-EAT-ed | or | in/among/by (+dat) | the (dat) | or | in/among/by (+dat) | the (dat) | proselytes (dat) | he/she/it-is-WASH-ing, you(sg)-are-being-WASH-ed (classical), he/she/it-will-WASH, you(sg)-will-be-WASH-ed (classical) | the (nom|acc) | clothings (nom|acc|voc) | him/it/same (gen) | and | he/she/it-will-be-BATHE-ed | water (dat) | and | unclean ([Adj] nom) | he/she/it-will-be | until; dawn (nom|voc), dawns (acc) | evening (gen), evenings (acc) | and | clean ([Adj] nom) | he/she/it-will-be | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L13 | Kpl_17_15 | and | all | soul | who | swallow | dead body | or | captured by wild animals | in | the | sprung from the land itself | or | in | the | proselyte | launder | the | clothing | he | and | bathe | water | and | unclean | be | till | evening | and | clean | be | |||||||||||||||||||||||||||||||||
| L14 | Kpl_17_15 | Kpl_17_15_1 | Kpl_17_15_2 | Kpl_17_15_3 | Kpl_17_15_4 | Kpl_17_15_5 | Kpl_17_15_6 | Kpl_17_15_7 | Kpl_17_15_8 | Kpl_17_15_9 | Kpl_17_15_10 | Kpl_17_15_11 | Kpl_17_15_12 | Kpl_17_15_13 | Kpl_17_15_14 | Kpl_17_15_15 | Kpl_17_15_16 | Kpl_17_15_17 | Kpl_17_15_18 | Kpl_17_15_19 | Kpl_17_15_20 | Kpl_17_15_21 | Kpl_17_15_22 | Kpl_17_15_23 | Kpl_17_15_24 | Kpl_17_15_25 | Kpl_17_15_26 | Kpl_17_15_27 | Kpl_17_15_28 | Kpl_17_15_29 | Kpl_17_15_30 | |||||||||||||||||||||||||||||||||
| L15 | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L01 | Kpl_17_16 | ἐὰν δὲ μὴ πλύνῃ τὰ ἱμάτια καὶ τὸ σῶμα μὴ λούσηται ὕδατι, καὶ λήμψεται ἀνόμημα αὐτοῦ. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L02 | Kpl_17_16 | ἐὰν (G1437) δὲ (G1161) μὴ (G3361) πλύνῃ (G4150) τὰ (G3588) ἱμάτια (G2440) καὶ (G2532) τὸ (G3588) σῶμα (G4983) μὴ (G3361) λούσηται (G3068) ὕδατι, (G5204) καὶ (G2532) λήμψεται (G2983) ἀνόμημα (L854) αὐτοῦ. (G846) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L03 | Kpl_17_16 | But if he do not wash his garments, and do not bathe his body in water, then shall he bear his iniquity. (Leviticus 17:16 Brenton) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L04 | Kpl_17_16 | Jeżeli nie wypierze ubrania i nie wykąpie ciała, zaciągnie winę». (Kpł 17:16 BT_4) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L05 | Kpl_17_16 | ἐὰν | δὲ | μὴ | πλύνῃ | τὰ | ἱμάτια | καὶ | τὸ | σῶμα | μὴ | λούσηται | ὕδατι, | καὶ | λήμψεται | ἀνόμημα | αὐτοῦ. | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L06 | Kpl_17_16 | ἐάν | δέ | μή | πλύνω | ὁ | ἱμάτιον | καί | ὁ | σῶμα | μή | λούω | ὕδωρ | καί | λαμβάνω | ἀνόμημα | αὐτός | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L07 | Kpl_17_16 | jeśli | lecz; zaś, natomiast | nie; aby nie | prać, myć | — | szata, płaszcz | i, również | — | ciało (ludzkie, zwierzęce); wspólnota | nie; aby nie | myć, obmywać | woda; (przen.) liczne ludy | i, również | brać, przyjmować | przestępstwo prawa / bezprawie | on, ona, ono | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L08 | Kpl_17_16 | (G1437) | (G1161) | (G3361) | (G4150) | (G3588) | (G2440) | (G2532) | (G3588) | (G4983) | (G3361) | (G3068) | (G5204) | (G2532) | (G2983) | (L854) | (G846) | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L09 | Kpl_17_16 | e)a\n | de\ | mE\ | plu/nE| | ta\ | i(ma/tia | kai\ | to\ | sO=ma | mE\ | lou/sEtai | u(/dati, | kai\ | lE/mPSetai | a)no/mEma | au)tou=. | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L10 | Kpl_17_16 | ean | de | mE | plynE | ta | himatia | kai | to | sOma | mE | lusEtai | hydati, | kai | lEmPSetai | anomEma | autu. | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L11 | Kpl_17_16 | C | x | D | VA_AAS3S | RA_APN | N2N_APN | C | RA_ASN | N3M_ASN | D | VA_AMS3S | N3T_DSN | C | VF_FMI3S | N3M_ASN | RD_GSM | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L12 | Kpl_17_16 | if-ever | Yet | not | you(sg)-are-being-WASH-ed, he/she/it-should-be-WASH-ing, you(sg)-should-be-being-WASH-ed, you(sg)-will-be-WASH-ed, he/she/it-should-WASH, you(sg)-should-be-WASH-ed | the (nom|acc) | clothings (nom|acc|voc) | and | the (nom|acc) | body (nom|acc|voc) | not | he/she/it-should-be-BATHE-ed | water (dat) | and | he/she/it-will-be-TAKE HOLD OF-ed | ??? (nom|acc|voc) | him/it/same (gen) | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L13 | Kpl_17_16 | and if | though | not | launder | the | clothing | and | the | body | not | bathe | water | and | take | transgression of the law | he | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L14 | Kpl_17_16 | Kpl_17_16_1 | Kpl_17_16_2 | Kpl_17_16_3 | Kpl_17_16_4 | Kpl_17_16_5 | Kpl_17_16_6 | Kpl_17_16_7 | Kpl_17_16_8 | Kpl_17_16_9 | Kpl_17_16_10 | Kpl_17_16_11 | Kpl_17_16_12 | Kpl_17_16_13 | Kpl_17_16_14 | Kpl_17_16_15 | Kpl_17_16_16 | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L15 | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||