| L01 | Lb_24_1 | καὶ ἰδὼν Βαλααμ ὅτι καλόν ἐστιν ἔναντι κυρίου εὐλογεῖν τὸν Ισραηλ, οὐκ ἐπορεύθη κατὰ τὸ εἰωθὸς εἰς συνάντησιν τοῖς οἰωνοῖς καὶ ἀπέστρεψεν τὸ πρόσωπον αὐτοῦ εἰς τὴν ἔρημον. | ||||||||||||||||||||||||||||||
| L02 | Lb_24_1 | καὶ (G2532) ἰδὼν (G3708) Βαλααμ (G903) ὅτι (G3754) καλόν (G2570) ἐστιν (G1510) ἔναντι (G1725) κυρίου (G2962) εὐλογεῖν (G2127) τὸν (G3588) Ισραηλ, (G2474) οὐκ (G3756) ἐπορεύθη (G4198) κατὰ (G2596) τὸ (G3588) εἰωθὸς (G1486) εἰς (G1519) συνάντησιν (G4877) τοῖς (G3588) οἰωνοῖς (L6918) καὶ (G2532) ἀπέστρεψεν (G654) τὸ (G3588) πρόσωπον (G4383) αὐτοῦ (G846) εἰς (G1519) τὴν (G3588) ἔρημον. (G2048) | ||||||||||||||||||||||||||||||
| L03 | Lb_24_1 | And when Balaam saw that it pleased God to bless Israel, he did not go according to his custom to meet the omens, but turned his face toward the wilderness. (Numbers 24:1 Brenton) | ||||||||||||||||||||||||||||||
| L04 | Lb_24_1 | Gdy Balaam spostrzegł, że dobre jest w oczach Pana błogosławienie Izraela, nie odszedł wcale, jak przedtem, aby szukać wróżb, lecz twarz obrócił ku pustyni. (Lb 24:1 BT_4) | ||||||||||||||||||||||||||||||
| L05 | Lb_24_1 | καὶ | ἰδὼν | Βαλααμ | ὅτι | καλόν | ἐστιν | ἔναντι | κυρίου | εὐλογεῖν | τὸν | Ισραηλ, | οὐκ | ἐπορεύθη | κατὰ | τὸ | εἰωθὸς | εἰς | συνάντησιν | τοῖς | οἰωνοῖς | καὶ | ἀπέστρεψεν | τὸ | πρόσωπον | αὐτοῦ | εἰς | τὴν | ἔρημον. | |||
| L06 | Lb_24_1 | καί | ὁράω | Βαλαάμ | ὅτι | καλός | εἰμί | ἔναντι | κύριος | εὐλογέω | ὁ | Ἰσραήλ | οὐ | πορεύομαι | κατά | ὁ | ἔθω | εἰς | συνάντησις | ὁ | οἰωνός | καί | ἀποστρέφω | ὁ | πρόσωπον | αὐτός | εἰς | ὁ | ἔρημος | |||
| L07 | Lb_24_1 | i, również | widzieć, ujrzeć; rozumieć | Balaam | że; ponieważ | piękny, dobry, szlachetny; wartościowy | być, istnieć; żyć, trwać | przed, wcześniej | pan, władca, właściciel; Pan (o Bogu, Chrystusie) | błogosławić; chwalić, sławić | — | Izrael | nie, czyż nie | iść, podążać; odejść | wiele znaczeń: w dół, wzdłuż, według | — | być przyzwyczajonym | do, ku; w, na | spotkanie | — | duży ptak | i, również | odwrócić się, zawrócić | — | twarz, oblicze; osoba, postać | on, ona, ono | do, ku; w, na | — | odludny; pustynny | |||
| L08 | Lb_24_1 | (G2532) | (G3708) | (G903) | (G3754) | (G2570) | (G1510) | (G1725) | (G2962) | (G2127) | (G3588) | (G2474) | (G3756) | (G4198) | (G2596) | (G3588) | (G1486) | (G1519) | (G4877) | (G3588) | (L6918) | (G2532) | (G654) | (G3588) | (G4383) | (G846) | (G1519) | (G3588) | (G2048) | |||
| L09 | Lb_24_1 | kai\ | i)dO\n | *balaam | o(/ti | kalo/n | e)stin | e)/nanti | kuri/ou | eu)logei=n | to\n | *israEl, | ou)k | e)poreu/TE | kata\ | to\ | ei)OTo\s | ei)s | suna/ntEsin | toi=s | oi)Onoi=s | kai\ | a)pe/strePSen | to\ | pro/sOpon | au)tou= | ei)s | tE\n | e)/rEmon. | |||
| L10 | Lb_24_1 | kai | idOn | balaam | hoti | kalon | estin | enanti | kyriu | eulogein | ton | israEl, | uk | eporeuTE | kata | to | eiOTos | eis | synantEsin | tois | oiOnois | kai | apestrePSen | to | prosOpon | autu | eis | tEn | erEmon. | |||
| L11 | Lb_24_1 | C | VB_AAPNSM | N_NSM | C | A1_ASN | V9_PAI3S | P | N2_GSM | V2_PAN | RA_ASM | N_ASM | D | VCI_API3S | P | RA_ASN | VX_XAPASN | P | N3I_ASF | RA_DPM | N2_DPM | C | VAI_AAI3S | RA_ASN | N2N_ASN | RD_GSM | P | RA_ASF | N2_ASF | |||
| L12 | Lb_24_1 | and | upon SEE-ing (nom) | Balaam (indecl) | because/that | right ([Adj] acc, nom|acc|voc) | he/she/it-is | before (+gen) | lord (gen); a lord ([Adj] gen) | to-be-BLESS-ing | the (acc) | Israel (indecl) | not | he/she/it-was-GO-ed | down/according to/as per (+acc), against (+gen) | the (nom|acc) | having MAKE-ed-CUSTOMARY (nom|acc|voc, voc) | into (+acc) | meeting (acc) | the (dat) | and | he/she/it-TURN-ed-AWAY-FROM | the (nom|acc) | face (nom|acc|voc) | him/it/same (gen) | into (+acc) | the (acc) | wilderness ([Adj] acc, nom|acc|voc) | ||||
| L13 | Lb_24_1 | and | view | Balaam | since | fine | be | next to | lord | commend | the | Israel | not | travel | down | the | accustomed | into | meeting | the | large bird | and | turn away | the | face | he | into | the | lonesome | |||
| L14 | Lb_24_1 | Lb_24_1_1 | Lb_24_1_2 | Lb_24_1_3 | Lb_24_1_4 | Lb_24_1_5 | Lb_24_1_6 | Lb_24_1_7 | Lb_24_1_8 | Lb_24_1_9 | Lb_24_1_10 | Lb_24_1_11 | Lb_24_1_12 | Lb_24_1_13 | Lb_24_1_14 | Lb_24_1_15 | Lb_24_1_16 | Lb_24_1_17 | Lb_24_1_18 | Lb_24_1_19 | Lb_24_1_20 | Lb_24_1_21 | Lb_24_1_22 | Lb_24_1_23 | Lb_24_1_24 | Lb_24_1_25 | Lb_24_1_26 | Lb_24_1_27 | Lb_24_1_28 | |||
| L15 | ||||||||||||||||||||||||||||||||
| L01 | Lb_24_2 | καὶ ἐξάρας Βαλααμ τοὺς ὀφθαλμοὺς αὐτοῦ καθορᾷ τὸν Ισραηλ ἐστρατοπεδευκότα κατὰ φυλάς. καὶ ἐγένετο πνεῦμα θεοῦ ἐν αὐτῷ, | ||||||||||||||||||||||||||||||
| L02 | Lb_24_2 | καὶ (G2532) ἐξάρας (G1808) Βαλααμ (G903) τοὺς (G3588) ὀφθαλμοὺς (G3788) αὐτοῦ (G846) καθορᾷ (G2529) τὸν (G3588) Ισραηλ (G2474) ἐστρατοπεδευκότα (L8700) κατὰ (G2596) φυλάς. (G5443) καὶ (G2532) ἐγένετο (G1096) πνεῦμα (G4151) θεοῦ (G2316) ἐν (G1722) αὐτῷ, (G846) | ||||||||||||||||||||||||||||||
| L03 | Lb_24_2 | And Balaam lifted up his eyes, and sees Israel encamped by their tribes; and the Spirit of God came upon him. (Numbers 24:2 Brenton) | ||||||||||||||||||||||||||||||
| L04 | Lb_24_2 | Gdy więc podniósł oczy i zobaczył Izraela rozłożonego obozem według swoich pokoleń, ogarnął go Duch Boży (Lb 24:2 BT_4) | ||||||||||||||||||||||||||||||
| L05 | Lb_24_2 | καὶ | ἐξάρας | Βαλααμ | τοὺς | ὀφθαλμοὺς | αὐτοῦ | καθορᾷ | τὸν | Ισραηλ | ἐστρατοπεδευκότα | κατὰ | φυλάς. | καὶ | ἐγένετο | πνεῦμα | θεοῦ | ἐν | αὐτῷ, | |||||||||||||
| L06 | Lb_24_2 | καί | ἐξαίρω | Βαλαάμ | ὁ | ὀφθαλμός | αὐτός | καθοράω | ὁ | Ἰσραήλ | στρατοπεδεύω | κατά | φυλή | καί | γίνομαι | πνεῦμα | θεός | ἐν | αὐτός | |||||||||||||
| L07 | Lb_24_2 | i, również | podnieść, zabrać | Balaam | — | oko | on, ona, ono | spojrzeć w dół | — | Izrael | biwak / obozowisko | wiele znaczeń: w dół, wzdłuż, według | plemię, ród | i, również | stać się, zaistnieć, powstać | duch, tchnienie; istota duchowa; w NT: Duch Święty | Bóg, bóg; bóstwo | w, wewnątrz | on, ona, ono | |||||||||||||
| L08 | Lb_24_2 | (G2532) | (G1808) | (G903) | (G3588) | (G3788) | (G846) | (G2529) | (G3588) | (G2474) | (L8700) | (G2596) | (G5443) | (G2532) | (G1096) | (G4151) | (G2316) | (G1722) | (G846) | |||||||||||||
| L09 | Lb_24_2 | kai\ | e)Xa/ras | *balaam | tou\s | o)fTalmou\s | au)tou= | kaTora=| | to\n | *israEl | e)stratopedeuko/ta | kata\ | fula/s. | kai\ | e)ge/neto | pneu=ma | Teou= | e)n | au)tO=|, | |||||||||||||
| L10 | Lb_24_2 | kai | eXaras | balaam | tus | ofTalmus | autu | kaTora | ton | israEl | estratopedeukota | kata | fylas. | kai | egeneto | pneuma | Teu | en | autO, | |||||||||||||
| L11 | Lb_24_2 | C | VA_AAPNSM | N_NSM | RA_APM | N2_APM | RD_GSM | V3_PAI3S | RA_ASM | N_ASM | VX_XAPASM | P | N1_APF | C | VBI_AMI3S | N3M_NSN | N2_GSM | P | RD_DSM | |||||||||||||
| L12 | Lb_24_2 | and | upon REMOVE-ing (nom|voc) | Balaam (indecl) | the (acc) | eyes (acc) | him/it/same (gen) | he/she/it-is-SEE PLAINLY-ing, you(sg)-are-being-SEE PLAINLY-ed, you(sg)-are-being-SEE PLAINLY-ed (classical), he/she/it-should-be-SEE PLAINLY-ing, you(sg)-should-be-being-SEE PLAINLY-ed | the (acc) | Israel (indecl) | down/according to/as per (+acc), against (+gen) | tribes (acc) | and | he/she/it-was-BECOME-ed | spirit (nom|acc|voc) | god (gen) | in/among/by (+dat) | him/it/same (dat) | ||||||||||||||
| L13 | Lb_24_2 | and | lift out/up | Balaam | the | eye | he | see clearly | the | Israel | bivouac | down | tribe | and | happen | spirit | God | in | he | |||||||||||||
| L14 | Lb_24_2 | Lb_24_2_1 | Lb_24_2_2 | Lb_24_2_3 | Lb_24_2_4 | Lb_24_2_5 | Lb_24_2_6 | Lb_24_2_7 | Lb_24_2_8 | Lb_24_2_9 | Lb_24_2_10 | Lb_24_2_11 | Lb_24_2_12 | Lb_24_2_13 | Lb_24_2_14 | Lb_24_2_15 | Lb_24_2_16 | Lb_24_2_17 | Lb_24_2_18 | |||||||||||||
| L15 | ||||||||||||||||||||||||||||||||
| L01 | Lb_24_3 | καὶ ἀναλαβὼν τὴν παραβολὴν αὐτοῦ εἶπεν Φησὶν Βαλααμ υἱὸς Βεωρ, φησὶν ὁ ἄνθρωπος ὁ ἀληθινῶς ὁρῶν, | ||||||||||||||||||||||||||||||
| L02 | Lb_24_3 | καὶ (G2532) ἀναλαβὼν (G353) τὴν (G3588) παραβολὴν (G3850) αὐτοῦ (G846) εἶπεν (G2036) Φησὶν (G5346) Βαλααμ (G903) υἱὸς (G5207) Βεωρ, (L1982) φησὶν (G5346) ὁ (G3588) ἄνθρωπος (G444) ὁ (G3588) ἀληθινῶς (L492) ὁρῶν, (G3708) | ||||||||||||||||||||||||||||||
| L03 | Lb_24_3 | And he took up his parable and said, Balaam son of Beor says, the man who sees truly says, (Numbers 24:3 Brenton) | ||||||||||||||||||||||||||||||
| L04 | Lb_24_3 | i zaczął głosić swoje pouczenie, mówiąc: «Wyrocznia Balaama, syna Beora; wyrocznia męża, który wzrok ma przenikliwy; (Lb 24:3 BT_4) | ||||||||||||||||||||||||||||||
| L05 | Lb_24_3 | καὶ | ἀναλαβὼν | τὴν | παραβολὴν | αὐτοῦ | εἶπεν | Φησὶν | Βαλααμ | υἱὸς | Βεωρ, | φησὶν | ὁ | ἄνθρωπος | ὁ | ἀληθινῶς | ὁρῶν, | |||||||||||||||
| L06 | Lb_24_3 | καί | ἀναλαμβάνω | ὁ | παραβολή | αὐτός | ἔπω | φημί | Βαλαάμ | υἱός | Βεωρ | φημί | ὁ | ἄνθρωπος | ὁ | ἀληθινῶς | ὁράω | |||||||||||||||
| L07 | Lb_24_3 | i, również | podnieść, wznieść, podjąć, zabrać ze sobą | — | przypowieść, porównanie | on, ona, ono | powiedzieć, zapytać | mówić, twierdzić | Balaam | syn, potomek; w sensie szerokim: uczeń, członek społeczności | Beor / Beōr (imię własne) | mówić, twierdzić | — | człowiek w ogólności, osoba, mężczyzna | — | prawdziwie / zaprawdę | widzieć, ujrzeć; rozumieć | |||||||||||||||
| L08 | Lb_24_3 | (G2532) | (G353) | (G3588) | (G3850) | (G846) | (G2036) | (G5346) | (G903) | (G5207) | (L1982) | (G5346) | (G3588) | (G444) | (G3588) | (L492) | (G3708) | |||||||||||||||
| L09 | Lb_24_3 | kai\ | a)nalabO\n | tE\n | parabolE\n | au)tou= | ei)=pen | *fEsi\n | *balaam | ui(o\s | *beOr, | fEsi\n | o( | a)/nTrOpos | o( | a)lETinO=s | o(rO=n, | |||||||||||||||
| L10 | Lb_24_3 | kai | analabOn | tEn | parabolEn | autu | eipen | fEsin | balaam | hyios | beOr, | fEsin | ho | anTrOpos | ho | alETinOs | horOn, | |||||||||||||||
| L11 | Lb_24_3 | C | VB_AAPNSM | RA_ASF | N1_ASF | RD_GSM | VBI_AAI3S | V6_PAI3S | N_NSM | N2_NSM | N_GSM | V6_PAI3S | RA_NSM | N2_NSM | RA_NSM | D | V3_PAPNSM | |||||||||||||||
| L12 | Lb_24_3 | and | upon TAKE UP-ing (nom) | the (acc) | parable (acc) | him/it/same (gen) | he/she/it-SAY/TELL-ed | he/she/it-is-SAY-ing | Balaam (indecl) | son (nom) | he/she/it-is-SAY-ing | the (nom) | human (nom) | the (nom) | mounts (gen); while SEE-ing (nom, nom|acc|voc, voc) | |||||||||||||||||
| L13 | Lb_24_3 | and | take up | the | parable | he | say | express | Balaam | son | Beōr | express | the | person | the | truly | view | |||||||||||||||
| L14 | Lb_24_3 | Lb_24_3_1 | Lb_24_3_2 | Lb_24_3_3 | Lb_24_3_4 | Lb_24_3_5 | Lb_24_3_6 | Lb_24_3_7 | Lb_24_3_8 | Lb_24_3_9 | Lb_24_3_10 | Lb_24_3_11 | Lb_24_3_12 | Lb_24_3_13 | Lb_24_3_14 | Lb_24_3_15 | Lb_24_3_16 | |||||||||||||||
| L15 | ||||||||||||||||||||||||||||||||
| L01 | Lb_24_4 | φησὶν ἀκούων λόγια θεοῦ, ὅστις ὅρασιν θεοῦ εἶδεν ἐν ὕπνῳ, ἀποκεκαλυμμένοι οἱ ὀφθαλμοὶ αὐτοῦ | ||||||||||||||||||||||||||||||
| L02 | Lb_24_4 | φησὶν (G5346) ἀκούων (G191) λόγια (G3051) θεοῦ, (G2316) ὅστις (G3748) ὅρασιν (G3706) θεοῦ (G2316) εἶδεν (G3708) ἐν (G1722) ὕπνῳ, (G5258) ἀποκεκαλυμμένοι (G601) οἱ (G3588) ὀφθαλμοὶ (G3788) αὐτοῦ (G846) | ||||||||||||||||||||||||||||||
| L03 | Lb_24_4 | he says who hears the oracle of the Mighty One, who saw a vision of God in sleep; his eyes were opened: (Numbers 24:4 Brenton) | ||||||||||||||||||||||||||||||
| L04 | Lb_24_4 | wyrocznia tego, który słyszy słowa Boże, który ogląda widzenie Wszechmocnego, który pada, a oczy mu się otwierają. (Lb 24:4 BT_4) | ||||||||||||||||||||||||||||||
| L05 | Lb_24_4 | φησὶν | ἀκούων | λόγια | θεοῦ, | ὅστις | ὅρασιν | θεοῦ | εἶδεν | ἐν | ὕπνῳ, | ἀποκεκαλυμμένοι | οἱ | ὀφθαλμοὶ | αὐτοῦ | |||||||||||||||||
| L06 | Lb_24_4 | φημί | ἀκούω | λόγιον | θεός | ὅστις | ὅρασις | θεός | ὁράω | ἐν | ὕπνος | ἀποκαλύπτω | ὁ | ὀφθαλμός | αὐτός | |||||||||||||||||
| L07 | Lb_24_4 | mówić, twierdzić | słyszeć, usłyszeć | słowo objawienia, wyrocznia | Bóg, bóg; bóstwo | ktokolwiek; kto, co | widzenie, wzrok | Bóg, bóg; bóstwo | widzieć, ujrzeć; rozumieć | w, wewnątrz | sen | odsłonić, ujawnić, odkryć | — | oko | on, ona, ono | |||||||||||||||||
| L08 | Lb_24_4 | (G5346) | (G191) | (G3051) | (G2316) | (G3748) | (G3706) | (G2316) | (G3708) | (G1722) | (G5258) | (G601) | (G3588) | (G3788) | (G846) | |||||||||||||||||
| L09 | Lb_24_4 | fEsi\n | a)kou/On | lo/gia | Teou=, | o(/stis | o(/rasin | Teou= | ei)=den | e)n | u(/pnO|, | a)pokekalumme/noi | oi( | o)fTalmoi\ | au)tou= | |||||||||||||||||
| L10 | Lb_24_4 | fEsin | akuOn | logia | Teu, | hostis | horasin | Teu | eiden | en | hypnO, | apokekalymmenoi | hoi | ofTalmoi | autu | |||||||||||||||||
| L11 | Lb_24_4 | V6_PAI3S | V1_PAPNSM | N2N_APN | N2_GSM | RX_NSM | N3I_ASF | N2_GSM | VBI_AAI3S | P | N2_DSM | VM_XMPNPM | RA_NPM | N2_NPM | RD_GSM | |||||||||||||||||
| L12 | Lb_24_4 | he/she/it-is-SAY-ing | while HEAR-ing (nom) | utterances (nom|acc|voc); collection (nom|voc); eloquent ([Adj] nom|acc|voc, nom|voc) | god (gen) | who-/whom-/whichever (nom) | vision (acc) | god (gen) | he/she/it-SEE-ed | in/among/by (+dat) | sleep (dat) | having-been-UNCOVER/REVEAL-ed (nom|voc) | the (nom) | eyes (nom|voc) | him/it/same (gen) | |||||||||||||||||
| L13 | Lb_24_4 | express | hear | declaration | God | who | appearance | God | view | in | slumber | reveal | the | eye | he | |||||||||||||||||
| L14 | Lb_24_4 | Lb_24_4_1 | Lb_24_4_2 | Lb_24_4_3 | Lb_24_4_4 | Lb_24_4_5 | Lb_24_4_6 | Lb_24_4_7 | Lb_24_4_8 | Lb_24_4_9 | Lb_24_4_10 | Lb_24_4_11 | Lb_24_4_12 | Lb_24_4_13 | Lb_24_4_14 | |||||||||||||||||
| L15 | ||||||||||||||||||||||||||||||||
| L01 | Lb_24_5 | Ὡς καλοί σου οἱ οἶκοι, Ιακωβ, αἱ σκηναί σου, Ισραηλ· | ||||||||||||||||||||||||||||||
| L02 | Lb_24_5 | Ὡς (G5613) καλοί (G2570) σου (G4675) οἱ (G3588) οἶκοι, (G3624) Ιακωβ, (G2384) αἱ (G3588) σκηναί (G4633) σου, (G4675) Ισραηλ· (G2474) | ||||||||||||||||||||||||||||||
| L03 | Lb_24_5 | How goodly are thy habitations, Jacob, and thy tents, Israel! (Numbers 24:5 Brenton) | ||||||||||||||||||||||||||||||
| L04 | Lb_24_5 | Jakubie, jakże piękne są twoje namioty, mieszkania twoje, Izraelu! (Lb 24:5 BT_4) | ||||||||||||||||||||||||||||||
| L05 | Lb_24_5 | Ὡς | καλοί | σου | οἱ | οἶκοι, | Ιακωβ, | αἱ | σκηναί | σου, | Ισραηλ· | |||||||||||||||||||||
| L06 | Lb_24_5 | ὥς | καλός | σοῦ | ὁ | οἶκος | Ἰακώβ | ὁ | σκηνή | σοῦ | Ἰσραήλ | |||||||||||||||||||||
| L07 | Lb_24_5 | jak, jakby, niby; ponieważ, aby; około, mniej więcej | piękny, dobry, szlachetny; wartościowy | ciebie, twojego | — | dom, rodzina; ród, potomstwo | Jakub | — | namiot, siedziba | ciebie, twojego | Izrael | |||||||||||||||||||||
| L08 | Lb_24_5 | (G5613) | (G2570) | (G4675) | (G3588) | (G3624) | (G2384) | (G3588) | (G4633) | (G4675) | (G2474) | |||||||||||||||||||||
| L09 | Lb_24_5 | *(Os | kaloi/ | sou | oi( | oi)=koi, | *iakOb, | ai( | skEnai/ | sou, | *israEl· | |||||||||||||||||||||
| L10 | Lb_24_5 | Os | kaloi | su | hoi | oikoi, | iakOb, | hai | skEnai | su, | israEl· | |||||||||||||||||||||
| L11 | Lb_24_5 | C | A1_NPM | RP_GS | RA_NPM | N2_NPM | N_VSM | RA_NPF | N1_NPF | RP_GS | N_VSM | |||||||||||||||||||||
| L12 | Lb_24_5 | as/like | right ([Adj] nom|voc); he/she/it-happens-to-be-CALL-ing (opt) | you(sg) (gen); your/yours(sg) (gen) | the (nom) | houses (nom|voc); he/she/it-happens-to-be-DWELL-ing (opt) | Jacob (indecl) | the (nom) | tents (nom|voc) | you(sg) (gen); your/yours(sg) (gen) | Israel (indecl) | |||||||||||||||||||||
| L13 | Lb_24_5 | as | fine | of you | the | home | Iakōb | the | tent | of you | Israel | |||||||||||||||||||||
| L14 | Lb_24_5 | Lb_24_5_1 | Lb_24_5_2 | Lb_24_5_3 | Lb_24_5_4 | Lb_24_5_5 | Lb_24_5_6 | Lb_24_5_7 | Lb_24_5_8 | Lb_24_5_9 | Lb_24_5_10 | |||||||||||||||||||||
| L15 | ||||||||||||||||||||||||||||||||
| L01 | Lb_24_6 | ὡσεὶ νάπαι σκιάζουσαι καὶ ὡσεὶ παράδεισοι ἐπὶ ποταμῶν καὶ ὡσεὶ σκηναί, ἃς ἔπηξεν κύριος, ὡσεὶ κέδροι παρ’ ὕδατα. | ||||||||||||||||||||||||||||||
| L02 | Lb_24_6 | ὡσεὶ (G5616) νάπαι (L6676) σκιάζουσαι (L8497) καὶ (G2532) ὡσεὶ (G5616) παράδεισοι (G3857) ἐπὶ (G1909) ποταμῶν (G4215) καὶ (G2532) ὡσεὶ (G5616) σκηναί, (G4633) ἃς (G3739) ἔπηξεν (G4078) κύριος, (G2962) ὡσεὶ (G5616) κέδροι (L5538) παρ’ (G3844) ὕδατα. (G5204) | ||||||||||||||||||||||||||||||
| L03 | Lb_24_6 | as shady groves, and as gardens by a river, and as tents which God pitched, and as cedars by the waters. (Numbers 24:6 Brenton) | ||||||||||||||||||||||||||||||
| L04 | Lb_24_6 | Jak szerokie doliny potoków, jak ogrody nad brzegiem strumieni lub jak aloes, który Pan sadził, i jak cedry nad wodami. (Lb 24:6 BT_4) | ||||||||||||||||||||||||||||||
| L05 | Lb_24_6 | ὡσεὶ | νάπαι | σκιάζουσαι | καὶ | ὡσεὶ | παράδεισοι | ἐπὶ | ποταμῶν | καὶ | ὡσεὶ | σκηναί, | ἃς | ἔπηξεν | κύριος, | ὡσεὶ | κέδροι | παρ’ | ὕδατα. | |||||||||||||
| L06 | Lb_24_6 | ὡσεί | νάπη | σκιάζω | καί | ὡσεί | παράδεισος | ἐπί | ποταμός | καί | ὡσεί | σκηνή | ὅς | πήγνυμι | κύριος | ὡσεί | κέδρος | παρά | ὕδωρ | |||||||||||||
| L07 | Lb_24_6 | jakby, niby; około, mniej więcej | zalesiona dolina | zacienić / osłonić | i, również | jakby, niby; około, mniej więcej | raj, ogród | na, nad, w czasie, za | rzeka, strumień | i, również | jakby, niby; około, mniej więcej | namiot, siedziba | który, która, które | wbijać, umieszczać; umacniać | pan, władca, właściciel; Pan (o Bogu, Chrystusie) | jakby, niby; około, mniej więcej | cedr | przy, obok, wśród | woda; (przen.) liczne ludy | |||||||||||||
| L08 | Lb_24_6 | (G5616) | (L6676) | (L8497) | (G2532) | (G5616) | (G3857) | (G1909) | (G4215) | (G2532) | (G5616) | (G4633) | (G3739) | (G4078) | (G2962) | (G5616) | (L5538) | (G3844) | (G5204) | |||||||||||||
| L09 | Lb_24_6 | O(sei\ | na/pai | skia/DZousai | kai\ | O(sei\ | para/deisoi | e)pi\ | potamO=n | kai\ | O(sei\ | skEnai/, | a(/s | e)/pEXen | ku/rios, | O(sei\ | ke/droi | par’ | u(/data. | |||||||||||||
| L10 | Lb_24_6 | hOsei | napai | skiaDZusai | kai | hOsei | paradeisoi | epi | potamOn | kai | hOsei | skEnai, | has | epEXen | kyrios, | hOsei | kedroi | par’ | hydata. | |||||||||||||
| L11 | Lb_24_6 | D | N1_NPF | V1_PAPNPF | C | D | N2_NPM | P | N2_GPM | C | D | N1_NPF | RR_APF | VAI_AAI3S | N2_NSM | D | N2_NPF | P | N3T_APN | |||||||||||||
| L12 | Lb_24_6 | like/approximately; he/she/it-will-PUSH, you(sg)-will-be-PUSH-ed (classical), (fut perf) (classical) | and | like/approximately; he/she/it-will-PUSH, you(sg)-will-be-PUSH-ed (classical), (fut perf) (classical) | paradises (nom|voc) | upon/over (+acc,+gen,+dat) | rivers (gen) | and | like/approximately; he/she/it-will-PUSH, you(sg)-will-be-PUSH-ed (classical), (fut perf) (classical) | tents (nom|voc) | who/whom/which (acc) | he/she/it-UPON-LEAD-ed; he/she/it-PITCH-ed | lord (nom); a lord ([Adj] nom) | like/approximately; he/she/it-will-PUSH, you(sg)-will-be-PUSH-ed (classical), (fut perf) (classical) | frοm beside (+acc,+gen,+dat) | waters (nom|acc|voc) | ||||||||||||||||
| L13 | Lb_24_6 | as if | wooded vale | overshadow | and | as if | paradise | in | river | and | as if | tent | who | pitch | lord | as if | cedar | from | water | |||||||||||||
| L14 | Lb_24_6 | Lb_24_6_1 | Lb_24_6_2 | Lb_24_6_3 | Lb_24_6_4 | Lb_24_6_5 | Lb_24_6_6 | Lb_24_6_7 | Lb_24_6_8 | Lb_24_6_9 | Lb_24_6_10 | Lb_24_6_11 | Lb_24_6_12 | Lb_24_6_13 | Lb_24_6_14 | Lb_24_6_15 | Lb_24_6_16 | Lb_24_6_17 | Lb_24_6_18 | |||||||||||||
| L15 | ||||||||||||||||||||||||||||||||
| L01 | Lb_24_7 | ἐξελεύσεται ἄνθρωπος ἐκ τοῦ σπέρματος αὐτοῦ καὶ κυριεύσει ἐθνῶν πολλῶν, καὶ ὑψωθήσεται ἢ Γωγ βασιλεία αὐτοῦ, καὶ αὐξηθήσεται ἡ βασιλεία αὐτοῦ. | ||||||||||||||||||||||||||||||
| L02 | Lb_24_7 | ἐξελεύσεται (G1831) ἄνθρωπος (G444) ἐκ (G1537) τοῦ (G3588) σπέρματος (G4690) αὐτοῦ (G846) καὶ (G2532) κυριεύσει (G2961) ἐθνῶν (G1484) πολλῶν, (G4183) καὶ (G2532) ὑψωθήσεται (G5312) ἢ (G2228) Γωγ (G1136) βασιλεία (G932) αὐτοῦ, (G846) καὶ (G2532) αὐξηθήσεται (G837) ἡ (G3588) βασιλεία (G932) αὐτοῦ. (G846) | ||||||||||||||||||||||||||||||
| L03 | Lb_24_7 | There shall come a man out of his seed, and he shall rule over many nations; and the kingdom of Gog shall be exalted, and his kingdom shall be increased. (Numbers 24:7 Brenton) | ||||||||||||||||||||||||||||||
| L04 | Lb_24_7 | Płynie woda z jego wiader, a zasiew jego ma wilgoć obfitą; król jego wiele mocniejszy niż Agag, królestwo jego w górę wyniesione. (Lb 24:7 BT_4) | ||||||||||||||||||||||||||||||
| L05 | Lb_24_7 | ἐξελεύσεται | ἄνθρωπος | ἐκ | τοῦ | σπέρματος | αὐτοῦ | καὶ | κυριεύσει | ἐθνῶν | πολλῶν, | καὶ | ὑψωθήσεται | ἢ | Γωγ | βασιλεία | αὐτοῦ, | καὶ | αὐξηθήσεται | ἡ | βασιλεία | αὐτοῦ. | ||||||||||
| L06 | Lb_24_7 | ἐξέρχομαι | ἄνθρωπος | ἐκ | ὁ | σπέρμα | αὐτός | καί | κυριεύω | ἔθνος | πολύς | καί | ὑψόω | ἤ | Γώγ | βασιλεία | αὐτός | καί | αὐξάνω | ὁ | βασιλεία | αὐτός | ||||||||||
| L07 | Lb_24_7 | iść, wychodzić, opuścić | człowiek w ogólności, osoba, mężczyzna | z, spośród, od | — | nasienie' potomstwo, dzieci | on, ona, ono | i, również | panować | naród, lud; poganie (nie-Żydzi) | wiele, liczny | i, również | podnieść, wywyższyć | albo, lub, czy; ani ...ani | Gog | królestwo; panowanie | on, ona, ono | i, również | powodować wzrost | — | królestwo; panowanie | on, ona, ono | ||||||||||
| L08 | Lb_24_7 | (G1831) | (G444) | (G1537) | (G3588) | (G4690) | (G846) | (G2532) | (G2961) | (G1484) | (G4183) | (G2532) | (G5312) | (G2228) | (G1136) | (G932) | (G846) | (G2532) | (G837) | (G3588) | (G932) | (G846) | ||||||||||
| L09 | Lb_24_7 | e)Xeleu/setai | a)/nTrOpos | e)k | tou= | spe/rmatos | au)tou= | kai\ | kurieu/sei | e)TnO=n | pollO=n, | kai\ | u(PSOTE/setai | E)\ | *gOg | basilei/a | au)tou=, | kai\ | au)XETE/setai | E( | basilei/a | au)tou=. | ||||||||||
| L10 | Lb_24_7 | eXeleusetai | anTrOpos | ek | tu | spermatos | autu | kai | kyrieusei | eTnOn | pollOn, | kai | hyPSOTEsetai | E | gOg | basileia | autu, | kai | auXETEsetai | hE | basileia | autu. | ||||||||||
| L11 | Lb_24_7 | VF_FMI3S | N2_NSM | P | RA_GSN | N3M_GSN | RD_GSM | C | VF_FAI3S | N3E_GPN | A1_GPM | C | VC_FPI3S | C | N_AS | N1A_NSF | RD_GSM | C | VC_FPI3S | RA_NSF | N1A_NSF | RD_GSM | ||||||||||
| L12 | Lb_24_7 | he/she/it-will-be-COME-ed-OUT | human (nom) | out of (+gen) | the (gen) | seed (gen) | him/it/same (gen) | and | he/she/it-will-BE-LORD-OF/OVER, you(sg)-will-be-BE-ed-LORD-OF/OVER (classical) | nations (gen) | many (gen) | and | he/she/it-will-be-ELEVATE/SET-ed-HIGH | or | Gog (indecl) | kingdom (nom|voc); royal ([Adj] nom|acc|voc) | him/it/same (gen) | and | he/she/it-will-be-GROW-ed | the (nom) | kingdom (nom|voc); royal ([Adj] nom|acc|voc) | him/it/same (gen) | ||||||||||
| L13 | Lb_24_7 | come out | person | from | the | seed | he | and | lord | nation | much | and | elevate | or | Gōg | realm | he | and | grow | the | realm | he | ||||||||||
| L14 | Lb_24_7 | Lb_24_7_1 | Lb_24_7_2 | Lb_24_7_3 | Lb_24_7_4 | Lb_24_7_5 | Lb_24_7_6 | Lb_24_7_7 | Lb_24_7_8 | Lb_24_7_9 | Lb_24_7_10 | Lb_24_7_11 | Lb_24_7_12 | Lb_24_7_13 | Lb_24_7_14 | Lb_24_7_15 | Lb_24_7_16 | Lb_24_7_17 | Lb_24_7_18 | Lb_24_7_19 | Lb_24_7_20 | Lb_24_7_21 | ||||||||||
| L15 | ||||||||||||||||||||||||||||||||
| L01 | Lb_24_8 | θεὸς ὡδήγησεν αὐτὸν ἐξ Αἰγύπτου, ὡς δόξα μονοκέρωτος αὐτῷ· ἔδεται ἔθνη ἐχθρῶν αὐτοῦ καὶ τὰ πάχη αὐτῶν ἐκμυελιεῖ καὶ ταῖς βολίσιν αὐτοῦ κατατοξεύσει ἐχθρόν. | ||||||||||||||||||||||||||||||
| L02 | Lb_24_8 | θεὸς (G2316) ὡδήγησεν (G3594) αὐτὸν (G846) ἐξ (G1537) Αἰγύπτου, (G125) ὡς (G5613) δόξα (G1391) μονοκέρωτος (L6510) αὐτῷ· (G846) ἔδεται (G2068) ἔθνη (G1484) ἐχθρῶν (G2190) αὐτοῦ (G846) καὶ (G2532) τὰ (G3588) πάχη (L7321) αὐτῶν (G846) ἐκμυελιεῖ (L3097) καὶ (G2532) ταῖς (G3588) βολίσιν (G1002) αὐτοῦ (G846) κατατοξεύσει (G2700) ἐχθρόν. (G2190) | ||||||||||||||||||||||||||||||
| L03 | Lb_24_8 | God led him out of Egypt; he has as it were the glory of a unicorn: he shall consume the nations of his enemies, and he shall drain their marrow, and with his darts he shall shoot through the enemy. (Numbers 24:8 Brenton) | ||||||||||||||||||||||||||||||
| L04 | Lb_24_8 | A Bóg, który z Egiptu go wywiódł, jest dla niego jak rogi bawołu. On wyniszczy narody, co go uciskają, zmiażdży ich kości - zdruzgoce swoimi strzałami. (Lb 24:8 BT_4) | ||||||||||||||||||||||||||||||
| L05 | Lb_24_8 | θεὸς | ὡδήγησεν | αὐτὸν | ἐξ | Αἰγύπτου, | ὡς | δόξα | μονοκέρωτος | αὐτῷ· | ἔδεται | ἔθνη | ἐχθρῶν | αὐτοῦ | καὶ | τὰ | πάχη | αὐτῶν | ἐκμυελιεῖ | καὶ | ταῖς | βολίσιν | αὐτοῦ | κατατοξεύσει | ἐχθρόν. | |||||||
| L06 | Lb_24_8 | θεός | ὁδηγέω | αὐτός | ἐκ | Αἴγυπτος | ὥς | δόξα | μονόκερως | αὐτός | ἐσθίω | ἔθνος | ἐχθρός | αὐτός | καί | ὁ | πάχος | αὐτός | ἐκμυελίζω | καί | ὁ | βολίς | αὐτός | κατατοξεύω | ἐχθρός | |||||||
| L07 | Lb_24_8 | Bóg, bóg; bóstwo | prowadzić, kierować | on, ona, ono | z, spośród, od | Egipt | jak, jakby, niby; ponieważ, aby; około, mniej więcej | chwała, cześć; blask | jednorożny / z jednym rogiem | on, ona, ono | jeść, spożywać | naród, lud; poganie (nie-Żydzi) | nienawistny, wrogi | on, ona, ono | i, również | — | grubość | on, ona, ono | wysysać szpik z | i, również | — | pocisk, strzała, oszczep | on, ona, ono | ustrzelić kogoś strzałą | nienawistny, wrogi | |||||||
| L08 | Lb_24_8 | (G2316) | (G3594) | (G846) | (G1537) | (G125) | (G5613) | (G1391) | (L6510) | (G846) | (G2068) | (G1484) | (G2190) | (G846) | (G2532) | (G3588) | (L7321) | (G846) | (L3097) | (G2532) | (G3588) | (G1002) | (G846) | (G2700) | (G2190) | |||||||
| L09 | Lb_24_8 | Teo\s | O(dE/gEsen | au)to\n | e)X | *ai)gu/ptou, | O(s | do/Xa | monoke/rOtos | au)tO=|· | e)/detai | e)/TnE | e)CHTrO=n | au)tou= | kai\ | ta\ | pa/CHE | au)tO=n | e)kmueliei= | kai\ | tai=s | boli/sin | au)tou= | katatoXeu/sei | e)CHTro/n. | |||||||
| L10 | Lb_24_8 | Teos | hOdEgEsen | auton | eX | aigyptu, | hOs | doXa | monokerOtos | autO· | edetai | eTnE | eCHTrOn | autu | kai | ta | paCHE | autOn | ekmyeliei | kai | tais | bolisin | autu | katatoXeusei | eCHTron. | |||||||
| L11 | Lb_24_8 | N2_NSM | VAI_AAI3S | RD_ASM | P | N2_GSF | C | N1S_NSF | N3T_GSM | RD_DSM | VF_FMI3S | N3E_APN | N2_GPM | RD_GSM | C | RA_APN | N3_APN | RD_GPM | VF2_FAI3S | C | RA_DPF | N3D_DPF | RD_GSM | VF_FAI3S | N2_ASM | |||||||
| L12 | Lb_24_8 | god (nom) | he/she/it-GUIDE-ed | him/it/same (acc) | out of (+gen) | Egypt (gen) | as/like | glory/awesomeness (nom|voc) | unicorn (gen) | him/it/same (dat) | he/she/it-will-be-EAT-ed | nations (nom|acc|voc) | enmities (gen); hostile ([Adj] gen) | him/it/same (gen) | and | the (nom|acc) | them/same (gen) | and | the (dat) | projectiles (dat) | him/it/same (gen) | hostile ([Adj] acc, nom|acc|voc) | ||||||||||
| L13 | Lb_24_8 | God | guide | he | from | Aigyptos | as | glory | with but one horn | he | eat | nation | hostile | he | and | the | thickness | he | suck the marrow out of | and | the | javelin | he | shoot down with a bow | hostile | |||||||
| L14 | Lb_24_8 | Lb_24_8_1 | Lb_24_8_2 | Lb_24_8_3 | Lb_24_8_4 | Lb_24_8_5 | Lb_24_8_6 | Lb_24_8_7 | Lb_24_8_8 | Lb_24_8_9 | Lb_24_8_10 | Lb_24_8_11 | Lb_24_8_12 | Lb_24_8_13 | Lb_24_8_14 | Lb_24_8_15 | Lb_24_8_16 | Lb_24_8_17 | Lb_24_8_18 | Lb_24_8_19 | Lb_24_8_20 | Lb_24_8_21 | Lb_24_8_22 | Lb_24_8_23 | Lb_24_8_24 | |||||||
| L15 | ||||||||||||||||||||||||||||||||
| L01 | Lb_24_9 | κατακλιθεὶς ἀνεπαύσατο ὡς λέων καὶ ὡς σκύμνος· τίς ἀναστήσει αὐτόν; οἱ εὐλογοῦντές σε εὐλόγηνται, καὶ οἱ καταρώμενοί σε κεκατήρανται. | ||||||||||||||||||||||||||||||
| L02 | Lb_24_9 | κατακλιθεὶς (G2625) ἀνεπαύσατο (G373) ὡς (G5613) λέων (G3023) καὶ (G2532) ὡς (G5613) σκύμνος· (L8524) τίς (G5101) ἀναστήσει (G450) αὐτόν; (G846) οἱ (G3588) εὐλογοῦντές (G2127) σε (G4571) εὐλόγηνται, (G2127) καὶ (G2532) οἱ (G3588) καταρώμενοί (G2672) σε (G4571) κεκατήρανται. (G2672) | ||||||||||||||||||||||||||||||
| L03 | Lb_24_9 | He lay down, he rested as a lion, and as a young lion; who shall stir him up? they that bless thee are blessed, and they that curse thee are cursed. (Numbers 24:9 Brenton) | ||||||||||||||||||||||||||||||
| L04 | Lb_24_9 | Położył się, jak lew się przyczaił lub niby lwica. Kto się odważy go zbudzić? Błogosławieni niech będą, którzy błogosławią ciebie, a przeklęci, którzy ciebie przeklinają». (Lb 24:9 BT_4) | ||||||||||||||||||||||||||||||
| L05 | Lb_24_9 | κατακλιθεὶς | ἀνεπαύσατο | ὡς | λέων | καὶ | ὡς | σκύμνος· | τίς | ἀναστήσει | αὐτόν; | οἱ | εὐλογοῦντές | σε | εὐλόγηνται, | καὶ | οἱ | καταρώμενοί | σε | κεκατήρανται. | ||||||||||||
| L06 | Lb_24_9 | κατακλίνω | ἀναπαύω | ὥς | λέων | καί | ὥς | σκύμνος | τίς | ἀνίστημι | αὐτός | ὁ | εὐλογέω | σέ | εὐλογέω | καί | ὁ | καταράομαι | σέ | καταράομαι | ||||||||||||
| L07 | Lb_24_9 | kazać zasiąść przy stole; położyć się do posiłku | dawać odpoczynek | jak, jakby, niby; ponieważ, aby; około, mniej więcej | lew; odważny wojownik (przen.) | i, również | jak, jakby, niby; ponieważ, aby; około, mniej więcej | lwiątko / młode zwierzę | kto? Co?; który?, jaki?; dlaczego? | sprawić, by ktoś wstał lub wzbudzić z martwych; powstać | on, ona, ono | — | błogosławić; chwalić, sławić | ciebie | błogosławić; chwalić, sławić | i, również | — | złorzeczyć, przeklinać | ciebie | złorzeczyć, przeklinać | ||||||||||||
| L08 | Lb_24_9 | (G2625) | (G373) | (G5613) | (G3023) | (G2532) | (G5613) | (L8524) | (G5101) | (G450) | (G846) | (G3588) | (G2127) | (G4571) | (G2127) | (G2532) | (G3588) | (G2672) | (G4571) | (G2672) | ||||||||||||
| L09 | Lb_24_9 | katakliTei\s | a)nepau/sato | O(s | le/On | kai\ | O(s | sku/mnos· | ti/s | a)nastE/sei | au)to/n; | oi( | eu)logou=nte/s | se | eu)lo/gEntai, | kai\ | oi( | katarO/menoi/ | se | kekatE/rantai. | ||||||||||||
| L10 | Lb_24_9 | katakliTeis | anepausato | hOs | leOn | kai | hOs | skymnos· | tis | anastEsei | auton; | hoi | euloguntes | se | eulogEntai, | kai | hoi | katarOmenoi | se | kekatErantai. | ||||||||||||
| L11 | Lb_24_9 | VC_APPNSM | VAI_AMI3S | C | N3W_NSM | C | C | N2_NSM | RI_NSM | VF_FAI3S | RD_ASM | RA_NPM | V2_PAPNPM | RP_AS | VM_XMI3P | C | RA_NPM | V3_PMPNPM | RP_AS | VM_XMI3P | ||||||||||||
| L12 | Lb_24_9 | upon being-RECLINE-ed (nom|voc) | he/she/it-was-REFRESH-ed | as/like | lion (nom) | and | as/like | who/what/why (nom) | he/she/it-will-STand-UP, you(sg)-will-be-STand-ed-UP (classical) | him/it/same (acc) | the (nom) | while BLESS-ing (nom|voc) | you(sg) (acc); your/yours(sg) (voc) | they-have-been-BLESS-ed | and | the (nom) | while being-CURSE (CURSE DOWN)-ed (nom|voc) | you(sg) (acc); your/yours(sg) (voc) | they-have-been-CURSE (CURSE DOWN)-ed | |||||||||||||
| L13 | Lb_24_9 | recline | have respite | as | lion | and | as | cub | who? | stand up | he | the | commend | you | commend | and | the | curse | you | curse | ||||||||||||
| L14 | Lb_24_9 | Lb_24_9_1 | Lb_24_9_2 | Lb_24_9_3 | Lb_24_9_4 | Lb_24_9_5 | Lb_24_9_6 | Lb_24_9_7 | Lb_24_9_8 | Lb_24_9_9 | Lb_24_9_10 | Lb_24_9_11 | Lb_24_9_12 | Lb_24_9_13 | Lb_24_9_14 | Lb_24_9_15 | Lb_24_9_16 | Lb_24_9_17 | Lb_24_9_18 | Lb_24_9_19 | ||||||||||||
| L15 | ||||||||||||||||||||||||||||||||
| L01 | Lb_24_10 | καὶ ἐθυμώθη Βαλακ ἐπὶ Βαλααμ καὶ συνεκρότησεν ταῖς χερσὶν αὐτοῦ, καὶ εἶπεν Βαλακ πρὸς Βαλααμ Καταρᾶσθαι τὸν ἐχθρόν μου κέκληκά σε, καὶ ἰδοὺ εὐλογῶν εὐλόγησας τρίτον τοῦτο· | ||||||||||||||||||||||||||||||
| L02 | Lb_24_10 | καὶ (G2532) ἐθυμώθη (G2373) Βαλακ (G904) ἐπὶ (G1909) Βαλααμ (G903) καὶ (G2532) συνεκρότησεν (L8762) ταῖς (G3588) χερσὶν (G5495) αὐτοῦ, (G846) καὶ (G2532) εἶπεν (G2036) Βαλακ (G904) πρὸς (G4314) Βαλααμ (G903) Καταρᾶσθαι (G2672) τὸν (G3588) ἐχθρόν (G2190) μου (G3450) κέκληκά (G2564) σε, (G4571) καὶ (G2532) ἰδοὺ (G2400) εὐλογῶν (G2127) εὐλόγησας (G2127) τρίτον (G5154) τοῦτο· (G3778) | ||||||||||||||||||||||||||||||
| L03 | Lb_24_10 | And Balac was angry with Balaam, and clapped his hands together; and Balac said to Balaam, I called thee to curse my enemy, and behold thou hast decidedly blessed him this third time. (Numbers 24:10 Brenton) | ||||||||||||||||||||||||||||||
| L04 | Lb_24_10 | Wtedy rozgniewał się Balak na Balaama, a klasnąwszy w dłonie rzekł do Balaama: «Wezwałem cię tu, byś przeklinał nieprzyjaciół moich, a ty ich nawet trzykrotnie błogosławiłeś. (Lb 24:10 BT_4) | ||||||||||||||||||||||||||||||
| L05 | Lb_24_10 | καὶ | ἐθυμώθη | Βαλακ | ἐπὶ | Βαλααμ | καὶ | συνεκρότησεν | ταῖς | χερσὶν | αὐτοῦ, | καὶ | εἶπεν | Βαλακ | πρὸς | Βαλααμ | Καταρᾶσθαι | τὸν | ἐχθρόν | μου | κέκληκά | σε, | καὶ | ἰδοὺ | εὐλογῶν | εὐλόγησας | τρίτον | τοῦτο· | ||||
| L06 | Lb_24_10 | καί | θυμόω | Βαλάκ | ἐπί | Βαλαάμ | καί | συγκροτέω | ὁ | χείρ | αὐτός | καί | ἔπω | Βαλάκ | πρός | Βαλαάμ | καταράομαι | ὁ | ἐχθρός | μου | καλέω | σέ | καί | ἰδού | εὐλογέω | εὐλογέω | τρίτος | οὗτος | ||||
| L07 | Lb_24_10 | i, również | rozgniewać się; być złym | Balak | na, nad, w czasie, za | Balaam | i, również | uderzyć razem | — | ręka; (przen.) moc, działanie | on, ona, ono | i, również | powiedzieć, zapytać | Balak | do, ku' dla; przy, obok | Balaam | złorzeczyć, przeklinać | — | nienawistny, wrogi | mnie, mojego | wołać; nazywać po imieniu | ciebie | i, również | oto, spójrz | błogosławić; chwalić, sławić | błogosławić; chwalić, sławić | trzeci | ten, ta, to; oto, ów | ||||
| L08 | Lb_24_10 | (G2532) | (G2373) | (G904) | (G1909) | (G903) | (G2532) | (L8762) | (G3588) | (G5495) | (G846) | (G2532) | (G2036) | (G904) | (G4314) | (G903) | (G2672) | (G3588) | (G2190) | (G3450) | (G2564) | (G4571) | (G2532) | (G2400) | (G2127) | (G2127) | (G5154) | (G3778) | ||||
| L09 | Lb_24_10 | kai\ | e)TumO/TE | *balak | e)pi\ | *balaam | kai\ | sunekro/tEsen | tai=s | CHersi\n | au)tou=, | kai\ | ei)=pen | *balak | pro\s | *balaam | *katara=sTai | to\n | e)CHTro/n | mou | ke/klEka/ | se, | kai\ | i)dou\ | eu)logO=n | eu)lo/gEsas | tri/ton | tou=to· | ||||
| L10 | Lb_24_10 | kai | eTymOTE | balak | epi | balaam | kai | synekrotEsen | tais | CHersin | autu, | kai | eipen | balak | pros | balaam | katarasTai | ton | eCHTron | mu | keklEka | se, | kai | idu | eulogOn | eulogEsas | triton | tuto· | ||||
| L11 | Lb_24_10 | C | VCI_API3S | N_NSM | P | N_DSM | C | VAI_AAI3S | RA_DPF | N3_DPF | RD_GSM | C | VBI_AAI3S | N_NSM | P | N_ASM | VS_APN | RA_ASM | N2_ASM | RP_GS | VX_XAI1S | RP_AS | C | I | V2_PAPNSM | VA_AAI2S | A1_ASN | RD_ASN | ||||
| L12 | Lb_24_10 | and | he/she/it-was-ANGER-ed | Balak (indecl) | upon/over (+acc,+gen,+dat) | Balaam (indecl) | and | the (dat) | hands (dat) | him/it/same (gen) | and | he/she/it-SAY/TELL-ed | Balak (indecl) | toward (+acc,+gen,+dat) | Balaam (indecl) | to-be-being-CURSE (CURSE DOWN)-ed | the (acc) | hostile ([Adj] acc, nom|acc|voc) | me (gen) | I-have-CALL-ed | you(sg) (acc); your/yours(sg) (voc) | and | be-you(sg)-SEE-ed! | while BLESS-ing (nom) | you(sg)-BLESS-ed, upon BLESS-ing (nom|voc) | third (acc, nom|acc|voc) | this (nom|acc) | |||||
| L13 | Lb_24_10 | and | provoke | Balak | in | Balaam | and | strike together | the | hand | he | and | say | Balak | to | Balaam | curse | the | hostile | of me | call | you | and | see! | commend | commend | third | this | ||||
| L14 | Lb_24_10 | Lb_24_10_1 | Lb_24_10_2 | Lb_24_10_3 | Lb_24_10_4 | Lb_24_10_5 | Lb_24_10_6 | Lb_24_10_7 | Lb_24_10_8 | Lb_24_10_9 | Lb_24_10_10 | Lb_24_10_11 | Lb_24_10_12 | Lb_24_10_13 | Lb_24_10_14 | Lb_24_10_15 | Lb_24_10_16 | Lb_24_10_17 | Lb_24_10_18 | Lb_24_10_19 | Lb_24_10_20 | Lb_24_10_21 | Lb_24_10_22 | Lb_24_10_23 | Lb_24_10_24 | Lb_24_10_25 | Lb_24_10_26 | Lb_24_10_27 | ||||
| L15 | ||||||||||||||||||||||||||||||||
| L01 | Lb_24_11 | νῦν οὖν φεῦγε εἰς τὸν τόπον σου· εἶπα Τιμήσω σε, καὶ νῦν ἐστέρησέν σε κύριος τῆς δόξης. | ||||||||||||||||||||||||||||||
| L02 | Lb_24_11 | νῦν (G3568) οὖν (G3767) φεῦγε (G5343) εἰς (G1519) τὸν (G3588) τόπον (G5117) σου· (G4675) εἶπα (G2036) Τιμήσω (G5091) σε, (G4571) καὶ (G2532) νῦν (G3568) ἐστέρησέν (G4732) σε (G4571) κύριος (G2962) τῆς (G3588) δόξης. (G1391) | ||||||||||||||||||||||||||||||
| L03 | Lb_24_11 | Now therefore flee to thy place: I said, I will honour thee, but now the Lord has deprived thee of glory. (Numbers 24:11 Brenton) | ||||||||||||||||||||||||||||||
| L04 | Lb_24_11 | Uciekaj teraz czym prędzej do domu; obiecałem ci wprawdzie sowitą nagrodę, lecz oto Pan ciebie jej pozbawił». (Lb 24:11 BT_4) | ||||||||||||||||||||||||||||||
| L05 | Lb_24_11 | νῦν | οὖν | φεῦγε | εἰς | τὸν | τόπον | σου· | εἶπα | Τιμήσω | σε, | καὶ | νῦν | ἐστέρησέν | σε | κύριος | τῆς | δόξης. | ||||||||||||||
| L06 | Lb_24_11 | νῦν | οὖν | φεύγω | εἰς | ὁ | τόπος | σοῦ | ἔπω | τιμάω | σέ | καί | νῦν | στερεόω | σέ | κύριος | ὁ | δόξα | ||||||||||||||
| L07 | Lb_24_11 | teraz, obecnie; niezwłocznie | więc, zatem; dlatego też, stąd | uciekać, unikać | do, ku; w, na | — | miejsce, obszar; fragment (tekstu) | ciebie, twojego | powiedzieć, zapytać | czcić, szanować | ciebie | i, również | teraz, obecnie; niezwłocznie | umacniać, wzmacniać | ciebie | pan, władca, właściciel; Pan (o Bogu, Chrystusie) | — | chwała, cześć; blask | ||||||||||||||
| L08 | Lb_24_11 | (G3568) | (G3767) | (G5343) | (G1519) | (G3588) | (G5117) | (G4675) | (G2036) | (G5091) | (G4571) | (G2532) | (G3568) | (G4732) | (G4571) | (G2962) | (G3588) | (G1391) | ||||||||||||||
| L09 | Lb_24_11 | nu=n | ou)=n | feu=ge | ei)s | to\n | to/pon | sou· | ei)=pa | *timE/sO | se, | kai\ | nu=n | e)ste/rEse/n | se | ku/rios | tE=s | do/XEs. | ||||||||||||||
| L10 | Lb_24_11 | nyn | un | feuge | eis | ton | topon | su· | eipa | timEsO | se, | kai | nyn | esterEsen | se | kyrios | tEs | doXEs. | ||||||||||||||
| L11 | Lb_24_11 | D | x | V1_PAD2S | P | RA_ASM | N2_ASM | RP_GS | VAI_AAI1S | VF_FAI1S | RP_AS | C | D | VAI_AAI3S | RP_AS | N2_NSM | RA_GSF | N1S_GSF | ||||||||||||||
| L12 | Lb_24_11 | now | therefore/then | be-you(sg)-FLEE-ing! | into (+acc) | the (acc) | place (acc) | you(sg) (gen); your/yours(sg) (gen) | I-SAY/TELL-ed | I-will-HONOR, I-should-HONOR | you(sg) (acc); your/yours(sg) (voc) | and | now | you(sg) (acc); your/yours(sg) (voc) | lord (nom); a lord ([Adj] nom) | the (gen) | glory/awesomeness (gen) | |||||||||||||||
| L13 | Lb_24_11 | now | then | flee | into | the | place | of you | say | honor | you | and | now | make solid | you | lord | the | glory | ||||||||||||||
| L14 | Lb_24_11 | Lb_24_11_1 | Lb_24_11_2 | Lb_24_11_3 | Lb_24_11_4 | Lb_24_11_5 | Lb_24_11_6 | Lb_24_11_7 | Lb_24_11_8 | Lb_24_11_9 | Lb_24_11_10 | Lb_24_11_11 | Lb_24_11_12 | Lb_24_11_13 | Lb_24_11_14 | Lb_24_11_15 | Lb_24_11_16 | Lb_24_11_17 | ||||||||||||||
| L15 | ||||||||||||||||||||||||||||||||
| L01 | Lb_24_12 | καὶ εἶπεν Βαλααμ πρὸς Βαλακ Οὐχὶ καὶ τοῖς ἀγγέλοις σου, οὓς ἀπέστειλας πρός με, ἐλάλησα λέγων | ||||||||||||||||||||||||||||||
| L02 | Lb_24_12 | καὶ (G2532) εἶπεν (G2036) Βαλααμ (G903) πρὸς (G4314) Βαλακ (G904) Οὐχὶ (G3780) καὶ (G2532) τοῖς (G3588) ἀγγέλοις (G32) σου, (G4675) οὓς (G3739) ἀπέστειλας (G649) πρός (G4314) με, (G3165) ἐλάλησα (G2980) λέγων (G3004) | ||||||||||||||||||||||||||||||
| L03 | Lb_24_12 | And Balaam said to Balac, Did I not speak to thy messengers also whom thou sentest to me, saying, (Numbers 24:12 Brenton) | ||||||||||||||||||||||||||||||
| L04 | Lb_24_12 | Balaam odpowiedział Balakowi: «Czyż nie powiedziałem wyraźnie posłańcom, których do mnie wysłałeś: (Lb 24:12 BT_4) | ||||||||||||||||||||||||||||||
| L05 | Lb_24_12 | καὶ | εἶπεν | Βαλααμ | πρὸς | Βαλακ | Οὐχὶ | καὶ | τοῖς | ἀγγέλοις | σου, | οὓς | ἀπέστειλας | πρός | με, | ἐλάλησα | λέγων | |||||||||||||||
| L06 | Lb_24_12 | καί | ἔπω | Βαλαάμ | πρός | Βαλάκ | οὐχί | καί | ὁ | ἄγγελος | σοῦ | ὅς | ἀποστέλλω | πρός | μέ | λαλέω | λέγω | |||||||||||||||
| L07 | Lb_24_12 | i, również | powiedzieć, zapytać | Balaam | do, ku' dla; przy, obok | Balak | czyż nie, zdecydowane "nie" | i, również | — | posłaniec, anioł | ciebie, twojego | który, która, które | posłać, wysłać/odesłać | do, ku' dla; przy, obok | mnie (biernik od "ja") | mówić, rozmawiać | mówić, powiedzieć | |||||||||||||||
| L08 | Lb_24_12 | (G2532) | (G2036) | (G903) | (G4314) | (G904) | (G3780) | (G2532) | (G3588) | (G32) | (G4675) | (G3739) | (G649) | (G4314) | (G3165) | (G2980) | (G3004) | |||||||||||||||
| L09 | Lb_24_12 | kai\ | ei)=pen | *balaam | pro\s | *balak | *ou)CHi\ | kai\ | toi=s | a)gge/lois | sou, | ou(\s | a)pe/steilas | pro/s | me, | e)la/lEsa | le/gOn | |||||||||||||||
| L10 | Lb_24_12 | kai | eipen | balaam | pros | balak | uCHi | kai | tois | angelois | su, | hus | apesteilas | pros | me, | elalEsa | legOn | |||||||||||||||
| L11 | Lb_24_12 | C | VBI_AAI3S | N_NSM | P | N_ASM | D | C | RA_DPM | N2_DPM | RP_GS | RR_APM | VAI_AAI2S | P | RP_AS | VAI_AAI1S | V1_PAPNSM | |||||||||||||||
| L12 | Lb_24_12 | and | he/she/it-SAY/TELL-ed | Balaam (indecl) | toward (+acc,+gen,+dat) | Balak (indecl) | not | and | the (dat) | messengers/angels (dat) | you(sg) (gen); your/yours(sg) (gen) | who/whom/which (acc) | you(sg)-ORDER FORTH-ed | toward (+acc,+gen,+dat) | me (acc) | I-SPEAK-ed | while SAY/TELL-ing (nom) | |||||||||||||||
| L13 | Lb_24_12 | and | say | Balaam | to | Balak | not | and | the | messenger | of you | who | send off/away | to | me | talk | tell | |||||||||||||||
| L14 | Lb_24_12 | Lb_24_12_1 | Lb_24_12_2 | Lb_24_12_3 | Lb_24_12_4 | Lb_24_12_5 | Lb_24_12_6 | Lb_24_12_7 | Lb_24_12_8 | Lb_24_12_9 | Lb_24_12_10 | Lb_24_12_11 | Lb_24_12_12 | Lb_24_12_13 | Lb_24_12_14 | Lb_24_12_15 | Lb_24_12_16 | |||||||||||||||
| L15 | ||||||||||||||||||||||||||||||||
| L01 | Lb_24_13 | Ἐάν μοι δῷ Βαλακ πλήρη τὸν οἶκον αὐτοῦ ἀργυρίου καὶ χρυσίου, οὐ δυνήσομαι παραβῆναι τὸ ῥῆμα κυρίου ποιῆσαι αὐτὸ πονηρὸν ἢ καλὸν παρ’ ἐμαυτοῦ· ὅσα ἐὰν εἴπῃ ὁ θεός, ταῦτα ἐρῶ; | ||||||||||||||||||||||||||||||
| L02 | Lb_24_13 | Ἐάν (G1437) μοι (G3427) δῷ (G1325) Βαλακ (G904) πλήρη (G4134) τὸν (G3588) οἶκον (G3624) αὐτοῦ (G846) ἀργυρίου (G694) καὶ (G2532) χρυσίου, (G5553) οὐ (G3756) δυνήσομαι (G1410) παραβῆναι (G3845) τὸ (G3588) ῥῆμα (G4487) κυρίου (G2962) ποιῆσαι (G4160) αὐτὸ (G846) πονηρὸν (G4190) ἢ (G2228) καλὸν (G2570) παρ’ (G3844) ἐμαυτοῦ· (G1683) ὅσα (G3745) ἐὰν (G1437) εἴπῃ (G2036) ὁ (G3588) θεός, (G2316) ταῦτα (G3778) ἐρῶ; (G2046) | ||||||||||||||||||||||||||||||
| L03 | Lb_24_13 | If Balac should give me his house full of silver and gold, I shall not be able to transgress the word of the Lord to make it good or bad by myself; whatsoever things God shall say, them will I speak. (Numbers 24:13 Brenton) | ||||||||||||||||||||||||||||||
| L04 | Lb_24_13 | Choćby mi Balak dawał tyle srebra i złota, ile pałac jego pomieści, to przecież nie mogę przekroczyć rozkazu Pana i czynić samowolnie czy to źle, czy też dobrze. Co Pan mówi, to tylko oznajmię. (Lb 24:13 BT_4) | ||||||||||||||||||||||||||||||
| L05 | Lb_24_13 | Ἐάν | μοι | δῷ | Βαλακ | πλήρη | τὸν | οἶκον | αὐτοῦ | ἀργυρίου | καὶ | χρυσίου, | οὐ | δυνήσομαι | παραβῆναι | τὸ | ῥῆμα | κυρίου | ποιῆσαι | αὐτὸ | πονηρὸν | ἢ | καλὸν | παρ’ | ἐμαυτοῦ· | ὅσα | ἐὰν | εἴπῃ | ὁ | θεός, | ταῦτα | ἐρῶ; |
| L06 | Lb_24_13 | ἐάν | μοι | δίδωμι | Βαλάκ | πλήρης | ὁ | οἶκος | αὐτός | ἀργύριον | καί | χρυσίον | οὐ | δύναμαι | παραβαίνω | ὁ | ῥῆμα | κύριος | ποιέω | αὐτός | πονηρός | ἤ | καλός | παρά | ἐμαυτοῦ | ὅσος | ἐάν | ἔπω | ὁ | θεός | οὗτος | ἐρέω |
| L07 | Lb_24_13 | jeśli | mi, mnie | dać, dawać, przekazać | Balak | pełny, napełniony; całkowity | — | dom, rodzina; ród, potomstwo | on, ona, ono | srebro, pieniądze, moneta | i, również | złoto | nie, czyż nie | być w stanie coś zrobić | przekraczać; naruszać (prawo, zasady) | — | słowo, wypowiedź | pan, władca, właściciel; Pan (o Bogu, Chrystusie) | czynić, robić, wytwarzać | on, ona, ono | zły, niegodziwy; wrogi | albo, lub, czy; ani ...ani | piękny, dobry, szlachetny; wartościowy | przy, obok, wśród | mnie samego | tak wielki, jak…; tak liczny, jak… | jeśli | powiedzieć, zapytać | — | Bóg, bóg; bóstwo | ten, ta, to; oto, ów | powiedzieć, wypowiadać |
| L08 | Lb_24_13 | (G1437) | (G3427) | (G1325) | (G904) | (G4134) | (G3588) | (G3624) | (G846) | (G694) | (G2532) | (G5553) | (G3756) | (G1410) | (G3845) | (G3588) | (G4487) | (G2962) | (G4160) | (G846) | (G4190) | (G2228) | (G2570) | (G3844) | (G1683) | (G3745) | (G1437) | (G2036) | (G3588) | (G2316) | (G3778) | (G2046) |
| L09 | Lb_24_13 | *)ea/n | moi | dO=| | *balak | plE/rE | to\n | oi)=kon | au)tou= | a)rguri/ou | kai\ | CHrusi/ou, | ou) | dunE/somai | parabE=nai | to\ | r(E=ma | kuri/ou | poiE=sai | au)to\ | ponEro\n | E)\ | kalo\n | par’ | e)mautou=· | o(/sa | e)a\n | ei)/pE| | o( | Teo/s, | tau=ta | e)rO=; |
| L10 | Lb_24_13 | ean | moi | dO | balak | plErE | ton | oikon | autu | argyriu | kai | CHrysiu, | u | dynEsomai | parabEnai | to | rEma | kyriu | poiEsai | auto | ponEron | E | kalon | par’ | emautu· | hosa | ean | eipE | ho | Teos, | tauta | erO; |
| L11 | Lb_24_13 | C | RP_DS | VO_AAS3S | N_NSM | A3H_APN | RA_ASM | N2_ASM | RD_GSM | N2N_GSN | C | N2N_GSN | D | VF_FMI1S | VZ_AAN | RA_ASN | N3M_ASN | N2_GSM | VA_AAN | RD_ASN | A1A_ASN | C | A1_ASN | P | RD_GSM | A1_APN | C | VB_AAS3S | RA_NSM | N2_NSM | RD_APN | VF2_FAI1S |
| L12 | Lb_24_13 | if-ever | me (dat) | he/she/it-should-GIVE, you(sg)-should-be-GIVE-ed | Balak (indecl) | full ([Adj] acc, nom|acc|voc) | the (acc) | house (acc) | him/it/same (gen) | piece of silver (gen) | and | piece of gold (gen) | not | I-will-be-ABLE-ed | to-TRANSGRESS | the (nom|acc) | declaration (nom|acc|voc) | lord (gen); a lord ([Adj] gen) | to-DO/MAKE, be-you(sg)-DO/MAKE-ed!, he/she/it-happens-to-DO/MAKE (opt) | it/same (nom|acc) | wicked ([Adj] acc, nom|acc|voc) | or | right ([Adj] acc, nom|acc|voc) | frοm beside (+acc,+gen,+dat) | myself (gen) | as much/many as (nom|acc) | if-ever | he/she/it-should-SAY/TELL, you(sg)-should-be-SAY/TELL-ed | the (nom) | god (nom) | these (nom|acc) | I-am-LOVE-ing, be-you(sg)-being-LOVE-ed!, I-should-be-LOVE-ing; I-will-SAY/TELL |
| L13 | Lb_24_13 | and if | me | give | Balak | full | the | home | he | silver piece | and | gold piece | not | able | transgress | the | statement | lord | do | he | harmful | or | fine | from | myself | as much as | and if | say | the | God | this | state |
| L14 | Lb_24_13 | Lb_24_13_1 | Lb_24_13_2 | Lb_24_13_3 | Lb_24_13_4 | Lb_24_13_5 | Lb_24_13_6 | Lb_24_13_7 | Lb_24_13_8 | Lb_24_13_9 | Lb_24_13_10 | Lb_24_13_11 | Lb_24_13_12 | Lb_24_13_13 | Lb_24_13_14 | Lb_24_13_15 | Lb_24_13_16 | Lb_24_13_17 | Lb_24_13_18 | Lb_24_13_19 | Lb_24_13_20 | Lb_24_13_21 | Lb_24_13_22 | Lb_24_13_23 | Lb_24_13_24 | Lb_24_13_25 | Lb_24_13_26 | Lb_24_13_27 | Lb_24_13_28 | Lb_24_13_29 | Lb_24_13_30 | Lb_24_13_31 |
| L15 | ||||||||||||||||||||||||||||||||
| L01 | Lb_24_14 | καὶ νῦν ἰδοὺ ἀποτρέχω εἰς τὸν τόπον μου· δεῦρο συμβουλεύσω σοι, τί ποιήσει ὁ λαὸς οὗτος τὸν λαόν σου ἐπ’ ἐσχάτου τῶν ἡμερῶν. | ||||||||||||||||||||||||||||||
| L02 | Lb_24_14 | καὶ (G2532) νῦν (G3568) ἰδοὺ (G2400) ἀποτρέχω (L1137) εἰς (G1519) τὸν (G3588) τόπον (G5117) μου· (G3450) δεῦρο (G1204) συμβουλεύσω (G4823) σοι, (G4671) τί (G5101) ποιήσει (G4160) ὁ (G3588) λαὸς (G2992) οὗτος (G3778) τὸν (G3588) λαόν (G2992) σου (G4675) ἐπ’ (G1909) ἐσχάτου (G2078) τῶν (G3588) ἡμερῶν. (G2250) | ||||||||||||||||||||||||||||||
| L03 | Lb_24_14 | And now, behold, I return to my place; come, I will advise thee of what this people shall do to thy people in the last days. (Numbers 24:14 Brenton) | ||||||||||||||||||||||||||||||
| L04 | Lb_24_14 | Dobrze więc, wrócę teraz do mojego ludu, lecz zbliż się jeszcze, bo chcę ci oznajmić, co lud ten kiedyś uczyni twojemu ludowi». (Lb 24:14 BT_4) | ||||||||||||||||||||||||||||||
| L05 | Lb_24_14 | καὶ | νῦν | ἰδοὺ | ἀποτρέχω | εἰς | τὸν | τόπον | μου· | δεῦρο | συμβουλεύσω | σοι, | τί | ποιήσει | ὁ | λαὸς | οὗτος | τὸν | λαόν | σου | ἐπ’ | ἐσχάτου | τῶν | ἡμερῶν. | ||||||||
| L06 | Lb_24_14 | καί | νῦν | ἰδού | ἀποτρέχω | εἰς | ὁ | τόπος | μου | δεῦρο | συμβουλεύω | σοί | τίς | ποιέω | ὁ | λαός | οὗτος | ὁ | λαός | σοῦ | ἐπί | ἔσχατος | ὁ | ἡμέρα | ||||||||
| L07 | Lb_24_14 | i, również | teraz, obecnie; niezwłocznie | oto, spójrz | uciec / odbiec | do, ku; w, na | — | miejsce, obszar; fragment (tekstu) | mnie, mojego | „Chodź tutaj!” | doradzać; naradzać się | tobie | kto? Co?; który?, jaki?; dlaczego? | czynić, robić, wytwarzać | — | lud, naród | ten, ta, to; oto, ów | — | lud, naród | ciebie, twojego | na, nad, w czasie, za | ostatni | — | dzień; pełna doba | ||||||||
| L08 | Lb_24_14 | (G2532) | (G3568) | (G2400) | (L1137) | (G1519) | (G3588) | (G5117) | (G3450) | (G1204) | (G4823) | (G4671) | (G5101) | (G4160) | (G3588) | (G2992) | (G3778) | (G3588) | (G2992) | (G4675) | (G1909) | (G2078) | (G3588) | (G2250) | ||||||||
| L09 | Lb_24_14 | kai\ | nu=n | i)dou\ | a)potre/CHO | ei)s | to\n | to/pon | mou· | deu=ro | sumbouleu/sO | soi, | ti/ | poiE/sei | o( | lao\s | ou(=tos | to\n | lao/n | sou | e)p’ | e)sCHa/tou | tO=n | E(merO=n. | ||||||||
| L10 | Lb_24_14 | kai | nyn | idu | apotreCHO | eis | ton | topon | mu· | deuro | symbuleusO | soi, | ti | poiEsei | ho | laos | hutos | ton | laon | su | ep’ | esCHatu | tOn | hEmerOn. | ||||||||
| L11 | Lb_24_14 | C | D | I | V1_PAI1S | P | RA_ASM | N2_ASM | RP_GS | D | VF_FAI1S | RP_DS | RI_ASN | VF_FAI3S | RA_NSM | N2_NSM | RD_NSM | RA_ASM | N2_ASM | RP_GS | P | A1_GSN | RA_GPF | N1A_GPF | ||||||||
| L12 | Lb_24_14 | and | now | be-you(sg)-SEE-ed! | into (+acc) | the (acc) | place (acc) | me (gen) | come!/here and now | I-will-COUNCIL, I-should-COUNCIL | you(sg) (dat); your/yours(sg) (nom|voc); (fut opt) | who/what/why (nom|acc) | doing/making (dat); he/she/it-will-DO/MAKE, you(sg)-will-be-DO/MAKE-ed (classical) | the (nom) | people (nom) | this (nom) | the (acc) | people (acc) | you(sg) (gen); your/yours(sg) (gen) | upon/over (+acc,+gen,+dat) | last (gen) | the (gen) | days (gen) | |||||||||
| L13 | Lb_24_14 | and | now | see! | run off | into | the | place | of me | come on | advise | you | who? | do | the | populace | this | the | populace | of you | in | last | the | day | ||||||||
| L14 | Lb_24_14 | Lb_24_14_1 | Lb_24_14_2 | Lb_24_14_3 | Lb_24_14_4 | Lb_24_14_5 | Lb_24_14_6 | Lb_24_14_7 | Lb_24_14_8 | Lb_24_14_9 | Lb_24_14_10 | Lb_24_14_11 | Lb_24_14_12 | Lb_24_14_13 | Lb_24_14_14 | Lb_24_14_15 | Lb_24_14_16 | Lb_24_14_17 | Lb_24_14_18 | Lb_24_14_19 | Lb_24_14_20 | Lb_24_14_21 | Lb_24_14_22 | Lb_24_14_23 | ||||||||
| L15 | ||||||||||||||||||||||||||||||||
| L01 | Lb_24_15 | καὶ ἀναλαβὼν τὴν παραβολὴν αὐτοῦ εἶπεν Φησὶν Βαλααμ υἱὸς Βεωρ, φησὶν ὁ ἄνθρωπος ὁ ἀληθινῶς ὁρῶν, | ||||||||||||||||||||||||||||||
| L02 | Lb_24_15 | καὶ (G2532) ἀναλαβὼν (G353) τὴν (G3588) παραβολὴν (G3850) αὐτοῦ (G846) εἶπεν (G2036) Φησὶν (G5346) Βαλααμ (G903) υἱὸς (G5207) Βεωρ, (L1982) φησὶν (G5346) ὁ (G3588) ἄνθρωπος (G444) ὁ (G3588) ἀληθινῶς (L492) ὁρῶν, (G3708) | ||||||||||||||||||||||||||||||
| L03 | Lb_24_15 | And he took up his parable and said, Balaam the son of Beor says, the man who sees truly says, (Numbers 24:15 Brenton) | ||||||||||||||||||||||||||||||
| L04 | Lb_24_15 | I wygłosił swoje pouczenie, mówiąc: «Wyrocznia Balaama, syna Beora; wyrocznia męża, który wzrok ma przenikliwy; (Lb 24:15 BT_4) | ||||||||||||||||||||||||||||||
| L05 | Lb_24_15 | Καὶ | ἀναλαβὼν | τὴν | παραβολὴν | αὐτοῦ | εἶπεν | Φησὶν | Βαλααμ | υἱὸς | Βεωρ, | φησὶν | ὁ | ἄνθρωπος | ὁ | ἀληθινῶς | ὁρῶν, | |||||||||||||||
| L06 | Lb_24_15 | καί | ἀναλαμβάνω | ὁ | παραβολή | αὐτός | ἔπω | φημί | Βαλαάμ | υἱός | Βεωρ | φημί | ὁ | ἄνθρωπος | ὁ | ἀληθινῶς | ὁράω | |||||||||||||||
| L07 | Lb_24_15 | i, również | podnieść, wznieść, podjąć, zabrać ze sobą | — | przypowieść, porównanie | on, ona, ono | powiedzieć, zapytać | mówić, twierdzić | Balaam | syn, potomek; w sensie szerokim: uczeń, członek społeczności | Beor / Beōr (imię własne) | mówić, twierdzić | — | człowiek w ogólności, osoba, mężczyzna | — | prawdziwie / zaprawdę | widzieć, ujrzeć; rozumieć | |||||||||||||||
| L08 | Lb_24_15 | (G2532) | (G353) | (G3588) | (G3850) | (G846) | (G2036) | (G5346) | (G903) | (G5207) | (L1982) | (G5346) | (G3588) | (G444) | (G3588) | (L492) | (G3708) | |||||||||||||||
| L09 | Lb_24_15 | *kai\ | a)nalabO\n | tE\n | parabolE\n | au)tou= | ei)=pen | *fEsi\n | *balaam | ui(o\s | *beOr, | fEsi\n | o( | a)/nTrOpos | o( | a)lETinO=s | o(rO=n, | |||||||||||||||
| L10 | Lb_24_15 | kai | analabOn | tEn | parabolEn | autu | eipen | fEsin | balaam | hyios | beOr, | fEsin | ho | anTrOpos | ho | alETinOs | horOn, | |||||||||||||||
| L11 | Lb_24_15 | C | VB_AAPNSM | RA_ASF | N1_ASF | RD_GSM | VBI_AAI3S | V6_PAI3S | N_NSM | N2_NSM | N_GSM | V6_PAI3S | RA_NSM | N2_NSM | RA_NSM | D | V3_PAPNSM | |||||||||||||||
| L12 | Lb_24_15 | and | upon TAKE UP-ing (nom) | the (acc) | parable (acc) | him/it/same (gen) | he/she/it-SAY/TELL-ed | he/she/it-is-SAY-ing | Balaam (indecl) | son (nom) | he/she/it-is-SAY-ing | the (nom) | human (nom) | the (nom) | mounts (gen); while SEE-ing (nom, nom|acc|voc, voc) | |||||||||||||||||
| L13 | Lb_24_15 | and | take up | the | parable | he | say | express | Balaam | son | Beōr | express | the | person | the | truly | view | |||||||||||||||
| L14 | Lb_24_15 | Lb_24_15_1 | Lb_24_15_2 | Lb_24_15_3 | Lb_24_15_4 | Lb_24_15_5 | Lb_24_15_6 | Lb_24_15_7 | Lb_24_15_8 | Lb_24_15_9 | Lb_24_15_10 | Lb_24_15_11 | Lb_24_15_12 | Lb_24_15_13 | Lb_24_15_14 | Lb_24_15_15 | Lb_24_15_16 | |||||||||||||||
| L15 | ||||||||||||||||||||||||||||||||
| L01 | Lb_24_16 | ἀκούων λόγια θεοῦ, ἐπιστάμενος ἐπιστήμην παρὰ ὑψίστου καὶ ὅρασιν θεοῦ ἰδὼν ἐν ὕπνῳ, ἀποκεκαλυμμένοι οἱ ὀφθαλμοὶ αὐτοῦ | ||||||||||||||||||||||||||||||
| L02 | Lb_24_16 | ἀκούων (G191) λόγια (G3051) θεοῦ, (G2316) ἐπιστάμενος (G1987) ἐπιστήμην (L3791) παρὰ (G3844) ὑψίστου (G5310) καὶ (G2532) ὅρασιν (G3706) θεοῦ (G2316) ἰδὼν (G3708) ἐν (G1722) ὕπνῳ, (G5258) ἀποκεκαλυμμένοι (G601) οἱ (G3588) ὀφθαλμοὶ (G3788) αὐτοῦ (G846) | ||||||||||||||||||||||||||||||
| L03 | Lb_24_16 | hearing the oracles of God, receiving knowledge from the Most High, and having seen a vision of God in sleep; his eyes were opened. (Numbers 24:16 Brenton) | ||||||||||||||||||||||||||||||
| L04 | Lb_24_16 | wyrocznia tego, który słyszy słowa Boże, który ogląda widzenie Wszechmocnego, a w wiedzy Najwyższego ma udział, który pada, a oczy mu się otwierają. (Lb 24:16 BT_4) | ||||||||||||||||||||||||||||||
| L05 | Lb_24_16 | ἀκούων | λόγια | θεοῦ, | ἐπιστάμενος | ἐπιστήμην | παρὰ | ὑψίστου | καὶ | ὅρασιν | θεοῦ | ἰδὼν | ἐν | ὕπνῳ, | ἀποκεκαλυμμένοι | οἱ | ὀφθαλμοὶ | αὐτοῦ | ||||||||||||||
| L06 | Lb_24_16 | ἀκούω | λόγιον | θεός | ἐπίσταμαι | ἐπιστήμη | παρά | ὕψιστος | καί | ὅρασις | θεός | ὁράω | ἐν | ὕπνος | ἀποκαλύπτω | ὁ | ὀφθαλμός | αὐτός | ||||||||||||||
| L07 | Lb_24_16 | słyszeć, usłyszeć | słowo objawienia, wyrocznia | Bóg, bóg; bóstwo | zwrócić uwagę na coś; rozumieć | znajomość / obeznanie z | przy, obok, wśród | Najwyższy (o Bogu) | i, również | widzenie, wzrok | Bóg, bóg; bóstwo | widzieć, ujrzeć; rozumieć | w, wewnątrz | sen | odsłonić, ujawnić, odkryć | — | oko | on, ona, ono | ||||||||||||||
| L08 | Lb_24_16 | (G191) | (G3051) | (G2316) | (G1987) | (L3791) | (G3844) | (G5310) | (G2532) | (G3706) | (G2316) | (G3708) | (G1722) | (G5258) | (G601) | (G3588) | (G3788) | (G846) | ||||||||||||||
| L09 | Lb_24_16 | a)kou/On | lo/gia | Teou=, | e)pista/menos | e)pistE/mEn | para\ | u(PSi/stou | kai\ | o(/rasin | Teou= | i)dO\n | e)n | u(/pnO|, | a)pokekalumme/noi | oi( | o)fTalmoi\ | au)tou= | ||||||||||||||
| L10 | Lb_24_16 | akuOn | logia | Teu, | epistamenos | epistEmEn | para | hyPSistu | kai | horasin | Teu | idOn | en | hypnO, | apokekalymmenoi | hoi | ofTalmoi | autu | ||||||||||||||
| L11 | Lb_24_16 | V1_PAPNSM | N2N_APN | N2_GSM | V6_PMPNSM | N1_ASF | P | A1_GSM | C | N3I_ASF | N2_GSM | VB_AAPNSM | P | N2_DSM | VM_XMPNPM | RA_NPM | N2_NPM | RD_GSM | ||||||||||||||
| L12 | Lb_24_16 | while HEAR-ing (nom) | utterances (nom|acc|voc); collection (nom|voc); eloquent ([Adj] nom|acc|voc, nom|voc) | god (gen) | while being-KNOW-ed (nom) | frοm beside (+acc,+gen,+dat) | highest ([Adj] gen) | and | vision (acc) | god (gen) | upon SEE-ing (nom) | in/among/by (+dat) | sleep (dat) | having-been-UNCOVER/REVEAL-ed (nom|voc) | the (nom) | eyes (nom|voc) | him/it/same (gen) | |||||||||||||||
| L13 | Lb_24_16 | hear | declaration | God | well aware | acquaintance with | from | highest | and | appearance | God | view | in | slumber | reveal | the | eye | he | ||||||||||||||
| L14 | Lb_24_16 | Lb_24_16_1 | Lb_24_16_2 | Lb_24_16_3 | Lb_24_16_4 | Lb_24_16_5 | Lb_24_16_6 | Lb_24_16_7 | Lb_24_16_8 | Lb_24_16_9 | Lb_24_16_10 | Lb_24_16_11 | Lb_24_16_12 | Lb_24_16_13 | Lb_24_16_14 | Lb_24_16_15 | Lb_24_16_16 | Lb_24_16_17 | ||||||||||||||
| L15 | ||||||||||||||||||||||||||||||||
| L01 | Lb_24_17 | Δείξω αὐτῷ, καὶ οὐχὶ νῦν· μακαρίζω, καὶ οὐκ ἐγγίζει· ἀνατελεῖ ἄστρον ἐξ Ιακωβ, καὶ ἀναστήσεται ἄνθρωπος ἐξ Ισραηλ καὶ θραύσει τοὺς ἀρχηγοὺς Μωὰβ καὶ προνομεύσει πάντας υἱοὺς Σηθ. | ||||||||||||||||||||||||||||||
| L02 | Lb_24_17 | Δείξω (G1166) αὐτῷ, (G846) καὶ (G2532) οὐχὶ (G3780) νῦν· (G3568) μακαρίζω, (G3106) καὶ (G2532) οὐκ (G3756) ἐγγίζει· (G1448) ἀνατελεῖ (G393) ἄστρον (G798) ἐξ (G1537) Ιακωβ, (G2384) καὶ (G2532) ἀναστήσεται (G450) ἄνθρωπος (G444) ἐξ (G1537) Ισραηλ (G2474) καὶ (G2532) θραύσει (L4557) τοὺς (G3588) ἀρχηγοὺς (G747) Μωὰβ (L6581) καὶ (G2532) προνομεύσει (L7696) πάντας (G3956) υἱοὺς (G5207) Σηθ. (G4589) | ||||||||||||||||||||||||||||||
| L03 | Lb_24_17 | I will point to him, but not now; I bless him, but he draws not near: a star shall rise out of Jacob, a man shall spring out of Israel; and shall crush the princes of Moab, and shall spoil all the sons of Seth. (Numbers 24:17 Brenton) | ||||||||||||||||||||||||||||||
| L04 | Lb_24_17 | Widzę go, lecz jeszcze nie teraz, dostrzegam go, ale nie z bliska: wschodzi Gwiazda z Jakuba, a z Izraela podnosi się berło. Ono to zmiażdży skronie Moabu, a także czaszki wszystkich synów Seta. (Lb 24:17 BT_4) | ||||||||||||||||||||||||||||||
| L05 | Lb_24_17 | Δείξω | αὐτῷ, | καὶ | οὐχὶ | νῦν· | μακαρίζω, | καὶ | οὐκ | ἐγγίζει· | ἀνατελεῖ | ἄστρον | ἐξ | Ιακωβ, | καὶ | ἀναστήσεται | ἄνθρωπος | ἐξ | Ισραηλ | καὶ | θραύσει | τοὺς | ἀρχηγοὺς | Μωὰβ | καὶ | προνομεύσει | πάντας | υἱοὺς | Σηθ. | |||
| L06 | Lb_24_17 | δεικνύω | αὐτός | καί | οὐχί | νῦν | μακαρίζω | καί | οὐ | ἐγγίζω | ἀνατέλλω | ἄστρον | ἐκ | Ἰακώβ | καί | ἀνίστημι | ἄνθρωπος | ἐκ | Ἰσραήλ | καί | θραύω | ὁ | ἀρχηγός | Μωαβ | καί | προνομεύω | πᾶς | υἱός | Σήθ | |||
| L07 | Lb_24_17 | pokazywać, wskazywać, przedstawiać | on, ona, ono | i, również | czyż nie, zdecydowane "nie" | teraz, obecnie; niezwłocznie | nazwać kogoś szczęśliwym | i, również | nie, czyż nie | zbliżać się, podejść | wschodzić, wyskoczyć, wznieść się | gwiazdozbiór, konstelacja | z, spośród, od | Jakub | i, również | sprawić, by ktoś wstał lub wzbudzić z martwych; powstać | człowiek w ogólności, osoba, mężczyzna | z, spośród, od | Izrael | i, również | rzeź / zabicie | — | główny przywódca, „książę” | Moab (kraina / lud) | i, również | wyjść na żer / na wyprawę | każdy, wszelki, dowolny; cały | syn, potomek; w sensie szerokim: uczeń, członek społeczności | Set | |||
| L08 | Lb_24_17 | (G1166) | (G846) | (G2532) | (G3780) | (G3568) | (G3106) | (G2532) | (G3756) | (G1448) | (G393) | (G798) | (G1537) | (G2384) | (G2532) | (G450) | (G444) | (G1537) | (G2474) | (G2532) | (L4557) | (G3588) | (G747) | (L6581) | (G2532) | (L7696) | (G3956) | (G5207) | (G4589) | |||
| L09 | Lb_24_17 | *dei/XO | au)tO=|, | kai\ | ou)CHi\ | nu=n· | makari/DZO, | kai\ | ou)k | e)ggi/DZei· | a)natelei= | a)/stron | e)X | *iakOb, | kai\ | a)nastE/setai | a)/nTrOpos | e)X | *israEl | kai\ | Trau/sei | tou\s | a)rCHEgou\s | *mOa\b | kai\ | pronomeu/sei | pa/ntas | ui(ou\s | *sET. | |||
| L10 | Lb_24_17 | deiXO | autO, | kai | uCHi | nyn· | makariDZO, | kai | uk | engiDZei· | anatelei | astron | eX | iakOb, | kai | anastEsetai | anTrOpos | eX | israEl | kai | Trausei | tus | arCHEgus | mOab | kai | pronomeusei | pantas | hyius | sET. | |||
| L11 | Lb_24_17 | VF_FAI1S | RD_DSM | C | D | D | V1_PAI1S | C | D | V1_PAI3S | VF2_FAI3S | N2N_ASN | P | N_GSM | C | VF_FMI3S | N2_NSM | P | N_GSM | C | VF_FAI3S | RA_APM | N2_APM | N_GSM | C | VF_FAI3S | A3_APM | N2_APM | N_GSM | |||
| L12 | Lb_24_17 | I-will-SHOW, I-should-SHOW | him/it/same (dat) | and | not | now | I-am-???-ing, I-should-be-???-ing | and | not | he/she/it-is-NEAR-ing, you(sg)-are-being-NEAR-ed (classical) | he/she/it-will-TO RISE, you(sg)-will-be-TO RISE-ed (classical) | star (nom|acc|voc) | out of (+gen) | Jacob (indecl) | and | he/she/it-will-be-STand-ed-UP | human (nom) | out of (+gen) | Israel (indecl) | and | he/she/it-will-BREAK, you(sg)-will-be-BREAK-ed (classical) | the (acc) | trailblazers (acc) | and | all (acc) | sons (acc) | Seth (indecl) | |||||
| L13 | Lb_24_17 | show | he | and | not | now | count blessed/prosperous | and | not | get close | spring up | constellation | from | Iakōb | and | stand up | person | from | Israel | and | crush | the | original | Mōab | and | go out for foraging | all | son | Sēth | |||
| L14 | Lb_24_17 | Lb_24_17_1 | Lb_24_17_2 | Lb_24_17_3 | Lb_24_17_4 | Lb_24_17_5 | Lb_24_17_6 | Lb_24_17_7 | Lb_24_17_8 | Lb_24_17_9 | Lb_24_17_10 | Lb_24_17_11 | Lb_24_17_12 | Lb_24_17_13 | Lb_24_17_14 | Lb_24_17_15 | Lb_24_17_16 | Lb_24_17_17 | Lb_24_17_18 | Lb_24_17_19 | Lb_24_17_20 | Lb_24_17_21 | Lb_24_17_22 | Lb_24_17_23 | Lb_24_17_24 | Lb_24_17_25 | Lb_24_17_26 | Lb_24_17_27 | Lb_24_17_28 | |||
| L15 | ||||||||||||||||||||||||||||||||
| L01 | Lb_24_18 | καὶ ἔσται Εδωμ κληρονομία, καὶ ἔσται κληρονομία Ησαυ ὁ ἐχθρὸς αὐτοῦ· καὶ Ισραηλ ἐποίησεν ἐν ἰσχύι. | ||||||||||||||||||||||||||||||
| L02 | Lb_24_18 | καὶ (G2532) ἔσται (G1510) Εδωμ (L2957) κληρονομία, (G2817) καὶ (G2532) ἔσται (G1510) κληρονομία (G2817) Ησαυ (G2269) ὁ (G3588) ἐχθρὸς (G2190) αὐτοῦ· (G846) καὶ (G2532) Ισραηλ (G2474) ἐποίησεν (G4160) ἐν (G1722) ἰσχύι. (G2479) | ||||||||||||||||||||||||||||||
| L03 | Lb_24_18 | And Edom shall be an inheritance, and Esau his enemy shall be an inheritance of Israel, and Israel wrought valiantly. (Numbers 24:18 Brenton) | ||||||||||||||||||||||||||||||
| L04 | Lb_24_18 | Stanie się Edom podbitą krainą, Seir też będzie podbitą krainą. A Izrael urośnie w potęgę. (Lb 24:18 BT_4) | ||||||||||||||||||||||||||||||
| L05 | Lb_24_18 | καὶ | ἔσται | Εδωμ | κληρονομία, | καὶ | ἔσται | κληρονομία | Ησαυ | ὁ | ἐχθρὸς | αὐτοῦ· | καὶ | Ισραηλ | ἐποίησεν | ἐν | ἰσχύι. | |||||||||||||||
| L06 | Lb_24_18 | καί | εἰμί | Εδωμ | κληρονομία | καί | εἰμί | κληρονομία | Ἠσαῦ | ὁ | ἐχθρός | αὐτός | καί | Ἰσραήλ | ποιέω | ἐν | ἰσχύς | |||||||||||||||
| L07 | Lb_24_18 | i, również | być, istnieć; żyć, trwać | Edom (kraina / lud) | dziedzictwo | i, również | być, istnieć; żyć, trwać | dziedzictwo | Ezaw | — | nienawistny, wrogi | on, ona, ono | i, również | Izrael | czynić, robić, wytwarzać | w, wewnątrz | moc, siła, zdolność | |||||||||||||||
| L08 | Lb_24_18 | (G2532) | (G1510) | (L2957) | (G2817) | (G2532) | (G1510) | (G2817) | (G2269) | (G3588) | (G2190) | (G846) | (G2532) | (G2474) | (G4160) | (G1722) | (G2479) | |||||||||||||||
| L09 | Lb_24_18 | kai\ | e)/stai | *edOm | klEronomi/a, | kai\ | e)/stai | klEronomi/a | *Esau | o( | e)CHTro\s | au)tou=· | kai\ | *israEl | e)poi/Esen | e)n | i)sCHu/i. | |||||||||||||||
| L10 | Lb_24_18 | kai | estai | edOm | klEronomia, | kai | estai | klEronomia | Esau | ho | eCHTros | autu· | kai | israEl | epoiEsen | en | isCHyi. | |||||||||||||||
| L11 | Lb_24_18 | C | VF_FMI3S | N_NS | N1A_NSF | C | VF_FMI3S | N1A_NSF | N_NSM | RA_NSM | N2_NSM | RD_GSM | C | N_NSM | VAI_AAI3S | P | N3U_DSF | |||||||||||||||
| L12 | Lb_24_18 | and | he/she/it-will-be | inheritance (nom|voc) | and | he/she/it-will-be | inheritance (nom|voc) | Esau (indecl) | the (nom) | hostile ([Adj] nom) | him/it/same (gen) | and | Israel (indecl) | he/she/it-DO/MAKE-ed | in/among/by (+dat) | strength (dat) | ||||||||||||||||
| L13 | Lb_24_18 | and | be | Edōm | inheritance | and | be | inheritance | Ēsau | the | hostile | he | and | Israel | do | in | force | |||||||||||||||
| L14 | Lb_24_18 | Lb_24_18_1 | Lb_24_18_2 | Lb_24_18_3 | Lb_24_18_4 | Lb_24_18_5 | Lb_24_18_6 | Lb_24_18_7 | Lb_24_18_8 | Lb_24_18_9 | Lb_24_18_10 | Lb_24_18_11 | Lb_24_18_12 | Lb_24_18_13 | Lb_24_18_14 | Lb_24_18_15 | Lb_24_18_16 | |||||||||||||||
| L15 | ||||||||||||||||||||||||||||||||
| L01 | Lb_24_19 | καὶ ἐξεγερθήσεται ἐξ Ιακωβ καὶ ἀπολεῖ σῳζόμενον ἐκ πόλεως. | ||||||||||||||||||||||||||||||
| L02 | Lb_24_19 | καὶ (G2532) ἐξεγερθήσεται (G1825) ἐξ (G1537) Ιακωβ (G2384) καὶ (G2532) ἀπολεῖ (G622) σῳζόμενον (G4982) ἐκ (G1537) πόλεως. (G4172) | ||||||||||||||||||||||||||||||
| L03 | Lb_24_19 | And one shall arise out of Jacob, and destroy out of the city him that escapes. (Numbers 24:19 Brenton) | ||||||||||||||||||||||||||||||
| L04 | Lb_24_19 | Zapanuje Jakub nad nieprzyjacielem i zbiegów z Seiru wyniszczy». (Lb 24:19 BT_4) | ||||||||||||||||||||||||||||||
| L05 | Lb_24_19 | καὶ | ἐξεγερθήσεται | ἐξ | Ιακωβ | καὶ | ἀπολεῖ | σῳζόμενον | ἐκ | πόλεως. | ||||||||||||||||||||||
| L06 | Lb_24_19 | καί | ἐξεγείρω | ἐκ | Ἰακώβ | καί | ἀπόλλυμι | σώζω | ἐκ | πόλις | ||||||||||||||||||||||
| L07 | Lb_24_19 | i, również | obudzić, wzbudzić ze snu | z, spośród, od | Jakub | i, również | niszczyć, zabijać, tracić | ratować, zbawiać; uleczyć, uzdrowić | z, spośród, od | miasto; mieszkańcy | ||||||||||||||||||||||
| L08 | Lb_24_19 | (G2532) | (G1825) | (G1537) | (G2384) | (G2532) | (G622) | (G4982) | (G1537) | (G4172) | ||||||||||||||||||||||
| L09 | Lb_24_19 | kai\ | e)XegerTE/setai | e)X | *iakOb | kai\ | a)polei= | sO|DZo/menon | e)k | po/leOs. | ||||||||||||||||||||||
| L10 | Lb_24_19 | kai | eXegerTEsetai | eX | iakOb | kai | apolei | sODZomenon | ek | poleOs. | ||||||||||||||||||||||
| L11 | Lb_24_19 | C | VC_FPI3S | P | N_GSM | C | VF2_FAI3S | V1_PMPASM | P | N3I_GSF | ||||||||||||||||||||||
| L12 | Lb_24_19 | and | he/she/it-will-be-???-ed | out of (+gen) | Jacob (indecl) | and | he/she/it-will-LOSE/DESTROY, you(sg)-will-be-LOSE/DESTROY-ed (classical) | while being-SAVE-ed (acc, nom|acc|voc) | out of (+gen) | city (gen) | ||||||||||||||||||||||
| L13 | Lb_24_19 | and | raise up | from | Iakōb | and | destroy | save | from | city | ||||||||||||||||||||||
| L14 | Lb_24_19 | Lb_24_19_1 | Lb_24_19_2 | Lb_24_19_3 | Lb_24_19_4 | Lb_24_19_5 | Lb_24_19_6 | Lb_24_19_7 | Lb_24_19_8 | Lb_24_19_9 | ||||||||||||||||||||||
| L15 | ||||||||||||||||||||||||||||||||
| L01 | Lb_24_20 | καὶ ἰδὼν τὸν Αμαληκ καὶ ἀναλαβὼν τὴν παραβολὴν αὐτοῦ εἶπεν Ἀρχὴ ἐθνῶν Αμαληκ, καὶ τὸ σπέρμα αὐτῶν ἀπολεῖται. | ||||||||||||||||||||||||||||||
| L02 | Lb_24_20 | καὶ (G2532) ἰδὼν (G3708) τὸν (G3588) Αμαληκ (L566) καὶ (G2532) ἀναλαβὼν (G353) τὴν (G3588) παραβολὴν (G3850) αὐτοῦ (G846) εἶπεν (G2036) Ἀρχὴ (G746) ἐθνῶν (G1484) Αμαληκ, (L566) καὶ (G2532) τὸ (G3588) σπέρμα (G4690) αὐτῶν (G846) ἀπολεῖται. (G622) | ||||||||||||||||||||||||||||||
| L03 | Lb_24_20 | And having seen Amalec, he took up his parable and said, Amalec is the first of the nations; yet his seed shall perish. (Numbers 24:20 Brenton) | ||||||||||||||||||||||||||||||
| L04 | Lb_24_20 | Dostrzegł następnie Amalekitów i wygłosił swą przepowiednię, mówiąc: «Amalek jest pierwszym pośród narodów, lecz przeznaczony jest na wieczną zagładę». (Lb 24:20 BT_4) | ||||||||||||||||||||||||||||||
| L05 | Lb_24_20 | καὶ | ἰδὼν | τὸν | Αμαληκ | καὶ | ἀναλαβὼν | τὴν | παραβολὴν | αὐτοῦ | εἶπεν | Ἀρχὴ | ἐθνῶν | Αμαληκ, | καὶ | τὸ | σπέρμα | αὐτῶν | ἀπολεῖται. | |||||||||||||
| L06 | Lb_24_20 | καί | ὁράω | ὁ | Αμαληκ | καί | ἀναλαμβάνω | ὁ | παραβολή | αὐτός | ἔπω | ἀρχή | ἔθνος | Αμαληκ | καί | ὁ | σπέρμα | αὐτός | ἀπόλλυμι | |||||||||||||
| L07 | Lb_24_20 | i, również | widzieć, ujrzeć; rozumieć | — | Amalek (imię własne / lud) | i, również | podnieść, wznieść, podjąć, zabrać ze sobą | — | przypowieść, porównanie | on, ona, ono | powiedzieć, zapytać | początek, źródło | naród, lud; poganie (nie-Żydzi) | Amalek (imię własne / lud) | i, również | — | nasienie' potomstwo, dzieci | on, ona, ono | niszczyć, zabijać, tracić | |||||||||||||
| L08 | Lb_24_20 | (G2532) | (G3708) | (G3588) | (L566) | (G2532) | (G353) | (G3588) | (G3850) | (G846) | (G2036) | (G746) | (G1484) | (L566) | (G2532) | (G3588) | (G4690) | (G846) | (G622) | |||||||||||||
| L09 | Lb_24_20 | kai\ | i)dO\n | to\n | *amalEk | kai\ | a)nalabO\n | tE\n | parabolE\n | au)tou= | ei)=pen | *)arCHE\ | e)TnO=n | *amalEk, | kai\ | to\ | spe/rma | au)tO=n | a)polei=tai. | |||||||||||||
| L10 | Lb_24_20 | kai | idOn | ton | amalEk | kai | analabOn | tEn | parabolEn | autu | eipen | arCHE | eTnOn | amalEk, | kai | to | sperma | autOn | apoleitai. | |||||||||||||
| L11 | Lb_24_20 | C | VB_AAPNSM | RA_ASM | N_ASM | C | VB_AAPNSM | RA_ASF | N1_ASF | RD_GSM | VBI_AAI3S | N1_NSF | N3E_GPN | N_NSM | C | RA_ASN | N3M_NSN | RD_GPM | VF2_FMI3S | |||||||||||||
| L12 | Lb_24_20 | and | upon SEE-ing (nom) | the (acc) | and | upon TAKE UP-ing (nom) | the (acc) | parable (acc) | him/it/same (gen) | he/she/it-SAY/TELL-ed | beginning (nom|voc) | nations (gen) | and | the (nom|acc) | seed (nom|acc|voc) | them/same (gen) | he/she/it-will-be-LOSE/DESTROY-ed | |||||||||||||||
| L13 | Lb_24_20 | and | view | the | Amalēk | and | take up | the | parable | he | say | origin | nation | Amalēk | and | the | seed | he | destroy | |||||||||||||
| L14 | Lb_24_20 | Lb_24_20_1 | Lb_24_20_2 | Lb_24_20_3 | Lb_24_20_4 | Lb_24_20_5 | Lb_24_20_6 | Lb_24_20_7 | Lb_24_20_8 | Lb_24_20_9 | Lb_24_20_10 | Lb_24_20_11 | Lb_24_20_12 | Lb_24_20_13 | Lb_24_20_14 | Lb_24_20_15 | Lb_24_20_16 | Lb_24_20_17 | Lb_24_20_18 | |||||||||||||
| L15 | ||||||||||||||||||||||||||||||||
| L01 | Lb_24_21 | καὶ ἰδὼν τὸν Καιναῖον καὶ ἀναλαβὼν τὴν παραβολὴν αὐτοῦ εἶπεν Ἰσχυρὰ ἡ κατοικία σου· καὶ ἐὰν θῇς ἐν πέτρᾳ τὴν νοσσιάν σου, | ||||||||||||||||||||||||||||||
| L02 | Lb_24_21 | καὶ (G2532) ἰδὼν (G3708) τὸν (G3588) Καιναῖον (L5153) καὶ (G2532) ἀναλαβὼν (G353) τὴν (G3588) παραβολὴν (G3850) αὐτοῦ (G846) εἶπεν (G2036) Ἰσχυρὰ (G2478) ἡ (G3588) κατοικία (G2733) σου· (G4675) καὶ (G2532) ἐὰν (G1437) θῇς (G5087) ἐν (G1722) πέτρᾳ (G4073) τὴν (G3588) νοσσιάν (G3555) σου, (G4675) | ||||||||||||||||||||||||||||||
| L03 | Lb_24_21 | And having seen the Kenite, he took up his parable and said, thy dwelling-place is strong; yet though thou shouldest put thy nest in a rock, (Numbers 24:21 Brenton) | ||||||||||||||||||||||||||||||
| L04 | Lb_24_21 | Ujrzał Kenitów i wygłosił swoje proroctwo, mówiąc: «Mocne jest twoje mieszkanie i na skale zbudowane twe gniazdo; (Lb 24:21 BT_4) | ||||||||||||||||||||||||||||||
| L05 | Lb_24_21 | καὶ | ἰδὼν | τὸν | Καιναῖον | καὶ | ἀναλαβὼν | τὴν | παραβολὴν | αὐτοῦ | εἶπεν | Ἰσχυρὰ | ἡ | κατοικία | σου· | καὶ | ἐὰν | θῇς | ἐν | πέτρᾳ | τὴν | νοσσιάν | σου, | |||||||||
| L06 | Lb_24_21 | καί | ὁράω | ὁ | Καιναῖον | καί | ἀναλαμβάνω | ὁ | παραβολή | αὐτός | ἔπω | ἰσχυρός | ὁ | κατοικία | σοῦ | καί | ἐάν | τίθημι | ἐν | πέτρα | ὁ | νοσσιά | σοῦ | |||||||||
| L07 | Lb_24_21 | i, również | widzieć, ujrzeć; rozumieć | — | Kenita / Kainaion | i, również | podnieść, wznieść, podjąć, zabrać ze sobą | — | przypowieść, porównanie | on, ona, ono | powiedzieć, zapytać | silny, potężny | — | mieszkanie | ciebie, twojego | i, również | jeśli | kłaść, umieszczać | w, wewnątrz | skała, opoka; masyw skalny, kamień | — | ptasie gniazdo z pisklętami; lęg | ciebie, twojego | |||||||||
| L08 | Lb_24_21 | (G2532) | (G3708) | (G3588) | (L5153) | (G2532) | (G353) | (G3588) | (G3850) | (G846) | (G2036) | (G2478) | (G3588) | (G2733) | (G4675) | (G2532) | (G1437) | (G5087) | (G1722) | (G4073) | (G3588) | (G3555) | (G4675) | |||||||||
| L09 | Lb_24_21 | kai\ | i)dO\n | to\n | *kainai=on | kai\ | a)nalabO\n | tE\n | parabolE\n | au)tou= | ei)=pen | *)isCHura\ | E( | katoiki/a | sou· | kai\ | e)a\n | TE=|s | e)n | pe/tra| | tE\n | nossia/n | sou, | |||||||||
| L10 | Lb_24_21 | kai | idOn | ton | kainaion | kai | analabOn | tEn | parabolEn | autu | eipen | isCHyra | hE | katoikia | su· | kai | ean | TEs | en | petra | tEn | nossian | su, | |||||||||
| L11 | Lb_24_21 | C | VB_AAPNSM | RA_ASM | N_ASM | C | VB_AAPNSM | RA_ASF | N1_ASF | RD_GSM | VBI_AAI3S | A1A_APN | RA_NSF | N1A_NSF | RP_GS | C | C | VE_AAS2S | P | N1A_DSF | RA_ASF | N1A_ASF | RP_GS | |||||||||
| L12 | Lb_24_21 | and | upon SEE-ing (nom) | the (acc) | and | upon TAKE UP-ing (nom) | the (acc) | parable (acc) | him/it/same (gen) | he/she/it-SAY/TELL-ed | mighty ([Adj] nom|acc|voc, nom|voc) | the (nom) | dwelling (nom|voc) | you(sg) (gen); your/yours(sg) (gen) | and | if-ever | you(sg)-should-PLACE | in/among/by (+dat) | rock (dat) | the (acc) | ??? (acc) | you(sg) (gen); your/yours(sg) (gen) | ||||||||||
| L13 | Lb_24_21 | and | view | the | Kainaion | and | take up | the | parable | he | say | forceful | the | settlement | of you | and | and if | put | in | cliff | the | brood | of you | |||||||||
| L14 | Lb_24_21 | Lb_24_21_1 | Lb_24_21_2 | Lb_24_21_3 | Lb_24_21_4 | Lb_24_21_5 | Lb_24_21_6 | Lb_24_21_7 | Lb_24_21_8 | Lb_24_21_9 | Lb_24_21_10 | Lb_24_21_11 | Lb_24_21_12 | Lb_24_21_13 | Lb_24_21_14 | Lb_24_21_15 | Lb_24_21_16 | Lb_24_21_17 | Lb_24_21_18 | Lb_24_21_19 | Lb_24_21_20 | Lb_24_21_21 | Lb_24_21_22 | |||||||||
| L15 | ||||||||||||||||||||||||||||||||
| L01 | Lb_24_22 | καὶ ἐὰν γένηται τῷ Βεωρ νεοσσιὰ πανουργίας, Ἀσσύριοί σε αἰχμαλωτεύσουσιν. | ||||||||||||||||||||||||||||||
| L02 | Lb_24_22 | καὶ (G2532) ἐὰν (G1437) γένηται (G1096) τῷ (G3588) Βεωρ (L1982) νεοσσιὰ (G3555) πανουργίας, (G3834) Ἀσσύριοί (L1436) σε (G4571) αἰχμαλωτεύσουσιν. (G162) | ||||||||||||||||||||||||||||||
| L03 | Lb_24_22 | and though Beor should have a skillfully contrived hiding-place, the Assyrians shall carry thee away captive. (Numbers 24:22 Brenton) | ||||||||||||||||||||||||||||||
| L04 | Lb_24_22 | lecz i ono jest przeznaczone na zgubę, wtedy gdy Aszszur cię weźmie w niewolę». (Lb 24:22 BT_4) | ||||||||||||||||||||||||||||||
| L05 | Lb_24_22 | καὶ | ἐὰν | γένηται | τῷ | Βεωρ | νεοσσιὰ | πανουργίας, | Ἀσσύριοί | σε | αἰχμαλωτεύσουσιν. | |||||||||||||||||||||
| L06 | Lb_24_22 | καί | ἐάν | γίνομαι | ὁ | Βεωρ | νοσσιά | πανουργία | Ἀσσύριος | σέ | αἰχμαλωτεύω | |||||||||||||||||||||
| L07 | Lb_24_22 | i, również | jeśli | stać się, zaistnieć, powstać | — | Beor / Beōr (imię własne) | ptasie gniazdo z pisklętami; lęg | przebiegłość, chytrość; podstępność | Asyryjczyk / asyryjski | ciebie | wziąć do niewoli, zniewolić | |||||||||||||||||||||
| L08 | Lb_24_22 | (G2532) | (G1437) | (G1096) | (G3588) | (L1982) | (G3555) | (G3834) | (L1436) | (G4571) | (G162) | |||||||||||||||||||||
| L09 | Lb_24_22 | kai\ | e)a\n | ge/nEtai | tO=| | *beOr | neossia\ | panourgi/as, | *)assu/rioi/ | se | ai)CHmalOteu/sousin. | |||||||||||||||||||||
| L10 | Lb_24_22 | kai | ean | genEtai | tO | beOr | neossia | panurgias, | assyrioi | se | aiCHmalOteususin. | |||||||||||||||||||||
| L11 | Lb_24_22 | C | C | VB_AMS3S | RA_DSM | N_DSM | N1A_NSF | N1A_GSF | N2_NPM | RP_AS | VF_FAI3S | |||||||||||||||||||||
| L12 | Lb_24_22 | and | if-ever | he/she/it-should-be-BECOME-ed | the (dat) | ??? (nom|voc) | sneakiness (gen), sneakinesss (acc) | you(sg) (acc); your/yours(sg) (voc) | they-will-CAPTURE, going-to-CAPTURE (fut ptcp) (dat) | |||||||||||||||||||||||
| L13 | Lb_24_22 | and | and if | happen | the | Beōr | brood | craftiness | Assyrios | you | capture | |||||||||||||||||||||
| L14 | Lb_24_22 | Lb_24_22_1 | Lb_24_22_2 | Lb_24_22_3 | Lb_24_22_4 | Lb_24_22_5 | Lb_24_22_6 | Lb_24_22_7 | Lb_24_22_8 | Lb_24_22_9 | Lb_24_22_10 | |||||||||||||||||||||
| L15 | ||||||||||||||||||||||||||||||||
| L01 | Lb_24_23 | καὶ ἰδὼν τὸν Ωγ καὶ ἀναλαβὼν τὴν παραβολὴν αὐτοῦ εἶπεν Ὦ ὦ, τίς ζήσεται, ὅταν θῇ ταῦτα ὁ θεός; | ||||||||||||||||||||||||||||||
| L02 | Lb_24_23 | καὶ (G2532) ἰδὼν (G3708) τὸν (G3588) Ωγ (L10053) καὶ (G2532) ἀναλαβὼν (G353) τὴν (G3588) παραβολὴν (G3850) αὐτοῦ (G846) εἶπεν (G2036) Ὦ (G5599) ὦ, (G5599) τίς (G5101) ζήσεται, (G2198) ὅταν (G3752) θῇ (G5087) ταῦτα (G3778) ὁ (G3588) θεός; (G2316) | ||||||||||||||||||||||||||||||
| L03 | Lb_24_23 | And he looked upon Og, and took up his parable and said, Oh, oh, who shall live, when God shall do these things? (Numbers 24:23 Brenton) | ||||||||||||||||||||||||||||||
| L04 | Lb_24_23 | I głosił dalej swoje pouczenie, mówiąc: «Biada! Któż się ostoi, kiedy Bóg to uczyni? (Lb 24:23 BT_4) | ||||||||||||||||||||||||||||||
| L05 | Lb_24_23 | καὶ | ἰδὼν | τὸν | Ωγ | καὶ | ἀναλαβὼν | τὴν | παραβολὴν | αὐτοῦ | εἶπεν | Ὦ | ὦ, | τίς | ζήσεται, | ὅταν | θῇ | ταῦτα | ὁ | θεός; | ||||||||||||
| L06 | Lb_24_23 | καί | ὁράω | ὁ | Ωγ | καί | ἀναλαμβάνω | ὁ | παραβολή | αὐτός | ἔπω | ὦ | ὦ | τίς | ζάω | ὅταν | τίθημι | οὗτος | ὁ | θεός | ||||||||||||
| L07 | Lb_24_23 | i, również | widzieć, ujrzeć; rozumieć | — | Og (imię własne) | i, również | podnieść, wznieść, podjąć, zabrać ze sobą | — | przypowieść, porównanie | on, ona, ono | powiedzieć, zapytać | o! (wykrzyknik) | o! (wykrzyknik) | kto? Co?; który?, jaki?; dlaczego? | żyć | kiedy, ilekroć | kłaść, umieszczać | ten, ta, to; oto, ów | — | Bóg, bóg; bóstwo | ||||||||||||
| L08 | Lb_24_23 | (G2532) | (G3708) | (G3588) | (L10053) | (G2532) | (G353) | (G3588) | (G3850) | (G846) | (G2036) | (G5599) | (G5599) | (G5101) | (G2198) | (G3752) | (G5087) | (G3778) | (G3588) | (G2316) | ||||||||||||
| L09 | Lb_24_23 | kai\ | i)dO\n | to\n | *Og | kai\ | a)nalabO\n | tE\n | parabolE\n | au)tou= | ei)=pen | *)=O | O)=, | ti/s | DZE/setai, | o(/tan | TE=| | tau=ta | o( | Teo/s; | ||||||||||||
| L10 | Lb_24_23 | kai | idOn | ton | Og | kai | analabOn | tEn | parabolEn | autu | eipen | O | O, | tis | DZEsetai, | hotan | TE | tauta | ho | Teos; | ||||||||||||
| L11 | Lb_24_23 | C | VB_AAPNSM | RA_ASM | N_ASM | C | VB_AAPNSM | RA_ASF | N1_ASF | RD_GSM | VBI_AAI3S | I | I | RI_NSM | VF_FMI3S | D | VE_AAS3S | RD_APN | RA_NSM | N2_NSM | ||||||||||||
| L12 | Lb_24_23 | and | upon SEE-ing (nom) | the (acc) | and | upon TAKE UP-ing (nom) | the (acc) | parable (acc) | him/it/same (gen) | he/she/it-SAY/TELL-ed | O!; omega; I-should-be | O!; omega; I-should-be | who/what/why (nom) | he/she/it-will-be-EXISTS-ed | whenever | he/she/it-should-PLACE, you(sg)-should-be-PLACE-ed | these (nom|acc) | the (nom) | god (nom) | |||||||||||||
| L13 | Lb_24_23 | and | view | the | Ōg | and | take up | the | parable | he | say | oh! | oh! | who? | live | when | put | this | the | God | ||||||||||||
| L14 | Lb_24_23 | Lb_24_23_1 | Lb_24_23_2 | Lb_24_23_3 | Lb_24_23_4 | Lb_24_23_5 | Lb_24_23_6 | Lb_24_23_7 | Lb_24_23_8 | Lb_24_23_9 | Lb_24_23_10 | Lb_24_23_11 | Lb_24_23_12 | Lb_24_23_13 | Lb_24_23_14 | Lb_24_23_15 | Lb_24_23_16 | Lb_24_23_17 | Lb_24_23_18 | Lb_24_23_19 | ||||||||||||
| L15 | ||||||||||||||||||||||||||||||||
| L01 | Lb_24_24 | καὶ ἐξελεύσεται ἐκ χειρὸς Κιτιαίων καὶ κακώσουσιν Ασσουρ καὶ κακώσουσιν Εβραίους, καὶ αὐτοὶ ὁμοθυμαδὸν ἀπολοῦνται. | ||||||||||||||||||||||||||||||
| L02 | Lb_24_24 | καὶ (G2532) ἐξελεύσεται (G1831) ἐκ (G1537) χειρὸς (G5495) Κιτιαίων (L5607) καὶ (G2532) κακώσουσιν (G2559) Ασσουρ (L1433) καὶ (G2532) κακώσουσιν (G2559) Εβραίους, (G1445) καὶ (G2532) αὐτοὶ (G846) ὁμοθυμαδὸν (G3661) ἀπολοῦνται. (G622) | ||||||||||||||||||||||||||||||
| L03 | Lb_24_24 | And one shall come forth from the hands of the Citians, and shall afflict Assur, and shall afflict the Hebrews, and they shall perish together. (Numbers 24:24 Brenton) | ||||||||||||||||||||||||||||||
| L04 | Lb_24_24 | Przybędą bowiem okręty Kittim, pognębią Aszszur, pognębią też Eber, ale i oni przepadną na zawsze». (Lb 24:24 BT_4) | ||||||||||||||||||||||||||||||
| L05 | Lb_24_24 | καὶ | ἐξελεύσεται | ἐκ | χειρὸς | Κιτιαίων | καὶ | κακώσουσιν | Ασσουρ | καὶ | κακώσουσιν | Εβραίους, | καὶ | αὐτοὶ | ὁμοθυμαδὸν | ἀπολοῦνται. | ||||||||||||||||
| L06 | Lb_24_24 | καί | ἐξέρχομαι | ἐκ | χείρ | Κιτιαῖοι | καί | κακόω | Ασσουρ | καί | κακόω | Ἑβραῖος | καί | αὐτός | ὁμοθυμαδόν | ἀπόλλυμι | ||||||||||||||||
| L07 | Lb_24_24 | i, również | iść, wychodzić, opuścić | z, spośród, od | ręka; (przen.) moc, działanie | Kittijczycy / Kitiaioi | i, również | krzywdzić, uciskać, dręczyć | Assur / Aszur (miasto / imię własne) | i, również | krzywdzić, uciskać, dręczyć | Hebrajczyk, Żyd | i, również | on, ona, ono | jednomyślnie, zgodnie | niszczyć, zabijać, tracić | ||||||||||||||||
| L08 | Lb_24_24 | (G2532) | (G1831) | (G1537) | (G5495) | (L5607) | (G2532) | (G2559) | (L1433) | (G2532) | (G2559) | (G1445) | (G2532) | (G846) | (G3661) | (G622) | ||||||||||||||||
| L09 | Lb_24_24 | kai\ | e)Xeleu/setai | e)k | CHeiro\s | *kitiai/On | kai\ | kakO/sousin | *assour | kai\ | kakO/sousin | *ebrai/ous, | kai\ | au)toi\ | o(moTumado\n | a)polou=ntai. | ||||||||||||||||
| L10 | Lb_24_24 | kai | eXeleusetai | ek | CHeiros | kitiaiOn | kai | kakOsusin | assur | kai | kakOsusin | ebraius, | kai | autoi | homoTymadon | apoluntai. | ||||||||||||||||
| L11 | Lb_24_24 | C | VF_FMI3S | P | N3_GSF | N2_GPM | C | VF_FAI3P | N_AS | C | VF_FAI3P | N2_APM | C | RD_NPM | D | VF2_FMI3P | ||||||||||||||||
| L12 | Lb_24_24 | and | he/she/it-will-be-COME-ed-OUT | out of (+gen) | hand (gen) | and | they-will-MAKE-THINGS-DIFFICULT-FOR, going-to-MAKE (fut ptcp) (dat) | and | they-will-MAKE-THINGS-DIFFICULT-FOR, going-to-MAKE (fut ptcp) (dat) | Hebrews (acc) | and | they/same (nom) | in solidarity | they-will-be-LOSE/DESTROY-ed | ||||||||||||||||||
| L13 | Lb_24_24 | and | come out | from | hand | Kitiaioi | and | do bad | Assour | and | do bad | Hebrew | and | he | unanimously | destroy | ||||||||||||||||
| L14 | Lb_24_24 | Lb_24_24_1 | Lb_24_24_2 | Lb_24_24_3 | Lb_24_24_4 | Lb_24_24_5 | Lb_24_24_6 | Lb_24_24_7 | Lb_24_24_8 | Lb_24_24_9 | Lb_24_24_10 | Lb_24_24_11 | Lb_24_24_12 | Lb_24_24_13 | Lb_24_24_14 | Lb_24_24_15 | ||||||||||||||||
| L15 | ||||||||||||||||||||||||||||||||
| L01 | Lb_24_25 | καὶ ἀναστὰς Βαλααμ ἀπῆλθεν ἀποστραφεὶς εἰς τὸν τόπον αὐτοῦ, καὶ Βαλακ ἀπῆλθεν πρὸς ἑαυτόν. | ||||||||||||||||||||||||||||||
| L02 | Lb_24_25 | καὶ (G2532) ἀναστὰς (G450) Βαλααμ (G903) ἀπῆλθεν (G565) ἀποστραφεὶς (G654) εἰς (G1519) τὸν (G3588) τόπον (G5117) αὐτοῦ, (G846) καὶ (G2532) Βαλακ (G904) ἀπῆλθεν (G565) πρὸς (G4314) ἑαυτόν. (G1438) | ||||||||||||||||||||||||||||||
| L03 | Lb_24_25 | And Balaam rose up and departed and returned to his place, and Balac went to his own home. (Numbers 24:25 Brenton) | ||||||||||||||||||||||||||||||
| L04 | Lb_24_25 | Wtedy podniósł się Balaam i odszedł do swojej ojczyzny, również i Balak odszedł swoją drogą. (Lb 24:25 BT_4) | ||||||||||||||||||||||||||||||
| L05 | Lb_24_25 | καὶ | ἀναστὰς | Βαλααμ | ἀπῆλθεν | ἀποστραφεὶς | εἰς | τὸν | τόπον | αὐτοῦ, | καὶ | Βαλακ | ἀπῆλθεν | πρὸς | ἑαυτόν. | |||||||||||||||||
| L06 | Lb_24_25 | καί | ἀνίστημι | Βαλαάμ | ἀπέρχομαι | ἀποστρέφω | εἰς | ὁ | τόπος | αὐτός | καί | Βαλάκ | ἀπέρχομαι | πρός | ἑαυτοῦ | |||||||||||||||||
| L07 | Lb_24_25 | i, również | sprawić, by ktoś wstał lub wzbudzić z martwych; powstać | Balaam | odejść | odwrócić się, zawrócić | do, ku; w, na | — | miejsce, obszar; fragment (tekstu) | on, ona, ono | i, również | Balak | odejść | do, ku' dla; przy, obok | siebie samego/samej; nawzajem | |||||||||||||||||
| L08 | Lb_24_25 | (G2532) | (G450) | (G903) | (G565) | (G654) | (G1519) | (G3588) | (G5117) | (G846) | (G2532) | (G904) | (G565) | (G4314) | (G1438) | |||||||||||||||||
| L09 | Lb_24_25 | kai\ | a)nasta\s | *balaam | a)pE=lTen | a)postrafei\s | ei)s | to\n | to/pon | au)tou=, | kai\ | *balak | a)pE=lTen | pro\s | e(auto/n. | |||||||||||||||||
| L10 | Lb_24_25 | kai | anastas | balaam | apElTen | apostrafeis | eis | ton | topon | autu, | kai | balak | apElTen | pros | heauton. | |||||||||||||||||
| L11 | Lb_24_25 | C | VH_AAPNSM | N_NSM | VBI_AAI3S | VD_APPNSM | P | RA_ASM | N2_ASM | RD_GSM | C | N_NSM | VBI_AAI3S | P | RD_ASM | |||||||||||||||||
| L12 | Lb_24_25 | and | upon STand-ing-UP (nom|voc) | Balaam (indecl) | he/she/it-DEPART-ed | upon being-TURN-ed-AWAY-FROM (nom|voc) | into (+acc) | the (acc) | place (acc) | him/it/same (gen) | and | Balak (indecl) | he/she/it-DEPART-ed | toward (+acc,+gen,+dat) | self (acc) | |||||||||||||||||
| L13 | Lb_24_25 | and | stand up | Balaam | go off | turn away | into | the | place | he | and | Balak | go off | to | of himself | |||||||||||||||||
| L14 | Lb_24_25 | Lb_24_25_1 | Lb_24_25_2 | Lb_24_25_3 | Lb_24_25_4 | Lb_24_25_5 | Lb_24_25_6 | Lb_24_25_7 | Lb_24_25_8 | Lb_24_25_9 | Lb_24_25_10 | Lb_24_25_11 | Lb_24_25_12 | Lb_24_25_13 | Lb_24_25_14 | |||||||||||||||||
| L15 | ||||||||||||||||||||||||||||||||