| L01 | Lb_30_1 | καὶ ἐλάλησεν Μωϋσῆς τοῖς υἱοῖς Ισραηλ κατὰ πάντα, ὅσα ἐνετείλατο κύριος τῷ Μωυσῇ. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L02 | Lb_30_1 | καὶ (G2532) ἐλάλησεν (G2980) Μωϋσῆς (G3475) τοῖς (G3588) υἱοῖς (G5207) Ισραηλ (G2474) κατὰ (G2596) πάντα, (G3956) ὅσα (G3745) ἐνετείλατο (G1781) κύριος (G2962) τῷ (G3588) Μωυσῇ. (G3475) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L03 | Lb_30_1 | And Moses spoke to the children of Israel according to all that the Lord commanded Moses. (Numbers 30:1 Brenton) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L04 | Lb_30_1 | Mojżesz mówił do Izraelitów zgodnie z tym wszystkim, co mu Pan nakazał. (Lb 30:1 BT_4) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L05 | Lb_30_1 | Καὶ | ἐλάλησεν | Μωϋσῆς | τοῖς | υἱοῖς | Ισραηλ | κατὰ | πάντα, | ὅσα | ἐνετείλατο | κύριος | τῷ | Μωυσῇ. | ||||||||||||||||||||||||||||||
| L06 | Lb_30_1 | καί | λαλέω | Μωσεύς | ὁ | υἱός | Ἰσραήλ | κατά | πᾶς | ὅσος | ἐντέλλομαι | κύριος | ὁ | Μωσεύς | ||||||||||||||||||||||||||||||
| L07 | Lb_30_1 | i, również | mówić, rozmawiać | Mojżesz | — | syn, potomek; w sensie szerokim: uczeń, członek społeczności | Izrael | wiele znaczeń: w dół, wzdłuż, według | każdy, wszelki, dowolny; cały | tak wielki, jak…; tak liczny, jak… | rozkazać; wydać polecenie | pan, władca, właściciel; Pan (o Bogu, Chrystusie) | — | Mojżesz | ||||||||||||||||||||||||||||||
| L08 | Lb_30_1 | (G2532) | (G2980) | (G3475) | (G3588) | (G5207) | (G2474) | (G2596) | (G3956) | (G3745) | (G1781) | (G2962) | (G3588) | (G3475) | ||||||||||||||||||||||||||||||
| L09 | Lb_30_1 | *kai\ | e)la/lEsen | *mou+sE=s | toi=s | ui(oi=s | *israEl | kata\ | pa/nta, | o(/sa | e)netei/lato | ku/rios | tO=| | *mousE=|. | ||||||||||||||||||||||||||||||
| L10 | Lb_30_1 | kai | elalEsen | mo+ysEs | tois | hyiois | israEl | kata | panta, | hosa | eneteilato | kyrios | tO | musE. | ||||||||||||||||||||||||||||||
| L11 | Lb_30_1 | C | VAI_AAI3S | N1M_NSM | RA_DPM | N2_DPM | N_GSM | P | A3_APN | A1_APN | VAI_AMI3S | N2_NSM | RA_DSM | N1M_DSM | ||||||||||||||||||||||||||||||
| L12 | Lb_30_1 | and | he/she/it-SPEAK-ed | Moses (nom) | the (dat) | sons (dat) | Israel (indecl) | down/according to/as per (+acc), against (+gen) | all (nom|acc|voc), every (acc) | as much/many as (nom|acc) | he/she/it-was-ENJOIN-ed | lord (nom); a lord ([Adj] nom) | the (dat) | Moses (dat) | ||||||||||||||||||||||||||||||
| L13 | Lb_30_1 | and | talk | Mōseus | the | son | Israel | down | all | as much as | direct | lord | the | Mōseus | ||||||||||||||||||||||||||||||
| L14 | Lb_30_1 | Lb_30_1_1 | Lb_30_1_2 | Lb_30_1_3 | Lb_30_1_4 | Lb_30_1_5 | Lb_30_1_6 | Lb_30_1_7 | Lb_30_1_8 | Lb_30_1_9 | Lb_30_1_10 | Lb_30_1_11 | Lb_30_1_12 | Lb_30_1_13 | ||||||||||||||||||||||||||||||
| L15 | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L01 | Lb_30_2 | καὶ ἐλάλησεν Μωϋσῆς πρὸς τοὺς ἄρχοντας τῶν φυλῶν Ισραηλ λέγων Τοῦτο τὸ ῥῆμα, ὃ συνέταξεν κύριος· | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L02 | Lb_30_2 | καὶ (G2532) ἐλάλησεν (G2980) Μωϋσῆς (G3475) πρὸς (G4314) τοὺς (G3588) ἄρχοντας (G758) τῶν (G3588) φυλῶν (G5443) Ισραηλ (G2474) λέγων (G3004) Τοῦτο (G3778) τὸ (G3588) ῥῆμα, (G4487) ὃ (G3739) συνέταξεν (G4929) κύριος· (G2962) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L03 | Lb_30_2 | And Moses spoke to the heads of the tribes of the children of Israel, saying, This is the thing which the Lord has commanded. (Numbers 30:2 Brenton) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L04 | Lb_30_2 | Mówił więc Mojżesz do wodzów pokoleń izraelskich te słowa: «Oto, co nakazuje Pan: (Lb 30:2 BT_4) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L05 | Lb_30_2 | Καὶ | ἐλάλησεν | Μωϋσῆς | πρὸς | τοὺς | ἄρχοντας | τῶν | φυλῶν | Ισραηλ | λέγων | Τοῦτο | τὸ | ῥῆμα, | ὃ | συνέταξεν | κύριος· | |||||||||||||||||||||||||||
| L06 | Lb_30_2 | καί | λαλέω | Μωσεύς | πρός | ὁ | ἄρχων | ὁ | φυλή | Ἰσραήλ | λέγω | οὗτος | ὁ | ῥῆμα | ὅς | συντάσσω | κύριος | |||||||||||||||||||||||||||
| L07 | Lb_30_2 | i, również | mówić, rozmawiać | Mojżesz | do, ku' dla; przy, obok | — | władca, dowódca, naczelnik | — | plemię, ród | Izrael | mówić, powiedzieć | ten, ta, to; oto, ów | — | słowo, wypowiedź | który, która, które | nakazywać, ustalać; zarządzać | pan, władca, właściciel; Pan (o Bogu, Chrystusie) | |||||||||||||||||||||||||||
| L08 | Lb_30_2 | (G2532) | (G2980) | (G3475) | (G4314) | (G3588) | (G758) | (G3588) | (G5443) | (G2474) | (G3004) | (G3778) | (G3588) | (G4487) | (G3739) | (G4929) | (G2962) | |||||||||||||||||||||||||||
| L09 | Lb_30_2 | *kai\ | e)la/lEsen | *mou+sE=s | pro\s | tou\s | a)/rCHontas | tO=n | fulO=n | *israEl | le/gOn | *tou=to | to\ | r(E=ma, | o(\ | sune/taXen | ku/rios· | |||||||||||||||||||||||||||
| L10 | Lb_30_2 | kai | elalEsen | mo+ysEs | pros | tus | arCHontas | tOn | fylOn | israEl | legOn | tuto | to | rEma, | ho | synetaXen | kyrios· | |||||||||||||||||||||||||||
| L11 | Lb_30_2 | C | VAI_AAI3S | N1M_NSM | P | RA_APM | N3_APM | RA_GPF | N1_GPF | N_GSM | V1_PAPNSM | RD_NSN | RA_NSN | N3M_NSN | RR_ASN | VAI_AAI3S | N2_NSM | |||||||||||||||||||||||||||
| L12 | Lb_30_2 | and | he/she/it-SPEAK-ed | Moses (nom) | toward (+acc,+gen,+dat) | the (acc) | rulers (acc); while BEGIN-ing (acc) | the (gen) | tribes (gen) | Israel (indecl) | while SAY/TELL-ing (nom) | this (nom|acc) | the (nom|acc) | declaration (nom|acc|voc) | who/whom/which (nom|acc) | he/she/it-???-ed | lord (nom); a lord ([Adj] nom) | |||||||||||||||||||||||||||
| L13 | Lb_30_2 | and | talk | Mōseus | to | the | ruling | the | tribe | Israel | tell | this | the | statement | who | coordinate | lord | |||||||||||||||||||||||||||
| L14 | Lb_30_2 | Lb_30_2_1 | Lb_30_2_2 | Lb_30_2_3 | Lb_30_2_4 | Lb_30_2_5 | Lb_30_2_6 | Lb_30_2_7 | Lb_30_2_8 | Lb_30_2_9 | Lb_30_2_10 | Lb_30_2_11 | Lb_30_2_12 | Lb_30_2_13 | Lb_30_2_14 | Lb_30_2_15 | Lb_30_2_16 | |||||||||||||||||||||||||||
| L15 | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L01 | Lb_30_3 | ἄνθρωπος ἄνθρωπος, ὃς ἂν εὔξηται εὐχὴν κυρίῳ ἢ ὀμόσῃ ὅρκον ἢ ὁρίσηται ὁρισμῷ περὶ τῆς ψυχῆς αὐτοῦ, οὐ βεβηλώσει τὸ ῥῆμα αὐτοῦ· πάντα, ὅσα ἐὰν ἐξέλθῃ ἐκ τοῦ στόματος αὐτοῦ, ποιήσει. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L02 | Lb_30_3 | ἄνθρωπος (G444) ἄνθρωπος, (G444) ὃς (G3739) ἂν (G302) εὔξηται (G2172) εὐχὴν (G2171) κυρίῳ (G2962) ἢ (G2228) ὀμόσῃ (G3660) ὅρκον (G3727) ἢ (G2228) ὁρίσηται (G3724) ὁρισμῷ (L7053) περὶ (G4012) τῆς (G3588) ψυχῆς (G5590) αὐτοῦ, (G846) οὐ (G3756) βεβηλώσει (G953) τὸ (G3588) ῥῆμα (G4487) αὐτοῦ· (G846) πάντα, (G3956) ὅσα (G3745) ἐὰν (G1437) ἐξέλθῃ (G1831) ἐκ (G1537) τοῦ (G3588) στόματος (G4750) αὐτοῦ, (G846) ποιήσει. (G4160) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L03 | Lb_30_3 | Whatsoever man shall vow a vow to the Lord, or swear an oath, or bind himself with an obligation upon his soul, he shall not break his word; all that shall come out of his mouth he shall do. (Numbers 30:3 Brenton) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L04 | Lb_30_3 | Jeśli mężczyzna złoży ślub Panu albo zobowiąże się do czego przysięgą, nie może łamać swego słowa, ale winien wypełnić dokładnie to, co wyrzekł swymi ustami. (Lb 30:3 BT_4) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L05 | Lb_30_3 | ἄνθρωπος | ἄνθρωπος, | ὃς | ἂν | εὔξηται | εὐχὴν | κυρίῳ | ἢ | ὀμόσῃ | ὅρκον | ἢ | ὁρίσηται | ὁρισμῷ | περὶ | τῆς | ψυχῆς | αὐτοῦ, | οὐ | βεβηλώσει | τὸ | ῥῆμα | αὐτοῦ· | πάντα, | ὅσα | ἐὰν | ἐξέλθῃ | ἐκ | τοῦ | στόματος | αὐτοῦ, | ποιήσει. | ||||||||||||
| L06 | Lb_30_3 | ἄνθρωπος | ἄνθρωπος | ὅς | ἄν | εὔχομαι | εὐχή | κύριος | ἤ | ὀμνύω | ὅρκος | ἤ | ὁρίζω | ὁρισμός | περί | ὁ | ψυχή | αὐτός | οὐ | βεβηλόω | ὁ | ῥῆμα | αὐτός | πᾶς | ὅσος | ἐάν | ἐξέρχομαι | ἐκ | ὁ | στόμα | αὐτός | ποιέω | ||||||||||||
| L07 | Lb_30_3 | człowiek w ogólności, osoba, mężczyzna | człowiek w ogólności, osoba, mężczyzna | który, która, które | partykuła warunkowa, być może, kiedykolwiek | modlić się do Boga, prosić | modlitwa; ślubowanie | pan, władca, właściciel; Pan (o Bogu, Chrystusie) | albo, lub, czy; ani ...ani | przysięgać | przysięga, ślubowanie | albo, lub, czy; ani ...ani | wyznaczać granice, określać; postanawiać | wyznaczanie granicami | o, o czymś; wokół, dookoła; około (w przybliżeniu) | — | dusza, życie; (przen.) istota żyjąca, nieśmiertelna cząstka człowieka) | on, ona, ono | nie, czyż nie | bezcześcić, profanować | — | słowo, wypowiedź | on, ona, ono | każdy, wszelki, dowolny; cały | tak wielki, jak…; tak liczny, jak… | jeśli | iść, wychodzić, opuścić | z, spośród, od | — | usta, otwór; ostrze (miecza) | on, ona, ono | czynić, robić, wytwarzać | ||||||||||||
| L08 | Lb_30_3 | (G444) | (G444) | (G3739) | (G302) | (G2172) | (G2171) | (G2962) | (G2228) | (G3660) | (G3727) | (G2228) | (G3724) | (L7053) | (G4012) | (G3588) | (G5590) | (G846) | (G3756) | (G953) | (G3588) | (G4487) | (G846) | (G3956) | (G3745) | (G1437) | (G1831) | (G1537) | (G3588) | (G4750) | (G846) | (G4160) | ||||||||||||
| L09 | Lb_30_3 | a)/nTrOpos | a)/nTrOpos, | o(\s | a)/n | eu)/XEtai | eu)CHE\n | kuri/O| | E)\ | o)mo/sE| | o(/rkon | E)\ | o(ri/sEtai | o(rismO=| | peri\ | tE=s | PSuCHE=s | au)tou=, | ou) | bebElO/sei | to\ | r(E=ma | au)tou=· | pa/nta, | o(/sa | e)a\n | e)Xe/lTE| | e)k | tou= | sto/matos | au)tou=, | poiE/sei. | ||||||||||||
| L10 | Lb_30_3 | anTrOpos | anTrOpos, | hos | an | euXEtai | euCHEn | kyriO | E | omosE | horkon | E | horisEtai | horismO | peri | tEs | PSyCHEs | autu, | u | bebElOsei | to | rEma | autu· | panta, | hosa | ean | eXelTE | ek | tu | stomatos | autu, | poiEsei. | ||||||||||||
| L11 | Lb_30_3 | N2_NSM | N2_NSM | RR_NSM | x | VA_AMS3S | N1_ASF | N2_DSM | C | VA_AAS3S | N2_ASM | C | VA_AMS3S | N2_DSM | P | RA_GSF | N1_GSF | RD_GSM | D | VF_FAI3S | RA_ASN | N3M_ASN | RD_GSM | A3_APN | A1_APN | C | VB_AAS3S | P | RA_GSN | N3M_GSN | RD_GSM | VF_FAI3S | ||||||||||||
| L12 | Lb_30_3 | human (nom) | human (nom) | who/whom/which (nom) | ever | he/she/it-should-be-PRAY-ed | vow (acc) | lord (dat); a lord ([Adj] dat) | or | you(sg)-will-be-SWEAR-ed, he/she/it-should-SWEAR, you(sg)-should-be-SWEAR-ed | oath (acc) | or | he/she/it-should-be-ORDAIN/MARK-ed-OFF | about (+acc,+gen) | the (gen) | life (gen) | him/it/same (gen) | not | he/she/it-will-DEFILE, you(sg)-will-be-DEFILE-ed (classical), (fut perf) (classical) | the (nom|acc) | declaration (nom|acc|voc) | him/it/same (gen) | all (nom|acc|voc), every (acc) | as much/many as (nom|acc) | if-ever | he/she/it-should-COME-OUT | out of (+gen) | the (gen) | mouth/maw (gen) | him/it/same (gen) | doing/making (dat); he/she/it-will-DO/MAKE, you(sg)-will-be-DO/MAKE-ed (classical) | |||||||||||||
| L13 | Lb_30_3 | person | person | who | perhaps | wish | wish | lord | or | swear | oath | or | appoint | marking out by boundaries | about | the | soul | he | not | profane | the | statement | he | all | as much as | and if | come out | from | the | mouth | he | do | ||||||||||||
| L14 | Lb_30_3 | Lb_30_3_1 | Lb_30_3_2 | Lb_30_3_3 | Lb_30_3_4 | Lb_30_3_5 | Lb_30_3_6 | Lb_30_3_7 | Lb_30_3_8 | Lb_30_3_9 | Lb_30_3_10 | Lb_30_3_11 | Lb_30_3_12 | Lb_30_3_13 | Lb_30_3_14 | Lb_30_3_15 | Lb_30_3_16 | Lb_30_3_17 | Lb_30_3_18 | Lb_30_3_19 | Lb_30_3_20 | Lb_30_3_21 | Lb_30_3_22 | Lb_30_3_23 | Lb_30_3_24 | Lb_30_3_25 | Lb_30_3_26 | Lb_30_3_27 | Lb_30_3_28 | Lb_30_3_29 | Lb_30_3_30 | Lb_30_3_31 | ||||||||||||
| L15 | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L01 | Lb_30_4 | ἐὰν δὲ γυνὴ εὔξηται εὐχὴν κυρίῳ ἢ ὁρίσηται ὁρισμὸν ἐν τῷ οἴκῳ τοῦ πατρὸς αὐτῆς ἐν τῇ νεότητι αὐτῆς | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L02 | Lb_30_4 | ἐὰν (G1437) δὲ (G1161) γυνὴ (G1135) εὔξηται (G2172) εὐχὴν (G2171) κυρίῳ (G2962) ἢ (G2228) ὁρίσηται (G3724) ὁρισμὸν (L7053) ἐν (G1722) τῷ (G3588) οἴκῳ (G3624) τοῦ (G3588) πατρὸς (G3962) αὐτῆς (G846) ἐν (G1722) τῇ (G3588) νεότητι (G3503) αὐτῆς (G846) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L03 | Lb_30_4 | And if a woman shall vow a vow to the Lord, or bind herself with an obligation in her youth in her father's house; and her father should hear her vows and her obligations, wherewith she has bound her soul, and her father should hold his peace at her, then all her vows shall stand, (Numbers 30:4 Brenton) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L04 | Lb_30_4 | Gdy kobieta złoży ślub Panu lub podejmie jakie zobowiązanie, to w wypadku gdy jest jeszcze młoda i mieszka w domu swego ojca, (Lb 30:4 BT_4) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L05 | Lb_30_4 | ἐὰν | δὲ | γυνὴ | εὔξηται | εὐχὴν | κυρίῳ | ἢ | ὁρίσηται | ὁρισμὸν | ἐν | τῷ | οἴκῳ | τοῦ | πατρὸς | αὐτῆς | ἐν | τῇ | νεότητι | αὐτῆς | ||||||||||||||||||||||||
| L06 | Lb_30_4 | ἐάν | δέ | γυνή | εὔχομαι | εὐχή | κύριος | ἤ | ὁρίζω | ὁρισμός | ἐν | ὁ | οἶκος | ὁ | πατήρ | αὐτός | ἐν | ὁ | νεότης | αὐτός | ||||||||||||||||||||||||
| L07 | Lb_30_4 | jeśli | lecz; zaś, natomiast | kobieta w różnym wieku; żona | modlić się do Boga, prosić | modlitwa; ślubowanie | pan, władca, właściciel; Pan (o Bogu, Chrystusie) | albo, lub, czy; ani ...ani | wyznaczać granice, określać; postanawiać | wyznaczanie granicami | w, wewnątrz | — | dom, rodzina; ród, potomstwo | — | ojciec, protoplasta; przodek; Bóg jako Ojciec | on, ona, ono | w, wewnątrz | — | młodość | on, ona, ono | ||||||||||||||||||||||||
| L08 | Lb_30_4 | (G1437) | (G1161) | (G1135) | (G2172) | (G2171) | (G2962) | (G2228) | (G3724) | (L7053) | (G1722) | (G3588) | (G3624) | (G3588) | (G3962) | (G846) | (G1722) | (G3588) | (G3503) | (G846) | ||||||||||||||||||||||||
| L09 | Lb_30_4 | e)a\n | de\ | gunE\ | eu)/XEtai | eu)CHE\n | kuri/O| | E)\ | o(ri/sEtai | o(rismo\n | e)n | tO=| | oi)/kO| | tou= | patro\s | au)tE=s | e)n | tE=| | neo/tEti | au)tE=s | ||||||||||||||||||||||||
| L10 | Lb_30_4 | ean | de | gynE | euXEtai | euCHEn | kyriO | E | horisEtai | horismon | en | tO | oikO | tu | patros | autEs | en | tE | neotEti | autEs | ||||||||||||||||||||||||
| L11 | Lb_30_4 | C | x | N3K_NSF | VA_AMS3S | N1_ASF | N2_DSM | C | VA_AMS3S | N2_ASM | P | RA_DSM | N2_DSM | RA_GSM | N3_GSM | RD_GSF | P | RA_DSF | N3T_DSF | RD_GSF | ||||||||||||||||||||||||
| L12 | Lb_30_4 | if-ever | Yet | woman/wife (nom) | he/she/it-should-be-PRAY-ed | vow (acc) | lord (dat); a lord ([Adj] dat) | or | he/she/it-should-be-ORDAIN/MARK-ed-OFF | in/among/by (+dat) | the (dat) | house (dat) | the (gen) | father (gen) | her/it/same (gen) | in/among/by (+dat) | the (dat) | youth (dat) | her/it/same (gen) | |||||||||||||||||||||||||
| L13 | Lb_30_4 | and if | though | woman | wish | wish | lord | or | appoint | marking out by boundaries | in | the | home | the | father | he | in | the | youth | he | ||||||||||||||||||||||||
| L14 | Lb_30_4 | Lb_30_4_1 | Lb_30_4_2 | Lb_30_4_3 | Lb_30_4_4 | Lb_30_4_5 | Lb_30_4_6 | Lb_30_4_7 | Lb_30_4_8 | Lb_30_4_9 | Lb_30_4_10 | Lb_30_4_11 | Lb_30_4_12 | Lb_30_4_13 | Lb_30_4_14 | Lb_30_4_15 | Lb_30_4_16 | Lb_30_4_17 | Lb_30_4_18 | Lb_30_4_19 | ||||||||||||||||||||||||
| L15 | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L01 | Lb_30_5 | καὶ ἀκούσῃ ὁ πατὴρ αὐτῆς τὰς εὐχὰς αὐτῆς καὶ τοὺς ὁρισμοὺς αὐτῆς, οὓς ὡρίσατο κατὰ τῆς ψυχῆς αὐτῆς, καὶ παρασιωπήσῃ αὐτῆς ὁ πατήρ, καὶ στήσονται πᾶσαι αἱ εὐχαὶ αὐτῆς, καὶ πάντες οἱ ὁρισμοί, οὓς ὡρίσατο κατὰ τῆς ψυχῆς αὐτῆς, μενοῦσιν αὐτῇ. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L02 | Lb_30_5 | καὶ (G2532) ἀκούσῃ (G191) ὁ (G3588) πατὴρ (G3962) αὐτῆς (G846) τὰς (G3588) εὐχὰς (G2171) αὐτῆς (G846) καὶ (G2532) τοὺς (G3588) ὁρισμοὺς (L7053) αὐτῆς, (G846) οὓς (G3739) ὡρίσατο (G3724) κατὰ (G2596) τῆς (G3588) ψυχῆς (G5590) αὐτῆς, (G846) καὶ (G2532) παρασιωπήσῃ (L7265) αὐτῆς (G846) ὁ (G3588) πατήρ, (G3962) καὶ (G2532) στήσονται (G2476) πᾶσαι (G3956) αἱ (G3588) εὐχαὶ (G2171) αὐτῆς, (G846) καὶ (G2532) πάντες (G3956) οἱ (G3588) ὁρισμοί, (L7053) οὓς (G3739) ὡρίσατο (G3724) κατὰ (G2596) τῆς (G3588) ψυχῆς (G5590) αὐτῆς, (G846) μενοῦσιν (G3306) αὐτῇ. (G846) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L03 | Lb_30_5 | and all the obligations with which she has bound her soul, shall remain to her. (Numbers 30:5 Brenton) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L04 | Lb_30_5 | a ojciec wie o jej ślubie czy zobowiązaniu, które uczyniła, i nie sprzeciwia się, wówczas ślub, jakikolwiek by był, i zobowiązanie będą ważne. (Lb 30:5 BT_4) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L05 | Lb_30_5 | καὶ | ἀκούσῃ | ὁ | πατὴρ | αὐτῆς | τὰς | εὐχὰς | αὐτῆς | καὶ | τοὺς | ὁρισμοὺς | αὐτῆς, | οὓς | ὡρίσατο | κατὰ | τῆς | ψυχῆς | αὐτῆς, | καὶ | παρασιωπήσῃ | αὐτῆς | ὁ | πατήρ, | καὶ | στήσονται | πᾶσαι | αἱ | εὐχαὶ | αὐτῆς, | καὶ | πάντες | οἱ | ὁρισμοί, | οὓς | ὡρίσατο | κατὰ | τῆς | ψυχῆς | αὐτῆς, | μενοῦσιν | αὐτῇ. | ||
| L06 | Lb_30_5 | καί | ἀκούω | ὁ | πατήρ | αὐτός | ὁ | εὐχή | αὐτός | καί | ὁ | ὁρισμός | αὐτός | ὅς | ὁρίζω | κατά | ὁ | ψυχή | αὐτός | καί | παρασιωπάω | αὐτός | ὁ | πατήρ | καί | ἵστημι | πᾶς | ὁ | εὐχή | αὐτός | καί | πᾶς | ὁ | ὁρισμός | ὅς | ὁρίζω | κατά | ὁ | ψυχή | αὐτός | μένω | αὐτός | ||
| L07 | Lb_30_5 | i, również | słyszeć, usłyszeć | — | ojciec, protoplasta; przodek; Bóg jako Ojciec | on, ona, ono | — | modlitwa; ślubowanie | on, ona, ono | i, również | — | wyznaczanie granicami | on, ona, ono | który, która, które | wyznaczać granice, określać; postanawiać | wiele znaczeń: w dół, wzdłuż, według | — | dusza, życie; (przen.) istota żyjąca, nieśmiertelna cząstka człowieka) | on, ona, ono | i, również | milczeć | on, ona, ono | — | ojciec, protoplasta; przodek; Bóg jako Ojciec | i, również | postawić; stać, trwać | każdy, wszelki, dowolny; cały | — | modlitwa; ślubowanie | on, ona, ono | i, również | każdy, wszelki, dowolny; cały | — | wyznaczanie granicami | który, która, które | wyznaczać granice, określać; postanawiać | wiele znaczeń: w dół, wzdłuż, według | — | dusza, życie; (przen.) istota żyjąca, nieśmiertelna cząstka człowieka) | on, ona, ono | pozostawać (w danym miejscu), trwać; oczekiwać | on, ona, ono | ||
| L08 | Lb_30_5 | (G2532) | (G191) | (G3588) | (G3962) | (G846) | (G3588) | (G2171) | (G846) | (G2532) | (G3588) | (L7053) | (G846) | (G3739) | (G3724) | (G2596) | (G3588) | (G5590) | (G846) | (G2532) | (L7265) | (G846) | (G3588) | (G3962) | (G2532) | (G2476) | (G3956) | (G3588) | (G2171) | (G846) | (G2532) | (G3956) | (G3588) | (L7053) | (G3739) | (G3724) | (G2596) | (G3588) | (G5590) | (G846) | (G3306) | (G846) | ||
| L09 | Lb_30_5 | kai\ | a)kou/sE| | o( | patE\r | au)tE=s | ta\s | eu)CHa\s | au)tE=s | kai\ | tou\s | o(rismou\s | au)tE=s, | ou(\s | O(ri/sato | kata\ | tE=s | PSuCHE=s | au)tE=s, | kai\ | parasiOpE/sE| | au)tE=s | o( | patE/r, | kai\ | stE/sontai | pa=sai | ai( | eu)CHai\ | au)tE=s, | kai\ | pa/ntes | oi( | o(rismoi/, | ou(\s | O(ri/sato | kata\ | tE=s | PSuCHE=s | au)tE=s, | menou=sin | au)tE=|. | ||
| L10 | Lb_30_5 | kai | akusE | ho | patEr | autEs | tas | euCHas | autEs | kai | tus | horismus | autEs, | hus | hOrisato | kata | tEs | PSyCHEs | autEs, | kai | parasiOpEsE | autEs | ho | patEr, | kai | stEsontai | pasai | hai | euCHai | autEs, | kai | pantes | hoi | horismoi, | hus | hOrisato | kata | tEs | PSyCHEs | autEs, | menusin | autE. | ||
| L11 | Lb_30_5 | C | VA_AAS3S | RA_NSM | N3_NSM | RD_GSF | RA_APF | N1_APF | RD_GSF | C | RA_APM | N2_APM | RD_GSF | RR_APM | VAI_AMI3S | P | RA_GSF | N1_GSF | RD_GSF | C | VA_AAS3S | RD_GSF | RA_NSM | N3_NSM | C | VF_FMI3P | A1S_NPF | RA_NPF | N1_NPF | RD_GSF | C | A3_NPM | RA_NPM | N2_NPM | RR_APM | VAI_AMI3S | P | RA_GSF | N1_GSF | RD_GSF | VF2_FAI3P | RD_DSF | ||
| L12 | Lb_30_5 | and | unwilling ([Adj] dat); you(sg)-will-be-HEAR-ed, he/she/it-should-HEAR, you(sg)-should-be-HEAR-ed | the (nom) | father (nom) | her/it/same (gen) | the (acc) | vows (acc) | her/it/same (gen) | and | the (acc) | her/it/same (gen) | who/whom/which (acc) | he/she/it-was-ORDAIN/MARK-ed-OFF | down/according to/as per (+acc), against (+gen) | the (gen) | life (gen) | her/it/same (gen) | and | her/it/same (gen) | the (nom) | father (nom) | and | they-will-be-CAUSE-ed-TO-STand | all (nom|voc); to-SPRINKLE, be-you(sg)-SPRINKLE-ed!, he/she/it-happens-to-SPRINKLE (opt) | the (nom) | vows (nom|voc) | her/it/same (gen) | and | all (nom|voc) | the (nom) | who/whom/which (acc) | he/she/it-was-ORDAIN/MARK-ed-OFF | down/according to/as per (+acc), against (+gen) | the (gen) | life (gen) | her/it/same (gen) | they-are-REMAIN-ing, they-will-REMAIN, while REMAIN-ing (dat), going-to-REMAIN (fut ptcp) (dat) | her/it/same (dat) | |||||
| L13 | Lb_30_5 | and | hear | the | father | he | the | wish | he | and | the | marking out by boundaries | he | who | appoint | down | the | soul | he | and | keep silent | he | the | father | and | stand | all | the | wish | he | and | all | the | marking out by boundaries | who | appoint | down | the | soul | he | stay | he | ||
| L14 | Lb_30_5 | Lb_30_5_1 | Lb_30_5_2 | Lb_30_5_3 | Lb_30_5_4 | Lb_30_5_5 | Lb_30_5_6 | Lb_30_5_7 | Lb_30_5_8 | Lb_30_5_9 | Lb_30_5_10 | Lb_30_5_11 | Lb_30_5_12 | Lb_30_5_13 | Lb_30_5_14 | Lb_30_5_15 | Lb_30_5_16 | Lb_30_5_17 | Lb_30_5_18 | Lb_30_5_19 | Lb_30_5_20 | Lb_30_5_21 | Lb_30_5_22 | Lb_30_5_23 | Lb_30_5_24 | Lb_30_5_25 | Lb_30_5_26 | Lb_30_5_27 | Lb_30_5_28 | Lb_30_5_29 | Lb_30_5_30 | Lb_30_5_31 | Lb_30_5_32 | Lb_30_5_33 | Lb_30_5_34 | Lb_30_5_35 | Lb_30_5_36 | Lb_30_5_37 | Lb_30_5_38 | Lb_30_5_39 | Lb_30_5_40 | Lb_30_5_41 | ||
| L15 | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L01 | Lb_30_6 | ἐὰν δὲ ἀνανεύων ἀνανεύσῃ ὁ πατὴρ αὐτῆς, ᾗ ἂν ἡμέρᾳ ἀκούσῃ πάσας τὰς εὐχὰς αὐτῆς καὶ τοὺς ὁρισμούς, οὓς ὡρίσατο κατὰ τῆς ψυχῆς αὐτῆς, οὐ στήσονται· καὶ κύριος καθαριεῖ αὐτήν, ὅτι ἀνένευσεν ὁ πατὴρ αὐτῆς. – | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L02 | Lb_30_6 | ἐὰν (G1437) δὲ (G1161) ἀνανεύων (L738) ἀνανεύσῃ (L738) ὁ (G3588) πατὴρ (G3962) αὐτῆς, (G846) ᾗ (G3739) ἂν (G302) ἡμέρᾳ (G2250) ἀκούσῃ (G191) πάσας (G3956) τὰς (G3588) εὐχὰς (G2171) αὐτῆς (G846) καὶ (G2532) τοὺς (G3588) ὁρισμούς, (L7053) οὓς (G3739) ὡρίσατο (G3724) κατὰ (G2596) τῆς (G3588) ψυχῆς (G5590) αὐτῆς, (G846) οὐ (G3756) στήσονται· (G2476) καὶ (G2532) κύριος (G2962) καθαριεῖ (G2511) αὐτήν, (G846) ὅτι (G3754) ἀνένευσεν (L738) ὁ (G3588) πατὴρ (G3962) αὐτῆς. (G846) – (L0) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L03 | Lb_30_6 | But if her father straitly forbid her in the day in which he shall hear all her vows and her obligations, which she has contracted upon her soul, they shall not stand; and the Lord shall hold her guiltless, because her father forbade her. (Numbers 30:6 Brenton) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L04 | Lb_30_6 | Jeżeli jednak ojciec sprzeciwi się, i to w dniu, w którym się dowiedział, wtedy stają się nieważne wszystkie śluby i zobowiązania, które uczyniła. Pan nie poczyta jej tego za winę, ojciec bowiem okazał swój sprzeciw. (Lb 30:6 BT_4) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L05 | Lb_30_6 | ἐὰν | δὲ | ἀνανεύων | ἀνανεύσῃ | ὁ | πατὴρ | αὐτῆς, | ᾗ | ἂν | ἡμέρᾳ | ἀκούσῃ | πάσας | τὰς | εὐχὰς | αὐτῆς | καὶ | τοὺς | ὁρισμούς, | οὓς | ὡρίσατο | κατὰ | τῆς | ψυχῆς | αὐτῆς, | οὐ | στήσονται· | καὶ | κύριος | καθαριεῖ | αὐτήν, | ὅτι | ἀνένευσεν | ὁ | πατὴρ | αὐτῆς. | – | |||||||
| L06 | Lb_30_6 | ἐάν | δέ | ἀνανεύω | ἀνανεύω | ὁ | πατήρ | αὐτός | ὅς | ἄν | ἡμέρα | ἀκούω | πᾶς | ὁ | εὐχή | αὐτός | καί | ὁ | ὁρισμός | ὅς | ὁρίζω | κατά | ὁ | ψυχή | αὐτός | οὐ | ἵστημι | καί | κύριος | καθαρίζω | αὐτός | ὅτι | ἀνανεύω | ὁ | πατήρ | αὐτός | – | |||||||
| L07 | Lb_30_6 | jeśli | lecz; zaś, natomiast | odrzucić głowę w tył | odrzucić głowę w tył | — | ojciec, protoplasta; przodek; Bóg jako Ojciec | on, ona, ono | który, która, które | partykuła warunkowa, być może, kiedykolwiek | dzień; pełna doba | słyszeć, usłyszeć | każdy, wszelki, dowolny; cały | — | modlitwa; ślubowanie | on, ona, ono | i, również | — | wyznaczanie granicami | który, która, które | wyznaczać granice, określać; postanawiać | wiele znaczeń: w dół, wzdłuż, według | — | dusza, życie; (przen.) istota żyjąca, nieśmiertelna cząstka człowieka) | on, ona, ono | nie, czyż nie | postawić; stać, trwać | i, również | pan, władca, właściciel; Pan (o Bogu, Chrystusie) | oczyszczenie; obmycie | on, ona, ono | że; ponieważ | odrzucić głowę w tył | — | ojciec, protoplasta; przodek; Bóg jako Ojciec | on, ona, ono | – | |||||||
| L08 | Lb_30_6 | (G1437) | (G1161) | (L738) | (L738) | (G3588) | (G3962) | (G846) | (G3739) | (G302) | (G2250) | (G191) | (G3956) | (G3588) | (G2171) | (G846) | (G2532) | (G3588) | (L7053) | (G3739) | (G3724) | (G2596) | (G3588) | (G5590) | (G846) | (G3756) | (G2476) | (G2532) | (G2962) | (G2511) | (G846) | (G3754) | (L738) | (G3588) | (G3962) | (G846) | (L0) | |||||||
| L09 | Lb_30_6 | e)a\n | de\ | a)naneu/On | a)naneu/sE| | o( | patE\r | au)tE=s, | E(=| | a)/n | E(me/ra| | a)kou/sE| | pa/sas | ta\s | eu)CHa\s | au)tE=s | kai\ | tou\s | o(rismou/s, | ou(\s | O(ri/sato | kata\ | tE=s | PSuCHE=s | au)tE=s, | ou) | stE/sontai· | kai\ | ku/rios | kaTariei= | au)tE/n, | o(/ti | a)ne/neusen | o( | patE\r | au)tE=s. | – | |||||||
| L10 | Lb_30_6 | ean | de | ananeuOn | ananeusE | ho | patEr | autEs, | hE | an | hEmera | akusE | pasas | tas | euCHas | autEs | kai | tus | horismus, | hus | hOrisato | kata | tEs | PSyCHEs | autEs, | u | stEsontai· | kai | kyrios | kaTariei | autEn, | hoti | aneneusen | ho | patEr | autEs. | – | |||||||
| L11 | Lb_30_6 | C | x | V1_PAPNSM | VA_AAS3S | RA_NSM | N3_NSM | RD_GSF | RR_DSF | x | N1A_DSF | VA_AAS3S | A1S_APF | RA_APF | N1_APF | RD_GSF | C | RA_APM | N2_APM | RR_APM | VAI_AMI3S | P | RA_GSF | N1_GSF | RD_GSF | D | VF_FMI3P | C | N2_NSM | VF2_FAI3S | RD_ASF | C | VAI_AAI3S | RA_NSM | N3_NSM | RD_GSF | – | |||||||
| L12 | Lb_30_6 | if-ever | Yet | the (nom) | father (nom) | her/it/same (gen) | who/whom/which (dat) | ever | day (dat) | unwilling ([Adj] dat); you(sg)-will-be-HEAR-ed, he/she/it-should-HEAR, you(sg)-should-be-HEAR-ed | all (acc); upon SPRINKLE-ing (nom|voc) | the (acc) | vows (acc) | her/it/same (gen) | and | the (acc) | who/whom/which (acc) | he/she/it-was-ORDAIN/MARK-ed-OFF | down/according to/as per (+acc), against (+gen) | the (gen) | life (gen) | her/it/same (gen) | not | they-will-be-CAUSE-ed-TO-STand | and | lord (nom); a lord ([Adj] nom) | he/she/it-will-PURIFIED, you(sg)-will-be-PURIFIED-ed (classical) | her/it/same (acc) | because/that | the (nom) | father (nom) | her/it/same (gen) | ||||||||||||
| L13 | Lb_30_6 | and if | though | throw the head back | throw the head back | the | father | he | who | perhaps | day | hear | all | the | wish | he | and | the | marking out by boundaries | who | appoint | down | the | soul | he | not | stand | and | lord | cleanse | he | since | throw the head back | the | father | he | – | |||||||
| L14 | Lb_30_6 | Lb_30_6_1 | Lb_30_6_2 | Lb_30_6_3 | Lb_30_6_4 | Lb_30_6_5 | Lb_30_6_6 | Lb_30_6_7 | Lb_30_6_8 | Lb_30_6_9 | Lb_30_6_10 | Lb_30_6_11 | Lb_30_6_12 | Lb_30_6_13 | Lb_30_6_14 | Lb_30_6_15 | Lb_30_6_16 | Lb_30_6_17 | Lb_30_6_18 | Lb_30_6_19 | Lb_30_6_20 | Lb_30_6_21 | Lb_30_6_22 | Lb_30_6_23 | Lb_30_6_24 | Lb_30_6_25 | Lb_30_6_26 | Lb_30_6_27 | Lb_30_6_28 | Lb_30_6_29 | Lb_30_6_30 | Lb_30_6_31 | Lb_30_6_32 | Lb_30_6_33 | Lb_30_6_34 | Lb_30_6_35 | Lb_30_6_36 | |||||||
| L15 | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L01 | Lb_30_7 | ἐὰν δὲ γενομένη γένηται ἀνδρὶ καὶ αἱ εὐχαὶ αὐτῆς ἐπ’ αὐτῇ κατὰ τὴν διαστολὴν τῶν χειλέων αὐτῆς, οὓς ὡρίσατο κατὰ τῆς ψυχῆς αὐτῆς, | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L02 | Lb_30_7 | ἐὰν (G1437) δὲ (G1161) γενομένη (G1096) γένηται (G1096) ἀνδρὶ (G435) καὶ (G2532) αἱ (G3588) εὐχαὶ (G2171) αὐτῆς (G846) ἐπ’ (G1909) αὐτῇ (G846) κατὰ (G2596) τὴν (G3588) διαστολὴν (G1293) τῶν (G3588) χειλέων (G5491) αὐτῆς, (G846) οὓς (G3739) ὡρίσατο (G3724) κατὰ (G2596) τῆς (G3588) ψυχῆς (G5590) αὐτῆς, (G846) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L03 | Lb_30_7 | But if she should be indeed married, and her vows be upon her according to the utterance of her lips, in respect of the obligations which she has contracted upon her soul; (Numbers 30:7 Brenton) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L04 | Lb_30_7 | Gdy jednak wyjdzie za mąż, a jest jeszcze związana ślubem czy nieopatrzną obietnicą swych warg, którą się związała, (Lb 30:7 BT_4) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L05 | Lb_30_7 | ἐὰν | δὲ | γενομένη | γένηται | ἀνδρὶ | καὶ | αἱ | εὐχαὶ | αὐτῆς | ἐπ’ | αὐτῇ | κατὰ | τὴν | διαστολὴν | τῶν | χειλέων | αὐτῆς, | οὓς | ὡρίσατο | κατὰ | τῆς | ψυχῆς | αὐτῆς, | ||||||||||||||||||||
| L06 | Lb_30_7 | ἐάν | δέ | γίνομαι | γίνομαι | ἀνήρ | καί | ὁ | εὐχή | αὐτός | ἐπί | αὐτός | κατά | ὁ | διαστολή | ὁ | χεῖλος | αὐτός | ὅς | ὁρίζω | κατά | ὁ | ψυχή | αὐτός | ||||||||||||||||||||
| L07 | Lb_30_7 | jeśli | lecz; zaś, natomiast | stać się, zaistnieć, powstać | stać się, zaistnieć, powstać | mężczyzna, mąż lub narzeczony | i, również | — | modlitwa; ślubowanie | on, ona, ono | na, nad, w czasie, za | on, ona, ono | wiele znaczeń: w dół, wzdłuż, według | — | różnica dźwięków lub brzmienia | — | warga, usta; brzeg (np. morza) | on, ona, ono | który, która, które | wyznaczać granice, określać; postanawiać | wiele znaczeń: w dół, wzdłuż, według | — | dusza, życie; (przen.) istota żyjąca, nieśmiertelna cząstka człowieka) | on, ona, ono | ||||||||||||||||||||
| L08 | Lb_30_7 | (G1437) | (G1161) | (G1096) | (G1096) | (G435) | (G2532) | (G3588) | (G2171) | (G846) | (G1909) | (G846) | (G2596) | (G3588) | (G1293) | (G3588) | (G5491) | (G846) | (G3739) | (G3724) | (G2596) | (G3588) | (G5590) | (G846) | ||||||||||||||||||||
| L09 | Lb_30_7 | e)a\n | de\ | genome/nE | ge/nEtai | a)ndri\ | kai\ | ai( | eu)CHai\ | au)tE=s | e)p’ | au)tE=| | kata\ | tE\n | diastolE\n | tO=n | CHeile/On | au)tE=s, | ou(\s | O(ri/sato | kata\ | tE=s | PSuCHE=s | au)tE=s, | ||||||||||||||||||||
| L10 | Lb_30_7 | ean | de | genomenE | genEtai | andri | kai | hai | euCHai | autEs | ep’ | autE | kata | tEn | diastolEn | tOn | CHeileOn | autEs, | hus | hOrisato | kata | tEs | PSyCHEs | autEs, | ||||||||||||||||||||
| L11 | Lb_30_7 | C | x | VB_AMPNSF | VB_AMS3S | N3_DSM | C | RA_NPF | N1_NPF | RD_GSF | P | RD_DSF | P | RA_ASF | N1_ASF | RA_GPN | N3E_GPN | RD_GSF | RR_APM | VAI_AMI3S | P | RA_GSF | N1_GSF | RD_GSF | ||||||||||||||||||||
| L12 | Lb_30_7 | if-ever | Yet | upon being-BECOME-ed (nom|voc) | he/she/it-should-be-BECOME-ed | man, husband (dat) | and | the (nom) | vows (nom|voc) | her/it/same (gen) | upon/over (+acc,+gen,+dat) | her/it/same (dat) | down/according to/as per (+acc), against (+gen) | the (acc) | distinction (acc) | the (gen) | lips (gen) | her/it/same (gen) | who/whom/which (acc) | he/she/it-was-ORDAIN/MARK-ed-OFF | down/according to/as per (+acc), against (+gen) | the (gen) | life (gen) | her/it/same (gen) | ||||||||||||||||||||
| L13 | Lb_30_7 | and if | though | happen | happen | man | and | the | wish | he | in | he | down | the | distinction | the | lip | he | who | appoint | down | the | soul | he | ||||||||||||||||||||
| L14 | Lb_30_7 | Lb_30_7_1 | Lb_30_7_2 | Lb_30_7_3 | Lb_30_7_4 | Lb_30_7_5 | Lb_30_7_6 | Lb_30_7_7 | Lb_30_7_8 | Lb_30_7_9 | Lb_30_7_10 | Lb_30_7_11 | Lb_30_7_12 | Lb_30_7_13 | Lb_30_7_14 | Lb_30_7_15 | Lb_30_7_16 | Lb_30_7_17 | Lb_30_7_18 | Lb_30_7_19 | Lb_30_7_20 | Lb_30_7_21 | Lb_30_7_22 | Lb_30_7_23 | ||||||||||||||||||||
| L15 | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L01 | Lb_30_8 | καὶ ἀκούσῃ ὁ ἀνὴρ αὐτῆς καὶ παρασιωπήσῃ αὐτῇ, ᾗ ἂν ἡμέρᾳ ἀκούσῃ, καὶ οὕτως στήσονται πᾶσαι αἱ εὐχαὶ αὐτῆς, καὶ οἱ ὁρισμοὶ αὐτῆς, οὓς ὡρίσατο κατὰ τῆς ψυχῆς αὐτῆς, στήσονται. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L02 | Lb_30_8 | καὶ (G2532) ἀκούσῃ (G191) ὁ (G3588) ἀνὴρ (G435) αὐτῆς (G846) καὶ (G2532) παρασιωπήσῃ (L7265) αὐτῇ, (G846) ᾗ (G3739) ἂν (G302) ἡμέρᾳ (G2250) ἀκούσῃ, (G191) καὶ (G2532) οὕτως (G3779) στήσονται (G2476) πᾶσαι (G3956) αἱ (G3588) εὐχαὶ (G2171) αὐτῆς, (G846) καὶ (G2532) οἱ (G3588) ὁρισμοὶ (L7053) αὐτῆς, (G846) οὓς (G3739) ὡρίσατο (G3724) κατὰ (G2596) τῆς (G3588) ψυχῆς (G5590) αὐτῆς, (G846) στήσονται. (G2476) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L03 | Lb_30_8 | and her husband should hear, and hold his peace at her in the day in which he should hear, then thus shall all her vows be binding, and her obligations, which she has contracted upon her soul shall stand. (Numbers 30:8 Brenton) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L04 | Lb_30_8 | wtedy ślub i zobowiązanie będą ważne, o ile mąż powiadomiony o tym nie okaże sprzeciwu w dniu, kiedy się dowiedział. (Lb 30:8 BT_4) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L05 | Lb_30_8 | καὶ | ἀκούσῃ | ὁ | ἀνὴρ | αὐτῆς | καὶ | παρασιωπήσῃ | αὐτῇ, | ᾗ | ἂν | ἡμέρᾳ | ἀκούσῃ, | καὶ | οὕτως | στήσονται | πᾶσαι | αἱ | εὐχαὶ | αὐτῆς, | καὶ | οἱ | ὁρισμοὶ | αὐτῆς, | οὓς | ὡρίσατο | κατὰ | τῆς | ψυχῆς | αὐτῆς, | στήσονται. | |||||||||||||
| L06 | Lb_30_8 | καί | ἀκούω | ὁ | ἀνήρ | αὐτός | καί | παρασιωπάω | αὐτός | ὅς | ἄν | ἡμέρα | ἀκούω | καί | οὕτως | ἵστημι | πᾶς | ὁ | εὐχή | αὐτός | καί | ὁ | ὁρισμός | αὐτός | ὅς | ὁρίζω | κατά | ὁ | ψυχή | αὐτός | ἵστημι | |||||||||||||
| L07 | Lb_30_8 | i, również | słyszeć, usłyszeć | — | mężczyzna, mąż lub narzeczony | on, ona, ono | i, również | milczeć | on, ona, ono | który, która, które | partykuła warunkowa, być może, kiedykolwiek | dzień; pełna doba | słyszeć, usłyszeć | i, również | tak, w ten sposób | postawić; stać, trwać | każdy, wszelki, dowolny; cały | — | modlitwa; ślubowanie | on, ona, ono | i, również | — | wyznaczanie granicami | on, ona, ono | który, która, które | wyznaczać granice, określać; postanawiać | wiele znaczeń: w dół, wzdłuż, według | — | dusza, życie; (przen.) istota żyjąca, nieśmiertelna cząstka człowieka) | on, ona, ono | postawić; stać, trwać | |||||||||||||
| L08 | Lb_30_8 | (G2532) | (G191) | (G3588) | (G435) | (G846) | (G2532) | (L7265) | (G846) | (G3739) | (G302) | (G2250) | (G191) | (G2532) | (G3779) | (G2476) | (G3956) | (G3588) | (G2171) | (G846) | (G2532) | (G3588) | (L7053) | (G846) | (G3739) | (G3724) | (G2596) | (G3588) | (G5590) | (G846) | (G2476) | |||||||||||||
| L09 | Lb_30_8 | kai\ | a)kou/sE| | o( | a)nE\r | au)tE=s | kai\ | parasiOpE/sE| | au)tE=|, | E(=| | a)/n | E(me/ra| | a)kou/sE|, | kai\ | ou(/tOs | stE/sontai | pa=sai | ai( | eu)CHai\ | au)tE=s, | kai\ | oi( | o(rismoi\ | au)tE=s, | ou(\s | O(ri/sato | kata\ | tE=s | PSuCHE=s | au)tE=s, | stE/sontai. | |||||||||||||
| L10 | Lb_30_8 | kai | akusE | ho | anEr | autEs | kai | parasiOpEsE | autE, | hE | an | hEmera | akusE, | kai | hutOs | stEsontai | pasai | hai | euCHai | autEs, | kai | hoi | horismoi | autEs, | hus | hOrisato | kata | tEs | PSyCHEs | autEs, | stEsontai. | |||||||||||||
| L11 | Lb_30_8 | C | VA_AAS3S | RA_NSM | N3_NSM | RD_GSF | C | VA_AAS3S | RD_DSF | RR_DSF | x | N1A_DSF | VA_AAS3S | C | D | VF_FMI3P | A1S_NPF | RA_NPF | N1_NPF | RD_GSF | C | RA_NPM | N2_NPM | RD_GSF | RR_APM | VAI_AMI3S | P | RA_GSF | N1_GSF | RD_GSF | VF_FMI3P | |||||||||||||
| L12 | Lb_30_8 | and | unwilling ([Adj] dat); you(sg)-will-be-HEAR-ed, he/she/it-should-HEAR, you(sg)-should-be-HEAR-ed | the (nom) | man, husband (nom) | her/it/same (gen) | and | her/it/same (dat) | who/whom/which (dat) | ever | day (dat) | unwilling ([Adj] dat); you(sg)-will-be-HEAR-ed, he/she/it-should-HEAR, you(sg)-should-be-HEAR-ed | and | thusly/like this | they-will-be-CAUSE-ed-TO-STand | all (nom|voc); to-SPRINKLE, be-you(sg)-SPRINKLE-ed!, he/she/it-happens-to-SPRINKLE (opt) | the (nom) | vows (nom|voc) | her/it/same (gen) | and | the (nom) | her/it/same (gen) | who/whom/which (acc) | he/she/it-was-ORDAIN/MARK-ed-OFF | down/according to/as per (+acc), against (+gen) | the (gen) | life (gen) | her/it/same (gen) | they-will-be-CAUSE-ed-TO-STand | |||||||||||||||
| L13 | Lb_30_8 | and | hear | the | man | he | and | keep silent | he | who | perhaps | day | hear | and | so | stand | all | the | wish | he | and | the | marking out by boundaries | he | who | appoint | down | the | soul | he | stand | |||||||||||||
| L14 | Lb_30_8 | Lb_30_8_1 | Lb_30_8_2 | Lb_30_8_3 | Lb_30_8_4 | Lb_30_8_5 | Lb_30_8_6 | Lb_30_8_7 | Lb_30_8_8 | Lb_30_8_9 | Lb_30_8_10 | Lb_30_8_11 | Lb_30_8_12 | Lb_30_8_13 | Lb_30_8_14 | Lb_30_8_15 | Lb_30_8_16 | Lb_30_8_17 | Lb_30_8_18 | Lb_30_8_19 | Lb_30_8_20 | Lb_30_8_21 | Lb_30_8_22 | Lb_30_8_23 | Lb_30_8_24 | Lb_30_8_25 | Lb_30_8_26 | Lb_30_8_27 | Lb_30_8_28 | Lb_30_8_29 | Lb_30_8_30 | |||||||||||||
| L15 | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L01 | Lb_30_9 | ἐὰν δὲ ἀνανεύων ἀνανεύσῃ ὁ ἀνὴρ αὐτῆς, ᾗ ἂν ἡμέρᾳ ἀκούσῃ, πᾶσαι αἱ εὐχαὶ αὐτῆς καὶ οἱ ὁρισμοὶ αὐτῆς, οὓς ὡρίσατο κατὰ τῆς ψυχῆς αὐτῆς, οὐ μενοῦσιν, ὅτι ὁ ἀνὴρ ἀνένευσεν ἀπ’ αὐτῆς, καὶ κύριος καθαριεῖ αὐτήν. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L02 | Lb_30_9 | ἐὰν (G1437) δὲ (G1161) ἀνανεύων (L738) ἀνανεύσῃ (L738) ὁ (G3588) ἀνὴρ (G435) αὐτῆς, (G846) ᾗ (G3739) ἂν (G302) ἡμέρᾳ (G2250) ἀκούσῃ, (G191) πᾶσαι (G3956) αἱ (G3588) εὐχαὶ (G2171) αὐτῆς (G846) καὶ (G2532) οἱ (G3588) ὁρισμοὶ (L7053) αὐτῆς, (G846) οὓς (G3739) ὡρίσατο (G3724) κατὰ (G2596) τῆς (G3588) ψυχῆς (G5590) αὐτῆς, (G846) οὐ (G3756) μενοῦσιν, (G3306) ὅτι (G3754) ὁ (G3588) ἀνὴρ (G435) ἀνένευσεν (L738) ἀπ’ (G575) αὐτῆς, (G846) καὶ (G2532) κύριος (G2962) καθαριεῖ (G2511) αὐτήν. (G846) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L03 | Lb_30_9 | But if her husband should straitly forbid her in the day in which he should hear her, none of her vows or obligations which she has contracted upon her soul shall stand, because her husband has disallowed her, and the Lord shall hold her guiltless. (Numbers 30:9 Brenton) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L04 | Lb_30_9 | Jeżeli jednak mąż wtedy, gdy się dowie, okaże sprzeciw, wówczas unieważnia ślub ją wiążący i nieopatrzną obietnicę jej warg, którą się związała. Pan jednak nie poczyta jej tego za winę. (Lb 30:9 BT_4) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L05 | Lb_30_9 | ἐὰν | δὲ | ἀνανεύων | ἀνανεύσῃ | ὁ | ἀνὴρ | αὐτῆς, | ᾗ | ἂν | ἡμέρᾳ | ἀκούσῃ, | πᾶσαι | αἱ | εὐχαὶ | αὐτῆς | καὶ | οἱ | ὁρισμοὶ | αὐτῆς, | οὓς | ὡρίσατο | κατὰ | τῆς | ψυχῆς | αὐτῆς, | οὐ | μενοῦσιν, | ὅτι | ὁ | ἀνὴρ | ἀνένευσεν | ἀπ’ | αὐτῆς, | καὶ | κύριος | καθαριεῖ | αὐτήν. | ||||||
| L06 | Lb_30_9 | ἐάν | δέ | ἀνανεύω | ἀνανεύω | ὁ | ἀνήρ | αὐτός | ὅς | ἄν | ἡμέρα | ἀκούω | πᾶς | ὁ | εὐχή | αὐτός | καί | ὁ | ὁρισμός | αὐτός | ὅς | ὁρίζω | κατά | ὁ | ψυχή | αὐτός | οὐ | μένω | ὅτι | ὁ | ἀνήρ | ἀνανεύω | ἀπό | αὐτός | καί | κύριος | καθαρίζω | αὐτός | ||||||
| L07 | Lb_30_9 | jeśli | lecz; zaś, natomiast | odrzucić głowę w tył | odrzucić głowę w tył | — | mężczyzna, mąż lub narzeczony | on, ona, ono | który, która, które | partykuła warunkowa, być może, kiedykolwiek | dzień; pełna doba | słyszeć, usłyszeć | każdy, wszelki, dowolny; cały | — | modlitwa; ślubowanie | on, ona, ono | i, również | — | wyznaczanie granicami | on, ona, ono | który, która, które | wyznaczać granice, określać; postanawiać | wiele znaczeń: w dół, wzdłuż, według | — | dusza, życie; (przen.) istota żyjąca, nieśmiertelna cząstka człowieka) | on, ona, ono | nie, czyż nie | pozostawać (w danym miejscu), trwać; oczekiwać | że; ponieważ | — | mężczyzna, mąż lub narzeczony | odrzucić głowę w tył | z, od, przez | on, ona, ono | i, również | pan, władca, właściciel; Pan (o Bogu, Chrystusie) | oczyszczenie; obmycie | on, ona, ono | ||||||
| L08 | Lb_30_9 | (G1437) | (G1161) | (L738) | (L738) | (G3588) | (G435) | (G846) | (G3739) | (G302) | (G2250) | (G191) | (G3956) | (G3588) | (G2171) | (G846) | (G2532) | (G3588) | (L7053) | (G846) | (G3739) | (G3724) | (G2596) | (G3588) | (G5590) | (G846) | (G3756) | (G3306) | (G3754) | (G3588) | (G435) | (L738) | (G575) | (G846) | (G2532) | (G2962) | (G2511) | (G846) | ||||||
| L09 | Lb_30_9 | e)a\n | de\ | a)naneu/On | a)naneu/sE| | o( | a)nE\r | au)tE=s, | E(=| | a)/n | E(me/ra| | a)kou/sE|, | pa=sai | ai( | eu)CHai\ | au)tE=s | kai\ | oi( | o(rismoi\ | au)tE=s, | ou(\s | O(ri/sato | kata\ | tE=s | PSuCHE=s | au)tE=s, | ou) | menou=sin, | o(/ti | o( | a)nE\r | a)ne/neusen | a)p’ | au)tE=s, | kai\ | ku/rios | kaTariei= | au)tE/n. | ||||||
| L10 | Lb_30_9 | ean | de | ananeuOn | ananeusE | ho | anEr | autEs, | hE | an | hEmera | akusE, | pasai | hai | euCHai | autEs | kai | hoi | horismoi | autEs, | hus | hOrisato | kata | tEs | PSyCHEs | autEs, | u | menusin, | hoti | ho | anEr | aneneusen | ap’ | autEs, | kai | kyrios | kaTariei | autEn. | ||||||
| L11 | Lb_30_9 | C | x | V1_PAPNSM | VA_AAS3S | RA_NSM | N3_NSM | RD_GSF | RR_DSF | x | N1A_DSF | VA_AAS3S | A1S_NPF | RA_NPF | N1_NPF | RD_GSF | C | RA_NPM | N2_NPM | RD_GSF | RR_APM | VAI_AMI3S | P | RA_GSF | N1_GSF | RD_GSF | D | VF2_FAI3P | C | RA_NSM | N3_NSM | VAI_AAI3S | P | RD_GSF | C | N2_NSM | VF2_FAI3S | RD_ASF | ||||||
| L12 | Lb_30_9 | if-ever | Yet | the (nom) | man, husband (nom) | her/it/same (gen) | who/whom/which (dat) | ever | day (dat) | unwilling ([Adj] dat); you(sg)-will-be-HEAR-ed, he/she/it-should-HEAR, you(sg)-should-be-HEAR-ed | all (nom|voc); to-SPRINKLE, be-you(sg)-SPRINKLE-ed!, he/she/it-happens-to-SPRINKLE (opt) | the (nom) | vows (nom|voc) | her/it/same (gen) | and | the (nom) | her/it/same (gen) | who/whom/which (acc) | he/she/it-was-ORDAIN/MARK-ed-OFF | down/according to/as per (+acc), against (+gen) | the (gen) | life (gen) | her/it/same (gen) | not | they-are-REMAIN-ing, they-will-REMAIN, while REMAIN-ing (dat), going-to-REMAIN (fut ptcp) (dat) | because/that | the (nom) | man, husband (nom) | away from (+gen) | her/it/same (gen) | and | lord (nom); a lord ([Adj] nom) | he/she/it-will-PURIFIED, you(sg)-will-be-PURIFIED-ed (classical) | her/it/same (acc) | ||||||||||
| L13 | Lb_30_9 | and if | though | throw the head back | throw the head back | the | man | he | who | perhaps | day | hear | all | the | wish | he | and | the | marking out by boundaries | he | who | appoint | down | the | soul | he | not | stay | since | the | man | throw the head back | from | he | and | lord | cleanse | he | ||||||
| L14 | Lb_30_9 | Lb_30_9_1 | Lb_30_9_2 | Lb_30_9_3 | Lb_30_9_4 | Lb_30_9_5 | Lb_30_9_6 | Lb_30_9_7 | Lb_30_9_8 | Lb_30_9_9 | Lb_30_9_10 | Lb_30_9_11 | Lb_30_9_12 | Lb_30_9_13 | Lb_30_9_14 | Lb_30_9_15 | Lb_30_9_16 | Lb_30_9_17 | Lb_30_9_18 | Lb_30_9_19 | Lb_30_9_20 | Lb_30_9_21 | Lb_30_9_22 | Lb_30_9_23 | Lb_30_9_24 | Lb_30_9_25 | Lb_30_9_26 | Lb_30_9_27 | Lb_30_9_28 | Lb_30_9_29 | Lb_30_9_30 | Lb_30_9_31 | Lb_30_9_32 | Lb_30_9_33 | Lb_30_9_34 | Lb_30_9_35 | Lb_30_9_36 | Lb_30_9_37 | ||||||
| L15 | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L01 | Lb_30_10 | καὶ εὐχὴ χήρας καὶ ἐκβεβλημένης, ὅσα ἂν εὔξηται κατὰ τῆς ψυχῆς αὐτῆς, μενοῦσιν αὐτῇ. – | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L02 | Lb_30_10 | καὶ (G2532) εὐχὴ (G2171) χήρας (G5503) καὶ (G2532) ἐκβεβλημένης, (G1544) ὅσα (G3745) ἂν (G302) εὔξηται (G2172) κατὰ (G2596) τῆς (G3588) ψυχῆς (G5590) αὐτῆς, (G846) μενοῦσιν (G3306) αὐτῇ. (G846) – (L0) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L03 | Lb_30_10 | And the vow of a widow and of her that is put away, whatsoever she shall bind upon her soul, shall stand to her. (Numbers 30:10 Brenton) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L04 | Lb_30_10 | Ślub i wszelkie zobowiązania wdowy albo kobiety, która otrzymała list rozwodowy, pozostają ważne. (Lb 30:10 BT_4) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L05 | Lb_30_10 | καὶ | εὐχὴ | χήρας | καὶ | ἐκβεβλημένης, | ὅσα | ἂν | εὔξηται | κατὰ | τῆς | ψυχῆς | αὐτῆς, | μενοῦσιν | αὐτῇ. | – | ||||||||||||||||||||||||||||
| L06 | Lb_30_10 | καί | εὐχή | χήρα | καί | ἐκβάλλω | ὅσος | ἄν | εὔχομαι | κατά | ὁ | ψυχή | αὐτός | μένω | αὐτός | – | ||||||||||||||||||||||||||||
| L07 | Lb_30_10 | i, również | modlitwa; ślubowanie | wdowa | i, również | wyrzucić, wypędzić, odesłać | tak wielki, jak…; tak liczny, jak… | partykuła warunkowa, być może, kiedykolwiek | modlić się do Boga, prosić | wiele znaczeń: w dół, wzdłuż, według | — | dusza, życie; (przen.) istota żyjąca, nieśmiertelna cząstka człowieka) | on, ona, ono | pozostawać (w danym miejscu), trwać; oczekiwać | on, ona, ono | – | ||||||||||||||||||||||||||||
| L08 | Lb_30_10 | (G2532) | (G2171) | (G5503) | (G2532) | (G1544) | (G3745) | (G302) | (G2172) | (G2596) | (G3588) | (G5590) | (G846) | (G3306) | (G846) | (L0) | ||||||||||||||||||||||||||||
| L09 | Lb_30_10 | kai\ | eu)CHE\ | CHE/ras | kai\ | e)kbeblEme/nEs, | o(/sa | a)/n | eu)/XEtai | kata\ | tE=s | PSuCHE=s | au)tE=s, | menou=sin | au)tE=|. | – | ||||||||||||||||||||||||||||
| L10 | Lb_30_10 | kai | euCHE | CHEras | kai | ekbeblEmenEs, | hosa | an | euXEtai | kata | tEs | PSyCHEs | autEs, | menusin | autE. | – | ||||||||||||||||||||||||||||
| L11 | Lb_30_10 | C | N1_NSF | N1A_GSF | C | VM_XMPGSF | A1_APN | x | VA_AMS3S | P | RA_GSF | N1_GSF | RD_GSF | VF2_FAI3P | RD_DSF | – | ||||||||||||||||||||||||||||
| L12 | Lb_30_10 | and | vow (nom|voc) | widow (gen), widows (acc) | and | having-been-DISPERSE/EXTRACT-ed (gen) | as much/many as (nom|acc) | ever | he/she/it-should-be-PRAY-ed | down/according to/as per (+acc), against (+gen) | the (gen) | life (gen) | her/it/same (gen) | they-are-REMAIN-ing, they-will-REMAIN, while REMAIN-ing (dat), going-to-REMAIN (fut ptcp) (dat) | her/it/same (dat) | |||||||||||||||||||||||||||||
| L13 | Lb_30_10 | and | wish | widow | and | expel | as much as | perhaps | wish | down | the | soul | he | stay | he | – | ||||||||||||||||||||||||||||
| L14 | Lb_30_10 | Lb_30_10_1 | Lb_30_10_2 | Lb_30_10_3 | Lb_30_10_4 | Lb_30_10_5 | Lb_30_10_6 | Lb_30_10_7 | Lb_30_10_8 | Lb_30_10_9 | Lb_30_10_10 | Lb_30_10_11 | Lb_30_10_12 | Lb_30_10_13 | Lb_30_10_14 | Lb_30_10_15 | ||||||||||||||||||||||||||||
| L15 | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L01 | Lb_30_11 | ἐὰν δὲ ἐν τῷ οἴκῳ τοῦ ἀνδρὸς αὐτῆς ἡ εὐχὴ αὐτῆς ἢ ὁ ὁρισμὸς κατὰ τῆς ψυχῆς αὐτῆς μεθ’ ὅρκου | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L02 | Lb_30_11 | ἐὰν (G1437) δὲ (G1161) ἐν (G1722) τῷ (G3588) οἴκῳ (G3624) τοῦ (G3588) ἀνδρὸς (G435) αὐτῆς (G846) ἡ (G3588) εὐχὴ (G2171) αὐτῆς (G846) ἢ (G2228) ὁ (G3588) ὁρισμὸς (L7053) κατὰ (G2596) τῆς (G3588) ψυχῆς (G5590) αὐτῆς (G846) μεθ’ (G3326) ὅρκου (G3727) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L03 | Lb_30_11 | And if her vow be made in the house of her husband, or the obligation upon her soul with an oath, (Numbers 30:11 Brenton) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L04 | Lb_30_11 | Gdy jednak w domu swego męża złożyła ślub lub uczyniła jakie zobowiązanie, (Lb 30:11 BT_4) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L05 | Lb_30_11 | ἐὰν | δὲ | ἐν | τῷ | οἴκῳ | τοῦ | ἀνδρὸς | αὐτῆς | ἡ | εὐχὴ | αὐτῆς | ἢ | ὁ | ὁρισμὸς | κατὰ | τῆς | ψυχῆς | αὐτῆς | μεθ’ | ὅρκου | |||||||||||||||||||||||
| L06 | Lb_30_11 | ἐάν | δέ | ἐν | ὁ | οἶκος | ὁ | ἀνήρ | αὐτός | ὁ | εὐχή | αὐτός | ἤ | ὁ | ὁρισμός | κατά | ὁ | ψυχή | αὐτός | μετά | ὅρκος | |||||||||||||||||||||||
| L07 | Lb_30_11 | jeśli | lecz; zaś, natomiast | w, wewnątrz | — | dom, rodzina; ród, potomstwo | — | mężczyzna, mąż lub narzeczony | on, ona, ono | — | modlitwa; ślubowanie | on, ona, ono | albo, lub, czy; ani ...ani | — | wyznaczanie granicami | wiele znaczeń: w dół, wzdłuż, według | — | dusza, życie; (przen.) istota żyjąca, nieśmiertelna cząstka człowieka) | on, ona, ono | z, razem z; po, następnie | przysięga, ślubowanie | |||||||||||||||||||||||
| L08 | Lb_30_11 | (G1437) | (G1161) | (G1722) | (G3588) | (G3624) | (G3588) | (G435) | (G846) | (G3588) | (G2171) | (G846) | (G2228) | (G3588) | (L7053) | (G2596) | (G3588) | (G5590) | (G846) | (G3326) | (G3727) | |||||||||||||||||||||||
| L09 | Lb_30_11 | e)a\n | de\ | e)n | tO=| | oi)/kO| | tou= | a)ndro\s | au)tE=s | E( | eu)CHE\ | au)tE=s | E)\ | o( | o(rismo\s | kata\ | tE=s | PSuCHE=s | au)tE=s | meT’ | o(/rkou | |||||||||||||||||||||||
| L10 | Lb_30_11 | ean | de | en | tO | oikO | tu | andros | autEs | hE | euCHE | autEs | E | ho | horismos | kata | tEs | PSyCHEs | autEs | meT’ | horku | |||||||||||||||||||||||
| L11 | Lb_30_11 | C | x | P | RA_DSM | N2_DSM | RA_GSM | N3_GSM | RD_GSF | RA_NSF | N1_NSF | RD_GSF | C | RA_NSM | N2_NSM | P | RA_GSF | N1_GSF | RD_GSF | P | N2_GSM | |||||||||||||||||||||||
| L12 | Lb_30_11 | if-ever | Yet | in/among/by (+dat) | the (dat) | house (dat) | the (gen) | man, husband (gen) | her/it/same (gen) | the (nom) | vow (nom|voc) | her/it/same (gen) | or | the (nom) | down/according to/as per (+acc), against (+gen) | the (gen) | life (gen) | her/it/same (gen) | after (+acc), with (+gen) | oath (gen) | ||||||||||||||||||||||||
| L13 | Lb_30_11 | and if | though | in | the | home | the | man | he | the | wish | he | or | the | marking out by boundaries | down | the | soul | he | with | oath | |||||||||||||||||||||||
| L14 | Lb_30_11 | Lb_30_11_1 | Lb_30_11_2 | Lb_30_11_3 | Lb_30_11_4 | Lb_30_11_5 | Lb_30_11_6 | Lb_30_11_7 | Lb_30_11_8 | Lb_30_11_9 | Lb_30_11_10 | Lb_30_11_11 | Lb_30_11_12 | Lb_30_11_13 | Lb_30_11_14 | Lb_30_11_15 | Lb_30_11_16 | Lb_30_11_17 | Lb_30_11_18 | Lb_30_11_19 | Lb_30_11_20 | |||||||||||||||||||||||
| L15 | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L01 | Lb_30_12 | καὶ ἀκούσῃ ὁ ἀνὴρ αὐτῆς καὶ παρασιωπήσῃ αὐτῇ καὶ μὴ ἀνανεύσῃ αὐτῇ, καὶ στήσονται πᾶσαι αἱ εὐχαὶ αὐτῆς, καὶ πάντες οἱ ὁρισμοὶ αὐτῆς, οὓς ὡρίσατο κατὰ τῆς ψυχῆς αὐτῆς, στήσονται κατ’ αὐτῆς. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L02 | Lb_30_12 | καὶ (G2532) ἀκούσῃ (G191) ὁ (G3588) ἀνὴρ (G435) αὐτῆς (G846) καὶ (G2532) παρασιωπήσῃ (L7265) αὐτῇ (G846) καὶ (G2532) μὴ (G3361) ἀνανεύσῃ (L738) αὐτῇ, (G846) καὶ (G2532) στήσονται (G2476) πᾶσαι (G3956) αἱ (G3588) εὐχαὶ (G2171) αὐτῆς, (G846) καὶ (G2532) πάντες (G3956) οἱ (G3588) ὁρισμοὶ (L7053) αὐτῆς, (G846) οὓς (G3739) ὡρίσατο (G3724) κατὰ (G2596) τῆς (G3588) ψυχῆς (G5590) αὐτῆς, (G846) στήσονται (G2476) κατ’ (G2596) αὐτῆς. (G846) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L03 | Lb_30_12 | and her husband should hear, and hold his peace at her, and not disallow her, then all her vows shall stand, and all the obligations which she contracted against her soul, shall stand against her. (Numbers 30:12 Brenton) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L04 | Lb_30_12 | a mąż, dowiedziawszy się o tym, milczał i nie okazał sprzeciwu, wtedy ślub jej i podjęte zobowiązania będą ważne. (Lb 30:12 BT_4) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L05 | Lb_30_12 | καὶ | ἀκούσῃ | ὁ | ἀνὴρ | αὐτῆς | καὶ | παρασιωπήσῃ | αὐτῇ | καὶ | μὴ | ἀνανεύσῃ | αὐτῇ, | καὶ | στήσονται | πᾶσαι | αἱ | εὐχαὶ | αὐτῆς, | καὶ | πάντες | οἱ | ὁρισμοὶ | αὐτῆς, | οὓς | ὡρίσατο | κατὰ | τῆς | ψυχῆς | αὐτῆς, | στήσονται | κατ’ | αὐτῆς. | |||||||||||
| L06 | Lb_30_12 | καί | ἀκούω | ὁ | ἀνήρ | αὐτός | καί | παρασιωπάω | αὐτός | καί | μή | ἀνανεύω | αὐτός | καί | ἵστημι | πᾶς | ὁ | εὐχή | αὐτός | καί | πᾶς | ὁ | ὁρισμός | αὐτός | ὅς | ὁρίζω | κατά | ὁ | ψυχή | αὐτός | ἵστημι | κατά | αὐτός | |||||||||||
| L07 | Lb_30_12 | i, również | słyszeć, usłyszeć | — | mężczyzna, mąż lub narzeczony | on, ona, ono | i, również | milczeć | on, ona, ono | i, również | nie; aby nie | odrzucić głowę w tył | on, ona, ono | i, również | postawić; stać, trwać | każdy, wszelki, dowolny; cały | — | modlitwa; ślubowanie | on, ona, ono | i, również | każdy, wszelki, dowolny; cały | — | wyznaczanie granicami | on, ona, ono | który, która, które | wyznaczać granice, określać; postanawiać | wiele znaczeń: w dół, wzdłuż, według | — | dusza, życie; (przen.) istota żyjąca, nieśmiertelna cząstka człowieka) | on, ona, ono | postawić; stać, trwać | wiele znaczeń: w dół, wzdłuż, według | on, ona, ono | |||||||||||
| L08 | Lb_30_12 | (G2532) | (G191) | (G3588) | (G435) | (G846) | (G2532) | (L7265) | (G846) | (G2532) | (G3361) | (L738) | (G846) | (G2532) | (G2476) | (G3956) | (G3588) | (G2171) | (G846) | (G2532) | (G3956) | (G3588) | (L7053) | (G846) | (G3739) | (G3724) | (G2596) | (G3588) | (G5590) | (G846) | (G2476) | (G2596) | (G846) | |||||||||||
| L09 | Lb_30_12 | kai\ | a)kou/sE| | o( | a)nE\r | au)tE=s | kai\ | parasiOpE/sE| | au)tE=| | kai\ | mE\ | a)naneu/sE| | au)tE=|, | kai\ | stE/sontai | pa=sai | ai( | eu)CHai\ | au)tE=s, | kai\ | pa/ntes | oi( | o(rismoi\ | au)tE=s, | ou(\s | O(ri/sato | kata\ | tE=s | PSuCHE=s | au)tE=s, | stE/sontai | kat’ | au)tE=s. | |||||||||||
| L10 | Lb_30_12 | kai | akusE | ho | anEr | autEs | kai | parasiOpEsE | autE | kai | mE | ananeusE | autE, | kai | stEsontai | pasai | hai | euCHai | autEs, | kai | pantes | hoi | horismoi | autEs, | hus | hOrisato | kata | tEs | PSyCHEs | autEs, | stEsontai | kat’ | autEs. | |||||||||||
| L11 | Lb_30_12 | C | VA_AAS3S | RA_NSM | N3_NSM | RD_GSF | C | VA_AAS3S | RD_DSF | C | D | VA_AAS3S | RD_DSF | C | VF_FMI3P | A1S_NPF | RA_NPF | N1_NPF | RD_GSF | C | A3_NPM | RA_NPM | N2_NPM | RD_GSF | RR_APM | VAI_AMI3S | P | RA_GSF | N1_GSF | RD_GSF | VF_FMI3P | P | RD_GSF | |||||||||||
| L12 | Lb_30_12 | and | unwilling ([Adj] dat); you(sg)-will-be-HEAR-ed, he/she/it-should-HEAR, you(sg)-should-be-HEAR-ed | the (nom) | man, husband (nom) | her/it/same (gen) | and | her/it/same (dat) | and | not | her/it/same (dat) | and | they-will-be-CAUSE-ed-TO-STand | all (nom|voc); to-SPRINKLE, be-you(sg)-SPRINKLE-ed!, he/she/it-happens-to-SPRINKLE (opt) | the (nom) | vows (nom|voc) | her/it/same (gen) | and | all (nom|voc) | the (nom) | her/it/same (gen) | who/whom/which (acc) | he/she/it-was-ORDAIN/MARK-ed-OFF | down/according to/as per (+acc), against (+gen) | the (gen) | life (gen) | her/it/same (gen) | they-will-be-CAUSE-ed-TO-STand | down/according to/as per (+acc), against (+gen) | her/it/same (gen) | ||||||||||||||
| L13 | Lb_30_12 | and | hear | the | man | he | and | keep silent | he | and | not | throw the head back | he | and | stand | all | the | wish | he | and | all | the | marking out by boundaries | he | who | appoint | down | the | soul | he | stand | down | he | |||||||||||
| L14 | Lb_30_12 | Lb_30_12_1 | Lb_30_12_2 | Lb_30_12_3 | Lb_30_12_4 | Lb_30_12_5 | Lb_30_12_6 | Lb_30_12_7 | Lb_30_12_8 | Lb_30_12_9 | Lb_30_12_10 | Lb_30_12_11 | Lb_30_12_12 | Lb_30_12_13 | Lb_30_12_14 | Lb_30_12_15 | Lb_30_12_16 | Lb_30_12_17 | Lb_30_12_18 | Lb_30_12_19 | Lb_30_12_20 | Lb_30_12_21 | Lb_30_12_22 | Lb_30_12_23 | Lb_30_12_24 | Lb_30_12_25 | Lb_30_12_26 | Lb_30_12_27 | Lb_30_12_28 | Lb_30_12_29 | Lb_30_12_30 | Lb_30_12_31 | Lb_30_12_32 | |||||||||||
| L15 | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L01 | Lb_30_13 | ἐὰν δὲ περιελὼν περιέλῃ ὁ ἀνὴρ αὐτῆς, ᾗ ἂν ἡμέρᾳ ἀκούσῃ πάντα, ὅσα ἐὰν ἐξέλθῃ ἐκ τῶν χειλέων αὐτῆς κατὰ τὰς εὐχὰς αὐτῆς καὶ κατὰ τοὺς ὁρισμοὺς τοὺς κατὰ τῆς ψυχῆς αὐτῆς, οὐ μενεῖ αὐτῇ· ὁ ἀνὴρ αὐτῆς περιεῖλεν, καὶ κύριος καθαρίσει αὐτήν. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L02 | Lb_30_13 | ἐὰν (G1437) δὲ (G1161) περιελὼν (G4014) περιέλῃ (G4014) ὁ (G3588) ἀνὴρ (G435) αὐτῆς, (G846) ᾗ (G3739) ἂν (G302) ἡμέρᾳ (G2250) ἀκούσῃ (G191) πάντα, (G3956) ὅσα (G3745) ἐὰν (G1437) ἐξέλθῃ (G1831) ἐκ (G1537) τῶν (G3588) χειλέων (G5491) αὐτῆς (G846) κατὰ (G2596) τὰς (G3588) εὐχὰς (G2171) αὐτῆς (G846) καὶ (G2532) κατὰ (G2596) τοὺς (G3588) ὁρισμοὺς (L7053) τοὺς (G3588) κατὰ (G2596) τῆς (G3588) ψυχῆς (G5590) αὐτῆς, (G846) οὐ (G3756) μενεῖ (G3306) αὐτῇ· (G846) ὁ (G3588) ἀνὴρ (G435) αὐτῆς (G846) περιεῖλεν, (G4014) καὶ (G2532) κύριος (G2962) καθαρίσει (G2511) αὐτήν. (G846) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L03 | Lb_30_13 | But if her husband should utterly cancel the vow in the day in which he shall hear it, none of the things which shall proceed out of her lips in her vows, and in the obligations contracted upon her soul, shall stand to her; her husband has cancelled them, and the Lord shall hold her guiltless. (Numbers 30:13 Brenton) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L04 | Lb_30_13 | Jeżeli jednak mąż, dowiedziawszy się o tym, od razu unieważnił je, wtedy śluby i zobowiązania wyrażone słowami stają się nieważne. Jest jednak ona bez winy przed Panem, jej śluby bowiem mąż unieważnił. (Lb 30:13 BT_4) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L05 | Lb_30_13 | ἐὰν | δὲ | περιελὼν | περιέλῃ | ὁ | ἀνὴρ | αὐτῆς, | ᾗ | ἂν | ἡμέρᾳ | ἀκούσῃ | πάντα, | ὅσα | ἐὰν | ἐξέλθῃ | ἐκ | τῶν | χειλέων | αὐτῆς | κατὰ | τὰς | εὐχὰς | αὐτῆς | καὶ | κατὰ | τοὺς | ὁρισμοὺς | τοὺς | κατὰ | τῆς | ψυχῆς | αὐτῆς, | οὐ | μενεῖ | αὐτῇ· | ὁ | ἀνὴρ | αὐτῆς | περιεῖλεν, | καὶ | κύριος | καθαρίσει | αὐτήν. |
| L06 | Lb_30_13 | ἐάν | δέ | περιαιρέω | περιαιρέω | ὁ | ἀνήρ | αὐτός | ὅς | ἄν | ἡμέρα | ἀκούω | πᾶς | ὅσος | ἐάν | ἐξέρχομαι | ἐκ | ὁ | χεῖλος | αὐτός | κατά | ὁ | εὐχή | αὐτός | καί | κατά | ὁ | ὁρισμός | ὁ | κατά | ὁ | ψυχή | αὐτός | οὐ | μένω | αὐτός | ὁ | ἀνήρ | αὐτός | περιαιρέω | καί | κύριος | καθαρίζω | αὐτός |
| L07 | Lb_30_13 | jeśli | lecz; zaś, natomiast | usuwać, zdejmować; ściągać coś | usuwać, zdejmować; ściągać coś | — | mężczyzna, mąż lub narzeczony | on, ona, ono | który, która, które | partykuła warunkowa, być może, kiedykolwiek | dzień; pełna doba | słyszeć, usłyszeć | każdy, wszelki, dowolny; cały | tak wielki, jak…; tak liczny, jak… | jeśli | iść, wychodzić, opuścić | z, spośród, od | — | warga, usta; brzeg (np. morza) | on, ona, ono | wiele znaczeń: w dół, wzdłuż, według | — | modlitwa; ślubowanie | on, ona, ono | i, również | wiele znaczeń: w dół, wzdłuż, według | — | wyznaczanie granicami | — | wiele znaczeń: w dół, wzdłuż, według | — | dusza, życie; (przen.) istota żyjąca, nieśmiertelna cząstka człowieka) | on, ona, ono | nie, czyż nie | pozostawać (w danym miejscu), trwać; oczekiwać | on, ona, ono | — | mężczyzna, mąż lub narzeczony | on, ona, ono | usuwać, zdejmować; ściągać coś | i, również | pan, władca, właściciel; Pan (o Bogu, Chrystusie) | oczyszczenie; obmycie | on, ona, ono |
| L08 | Lb_30_13 | (G1437) | (G1161) | (G4014) | (G4014) | (G3588) | (G435) | (G846) | (G3739) | (G302) | (G2250) | (G191) | (G3956) | (G3745) | (G1437) | (G1831) | (G1537) | (G3588) | (G5491) | (G846) | (G2596) | (G3588) | (G2171) | (G846) | (G2532) | (G2596) | (G3588) | (L7053) | (G3588) | (G2596) | (G3588) | (G5590) | (G846) | (G3756) | (G3306) | (G846) | (G3588) | (G435) | (G846) | (G4014) | (G2532) | (G2962) | (G2511) | (G846) |
| L09 | Lb_30_13 | e)a\n | de\ | perielO\n | perie/lE| | o( | a)nE\r | au)tE=s, | E(=| | a)/n | E(me/ra| | a)kou/sE| | pa/nta, | o(/sa | e)a\n | e)Xe/lTE| | e)k | tO=n | CHeile/On | au)tE=s | kata\ | ta\s | eu)CHa\s | au)tE=s | kai\ | kata\ | tou\s | o(rismou\s | tou\s | kata\ | tE=s | PSuCHE=s | au)tE=s, | ou) | menei= | au)tE=|· | o( | a)nE\r | au)tE=s | periei=len, | kai\ | ku/rios | kaTari/sei | au)tE/n. |
| L10 | Lb_30_13 | ean | de | perielOn | perielE | ho | anEr | autEs, | hE | an | hEmera | akusE | panta, | hosa | ean | eXelTE | ek | tOn | CHeileOn | autEs | kata | tas | euCHas | autEs | kai | kata | tus | horismus | tus | kata | tEs | PSyCHEs | autEs, | u | menei | autE· | ho | anEr | autEs | perieilen, | kai | kyrios | kaTarisei | autEn. |
| L11 | Lb_30_13 | C | x | VB_AAPNSM | VB_AAS3S | RA_NSM | N3_NSM | RD_GSF | RR_DSF | x | N1A_DSF | VA_AAS3S | A3_APN | A1_APN | C | VB_AAS3S | P | RA_GPN | N3E_GPN | RD_GSF | P | RA_APF | N1_APF | RD_GSF | C | P | RA_APM | N2_APM | RA_APM | P | RA_GSF | N1_GSF | RD_GSF | D | VF2_FAI3S | RD_DSF | RA_NSM | N3_NSM | RD_GSF | VBI_AAI3S | C | N2_NSM | VF_FAI3S | RD_ASF |
| L12 | Lb_30_13 | if-ever | Yet | going-to-TAKING OFF (fut ptcp) (nom), upon TAKING OFF-ing (nom) | you(sg)-will-be-TAKING OFF-ed, he/she/it-should-TAKING OFF, you(sg)-should-be-TAKING OFF-ed | the (nom) | man, husband (nom) | her/it/same (gen) | who/whom/which (dat) | ever | day (dat) | unwilling ([Adj] dat); you(sg)-will-be-HEAR-ed, he/she/it-should-HEAR, you(sg)-should-be-HEAR-ed | all (nom|acc|voc), every (acc) | as much/many as (nom|acc) | if-ever | he/she/it-should-COME-OUT | out of (+gen) | the (gen) | lips (gen) | her/it/same (gen) | down/according to/as per (+acc), against (+gen) | the (acc) | vows (acc) | her/it/same (gen) | and | down/according to/as per (+acc), against (+gen) | the (acc) | the (acc) | down/according to/as per (+acc), against (+gen) | the (gen) | life (gen) | her/it/same (gen) | not | he/she/it-is-REMAIN-ing, you(sg)-are-being-REMAIN-ed (classical), he/she/it-will-REMAIN, you(sg)-will-be-REMAIN-ed (classical) | her/it/same (dat) | the (nom) | man, husband (nom) | her/it/same (gen) | he/she/it-TAKING OFF-ed | and | lord (nom); a lord ([Adj] nom) | he/she/it-will-PURIFIED, you(sg)-will-be-PURIFIED-ed (classical) | her/it/same (acc) | |
| L13 | Lb_30_13 | and if | though | disconnect | disconnect | the | man | he | who | perhaps | day | hear | all | as much as | and if | come out | from | the | lip | he | down | the | wish | he | and | down | the | marking out by boundaries | the | down | the | soul | he | not | stay | he | the | man | he | disconnect | and | lord | cleanse | he |
| L14 | Lb_30_13 | Lb_30_13_1 | Lb_30_13_2 | Lb_30_13_3 | Lb_30_13_4 | Lb_30_13_5 | Lb_30_13_6 | Lb_30_13_7 | Lb_30_13_8 | Lb_30_13_9 | Lb_30_13_10 | Lb_30_13_11 | Lb_30_13_12 | Lb_30_13_13 | Lb_30_13_14 | Lb_30_13_15 | Lb_30_13_16 | Lb_30_13_17 | Lb_30_13_18 | Lb_30_13_19 | Lb_30_13_20 | Lb_30_13_21 | Lb_30_13_22 | Lb_30_13_23 | Lb_30_13_24 | Lb_30_13_25 | Lb_30_13_26 | Lb_30_13_27 | Lb_30_13_28 | Lb_30_13_29 | Lb_30_13_30 | Lb_30_13_31 | Lb_30_13_32 | Lb_30_13_33 | Lb_30_13_34 | Lb_30_13_35 | Lb_30_13_36 | Lb_30_13_37 | Lb_30_13_38 | Lb_30_13_39 | Lb_30_13_40 | Lb_30_13_41 | Lb_30_13_42 | Lb_30_13_43 |
| L15 | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L01 | Lb_30_14 | πᾶσα εὐχὴ καὶ πᾶς ὅρκος δεσμοῦ κακῶσαι ψυχήν, ὁ ἀνὴρ αὐτῆς στήσει αὐτῇ καὶ ὁ ἀνὴρ αὐτῆς περιελεῖ. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L02 | Lb_30_14 | πᾶσα (G3956) εὐχὴ (G2171) καὶ (G2532) πᾶς (G3956) ὅρκος (G3727) δεσμοῦ (G1199) κακῶσαι (G2559) ψυχήν, (G5590) ὁ (G3588) ἀνὴρ (G435) αὐτῆς (G846) στήσει (G2476) αὐτῇ (G846) καὶ (G2532) ὁ (G3588) ἀνὴρ (G435) αὐτῆς (G846) περιελεῖ. (G4014) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L03 | Lb_30_14 | Every vow, and every binding oath to afflict her soul, her husband shall confirm it to her, or her husband shall cancel it. (Numbers 30:14 Brenton) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L04 | Lb_30_14 | Mąż może unieważnić lub potwierdzić wszelkie śluby i przysięgi żony. (Lb 30:14 BT_4) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L05 | Lb_30_14 | πᾶσα | εὐχὴ | καὶ | πᾶς | ὅρκος | δεσμοῦ | κακῶσαι | ψυχήν, | ὁ | ἀνὴρ | αὐτῆς | στήσει | αὐτῇ | καὶ | ὁ | ἀνὴρ | αὐτῆς | περιελεῖ. | |||||||||||||||||||||||||
| L06 | Lb_30_14 | πᾶς | εὐχή | καί | πᾶς | ὅρκος | δεσμός | κακόω | ψυχή | ὁ | ἀνήρ | αὐτός | ἵστημι | αὐτός | καί | ὁ | ἀνήρ | αὐτός | περιαιρέω | |||||||||||||||||||||||||
| L07 | Lb_30_14 | każdy, wszelki, dowolny; cały | modlitwa; ślubowanie | i, również | każdy, wszelki, dowolny; cały | przysięga, ślubowanie | taśma, opaska, więź; kajdany | krzywdzić, uciskać, dręczyć | dusza, życie; (przen.) istota żyjąca, nieśmiertelna cząstka człowieka) | — | mężczyzna, mąż lub narzeczony | on, ona, ono | postawić; stać, trwać | on, ona, ono | i, również | — | mężczyzna, mąż lub narzeczony | on, ona, ono | usuwać, zdejmować; ściągać coś | |||||||||||||||||||||||||
| L08 | Lb_30_14 | (G3956) | (G2171) | (G2532) | (G3956) | (G3727) | (G1199) | (G2559) | (G5590) | (G3588) | (G435) | (G846) | (G2476) | (G846) | (G2532) | (G3588) | (G435) | (G846) | (G4014) | |||||||||||||||||||||||||
| L09 | Lb_30_14 | pa=sa | eu)CHE\ | kai\ | pa=s | o(/rkos | desmou= | kakO=sai | PSuCHE/n, | o( | a)nE\r | au)tE=s | stE/sei | au)tE=| | kai\ | o( | a)nE\r | au)tE=s | perielei=. | |||||||||||||||||||||||||
| L10 | Lb_30_14 | pasa | euCHE | kai | pas | horkos | desmu | kakOsai | PSyCHEn, | ho | anEr | autEs | stEsei | autE | kai | ho | anEr | autEs | perielei. | |||||||||||||||||||||||||
| L11 | Lb_30_14 | A1S_NSF | N1_NSF | C | A3_NSM | N2_NSM | N2_GSM | VA_AAN | N1_ASF | RA_NSM | N3_NSM | RD_GSF | VF_FAI3S | RD_DSF | C | RA_NSM | N3_NSM | RD_GSF | VF2_FAI3S | |||||||||||||||||||||||||
| L12 | Lb_30_14 | every (nom|voc) | vow (nom|voc) | and | every (nom|voc) | oath (nom) | restraint (gen); be-you(sg)-being-BIND-ed! | to-MAKE-THINGS-DIFFICULT-FOR, be-you(sg)-MAKE-ed-THINGS-DIFFICULT-FOR!, he/she/it-happens-to-MAKE-THINGS-DIFFICULT-FOR (opt) | life (acc) | the (nom) | man, husband (nom) | her/it/same (gen) | he/she/it-will-CAUSE-TO-STand, you(sg)-will-be-CAUSE-ed-TO-STand (classical) | her/it/same (dat) | and | the (nom) | man, husband (nom) | her/it/same (gen) | he/she/it-will-TAKING OFF, you(sg)-will-be-TAKING OFF-ed (classical) | |||||||||||||||||||||||||
| L13 | Lb_30_14 | all | wish | and | all | oath | bond | do bad | soul | the | man | he | stand | he | and | the | man | he | disconnect | |||||||||||||||||||||||||
| L14 | Lb_30_14 | Lb_30_14_1 | Lb_30_14_2 | Lb_30_14_3 | Lb_30_14_4 | Lb_30_14_5 | Lb_30_14_6 | Lb_30_14_7 | Lb_30_14_8 | Lb_30_14_9 | Lb_30_14_10 | Lb_30_14_11 | Lb_30_14_12 | Lb_30_14_13 | Lb_30_14_14 | Lb_30_14_15 | Lb_30_14_16 | Lb_30_14_17 | Lb_30_14_18 | |||||||||||||||||||||||||
| L15 | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L01 | Lb_30_15 | ἐὰν δὲ σιωπῶν παρασιωπήσῃ αὐτῇ ἡμέραν ἐξ ἡμέρας, καὶ στήσει αὐτῇ πάσας τὰς εὐχὰς αὐτῆς, καὶ τοὺς ὁρισμοὺς τοὺς ἐπ’ αὐτῆς στήσει αὐτῇ, ὅτι ἐσιώπησεν αὐτῇ τῇ ἡμέρᾳ, ᾗ ἤκουσεν. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L02 | Lb_30_15 | ἐὰν (G1437) δὲ (G1161) σιωπῶν (G4623) παρασιωπήσῃ (L7265) αὐτῇ (G846) ἡμέραν (G2250) ἐξ (G1537) ἡμέρας, (G2250) καὶ (G2532) στήσει (G2476) αὐτῇ (G846) πάσας (G3956) τὰς (G3588) εὐχὰς (G2171) αὐτῆς, (G846) καὶ (G2532) τοὺς (G3588) ὁρισμοὺς (L7053) τοὺς (G3588) ἐπ’ (G1909) αὐτῆς (G846) στήσει (G2476) αὐτῇ, (G846) ὅτι (G3754) ἐσιώπησεν (G4623) αὐτῇ (G846) τῇ (G3588) ἡμέρᾳ, (G2250) ᾗ (G3739) ἤκουσεν. (G191) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L03 | Lb_30_15 | But if he be wholly silent at her from day to day, then shall he bind upon her all her vows; and he shall confirm to her the obligations which she has bound upon herself, because he held his peace at her in the day in which he heard her. (Numbers 30:15 Brenton) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L04 | Lb_30_15 | Jeśli jednak mąż milczy aż do następnego dnia, tym samym wyraża zgodę na śluby i zobowiązania, jakie uczyniła. Wyraził swą zgodę, ponieważ milczał w dniu, w którym się dowiedział. (Lb 30:15 BT_4) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L05 | Lb_30_15 | ἐὰν | δὲ | σιωπῶν | παρασιωπήσῃ | αὐτῇ | ἡμέραν | ἐξ | ἡμέρας, | καὶ | στήσει | αὐτῇ | πάσας | τὰς | εὐχὰς | αὐτῆς, | καὶ | τοὺς | ὁρισμοὺς | τοὺς | ἐπ’ | αὐτῆς | στήσει | αὐτῇ, | ὅτι | ἐσιώπησεν | αὐτῇ | τῇ | ἡμέρᾳ, | ᾗ | ἤκουσεν. | |||||||||||||
| L06 | Lb_30_15 | ἐάν | δέ | σιωπάω | παρασιωπάω | αὐτός | ἡμέρα | ἐκ | ἡμέρα | καί | ἵστημι | αὐτός | πᾶς | ὁ | εὐχή | αὐτός | καί | ὁ | ὁρισμός | ὁ | ἐπί | αὐτός | ἵστημι | αὐτός | ὅτι | σιωπάω | αὐτός | ὁ | ἡμέρα | ὅς | ἀκούω | |||||||||||||
| L07 | Lb_30_15 | jeśli | lecz; zaś, natomiast | milczeć; uspokoić się | milczeć | on, ona, ono | dzień; pełna doba | z, spośród, od | dzień; pełna doba | i, również | postawić; stać, trwać | on, ona, ono | każdy, wszelki, dowolny; cały | — | modlitwa; ślubowanie | on, ona, ono | i, również | — | wyznaczanie granicami | — | na, nad, w czasie, za | on, ona, ono | postawić; stać, trwać | on, ona, ono | że; ponieważ | milczeć; uspokoić się | on, ona, ono | — | dzień; pełna doba | który, która, które | słyszeć, usłyszeć | |||||||||||||
| L08 | Lb_30_15 | (G1437) | (G1161) | (G4623) | (L7265) | (G846) | (G2250) | (G1537) | (G2250) | (G2532) | (G2476) | (G846) | (G3956) | (G3588) | (G2171) | (G846) | (G2532) | (G3588) | (L7053) | (G3588) | (G1909) | (G846) | (G2476) | (G846) | (G3754) | (G4623) | (G846) | (G3588) | (G2250) | (G3739) | (G191) | |||||||||||||
| L09 | Lb_30_15 | e)a\n | de\ | siOpO=n | parasiOpE/sE| | au)tE=| | E(me/ran | e)X | E(me/ras, | kai\ | stE/sei | au)tE=| | pa/sas | ta\s | eu)CHa\s | au)tE=s, | kai\ | tou\s | o(rismou\s | tou\s | e)p’ | au)tE=s | stE/sei | au)tE=|, | o(/ti | e)siO/pEsen | au)tE=| | tE=| | E(me/ra|, | E(=| | E)/kousen. | |||||||||||||
| L10 | Lb_30_15 | ean | de | siOpOn | parasiOpEsE | autE | hEmeran | eX | hEmeras, | kai | stEsei | autE | pasas | tas | euCHas | autEs, | kai | tus | horismus | tus | ep’ | autEs | stEsei | autE, | hoti | esiOpEsen | autE | tE | hEmera, | hE | Ekusen. | |||||||||||||
| L11 | Lb_30_15 | C | x | V3_PAPNSM | VA_AAS3S | RD_DSF | N1A_ASF | P | N1A_GSF | C | VF_FAI3S | RD_DSF | A1S_APF | RA_APF | N1_APF | RD_GSF | C | RA_APM | N2_APM | RA_APM | P | RD_GSF | VF_FAI3S | RD_DSF | C | VAI_AAI3S | RD_DSF | RA_DSF | N1A_DSF | RR_DSF | VAI_AAI3S | |||||||||||||
| L12 | Lb_30_15 | if-ever | Yet | while SOUNDLESS-ing (nom, nom|acc|voc, voc) | her/it/same (dat) | day (acc) | out of (+gen) | day (gen), days (acc) | and | he/she/it-will-CAUSE-TO-STand, you(sg)-will-be-CAUSE-ed-TO-STand (classical) | her/it/same (dat) | all (acc); upon SPRINKLE-ing (nom|voc) | the (acc) | vows (acc) | her/it/same (gen) | and | the (acc) | the (acc) | upon/over (+acc,+gen,+dat) | her/it/same (gen) | he/she/it-will-CAUSE-TO-STand, you(sg)-will-be-CAUSE-ed-TO-STand (classical) | her/it/same (dat) | because/that | he/she/it-SOUNDLESS-ed | her/it/same (dat) | the (dat) | day (dat) | who/whom/which (dat) | he/she/it-HEAR-ed | |||||||||||||||
| L13 | Lb_30_15 | and if | though | still | keep silent | he | day | from | day | and | stand | he | all | the | wish | he | and | the | marking out by boundaries | the | in | he | stand | he | since | still | he | the | day | who | hear | |||||||||||||
| L14 | Lb_30_15 | Lb_30_15_1 | Lb_30_15_2 | Lb_30_15_3 | Lb_30_15_4 | Lb_30_15_5 | Lb_30_15_6 | Lb_30_15_7 | Lb_30_15_8 | Lb_30_15_9 | Lb_30_15_10 | Lb_30_15_11 | Lb_30_15_12 | Lb_30_15_13 | Lb_30_15_14 | Lb_30_15_15 | Lb_30_15_16 | Lb_30_15_17 | Lb_30_15_18 | Lb_30_15_19 | Lb_30_15_20 | Lb_30_15_21 | Lb_30_15_22 | Lb_30_15_23 | Lb_30_15_24 | Lb_30_15_25 | Lb_30_15_26 | Lb_30_15_27 | Lb_30_15_28 | Lb_30_15_29 | Lb_30_15_30 | |||||||||||||
| L15 | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L01 | Lb_30_16 | ἐὰν δὲ περιελὼν περιέλῃ αὐτῆς μετὰ τὴν ἡμέραν, ἣν ἤκουσεν, καὶ λήμψεται τὴν ἁμαρτίαν αὐτοῦ. – | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L02 | Lb_30_16 | ἐὰν (G1437) δὲ (G1161) περιελὼν (G4014) περιέλῃ (G4014) αὐτῆς (G846) μετὰ (G3326) τὴν (G3588) ἡμέραν, (G2250) ἣν (G3739) ἤκουσεν, (G191) καὶ (G2532) λήμψεται (G2983) τὴν (G3588) ἁμαρτίαν (G266) αὐτοῦ. (G846) – (L0) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L03 | Lb_30_16 | And if her husband should in any wise cancel them after the day in which he heard them, then he shall bear his iniquity. (Numbers 30:16 Brenton) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L04 | Lb_30_16 | Gdyby unieważnił je po upływie dłuższego czasu od dowiedzenia się, wówczas na niego spadnie cały ciężar winy». (Lb 30:16 BT_4) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L05 | Lb_30_16 | ἐὰν | δὲ | περιελὼν | περιέλῃ | αὐτῆς | μετὰ | τὴν | ἡμέραν, | ἣν | ἤκουσεν, | καὶ | λήμψεται | τὴν | ἁμαρτίαν | αὐτοῦ. | – | |||||||||||||||||||||||||||
| L06 | Lb_30_16 | ἐάν | δέ | περιαιρέω | περιαιρέω | αὐτός | μετά | ὁ | ἡμέρα | ὅς | ἀκούω | καί | λαμβάνω | ὁ | ἁμαρτία | αὐτός | – | |||||||||||||||||||||||||||
| L07 | Lb_30_16 | jeśli | lecz; zaś, natomiast | usuwać, zdejmować; ściągać coś | usuwać, zdejmować; ściągać coś | on, ona, ono | z, razem z; po, następnie | — | dzień; pełna doba | który, która, które | słyszeć, usłyszeć | i, również | brać, przyjmować | — | grzech, wina | on, ona, ono | – | |||||||||||||||||||||||||||
| L08 | Lb_30_16 | (G1437) | (G1161) | (G4014) | (G4014) | (G846) | (G3326) | (G3588) | (G2250) | (G3739) | (G191) | (G2532) | (G2983) | (G3588) | (G266) | (G846) | (L0) | |||||||||||||||||||||||||||
| L09 | Lb_30_16 | e)a\n | de\ | perielO\n | perie/lE| | au)tE=s | meta\ | tE\n | E(me/ran, | E(\n | E)/kousen, | kai\ | lE/mPSetai | tE\n | a(marti/an | au)tou=. | – | |||||||||||||||||||||||||||
| L10 | Lb_30_16 | ean | de | perielOn | perielE | autEs | meta | tEn | hEmeran, | hEn | Ekusen, | kai | lEmPSetai | tEn | hamartian | autu. | – | |||||||||||||||||||||||||||
| L11 | Lb_30_16 | C | x | VB_AAPNSM | VB_AAS3S | RD_GSF | P | RA_ASF | N1A_ASF | RR_ASF | VAI_AAI3S | C | VF_FMI3S | RA_ASF | N1A_ASF | RD_GSM | – | |||||||||||||||||||||||||||
| L12 | Lb_30_16 | if-ever | Yet | going-to-TAKING OFF (fut ptcp) (nom), upon TAKING OFF-ing (nom) | you(sg)-will-be-TAKING OFF-ed, he/she/it-should-TAKING OFF, you(sg)-should-be-TAKING OFF-ed | her/it/same (gen) | after (+acc), with (+gen) | the (acc) | day (acc) | who/whom/which (acc) | he/she/it-HEAR-ed | and | he/she/it-will-be-TAKE HOLD OF-ed | the (acc) | sin (acc) | him/it/same (gen) | ||||||||||||||||||||||||||||
| L13 | Lb_30_16 | and if | though | disconnect | disconnect | he | with | the | day | who | hear | and | take | the | sin | he | – | |||||||||||||||||||||||||||
| L14 | Lb_30_16 | Lb_30_16_1 | Lb_30_16_2 | Lb_30_16_3 | Lb_30_16_4 | Lb_30_16_5 | Lb_30_16_6 | Lb_30_16_7 | Lb_30_16_8 | Lb_30_16_9 | Lb_30_16_10 | Lb_30_16_11 | Lb_30_16_12 | Lb_30_16_13 | Lb_30_16_14 | Lb_30_16_15 | Lb_30_16_16 | |||||||||||||||||||||||||||
| L15 | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L01 | Lb_30_17 | ταῦτα τὰ δικαιώματα, ὅσα ἐνετείλατο κύριος τῷ Μωυσῇ ἀνὰ μέσον ἀνδρὸς καὶ γυναικὸς αὐτοῦ καὶ ἀνὰ μέσον πατρὸς καὶ θυγατρὸς ἐν νεότητι ἐν οἴκῳ πατρός. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L02 | Lb_30_17 | ταῦτα (G3778) τὰ (G3588) δικαιώματα, (G1345) ὅσα (G3745) ἐνετείλατο (G1781) κύριος (G2962) τῷ (G3588) Μωυσῇ (G3475) ἀνὰ (G303) μέσον (G3319) ἀνδρὸς (G435) καὶ (G2532) γυναικὸς (G1135) αὐτοῦ (G846) καὶ (G2532) ἀνὰ (G303) μέσον (G3319) πατρὸς (G3962) καὶ (G2532) θυγατρὸς (G2364) ἐν (G1722) νεότητι (G3503) ἐν (G1722) οἴκῳ (G3624) πατρός. (G3962) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L03 | Lb_30_17 | These are the ordinances which the Lord commanded Moses, between a man and his wife, and between a father and daughter in her youth in the house of her father. (Numbers 30:17 Brenton) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L04 | Lb_30_17 | Oto są prawa, które podał Pan Mojżeszowi, dotyczące spraw pomiędzy mężem a żoną, pomiędzy ojcem a jego córką, która jeszcze jako młoda dziewczyna przebywa w domu swego ojca. (Lb 30:17 BT_4) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L05 | Lb_30_17 | ταῦτα | τὰ | δικαιώματα, | ὅσα | ἐνετείλατο | κύριος | τῷ | Μωυσῇ | ἀνὰ | μέσον | ἀνδρὸς | καὶ | γυναικὸς | αὐτοῦ | καὶ | ἀνὰ | μέσον | πατρὸς | καὶ | θυγατρὸς | ἐν | νεότητι | ἐν | οἴκῳ | πατρός. | ||||||||||||||||||
| L06 | Lb_30_17 | οὗτος | ὁ | δικαίωμα | ὅσος | ἐντέλλομαι | κύριος | ὁ | Μωσεύς | ἀνά | μέσος | ἀνήρ | καί | γυνή | αὐτός | καί | ἀνά | μέσος | πατήρ | καί | θυγάτηρ | ἐν | νεότης | ἐν | οἶκος | πατήρ | ||||||||||||||||||
| L07 | Lb_30_17 | ten, ta, to; oto, ów | — | słuszne zarządzenie, nakaz; wyrok Boży | tak wielki, jak…; tak liczny, jak… | rozkazać; wydać polecenie | pan, władca, właściciel; Pan (o Bogu, Chrystusie) | — | Mojżesz | w środek, pomiędzy | środkowy, pośrodku | mężczyzna, mąż lub narzeczony | i, również | kobieta w różnym wieku; żona | on, ona, ono | i, również | w środek, pomiędzy | środkowy, pośrodku | ojciec, protoplasta; przodek; Bóg jako Ojciec | i, również | córka | w, wewnątrz | młodość | w, wewnątrz | dom, rodzina; ród, potomstwo | ojciec, protoplasta; przodek; Bóg jako Ojciec | ||||||||||||||||||
| L08 | Lb_30_17 | (G3778) | (G3588) | (G1345) | (G3745) | (G1781) | (G2962) | (G3588) | (G3475) | (G303) | (G3319) | (G435) | (G2532) | (G1135) | (G846) | (G2532) | (G303) | (G3319) | (G3962) | (G2532) | (G2364) | (G1722) | (G3503) | (G1722) | (G3624) | (G3962) | ||||||||||||||||||
| L09 | Lb_30_17 | tau=ta | ta\ | dikaiO/mata, | o(/sa | e)netei/lato | ku/rios | tO=| | *mousE=| | a)na\ | me/son | a)ndro\s | kai\ | gunaiko\s | au)tou= | kai\ | a)na\ | me/son | patro\s | kai\ | Tugatro\s | e)n | neo/tEti | e)n | oi)/kO| | patro/s. | ||||||||||||||||||
| L10 | Lb_30_17 | tauta | ta | dikaiOmata, | hosa | eneteilato | kyrios | tO | musE | ana | meson | andros | kai | gynaikos | autu | kai | ana | meson | patros | kai | Tygatros | en | neotEti | en | oikO | patros. | ||||||||||||||||||
| L11 | Lb_30_17 | RD_NPN | RA_NPN | N3M_NPN | A1_NPN | VAI_AMI3S | N2_NSM | RA_DSM | N1M_DSM | P | A1_ASN | N3_GSM | C | N3K_GSF | RD_GSM | C | P | A1_ASN | N3_GSM | C | N3_GSF | P | N3T_DSF | P | N2_DSM | N3_GSM | ||||||||||||||||||
| L12 | Lb_30_17 | these (nom|acc) | the (nom|acc) | ???s (nom|acc|voc) | as much/many as (nom|acc) | he/she/it-was-ENJOIN-ed | lord (nom); a lord ([Adj] nom) | the (dat) | Moses (dat) | up (+acc) | middle ([Adj] acc, nom|acc|voc) | man, husband (gen) | and | woman/wife (gen) | him/it/same (gen) | and | up (+acc) | middle ([Adj] acc, nom|acc|voc) | father (gen) | and | daughter (gen) | in/among/by (+dat) | youth (dat) | in/among/by (+dat) | house (dat) | father (gen) | ||||||||||||||||||
| L13 | Lb_30_17 | this | the | justification | as much as | direct | lord | the | Mōseus | up | in the midst | man | and | woman | he | and | up | in the midst | father | and | daughter | in | youth | in | home | father | ||||||||||||||||||
| L14 | Lb_30_17 | Lb_30_17_1 | Lb_30_17_2 | Lb_30_17_3 | Lb_30_17_4 | Lb_30_17_5 | Lb_30_17_6 | Lb_30_17_7 | Lb_30_17_8 | Lb_30_17_9 | Lb_30_17_10 | Lb_30_17_11 | Lb_30_17_12 | Lb_30_17_13 | Lb_30_17_14 | Lb_30_17_15 | Lb_30_17_16 | Lb_30_17_17 | Lb_30_17_18 | Lb_30_17_19 | Lb_30_17_20 | Lb_30_17_21 | Lb_30_17_22 | Lb_30_17_23 | Lb_30_17_24 | Lb_30_17_25 | ||||||||||||||||||
| L15 | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||