| L01 | Lb_17_1 | καὶ εἶπεν κύριος πρὸς Μωυσῆν | ||||
| L02 | Lb_17_1 | And the Lord said to Moses, (Numbers 16:36 Brenton) | ||||
| L03 | Lb_17_1 | Rzekł Pan do Mojżesza tymi słowami: (Lb 17:1 BT_4) | ||||
| L04 | Lb_17_1 | Καὶ | εἶπεν | κύριος | πρὸς | Μωυσῆν |
| L05 | Lb_17_1 | καί | λέγω (λεγ-, ερ(ε)·[σ]-, ειπ·[σ]-/λεξ- or 2nd ειπ-, ειρη·κ-, ειρη-, ρη·θ-/ρε·θ-/λεχ·θ-) | κύριος[2], -ου, ὁ, voc. pl. κύριοι; κύριος[1] -α -ον [LXX] | πρός | Μωϋσῆς v.l. Μωσῆς, -ῆ, ὁ and Μωϋσεύς v.l. Μωσεύς, -έως, ὁ |
| L06 | Lb_17_1 | I też, nawet, mianowicie | By mówić/opowiadaj | lord ὁ Κύριος – Pan, = hebr. Jahwe (YHWH); także pan, władca, zwierzchnik, łac. dominus; — w odniesieniu do bogów (u Pindara, Sofoklesa itd.); — głowa rodziny, pan domu (u Ajschylosa itd.); — później: κύριε jako forma grzecznościowa, podobna do naszego „Panie” (Nowy Testament). | Bliski (+przyspieszenie,+informacja,+dat) | Mojżesz |
| L07 | Lb_17_1 | *kai\ | ei)=pen | ku/rios | pro\s | *mousE=n |
| L08 | Lb_17_1 | kai | eipen | kyrios | pros | musEn |
| L09 | Lb_17_1 | C | VBI_AAI3S | N2_NSM | P | N1M_ASM |
| L10 | Lb_17_1 | and also, even, namely | to say/tell | lord ὁ Κύριος, = Hebr. Yahweh; a lord master, Lat. dominus, of gods, Pind., Soph., etc.: the head of a family, master of a house, Aesch., etc.:—later, κύριε was a form of respectful address, like our sir, NTest. | toward (+acc,+gen,+dat) | Moses |
| L11 | Lb_17_1 | and | he/she/it-SAY/TELL-ed | lord (nom); a lord ([Adj] nom) | toward (+acc,+gen,+dat) | Moses (acc) |
| L12 | Lb_17_1 | Lb_17:1_1 | Lb_17:1_2 | Lb_17:1_3 | Lb_17:1_4 | Lb_17:1_5 |
| L13 | ||||||
| L01 | Lb_17_2 | καὶ πρὸς Ελεαζαρ τὸνυἱὸν Ααρων τὸν ἱερέα Ἀνέλεσθε τὰ πυρεῖα τὰ χαλκᾶ ἐκ μέσου τῶν κατακεκαυμένων καὶ τὸ πῦρ τὸ ἀλλότριον τοῦτο σπεῖρον ἐκεῖ, ὅτι ἡγίασαν | ||||
| L02 | Lb_17_2 | and to Eleazar the sonof Aaron the priest, Take up the brazen censers out of the midst of the men that have been burnt, and scatter the strange fire yonder, for they have sanctified the censers (Numbers 16:37 Brenton) | ||||
| L03 | Lb_17_2 | «Powiedz Eleazarowi, synowi kapłana Aarona, niech zbierze kadzielnice z pogorzeliska, a ogień niech rozrzuci w pewnym oddaleniu. Ponieważ zostały poświęcone (Lb 17:2 BT_4) | ||||
| L04 | Lb_17_2 | καὶ | πρὸς | Ελεαζαρ | τὸν | υἱὸν |
| L05 | Lb_17_2 | καί | πρός | Ἐλεάζαρ, ὁ | ὁ ἡ τό | υἱός, -ου, ὁ, voc. pl. υἱοί |
| L06 | Lb_17_2 | I też, nawet, mianowicie | Bliski (+przyspieszenie,+informacja,+dat) | Eleazar | — | Syn |
| L07 | Lb_17_2 | kai\ | pro\s | *eleaDZar | to\n | ui(o\n |
| L08 | Lb_17_2 | kai | pros | eleaDZar | ton | hyion |
| L09 | Lb_17_2 | C | P | N_ASM | RA_ASM | N2_ASM |
| L10 | Lb_17_2 | and also, even, namely | toward (+acc,+gen,+dat) | Eleazar | the | son |
| L11 | Lb_17_2 | and | toward (+acc,+gen,+dat) | Eleazar (indecl) | the (acc) | son (acc) |
| L12 | Lb_17_2 | Lb_17:2_1 | Lb_17:2_2 | Lb_17:2_3 | Lb_17:2_4 | Lb_17:2_5 |
| L13 | ||||||
| L01 | Lb_17_3 | τὰ πυρεῖα τῶν ἁμαρτωλῶν τούτων ἐν ταῖς ψυχαῖς αὐτῶν· καὶ ποίησον αὐτὰ λεπίδας ἐλατάς, περίθεμα τῷ θυσιαστηρίῳ, ὅτι προσηνέχθησαν ἔναντι κυρίου καὶ ἡγιάσθησαν καὶ ἐγένοντο εἰς σημεῖον τοῖς υἱοῖς Ισραηλ. | ||||
| L02 | Lb_17_3 | of these sinners against their own souls, and do thou make them beaten plates a covering to the altar, because they were brought before the Lord and hallowed; and they became a sign to the children of Israel. (Numbers 16:38 Brenton) | ||||
| L03 | Lb_17_3 | kadzielnice tych mężów, którzy życiem przypłacili swoje występki, należy je przekuć na cienkie blachy - na pokrywę ołtarza. Skoro złożono je w ofierze dla Pana, są poświęcone. Teraz niech będą dla Izraela znakiem ostrzeżenia». (Lb 17:3 BT_4) | ||||
| L04 | Lb_17_3 | τὰ | πυρεῖα | τῶν | ἁμαρτωλῶν | τούτων |
| L05 | Lb_17_3 | ὁ ἡ τό | ὁ ἡ τό | ἁ·μαρτωλός -όν | οὗτος αὕτη τοῦτο | |
| L06 | Lb_17_3 | — | — | — | Grzeszny | To [????' ????? Znaczy {Ma na myśli} , które jest, to jest, to jest] |
| L07 | Lb_17_3 | ta\ | purei=a | tO=n | a(martOlO=n | tou/tOn |
| L08 | Lb_17_3 | ta | pyreia | tOn | hamartOlOn | tutOn |
| L09 | Lb_17_3 | RA_APN | N2N_APN | RA_GPM | A1B_GPM | RD_GPM |
| L10 | Lb_17_3 | the | ć | the | sinful | this [τοῦτ’ ἔστιν meansthat is, i.e., i.e.] |
| L11 | Lb_17_3 | the (nom|acc) | the (gen) | sinful ([Adj] gen) | these (gen) | |
| L12 | Lb_17_3 | Lb_17:3_1 | Lb_17:3_2 | Lb_17:3_3 | Lb_17:3_4 | Lb_17:3_5 |
| L13 | ||||||
| L01 | Lb_17_4 | καὶ ἔλαβεν Ελεαζαρ υἱὸς Ααρων τοῦ ἱερέως τὰ πυρεῖα τὰ χαλκᾶ, ὅσα προσήνεγκαν οἱ κατακεκαυμένοι, καὶ προσέθηκαν αὐτὰ περίθεμα τῷ θυσιαστηρίῳ, | ||||
| L02 | Lb_17_4 | And Eleazar the son of Aaron the priest took the brazen censers, which the men who had been burnt brought near, and they put them as a covering on the altar: (Numbers 16:39 Brenton) | ||||
| L03 | Lb_17_4 | Pozbierał więc kapłan Eleazar miedziane kadzielnice, które przynieśli ci, co zostali spaleni, i ukuto z nich pokrywę na ołtarz. (Lb 17:4 BT_4) | ||||
| L04 | Lb_17_4 | καὶ | ἔλαβεν | Ελεαζαρ | υἱὸς | Ααρων |
| L05 | Lb_17_4 | καί | λαμβάνω (λαμβαν-, λημψ-/ληψ-, λαβ·[σ]- or 2nd λαβ-, ειληφ·[κ]-, ειληβ-, λημφ·θ-/ληφ·θ-) | Ἐλεάζαρ, ὁ | υἱός, -ου, ὁ, voc. pl. υἱοί | Ἀαρών, ὁ |
| L06 | Lb_17_4 | I też, nawet, mianowicie | By brać uchwyt chwytu, trzymać kurczowo, przylegać do, chwytać, przyjmować, kłaść ręce na, brać przez gwałtowność, zabierać, bóstwa, chwytać, posiadać, chwytać, dowiadywać się, dostrzegać, doganiać, rozumieć | Eleazar | Syn | Aaron |
| L07 | Lb_17_4 | kai\ | e)/laben | *eleaDZar | ui(o\s | *aarOn |
| L08 | Lb_17_4 | kai | elaben | eleaDZar | hyios | aarOn |
| L09 | Lb_17_4 | C | VBI_AAI3S | N_NSM | N2_NSM | N_GSM |
| L10 | Lb_17_4 | and also, even, namely | to take hold of grasp, clutch, cling to, seize, receive, lay hands upon, take by violence, carry off, of a deity, seize, possess, catch, find out, detect, overtake, understand | Eleazar | son | Aaron |
| L11 | Lb_17_4 | and | he/she/it-TAKE HOLD OF-ed | Eleazar (indecl) | son (nom) | Aaron (indecl) |
| L12 | Lb_17_4 | Lb_17:4_1 | Lb_17:4_2 | Lb_17:4_3 | Lb_17:4_4 | Lb_17:4_5 |
| L13 | ||||||
| L01 | Lb_17_5 | μνημόσυνον τοῖς υἱοῖς Ισραηλ, ὅπως ἂν μὴ προσέλθῃ μηθεὶς ἀλλογενής, ὃς οὐκ ἔστιν ἐκ τοῦ σπέρματος Ααρων, ἐπιθεῖναι θυμίαμα ἔναντι κυρίου καὶ οὐκ ἔσται ὥσπερ Κορε καὶ ἡ ἐπισύστασις αὐτοῦ, καθὰ ἐλάλησεν κύριος ἐν χειρὶ Μωυσῆ. | ||||
| L02 | Lb_17_5 | a memorial to the children of Israel that no stranger might draw nigh, who is not of the seed of Aaron, to offer incense before the Lord; so he shall not be as Core and as they that conspired with him, as the Lord spoke to him by the hand of Moses. (Numbers 16:40 Brenton) | ||||
| L03 | Lb_17_5 | Jest to przypomnienie dla Izraelitów, by nikt niepowołany, kto nie należy do potomstwa Aarona, nie ważył się zbliżać celem spalenia kadzidła przed Panem, aby nie stało się z nim to, co stało się z Korachem i jego zgrają, a co mu oznajmił Pan przez Mojżesza. (Lb 17:5 BT_4) | ||||
| L04 | Lb_17_5 | μνημόσυνον | τοῖς | υἱοῖς | Ισραηλ, | ὅπως |
| L05 | Lb_17_5 | μνημό·συνον, -ου, τό | ὁ ἡ τό | υἱός, -ου, ὁ, voc. pl. υἱοί | Ἰσραήλ, ὁ | ὅπως |
| L06 | Lb_17_5 | Pamięć | — | Syn | Izrael | Tak , które – powodujące tamto (które powody), zamierzające , że, przyczyna będąca tamto (tak tamto), albo cel tego jest tamto (to zdarza się tak tamto). Tryb łączący , który podąża za tym słowem jest: Mógłby. |
| L07 | Lb_17_5 | mnEmo/sunon | toi=s | ui(oi=s | *israEl, | o(/pOs |
| L08 | Lb_17_5 | mnEmosynon | tois | hyiois | israEl, | hopOs |
| L09 | Lb_17_5 | N2N_ASN | RA_DPM | N2_DPM | N_GSM | C |
| L10 | Lb_17_5 | memory | the | son | Israel | so that – causing that (which causes), intending that, the reason being that (so that), or the purpose of this is that (this occurs so that). The subjunctive that comes after this word is: could. |
| L11 | Lb_17_5 | memory (nom|acc|voc) | the (dat) | sons (dat) | Israel (indecl) | this is how |
| L12 | Lb_17_5 | Lb_17:5_1 | Lb_17:5_2 | Lb_17:5_3 | Lb_17:5_4 | Lb_17:5_5 |
| L13 | ||||||
| L01 | Lb_17_6 | καὶ ἐγόγγυσαν οἱ υἱοὶΙσραηλ τῇ ἐπαύριον ἐπὶ Μωυσῆν καὶ Ααρων λέγοντες Ὑμεῖς ἀπεκτάγκατε τὸν λαὸν κυρίου. | ||||
| L02 | Lb_17_6 | And the children of Israel murmured the next day against Moses and Aaron, saying, Ye have killed the people of the Lord. (Numbers 16:41 Brenton) | ||||
| L03 | Lb_17_6 | A nazajutrz szemrała cała społeczność Izraelitów przeciw Mojżeszowi i Aaronowi mówiąc: «Wyście wytracili lud Pana». (Lb 17:6 BT_4) | ||||
| L04 | Lb_17_6 | Καὶ | ἐγόγγυσαν | οἱ | υἱοὶ | Ισραηλ |
| L05 | Lb_17_6 | καί | γογγύζω (γογγυζ-, γογγυ·σ-, γογγυ·σ-, -, -, -) | ὁ ἡ τό | υἱός, -ου, ὁ, voc. pl. υἱοί | Ἰσραήλ, ὁ |
| L06 | Lb_17_6 | I też, nawet, mianowicie | By gderać | — | Syn | Izrael |
| L07 | Lb_17_6 | *kai\ | e)go/ggusan | oi( | ui(oi\ | *israEl |
| L08 | Lb_17_6 | kai | egongysan | hoi | hyioi | israEl |
| L09 | Lb_17_6 | C | VAI_AAI3P | RA_NPM | N2_NPM | N_GSM |
| L10 | Lb_17_6 | and also, even, namely | to grumble | the | son | Israel |
| L11 | Lb_17_6 | and | they-GRUMBLE-ed | the (nom) | sons (nom|voc) | Israel (indecl) |
| L12 | Lb_17_6 | Lb_17:6_1 | Lb_17:6_2 | Lb_17:6_3 | Lb_17:6_4 | Lb_17:6_5 |
| L13 | ||||||
| L01 | Lb_17_7 | καὶ ἐγένετο ἐν τῷ ἐπισυστρέφεσθαι τὴν συναγωγὴν ἐπὶ Μωυσῆν καὶ Ααρων καὶ ὥρμησαν ἐπὶ τὴν σκηνὴν τοῦ μαρτυρίου, καὶ τήνδε ἐκάλυψεν αὐτὴν ἡ νεφέλη, καὶ ὤφθη ἡ δόξα κυρίου. | ||||
| L02 | Lb_17_7 | And it came to pass when the congregation combined against Moses and Aaron, that they ran impetuously to the tabernacle of witness; and the cloud covered it, and the glory of the Lord appeared. (Numbers 16:42 Brenton) | ||||
| L03 | Lb_17_7 | Gdy się całe zgromadzenie zebrało przeciw Mojżeszowi i Aaronowi, oni skierowali się ku Namiotowi Spotkania. Wtedy obłok okrył Namiot, i ujrzeli chwałę Pana. (Lb 17:7 BT_4) | ||||
| L04 | Lb_17_7 | καὶ | ἐγένετο | ἐν | τῷ | ἐπισυστρέφεσθαι |
| L05 | Lb_17_7 | καί | γίνομαι/γίγν- (γιν-/γιγν-, γενη·σ-, 2nd γεν-, γεγον·[κ]-, γεγενη-, γενη·θ-) | ἐν | ὁ ἡ τό | |
| L06 | Lb_17_7 | I też, nawet, mianowicie | By stawać się stawaj się, zdarzaj się | w, przy, przez, za pomocą; ἐν – przyimek oznaczający miejsce, sposób lub środek działania; σέ – „ciebie (cię)”; także: w, do, pośród / między | — | — |
| L07 | Lb_17_7 | kai\ | e)ge/neto | e)n | tO=| | e)pisustre/fesTai |
| L08 | Lb_17_7 | kai | egeneto | en | tO | episystrefesTai |
| L09 | Lb_17_7 | C | VBI_AMI3S | P | RA_DSN | V1_PMN |
| L10 | Lb_17_7 | and also, even, namely | to become become, happen | in/with/by (+dat) - εν to see with; prep. at, in; adv. wherein, by; σε pron. thee and prep. in, into, among | the | ć |
| L11 | Lb_17_7 | and | he/she/it-was-BECOME-ed | in/among/by (+dat) | the (dat) | |
| L12 | Lb_17_7 | Lb_17:7_1 | Lb_17:7_2 | Lb_17:7_3 | Lb_17:7_4 | Lb_17:7_5 |
| L13 | ||||||
| L01 | Lb_17_8 | καὶ εἰσῆλθεν Μωϋσῆς καὶ Ααρων κατὰ πρόσωπον τῆς σκηνῆς τοῦ μαρτυρίου, | ||||
| L02 | Lb_17_8 | And Moses and Aaronwent in, in front of the tabernacle of witness. (Numbers 16:43 Brenton) | ||||
| L03 | Lb_17_8 | Mojżesz zaś i Aaron przyszli przed Namiot Spotkania. (Lb 17:8 BT_4) | ||||
| L04 | Lb_17_8 | καὶ | εἰσῆλθεν | Μωϋσῆς | καὶ | Ααρων |
| L05 | Lb_17_8 | καί | εἰσ·έρχομαι (εισ+ερχ-, εισ+ελευ·σ-, εισ+ελθ·[σ]- or 2nd εισ+ελθ-, εισ+εληλυθ·[κ]-, -, -) | Μωϋσῆς v.l. Μωσῆς, -ῆ, ὁ and Μωϋσεύς v.l. Μωσεύς, -έως, ὁ | καί | Ἀαρών, ὁ |
| L06 | Lb_17_8 | I też, nawet, mianowicie | By wchodzić | Mojżesz | I też, nawet, mianowicie | Aaron |
| L07 | Lb_17_8 | kai\ | ei)sE=lTen | *mou+sE=s | kai\ | *aarOn |
| L08 | Lb_17_8 | kai | eisElTen | mo+ysEs | kai | aarOn |
| L09 | Lb_17_8 | C | VBI_AAI3S | N1M_NSM | C | N_NSM |
| L10 | Lb_17_8 | and also, even, namely | to enter | Moses | and also, even, namely | Aaron |
| L11 | Lb_17_8 | and | he/she/it-ENTER-ed | Moses (nom) | and | Aaron (indecl) |
| L12 | Lb_17_8 | Lb_17:8_1 | Lb_17:8_2 | Lb_17:8_3 | Lb_17:8_4 | Lb_17:8_5 |
| L13 | ||||||
| L01 | Lb_17_9 | καὶ ἐλάλησεν κύριοςπρὸς Μωυσῆν καὶ Ααρων λέγων | ||||
| L02 | Lb_17_9 | And the Lord spoke toMoses and Aaron, saying, (Numbers 16:44 Brenton) | ||||
| L03 | Lb_17_9 | Rzekł Pan do Mojżesza: (Lb 17:9 BT_4) | ||||
| L04 | Lb_17_9 | καὶ | ἐλάλησεν | κύριος | πρὸς | Μωυσῆν |
| L05 | Lb_17_9 | καί | λαλέω (λαλ(ε)-, λαλη·σ-, λαλη·σ-, λελαλη·κ-, λελαλη-, λαλη·θ-) | κύριος[2], -ου, ὁ, voc. pl. κύριοι; κύριος[1] -α -ον [LXX] | πρός | Μωϋσῆς v.l. Μωσῆς, -ῆ, ὁ and Μωϋσεύς v.l. Μωσεύς, -έως, ὁ |
| L06 | Lb_17_9 | I też, nawet, mianowicie | By mówić | lord ὁ Κύριος – Pan, = hebr. Jahwe (YHWH); także pan, władca, zwierzchnik, łac. dominus; — w odniesieniu do bogów (u Pindara, Sofoklesa itd.); — głowa rodziny, pan domu (u Ajschylosa itd.); — później: κύριε jako forma grzecznościowa, podobna do naszego „Panie” (Nowy Testament). | Bliski (+przyspieszenie,+informacja,+dat) | Mojżesz |
| L07 | Lb_17_9 | kai\ | e)la/lEsen | ku/rios | pro\s | *mousE=n |
| L08 | Lb_17_9 | kai | elalEsen | kyrios | pros | musEn |
| L09 | Lb_17_9 | C | VAI_AAI3S | N2_NSM | P | N1M_ASM |
| L10 | Lb_17_9 | and also, even, namely | to speak | lord ὁ Κύριος, = Hebr. Yahweh; a lord master, Lat. dominus, of gods, Pind., Soph., etc.: the head of a family, master of a house, Aesch., etc.:—later, κύριε was a form of respectful address, like our sir, NTest. | toward (+acc,+gen,+dat) | Moses |
| L11 | Lb_17_9 | and | he/she/it-SPEAK-ed | lord (nom); a lord ([Adj] nom) | toward (+acc,+gen,+dat) | Moses (acc) |
| L12 | Lb_17_9 | Lb_17:9_1 | Lb_17:9_2 | Lb_17:9_3 | Lb_17:9_4 | Lb_17:9_5 |
| L13 | ||||||
| L01 | Lb_17_10 | Ἐκχωρήσατε ἐκ μέσου τῆς συναγωγῆς ταύτης, καὶ ἐξαναλώσω αὐτοὺς εἰς ἅπαξ. καὶ ἔπεσον ἐπὶ πρόσωπον αὐτῶν. | ||||
| L02 | Lb_17_10 | Depart out of the midst of this congregation, and I will consume them at once: and they fell upon their faces. (Numbers 16:45 Brenton) | ||||
| L03 | Lb_17_10 | «Oddalcie się od tej społeczności, bo chcę ich wytracić w jednej chwili». Oni zaś upadli na twarze. (Lb 17:10 BT_4) | ||||
| L04 | Lb_17_10 | Ἐκχωρήσατε | ἐκ | μέσου | τῆς | συναγωγῆς |
| L05 | Lb_17_10 | ἐκ·χωρέω (εκ+χωρ(ε)-, -, εκ+χωρη·σ-, -, -, -) | ἐκ | μέσος -η -ον; μεσόω (μεσ(ο)-, -, -, -, -, -) | ὁ ἡ τό | συν·αγωγή, -ῆς, ἡ |
| L06 | Lb_17_10 | By odchodzić | Z (+informacja) ?? Przed samogłoskami | Średni; by być pół czyniony | — | Zebranie |
| L07 | Lb_17_10 | *)ekCHOrE/sate | e)k | me/sou | tE=s | sunagOgE=s |
| L08 | Lb_17_10 | ekCHOrEsate | ek | mesu | tEs | synagOgEs |
| L09 | Lb_17_10 | VA_AAD2P | P | A1_GSM | RA_GSF | N1_GSF |
| L10 | Lb_17_10 | to depart | out of (+gen) ἐξ beforevowels | middle; to be half done | the | gathering |
| L11 | Lb_17_10 | do-DEPART-you(pl)! | out of (+gen) | middle ([Adj] gen); be-you(sg)-BE-ing-HALF-DONE!, be-you(sg)-being-BE-ed-HALF-DONE! | the (gen) | gathering (gen) |
| L12 | Lb_17_10 | Lb_17:10_1 | Lb_17:10_2 | Lb_17:10_3 | Lb_17:10_4 | Lb_17:10_5 |
| L13 | ||||||
| L01 | Lb_17_11 | καὶ εἶπεν Μωϋσῆς πρὸς Ααρων Λαβὲ τὸ πυρεῖον καὶ ἐπίθες ἐπ’ αὐτὸ πῦρ ἀπὸ τοῦ θυσιαστηρίου καὶ ἐπίβαλε ἐπ’ αὐτὸ θυμίαμα καὶ ἀπένεγκε τὸ τάχος εἰς τὴν παρεμβολὴν καὶ ἐξίλασαι περὶ αὐτῶν· ἐξῆλθεν γὰρ ὀργὴ ἀπὸ προσώπου κυρίου, ἦρκται θραύειν τὸν λαόν. | ||||
| L02 | Lb_17_11 | And Moses said to Aaron, Take a censer, and put on it fire from the altar, and put incense on it, and carry it away quickly into the camp, and make atonement for them; for wrath is gone forth from the presence of the Lord, it has begun to destroy the people. (Numbers 16:46 Brenton) | ||||
| L03 | Lb_17_11 | I rzekł Mojżesz doAarona: «Weź kadzielnicę, włóż do niej ognia z ołtarza i rzuć kadzidła, a idź prędko do ludu, by dokonać nad nimi przebłagania, bo Pan rozgniewał się i już się zaczyna plaga». (Lb 17:11 BT_4) | ||||
| L04 | Lb_17_11 | καὶ | εἶπεν | Μωϋσῆς | πρὸς | Ααρων |
| L05 | Lb_17_11 | καί | λέγω (λεγ-, ερ(ε)·[σ]-, ειπ·[σ]-/λεξ- or 2nd ειπ-, ειρη·κ-, ειρη-, ρη·θ-/ρε·θ-/λεχ·θ-) | Μωϋσῆς v.l. Μωσῆς, -ῆ, ὁ and Μωϋσεύς v.l. Μωσεύς, -έως, ὁ | πρός | Ἀαρών, ὁ |
| L06 | Lb_17_11 | I też, nawet, mianowicie | By mówić/opowiadaj | Mojżesz | Bliski (+przyspieszenie,+informacja,+dat) | Aaron |
| L07 | Lb_17_11 | kai\ | ei)=pen | *mou+sE=s | pro\s | *aarOn |
| L08 | Lb_17_11 | kai | eipen | mo+ysEs | pros | aarOn |
| L09 | Lb_17_11 | C | VBI_AAI3S | N1M_NSM | P | N_ASM |
| L10 | Lb_17_11 | and also, even, namely | to say/tell | Moses | toward (+acc,+gen,+dat) | Aaron |
| L11 | Lb_17_11 | and | he/she/it-SAY/TELL-ed | Moses (nom) | toward (+acc,+gen,+dat) | Aaron (indecl) |
| L12 | Lb_17_11 | Lb_17:11_1 | Lb_17:11_2 | Lb_17:11_3 | Lb_17:11_4 | Lb_17:11_5 |
| L13 | ||||||
| L01 | Lb_17_12 | καὶ ἔλαβεν Ααρων, καθάπερ ἐλάλησεν αὐτῷ Μωϋσῆς, καὶ ἔδραμεν εἰς τὴν συναγωγήν· καὶ ἤδη ἐνῆρκτο ἡ θραῦσις ἐν τῷ λαῷ· καὶ ἐπέβαλεν τὸ θυμίαμα καὶ ἐξιλάσατο περὶ τοῦ λαοῦ | ||||
| L02 | Lb_17_12 | And Aaron took as Moses spoke to him, and ran among the congregation, for already the plague had begun among the people; and he put on incense, and made an atonement for the people. (Numbers 16:47 Brenton) | ||||
| L03 | Lb_17_12 | Wziął więc Aaronkadzielnicę, jak mu przykazał Mojżesz, i pobiegł między lud, gdzie już się rozpoczęła plaga. Nałożył kadzidło i dokonał obrzędu przebłagania nad ludem. (Lb 17:12 BT_4) | ||||
| L04 | Lb_17_12 | καὶ | ἔλαβεν | Ααρων, | καθάπερ | ἐλάλησεν |
| L05 | Lb_17_12 | καί | λαμβάνω (λαμβαν-, λημψ-/ληψ-, λαβ·[σ]- or 2nd λαβ-, ειληφ·[κ]-, ειληβ-, λημφ·θ-/ληφ·θ-) | Ἀαρών, ὁ | καθάπερ | λαλέω (λαλ(ε)-, λαλη·σ-, λαλη·σ-, λελαλη·κ-, λελαλη-, λαλη·θ-) |
| L06 | Lb_17_12 | I też, nawet, mianowicie | By brać uchwyt chwytu, trzymać kurczowo, przylegać do, chwytać, przyjmować, kłaść ręce na, brać przez gwałtowność, zabierać, bóstwa, chwytać, posiadać, chwytać, dowiadywać się, dostrzegać, doganiać, rozumieć | Aaron | Nawet jak | By mówić |
| L07 | Lb_17_12 | kai\ | e)/laben | *aarOn, | kaTa/per | e)la/lEsen |
| L08 | Lb_17_12 | kai | elaben | aarOn, | kaTaper | elalEsen |
| L09 | Lb_17_12 | C | VBI_AAI3S | N_NSM | D | VAI_AAI3S |
| L10 | Lb_17_12 | and also, even, namely | to take hold of grasp, clutch, cling to, seize, receive, lay hands upon, take by violence, carry off, of a deity, seize, possess, catch, find out, detect, overtake, understand | Aaron | even as | to speak |
| L11 | Lb_17_12 | and | he/she/it-TAKE HOLD OF-ed | Aaron (indecl) | even as | he/she/it-SPEAK-ed |
| L12 | Lb_17_12 | Lb_17:12_1 | Lb_17:12_2 | Lb_17:12_3 | Lb_17:12_4 | Lb_17:12_5 |
| L13 | ||||||
| L01 | Lb_17_13 | καὶ ἔστη ἀνὰ μέσον τῶν τεθνηκότων καὶ τῶν ζώντων, καὶ ἐκόπασεν ἡ θραῦσις. | ||||
| L02 | Lb_17_13 | And he stood between the dead and the living, and the plague ceased. (Numbers 16:48 Brenton) | ||||
| L03 | Lb_17_13 | Stanął następnie pomiędzy umarłymi i żywymi - a plaga ustała. (Lb 17:13 BT_4) | ||||
| L04 | Lb_17_13 | καὶ | ἔστη | ἀνὰ | μέσον | τῶν |
| L05 | Lb_17_13 | καί | ἵστημι (ath. ιστ(α)-/ath. ιστ(η)-, στη·σ-, στη·σ- or 2nd ath. στ(η)-/ath. στ(α)-, εστη·κ-/εστα·κ-/εστ(α)·[κ]-, εστη-/εστα-, στα·θ-) | ἀνά | μέσος -η -ον | ὁ ἡ τό |
| L06 | Lb_17_13 | I też, nawet, mianowicie | By powodować stać | W górę/każdego/obok (+przyspieszenie) | Średni | — |
| L07 | Lb_17_13 | kai\ | e)/stE | a)na\ | me/son | tO=n |
| L08 | Lb_17_13 | kai | estE | ana | meson | tOn |
| L09 | Lb_17_13 | C | VHI_AAI3S | P | A1_ASM | RA_GPM |
| L10 | Lb_17_13 | and also, even, namely | to cause to stand | up/each/by (+acc) | middle | the |
| L11 | Lb_17_13 | and | he/she/it-CAUSE-ed-TO-STand | up (+acc) | middle ([Adj] acc, nom|acc|voc) | the (gen) |
| L12 | Lb_17_13 | Lb_17:13_1 | Lb_17:13_2 | Lb_17:13_3 | Lb_17:13_4 | Lb_17:13_5 |
| L13 | ||||||
| L01 | Lb_17_14 | καὶ ἐγένοντο οἱ τεθνηκότες ἐν τῇ θραύσει τέσσαρες καὶ δέκα χιλιάδες καὶ ἑπτακόσιοι χωρὶς τῶν τεθνηκότων ἕνεκεν Κορε. | ||||
| L02 | Lb_17_14 | And they that died in the plague were fourteen thousand and seven hundred, besides those that died on account of Core. (Numbers 16:49 Brenton) | ||||
| L03 | Lb_17_14 | A tych, którzy zginęli, było czternaście tysięcy siedmiuset, oprócz zmarłych z powodu Koracha. (Lb 17:14 BT_4) | ||||
| L04 | Lb_17_14 | καὶ | ἐγένοντο | οἱ | τεθνηκότες | ἐν |
| L05 | Lb_17_14 | καί | γίνομαι/γίγν- (γιν-/γιγν-, γενη·σ-, 2nd γεν-, γεγον·[κ]-, γεγενη-, γενη·θ-) | ὁ ἡ τό | θνῄσκω (-, -, -, τεθνη·κ-, τεθνα-, -) | ἐν |
| L06 | Lb_17_14 | I też, nawet, mianowicie | By stawać się stawaj się, zdarzaj się | — | By być martwa kostka do gry, być śmiertelny [????????] | w, przy, przez, za pomocą; ἐν – przyimek oznaczający miejsce, sposób lub środek działania; σέ – „ciebie (cię)”; także: w, do, pośród / między |
| L07 | Lb_17_14 | kai\ | e)ge/nonto | oi( | teTnEko/tes | e)n |
| L08 | Lb_17_14 | kai | egenonto | hoi | teTnEkotes | en |
| L09 | Lb_17_14 | C | VBI_AMI3P | RA_NPM | VX_XAPNPM | P |
| L10 | Lb_17_14 | and also, even, namely | to become become, happen | the | to be dead die, be mortal [τεθνηκεν] | in/with/by (+dat) - εν to see with; prep. at, in; adv. wherein, by; σε pron. thee and prep. in, into, among |
| L11 | Lb_17_14 | and | they-were-BECOME-ed | the (nom) | having BE DEAD-ed (nom|voc) | in/among/by (+dat) |
| L12 | Lb_17_14 | Lb_17:14_1 | Lb_17:14_2 | Lb_17:14_3 | Lb_17:14_4 | Lb_17:14_5 |
| L13 | ||||||
| L01 | Lb_17_15 | καὶ ἐπέστρεψεν Ααρων πρὸς Μωυσῆν ἐπὶ τὴν θύραν τῆς σκηνῆς τοῦ μαρτυρίου, καὶ ἐκόπασεν ἡ θραῦσις. | ||||
| L02 | Lb_17_15 | And Aaron returned toMoses to the door of the tabernacle of witness, and the plague ceased. (Numbers 16:50 Brenton) | ||||
| L03 | Lb_17_15 | Potem wrócił Aaron do Mojżesza u wejścia do Namiotu Spotkania i ustała plaga. (Lb 17:15 BT_4) | ||||
| L04 | Lb_17_15 | καὶ | ἐπέστρεψεν | Ααρων | πρὸς | Μωυσῆν |
| L05 | Lb_17_15 | καί | ἐπι·στρέφω (επι+στρεφ-, επι+στρεψ-, επι+στρεψ-, -, -, επι+στραφ·[θ]-) | Ἀαρών, ὁ | πρός | Μωϋσῆς v.l. Μωσῆς, -ῆ, ὁ and Μωϋσεύς v.l. Μωσεύς, -έως, ὁ |
| L06 | Lb_17_15 | I też, nawet, mianowicie | By odwracać się dookoła | Aaron | Bliski (+przyspieszenie,+informacja,+dat) | Mojżesz |
| L07 | Lb_17_15 | kai\ | e)pe/strePSen | *aarOn | pro\s | *mousE=n |
| L08 | Lb_17_15 | kai | epestrePSen | aarOn | pros | musEn |
| L09 | Lb_17_15 | C | VAI_AAI3S | N_NSM | P | N1M_ASM |
| L10 | Lb_17_15 | and also, even, namely | to turn around | Aaron | toward (+acc,+gen,+dat) | Moses |
| L11 | Lb_17_15 | and | he/she/it-TURN-ed-AROUND | Aaron (indecl) | toward (+acc,+gen,+dat) | Moses (acc) |
| L12 | Lb_17_15 | Lb_17:15_1 | Lb_17:15_2 | Lb_17:15_3 | Lb_17:15_4 | Lb_17:15_5 |
| L13 | ||||||
| L01 | Lb_17_16 | καὶ ἐλάλησεν κύριοςπρὸς Μωυσῆν λέγων | ||||
| L02 | Lb_17_16 | And the Lord spoke toMoses, saying, (Numbers 17:1 Brenton) | ||||
| L03 | Lb_17_16 | Powiedział znowuPan do Mojżesza: (Lb 17:16 BT_4) | ||||
| L04 | Lb_17_16 | Καὶ | ἐλάλησεν | κύριος | πρὸς | Μωυσῆν |
| L05 | Lb_17_16 | καί | λαλέω (λαλ(ε)-, λαλη·σ-, λαλη·σ-, λελαλη·κ-, λελαλη-, λαλη·θ-) | κύριος[2], -ου, ὁ, voc. pl. κύριοι; κύριος[1] -α -ον [LXX] | πρός | Μωϋσῆς v.l. Μωσῆς, -ῆ, ὁ and Μωϋσεύς v.l. Μωσεύς, -έως, ὁ |
| L06 | Lb_17_16 | I też, nawet, mianowicie | By mówić | lord ὁ Κύριος – Pan, = hebr. Jahwe (YHWH); także pan, władca, zwierzchnik, łac. dominus; — w odniesieniu do bogów (u Pindara, Sofoklesa itd.); — głowa rodziny, pan domu (u Ajschylosa itd.); — później: κύριε jako forma grzecznościowa, podobna do naszego „Panie” (Nowy Testament). | Bliski (+przyspieszenie,+informacja,+dat) | Mojżesz |
| L07 | Lb_17_16 | *kai\ | e)la/lEsen | ku/rios | pro\s | *mousE=n |
| L08 | Lb_17_16 | kai | elalEsen | kyrios | pros | musEn |
| L09 | Lb_17_16 | C | VAI_AAI3S | N2_NSM | P | N1M_ASM |
| L10 | Lb_17_16 | and also, even, namely | to speak | lord ὁ Κύριος, = Hebr. Yahweh; a lord master, Lat. dominus, of gods, Pind., Soph., etc.: the head of a family, master of a house, Aesch., etc.:—later, κύριε was a form of respectful address, like our sir, NTest. | toward (+acc,+gen,+dat) | Moses |
| L11 | Lb_17_16 | and | he/she/it-SPEAK-ed | lord (nom); a lord ([Adj] nom) | toward (+acc,+gen,+dat) | Moses (acc) |
| L12 | Lb_17_16 | Lb_17:16_1 | Lb_17:16_2 | Lb_17:16_3 | Lb_17:16_4 | Lb_17:16_5 |
| L13 | ||||||
| L01 | Lb_17_17 | Λάλησον τοῖς υἱοῖς Ισραηλ καὶ λαβὲ παρ’ αὐτῶν ῥάβδον ῥάβδον κατ’ οἴκους πατριῶν παρὰ πάντων τῶν ἀρχόντων αὐτῶν κατ’ οἴκους πατριῶν αὐτῶν, δώδεκα ῥάβδους, καὶ ἑκάστου τὸ ὄνομα αὐτοῦ ἐπίγραψον ἐπὶ τῆς ῥάβδου αὐτοῦ. | ||||
| L02 | Lb_17_17 | Speak to the childrenof Israel, and take rods of them, according to the houses of their families, a rod from all their princes, according to the houses of their families, twelve rods, and write the name of each on his rod. (Numbers 17:2 Brenton) | ||||
| L03 | Lb_17_17 | «Przemów do Izraelitów i weź od nich po lasce, po lasce od każdego pokolenia, od wszystkich książąt pokoleń - razem lasek dwanaście. Wypisz imię każdego na jego lasce, (Lb 17:17 BT_4) | ||||
| L04 | Lb_17_17 | Λάλησον | τοῖς | υἱοῖς | Ισραηλ | καὶ |
| L05 | Lb_17_17 | λαλέω (λαλ(ε)-, λαλη·σ-, λαλη·σ-, λελαλη·κ-, λελαλη-, λαλη·θ-) | ὁ ἡ τό | υἱός, -ου, ὁ, voc. pl. υἱοί | Ἰσραήλ, ὁ | καί |
| L06 | Lb_17_17 | By mówić | — | Syn | Izrael | I też, nawet, mianowicie |
| L07 | Lb_17_17 | *la/lEson | toi=s | ui(oi=s | *israEl | kai\ |
| L08 | Lb_17_17 | lalEson | tois | hyiois | israEl | kai |
| L09 | Lb_17_17 | VA_AAD2S | RA_DPM | N2_DPM | N_GSM | C |
| L10 | Lb_17_17 | to speak | the | son | Israel | and also, even, namely |
| L11 | Lb_17_17 | do-SPEAK-you(sg)!, going-to-SPEAK (fut ptcp) (nom|acc|voc, voc) | the (dat) | sons (dat) | Israel (indecl) | and |
| L12 | Lb_17_17 | Lb_17:17_1 | Lb_17:17_2 | Lb_17:17_3 | Lb_17:17_4 | Lb_17:17_5 |
| L13 | ||||||
| L01 | Lb_17_18 | καὶ τὸ ὄνομα Ααρων ἐπίγραψον ἐπὶ τῆς ῥάβδου Λευι· ἔστιν γὰρ ῥάβδος μία, κατὰ φυλὴν οἴκου πατριῶν αὐτῶν δώσουσιν. | ||||
| L02 | Lb_17_18 | And write the name ofAaron on the rod of Levi; for it is one rod for each: they shall give them according to the tribe of the house of their families. (Numbers 17:3 Brenton) | ||||
| L03 | Lb_17_18 | a na lasce lewitówwypisz imię Aarona. Ma wypaść po jednej lasce na wodza poszczególnych pokoleń. (Lb 17:18 BT_4) | ||||
| L04 | Lb_17_18 | καὶ | τὸ | ὄνομα | Ααρων | ἐπίγραψον |
| L05 | Lb_17_18 | καί | ὁ ἡ τό | ὄνομα[τ], -ατος, τό | Ἀαρών, ὁ | ἐπι·γράφω (-, επι+γραψ-, επι+γραψ-, -, επι+γεγραφ-, -) |
| L06 | Lb_17_18 | I też, nawet, mianowicie | — | Nazwisko {Imię} co do | Aaron | By wpisywać (pisz na, pisany wszędzie {skończony}) |
| L07 | Lb_17_18 | kai\ | to\ | o)/noma | *aarOn | e)pi/graPSon |
| L08 | Lb_17_18 | kai | to | onoma | aarOn | epigraPSon |
| L09 | Lb_17_18 | C | RA_ASN | N3M_ASN | N_GSM | VA_AAD2S |
| L10 | Lb_17_18 | and also, even, namely | the | name with regard to | Aaron | to inscribe (write upon, written over) |
| L11 | Lb_17_18 | and | the (nom|acc) | name (nom|acc|voc) | Aaron (indecl) | do-INSCRIBE-you(sg)!, going-to-INSCRIBE (fut ptcp) (nom|acc|voc, voc) |
| L12 | Lb_17_18 | Lb_17:18_1 | Lb_17:18_2 | Lb_17:18_3 | Lb_17:18_4 | Lb_17:18_5 |
| L13 | ||||||
| L01 | Lb_17_19 | καὶ θήσεις αὐτὰς ἐν τῇ σκηνῇ τοῦ μαρτυρίου κατέναντι τοῦ μαρτυρίου, ἐν οἷς γνωσθήσομαί σοι ἐκεῖ. | ||||
| L02 | Lb_17_19 | And thou shalt put them in the tabernacle of witness, before the testimony, where I will be made known to thee. (Numbers 17:4 Brenton) | ||||
| L03 | Lb_17_19 | Połóż je w Namiocie Spotkania przed Arką Świadectwa, gdzie się z tobą spotykam. (Lb 17:19 BT_4) | ||||
| L04 | Lb_17_19 | καὶ | θήσεις | αὐτὰς | ἐν | τῇ |
| L05 | Lb_17_19 | καί | τίθημι (ath. τιθ(ε)-, θη·σ-, θη·κ- or 2nd ath. θ(ε)-, τεθει·κ-, τεθει-, τε·θ-) | αὐτός αὐτή αὐτό | ἐν | ὁ ἡ τό |
| L06 | Lb_17_19 | I też, nawet, mianowicie | By umieszczać leżał, niech kładzie, niech umieszcza, umieszczaj, stawiaj | On/ona/to/to samo | w, przy, przez, za pomocą; ἐν – przyimek oznaczający miejsce, sposób lub środek działania; σέ – „ciebie (cię)”; także: w, do, pośród / między | — |
| L07 | Lb_17_19 | kai\ | TE/seis | au)ta\s | e)n | tE=| |
| L08 | Lb_17_19 | kai | TEseis | autas | en | tE |
| L09 | Lb_17_19 | C | VF_FAI2S | RD_APF | P | RA_DSF |
| L10 | Lb_17_19 | and also, even, namely | to place lay, put, set, situate, station | he/she/it/same | in/with/by (+dat) - εν to see with; prep. at, in; adv. wherein, by; σε pron. thee and prep. in, into, among | the |
| L11 | Lb_17_19 | and | you(sg)-will-PLACE | them/same (acc) | in/among/by (+dat) | the (dat) |
| L12 | Lb_17_19 | Lb_17:19_1 | Lb_17:19_2 | Lb_17:19_3 | Lb_17:19_4 | Lb_17:19_5 |
| L13 | ||||||
| L01 | Lb_17_20 | καὶ ἔσται ὁ ἄνθρωπος, ὃν ἐὰν ἐκλέξωμαι αὐτόν, ἡ ῥάβδος αὐτοῦ ἐκβλαστήσει· καὶ περιελῶ ἀπ’ ἐμοῦ τὸν γογγυσμὸν τῶν υἱῶν Ισραηλ, ἃ αὐτοὶ γογγύζουσιν ἐφ’ ὑμῖν. | ||||
| L02 | Lb_17_20 | And it shall be, the man whom I shall choose, his rod shall blossom; and I will remove from me the murmuring of the children of Israel, which they murmur against you. (Numbers 17:5 Brenton) | ||||
| L03 | Lb_17_20 | Laska męża, którego obrałem, zakwitnie, i uciszę szemranie Izraelitów, które się podniosło przeciwko wam». (Lb 17:20 BT_4) | ||||
| L04 | Lb_17_20 | καὶ | ἔσται | ὁ | ἄνθρωπος, | ὃν |
| L05 | Lb_17_20 | καί | εἰμί[1] (ath. (εσ)-/(εσ)-, εσ·[σ]-, -, -, -, -) | ὁ ἡ τό | ἄνθρωπος, -ου, ὁ | ὅς ἥ ὅ; εἰμί[1] (ath. (εσ)-/(εσ)-, εσ·[σ]-, -, -, -, -) |
| L06 | Lb_17_20 | I też, nawet, mianowicie | By być | — | Ludzki | Kto/, który/, który; by być |
| L07 | Lb_17_20 | kai\ | e)/stai | o( | a)/nTrOpos, | o(\n |
| L08 | Lb_17_20 | kai | estai | ho | anTrOpos, | hon |
| L09 | Lb_17_20 | C | VF_FMI3S | RA_NSM | N2_NSM | RR_ASM |
| L10 | Lb_17_20 | and also, even, namely | to be | the | human | who/whom/which; tobe |
| L11 | Lb_17_20 | and | he/she/it-will-be | the (nom) | human (nom) | who/whom/which (acc); while being (nom|acc|voc, voc) |
| L12 | Lb_17_20 | Lb_17:20_1 | Lb_17:20_2 | Lb_17:20_3 | Lb_17:20_4 | Lb_17:20_5 |
| L13 | ||||||
| L01 | Lb_17_21 | καὶ ἐλάλησεν Μωϋσῆς τοῖς υἱοῖς Ισραηλ, καὶ ἔδωκαν αὐτῷ πάντες οἱ ἄρχοντες αὐτῶν ῥάβδον, τῷ ἄρχοντι τῷ ἑνὶ ῥάβδον κατὰ ἄρχοντα κατ’ οἴκους πατριῶν αὐτῶν, δώδεκα ῥάβδους, καὶ ἡ ῥάβδος Ααρων ἀνὰ μέσον τῶν ῥάβδων αὐτῶν. | ||||
| L02 | Lb_17_21 | And Moses spoke to the children of Israel, and all their chiefs gave him a rod each, for one chief a rod, according to the house of their families, twelve rods; and the rod of Aaron was in the midst of the rods. (Numbers 17:6 Brenton) | ||||
| L03 | Lb_17_21 | I oznajmił to Mojżesz Izraelitom. Dali mu więc wszyscy ich książęta po lasce, tak że wypadła jedna laska na księcia z każdego pokolenia, razem więc dwanaście lasek. Pośród nich była również laska Aarona. (Lb 17:21 BT_4) | ||||
| L04 | Lb_17_21 | καὶ | ἐλάλησεν | Μωϋσῆς | τοῖς | υἱοῖς |
| L05 | Lb_17_21 | καί | λαλέω (λαλ(ε)-, λαλη·σ-, λαλη·σ-, λελαλη·κ-, λελαλη-, λαλη·θ-) | Μωϋσῆς v.l. Μωσῆς, -ῆ, ὁ and Μωϋσεύς v.l. Μωσεύς, -έως, ὁ | ὁ ἡ τό | υἱός, -ου, ὁ, voc. pl. υἱοί |
| L06 | Lb_17_21 | I też, nawet, mianowicie | By mówić | Mojżesz | — | Syn |
| L07 | Lb_17_21 | kai\ | e)la/lEsen | *mou+sE=s | toi=s | ui(oi=s |
| L08 | Lb_17_21 | kai | elalEsen | mo+ysEs | tois | hyiois |
| L09 | Lb_17_21 | C | VAI_AAI3S | N1M_NSM | RA_DPM | N2_DPM |
| L10 | Lb_17_21 | and also, even, namely | to speak | Moses | the | son |
| L11 | Lb_17_21 | and | he/she/it-SPEAK-ed | Moses (nom) | the (dat) | sons (dat) |
| L12 | Lb_17_21 | Lb_17:21_1 | Lb_17:21_2 | Lb_17:21_3 | Lb_17:21_4 | Lb_17:21_5 |
| L13 | ||||||
| L01 | Lb_17_22 | καὶ ἀπέθηκεν Μωϋσῆς τὰς ῥάβδους ἔναντι κυρίου ἐν τῇ σκηνῇ τοῦ μαρτυρίου. | ||||
| L02 | Lb_17_22 | And Moses laid up the rods before the Lord in the tabernacle of witness. (Numbers 17:7 Brenton) | ||||
| L03 | Lb_17_22 | Mojżesz położył laski przed Panem w Namiocie Spotkania. (Lb 17:22 BT_4) | ||||
| L04 | Lb_17_22 | καὶ | ἀπέθηκεν | Μωϋσῆς | τὰς | ῥάβδους |
| L05 | Lb_17_22 | καί | ἀπο·τίθημι (-, απο+θη·σ-, απο+θη·κ- or 2nd ath. απο+θ(ε)-, -, -, -) | Μωϋσῆς v.l. Μωσῆς, -ῆ, ὁ and Μωϋσεύς v.l. Μωσεύς, -έως, ὁ | ὁ ἡ τό | ῥάβδος, -ου, ἡ |
| L06 | Lb_17_22 | I też, nawet, mianowicie | By uprzątać unikać, uciekać | Mojżesz | — | Haczykowaty obsadź personelem sheperd's zaczepiał personel, laskę, pręt, trzonek {szyb}, personel, berło, królewską batutę, odbijaj, stłucz, bij rózgą, rygluj, sztaba, batuta, hak, pałka gumowa, krawędź |
| L07 | Lb_17_22 | kai\ | a)pe/TEken | *mou+sE=s | ta\s | r(a/bdous |
| L08 | Lb_17_22 | kai | apeTEken | mo+ysEs | tas | rabdus |
| L09 | Lb_17_22 | C | VAI_AAI3S | N1M_NSM | RA_APF | N2_APF |
| L10 | Lb_17_22 | and also, even, namely | to put away to avoid, escape | Moses | the | hooked staff a sheperd's hooked staff, walking stick, rod, shaft, staff, scepter, royal baton, bandy, drub, ferule, bar, ingot, baton, crook, truncheon, verge |
| L11 | Lb_17_22 | and | he/she/it-TO PUT AWAY-ed | Moses (nom) | the (acc) | hooked staffs (acc) |
| L12 | Lb_17_22 | Lb_17:22_1 | Lb_17:22_2 | Lb_17:22_3 | Lb_17:22_4 | Lb_17:22_5 |
| L13 | ||||||
| L01 | Lb_17_23 | καὶ ἐγένετο τῇ ἐπαύριον καὶ εἰσῆλθεν Μωϋσῆς καὶ Ααρων εἰς τὴν σκηνὴν τοῦ μαρτυρίου, καὶ ἰδοὺ ἐβλάστησεν ἡ ῥάβδος Ααρων εἰς οἶκον Λευι καὶ ἐξήνεγκεν βλαστὸν καὶ ἐξήνθησεν ἄνθη καὶ ἐβλάστησεν κάρυα. | ||||
| L02 | Lb_17_23 | And it came to pass on the morrow, that Moses and Aaron went into the tabernacle of witness; and, behold, the rod of Aaron for the house of Levi blossomed, and put forth a bud, and bloomed blossoms and produced almonds. (Numbers 17:8 Brenton) | ||||
| L03 | Lb_17_23 | Gdy następnego poranka wszedł Mojżesz do Namiotu Spotkania, zobaczył, że zakwitła laska Aarona z pokolenia Lewiego: wypuściła pączki, zakwitła i wydała dojrzałe migdały. (Lb 17:23 BT_4) | ||||
| L04 | Lb_17_23 | καὶ | ἐγένετο | τῇ | ἐπαύριον | καὶ |
| L05 | Lb_17_23 | καί | γίνομαι/γίγν- (γιν-/γιγν-, γενη·σ-, 2nd γεν-, γεγον·[κ]-, γεγενη-, γενη·θ-) | ὁ ἡ τό | ἐπ·αύριον | καί |
| L06 | Lb_17_23 | I też, nawet, mianowicie | By stawać się stawaj się, zdarzaj się | — | Jutro [z artykułem znaczy {ma na myśli} następny dzień] | I też, nawet, mianowicie |
| L07 | Lb_17_23 | kai\ | e)ge/neto | tE=| | e)pau/rion | kai\ |
| L08 | Lb_17_23 | kai | egeneto | tE | epaurion | kai |
| L09 | Lb_17_23 | C | VBI_AMI3S | RA_DSF | D | C |
| L10 | Lb_17_23 | and also, even, namely | to become become, happen | the | tomorrow [with articlemeans the next day] | and also, even, namely |
| L11 | Lb_17_23 | and | he/she/it-was-BECOME-ed | the (dat) | tomorrow | and |
| L12 | Lb_17_23 | Lb_17:23_1 | Lb_17:23_2 | Lb_17:23_3 | Lb_17:23_4 | Lb_17:23_5 |
| L13 | ||||||
| L01 | Lb_17_24 | καὶ ἐξήνεγκεν Μωϋσῆς πάσας τὰς ῥάβδους ἀπὸ προσώπου κυρίου πρὸς πάντας υἱοὺς Ισραηλ, καὶ εἶδον καὶ ἔλαβον ἕκαστος τὴν ῥάβδον αὐτοῦ. | ||||
| L02 | Lb_17_24 | And Moses brought forth all the rods from before the Lord to all the sons of Israel; and they looked, and each one took his rod. (Numbers 17:9 Brenton) | ||||
| L03 | Lb_17_24 | Następnie Mojżesz wyniósł wszystkie laski od Pana do wszystkich Izraelitów; zobaczyli, i każdy odebrał swoją laskę. (Lb 17:24 BT_4) | ||||
| L04 | Lb_17_24 | καὶ | ἐξήνεγκεν | Μωϋσῆς | πάσας | τὰς |
| L05 | Lb_17_24 | καί | ἐκ·φέρω (εκ+φερ-, εξ+οι·σ-, εξ+ενεγκ·[σ]- or 2nd εξ+ενεγκ-, -, -, εξ+ενεχ·θ-) | Μωϋσῆς v.l. Μωσῆς, -ῆ, ὁ and Μωϋσεύς v.l. Μωσεύς, -έως, ὁ | πᾶ[ντ]ς πᾶσα πᾶν[τ], gen. sg. παντός πάσης παντός; πάσσω [LXX] (πασσ-, -, πα·σ-, -, πεπασ-, -) | ὁ ἡ τό |
| L06 | Lb_17_24 | I też, nawet, mianowicie | By wykonywać ródź | Mojżesz | Każdy wszystko, każdy, każdy, cały z; by kropić | — |
| L07 | Lb_17_24 | kai\ | e)XE/negken | *mou+sE=s | pa/sas | ta\s |
| L08 | Lb_17_24 | kai | eXEnenken | mo+ysEs | pasas | tas |
| L09 | Lb_17_24 | C | VAI_AAI3S | N1M_NSM | A1S_APF | RA_APF |
| L10 | Lb_17_24 | and also, even, namely | to carry out bring forth | Moses | every all, each, every, the whole of; to sprinkle | the |
| L11 | Lb_17_24 | and | he/she/it-CARRY OUT-ed | Moses (nom) | all (acc); upon SPRINKLE-ing (nom|voc) | the (acc) |
| L12 | Lb_17_24 | Lb_17:24_1 | Lb_17:24_2 | Lb_17:24_3 | Lb_17:24_4 | Lb_17:24_5 |
| L13 | ||||||
| L01 | Lb_17_25 | καὶ εἶπεν κύριος πρὸςΜωυσῆν Ἀπόθες τὴν ῥάβδον Ααρων ἐνώπιον τῶν μαρτυρίων εἰς διατήρησιν σημεῖον τοῖς υἱοῖς τῶν ἀνηκόων, καὶ παυσάσθω ὁ γογγυσμὸς αὐτῶν ἀπ’ ἐμοῦ, καὶ οὐ μὴ ἀποθάνωσιν. | ||||
| L02 | Lb_17_25 | And the Lord said toMoses, Lay up the rod of Aaron before the testimonies to be kept as a sign for the children of the disobedient; and let their murmuring cease from me, and they shall not die. (Numbers 17:10 Brenton) | ||||
| L03 | Lb_17_25 | A Pan rzekł do Mojżesza: «Połóż laskę Aarona z powrotem przed Arką Świadectwa, by się przechowała jako znak przeciw zbuntowanym. Zakończ w ten sposób ich szemranie przede Mną, aby nie poginęli». (Lb 17:25 BT_4) | ||||
| L04 | Lb_17_25 | καὶ | εἶπεν | κύριος | πρὸς | Μωυσῆν |
| L05 | Lb_17_25 | καί | λέγω (λεγ-, ερ(ε)·[σ]-, ειπ·[σ]-/λεξ- or 2nd ειπ-, ειρη·κ-, ειρη-, ρη·θ-/ρε·θ-/λεχ·θ-) | κύριος[2], -ου, ὁ, voc. pl. κύριοι; κύριος[1] -α -ον [LXX] | πρός | Μωϋσῆς v.l. Μωσῆς, -ῆ, ὁ and Μωϋσεύς v.l. Μωσεύς, -έως, ὁ |
| L06 | Lb_17_25 | I też, nawet, mianowicie | By mówić/opowiadaj | lord ὁ Κύριος – Pan, = hebr. Jahwe (YHWH); także pan, władca, zwierzchnik, łac. dominus; — w odniesieniu do bogów (u Pindara, Sofoklesa itd.); — głowa rodziny, pan domu (u Ajschylosa itd.); — później: κύριε jako forma grzecznościowa, podobna do naszego „Panie” (Nowy Testament). | Bliski (+przyspieszenie,+informacja,+dat) | Mojżesz |
| L07 | Lb_17_25 | kai\ | ei)=pen | ku/rios | pro\s | *mousE=n |
| L08 | Lb_17_25 | kai | eipen | kyrios | pros | musEn |
| L09 | Lb_17_25 | C | VBI_AAI3S | N2_NSM | P | N1M_ASM |
| L10 | Lb_17_25 | and also, even, namely | to say/tell | lord ὁ Κύριος, = Hebr. Yahweh; a lord master, Lat. dominus, of gods, Pind., Soph., etc.: the head of a family, master of a house, Aesch., etc.:—later, κύριε was a form of respectful address, like our sir, NTest. | toward (+acc,+gen,+dat) | Moses |
| L11 | Lb_17_25 | and | he/she/it-SAY/TELL-ed | lord (nom); a lord ([Adj] nom) | toward (+acc,+gen,+dat) | Moses (acc) |
| L12 | Lb_17_25 | Lb_17:25_1 | Lb_17:25_2 | Lb_17:25_3 | Lb_17:25_4 | Lb_17:25_5 |
| L13 | ||||||
| L01 | Lb_17_26 | καὶ ἐποίησεν Μωϋσῆς καὶ Ααρων καθὰ συνέταξεν κύριος τῷ Μωυσῇ, οὕτως ἐποίησαν. | ||||
| L02 | Lb_17_26 | And Moses and Aarondid as the Lord commanded Moses, so did they. (Numbers 17:11 Brenton) | ||||
| L03 | Lb_17_26 | I uczynił tak Mojżesz, postępując według nakazu Pana. (Lb 17:26 BT_4) | ||||
| L04 | Lb_17_26 | καὶ | ἐποίησεν | Μωϋσῆς | καὶ | Ααρων |
| L05 | Lb_17_26 | καί | ποιέω (ποι(ε)-, ποιη·σ-, ποιη·σ-, πεποιη·κ-, πεποιη-, ποιη·θ-) | Μωϋσῆς v.l. Μωσῆς, -ῆ, ὁ and Μωϋσεύς v.l. Μωσεύς, -έως, ὁ | καί | Ἀαρών, ὁ |
| L06 | Lb_17_26 | I też, nawet, mianowicie | By czynić/rób | Mojżesz | I też, nawet, mianowicie | Aaron |
| L07 | Lb_17_26 | kai\ | e)poi/Esen | *mou+sE=s | kai\ | *aarOn |
| L08 | Lb_17_26 | kai | epoiEsen | mo+ysEs | kai | aarOn |
| L09 | Lb_17_26 | C | VAI_AAI3S | N1M_NSM | C | N_NSM |
| L10 | Lb_17_26 | and also, even, namely | to do/make | Moses | and also, even, namely | Aaron |
| L11 | Lb_17_26 | and | he/she/it-DO/MAKE-ed | Moses (nom) | and | Aaron (indecl) |
| L12 | Lb_17_26 | Lb_17:26_1 | Lb_17:26_2 | Lb_17:26_3 | Lb_17:26_4 | Lb_17:26_5 |
| L13 | ||||||
| L01 | Lb_17_27 | καὶ εἶπαν οἱ υἱοὶ Ισραηλ πρὸς Μωυσῆν λέγοντες Ἰδοὺ ἐξανηλώμεθα, ἀπολώλαμεν, παρανηλώμεθα· | ||||
| L02 | Lb_17_27 | And the children of Israel spoke to Moses, saying, Behold, we are cut off, we are destroyed, we are consumed. (Numbers 17:12 Brenton) | ||||
| L03 | Lb_17_27 | Zawołali znów Izraelici do Mojżesza: «Oto giniemy! Jesteśmy zgubieni, wszyscy jesteśmy straceni! (Lb 17:27 BT_4) | ||||
| L04 | Lb_17_27 | Καὶ | εἶπαν | οἱ | υἱοὶ | Ισραηλ |
| L05 | Lb_17_27 | καί | λέγω (λεγ-, ερ(ε)·[σ]-, ειπ·[σ]-/λεξ- or 2nd ειπ-, ειρη·κ-, ειρη-, ρη·θ-/ρε·θ-/λεχ·θ-) | ὁ ἡ τό | υἱός, -ου, ὁ, voc. pl. υἱοί | Ἰσραήλ, ὁ |
| L06 | Lb_17_27 | I też, nawet, mianowicie | By mówić/opowiadaj | — | Syn | Izrael |
| L07 | Lb_17_27 | *kai\ | ei)=pan | oi( | ui(oi\ | *israEl |
| L08 | Lb_17_27 | kai | eipan | hoi | hyioi | israEl |
| L09 | Lb_17_27 | C | VAI_AAI3P | RA_NPM | N2_NPM | N_GSM |
| L10 | Lb_17_27 | and also, even, namely | to say/tell | the | son | Israel |
| L11 | Lb_17_27 | and | they-SAY/TELL-ed, upon SAY/TELL-ing (nom|acc|voc) | the (nom) | sons (nom|voc) | Israel (indecl) |
| L12 | Lb_17_27 | Lb_17:27_1 | Lb_17:27_2 | Lb_17:27_3 | Lb_17:27_4 | Lb_17:27_5 |
| L13 | ||||||
| L01 | Lb_17_28 | πᾶς ὁ ἁπτόμενος τῆςσκηνῆς κυρίου ἀποθνῄσκει· ἕως εἰς τέλος ἀποθάνωμεν; | ||||
| L02 | Lb_17_28 | Every one that touches the tabernacle of the Lord, dies: shall we die utterly? (Numbers 17:13 Brenton) | ||||
| L03 | Lb_17_28 | Ktokolwiek się zbliży do przybytku Pana, tak - kto tylko się zbliży - umiera. Czyż wyginiemy doszczętnie?» (Lb 17:28 BT_4) | ||||
| L04 | Lb_17_28 | πᾶς | ὁ | ἁπτόμενος | τῆς | σκηνῆς |
| L05 | Lb_17_28 | πᾶ[ντ]ς πᾶσα πᾶν[τ], gen. sg. παντός πάσης παντός | ὁ ἡ τό | ἅπτω (απτ-, αψ-, αψ-, -, ηπτ-, -) | ὁ ἡ τό | σκηνή, -ῆς, ἡ (See also σκῆνος) |
| L06 | Lb_17_28 | Każdy wszystko, każdy, każdy, cały z | — | Do kładą ręce na ustalonym ogniu, stykają się | — | Namiotu mishkan, "miejsce zamieszkania" albo "mieszkające miejsce; miejsce modlitwy, scena {stadium}, stragan |
| L07 | Lb_17_28 | pa=s | o( | a(pto/menos | tE=s | skEnE=s |
| L08 | Lb_17_28 | pas | ho | haptomenos | tEs | skEnEs |
| L09 | Lb_17_28 | A3_NSM | RA_NSM | V1_PMPNSM | RA_GSF | N1_GSF |
| L10 | Lb_17_28 | every all, each, every, the whole of | the | to lay hands on set fire,touch | the | tent mishkan, "residence" or "dwelling place; tabernacle, stage, booth |
| L11 | Lb_17_28 | every (nom|voc) | the (nom) | while being-LAY HandS ON-ed (nom) | the (gen) | tent (gen) |
| L12 | Lb_17_28 | Lb_17:28_1 | Lb_17:28_2 | Lb_17:28_3 | Lb_17:28_4 | Lb_17:28_5 |