| L01 | Lb_36_1 | καὶ προσῆλθον οἱ ἄρχοντες φυλῆς υἱῶν Γαλααδ υἱοῦ Μαχιρ υἱοῦ Μανασση ἐκ τῆς φυλῆς υἱῶν Ιωσηφ καὶ ἐλάλησαν ἔναντι Μωυσῆ καὶ ἔναντι Ελεαζαρ τοῦ ἱερέως καὶ ἔναντι τῶν ἀρχόντων οἴκων πατριῶν υἱῶν Ισραηλ | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L02 | Lb_36_1 | καὶ (G2532) προσῆλθον (G4334) οἱ (G3588) ἄρχοντες (G758) φυλῆς (G5443) υἱῶν (G5207) Γαλααδ (L2163) υἱοῦ (G5207) Μαχιρ (L6250) υἱοῦ (G5207) Μανασση (G3128) ἐκ (G1537) τῆς (G3588) φυλῆς (G5443) υἱῶν (G5207) Ιωσηφ (G2501) καὶ (G2532) ἐλάλησαν (G2980) ἔναντι (G1725) Μωυσῆ (G3475) καὶ (G2532) ἔναντι (G1725) Ελεαζαρ (G1648) τοῦ (G3588) ἱερέως (G2409) καὶ (G2532) ἔναντι (G1725) τῶν (G3588) ἀρχόντων (G758) οἴκων (G3624) πατριῶν (L7315) υἱῶν (G5207) Ισραηλ (G2474) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L03 | Lb_36_1 | And the heads of the tribe of the sons of Galaad the son of Machir the son of Manasse, of the tribe of the sons of Joseph, drew near, and spoke before Moses, and before Eleazar the priest, and before the heads of the houses of the families of the children of Israel: (Numbers 36:1 Brenton) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L04 | Lb_36_1 | Stawili się naczelnicy rodzin pokoleń synów Gileada, syna Makira, który był synem Manassesa z pokoleń potomków Józefa, i przedstawili Mojżeszowi oraz książętom, naczelnikom pokoleń, (Lb 36:1 BT_4) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L05 | Lb_36_1 | Καὶ | προσῆλθον | οἱ | ἄρχοντες | φυλῆς | υἱῶν | Γαλααδ | υἱοῦ | Μαχιρ | υἱοῦ | Μανασση | ἐκ | τῆς | φυλῆς | υἱῶν | Ιωσηφ | καὶ | ἐλάλησαν | ἔναντι | Μωυσῆ | καὶ | ἔναντι | Ελεαζαρ | τοῦ | ἱερέως | καὶ | ἔναντι | τῶν | ἀρχόντων | οἴκων | πατριῶν | υἱῶν | Ισραηλ | ||||
| L06 | Lb_36_1 | καί | προσέρχομαι | ὁ | ἄρχων | φυλή | υἱός | Γαλαάδ | υἱός | Μαχιρ | υἱός | Μανασσῆς | ἐκ | ὁ | φυλή | υἱός | Ἰωσήφ | καί | λαλέω | ἔναντι | Μωσεύς | καί | ἔναντι | Ἐλεάζαρ | ὁ | ἱερεύς | καί | ἔναντι | ὁ | ἄρχων | οἶκος | πατριά | υἱός | Ἰσραήλ | ||||
| L07 | Lb_36_1 | i, również | podchodzić, przystępować | — | władca, dowódca, naczelnik | plemię, ród | syn, potomek; w sensie szerokim: uczeń, członek społeczności | Gilead / Galaad (kraina / imię własne) | syn, potomek; w sensie szerokim: uczeń, członek społeczności | Machir (imię własne) | syn, potomek; w sensie szerokim: uczeń, członek społeczności | Manasses | z, spośród, od | — | plemię, ród | syn, potomek; w sensie szerokim: uczeń, członek społeczności | Józef | i, również | mówić, rozmawiać | przed, wcześniej | Mojżesz | i, również | przed, wcześniej | Eleazar | — | kapłan (kapłański lub żydowski) | i, również | przed, wcześniej | — | władca, dowódca, naczelnik | dom, rodzina; ród, potomstwo | ojcowski / należący do ojca | syn, potomek; w sensie szerokim: uczeń, członek społeczności | Izrael | ||||
| L08 | Lb_36_1 | (G2532) | (G4334) | (G3588) | (G758) | (G5443) | (G5207) | (L2163) | (G5207) | (L6250) | (G5207) | (G3128) | (G1537) | (G3588) | (G5443) | (G5207) | (G2501) | (G2532) | (G2980) | (G1725) | (G3475) | (G2532) | (G1725) | (G1648) | (G3588) | (G2409) | (G2532) | (G1725) | (G3588) | (G758) | (G3624) | (L7315) | (G5207) | (G2474) | ||||
| L09 | Lb_36_1 | *kai\ | prosE=lTon | oi( | a)/rCHontes | fulE=s | ui(O=n | *galaad | ui(ou= | *maCHir | ui(ou= | *manassE | e)k | tE=s | fulE=s | ui(O=n | *iOsEf | kai\ | e)la/lEsan | e)/nanti | *mousE= | kai\ | e)/nanti | *eleaDZar | tou= | i(ere/Os | kai\ | e)/nanti | tO=n | a)rCHo/ntOn | oi)/kOn | patriO=n | ui(O=n | *israEl | ||||
| L10 | Lb_36_1 | kai | prosElTon | hoi | arCHontes | fylEs | hyiOn | galaad | hyiu | maCHir | hyiu | manassE | ek | tEs | fylEs | hyiOn | iOsEf | kai | elalEsan | enanti | musE | kai | enanti | eleaDZar | tu | hiereOs | kai | enanti | tOn | arCHontOn | oikOn | patriOn | hyiOn | israEl | ||||
| L11 | Lb_36_1 | C | VBI_AAI3P | RA_NPM | N3_NPM | N1_GSF | N2_GPM | N_GS | N2_GSM | N_GSM | N2_GSM | N_GSM | P | RA_GSF | N1_GSF | N2_GPM | N_GSM | C | VAI_AAI3P | P | N1M_GSM | C | P | N_GSM | RA_GSM | N3V_GSM | C | P | RA_GPM | N3_GPM | N2_GPM | N1A_GPF | N2_GPM | N_GSM | ||||
| L12 | Lb_36_1 | and | I-APPROACH-ed, they-APPROACH-ed | the (nom) | rulers (nom|voc); while BEGIN-ing (nom|voc) | tribe (gen) | sons (gen) | son (gen) | son (gen) | Manasses(acc, gen, voc) | out of (+gen) | the (gen) | tribe (gen) | sons (gen) | Joseph (indecl) | and | they-SPEAK-ed | before (+gen) | Moses (gen, voc) | and | before (+gen) | Eleazar (indecl) | the (gen) | priest (gen) | and | before (+gen) | the (gen) | rulers (gen); let-them-be-BEGIN-ing! (classical), while BEGIN-ing (gen) | houses (gen); while DWELL-ing (nom) | patrilineages (gen) | sons (gen) | Israel (indecl) | ||||||
| L13 | Lb_36_1 | and | approach | the | ruling | tribe | son | Galaad | son | Machir | son | Manassēs | from | the | tribe | son | Iōsēph | and | talk | next to | Mōseus | and | next to | Eleazar | the | priest | and | next to | the | ruling | home | lineage | son | Israel | ||||
| L14 | Lb_36_1 | Lb_36_1_1 | Lb_36_1_2 | Lb_36_1_3 | Lb_36_1_4 | Lb_36_1_5 | Lb_36_1_6 | Lb_36_1_7 | Lb_36_1_8 | Lb_36_1_9 | Lb_36_1_10 | Lb_36_1_11 | Lb_36_1_12 | Lb_36_1_13 | Lb_36_1_14 | Lb_36_1_15 | Lb_36_1_16 | Lb_36_1_17 | Lb_36_1_18 | Lb_36_1_19 | Lb_36_1_20 | Lb_36_1_21 | Lb_36_1_22 | Lb_36_1_23 | Lb_36_1_24 | Lb_36_1_25 | Lb_36_1_26 | Lb_36_1_27 | Lb_36_1_28 | Lb_36_1_29 | Lb_36_1_30 | Lb_36_1_31 | Lb_36_1_32 | Lb_36_1_33 | ||||
| L15 | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L01 | Lb_36_2 | καὶ εἶπαν Τῷ κυρίῳ ἡμῶν ἐνετείλατο κύριος ἀποδοῦναι τὴν γῆν τῆς κληρονομίας ἐν κλήρῳ τοῖς υἱοῖς Ισραηλ, καὶ τῷ κυρίῳ συνέταξεν κύριος δοῦναι τὴν κληρονομίαν Σαλπααδ τοῦ ἀδελφοῦ ἡμῶν ταῖς θυγατράσιν αὐτοῦ. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L02 | Lb_36_2 | καὶ (G2532) εἶπαν (G2036) Τῷ (G3588) κυρίῳ (G2962) ἡμῶν (G2257) ἐνετείλατο (G1781) κύριος (G2962) ἀποδοῦναι (G591) τὴν (G3588) γῆν (G1093) τῆς (G3588) κληρονομίας (G2817) ἐν (G1722) κλήρῳ (G2819) τοῖς (G3588) υἱοῖς (G5207) Ισραηλ, (G2474) καὶ (G2532) τῷ (G3588) κυρίῳ (G2962) συνέταξεν (G4929) κύριος (G2962) δοῦναι (G1325) τὴν (G3588) κληρονομίαν (G2817) Σαλπααδ (L8138) τοῦ (G3588) ἀδελφοῦ (G80) ἡμῶν (G2257) ταῖς (G3588) θυγατράσιν (G2364) αὐτοῦ. (G846) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L03 | Lb_36_2 | and they said, The Lord commanded our lord to render the land of inheritance by lot to the children of Israel; and the Lord appointed our lord to give the inheritance of Salpaad our brother to his daughters. (Numbers 36:2 Brenton) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L04 | Lb_36_2 | następującą sprawę: «Pan nakazał tobie, panu naszemu, dać Izraelitom losem kraj w dziedzictwo. Otrzymał również pan nasz od Pana Boga polecenie, żeby dać dziedzictwo naszego brata Selofchada jego córkom. (Lb 36:2 BT_4) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L05 | Lb_36_2 | καὶ | εἶπαν | Τῷ | κυρίῳ | ἡμῶν | ἐνετείλατο | κύριος | ἀποδοῦναι | τὴν | γῆν | τῆς | κληρονομίας | ἐν | κλήρῳ | τοῖς | υἱοῖς | Ισραηλ, | καὶ | τῷ | κυρίῳ | συνέταξεν | κύριος | δοῦναι | τὴν | κληρονομίαν | Σαλπααδ | τοῦ | ἀδελφοῦ | ἡμῶν | ταῖς | θυγατράσιν | αὐτοῦ. | |||||
| L06 | Lb_36_2 | καί | ἔπω | ὁ | κύριος | ἡμῶν | ἐντέλλομαι | κύριος | ἀποδίδωμι | ὁ | γῆ | ὁ | κληρονομία | ἐν | κλῆρος | ὁ | υἱός | Ἰσραήλ | καί | ὁ | κύριος | συντάσσω | κύριος | δίδωμι | ὁ | κληρονομία | Σαλπααδ | ὁ | ἀδελφός | ἡμῶν | ὁ | θυγάτηρ | αὐτός | |||||
| L07 | Lb_36_2 | i, również | powiedzieć, zapytać | — | pan, władca, właściciel; Pan (o Bogu, Chrystusie) | Nas, nasz (dopełniacz 1 os. l.mn.) | rozkazać; wydać polecenie | pan, władca, właściciel; Pan (o Bogu, Chrystusie) | oddać, sprzedać, wydać | — | ziemia orna, grunt; ląd | — | dziedzictwo | w, wewnątrz | przedmiot do rzucania losów | — | syn, potomek; w sensie szerokim: uczeń, członek społeczności | Izrael | i, również | — | pan, władca, właściciel; Pan (o Bogu, Chrystusie) | nakazywać, ustalać; zarządzać | pan, władca, właściciel; Pan (o Bogu, Chrystusie) | dać, dawać, przekazać | — | dziedzictwo | Salpaad | — | brat rodzony lub przyrodni | Nas, nasz (dopełniacz 1 os. l.mn.) | — | córka | on, ona, ono | |||||
| L08 | Lb_36_2 | (G2532) | (G2036) | (G3588) | (G2962) | (G2257) | (G1781) | (G2962) | (G591) | (G3588) | (G1093) | (G3588) | (G2817) | (G1722) | (G2819) | (G3588) | (G5207) | (G2474) | (G2532) | (G3588) | (G2962) | (G4929) | (G2962) | (G1325) | (G3588) | (G2817) | (L8138) | (G3588) | (G80) | (G2257) | (G3588) | (G2364) | (G846) | |||||
| L09 | Lb_36_2 | kai\ | ei)=pan | *tO=| | kuri/O| | E(mO=n | e)netei/lato | ku/rios | a)podou=nai | tE\n | gE=n | tE=s | klEronomi/as | e)n | klE/rO| | toi=s | ui(oi=s | *israEl, | kai\ | tO=| | kuri/O| | sune/taXen | ku/rios | dou=nai | tE\n | klEronomi/an | *salpaad | tou= | a)delfou= | E(mO=n | tai=s | Tugatra/sin | au)tou=. | |||||
| L10 | Lb_36_2 | kai | eipan | tO | kyriO | hEmOn | eneteilato | kyrios | apodunai | tEn | gEn | tEs | klEronomias | en | klErO | tois | hyiois | israEl, | kai | tO | kyriO | synetaXen | kyrios | dunai | tEn | klEronomian | salpaad | tu | adelfu | hEmOn | tais | Tygatrasin | autu. | |||||
| L11 | Lb_36_2 | C | VAI_AAI3P | RA_DSM | N2_DSM | RP_GP | VAI_AMI3S | N2_NSM | VO_AAN | RA_ASF | N1_ASF | RA_GSF | N1A_GSF | P | N2_DSM | RA_DPM | N2_DPM | N_GSM | C | RA_DSM | N2_DSM | VAI_AAI3S | N2_NSM | VO_AAN | RA_ASF | N1A_ASF | N_GSM | RA_GSM | N2_GSM | RP_GP | RA_DPF | N3_DPF | RD_GSM | |||||
| L12 | Lb_36_2 | and | they-SAY/TELL-ed, upon SAY/TELL-ing (nom|acc|voc) | the (dat) | lord (dat); a lord ([Adj] dat) | us (gen) | he/she/it-was-ENJOIN-ed | lord (nom); a lord ([Adj] nom) | to-GIVE BACK | the (acc) | earth/land (acc) | the (gen) | inheritance (gen), inheritances (acc) | in/among/by (+dat) | lot (dat) | the (dat) | sons (dat) | Israel (indecl) | and | the (dat) | lord (dat); a lord ([Adj] dat) | he/she/it-???-ed | lord (nom); a lord ([Adj] nom) | to-GIVE | the (acc) | inheritance (acc) | the (gen) | brother (gen) | us (gen) | the (dat) | daughters (dat) | him/it/same (gen) | ||||||
| L13 | Lb_36_2 | and | say | the | lord | our | direct | lord | render | the | earth | the | inheritance | in | lot | the | son | Israel | and | the | lord | coordinate | lord | give | the | inheritance | Salpaad | the | brother | our | the | daughter | he | |||||
| L14 | Lb_36_2 | Lb_36_2_1 | Lb_36_2_2 | Lb_36_2_3 | Lb_36_2_4 | Lb_36_2_5 | Lb_36_2_6 | Lb_36_2_7 | Lb_36_2_8 | Lb_36_2_9 | Lb_36_2_10 | Lb_36_2_11 | Lb_36_2_12 | Lb_36_2_13 | Lb_36_2_14 | Lb_36_2_15 | Lb_36_2_16 | Lb_36_2_17 | Lb_36_2_18 | Lb_36_2_19 | Lb_36_2_20 | Lb_36_2_21 | Lb_36_2_22 | Lb_36_2_23 | Lb_36_2_24 | Lb_36_2_25 | Lb_36_2_26 | Lb_36_2_27 | Lb_36_2_28 | Lb_36_2_29 | Lb_36_2_30 | Lb_36_2_31 | Lb_36_2_32 | |||||
| L15 | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L01 | Lb_36_3 | καὶ ἔσονται ἑνὶ τῶν φυλῶν υἱῶν Ισραηλ γυναῖκες, καὶ ἀφαιρεθήσεται ὁ κλῆρος αὐτῶν ἐκ τῆς κατασχέσεως τῶν πατέρων ἡμῶν καὶ προστεθήσεται εἰς κληρονομίαν τῆς φυλῆς, οἷς ἂν γένωνται γυναῖκες, καὶ ἐκ τοῦ κλήρου τῆς κληρονομίας ἡμῶν ἀφαιρεθήσεται. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L02 | Lb_36_3 | καὶ (G2532) ἔσονται (G1510) ἑνὶ (G1520) τῶν (G3588) φυλῶν (G5443) υἱῶν (G5207) Ισραηλ (G2474) γυναῖκες, (G1135) καὶ (G2532) ἀφαιρεθήσεται (G851) ὁ (G3588) κλῆρος (G2819) αὐτῶν (G846) ἐκ (G1537) τῆς (G3588) κατασχέσεως (G2697) τῶν (G3588) πατέρων (G3962) ἡμῶν (G2257) καὶ (G2532) προστεθήσεται (G4369) εἰς (G1519) κληρονομίαν (G2817) τῆς (G3588) φυλῆς, (G5443) οἷς (G3739) ἂν (G302) γένωνται (G1096) γυναῖκες, (G1135) καὶ (G2532) ἐκ (G1537) τοῦ (G3588) κλήρου (G2819) τῆς (G3588) κληρονομίας (G2817) ἡμῶν (G2257) ἀφαιρεθήσεται. (G851) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L03 | Lb_36_3 | And they will become wives in one of the tribes of the children of Israel; so their inheritance shall be taken away from the possession of our fathers, and shall be added to the inheritance of the tribe into which the women shall marry, and shall be taken away from the portion of our inheritance. (Numbers 36:3 Brenton) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L04 | Lb_36_3 | Gdy one poślubią męża z innego pokolenia Izraelitów, ich część będzie odłączona od działu naszych przodków, a dodana zostanie do działu pokolenia, z którego mężów poślubią, więc nasza część otrzymana losem zmaleje. (Lb 36:3 BT_4) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L05 | Lb_36_3 | καὶ | ἔσονται | ἑνὶ | τῶν | φυλῶν | υἱῶν | Ισραηλ | γυναῖκες, | καὶ | ἀφαιρεθήσεται | ὁ | κλῆρος | αὐτῶν | ἐκ | τῆς | κατασχέσεως | τῶν | πατέρων | ἡμῶν | καὶ | προστεθήσεται | εἰς | κληρονομίαν | τῆς | φυλῆς, | οἷς | ἂν | γένωνται | γυναῖκες, | καὶ | ἐκ | τοῦ | κλήρου | τῆς | κληρονομίας | ἡμῶν | ἀφαιρεθήσεται. |
| L06 | Lb_36_3 | καί | εἰμί | εἷς | ὁ | φυλή | υἱός | Ἰσραήλ | γυνή | καί | ἀφαιρέω | ὁ | κλῆρος | αὐτός | ἐκ | ὁ | κατάσχεσις | ὁ | πατήρ | ἡμῶν | καί | προστίθημι | εἰς | κληρονομία | ὁ | φυλή | ὅς | ἄν | γίνομαι | γυνή | καί | ἐκ | ὁ | κλῆρος | ὁ | κληρονομία | ἡμῶν | ἀφαιρέω |
| L07 | Lb_36_3 | i, również | być, istnieć; żyć, trwać | jeden | — | plemię, ród | syn, potomek; w sensie szerokim: uczeń, członek społeczności | Izrael | kobieta w różnym wieku; żona | i, również | odebrać, usunąć | — | przedmiot do rzucania losów | on, ona, ono | z, spośród, od | — | powstrzymanie, utrudnianie | — | ojciec, protoplasta; przodek; Bóg jako Ojciec | Nas, nasz (dopełniacz 1 os. l.mn.) | i, również | dodawać, dołączać | do, ku; w, na | dziedzictwo | — | plemię, ród | który, która, które | partykuła warunkowa, być może, kiedykolwiek | stać się, zaistnieć, powstać | kobieta w różnym wieku; żona | i, również | z, spośród, od | — | przedmiot do rzucania losów | — | dziedzictwo | Nas, nasz (dopełniacz 1 os. l.mn.) | odebrać, usunąć |
| L08 | Lb_36_3 | (G2532) | (G1510) | (G1520) | (G3588) | (G5443) | (G5207) | (G2474) | (G1135) | (G2532) | (G851) | (G3588) | (G2819) | (G846) | (G1537) | (G3588) | (G2697) | (G3588) | (G3962) | (G2257) | (G2532) | (G4369) | (G1519) | (G2817) | (G3588) | (G5443) | (G3739) | (G302) | (G1096) | (G1135) | (G2532) | (G1537) | (G3588) | (G2819) | (G3588) | (G2817) | (G2257) | (G851) |
| L09 | Lb_36_3 | kai\ | e)/sontai | e(ni\ | tO=n | fulO=n | ui(O=n | *israEl | gunai=kes, | kai\ | a)faireTE/setai | o( | klE=ros | au)tO=n | e)k | tE=s | katasCHe/seOs | tO=n | pate/rOn | E(mO=n | kai\ | prosteTE/setai | ei)s | klEronomi/an | tE=s | fulE=s, | oi(=s | a)/n | ge/nOntai | gunai=kes, | kai\ | e)k | tou= | klE/rou | tE=s | klEronomi/as | E(mO=n | a)faireTE/setai. |
| L10 | Lb_36_3 | kai | esontai | heni | tOn | fylOn | hyiOn | israEl | gynaikes, | kai | afaireTEsetai | ho | klEros | autOn | ek | tEs | katasCHeseOs | tOn | paterOn | hEmOn | kai | prosteTEsetai | eis | klEronomian | tEs | fylEs, | hois | an | genOntai | gynaikes, | kai | ek | tu | klEru | tEs | klEronomias | hEmOn | afaireTEsetai. |
| L11 | Lb_36_3 | C | VF_FMI3P | A3_DSM | RA_GPF | N1_GPF | N2_GPM | N_GSM | N3K_NPF | C | VC_FPI3S | RA_NSM | N2_NSM | RD_GPF | P | RA_GSF | N3I_GSF | RA_GPM | N3_GPM | RP_GP | C | VC_FPI3S | P | N1A_ASF | RA_GSF | N1_GSF | RR_DPM | x | VB_AMS3P | N3K_NPF | C | P | RA_GSM | N2_GSM | RA_GSF | N1A_GSF | RP_GP | VC_FPI3S |
| L12 | Lb_36_3 | and | they-will-be | one (dat) | the (gen) | tribes (gen) | sons (gen) | Israel (indecl) | women/wives (nom|voc) | and | he/she/it-will-be-DEPRIVE-ed | the (nom) | lot (nom) | them/same (gen) | out of (+gen) | the (gen) | possession (gen) | the (gen) | fathers (gen) | us (gen) | and | he/she/it-will-be-ADD-ed-TO | into (+acc) | inheritance (acc) | the (gen) | tribe (gen) | who/whom/which (dat) | ever | they-should-be-BECOME-ed | women/wives (nom|voc) | and | out of (+gen) | the (gen) | lot (gen); be-you(sg)-ALLOT-ing!, be-you(sg)-being-ALLOT-ed! | the (gen) | inheritance (gen), inheritances (acc) | us (gen) | he/she/it-will-be-DEPRIVE-ed |
| L13 | Lb_36_3 | and | be | one | the | tribe | son | Israel | woman | and | take away | the | lot | he | from | the | holding | the | father | our | and | add | into | inheritance | the | tribe | who | perhaps | happen | woman | and | from | the | lot | the | inheritance | our | take away |
| L14 | Lb_36_3 | Lb_36_3_1 | Lb_36_3_2 | Lb_36_3_3 | Lb_36_3_4 | Lb_36_3_5 | Lb_36_3_6 | Lb_36_3_7 | Lb_36_3_8 | Lb_36_3_9 | Lb_36_3_10 | Lb_36_3_11 | Lb_36_3_12 | Lb_36_3_13 | Lb_36_3_14 | Lb_36_3_15 | Lb_36_3_16 | Lb_36_3_17 | Lb_36_3_18 | Lb_36_3_19 | Lb_36_3_20 | Lb_36_3_21 | Lb_36_3_22 | Lb_36_3_23 | Lb_36_3_24 | Lb_36_3_25 | Lb_36_3_26 | Lb_36_3_27 | Lb_36_3_28 | Lb_36_3_29 | Lb_36_3_30 | Lb_36_3_31 | Lb_36_3_32 | Lb_36_3_33 | Lb_36_3_34 | Lb_36_3_35 | Lb_36_3_36 | Lb_36_3_37 |
| L15 | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L01 | Lb_36_4 | ἐὰν δὲ γένηται ἡ ἄφεσις τῶν υἱῶν Ισραηλ, καὶ προστεθήσεται ἡ κληρονομία αὐτῶν ἐπὶ τὴν κληρονομίαν τῆς φυλῆς, οἷς ἂν γένωνται γυναῖκες, καὶ ἀπὸ τῆς κληρονομίας φυλῆς πατριᾶς ἡμῶν ἀφαιρεθήσεται ἡ κληρονομία αὐτῶν. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L02 | Lb_36_4 | ἐὰν (G1437) δὲ (G1161) γένηται (G1096) ἡ (G3588) ἄφεσις (G859) τῶν (G3588) υἱῶν (G5207) Ισραηλ, (G2474) καὶ (G2532) προστεθήσεται (G4369) ἡ (G3588) κληρονομία (G2817) αὐτῶν (G846) ἐπὶ (G1909) τὴν (G3588) κληρονομίαν (G2817) τῆς (G3588) φυλῆς, (G5443) οἷς (G3739) ἂν (G302) γένωνται (G1096) γυναῖκες, (G1135) καὶ (G2532) ἀπὸ (G575) τῆς (G3588) κληρονομίας (G2817) φυλῆς (G5443) πατριᾶς (G3965) ἡμῶν (G2257) ἀφαιρεθήσεται (G851) ἡ (G3588) κληρονομία (G2817) αὐτῶν. (G846) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L03 | Lb_36_4 | And if there shall be a release of the children of Israel, then shall their inheritance be added to the inheritance of the tribe into which the women marry, and their inheritance, shall be taken away from the inheritance of our family's tribe. (Numbers 36:4 Brenton) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L04 | Lb_36_4 | Gdy nastanie dla Izraela rok jubileuszowy, wtedy ich dziedzictwo będzie na zawsze już należało do pokolenia, do którego weszły przez małżeństwo, a posiadłość pokolenia naszych przodków pomniejszy się właśnie o ich dziedzictwo». (Lb 36:4 BT_4) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L05 | Lb_36_4 | ἐὰν | δὲ | γένηται | ἡ | ἄφεσις | τῶν | υἱῶν | Ισραηλ, | καὶ | προστεθήσεται | ἡ | κληρονομία | αὐτῶν | ἐπὶ | τὴν | κληρονομίαν | τῆς | φυλῆς, | οἷς | ἂν | γένωνται | γυναῖκες, | καὶ | ἀπὸ | τῆς | κληρονομίας | φυλῆς | πατριᾶς | ἡμῶν | ἀφαιρεθήσεται | ἡ | κληρονομία | αὐτῶν. | ||||
| L06 | Lb_36_4 | ἐάν | δέ | γίνομαι | ὁ | ἄφεσις | ὁ | υἱός | Ἰσραήλ | καί | προστίθημι | ὁ | κληρονομία | αὐτός | ἐπί | ὁ | κληρονομία | ὁ | φυλή | ὅς | ἄν | γίνομαι | γυνή | καί | ἀπό | ὁ | κληρονομία | φυλή | πατριά | ἡμῶν | ἀφαιρέω | ὁ | κληρονομία | αὐτός | ||||
| L07 | Lb_36_4 | jeśli | lecz; zaś, natomiast | stać się, zaistnieć, powstać | — | uwolnienie, darowanie kary | — | syn, potomek; w sensie szerokim: uczeń, członek społeczności | Izrael | i, również | dodawać, dołączać | — | dziedzictwo | on, ona, ono | na, nad, w czasie, za | — | dziedzictwo | — | plemię, ród | który, która, które | partykuła warunkowa, być może, kiedykolwiek | stać się, zaistnieć, powstać | kobieta w różnym wieku; żona | i, również | z, od, przez | — | dziedzictwo | plemię, ród | ród, rodzina | Nas, nasz (dopełniacz 1 os. l.mn.) | odebrać, usunąć | — | dziedzictwo | on, ona, ono | ||||
| L08 | Lb_36_4 | (G1437) | (G1161) | (G1096) | (G3588) | (G859) | (G3588) | (G5207) | (G2474) | (G2532) | (G4369) | (G3588) | (G2817) | (G846) | (G1909) | (G3588) | (G2817) | (G3588) | (G5443) | (G3739) | (G302) | (G1096) | (G1135) | (G2532) | (G575) | (G3588) | (G2817) | (G5443) | (G3965) | (G2257) | (G851) | (G3588) | (G2817) | (G846) | ||||
| L09 | Lb_36_4 | e)a\n | de\ | ge/nEtai | E( | a)/fesis | tO=n | ui(O=n | *israEl, | kai\ | prosteTE/setai | E( | klEronomi/a | au)tO=n | e)pi\ | tE\n | klEronomi/an | tE=s | fulE=s, | oi(=s | a)/n | ge/nOntai | gunai=kes, | kai\ | a)po\ | tE=s | klEronomi/as | fulE=s | patria=s | E(mO=n | a)faireTE/setai | E( | klEronomi/a | au)tO=n. | ||||
| L10 | Lb_36_4 | ean | de | genEtai | hE | afesis | tOn | hyiOn | israEl, | kai | prosteTEsetai | hE | klEronomia | autOn | epi | tEn | klEronomian | tEs | fylEs, | hois | an | genOntai | gynaikes, | kai | apo | tEs | klEronomias | fylEs | patrias | hEmOn | afaireTEsetai | hE | klEronomia | autOn. | ||||
| L11 | Lb_36_4 | C | x | VB_AMS3S | RA_NSF | N3I_NSF | RA_GPM | N2_GPM | N_GSM | C | VC_FPI3S | RA_NSF | N1A_NSF | RD_GPF | P | RA_ASF | N1A_ASF | RA_GSF | N1_GSF | RR_DPM | x | VB_AMS3P | N3K_NPF | C | P | RA_GSF | N1A_GSF | N1_GSF | N1A_GSF | RP_GP | VC_FPI3S | RA_NSF | N1A_NSF | RD_GPF | ||||
| L12 | Lb_36_4 | if-ever | Yet | he/she/it-should-be-BECOME-ed | the (nom) | pardon (nom) | the (gen) | sons (gen) | Israel (indecl) | and | he/she/it-will-be-ADD-ed-TO | the (nom) | inheritance (nom|voc) | them/same (gen) | upon/over (+acc,+gen,+dat) | the (acc) | inheritance (acc) | the (gen) | tribe (gen) | who/whom/which (dat) | ever | they-should-be-BECOME-ed | women/wives (nom|voc) | and | away from (+gen) | the (gen) | inheritance (gen), inheritances (acc) | tribe (gen) | patrilineage (gen), patrilineages (acc) | us (gen) | he/she/it-will-be-DEPRIVE-ed | the (nom) | inheritance (nom|voc) | them/same (gen) | ||||
| L13 | Lb_36_4 | and if | though | happen | the | dismissal | the | son | Israel | and | add | the | inheritance | he | in | the | inheritance | the | tribe | who | perhaps | happen | woman | and | from | the | inheritance | tribe | lineage | our | take away | the | inheritance | he | ||||
| L14 | Lb_36_4 | Lb_36_4_1 | Lb_36_4_2 | Lb_36_4_3 | Lb_36_4_4 | Lb_36_4_5 | Lb_36_4_6 | Lb_36_4_7 | Lb_36_4_8 | Lb_36_4_9 | Lb_36_4_10 | Lb_36_4_11 | Lb_36_4_12 | Lb_36_4_13 | Lb_36_4_14 | Lb_36_4_15 | Lb_36_4_16 | Lb_36_4_17 | Lb_36_4_18 | Lb_36_4_19 | Lb_36_4_20 | Lb_36_4_21 | Lb_36_4_22 | Lb_36_4_23 | Lb_36_4_24 | Lb_36_4_25 | Lb_36_4_26 | Lb_36_4_27 | Lb_36_4_28 | Lb_36_4_29 | Lb_36_4_30 | Lb_36_4_31 | Lb_36_4_32 | Lb_36_4_33 | ||||
| L15 | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L01 | Lb_36_5 | καὶ ἐνετείλατο Μωϋσῆς τοῖς υἱοῖς Ισραηλ διὰ προστάγματος κυρίου λέγων Οὕτως φυλὴ υἱῶν Ιωσηφ λέγουσιν. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L02 | Lb_36_5 | καὶ (G2532) ἐνετείλατο (G1781) Μωϋσῆς (G3475) τοῖς (G3588) υἱοῖς (G5207) Ισραηλ (G2474) διὰ (G1223) προστάγματος (L7790) κυρίου (G2962) λέγων (G3004) Οὕτως (G3779) φυλὴ (G5443) υἱῶν (G5207) Ιωσηφ (G2501) λέγουσιν. (G3004) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L03 | Lb_36_5 | And Moses charged the children of Israel by the commandment of the Lord, saying, Thus says the tribe of the children of Joseph. (Numbers 36:5 Brenton) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L04 | Lb_36_5 | Wtedy Mojżesz dał taki rozkaz Izraelitom na polecenie Pana: «Słuszne jest zapatrywanie pokolenia potomków Józefa. (Lb 36:5 BT_4) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L05 | Lb_36_5 | καὶ | ἐνετείλατο | Μωϋσῆς | τοῖς | υἱοῖς | Ισραηλ | διὰ | προστάγματος | κυρίου | λέγων | Οὕτως | φυλὴ | υἱῶν | Ιωσηφ | λέγουσιν. | ||||||||||||||||||||||
| L06 | Lb_36_5 | καί | ἐντέλλομαι | Μωσεύς | ὁ | υἱός | Ἰσραήλ | διά | πρόσταγμα | κύριος | λέγω | οὕτως | φυλή | υἱός | Ἰωσήφ | λέγω | ||||||||||||||||||||||
| L07 | Lb_36_5 | i, również | rozkazać; wydać polecenie | Mojżesz | — | syn, potomek; w sensie szerokim: uczeń, członek społeczności | Izrael | przez; z powodu, ponieważ | ustanowienie / rozporządzenie | pan, władca, właściciel; Pan (o Bogu, Chrystusie) | mówić, powiedzieć | tak, w ten sposób | plemię, ród | syn, potomek; w sensie szerokim: uczeń, członek społeczności | Józef | mówić, powiedzieć | ||||||||||||||||||||||
| L08 | Lb_36_5 | (G2532) | (G1781) | (G3475) | (G3588) | (G5207) | (G2474) | (G1223) | (L7790) | (G2962) | (G3004) | (G3779) | (G5443) | (G5207) | (G2501) | (G3004) | ||||||||||||||||||||||
| L09 | Lb_36_5 | kai\ | e)netei/lato | *mou+sE=s | toi=s | ui(oi=s | *israEl | dia\ | prosta/gmatos | kuri/ou | le/gOn | *ou(/tOs | fulE\ | ui(O=n | *iOsEf | le/gousin. | ||||||||||||||||||||||
| L10 | Lb_36_5 | kai | eneteilato | mo+ysEs | tois | hyiois | israEl | dia | prostagmatos | kyriu | legOn | hutOs | fylE | hyiOn | iOsEf | legusin. | ||||||||||||||||||||||
| L11 | Lb_36_5 | C | VAI_AMI3S | N1M_NSM | RA_DPM | N2_DPM | N_GSM | P | N3M_GSN | N2_GSM | V1_PAPNSM | D | N1_NSF | N2_GPM | N_GSM | V1_PAI3P | ||||||||||||||||||||||
| L12 | Lb_36_5 | and | he/she/it-was-ENJOIN-ed | Moses (nom) | the (dat) | sons (dat) | Israel (indecl) | because of (+acc), through (+gen) | lord (gen); a lord ([Adj] gen) | while SAY/TELL-ing (nom) | thusly/like this | tribe (nom|voc) | sons (gen) | Joseph (indecl) | they-are-SAY/TELL-ing, while SAY/TELL-ing (dat) | |||||||||||||||||||||||
| L13 | Lb_36_5 | and | direct | Mōseus | the | son | Israel | through | ordinance | lord | tell | so | tribe | son | Iōsēph | tell | ||||||||||||||||||||||
| L14 | Lb_36_5 | Lb_36_5_1 | Lb_36_5_2 | Lb_36_5_3 | Lb_36_5_4 | Lb_36_5_5 | Lb_36_5_6 | Lb_36_5_7 | Lb_36_5_8 | Lb_36_5_9 | Lb_36_5_10 | Lb_36_5_11 | Lb_36_5_12 | Lb_36_5_13 | Lb_36_5_14 | Lb_36_5_15 | ||||||||||||||||||||||
| L15 | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L01 | Lb_36_6 | τοῦτο τὸ ῥῆμα, ὃ συνέταξεν κύριος ταῖς θυγατράσιν Σαλπααδ λέγων Οὗ ἀρέσκει ἐναντίον αὐτῶν, ἔστωσαν γυναῖκες, πλὴν ἐκ τοῦ δήμου τοῦ πατρὸς αὐτῶν ἔστωσαν γυναῖκες, | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L02 | Lb_36_6 | τοῦτο (G3778) τὸ (G3588) ῥῆμα, (G4487) ὃ (G3739) συνέταξεν (G4929) κύριος (G2962) ταῖς (G3588) θυγατράσιν (G2364) Σαλπααδ (L8138) λέγων (G3004) Οὗ (G3757) ἀρέσκει (G700) ἐναντίον (G1726) αὐτῶν, (G846) ἔστωσαν (G1510) γυναῖκες, (G1135) πλὴν (G4133) ἐκ (G1537) τοῦ (G3588) δήμου (G1218) τοῦ (G3588) πατρὸς (G3962) αὐτῶν (G846) ἔστωσαν (G1510) γυναῖκες, (G1135) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L03 | Lb_36_6 | This is the thing which the Lord has appointed the daughters of Salpaad, saying, Let them marry where they please, only let them marry men of their father's tribe. (Numbers 36:6 Brenton) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L04 | Lb_36_6 | Oto, co Pan rozporządził w sprawie córek Selofchada: Mogą wyjść za mąż, jeśli zechcą, ale mogą poślubić jedynie męża z rodu swego pokolenia, (Lb 36:6 BT_4) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L05 | Lb_36_6 | τοῦτο | τὸ | ῥῆμα, | ὃ | συνέταξεν | κύριος | ταῖς | θυγατράσιν | Σαλπααδ | λέγων | Οὗ | ἀρέσκει | ἐναντίον | αὐτῶν, | ἔστωσαν | γυναῖκες, | πλὴν | ἐκ | τοῦ | δήμου | τοῦ | πατρὸς | αὐτῶν | ἔστωσαν | γυναῖκες, | ||||||||||||
| L06 | Lb_36_6 | οὗτος | ὁ | ῥῆμα | ὅς | συντάσσω | κύριος | ὁ | θυγάτηρ | Σαλπααδ | λέγω | οὗ | ἀρέσκω | ἐναντίον | αὐτός | εἰμί | γυνή | πλήν | ἐκ | ὁ | δῆμος | ὁ | πατήρ | αὐτός | εἰμί | γυνή | ||||||||||||
| L07 | Lb_36_6 | ten, ta, to; oto, ów | — | słowo, wypowiedź | który, która, które | nakazywać, ustalać; zarządzać | pan, władca, właściciel; Pan (o Bogu, Chrystusie) | — | córka | Salpaad | mówić, powiedzieć | gdzie; miejsce, w którym coś się dzieje | zadowolić | naprzeciw, przeciw | on, ona, ono | być, istnieć; żyć, trwać | kobieta w różnym wieku; żona | oprócz, z wyjątkiem; jednak; tylko | z, spośród, od | — | lud; zgromadzenie społeczne | — | ojciec, protoplasta; przodek; Bóg jako Ojciec | on, ona, ono | być, istnieć; żyć, trwać | kobieta w różnym wieku; żona | ||||||||||||
| L08 | Lb_36_6 | (G3778) | (G3588) | (G4487) | (G3739) | (G4929) | (G2962) | (G3588) | (G2364) | (L8138) | (G3004) | (G3757) | (G700) | (G1726) | (G846) | (G1510) | (G1135) | (G4133) | (G1537) | (G3588) | (G1218) | (G3588) | (G3962) | (G846) | (G1510) | (G1135) | ||||||||||||
| L09 | Lb_36_6 | tou=to | to\ | r(E=ma, | o(\ | sune/taXen | ku/rios | tai=s | Tugatra/sin | *salpaad | le/gOn | *ou(= | a)re/skei | e)nanti/on | au)tO=n, | e)/stOsan | gunai=kes, | plE\n | e)k | tou= | dE/mou | tou= | patro\s | au)tO=n | e)/stOsan | gunai=kes, | ||||||||||||
| L10 | Lb_36_6 | tuto | to | rEma, | ho | synetaXen | kyrios | tais | Tygatrasin | salpaad | legOn | hu | areskei | enantion | autOn, | estOsan | gynaikes, | plEn | ek | tu | dEmu | tu | patros | autOn | estOsan | gynaikes, | ||||||||||||
| L11 | Lb_36_6 | RD_ASN | RA_ASN | N3M_ASN | RR_NSN | VAI_AAI3S | N2_NSM | RA_DPF | N3_DPF | N_GSM | V1_PAPNSM | D | V1_PAI3S | P | RD_GPF | V9_PAD3P | N3K_NPF | D | P | RA_GSM | N2_GSM | RA_GSM | N3_GSM | RD_GPF | V9_PAD3P | N3K_NPF | ||||||||||||
| L12 | Lb_36_6 | this (nom|acc) | the (nom|acc) | declaration (nom|acc|voc) | who/whom/which (nom|acc) | he/she/it-???-ed | lord (nom); a lord ([Adj] nom) | the (dat) | daughters (dat) | while SAY/TELL-ing (nom) | where; who/whom/which (gen) | he/she/it-is-PLEASE-ing, you(sg)-are-being-PLEASE-ed (classical) | in front of (+gen); contrary ([Adj] acc, nom|acc|voc) | them/same (gen) | having CAUSE-ed-TO-STand (acc); let-them-be! | women/wives (nom|voc) | except | out of (+gen) | the (gen) | assembly (gen) | the (gen) | father (gen) | them/same (gen) | having CAUSE-ed-TO-STand (acc); let-them-be! | women/wives (nom|voc) | |||||||||||||
| L13 | Lb_36_6 | this | the | statement | who | coordinate | lord | the | daughter | Salpaad | tell | where | accommodate | next to | he | be | woman | besides | from | the | public | the | father | he | be | woman | ||||||||||||
| L14 | Lb_36_6 | Lb_36_6_1 | Lb_36_6_2 | Lb_36_6_3 | Lb_36_6_4 | Lb_36_6_5 | Lb_36_6_6 | Lb_36_6_7 | Lb_36_6_8 | Lb_36_6_9 | Lb_36_6_10 | Lb_36_6_11 | Lb_36_6_12 | Lb_36_6_13 | Lb_36_6_14 | Lb_36_6_15 | Lb_36_6_16 | Lb_36_6_17 | Lb_36_6_18 | Lb_36_6_19 | Lb_36_6_20 | Lb_36_6_21 | Lb_36_6_22 | Lb_36_6_23 | Lb_36_6_24 | Lb_36_6_25 | ||||||||||||
| L15 | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L01 | Lb_36_7 | καὶ οὐχὶ περιστραφήσεται κληρονομία τοῖς υἱοῖς Ισραηλ ἀπὸ φυλῆς ἐπὶ φυλήν, ὅτι ἕκαστος ἐν τῇ κληρονομίᾳ τῆς φυλῆς τῆς πατριᾶς αὐτοῦ προσκολληθήσονται οἱ υἱοὶ Ισραηλ. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L02 | Lb_36_7 | καὶ (G2532) οὐχὶ (G3780) περιστραφήσεται (L7447) κληρονομία (G2817) τοῖς (G3588) υἱοῖς (G5207) Ισραηλ (G2474) ἀπὸ (G575) φυλῆς (G5443) ἐπὶ (G1909) φυλήν, (G5443) ὅτι (G3754) ἕκαστος (G1538) ἐν (G1722) τῇ (G3588) κληρονομίᾳ (G2817) τῆς (G3588) φυλῆς (G5443) τῆς (G3588) πατριᾶς (G3965) αὐτοῦ (G846) προσκολληθήσονται (G4347) οἱ (G3588) υἱοὶ (G5207) Ισραηλ. (G2474) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L03 | Lb_36_7 | So shall not the inheritance of the children of Israel go about from tribe to tribe, for the children of Israel shall steadfastly continue each in the inheritance of his family's tribe. (Numbers 36:7 Brenton) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L04 | Lb_36_7 | aby dziedzictwo Izraelitów nie przechodziło z jednego pokolenia na drugie. Owszem, każdy Izraelita winien utrzymać dziedzictwo swego pokolenia. (Lb 36:7 BT_4) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L05 | Lb_36_7 | καὶ | οὐχὶ | περιστραφήσεται | κληρονομία | τοῖς | υἱοῖς | Ισραηλ | ἀπὸ | φυλῆς | ἐπὶ | φυλήν, | ὅτι | ἕκαστος | ἐν | τῇ | κληρονομίᾳ | τῆς | φυλῆς | τῆς | πατριᾶς | αὐτοῦ | προσκολληθήσονται | οἱ | υἱοὶ | Ισραηλ. | ||||||||||||
| L06 | Lb_36_7 | καί | οὐχί | περιστρέφω | κληρονομία | ὁ | υἱός | Ἰσραήλ | ἀπό | φυλή | ἐπί | φυλή | ὅτι | ἕκαστος | ἐν | ὁ | κληρονομία | ὁ | φυλή | ὁ | πατριά | αὐτός | προσκολλάω | ὁ | υἱός | Ἰσραήλ | ||||||||||||
| L07 | Lb_36_7 | i, również | czyż nie, zdecydowane "nie" | obrócić się / zawrócić | dziedzictwo | — | syn, potomek; w sensie szerokim: uczeń, członek społeczności | Izrael | z, od, przez | plemię, ród | na, nad, w czasie, za | plemię, ród | że; ponieważ | każdy; wszyscy | w, wewnątrz | — | dziedzictwo | — | plemię, ród | — | ród, rodzina | on, ona, ono | przylegać, przywrzeć; przykleić się | — | syn, potomek; w sensie szerokim: uczeń, członek społeczności | Izrael | ||||||||||||
| L08 | Lb_36_7 | (G2532) | (G3780) | (L7447) | (G2817) | (G3588) | (G5207) | (G2474) | (G575) | (G5443) | (G1909) | (G5443) | (G3754) | (G1538) | (G1722) | (G3588) | (G2817) | (G3588) | (G5443) | (G3588) | (G3965) | (G846) | (G4347) | (G3588) | (G5207) | (G2474) | ||||||||||||
| L09 | Lb_36_7 | kai\ | ou)CHi\ | peristrafE/setai | klEronomi/a | toi=s | ui(oi=s | *israEl | a)po\ | fulE=s | e)pi\ | fulE/n, | o(/ti | e(/kastos | e)n | tE=| | klEronomi/a| | tE=s | fulE=s | tE=s | patria=s | au)tou= | proskollETE/sontai | oi( | ui(oi\ | *israEl. | ||||||||||||
| L10 | Lb_36_7 | kai | uCHi | peristrafEsetai | klEronomia | tois | hyiois | israEl | apo | fylEs | epi | fylEn, | hoti | hekastos | en | tE | klEronomia | tEs | fylEs | tEs | patrias | autu | proskollETEsontai | hoi | hyioi | israEl. | ||||||||||||
| L11 | Lb_36_7 | C | D | VD_FPI3S | N1A_NSF | RA_DPM | N2_DPM | N_GSM | P | N1_GSF | P | N1_ASF | C | A1_NSM | P | RA_DSF | N1A_DSF | RA_GSF | N1_GSF | RA_GSF | N1A_GSF | RD_GSM | VC_FPI3P | RA_NPM | N2_NPM | N_GSM | ||||||||||||
| L12 | Lb_36_7 | and | not | inheritance (nom|voc) | the (dat) | sons (dat) | Israel (indecl) | away from (+gen) | tribe (gen) | upon/over (+acc,+gen,+dat) | tribe (acc) | because/that | each (of two) (nom) | in/among/by (+dat) | the (dat) | inheritance (dat) | the (gen) | tribe (gen) | the (gen) | patrilineage (gen), patrilineages (acc) | him/it/same (gen) | they-will-be-???-ed | the (nom) | sons (nom|voc) | Israel (indecl) | |||||||||||||
| L13 | Lb_36_7 | and | not | turn around | inheritance | the | son | Israel | from | tribe | in | tribe | since | each | in | the | inheritance | the | tribe | the | lineage | he | stick to | the | son | Israel | ||||||||||||
| L14 | Lb_36_7 | Lb_36_7_1 | Lb_36_7_2 | Lb_36_7_3 | Lb_36_7_4 | Lb_36_7_5 | Lb_36_7_6 | Lb_36_7_7 | Lb_36_7_8 | Lb_36_7_9 | Lb_36_7_10 | Lb_36_7_11 | Lb_36_7_12 | Lb_36_7_13 | Lb_36_7_14 | Lb_36_7_15 | Lb_36_7_16 | Lb_36_7_17 | Lb_36_7_18 | Lb_36_7_19 | Lb_36_7_20 | Lb_36_7_21 | Lb_36_7_22 | Lb_36_7_23 | Lb_36_7_24 | Lb_36_7_25 | ||||||||||||
| L15 | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L01 | Lb_36_8 | καὶ πᾶσα θυγάτηρ ἀγχιστεύουσα κληρονομίαν ἐκ τῶν φυλῶν υἱῶν Ισραηλ ἑνὶ τῶν ἐκ τοῦ δήμου τοῦ πατρὸς αὐτῆς ἔσονται γυναῖκες, ἵνα ἀγχιστεύσωσιν οἱ υἱοὶ Ισραηλ ἕκαστος τὴν κληρονομίαν τὴν πατρικὴν αὐτοῦ· | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L02 | Lb_36_8 | καὶ (G2532) πᾶσα (G3956) θυγάτηρ (G2364) ἀγχιστεύουσα (L157) κληρονομίαν (G2817) ἐκ (G1537) τῶν (G3588) φυλῶν (G5443) υἱῶν (G5207) Ισραηλ (G2474) ἑνὶ (G1520) τῶν (G3588) ἐκ (G1537) τοῦ (G3588) δήμου (G1218) τοῦ (G3588) πατρὸς (G3962) αὐτῆς (G846) ἔσονται (G1510) γυναῖκες, (G1135) ἵνα (G2443) ἀγχιστεύσωσιν (L157) οἱ (G3588) υἱοὶ (G5207) Ισραηλ (G2474) ἕκαστος (G1538) τὴν (G3588) κληρονομίαν (G2817) τὴν (G3588) πατρικὴν (G3967) αὐτοῦ· (G846) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L03 | Lb_36_8 | And whatever daughter is heiress to a property of the tribes of the children Israel, such women shall be married each to one of her father's tribe, that the sons of Israel may each inherit the property of his father's tribe. (Numbers 36:8 Brenton) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L04 | Lb_36_8 | Każda panna, która posiada w jakimś pokoleniu dziedzictwo, może wziąć męża tylko z rodu swego pokolenia, by Izraelici zachowali dziedzictwo swoich przodków (Lb 36:8 BT_4) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L05 | Lb_36_8 | καὶ | πᾶσα | θυγάτηρ | ἀγχιστεύουσα | κληρονομίαν | ἐκ | τῶν | φυλῶν | υἱῶν | Ισραηλ | ἑνὶ | τῶν | ἐκ | τοῦ | δήμου | τοῦ | πατρὸς | αὐτῆς | ἔσονται | γυναῖκες, | ἵνα | ἀγχιστεύσωσιν | οἱ | υἱοὶ | Ισραηλ | ἕκαστος | τὴν | κληρονομίαν | τὴν | πατρικὴν | αὐτοῦ· | ||||||
| L06 | Lb_36_8 | καί | πᾶς | θυγάτηρ | ἀγχιστεύω | κληρονομία | ἐκ | ὁ | φυλή | υἱός | Ἰσραήλ | εἷς | ὁ | ἐκ | ὁ | δῆμος | ὁ | πατήρ | αὐτός | εἰμί | γυνή | ἵνα | ἀγχιστεύω | ὁ | υἱός | Ἰσραήλ | ἕκαστος | ὁ | κληρονομία | ὁ | πατρικός | αὐτός | ||||||
| L07 | Lb_36_8 | i, również | każdy, wszelki, dowolny; cały | córka | najbliższy krewny | dziedzictwo | z, spośród, od | — | plemię, ród | syn, potomek; w sensie szerokim: uczeń, członek społeczności | Izrael | jeden | — | z, spośród, od | — | lud; zgromadzenie społeczne | — | ojciec, protoplasta; przodek; Bóg jako Ojciec | on, ona, ono | być, istnieć; żyć, trwać | kobieta w różnym wieku; żona | aby | najbliższy krewny | — | syn, potomek; w sensie szerokim: uczeń, członek społeczności | Izrael | każdy; wszyscy | — | dziedzictwo | — | ojcowski, rodowy; dziedziczny | on, ona, ono | ||||||
| L08 | Lb_36_8 | (G2532) | (G3956) | (G2364) | (L157) | (G2817) | (G1537) | (G3588) | (G5443) | (G5207) | (G2474) | (G1520) | (G3588) | (G1537) | (G3588) | (G1218) | (G3588) | (G3962) | (G846) | (G1510) | (G1135) | (G2443) | (L157) | (G3588) | (G5207) | (G2474) | (G1538) | (G3588) | (G2817) | (G3588) | (G3967) | (G846) | ||||||
| L09 | Lb_36_8 | kai\ | pa=sa | Tuga/tEr | a)gCHisteu/ousa | klEronomi/an | e)k | tO=n | fulO=n | ui(O=n | *israEl | e(ni\ | tO=n | e)k | tou= | dE/mou | tou= | patro\s | au)tE=s | e)/sontai | gunai=kes, | i(/na | a)gCHisteu/sOsin | oi( | ui(oi\ | *israEl | e(/kastos | tE\n | klEronomi/an | tE\n | patrikE\n | au)tou=· | ||||||
| L10 | Lb_36_8 | kai | pasa | TygatEr | anCHisteuusa | klEronomian | ek | tOn | fylOn | hyiOn | israEl | heni | tOn | ek | tu | dEmu | tu | patros | autEs | esontai | gynaikes, | hina | anCHisteusOsin | hoi | hyioi | israEl | hekastos | tEn | klEronomian | tEn | patrikEn | autu· | ||||||
| L11 | Lb_36_8 | C | A1S_NSF | N3_NSF | V1_PAPNSF | N1A_ASF | P | RA_GPF | N1_GPF | N2_GPM | N_GSM | A3_DSM | RA_GPF | P | RA_GSM | N2_GSM | RA_GSM | N3_GSM | RD_GSF | VF_FMI3P | N3K_NPF | C | VA_AAS3P | RA_NPM | N2_NPM | N_GSM | A1_NSM | RA_ASF | N1A_ASF | RA_ASF | A1_ASF | RD_GSM | ||||||
| L12 | Lb_36_8 | and | every (nom|voc) | daughter (nom) | inheritance (acc) | out of (+gen) | the (gen) | tribes (gen) | sons (gen) | Israel (indecl) | one (dat) | the (gen) | out of (+gen) | the (gen) | assembly (gen) | the (gen) | father (gen) | her/it/same (gen) | they-will-be | women/wives (nom|voc) | so that / in order to /because | the (nom) | sons (nom|voc) | Israel (indecl) | each (of two) (nom) | the (acc) | inheritance (acc) | the (acc) | ??? ([Adj] acc) | him/it/same (gen) | ||||||||
| L13 | Lb_36_8 | and | all | daughter | next of kin | inheritance | from | the | tribe | son | Israel | one | the | from | the | public | the | father | he | be | woman | so | next of kin | the | son | Israel | each | the | inheritance | the | paternal | he | ||||||
| L14 | Lb_36_8 | Lb_36_8_1 | Lb_36_8_2 | Lb_36_8_3 | Lb_36_8_4 | Lb_36_8_5 | Lb_36_8_6 | Lb_36_8_7 | Lb_36_8_8 | Lb_36_8_9 | Lb_36_8_10 | Lb_36_8_11 | Lb_36_8_12 | Lb_36_8_13 | Lb_36_8_14 | Lb_36_8_15 | Lb_36_8_16 | Lb_36_8_17 | Lb_36_8_18 | Lb_36_8_19 | Lb_36_8_20 | Lb_36_8_21 | Lb_36_8_22 | Lb_36_8_23 | Lb_36_8_24 | Lb_36_8_25 | Lb_36_8_26 | Lb_36_8_27 | Lb_36_8_28 | Lb_36_8_29 | Lb_36_8_30 | Lb_36_8_31 | ||||||
| L15 | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L01 | Lb_36_9 | καὶ οὐ περιστραφήσεται κλῆρος ἐκ φυλῆς ἐπὶ φυλὴν ἑτέραν, ἀλλὰ ἕκαστος ἐν τῇ κληρονομίᾳ αὐτοῦ προσκολληθήσονται οἱ υἱοὶ Ισραηλ. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L02 | Lb_36_9 | καὶ (G2532) οὐ (G3756) περιστραφήσεται (L7447) κλῆρος (G2819) ἐκ (G1537) φυλῆς (G5443) ἐπὶ (G1909) φυλὴν (G5443) ἑτέραν, (G2087) ἀλλὰ (G235) ἕκαστος (G1538) ἐν (G1722) τῇ (G3588) κληρονομίᾳ (G2817) αὐτοῦ (G846) προσκολληθήσονται (G4347) οἱ (G3588) υἱοὶ (G5207) Ισραηλ. (G2474) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L03 | Lb_36_9 | And the inheritance shall not go about from one tribe to another, but the children of Israel shall steadfastly continue each in his own inheritance. (Numbers 36:9 Brenton) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L04 | Lb_36_9 | i aby majątek dziedziczny nie przechodził z jednego pokolenia na drugie. Owszem, pokolenia Izraelitów winny się trzymać swoich posiadłości dziedzicznych». (Lb 36:9 BT_4) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L05 | Lb_36_9 | καὶ | οὐ | περιστραφήσεται | κλῆρος | ἐκ | φυλῆς | ἐπὶ | φυλὴν | ἑτέραν, | ἀλλὰ | ἕκαστος | ἐν | τῇ | κληρονομίᾳ | αὐτοῦ | προσκολληθήσονται | οἱ | υἱοὶ | Ισραηλ. | ||||||||||||||||||
| L06 | Lb_36_9 | καί | οὐ | περιστρέφω | κλῆρος | ἐκ | φυλή | ἐπί | φυλή | ἕτερος | ἀλλά | ἕκαστος | ἐν | ὁ | κληρονομία | αὐτός | προσκολλάω | ὁ | υἱός | Ἰσραήλ | ||||||||||||||||||
| L07 | Lb_36_9 | i, również | nie, czyż nie | obrócić się / zawrócić | przedmiot do rzucania losów | z, spośród, od | plemię, ród | na, nad, w czasie, za | plemię, ród | drugi, inny | ale, jednak; niemniej, pomimo | każdy; wszyscy | w, wewnątrz | — | dziedzictwo | on, ona, ono | przylegać, przywrzeć; przykleić się | — | syn, potomek; w sensie szerokim: uczeń, członek społeczności | Izrael | ||||||||||||||||||
| L08 | Lb_36_9 | (G2532) | (G3756) | (L7447) | (G2819) | (G1537) | (G5443) | (G1909) | (G5443) | (G2087) | (G235) | (G1538) | (G1722) | (G3588) | (G2817) | (G846) | (G4347) | (G3588) | (G5207) | (G2474) | ||||||||||||||||||
| L09 | Lb_36_9 | kai\ | ou) | peristrafE/setai | klE=ros | e)k | fulE=s | e)pi\ | fulE\n | e(te/ran, | a)lla\ | e(/kastos | e)n | tE=| | klEronomi/a| | au)tou= | proskollETE/sontai | oi( | ui(oi\ | *israEl. | ||||||||||||||||||
| L10 | Lb_36_9 | kai | u | peristrafEsetai | klEros | ek | fylEs | epi | fylEn | heteran, | alla | hekastos | en | tE | klEronomia | autu | proskollETEsontai | hoi | hyioi | israEl. | ||||||||||||||||||
| L11 | Lb_36_9 | C | D | VD_FPI3S | N2_NSM | P | N1_GSF | P | N1_ASF | A1A_ASF | C | A1_NSM | P | RA_DSF | N1A_DSF | RD_GSM | VC_FPI3P | RA_NPM | N2_NPM | N_GSM | ||||||||||||||||||
| L12 | Lb_36_9 | and | not | lot (nom) | out of (+gen) | tribe (gen) | upon/over (+acc,+gen,+dat) | tribe (acc) | other (acc) | but | each (of two) (nom) | in/among/by (+dat) | the (dat) | inheritance (dat) | him/it/same (gen) | they-will-be-???-ed | the (nom) | sons (nom|voc) | Israel (indecl) | |||||||||||||||||||
| L13 | Lb_36_9 | and | not | turn around | lot | from | tribe | in | tribe | different | but | each | in | the | inheritance | he | stick to | the | son | Israel | ||||||||||||||||||
| L14 | Lb_36_9 | Lb_36_9_1 | Lb_36_9_2 | Lb_36_9_3 | Lb_36_9_4 | Lb_36_9_5 | Lb_36_9_6 | Lb_36_9_7 | Lb_36_9_8 | Lb_36_9_9 | Lb_36_9_10 | Lb_36_9_11 | Lb_36_9_12 | Lb_36_9_13 | Lb_36_9_14 | Lb_36_9_15 | Lb_36_9_16 | Lb_36_9_17 | Lb_36_9_18 | Lb_36_9_19 | ||||||||||||||||||
| L15 | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L01 | Lb_36_10 | ὃν τρόπον συνέταξεν κύριος Μωυσῇ, οὕτως ἐποίησαν θυγατέρες Σαλπααδ, | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L02 | Lb_36_10 | ὃν (G3739) τρόπον (G5158) συνέταξεν (G4929) κύριος (G2962) Μωυσῇ, (G3475) οὕτως (G3779) ἐποίησαν (G4160) θυγατέρες (G2364) Σαλπααδ, (L8138) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L03 | Lb_36_10 | As the Lord commanded Moses, so did they to the daughters of Salpaad. (Numbers 36:10 Brenton) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L04 | Lb_36_10 | Córki Selofchada postąpiły według rozkazu Pana, wydanego Mojżeszowi. (Lb 36:10 BT_4) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L05 | Lb_36_10 | ὃν | τρόπον | συνέταξεν | κύριος | Μωυσῇ, | οὕτως | ἐποίησαν | θυγατέρες | Σαλπααδ, | ||||||||||||||||||||||||||||
| L06 | Lb_36_10 | ὅς | τρόπος | συντάσσω | κύριος | Μωσεύς | οὕτως | ποιέω | θυγάτηρ | Σαλπααδ | ||||||||||||||||||||||||||||
| L07 | Lb_36_10 | który, która, które | sposób, metoda' charakter | nakazywać, ustalać; zarządzać | pan, władca, właściciel; Pan (o Bogu, Chrystusie) | Mojżesz | tak, w ten sposób | czynić, robić, wytwarzać | córka | Salpaad | ||||||||||||||||||||||||||||
| L08 | Lb_36_10 | (G3739) | (G5158) | (G4929) | (G2962) | (G3475) | (G3779) | (G4160) | (G2364) | (L8138) | ||||||||||||||||||||||||||||
| L09 | Lb_36_10 | o(\n | tro/pon | sune/taXen | ku/rios | *mousE=|, | ou(/tOs | e)poi/Esan | Tugate/res | *salpaad, | ||||||||||||||||||||||||||||
| L10 | Lb_36_10 | hon | tropon | synetaXen | kyrios | musE, | hutOs | epoiEsan | Tygateres | salpaad, | ||||||||||||||||||||||||||||
| L11 | Lb_36_10 | RR_ASM | N2_ASM | VAI_AAI3S | N2_NSM | N1M_DSM | D | VAI_AAI3P | N3_NPF | N_GSM | ||||||||||||||||||||||||||||
| L12 | Lb_36_10 | who/whom/which (acc); while being (nom|acc|voc, voc) | manner (acc) | he/she/it-???-ed | lord (nom); a lord ([Adj] nom) | Moses (dat) | thusly/like this | they-DO/MAKE-ed | daughters (nom|voc) | |||||||||||||||||||||||||||||
| L13 | Lb_36_10 | who | manner | coordinate | lord | Mōseus | so | do | daughter | Salpaad | ||||||||||||||||||||||||||||
| L14 | Lb_36_10 | Lb_36_10_1 | Lb_36_10_2 | Lb_36_10_3 | Lb_36_10_4 | Lb_36_10_5 | Lb_36_10_6 | Lb_36_10_7 | Lb_36_10_8 | Lb_36_10_9 | ||||||||||||||||||||||||||||
| L15 | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L01 | Lb_36_11 | καὶ ἐγένοντο Θερσα καὶ Εγλα καὶ Μελχα καὶ Νουα καὶ Μααλα θυγατέρες Σαλπααδ τοῖς ἀνεψιοῖς αὐτῶν· | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L02 | Lb_36_11 | καὶ (G2532) ἐγένοντο (G1096) Θερσα (L4493) καὶ (G2532) Εγλα (L2925) καὶ (G2532) Μελχα (L6326) καὶ (G2532) Νουα (L6798) καὶ (G2532) Μααλα (L5993) θυγατέρες (G2364) Σαλπααδ (L8138) τοῖς (G3588) ἀνεψιοῖς (G431) αὐτῶν· (G846) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L03 | Lb_36_11 | So Thersa, and Egla, and Melcha, and Nua, and Malaa, the daughters of Salpaad, married their cousins; (Numbers 36:11 Brenton) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L04 | Lb_36_11 | Poślubiły więc córki Selofchada: Machla, Tirsa, Chogla, Milka i Noa synów swoich stryjów. (Lb 36:11 BT_4) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L05 | Lb_36_11 | καὶ | ἐγένοντο | Θερσα | καὶ | Εγλα | καὶ | Μελχα | καὶ | Νουα | καὶ | Μααλα | θυγατέρες | Σαλπααδ | τοῖς | ἀνεψιοῖς | αὐτῶν· | |||||||||||||||||||||
| L06 | Lb_36_11 | καί | γίνομαι | Θερσα | καί | Εγλα | καί | Μελχα | καί | Νουα | καί | Μααλα | θυγάτηρ | Σαλπααδ | ὁ | ἀνεψιός | αὐτός | |||||||||||||||||||||
| L07 | Lb_36_11 | i, również | stać się, zaistnieć, powstać | Thersa | i, również | Egla | i, również | Milka / Melcha (imię własne) | i, również | Noua | i, również | Maala | córka | Salpaad | — | kuzyn; bliski członek rodziny | on, ona, ono | |||||||||||||||||||||
| L08 | Lb_36_11 | (G2532) | (G1096) | (L4493) | (G2532) | (L2925) | (G2532) | (L6326) | (G2532) | (L6798) | (G2532) | (L5993) | (G2364) | (L8138) | (G3588) | (G431) | (G846) | |||||||||||||||||||||
| L09 | Lb_36_11 | kai\ | e)ge/nonto | *Tersa | kai\ | *egla | kai\ | *melCHa | kai\ | *noua | kai\ | *maala | Tugate/res | *salpaad | toi=s | a)nePSioi=s | au)tO=n· | |||||||||||||||||||||
| L10 | Lb_36_11 | kai | egenonto | Tersa | kai | egla | kai | melCHa | kai | nua | kai | maala | Tygateres | salpaad | tois | anePSiois | autOn· | |||||||||||||||||||||
| L11 | Lb_36_11 | C | VBI_AMI3P | N_NSF | C | N_NSF | C | N_NSF | C | N_NSF | C | N_NSF | N3_NPF | N_GSM | RA_DPM | N2_DPM | RD_GPF | |||||||||||||||||||||
| L12 | Lb_36_11 | and | they-were-BECOME-ed | and | and | and | and | daughters (nom|voc) | the (dat) | cousins (dat) | them/same (gen) | |||||||||||||||||||||||||||
| L13 | Lb_36_11 | and | happen | Thersa | and | Egla | and | Melcha | and | Noua | and | Maala | daughter | Salpaad | the | cousin | he | |||||||||||||||||||||
| L14 | Lb_36_11 | Lb_36_11_1 | Lb_36_11_2 | Lb_36_11_3 | Lb_36_11_4 | Lb_36_11_5 | Lb_36_11_6 | Lb_36_11_7 | Lb_36_11_8 | Lb_36_11_9 | Lb_36_11_10 | Lb_36_11_11 | Lb_36_11_12 | Lb_36_11_13 | Lb_36_11_14 | Lb_36_11_15 | Lb_36_11_16 | |||||||||||||||||||||
| L15 | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L01 | Lb_36_12 | ἐκ τοῦ δήμου τοῦ Μανασση υἱῶν Ιωσηφ ἐγενήθησαν γυναῖκες, καὶ ἐγένετο ἡ κληρονομία αὐτῶν ἐπὶ τὴν φυλὴν δήμου τοῦ πατρὸς αὐτῶν. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L02 | Lb_36_12 | ἐκ (G1537) τοῦ (G3588) δήμου (G1218) τοῦ (G3588) Μανασση (G3128) υἱῶν (G5207) Ιωσηφ (G2501) ἐγενήθησαν (G1096) γυναῖκες, (G1135) καὶ (G2532) ἐγένετο (G1096) ἡ (G3588) κληρονομία (G2817) αὐτῶν (G846) ἐπὶ (G1909) τὴν (G3588) φυλὴν (G5443) δήμου (G1218) τοῦ (G3588) πατρὸς (G3962) αὐτῶν. (G846) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L03 | Lb_36_12 | they were married to men of the tribe of Manasse of the sons of Joseph; and their inheritance was attached to the tribe of their father's family. (Numbers 36:12 Brenton) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L04 | Lb_36_12 | Poślubiły więc mężów z pokolenia Manassesa, syna Józefa, i tak pozostało ich dziedzictwo przy pokoleniu, do którego należał ród ich ojca. (Lb 36:12 BT_4) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L05 | Lb_36_12 | ἐκ | τοῦ | δήμου | τοῦ | Μανασση | υἱῶν | Ιωσηφ | ἐγενήθησαν | γυναῖκες, | καὶ | ἐγένετο | ἡ | κληρονομία | αὐτῶν | ἐπὶ | τὴν | φυλὴν | δήμου | τοῦ | πατρὸς | αὐτῶν. | ||||||||||||||||
| L06 | Lb_36_12 | ἐκ | ὁ | δῆμος | ὁ | Μανασσῆς | υἱός | Ἰωσήφ | γίνομαι | γυνή | καί | γίνομαι | ὁ | κληρονομία | αὐτός | ἐπί | ὁ | φυλή | δῆμος | ὁ | πατήρ | αὐτός | ||||||||||||||||
| L07 | Lb_36_12 | z, spośród, od | — | lud; zgromadzenie społeczne | — | Manasses | syn, potomek; w sensie szerokim: uczeń, członek społeczności | Józef | stać się, zaistnieć, powstać | kobieta w różnym wieku; żona | i, również | stać się, zaistnieć, powstać | — | dziedzictwo | on, ona, ono | na, nad, w czasie, za | — | plemię, ród | lud; zgromadzenie społeczne | — | ojciec, protoplasta; przodek; Bóg jako Ojciec | on, ona, ono | ||||||||||||||||
| L08 | Lb_36_12 | (G1537) | (G3588) | (G1218) | (G3588) | (G3128) | (G5207) | (G2501) | (G1096) | (G1135) | (G2532) | (G1096) | (G3588) | (G2817) | (G846) | (G1909) | (G3588) | (G5443) | (G1218) | (G3588) | (G3962) | (G846) | ||||||||||||||||
| L09 | Lb_36_12 | e)k | tou= | dE/mou | tou= | *manassE | ui(O=n | *iOsEf | e)genE/TEsan | gunai=kes, | kai\ | e)ge/neto | E( | klEronomi/a | au)tO=n | e)pi\ | tE\n | fulE\n | dE/mou | tou= | patro\s | au)tO=n. | ||||||||||||||||
| L10 | Lb_36_12 | ek | tu | dEmu | tu | manassE | hyiOn | iOsEf | egenETEsan | gynaikes, | kai | egeneto | hE | klEronomia | autOn | epi | tEn | fylEn | dEmu | tu | patros | autOn. | ||||||||||||||||
| L11 | Lb_36_12 | P | RA_GSM | N2_GSM | RA_GSM | N_GSM | N2_GPM | N_GSM | VCI_API3P | N3K_NPF | C | VBI_AMI3S | RA_NSF | N1A_NSF | RD_GPF | P | RA_ASF | N1_ASF | N2_GSM | RA_GSM | N3_GSM | RD_GPF | ||||||||||||||||
| L12 | Lb_36_12 | out of (+gen) | the (gen) | assembly (gen) | the (gen) | Manasses(acc, gen, voc) | sons (gen) | Joseph (indecl) | they-were-BECOME-ed | women/wives (nom|voc) | and | he/she/it-was-BECOME-ed | the (nom) | inheritance (nom|voc) | them/same (gen) | upon/over (+acc,+gen,+dat) | the (acc) | tribe (acc) | assembly (gen) | the (gen) | father (gen) | them/same (gen) | ||||||||||||||||
| L13 | Lb_36_12 | from | the | public | the | Manassēs | son | Iōsēph | happen | woman | and | happen | the | inheritance | he | in | the | tribe | public | the | father | he | ||||||||||||||||
| L14 | Lb_36_12 | Lb_36_12_1 | Lb_36_12_2 | Lb_36_12_3 | Lb_36_12_4 | Lb_36_12_5 | Lb_36_12_6 | Lb_36_12_7 | Lb_36_12_8 | Lb_36_12_9 | Lb_36_12_10 | Lb_36_12_11 | Lb_36_12_12 | Lb_36_12_13 | Lb_36_12_14 | Lb_36_12_15 | Lb_36_12_16 | Lb_36_12_17 | Lb_36_12_18 | Lb_36_12_19 | Lb_36_12_20 | Lb_36_12_21 | ||||||||||||||||
| L15 | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L01 | Lb_36_13 | Αὗται αἱ ἐντολαὶ καὶ τὰ δικαιώματα καὶ τὰ κρίματα, ἃ ἐνετείλατο κύριος ἐν χειρὶ Μωυσῆ ἐπὶ δυσμῶν Μωὰβ ἐπὶ τοῦ Ιορδάνου κατὰ Ιεριχω. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L02 | Lb_36_13 | Αὗται (G3778) αἱ (G3588) ἐντολαὶ (G1785) καὶ (G2532) τὰ (G3588) δικαιώματα (G1345) καὶ (G2532) τὰ (G3588) κρίματα, (G2917) ἃ (G3739) ἐνετείλατο (G1781) κύριος (G2962) ἐν (G1722) χειρὶ (G5495) Μωυσῆ (G3475) ἐπὶ (G1909) δυσμῶν (G1424) Μωὰβ (L6581) ἐπὶ (G1909) τοῦ (G3588) Ιορδάνου (G2446) κατὰ (G2596) Ιεριχω. (G2410) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L03 | Lb_36_13 | These are the commandments, and the ordinances, and the judgments, which the Lord commanded by the hand of Moses, at the west of Moab, at Jordan by Jericho. (Numbers 36:13 Brenton) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L04 | Lb_36_13 | To są przykazania i prawa, które na równinach Moabu nad Jordanem, naprzeciw Jerycha, Pan dał Izraelitom za pośrednictwem Mojżesza. (Lb 36:13 BT_4) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L05 | Lb_36_13 | Αὗται | αἱ | ἐντολαὶ | καὶ | τὰ | δικαιώματα | καὶ | τὰ | κρίματα, | ἃ | ἐνετείλατο | κύριος | ἐν | χειρὶ | Μωυσῆ | ἐπὶ | δυσμῶν | Μωὰβ | ἐπὶ | τοῦ | Ιορδάνου | κατὰ | Ιεριχω. | ||||||||||||||
| L06 | Lb_36_13 | οὗτος | ὁ | ἐντολή | καί | ὁ | δικαίωμα | καί | ὁ | κρίμα | ὅς | ἐντέλλομαι | κύριος | ἐν | χείρ | Μωσεύς | ἐπί | δυσμή | Μωαβ | ἐπί | ὁ | Ἰορδάνης | κατά | Ἱεριχώ | ||||||||||||||
| L07 | Lb_36_13 | ten, ta, to; oto, ów | — | przykazanie, rozkaz, nakaz | i, również | — | słuszne zarządzenie, nakaz; wyrok Boży | i, również | — | orzeczenie; wyrok sądowy | który, która, które | rozkazać; wydać polecenie | pan, władca, właściciel; Pan (o Bogu, Chrystusie) | w, wewnątrz | ręka; (przen.) moc, działanie | Mojżesz | na, nad, w czasie, za | zachód słońca | Moab (kraina / lud) | na, nad, w czasie, za | — | Jordan | wiele znaczeń: w dół, wzdłuż, według | Jerycho | ||||||||||||||
| L08 | Lb_36_13 | (G3778) | (G3588) | (G1785) | (G2532) | (G3588) | (G1345) | (G2532) | (G3588) | (G2917) | (G3739) | (G1781) | (G2962) | (G1722) | (G5495) | (G3475) | (G1909) | (G1424) | (L6581) | (G1909) | (G3588) | (G2446) | (G2596) | (G2410) | ||||||||||||||
| L09 | Lb_36_13 | *au(=tai | ai( | e)ntolai\ | kai\ | ta\ | dikaiO/mata | kai\ | ta\ | kri/mata, | a(/ | e)netei/lato | ku/rios | e)n | CHeiri\ | *mousE= | e)pi\ | dusmO=n | *mOa\b | e)pi\ | tou= | *iorda/nou | kata\ | *ieriCHO. | ||||||||||||||
| L10 | Lb_36_13 | hautai | hai | entolai | kai | ta | dikaiOmata | kai | ta | krimata, | ha | eneteilato | kyrios | en | CHeiri | musE | epi | dysmOn | mOab | epi | tu | iordanu | kata | ieriCHO. | ||||||||||||||
| L11 | Lb_36_13 | RD_NPF | RA_NPF | N1A_NPF | C | RA_NPN | N3M_NPN | C | RA_NPN | N3M_NPN | RR_APN | VAI_AMI3S | N2_NSM | P | N3_DSF | N1M_GSM | P | N1_GPF | N_GSM | P | RA_GSM | N1M_GSM | P | N_AS | ||||||||||||||
| L12 | Lb_36_13 | these (nom) | the (nom) | precepts (nom|voc) | and | the (nom|acc) | ???s (nom|acc|voc) | and | the (nom|acc) | sentences (nom|acc|voc) | who/whom/which (nom|acc) | he/she/it-was-ENJOIN-ed | lord (nom); a lord ([Adj] nom) | in/among/by (+dat) | hand (dat) | Moses (gen, voc) | upon/over (+acc,+gen,+dat) | wests (gen) | upon/over (+acc,+gen,+dat) | the (gen) | Jordan (gen) | down/according to/as per (+acc), against (+gen) | Jericho (indecl) | |||||||||||||||
| L13 | Lb_36_13 | this | the | direction | and | the | justification | and | the | judgment | who | direct | lord | in | hand | Mōseus | in | sunset | Mōab | in | the | Iordanēs | down | Hierichō | ||||||||||||||
| L14 | Lb_36_13 | Lb_36_13_1 | Lb_36_13_2 | Lb_36_13_3 | Lb_36_13_4 | Lb_36_13_5 | Lb_36_13_6 | Lb_36_13_7 | Lb_36_13_8 | Lb_36_13_9 | Lb_36_13_10 | Lb_36_13_11 | Lb_36_13_12 | Lb_36_13_13 | Lb_36_13_14 | Lb_36_13_15 | Lb_36_13_16 | Lb_36_13_17 | Lb_36_13_18 | Lb_36_13_19 | Lb_36_13_20 | Lb_36_13_21 | Lb_36_13_22 | Lb_36_13_23 | ||||||||||||||
| L15 | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||