Informacja
1.0×
🔊 Wysłuchaj całego rozdziału po grecku 🔊
Bible Left

Lb_30

Bible Right
Lb_29 Lb_31

Filtruj wiersze:

L01 Lb_30_1 καὶ ἐλάλησεν Μωϋσῆς τοῖς υἱοῖς Ισραηλ κατὰ πάντα, ὅσα ἐνετείλατο κύριος τῷ Μωυσῇ.
L02 Lb_30_1 καὶ (G2532) ἐλάλησεν (G2980) Μωϋσῆς (G3475) τοῖς (G3588) υἱοῖς (G5207) Ισραηλ (G2474) κατὰ (G2596) πάντα, (G3956) ὅσα (G3745) ἐνετείλατο (G1781) κύριος (G2962) τῷ (G3588) Μωυσῇ. (G3475)
L03 Lb_30_1 And Moses spoke to the children of Israel according to all that the Lord commanded Moses. (Numbers 30:1 Brenton)
L04 Lb_30_1 Mojżesz mówił do Izraelitów zgodnie z tym wszystkim, co mu Pan nakazał. (Lb 30:1 BT_4)
L05 Lb_30_1 Καὶ ἐλάλησεν Μωϋσῆς τοῖς υἱοῖς Ισραηλ κατὰ πάντα, ὅσα ἐνετείλατο κύριος τῷ Μωυσῇ.
L06 Lb_30_1 καί λαλέω Μωσεύς υἱός Ἰσραήλ κατά πᾶς ὅσος ἐντέλλομαι κύριος Μωσεύς
L07 Lb_30_1 i, również mówić, rozmawiać Mojżesz syn, potomek; w sensie szerokim: uczeń, członek społeczności Izrael wiele znaczeń: w dół, wzdłuż, według każdy, wszelki, dowolny; cały tak wielki, jak…; tak liczny, jak… rozkazać; wydać polecenie pan, władca, właściciel; Pan (o Bogu, Chrystusie) Mojżesz
L08 Lb_30_1 (G2532) (G2980) (G3475) (G3588) (G5207) (G2474) (G2596) (G3956) (G3745) (G1781) (G2962) (G3588) (G3475)
L09 Lb_30_1 *kai\ e)la/lEsen *mou+sE=s toi=s ui(oi=s *israEl kata\ pa/nta, o(/sa e)netei/lato ku/rios tO=| *mousE=|.
L10 Lb_30_1 kai elalEsen mo+ysEs tois hyiois israEl kata panta, hosa eneteilato kyrios tO musE.
L11 Lb_30_1 C VAI_AAI3S N1M_NSM RA_DPM N2_DPM N_GSM P A3_APN A1_APN VAI_AMI3S N2_NSM RA_DSM N1M_DSM
L12 Lb_30_1 and he/she/it-SPEAK-ed Moses (nom) the (dat) sons (dat) Israel (indecl) down/according to/as per (+acc), against (+gen) all (nom|acc|voc), every (acc) as much/many as (nom|acc) he/she/it-was-ENJOIN-ed lord (nom); a lord ([Adj] nom) the (dat) Moses (dat)
L13 Lb_30_1 and talk Mōseus the son Israel down all as much as direct lord the Mōseus
L14 Lb_30_1 Lb_30_1_1 Lb_30_1_2 Lb_30_1_3 Lb_30_1_4 Lb_30_1_5 Lb_30_1_6 Lb_30_1_7 Lb_30_1_8 Lb_30_1_9 Lb_30_1_10 Lb_30_1_11 Lb_30_1_12 Lb_30_1_13
L15
L01 Lb_30_2 καὶ ἐλάλησεν Μωϋσῆς πρὸς τοὺς ἄρχοντας τῶν φυλῶν Ισραηλ λέγων Τοῦτο τὸ ῥῆμα, ὃ συνέταξεν κύριος·
L02 Lb_30_2 καὶ (G2532) ἐλάλησεν (G2980) Μωϋσῆς (G3475) πρὸς (G4314) τοὺς (G3588) ἄρχοντας (G758) τῶν (G3588) φυλῶν (G5443) Ισραηλ (G2474) λέγων (G3004) Τοῦτο (G3778) τὸ (G3588) ῥῆμα, (G4487)(G3739) συνέταξεν (G4929) κύριος· (G2962)
L03 Lb_30_2 And Moses spoke to the heads of the tribes of the children of Israel, saying, This is the thing which the Lord has commanded. (Numbers 30:2 Brenton)
L04 Lb_30_2 Mówił więc Mojżesz do wodzów pokoleń izraelskich te słowa: «Oto, co nakazuje Pan: (Lb 30:2 BT_4)
L05 Lb_30_2 Καὶ ἐλάλησεν Μωϋσῆς πρὸς τοὺς ἄρχοντας τῶν φυλῶν Ισραηλ λέγων Τοῦτο τὸ ῥῆμα, συνέταξεν κύριος·
L06 Lb_30_2 καί λαλέω Μωσεύς πρός ἄρχων φυλή Ἰσραήλ λέγω οὗτος ῥῆμα ὅς συντάσσω κύριος
L07 Lb_30_2 i, również mówić, rozmawiać Mojżesz do, ku' dla; przy, obok władca, dowódca, naczelnik plemię, ród Izrael mówić, powiedzieć ten, ta, to; oto, ów słowo, wypowiedź który, która, które nakazywać, ustalać; zarządzać pan, władca, właściciel; Pan (o Bogu, Chrystusie)
L08 Lb_30_2 (G2532) (G2980) (G3475) (G4314) (G3588) (G758) (G3588) (G5443) (G2474) (G3004) (G3778) (G3588) (G4487) (G3739) (G4929) (G2962)
L09 Lb_30_2 *kai\ e)la/lEsen *mou+sE=s pro\s tou\s a)/rCHontas tO=n fulO=n *israEl le/gOn *tou=to to\ r(E=ma, o(\ sune/taXen ku/rios·
L10 Lb_30_2 kai elalEsen mo+ysEs pros tus arCHontas tOn fylOn israEl legOn tuto to rEma, ho synetaXen kyrios·
L11 Lb_30_2 C VAI_AAI3S N1M_NSM P RA_APM N3_APM RA_GPF N1_GPF N_GSM V1_PAPNSM RD_NSN RA_NSN N3M_NSN RR_ASN VAI_AAI3S N2_NSM
L12 Lb_30_2 and he/she/it-SPEAK-ed Moses (nom) toward (+acc,+gen,+dat) the (acc) rulers (acc); while BEGIN-ing (acc) the (gen) tribes (gen) Israel (indecl) while SAY/TELL-ing (nom) this (nom|acc) the (nom|acc) declaration (nom|acc|voc) who/whom/which (nom|acc) he/she/it-???-ed lord (nom); a lord ([Adj] nom)
L13 Lb_30_2 and talk Mōseus to the ruling the tribe Israel tell this the statement who coordinate lord
L14 Lb_30_2 Lb_30_2_1 Lb_30_2_2 Lb_30_2_3 Lb_30_2_4 Lb_30_2_5 Lb_30_2_6 Lb_30_2_7 Lb_30_2_8 Lb_30_2_9 Lb_30_2_10 Lb_30_2_11 Lb_30_2_12 Lb_30_2_13 Lb_30_2_14 Lb_30_2_15 Lb_30_2_16
L15
L01 Lb_30_3 ἄνθρωπος ἄνθρωπος, ὃς ἂν εὔξηται εὐχὴν κυρίῳ ἢ ὀμόσῃ ὅρκον ἢ ὁρίσηται ὁρισμῷ περὶ τῆς ψυχῆς αὐτοῦ, οὐ βεβηλώσει τὸ ῥῆμα αὐτοῦ· πάντα, ὅσα ἐὰν ἐξέλθῃ ἐκ τοῦ στόματος αὐτοῦ, ποιήσει.
L02 Lb_30_3 ἄνθρωπος (G444) ἄνθρωπος, (G444) ὃς (G3739) ἂν (G302) εὔξηται (G2172) εὐχὴν (G2171) κυρίῳ (G2962)(G2228) ὀμόσῃ (G3660) ὅρκον (G3727)(G2228) ὁρίσηται (G3724) ὁρισμῷ (L7053) περὶ (G4012) τῆς (G3588) ψυχῆς (G5590) αὐτοῦ, (G846) οὐ (G3756) βεβηλώσει (G953) τὸ (G3588) ῥῆμα (G4487) αὐτοῦ· (G846) πάντα, (G3956) ὅσα (G3745) ἐὰν (G1437) ἐξέλθῃ (G1831) ἐκ (G1537) τοῦ (G3588) στόματος (G4750) αὐτοῦ, (G846) ποιήσει. (G4160)
L03 Lb_30_3 Whatsoever man shall vow a vow to the Lord, or swear an oath, or bind himself with an obligation upon his soul, he shall not break his word; all that shall come out of his mouth he shall do. (Numbers 30:3 Brenton)
L04 Lb_30_3 Jeśli mężczyzna złoży ślub Panu albo zobowiąże się do czego przysięgą, nie może łamać swego słowa, ale winien wypełnić dokładnie to, co wyrzekł swymi ustami. (Lb 30:3 BT_4)
L05 Lb_30_3 ἄνθρωπος ἄνθρωπος, ὃς ἂν εὔξηται εὐχὴν κυρίῳ ὀμόσῃ ὅρκον ὁρίσηται ὁρισμῷ περὶ τῆς ψυχῆς αὐτοῦ, οὐ βεβηλώσει τὸ ῥῆμα αὐτοῦ· πάντα, ὅσα ἐὰν ἐξέλθῃ ἐκ τοῦ στόματος αὐτοῦ, ποιήσει.
L06 Lb_30_3 ἄνθρωπος ἄνθρωπος ὅς ἄν εὔχομαι εὐχή κύριος ὀμνύω ὅρκος ὁρίζω ὁρισμός περί ψυχή αὐτός οὐ βεβηλόω ῥῆμα αὐτός πᾶς ὅσος ἐάν ἐξέρχομαι ἐκ στόμα αὐτός ποιέω
L07 Lb_30_3 człowiek w ogólności, osoba, mężczyzna człowiek w ogólności, osoba, mężczyzna który, która, które partykuła warunkowa, być może, kiedykolwiek modlić się do Boga, prosić modlitwa; ślubowanie pan, władca, właściciel; Pan (o Bogu, Chrystusie) albo, lub, czy; ani ...ani przysięgać przysięga, ślubowanie albo, lub, czy; ani ...ani wyznaczać granice, określać; postanawiać wyznaczanie granicami o, o czymś; wokół, dookoła; około (w przybliżeniu) dusza, życie; (przen.) istota żyjąca, nieśmiertelna cząstka człowieka) on, ona, ono nie, czyż nie bezcześcić, profanować słowo, wypowiedź on, ona, ono każdy, wszelki, dowolny; cały tak wielki, jak…; tak liczny, jak… jeśli iść, wychodzić, opuścić z, spośród, od usta, otwór; ostrze (miecza) on, ona, ono czynić, robić, wytwarzać
L08 Lb_30_3 (G444) (G444) (G3739) (G302) (G2172) (G2171) (G2962) (G2228) (G3660) (G3727) (G2228) (G3724) (L7053) (G4012) (G3588) (G5590) (G846) (G3756) (G953) (G3588) (G4487) (G846) (G3956) (G3745) (G1437) (G1831) (G1537) (G3588) (G4750) (G846) (G4160)
L09 Lb_30_3 a)/nTrOpos a)/nTrOpos, o(\s a)/n eu)/XEtai eu)CHE\n kuri/O| E)\ o)mo/sE| o(/rkon E)\ o(ri/sEtai o(rismO=| peri\ tE=s PSuCHE=s au)tou=, ou) bebElO/sei to\ r(E=ma au)tou=· pa/nta, o(/sa e)a\n e)Xe/lTE| e)k tou= sto/matos au)tou=, poiE/sei.
L10 Lb_30_3 anTrOpos anTrOpos, hos an euXEtai euCHEn kyriO E omosE horkon E horisEtai horismO peri tEs PSyCHEs autu, u bebElOsei to rEma autu· panta, hosa ean eXelTE ek tu stomatos autu, poiEsei.
L11 Lb_30_3 N2_NSM N2_NSM RR_NSM x VA_AMS3S N1_ASF N2_DSM C VA_AAS3S N2_ASM C VA_AMS3S N2_DSM P RA_GSF N1_GSF RD_GSM D VF_FAI3S RA_ASN N3M_ASN RD_GSM A3_APN A1_APN C VB_AAS3S P RA_GSN N3M_GSN RD_GSM VF_FAI3S
L12 Lb_30_3 human (nom) human (nom) who/whom/which (nom) ever he/she/it-should-be-PRAY-ed vow (acc) lord (dat); a lord ([Adj] dat) or you(sg)-will-be-SWEAR-ed, he/she/it-should-SWEAR, you(sg)-should-be-SWEAR-ed oath (acc) or he/she/it-should-be-ORDAIN/MARK-ed-OFF about (+acc,+gen) the (gen) life (gen) him/it/same (gen) not he/she/it-will-DEFILE, you(sg)-will-be-DEFILE-ed (classical), (fut perf) (classical) the (nom|acc) declaration (nom|acc|voc) him/it/same (gen) all (nom|acc|voc), every (acc) as much/many as (nom|acc) if-ever he/she/it-should-COME-OUT out of (+gen) the (gen) mouth/maw (gen) him/it/same (gen) doing/making (dat); he/she/it-will-DO/MAKE, you(sg)-will-be-DO/MAKE-ed (classical)
L13 Lb_30_3 person person who perhaps wish wish lord or swear oath or appoint marking out by boundaries about the soul he not profane the statement he all as much as and if come out from the mouth he do
L14 Lb_30_3 Lb_30_3_1 Lb_30_3_2 Lb_30_3_3 Lb_30_3_4 Lb_30_3_5 Lb_30_3_6 Lb_30_3_7 Lb_30_3_8 Lb_30_3_9 Lb_30_3_10 Lb_30_3_11 Lb_30_3_12 Lb_30_3_13 Lb_30_3_14 Lb_30_3_15 Lb_30_3_16 Lb_30_3_17 Lb_30_3_18 Lb_30_3_19 Lb_30_3_20 Lb_30_3_21 Lb_30_3_22 Lb_30_3_23 Lb_30_3_24 Lb_30_3_25 Lb_30_3_26 Lb_30_3_27 Lb_30_3_28 Lb_30_3_29 Lb_30_3_30 Lb_30_3_31
L15
L01 Lb_30_4 ἐὰν δὲ γυνὴ εὔξηται εὐχὴν κυρίῳ ἢ ὁρίσηται ὁρισμὸν ἐν τῷ οἴκῳ τοῦ πατρὸς αὐτῆς ἐν τῇ νεότητι αὐτῆς
L02 Lb_30_4 ἐὰν (G1437) δὲ (G1161) γυνὴ (G1135) εὔξηται (G2172) εὐχὴν (G2171) κυρίῳ (G2962)(G2228) ὁρίσηται (G3724) ὁρισμὸν (L7053) ἐν (G1722) τῷ (G3588) οἴκῳ (G3624) τοῦ (G3588) πατρὸς (G3962) αὐτῆς (G846) ἐν (G1722) τῇ (G3588) νεότητι (G3503) αὐτῆς (G846)
L03 Lb_30_4 And if a woman shall vow a vow to the Lord, or bind herself with an obligation in her youth in her father's house; and her father should hear her vows and her obligations, wherewith she has bound her soul, and her father should hold his peace at her, then all her vows shall stand, (Numbers 30:4 Brenton)
L04 Lb_30_4 Gdy kobieta złoży ślub Panu lub podejmie jakie zobowiązanie, to w wypadku gdy jest jeszcze młoda i mieszka w domu swego ojca, (Lb 30:4 BT_4)
L05 Lb_30_4 ἐὰν δὲ γυνὴ εὔξηται εὐχὴν κυρίῳ ὁρίσηται ὁρισμὸν ἐν τῷ οἴκῳ τοῦ πατρὸς αὐτῆς ἐν τῇ νεότητι αὐτῆς
L06 Lb_30_4 ἐάν δέ γυνή εὔχομαι εὐχή κύριος ὁρίζω ὁρισμός ἐν οἶκος πατήρ αὐτός ἐν νεότης αὐτός
L07 Lb_30_4 jeśli lecz; zaś, natomiast kobieta w różnym wieku; żona modlić się do Boga, prosić modlitwa; ślubowanie pan, władca, właściciel; Pan (o Bogu, Chrystusie) albo, lub, czy; ani ...ani wyznaczać granice, określać; postanawiać wyznaczanie granicami w, wewnątrz dom, rodzina; ród, potomstwo ojciec, protoplasta; przodek; Bóg jako Ojciec on, ona, ono w, wewnątrz młodość on, ona, ono
L08 Lb_30_4 (G1437) (G1161) (G1135) (G2172) (G2171) (G2962) (G2228) (G3724) (L7053) (G1722) (G3588) (G3624) (G3588) (G3962) (G846) (G1722) (G3588) (G3503) (G846)
L09 Lb_30_4 e)a\n de\ gunE\ eu)/XEtai eu)CHE\n kuri/O| E)\ o(ri/sEtai o(rismo\n e)n tO=| oi)/kO| tou= patro\s au)tE=s e)n tE=| neo/tEti au)tE=s
L10 Lb_30_4 ean de gynE euXEtai euCHEn kyriO E horisEtai horismon en tO oikO tu patros autEs en tE neotEti autEs
L11 Lb_30_4 C x N3K_NSF VA_AMS3S N1_ASF N2_DSM C VA_AMS3S N2_ASM P RA_DSM N2_DSM RA_GSM N3_GSM RD_GSF P RA_DSF N3T_DSF RD_GSF
L12 Lb_30_4 if-ever Yet woman/wife (nom) he/she/it-should-be-PRAY-ed vow (acc) lord (dat); a lord ([Adj] dat) or he/she/it-should-be-ORDAIN/MARK-ed-OFF in/among/by (+dat) the (dat) house (dat) the (gen) father (gen) her/it/same (gen) in/among/by (+dat) the (dat) youth (dat) her/it/same (gen)
L13 Lb_30_4 and if though woman wish wish lord or appoint marking out by boundaries in the home the father he in the youth he
L14 Lb_30_4 Lb_30_4_1 Lb_30_4_2 Lb_30_4_3 Lb_30_4_4 Lb_30_4_5 Lb_30_4_6 Lb_30_4_7 Lb_30_4_8 Lb_30_4_9 Lb_30_4_10 Lb_30_4_11 Lb_30_4_12 Lb_30_4_13 Lb_30_4_14 Lb_30_4_15 Lb_30_4_16 Lb_30_4_17 Lb_30_4_18 Lb_30_4_19
L15
L01 Lb_30_5 καὶ ἀκούσῃ ὁ πατὴρ αὐτῆς τὰς εὐχὰς αὐτῆς καὶ τοὺς ὁρισμοὺς αὐτῆς, οὓς ὡρίσατο κατὰ τῆς ψυχῆς αὐτῆς, καὶ παρασιωπήσῃ αὐτῆς ὁ πατήρ, καὶ στήσονται πᾶσαι αἱ εὐχαὶ αὐτῆς, καὶ πάντες οἱ ὁρισμοί, οὓς ὡρίσατο κατὰ τῆς ψυχῆς αὐτῆς, μενοῦσιν αὐτῇ.
L02 Lb_30_5 καὶ (G2532) ἀκούσῃ (G191)(G3588) πατὴρ (G3962) αὐτῆς (G846) τὰς (G3588) εὐχὰς (G2171) αὐτῆς (G846) καὶ (G2532) τοὺς (G3588) ὁρισμοὺς (L7053) αὐτῆς, (G846) οὓς (G3739) ὡρίσατο (G3724) κατὰ (G2596) τῆς (G3588) ψυχῆς (G5590) αὐτῆς, (G846) καὶ (G2532) παρασιωπήσῃ (L7265) αὐτῆς (G846)(G3588) πατήρ, (G3962) καὶ (G2532) στήσονται (G2476) πᾶσαι (G3956) αἱ (G3588) εὐχαὶ (G2171) αὐτῆς, (G846) καὶ (G2532) πάντες (G3956) οἱ (G3588) ὁρισμοί, (L7053) οὓς (G3739) ὡρίσατο (G3724) κατὰ (G2596) τῆς (G3588) ψυχῆς (G5590) αὐτῆς, (G846) μενοῦσιν (G3306) αὐτῇ. (G846)
L03 Lb_30_5 and all the obligations with which she has bound her soul, shall remain to her. (Numbers 30:5 Brenton)
L04 Lb_30_5 a ojciec wie o jej ślubie czy zobowiązaniu, które uczyniła, i nie sprzeciwia się, wówczas ślub, jakikolwiek by był, i zobowiązanie będą ważne. (Lb 30:5 BT_4)
L05 Lb_30_5 καὶ ἀκούσῃ πατὴρ αὐτῆς τὰς εὐχὰς αὐτῆς καὶ τοὺς ὁρισμοὺς αὐτῆς, οὓς ὡρίσατο κατὰ τῆς ψυχῆς αὐτῆς, καὶ παρασιωπήσῃ αὐτῆς πατήρ, καὶ στήσονται πᾶσαι αἱ εὐχαὶ αὐτῆς, καὶ πάντες οἱ ὁρισμοί, οὓς ὡρίσατο κατὰ τῆς ψυχῆς αὐτῆς, μενοῦσιν αὐτῇ.
L06 Lb_30_5 καί ἀκούω πατήρ αὐτός εὐχή αὐτός καί ὁρισμός αὐτός ὅς ὁρίζω κατά ψυχή αὐτός καί παρασιωπάω αὐτός πατήρ καί ἵστημι πᾶς εὐχή αὐτός καί πᾶς ὁρισμός ὅς ὁρίζω κατά ψυχή αὐτός μένω αὐτός
L07 Lb_30_5 i, również słyszeć, usłyszeć ojciec, protoplasta; przodek; Bóg jako Ojciec on, ona, ono modlitwa; ślubowanie on, ona, ono i, również wyznaczanie granicami on, ona, ono który, która, które wyznaczać granice, określać; postanawiać wiele znaczeń: w dół, wzdłuż, według dusza, życie; (przen.) istota żyjąca, nieśmiertelna cząstka człowieka) on, ona, ono i, również milczeć on, ona, ono ojciec, protoplasta; przodek; Bóg jako Ojciec i, również postawić; stać, trwać każdy, wszelki, dowolny; cały modlitwa; ślubowanie on, ona, ono i, również każdy, wszelki, dowolny; cały wyznaczanie granicami który, która, które wyznaczać granice, określać; postanawiać wiele znaczeń: w dół, wzdłuż, według dusza, życie; (przen.) istota żyjąca, nieśmiertelna cząstka człowieka) on, ona, ono pozostawać (w danym miejscu), trwać; oczekiwać on, ona, ono
L08 Lb_30_5 (G2532) (G191) (G3588) (G3962) (G846) (G3588) (G2171) (G846) (G2532) (G3588) (L7053) (G846) (G3739) (G3724) (G2596) (G3588) (G5590) (G846) (G2532) (L7265) (G846) (G3588) (G3962) (G2532) (G2476) (G3956) (G3588) (G2171) (G846) (G2532) (G3956) (G3588) (L7053) (G3739) (G3724) (G2596) (G3588) (G5590) (G846) (G3306) (G846)
L09 Lb_30_5 kai\ a)kou/sE| o( patE\r au)tE=s ta\s eu)CHa\s au)tE=s kai\ tou\s o(rismou\s au)tE=s, ou(\s O(ri/sato kata\ tE=s PSuCHE=s au)tE=s, kai\ parasiOpE/sE| au)tE=s o( patE/r, kai\ stE/sontai pa=sai ai( eu)CHai\ au)tE=s, kai\ pa/ntes oi( o(rismoi/, ou(\s O(ri/sato kata\ tE=s PSuCHE=s au)tE=s, menou=sin au)tE=|.
L10 Lb_30_5 kai akusE ho patEr autEs tas euCHas autEs kai tus horismus autEs, hus hOrisato kata tEs PSyCHEs autEs, kai parasiOpEsE autEs ho patEr, kai stEsontai pasai hai euCHai autEs, kai pantes hoi horismoi, hus hOrisato kata tEs PSyCHEs autEs, menusin autE.
L11 Lb_30_5 C VA_AAS3S RA_NSM N3_NSM RD_GSF RA_APF N1_APF RD_GSF C RA_APM N2_APM RD_GSF RR_APM VAI_AMI3S P RA_GSF N1_GSF RD_GSF C VA_AAS3S RD_GSF RA_NSM N3_NSM C VF_FMI3P A1S_NPF RA_NPF N1_NPF RD_GSF C A3_NPM RA_NPM N2_NPM RR_APM VAI_AMI3S P RA_GSF N1_GSF RD_GSF VF2_FAI3P RD_DSF
L12 Lb_30_5 and unwilling ([Adj] dat); you(sg)-will-be-HEAR-ed, he/she/it-should-HEAR, you(sg)-should-be-HEAR-ed the (nom) father (nom) her/it/same (gen) the (acc) vows (acc) her/it/same (gen) and the (acc) her/it/same (gen) who/whom/which (acc) he/she/it-was-ORDAIN/MARK-ed-OFF down/according to/as per (+acc), against (+gen) the (gen) life (gen) her/it/same (gen) and her/it/same (gen) the (nom) father (nom) and they-will-be-CAUSE-ed-TO-STand all (nom|voc); to-SPRINKLE, be-you(sg)-SPRINKLE-ed!, he/she/it-happens-to-SPRINKLE (opt) the (nom) vows (nom|voc) her/it/same (gen) and all (nom|voc) the (nom) who/whom/which (acc) he/she/it-was-ORDAIN/MARK-ed-OFF down/according to/as per (+acc), against (+gen) the (gen) life (gen) her/it/same (gen) they-are-REMAIN-ing, they-will-REMAIN, while REMAIN-ing (dat), going-to-REMAIN (fut ptcp) (dat) her/it/same (dat)
L13 Lb_30_5 and hear the father he the wish he and the marking out by boundaries he who appoint down the soul he and keep silent he the father and stand all the wish he and all the marking out by boundaries who appoint down the soul he stay he
L14 Lb_30_5 Lb_30_5_1 Lb_30_5_2 Lb_30_5_3 Lb_30_5_4 Lb_30_5_5 Lb_30_5_6 Lb_30_5_7 Lb_30_5_8 Lb_30_5_9 Lb_30_5_10 Lb_30_5_11 Lb_30_5_12 Lb_30_5_13 Lb_30_5_14 Lb_30_5_15 Lb_30_5_16 Lb_30_5_17 Lb_30_5_18 Lb_30_5_19 Lb_30_5_20 Lb_30_5_21 Lb_30_5_22 Lb_30_5_23 Lb_30_5_24 Lb_30_5_25 Lb_30_5_26 Lb_30_5_27 Lb_30_5_28 Lb_30_5_29 Lb_30_5_30 Lb_30_5_31 Lb_30_5_32 Lb_30_5_33 Lb_30_5_34 Lb_30_5_35 Lb_30_5_36 Lb_30_5_37 Lb_30_5_38 Lb_30_5_39 Lb_30_5_40 Lb_30_5_41
L15
L01 Lb_30_6 ἐὰν δὲ ἀνανεύων ἀνανεύσῃ ὁ πατὴρ αὐτῆς, ᾗ ἂν ἡμέρᾳ ἀκούσῃ πάσας τὰς εὐχὰς αὐτῆς καὶ τοὺς ὁρισμούς, οὓς ὡρίσατο κατὰ τῆς ψυχῆς αὐτῆς, οὐ στήσονται· καὶ κύριος καθαριεῖ αὐτήν, ὅτι ἀνένευσεν ὁ πατὴρ αὐτῆς. –
L02 Lb_30_6 ἐὰν (G1437) δὲ (G1161) ἀνανεύων (L738) ἀνανεύσῃ (L738)(G3588) πατὴρ (G3962) αὐτῆς, (G846)(G3739) ἂν (G302) ἡμέρᾳ (G2250) ἀκούσῃ (G191) πάσας (G3956) τὰς (G3588) εὐχὰς (G2171) αὐτῆς (G846) καὶ (G2532) τοὺς (G3588) ὁρισμούς, (L7053) οὓς (G3739) ὡρίσατο (G3724) κατὰ (G2596) τῆς (G3588) ψυχῆς (G5590) αὐτῆς, (G846) οὐ (G3756) στήσονται· (G2476) καὶ (G2532) κύριος (G2962) καθαριεῖ (G2511) αὐτήν, (G846) ὅτι (G3754) ἀνένευσεν (L738)(G3588) πατὴρ (G3962) αὐτῆς. (G846)(L0)
L03 Lb_30_6 But if her father straitly forbid her in the day in which he shall hear all her vows and her obligations, which she has contracted upon her soul, they shall not stand; and the Lord shall hold her guiltless, because her father forbade her. (Numbers 30:6 Brenton)
L04 Lb_30_6 Jeżeli jednak ojciec sprzeciwi się, i to w dniu, w którym się dowiedział, wtedy stają się nieważne wszystkie śluby i zobowiązania, które uczyniła. Pan nie poczyta jej tego za winę, ojciec bowiem okazał swój sprzeciw. (Lb 30:6 BT_4)
L05 Lb_30_6 ἐὰν δὲ ἀνανεύων ἀνανεύσῃ πατὴρ αὐτῆς, ἂν ἡμέρᾳ ἀκούσῃ πάσας τὰς εὐχὰς αὐτῆς καὶ τοὺς ὁρισμούς, οὓς ὡρίσατο κατὰ τῆς ψυχῆς αὐτῆς, οὐ στήσονται· καὶ κύριος καθαριεῖ αὐτήν, ὅτι ἀνένευσεν πατὴρ αὐτῆς.
L06 Lb_30_6 ἐάν δέ ἀνανεύω ἀνανεύω πατήρ αὐτός ὅς ἄν ἡμέρα ἀκούω πᾶς εὐχή αὐτός καί ὁρισμός ὅς ὁρίζω κατά ψυχή αὐτός οὐ ἵστημι καί κύριος καθαρίζω αὐτός ὅτι ἀνανεύω πατήρ αὐτός
L07 Lb_30_6 jeśli lecz; zaś, natomiast odrzucić głowę w tył odrzucić głowę w tył ojciec, protoplasta; przodek; Bóg jako Ojciec on, ona, ono który, która, które partykuła warunkowa, być może, kiedykolwiek dzień; pełna doba słyszeć, usłyszeć każdy, wszelki, dowolny; cały modlitwa; ślubowanie on, ona, ono i, również wyznaczanie granicami który, która, które wyznaczać granice, określać; postanawiać wiele znaczeń: w dół, wzdłuż, według dusza, życie; (przen.) istota żyjąca, nieśmiertelna cząstka człowieka) on, ona, ono nie, czyż nie postawić; stać, trwać i, również pan, władca, właściciel; Pan (o Bogu, Chrystusie) oczyszczenie; obmycie on, ona, ono że; ponieważ odrzucić głowę w tył ojciec, protoplasta; przodek; Bóg jako Ojciec on, ona, ono
L08 Lb_30_6 (G1437) (G1161) (L738) (L738) (G3588) (G3962) (G846) (G3739) (G302) (G2250) (G191) (G3956) (G3588) (G2171) (G846) (G2532) (G3588) (L7053) (G3739) (G3724) (G2596) (G3588) (G5590) (G846) (G3756) (G2476) (G2532) (G2962) (G2511) (G846) (G3754) (L738) (G3588) (G3962) (G846) (L0)
L09 Lb_30_6 e)a\n de\ a)naneu/On a)naneu/sE| o( patE\r au)tE=s, E(=| a)/n E(me/ra| a)kou/sE| pa/sas ta\s eu)CHa\s au)tE=s kai\ tou\s o(rismou/s, ou(\s O(ri/sato kata\ tE=s PSuCHE=s au)tE=s, ou) stE/sontai· kai\ ku/rios kaTariei= au)tE/n, o(/ti a)ne/neusen o( patE\r au)tE=s.
L10 Lb_30_6 ean de ananeuOn ananeusE ho patEr autEs, hE an hEmera akusE pasas tas euCHas autEs kai tus horismus, hus hOrisato kata tEs PSyCHEs autEs, u stEsontai· kai kyrios kaTariei autEn, hoti aneneusen ho patEr autEs.
L11 Lb_30_6 C x V1_PAPNSM VA_AAS3S RA_NSM N3_NSM RD_GSF RR_DSF x N1A_DSF VA_AAS3S A1S_APF RA_APF N1_APF RD_GSF C RA_APM N2_APM RR_APM VAI_AMI3S P RA_GSF N1_GSF RD_GSF D VF_FMI3P C N2_NSM VF2_FAI3S RD_ASF C VAI_AAI3S RA_NSM N3_NSM RD_GSF
L12 Lb_30_6 if-ever Yet the (nom) father (nom) her/it/same (gen) who/whom/which (dat) ever day (dat) unwilling ([Adj] dat); you(sg)-will-be-HEAR-ed, he/she/it-should-HEAR, you(sg)-should-be-HEAR-ed all (acc); upon SPRINKLE-ing (nom|voc) the (acc) vows (acc) her/it/same (gen) and the (acc) who/whom/which (acc) he/she/it-was-ORDAIN/MARK-ed-OFF down/according to/as per (+acc), against (+gen) the (gen) life (gen) her/it/same (gen) not they-will-be-CAUSE-ed-TO-STand and lord (nom); a lord ([Adj] nom) he/she/it-will-PURIFIED, you(sg)-will-be-PURIFIED-ed (classical) her/it/same (acc) because/that the (nom) father (nom) her/it/same (gen)
L13 Lb_30_6 and if though throw the head back throw the head back the father he who perhaps day hear all the wish he and the marking out by boundaries who appoint down the soul he not stand and lord cleanse he since throw the head back the father he
L14 Lb_30_6 Lb_30_6_1 Lb_30_6_2 Lb_30_6_3 Lb_30_6_4 Lb_30_6_5 Lb_30_6_6 Lb_30_6_7 Lb_30_6_8 Lb_30_6_9 Lb_30_6_10 Lb_30_6_11 Lb_30_6_12 Lb_30_6_13 Lb_30_6_14 Lb_30_6_15 Lb_30_6_16 Lb_30_6_17 Lb_30_6_18 Lb_30_6_19 Lb_30_6_20 Lb_30_6_21 Lb_30_6_22 Lb_30_6_23 Lb_30_6_24 Lb_30_6_25 Lb_30_6_26 Lb_30_6_27 Lb_30_6_28 Lb_30_6_29 Lb_30_6_30 Lb_30_6_31 Lb_30_6_32 Lb_30_6_33 Lb_30_6_34 Lb_30_6_35 Lb_30_6_36
L15
L01 Lb_30_7 ἐὰν δὲ γενομένη γένηται ἀνδρὶ καὶ αἱ εὐχαὶ αὐτῆς ἐπ’ αὐτῇ κατὰ τὴν διαστολὴν τῶν χειλέων αὐτῆς, οὓς ὡρίσατο κατὰ τῆς ψυχῆς αὐτῆς,
L02 Lb_30_7 ἐὰν (G1437) δὲ (G1161) γενομένη (G1096) γένηται (G1096) ἀνδρὶ (G435) καὶ (G2532) αἱ (G3588) εὐχαὶ (G2171) αὐτῆς (G846) ἐπ’ (G1909) αὐτῇ (G846) κατὰ (G2596) τὴν (G3588) διαστολὴν (G1293) τῶν (G3588) χειλέων (G5491) αὐτῆς, (G846) οὓς (G3739) ὡρίσατο (G3724) κατὰ (G2596) τῆς (G3588) ψυχῆς (G5590) αὐτῆς, (G846)
L03 Lb_30_7 But if she should be indeed married, and her vows be upon her according to the utterance of her lips, in respect of the obligations which she has contracted upon her soul; (Numbers 30:7 Brenton)
L04 Lb_30_7 Gdy jednak wyjdzie za mąż, a jest jeszcze związana ślubem czy nieopatrzną obietnicą swych warg, którą się związała, (Lb 30:7 BT_4)
L05 Lb_30_7 ἐὰν δὲ γενομένη γένηται ἀνδρὶ καὶ αἱ εὐχαὶ αὐτῆς ἐπ’ αὐτῇ κατὰ τὴν διαστολὴν τῶν χειλέων αὐτῆς, οὓς ὡρίσατο κατὰ τῆς ψυχῆς αὐτῆς,
L06 Lb_30_7 ἐάν δέ γίνομαι γίνομαι ἀνήρ καί εὐχή αὐτός ἐπί αὐτός κατά διαστολή χεῖλος αὐτός ὅς ὁρίζω κατά ψυχή αὐτός
L07 Lb_30_7 jeśli lecz; zaś, natomiast stać się, zaistnieć, powstać stać się, zaistnieć, powstać mężczyzna, mąż lub narzeczony i, również modlitwa; ślubowanie on, ona, ono na, nad, w czasie, za on, ona, ono wiele znaczeń: w dół, wzdłuż, według różnica dźwięków lub brzmienia warga, usta; brzeg (np. morza) on, ona, ono który, która, które wyznaczać granice, określać; postanawiać wiele znaczeń: w dół, wzdłuż, według dusza, życie; (przen.) istota żyjąca, nieśmiertelna cząstka człowieka) on, ona, ono
L08 Lb_30_7 (G1437) (G1161) (G1096) (G1096) (G435) (G2532) (G3588) (G2171) (G846) (G1909) (G846) (G2596) (G3588) (G1293) (G3588) (G5491) (G846) (G3739) (G3724) (G2596) (G3588) (G5590) (G846)
L09 Lb_30_7 e)a\n de\ genome/nE ge/nEtai a)ndri\ kai\ ai( eu)CHai\ au)tE=s e)p’ au)tE=| kata\ tE\n diastolE\n tO=n CHeile/On au)tE=s, ou(\s O(ri/sato kata\ tE=s PSuCHE=s au)tE=s,
L10 Lb_30_7 ean de genomenE genEtai andri kai hai euCHai autEs ep’ autE kata tEn diastolEn tOn CHeileOn autEs, hus hOrisato kata tEs PSyCHEs autEs,
L11 Lb_30_7 C x VB_AMPNSF VB_AMS3S N3_DSM C RA_NPF N1_NPF RD_GSF P RD_DSF P RA_ASF N1_ASF RA_GPN N3E_GPN RD_GSF RR_APM VAI_AMI3S P RA_GSF N1_GSF RD_GSF
L12 Lb_30_7 if-ever Yet upon being-BECOME-ed (nom|voc) he/she/it-should-be-BECOME-ed man, husband (dat) and the (nom) vows (nom|voc) her/it/same (gen) upon/over (+acc,+gen,+dat) her/it/same (dat) down/according to/as per (+acc), against (+gen) the (acc) distinction (acc) the (gen) lips (gen) her/it/same (gen) who/whom/which (acc) he/she/it-was-ORDAIN/MARK-ed-OFF down/according to/as per (+acc), against (+gen) the (gen) life (gen) her/it/same (gen)
L13 Lb_30_7 and if though happen happen man and the wish he in he down the distinction the lip he who appoint down the soul he
L14 Lb_30_7 Lb_30_7_1 Lb_30_7_2 Lb_30_7_3 Lb_30_7_4 Lb_30_7_5 Lb_30_7_6 Lb_30_7_7 Lb_30_7_8 Lb_30_7_9 Lb_30_7_10 Lb_30_7_11 Lb_30_7_12 Lb_30_7_13 Lb_30_7_14 Lb_30_7_15 Lb_30_7_16 Lb_30_7_17 Lb_30_7_18 Lb_30_7_19 Lb_30_7_20 Lb_30_7_21 Lb_30_7_22 Lb_30_7_23
L15
L01 Lb_30_8 καὶ ἀκούσῃ ὁ ἀνὴρ αὐτῆς καὶ παρασιωπήσῃ αὐτῇ, ᾗ ἂν ἡμέρᾳ ἀκούσῃ, καὶ οὕτως στήσονται πᾶσαι αἱ εὐχαὶ αὐτῆς, καὶ οἱ ὁρισμοὶ αὐτῆς, οὓς ὡρίσατο κατὰ τῆς ψυχῆς αὐτῆς, στήσονται.
L02 Lb_30_8 καὶ (G2532) ἀκούσῃ (G191)(G3588) ἀνὴρ (G435) αὐτῆς (G846) καὶ (G2532) παρασιωπήσῃ (L7265) αὐτῇ, (G846)(G3739) ἂν (G302) ἡμέρᾳ (G2250) ἀκούσῃ, (G191) καὶ (G2532) οὕτως (G3779) στήσονται (G2476) πᾶσαι (G3956) αἱ (G3588) εὐχαὶ (G2171) αὐτῆς, (G846) καὶ (G2532) οἱ (G3588) ὁρισμοὶ (L7053) αὐτῆς, (G846) οὓς (G3739) ὡρίσατο (G3724) κατὰ (G2596) τῆς (G3588) ψυχῆς (G5590) αὐτῆς, (G846) στήσονται. (G2476)
L03 Lb_30_8 and her husband should hear, and hold his peace at her in the day in which he should hear, then thus shall all her vows be binding, and her obligations, which she has contracted upon her soul shall stand. (Numbers 30:8 Brenton)
L04 Lb_30_8 wtedy ślub i zobowiązanie będą ważne, o ile mąż powiadomiony o tym nie okaże sprzeciwu w dniu, kiedy się dowiedział. (Lb 30:8 BT_4)
L05 Lb_30_8 καὶ ἀκούσῃ ἀνὴρ αὐτῆς καὶ παρασιωπήσῃ αὐτῇ, ἂν ἡμέρᾳ ἀκούσῃ, καὶ οὕτως στήσονται πᾶσαι αἱ εὐχαὶ αὐτῆς, καὶ οἱ ὁρισμοὶ αὐτῆς, οὓς ὡρίσατο κατὰ τῆς ψυχῆς αὐτῆς, στήσονται.
L06 Lb_30_8 καί ἀκούω ἀνήρ αὐτός καί παρασιωπάω αὐτός ὅς ἄν ἡμέρα ἀκούω καί οὕτως ἵστημι πᾶς εὐχή αὐτός καί ὁρισμός αὐτός ὅς ὁρίζω κατά ψυχή αὐτός ἵστημι
L07 Lb_30_8 i, również słyszeć, usłyszeć mężczyzna, mąż lub narzeczony on, ona, ono i, również milczeć on, ona, ono który, która, które partykuła warunkowa, być może, kiedykolwiek dzień; pełna doba słyszeć, usłyszeć i, również tak, w ten sposób postawić; stać, trwać każdy, wszelki, dowolny; cały modlitwa; ślubowanie on, ona, ono i, również wyznaczanie granicami on, ona, ono który, która, które wyznaczać granice, określać; postanawiać wiele znaczeń: w dół, wzdłuż, według dusza, życie; (przen.) istota żyjąca, nieśmiertelna cząstka człowieka) on, ona, ono postawić; stać, trwać
L08 Lb_30_8 (G2532) (G191) (G3588) (G435) (G846) (G2532) (L7265) (G846) (G3739) (G302) (G2250) (G191) (G2532) (G3779) (G2476) (G3956) (G3588) (G2171) (G846) (G2532) (G3588) (L7053) (G846) (G3739) (G3724) (G2596) (G3588) (G5590) (G846) (G2476)
L09 Lb_30_8 kai\ a)kou/sE| o( a)nE\r au)tE=s kai\ parasiOpE/sE| au)tE=|, E(=| a)/n E(me/ra| a)kou/sE|, kai\ ou(/tOs stE/sontai pa=sai ai( eu)CHai\ au)tE=s, kai\ oi( o(rismoi\ au)tE=s, ou(\s O(ri/sato kata\ tE=s PSuCHE=s au)tE=s, stE/sontai.
L10 Lb_30_8 kai akusE ho anEr autEs kai parasiOpEsE autE, hE an hEmera akusE, kai hutOs stEsontai pasai hai euCHai autEs, kai hoi horismoi autEs, hus hOrisato kata tEs PSyCHEs autEs, stEsontai.
L11 Lb_30_8 C VA_AAS3S RA_NSM N3_NSM RD_GSF C VA_AAS3S RD_DSF RR_DSF x N1A_DSF VA_AAS3S C D VF_FMI3P A1S_NPF RA_NPF N1_NPF RD_GSF C RA_NPM N2_NPM RD_GSF RR_APM VAI_AMI3S P RA_GSF N1_GSF RD_GSF VF_FMI3P
L12 Lb_30_8 and unwilling ([Adj] dat); you(sg)-will-be-HEAR-ed, he/she/it-should-HEAR, you(sg)-should-be-HEAR-ed the (nom) man, husband (nom) her/it/same (gen) and her/it/same (dat) who/whom/which (dat) ever day (dat) unwilling ([Adj] dat); you(sg)-will-be-HEAR-ed, he/she/it-should-HEAR, you(sg)-should-be-HEAR-ed and thusly/like this they-will-be-CAUSE-ed-TO-STand all (nom|voc); to-SPRINKLE, be-you(sg)-SPRINKLE-ed!, he/she/it-happens-to-SPRINKLE (opt) the (nom) vows (nom|voc) her/it/same (gen) and the (nom) her/it/same (gen) who/whom/which (acc) he/she/it-was-ORDAIN/MARK-ed-OFF down/according to/as per (+acc), against (+gen) the (gen) life (gen) her/it/same (gen) they-will-be-CAUSE-ed-TO-STand
L13 Lb_30_8 and hear the man he and keep silent he who perhaps day hear and so stand all the wish he and the marking out by boundaries he who appoint down the soul he stand
L14 Lb_30_8 Lb_30_8_1 Lb_30_8_2 Lb_30_8_3 Lb_30_8_4 Lb_30_8_5 Lb_30_8_6 Lb_30_8_7 Lb_30_8_8 Lb_30_8_9 Lb_30_8_10 Lb_30_8_11 Lb_30_8_12 Lb_30_8_13 Lb_30_8_14 Lb_30_8_15 Lb_30_8_16 Lb_30_8_17 Lb_30_8_18 Lb_30_8_19 Lb_30_8_20 Lb_30_8_21 Lb_30_8_22 Lb_30_8_23 Lb_30_8_24 Lb_30_8_25 Lb_30_8_26 Lb_30_8_27 Lb_30_8_28 Lb_30_8_29 Lb_30_8_30
L15
L01 Lb_30_9 ἐὰν δὲ ἀνανεύων ἀνανεύσῃ ὁ ἀνὴρ αὐτῆς, ᾗ ἂν ἡμέρᾳ ἀκούσῃ, πᾶσαι αἱ εὐχαὶ αὐτῆς καὶ οἱ ὁρισμοὶ αὐτῆς, οὓς ὡρίσατο κατὰ τῆς ψυχῆς αὐτῆς, οὐ μενοῦσιν, ὅτι ὁ ἀνὴρ ἀνένευσεν ἀπ’ αὐτῆς, καὶ κύριος καθαριεῖ αὐτήν.
L02 Lb_30_9 ἐὰν (G1437) δὲ (G1161) ἀνανεύων (L738) ἀνανεύσῃ (L738)(G3588) ἀνὴρ (G435) αὐτῆς, (G846)(G3739) ἂν (G302) ἡμέρᾳ (G2250) ἀκούσῃ, (G191) πᾶσαι (G3956) αἱ (G3588) εὐχαὶ (G2171) αὐτῆς (G846) καὶ (G2532) οἱ (G3588) ὁρισμοὶ (L7053) αὐτῆς, (G846) οὓς (G3739) ὡρίσατο (G3724) κατὰ (G2596) τῆς (G3588) ψυχῆς (G5590) αὐτῆς, (G846) οὐ (G3756) μενοῦσιν, (G3306) ὅτι (G3754)(G3588) ἀνὴρ (G435) ἀνένευσεν (L738) ἀπ’ (G575) αὐτῆς, (G846) καὶ (G2532) κύριος (G2962) καθαριεῖ (G2511) αὐτήν. (G846)
L03 Lb_30_9 But if her husband should straitly forbid her in the day in which he should hear her, none of her vows or obligations which she has contracted upon her soul shall stand, because her husband has disallowed her, and the Lord shall hold her guiltless. (Numbers 30:9 Brenton)
L04 Lb_30_9 Jeżeli jednak mąż wtedy, gdy się dowie, okaże sprzeciw, wówczas unieważnia ślub ją wiążący i nieopatrzną obietnicę jej warg, którą się związała. Pan jednak nie poczyta jej tego za winę. (Lb 30:9 BT_4)
L05 Lb_30_9 ἐὰν δὲ ἀνανεύων ἀνανεύσῃ ἀνὴρ αὐτῆς, ἂν ἡμέρᾳ ἀκούσῃ, πᾶσαι αἱ εὐχαὶ αὐτῆς καὶ οἱ ὁρισμοὶ αὐτῆς, οὓς ὡρίσατο κατὰ τῆς ψυχῆς αὐτῆς, οὐ μενοῦσιν, ὅτι ἀνὴρ ἀνένευσεν ἀπ’ αὐτῆς, καὶ κύριος καθαριεῖ αὐτήν.
L06 Lb_30_9 ἐάν δέ ἀνανεύω ἀνανεύω ἀνήρ αὐτός ὅς ἄν ἡμέρα ἀκούω πᾶς εὐχή αὐτός καί ὁρισμός αὐτός ὅς ὁρίζω κατά ψυχή αὐτός οὐ μένω ὅτι ἀνήρ ἀνανεύω ἀπό αὐτός καί κύριος καθαρίζω αὐτός
L07 Lb_30_9 jeśli lecz; zaś, natomiast odrzucić głowę w tył odrzucić głowę w tył mężczyzna, mąż lub narzeczony on, ona, ono który, która, które partykuła warunkowa, być może, kiedykolwiek dzień; pełna doba słyszeć, usłyszeć każdy, wszelki, dowolny; cały modlitwa; ślubowanie on, ona, ono i, również wyznaczanie granicami on, ona, ono który, która, które wyznaczać granice, określać; postanawiać wiele znaczeń: w dół, wzdłuż, według dusza, życie; (przen.) istota żyjąca, nieśmiertelna cząstka człowieka) on, ona, ono nie, czyż nie pozostawać (w danym miejscu), trwać; oczekiwać że; ponieważ mężczyzna, mąż lub narzeczony odrzucić głowę w tył z, od, przez on, ona, ono i, również pan, władca, właściciel; Pan (o Bogu, Chrystusie) oczyszczenie; obmycie on, ona, ono
L08 Lb_30_9 (G1437) (G1161) (L738) (L738) (G3588) (G435) (G846) (G3739) (G302) (G2250) (G191) (G3956) (G3588) (G2171) (G846) (G2532) (G3588) (L7053) (G846) (G3739) (G3724) (G2596) (G3588) (G5590) (G846) (G3756) (G3306) (G3754) (G3588) (G435) (L738) (G575) (G846) (G2532) (G2962) (G2511) (G846)
L09 Lb_30_9 e)a\n de\ a)naneu/On a)naneu/sE| o( a)nE\r au)tE=s, E(=| a)/n E(me/ra| a)kou/sE|, pa=sai ai( eu)CHai\ au)tE=s kai\ oi( o(rismoi\ au)tE=s, ou(\s O(ri/sato kata\ tE=s PSuCHE=s au)tE=s, ou) menou=sin, o(/ti o( a)nE\r a)ne/neusen a)p’ au)tE=s, kai\ ku/rios kaTariei= au)tE/n.
L10 Lb_30_9 ean de ananeuOn ananeusE ho anEr autEs, hE an hEmera akusE, pasai hai euCHai autEs kai hoi horismoi autEs, hus hOrisato kata tEs PSyCHEs autEs, u menusin, hoti ho anEr aneneusen ap’ autEs, kai kyrios kaTariei autEn.
L11 Lb_30_9 C x V1_PAPNSM VA_AAS3S RA_NSM N3_NSM RD_GSF RR_DSF x N1A_DSF VA_AAS3S A1S_NPF RA_NPF N1_NPF RD_GSF C RA_NPM N2_NPM RD_GSF RR_APM VAI_AMI3S P RA_GSF N1_GSF RD_GSF D VF2_FAI3P C RA_NSM N3_NSM VAI_AAI3S P RD_GSF C N2_NSM VF2_FAI3S RD_ASF
L12 Lb_30_9 if-ever Yet the (nom) man, husband (nom) her/it/same (gen) who/whom/which (dat) ever day (dat) unwilling ([Adj] dat); you(sg)-will-be-HEAR-ed, he/she/it-should-HEAR, you(sg)-should-be-HEAR-ed all (nom|voc); to-SPRINKLE, be-you(sg)-SPRINKLE-ed!, he/she/it-happens-to-SPRINKLE (opt) the (nom) vows (nom|voc) her/it/same (gen) and the (nom) her/it/same (gen) who/whom/which (acc) he/she/it-was-ORDAIN/MARK-ed-OFF down/according to/as per (+acc), against (+gen) the (gen) life (gen) her/it/same (gen) not they-are-REMAIN-ing, they-will-REMAIN, while REMAIN-ing (dat), going-to-REMAIN (fut ptcp) (dat) because/that the (nom) man, husband (nom) away from (+gen) her/it/same (gen) and lord (nom); a lord ([Adj] nom) he/she/it-will-PURIFIED, you(sg)-will-be-PURIFIED-ed (classical) her/it/same (acc)
L13 Lb_30_9 and if though throw the head back throw the head back the man he who perhaps day hear all the wish he and the marking out by boundaries he who appoint down the soul he not stay since the man throw the head back from he and lord cleanse he
L14 Lb_30_9 Lb_30_9_1 Lb_30_9_2 Lb_30_9_3 Lb_30_9_4 Lb_30_9_5 Lb_30_9_6 Lb_30_9_7 Lb_30_9_8 Lb_30_9_9 Lb_30_9_10 Lb_30_9_11 Lb_30_9_12 Lb_30_9_13 Lb_30_9_14 Lb_30_9_15 Lb_30_9_16 Lb_30_9_17 Lb_30_9_18 Lb_30_9_19 Lb_30_9_20 Lb_30_9_21 Lb_30_9_22 Lb_30_9_23 Lb_30_9_24 Lb_30_9_25 Lb_30_9_26 Lb_30_9_27 Lb_30_9_28 Lb_30_9_29 Lb_30_9_30 Lb_30_9_31 Lb_30_9_32 Lb_30_9_33 Lb_30_9_34 Lb_30_9_35 Lb_30_9_36 Lb_30_9_37
L15
L01 Lb_30_10 καὶ εὐχὴ χήρας καὶ ἐκβεβλημένης, ὅσα ἂν εὔξηται κατὰ τῆς ψυχῆς αὐτῆς, μενοῦσιν αὐτῇ. –
L02 Lb_30_10 καὶ (G2532) εὐχὴ (G2171) χήρας (G5503) καὶ (G2532) ἐκβεβλημένης, (G1544) ὅσα (G3745) ἂν (G302) εὔξηται (G2172) κατὰ (G2596) τῆς (G3588) ψυχῆς (G5590) αὐτῆς, (G846) μενοῦσιν (G3306) αὐτῇ. (G846)(L0)
L03 Lb_30_10 And the vow of a widow and of her that is put away, whatsoever she shall bind upon her soul, shall stand to her. (Numbers 30:10 Brenton)
L04 Lb_30_10 Ślub i wszelkie zobowiązania wdowy albo kobiety, która otrzymała list rozwodowy, pozostają ważne. (Lb 30:10 BT_4)
L05 Lb_30_10 καὶ εὐχὴ χήρας καὶ ἐκβεβλημένης, ὅσα ἂν εὔξηται κατὰ τῆς ψυχῆς αὐτῆς, μενοῦσιν αὐτῇ.
L06 Lb_30_10 καί εὐχή χήρα καί ἐκβάλλω ὅσος ἄν εὔχομαι κατά ψυχή αὐτός μένω αὐτός
L07 Lb_30_10 i, również modlitwa; ślubowanie wdowa i, również wyrzucić, wypędzić, odesłać tak wielki, jak…; tak liczny, jak… partykuła warunkowa, być może, kiedykolwiek modlić się do Boga, prosić wiele znaczeń: w dół, wzdłuż, według dusza, życie; (przen.) istota żyjąca, nieśmiertelna cząstka człowieka) on, ona, ono pozostawać (w danym miejscu), trwać; oczekiwać on, ona, ono
L08 Lb_30_10 (G2532) (G2171) (G5503) (G2532) (G1544) (G3745) (G302) (G2172) (G2596) (G3588) (G5590) (G846) (G3306) (G846) (L0)
L09 Lb_30_10 kai\ eu)CHE\ CHE/ras kai\ e)kbeblEme/nEs, o(/sa a)/n eu)/XEtai kata\ tE=s PSuCHE=s au)tE=s, menou=sin au)tE=|.
L10 Lb_30_10 kai euCHE CHEras kai ekbeblEmenEs, hosa an euXEtai kata tEs PSyCHEs autEs, menusin autE.
L11 Lb_30_10 C N1_NSF N1A_GSF C VM_XMPGSF A1_APN x VA_AMS3S P RA_GSF N1_GSF RD_GSF VF2_FAI3P RD_DSF
L12 Lb_30_10 and vow (nom|voc) widow (gen), widows (acc) and having-been-DISPERSE/EXTRACT-ed (gen) as much/many as (nom|acc) ever he/she/it-should-be-PRAY-ed down/according to/as per (+acc), against (+gen) the (gen) life (gen) her/it/same (gen) they-are-REMAIN-ing, they-will-REMAIN, while REMAIN-ing (dat), going-to-REMAIN (fut ptcp) (dat) her/it/same (dat)
L13 Lb_30_10 and wish widow and expel as much as perhaps wish down the soul he stay he
L14 Lb_30_10 Lb_30_10_1 Lb_30_10_2 Lb_30_10_3 Lb_30_10_4 Lb_30_10_5 Lb_30_10_6 Lb_30_10_7 Lb_30_10_8 Lb_30_10_9 Lb_30_10_10 Lb_30_10_11 Lb_30_10_12 Lb_30_10_13 Lb_30_10_14 Lb_30_10_15
L15
L01 Lb_30_11 ἐὰν δὲ ἐν τῷ οἴκῳ τοῦ ἀνδρὸς αὐτῆς ἡ εὐχὴ αὐτῆς ἢ ὁ ὁρισμὸς κατὰ τῆς ψυχῆς αὐτῆς μεθ’ ὅρκου
L02 Lb_30_11 ἐὰν (G1437) δὲ (G1161) ἐν (G1722) τῷ (G3588) οἴκῳ (G3624) τοῦ (G3588) ἀνδρὸς (G435) αὐτῆς (G846)(G3588) εὐχὴ (G2171) αὐτῆς (G846)(G2228)(G3588) ὁρισμὸς (L7053) κατὰ (G2596) τῆς (G3588) ψυχῆς (G5590) αὐτῆς (G846) μεθ’ (G3326) ὅρκου (G3727)
L03 Lb_30_11 And if her vow be made in the house of her husband, or the obligation upon her soul with an oath, (Numbers 30:11 Brenton)
L04 Lb_30_11 Gdy jednak w domu swego męża złożyła ślub lub uczyniła jakie zobowiązanie, (Lb 30:11 BT_4)
L05 Lb_30_11 ἐὰν δὲ ἐν τῷ οἴκῳ τοῦ ἀνδρὸς αὐτῆς εὐχὴ αὐτῆς ὁρισμὸς κατὰ τῆς ψυχῆς αὐτῆς μεθ’ ὅρκου
L06 Lb_30_11 ἐάν δέ ἐν οἶκος ἀνήρ αὐτός εὐχή αὐτός ὁρισμός κατά ψυχή αὐτός μετά ὅρκος
L07 Lb_30_11 jeśli lecz; zaś, natomiast w, wewnątrz dom, rodzina; ród, potomstwo mężczyzna, mąż lub narzeczony on, ona, ono modlitwa; ślubowanie on, ona, ono albo, lub, czy; ani ...ani wyznaczanie granicami wiele znaczeń: w dół, wzdłuż, według dusza, życie; (przen.) istota żyjąca, nieśmiertelna cząstka człowieka) on, ona, ono z, razem z; po, następnie przysięga, ślubowanie
L08 Lb_30_11 (G1437) (G1161) (G1722) (G3588) (G3624) (G3588) (G435) (G846) (G3588) (G2171) (G846) (G2228) (G3588) (L7053) (G2596) (G3588) (G5590) (G846) (G3326) (G3727)
L09 Lb_30_11 e)a\n de\ e)n tO=| oi)/kO| tou= a)ndro\s au)tE=s E( eu)CHE\ au)tE=s E)\ o( o(rismo\s kata\ tE=s PSuCHE=s au)tE=s meT’ o(/rkou
L10 Lb_30_11 ean de en tO oikO tu andros autEs hE euCHE autEs E ho horismos kata tEs PSyCHEs autEs meT’ horku
L11 Lb_30_11 C x P RA_DSM N2_DSM RA_GSM N3_GSM RD_GSF RA_NSF N1_NSF RD_GSF C RA_NSM N2_NSM P RA_GSF N1_GSF RD_GSF P N2_GSM
L12 Lb_30_11 if-ever Yet in/among/by (+dat) the (dat) house (dat) the (gen) man, husband (gen) her/it/same (gen) the (nom) vow (nom|voc) her/it/same (gen) or the (nom) down/according to/as per (+acc), against (+gen) the (gen) life (gen) her/it/same (gen) after (+acc), with (+gen) oath (gen)
L13 Lb_30_11 and if though in the home the man he the wish he or the marking out by boundaries down the soul he with oath
L14 Lb_30_11 Lb_30_11_1 Lb_30_11_2 Lb_30_11_3 Lb_30_11_4 Lb_30_11_5 Lb_30_11_6 Lb_30_11_7 Lb_30_11_8 Lb_30_11_9 Lb_30_11_10 Lb_30_11_11 Lb_30_11_12 Lb_30_11_13 Lb_30_11_14 Lb_30_11_15 Lb_30_11_16 Lb_30_11_17 Lb_30_11_18 Lb_30_11_19 Lb_30_11_20
L15
L01 Lb_30_12 καὶ ἀκούσῃ ὁ ἀνὴρ αὐτῆς καὶ παρασιωπήσῃ αὐτῇ καὶ μὴ ἀνανεύσῃ αὐτῇ, καὶ στήσονται πᾶσαι αἱ εὐχαὶ αὐτῆς, καὶ πάντες οἱ ὁρισμοὶ αὐτῆς, οὓς ὡρίσατο κατὰ τῆς ψυχῆς αὐτῆς, στήσονται κατ’ αὐτῆς.
L02 Lb_30_12 καὶ (G2532) ἀκούσῃ (G191)(G3588) ἀνὴρ (G435) αὐτῆς (G846) καὶ (G2532) παρασιωπήσῃ (L7265) αὐτῇ (G846) καὶ (G2532) μὴ (G3361) ἀνανεύσῃ (L738) αὐτῇ, (G846) καὶ (G2532) στήσονται (G2476) πᾶσαι (G3956) αἱ (G3588) εὐχαὶ (G2171) αὐτῆς, (G846) καὶ (G2532) πάντες (G3956) οἱ (G3588) ὁρισμοὶ (L7053) αὐτῆς, (G846) οὓς (G3739) ὡρίσατο (G3724) κατὰ (G2596) τῆς (G3588) ψυχῆς (G5590) αὐτῆς, (G846) στήσονται (G2476) κατ’ (G2596) αὐτῆς. (G846)
L03 Lb_30_12 and her husband should hear, and hold his peace at her, and not disallow her, then all her vows shall stand, and all the obligations which she contracted against her soul, shall stand against her. (Numbers 30:12 Brenton)
L04 Lb_30_12 a mąż, dowiedziawszy się o tym, milczał i nie okazał sprzeciwu, wtedy ślub jej i podjęte zobowiązania będą ważne. (Lb 30:12 BT_4)
L05 Lb_30_12 καὶ ἀκούσῃ ἀνὴρ αὐτῆς καὶ παρασιωπήσῃ αὐτῇ καὶ μὴ ἀνανεύσῃ αὐτῇ, καὶ στήσονται πᾶσαι αἱ εὐχαὶ αὐτῆς, καὶ πάντες οἱ ὁρισμοὶ αὐτῆς, οὓς ὡρίσατο κατὰ τῆς ψυχῆς αὐτῆς, στήσονται κατ’ αὐτῆς.
L06 Lb_30_12 καί ἀκούω ἀνήρ αὐτός καί παρασιωπάω αὐτός καί μή ἀνανεύω αὐτός καί ἵστημι πᾶς εὐχή αὐτός καί πᾶς ὁρισμός αὐτός ὅς ὁρίζω κατά ψυχή αὐτός ἵστημι κατά αὐτός
L07 Lb_30_12 i, również słyszeć, usłyszeć mężczyzna, mąż lub narzeczony on, ona, ono i, również milczeć on, ona, ono i, również nie; aby nie odrzucić głowę w tył on, ona, ono i, również postawić; stać, trwać każdy, wszelki, dowolny; cały modlitwa; ślubowanie on, ona, ono i, również każdy, wszelki, dowolny; cały wyznaczanie granicami on, ona, ono który, która, które wyznaczać granice, określać; postanawiać wiele znaczeń: w dół, wzdłuż, według dusza, życie; (przen.) istota żyjąca, nieśmiertelna cząstka człowieka) on, ona, ono postawić; stać, trwać wiele znaczeń: w dół, wzdłuż, według on, ona, ono
L08 Lb_30_12 (G2532) (G191) (G3588) (G435) (G846) (G2532) (L7265) (G846) (G2532) (G3361) (L738) (G846) (G2532) (G2476) (G3956) (G3588) (G2171) (G846) (G2532) (G3956) (G3588) (L7053) (G846) (G3739) (G3724) (G2596) (G3588) (G5590) (G846) (G2476) (G2596) (G846)
L09 Lb_30_12 kai\ a)kou/sE| o( a)nE\r au)tE=s kai\ parasiOpE/sE| au)tE=| kai\ mE\ a)naneu/sE| au)tE=|, kai\ stE/sontai pa=sai ai( eu)CHai\ au)tE=s, kai\ pa/ntes oi( o(rismoi\ au)tE=s, ou(\s O(ri/sato kata\ tE=s PSuCHE=s au)tE=s, stE/sontai kat’ au)tE=s.
L10 Lb_30_12 kai akusE ho anEr autEs kai parasiOpEsE autE kai mE ananeusE autE, kai stEsontai pasai hai euCHai autEs, kai pantes hoi horismoi autEs, hus hOrisato kata tEs PSyCHEs autEs, stEsontai kat’ autEs.
L11 Lb_30_12 C VA_AAS3S RA_NSM N3_NSM RD_GSF C VA_AAS3S RD_DSF C D VA_AAS3S RD_DSF C VF_FMI3P A1S_NPF RA_NPF N1_NPF RD_GSF C A3_NPM RA_NPM N2_NPM RD_GSF RR_APM VAI_AMI3S P RA_GSF N1_GSF RD_GSF VF_FMI3P P RD_GSF
L12 Lb_30_12 and unwilling ([Adj] dat); you(sg)-will-be-HEAR-ed, he/she/it-should-HEAR, you(sg)-should-be-HEAR-ed the (nom) man, husband (nom) her/it/same (gen) and her/it/same (dat) and not her/it/same (dat) and they-will-be-CAUSE-ed-TO-STand all (nom|voc); to-SPRINKLE, be-you(sg)-SPRINKLE-ed!, he/she/it-happens-to-SPRINKLE (opt) the (nom) vows (nom|voc) her/it/same (gen) and all (nom|voc) the (nom) her/it/same (gen) who/whom/which (acc) he/she/it-was-ORDAIN/MARK-ed-OFF down/according to/as per (+acc), against (+gen) the (gen) life (gen) her/it/same (gen) they-will-be-CAUSE-ed-TO-STand down/according to/as per (+acc), against (+gen) her/it/same (gen)
L13 Lb_30_12 and hear the man he and keep silent he and not throw the head back he and stand all the wish he and all the marking out by boundaries he who appoint down the soul he stand down he
L14 Lb_30_12 Lb_30_12_1 Lb_30_12_2 Lb_30_12_3 Lb_30_12_4 Lb_30_12_5 Lb_30_12_6 Lb_30_12_7 Lb_30_12_8 Lb_30_12_9 Lb_30_12_10 Lb_30_12_11 Lb_30_12_12 Lb_30_12_13 Lb_30_12_14 Lb_30_12_15 Lb_30_12_16 Lb_30_12_17 Lb_30_12_18 Lb_30_12_19 Lb_30_12_20 Lb_30_12_21 Lb_30_12_22 Lb_30_12_23 Lb_30_12_24 Lb_30_12_25 Lb_30_12_26 Lb_30_12_27 Lb_30_12_28 Lb_30_12_29 Lb_30_12_30 Lb_30_12_31 Lb_30_12_32
L15
L01 Lb_30_13 ἐὰν δὲ περιελὼν περιέλῃ ὁ ἀνὴρ αὐτῆς, ᾗ ἂν ἡμέρᾳ ἀκούσῃ πάντα, ὅσα ἐὰν ἐξέλθῃ ἐκ τῶν χειλέων αὐτῆς κατὰ τὰς εὐχὰς αὐτῆς καὶ κατὰ τοὺς ὁρισμοὺς τοὺς κατὰ τῆς ψυχῆς αὐτῆς, οὐ μενεῖ αὐτῇ· ὁ ἀνὴρ αὐτῆς περιεῖλεν, καὶ κύριος καθαρίσει αὐτήν.
L02 Lb_30_13 ἐὰν (G1437) δὲ (G1161) περιελὼν (G4014) περιέλῃ (G4014)(G3588) ἀνὴρ (G435) αὐτῆς, (G846)(G3739) ἂν (G302) ἡμέρᾳ (G2250) ἀκούσῃ (G191) πάντα, (G3956) ὅσα (G3745) ἐὰν (G1437) ἐξέλθῃ (G1831) ἐκ (G1537) τῶν (G3588) χειλέων (G5491) αὐτῆς (G846) κατὰ (G2596) τὰς (G3588) εὐχὰς (G2171) αὐτῆς (G846) καὶ (G2532) κατὰ (G2596) τοὺς (G3588) ὁρισμοὺς (L7053) τοὺς (G3588) κατὰ (G2596) τῆς (G3588) ψυχῆς (G5590) αὐτῆς, (G846) οὐ (G3756) μενεῖ (G3306) αὐτῇ· (G846)(G3588) ἀνὴρ (G435) αὐτῆς (G846) περιεῖλεν, (G4014) καὶ (G2532) κύριος (G2962) καθαρίσει (G2511) αὐτήν. (G846)
L03 Lb_30_13 But if her husband should utterly cancel the vow in the day in which he shall hear it, none of the things which shall proceed out of her lips in her vows, and in the obligations contracted upon her soul, shall stand to her; her husband has cancelled them, and the Lord shall hold her guiltless. (Numbers 30:13 Brenton)
L04 Lb_30_13 Jeżeli jednak mąż, dowiedziawszy się o tym, od razu unieważnił je, wtedy śluby i zobowiązania wyrażone słowami stają się nieważne. Jest jednak ona bez winy przed Panem, jej śluby bowiem mąż unieważnił. (Lb 30:13 BT_4)
L05 Lb_30_13 ἐὰν δὲ περιελὼν περιέλῃ ἀνὴρ αὐτῆς, ἂν ἡμέρᾳ ἀκούσῃ πάντα, ὅσα ἐὰν ἐξέλθῃ ἐκ τῶν χειλέων αὐτῆς κατὰ τὰς εὐχὰς αὐτῆς καὶ κατὰ τοὺς ὁρισμοὺς τοὺς κατὰ τῆς ψυχῆς αὐτῆς, οὐ μενεῖ αὐτῇ· ἀνὴρ αὐτῆς περιεῖλεν, καὶ κύριος καθαρίσει αὐτήν.
L06 Lb_30_13 ἐάν δέ περιαιρέω περιαιρέω ἀνήρ αὐτός ὅς ἄν ἡμέρα ἀκούω πᾶς ὅσος ἐάν ἐξέρχομαι ἐκ χεῖλος αὐτός κατά εὐχή αὐτός καί κατά ὁρισμός κατά ψυχή αὐτός οὐ μένω αὐτός ἀνήρ αὐτός περιαιρέω καί κύριος καθαρίζω αὐτός
L07 Lb_30_13 jeśli lecz; zaś, natomiast usuwać, zdejmować; ściągać coś usuwać, zdejmować; ściągać coś mężczyzna, mąż lub narzeczony on, ona, ono który, która, które partykuła warunkowa, być może, kiedykolwiek dzień; pełna doba słyszeć, usłyszeć każdy, wszelki, dowolny; cały tak wielki, jak…; tak liczny, jak… jeśli iść, wychodzić, opuścić z, spośród, od warga, usta; brzeg (np. morza) on, ona, ono wiele znaczeń: w dół, wzdłuż, według modlitwa; ślubowanie on, ona, ono i, również wiele znaczeń: w dół, wzdłuż, według wyznaczanie granicami wiele znaczeń: w dół, wzdłuż, według dusza, życie; (przen.) istota żyjąca, nieśmiertelna cząstka człowieka) on, ona, ono nie, czyż nie pozostawać (w danym miejscu), trwać; oczekiwać on, ona, ono mężczyzna, mąż lub narzeczony on, ona, ono usuwać, zdejmować; ściągać coś i, również pan, władca, właściciel; Pan (o Bogu, Chrystusie) oczyszczenie; obmycie on, ona, ono
L08 Lb_30_13 (G1437) (G1161) (G4014) (G4014) (G3588) (G435) (G846) (G3739) (G302) (G2250) (G191) (G3956) (G3745) (G1437) (G1831) (G1537) (G3588) (G5491) (G846) (G2596) (G3588) (G2171) (G846) (G2532) (G2596) (G3588) (L7053) (G3588) (G2596) (G3588) (G5590) (G846) (G3756) (G3306) (G846) (G3588) (G435) (G846) (G4014) (G2532) (G2962) (G2511) (G846)
L09 Lb_30_13 e)a\n de\ perielO\n perie/lE| o( a)nE\r au)tE=s, E(=| a)/n E(me/ra| a)kou/sE| pa/nta, o(/sa e)a\n e)Xe/lTE| e)k tO=n CHeile/On au)tE=s kata\ ta\s eu)CHa\s au)tE=s kai\ kata\ tou\s o(rismou\s tou\s kata\ tE=s PSuCHE=s au)tE=s, ou) menei= au)tE=|· o( a)nE\r au)tE=s periei=len, kai\ ku/rios kaTari/sei au)tE/n.
L10 Lb_30_13 ean de perielOn perielE ho anEr autEs, hE an hEmera akusE panta, hosa ean eXelTE ek tOn CHeileOn autEs kata tas euCHas autEs kai kata tus horismus tus kata tEs PSyCHEs autEs, u menei autE· ho anEr autEs perieilen, kai kyrios kaTarisei autEn.
L11 Lb_30_13 C x VB_AAPNSM VB_AAS3S RA_NSM N3_NSM RD_GSF RR_DSF x N1A_DSF VA_AAS3S A3_APN A1_APN C VB_AAS3S P RA_GPN N3E_GPN RD_GSF P RA_APF N1_APF RD_GSF C P RA_APM N2_APM RA_APM P RA_GSF N1_GSF RD_GSF D VF2_FAI3S RD_DSF RA_NSM N3_NSM RD_GSF VBI_AAI3S C N2_NSM VF_FAI3S RD_ASF
L12 Lb_30_13 if-ever Yet going-to-TAKING OFF (fut ptcp) (nom), upon TAKING OFF-ing (nom) you(sg)-will-be-TAKING OFF-ed, he/she/it-should-TAKING OFF, you(sg)-should-be-TAKING OFF-ed the (nom) man, husband (nom) her/it/same (gen) who/whom/which (dat) ever day (dat) unwilling ([Adj] dat); you(sg)-will-be-HEAR-ed, he/she/it-should-HEAR, you(sg)-should-be-HEAR-ed all (nom|acc|voc), every (acc) as much/many as (nom|acc) if-ever he/she/it-should-COME-OUT out of (+gen) the (gen) lips (gen) her/it/same (gen) down/according to/as per (+acc), against (+gen) the (acc) vows (acc) her/it/same (gen) and down/according to/as per (+acc), against (+gen) the (acc) the (acc) down/according to/as per (+acc), against (+gen) the (gen) life (gen) her/it/same (gen) not he/she/it-is-REMAIN-ing, you(sg)-are-being-REMAIN-ed (classical), he/she/it-will-REMAIN, you(sg)-will-be-REMAIN-ed (classical) her/it/same (dat) the (nom) man, husband (nom) her/it/same (gen) he/she/it-TAKING OFF-ed and lord (nom); a lord ([Adj] nom) he/she/it-will-PURIFIED, you(sg)-will-be-PURIFIED-ed (classical) her/it/same (acc)
L13 Lb_30_13 and if though disconnect disconnect the man he who perhaps day hear all as much as and if come out from the lip he down the wish he and down the marking out by boundaries the down the soul he not stay he the man he disconnect and lord cleanse he
L14 Lb_30_13 Lb_30_13_1 Lb_30_13_2 Lb_30_13_3 Lb_30_13_4 Lb_30_13_5 Lb_30_13_6 Lb_30_13_7 Lb_30_13_8 Lb_30_13_9 Lb_30_13_10 Lb_30_13_11 Lb_30_13_12 Lb_30_13_13 Lb_30_13_14 Lb_30_13_15 Lb_30_13_16 Lb_30_13_17 Lb_30_13_18 Lb_30_13_19 Lb_30_13_20 Lb_30_13_21 Lb_30_13_22 Lb_30_13_23 Lb_30_13_24 Lb_30_13_25 Lb_30_13_26 Lb_30_13_27 Lb_30_13_28 Lb_30_13_29 Lb_30_13_30 Lb_30_13_31 Lb_30_13_32 Lb_30_13_33 Lb_30_13_34 Lb_30_13_35 Lb_30_13_36 Lb_30_13_37 Lb_30_13_38 Lb_30_13_39 Lb_30_13_40 Lb_30_13_41 Lb_30_13_42 Lb_30_13_43
L15
L01 Lb_30_14 πᾶσα εὐχὴ καὶ πᾶς ὅρκος δεσμοῦ κακῶσαι ψυχήν, ὁ ἀνὴρ αὐτῆς στήσει αὐτῇ καὶ ὁ ἀνὴρ αὐτῆς περιελεῖ.
L02 Lb_30_14 πᾶσα (G3956) εὐχὴ (G2171) καὶ (G2532) πᾶς (G3956) ὅρκος (G3727) δεσμοῦ (G1199) κακῶσαι (G2559) ψυχήν, (G5590)(G3588) ἀνὴρ (G435) αὐτῆς (G846) στήσει (G2476) αὐτῇ (G846) καὶ (G2532)(G3588) ἀνὴρ (G435) αὐτῆς (G846) περιελεῖ. (G4014)
L03 Lb_30_14 Every vow, and every binding oath to afflict her soul, her husband shall confirm it to her, or her husband shall cancel it. (Numbers 30:14 Brenton)
L04 Lb_30_14 Mąż może unieważnić lub potwierdzić wszelkie śluby i przysięgi żony. (Lb 30:14 BT_4)
L05 Lb_30_14 πᾶσα εὐχὴ καὶ πᾶς ὅρκος δεσμοῦ κακῶσαι ψυχήν, ἀνὴρ αὐτῆς στήσει αὐτῇ καὶ ἀνὴρ αὐτῆς περιελεῖ.
L06 Lb_30_14 πᾶς εὐχή καί πᾶς ὅρκος δεσμός κακόω ψυχή ἀνήρ αὐτός ἵστημι αὐτός καί ἀνήρ αὐτός περιαιρέω
L07 Lb_30_14 każdy, wszelki, dowolny; cały modlitwa; ślubowanie i, również każdy, wszelki, dowolny; cały przysięga, ślubowanie taśma, opaska, więź; kajdany krzywdzić, uciskać, dręczyć dusza, życie; (przen.) istota żyjąca, nieśmiertelna cząstka człowieka) mężczyzna, mąż lub narzeczony on, ona, ono postawić; stać, trwać on, ona, ono i, również mężczyzna, mąż lub narzeczony on, ona, ono usuwać, zdejmować; ściągać coś
L08 Lb_30_14 (G3956) (G2171) (G2532) (G3956) (G3727) (G1199) (G2559) (G5590) (G3588) (G435) (G846) (G2476) (G846) (G2532) (G3588) (G435) (G846) (G4014)
L09 Lb_30_14 pa=sa eu)CHE\ kai\ pa=s o(/rkos desmou= kakO=sai PSuCHE/n, o( a)nE\r au)tE=s stE/sei au)tE=| kai\ o( a)nE\r au)tE=s perielei=.
L10 Lb_30_14 pasa euCHE kai pas horkos desmu kakOsai PSyCHEn, ho anEr autEs stEsei autE kai ho anEr autEs perielei.
L11 Lb_30_14 A1S_NSF N1_NSF C A3_NSM N2_NSM N2_GSM VA_AAN N1_ASF RA_NSM N3_NSM RD_GSF VF_FAI3S RD_DSF C RA_NSM N3_NSM RD_GSF VF2_FAI3S
L12 Lb_30_14 every (nom|voc) vow (nom|voc) and every (nom|voc) oath (nom) restraint (gen); be-you(sg)-being-BIND-ed! to-MAKE-THINGS-DIFFICULT-FOR, be-you(sg)-MAKE-ed-THINGS-DIFFICULT-FOR!, he/she/it-happens-to-MAKE-THINGS-DIFFICULT-FOR (opt) life (acc) the (nom) man, husband (nom) her/it/same (gen) he/she/it-will-CAUSE-TO-STand, you(sg)-will-be-CAUSE-ed-TO-STand (classical) her/it/same (dat) and the (nom) man, husband (nom) her/it/same (gen) he/she/it-will-TAKING OFF, you(sg)-will-be-TAKING OFF-ed (classical)
L13 Lb_30_14 all wish and all oath bond do bad soul the man he stand he and the man he disconnect
L14 Lb_30_14 Lb_30_14_1 Lb_30_14_2 Lb_30_14_3 Lb_30_14_4 Lb_30_14_5 Lb_30_14_6 Lb_30_14_7 Lb_30_14_8 Lb_30_14_9 Lb_30_14_10 Lb_30_14_11 Lb_30_14_12 Lb_30_14_13 Lb_30_14_14 Lb_30_14_15 Lb_30_14_16 Lb_30_14_17 Lb_30_14_18
L15
L01 Lb_30_15 ἐὰν δὲ σιωπῶν παρασιωπήσῃ αὐτῇ ἡμέραν ἐξ ἡμέρας, καὶ στήσει αὐτῇ πάσας τὰς εὐχὰς αὐτῆς, καὶ τοὺς ὁρισμοὺς τοὺς ἐπ’ αὐτῆς στήσει αὐτῇ, ὅτι ἐσιώπησεν αὐτῇ τῇ ἡμέρᾳ, ᾗ ἤκουσεν.
L02 Lb_30_15 ἐὰν (G1437) δὲ (G1161) σιωπῶν (G4623) παρασιωπήσῃ (L7265) αὐτῇ (G846) ἡμέραν (G2250) ἐξ (G1537) ἡμέρας, (G2250) καὶ (G2532) στήσει (G2476) αὐτῇ (G846) πάσας (G3956) τὰς (G3588) εὐχὰς (G2171) αὐτῆς, (G846) καὶ (G2532) τοὺς (G3588) ὁρισμοὺς (L7053) τοὺς (G3588) ἐπ’ (G1909) αὐτῆς (G846) στήσει (G2476) αὐτῇ, (G846) ὅτι (G3754) ἐσιώπησεν (G4623) αὐτῇ (G846) τῇ (G3588) ἡμέρᾳ, (G2250)(G3739) ἤκουσεν. (G191)
L03 Lb_30_15 But if he be wholly silent at her from day to day, then shall he bind upon her all her vows; and he shall confirm to her the obligations which she has bound upon herself, because he held his peace at her in the day in which he heard her. (Numbers 30:15 Brenton)
L04 Lb_30_15 Jeśli jednak mąż milczy aż do następnego dnia, tym samym wyraża zgodę na śluby i zobowiązania, jakie uczyniła. Wyraził swą zgodę, ponieważ milczał w dniu, w którym się dowiedział. (Lb 30:15 BT_4)
L05 Lb_30_15 ἐὰν δὲ σιωπῶν παρασιωπήσῃ αὐτῇ ἡμέραν ἐξ ἡμέρας, καὶ στήσει αὐτῇ πάσας τὰς εὐχὰς αὐτῆς, καὶ τοὺς ὁρισμοὺς τοὺς ἐπ’ αὐτῆς στήσει αὐτῇ, ὅτι ἐσιώπησεν αὐτῇ τῇ ἡμέρᾳ, ἤκουσεν.
L06 Lb_30_15 ἐάν δέ σιωπάω παρασιωπάω αὐτός ἡμέρα ἐκ ἡμέρα καί ἵστημι αὐτός πᾶς εὐχή αὐτός καί ὁρισμός ἐπί αὐτός ἵστημι αὐτός ὅτι σιωπάω αὐτός ἡμέρα ὅς ἀκούω
L07 Lb_30_15 jeśli lecz; zaś, natomiast milczeć; uspokoić się milczeć on, ona, ono dzień; pełna doba z, spośród, od dzień; pełna doba i, również postawić; stać, trwać on, ona, ono każdy, wszelki, dowolny; cały modlitwa; ślubowanie on, ona, ono i, również wyznaczanie granicami na, nad, w czasie, za on, ona, ono postawić; stać, trwać on, ona, ono że; ponieważ milczeć; uspokoić się on, ona, ono dzień; pełna doba który, która, które słyszeć, usłyszeć
L08 Lb_30_15 (G1437) (G1161) (G4623) (L7265) (G846) (G2250) (G1537) (G2250) (G2532) (G2476) (G846) (G3956) (G3588) (G2171) (G846) (G2532) (G3588) (L7053) (G3588) (G1909) (G846) (G2476) (G846) (G3754) (G4623) (G846) (G3588) (G2250) (G3739) (G191)
L09 Lb_30_15 e)a\n de\ siOpO=n parasiOpE/sE| au)tE=| E(me/ran e)X E(me/ras, kai\ stE/sei au)tE=| pa/sas ta\s eu)CHa\s au)tE=s, kai\ tou\s o(rismou\s tou\s e)p’ au)tE=s stE/sei au)tE=|, o(/ti e)siO/pEsen au)tE=| tE=| E(me/ra|, E(=| E)/kousen.
L10 Lb_30_15 ean de siOpOn parasiOpEsE autE hEmeran eX hEmeras, kai stEsei autE pasas tas euCHas autEs, kai tus horismus tus ep’ autEs stEsei autE, hoti esiOpEsen autE tE hEmera, hE Ekusen.
L11 Lb_30_15 C x V3_PAPNSM VA_AAS3S RD_DSF N1A_ASF P N1A_GSF C VF_FAI3S RD_DSF A1S_APF RA_APF N1_APF RD_GSF C RA_APM N2_APM RA_APM P RD_GSF VF_FAI3S RD_DSF C VAI_AAI3S RD_DSF RA_DSF N1A_DSF RR_DSF VAI_AAI3S
L12 Lb_30_15 if-ever Yet while SOUNDLESS-ing (nom, nom|acc|voc, voc) her/it/same (dat) day (acc) out of (+gen) day (gen), days (acc) and he/she/it-will-CAUSE-TO-STand, you(sg)-will-be-CAUSE-ed-TO-STand (classical) her/it/same (dat) all (acc); upon SPRINKLE-ing (nom|voc) the (acc) vows (acc) her/it/same (gen) and the (acc) the (acc) upon/over (+acc,+gen,+dat) her/it/same (gen) he/she/it-will-CAUSE-TO-STand, you(sg)-will-be-CAUSE-ed-TO-STand (classical) her/it/same (dat) because/that he/she/it-SOUNDLESS-ed her/it/same (dat) the (dat) day (dat) who/whom/which (dat) he/she/it-HEAR-ed
L13 Lb_30_15 and if though still keep silent he day from day and stand he all the wish he and the marking out by boundaries the in he stand he since still he the day who hear
L14 Lb_30_15 Lb_30_15_1 Lb_30_15_2 Lb_30_15_3 Lb_30_15_4 Lb_30_15_5 Lb_30_15_6 Lb_30_15_7 Lb_30_15_8 Lb_30_15_9 Lb_30_15_10 Lb_30_15_11 Lb_30_15_12 Lb_30_15_13 Lb_30_15_14 Lb_30_15_15 Lb_30_15_16 Lb_30_15_17 Lb_30_15_18 Lb_30_15_19 Lb_30_15_20 Lb_30_15_21 Lb_30_15_22 Lb_30_15_23 Lb_30_15_24 Lb_30_15_25 Lb_30_15_26 Lb_30_15_27 Lb_30_15_28 Lb_30_15_29 Lb_30_15_30
L15
L01 Lb_30_16 ἐὰν δὲ περιελὼν περιέλῃ αὐτῆς μετὰ τὴν ἡμέραν, ἣν ἤκουσεν, καὶ λήμψεται τὴν ἁμαρτίαν αὐτοῦ. –
L02 Lb_30_16 ἐὰν (G1437) δὲ (G1161) περιελὼν (G4014) περιέλῃ (G4014) αὐτῆς (G846) μετὰ (G3326) τὴν (G3588) ἡμέραν, (G2250) ἣν (G3739) ἤκουσεν, (G191) καὶ (G2532) λήμψεται (G2983) τὴν (G3588) ἁμαρτίαν (G266) αὐτοῦ. (G846)(L0)
L03 Lb_30_16 And if her husband should in any wise cancel them after the day in which he heard them, then he shall bear his iniquity. (Numbers 30:16 Brenton)
L04 Lb_30_16 Gdyby unieważnił je po upływie dłuższego czasu od dowiedzenia się, wówczas na niego spadnie cały ciężar winy». (Lb 30:16 BT_4)
L05 Lb_30_16 ἐὰν δὲ περιελὼν περιέλῃ αὐτῆς μετὰ τὴν ἡμέραν, ἣν ἤκουσεν, καὶ λήμψεται τὴν ἁμαρτίαν αὐτοῦ.
L06 Lb_30_16 ἐάν δέ περιαιρέω περιαιρέω αὐτός μετά ἡμέρα ὅς ἀκούω καί λαμβάνω ἁμαρτία αὐτός
L07 Lb_30_16 jeśli lecz; zaś, natomiast usuwać, zdejmować; ściągać coś usuwać, zdejmować; ściągać coś on, ona, ono z, razem z; po, następnie dzień; pełna doba który, która, które słyszeć, usłyszeć i, również brać, przyjmować grzech, wina on, ona, ono
L08 Lb_30_16 (G1437) (G1161) (G4014) (G4014) (G846) (G3326) (G3588) (G2250) (G3739) (G191) (G2532) (G2983) (G3588) (G266) (G846) (L0)
L09 Lb_30_16 e)a\n de\ perielO\n perie/lE| au)tE=s meta\ tE\n E(me/ran, E(\n E)/kousen, kai\ lE/mPSetai tE\n a(marti/an au)tou=.
L10 Lb_30_16 ean de perielOn perielE autEs meta tEn hEmeran, hEn Ekusen, kai lEmPSetai tEn hamartian autu.
L11 Lb_30_16 C x VB_AAPNSM VB_AAS3S RD_GSF P RA_ASF N1A_ASF RR_ASF VAI_AAI3S C VF_FMI3S RA_ASF N1A_ASF RD_GSM
L12 Lb_30_16 if-ever Yet going-to-TAKING OFF (fut ptcp) (nom), upon TAKING OFF-ing (nom) you(sg)-will-be-TAKING OFF-ed, he/she/it-should-TAKING OFF, you(sg)-should-be-TAKING OFF-ed her/it/same (gen) after (+acc), with (+gen) the (acc) day (acc) who/whom/which (acc) he/she/it-HEAR-ed and he/she/it-will-be-TAKE HOLD OF-ed the (acc) sin (acc) him/it/same (gen)
L13 Lb_30_16 and if though disconnect disconnect he with the day who hear and take the sin he
L14 Lb_30_16 Lb_30_16_1 Lb_30_16_2 Lb_30_16_3 Lb_30_16_4 Lb_30_16_5 Lb_30_16_6 Lb_30_16_7 Lb_30_16_8 Lb_30_16_9 Lb_30_16_10 Lb_30_16_11 Lb_30_16_12 Lb_30_16_13 Lb_30_16_14 Lb_30_16_15 Lb_30_16_16
L15
L01 Lb_30_17 ταῦτα τὰ δικαιώματα, ὅσα ἐνετείλατο κύριος τῷ Μωυσῇ ἀνὰ μέσον ἀνδρὸς καὶ γυναικὸς αὐτοῦ καὶ ἀνὰ μέσον πατρὸς καὶ θυγατρὸς ἐν νεότητι ἐν οἴκῳ πατρός.
L02 Lb_30_17 ταῦτα (G3778) τὰ (G3588) δικαιώματα, (G1345) ὅσα (G3745) ἐνετείλατο (G1781) κύριος (G2962) τῷ (G3588) Μωυσῇ (G3475) ἀνὰ (G303) μέσον (G3319) ἀνδρὸς (G435) καὶ (G2532) γυναικὸς (G1135) αὐτοῦ (G846) καὶ (G2532) ἀνὰ (G303) μέσον (G3319) πατρὸς (G3962) καὶ (G2532) θυγατρὸς (G2364) ἐν (G1722) νεότητι (G3503) ἐν (G1722) οἴκῳ (G3624) πατρός. (G3962)
L03 Lb_30_17 These are the ordinances which the Lord commanded Moses, between a man and his wife, and between a father and daughter in her youth in the house of her father. (Numbers 30:17 Brenton)
L04 Lb_30_17 Oto są prawa, które podał Pan Mojżeszowi, dotyczące spraw pomiędzy mężem a żoną, pomiędzy ojcem a jego córką, która jeszcze jako młoda dziewczyna przebywa w domu swego ojca. (Lb 30:17 BT_4)
L05 Lb_30_17 ταῦτα τὰ δικαιώματα, ὅσα ἐνετείλατο κύριος τῷ Μωυσῇ ἀνὰ μέσον ἀνδρὸς καὶ γυναικὸς αὐτοῦ καὶ ἀνὰ μέσον πατρὸς καὶ θυγατρὸς ἐν νεότητι ἐν οἴκῳ πατρός.
L06 Lb_30_17 οὗτος δικαίωμα ὅσος ἐντέλλομαι κύριος Μωσεύς ἀνά μέσος ἀνήρ καί γυνή αὐτός καί ἀνά μέσος πατήρ καί θυγάτηρ ἐν νεότης ἐν οἶκος πατήρ
L07 Lb_30_17 ten, ta, to; oto, ów słuszne zarządzenie, nakaz; wyrok Boży tak wielki, jak…; tak liczny, jak… rozkazać; wydać polecenie pan, władca, właściciel; Pan (o Bogu, Chrystusie) Mojżesz w środek, pomiędzy środkowy, pośrodku mężczyzna, mąż lub narzeczony i, również kobieta w różnym wieku; żona on, ona, ono i, również w środek, pomiędzy środkowy, pośrodku ojciec, protoplasta; przodek; Bóg jako Ojciec i, również córka w, wewnątrz młodość w, wewnątrz dom, rodzina; ród, potomstwo ojciec, protoplasta; przodek; Bóg jako Ojciec
L08 Lb_30_17 (G3778) (G3588) (G1345) (G3745) (G1781) (G2962) (G3588) (G3475) (G303) (G3319) (G435) (G2532) (G1135) (G846) (G2532) (G303) (G3319) (G3962) (G2532) (G2364) (G1722) (G3503) (G1722) (G3624) (G3962)
L09 Lb_30_17 tau=ta ta\ dikaiO/mata, o(/sa e)netei/lato ku/rios tO=| *mousE=| a)na\ me/son a)ndro\s kai\ gunaiko\s au)tou= kai\ a)na\ me/son patro\s kai\ Tugatro\s e)n neo/tEti e)n oi)/kO| patro/s.
L10 Lb_30_17 tauta ta dikaiOmata, hosa eneteilato kyrios tO musE ana meson andros kai gynaikos autu kai ana meson patros kai Tygatros en neotEti en oikO patros.
L11 Lb_30_17 RD_NPN RA_NPN N3M_NPN A1_NPN VAI_AMI3S N2_NSM RA_DSM N1M_DSM P A1_ASN N3_GSM C N3K_GSF RD_GSM C P A1_ASN N3_GSM C N3_GSF P N3T_DSF P N2_DSM N3_GSM
L12 Lb_30_17 these (nom|acc) the (nom|acc) ???s (nom|acc|voc) as much/many as (nom|acc) he/she/it-was-ENJOIN-ed lord (nom); a lord ([Adj] nom) the (dat) Moses (dat) up (+acc) middle ([Adj] acc, nom|acc|voc) man, husband (gen) and woman/wife (gen) him/it/same (gen) and up (+acc) middle ([Adj] acc, nom|acc|voc) father (gen) and daughter (gen) in/among/by (+dat) youth (dat) in/among/by (+dat) house (dat) father (gen)
L13 Lb_30_17 this the justification as much as direct lord the Mōseus up in the midst man and woman he and up in the midst father and daughter in youth in home father
L14 Lb_30_17 Lb_30_17_1 Lb_30_17_2 Lb_30_17_3 Lb_30_17_4 Lb_30_17_5 Lb_30_17_6 Lb_30_17_7 Lb_30_17_8 Lb_30_17_9 Lb_30_17_10 Lb_30_17_11 Lb_30_17_12 Lb_30_17_13 Lb_30_17_14 Lb_30_17_15 Lb_30_17_16 Lb_30_17_17 Lb_30_17_18 Lb_30_17_19 Lb_30_17_20 Lb_30_17_21 Lb_30_17_22 Lb_30_17_23 Lb_30_17_24 Lb_30_17_25
L15