Informacja
1.0×
🔊 Wysłuchaj całego rozdziału po grecku 🔊
Bible Left

Lb_7

Bible Right
Lb_6 Lb_8

Filtruj wiersze:

L01 Lb_7_1 καὶ ἐγένετο ᾗ ἡμέρᾳ συνετέλεσεν Μωϋσῆς ὥστε ἀναστῆσαι τὴν σκηνὴν καὶ ἔχρισεν αὐτὴν καὶ ἡγίασεν αὐτὴν καὶ πάντα τὰ σκεύη αὐτῆς καὶ τὸ θυσιαστήριον καὶ πάντα τὰ σκεύη αὐτοῦ καὶ ἔχρισεν αὐτὰ καὶ ἡγίασεν αὐτά,
L02 Lb_7_1 καὶ (G2532) ἐγένετο (G1096)(G3739) ἡμέρᾳ (G2250) συνετέλεσεν (G4931) Μωϋσῆς (G3475) ὥστε (G5620) ἀναστῆσαι (G450) τὴν (G3588) σκηνὴν (G4633) καὶ (G2532) ἔχρισεν (G5548) αὐτὴν (G846) καὶ (G2532) ἡγίασεν (G37) αὐτὴν (G846) καὶ (G2532) πάντα (G3956) τὰ (G3588) σκεύη (G4632) αὐτῆς (G846) καὶ (G2532) τὸ (G3588) θυσιαστήριον (G2379) καὶ (G2532) πάντα (G3956) τὰ (G3588) σκεύη (G4632) αὐτοῦ (G846) καὶ (G2532) ἔχρισεν (G5548) αὐτὰ (G846) καὶ (G2532) ἡγίασεν (G37) αὐτά, (G846)
L03 Lb_7_1 And it came to pass in the day in which Moses finished the setting-up of the tabernacle, that he anointed it, and consecrated it, and all its furniture, and the altar and all its furniture, he even anointed them, and consecrated them. (Numbers 7:1 Brenton)
L04 Lb_7_1 Gdy ukończył Mojżesz budowę przybytku, namaścił go i poświęcił wraz ze wszystkimi sprzętami; podobnie i ołtarz razem ze wszystkimi sprzętami do niego należącymi namaścił i poświęcił. (Lb 7:1 BT_4)
L05 Lb_7_1 Καὶ ἐγένετο ἡμέρᾳ συνετέλεσεν Μωϋσῆς ὥστε ἀναστῆσαι τὴν σκηνὴν καὶ ἔχρισεν αὐτὴν καὶ ἡγίασεν αὐτὴν καὶ πάντα τὰ σκεύη αὐτῆς καὶ τὸ θυσιαστήριον καὶ πάντα τὰ σκεύη αὐτοῦ καὶ ἔχρισεν αὐτὰ καὶ ἡγίασεν αὐτά,
L06 Lb_7_1 καί γίνομαι ὅς ἡμέρα συντελέω Μωσεύς ὥστε ἀνίστημι σκηνή καί χρίω αὐτός καί ἁγιάζω αὐτός καί πᾶς σκεῦος αὐτός καί θυσιαστήριον καί πᾶς σκεῦος αὐτός καί χρίω αὐτός καί ἁγιάζω αὐτός
L07 Lb_7_1 i, również stać się, zaistnieć, powstać który, która, które dzień; pełna doba dokończyć; realizować w pełni Mojżesz tak że, aby; dlatego, wobec tego sprawić, by ktoś wstał lub wzbudzić z martwych; powstać namiot, siedziba i, również namaścić on, ona, ono i, również uświęcić, poświęcić on, ona, ono i, również każdy, wszelki, dowolny; cały naczynie, pojemnik; broń, ekwipunek on, ona, ono i, również ołtarz ofiarniczy lub do kadzenia i, również każdy, wszelki, dowolny; cały naczynie, pojemnik; broń, ekwipunek on, ona, ono i, również namaścić on, ona, ono i, również uświęcić, poświęcić on, ona, ono
L08 Lb_7_1 (G2532) (G1096) (G3739) (G2250) (G4931) (G3475) (G5620) (G450) (G3588) (G4633) (G2532) (G5548) (G846) (G2532) (G37) (G846) (G2532) (G3956) (G3588) (G4632) (G846) (G2532) (G3588) (G2379) (G2532) (G3956) (G3588) (G4632) (G846) (G2532) (G5548) (G846) (G2532) (G37) (G846)
L09 Lb_7_1 *kai\ e)ge/neto E(=| E(me/ra| sunete/lesen *mou+sE=s O(/ste a)nastE=sai tE\n skEnE\n kai\ e)/CHrisen au)tE\n kai\ E(gi/asen au)tE\n kai\ pa/nta ta\ skeu/E au)tE=s kai\ to\ TusiastE/rion kai\ pa/nta ta\ skeu/E au)tou= kai\ e)/CHrisen au)ta\ kai\ E(gi/asen au)ta/,
L10 Lb_7_1 kai egeneto hE hEmera synetelesen mo+ysEs hOste anastEsai tEn skEnEn kai eCHrisen autEn kai hEgiasen autEn kai panta ta skeuE autEs kai to TysiastErion kai panta ta skeuE autu kai eCHrisen auta kai hEgiasen auta,
L11 Lb_7_1 C VBI_AMI3S RR_DSF N1A_DSF VAI_AAI3S N1M_NSM C VA_AAO3S RA_ASF N1_ASF C VAI_AAI3S RD_ASF C VAI_AAI3S RD_ASF C A3_APN RA_APN N3_APN RD_GSF C RA_ASN N2N_ASN C A3_APN RA_APN N3_APN RD_GSN C VAI_AAI3S RD_APN C VAI_AAI3S RD_APN
L12 Lb_7_1 and he/she/it-was-BECOME-ed who/whom/which (dat) day (dat) he/she/it-COMPLETE-ed Moses (nom) so that to-STand-UP, be-you(sg)-STand-ed-UP!, he/she/it-happens-to-STand-UP (opt) the (acc) tent (acc) and he/she/it-CHRISEN-ed her/it/same (acc) and he/she/it-CONSECRATE-ed her/it/same (acc) and all (nom|acc|voc), every (acc) the (nom|acc) vessels (nom|acc|voc); vessel (nom|voc) her/it/same (gen) and the (nom|acc) sanctuary (nom|acc|voc) and all (nom|acc|voc), every (acc) the (nom|acc) vessels (nom|acc|voc); vessel (nom|voc) him/it/same (gen) and he/she/it-CHRISEN-ed they/them/same (nom|acc) and he/she/it-CONSECRATE-ed they/them/same (nom|acc)
L13 Lb_7_1 and happen who day consummate Mōseus as such stand up the tent and anoint he and hallow he and all the vessel he and the altar and all the vessel he and anoint he and hallow he
L14 Lb_7_1 Lb_7_1_1 Lb_7_1_2 Lb_7_1_3 Lb_7_1_4 Lb_7_1_5 Lb_7_1_6 Lb_7_1_7 Lb_7_1_8 Lb_7_1_9 Lb_7_1_10 Lb_7_1_11 Lb_7_1_12 Lb_7_1_13 Lb_7_1_14 Lb_7_1_15 Lb_7_1_16 Lb_7_1_17 Lb_7_1_18 Lb_7_1_19 Lb_7_1_20 Lb_7_1_21 Lb_7_1_22 Lb_7_1_23 Lb_7_1_24 Lb_7_1_25 Lb_7_1_26 Lb_7_1_27 Lb_7_1_28 Lb_7_1_29 Lb_7_1_30 Lb_7_1_31 Lb_7_1_32 Lb_7_1_33 Lb_7_1_34 Lb_7_1_35
L15
L01 Lb_7_2 καὶ προσήνεγκαν οἱ ἄρχοντες Ισραηλ, δώδεκα ἄρχοντες οἴκων πατριῶν αὐτῶν, οὗτοι ἄρχοντες φυλῶν, οὗτοι οἱ παρεστηκότες ἐπὶ τῆς ἐπισκοπῆς,
L02 Lb_7_2 καὶ (G2532) προσήνεγκαν (G4374) οἱ (G3588) ἄρχοντες (G758) Ισραηλ, (G2474) δώδεκα (G1427) ἄρχοντες (G758) οἴκων (G3624) πατριῶν (L7315) αὐτῶν, (G846) οὗτοι (G3778) ἄρχοντες (G758) φυλῶν, (G5443) οὗτοι (G3778) οἱ (G3588) παρεστηκότες (G3936) ἐπὶ (G1909) τῆς (G3588) ἐπισκοπῆς, (G1984)
L03 Lb_7_2 And the princes of Israel brought gifts, twelve princes of their fathers' houses: these were the heads of tribes, these are they that presided over the numbering. (Numbers 7:2 Brenton)
L04 Lb_7_2 Wtedy książęta Izraela, głowy poszczególnych rodów, książęta pokoleń i przewodniczący w spisie przynieśli swoje dary. (Lb 7:2 BT_4)
L05 Lb_7_2 καὶ προσήνεγκαν οἱ ἄρχοντες Ισραηλ, δώδεκα ἄρχοντες οἴκων πατριῶν αὐτῶν, οὗτοι ἄρχοντες φυλῶν, οὗτοι οἱ παρεστηκότες ἐπὶ τῆς ἐπισκοπῆς,
L06 Lb_7_2 καί προσφέρω ἄρχων Ἰσραήλ δώδεκα ἄρχων οἶκος πατριά αὐτός οὗτος ἄρχων φυλή οὗτος παρίστημι ἐπί ἐπισκοπή
L07 Lb_7_2 i, również przynieść, ofiarować władca, dowódca, naczelnik Izrael dwanaście władca, dowódca, naczelnik dom, rodzina; ród, potomstwo ojcowski / należący do ojca on, ona, ono ten, ta, to; oto, ów władca, dowódca, naczelnik plemię, ród ten, ta, to; oto, ów postawić obok, dostarczyć być obecnym na, nad, w czasie, za badanie, dochodzenie, nadzór
L08 Lb_7_2 (G2532) (G4374) (G3588) (G758) (G2474) (G1427) (G758) (G3624) (L7315) (G846) (G3778) (G758) (G5443) (G3778) (G3588) (G3936) (G1909) (G3588) (G1984)
L09 Lb_7_2 kai\ prosE/negkan oi( a)/rCHontes *israEl, dO/deka a)/rCHontes oi)/kOn patriO=n au)tO=n, ou(=toi a)/rCHontes fulO=n, ou(=toi oi( parestEko/tes e)pi\ tE=s e)piskopE=s,
L10 Lb_7_2 kai prosEnenkan hoi arCHontes israEl, dOdeka arCHontes oikOn patriOn autOn, hutoi arCHontes fylOn, hutoi hoi parestEkotes epi tEs episkopEs,
L11 Lb_7_2 C VAI_AAI3P RA_NPM N3_NPM N_GSM M N3_NPM N2_GPM N1A_GPF RD_GPM RD_NPM N3_NPM N1_GPF RD_NPM RA_NPM VXI_XAPNPM P RA_GSF N1_GSF
L12 Lb_7_2 and they-PRESENT-ed the (nom) rulers (nom|voc); while BEGIN-ing (nom|voc) Israel (indecl) twelve rulers (nom|voc); while BEGIN-ing (nom|voc) houses (gen); while DWELL-ing (nom) patrilineages (gen) them/same (gen) these (nom) rulers (nom|voc); while BEGIN-ing (nom|voc) tribes (gen) these (nom) the (nom) having STand-ed-WITH/BESIDE (nom|voc) upon/over (+acc,+gen,+dat) the (gen) oversight (gen)
L13 Lb_7_2 and offer the ruling Israel twelve ruling home lineage he this ruling tribe this the stand by in the supervision
L14 Lb_7_2 Lb_7_2_1 Lb_7_2_2 Lb_7_2_3 Lb_7_2_4 Lb_7_2_5 Lb_7_2_6 Lb_7_2_7 Lb_7_2_8 Lb_7_2_9 Lb_7_2_10 Lb_7_2_11 Lb_7_2_12 Lb_7_2_13 Lb_7_2_14 Lb_7_2_15 Lb_7_2_16 Lb_7_2_17 Lb_7_2_18 Lb_7_2_19
L15
L01 Lb_7_3 καὶ ἤνεγκαν τὰ δῶρα αὐτῶν ἔναντι κυρίου ἓξ ἁμάξας λαμπηνικὰς καὶ δώδεκα βόας, ἅμαξαν παρὰ δύο ἀρχόντων καὶ μόσχον παρὰ ἑκάστου, καὶ προσήγαγον ἐναντίον τῆς σκηνῆς.
L02 Lb_7_3 καὶ (G2532) ἤνεγκαν (G5342) τὰ (G3588) δῶρα (G1435) αὐτῶν (G846) ἔναντι (G1725) κυρίου (G2962) ἓξ (G1803) ἁμάξας (L573) λαμπηνικὰς (L5857) καὶ (G2532) δώδεκα (G1427) βόας, (G1016) ἅμαξαν (L573) παρὰ (G3844) δύο (G1417) ἀρχόντων (G758) καὶ (G2532) μόσχον (G3448) παρὰ (G3844) ἑκάστου, (G1538) καὶ (G2532) προσήγαγον (G4317) ἐναντίον (G1726) τῆς (G3588) σκηνῆς. (G4633)
L03 Lb_7_3 And they brought their gift before the Lord, six covered waggons, and twelve oxen; a waggon from two princes, and a calf from each: and they brought them before the tabernacle. (Numbers 7:3 Brenton)
L04 Lb_7_3 Przyprowadzili oni dla Pana: sześć krytych wozów i dwanaście wołów; przypadał więc jeden wóz od dwóch książąt i po jednym wole od każdego. Przyprowadzili to przed przybytek. (Lb 7:3 BT_4)
L05 Lb_7_3 καὶ ἤνεγκαν τὰ δῶρα αὐτῶν ἔναντι κυρίου ἓξ ἁμάξας λαμπηνικὰς καὶ δώδεκα βόας, ἅμαξαν παρὰ δύο ἀρχόντων καὶ μόσχον παρὰ ἑκάστου, καὶ προσήγαγον ἐναντίον τῆς σκηνῆς.
L06 Lb_7_3 καί φέρω δῶρον αὐτός ἔναντι κύριος ἕξ ἅμαξα λαμπηνικός καί δώδεκα βοῦς ἅμαξα παρά δύο ἄρχων καί μόσχος παρά ἕκαστος καί προσάγω ἐναντίον σκηνή
L07 Lb_7_3 i, również nieść, dźwigać; znieść, wytrzymać dar, podarunek; ofiara składana Bogu on, ona, ono przed, wcześniej pan, władca, właściciel; Pan (o Bogu, Chrystusie) sześć powóz / przewóz jak zakryty rydwan i, również dwanaście wół, krowa powóz / przewóz przy, obok, wśród dwa władca, dowódca, naczelnik i, również cielę, młode bydło przy, obok, wśród każdy; wszyscy i, również przyprowadzać; prowadzić na rozprawę lub karę naprzeciw, przeciw namiot, siedziba
L08 Lb_7_3 (G2532) (G5342) (G3588) (G1435) (G846) (G1725) (G2962) (G1803) (L573) (L5857) (G2532) (G1427) (G1016) (L573) (G3844) (G1417) (G758) (G2532) (G3448) (G3844) (G1538) (G2532) (G4317) (G1726) (G3588) (G4633)
L09 Lb_7_3 kai\ E)/negkan ta\ dO=ra au)tO=n e)/nanti kuri/ou e(\X a(ma/Xas lampEnika\s kai\ dO/deka bo/as, a(/maXan para\ du/o a)rCHo/ntOn kai\ mo/sCHon para\ e(ka/stou, kai\ prosE/gagon e)nanti/on tE=s skEnE=s.
L10 Lb_7_3 kai Enenkan ta dOra autOn enanti kyriu heX hamaXas lampEnikas kai dOdeka boas, hamaXan para dyo arCHontOn kai mosCHon para hekastu, kai prosEgagon enantion tEs skEnEs.
L11 Lb_7_3 C VAI_AAI3P RA_APN N2N_APN RD_GPM P N2_GSM M N1A_APF A1_APF C M N3_APM N1S_ASF P M N3_GPM C N2_ASM P A1_GSM C VBI_AAI3P P RA_GSF N1_GSF
L12 Lb_7_3 and they-BRING-ed the (nom|acc) gifts (nom|acc|voc) them/same (gen) before (+gen) lord (gen); a lord ([Adj] gen) six and twelve oxen (acc); outcries (acc) frοm beside (+acc,+gen,+dat) two (nom, acc, gen) rulers (gen); let-them-be-BEGIN-ing! (classical), while BEGIN-ing (gen) and calf/ox (acc) frοm beside (+acc,+gen,+dat) each (of two) (gen) and I-LEAD-ed-TOWARD, they-LEAD-ed-TOWARD in front of (+gen); contrary ([Adj] acc, nom|acc|voc) the (gen) tent (gen)
L13 Lb_7_3 and carry the present he next to lord six carriage like a covered chariot and twelve ox carriage from two ruling and calf from each and lead toward next to the tent
L14 Lb_7_3 Lb_7_3_1 Lb_7_3_2 Lb_7_3_3 Lb_7_3_4 Lb_7_3_5 Lb_7_3_6 Lb_7_3_7 Lb_7_3_8 Lb_7_3_9 Lb_7_3_10 Lb_7_3_11 Lb_7_3_12 Lb_7_3_13 Lb_7_3_14 Lb_7_3_15 Lb_7_3_16 Lb_7_3_17 Lb_7_3_18 Lb_7_3_19 Lb_7_3_20 Lb_7_3_21 Lb_7_3_22 Lb_7_3_23 Lb_7_3_24 Lb_7_3_25 Lb_7_3_26
L15
L01 Lb_7_4 καὶ εἶπεν κύριος πρὸς Μωυσῆν λέγων
L02 Lb_7_4 καὶ (G2532) εἶπεν (G2036) κύριος (G2962) πρὸς (G4314) Μωυσῆν (G3475) λέγων (G3004)
L03 Lb_7_4 And the Lord spoke to Moses, saying, (Numbers 7:4 Brenton)
L04 Lb_7_4 Wówczas rzekł Pan do Mojżesza: (Lb 7:4 BT_4)
L05 Lb_7_4 καὶ εἶπεν κύριος πρὸς Μωυσῆν λέγων
L06 Lb_7_4 καί ἔπω κύριος πρός Μωσεύς λέγω
L07 Lb_7_4 i, również powiedzieć, zapytać pan, władca, właściciel; Pan (o Bogu, Chrystusie) do, ku' dla; przy, obok Mojżesz mówić, powiedzieć
L08 Lb_7_4 (G2532) (G2036) (G2962) (G4314) (G3475) (G3004)
L09 Lb_7_4 kai\ ei)=pen ku/rios pro\s *mousE=n le/gOn
L10 Lb_7_4 kai eipen kyrios pros musEn legOn
L11 Lb_7_4 C VBI_AAI3S N2_NSM P N1M_ASM V1_PAPNSM
L12 Lb_7_4 and he/she/it-SAY/TELL-ed lord (nom); a lord ([Adj] nom) toward (+acc,+gen,+dat) Moses (acc) while SAY/TELL-ing (nom)
L13 Lb_7_4 and say lord to Mōseus tell
L14 Lb_7_4 Lb_7_4_1 Lb_7_4_2 Lb_7_4_3 Lb_7_4_4 Lb_7_4_5 Lb_7_4_6
L15
L01 Lb_7_5 Λαβὲ παρ’ αὐτῶν, καὶ ἔσονται πρὸς τὰ ἔργα τὰ λειτουργικὰ τῆς σκηνῆς τοῦ μαρτυρίου, καὶ δώσεις αὐτὰ τοῖς Λευίταις, ἑκάστῳ κατὰ τὴν αὐτοῦ λειτουργίαν.
L02 Lb_7_5 Λαβὲ (G2983) παρ’ (G3844) αὐτῶν, (G846) καὶ (G2532) ἔσονται (G1510) πρὸς (G4314) τὰ (G3588) ἔργα (G2041) τὰ (G3588) λειτουργικὰ (G3010) τῆς (G3588) σκηνῆς (G4633) τοῦ (G3588) μαρτυρίου, (G3142) καὶ (G2532) δώσεις (G1325) αὐτὰ (G846) τοῖς (G3588) Λευίταις, (G3019) ἑκάστῳ (G1538) κατὰ (G2596) τὴν (G3588) αὐτοῦ (G846) λειτουργίαν. (G3009)
L03 Lb_7_5 Take of them, and they shall be for the works of the services of the tabernacle of witness: and thou shalt give them to the Levites, to each one according to his ministration. (Numbers 7:5 Brenton)
L04 Lb_7_5 «Weź to od nich i niech będzie przeznaczone do użytku w Namiocie Spotkania. Podziel je pomiędzy lewitów odpowiednio do ich służby». (Lb 7:5 BT_4)
L05 Lb_7_5 Λαβὲ παρ’ αὐτῶν, καὶ ἔσονται πρὸς τὰ ἔργα τὰ λειτουργικὰ τῆς σκηνῆς τοῦ μαρτυρίου, καὶ δώσεις αὐτὰ τοῖς Λευίταις, ἑκάστῳ κατὰ τὴν αὐτοῦ λειτουργίαν.
L06 Lb_7_5 λαμβάνω παρά αὐτός καί εἰμί πρός ἔργον λειτουργικός σκηνή μαρτύριον καί δίδωμι αὐτός Λευΐτης ἕκαστος κατά αὐτός λειτουργία
L07 Lb_7_5 brać, przyjmować przy, obok, wśród on, ona, ono i, również być, istnieć; żyć, trwać do, ku' dla; przy, obok uczynek, czyn, dzieło związany ze służbą lub liturgią namiot, siedziba świadectwo; dowód i, również dać, dawać, przekazać on, ona, ono Lewita każdy; wszyscy wiele znaczeń: w dół, wzdłuż, według on, ona, ono służba, liturgia
L08 Lb_7_5 (G2983) (G3844) (G846) (G2532) (G1510) (G4314) (G3588) (G2041) (G3588) (G3010) (G3588) (G4633) (G3588) (G3142) (G2532) (G1325) (G846) (G3588) (G3019) (G1538) (G2596) (G3588) (G846) (G3009)
L09 Lb_7_5 *labe\ par’ au)tO=n, kai\ e)/sontai pro\s ta\ e)/rga ta\ leitourgika\ tE=s skEnE=s tou= marturi/ou, kai\ dO/seis au)ta\ toi=s *leui/tais, e(ka/stO| kata\ tE\n au)tou= leitourgi/an.
L10 Lb_7_5 labe par’ autOn, kai esontai pros ta erga ta leiturgika tEs skEnEs tu martyriu, kai dOseis auta tois leuitais, hekastO kata tEn autu leiturgian.
L11 Lb_7_5 VB_AAD2S P RD_GPM C VF_FMI3P P RA_APN N2N_APN RA_APN A1_APN RA_GSF N1_GSF RA_GSN N2N_GSN C VF_FAI2S RD_APN RA_DPM N1M_DPM A1_DSM P RA_ASF RD_GSM N1A_ASF
L12 Lb_7_5 do-TAKE HOLD OF-you(sg)! frοm beside (+acc,+gen,+dat) them/same (gen) and they-will-be toward (+acc,+gen,+dat) the (nom|acc) works (nom|acc|voc) the (nom|acc) functionarial ([Adj] nom|acc|voc) the (gen) tent (gen) the (gen) testimony (gen) and you(sg)-will-GIVE they/them/same (nom|acc) the (dat) Levites (dat) each (of two) (dat) down/according to/as per (+acc), against (+gen) the (acc) him/it/same (gen) job/office (acc)
L13 Lb_7_5 take from he and be to the work the functional the tent the evidence and give he the Leuΐtēs each down the he function
L14 Lb_7_5 Lb_7_5_1 Lb_7_5_2 Lb_7_5_3 Lb_7_5_4 Lb_7_5_5 Lb_7_5_6 Lb_7_5_7 Lb_7_5_8 Lb_7_5_9 Lb_7_5_10 Lb_7_5_11 Lb_7_5_12 Lb_7_5_13 Lb_7_5_14 Lb_7_5_15 Lb_7_5_16 Lb_7_5_17 Lb_7_5_18 Lb_7_5_19 Lb_7_5_20 Lb_7_5_21 Lb_7_5_22 Lb_7_5_23 Lb_7_5_24
L15
L01 Lb_7_6 καὶ λαβὼν Μωϋσῆς τὰς ἁμάξας καὶ τοὺς βόας ἔδωκεν αὐτὰ τοῖς Λευίταις·
L02 Lb_7_6 καὶ (G2532) λαβὼν (G2983) Μωϋσῆς (G3475) τὰς (G3588) ἁμάξας (L573) καὶ (G2532) τοὺς (G3588) βόας (G1016) ἔδωκεν (G1325) αὐτὰ (G846) τοῖς (G3588) Λευίταις· (G3019)
L03 Lb_7_6 And Moses took the waggons and the oxen, and gave them to the Levites. (Numbers 7:6 Brenton)
L04 Lb_7_6 Wziął więc Mojżesz wozy i woły i oddał je lewitom. (Lb 7:6 BT_4)
L05 Lb_7_6 καὶ λαβὼν Μωϋσῆς τὰς ἁμάξας καὶ τοὺς βόας ἔδωκεν αὐτὰ τοῖς Λευίταις·
L06 Lb_7_6 καί λαμβάνω Μωσεύς ἅμαξα καί βοῦς δίδωμι αὐτός Λευΐτης
L07 Lb_7_6 i, również brać, przyjmować Mojżesz powóz / przewóz i, również wół, krowa dać, dawać, przekazać on, ona, ono Lewita
L08 Lb_7_6 (G2532) (G2983) (G3475) (G3588) (L573) (G2532) (G3588) (G1016) (G1325) (G846) (G3588) (G3019)
L09 Lb_7_6 kai\ labO\n *mou+sE=s ta\s a(ma/Xas kai\ tou\s bo/as e)/dOken au)ta\ toi=s *leui/tais·
L10 Lb_7_6 kai labOn mo+ysEs tas hamaXas kai tus boas edOken auta tois leuitais·
L11 Lb_7_6 C VB_AAPNSM N1M_NSM RA_APF N1S_APF C RA_APM N3_APM VAI_AAI3S RD_APN RA_DPM N1M_DPM
L12 Lb_7_6 and upon TAKE HOLD OF-ing (nom) Moses (nom) the (acc) and the (acc) oxen (acc); outcries (acc) he/she/it-GIVE-ed they/them/same (nom|acc) the (dat) Levites (dat)
L13 Lb_7_6 and take Mōseus the carriage and the ox give he the Leuΐtēs
L14 Lb_7_6 Lb_7_6_1 Lb_7_6_2 Lb_7_6_3 Lb_7_6_4 Lb_7_6_5 Lb_7_6_6 Lb_7_6_7 Lb_7_6_8 Lb_7_6_9 Lb_7_6_10 Lb_7_6_11 Lb_7_6_12
L15
L01 Lb_7_7 τὰς δύο ἁμάξας καὶ τοὺς τέσσαρας βόας ἔδωκεν τοῖς υἱοῖς Γεδσων κατὰ τὰς λειτουργίας αὐτῶν
L02 Lb_7_7 τὰς (G3588) δύο (G1417) ἁμάξας (L573) καὶ (G2532) τοὺς (G3588) τέσσαρας (G5064) βόας (G1016) ἔδωκεν (G1325) τοῖς (G3588) υἱοῖς (G5207) Γεδσων (L2233) κατὰ (G2596) τὰς (G3588) λειτουργίας (G3009) αὐτῶν (G846)
L03 Lb_7_7 And he gave two waggons and four oxen to the sons of Gedson, according to their ministrations. (Numbers 7:7 Brenton)
L04 Lb_7_7 Odpowiednio do ich służby dał Gerszonitom dwa wozy i cztery woły. (Lb 7:7 BT_4)
L05 Lb_7_7 τὰς δύο ἁμάξας καὶ τοὺς τέσσαρας βόας ἔδωκεν τοῖς υἱοῖς Γεδσων κατὰ τὰς λειτουργίας αὐτῶν
L06 Lb_7_7 δύο ἅμαξα καί τέσσαρες βοῦς δίδωμι υἱός Γεδσων κατά λειτουργία αὐτός
L07 Lb_7_7 dwa powóz / przewóz i, również cztery wół, krowa dać, dawać, przekazać syn, potomek; w sensie szerokim: uczeń, członek społeczności Gerson / Gedsōn (imię własne) wiele znaczeń: w dół, wzdłuż, według służba, liturgia on, ona, ono
L08 Lb_7_7 (G3588) (G1417) (L573) (G2532) (G3588) (G5064) (G1016) (G1325) (G3588) (G5207) (L2233) (G2596) (G3588) (G3009) (G846)
L09 Lb_7_7 ta\s du/o a(ma/Xas kai\ tou\s te/ssaras bo/as e)/dOken toi=s ui(oi=s *gedsOn kata\ ta\s leitourgi/as au)tO=n
L10 Lb_7_7 tas dyo hamaXas kai tus tessaras boas edOken tois hyiois gedsOn kata tas leiturgias autOn
L11 Lb_7_7 RA_APF M N1S_APF C RA_APM A3_APM N3_APM VAI_AAI3S RA_DPM N2_DPM N_GSM P RA_APF N1A_APF RD_GPM
L12 Lb_7_7 the (acc) two (nom, acc, gen) and the (acc) four (acc) oxen (acc); outcries (acc) he/she/it-GIVE-ed the (dat) sons (dat) down/according to/as per (+acc), against (+gen) the (acc) job/office (gen), jobs/offices (acc) them/same (gen)
L13 Lb_7_7 the two carriage and the four ox give the son Gedsōn down the function he
L14 Lb_7_7 Lb_7_7_1 Lb_7_7_2 Lb_7_7_3 Lb_7_7_4 Lb_7_7_5 Lb_7_7_6 Lb_7_7_7 Lb_7_7_8 Lb_7_7_9 Lb_7_7_10 Lb_7_7_11 Lb_7_7_12 Lb_7_7_13 Lb_7_7_14 Lb_7_7_15
L15
L01 Lb_7_8 καὶ τὰς τέσσαρας ἁμάξας καὶ τοὺς ὀκτὼ βόας ἔδωκεν τοῖς υἱοῖς Μεραρι κατὰ τὰς λειτουργίας αὐτῶν διὰ Ιθαμαρ υἱοῦ Ααρων τοῦ ἱερέως.
L02 Lb_7_8 καὶ (G2532) τὰς (G3588) τέσσαρας (G5064) ἁμάξας (L573) καὶ (G2532) τοὺς (G3588) ὀκτὼ (G3638) βόας (G1016) ἔδωκεν (G1325) τοῖς (G3588) υἱοῖς (G5207) Μεραρι (L6352) κατὰ (G2596) τὰς (G3588) λειτουργίας (G3009) αὐτῶν (G846) διὰ (G1223) Ιθαμαρ (L4902) υἱοῦ (G5207) Ααρων (G2) τοῦ (G3588) ἱερέως. (G2409)
L03 Lb_7_8 And four waggons and eight oxen he gave to the sons of Merari according to their ministrations, by Ithamar the son of Aaron the priest. (Numbers 7:8 Brenton)
L04 Lb_7_8 Osiem wołów i cztery wozy dał Merarytom, odpowiednio do ich służby, jaką mieli pełnić pod kierunkiem Itamara, syna kapłana Aarona. (Lb 7:8 BT_4)
L05 Lb_7_8 καὶ τὰς τέσσαρας ἁμάξας καὶ τοὺς ὀκτὼ βόας ἔδωκεν τοῖς υἱοῖς Μεραρι κατὰ τὰς λειτουργίας αὐτῶν διὰ Ιθαμαρ υἱοῦ Ααρων τοῦ ἱερέως.
L06 Lb_7_8 καί τέσσαρες ἅμαξα καί ὀκτώ βοῦς δίδωμι υἱός Μεραρι κατά λειτουργία αὐτός διά Ιθαμαρ υἱός Ἀαρών ἱερεύς
L07 Lb_7_8 i, również cztery powóz / przewóz i, również osiem wół, krowa dać, dawać, przekazać syn, potomek; w sensie szerokim: uczeń, członek społeczności Merari (imię własne) wiele znaczeń: w dół, wzdłuż, według służba, liturgia on, ona, ono przez; z powodu, ponieważ Itamar / Ithamar (imię własne) syn, potomek; w sensie szerokim: uczeń, członek społeczności Aaron kapłan (kapłański lub żydowski)
L08 Lb_7_8 (G2532) (G3588) (G5064) (L573) (G2532) (G3588) (G3638) (G1016) (G1325) (G3588) (G5207) (L6352) (G2596) (G3588) (G3009) (G846) (G1223) (L4902) (G5207) (G2) (G3588) (G2409)
L09 Lb_7_8 kai\ ta\s te/ssaras a(ma/Xas kai\ tou\s o)ktO\ bo/as e)/dOken toi=s ui(oi=s *merari kata\ ta\s leitourgi/as au)tO=n dia\ *iTamar ui(ou= *aarOn tou= i(ere/Os.
L10 Lb_7_8 kai tas tessaras hamaXas kai tus oktO boas edOken tois hyiois merari kata tas leiturgias autOn dia iTamar hyiu aarOn tu hiereOs.
L11 Lb_7_8 C RA_APF A3_APM N1S_APF C RA_APM M N3_APM VAI_AAI3S RA_DPM N2_DPM N_GSM P RA_APF N1A_APF RD_GPM P N_GSM N2_GSM N_GSM RA_GSM N3V_GSM
L12 Lb_7_8 and the (acc) four (acc) and the (acc) eight oxen (acc); outcries (acc) he/she/it-GIVE-ed the (dat) sons (dat) down/according to/as per (+acc), against (+gen) the (acc) job/office (gen), jobs/offices (acc) them/same (gen) because of (+acc), through (+gen) son (gen) Aaron (indecl) the (gen) priest (gen)
L13 Lb_7_8 and the four carriage and the eight ox give the son Merari down the function he through Ithamar son Aarōn the priest
L14 Lb_7_8 Lb_7_8_1 Lb_7_8_2 Lb_7_8_3 Lb_7_8_4 Lb_7_8_5 Lb_7_8_6 Lb_7_8_7 Lb_7_8_8 Lb_7_8_9 Lb_7_8_10 Lb_7_8_11 Lb_7_8_12 Lb_7_8_13 Lb_7_8_14 Lb_7_8_15 Lb_7_8_16 Lb_7_8_17 Lb_7_8_18 Lb_7_8_19 Lb_7_8_20 Lb_7_8_21 Lb_7_8_22
L15
L01 Lb_7_9 καὶ τοῖς υἱοῖς Κααθ οὐκ ἔδωκεν, ὅτι τὰ λειτουργήματα τοῦ ἁγίου ἔχουσιν· ἐπ’ ὤμων ἀροῦσιν.
L02 Lb_7_9 καὶ (G2532) τοῖς (G3588) υἱοῖς (G5207) Κααθ (L5104) οὐκ (G3756) ἔδωκεν, (G1325) ὅτι (G3754) τὰ (G3588) λειτουργήματα (L5893) τοῦ (G3588) ἁγίου (G40) ἔχουσιν· (G2192) ἐπ’ (G1909) ὤμων (G5606) ἀροῦσιν. (G142)
L03 Lb_7_9 But to the sons of Caath he gave them not, because they have the ministrations of the sacred things: they shall bear them on their shoulders. (Numbers 7:9 Brenton)
L04 Lb_7_9 Kehatytom nic nie dał, gdyż oni mieli powierzoną troskę o rzeczy najświętsze, które mieli nosić na ramionach. (Lb 7:9 BT_4)
L05 Lb_7_9 καὶ τοῖς υἱοῖς Κααθ οὐκ ἔδωκεν, ὅτι τὰ λειτουργήματα τοῦ ἁγίου ἔχουσιν· ἐπ’ ὤμων ἀροῦσιν.
L06 Lb_7_9 καί υἱός Κααθ οὐ δίδωμι ὅτι λειτούργημα ἅγιος ἔχω ἐπί ὦμος αἴρω
L07 Lb_7_9 i, również syn, potomek; w sensie szerokim: uczeń, członek społeczności Kehat / Kaath (imię własne) nie, czyż nie dać, dawać, przekazać że; ponieważ wykonywanie / pełnienie święty, prawy mieć, posiadać, dzierżyć na, nad, w czasie, za bark, ramię podnosić, dźwigać; zabierać, usuwać
L08 Lb_7_9 (G2532) (G3588) (G5207) (L5104) (G3756) (G1325) (G3754) (G3588) (L5893) (G3588) (G40) (G2192) (G1909) (G5606) (G142)
L09 Lb_7_9 kai\ toi=s ui(oi=s *kaaT ou)k e)/dOken, o(/ti ta\ leitourgE/mata tou= a(gi/ou e)/CHousin· e)p’ O)/mOn a)rou=sin.
L10 Lb_7_9 kai tois hyiois kaaT uk edOken, hoti ta leiturgEmata tu hagiu eCHusin· ep’ OmOn arusin.
L11 Lb_7_9 C RA_DPM N2_DPM N_GSM D VAI_AAI3S C RA_APN N3M_APN RA_GSN A1A_GSN V1_PAI3P P N2_GPM VF2_FAI3P
L12 Lb_7_9 and the (dat) sons (dat) not he/she/it-GIVE-ed because/that the (nom|acc) the (gen) holy ([Adj] gen) they-are-HAVE-ing, while HAVE-ing (dat) upon/over (+acc,+gen,+dat) shoulders (gen) they-will-LIFT/PICK-UP, going-to-LIFT/PICK (fut ptcp) (dat)
L13 Lb_7_9 and the son Kaath not give since the performance of a the holy have in shoulder lift
L14 Lb_7_9 Lb_7_9_1 Lb_7_9_2 Lb_7_9_3 Lb_7_9_4 Lb_7_9_5 Lb_7_9_6 Lb_7_9_7 Lb_7_9_8 Lb_7_9_9 Lb_7_9_10 Lb_7_9_11 Lb_7_9_12 Lb_7_9_13 Lb_7_9_14 Lb_7_9_15
L15
L01 Lb_7_10 καὶ προσήνεγκαν οἱ ἄρχοντες εἰς τὸν ἐγκαινισμὸν τοῦ θυσιαστηρίου ἐν τῇ ἡμέρᾳ, ᾗ ἔχρισεν αὐτό, καὶ προσήνεγκαν οἱ ἄρχοντες τὰ δῶρα αὐτῶν ἀπέναντι τοῦ θυσιαστηρίου.
L02 Lb_7_10 καὶ (G2532) προσήνεγκαν (G4374) οἱ (G3588) ἄρχοντες (G758) εἰς (G1519) τὸν (G3588) ἐγκαινισμὸν (L2886) τοῦ (G3588) θυσιαστηρίου (G2379) ἐν (G1722) τῇ (G3588) ἡμέρᾳ, (G2250)(G3739) ἔχρισεν (G5548) αὐτό, (G846) καὶ (G2532) προσήνεγκαν (G4374) οἱ (G3588) ἄρχοντες (G758) τὰ (G3588) δῶρα (G1435) αὐτῶν (G846) ἀπέναντι (G561) τοῦ (G3588) θυσιαστηρίου. (G2379)
L03 Lb_7_10 And the rulers brought gifts for the dedication of the altar, in the day in which he anointed it, and the rulers brought their gifts before the altar. (Numbers 7:10 Brenton)
L04 Lb_7_10 W dniu poświęcenia ołtarza przynieśli książęta swoje dary. Gdy je przynieśli przed ołtarz, (Lb 7:10 BT_4)
L05 Lb_7_10 Καὶ προσήνεγκαν οἱ ἄρχοντες εἰς τὸν ἐγκαινισμὸν τοῦ θυσιαστηρίου ἐν τῇ ἡμέρᾳ, ἔχρισεν αὐτό, καὶ προσήνεγκαν οἱ ἄρχοντες τὰ δῶρα αὐτῶν ἀπέναντι τοῦ θυσιαστηρίου.
L06 Lb_7_10 καί προσφέρω ἄρχων εἰς ἐγκαινισμός θυσιαστήριον ἐν ἡμέρα ὅς χρίω αὐτός καί προσφέρω ἄρχων δῶρον αὐτός ἀπέναντι θυσιαστήριον
L07 Lb_7_10 i, również przynieść, ofiarować władca, dowódca, naczelnik do, ku; w, na poświęcenie / konsekracja ołtarz ofiarniczy lub do kadzenia w, wewnątrz dzień; pełna doba który, która, które namaścić on, ona, ono i, również przynieść, ofiarować władca, dowódca, naczelnik dar, podarunek; ofiara składana Bogu on, ona, ono na wprost, naprzeciwko ołtarz ofiarniczy lub do kadzenia
L08 Lb_7_10 (G2532) (G4374) (G3588) (G758) (G1519) (G3588) (L2886) (G3588) (G2379) (G1722) (G3588) (G2250) (G3739) (G5548) (G846) (G2532) (G4374) (G3588) (G758) (G3588) (G1435) (G846) (G561) (G3588) (G2379)
L09 Lb_7_10 *kai\ prosE/negkan oi( a)/rCHontes ei)s to\n e)gkainismo\n tou= TusiastEri/ou e)n tE=| E(me/ra|, E(=| e)/CHrisen au)to/, kai\ prosE/negkan oi( a)/rCHontes ta\ dO=ra au)tO=n a)pe/nanti tou= TusiastEri/ou.
L10 Lb_7_10 kai prosEnenkan hoi arCHontes eis ton enkainismon tu TysiastEriu en tE hEmera, hE eCHrisen auto, kai prosEnenkan hoi arCHontes ta dOra autOn apenanti tu TysiastEriu.
L11 Lb_7_10 C VAI_AAI3P RA_NPM N3_NPM P RA_ASM N2_ASM RA_GSN N2N_GSN P RA_DSF N1A_DSF RR_DSF VAI_AAI3S RD_ASN C VAI_AAI3P RA_NPM N3_NPM RA_APN N2N_APN RD_GPM P RA_GSN N2N_GSN
L12 Lb_7_10 and they-PRESENT-ed the (nom) rulers (nom|voc); while BEGIN-ing (nom|voc) into (+acc) the (acc) the (gen) sanctuary (gen) in/among/by (+dat) the (dat) day (dat) who/whom/which (dat) he/she/it-CHRISEN-ed it/same (nom|acc) and they-PRESENT-ed the (nom) rulers (nom|voc); while BEGIN-ing (nom|voc) the (nom|acc) gifts (nom|acc|voc) them/same (gen) opposite/in the presence of (+gen) the (gen) sanctuary (gen)
L13 Lb_7_10 and offer the ruling into the consecration the altar in the day who anoint he and offer the ruling the present he before the altar
L14 Lb_7_10 Lb_7_10_1 Lb_7_10_2 Lb_7_10_3 Lb_7_10_4 Lb_7_10_5 Lb_7_10_6 Lb_7_10_7 Lb_7_10_8 Lb_7_10_9 Lb_7_10_10 Lb_7_10_11 Lb_7_10_12 Lb_7_10_13 Lb_7_10_14 Lb_7_10_15 Lb_7_10_16 Lb_7_10_17 Lb_7_10_18 Lb_7_10_19 Lb_7_10_20 Lb_7_10_21 Lb_7_10_22 Lb_7_10_23 Lb_7_10_24 Lb_7_10_25
L15
L01 Lb_7_11 καὶ εἶπεν κύριος πρὸς Μωυσῆν Ἄρχων εἷς καθ’ ἡμέραν ἄρχων καθ’ ἡμέραν προσοίσουσιν τὰ δῶρα αὐτῶν εἰς τὸν ἐγκαινισμὸν τοῦ θυσιαστηρίου.
L02 Lb_7_11 καὶ (G2532) εἶπεν (G2036) κύριος (G2962) πρὸς (G4314) Μωυσῆν (G3475) Ἄρχων (G758) εἷς (G1520) καθ’ (G2596) ἡμέραν (G2250) ἄρχων (G758) καθ’ (G2596) ἡμέραν (G2250) προσοίσουσιν (G4374) τὰ (G3588) δῶρα (G1435) αὐτῶν (G846) εἰς (G1519) τὸν (G3588) ἐγκαινισμὸν (L2886) τοῦ (G3588) θυσιαστηρίου. (G2379)
L03 Lb_7_11 And the Lord said to Moses, One chief each day, they shall offer their gifts a chief each day for the dedication of the altar. (Numbers 7:11 Brenton)
L04 Lb_7_11 rzekł Pan do Mojżesza: «Niech każdego dnia jeden z książąt przyniesie swój dar ofiarny na poświęcenie ołtarza». (Lb 7:11 BT_4)
L05 Lb_7_11 καὶ εἶπεν κύριος πρὸς Μωυσῆν Ἄρχων εἷς καθ’ ἡμέραν ἄρχων καθ’ ἡμέραν προσοίσουσιν τὰ δῶρα αὐτῶν εἰς τὸν ἐγκαινισμὸν τοῦ θυσιαστηρίου.
L06 Lb_7_11 καί ἔπω κύριος πρός Μωσεύς ἄρχων εἷς κατά ἡμέρα ἄρχων κατά ἡμέρα προσφέρω δῶρον αὐτός εἰς ἐγκαινισμός θυσιαστήριον
L07 Lb_7_11 i, również powiedzieć, zapytać pan, władca, właściciel; Pan (o Bogu, Chrystusie) do, ku' dla; przy, obok Mojżesz władca, dowódca, naczelnik jeden wiele znaczeń: w dół, wzdłuż, według dzień; pełna doba władca, dowódca, naczelnik wiele znaczeń: w dół, wzdłuż, według dzień; pełna doba przynieść, ofiarować dar, podarunek; ofiara składana Bogu on, ona, ono do, ku; w, na poświęcenie / konsekracja ołtarz ofiarniczy lub do kadzenia
L08 Lb_7_11 (G2532) (G2036) (G2962) (G4314) (G3475) (G758) (G1520) (G2596) (G2250) (G758) (G2596) (G2250) (G4374) (G3588) (G1435) (G846) (G1519) (G3588) (L2886) (G3588) (G2379)
L09 Lb_7_11 kai\ ei)=pen ku/rios pro\s *mousE=n *)/arHOn ei(=s kaT’ E(me/ran a)/rCHOn kaT’ E(me/ran prosoi/sousin ta\ dO=ra au)tO=n ei)s to\n e)gkainismo\n tou= TusiastEri/ou.
L10 Lb_7_11 kai eipen kyrios pros musEn arHOn heis kaT’ hEmeran arCHOn kaT’ hEmeran prosoisusin ta dOra autOn eis ton enkainismon tu TysiastEriu.
L11 Lb_7_11 C VBI_AAI3S N2_NSM P N1M_ASM N3_NSM A3_NSM P N1A_ASF N3_NSM P N1A_ASF VF_FAI3P RA_APN N2N_APN RD_GPM P RA_ASM N2_ASM RA_GSN N2N_GSN
L12 Lb_7_11 and he/she/it-SAY/TELL-ed lord (nom); a lord ([Adj] nom) toward (+acc,+gen,+dat) Moses (acc) ruler (nom); beginnings (gen); while BEGIN-ing (nom) one (nom) down/according to/as per (+acc), against (+gen) day (acc) ruler (nom); beginnings (gen); while BEGIN-ing (nom) down/according to/as per (+acc), against (+gen) day (acc) they-will-PRESENT, going-to-PRESENT (fut ptcp) (dat) the (nom|acc) gifts (nom|acc|voc) them/same (gen) into (+acc) the (acc) the (gen) sanctuary (gen)
L13 Lb_7_11 and say lord to Mōseus ruling one down day ruling down day offer the present he into the consecration the altar
L14 Lb_7_11 Lb_7_11_1 Lb_7_11_2 Lb_7_11_3 Lb_7_11_4 Lb_7_11_5 Lb_7_11_6 Lb_7_11_7 Lb_7_11_8 Lb_7_11_9 Lb_7_11_10 Lb_7_11_11 Lb_7_11_12 Lb_7_11_13 Lb_7_11_14 Lb_7_11_15 Lb_7_11_16 Lb_7_11_17 Lb_7_11_18 Lb_7_11_19 Lb_7_11_20 Lb_7_11_21
L15
L01 Lb_7_12 καὶ ἦν ὁ προσφέρων τῇ ἡμέρᾳ τῇ πρώτῃ τὸ δῶρον αὐτοῦ Ναασσων υἱὸς Αμιναδαβ ἄρχων τῆς φυλῆς Ιουδα.
L02 Lb_7_12 καὶ (G2532) ἦν (G1510)(G3588) προσφέρων (G4374) τῇ (G3588) ἡμέρᾳ (G2250) τῇ (G3588) πρώτῃ (G4413) τὸ (G3588) δῶρον (G1435) αὐτοῦ (G846) Ναασσων (G3476) υἱὸς (G5207) Αμιναδαβ (G284) ἄρχων (G758) τῆς (G3588) φυλῆς (G5443) Ιουδα. (G2448)
L03 Lb_7_12 And he that offered his gift on the first day, was Naasson the son of Aminadab, prince of the tribe of Juda. (Numbers 7:12 Brenton)
L04 Lb_7_12 Tym, który pierwszego dnia przyniósł dar ofiarny, był Nachszon, syn Amminadaba z pokolenia Judy. (Lb 7:12 BT_4)
L05 Lb_7_12 Καὶ ἦν προσφέρων τῇ ἡμέρᾳ τῇ πρώτῃ τὸ δῶρον αὐτοῦ Ναασσων υἱὸς Αμιναδαβ ἄρχων τῆς φυλῆς Ιουδα.
L06 Lb_7_12 καί εἰμί προσφέρω ἡμέρα πρῶτος δῶρον αὐτός Ναασσών υἱός Ἀμιναδάβ ἄρχων φυλή Ἰουδά
L07 Lb_7_12 i, również być, istnieć; żyć, trwać przynieść, ofiarować dzień; pełna doba pierwszy; główny dar, podarunek; ofiara składana Bogu on, ona, ono Naasson syn, potomek; w sensie szerokim: uczeń, członek społeczności Amminadab, Aminadab władca, dowódca, naczelnik plemię, ród Juda
L08 Lb_7_12 (G2532) (G1510) (G3588) (G4374) (G3588) (G2250) (G3588) (G4413) (G3588) (G1435) (G846) (G3476) (G5207) (G284) (G758) (G3588) (G5443) (G2448)
L09 Lb_7_12 *kai\ E)=n o( prosfe/rOn tE=| E(me/ra| tE=| prO/tE| to\ dO=ron au)tou= *naassOn ui(o\s *aminadab a)/rCHOn tE=s fulE=s *iouda.
L10 Lb_7_12 kai En ho prosferOn tE hEmera tE prOtE to dOron autu naassOn hyios aminadab arCHOn tEs fylEs iuda.
L11 Lb_7_12 C V9_IAI3S RA_NSM V1_PAPNSM RA_DSF N1A_DSF RA_DSF A1_DSFS RA_ASN N2N_ASN RD_GSM N_NSM N2_NSM N_GSM N3_NSM RA_GSF N1_GSF N_GSM
L12 Lb_7_12 and he/she/it-was the (nom) while PRESENT-ing (nom) the (dat) day (dat) the (dat) first (dat) the (nom|acc) gift (nom|acc|voc) him/it/same (gen) Nahshon (indecl) son (nom) Amminadab (indecl) ruler (nom); beginnings (gen); while BEGIN-ing (nom) the (gen) tribe (gen) Judas/Judah (gen, voc)
L13 Lb_7_12 and be the offer the day the first the present he Naassōn son Aminadab ruling the tribe Iouda
L14 Lb_7_12 Lb_7_12_1 Lb_7_12_2 Lb_7_12_3 Lb_7_12_4 Lb_7_12_5 Lb_7_12_6 Lb_7_12_7 Lb_7_12_8 Lb_7_12_9 Lb_7_12_10 Lb_7_12_11 Lb_7_12_12 Lb_7_12_13 Lb_7_12_14 Lb_7_12_15 Lb_7_12_16 Lb_7_12_17 Lb_7_12_18
L15
L01 Lb_7_13 καὶ προσήνεγκεν τὸ δῶρον αὐτοῦ τρυβλίον ἀργυροῦν ἕν, τριάκοντα καὶ ἑκατὸν ὁλκὴ αὐτοῦ, φιάλην μίαν ἀργυρᾶν ἑβδομήκοντα σίκλων κατὰ τὸν σίκλον τὸν ἅγιον, ἀμφότερα πλήρη σεμιδάλεως ἀναπεποιημένης ἐν ἐλαίῳ, εἰς θυσίαν·
L02 Lb_7_13 καὶ (G2532) προσήνεγκεν (G4374) τὸ (G3588) δῶρον (G1435) αὐτοῦ (G846) τρυβλίον (G5165) ἀργυροῦν (G693) ἕν, (G1520) τριάκοντα (G5144) καὶ (G2532) ἑκατὸν (G1540) ὁλκὴ (L6949) αὐτοῦ, (G846) φιάλην (G5357) μίαν (G1520) ἀργυρᾶν (G693) ἑβδομήκοντα (G1440) σίκλων (L8449) κατὰ (G2596) τὸν (G3588) σίκλον (L8449) τὸν (G3588) ἅγιον, (G40) ἀμφότερα (G297) πλήρη (G4134) σεμιδάλεως (G4585) ἀναπεποιημένης (L756) ἐν (G1722) ἐλαίῳ, (G1637) εἰς (G1519) θυσίαν· (G2378)
L03 Lb_7_13 And he brought his gift, one silver charger of a hundred and thirty shekels was its weight, one silver bowl, of seventy shekels according to the holy shekel; both full of fine flour kneaded with oil for a meat-offering. (Numbers 7:13 Brenton)
L04 Lb_7_13 Jego dar ofiarny stanowiły: misa srebrna wagi stu trzydziestu syklów oraz czara srebrna wagi siedemdziesięciu syklów - według wagi przybytku - obydwie napełnione najczystszą mąką zaprawioną oliwą na ofiarę pokarmową, (Lb 7:13 BT_4)
L05 Lb_7_13 καὶ προσήνεγκεν τὸ δῶρον αὐτοῦ τρυβλίον ἀργυροῦν ἕν, τριάκοντα καὶ ἑκατὸν ὁλκὴ αὐτοῦ, φιάλην μίαν ἀργυρᾶν ἑβδομήκοντα σίκλων κατὰ τὸν σίκλον τὸν ἅγιον, ἀμφότερα πλήρη σεμιδάλεως ἀναπεποιημένης ἐν ἐλαίῳ, εἰς θυσίαν·
L06 Lb_7_13 καί προσφέρω δῶρον αὐτός τρύβλιον ἀργύρεος εἷς τριάκοντα καί ἑκατόν ὁλκή αὐτός φιάλη εἷς ἀργύρεος ἑβδομήκοντα σίκλος κατά σίκλος ἅγιος ἀμφότερος πλήρης σεμίδαλις ἀναποιέω ἐν ἔλαιον εἰς θυσία
L07 Lb_7_13 i, również przynieść, ofiarować dar, podarunek; ofiara składana Bogu on, ona, ono misa, półmisek srebrny, wykonany ze srebra jeden trzydzieści i, również sto waga / ciężar on, ona, ono czasza, misa jeden srebrny, wykonany ze srebra siedemdziesiąt sykl wiele znaczeń: w dół, wzdłuż, według sykl święty, prawy obaj pełny, napełniony; całkowity najlepsza mąka uzupełnić / sporządzić w, wewnątrz oliwa z oliwek do, ku; w, na ofiara, dar składany Bogu
L08 Lb_7_13 (G2532) (G4374) (G3588) (G1435) (G846) (G5165) (G693) (G1520) (G5144) (G2532) (G1540) (L6949) (G846) (G5357) (G1520) (G693) (G1440) (L8449) (G2596) (G3588) (L8449) (G3588) (G40) (G297) (G4134) (G4585) (L756) (G1722) (G1637) (G1519) (G2378)
L09 Lb_7_13 kai\ prosE/negken to\ dO=ron au)tou= trubli/on a)rgurou=n e(/n, tria/konta kai\ e(kato\n o(lkE\ au)tou=, fia/lEn mi/an a)rgura=n e(bdomE/konta si/klOn kata\ to\n si/klon to\n a(/gion, a)mfo/tera plE/rE semida/leOs a)napepoiEme/nEs e)n e)lai/O|, ei)s Tusi/an·
L10 Lb_7_13 kai prosEnenken to dOron autu tryblion argyrun hen, triakonta kai hekaton holkE autu, fialEn mian argyran hebdomEkonta siklOn kata ton siklon ton hagion, amfotera plErE semidaleOs anapepoiEmenEs en elaiO, eis Tysian·
L11 Lb_7_13 C VAI_AAI3S RA_ASN N2N_ASN RD_GSM N2_ASN A1C_ASN A3_ASN M C M N1_NSF RD_GSM N1_ASF A1A_ASF A1C_ASF M N2_GPM P RA_ASM N2_ASM RA_ASM A1A_ASM A1A_APN A3H_APN N3I_GSF VM_XPPGSF P N2N_DSN P N1A_ASF
L12 Lb_7_13 and he/she/it-PRESENT-ed the (nom|acc) gift (nom|acc|voc) him/it/same (gen) dish (nom|acc|voc) silver ([Adj] acc, nom|acc|voc) one (nom|acc) thirty and hundred him/it/same (gen) bowl (acc) one (acc) silver ([Adj] acc) seventy down/according to/as per (+acc), against (+gen) the (acc) the (acc) holy ([Adj] acc, nom|acc|voc) both (nom|acc|voc) full ([Adj] acc, nom|acc|voc) best quality flour (gen) in/among/by (+dat) olive oil (dat) into (+acc) sacrifice (acc)
L13 Lb_7_13 and offer the present he dish of silver one thirty and hundred weight he bowl one of silver seventy shekel down the shekel the holy both full fine flour make up in oil into immolation
L14 Lb_7_13 Lb_7_13_1 Lb_7_13_2 Lb_7_13_3 Lb_7_13_4 Lb_7_13_5 Lb_7_13_6 Lb_7_13_7 Lb_7_13_8 Lb_7_13_9 Lb_7_13_10 Lb_7_13_11 Lb_7_13_12 Lb_7_13_13 Lb_7_13_14 Lb_7_13_15 Lb_7_13_16 Lb_7_13_17 Lb_7_13_18 Lb_7_13_19 Lb_7_13_20 Lb_7_13_21 Lb_7_13_22 Lb_7_13_23 Lb_7_13_24 Lb_7_13_25 Lb_7_13_26 Lb_7_13_27 Lb_7_13_28 Lb_7_13_29 Lb_7_13_30 Lb_7_13_31
L15
L01 Lb_7_14 θυίσκην μίαν δέκα χρυσῶν πλήρη θυμιάματος·
L02 Lb_7_14 θυίσκην (L4571) μίαν (G1520) δέκα (G1176) χρυσῶν (G5552) πλήρη (G4134) θυμιάματος· (G2368)
L03 Lb_7_14 One golden censer of ten shekels full of incense. (Numbers 7:14 Brenton)
L04 Lb_7_14 czasza złota wagi dziesięciu syklów, napełniona kadzidłem, (Lb 7:14 BT_4)
L05 Lb_7_14 θυίσκην μίαν δέκα χρυσῶν πλήρη θυμιάματος·
L06 Lb_7_14 θυΐσκη εἷς δέκα χρύσεος πλήρης θυμίαμα
L07 Lb_7_14 kadzielnica jeden dziesięć złoty pełny, napełniony; całkowity kadzidło
L08 Lb_7_14 (L4571) (G1520) (G1176) (G5552) (G4134) (G2368)
L09 Lb_7_14 Tui/skEn mi/an de/ka CHrusO=n plE/rE Tumia/matos·
L10 Lb_7_14 TyiskEn mian deka CHrysOn plErE Tymiamatos·
L11 Lb_7_14 N1_ASF A1A_ASF M A1C_GPM A3H_APN N3M_GSN
L12 Lb_7_14 one (acc) ten gold/golden ([Adj] gen); while GILD-ing (nom) full ([Adj] acc, nom|acc|voc) incense (gen)
L13 Lb_7_14 censer one ten of gold full incense
L14 Lb_7_14 Lb_7_14_1 Lb_7_14_2 Lb_7_14_3 Lb_7_14_4 Lb_7_14_5 Lb_7_14_6
L15
L01 Lb_7_15 μόσχον ἕνα ἐκ βοῶν, κριὸν ἕνα, ἀμνὸν ἕνα ἐνιαύσιον εἰς ὁλοκαύτωμα·
L02 Lb_7_15 μόσχον (G3448) ἕνα (G1520) ἐκ (G1537) βοῶν, (G1016) κριὸν (L5730) ἕνα, (G1520) ἀμνὸν (G286) ἕνα (G1520) ἐνιαύσιον (L3440) εἰς (G1519) ὁλοκαύτωμα· (G3646)
L03 Lb_7_15 One calf of the herd, one ram, one he-lamb of a year old for a whole-burnt-offering; (Numbers 7:15 Brenton)
L04 Lb_7_15 młody cielec, baran i roczne jagnię na ofiarę całopalną, (Lb 7:15 BT_4)
L05 Lb_7_15 μόσχον ἕνα ἐκ βοῶν, κριὸν ἕνα, ἀμνὸν ἕνα ἐνιαύσιον εἰς ὁλοκαύτωμα·
L06 Lb_7_15 μόσχος εἷς ἐκ βοῦς κριός εἷς ἀμνός εἷς ἐνιαύσιος εἰς ὁλοκαύτωμα
L07 Lb_7_15 cielę, młode bydło jeden z, spośród, od wół, krowa baran jeden jagnię, baranek jeden roczny / jednoroczny do, ku; w, na całopalenie
L08 Lb_7_15 (G3448) (G1520) (G1537) (G1016) (L5730) (G1520) (G286) (G1520) (L3440) (G1519) (G3646)
L09 Lb_7_15 mo/sCHon e(/na e)k boO=n, krio\n e(/na, a)mno\n e(/na e)niau/sion ei)s o(lokau/tOma·
L10 Lb_7_15 mosCHon hena ek boOn, krion hena, amnon hena eniausion eis holokautOma·
L11 Lb_7_15 N2_ASM A3_ASM P N3_GPM N2_ASM A3_ASM N2_ASM A3_ASM A1A_ASM P N3M_ASN
L12 Lb_7_15 calf/ox (acc) one (acc) out of (+gen) oxen (gen); outcries (gen); while BELLOW-ing (nom, nom|acc|voc, voc) one (acc) lamb (acc) one (acc) into (+acc) burnt offering (nom|acc|voc)
L13 Lb_7_15 calf one from ox ram one lamb one of a year into whole offering
L14 Lb_7_15 Lb_7_15_1 Lb_7_15_2 Lb_7_15_3 Lb_7_15_4 Lb_7_15_5 Lb_7_15_6 Lb_7_15_7 Lb_7_15_8 Lb_7_15_9 Lb_7_15_10 Lb_7_15_11
L15
L01 Lb_7_16 καὶ χίμαρον ἐξ αἰγῶν ἕνα περὶ ἁμαρτίας·
L02 Lb_7_16 καὶ (G2532) χίμαρον (L9893) ἐξ (G1537) αἰγῶν (L363) ἕνα (G1520) περὶ (G4012) ἁμαρτίας· (G266)
L03 Lb_7_16 and one kid of the goats for a sin-offering. (Numbers 7:16 Brenton)
L04 Lb_7_16 kozioł na ofiarę przebłagalną, (Lb 7:16 BT_4)
L05 Lb_7_16 καὶ χίμαρον ἐξ αἰγῶν ἕνα περὶ ἁμαρτίας·
L06 Lb_7_16 καί χίμαρος ἐκ αἴξ εἷς περί ἁμαρτία
L07 Lb_7_16 i, również kozioł z, spośród, od koza / kozioł jeden o, o czymś; wokół, dookoła; około (w przybliżeniu) grzech, wina
L08 Lb_7_16 (G2532) (L9893) (G1537) (L363) (G1520) (G4012) (G266)
L09 Lb_7_16 kai\ CHi/maron e)X ai)gO=n e(/na peri\ a(marti/as·
L10 Lb_7_16 kai CHimaron eX aigOn hena peri hamartias·
L11 Lb_7_16 C N2_ASM P N3G_GPM A3_ASM P N1A_GSF
L12 Lb_7_16 and out of (+gen) goats (gen) one (acc) about (+acc,+gen) sin (gen), sins (acc)
L13 Lb_7_16 and he-goat from goat one about sin
L14 Lb_7_16 Lb_7_16_1 Lb_7_16_2 Lb_7_16_3 Lb_7_16_4 Lb_7_16_5 Lb_7_16_6 Lb_7_16_7
L15
L01 Lb_7_17 καὶ εἰς θυσίαν σωτηρίου δαμάλεις δύο, κριοὺς πέντε, τράγους πέντε, ἀμνάδας ἐνιαυσίας πέντε. τοῦτο τὸ δῶρον Ναασσων υἱοῦ Αμιναδαβ.
L02 Lb_7_17 καὶ (G2532) εἰς (G1519) θυσίαν (G2378) σωτηρίου (G4992) δαμάλεις (G1151) δύο, (G1417) κριοὺς (L5730) πέντε, (G4002) τράγους (G5131) πέντε, (G4002) ἀμνάδας (L640) ἐνιαυσίας (L3440) πέντε. (G4002) τοῦτο (G3778) τὸ (G3588) δῶρον (G1435) Ναασσων (G3476) υἱοῦ (G5207) Αμιναδαβ. (G284)
L03 Lb_7_17 And for a sacrifice of peace-offering, two heifers, five rams, five he goats, five ewe-lambs of a year old: this was the gift of Naasson the son of Aminadab. (Numbers 7:17 Brenton)
L04 Lb_7_17 wreszcie dwa woły, pięć baranów, pięć kozłów i pięć jednorocznych owieczek na ofiarę biesiadną. To był dar ofiarny Nachszona, syna Amminadaba. (Lb 7:17 BT_4)
L05 Lb_7_17 καὶ εἰς θυσίαν σωτηρίου δαμάλεις δύο, κριοὺς πέντε, τράγους πέντε, ἀμνάδας ἐνιαυσίας πέντε. τοῦτο τὸ δῶρον Ναασσων υἱοῦ Αμιναδαβ.
L06 Lb_7_17 καί εἰς θυσία σωτήριος δάμαλις δύο κριός πέντε τράγος πέντε ἀμνάς ἐνιαύσιος πέντε οὗτος δῶρον Ναασσών υἱός Ἀμιναδάβ
L07 Lb_7_17 i, również do, ku; w, na ofiara, dar składany Bogu zbawczy, wybawienie; obrona jałówka dwa baran pięć kozioł pięć jagnię / baranek roczny / jednoroczny pięć ten, ta, to; oto, ów dar, podarunek; ofiara składana Bogu Naasson syn, potomek; w sensie szerokim: uczeń, członek społeczności Amminadab, Aminadab
L08 Lb_7_17 (G2532) (G1519) (G2378) (G4992) (G1151) (G1417) (L5730) (G4002) (G5131) (G4002) (L640) (L3440) (G4002) (G3778) (G3588) (G1435) (G3476) (G5207) (G284)
L09 Lb_7_17 kai\ ei)s Tusi/an sOtEri/ou dama/leis du/o, kriou\s pe/nte, tra/gous pe/nte, a)mna/das e)niausi/as pe/nte. tou=to to\ dO=ron *naassOn ui(ou= *aminadab.
L10 Lb_7_17 kai eis Tysian sOtEriu damaleis dyo, krius pente, tragus pente, amnadas eniausias pente. tuto to dOron naassOn hyiu aminadab.
L11 Lb_7_17 C P N1A_ASF N2N_GSN N3I_NPF M N2_APM M N2_APM M N3D_APF A1A_APF M RD_NSN RA_NSN N2N_NSN N_GSM N2_GSM N_GSM
L12 Lb_7_17 and into (+acc) sacrifice (acc) saving ([Adj] gen) heifers (acc, nom|voc) two (nom, acc, gen) five he-goats (acc) five five this (nom|acc) the (nom|acc) gift (nom|acc|voc) Nahshon (indecl) son (gen) Amminadab (indecl)
L13 Lb_7_17 and into immolation salvation heifer two ram five goat five lamb of a year five this the present Naassōn son Aminadab
L14 Lb_7_17 Lb_7_17_1 Lb_7_17_2 Lb_7_17_3 Lb_7_17_4 Lb_7_17_5 Lb_7_17_6 Lb_7_17_7 Lb_7_17_8 Lb_7_17_9 Lb_7_17_10 Lb_7_17_11 Lb_7_17_12 Lb_7_17_13 Lb_7_17_14 Lb_7_17_15 Lb_7_17_16 Lb_7_17_17 Lb_7_17_18 Lb_7_17_19
L15
L01 Lb_7_18 Τῇ ἡμέρᾳ τῇ δευτέρᾳ προσήνεγκεν Ναθαναηλ υἱὸς Σωγαρ ἄρχων τῆς φυλῆς Ισσαχαρ.
L02 Lb_7_18 Τῇ (G3588) ἡμέρᾳ (G2250) τῇ (G3588) δευτέρᾳ (G1208) προσήνεγκεν (G4374) Ναθαναηλ (G3482) υἱὸς (G5207) Σωγαρ (L9030) ἄρχων (G758) τῆς (G3588) φυλῆς (G5443) Ισσαχαρ. (L5005)
L03 Lb_7_18 On the second day Nathanael son of Sogar, the prince of the tribe of Issachar, brought his offering. (Numbers 7:18 Brenton)
L04 Lb_7_18 Drugiego dnia przyniósł dar ofiarny Netaneel, syn Suara, książę Issacharytów. (Lb 7:18 BT_4)
L05 Lb_7_18 Τῇ ἡμέρᾳ τῇ δευτέρᾳ προσήνεγκεν Ναθαναηλ υἱὸς Σωγαρ ἄρχων τῆς φυλῆς Ισσαχαρ.
L06 Lb_7_18 ἡμέρα δεύτερος προσφέρω Ναθαναήλ υἱός Σωγαρ ἄρχων φυλή Ἰσσαχάρ
L07 Lb_7_18 dzień; pełna doba drugi w kolejności' "po drugie" przynieść, ofiarować Nataniel syn, potomek; w sensie szerokim: uczeń, członek społeczności Sogar / Cochar (imię własne) władca, dowódca, naczelnik plemię, ród Issachar / Isachar (imię własne)
L08 Lb_7_18 (G3588) (G2250) (G3588) (G1208) (G4374) (G3482) (G5207) (L9030) (G758) (G3588) (G5443) (L5005)
L09 Lb_7_18 *tE=| E(me/ra| tE=| deute/ra| prosE/negken *naTanaEl ui(o\s *sOgar a)/rCHOn tE=s fulE=s *issaCHar.
L10 Lb_7_18 tE hEmera tE deutera prosEnenken naTanaEl hyios sOgar arCHOn tEs fylEs issaCHar.
L11 Lb_7_18 RA_DSF N1A_DSF RA_DSF A1A_DSF VAI_AAI3S N_NSM N2_NSM N_GSM N3_NSM RA_GSF N1_GSF N_GSF
L12 Lb_7_18 the (dat) day (dat) the (dat) second (dat) he/she/it-PRESENT-ed Nathanael (indecl) son (nom) ruler (nom); beginnings (gen); while BEGIN-ing (nom) the (gen) tribe (gen) Issachar (indecl)
L13 Lb_7_18 the day the second offer Nathanaēl son Sōgar ruling the tribe Issachar
L14 Lb_7_18 Lb_7_18_1 Lb_7_18_2 Lb_7_18_3 Lb_7_18_4 Lb_7_18_5 Lb_7_18_6 Lb_7_18_7 Lb_7_18_8 Lb_7_18_9 Lb_7_18_10 Lb_7_18_11 Lb_7_18_12
L15
L01 Lb_7_19 καὶ προσήνεγκεν τὸ δῶρον αὐτοῦ τρυβλίον ἀργυροῦν ἕν, τριάκοντα καὶ ἑκατὸν ὁλκὴ αὐτοῦ, φιάλην μίαν ἀργυρᾶν ἑβδομήκοντα σίκλων κατὰ τὸν σίκλον τὸν ἅγιον, ἀμφότερα πλήρη σεμιδάλεως ἀναπεποιημένης ἐν ἐλαίῳ, εἰς θυσίαν·
L02 Lb_7_19 καὶ (G2532) προσήνεγκεν (G4374) τὸ (G3588) δῶρον (G1435) αὐτοῦ (G846) τρυβλίον (G5165) ἀργυροῦν (G693) ἕν, (G1520) τριάκοντα (G5144) καὶ (G2532) ἑκατὸν (G1540) ὁλκὴ (L6949) αὐτοῦ, (G846) φιάλην (G5357) μίαν (G1520) ἀργυρᾶν (G693) ἑβδομήκοντα (G1440) σίκλων (L8449) κατὰ (G2596) τὸν (G3588) σίκλον (L8449) τὸν (G3588) ἅγιον, (G40) ἀμφότερα (G297) πλήρη (G4134) σεμιδάλεως (G4585) ἀναπεποιημένης (L756) ἐν (G1722) ἐλαίῳ, (G1637) εἰς (G1519) θυσίαν· (G2378)
L03 Lb_7_19 And he brought his gift, one silver charger, its weight a hundred and thirty shekels, one silver bowl of seventy shekels according to the holy shekel; both full of fine flour kneaded with oil for a meat-offering. (Numbers 7:19 Brenton)
L04 Lb_7_19 Jego dar ofiarny stanowiły: misa srebrna wagi stu trzydziestu syklów, czara srebrna wagi siedemdziesięciu syklów - według wagi przybytku - obydwie napełnione najczystszą mąką zaprawioną oliwą na ofiarę pokarmową, (Lb 7:19 BT_4)
L05 Lb_7_19 καὶ προσήνεγκεν τὸ δῶρον αὐτοῦ τρυβλίον ἀργυροῦν ἕν, τριάκοντα καὶ ἑκατὸν ὁλκὴ αὐτοῦ, φιάλην μίαν ἀργυρᾶν ἑβδομήκοντα σίκλων κατὰ τὸν σίκλον τὸν ἅγιον, ἀμφότερα πλήρη σεμιδάλεως ἀναπεποιημένης ἐν ἐλαίῳ, εἰς θυσίαν·
L06 Lb_7_19 καί προσφέρω δῶρον αὐτός τρύβλιον ἀργύρεος εἷς τριάκοντα καί ἑκατόν ὁλκή αὐτός φιάλη εἷς ἀργύρεος ἑβδομήκοντα σίκλος κατά σίκλος ἅγιος ἀμφότερος πλήρης σεμίδαλις ἀναποιέω ἐν ἔλαιον εἰς θυσία
L07 Lb_7_19 i, również przynieść, ofiarować dar, podarunek; ofiara składana Bogu on, ona, ono misa, półmisek srebrny, wykonany ze srebra jeden trzydzieści i, również sto waga / ciężar on, ona, ono czasza, misa jeden srebrny, wykonany ze srebra siedemdziesiąt sykl wiele znaczeń: w dół, wzdłuż, według sykl święty, prawy obaj pełny, napełniony; całkowity najlepsza mąka uzupełnić / sporządzić w, wewnątrz oliwa z oliwek do, ku; w, na ofiara, dar składany Bogu
L08 Lb_7_19 (G2532) (G4374) (G3588) (G1435) (G846) (G5165) (G693) (G1520) (G5144) (G2532) (G1540) (L6949) (G846) (G5357) (G1520) (G693) (G1440) (L8449) (G2596) (G3588) (L8449) (G3588) (G40) (G297) (G4134) (G4585) (L756) (G1722) (G1637) (G1519) (G2378)
L09 Lb_7_19 kai\ prosE/negken to\ dO=ron au)tou= trubli/on a)rgurou=n e(/n, tria/konta kai\ e(kato\n o(lkE\ au)tou=, fia/lEn mi/an a)rgura=n e(bdomE/konta si/klOn kata\ to\n si/klon to\n a(/gion, a)mfo/tera plE/rE semida/leOs a)napepoiEme/nEs e)n e)lai/O|, ei)s Tusi/an·
L10 Lb_7_19 kai prosEnenken to dOron autu tryblion argyrun hen, triakonta kai hekaton holkE autu, fialEn mian argyran hebdomEkonta siklOn kata ton siklon ton hagion, amfotera plErE semidaleOs anapepoiEmenEs en elaiO, eis Tysian·
L11 Lb_7_19 C VAI_AAI3S RA_ASN N2N_ASN RD_GSM N2_ASN A1C_ASN A3_ASN M C M N1_NSF RD_GSM N1_ASF A1A_ASF A1C_ASF M N2_GPM P RA_ASM N2_ASM RA_ASN A1A_ASN A1A_APN A3H_APN N3I_GSF VM_XPPGSF P N2N_DSN P N1A_ASF
L12 Lb_7_19 and he/she/it-PRESENT-ed the (nom|acc) gift (nom|acc|voc) him/it/same (gen) dish (nom|acc|voc) silver ([Adj] acc, nom|acc|voc) one (nom|acc) thirty and hundred him/it/same (gen) bowl (acc) one (acc) silver ([Adj] acc) seventy down/according to/as per (+acc), against (+gen) the (acc) the (acc) holy ([Adj] acc, nom|acc|voc) both (nom|acc|voc) full ([Adj] acc, nom|acc|voc) best quality flour (gen) in/among/by (+dat) olive oil (dat) into (+acc) sacrifice (acc)
L13 Lb_7_19 and offer the present he dish of silver one thirty and hundred weight he bowl one of silver seventy shekel down the shekel the holy both full fine flour make up in oil into immolation
L14 Lb_7_19 Lb_7_19_1 Lb_7_19_2 Lb_7_19_3 Lb_7_19_4 Lb_7_19_5 Lb_7_19_6 Lb_7_19_7 Lb_7_19_8 Lb_7_19_9 Lb_7_19_10 Lb_7_19_11 Lb_7_19_12 Lb_7_19_13 Lb_7_19_14 Lb_7_19_15 Lb_7_19_16 Lb_7_19_17 Lb_7_19_18 Lb_7_19_19 Lb_7_19_20 Lb_7_19_21 Lb_7_19_22 Lb_7_19_23 Lb_7_19_24 Lb_7_19_25 Lb_7_19_26 Lb_7_19_27 Lb_7_19_28 Lb_7_19_29 Lb_7_19_30 Lb_7_19_31
L15
L01 Lb_7_20 θυίσκην μίαν δέκα χρυσῶν πλήρη θυμιάματος·
L02 Lb_7_20 θυίσκην (L4571) μίαν (G1520) δέκα (G1176) χρυσῶν (G5552) πλήρη (G4134) θυμιάματος· (G2368)
L03 Lb_7_20 One censer of ten golden shekels, full of incense. (Numbers 7:20 Brenton)
L04 Lb_7_20 czasza złota wagi dziesięciu syklów, napełniona kadzidłem; (Lb 7:20 BT_4)
L05 Lb_7_20 θυίσκην μίαν δέκα χρυσῶν πλήρη θυμιάματος·
L06 Lb_7_20 θυΐσκη εἷς δέκα χρύσεος πλήρης θυμίαμα
L07 Lb_7_20 kadzielnica jeden dziesięć złoty pełny, napełniony; całkowity kadzidło
L08 Lb_7_20 (L4571) (G1520) (G1176) (G5552) (G4134) (G2368)
L09 Lb_7_20 Tui/skEn mi/an de/ka CHrusO=n plE/rE Tumia/matos·
L10 Lb_7_20 TyiskEn mian deka CHrysOn plErE Tymiamatos·
L11 Lb_7_20 N1_ASF A1A_ASF M A1C_GPM A3H_APN N3M_GSN
L12 Lb_7_20 one (acc) ten gold/golden ([Adj] gen); while GILD-ing (nom) full ([Adj] acc, nom|acc|voc) incense (gen)
L13 Lb_7_20 censer one ten of gold full incense
L14 Lb_7_20 Lb_7_20_1 Lb_7_20_2 Lb_7_20_3 Lb_7_20_4 Lb_7_20_5 Lb_7_20_6
L15
L01 Lb_7_21 μόσχον ἕνα ἐκ βοῶν, κριὸν ἕνα, ἀμνὸν ἕνα ἐνιαύσιον εἰς ὁλοκαύτωμα·
L02 Lb_7_21 μόσχον (G3448) ἕνα (G1520) ἐκ (G1537) βοῶν, (G1016) κριὸν (L5730) ἕνα, (G1520) ἀμνὸν (G286) ἕνα (G1520) ἐνιαύσιον (L3440) εἰς (G1519) ὁλοκαύτωμα· (G3646)
L03 Lb_7_21 One calf of the herd, one ram, one he-lamb of a year old for a whole-burnt-offering, (Numbers 7:21 Brenton)
L04 Lb_7_21 młody cielec, baran i jednoroczne jagnię na ofiarę całopalną, (Lb 7:21 BT_4)
L05 Lb_7_21 μόσχον ἕνα ἐκ βοῶν, κριὸν ἕνα, ἀμνὸν ἕνα ἐνιαύσιον εἰς ὁλοκαύτωμα·
L06 Lb_7_21 μόσχος εἷς ἐκ βοῦς κριός εἷς ἀμνός εἷς ἐνιαύσιος εἰς ὁλοκαύτωμα
L07 Lb_7_21 cielę, młode bydło jeden z, spośród, od wół, krowa baran jeden jagnię, baranek jeden roczny / jednoroczny do, ku; w, na całopalenie
L08 Lb_7_21 (G3448) (G1520) (G1537) (G1016) (L5730) (G1520) (G286) (G1520) (L3440) (G1519) (G3646)
L09 Lb_7_21 mo/sCHon e(/na e)k boO=n, krio\n e(/na, a)mno\n e(/na e)niau/sion ei)s o(lokau/tOma·
L10 Lb_7_21 mosCHon hena ek boOn, krion hena, amnon hena eniausion eis holokautOma·
L11 Lb_7_21 N2_ASM A3_ASM P N3_GPM N2_ASM A3_ASM N2_ASM A3_ASM A1A_ASM P N3M_ASN
L12 Lb_7_21 calf/ox (acc) one (acc) out of (+gen) oxen (gen); outcries (gen); while BELLOW-ing (nom, nom|acc|voc, voc) one (acc) lamb (acc) one (acc) into (+acc) burnt offering (nom|acc|voc)
L13 Lb_7_21 calf one from ox ram one lamb one of a year into whole offering
L14 Lb_7_21 Lb_7_21_1 Lb_7_21_2 Lb_7_21_3 Lb_7_21_4 Lb_7_21_5 Lb_7_21_6 Lb_7_21_7 Lb_7_21_8 Lb_7_21_9 Lb_7_21_10 Lb_7_21_11
L15
L01 Lb_7_22 καὶ χίμαρον ἐξ αἰγῶν ἕνα περὶ ἁμαρτίας·
L02 Lb_7_22 καὶ (G2532) χίμαρον (L9893) ἐξ (G1537) αἰγῶν (L363) ἕνα (G1520) περὶ (G4012) ἁμαρτίας· (G266)
L03 Lb_7_22 and one kid of the goats for a sin-offering. (Numbers 7:22 Brenton)
L04 Lb_7_22 kozioł na ofiarę przebłagalną, (Lb 7:22 BT_4)
L05 Lb_7_22 καὶ χίμαρον ἐξ αἰγῶν ἕνα περὶ ἁμαρτίας·
L06 Lb_7_22 καί χίμαρος ἐκ αἴξ εἷς περί ἁμαρτία
L07 Lb_7_22 i, również kozioł z, spośród, od koza / kozioł jeden o, o czymś; wokół, dookoła; około (w przybliżeniu) grzech, wina
L08 Lb_7_22 (G2532) (L9893) (G1537) (L363) (G1520) (G4012) (G266)
L09 Lb_7_22 kai\ CHi/maron e)X ai)gO=n e(/na peri\ a(marti/as·
L10 Lb_7_22 kai CHimaron eX aigOn hena peri hamartias·
L11 Lb_7_22 C N2_ASM P N3G_GPM A3_ASM P N1A_GSF
L12 Lb_7_22 and out of (+gen) goats (gen) one (acc) about (+acc,+gen) sin (gen), sins (acc)
L13 Lb_7_22 and he-goat from goat one about sin
L14 Lb_7_22 Lb_7_22_1 Lb_7_22_2 Lb_7_22_3 Lb_7_22_4 Lb_7_22_5 Lb_7_22_6 Lb_7_22_7
L15
L01 Lb_7_23 καὶ εἰς θυσίαν σωτηρίου δαμάλεις δύο, κριοὺς πέντε, τράγους πέντε, ἀμνάδας ἐνιαυσίας πέντε. τοῦτο τὸ δῶρον Ναθαναηλ υἱοῦ Σωγαρ.
L02 Lb_7_23 καὶ (G2532) εἰς (G1519) θυσίαν (G2378) σωτηρίου (G4992) δαμάλεις (G1151) δύο, (G1417) κριοὺς (L5730) πέντε, (G4002) τράγους (G5131) πέντε, (G4002) ἀμνάδας (L640) ἐνιαυσίας (L3440) πέντε. (G4002) τοῦτο (G3778) τὸ (G3588) δῶρον (G1435) Ναθαναηλ (G3482) υἱοῦ (G5207) Σωγαρ. (L9030)
L03 Lb_7_23 And for a sacrifice, a peace-offering, two heifers, five rams, five he-goats, five ewe-lambs of a year old: this was the gift of Nathanael the son of Sogar. (Numbers 7:23 Brenton)
L04 Lb_7_23 wreszcie dwa woły, pięć baranów, pięć kozłów i pięć jednorocznych owieczek na ofiarę biesiadną. To był dar ofiarny Netaneela, syna Suara. (Lb 7:23 BT_4)
L05 Lb_7_23 καὶ εἰς θυσίαν σωτηρίου δαμάλεις δύο, κριοὺς πέντε, τράγους πέντε, ἀμνάδας ἐνιαυσίας πέντε. τοῦτο τὸ δῶρον Ναθαναηλ υἱοῦ Σωγαρ.
L06 Lb_7_23 καί εἰς θυσία σωτήριος δάμαλις δύο κριός πέντε τράγος πέντε ἀμνάς ἐνιαύσιος πέντε οὗτος δῶρον Ναθαναήλ υἱός Σωγαρ
L07 Lb_7_23 i, również do, ku; w, na ofiara, dar składany Bogu zbawczy, wybawienie; obrona jałówka dwa baran pięć kozioł pięć jagnię / baranek roczny / jednoroczny pięć ten, ta, to; oto, ów dar, podarunek; ofiara składana Bogu Nataniel syn, potomek; w sensie szerokim: uczeń, członek społeczności Sogar / Cochar (imię własne)
L08 Lb_7_23 (G2532) (G1519) (G2378) (G4992) (G1151) (G1417) (L5730) (G4002) (G5131) (G4002) (L640) (L3440) (G4002) (G3778) (G3588) (G1435) (G3482) (G5207) (L9030)
L09 Lb_7_23 kai\ ei)s Tusi/an sOtEri/ou dama/leis du/o, kriou\s pe/nte, tra/gous pe/nte, a)mna/das e)niausi/as pe/nte. tou=to to\ dO=ron *naTanaEl ui(ou= *sOgar.
L10 Lb_7_23 kai eis Tysian sOtEriu damaleis dyo, krius pente, tragus pente, amnadas eniausias pente. tuto to dOron naTanaEl hyiu sOgar.
L11 Lb_7_23 C P N1A_ASF N2N_GSN N3I_NPF M N2_APM M N2_APM M N3D_APF A1A_APF M RD_NSN RA_NSN N2N_NSN N_GSM N2_GSM N_GSM
L12 Lb_7_23 and into (+acc) sacrifice (acc) saving ([Adj] gen) heifers (acc, nom|voc) two (nom, acc, gen) five he-goats (acc) five five this (nom|acc) the (nom|acc) gift (nom|acc|voc) Nathanael (indecl) son (gen)
L13 Lb_7_23 and into immolation salvation heifer two ram five goat five lamb of a year five this the present Nathanaēl son Sōgar
L14 Lb_7_23 Lb_7_23_1 Lb_7_23_2 Lb_7_23_3 Lb_7_23_4 Lb_7_23_5 Lb_7_23_6 Lb_7_23_7 Lb_7_23_8 Lb_7_23_9 Lb_7_23_10 Lb_7_23_11 Lb_7_23_12 Lb_7_23_13 Lb_7_23_14 Lb_7_23_15 Lb_7_23_16 Lb_7_23_17 Lb_7_23_18 Lb_7_23_19
L15
L01 Lb_7_24 Τῇ ἡμέρᾳ τῇ τρίτῃ ἄρχων τῶν υἱῶν Ζαβουλων Ελιαβ υἱὸς Χαιλων.
L02 Lb_7_24 Τῇ (G3588) ἡμέρᾳ (G2250) τῇ (G3588) τρίτῃ (G5154) ἄρχων (G758) τῶν (G3588) υἱῶν (G5207) Ζαβουλων (G2194) Ελιαβ (L3221) υἱὸς (G5207) Χαιλων. (L9727)
L03 Lb_7_24 On the third day the prince of the sons of Zabulon, Eliab the son of Chaelon. (Numbers 7:24 Brenton)
L04 Lb_7_24 Trzeciego dnia przyniósł dar ofiarny książę Zabulonitów, Eliab, syn Chelona. (Lb 7:24 BT_4)
L05 Lb_7_24 Τῇ ἡμέρᾳ τῇ τρίτῃ ἄρχων τῶν υἱῶν Ζαβουλων Ελιαβ υἱὸς Χαιλων.
L06 Lb_7_24 ἡμέρα τρίτος ἄρχων υἱός Ζαβουλών Ελιαβ υἱός Χαιλων
L07 Lb_7_24 dzień; pełna doba trzeci władca, dowódca, naczelnik syn, potomek; w sensie szerokim: uczeń, członek społeczności Zebulon – syn Jakuba Eliab (imię własne) syn, potomek; w sensie szerokim: uczeń, członek społeczności Helon / Chailōn (imię własne)
L08 Lb_7_24 (G3588) (G2250) (G3588) (G5154) (G758) (G3588) (G5207) (G2194) (L3221) (G5207) (L9727)
L09 Lb_7_24 *tE=| E(me/ra| tE=| tri/tE| a)/rCHOn tO=n ui(O=n *DZaboulOn *eliab ui(o\s *CHailOn.
L10 Lb_7_24 tE hEmera tE tritE arCHOn tOn hyiOn DZabulOn eliab hyios CHailOn.
L11 Lb_7_24 RA_DSF N1A_DSF RA_DSF A1_DSF N3_NSM RA_GPM N2_GPM N_GSM N_NSM N2_NSM N_GSM
L12 Lb_7_24 the (dat) day (dat) the (dat) third (dat) ruler (nom); beginnings (gen); while BEGIN-ing (nom) the (gen) sons (gen) Zebulun (indecl) son (nom)
L13 Lb_7_24 the day the third ruling the son Zaboulōn Eliab son Chailōn
L14 Lb_7_24 Lb_7_24_1 Lb_7_24_2 Lb_7_24_3 Lb_7_24_4 Lb_7_24_5 Lb_7_24_6 Lb_7_24_7 Lb_7_24_8 Lb_7_24_9 Lb_7_24_10 Lb_7_24_11
L15
L01 Lb_7_25 τὸ δῶρον αὐτοῦ τρυβλίον ἀργυροῦν ἕν, τριάκοντα καὶ ἑκατὸν ὁλκὴ αὐτοῦ, φιάλην μίαν ἀργυρᾶν ἑβδομήκοντα σίκλων κατὰ τὸν σίκλον τὸν ἅγιον, ἀμφότερα πλήρη σεμιδάλεως ἀναπεποιημένης ἐν ἐλαίῳ, εἰς θυσίαν·
L02 Lb_7_25 τὸ (G3588) δῶρον (G1435) αὐτοῦ (G846) τρυβλίον (G5165) ἀργυροῦν (G693) ἕν, (G1520) τριάκοντα (G5144) καὶ (G2532) ἑκατὸν (G1540) ὁλκὴ (L6949) αὐτοῦ, (G846) φιάλην (G5357) μίαν (G1520) ἀργυρᾶν (G693) ἑβδομήκοντα (G1440) σίκλων (L8449) κατὰ (G2596) τὸν (G3588) σίκλον (L8449) τὸν (G3588) ἅγιον, (G40) ἀμφότερα (G297) πλήρη (G4134) σεμιδάλεως (G4585) ἀναπεποιημένης (L756) ἐν (G1722) ἐλαίῳ, (G1637) εἰς (G1519) θυσίαν· (G2378)
L03 Lb_7_25 He brought his gift, one silver charger, its weight a hundred and thirty shekels, one silver bowl of seventy shekels according to the holy shekel; both full of fine flour kneaded with oil for a meat-offering. (Numbers 7:25 Brenton)
L04 Lb_7_25 Jego dar ofiarny stanowiły: misa srebrna wagi stu trzydziestu syklów, czara srebrna wagi siedemdziesięciu syklów - według wagi przybytku - obydwie napełnione najczystszą mąką zaprawioną oliwą na ofiarę pokarmową, (Lb 7:25 BT_4)
L05 Lb_7_25 τὸ δῶρον αὐτοῦ τρυβλίον ἀργυροῦν ἕν, τριάκοντα καὶ ἑκατὸν ὁλκὴ αὐτοῦ, φιάλην μίαν ἀργυρᾶν ἑβδομήκοντα σίκλων κατὰ τὸν σίκλον τὸν ἅγιον, ἀμφότερα πλήρη σεμιδάλεως ἀναπεποιημένης ἐν ἐλαίῳ, εἰς θυσίαν·
L06 Lb_7_25 δῶρον αὐτός τρύβλιον ἀργύρεος εἷς τριάκοντα καί ἑκατόν ὁλκή αὐτός φιάλη εἷς ἀργύρεος ἑβδομήκοντα σίκλος κατά σίκλος ἅγιος ἀμφότερος πλήρης σεμίδαλις ἀναποιέω ἐν ἔλαιον εἰς θυσία
L07 Lb_7_25 dar, podarunek; ofiara składana Bogu on, ona, ono misa, półmisek srebrny, wykonany ze srebra jeden trzydzieści i, również sto waga / ciężar on, ona, ono czasza, misa jeden srebrny, wykonany ze srebra siedemdziesiąt sykl wiele znaczeń: w dół, wzdłuż, według sykl święty, prawy obaj pełny, napełniony; całkowity najlepsza mąka uzupełnić / sporządzić w, wewnątrz oliwa z oliwek do, ku; w, na ofiara, dar składany Bogu
L08 Lb_7_25 (G3588) (G1435) (G846) (G5165) (G693) (G1520) (G5144) (G2532) (G1540) (L6949) (G846) (G5357) (G1520) (G693) (G1440) (L8449) (G2596) (G3588) (L8449) (G3588) (G40) (G297) (G4134) (G4585) (L756) (G1722) (G1637) (G1519) (G2378)
L09 Lb_7_25 to\ dO=ron au)tou= trubli/on a)rgurou=n e(/n, tria/konta kai\ e(kato\n o(lkE\ au)tou=, fia/lEn mi/an a)rgura=n e(bdomE/konta si/klOn kata\ to\n si/klon to\n a(/gion, a)mfo/tera plE/rE semida/leOs a)napepoiEme/nEs e)n e)lai/O|, ei)s Tusi/an·
L10 Lb_7_25 to dOron autu tryblion argyrun hen, triakonta kai hekaton holkE autu, fialEn mian argyran hebdomEkonta siklOn kata ton siklon ton hagion, amfotera plErE semidaleOs anapepoiEmenEs en elaiO, eis Tysian·
L11 Lb_7_25 RA_ASN N2N_ASN RD_GSM N2_ASN A1C_ASM A3_ASN M C M N1_NSF RD_GSM N1_ASF A1A_ASF A1C_ASF M N2_GPM P RA_ASM N2_ASM RA_ASN A1A_ASN A1A_APN A3H_APN N3I_GSF VM_XPPGSF P N2N_DSN P N1A_ASF
L12 Lb_7_25 the (nom|acc) gift (nom|acc|voc) him/it/same (gen) dish (nom|acc|voc) silver ([Adj] acc, nom|acc|voc) one (nom|acc) thirty and hundred him/it/same (gen) bowl (acc) one (acc) silver ([Adj] acc) seventy down/according to/as per (+acc), against (+gen) the (acc) the (acc) holy ([Adj] acc, nom|acc|voc) both (nom|acc|voc) full ([Adj] acc, nom|acc|voc) best quality flour (gen) in/among/by (+dat) olive oil (dat) into (+acc) sacrifice (acc)
L13 Lb_7_25 the present he dish of silver one thirty and hundred weight he bowl one of silver seventy shekel down the shekel the holy both full fine flour make up in oil into immolation
L14 Lb_7_25 Lb_7_25_1 Lb_7_25_2 Lb_7_25_3 Lb_7_25_4 Lb_7_25_5 Lb_7_25_6 Lb_7_25_7 Lb_7_25_8 Lb_7_25_9 Lb_7_25_10 Lb_7_25_11 Lb_7_25_12 Lb_7_25_13 Lb_7_25_14 Lb_7_25_15 Lb_7_25_16 Lb_7_25_17 Lb_7_25_18 Lb_7_25_19 Lb_7_25_20 Lb_7_25_21 Lb_7_25_22 Lb_7_25_23 Lb_7_25_24 Lb_7_25_25 Lb_7_25_26 Lb_7_25_27 Lb_7_25_28 Lb_7_25_29
L15
L01 Lb_7_26 θυίσκην μίαν δέκα χρυσῶν πλήρη θυμιάματος·
L02 Lb_7_26 θυίσκην (L4571) μίαν (G1520) δέκα (G1176) χρυσῶν (G5552) πλήρη (G4134) θυμιάματος· (G2368)
L03 Lb_7_26 One golden censer of ten shekels, full of incense. (Numbers 7:26 Brenton)
L04 Lb_7_26 czasza złota wagi dziesięciu syklów, napełniona kadzidłem, (Lb 7:26 BT_4)
L05 Lb_7_26 θυίσκην μίαν δέκα χρυσῶν πλήρη θυμιάματος·
L06 Lb_7_26 θυΐσκη εἷς δέκα χρύσεος πλήρης θυμίαμα
L07 Lb_7_26 kadzielnica jeden dziesięć złoty pełny, napełniony; całkowity kadzidło
L08 Lb_7_26 (L4571) (G1520) (G1176) (G5552) (G4134) (G2368)
L09 Lb_7_26 Tui/skEn mi/an de/ka CHrusO=n plE/rE Tumia/matos·
L10 Lb_7_26 TyiskEn mian deka CHrysOn plErE Tymiamatos·
L11 Lb_7_26 N1_ASF A1A_ASF M A1C_GPN A3H_APN N3M_GSN
L12 Lb_7_26 one (acc) ten gold/golden ([Adj] gen); while GILD-ing (nom) full ([Adj] acc, nom|acc|voc) incense (gen)
L13 Lb_7_26 censer one ten of gold full incense
L14 Lb_7_26 Lb_7_26_1 Lb_7_26_2 Lb_7_26_3 Lb_7_26_4 Lb_7_26_5 Lb_7_26_6
L15
L01 Lb_7_27 μόσχον ἕνα ἐκ βοῶν, κριὸν ἕνα, ἀμνὸν ἕνα ἐνιαύσιον εἰς ὁλοκαύτωμα·
L02 Lb_7_27 μόσχον (G3448) ἕνα (G1520) ἐκ (G1537) βοῶν, (G1016) κριὸν (L5730) ἕνα, (G1520) ἀμνὸν (G286) ἕνα (G1520) ἐνιαύσιον (L3440) εἰς (G1519) ὁλοκαύτωμα· (G3646)
L03 Lb_7_27 One calf of the herd, one ram, one he-lamb of a year old for a whole-burnt-offering, (Numbers 7:27 Brenton)
L04 Lb_7_27 młody cielec, baran i jednoroczne jagnię na ofiarę całopalną, (Lb 7:27 BT_4)
L05 Lb_7_27 μόσχον ἕνα ἐκ βοῶν, κριὸν ἕνα, ἀμνὸν ἕνα ἐνιαύσιον εἰς ὁλοκαύτωμα·
L06 Lb_7_27 μόσχος εἷς ἐκ βοῦς κριός εἷς ἀμνός εἷς ἐνιαύσιος εἰς ὁλοκαύτωμα
L07 Lb_7_27 cielę, młode bydło jeden z, spośród, od wół, krowa baran jeden jagnię, baranek jeden roczny / jednoroczny do, ku; w, na całopalenie
L08 Lb_7_27 (G3448) (G1520) (G1537) (G1016) (L5730) (G1520) (G286) (G1520) (L3440) (G1519) (G3646)
L09 Lb_7_27 mo/sCHon e(/na e)k boO=n, krio\n e(/na, a)mno\n e(/na e)niau/sion ei)s o(lokau/tOma·
L10 Lb_7_27 mosCHon hena ek boOn, krion hena, amnon hena eniausion eis holokautOma·
L11 Lb_7_27 N2_ASM A3_ASM P N3_GPM N2_ASM A3_ASM N2_ASM A3_ASM A1A_ASM P N3M_ASN
L12 Lb_7_27 calf/ox (acc) one (acc) out of (+gen) oxen (gen); outcries (gen); while BELLOW-ing (nom, nom|acc|voc, voc) one (acc) lamb (acc) one (acc) into (+acc) burnt offering (nom|acc|voc)
L13 Lb_7_27 calf one from ox ram one lamb one of a year into whole offering
L14 Lb_7_27 Lb_7_27_1 Lb_7_27_2 Lb_7_27_3 Lb_7_27_4 Lb_7_27_5 Lb_7_27_6 Lb_7_27_7 Lb_7_27_8 Lb_7_27_9 Lb_7_27_10 Lb_7_27_11
L15
L01 Lb_7_28 καὶ χίμαρον ἐξ αἰγῶν ἕνα περὶ ἁμαρτίας·
L02 Lb_7_28 καὶ (G2532) χίμαρον (L9893) ἐξ (G1537) αἰγῶν (L363) ἕνα (G1520) περὶ (G4012) ἁμαρτίας· (G266)
L03 Lb_7_28 and one kid of the goats for a sin-offering. (Numbers 7:28 Brenton)
L04 Lb_7_28 kozioł na ofiarę przebłagalną, (Lb 7:28 BT_4)
L05 Lb_7_28 καὶ χίμαρον ἐξ αἰγῶν ἕνα περὶ ἁμαρτίας·
L06 Lb_7_28 καί χίμαρος ἐκ αἴξ εἷς περί ἁμαρτία
L07 Lb_7_28 i, również kozioł z, spośród, od koza / kozioł jeden o, o czymś; wokół, dookoła; około (w przybliżeniu) grzech, wina
L08 Lb_7_28 (G2532) (L9893) (G1537) (L363) (G1520) (G4012) (G266)
L09 Lb_7_28 kai\ CHi/maron e)X ai)gO=n e(/na peri\ a(marti/as·
L10 Lb_7_28 kai CHimaron eX aigOn hena peri hamartias·
L11 Lb_7_28 C N2_ASM P N3G_GPM A3_ASM P N1A_GSF
L12 Lb_7_28 and out of (+gen) goats (gen) one (acc) about (+acc,+gen) sin (gen), sins (acc)
L13 Lb_7_28 and he-goat from goat one about sin
L14 Lb_7_28 Lb_7_28_1 Lb_7_28_2 Lb_7_28_3 Lb_7_28_4 Lb_7_28_5 Lb_7_28_6 Lb_7_28_7
L15
L01 Lb_7_29 καὶ εἰς θυσίαν σωτηρίου δαμάλεις δύο, κριοὺς πέντε, τράγους πέντε, ἀμνάδας ἐνιαυσίας πέντε. τοῦτο τὸ δῶρον Ελιαβ υἱοῦ Χαιλων.
L02 Lb_7_29 καὶ (G2532) εἰς (G1519) θυσίαν (G2378) σωτηρίου (G4992) δαμάλεις (G1151) δύο, (G1417) κριοὺς (L5730) πέντε, (G4002) τράγους (G5131) πέντε, (G4002) ἀμνάδας (L640) ἐνιαυσίας (L3440) πέντε. (G4002) τοῦτο (G3778) τὸ (G3588) δῶρον (G1435) Ελιαβ (L3221) υἱοῦ (G5207) Χαιλων. (L9727)
L03 Lb_7_29 And for a sacrifice of peace-offering, two heifers, five rams, five he-goats, five ewe-lambs of a year old: this was the gift of Eliab the son of Chaelon. (Numbers 7:29 Brenton)
L04 Lb_7_29 wreszcie dwa woły, pięć baranów, pięć kozłów, pięć jednorocznych owieczek na ofiarę biesiadną. To był dar ofiarny Eliaba, syna Chelona. (Lb 7:29 BT_4)
L05 Lb_7_29 καὶ εἰς θυσίαν σωτηρίου δαμάλεις δύο, κριοὺς πέντε, τράγους πέντε, ἀμνάδας ἐνιαυσίας πέντε. τοῦτο τὸ δῶρον Ελιαβ υἱοῦ Χαιλων.
L06 Lb_7_29 καί εἰς θυσία σωτήριος δάμαλις δύο κριός πέντε τράγος πέντε ἀμνάς ἐνιαύσιος πέντε οὗτος δῶρον Ελιαβ υἱός Χαιλων
L07 Lb_7_29 i, również do, ku; w, na ofiara, dar składany Bogu zbawczy, wybawienie; obrona jałówka dwa baran pięć kozioł pięć jagnię / baranek roczny / jednoroczny pięć ten, ta, to; oto, ów dar, podarunek; ofiara składana Bogu Eliab (imię własne) syn, potomek; w sensie szerokim: uczeń, członek społeczności Helon / Chailōn (imię własne)
L08 Lb_7_29 (G2532) (G1519) (G2378) (G4992) (G1151) (G1417) (L5730) (G4002) (G5131) (G4002) (L640) (L3440) (G4002) (G3778) (G3588) (G1435) (L3221) (G5207) (L9727)
L09 Lb_7_29 kai\ ei)s Tusi/an sOtEri/ou dama/leis du/o, kriou\s pe/nte, tra/gous pe/nte, a)mna/das e)niausi/as pe/nte. tou=to to\ dO=ron *eliab ui(ou= *CHailOn.
L10 Lb_7_29 kai eis Tysian sOtEriu damaleis dyo, krius pente, tragus pente, amnadas eniausias pente. tuto to dOron eliab hyiu CHailOn.
L11 Lb_7_29 C P N1A_ASF N2N_GSN N3I_NPF M N2_APM M N2_APM M N3D_APF A1A_GSF M RD_NSN RA_NSN N2N_NSN N_GSM N2_GSM N_GSM
L12 Lb_7_29 and into (+acc) sacrifice (acc) saving ([Adj] gen) heifers (acc, nom|voc) two (nom, acc, gen) five he-goats (acc) five five this (nom|acc) the (nom|acc) gift (nom|acc|voc) son (gen)
L13 Lb_7_29 and into immolation salvation heifer two ram five goat five lamb of a year five this the present Eliab son Chailōn
L14 Lb_7_29 Lb_7_29_1 Lb_7_29_2 Lb_7_29_3 Lb_7_29_4 Lb_7_29_5 Lb_7_29_6 Lb_7_29_7 Lb_7_29_8 Lb_7_29_9 Lb_7_29_10 Lb_7_29_11 Lb_7_29_12 Lb_7_29_13 Lb_7_29_14 Lb_7_29_15 Lb_7_29_16 Lb_7_29_17 Lb_7_29_18 Lb_7_29_19
L15
L01 Lb_7_30 Τῇ ἡμέρᾳ τῇ τετάρτῃ ἄρχων τῶν υἱῶν Ρουβην Ελισουρ υἱὸς Σεδιουρ.
L02 Lb_7_30 Τῇ (G3588) ἡμέρᾳ (G2250) τῇ (G3588) τετάρτῃ (G5067) ἄρχων (G758) τῶν (G3588) υἱῶν (G5207) Ρουβην (G4502) Ελισουρ (L3261) υἱὸς (G5207) Σεδιουρ. (L8309)
L03 Lb_7_30 On the fourth day Elisur the son of Sediur, the prince of the children of Ruben. (Numbers 7:30 Brenton)
L04 Lb_7_30 Czwartego dnia przyniósł dar ofiarny książę Rubenitów, Elisur, syn Szedeura. (Lb 7:30 BT_4)
L05 Lb_7_30 Τῇ ἡμέρᾳ τῇ τετάρτῃ ἄρχων τῶν υἱῶν Ρουβην Ελισουρ υἱὸς Σεδιουρ.
L06 Lb_7_30 ἡμέρα τέταρτος ἄρχων υἱός Ῥουβήν Ελισουρ υἱός Σεδιουρ
L07 Lb_7_30 dzień; pełna doba czwarty władca, dowódca, naczelnik syn, potomek; w sensie szerokim: uczeń, członek społeczności Ruben Elisur (imię własne) syn, potomek; w sensie szerokim: uczeń, członek społeczności Sedeur (imię własne)
L08 Lb_7_30 (G3588) (G2250) (G3588) (G5067) (G758) (G3588) (G5207) (G4502) (L3261) (G5207) (L8309)
L09 Lb_7_30 *tE=| E(me/ra| tE=| teta/rtE| a)/rCHOn tO=n ui(O=n *roubEn *elisour ui(o\s *sediour.
L10 Lb_7_30 tE hEmera tE tetartE arCHOn tOn hyiOn rubEn elisur hyios sediur.
L11 Lb_7_30 RA_DSF N1A_DSF RA_DSF A1_DSF N3_NSM RA_GPM N2_GPM N_GSM N_NSM N2_NSM N_GSM
L12 Lb_7_30 the (dat) day (dat) the (dat) fourth (dat) ruler (nom); beginnings (gen); while BEGIN-ing (nom) the (gen) sons (gen) Reuben (indecl) son (nom)
L13 Lb_7_30 the day the fourth ruling the son Reuben Elisour son Sediour
L14 Lb_7_30 Lb_7_30_1 Lb_7_30_2 Lb_7_30_3 Lb_7_30_4 Lb_7_30_5 Lb_7_30_6 Lb_7_30_7 Lb_7_30_8 Lb_7_30_9 Lb_7_30_10 Lb_7_30_11
L15
L01 Lb_7_31 τὸ δῶρον αὐτοῦ τρυβλίον ἀργυροῦν ἕν, τριάκοντα καὶ ἑκατὸν ὁλκὴ αὐτοῦ, φιάλην μίαν ἀργυρᾶν ἑβδομήκοντα σίκλων κατὰ τὸν σίκλον τὸν ἅγιον, ἀμφότερα πλήρη σεμιδάλεως ἀναπεποιημένης ἐν ἐλαίῳ, εἰς θυσίαν·
L02 Lb_7_31 τὸ (G3588) δῶρον (G1435) αὐτοῦ (G846) τρυβλίον (G5165) ἀργυροῦν (G693) ἕν, (G1520) τριάκοντα (G5144) καὶ (G2532) ἑκατὸν (G1540) ὁλκὴ (L6949) αὐτοῦ, (G846) φιάλην (G5357) μίαν (G1520) ἀργυρᾶν (G693) ἑβδομήκοντα (G1440) σίκλων (L8449) κατὰ (G2596) τὸν (G3588) σίκλον (L8449) τὸν (G3588) ἅγιον, (G40) ἀμφότερα (G297) πλήρη (G4134) σεμιδάλεως (G4585) ἀναπεποιημένης (L756) ἐν (G1722) ἐλαίῳ, (G1637) εἰς (G1519) θυσίαν· (G2378)
L03 Lb_7_31 He brought his gift, one silver charger, its weight a hundred and thirty shekels, one silver bowl of seventy shekels according to the holy shekel; both full of fine flour kneaded with oil for a meat-offering. (Numbers 7:31 Brenton)
L04 Lb_7_31 Jego dar ofiarny stanowiły: misa srebrna wagi stu trzydziestu syklów, czara srebrna wagi siedemdziesięciu syklów - według wagi przybytku - obydwie napełnione najczystszą mąką zaprawioną oliwą na ofiarę pokarmową, (Lb 7:31 BT_4)
L05 Lb_7_31 τὸ δῶρον αὐτοῦ τρυβλίον ἀργυροῦν ἕν, τριάκοντα καὶ ἑκατὸν ὁλκὴ αὐτοῦ, φιάλην μίαν ἀργυρᾶν ἑβδομήκοντα σίκλων κατὰ τὸν σίκλον τὸν ἅγιον, ἀμφότερα πλήρη σεμιδάλεως ἀναπεποιημένης ἐν ἐλαίῳ, εἰς θυσίαν·
L06 Lb_7_31 δῶρον αὐτός τρύβλιον ἀργύρεος εἷς τριάκοντα καί ἑκατόν ὁλκή αὐτός φιάλη εἷς ἀργύρεος ἑβδομήκοντα σίκλος κατά σίκλος ἅγιος ἀμφότερος πλήρης σεμίδαλις ἀναποιέω ἐν ἔλαιον εἰς θυσία
L07 Lb_7_31 dar, podarunek; ofiara składana Bogu on, ona, ono misa, półmisek srebrny, wykonany ze srebra jeden trzydzieści i, również sto waga / ciężar on, ona, ono czasza, misa jeden srebrny, wykonany ze srebra siedemdziesiąt sykl wiele znaczeń: w dół, wzdłuż, według sykl święty, prawy obaj pełny, napełniony; całkowity najlepsza mąka uzupełnić / sporządzić w, wewnątrz oliwa z oliwek do, ku; w, na ofiara, dar składany Bogu
L08 Lb_7_31 (G3588) (G1435) (G846) (G5165) (G693) (G1520) (G5144) (G2532) (G1540) (L6949) (G846) (G5357) (G1520) (G693) (G1440) (L8449) (G2596) (G3588) (L8449) (G3588) (G40) (G297) (G4134) (G4585) (L756) (G1722) (G1637) (G1519) (G2378)
L09 Lb_7_31 to\ dO=ron au)tou= trubli/on a)rgurou=n e(/n, tria/konta kai\ e(kato\n o(lkE\ au)tou=, fia/lEn mi/an a)rgura=n e(bdomE/konta si/klOn kata\ to\n si/klon to\n a(/gion, a)mfo/tera plE/rE semida/leOs a)napepoiEme/nEs e)n e)lai/O|, ei)s Tusi/an·
L10 Lb_7_31 to dOron autu tryblion argyrun hen, triakonta kai hekaton holkE autu, fialEn mian argyran hebdomEkonta siklOn kata ton siklon ton hagion, amfotera plErE semidaleOs anapepoiEmenEs en elaiO, eis Tysian·
L11 Lb_7_31 RA_ASN N2N_ASN RD_GSM N2_ASN A1C_ASN A3_ASN M C M N1_NSF RD_GSM N1_ASF A1A_ASF A1C_ASF M N2_GPM P RA_ASM N2_ASM RA_ASN A1A_ASN A1A_APN A3H_APN N3I_GSF VM_XPPGSF P N2N_DSN P N1A_ASF
L12 Lb_7_31 the (nom|acc) gift (nom|acc|voc) him/it/same (gen) dish (nom|acc|voc) silver ([Adj] acc, nom|acc|voc) one (nom|acc) thirty and hundred him/it/same (gen) bowl (acc) one (acc) silver ([Adj] acc) seventy down/according to/as per (+acc), against (+gen) the (acc) the (acc) holy ([Adj] acc, nom|acc|voc) both (nom|acc|voc) full ([Adj] acc, nom|acc|voc) best quality flour (gen) in/among/by (+dat) olive oil (dat) into (+acc) sacrifice (acc)
L13 Lb_7_31 the present he dish of silver one thirty and hundred weight he bowl one of silver seventy shekel down the shekel the holy both full fine flour make up in oil into immolation
L14 Lb_7_31 Lb_7_31_1 Lb_7_31_2 Lb_7_31_3 Lb_7_31_4 Lb_7_31_5 Lb_7_31_6 Lb_7_31_7 Lb_7_31_8 Lb_7_31_9 Lb_7_31_10 Lb_7_31_11 Lb_7_31_12 Lb_7_31_13 Lb_7_31_14 Lb_7_31_15 Lb_7_31_16 Lb_7_31_17 Lb_7_31_18 Lb_7_31_19 Lb_7_31_20 Lb_7_31_21 Lb_7_31_22 Lb_7_31_23 Lb_7_31_24 Lb_7_31_25 Lb_7_31_26 Lb_7_31_27 Lb_7_31_28 Lb_7_31_29
L15
L01 Lb_7_32 θυίσκην μίαν δέκα χρυσῶν πλήρη θυμιάματος·
L02 Lb_7_32 θυίσκην (L4571) μίαν (G1520) δέκα (G1176) χρυσῶν (G5552) πλήρη (G4134) θυμιάματος· (G2368)
L03 Lb_7_32 One golden censer of ten shekels full of incense. (Numbers 7:32 Brenton)
L04 Lb_7_32 czasza złota wagi dziesięciu syklów, napełniona kadzidłem, (Lb 7:32 BT_4)
L05 Lb_7_32 θυίσκην μίαν δέκα χρυσῶν πλήρη θυμιάματος·
L06 Lb_7_32 θυΐσκη εἷς δέκα χρύσεος πλήρης θυμίαμα
L07 Lb_7_32 kadzielnica jeden dziesięć złoty pełny, napełniony; całkowity kadzidło
L08 Lb_7_32 (L4571) (G1520) (G1176) (G5552) (G4134) (G2368)
L09 Lb_7_32 Tui/skEn mi/an de/ka CHrusO=n plE/rE Tumia/matos·
L10 Lb_7_32 TyiskEn mian deka CHrysOn plErE Tymiamatos·
L11 Lb_7_32 N1_ASF A1A_ASF M A1C_GPN A3H_APN N3M_GSN
L12 Lb_7_32 one (acc) ten gold/golden ([Adj] gen); while GILD-ing (nom) full ([Adj] acc, nom|acc|voc) incense (gen)
L13 Lb_7_32 censer one ten of gold full incense
L14 Lb_7_32 Lb_7_32_1 Lb_7_32_2 Lb_7_32_3 Lb_7_32_4 Lb_7_32_5 Lb_7_32_6
L15
L01 Lb_7_33 μόσχον ἕνα ἐκ βοῶν, κριὸν ἕνα, ἀμνὸν ἕνα ἐνιαύσιον εἰς ὁλοκαύτωμα·
L02 Lb_7_33 μόσχον (G3448) ἕνα (G1520) ἐκ (G1537) βοῶν, (G1016) κριὸν (L5730) ἕνα, (G1520) ἀμνὸν (G286) ἕνα (G1520) ἐνιαύσιον (L3440) εἰς (G1519) ὁλοκαύτωμα· (G3646)
L03 Lb_7_33 One calf of the herd, one ram, one he-lamb of a year old for a whole-burnt-offering, (Numbers 7:33 Brenton)
L04 Lb_7_33 młody cielec, baran i jednoroczne jagnię na ofiarę całopalną, (Lb 7:33 BT_4)
L05 Lb_7_33 μόσχον ἕνα ἐκ βοῶν, κριὸν ἕνα, ἀμνὸν ἕνα ἐνιαύσιον εἰς ὁλοκαύτωμα·
L06 Lb_7_33 μόσχος εἷς ἐκ βοῦς κριός εἷς ἀμνός εἷς ἐνιαύσιος εἰς ὁλοκαύτωμα
L07 Lb_7_33 cielę, młode bydło jeden z, spośród, od wół, krowa baran jeden jagnię, baranek jeden roczny / jednoroczny do, ku; w, na całopalenie
L08 Lb_7_33 (G3448) (G1520) (G1537) (G1016) (L5730) (G1520) (G286) (G1520) (L3440) (G1519) (G3646)
L09 Lb_7_33 mo/sCHon e(/na e)k boO=n, krio\n e(/na, a)mno\n e(/na e)niau/sion ei)s o(lokau/tOma·
L10 Lb_7_33 mosCHon hena ek boOn, krion hena, amnon hena eniausion eis holokautOma·
L11 Lb_7_33 N2_ASM A3_ASM P N3_GPM N2_ASM A3_ASM N2_ASM A3_ASM A1A_ASM P N3M_ASN
L12 Lb_7_33 calf/ox (acc) one (acc) out of (+gen) oxen (gen); outcries (gen); while BELLOW-ing (nom, nom|acc|voc, voc) one (acc) lamb (acc) one (acc) into (+acc) burnt offering (nom|acc|voc)
L13 Lb_7_33 calf one from ox ram one lamb one of a year into whole offering
L14 Lb_7_33 Lb_7_33_1 Lb_7_33_2 Lb_7_33_3 Lb_7_33_4 Lb_7_33_5 Lb_7_33_6 Lb_7_33_7 Lb_7_33_8 Lb_7_33_9 Lb_7_33_10 Lb_7_33_11
L15
L01 Lb_7_34 καὶ χίμαρον ἐξ αἰγῶν ἕνα περὶ ἁμαρτίας·
L02 Lb_7_34 καὶ (G2532) χίμαρον (L9893) ἐξ (G1537) αἰγῶν (L363) ἕνα (G1520) περὶ (G4012) ἁμαρτίας· (G266)
L03 Lb_7_34 and one kid of the goats for a sin-offering. (Numbers 7:34 Brenton)
L04 Lb_7_34 kozioł na ofiarę przebłagalną, (Lb 7:34 BT_4)
L05 Lb_7_34 καὶ χίμαρον ἐξ αἰγῶν ἕνα περὶ ἁμαρτίας·
L06 Lb_7_34 καί χίμαρος ἐκ αἴξ εἷς περί ἁμαρτία
L07 Lb_7_34 i, również kozioł z, spośród, od koza / kozioł jeden o, o czymś; wokół, dookoła; około (w przybliżeniu) grzech, wina
L08 Lb_7_34 (G2532) (L9893) (G1537) (L363) (G1520) (G4012) (G266)
L09 Lb_7_34 kai\ CHi/maron e)X ai)gO=n e(/na peri\ a(marti/as·
L10 Lb_7_34 kai CHimaron eX aigOn hena peri hamartias·
L11 Lb_7_34 C N2_ASM P N3G_GPM A3_ASM P N1A_GSF
L12 Lb_7_34 and out of (+gen) goats (gen) one (acc) about (+acc,+gen) sin (gen), sins (acc)
L13 Lb_7_34 and he-goat from goat one about sin
L14 Lb_7_34 Lb_7_34_1 Lb_7_34_2 Lb_7_34_3 Lb_7_34_4 Lb_7_34_5 Lb_7_34_6 Lb_7_34_7
L15
L01 Lb_7_35 καὶ εἰς θυσίαν σωτηρίου δαμάλεις δύο, κριοὺς πέντε, τράγους πέντε, ἀμνάδας ἐνιαυσίας πέντε. τοῦτο τὸ δῶρον Ελισουρ υἱοῦ Σεδιουρ.
L02 Lb_7_35 καὶ (G2532) εἰς (G1519) θυσίαν (G2378) σωτηρίου (G4992) δαμάλεις (G1151) δύο, (G1417) κριοὺς (L5730) πέντε, (G4002) τράγους (G5131) πέντε, (G4002) ἀμνάδας (L640) ἐνιαυσίας (L3440) πέντε. (G4002) τοῦτο (G3778) τὸ (G3588) δῶρον (G1435) Ελισουρ (L3261) υἱοῦ (G5207) Σεδιουρ. (L8309)
L03 Lb_7_35 And for a sacrifice of peace-offering, two heifers, five rams, five he-goats, five ewe-lambs of a year old: this was the gift of Elisur the son of Sediur. (Numbers 7:35 Brenton)
L04 Lb_7_35 wreszcie dwa woły, pięć baranów, pięć kozłów, pięć jednorocznych owieczek na ofiarę biesiadną. To był dar ofiarny Elisura, syna Szedeura. (Lb 7:35 BT_4)
L05 Lb_7_35 καὶ εἰς θυσίαν σωτηρίου δαμάλεις δύο, κριοὺς πέντε, τράγους πέντε, ἀμνάδας ἐνιαυσίας πέντε. τοῦτο τὸ δῶρον Ελισουρ υἱοῦ Σεδιουρ.
L06 Lb_7_35 καί εἰς θυσία σωτήριος δάμαλις δύο κριός πέντε τράγος πέντε ἀμνάς ἐνιαύσιος πέντε οὗτος δῶρον Ελισουρ υἱός Σεδιουρ
L07 Lb_7_35 i, również do, ku; w, na ofiara, dar składany Bogu zbawczy, wybawienie; obrona jałówka dwa baran pięć kozioł pięć jagnię / baranek roczny / jednoroczny pięć ten, ta, to; oto, ów dar, podarunek; ofiara składana Bogu Elisur (imię własne) syn, potomek; w sensie szerokim: uczeń, członek społeczności Sedeur (imię własne)
L08 Lb_7_35 (G2532) (G1519) (G2378) (G4992) (G1151) (G1417) (L5730) (G4002) (G5131) (G4002) (L640) (L3440) (G4002) (G3778) (G3588) (G1435) (L3261) (G5207) (L8309)
L09 Lb_7_35 kai\ ei)s Tusi/an sOtEri/ou dama/leis du/o, kriou\s pe/nte, tra/gous pe/nte, a)mna/das e)niausi/as pe/nte. tou=to to\ dO=ron *elisour ui(ou= *sediour.
L10 Lb_7_35 kai eis Tysian sOtEriu damaleis dyo, krius pente, tragus pente, amnadas eniausias pente. tuto to dOron elisur hyiu sediur.
L11 Lb_7_35 C P N1A_ASF N2N_GSN N3I_NPF M N2_APM M N2_APM M N3D_APF A1A_APF M RD_NSN RA_NSN N2N_NSN N_GSM N2_GSM N_GSM
L12 Lb_7_35 and into (+acc) sacrifice (acc) saving ([Adj] gen) heifers (acc, nom|voc) two (nom, acc, gen) five he-goats (acc) five five this (nom|acc) the (nom|acc) gift (nom|acc|voc) son (gen)
L13 Lb_7_35 and into immolation salvation heifer two ram five goat five lamb of a year five this the present Elisour son Sediour
L14 Lb_7_35 Lb_7_35_1 Lb_7_35_2 Lb_7_35_3 Lb_7_35_4 Lb_7_35_5 Lb_7_35_6 Lb_7_35_7 Lb_7_35_8 Lb_7_35_9 Lb_7_35_10 Lb_7_35_11 Lb_7_35_12 Lb_7_35_13 Lb_7_35_14 Lb_7_35_15 Lb_7_35_16 Lb_7_35_17 Lb_7_35_18 Lb_7_35_19
L15
L01 Lb_7_36 Τῇ ἡμέρᾳ τῇ πέμπτῃ ἄρχων τῶν υἱῶν Συμεων Σαλαμιηλ υἱὸς Σουρισαδαι.
L02 Lb_7_36 Τῇ (G3588) ἡμέρᾳ (G2250) τῇ (G3588) πέμπτῃ (G3991) ἄρχων (G758) τῶν (G3588) υἱῶν (G5207) Συμεων (G4826) Σαλαμιηλ (L8119) υἱὸς (G5207) Σουρισαδαι. (L8578)
L03 Lb_7_36 On the fifth day the prince of the children of Symeon, Salamiel the son of Surisadai. (Numbers 7:36 Brenton)
L04 Lb_7_36 Piątego dnia przyniósł dar ofiarny książę Symeonitów, Szelumiel, syn Suriszaddaja. (Lb 7:36 BT_4)
L05 Lb_7_36 Τῇ ἡμέρᾳ τῇ πέμπτῃ ἄρχων τῶν υἱῶν Συμεων Σαλαμιηλ υἱὸς Σουρισαδαι.
L06 Lb_7_36 ἡμέρα πέμπτος ἄρχων υἱός Συμεών Σαλαμιηλ υἱός Σουρισαδαι
L07 Lb_7_36 dzień; pełna doba piąty z kolei władca, dowódca, naczelnik syn, potomek; w sensie szerokim: uczeń, członek społeczności Symeon Szelumiel / Salamiēl (imię własne) syn, potomek; w sensie szerokim: uczeń, członek społeczności Suryszaddaj / Sourisadai (imię własne)
L08 Lb_7_36 (G3588) (G2250) (G3588) (G3991) (G758) (G3588) (G5207) (G4826) (L8119) (G5207) (L8578)
L09 Lb_7_36 *tE=| E(me/ra| tE=| pe/mptE| a)/rCHOn tO=n ui(O=n *sumeOn *salamiEl ui(o\s *sourisadai.
L10 Lb_7_36 tE hEmera tE pemptE arCHOn tOn hyiOn symeOn salamiEl hyios surisadai.
L11 Lb_7_36 RA_DSF N1A_DSF RA_DSF A1_DSF N3_NSM RA_GPM N2_GPM N_GSM N_NSM N2_NSM N_GSM
L12 Lb_7_36 the (dat) day (dat) the (dat) fifth (dat) ruler (nom); beginnings (gen); while BEGIN-ing (nom) the (gen) sons (gen) Symeon/Simeon (indecl) son (nom)
L13 Lb_7_36 the day the fifth ruling the son Symeōn Salamiēl son Sourisadai
L14 Lb_7_36 Lb_7_36_1 Lb_7_36_2 Lb_7_36_3 Lb_7_36_4 Lb_7_36_5 Lb_7_36_6 Lb_7_36_7 Lb_7_36_8 Lb_7_36_9 Lb_7_36_10 Lb_7_36_11
L15
L01 Lb_7_37 τὸ δῶρον αὐτοῦ τρυβλίον ἀργυροῦν ἕν, τριάκοντα καὶ ἑκατὸν ὁλκὴ αὐτοῦ, φιάλην μίαν ἀργυρᾶν ἑβδομήκοντα σίκλων κατὰ τὸν σίκλον τὸν ἅγιον, ἀμφότερα πλήρη σεμιδάλεως ἀναπεποιημένης ἐν ἐλαίῳ, εἰς θυσίαν·
L02 Lb_7_37 τὸ (G3588) δῶρον (G1435) αὐτοῦ (G846) τρυβλίον (G5165) ἀργυροῦν (G693) ἕν, (G1520) τριάκοντα (G5144) καὶ (G2532) ἑκατὸν (G1540) ὁλκὴ (L6949) αὐτοῦ, (G846) φιάλην (G5357) μίαν (G1520) ἀργυρᾶν (G693) ἑβδομήκοντα (G1440) σίκλων (L8449) κατὰ (G2596) τὸν (G3588) σίκλον (L8449) τὸν (G3588) ἅγιον, (G40) ἀμφότερα (G297) πλήρη (G4134) σεμιδάλεως (G4585) ἀναπεποιημένης (L756) ἐν (G1722) ἐλαίῳ, (G1637) εἰς (G1519) θυσίαν· (G2378)
L03 Lb_7_37 He brought his gift, one silver charger, its weight one hundred and thirty shekels, one silver bowl of seventy shekels according to the holy shekel; both full of fine flour kneaded with oil for a meat-offering. (Numbers 7:37 Brenton)
L04 Lb_7_37 Jego dar ofiarny stanowiły: misa srebrna wagi stu trzydziestu syklów, czara srebrna wagi siedemdziesięciu syklów - według wagi przybytku - obydwie napełnione najczystszą mąką zaprawioną oliwą na ofiarę pokarmową, (Lb 7:37 BT_4)
L05 Lb_7_37 τὸ δῶρον αὐτοῦ τρυβλίον ἀργυροῦν ἕν, τριάκοντα καὶ ἑκατὸν ὁλκὴ αὐτοῦ, φιάλην μίαν ἀργυρᾶν ἑβδομήκοντα σίκλων κατὰ τὸν σίκλον τὸν ἅγιον, ἀμφότερα πλήρη σεμιδάλεως ἀναπεποιημένης ἐν ἐλαίῳ, εἰς θυσίαν·
L06 Lb_7_37 δῶρον αὐτός τρύβλιον ἀργύρεος εἷς τριάκοντα καί ἑκατόν ὁλκή αὐτός φιάλη εἷς ἀργύρεος ἑβδομήκοντα σίκλος κατά σίκλος ἅγιος ἀμφότερος πλήρης σεμίδαλις ἀναποιέω ἐν ἔλαιον εἰς θυσία
L07 Lb_7_37 dar, podarunek; ofiara składana Bogu on, ona, ono misa, półmisek srebrny, wykonany ze srebra jeden trzydzieści i, również sto waga / ciężar on, ona, ono czasza, misa jeden srebrny, wykonany ze srebra siedemdziesiąt sykl wiele znaczeń: w dół, wzdłuż, według sykl święty, prawy obaj pełny, napełniony; całkowity najlepsza mąka uzupełnić / sporządzić w, wewnątrz oliwa z oliwek do, ku; w, na ofiara, dar składany Bogu
L08 Lb_7_37 (G3588) (G1435) (G846) (G5165) (G693) (G1520) (G5144) (G2532) (G1540) (L6949) (G846) (G5357) (G1520) (G693) (G1440) (L8449) (G2596) (G3588) (L8449) (G3588) (G40) (G297) (G4134) (G4585) (L756) (G1722) (G1637) (G1519) (G2378)
L09 Lb_7_37 to\ dO=ron au)tou= trubli/on a)rgurou=n e(/n, tria/konta kai\ e(kato\n o(lkE\ au)tou=, fia/lEn mi/an a)rgura=n e(bdomE/konta si/klOn kata\ to\n si/klon to\n a(/gion, a)mfo/tera plE/rE semida/leOs a)napepoiEme/nEs e)n e)lai/O|, ei)s Tusi/an·
L10 Lb_7_37 to dOron autu tryblion argyrun hen, triakonta kai hekaton holkE autu, fialEn mian argyran hebdomEkonta siklOn kata ton siklon ton hagion, amfotera plErE semidaleOs anapepoiEmenEs en elaiO, eis Tysian·
L11 Lb_7_37 RA_ASN N2N_ASN RD_GSM N2_ASN A1C_ASN A3_ASN M C M N1_NSF RD_GSM N1_ASF A1A_ASF A1C_ASF M N2_GPM P RA_ASM N2_ASM RA_ASN A1A_ASN A1A_APN A3H_APN N3I_GSF VM_XPPGSF P N2N_DSN P N1A_ASF
L12 Lb_7_37 the (nom|acc) gift (nom|acc|voc) him/it/same (gen) dish (nom|acc|voc) silver ([Adj] acc, nom|acc|voc) one (nom|acc) thirty and hundred him/it/same (gen) bowl (acc) one (acc) silver ([Adj] acc) seventy down/according to/as per (+acc), against (+gen) the (acc) the (acc) holy ([Adj] acc, nom|acc|voc) both (nom|acc|voc) full ([Adj] acc, nom|acc|voc) best quality flour (gen) in/among/by (+dat) olive oil (dat) into (+acc) sacrifice (acc)
L13 Lb_7_37 the present he dish of silver one thirty and hundred weight he bowl one of silver seventy shekel down the shekel the holy both full fine flour make up in oil into immolation
L14 Lb_7_37 Lb_7_37_1 Lb_7_37_2 Lb_7_37_3 Lb_7_37_4 Lb_7_37_5 Lb_7_37_6 Lb_7_37_7 Lb_7_37_8 Lb_7_37_9 Lb_7_37_10 Lb_7_37_11 Lb_7_37_12 Lb_7_37_13 Lb_7_37_14 Lb_7_37_15 Lb_7_37_16 Lb_7_37_17 Lb_7_37_18 Lb_7_37_19 Lb_7_37_20 Lb_7_37_21 Lb_7_37_22 Lb_7_37_23 Lb_7_37_24 Lb_7_37_25 Lb_7_37_26 Lb_7_37_27 Lb_7_37_28 Lb_7_37_29
L15
L01 Lb_7_38 θυίσκην μίαν δέκα χρυσῶν πλήρη θυμιάματος·
L02 Lb_7_38 θυίσκην (L4571) μίαν (G1520) δέκα (G1176) χρυσῶν (G5552) πλήρη (G4134) θυμιάματος· (G2368)
L03 Lb_7_38 One golden censer of ten shekels, full of incense. (Numbers 7:38 Brenton)
L04 Lb_7_38 czasza złota wagi dziesięciu syklów, napełniona kadzidłem, (Lb 7:38 BT_4)
L05 Lb_7_38 θυίσκην μίαν δέκα χρυσῶν πλήρη θυμιάματος·
L06 Lb_7_38 θυΐσκη εἷς δέκα χρύσεος πλήρης θυμίαμα
L07 Lb_7_38 kadzielnica jeden dziesięć złoty pełny, napełniony; całkowity kadzidło
L08 Lb_7_38 (L4571) (G1520) (G1176) (G5552) (G4134) (G2368)
L09 Lb_7_38 Tui/skEn mi/an de/ka CHrusO=n plE/rE Tumia/matos·
L10 Lb_7_38 TyiskEn mian deka CHrysOn plErE Tymiamatos·
L11 Lb_7_38 N1_ASF A1A_ASF M A1C_GPN A3H_APN N3M_GSN
L12 Lb_7_38 one (acc) ten gold/golden ([Adj] gen); while GILD-ing (nom) full ([Adj] acc, nom|acc|voc) incense (gen)
L13 Lb_7_38 censer one ten of gold full incense
L14 Lb_7_38 Lb_7_38_1 Lb_7_38_2 Lb_7_38_3 Lb_7_38_4 Lb_7_38_5 Lb_7_38_6
L15
L01 Lb_7_39 μόσχον ἕνα ἐκ βοῶν, κριὸν ἕνα, ἀμνὸν ἕνα ἐνιαύσιον εἰς ὁλοκαύτωμα·
L02 Lb_7_39 μόσχον (G3448) ἕνα (G1520) ἐκ (G1537) βοῶν, (G1016) κριὸν (L5730) ἕνα, (G1520) ἀμνὸν (G286) ἕνα (G1520) ἐνιαύσιον (L3440) εἰς (G1519) ὁλοκαύτωμα· (G3646)
L03 Lb_7_39 One calf of the herd, one ram, one he-lamb of a year old for a whole-burnt-offering, (Numbers 7:39 Brenton)
L04 Lb_7_39 młody cielec, baran i jednoroczne jagnię na ofiarę całopalną, (Lb 7:39 BT_4)
L05 Lb_7_39 μόσχον ἕνα ἐκ βοῶν, κριὸν ἕνα, ἀμνὸν ἕνα ἐνιαύσιον εἰς ὁλοκαύτωμα·
L06 Lb_7_39 μόσχος εἷς ἐκ βοῦς κριός εἷς ἀμνός εἷς ἐνιαύσιος εἰς ὁλοκαύτωμα
L07 Lb_7_39 cielę, młode bydło jeden z, spośród, od wół, krowa baran jeden jagnię, baranek jeden roczny / jednoroczny do, ku; w, na całopalenie
L08 Lb_7_39 (G3448) (G1520) (G1537) (G1016) (L5730) (G1520) (G286) (G1520) (L3440) (G1519) (G3646)
L09 Lb_7_39 mo/sCHon e(/na e)k boO=n, krio\n e(/na, a)mno\n e(/na e)niau/sion ei)s o(lokau/tOma·
L10 Lb_7_39 mosCHon hena ek boOn, krion hena, amnon hena eniausion eis holokautOma·
L11 Lb_7_39 N2_ASM A3_ASM P N3_GPM N2_ASM A3_ASM N2_ASM A3_ASM A1A_ASM P N3M_ASN
L12 Lb_7_39 calf/ox (acc) one (acc) out of (+gen) oxen (gen); outcries (gen); while BELLOW-ing (nom, nom|acc|voc, voc) one (acc) lamb (acc) one (acc) into (+acc) burnt offering (nom|acc|voc)
L13 Lb_7_39 calf one from ox ram one lamb one of a year into whole offering
L14 Lb_7_39 Lb_7_39_1 Lb_7_39_2 Lb_7_39_3 Lb_7_39_4 Lb_7_39_5 Lb_7_39_6 Lb_7_39_7 Lb_7_39_8 Lb_7_39_9 Lb_7_39_10 Lb_7_39_11
L15
L01 Lb_7_40 καὶ χίμαρον ἐξ αἰγῶν ἕνα περὶ ἁμαρτίας·
L02 Lb_7_40 καὶ (G2532) χίμαρον (L9893) ἐξ (G1537) αἰγῶν (L363) ἕνα (G1520) περὶ (G4012) ἁμαρτίας· (G266)
L03 Lb_7_40 and one kid of the goats for a sin-offering. (Numbers 7:40 Brenton)
L04 Lb_7_40 kozioł na ofiarę przebłagalną, (Lb 7:40 BT_4)
L05 Lb_7_40 καὶ χίμαρον ἐξ αἰγῶν ἕνα περὶ ἁμαρτίας·
L06 Lb_7_40 καί χίμαρος ἐκ αἴξ εἷς περί ἁμαρτία
L07 Lb_7_40 i, również kozioł z, spośród, od koza / kozioł jeden o, o czymś; wokół, dookoła; około (w przybliżeniu) grzech, wina
L08 Lb_7_40 (G2532) (L9893) (G1537) (L363) (G1520) (G4012) (G266)
L09 Lb_7_40 kai\ CHi/maron e)X ai)gO=n e(/na peri\ a(marti/as·
L10 Lb_7_40 kai CHimaron eX aigOn hena peri hamartias·
L11 Lb_7_40 C N2_ASM P N3G_GPM A3_ASM P N1A_GSF
L12 Lb_7_40 and out of (+gen) goats (gen) one (acc) about (+acc,+gen) sin (gen), sins (acc)
L13 Lb_7_40 and he-goat from goat one about sin
L14 Lb_7_40 Lb_7_40_1 Lb_7_40_2 Lb_7_40_3 Lb_7_40_4 Lb_7_40_5 Lb_7_40_6 Lb_7_40_7
L15
L01 Lb_7_41 καὶ εἰς θυσίαν σωτηρίου δαμάλεις δύο, κριοὺς πέντε, τράγους πέντε, ἀμνάδας ἐνιαυσίας πέντε. τοῦτο τὸ δῶρον Σαλαμιηλ υἱοῦ Σουρισαδαι.
L02 Lb_7_41 καὶ (G2532) εἰς (G1519) θυσίαν (G2378) σωτηρίου (G4992) δαμάλεις (G1151) δύο, (G1417) κριοὺς (L5730) πέντε, (G4002) τράγους (G5131) πέντε, (G4002) ἀμνάδας (L640) ἐνιαυσίας (L3440) πέντε. (G4002) τοῦτο (G3778) τὸ (G3588) δῶρον (G1435) Σαλαμιηλ (L8119) υἱοῦ (G5207) Σουρισαδαι. (L8578)
L03 Lb_7_41 And for a sacrifice of peace-offering, two heifers, five rams, five he-goats, five ewe-lambs of a year old: this was the gift of Salamiel the son of Surisadai. (Numbers 7:41 Brenton)
L04 Lb_7_41 wreszcie dwa woły, pięć baranów, pięć kozłów, pięć jednorocznych owieczek na ofiarę biesiadną. To był dar ofiarny Szelumiela, syna Suriszaddaja. (Lb 7:41 BT_4)
L05 Lb_7_41 καὶ εἰς θυσίαν σωτηρίου δαμάλεις δύο, κριοὺς πέντε, τράγους πέντε, ἀμνάδας ἐνιαυσίας πέντε. τοῦτο τὸ δῶρον Σαλαμιηλ υἱοῦ Σουρισαδαι.
L06 Lb_7_41 καί εἰς θυσία σωτήριος δάμαλις δύο κριός πέντε τράγος πέντε ἀμνάς ἐνιαύσιος πέντε οὗτος δῶρον Σαλαμιηλ υἱός Σουρισαδαι
L07 Lb_7_41 i, również do, ku; w, na ofiara, dar składany Bogu zbawczy, wybawienie; obrona jałówka dwa baran pięć kozioł pięć jagnię / baranek roczny / jednoroczny pięć ten, ta, to; oto, ów dar, podarunek; ofiara składana Bogu Szelumiel / Salamiēl (imię własne) syn, potomek; w sensie szerokim: uczeń, członek społeczności Suryszaddaj / Sourisadai (imię własne)
L08 Lb_7_41 (G2532) (G1519) (G2378) (G4992) (G1151) (G1417) (L5730) (G4002) (G5131) (G4002) (L640) (L3440) (G4002) (G3778) (G3588) (G1435) (L8119) (G5207) (L8578)
L09 Lb_7_41 kai\ ei)s Tusi/an sOtEri/ou dama/leis du/o, kriou\s pe/nte, tra/gous pe/nte, a)mna/das e)niausi/as pe/nte. tou=to to\ dO=ron *salamiEl ui(ou= *sourisadai.
L10 Lb_7_41 kai eis Tysian sOtEriu damaleis dyo, krius pente, tragus pente, amnadas eniausias pente. tuto to dOron salamiEl hyiu surisadai.
L11 Lb_7_41 C P N1A_ASF N2N_GSN N3I_NPF M N2_APM M N2_APM M N3D_APF A1A_APF M RD_NSN RA_NSN N2N_NSN N_GSM N2_GSM N_GSM
L12 Lb_7_41 and into (+acc) sacrifice (acc) saving ([Adj] gen) heifers (acc, nom|voc) two (nom, acc, gen) five he-goats (acc) five five this (nom|acc) the (nom|acc) gift (nom|acc|voc) son (gen)
L13 Lb_7_41 and into immolation salvation heifer two ram five goat five lamb of a year five this the present Salamiēl son Sourisadai
L14 Lb_7_41 Lb_7_41_1 Lb_7_41_2 Lb_7_41_3 Lb_7_41_4 Lb_7_41_5 Lb_7_41_6 Lb_7_41_7 Lb_7_41_8 Lb_7_41_9 Lb_7_41_10 Lb_7_41_11 Lb_7_41_12 Lb_7_41_13 Lb_7_41_14 Lb_7_41_15 Lb_7_41_16 Lb_7_41_17 Lb_7_41_18 Lb_7_41_19
L15
L01 Lb_7_42 Τῇ ἡμέρᾳ τῇ ἕκτῃ ἄρχων τῶν υἱῶν Γαδ Ελισαφ υἱὸς Ραγουηλ.
L02 Lb_7_42 Τῇ (G3588) ἡμέρᾳ (G2250) τῇ (G3588) ἕκτῃ (G1623) ἄρχων (G758) τῶν (G3588) υἱῶν (G5207) Γαδ (G1045) Ελισαφ (L3258) υἱὸς (G5207) Ραγουηλ. (L7903)
L03 Lb_7_42 On the sixth day the prince of the sons of Gad, Elisaph the son of Raguel. (Numbers 7:42 Brenton)
L04 Lb_7_42 Szóstego dnia przyniósł dar ofiarny książę Gadytów, Eliasaf, syn Deuela. (Lb 7:42 BT_4)
L05 Lb_7_42 Τῇ ἡμέρᾳ τῇ ἕκτῃ ἄρχων τῶν υἱῶν Γαδ Ελισαφ υἱὸς Ραγουηλ.
L06 Lb_7_42 ἡμέρα ἕκτος ἄρχων υἱός Γάδ Ελισαφ υἱός Ῥαγουήλ
L07 Lb_7_42 dzień; pełna doba szósty władca, dowódca, naczelnik syn, potomek; w sensie szerokim: uczeń, członek społeczności Gad Eliasaf / Elisaph (imię własne) syn, potomek; w sensie szerokim: uczeń, członek społeczności Reuel (imię własne; "przyjaciel Boga")
L08 Lb_7_42 (G3588) (G2250) (G3588) (G1623) (G758) (G3588) (G5207) (G1045) (L3258) (G5207) (L7903)
L09 Lb_7_42 *tE=| E(me/ra| tE=| e(/ktE| a)/rCHOn tO=n ui(O=n *gad *elisaf ui(o\s *ragouEl.
L10 Lb_7_42 tE hEmera tE hektE arCHOn tOn hyiOn gad elisaf hyios raguEl.
L11 Lb_7_42 RA_DSF N1A_DSF RA_DSF A1_DSF N3_NSM RA_GPM N2_GPM N_GSM N_NSM N2_NSM N_GSM
L12 Lb_7_42 the (dat) day (dat) the (dat) sixth (dat) ruler (nom); beginnings (gen); while BEGIN-ing (nom) the (gen) sons (gen) Gad (indecl) son (nom)
L13 Lb_7_42 the day the sixth ruling the son Gad Elisaph son Reuel
L14 Lb_7_42 Lb_7_42_1 Lb_7_42_2 Lb_7_42_3 Lb_7_42_4 Lb_7_42_5 Lb_7_42_6 Lb_7_42_7 Lb_7_42_8 Lb_7_42_9 Lb_7_42_10 Lb_7_42_11
L15
L01 Lb_7_43 τὸ δῶρον αὐτοῦ τρυβλίον ἀργυροῦν ἕν, τριάκοντα καὶ ἑκατὸν ὁλκὴ αὐτοῦ, φιάλην μίαν ἀργυρᾶν ἑβδομήκοντα σίκλων κατὰ τὸν σίκλον τὸν ἅγιον, ἀμφότερα πλήρη σεμιδάλεως ἀναπεποιημένης ἐν ἐλαίῳ, εἰς θυσίαν·
L02 Lb_7_43 τὸ (G3588) δῶρον (G1435) αὐτοῦ (G846) τρυβλίον (G5165) ἀργυροῦν (G693) ἕν, (G1520) τριάκοντα (G5144) καὶ (G2532) ἑκατὸν (G1540) ὁλκὴ (L6949) αὐτοῦ, (G846) φιάλην (G5357) μίαν (G1520) ἀργυρᾶν (G693) ἑβδομήκοντα (G1440) σίκλων (L8449) κατὰ (G2596) τὸν (G3588) σίκλον (L8449) τὸν (G3588) ἅγιον, (G40) ἀμφότερα (G297) πλήρη (G4134) σεμιδάλεως (G4585) ἀναπεποιημένης (L756) ἐν (G1722) ἐλαίῳ, (G1637) εἰς (G1519) θυσίαν· (G2378)
L03 Lb_7_43 He brought his gift, one silver charger, its weight a hundred and thirty shekels, one silver bowl of seventy shekels according to the holy shekel; both full of fine flour kneaded with oil for a meat offering. (Numbers 7:43 Brenton)
L04 Lb_7_43 Jego dar ofiarny stanowiły: misa srebrna wagi stu trzydziestu syklów, czara srebrna wagi siedemdziesięciu syklów - według wagi przybytku - obydwie napełnione najczystszą mąką zaprawioną oliwą na ofiarę pokarmową, (Lb 7:43 BT_4)
L05 Lb_7_43 τὸ δῶρον αὐτοῦ τρυβλίον ἀργυροῦν ἕν, τριάκοντα καὶ ἑκατὸν ὁλκὴ αὐτοῦ, φιάλην μίαν ἀργυρᾶν ἑβδομήκοντα σίκλων κατὰ τὸν σίκλον τὸν ἅγιον, ἀμφότερα πλήρη σεμιδάλεως ἀναπεποιημένης ἐν ἐλαίῳ, εἰς θυσίαν·
L06 Lb_7_43 δῶρον αὐτός τρύβλιον ἀργύρεος εἷς τριάκοντα καί ἑκατόν ὁλκή αὐτός φιάλη εἷς ἀργύρεος ἑβδομήκοντα σίκλος κατά σίκλος ἅγιος ἀμφότερος πλήρης σεμίδαλις ἀναποιέω ἐν ἔλαιον εἰς θυσία
L07 Lb_7_43 dar, podarunek; ofiara składana Bogu on, ona, ono misa, półmisek srebrny, wykonany ze srebra jeden trzydzieści i, również sto waga / ciężar on, ona, ono czasza, misa jeden srebrny, wykonany ze srebra siedemdziesiąt sykl wiele znaczeń: w dół, wzdłuż, według sykl święty, prawy obaj pełny, napełniony; całkowity najlepsza mąka uzupełnić / sporządzić w, wewnątrz oliwa z oliwek do, ku; w, na ofiara, dar składany Bogu
L08 Lb_7_43 (G3588) (G1435) (G846) (G5165) (G693) (G1520) (G5144) (G2532) (G1540) (L6949) (G846) (G5357) (G1520) (G693) (G1440) (L8449) (G2596) (G3588) (L8449) (G3588) (G40) (G297) (G4134) (G4585) (L756) (G1722) (G1637) (G1519) (G2378)
L09 Lb_7_43 to\ dO=ron au)tou= trubli/on a)rgurou=n e(/n, tria/konta kai\ e(kato\n o(lkE\ au)tou=, fia/lEn mi/an a)rgura=n e(bdomE/konta si/klOn kata\ to\n si/klon to\n a(/gion, a)mfo/tera plE/rE semida/leOs a)napepoiEme/nEs e)n e)lai/O|, ei)s Tusi/an·
L10 Lb_7_43 to dOron autu tryblion argyrun hen, triakonta kai hekaton holkE autu, fialEn mian argyran hebdomEkonta siklOn kata ton siklon ton hagion, amfotera plErE semidaleOs anapepoiEmenEs en elaiO, eis Tysian·
L11 Lb_7_43 RA_ASN N2N_ASN RD_GSM N2_ASN A1C_ASN A3_ASN M C M N1_NSF RD_GSM N1_ASF A1A_ASF A1C_ASF M N2_GPM P RA_ASM N2_ASM RA_ASN A1A_ASN A1A_APN A3H_APN N3I_GSF VM_XPPGSF P N2N_DSN P N1A_ASF
L12 Lb_7_43 the (nom|acc) gift (nom|acc|voc) him/it/same (gen) dish (nom|acc|voc) silver ([Adj] acc, nom|acc|voc) one (nom|acc) thirty and hundred him/it/same (gen) bowl (acc) one (acc) silver ([Adj] acc) seventy down/according to/as per (+acc), against (+gen) the (acc) the (acc) holy ([Adj] acc, nom|acc|voc) both (nom|acc|voc) full ([Adj] acc, nom|acc|voc) best quality flour (gen) in/among/by (+dat) olive oil (dat) into (+acc) sacrifice (acc)
L13 Lb_7_43 the present he dish of silver one thirty and hundred weight he bowl one of silver seventy shekel down the shekel the holy both full fine flour make up in oil into immolation
L14 Lb_7_43 Lb_7_43_1 Lb_7_43_2 Lb_7_43_3 Lb_7_43_4 Lb_7_43_5 Lb_7_43_6 Lb_7_43_7 Lb_7_43_8 Lb_7_43_9 Lb_7_43_10 Lb_7_43_11 Lb_7_43_12 Lb_7_43_13 Lb_7_43_14 Lb_7_43_15 Lb_7_43_16 Lb_7_43_17 Lb_7_43_18 Lb_7_43_19 Lb_7_43_20 Lb_7_43_21 Lb_7_43_22 Lb_7_43_23 Lb_7_43_24 Lb_7_43_25 Lb_7_43_26 Lb_7_43_27 Lb_7_43_28 Lb_7_43_29
L15
L01 Lb_7_44 θυίσκην μίαν δέκα χρυσῶν πλήρη θυμιάματος·
L02 Lb_7_44 θυίσκην (L4571) μίαν (G1520) δέκα (G1176) χρυσῶν (G5552) πλήρη (G4134) θυμιάματος· (G2368)
L03 Lb_7_44 One golden censer of ten shekels, full of incense. (Numbers 7:44 Brenton)
L04 Lb_7_44 czasza złota wagi dziesięciu syklów, napełniona kadzidłem, (Lb 7:44 BT_4)
L05 Lb_7_44 θυίσκην μίαν δέκα χρυσῶν πλήρη θυμιάματος·
L06 Lb_7_44 θυΐσκη εἷς δέκα χρύσεος πλήρης θυμίαμα
L07 Lb_7_44 kadzielnica jeden dziesięć złoty pełny, napełniony; całkowity kadzidło
L08 Lb_7_44 (L4571) (G1520) (G1176) (G5552) (G4134) (G2368)
L09 Lb_7_44 Tui/skEn mi/an de/ka CHrusO=n plE/rE Tumia/matos·
L10 Lb_7_44 TyiskEn mian deka CHrysOn plErE Tymiamatos·
L11 Lb_7_44 N1_ASF A1A_ASF M A1C_GPN A3H_APN N3M_GSN
L12 Lb_7_44 one (acc) ten gold/golden ([Adj] gen); while GILD-ing (nom) full ([Adj] acc, nom|acc|voc) incense (gen)
L13 Lb_7_44 censer one ten of gold full incense
L14 Lb_7_44 Lb_7_44_1 Lb_7_44_2 Lb_7_44_3 Lb_7_44_4 Lb_7_44_5 Lb_7_44_6
L15
L01 Lb_7_45 μόσχον ἕνα ἐκ βοῶν, κριὸν ἕνα, ἀμνὸν ἕνα ἐνιαύσιον εἰς ὁλοκαύτωμα·
L02 Lb_7_45 μόσχον (G3448) ἕνα (G1520) ἐκ (G1537) βοῶν, (G1016) κριὸν (L5730) ἕνα, (G1520) ἀμνὸν (G286) ἕνα (G1520) ἐνιαύσιον (L3440) εἰς (G1519) ὁλοκαύτωμα· (G3646)
L03 Lb_7_45 One calf of the herd, one ram, one he-lamb of a year old for a whole-burnt-offering, (Numbers 7:45 Brenton)
L04 Lb_7_45 młody cielec, baran i jednoroczne jagnię na ofiarę całopalną, (Lb 7:45 BT_4)
L05 Lb_7_45 μόσχον ἕνα ἐκ βοῶν, κριὸν ἕνα, ἀμνὸν ἕνα ἐνιαύσιον εἰς ὁλοκαύτωμα·
L06 Lb_7_45 μόσχος εἷς ἐκ βοῦς κριός εἷς ἀμνός εἷς ἐνιαύσιος εἰς ὁλοκαύτωμα
L07 Lb_7_45 cielę, młode bydło jeden z, spośród, od wół, krowa baran jeden jagnię, baranek jeden roczny / jednoroczny do, ku; w, na całopalenie
L08 Lb_7_45 (G3448) (G1520) (G1537) (G1016) (L5730) (G1520) (G286) (G1520) (L3440) (G1519) (G3646)
L09 Lb_7_45 mo/sCHon e(/na e)k boO=n, krio\n e(/na, a)mno\n e(/na e)niau/sion ei)s o(lokau/tOma·
L10 Lb_7_45 mosCHon hena ek boOn, krion hena, amnon hena eniausion eis holokautOma·
L11 Lb_7_45 N2_ASM A3_ASM P N3_GPM N2_ASM A3_ASM N2_ASM A3_ASM A1A_ASM P N3M_ASN
L12 Lb_7_45 calf/ox (acc) one (acc) out of (+gen) oxen (gen); outcries (gen); while BELLOW-ing (nom, nom|acc|voc, voc) one (acc) lamb (acc) one (acc) into (+acc) burnt offering (nom|acc|voc)
L13 Lb_7_45 calf one from ox ram one lamb one of a year into whole offering
L14 Lb_7_45 Lb_7_45_1 Lb_7_45_2 Lb_7_45_3 Lb_7_45_4 Lb_7_45_5 Lb_7_45_6 Lb_7_45_7 Lb_7_45_8 Lb_7_45_9 Lb_7_45_10 Lb_7_45_11
L15
L01 Lb_7_46 καὶ χίμαρον ἐξ αἰγῶν ἕνα περὶ ἁμαρτίας·
L02 Lb_7_46 καὶ (G2532) χίμαρον (L9893) ἐξ (G1537) αἰγῶν (L363) ἕνα (G1520) περὶ (G4012) ἁμαρτίας· (G266)
L03 Lb_7_46 and one kid of the goats for a sin-offering. (Numbers 7:46 Brenton)
L04 Lb_7_46 kozioł na ofiarę przebłagalną, (Lb 7:46 BT_4)
L05 Lb_7_46 καὶ χίμαρον ἐξ αἰγῶν ἕνα περὶ ἁμαρτίας·
L06 Lb_7_46 καί χίμαρος ἐκ αἴξ εἷς περί ἁμαρτία
L07 Lb_7_46 i, również kozioł z, spośród, od koza / kozioł jeden o, o czymś; wokół, dookoła; około (w przybliżeniu) grzech, wina
L08 Lb_7_46 (G2532) (L9893) (G1537) (L363) (G1520) (G4012) (G266)
L09 Lb_7_46 kai\ CHi/maron e)X ai)gO=n e(/na peri\ a(marti/as·
L10 Lb_7_46 kai CHimaron eX aigOn hena peri hamartias·
L11 Lb_7_46 C N2_ASM P N3G_GPM A3_ASM P N1A_GSF
L12 Lb_7_46 and out of (+gen) goats (gen) one (acc) about (+acc,+gen) sin (gen), sins (acc)
L13 Lb_7_46 and he-goat from goat one about sin
L14 Lb_7_46 Lb_7_46_1 Lb_7_46_2 Lb_7_46_3 Lb_7_46_4 Lb_7_46_5 Lb_7_46_6 Lb_7_46_7
L15
L01 Lb_7_47 καὶ εἰς θυσίαν σωτηρίου δαμάλεις δύο, κριοὺς πέντε, τράγους πέντε, ἀμνάδας ἐνιαυσίας πέντε. τοῦτο τὸ δῶρον Ελισαφ υἱοῦ Ραγουηλ.
L02 Lb_7_47 καὶ (G2532) εἰς (G1519) θυσίαν (G2378) σωτηρίου (G4992) δαμάλεις (G1151) δύο, (G1417) κριοὺς (L5730) πέντε, (G4002) τράγους (G5131) πέντε, (G4002) ἀμνάδας (L640) ἐνιαυσίας (L3440) πέντε. (G4002) τοῦτο (G3778) τὸ (G3588) δῶρον (G1435) Ελισαφ (L3258) υἱοῦ (G5207) Ραγουηλ. (L7903)
L03 Lb_7_47 And for a sacrifice of peace-offering, two heifers, five rams, five he-goats, five ewe-lambs of a year old: this was the gift of Elisaph the son of Raguel. (Numbers 7:47 Brenton)
L04 Lb_7_47 wreszcie dwa woły, pięć baranów, pięć kozłów, pięć jednorocznych owieczek na ofiarę biesiadną. To był dar ofiarny Eliasafa, syna Deuela. (Lb 7:47 BT_4)
L05 Lb_7_47 καὶ εἰς θυσίαν σωτηρίου δαμάλεις δύο, κριοὺς πέντε, τράγους πέντε, ἀμνάδας ἐνιαυσίας πέντε. τοῦτο τὸ δῶρον Ελισαφ υἱοῦ Ραγουηλ.
L06 Lb_7_47 καί εἰς θυσία σωτήριος δάμαλις δύο κριός πέντε τράγος πέντε ἀμνάς ἐνιαύσιος πέντε οὗτος δῶρον Ελισαφ υἱός Ῥαγουήλ
L07 Lb_7_47 i, również do, ku; w, na ofiara, dar składany Bogu zbawczy, wybawienie; obrona jałówka dwa baran pięć kozioł pięć jagnię / baranek roczny / jednoroczny pięć ten, ta, to; oto, ów dar, podarunek; ofiara składana Bogu Eliasaf / Elisaph (imię własne) syn, potomek; w sensie szerokim: uczeń, członek społeczności Reuel (imię własne; "przyjaciel Boga")
L08 Lb_7_47 (G2532) (G1519) (G2378) (G4992) (G1151) (G1417) (L5730) (G4002) (G5131) (G4002) (L640) (L3440) (G4002) (G3778) (G3588) (G1435) (L3258) (G5207) (L7903)
L09 Lb_7_47 kai\ ei)s Tusi/an sOtEri/ou dama/leis du/o, kriou\s pe/nte, tra/gous pe/nte, a)mna/das e)niausi/as pe/nte. tou=to to\ dO=ron *elisaf ui(ou= *ragouEl.
L10 Lb_7_47 kai eis Tysian sOtEriu damaleis dyo, krius pente, tragus pente, amnadas eniausias pente. tuto to dOron elisaf hyiu raguEl.
L11 Lb_7_47 C P N1A_ASF N2N_GSN N3I_NPF M N2_APM M N2_APM M N3D_APF A1A_APF M RD_NSN RA_NSN N2N_NSN N_GSM N2_GSM N_GSM
L12 Lb_7_47 and into (+acc) sacrifice (acc) saving ([Adj] gen) heifers (acc, nom|voc) two (nom, acc, gen) five he-goats (acc) five five this (nom|acc) the (nom|acc) gift (nom|acc|voc) son (gen)
L13 Lb_7_47 and into immolation salvation heifer two ram five goat five lamb of a year five this the present Elisaph son Reuel
L14 Lb_7_47 Lb_7_47_1 Lb_7_47_2 Lb_7_47_3 Lb_7_47_4 Lb_7_47_5 Lb_7_47_6 Lb_7_47_7 Lb_7_47_8 Lb_7_47_9 Lb_7_47_10 Lb_7_47_11 Lb_7_47_12 Lb_7_47_13 Lb_7_47_14 Lb_7_47_15 Lb_7_47_16 Lb_7_47_17 Lb_7_47_18 Lb_7_47_19
L15
L01 Lb_7_48 Τῇ ἡμέρᾳ τῇ ἑβδόμῃ ἄρχων τῶν υἱῶν Εφραιμ Ελισαμα υἱὸς Εμιουδ.
L02 Lb_7_48 Τῇ (G3588) ἡμέρᾳ (G2250) τῇ (G3588) ἑβδόμῃ (G1442) ἄρχων (G758) τῶν (G3588) υἱῶν (G5207) Εφραιμ (G2187) Ελισαμα (L3256) υἱὸς (G5207) Εμιουδ. (L3318)
L03 Lb_7_48 On the seventh day the prince of the sons of Ephraim, Elisama the son of Emiud. (Numbers 7:48 Brenton)
L04 Lb_7_48 Siódmego dnia przyniósł dar ofiarny książę Efraimitów, Eliszama, syn Ammihuda. (Lb 7:48 BT_4)
L05 Lb_7_48 Τῇ ἡμέρᾳ τῇ ἑβδόμῃ ἄρχων τῶν υἱῶν Εφραιμ Ελισαμα υἱὸς Εμιουδ.
L06 Lb_7_48 ἡμέρα ἕβδομος ἄρχων υἱός Ἐφραίμ Ελισαμα υἱός Εμιουδ
L07 Lb_7_48 dzień; pełna doba siódmy władca, dowódca, naczelnik syn, potomek; w sensie szerokim: uczeń, członek społeczności Efraim Eliszama / Elisama (imię własne) syn, potomek; w sensie szerokim: uczeń, członek społeczności Ammihud / Emioud (imię własne)
L08 Lb_7_48 (G3588) (G2250) (G3588) (G1442) (G758) (G3588) (G5207) (G2187) (L3256) (G5207) (L3318)
L09 Lb_7_48 *tE=| E(me/ra| tE=| e(bdo/mE| a)/rCHOn tO=n ui(O=n *efraim *elisama ui(o\s *emioud.
L10 Lb_7_48 tE hEmera tE hebdomE arCHOn tOn hyiOn efraim elisama hyios emiud.
L11 Lb_7_48 RA_DSF N1A_DSF RA_DSF A1_DSF N3_NSM RA_GPM N2_GPM N_GSM N_NSM N2_NSM N_GSM
L12 Lb_7_48 the (dat) day (dat) the (dat) seventh (dat) ruler (nom); beginnings (gen); while BEGIN-ing (nom) the (gen) sons (gen) Ephraim (indecl) son (nom)
L13 Lb_7_48 the day the seventh ruling the son Ephraim Elisama son Emioud
L14 Lb_7_48 Lb_7_48_1 Lb_7_48_2 Lb_7_48_3 Lb_7_48_4 Lb_7_48_5 Lb_7_48_6 Lb_7_48_7 Lb_7_48_8 Lb_7_48_9 Lb_7_48_10 Lb_7_48_11
L15
L01 Lb_7_49 τὸ δῶρον αὐτοῦ τρυβλίον ἀργυροῦν ἕν, τριάκοντα καὶ ἑκατὸν ὁλκὴ αὐτοῦ, φιάλην μίαν ἀργυρᾶν ἑβδομήκοντα σίκλων κατὰ τὸν σίκλον τὸν ἅγιον, ἀμφότερα πλήρη σεμιδάλεως ἀναπεποιημένης ἐν ἐλαίῳ, εἰς θυσίαν·
L02 Lb_7_49 τὸ (G3588) δῶρον (G1435) αὐτοῦ (G846) τρυβλίον (G5165) ἀργυροῦν (G693) ἕν, (G1520) τριάκοντα (G5144) καὶ (G2532) ἑκατὸν (G1540) ὁλκὴ (L6949) αὐτοῦ, (G846) φιάλην (G5357) μίαν (G1520) ἀργυρᾶν (G693) ἑβδομήκοντα (G1440) σίκλων (L8449) κατὰ (G2596) τὸν (G3588) σίκλον (L8449) τὸν (G3588) ἅγιον, (G40) ἀμφότερα (G297) πλήρη (G4134) σεμιδάλεως (G4585) ἀναπεποιημένης (L756) ἐν (G1722) ἐλαίῳ, (G1637) εἰς (G1519) θυσίαν· (G2378)
L03 Lb_7_49 He brought his gift, one silver charger, its weight was a hundred and thirty shekels, one silver bowl of seventy shekels according to the holy shekel; both full of fine flour kneaded with oil for a meat-offering. (Numbers 7:49 Brenton)
L04 Lb_7_49 Jego dar ofiarny stanowiły: misa srebrna wagi stu trzydziestu syklów, czara srebrna wagi siedemdziesięciu syklów - według wagi przybytku - obydwie napełnione najczystszą mąką zaprawioną oliwą na ofiarę pokarmową, (Lb 7:49 BT_4)
L05 Lb_7_49 τὸ δῶρον αὐτοῦ τρυβλίον ἀργυροῦν ἕν, τριάκοντα καὶ ἑκατὸν ὁλκὴ αὐτοῦ, φιάλην μίαν ἀργυρᾶν ἑβδομήκοντα σίκλων κατὰ τὸν σίκλον τὸν ἅγιον, ἀμφότερα πλήρη σεμιδάλεως ἀναπεποιημένης ἐν ἐλαίῳ, εἰς θυσίαν·
L06 Lb_7_49 δῶρον αὐτός τρύβλιον ἀργύρεος εἷς τριάκοντα καί ἑκατόν ὁλκή αὐτός φιάλη εἷς ἀργύρεος ἑβδομήκοντα σίκλος κατά σίκλος ἅγιος ἀμφότερος πλήρης σεμίδαλις ἀναποιέω ἐν ἔλαιον εἰς θυσία
L07 Lb_7_49 dar, podarunek; ofiara składana Bogu on, ona, ono misa, półmisek srebrny, wykonany ze srebra jeden trzydzieści i, również sto waga / ciężar on, ona, ono czasza, misa jeden srebrny, wykonany ze srebra siedemdziesiąt sykl wiele znaczeń: w dół, wzdłuż, według sykl święty, prawy obaj pełny, napełniony; całkowity najlepsza mąka uzupełnić / sporządzić w, wewnątrz oliwa z oliwek do, ku; w, na ofiara, dar składany Bogu
L08 Lb_7_49 (G3588) (G1435) (G846) (G5165) (G693) (G1520) (G5144) (G2532) (G1540) (L6949) (G846) (G5357) (G1520) (G693) (G1440) (L8449) (G2596) (G3588) (L8449) (G3588) (G40) (G297) (G4134) (G4585) (L756) (G1722) (G1637) (G1519) (G2378)
L09 Lb_7_49 to\ dO=ron au)tou= trubli/on a)rgurou=n e(/n, tria/konta kai\ e(kato\n o(lkE\ au)tou=, fia/lEn mi/an a)rgura=n e(bdomE/konta si/klOn kata\ to\n si/klon to\n a(/gion, a)mfo/tera plE/rE semida/leOs a)napepoiEme/nEs e)n e)lai/O|, ei)s Tusi/an·
L10 Lb_7_49 to dOron autu tryblion argyrun hen, triakonta kai hekaton holkE autu, fialEn mian argyran hebdomEkonta siklOn kata ton siklon ton hagion, amfotera plErE semidaleOs anapepoiEmenEs en elaiO, eis Tysian·
L11 Lb_7_49 RA_ASN N2N_ASN RD_GSM N2_ASN A1C_ASN A3_ASN M C M N1_NSF RD_GSM N1_ASF A1A_ASF A1C_ASF M N2_GPM P RA_ASM N2_ASM RA_ASN A1A_ASN A1A_APN A3H_APN N3I_GSF VM_XPPGSF P N2N_DSN P N1A_ASF
L12 Lb_7_49 the (nom|acc) gift (nom|acc|voc) him/it/same (gen) dish (nom|acc|voc) silver ([Adj] acc, nom|acc|voc) one (nom|acc) thirty and hundred him/it/same (gen) bowl (acc) one (acc) silver ([Adj] acc) seventy down/according to/as per (+acc), against (+gen) the (acc) the (acc) holy ([Adj] acc, nom|acc|voc) both (nom|acc|voc) full ([Adj] acc, nom|acc|voc) best quality flour (gen) in/among/by (+dat) olive oil (dat) into (+acc) sacrifice (acc)
L13 Lb_7_49 the present he dish of silver one thirty and hundred weight he bowl one of silver seventy shekel down the shekel the holy both full fine flour make up in oil into immolation
L14 Lb_7_49 Lb_7_49_1 Lb_7_49_2 Lb_7_49_3 Lb_7_49_4 Lb_7_49_5 Lb_7_49_6 Lb_7_49_7 Lb_7_49_8 Lb_7_49_9 Lb_7_49_10 Lb_7_49_11 Lb_7_49_12 Lb_7_49_13 Lb_7_49_14 Lb_7_49_15 Lb_7_49_16 Lb_7_49_17 Lb_7_49_18 Lb_7_49_19 Lb_7_49_20 Lb_7_49_21 Lb_7_49_22 Lb_7_49_23 Lb_7_49_24 Lb_7_49_25 Lb_7_49_26 Lb_7_49_27 Lb_7_49_28 Lb_7_49_29
L15
L01 Lb_7_50 θυίσκην μίαν δέκα χρυσῶν πλήρη θυμιάματος·
L02 Lb_7_50 θυίσκην (L4571) μίαν (G1520) δέκα (G1176) χρυσῶν (G5552) πλήρη (G4134) θυμιάματος· (G2368)
L03 Lb_7_50 One golden censer of ten shekels, full of incense. (Numbers 7:50 Brenton)
L04 Lb_7_50 czasza złota wagi dziesięciu syklów, napełniona kadzidłem, (Lb 7:50 BT_4)
L05 Lb_7_50 θυίσκην μίαν δέκα χρυσῶν πλήρη θυμιάματος·
L06 Lb_7_50 θυΐσκη εἷς δέκα χρύσεος πλήρης θυμίαμα
L07 Lb_7_50 kadzielnica jeden dziesięć złoty pełny, napełniony; całkowity kadzidło
L08 Lb_7_50 (L4571) (G1520) (G1176) (G5552) (G4134) (G2368)
L09 Lb_7_50 Tui/skEn mi/an de/ka CHrusO=n plE/rE Tumia/matos·
L10 Lb_7_50 TyiskEn mian deka CHrysOn plErE Tymiamatos·
L11 Lb_7_50 N1_ASF A1A_ASF M A1C_GPN A3H_APN N3M_GSN
L12 Lb_7_50 one (acc) ten gold/golden ([Adj] gen); while GILD-ing (nom) full ([Adj] acc, nom|acc|voc) incense (gen)
L13 Lb_7_50 censer one ten of gold full incense
L14 Lb_7_50 Lb_7_50_1 Lb_7_50_2 Lb_7_50_3 Lb_7_50_4 Lb_7_50_5 Lb_7_50_6
L15
L01 Lb_7_51 μόσχον ἕνα ἐκ βοῶν, κριὸν ἕνα, ἀμνὸν ἕνα ἐνιαύσιον εἰς ὁλοκαύτωμα·
L02 Lb_7_51 μόσχον (G3448) ἕνα (G1520) ἐκ (G1537) βοῶν, (G1016) κριὸν (L5730) ἕνα, (G1520) ἀμνὸν (G286) ἕνα (G1520) ἐνιαύσιον (L3440) εἰς (G1519) ὁλοκαύτωμα· (G3646)
L03 Lb_7_51 One calf of the herd, one ram, one he-lamb of a year old for a whole-burnt-offering, (Numbers 7:51 Brenton)
L04 Lb_7_51 młody cielec, baran i jednoroczne jagnię na ofiarę całopalną, (Lb 7:51 BT_4)
L05 Lb_7_51 μόσχον ἕνα ἐκ βοῶν, κριὸν ἕνα, ἀμνὸν ἕνα ἐνιαύσιον εἰς ὁλοκαύτωμα·
L06 Lb_7_51 μόσχος εἷς ἐκ βοῦς κριός εἷς ἀμνός εἷς ἐνιαύσιος εἰς ὁλοκαύτωμα
L07 Lb_7_51 cielę, młode bydło jeden z, spośród, od wół, krowa baran jeden jagnię, baranek jeden roczny / jednoroczny do, ku; w, na całopalenie
L08 Lb_7_51 (G3448) (G1520) (G1537) (G1016) (L5730) (G1520) (G286) (G1520) (L3440) (G1519) (G3646)
L09 Lb_7_51 mo/sCHon e(/na e)k boO=n, krio\n e(/na, a)mno\n e(/na e)niau/sion ei)s o(lokau/tOma·
L10 Lb_7_51 mosCHon hena ek boOn, krion hena, amnon hena eniausion eis holokautOma·
L11 Lb_7_51 N2_ASM A3_ASM P N3_GPM N2_ASM A3_ASM N2_ASM A3_ASM A1A_ASM P N3M_ASN
L12 Lb_7_51 calf/ox (acc) one (acc) out of (+gen) oxen (gen); outcries (gen); while BELLOW-ing (nom, nom|acc|voc, voc) one (acc) lamb (acc) one (acc) into (+acc) burnt offering (nom|acc|voc)
L13 Lb_7_51 calf one from ox ram one lamb one of a year into whole offering
L14 Lb_7_51 Lb_7_51_1 Lb_7_51_2 Lb_7_51_3 Lb_7_51_4 Lb_7_51_5 Lb_7_51_6 Lb_7_51_7 Lb_7_51_8 Lb_7_51_9 Lb_7_51_10 Lb_7_51_11
L15
L01 Lb_7_52 καὶ χίμαρον ἐξ αἰγῶν ἕνα περὶ ἁμαρτίας·
L02 Lb_7_52 καὶ (G2532) χίμαρον (L9893) ἐξ (G1537) αἰγῶν (L363) ἕνα (G1520) περὶ (G4012) ἁμαρτίας· (G266)
L03 Lb_7_52 and one kid of the goats for a sin-offering. (Numbers 7:52 Brenton)
L04 Lb_7_52 kozioł na ofiarę przebłagalną, (Lb 7:52 BT_4)
L05 Lb_7_52 καὶ χίμαρον ἐξ αἰγῶν ἕνα περὶ ἁμαρτίας·
L06 Lb_7_52 καί χίμαρος ἐκ αἴξ εἷς περί ἁμαρτία
L07 Lb_7_52 i, również kozioł z, spośród, od koza / kozioł jeden o, o czymś; wokół, dookoła; około (w przybliżeniu) grzech, wina
L08 Lb_7_52 (G2532) (L9893) (G1537) (L363) (G1520) (G4012) (G266)
L09 Lb_7_52 kai\ CHi/maron e)X ai)gO=n e(/na peri\ a(marti/as·
L10 Lb_7_52 kai CHimaron eX aigOn hena peri hamartias·
L11 Lb_7_52 C N2_ASM P N3G_GPM A3_ASM P N1A_GSF
L12 Lb_7_52 and out of (+gen) goats (gen) one (acc) about (+acc,+gen) sin (gen), sins (acc)
L13 Lb_7_52 and he-goat from goat one about sin
L14 Lb_7_52 Lb_7_52_1 Lb_7_52_2 Lb_7_52_3 Lb_7_52_4 Lb_7_52_5 Lb_7_52_6 Lb_7_52_7
L15
L01 Lb_7_53 καὶ εἰς θυσίαν σωτηρίου δαμάλεις δύο, κριοὺς πέντε, τράγους πέντε, ἀμνάδας ἐνιαυσίας πέντε. τοῦτο τὸ δῶρον Ελισαμα υἱοῦ Εμιουδ.
L02 Lb_7_53 καὶ (G2532) εἰς (G1519) θυσίαν (G2378) σωτηρίου (G4992) δαμάλεις (G1151) δύο, (G1417) κριοὺς (L5730) πέντε, (G4002) τράγους (G5131) πέντε, (G4002) ἀμνάδας (L640) ἐνιαυσίας (L3440) πέντε. (G4002) τοῦτο (G3778) τὸ (G3588) δῶρον (G1435) Ελισαμα (L3256) υἱοῦ (G5207) Εμιουδ. (L3318)
L03 Lb_7_53 And for a sacrifice of peace-offering, two heifers, five rams, five he-goats, five ewe-lambs of a year old: this was the gift of Elisama the son of Emiud. (Numbers 7:53 Brenton)
L04 Lb_7_53 wreszcie dwa woły, pięć baranów, pięć kozłów, pięć jednorocznych owieczek na ofiarę biesiadną. To był dar ofiarny Eliszamy, syna Ammihuda. (Lb 7:53 BT_4)
L05 Lb_7_53 καὶ εἰς θυσίαν σωτηρίου δαμάλεις δύο, κριοὺς πέντε, τράγους πέντε, ἀμνάδας ἐνιαυσίας πέντε. τοῦτο τὸ δῶρον Ελισαμα υἱοῦ Εμιουδ.
L06 Lb_7_53 καί εἰς θυσία σωτήριος δάμαλις δύο κριός πέντε τράγος πέντε ἀμνάς ἐνιαύσιος πέντε οὗτος δῶρον Ελισαμα υἱός Εμιουδ
L07 Lb_7_53 i, również do, ku; w, na ofiara, dar składany Bogu zbawczy, wybawienie; obrona jałówka dwa baran pięć kozioł pięć jagnię / baranek roczny / jednoroczny pięć ten, ta, to; oto, ów dar, podarunek; ofiara składana Bogu Eliszama / Elisama (imię własne) syn, potomek; w sensie szerokim: uczeń, członek społeczności Ammihud / Emioud (imię własne)
L08 Lb_7_53 (G2532) (G1519) (G2378) (G4992) (G1151) (G1417) (L5730) (G4002) (G5131) (G4002) (L640) (L3440) (G4002) (G3778) (G3588) (G1435) (L3256) (G5207) (L3318)
L09 Lb_7_53 kai\ ei)s Tusi/an sOtEri/ou dama/leis du/o, kriou\s pe/nte, tra/gous pe/nte, a)mna/das e)niausi/as pe/nte. tou=to to\ dO=ron *elisama ui(ou= *emioud.
L10 Lb_7_53 kai eis Tysian sOtEriu damaleis dyo, krius pente, tragus pente, amnadas eniausias pente. tuto to dOron elisama hyiu emiud.
L11 Lb_7_53 C P N1A_ASF N2N_GSN N3I_NPF M N2_APM M N2_APM M N3D_APF A1A_APF M RD_NSN RA_NSN N2N_NSN N_GSM N2_GSM N_GSM
L12 Lb_7_53 and into (+acc) sacrifice (acc) saving ([Adj] gen) heifers (acc, nom|voc) two (nom, acc, gen) five he-goats (acc) five five this (nom|acc) the (nom|acc) gift (nom|acc|voc) son (gen)
L13 Lb_7_53 and into immolation salvation heifer two ram five goat five lamb of a year five this the present Elisama son Emioud
L14 Lb_7_53 Lb_7_53_1 Lb_7_53_2 Lb_7_53_3 Lb_7_53_4 Lb_7_53_5 Lb_7_53_6 Lb_7_53_7 Lb_7_53_8 Lb_7_53_9 Lb_7_53_10 Lb_7_53_11 Lb_7_53_12 Lb_7_53_13 Lb_7_53_14 Lb_7_53_15 Lb_7_53_16 Lb_7_53_17 Lb_7_53_18 Lb_7_53_19
L15
L01 Lb_7_54 Τῇ ἡμέρᾳ τῇ ὀγδόῃ ἄρχων τῶν υἱῶν Μανασση Γαμαλιηλ υἱὸς Φαδασσουρ.
L02 Lb_7_54 Τῇ (G3588) ἡμέρᾳ (G2250) τῇ (G3588) ὀγδόῃ (G3590) ἄρχων (G758) τῶν (G3588) υἱῶν (G5207) Μανασση (G3128) Γαμαλιηλ (G1059) υἱὸς (G5207) Φαδασσουρ. (L9471)
L03 Lb_7_54 On the eighth day the prince of the sons of Manasse, Gamaliel the son of Phadassur. (Numbers 7:54 Brenton)
L04 Lb_7_54 Ósmego dnia przyniósł dar ofiarny książę Manassytów, Gamliel, syn Pedahsura. (Lb 7:54 BT_4)
L05 Lb_7_54 Τῇ ἡμέρᾳ τῇ ὀγδόῃ ἄρχων τῶν υἱῶν Μανασση Γαμαλιηλ υἱὸς Φαδασσουρ.
L06 Lb_7_54 ἡμέρα ὄγδοος ἄρχων υἱός Μανασσῆς Γαμαλιήλ υἱός Φαδασσουρ
L07 Lb_7_54 dzień; pełna doba ósmy władca, dowódca, naczelnik syn, potomek; w sensie szerokim: uczeń, członek społeczności Manasses Gamaliel syn, potomek; w sensie szerokim: uczeń, członek społeczności Pedasur / Phadassour (imię własne)
L08 Lb_7_54 (G3588) (G2250) (G3588) (G3590) (G758) (G3588) (G5207) (G3128) (G1059) (G5207) (L9471)
L09 Lb_7_54 *tE=| E(me/ra| tE=| o)gdo/E| a)/rCHOn tO=n ui(O=n *manassE *gamaliEl ui(o\s *fadassour.
L10 Lb_7_54 tE hEmera tE ogdoE arCHOn tOn hyiOn manassE gamaliEl hyios fadassur.
L11 Lb_7_54 RA_DSF N1A_DSF RA_DSF A1_DSF N3_NSM RA_GPM N2_GPM N_GSM N_NSM N2_NSM N_GSM
L12 Lb_7_54 the (dat) day (dat) the (dat) eighth (dat) ruler (nom); beginnings (gen); while BEGIN-ing (nom) the (gen) sons (gen) Manasses(acc, gen, voc) Gamaliel (indecl) son (nom)
L13 Lb_7_54 the day the eighth ruling the son Manassēs Gamaliēl son Phadassour
L14 Lb_7_54 Lb_7_54_1 Lb_7_54_2 Lb_7_54_3 Lb_7_54_4 Lb_7_54_5 Lb_7_54_6 Lb_7_54_7 Lb_7_54_8 Lb_7_54_9 Lb_7_54_10 Lb_7_54_11
L15
L01 Lb_7_55 τὸ δῶρον αὐτοῦ τρυβλίον ἀργυροῦν ἕν, τριάκοντα καὶ ἑκατὸν ὁλκὴ αὐτοῦ, φιάλην μίαν ἀργυρᾶν ἑβδομήκοντα σίκλων κατὰ τὸν σίκλον τὸν ἅγιον, ἀμφότερα πλήρη σεμιδάλεως ἀναπεποιημένης ἐν ἐλαίῳ, εἰς θυσίαν·
L02 Lb_7_55 τὸ (G3588) δῶρον (G1435) αὐτοῦ (G846) τρυβλίον (G5165) ἀργυροῦν (G693) ἕν, (G1520) τριάκοντα (G5144) καὶ (G2532) ἑκατὸν (G1540) ὁλκὴ (L6949) αὐτοῦ, (G846) φιάλην (G5357) μίαν (G1520) ἀργυρᾶν (G693) ἑβδομήκοντα (G1440) σίκλων (L8449) κατὰ (G2596) τὸν (G3588) σίκλον (L8449) τὸν (G3588) ἅγιον, (G40) ἀμφότερα (G297) πλήρη (G4134) σεμιδάλεως (G4585) ἀναπεποιημένης (L756) ἐν (G1722) ἐλαίῳ, (G1637) εἰς (G1519) θυσίαν· (G2378)
L03 Lb_7_55 He brought his gift, one silver charger, its weight one hundred and thirty shekels, one silver bowl of seventy shekels according to the holy shekel; both full of fine flour mingled with oil for a meat-offering. (Numbers 7:55 Brenton)
L04 Lb_7_55 Jego dar ofiarny stanowiły: misa srebrna wagi stu trzydziestu syklów, czara srebrna wagi siedemdziesięciu syklów - według wagi przybytku - obydwie napełnione najczystszą mąką zaprawioną oliwą na ofiarę pokarmową, (Lb 7:55 BT_4)
L05 Lb_7_55 τὸ δῶρον αὐτοῦ τρυβλίον ἀργυροῦν ἕν, τριάκοντα καὶ ἑκατὸν ὁλκὴ αὐτοῦ, φιάλην μίαν ἀργυρᾶν ἑβδομήκοντα σίκλων κατὰ τὸν σίκλον τὸν ἅγιον, ἀμφότερα πλήρη σεμιδάλεως ἀναπεποιημένης ἐν ἐλαίῳ, εἰς θυσίαν·
L06 Lb_7_55 δῶρον αὐτός τρύβλιον ἀργύρεος εἷς τριάκοντα καί ἑκατόν ὁλκή αὐτός φιάλη εἷς ἀργύρεος ἑβδομήκοντα σίκλος κατά σίκλος ἅγιος ἀμφότερος πλήρης σεμίδαλις ἀναποιέω ἐν ἔλαιον εἰς θυσία
L07 Lb_7_55 dar, podarunek; ofiara składana Bogu on, ona, ono misa, półmisek srebrny, wykonany ze srebra jeden trzydzieści i, również sto waga / ciężar on, ona, ono czasza, misa jeden srebrny, wykonany ze srebra siedemdziesiąt sykl wiele znaczeń: w dół, wzdłuż, według sykl święty, prawy obaj pełny, napełniony; całkowity najlepsza mąka uzupełnić / sporządzić w, wewnątrz oliwa z oliwek do, ku; w, na ofiara, dar składany Bogu
L08 Lb_7_55 (G3588) (G1435) (G846) (G5165) (G693) (G1520) (G5144) (G2532) (G1540) (L6949) (G846) (G5357) (G1520) (G693) (G1440) (L8449) (G2596) (G3588) (L8449) (G3588) (G40) (G297) (G4134) (G4585) (L756) (G1722) (G1637) (G1519) (G2378)
L09 Lb_7_55 to\ dO=ron au)tou= trubli/on a)rgurou=n e(/n, tria/konta kai\ e(kato\n o(lkE\ au)tou=, fia/lEn mi/an a)rgura=n e(bdomE/konta si/klOn kata\ to\n si/klon to\n a(/gion, a)mfo/tera plE/rE semida/leOs a)napepoiEme/nEs e)n e)lai/O|, ei)s Tusi/an·
L10 Lb_7_55 to dOron autu tryblion argyrun hen, triakonta kai hekaton holkE autu, fialEn mian argyran hebdomEkonta siklOn kata ton siklon ton hagion, amfotera plErE semidaleOs anapepoiEmenEs en elaiO, eis Tysian·
L11 Lb_7_55 RA_ASN N2N_ASN RD_GSM N2_ASN A1C_ASN A3_ASN M C M N1_NSF RD_GSM N1_ASF A1A_ASF A1C_ASF M N2_GPM P RA_ASM N2_ASM RA_ASN A1A_ASN A1A_APN A3H_APN N3I_GSF VM_XPPGSF P N2N_DSN P N1A_ASF
L12 Lb_7_55 the (nom|acc) gift (nom|acc|voc) him/it/same (gen) dish (nom|acc|voc) silver ([Adj] acc, nom|acc|voc) one (nom|acc) thirty and hundred him/it/same (gen) bowl (acc) one (acc) silver ([Adj] acc) seventy down/according to/as per (+acc), against (+gen) the (acc) the (acc) holy ([Adj] acc, nom|acc|voc) both (nom|acc|voc) full ([Adj] acc, nom|acc|voc) best quality flour (gen) in/among/by (+dat) olive oil (dat) into (+acc) sacrifice (acc)
L13 Lb_7_55 the present he dish of silver one thirty and hundred weight he bowl one of silver seventy shekel down the shekel the holy both full fine flour make up in oil into immolation
L14 Lb_7_55 Lb_7_55_1 Lb_7_55_2 Lb_7_55_3 Lb_7_55_4 Lb_7_55_5 Lb_7_55_6 Lb_7_55_7 Lb_7_55_8 Lb_7_55_9 Lb_7_55_10 Lb_7_55_11 Lb_7_55_12 Lb_7_55_13 Lb_7_55_14 Lb_7_55_15 Lb_7_55_16 Lb_7_55_17 Lb_7_55_18 Lb_7_55_19 Lb_7_55_20 Lb_7_55_21 Lb_7_55_22 Lb_7_55_23 Lb_7_55_24 Lb_7_55_25 Lb_7_55_26 Lb_7_55_27 Lb_7_55_28 Lb_7_55_29
L15
L01 Lb_7_56 θυίσκην μίαν δέκα χρυσῶν πλήρη θυμιάματος·
L02 Lb_7_56 θυίσκην (L4571) μίαν (G1520) δέκα (G1176) χρυσῶν (G5552) πλήρη (G4134) θυμιάματος· (G2368)
L03 Lb_7_56 One golden censer of ten shekels, full of incense. (Numbers 7:56 Brenton)
L04 Lb_7_56 czasza złota wagi dziesięciu syklów, napełniona kadzidłem, (Lb 7:56 BT_4)
L05 Lb_7_56 θυίσκην μίαν δέκα χρυσῶν πλήρη θυμιάματος·
L06 Lb_7_56 θυΐσκη εἷς δέκα χρύσεος πλήρης θυμίαμα
L07 Lb_7_56 kadzielnica jeden dziesięć złoty pełny, napełniony; całkowity kadzidło
L08 Lb_7_56 (L4571) (G1520) (G1176) (G5552) (G4134) (G2368)
L09 Lb_7_56 Tui/skEn mi/an de/ka CHrusO=n plE/rE Tumia/matos·
L10 Lb_7_56 TyiskEn mian deka CHrysOn plErE Tymiamatos·
L11 Lb_7_56 N1_ASF A1A_ASF M A1C_GPN A3H_APN N3M_GSN
L12 Lb_7_56 one (acc) ten gold/golden ([Adj] gen); while GILD-ing (nom) full ([Adj] acc, nom|acc|voc) incense (gen)
L13 Lb_7_56 censer one ten of gold full incense
L14 Lb_7_56 Lb_7_56_1 Lb_7_56_2 Lb_7_56_3 Lb_7_56_4 Lb_7_56_5 Lb_7_56_6
L15
L01 Lb_7_57 μόσχον ἕνα ἐκ βοῶν, κριὸν ἕνα, ἀμνὸν ἕνα ἐνιαύσιον εἰς ὁλοκαύτωμα·
L02 Lb_7_57 μόσχον (G3448) ἕνα (G1520) ἐκ (G1537) βοῶν, (G1016) κριὸν (L5730) ἕνα, (G1520) ἀμνὸν (G286) ἕνα (G1520) ἐνιαύσιον (L3440) εἰς (G1519) ὁλοκαύτωμα· (G3646)
L03 Lb_7_57 One calf of the herd, one ram, one he-lamb of a year old for a whole-burnt-offering, (Numbers 7:57 Brenton)
L04 Lb_7_57 młody cielec, baran i jednoroczne jagnię na ofiarę całopalną, (Lb 7:57 BT_4)
L05 Lb_7_57 μόσχον ἕνα ἐκ βοῶν, κριὸν ἕνα, ἀμνὸν ἕνα ἐνιαύσιον εἰς ὁλοκαύτωμα·
L06 Lb_7_57 μόσχος εἷς ἐκ βοῦς κριός εἷς ἀμνός εἷς ἐνιαύσιος εἰς ὁλοκαύτωμα
L07 Lb_7_57 cielę, młode bydło jeden z, spośród, od wół, krowa baran jeden jagnię, baranek jeden roczny / jednoroczny do, ku; w, na całopalenie
L08 Lb_7_57 (G3448) (G1520) (G1537) (G1016) (L5730) (G1520) (G286) (G1520) (L3440) (G1519) (G3646)
L09 Lb_7_57 mo/sCHon e(/na e)k boO=n, krio\n e(/na, a)mno\n e(/na e)niau/sion ei)s o(lokau/tOma·
L10 Lb_7_57 mosCHon hena ek boOn, krion hena, amnon hena eniausion eis holokautOma·
L11 Lb_7_57 N2_ASM A3_ASM P N3_GPM N2_ASM A3_ASM N2_ASM A3_ASM A1A_ASM P N3M_ASN
L12 Lb_7_57 calf/ox (acc) one (acc) out of (+gen) oxen (gen); outcries (gen); while BELLOW-ing (nom, nom|acc|voc, voc) one (acc) lamb (acc) one (acc) into (+acc) burnt offering (nom|acc|voc)
L13 Lb_7_57 calf one from ox ram one lamb one of a year into whole offering
L14 Lb_7_57 Lb_7_57_1 Lb_7_57_2 Lb_7_57_3 Lb_7_57_4 Lb_7_57_5 Lb_7_57_6 Lb_7_57_7 Lb_7_57_8 Lb_7_57_9 Lb_7_57_10 Lb_7_57_11
L15
L01 Lb_7_58 καὶ χίμαρον ἐξ αἰγῶν ἕνα περὶ ἁμαρτίας·
L02 Lb_7_58 καὶ (G2532) χίμαρον (L9893) ἐξ (G1537) αἰγῶν (L363) ἕνα (G1520) περὶ (G4012) ἁμαρτίας· (G266)
L03 Lb_7_58 and one kid of the goats for a sin-offering. (Numbers 7:58 Brenton)
L04 Lb_7_58 kozioł na ofiarę przebłagalną, (Lb 7:58 BT_4)
L05 Lb_7_58 καὶ χίμαρον ἐξ αἰγῶν ἕνα περὶ ἁμαρτίας·
L06 Lb_7_58 καί χίμαρος ἐκ αἴξ εἷς περί ἁμαρτία
L07 Lb_7_58 i, również kozioł z, spośród, od koza / kozioł jeden o, o czymś; wokół, dookoła; około (w przybliżeniu) grzech, wina
L08 Lb_7_58 (G2532) (L9893) (G1537) (L363) (G1520) (G4012) (G266)
L09 Lb_7_58 kai\ CHi/maron e)X ai)gO=n e(/na peri\ a(marti/as·
L10 Lb_7_58 kai CHimaron eX aigOn hena peri hamartias·
L11 Lb_7_58 C N2_ASM P N3G_GPM A3_ASM P N1A_GSF
L12 Lb_7_58 and out of (+gen) goats (gen) one (acc) about (+acc,+gen) sin (gen), sins (acc)
L13 Lb_7_58 and he-goat from goat one about sin
L14 Lb_7_58 Lb_7_58_1 Lb_7_58_2 Lb_7_58_3 Lb_7_58_4 Lb_7_58_5 Lb_7_58_6 Lb_7_58_7
L15
L01 Lb_7_59 καὶ εἰς θυσίαν σωτηρίου δαμάλεις δύο, κριοὺς πέντε, τράγους πέντε, ἀμνάδας ἐνιαυσίας πέντε. τοῦτο τὸ δῶρον Γαμαλιηλ υἱοῦ Φαδασσουρ.
L02 Lb_7_59 καὶ (G2532) εἰς (G1519) θυσίαν (G2378) σωτηρίου (G4992) δαμάλεις (G1151) δύο, (G1417) κριοὺς (L5730) πέντε, (G4002) τράγους (G5131) πέντε, (G4002) ἀμνάδας (L640) ἐνιαυσίας (L3440) πέντε. (G4002) τοῦτο (G3778) τὸ (G3588) δῶρον (G1435) Γαμαλιηλ (G1059) υἱοῦ (G5207) Φαδασσουρ. (L9471)
L03 Lb_7_59 And for a sacrifice of peace-offering two heifers, five rams, five he-goats, five ewe-lambs of a year old: this was the gift of Gamaliel the son of Phadassur. (Numbers 7:59 Brenton)
L04 Lb_7_59 wreszcie dwa woły, pięć baranów, pięć kozłów, pięć jednorocznych owieczek na ofiarę biesiadną. To był dar ofiarny Gamliela, syna Pedahsura. (Lb 7:59 BT_4)
L05 Lb_7_59 καὶ εἰς θυσίαν σωτηρίου δαμάλεις δύο, κριοὺς πέντε, τράγους πέντε, ἀμνάδας ἐνιαυσίας πέντε. τοῦτο τὸ δῶρον Γαμαλιηλ υἱοῦ Φαδασσουρ.
L06 Lb_7_59 καί εἰς θυσία σωτήριος δάμαλις δύο κριός πέντε τράγος πέντε ἀμνάς ἐνιαύσιος πέντε οὗτος δῶρον Γαμαλιήλ υἱός Φαδασσουρ
L07 Lb_7_59 i, również do, ku; w, na ofiara, dar składany Bogu zbawczy, wybawienie; obrona jałówka dwa baran pięć kozioł pięć jagnię / baranek roczny / jednoroczny pięć ten, ta, to; oto, ów dar, podarunek; ofiara składana Bogu Gamaliel syn, potomek; w sensie szerokim: uczeń, członek społeczności Pedasur / Phadassour (imię własne)
L08 Lb_7_59 (G2532) (G1519) (G2378) (G4992) (G1151) (G1417) (L5730) (G4002) (G5131) (G4002) (L640) (L3440) (G4002) (G3778) (G3588) (G1435) (G1059) (G5207) (L9471)
L09 Lb_7_59 kai\ ei)s Tusi/an sOtEri/ou dama/leis du/o, kriou\s pe/nte, tra/gous pe/nte, a)mna/das e)niausi/as pe/nte. tou=to to\ dO=ron *gamaliEl ui(ou= *fadassour.
L10 Lb_7_59 kai eis Tysian sOtEriu damaleis dyo, krius pente, tragus pente, amnadas eniausias pente. tuto to dOron gamaliEl hyiu fadassur.
L11 Lb_7_59 C P N1A_ASF N2N_GSN N3I_NPF M N2_APM M N2_APM M N3D_APF A1A_GSF M RD_NSN RA_NSN N2N_NSN N_GSM N2_GSM N_GSM
L12 Lb_7_59 and into (+acc) sacrifice (acc) saving ([Adj] gen) heifers (acc, nom|voc) two (nom, acc, gen) five he-goats (acc) five five this (nom|acc) the (nom|acc) gift (nom|acc|voc) Gamaliel (indecl) son (gen)
L13 Lb_7_59 and into immolation salvation heifer two ram five goat five lamb of a year five this the present Gamaliēl son Phadassour
L14 Lb_7_59 Lb_7_59_1 Lb_7_59_2 Lb_7_59_3 Lb_7_59_4 Lb_7_59_5 Lb_7_59_6 Lb_7_59_7 Lb_7_59_8 Lb_7_59_9 Lb_7_59_10 Lb_7_59_11 Lb_7_59_12 Lb_7_59_13 Lb_7_59_14 Lb_7_59_15 Lb_7_59_16 Lb_7_59_17 Lb_7_59_18 Lb_7_59_19
L15
L01 Lb_7_60 Τῇ ἡμέρᾳ τῇ ἐνάτῃ ἄρχων τῶν υἱῶν Βενιαμιν Αβιδαν υἱὸς Γαδεωνι.
L02 Lb_7_60 Τῇ (G3588) ἡμέρᾳ (G2250) τῇ (G3588) ἐνάτῃ (G1766) ἄρχων (G758) τῶν (G3588) υἱῶν (G5207) Βενιαμιν (G958) Αβιδαν (L56) υἱὸς (G5207) Γαδεωνι. (L2127)
L03 Lb_7_60 On the ninth day the prince of the sons of Benjamin, Abidan the son of Gadeoni. (Numbers 7:60 Brenton)
L04 Lb_7_60 Dziewiątego dnia przyniósł dar ofiarny książę Beniaminitów, Abidan, syn Gideoniego. (Lb 7:60 BT_4)
L05 Lb_7_60 Τῇ ἡμέρᾳ τῇ ἐνάτῃ ἄρχων τῶν υἱῶν Βενιαμιν Αβιδαν υἱὸς Γαδεωνι.
L06 Lb_7_60 ἡμέρα ἔνατος ἄρχων υἱός Βενιαμίν Αβιδαν υἱός Γαδεωνι
L07 Lb_7_60 dzień; pełna doba dziewiąty władca, dowódca, naczelnik syn, potomek; w sensie szerokim: uczeń, członek społeczności Beniamin Abidan ("mój ojciec jest sędzią") syn, potomek; w sensie szerokim: uczeń, członek społeczności Gideoni / Gadeōni (imię własne)
L08 Lb_7_60 (G3588) (G2250) (G3588) (G1766) (G758) (G3588) (G5207) (G958) (L56) (G5207) (L2127)
L09 Lb_7_60 *tE=| E(me/ra| tE=| e)na/tE| a)/rCHOn tO=n ui(O=n *beniamin *abidan ui(o\s *gadeOni.
L10 Lb_7_60 tE hEmera tE enatE arCHOn tOn hyiOn beniamin abidan hyios gadeOni.
L11 Lb_7_60 RA_DSF N1A_DSF RA_DSF A1_DSF N3_NSM RA_GPM N2_GPM N_GSM N_NSM N2_NSM N_GSM
L12 Lb_7_60 the (dat) day (dat) the (dat) ninth ([Adj] dat) ruler (nom); beginnings (gen); while BEGIN-ing (nom) the (gen) sons (gen) Benjamin (indecl) son (nom)
L13 Lb_7_60 the day the ninth ruling the son Beniamin Abidan son Gadeōni
L14 Lb_7_60 Lb_7_60_1 Lb_7_60_2 Lb_7_60_3 Lb_7_60_4 Lb_7_60_5 Lb_7_60_6 Lb_7_60_7 Lb_7_60_8 Lb_7_60_9 Lb_7_60_10 Lb_7_60_11
L15
L01 Lb_7_61 τὸ δῶρον αὐτοῦ τρυβλίον ἀργυροῦν ἕν, τριάκοντα καὶ ἑκατὸν ὁλκὴ αὐτοῦ, φιάλην μίαν ἀργυρᾶν ἑβδομήκοντα σίκλων κατὰ τὸν σίκλον τὸν ἅγιον, ἀμφότερα πλήρη σεμιδάλεως ἀναπεποιημένης ἐν ἐλαίῳ, εἰς θυσίαν·
L02 Lb_7_61 τὸ (G3588) δῶρον (G1435) αὐτοῦ (G846) τρυβλίον (G5165) ἀργυροῦν (G693) ἕν, (G1520) τριάκοντα (G5144) καὶ (G2532) ἑκατὸν (G1540) ὁλκὴ (L6949) αὐτοῦ, (G846) φιάλην (G5357) μίαν (G1520) ἀργυρᾶν (G693) ἑβδομήκοντα (G1440) σίκλων (L8449) κατὰ (G2596) τὸν (G3588) σίκλον (L8449) τὸν (G3588) ἅγιον, (G40) ἀμφότερα (G297) πλήρη (G4134) σεμιδάλεως (G4585) ἀναπεποιημένης (L756) ἐν (G1722) ἐλαίῳ, (G1637) εἰς (G1519) θυσίαν· (G2378)
L03 Lb_7_61 He brought his gift, one silver charger, its weight a hundred and thirty shekels, one silver bowl of seventy shekels according to the holy shekel; both full of fine flour mingled with oil for a meat-offering. (Numbers 7:61 Brenton)
L04 Lb_7_61 Jego dar ofiarny stanowiły: misa srebrna wagi stu trzydziestu syklów, czara srebrna wagi siedemdziesięciu syklów - według wagi przybytku - obydwie napełnione najczystszą mąką zaprawioną oliwą na ofiarę pokarmową, (Lb 7:61 BT_4)
L05 Lb_7_61 τὸ δῶρον αὐτοῦ τρυβλίον ἀργυροῦν ἕν, τριάκοντα καὶ ἑκατὸν ὁλκὴ αὐτοῦ, φιάλην μίαν ἀργυρᾶν ἑβδομήκοντα σίκλων κατὰ τὸν σίκλον τὸν ἅγιον, ἀμφότερα πλήρη σεμιδάλεως ἀναπεποιημένης ἐν ἐλαίῳ, εἰς θυσίαν·
L06 Lb_7_61 δῶρον αὐτός τρύβλιον ἀργύρεος εἷς τριάκοντα καί ἑκατόν ὁλκή αὐτός φιάλη εἷς ἀργύρεος ἑβδομήκοντα σίκλος κατά σίκλος ἅγιος ἀμφότερος πλήρης σεμίδαλις ἀναποιέω ἐν ἔλαιον εἰς θυσία
L07 Lb_7_61 dar, podarunek; ofiara składana Bogu on, ona, ono misa, półmisek srebrny, wykonany ze srebra jeden trzydzieści i, również sto waga / ciężar on, ona, ono czasza, misa jeden srebrny, wykonany ze srebra siedemdziesiąt sykl wiele znaczeń: w dół, wzdłuż, według sykl święty, prawy obaj pełny, napełniony; całkowity najlepsza mąka uzupełnić / sporządzić w, wewnątrz oliwa z oliwek do, ku; w, na ofiara, dar składany Bogu
L08 Lb_7_61 (G3588) (G1435) (G846) (G5165) (G693) (G1520) (G5144) (G2532) (G1540) (L6949) (G846) (G5357) (G1520) (G693) (G1440) (L8449) (G2596) (G3588) (L8449) (G3588) (G40) (G297) (G4134) (G4585) (L756) (G1722) (G1637) (G1519) (G2378)
L09 Lb_7_61 to\ dO=ron au)tou= trubli/on a)rgurou=n e(/n, tria/konta kai\ e(kato\n o(lkE\ au)tou=, fia/lEn mi/an a)rgura=n e(bdomE/konta si/klOn kata\ to\n si/klon to\n a(/gion, a)mfo/tera plE/rE semida/leOs a)napepoiEme/nEs e)n e)lai/O|, ei)s Tusi/an·
L10 Lb_7_61 to dOron autu tryblion argyrun hen, triakonta kai hekaton holkE autu, fialEn mian argyran hebdomEkonta siklOn kata ton siklon ton hagion, amfotera plErE semidaleOs anapepoiEmenEs en elaiO, eis Tysian·
L11 Lb_7_61 RA_ASN N2N_ASN RD_GSM N2_ASN A1C_ASN A3_ASN M C M N1_NSF RD_GSM N1_ASF A1A_ASF A1C_ASF M N2_GPM P RA_ASM N2_ASM RA_ASN A1A_ASN A1A_APN A3H_APN N3I_GSF VM_XPPGSF P N2N_DSN P N1A_ASF
L12 Lb_7_61 the (nom|acc) gift (nom|acc|voc) him/it/same (gen) dish (nom|acc|voc) silver ([Adj] acc, nom|acc|voc) one (nom|acc) thirty and hundred him/it/same (gen) bowl (acc) one (acc) silver ([Adj] acc) seventy down/according to/as per (+acc), against (+gen) the (acc) the (acc) holy ([Adj] acc, nom|acc|voc) both (nom|acc|voc) full ([Adj] acc, nom|acc|voc) best quality flour (gen) in/among/by (+dat) olive oil (dat) into (+acc) sacrifice (acc)
L13 Lb_7_61 the present he dish of silver one thirty and hundred weight he bowl one of silver seventy shekel down the shekel the holy both full fine flour make up in oil into immolation
L14 Lb_7_61 Lb_7_61_1 Lb_7_61_2 Lb_7_61_3 Lb_7_61_4 Lb_7_61_5 Lb_7_61_6 Lb_7_61_7 Lb_7_61_8 Lb_7_61_9 Lb_7_61_10 Lb_7_61_11 Lb_7_61_12 Lb_7_61_13 Lb_7_61_14 Lb_7_61_15 Lb_7_61_16 Lb_7_61_17 Lb_7_61_18 Lb_7_61_19 Lb_7_61_20 Lb_7_61_21 Lb_7_61_22 Lb_7_61_23 Lb_7_61_24 Lb_7_61_25 Lb_7_61_26 Lb_7_61_27 Lb_7_61_28 Lb_7_61_29
L15
L01 Lb_7_62 θυίσκην μίαν δέκα χρυσῶν πλήρη θυμιάματος·
L02 Lb_7_62 θυίσκην (L4571) μίαν (G1520) δέκα (G1176) χρυσῶν (G5552) πλήρη (G4134) θυμιάματος· (G2368)
L03 Lb_7_62 One golden censer of ten shekels, full of incense. (Numbers 7:62 Brenton)
L04 Lb_7_62 czasza złota wagi dziesięciu syklów, napełniona kadzidłem, (Lb 7:62 BT_4)
L05 Lb_7_62 θυίσκην μίαν δέκα χρυσῶν πλήρη θυμιάματος·
L06 Lb_7_62 θυΐσκη εἷς δέκα χρύσεος πλήρης θυμίαμα
L07 Lb_7_62 kadzielnica jeden dziesięć złoty pełny, napełniony; całkowity kadzidło
L08 Lb_7_62 (L4571) (G1520) (G1176) (G5552) (G4134) (G2368)
L09 Lb_7_62 Tui/skEn mi/an de/ka CHrusO=n plE/rE Tumia/matos·
L10 Lb_7_62 TyiskEn mian deka CHrysOn plErE Tymiamatos·
L11 Lb_7_62 N1_ASF A1A_ASF M A1C_GPN A3H_APN N3M_GSN
L12 Lb_7_62 one (acc) ten gold/golden ([Adj] gen); while GILD-ing (nom) full ([Adj] acc, nom|acc|voc) incense (gen)
L13 Lb_7_62 censer one ten of gold full incense
L14 Lb_7_62 Lb_7_62_1 Lb_7_62_2 Lb_7_62_3 Lb_7_62_4 Lb_7_62_5 Lb_7_62_6
L15
L01 Lb_7_63 μόσχον ἕνα ἐκ βοῶν, κριὸν ἕνα, ἀμνὸν ἕνα ἐνιαύσιον εἰς ὁλοκαύτωμα·
L02 Lb_7_63 μόσχον (G3448) ἕνα (G1520) ἐκ (G1537) βοῶν, (G1016) κριὸν (L5730) ἕνα, (G1520) ἀμνὸν (G286) ἕνα (G1520) ἐνιαύσιον (L3440) εἰς (G1519) ὁλοκαύτωμα· (G3646)
L03 Lb_7_63 One calf of the herd, one ram, one he-lamb of a year old for a whole-burnt-offering, (Numbers 7:63 Brenton)
L04 Lb_7_63 młody cielec, baran i jednoroczne jagnię na ofiarę całopalną, (Lb 7:63 BT_4)
L05 Lb_7_63 μόσχον ἕνα ἐκ βοῶν, κριὸν ἕνα, ἀμνὸν ἕνα ἐνιαύσιον εἰς ὁλοκαύτωμα·
L06 Lb_7_63 μόσχος εἷς ἐκ βοῦς κριός εἷς ἀμνός εἷς ἐνιαύσιος εἰς ὁλοκαύτωμα
L07 Lb_7_63 cielę, młode bydło jeden z, spośród, od wół, krowa baran jeden jagnię, baranek jeden roczny / jednoroczny do, ku; w, na całopalenie
L08 Lb_7_63 (G3448) (G1520) (G1537) (G1016) (L5730) (G1520) (G286) (G1520) (L3440) (G1519) (G3646)
L09 Lb_7_63 mo/sCHon e(/na e)k boO=n, krio\n e(/na, a)mno\n e(/na e)niau/sion ei)s o(lokau/tOma·
L10 Lb_7_63 mosCHon hena ek boOn, krion hena, amnon hena eniausion eis holokautOma·
L11 Lb_7_63 N2_ASM A3_ASM P N3_GPM N2_ASM A3_ASM N2_ASM A3_ASM A1A_ASM P N3M_ASN
L12 Lb_7_63 calf/ox (acc) one (acc) out of (+gen) oxen (gen); outcries (gen); while BELLOW-ing (nom, nom|acc|voc, voc) one (acc) lamb (acc) one (acc) into (+acc) burnt offering (nom|acc|voc)
L13 Lb_7_63 calf one from ox ram one lamb one of a year into whole offering
L14 Lb_7_63 Lb_7_63_1 Lb_7_63_2 Lb_7_63_3 Lb_7_63_4 Lb_7_63_5 Lb_7_63_6 Lb_7_63_7 Lb_7_63_8 Lb_7_63_9 Lb_7_63_10 Lb_7_63_11
L15
L01 Lb_7_64 καὶ χίμαρον ἐξ αἰγῶν ἕνα περὶ ἁμαρτίας·
L02 Lb_7_64 καὶ (G2532) χίμαρον (L9893) ἐξ (G1537) αἰγῶν (L363) ἕνα (G1520) περὶ (G4012) ἁμαρτίας· (G266)
L03 Lb_7_64 and one kid of the goats for a sin-offering. (Numbers 7:64 Brenton)
L04 Lb_7_64 kozioł na ofiarę przebłagalną, (Lb 7:64 BT_4)
L05 Lb_7_64 καὶ χίμαρον ἐξ αἰγῶν ἕνα περὶ ἁμαρτίας·
L06 Lb_7_64 καί χίμαρος ἐκ αἴξ εἷς περί ἁμαρτία
L07 Lb_7_64 i, również kozioł z, spośród, od koza / kozioł jeden o, o czymś; wokół, dookoła; około (w przybliżeniu) grzech, wina
L08 Lb_7_64 (G2532) (L9893) (G1537) (L363) (G1520) (G4012) (G266)
L09 Lb_7_64 kai\ CHi/maron e)X ai)gO=n e(/na peri\ a(marti/as·
L10 Lb_7_64 kai CHimaron eX aigOn hena peri hamartias·
L11 Lb_7_64 C N2_ASM P N3G_GPM A3_ASM P N1A_GSF
L12 Lb_7_64 and out of (+gen) goats (gen) one (acc) about (+acc,+gen) sin (gen), sins (acc)
L13 Lb_7_64 and he-goat from goat one about sin
L14 Lb_7_64 Lb_7_64_1 Lb_7_64_2 Lb_7_64_3 Lb_7_64_4 Lb_7_64_5 Lb_7_64_6 Lb_7_64_7
L15
L01 Lb_7_65 καὶ εἰς θυσίαν σωτηρίου δαμάλεις δύο, κριοὺς πέντε, τράγους πέντε, ἀμνάδας ἐνιαυσίας πέντε. τοῦτο τὸ δῶρον Αβιδαν υἱοῦ Γαδεωνι.
L02 Lb_7_65 καὶ (G2532) εἰς (G1519) θυσίαν (G2378) σωτηρίου (G4992) δαμάλεις (G1151) δύο, (G1417) κριοὺς (L5730) πέντε, (G4002) τράγους (G5131) πέντε, (G4002) ἀμνάδας (L640) ἐνιαυσίας (L3440) πέντε. (G4002) τοῦτο (G3778) τὸ (G3588) δῶρον (G1435) Αβιδαν (L56) υἱοῦ (G5207) Γαδεωνι. (L2127)
L03 Lb_7_65 And for a sacrifice of peace-offering, two heifers, five rams, five he-goats, five ewe-lambs of a year old: this was the gift of Abidan the son of Gadeoni. (Numbers 7:65 Brenton)
L04 Lb_7_65 wreszcie dwa woły, pięć baranów, pięć kozłów, pięć jednorocznych owieczek na ofiarę biesiadną. To był dar ofiarny Abidana, syna Gideoniego. (Lb 7:65 BT_4)
L05 Lb_7_65 καὶ εἰς θυσίαν σωτηρίου δαμάλεις δύο, κριοὺς πέντε, τράγους πέντε, ἀμνάδας ἐνιαυσίας πέντε. τοῦτο τὸ δῶρον Αβιδαν υἱοῦ Γαδεωνι.
L06 Lb_7_65 καί εἰς θυσία σωτήριος δάμαλις δύο κριός πέντε τράγος πέντε ἀμνάς ἐνιαύσιος πέντε οὗτος δῶρον Αβιδαν υἱός Γαδεωνι
L07 Lb_7_65 i, również do, ku; w, na ofiara, dar składany Bogu zbawczy, wybawienie; obrona jałówka dwa baran pięć kozioł pięć jagnię / baranek roczny / jednoroczny pięć ten, ta, to; oto, ów dar, podarunek; ofiara składana Bogu Abidan ("mój ojciec jest sędzią") syn, potomek; w sensie szerokim: uczeń, członek społeczności Gideoni / Gadeōni (imię własne)
L08 Lb_7_65 (G2532) (G1519) (G2378) (G4992) (G1151) (G1417) (L5730) (G4002) (G5131) (G4002) (L640) (L3440) (G4002) (G3778) (G3588) (G1435) (L56) (G5207) (L2127)
L09 Lb_7_65 kai\ ei)s Tusi/an sOtEri/ou dama/leis du/o, kriou\s pe/nte, tra/gous pe/nte, a)mna/das e)niausi/as pe/nte. tou=to to\ dO=ron *abidan ui(ou= *gadeOni.
L10 Lb_7_65 kai eis Tysian sOtEriu damaleis dyo, krius pente, tragus pente, amnadas eniausias pente. tuto to dOron abidan hyiu gadeOni.
L11 Lb_7_65 C P N1A_ASF N2N_GSN N3I_NPF M N2_APM M N2_APM M N3D_APF A1A_APF M RD_NSN RA_NSN N2N_NSN N_GSM N2_GSM N_GSM
L12 Lb_7_65 and into (+acc) sacrifice (acc) saving ([Adj] gen) heifers (acc, nom|voc) two (nom, acc, gen) five he-goats (acc) five five this (nom|acc) the (nom|acc) gift (nom|acc|voc) son (gen)
L13 Lb_7_65 and into immolation salvation heifer two ram five goat five lamb of a year five this the present Abidan son Gadeōni
L14 Lb_7_65 Lb_7_65_1 Lb_7_65_2 Lb_7_65_3 Lb_7_65_4 Lb_7_65_5 Lb_7_65_6 Lb_7_65_7 Lb_7_65_8 Lb_7_65_9 Lb_7_65_10 Lb_7_65_11 Lb_7_65_12 Lb_7_65_13 Lb_7_65_14 Lb_7_65_15 Lb_7_65_16 Lb_7_65_17 Lb_7_65_18 Lb_7_65_19
L15
L01 Lb_7_66 Τῇ ἡμέρᾳ τῇ δεκάτῃ ἄρχων τῶν υἱῶν Δαν Αχιεζερ υἱὸς Αμισαδαι.
L02 Lb_7_66 Τῇ (G3588) ἡμέρᾳ (G2250) τῇ (G3588) δεκάτῃ (G1182) ἄρχων (G758) τῶν (G3588) υἱῶν (G5207) Δαν (L2438) Αχιεζερ (L1635) υἱὸς (G5207) Αμισαδαι. (L618)
L03 Lb_7_66 On the tenth day the prince of the sons of Dan, Achiezer the son of Amisadai. (Numbers 7:66 Brenton)
L04 Lb_7_66 Dziesiątego dnia przyniósł dar ofiarny książę Danitów, Achiezer, syn Ammiszaddaja. (Lb 7:66 BT_4)
L05 Lb_7_66 Τῇ ἡμέρᾳ τῇ δεκάτῃ ἄρχων τῶν υἱῶν Δαν Αχιεζερ υἱὸς Αμισαδαι.
L06 Lb_7_66 ἡμέρα δέκατος ἄρχων υἱός Δαν Αχιεζερ υἱός Αμισαδαι
L07 Lb_7_66 dzień; pełna doba dziesiąty władca, dowódca, naczelnik syn, potomek; w sensie szerokim: uczeń, członek społeczności Dan (imię własne / pokolenie Dana) Achiezer (imię własne) syn, potomek; w sensie szerokim: uczeń, członek społeczności Amiszaddaj / Amisadai (imię własne)
L08 Lb_7_66 (G3588) (G2250) (G3588) (G1182) (G758) (G3588) (G5207) (L2438) (L1635) (G5207) (L618)
L09 Lb_7_66 *tE=| E(me/ra| tE=| deka/tE| a)/rCHOn tO=n ui(O=n *dan *aCHieDZer ui(o\s *amisadai.
L10 Lb_7_66 tE hEmera tE dekatE arCHOn tOn hyiOn dan aCHieDZer hyios amisadai.
L11 Lb_7_66 RA_DSF N1A_DSF RA_DSF A1_DSF N3_NSM RA_GPM N2_GPM N_GSM N_NSM N2_NSM N_GSM
L12 Lb_7_66 the (dat) day (dat) the (dat) tenth (dat) ruler (nom); beginnings (gen); while BEGIN-ing (nom) the (gen) sons (gen) son (nom)
L13 Lb_7_66 the day the tenth ruling the son Dan Achiezer son Amisadai
L14 Lb_7_66 Lb_7_66_1 Lb_7_66_2 Lb_7_66_3 Lb_7_66_4 Lb_7_66_5 Lb_7_66_6 Lb_7_66_7 Lb_7_66_8 Lb_7_66_9 Lb_7_66_10 Lb_7_66_11
L15
L01 Lb_7_67 τὸ δῶρον αὐτοῦ τρυβλίον ἀργυροῦν ἕν, τριάκοντα καὶ ἑκατὸν ὁλκὴ αὐτοῦ, φιάλην μίαν ἀργυρᾶν ἑβδομήκοντα σίκλων κατὰ τὸν σίκλον τὸν ἅγιον, ἀμφότερα πλήρη σεμιδάλεως ἀναπεποιημένης ἐν ἐλαίῳ, εἰς θυσίαν·
L02 Lb_7_67 τὸ (G3588) δῶρον (G1435) αὐτοῦ (G846) τρυβλίον (G5165) ἀργυροῦν (G693) ἕν, (G1520) τριάκοντα (G5144) καὶ (G2532) ἑκατὸν (G1540) ὁλκὴ (L6949) αὐτοῦ, (G846) φιάλην (G5357) μίαν (G1520) ἀργυρᾶν (G693) ἑβδομήκοντα (G1440) σίκλων (L8449) κατὰ (G2596) τὸν (G3588) σίκλον (L8449) τὸν (G3588) ἅγιον, (G40) ἀμφότερα (G297) πλήρη (G4134) σεμιδάλεως (G4585) ἀναπεποιημένης (L756) ἐν (G1722) ἐλαίῳ, (G1637) εἰς (G1519) θυσίαν· (G2378)
L03 Lb_7_67 He brought his gift, one silver charger, its weight a hundred and thirty shekels, one silver bowl of seventy shekels according to the holy shekel; both full of fine flour kneaded with oil for a meat-offering. (Numbers 7:67 Brenton)
L04 Lb_7_67 Jego dar ofiarny stanowiły: misa srebrna wagi stu trzydziestu syklów, czara srebrna wagi siedemdziesięciu syklów - według wagi przybytku - obydwie napełnione najczystszą mąką zaprawioną oliwą na ofiarę pokarmową, (Lb 7:67 BT_4)
L05 Lb_7_67 τὸ δῶρον αὐτοῦ τρυβλίον ἀργυροῦν ἕν, τριάκοντα καὶ ἑκατὸν ὁλκὴ αὐτοῦ, φιάλην μίαν ἀργυρᾶν ἑβδομήκοντα σίκλων κατὰ τὸν σίκλον τὸν ἅγιον, ἀμφότερα πλήρη σεμιδάλεως ἀναπεποιημένης ἐν ἐλαίῳ, εἰς θυσίαν·
L06 Lb_7_67 δῶρον αὐτός τρύβλιον ἀργύρεος εἷς τριάκοντα καί ἑκατόν ὁλκή αὐτός φιάλη εἷς ἀργύρεος ἑβδομήκοντα σίκλος κατά σίκλος ἅγιος ἀμφότερος πλήρης σεμίδαλις ἀναποιέω ἐν ἔλαιον εἰς θυσία
L07 Lb_7_67 dar, podarunek; ofiara składana Bogu on, ona, ono misa, półmisek srebrny, wykonany ze srebra jeden trzydzieści i, również sto waga / ciężar on, ona, ono czasza, misa jeden srebrny, wykonany ze srebra siedemdziesiąt sykl wiele znaczeń: w dół, wzdłuż, według sykl święty, prawy obaj pełny, napełniony; całkowity najlepsza mąka uzupełnić / sporządzić w, wewnątrz oliwa z oliwek do, ku; w, na ofiara, dar składany Bogu
L08 Lb_7_67 (G3588) (G1435) (G846) (G5165) (G693) (G1520) (G5144) (G2532) (G1540) (L6949) (G846) (G5357) (G1520) (G693) (G1440) (L8449) (G2596) (G3588) (L8449) (G3588) (G40) (G297) (G4134) (G4585) (L756) (G1722) (G1637) (G1519) (G2378)
L09 Lb_7_67 to\ dO=ron au)tou= trubli/on a)rgurou=n e(/n, tria/konta kai\ e(kato\n o(lkE\ au)tou=, fia/lEn mi/an a)rgura=n e(bdomE/konta si/klOn kata\ to\n si/klon to\n a(/gion, a)mfo/tera plE/rE semida/leOs a)napepoiEme/nEs e)n e)lai/O|, ei)s Tusi/an·
L10 Lb_7_67 to dOron autu tryblion argyrun hen, triakonta kai hekaton holkE autu, fialEn mian argyran hebdomEkonta siklOn kata ton siklon ton hagion, amfotera plErE semidaleOs anapepoiEmenEs en elaiO, eis Tysian·
L11 Lb_7_67 RA_ASN N2N_ASN RD_GSM N2_ASN A1C_ASN A3_ASN M C M N1_NSF RD_GSM N1_ASF A1A_ASF A1C_ASF M N2_GPM P RA_ASM N2_ASM RA_ASN A1A_ASN A1A_APN A3H_APN N3I_GSF VM_XPPGSF P N2N_DSN P N1A_ASF
L12 Lb_7_67 the (nom|acc) gift (nom|acc|voc) him/it/same (gen) dish (nom|acc|voc) silver ([Adj] acc, nom|acc|voc) one (nom|acc) thirty and hundred him/it/same (gen) bowl (acc) one (acc) silver ([Adj] acc) seventy down/according to/as per (+acc), against (+gen) the (acc) the (acc) holy ([Adj] acc, nom|acc|voc) both (nom|acc|voc) full ([Adj] acc, nom|acc|voc) best quality flour (gen) in/among/by (+dat) olive oil (dat) into (+acc) sacrifice (acc)
L13 Lb_7_67 the present he dish of silver one thirty and hundred weight he bowl one of silver seventy shekel down the shekel the holy both full fine flour make up in oil into immolation
L14 Lb_7_67 Lb_7_67_1 Lb_7_67_2 Lb_7_67_3 Lb_7_67_4 Lb_7_67_5 Lb_7_67_6 Lb_7_67_7 Lb_7_67_8 Lb_7_67_9 Lb_7_67_10 Lb_7_67_11 Lb_7_67_12 Lb_7_67_13 Lb_7_67_14 Lb_7_67_15 Lb_7_67_16 Lb_7_67_17 Lb_7_67_18 Lb_7_67_19 Lb_7_67_20 Lb_7_67_21 Lb_7_67_22 Lb_7_67_23 Lb_7_67_24 Lb_7_67_25 Lb_7_67_26 Lb_7_67_27 Lb_7_67_28 Lb_7_67_29
L15
L01 Lb_7_68 θυίσκην μίαν δέκα χρυσῶν πλήρη θυμιάματος·
L02 Lb_7_68 θυίσκην (L4571) μίαν (G1520) δέκα (G1176) χρυσῶν (G5552) πλήρη (G4134) θυμιάματος· (G2368)
L03 Lb_7_68 One golden censer of ten shekels, full of incense. (Numbers 7:68 Brenton)
L04 Lb_7_68 czasza złota wagi dziesięciu syklów, napełniona kadzidłem, (Lb 7:68 BT_4)
L05 Lb_7_68 θυίσκην μίαν δέκα χρυσῶν πλήρη θυμιάματος·
L06 Lb_7_68 θυΐσκη εἷς δέκα χρύσεος πλήρης θυμίαμα
L07 Lb_7_68 kadzielnica jeden dziesięć złoty pełny, napełniony; całkowity kadzidło
L08 Lb_7_68 (L4571) (G1520) (G1176) (G5552) (G4134) (G2368)
L09 Lb_7_68 Tui/skEn mi/an de/ka CHrusO=n plE/rE Tumia/matos·
L10 Lb_7_68 TyiskEn mian deka CHrysOn plErE Tymiamatos·
L11 Lb_7_68 N1_ASF A1A_ASF M A1C_GPN A3H_APN N3M_GSN
L12 Lb_7_68 one (acc) ten gold/golden ([Adj] gen); while GILD-ing (nom) full ([Adj] acc, nom|acc|voc) incense (gen)
L13 Lb_7_68 censer one ten of gold full incense
L14 Lb_7_68 Lb_7_68_1 Lb_7_68_2 Lb_7_68_3 Lb_7_68_4 Lb_7_68_5 Lb_7_68_6
L15
L01 Lb_7_69 μόσχον ἕνα ἐκ βοῶν, κριὸν ἕνα, ἀμνὸν ἕνα ἐνιαύσιον εἰς ὁλοκαύτωμα·
L02 Lb_7_69 μόσχον (G3448) ἕνα (G1520) ἐκ (G1537) βοῶν, (G1016) κριὸν (L5730) ἕνα, (G1520) ἀμνὸν (G286) ἕνα (G1520) ἐνιαύσιον (L3440) εἰς (G1519) ὁλοκαύτωμα· (G3646)
L03 Lb_7_69 One calf of the herd, one ram, one he-lamb of a year old for a whole-burnt-offering, (Numbers 7:69 Brenton)
L04 Lb_7_69 młody cielec, baran i jednoroczne jagnię na ofiarę całopalną, (Lb 7:69 BT_4)
L05 Lb_7_69 μόσχον ἕνα ἐκ βοῶν, κριὸν ἕνα, ἀμνὸν ἕνα ἐνιαύσιον εἰς ὁλοκαύτωμα·
L06 Lb_7_69 μόσχος εἷς ἐκ βοῦς κριός εἷς ἀμνός εἷς ἐνιαύσιος εἰς ὁλοκαύτωμα
L07 Lb_7_69 cielę, młode bydło jeden z, spośród, od wół, krowa baran jeden jagnię, baranek jeden roczny / jednoroczny do, ku; w, na całopalenie
L08 Lb_7_69 (G3448) (G1520) (G1537) (G1016) (L5730) (G1520) (G286) (G1520) (L3440) (G1519) (G3646)
L09 Lb_7_69 mo/sCHon e(/na e)k boO=n, krio\n e(/na, a)mno\n e(/na e)niau/sion ei)s o(lokau/tOma·
L10 Lb_7_69 mosCHon hena ek boOn, krion hena, amnon hena eniausion eis holokautOma·
L11 Lb_7_69 N2_ASM A3_ASM P N3_GPM N2_ASM A3_ASM N2_ASM A3_ASM A1A_ASM P N3M_ASN
L12 Lb_7_69 calf/ox (acc) one (acc) out of (+gen) oxen (gen); outcries (gen); while BELLOW-ing (nom, nom|acc|voc, voc) one (acc) lamb (acc) one (acc) into (+acc) burnt offering (nom|acc|voc)
L13 Lb_7_69 calf one from ox ram one lamb one of a year into whole offering
L14 Lb_7_69 Lb_7_69_1 Lb_7_69_2 Lb_7_69_3 Lb_7_69_4 Lb_7_69_5 Lb_7_69_6 Lb_7_69_7 Lb_7_69_8 Lb_7_69_9 Lb_7_69_10 Lb_7_69_11
L15
L01 Lb_7_70 καὶ χίμαρον ἐξ αἰγῶν ἕνα περὶ ἁμαρτίας·
L02 Lb_7_70 καὶ (G2532) χίμαρον (L9893) ἐξ (G1537) αἰγῶν (L363) ἕνα (G1520) περὶ (G4012) ἁμαρτίας· (G266)
L03 Lb_7_70 and one kid of the goats for a sin-offering. (Numbers 7:70 Brenton)
L04 Lb_7_70 kozioł na ofiarę przebłagalną, (Lb 7:70 BT_4)
L05 Lb_7_70 καὶ χίμαρον ἐξ αἰγῶν ἕνα περὶ ἁμαρτίας·
L06 Lb_7_70 καί χίμαρος ἐκ αἴξ εἷς περί ἁμαρτία
L07 Lb_7_70 i, również kozioł z, spośród, od koza / kozioł jeden o, o czymś; wokół, dookoła; około (w przybliżeniu) grzech, wina
L08 Lb_7_70 (G2532) (L9893) (G1537) (L363) (G1520) (G4012) (G266)
L09 Lb_7_70 kai\ CHi/maron e)X ai)gO=n e(/na peri\ a(marti/as·
L10 Lb_7_70 kai CHimaron eX aigOn hena peri hamartias·
L11 Lb_7_70 C N2_ASM P N3G_GPM A3_ASM P N1A_GSF
L12 Lb_7_70 and out of (+gen) goats (gen) one (acc) about (+acc,+gen) sin (gen), sins (acc)
L13 Lb_7_70 and he-goat from goat one about sin
L14 Lb_7_70 Lb_7_70_1 Lb_7_70_2 Lb_7_70_3 Lb_7_70_4 Lb_7_70_5 Lb_7_70_6 Lb_7_70_7
L15
L01 Lb_7_71 καὶ εἰς θυσίαν σωτηρίου δαμάλεις δύο, κριοὺς πέντε, τράγους πέντε, ἀμνάδας ἐνιαυσίας πέντε. τοῦτο τὸ δῶρον Αχιεζερ υἱοῦ Αμισαδαι.
L02 Lb_7_71 καὶ (G2532) εἰς (G1519) θυσίαν (G2378) σωτηρίου (G4992) δαμάλεις (G1151) δύο, (G1417) κριοὺς (L5730) πέντε, (G4002) τράγους (G5131) πέντε, (G4002) ἀμνάδας (L640) ἐνιαυσίας (L3440) πέντε. (G4002) τοῦτο (G3778) τὸ (G3588) δῶρον (G1435) Αχιεζερ (L1635) υἱοῦ (G5207) Αμισαδαι. (L618)
L03 Lb_7_71 And for a sacrifice of peace-offering, two heifers, five rams, five he-goats, five ewe-lambs of a year old. This was the gift of Achiezer the son of Amisadai. (Numbers 7:71 Brenton)
L04 Lb_7_71 wreszcie dwa woły, pięć baranów, pięć kozłów, pięć jednorocznych owieczek na ofiarę biesiadną. To był dar ofiarny Achiezera, syna Ammiszaddaja. (Lb 7:71 BT_4)
L05 Lb_7_71 καὶ εἰς θυσίαν σωτηρίου δαμάλεις δύο, κριοὺς πέντε, τράγους πέντε, ἀμνάδας ἐνιαυσίας πέντε. τοῦτο τὸ δῶρον Αχιεζερ υἱοῦ Αμισαδαι.
L06 Lb_7_71 καί εἰς θυσία σωτήριος δάμαλις δύο κριός πέντε τράγος πέντε ἀμνάς ἐνιαύσιος πέντε οὗτος δῶρον Αχιεζερ υἱός Αμισαδαι
L07 Lb_7_71 i, również do, ku; w, na ofiara, dar składany Bogu zbawczy, wybawienie; obrona jałówka dwa baran pięć kozioł pięć jagnię / baranek roczny / jednoroczny pięć ten, ta, to; oto, ów dar, podarunek; ofiara składana Bogu Achiezer (imię własne) syn, potomek; w sensie szerokim: uczeń, członek społeczności Amiszaddaj / Amisadai (imię własne)
L08 Lb_7_71 (G2532) (G1519) (G2378) (G4992) (G1151) (G1417) (L5730) (G4002) (G5131) (G4002) (L640) (L3440) (G4002) (G3778) (G3588) (G1435) (L1635) (G5207) (L618)
L09 Lb_7_71 kai\ ei)s Tusi/an sOtEri/ou dama/leis du/o, kriou\s pe/nte, tra/gous pe/nte, a)mna/das e)niausi/as pe/nte. tou=to to\ dO=ron *aCHieDZer ui(ou= *amisadai.
L10 Lb_7_71 kai eis Tysian sOtEriu damaleis dyo, krius pente, tragus pente, amnadas eniausias pente. tuto to dOron aCHieDZer hyiu amisadai.
L11 Lb_7_71 C P N1A_ASF N2N_GSN N3I_NPF M N2_APM M N2_APM M N3D_APF A1A_APF M RD_NSN RA_NSN N2N_NSN N_GSM N2_GSM N_GSM
L12 Lb_7_71 and into (+acc) sacrifice (acc) saving ([Adj] gen) heifers (acc, nom|voc) two (nom, acc, gen) five he-goats (acc) five five this (nom|acc) the (nom|acc) gift (nom|acc|voc) son (gen)
L13 Lb_7_71 and into immolation salvation heifer two ram five goat five lamb of a year five this the present Achiezer son Amisadai
L14 Lb_7_71 Lb_7_71_1 Lb_7_71_2 Lb_7_71_3 Lb_7_71_4 Lb_7_71_5 Lb_7_71_6 Lb_7_71_7 Lb_7_71_8 Lb_7_71_9 Lb_7_71_10 Lb_7_71_11 Lb_7_71_12 Lb_7_71_13 Lb_7_71_14 Lb_7_71_15 Lb_7_71_16 Lb_7_71_17 Lb_7_71_18 Lb_7_71_19
L15
L01 Lb_7_72 Τῇ ἡμέρᾳ τῇ ἑνδεκάτῃ ἄρχων τῶν υἱῶν Ασηρ Φαγαιηλ υἱὸς Εχραν.
L02 Lb_7_72 Τῇ (G3588) ἡμέρᾳ (G2250) τῇ (G3588) ἑνδεκάτῃ (G1734) ἄρχων (G758) τῶν (G3588) υἱῶν (G5207) Ασηρ (G768) Φαγαιηλ (L9463) υἱὸς (G5207) Εχραν. (L4164)
L03 Lb_7_72 On the eleventh day the prince of the sons of Aser, Phageel the son of Echran. (Numbers 7:72 Brenton)
L04 Lb_7_72 Jedenastego dnia przyniósł dar ofiarny książę Aserytów, Pagiel, syn Okrana. (Lb 7:72 BT_4)
L05 Lb_7_72 Τῇ ἡμέρᾳ τῇ ἑνδεκάτῃ ἄρχων τῶν υἱῶν Ασηρ Φαγαιηλ υἱὸς Εχραν.
L06 Lb_7_72 ἡμέρα ἑνδέκατος ἄρχων υἱός Ἀσήρ Φαγαιηλ υἱός Εχραν
L07 Lb_7_72 dzień; pełna doba jedenasty władca, dowódca, naczelnik syn, potomek; w sensie szerokim: uczeń, członek społeczności Asher, Aser Pagiel / Phagaiēl (imię własne) syn, potomek; w sensie szerokim: uczeń, członek społeczności Okran / Echran (imię własne)
L08 Lb_7_72 (G3588) (G2250) (G3588) (G1734) (G758) (G3588) (G5207) (G768) (L9463) (G5207) (L4164)
L09 Lb_7_72 *tE=| E(me/ra| tE=| e(ndeka/tE| a)/rCHOn tO=n ui(O=n *asEr *fagaiEl ui(o\s *eCHran.
L10 Lb_7_72 tE hEmera tE hendekatE arCHOn tOn hyiOn asEr fagaiEl hyios eCHran.
L11 Lb_7_72 RA_DSF N1A_DSF RA_DSF A1_DSF N3_NSM RA_GPM N2_GPM N_GSM N_NSM N2_NSM N_GSM
L12 Lb_7_72 the (dat) day (dat) the (dat) eleventh (dat) ruler (nom); beginnings (gen); while BEGIN-ing (nom) the (gen) sons (gen) Asher (indecl) son (nom)
L13 Lb_7_72 the day the eleventh ruling the son Asēr Phagaiēl son Echran
L14 Lb_7_72 Lb_7_72_1 Lb_7_72_2 Lb_7_72_3 Lb_7_72_4 Lb_7_72_5 Lb_7_72_6 Lb_7_72_7 Lb_7_72_8 Lb_7_72_9 Lb_7_72_10 Lb_7_72_11
L15
L01 Lb_7_73 τὸ δῶρον αὐτοῦ τρυβλίον ἀργυροῦν ἕν, τριάκοντα καὶ ἑκατὸν ὁλκὴ αὐτοῦ, φιάλην μίαν ἀργυρᾶν ἑβδομήκοντα σίκλων κατὰ τὸν σίκλον τὸν ἅγιον, ἀμφότερα πλήρη σεμιδάλεως ἀναπεποιημένης ἐν ἐλαίῳ, εἰς θυσίαν·
L02 Lb_7_73 τὸ (G3588) δῶρον (G1435) αὐτοῦ (G846) τρυβλίον (G5165) ἀργυροῦν (G693) ἕν, (G1520) τριάκοντα (G5144) καὶ (G2532) ἑκατὸν (G1540) ὁλκὴ (L6949) αὐτοῦ, (G846) φιάλην (G5357) μίαν (G1520) ἀργυρᾶν (G693) ἑβδομήκοντα (G1440) σίκλων (L8449) κατὰ (G2596) τὸν (G3588) σίκλον (L8449) τὸν (G3588) ἅγιον, (G40) ἀμφότερα (G297) πλήρη (G4134) σεμιδάλεως (G4585) ἀναπεποιημένης (L756) ἐν (G1722) ἐλαίῳ, (G1637) εἰς (G1519) θυσίαν· (G2378)
L03 Lb_7_73 He brought his gift, one silver charger, its weight a hundred and thirty shekels, one silver bowl of seventy shekels according to the holy shekel; both full of fine flour mingled with oil for a meat-offering. (Numbers 7:73 Brenton)
L04 Lb_7_73 Jego dar ofiarny stanowiły: misa srebrna wagi stu trzydziestu syklów, czara srebrna wagi siedemdziesięciu syklów - według wagi przybytku - obydwie napełnione najczystszą mąką zaprawioną oliwą na ofiarę pokarmową, (Lb 7:73 BT_4)
L05 Lb_7_73 τὸ δῶρον αὐτοῦ τρυβλίον ἀργυροῦν ἕν, τριάκοντα καὶ ἑκατὸν ὁλκὴ αὐτοῦ, φιάλην μίαν ἀργυρᾶν ἑβδομήκοντα σίκλων κατὰ τὸν σίκλον τὸν ἅγιον, ἀμφότερα πλήρη σεμιδάλεως ἀναπεποιημένης ἐν ἐλαίῳ, εἰς θυσίαν·
L06 Lb_7_73 δῶρον αὐτός τρύβλιον ἀργύρεος εἷς τριάκοντα καί ἑκατόν ὁλκή αὐτός φιάλη εἷς ἀργύρεος ἑβδομήκοντα σίκλος κατά σίκλος ἅγιος ἀμφότερος πλήρης σεμίδαλις ἀναποιέω ἐν ἔλαιον εἰς θυσία
L07 Lb_7_73 dar, podarunek; ofiara składana Bogu on, ona, ono misa, półmisek srebrny, wykonany ze srebra jeden trzydzieści i, również sto waga / ciężar on, ona, ono czasza, misa jeden srebrny, wykonany ze srebra siedemdziesiąt sykl wiele znaczeń: w dół, wzdłuż, według sykl święty, prawy obaj pełny, napełniony; całkowity najlepsza mąka uzupełnić / sporządzić w, wewnątrz oliwa z oliwek do, ku; w, na ofiara, dar składany Bogu
L08 Lb_7_73 (G3588) (G1435) (G846) (G5165) (G693) (G1520) (G5144) (G2532) (G1540) (L6949) (G846) (G5357) (G1520) (G693) (G1440) (L8449) (G2596) (G3588) (L8449) (G3588) (G40) (G297) (G4134) (G4585) (L756) (G1722) (G1637) (G1519) (G2378)
L09 Lb_7_73 to\ dO=ron au)tou= trubli/on a)rgurou=n e(/n, tria/konta kai\ e(kato\n o(lkE\ au)tou=, fia/lEn mi/an a)rgura=n e(bdomE/konta si/klOn kata\ to\n si/klon to\n a(/gion, a)mfo/tera plE/rE semida/leOs a)napepoiEme/nEs e)n e)lai/O|, ei)s Tusi/an·
L10 Lb_7_73 to dOron autu tryblion argyrun hen, triakonta kai hekaton holkE autu, fialEn mian argyran hebdomEkonta siklOn kata ton siklon ton hagion, amfotera plErE semidaleOs anapepoiEmenEs en elaiO, eis Tysian·
L11 Lb_7_73 RA_ASN N2N_ASN RD_GSM N2_ASN A1C_ASN A3_ASN M C M N1_NSF RD_GSM N1_ASF A1A_ASF A1C_ASF M N2_GPM P RA_ASM N2_ASM RA_ASN A1A_ASN A1A_APN A3H_APN N3I_GSF VM_XPPGSF P N2N_DSN P N1A_ASF
L12 Lb_7_73 the (nom|acc) gift (nom|acc|voc) him/it/same (gen) dish (nom|acc|voc) silver ([Adj] acc, nom|acc|voc) one (nom|acc) thirty and hundred him/it/same (gen) bowl (acc) one (acc) silver ([Adj] acc) seventy down/according to/as per (+acc), against (+gen) the (acc) the (acc) holy ([Adj] acc, nom|acc|voc) both (nom|acc|voc) full ([Adj] acc, nom|acc|voc) best quality flour (gen) in/among/by (+dat) olive oil (dat) into (+acc) sacrifice (acc)
L13 Lb_7_73 the present he dish of silver one thirty and hundred weight he bowl one of silver seventy shekel down the shekel the holy both full fine flour make up in oil into immolation
L14 Lb_7_73 Lb_7_73_1 Lb_7_73_2 Lb_7_73_3 Lb_7_73_4 Lb_7_73_5 Lb_7_73_6 Lb_7_73_7 Lb_7_73_8 Lb_7_73_9 Lb_7_73_10 Lb_7_73_11 Lb_7_73_12 Lb_7_73_13 Lb_7_73_14 Lb_7_73_15 Lb_7_73_16 Lb_7_73_17 Lb_7_73_18 Lb_7_73_19 Lb_7_73_20 Lb_7_73_21 Lb_7_73_22 Lb_7_73_23 Lb_7_73_24 Lb_7_73_25 Lb_7_73_26 Lb_7_73_27 Lb_7_73_28 Lb_7_73_29
L15
L01 Lb_7_74 θυίσκην μίαν δέκα χρυσῶν πλήρη θυμιάματος·
L02 Lb_7_74 θυίσκην (L4571) μίαν (G1520) δέκα (G1176) χρυσῶν (G5552) πλήρη (G4134) θυμιάματος· (G2368)
L03 Lb_7_74 One golden censer of ten shekels, full of incense. (Numbers 7:74 Brenton)
L04 Lb_7_74 czasza złota wagi dziesięciu syklów, napełniona kadzidłem, (Lb 7:74 BT_4)
L05 Lb_7_74 θυίσκην μίαν δέκα χρυσῶν πλήρη θυμιάματος·
L06 Lb_7_74 θυΐσκη εἷς δέκα χρύσεος πλήρης θυμίαμα
L07 Lb_7_74 kadzielnica jeden dziesięć złoty pełny, napełniony; całkowity kadzidło
L08 Lb_7_74 (L4571) (G1520) (G1176) (G5552) (G4134) (G2368)
L09 Lb_7_74 Tui/skEn mi/an de/ka CHrusO=n plE/rE Tumia/matos·
L10 Lb_7_74 TyiskEn mian deka CHrysOn plErE Tymiamatos·
L11 Lb_7_74 N1_ASF A1A_ASF M A1C_GPN A3H_APN N3M_GSN
L12 Lb_7_74 one (acc) ten gold/golden ([Adj] gen); while GILD-ing (nom) full ([Adj] acc, nom|acc|voc) incense (gen)
L13 Lb_7_74 censer one ten of gold full incense
L14 Lb_7_74 Lb_7_74_1 Lb_7_74_2 Lb_7_74_3 Lb_7_74_4 Lb_7_74_5 Lb_7_74_6
L15
L01 Lb_7_75 μόσχον ἕνα ἐκ βοῶν, κριὸν ἕνα, ἀμνὸν ἕνα ἐνιαύσιον εἰς ὁλοκαύτωμα·
L02 Lb_7_75 μόσχον (G3448) ἕνα (G1520) ἐκ (G1537) βοῶν, (G1016) κριὸν (L5730) ἕνα, (G1520) ἀμνὸν (G286) ἕνα (G1520) ἐνιαύσιον (L3440) εἰς (G1519) ὁλοκαύτωμα· (G3646)
L03 Lb_7_75 One calf of the herd, one ram, one he-lamb of a year old for a whole-burnt-offering, (Numbers 7:75 Brenton)
L04 Lb_7_75 młody cielec, baran i jednoroczne jagnię na ofiarę całopalną, (Lb 7:75 BT_4)
L05 Lb_7_75 μόσχον ἕνα ἐκ βοῶν, κριὸν ἕνα, ἀμνὸν ἕνα ἐνιαύσιον εἰς ὁλοκαύτωμα·
L06 Lb_7_75 μόσχος εἷς ἐκ βοῦς κριός εἷς ἀμνός εἷς ἐνιαύσιος εἰς ὁλοκαύτωμα
L07 Lb_7_75 cielę, młode bydło jeden z, spośród, od wół, krowa baran jeden jagnię, baranek jeden roczny / jednoroczny do, ku; w, na całopalenie
L08 Lb_7_75 (G3448) (G1520) (G1537) (G1016) (L5730) (G1520) (G286) (G1520) (L3440) (G1519) (G3646)
L09 Lb_7_75 mo/sCHon e(/na e)k boO=n, krio\n e(/na, a)mno\n e(/na e)niau/sion ei)s o(lokau/tOma·
L10 Lb_7_75 mosCHon hena ek boOn, krion hena, amnon hena eniausion eis holokautOma·
L11 Lb_7_75 N2_ASM A3_ASM P N3_GPM N2_ASM A3_ASM N2_ASM A3_ASM A1A_ASN P N3M_ASN
L12 Lb_7_75 calf/ox (acc) one (acc) out of (+gen) oxen (gen); outcries (gen); while BELLOW-ing (nom, nom|acc|voc, voc) one (acc) lamb (acc) one (acc) into (+acc) burnt offering (nom|acc|voc)
L13 Lb_7_75 calf one from ox ram one lamb one of a year into whole offering
L14 Lb_7_75 Lb_7_75_1 Lb_7_75_2 Lb_7_75_3 Lb_7_75_4 Lb_7_75_5 Lb_7_75_6 Lb_7_75_7 Lb_7_75_8 Lb_7_75_9 Lb_7_75_10 Lb_7_75_11
L15
L01 Lb_7_76 καὶ χίμαρον ἐξ αἰγῶν ἕνα περὶ ἁμαρτίας·
L02 Lb_7_76 καὶ (G2532) χίμαρον (L9893) ἐξ (G1537) αἰγῶν (L363) ἕνα (G1520) περὶ (G4012) ἁμαρτίας· (G266)
L03 Lb_7_76 and one kid of the goats for a sin-offering. (Numbers 7:76 Brenton)
L04 Lb_7_76 kozioł na ofiarę przebłagalną, (Lb 7:76 BT_4)
L05 Lb_7_76 καὶ χίμαρον ἐξ αἰγῶν ἕνα περὶ ἁμαρτίας·
L06 Lb_7_76 καί χίμαρος ἐκ αἴξ εἷς περί ἁμαρτία
L07 Lb_7_76 i, również kozioł z, spośród, od koza / kozioł jeden o, o czymś; wokół, dookoła; około (w przybliżeniu) grzech, wina
L08 Lb_7_76 (G2532) (L9893) (G1537) (L363) (G1520) (G4012) (G266)
L09 Lb_7_76 kai\ CHi/maron e)X ai)gO=n e(/na peri\ a(marti/as·
L10 Lb_7_76 kai CHimaron eX aigOn hena peri hamartias·
L11 Lb_7_76 C N2_ASM P N3G_GPM A3_ASM P N1A_GSF
L12 Lb_7_76 and out of (+gen) goats (gen) one (acc) about (+acc,+gen) sin (gen), sins (acc)
L13 Lb_7_76 and he-goat from goat one about sin
L14 Lb_7_76 Lb_7_76_1 Lb_7_76_2 Lb_7_76_3 Lb_7_76_4 Lb_7_76_5 Lb_7_76_6 Lb_7_76_7
L15
L01 Lb_7_77 καὶ εἰς θυσίαν σωτηρίου δαμάλεις δύο, κριοὺς πέντε, τράγους πέντε, ἀμνάδας ἐνιαυσίας πέντε. τοῦτο τὸ δῶρον Φαγαιηλ υἱοῦ Εχραν.
L02 Lb_7_77 καὶ (G2532) εἰς (G1519) θυσίαν (G2378) σωτηρίου (G4992) δαμάλεις (G1151) δύο, (G1417) κριοὺς (L5730) πέντε, (G4002) τράγους (G5131) πέντε, (G4002) ἀμνάδας (L640) ἐνιαυσίας (L3440) πέντε. (G4002) τοῦτο (G3778) τὸ (G3588) δῶρον (G1435) Φαγαιηλ (L9463) υἱοῦ (G5207) Εχραν. (L4164)
L03 Lb_7_77 And for a sacrifice of peace-offering, two heifers, five rams, five he-goats, five ewe-lambs of a year old: this was the gift of Phageel the son of Echran. (Numbers 7:77 Brenton)
L04 Lb_7_77 wreszcie dwa woły, pięć baranów, pięć kozłów, pięć jednorocznych owieczek na ofiarę biesiadną. To był dar ofiarny Pagiela, syna Okrana. (Lb 7:77 BT_4)
L05 Lb_7_77 καὶ εἰς θυσίαν σωτηρίου δαμάλεις δύο, κριοὺς πέντε, τράγους πέντε, ἀμνάδας ἐνιαυσίας πέντε. τοῦτο τὸ δῶρον Φαγαιηλ υἱοῦ Εχραν.
L06 Lb_7_77 καί εἰς θυσία σωτήριος δάμαλις δύο κριός πέντε τράγος πέντε ἀμνάς ἐνιαύσιος πέντε οὗτος δῶρον Φαγαιηλ υἱός Εχραν
L07 Lb_7_77 i, również do, ku; w, na ofiara, dar składany Bogu zbawczy, wybawienie; obrona jałówka dwa baran pięć kozioł pięć jagnię / baranek roczny / jednoroczny pięć ten, ta, to; oto, ów dar, podarunek; ofiara składana Bogu Pagiel / Phagaiēl (imię własne) syn, potomek; w sensie szerokim: uczeń, członek społeczności Okran / Echran (imię własne)
L08 Lb_7_77 (G2532) (G1519) (G2378) (G4992) (G1151) (G1417) (L5730) (G4002) (G5131) (G4002) (L640) (L3440) (G4002) (G3778) (G3588) (G1435) (L9463) (G5207) (L4164)
L09 Lb_7_77 kai\ ei)s Tusi/an sOtEri/ou dama/leis du/o, kriou\s pe/nte, tra/gous pe/nte, a)mna/das e)niausi/as pe/nte. tou=to to\ dO=ron *fagaiEl ui(ou= *eCHran.
L10 Lb_7_77 kai eis Tysian sOtEriu damaleis dyo, krius pente, tragus pente, amnadas eniausias pente. tuto to dOron fagaiEl hyiu eCHran.
L11 Lb_7_77 C P N1A_ASF N2N_GSN N3I_NPF M N2_APM M N2_APM M N3D_APF A1A_APF M RD_NSN RA_NSN N2N_NSN N_GSM N2_GSM N_GSM
L12 Lb_7_77 and into (+acc) sacrifice (acc) saving ([Adj] gen) heifers (acc, nom|voc) two (nom, acc, gen) five he-goats (acc) five five this (nom|acc) the (nom|acc) gift (nom|acc|voc) son (gen)
L13 Lb_7_77 and into immolation salvation heifer two ram five goat five lamb of a year five this the present Phagaiēl son Echran
L14 Lb_7_77 Lb_7_77_1 Lb_7_77_2 Lb_7_77_3 Lb_7_77_4 Lb_7_77_5 Lb_7_77_6 Lb_7_77_7 Lb_7_77_8 Lb_7_77_9 Lb_7_77_10 Lb_7_77_11 Lb_7_77_12 Lb_7_77_13 Lb_7_77_14 Lb_7_77_15 Lb_7_77_16 Lb_7_77_17 Lb_7_77_18 Lb_7_77_19
L15
L01 Lb_7_78 Τῇ ἡμέρᾳ τῇ δωδεκάτῃ ἄρχων τῶν υἱῶν Νεφθαλι Αχιρε υἱὸς Αιναν.
L02 Lb_7_78 Τῇ (G3588) ἡμέρᾳ (G2250) τῇ (G3588) δωδεκάτῃ (G1428) ἄρχων (G758) τῶν (G3588) υἱῶν (G5207) Νεφθαλι (G3508) Αχιρε (L1658) υἱὸς (G5207) Αιναν. (L359)
L03 Lb_7_78 On the twelfth day the prince of the sons of Nephthali, Achire the son of Aenan. (Numbers 7:78 Brenton)
L04 Lb_7_78 Dwunastego dnia przyniósł dar ofiarny książę Neftalitów, Achira, syn Enana. (Lb 7:78 BT_4)
L05 Lb_7_78 Τῇ ἡμέρᾳ τῇ δωδεκάτῃ ἄρχων τῶν υἱῶν Νεφθαλι Αχιρε υἱὸς Αιναν.
L06 Lb_7_78 ἡμέρα δωδέκατος ἄρχων υἱός Νεφθαλείμ Αχιρε υἱός Αιναν
L07 Lb_7_78 dzień; pełna doba dwunasty władca, dowódca, naczelnik syn, potomek; w sensie szerokim: uczeń, członek społeczności Neftali Achira / Achire (imię własne) syn, potomek; w sensie szerokim: uczeń, członek społeczności Ajnan / Ainan (miejsce)
L08 Lb_7_78 (G3588) (G2250) (G3588) (G1428) (G758) (G3588) (G5207) (G3508) (L1658) (G5207) (L359)
L09 Lb_7_78 *tE=| E(me/ra| tE=| dOdeka/tE| a)/rCHOn tO=n ui(O=n *nefTali *aCHire ui(o\s *ainan.
L10 Lb_7_78 tE hEmera tE dOdekatE arCHOn tOn hyiOn nefTali aCHire hyios ainan.
L11 Lb_7_78 RA_DSF N1A_DSF RA_DSF A1_DSF N3_NSM RA_GPM N2_GPM N_GSM N_NSM N2_NSM N_GSM
L12 Lb_7_78 the (dat) day (dat) the (dat) twelfth (dat) ruler (nom); beginnings (gen); while BEGIN-ing (nom) the (gen) sons (gen) son (nom)
L13 Lb_7_78 the day the twelfth ruling the son Nephthaleim Achire son Ainan
L14 Lb_7_78 Lb_7_78_1 Lb_7_78_2 Lb_7_78_3 Lb_7_78_4 Lb_7_78_5 Lb_7_78_6 Lb_7_78_7 Lb_7_78_8 Lb_7_78_9 Lb_7_78_10 Lb_7_78_11
L15
L01 Lb_7_79 τὸ δῶρον αὐτοῦ τρυβλίον ἀργυροῦν ἕν, τριάκοντα καὶ ἑκατὸν ὁλκὴ αὐτοῦ, φιάλην μίαν ἀργυρᾶν ἑβδομήκοντα σίκλων κατὰ τὸν σίκλον τὸν ἅγιον, ἀμφότερα πλήρη σεμιδάλεως ἀναπεποιημένης ἐν ἐλαίῳ, εἰς θυσίαν·
L02 Lb_7_79 τὸ (G3588) δῶρον (G1435) αὐτοῦ (G846) τρυβλίον (G5165) ἀργυροῦν (G693) ἕν, (G1520) τριάκοντα (G5144) καὶ (G2532) ἑκατὸν (G1540) ὁλκὴ (L6949) αὐτοῦ, (G846) φιάλην (G5357) μίαν (G1520) ἀργυρᾶν (G693) ἑβδομήκοντα (G1440) σίκλων (L8449) κατὰ (G2596) τὸν (G3588) σίκλον (L8449) τὸν (G3588) ἅγιον, (G40) ἀμφότερα (G297) πλήρη (G4134) σεμιδάλεως (G4585) ἀναπεποιημένης (L756) ἐν (G1722) ἐλαίῳ, (G1637) εἰς (G1519) θυσίαν· (G2378)
L03 Lb_7_79 He brought his gift, one silver charger, its weight a hundred and thirty shekels; one silver bowl of seventy shekels according to the holy shekel; both full of fine flour mingled with oil for a meat offering. (Numbers 7:79 Brenton)
L04 Lb_7_79 Jego dar ofiarny stanowiły: misa srebrna wagi stu trzydziestu syklów, czara srebrna wagi siedemdziesięciu syklów - według wagi przybytku - obydwie napełnione najczystszą mąką zaprawioną oliwą na ofiarę pokarmową, (Lb 7:79 BT_4)
L05 Lb_7_79 τὸ δῶρον αὐτοῦ τρυβλίον ἀργυροῦν ἕν, τριάκοντα καὶ ἑκατὸν ὁλκὴ αὐτοῦ, φιάλην μίαν ἀργυρᾶν ἑβδομήκοντα σίκλων κατὰ τὸν σίκλον τὸν ἅγιον, ἀμφότερα πλήρη σεμιδάλεως ἀναπεποιημένης ἐν ἐλαίῳ, εἰς θυσίαν·
L06 Lb_7_79 δῶρον αὐτός τρύβλιον ἀργύρεος εἷς τριάκοντα καί ἑκατόν ὁλκή αὐτός φιάλη εἷς ἀργύρεος ἑβδομήκοντα σίκλος κατά σίκλος ἅγιος ἀμφότερος πλήρης σεμίδαλις ἀναποιέω ἐν ἔλαιον εἰς θυσία
L07 Lb_7_79 dar, podarunek; ofiara składana Bogu on, ona, ono misa, półmisek srebrny, wykonany ze srebra jeden trzydzieści i, również sto waga / ciężar on, ona, ono czasza, misa jeden srebrny, wykonany ze srebra siedemdziesiąt sykl wiele znaczeń: w dół, wzdłuż, według sykl święty, prawy obaj pełny, napełniony; całkowity najlepsza mąka uzupełnić / sporządzić w, wewnątrz oliwa z oliwek do, ku; w, na ofiara, dar składany Bogu
L08 Lb_7_79 (G3588) (G1435) (G846) (G5165) (G693) (G1520) (G5144) (G2532) (G1540) (L6949) (G846) (G5357) (G1520) (G693) (G1440) (L8449) (G2596) (G3588) (L8449) (G3588) (G40) (G297) (G4134) (G4585) (L756) (G1722) (G1637) (G1519) (G2378)
L09 Lb_7_79 to\ dO=ron au)tou= trubli/on a)rgurou=n e(/n, tria/konta kai\ e(kato\n o(lkE\ au)tou=, fia/lEn mi/an a)rgura=n e(bdomE/konta si/klOn kata\ to\n si/klon to\n a(/gion, a)mfo/tera plE/rE semida/leOs a)napepoiEme/nEs e)n e)lai/O|, ei)s Tusi/an·
L10 Lb_7_79 to dOron autu tryblion argyrun hen, triakonta kai hekaton holkE autu, fialEn mian argyran hebdomEkonta siklOn kata ton siklon ton hagion, amfotera plErE semidaleOs anapepoiEmenEs en elaiO, eis Tysian·
L11 Lb_7_79 RA_ASN N2N_ASN RD_GSM N2_ASN A1C_ASN A3_ASN M C M N1_NSF RD_GSM N1_ASF A1A_ASF A1C_ASF M N2_GPM P RA_ASM N2_ASM RA_ASN A1A_ASN A1A_APN A3H_APN N3I_GSF VM_XPPGSF P N2N_DSN P N1A_ASF
L12 Lb_7_79 the (nom|acc) gift (nom|acc|voc) him/it/same (gen) dish (nom|acc|voc) silver ([Adj] acc, nom|acc|voc) one (nom|acc) thirty and hundred him/it/same (gen) bowl (acc) one (acc) silver ([Adj] acc) seventy down/according to/as per (+acc), against (+gen) the (acc) the (acc) holy ([Adj] acc, nom|acc|voc) both (nom|acc|voc) full ([Adj] acc, nom|acc|voc) best quality flour (gen) in/among/by (+dat) olive oil (dat) into (+acc) sacrifice (acc)
L13 Lb_7_79 the present he dish of silver one thirty and hundred weight he bowl one of silver seventy shekel down the shekel the holy both full fine flour make up in oil into immolation
L14 Lb_7_79 Lb_7_79_1 Lb_7_79_2 Lb_7_79_3 Lb_7_79_4 Lb_7_79_5 Lb_7_79_6 Lb_7_79_7 Lb_7_79_8 Lb_7_79_9 Lb_7_79_10 Lb_7_79_11 Lb_7_79_12 Lb_7_79_13 Lb_7_79_14 Lb_7_79_15 Lb_7_79_16 Lb_7_79_17 Lb_7_79_18 Lb_7_79_19 Lb_7_79_20 Lb_7_79_21 Lb_7_79_22 Lb_7_79_23 Lb_7_79_24 Lb_7_79_25 Lb_7_79_26 Lb_7_79_27 Lb_7_79_28 Lb_7_79_29
L15
L01 Lb_7_80 θυίσκην μίαν δέκα χρυσῶν πλήρη θυμιάματος·
L02 Lb_7_80 θυίσκην (L4571) μίαν (G1520) δέκα (G1176) χρυσῶν (G5552) πλήρη (G4134) θυμιάματος· (G2368)
L03 Lb_7_80 One golden censer of ten shekels, full of incense. (Numbers 7:80 Brenton)
L04 Lb_7_80 czasza złota wagi dziesięciu syklów, napełniona kadzidłem, (Lb 7:80 BT_4)
L05 Lb_7_80 θυίσκην μίαν δέκα χρυσῶν πλήρη θυμιάματος·
L06 Lb_7_80 θυΐσκη εἷς δέκα χρύσεος πλήρης θυμίαμα
L07 Lb_7_80 kadzielnica jeden dziesięć złoty pełny, napełniony; całkowity kadzidło
L08 Lb_7_80 (L4571) (G1520) (G1176) (G5552) (G4134) (G2368)
L09 Lb_7_80 Tui/skEn mi/an de/ka CHrusO=n plE/rE Tumia/matos·
L10 Lb_7_80 TyiskEn mian deka CHrysOn plErE Tymiamatos·
L11 Lb_7_80 N1_ASF A1A_ASF M A1C_GPN A3H_APN N3M_GSN
L12 Lb_7_80 one (acc) ten gold/golden ([Adj] gen); while GILD-ing (nom) full ([Adj] acc, nom|acc|voc) incense (gen)
L13 Lb_7_80 censer one ten of gold full incense
L14 Lb_7_80 Lb_7_80_1 Lb_7_80_2 Lb_7_80_3 Lb_7_80_4 Lb_7_80_5 Lb_7_80_6
L15
L01 Lb_7_81 μόσχον ἕνα ἐκ βοῶν, κριὸν ἕνα, ἀμνὸν ἕνα ἐνιαύσιον εἰς ὁλοκαύτωμα·
L02 Lb_7_81 μόσχον (G3448) ἕνα (G1520) ἐκ (G1537) βοῶν, (G1016) κριὸν (L5730) ἕνα, (G1520) ἀμνὸν (G286) ἕνα (G1520) ἐνιαύσιον (L3440) εἰς (G1519) ὁλοκαύτωμα· (G3646)
L03 Lb_7_81 One calf of the herd, one ram, one he-lamb of a year old for a whole-burnt-offering, (Numbers 7:81 Brenton)
L04 Lb_7_81 młody cielec, baran i jednoroczne jagnię na ofiarę całopalną, (Lb 7:81 BT_4)
L05 Lb_7_81 μόσχον ἕνα ἐκ βοῶν, κριὸν ἕνα, ἀμνὸν ἕνα ἐνιαύσιον εἰς ὁλοκαύτωμα·
L06 Lb_7_81 μόσχος εἷς ἐκ βοῦς κριός εἷς ἀμνός εἷς ἐνιαύσιος εἰς ὁλοκαύτωμα
L07 Lb_7_81 cielę, młode bydło jeden z, spośród, od wół, krowa baran jeden jagnię, baranek jeden roczny / jednoroczny do, ku; w, na całopalenie
L08 Lb_7_81 (G3448) (G1520) (G1537) (G1016) (L5730) (G1520) (G286) (G1520) (L3440) (G1519) (G3646)
L09 Lb_7_81 mo/sCHon e(/na e)k boO=n, krio\n e(/na, a)mno\n e(/na e)niau/sion ei)s o(lokau/tOma·
L10 Lb_7_81 mosCHon hena ek boOn, krion hena, amnon hena eniausion eis holokautOma·
L11 Lb_7_81 N2_ASM A3_ASM P N3_GPM N2_ASM A3_ASM N2_ASM A3_ASM A1A_ASM P N3M_ASN
L12 Lb_7_81 calf/ox (acc) one (acc) out of (+gen) oxen (gen); outcries (gen); while BELLOW-ing (nom, nom|acc|voc, voc) one (acc) lamb (acc) one (acc) into (+acc) burnt offering (nom|acc|voc)
L13 Lb_7_81 calf one from ox ram one lamb one of a year into whole offering
L14 Lb_7_81 Lb_7_81_1 Lb_7_81_2 Lb_7_81_3 Lb_7_81_4 Lb_7_81_5 Lb_7_81_6 Lb_7_81_7 Lb_7_81_8 Lb_7_81_9 Lb_7_81_10 Lb_7_81_11
L15
L01 Lb_7_82 καὶ χίμαρον ἐξ αἰγῶν ἕνα περὶ ἁμαρτίας·
L02 Lb_7_82 καὶ (G2532) χίμαρον (L9893) ἐξ (G1537) αἰγῶν (L363) ἕνα (G1520) περὶ (G4012) ἁμαρτίας· (G266)
L03 Lb_7_82 and one kid of the goats for a sin-offering. (Numbers 7:82 Brenton)
L04 Lb_7_82 kozioł na ofiarę przebłagalną, (Lb 7:82 BT_4)
L05 Lb_7_82 καὶ χίμαρον ἐξ αἰγῶν ἕνα περὶ ἁμαρτίας·
L06 Lb_7_82 καί χίμαρος ἐκ αἴξ εἷς περί ἁμαρτία
L07 Lb_7_82 i, również kozioł z, spośród, od koza / kozioł jeden o, o czymś; wokół, dookoła; około (w przybliżeniu) grzech, wina
L08 Lb_7_82 (G2532) (L9893) (G1537) (L363) (G1520) (G4012) (G266)
L09 Lb_7_82 kai\ CHi/maron e)X ai)gO=n e(/na peri\ a(marti/as·
L10 Lb_7_82 kai CHimaron eX aigOn hena peri hamartias·
L11 Lb_7_82 C N2_ASM P N3G_GPM A3_ASM P N1A_GSF
L12 Lb_7_82 and out of (+gen) goats (gen) one (acc) about (+acc,+gen) sin (gen), sins (acc)
L13 Lb_7_82 and he-goat from goat one about sin
L14 Lb_7_82 Lb_7_82_1 Lb_7_82_2 Lb_7_82_3 Lb_7_82_4 Lb_7_82_5 Lb_7_82_6 Lb_7_82_7
L15
L01 Lb_7_83 καὶ εἰς θυσίαν σωτηρίου δαμάλεις δύο, κριοὺς πέντε, τράγους πέντε, ἀμνάδας ἐνιαυσίας πέντε. τοῦτο τὸ δῶρον Αχιρε υἱοῦ Αιναν.
L02 Lb_7_83 καὶ (G2532) εἰς (G1519) θυσίαν (G2378) σωτηρίου (G4992) δαμάλεις (G1151) δύο, (G1417) κριοὺς (L5730) πέντε, (G4002) τράγους (G5131) πέντε, (G4002) ἀμνάδας (L640) ἐνιαυσίας (L3440) πέντε. (G4002) τοῦτο (G3778) τὸ (G3588) δῶρον (G1435) Αχιρε (L1658) υἱοῦ (G5207) Αιναν. (L359)
L03 Lb_7_83 And for a sacrifice of peace-offering, two heifers, five rams, five he-goats, five ewe-lambs of a year old: this was the gift of Achire the son of Aenan. (Numbers 7:83 Brenton)
L04 Lb_7_83 wreszcie dwa woły, pięć baranów, pięć kozłów, pięć jednorocznych owieczek na ofiarę biesiadną. To był dar ofiarny Achiry, syna Enana. (Lb 7:83 BT_4)
L05 Lb_7_83 καὶ εἰς θυσίαν σωτηρίου δαμάλεις δύο, κριοὺς πέντε, τράγους πέντε, ἀμνάδας ἐνιαυσίας πέντε. τοῦτο τὸ δῶρον Αχιρε υἱοῦ Αιναν.
L06 Lb_7_83 καί εἰς θυσία σωτήριος δάμαλις δύο κριός πέντε τράγος πέντε ἀμνάς ἐνιαύσιος πέντε οὗτος δῶρον Αχιρε υἱός Αιναν
L07 Lb_7_83 i, również do, ku; w, na ofiara, dar składany Bogu zbawczy, wybawienie; obrona jałówka dwa baran pięć kozioł pięć jagnię / baranek roczny / jednoroczny pięć ten, ta, to; oto, ów dar, podarunek; ofiara składana Bogu Achira / Achire (imię własne) syn, potomek; w sensie szerokim: uczeń, członek społeczności Ajnan / Ainan (miejsce)
L08 Lb_7_83 (G2532) (G1519) (G2378) (G4992) (G1151) (G1417) (L5730) (G4002) (G5131) (G4002) (L640) (L3440) (G4002) (G3778) (G3588) (G1435) (L1658) (G5207) (L359)
L09 Lb_7_83 kai\ ei)s Tusi/an sOtEri/ou dama/leis du/o, kriou\s pe/nte, tra/gous pe/nte, a)mna/das e)niausi/as pe/nte. tou=to to\ dO=ron *aCHire ui(ou= *ainan.
L10 Lb_7_83 kai eis Tysian sOtEriu damaleis dyo, krius pente, tragus pente, amnadas eniausias pente. tuto to dOron aCHire hyiu ainan.
L11 Lb_7_83 C P N1A_ASF N2N_GSN N3I_NPF M N2_APM M N2_APM M N3D_APF A1A_APF M RD_NSN RA_NSN N2N_NSN N_GSM N2_GSM N_GSM
L12 Lb_7_83 and into (+acc) sacrifice (acc) saving ([Adj] gen) heifers (acc, nom|voc) two (nom, acc, gen) five he-goats (acc) five five this (nom|acc) the (nom|acc) gift (nom|acc|voc) son (gen)
L13 Lb_7_83 and into immolation salvation heifer two ram five goat five lamb of a year five this the present Achire son Ainan
L14 Lb_7_83 Lb_7_83_1 Lb_7_83_2 Lb_7_83_3 Lb_7_83_4 Lb_7_83_5 Lb_7_83_6 Lb_7_83_7 Lb_7_83_8 Lb_7_83_9 Lb_7_83_10 Lb_7_83_11 Lb_7_83_12 Lb_7_83_13 Lb_7_83_14 Lb_7_83_15 Lb_7_83_16 Lb_7_83_17 Lb_7_83_18 Lb_7_83_19
L15
L01 Lb_7_84 Οὗτος ὁ ἐγκαινισμὸς τοῦ θυσιαστηρίου, ᾗ ἡμέρᾳ ἔχρισεν αὐτό, παρὰ τῶν ἀρχόντων τῶν υἱῶν Ισραηλ· τρυβλία ἀργυρᾶ δώδεκα, φιάλαι ἀργυραῖ δώδεκα, θυίσκαι χρυσαῖ δώδεκα,
L02 Lb_7_84 Οὗτος (G3778)(G3588) ἐγκαινισμὸς (L2886) τοῦ (G3588) θυσιαστηρίου, (G2379)(G3739) ἡμέρᾳ (G2250) ἔχρισεν (G5548) αὐτό, (G846) παρὰ (G3844) τῶν (G3588) ἀρχόντων (G758) τῶν (G3588) υἱῶν (G5207) Ισραηλ· (G2474) τρυβλία (G5165) ἀργυρᾶ (G693) δώδεκα, (G1427) φιάλαι (G5357) ἀργυραῖ (G693) δώδεκα, (G1427) θυίσκαι (L4571) χρυσαῖ (G5552) δώδεκα, (G1427)
L03 Lb_7_84 This was the dedication of the altar in the day in which Moses anointed it, by the princes of the sons of Israel; twelve silver chargers, twelve silver bowls, twelve golden censers: (Numbers 7:84 Brenton)
L04 Lb_7_84 Dary na poświęcenia ołtarza, które przynieśli książęta izraelscy w dniu jego namaszczenia, były następujące: dwanaście mis srebrnych, dwanaście czar srebrnych i dwanaście czasz złotych. (Lb 7:84 BT_4)
L05 Lb_7_84 Οὗτος ἐγκαινισμὸς τοῦ θυσιαστηρίου, ἡμέρᾳ ἔχρισεν αὐτό, παρὰ τῶν ἀρχόντων τῶν υἱῶν Ισραηλ· τρυβλία ἀργυρᾶ δώδεκα, φιάλαι ἀργυραῖ δώδεκα, θυίσκαι χρυσαῖ δώδεκα,
L06 Lb_7_84 οὗτος ἐγκαινισμός θυσιαστήριον ὅς ἡμέρα χρίω αὐτός παρά ἄρχων υἱός Ἰσραήλ τρύβλιον ἀργύρεος δώδεκα φιάλη ἀργύρεος δώδεκα θυΐσκη χρύσεος δώδεκα
L07 Lb_7_84 ten, ta, to; oto, ów poświęcenie / konsekracja ołtarz ofiarniczy lub do kadzenia który, która, które dzień; pełna doba namaścić on, ona, ono przy, obok, wśród władca, dowódca, naczelnik syn, potomek; w sensie szerokim: uczeń, członek społeczności Izrael misa, półmisek srebrny, wykonany ze srebra dwanaście czasza, misa srebrny, wykonany ze srebra dwanaście kadzielnica złoty dwanaście
L08 Lb_7_84 (G3778) (G3588) (L2886) (G3588) (G2379) (G3739) (G2250) (G5548) (G846) (G3844) (G3588) (G758) (G3588) (G5207) (G2474) (G5165) (G693) (G1427) (G5357) (G693) (G1427) (L4571) (G5552) (G1427)
L09 Lb_7_84 *ou(=tos o( e)gkainismo\s tou= TusiastEri/ou, E(=| E(me/ra| e)/CHrisen au)to/, para\ tO=n a)rCHo/ntOn tO=n ui(O=n *israEl· trubli/a a)rgura= dO/deka, fia/lai a)rgurai= dO/deka, Tui/skai CHrusai= dO/deka,
L10 Lb_7_84 hutos ho enkainismos tu TysiastEriu, hE hEmera eCHrisen auto, para tOn arCHontOn tOn hyiOn israEl· tryblia argyra dOdeka, fialai argyrai dOdeka, Tyiskai CHrysai dOdeka,
L11 Lb_7_84 RD_NSM RA_NSM N2_NSM RA_GSN N2N_GSN RR_DSF N1A_DSF VAI_AAI3S RD_ASN P RA_GPM N3_GPM RA_GPM N2_GPM N_GSM N2_NPN A1C_NPN M N1_NPF A1C_NPF M N1_NPF A1C_NPF M
L12 Lb_7_84 this (nom) the (nom) the (gen) sanctuary (gen) who/whom/which (dat) day (dat) he/she/it-CHRISEN-ed it/same (nom|acc) frοm beside (+acc,+gen,+dat) the (gen) rulers (gen); let-them-be-BEGIN-ing! (classical), while BEGIN-ing (gen) the (gen) sons (gen) Israel (indecl) dishs (nom|acc|voc) silver ([Adj] nom|acc|voc, nom|voc) twelve bowls (nom|voc) silver ([Adj] nom|voc) twelve gold/golden ([Adj] nom|voc) twelve
L13 Lb_7_84 this the consecration the altar who day anoint he from the ruling the son Israel dish of silver twelve bowl of silver twelve censer of gold twelve
L14 Lb_7_84 Lb_7_84_1 Lb_7_84_2 Lb_7_84_3 Lb_7_84_4 Lb_7_84_5 Lb_7_84_6 Lb_7_84_7 Lb_7_84_8 Lb_7_84_9 Lb_7_84_10 Lb_7_84_11 Lb_7_84_12 Lb_7_84_13 Lb_7_84_14 Lb_7_84_15 Lb_7_84_16 Lb_7_84_17 Lb_7_84_18 Lb_7_84_19 Lb_7_84_20 Lb_7_84_21 Lb_7_84_22 Lb_7_84_23 Lb_7_84_24
L15
L01 Lb_7_85 τριάκοντα καὶ ἑκατὸν σίκλων τὸ τρυβλίον τὸ ἕν καὶ ἑβδομήκοντα σίκλων ἡ φιάλη ἡ μία, πᾶν τὸ ἀργύριον τῶν σκευῶν δισχίλιοι καὶ τετρακόσιοι σίκλοι ἐν τῷ σίκλῳ τῷ ἁγίῳ.
L02 Lb_7_85 τριάκοντα (G5144) καὶ (G2532) ἑκατὸν (G1540) σίκλων (L8449) τὸ (G3588) τρυβλίον (G5165) τὸ (G3588) ἕν (G1520) καὶ (G2532) ἑβδομήκοντα (G1440) σίκλων (L8449)(G3588) φιάλη (G5357)(G3588) μία, (G1520) πᾶν (G3956) τὸ (G3588) ἀργύριον (G694) τῶν (G3588) σκευῶν (G4632) δισχίλιοι (G1367) καὶ (G2532) τετρακόσιοι (G5071) σίκλοι (L8449) ἐν (G1722) τῷ (G3588) σίκλῳ (L8449) τῷ (G3588) ἁγίῳ. (G40)
L03 Lb_7_85 each charger of a hundred and thirty shekels, and each bowl of seventy shekels: all the silver of the vessels was two thousand four hundred shekels, the shekels according to the holy shekel. (Numbers 7:85 Brenton)
L04 Lb_7_85 Każda misa ważyła sto trzydzieści syklów srebra, a każda czara siedemdziesiąt. Ogólny ciężar naczyń srebrnych wynosił dwa tysiące czterysta syklów srebra - według wagi przybytku. (Lb 7:85 BT_4)
L05 Lb_7_85 τριάκοντα καὶ ἑκατὸν σίκλων τὸ τρυβλίον τὸ ἕν καὶ ἑβδομήκοντα σίκλων φιάλη μία, πᾶν τὸ ἀργύριον τῶν σκευῶν δισχίλιοι καὶ τετρακόσιοι σίκλοι ἐν τῷ σίκλῳ τῷ ἁγίῳ.
L06 Lb_7_85 τριάκοντα καί ἑκατόν σίκλος τρύβλιον εἷς καί ἑβδομήκοντα σίκλος φιάλη εἷς πᾶς ἀργύριον σκεῦος δισχίλιοι καί τετρακόσιοι σίκλος ἐν σίκλος ἅγιος
L07 Lb_7_85 trzydzieści i, również sto sykl misa, półmisek jeden i, również siedemdziesiąt sykl czasza, misa jeden każdy, wszelki, dowolny; cały srebro, pieniądze, moneta naczynie, pojemnik; broń, ekwipunek dwa tysiące i, również czterysta sykl w, wewnątrz sykl święty, prawy
L08 Lb_7_85 (G5144) (G2532) (G1540) (L8449) (G3588) (G5165) (G3588) (G1520) (G2532) (G1440) (L8449) (G3588) (G5357) (G3588) (G1520) (G3956) (G3588) (G694) (G3588) (G4632) (G1367) (G2532) (G5071) (L8449) (G1722) (G3588) (L8449) (G3588) (G40)
L09 Lb_7_85 tria/konta kai\ e(kato\n si/klOn to\ trubli/on to\ e(/n kai\ e(bdomE/konta si/klOn E( fia/lE E( mi/a, pa=n to\ a)rgu/rion tO=n skeuO=n disCHi/lioi kai\ tetrako/sioi si/kloi e)n tO=| si/klO| tO=| a(gi/O|.
L10 Lb_7_85 triakonta kai hekaton siklOn to tryblion to hen kai hebdomEkonta siklOn hE fialE hE mia, pan to argyrion tOn skeuOn disCHilioi kai tetrakosioi sikloi en tO siklO tO hagiO.
L11 Lb_7_85 M C M N2_GPM RA_NSN N2_NSN RA_NSN A3_NSN C M N2_GPM RA_NSF N1_NSF RA_NSF A1A_NSF A3_NSN RA_NSN N2N_NSN RA_GPN N1_GPN A1A_NPM C A1A_NPM N2_NPM P RA_DSM N2_DSM RA_DSN A1A_DSN
L12 Lb_7_85 thirty and hundred the (nom|acc) dish (nom|acc|voc) the (nom|acc) one (nom|acc) and seventy the (nom) bowl (nom|voc) the (nom) one (nom) every (nom|acc|voc) the (nom|acc) piece of silver (nom|acc|voc) the (gen) vessels (gen) two thousand (nom|voc) and four hundred (nom|voc) in/among/by (+dat) the (dat) the (dat) holy ([Adj] dat)
L13 Lb_7_85 thirty and hundred shekel the dish the one and seventy shekel the bowl the one all the silver piece the vessel two thousand and four hundred shekel in the shekel the holy
L14 Lb_7_85 Lb_7_85_1 Lb_7_85_2 Lb_7_85_3 Lb_7_85_4 Lb_7_85_5 Lb_7_85_6 Lb_7_85_7 Lb_7_85_8 Lb_7_85_9 Lb_7_85_10 Lb_7_85_11 Lb_7_85_12 Lb_7_85_13 Lb_7_85_14 Lb_7_85_15 Lb_7_85_16 Lb_7_85_17 Lb_7_85_18 Lb_7_85_19 Lb_7_85_20 Lb_7_85_21 Lb_7_85_22 Lb_7_85_23 Lb_7_85_24 Lb_7_85_25 Lb_7_85_26 Lb_7_85_27 Lb_7_85_28 Lb_7_85_29
L15
L01 Lb_7_86 θυίσκαι χρυσαῖ δώδεκα πλήρεις θυμιάματος· πᾶν τὸ χρυσίον τῶν θυισκῶν εἴκοσι καὶ ἑκατὸν χρυσοῖ.
L02 Lb_7_86 θυίσκαι (L4571) χρυσαῖ (G5552) δώδεκα (G1427) πλήρεις (G4134) θυμιάματος· (G2368) πᾶν (G3956) τὸ (G3588) χρυσίον (G5553) τῶν (G3588) θυισκῶν (L4571) εἴκοσι (G1501) καὶ (G2532) ἑκατὸν (G1540) χρυσοῖ. (G5552)
L03 Lb_7_86 Twelve golden censers full of incense: all the gold of the shekels, a hundred and twenty shekels. (Numbers 7:86 Brenton)
L04 Lb_7_86 Czasz złotych, wypełnionych kadzidłem, było dwanaście; każda czasza ważyła dziesięć syklów według wagi przybytku. Ogólny ciężar złota czasz wynosił sto dwadzieścia syklów. (Lb 7:86 BT_4)
L05 Lb_7_86 θυίσκαι χρυσαῖ δώδεκα πλήρεις θυμιάματος· πᾶν τὸ χρυσίον τῶν θυισκῶν εἴκοσι καὶ ἑκατὸν χρυσοῖ.
L06 Lb_7_86 θυΐσκη χρύσεος δώδεκα πλήρης θυμίαμα πᾶς χρυσίον θυΐσκη εἴκοσι καί ἑκατόν χρύσεος
L07 Lb_7_86 kadzielnica złoty dwanaście pełny, napełniony; całkowity kadzidło każdy, wszelki, dowolny; cały złoto kadzielnica dwadzieścia i, również sto złoty
L08 Lb_7_86 (L4571) (G5552) (G1427) (G4134) (G2368) (G3956) (G3588) (G5553) (G3588) (L4571) (G1501) (G2532) (G1540) (G5552)
L09 Lb_7_86 Tui/skai CHrusai= dO/deka plE/reis Tumia/matos· pa=n to\ CHrusi/on tO=n TuiskO=n ei)/kosi kai\ e(kato\n CHrusoi=.
L10 Lb_7_86 Tyiskai CHrysai dOdeka plEreis Tymiamatos· pan to CHrysion tOn TyiskOn eikosi kai hekaton CHrysoi.
L11 Lb_7_86 N1_NPF A1C_NPF M A3H_NPM N3M_GSN A3_NSN RA_NSN N2N_NSN RA_GPF N1_GPF M C M A1C_NPM
L12 Lb_7_86 gold/golden ([Adj] nom|voc) twelve full ([Adj] acc, nom|voc) incense (gen) every (nom|acc|voc) the (nom|acc) piece of gold (nom|acc|voc) the (gen) icons (dat); twenty and hundred gold/golden ([Adj] nom|voc); he/she/it-is-GILD-ing, you(sg)-are-being-GILD-ed, you(sg)-are-being-GILD-ed (classical), he/she/it-should-be-GILD-ing, you(sg)-should-be-being-GILD-ed, he/she/it-happens-to-be-GILD-ing (opt)
L13 Lb_7_86 censer of gold twelve full incense all the gold piece the censer twenty and hundred of gold
L14 Lb_7_86 Lb_7_86_1 Lb_7_86_2 Lb_7_86_3 Lb_7_86_4 Lb_7_86_5 Lb_7_86_6 Lb_7_86_7 Lb_7_86_8 Lb_7_86_9 Lb_7_86_10 Lb_7_86_11 Lb_7_86_12 Lb_7_86_13 Lb_7_86_14
L15
L01 Lb_7_87 πᾶσαι αἱ βόες εἰς ὁλοκαύτωσιν μόσχοι δώδεκα, κριοὶ δώδεκα, ἀμνοὶ ἐνιαύσιοι δώδεκα καὶ αἱ θυσίαι αὐτῶν καὶ αἱ σπονδαὶ αὐτῶν· καὶ χίμαροι ἐξ αἰγῶν δώδεκα περὶ ἁμαρτίας.
L02 Lb_7_87 πᾶσαι (G3956) αἱ (G3588) βόες (G1016) εἰς (G1519) ὁλοκαύτωσιν (L6955) μόσχοι (G3448) δώδεκα, (G1427) κριοὶ (L5730) δώδεκα, (G1427) ἀμνοὶ (G286) ἐνιαύσιοι (L3440) δώδεκα (G1427) καὶ (G2532) αἱ (G3588) θυσίαι (G2378) αὐτῶν (G846) καὶ (G2532) αἱ (G3588) σπονδαὶ (L8619) αὐτῶν· (G846) καὶ (G2532) χίμαροι (L9893) ἐξ (G1537) αἰγῶν (L363) δώδεκα (G1427) περὶ (G4012) ἁμαρτίας. (G266)
L03 Lb_7_87 All the cattle for whole-burnt-offerings, twelve calves, twelve rams, twelve he-lambs of a year old, and their meat-offerings, and their drink-offerings: and twelve kids of the goats for sin-offering. (Numbers 7:87 Brenton)
L04 Lb_7_87 Ogólna liczba bydła przeznaczonego na ofiarę całopalną wynosiła: dwanaście cielców, dwanaście baranów, dwanaście jednorocznych jagniąt, z dodaniem przynależnych ofiar z pokarmów, i dwanaście kozłów na ofiarę przebłagalną. (Lb 7:87 BT_4)
L05 Lb_7_87 πᾶσαι αἱ βόες εἰς ὁλοκαύτωσιν μόσχοι δώδεκα, κριοὶ δώδεκα, ἀμνοὶ ἐνιαύσιοι δώδεκα καὶ αἱ θυσίαι αὐτῶν καὶ αἱ σπονδαὶ αὐτῶν· καὶ χίμαροι ἐξ αἰγῶν δώδεκα περὶ ἁμαρτίας.
L06 Lb_7_87 πᾶς βοῦς εἰς ὁλοκαύτωσις μόσχος δώδεκα κριός δώδεκα ἀμνός ἐνιαύσιος δώδεκα καί θυσία αὐτός καί σπονδή αὐτός καί χίμαρος ἐκ αἴξ δώδεκα περί ἁμαρτία
L07 Lb_7_87 każdy, wszelki, dowolny; cały wół, krowa do, ku; w, na całopalenie cielę, młode bydło dwanaście baran dwanaście jagnię, baranek roczny / jednoroczny dwanaście i, również ofiara, dar składany Bogu on, ona, ono i, również ofiara płynna / libacja on, ona, ono i, również kozioł z, spośród, od koza / kozioł dwanaście o, o czymś; wokół, dookoła; około (w przybliżeniu) grzech, wina
L08 Lb_7_87 (G3956) (G3588) (G1016) (G1519) (L6955) (G3448) (G1427) (L5730) (G1427) (G286) (L3440) (G1427) (G2532) (G3588) (G2378) (G846) (G2532) (G3588) (L8619) (G846) (G2532) (L9893) (G1537) (L363) (G1427) (G4012) (G266)
L09 Lb_7_87 pa=sai ai( bo/es ei)s o(lokau/tOsin mo/sCHoi dO/deka, krioi\ dO/deka, a)mnoi\ e)niau/sioi dO/deka kai\ ai( Tusi/ai au)tO=n kai\ ai( spondai\ au)tO=n· kai\ CHi/maroi e)X ai)gO=n dO/deka peri\ a(marti/as.
L10 Lb_7_87 pasai hai boes eis holokautOsin mosCHoi dOdeka, krioi dOdeka, amnoi eniausioi dOdeka kai hai Tysiai autOn kai hai spondai autOn· kai CHimaroi eX aigOn dOdeka peri hamartias.
L11 Lb_7_87 A1S_NPF RA_NPF N3_NPF P N3I_ASF N2_NPM M N2_NPM M N2_NPM A1A_NPM M C RA_NPF N1A_NPF RD_GPM C RA_NPF N1_NPF RD_GPM C N2_NPM P N3G_GPM M P N1A_GSF
L12 Lb_7_87 all (nom|voc); to-SPRINKLE, be-you(sg)-SPRINKLE-ed!, he/she/it-happens-to-SPRINKLE (opt) the (nom) oxen (nom|voc); Boaz (indecl) into (+acc) calves/oxen (nom|voc) twelve twelve lambs (nom|voc) twelve and the (nom) sacrificial (nom|voc) them/same (gen) and the (nom) them/same (gen) and out of (+gen) goats (gen) twelve about (+acc,+gen) sin (gen), sins (acc)
L13 Lb_7_87 all the ox into holocaust calf twelve ram twelve lamb of a year twelve and the immolation he and the drink-offering he and he-goat from goat twelve about sin
L14 Lb_7_87 Lb_7_87_1 Lb_7_87_2 Lb_7_87_3 Lb_7_87_4 Lb_7_87_5 Lb_7_87_6 Lb_7_87_7 Lb_7_87_8 Lb_7_87_9 Lb_7_87_10 Lb_7_87_11 Lb_7_87_12 Lb_7_87_13 Lb_7_87_14 Lb_7_87_15 Lb_7_87_16 Lb_7_87_17 Lb_7_87_18 Lb_7_87_19 Lb_7_87_20 Lb_7_87_21 Lb_7_87_22 Lb_7_87_23 Lb_7_87_24 Lb_7_87_25 Lb_7_87_26 Lb_7_87_27
L15
L01 Lb_7_88 πᾶσαι αἱ βόες εἰς θυσίαν σωτηρίου δαμάλεις εἴκοσι τέσσαρες, κριοὶ ἑξήκοντα, τράγοι ἑξήκοντα, ἀμνάδες ἑξήκοντα ἐνιαύσιαι ἄμωμοι. αὕτη ἡ ἐγκαίνωσις τοῦ θυσιαστηρίου μετὰ τὸ πληρῶσαι τὰς χεῖρας αὐτοῦ καὶ μετὰ τὸ χρῖσαι αὐτόν. –
L02 Lb_7_88 πᾶσαι (G3956) αἱ (G3588) βόες (G1016) εἰς (G1519) θυσίαν (G2378) σωτηρίου (G4992) δαμάλεις (G1151) εἴκοσι (G1501) τέσσαρες, (G5064) κριοὶ (L5730) ἑξήκοντα, (G1835) τράγοι (G5131) ἑξήκοντα, (G1835) ἀμνάδες (L640) ἑξήκοντα (G1835) ἐνιαύσιαι (L3440) ἄμωμοι. (G299) αὕτη (G3778)(G3588) ἐγκαίνωσις (L2887) τοῦ (G3588) θυσιαστηρίου (G2379) μετὰ (G3326) τὸ (G3588) πληρῶσαι (G4137) τὰς (G3588) χεῖρας (G5495) αὐτοῦ (G846) καὶ (G2532) μετὰ (G3326) τὸ (G3588) χρῖσαι (G5548) αὐτόν. (G846)(L0)
L03 Lb_7_88 All the cattle for a sacrifice of peace-offering, twenty-four heifers, sixty rams, sixty he-goats of a year old, sixty ewe-lambs of a year old without blemish: this is the dedication of the altar, after that Moses consecrated Aaron, and after he anointed him. (Numbers 7:88 Brenton)
L04 Lb_7_88 Ogólna liczba bydła przeznaczonego na ofiarę biesiadną wynosiła: dwadzieścia cztery woły, sześćdziesiąt baranów, sześćdziesiąt kozłów i sześćdziesiąt jednorocznych owieczek. To były dary ofiarne na poświęcenia ołtarza, gdy został namaszczony. (Lb 7:88 BT_4)
L05 Lb_7_88 πᾶσαι αἱ βόες εἰς θυσίαν σωτηρίου δαμάλεις εἴκοσι τέσσαρες, κριοὶ ἑξήκοντα, τράγοι ἑξήκοντα, ἀμνάδες ἑξήκοντα ἐνιαύσιαι ἄμωμοι. αὕτη ἐγκαίνωσις τοῦ θυσιαστηρίου μετὰ τὸ πληρῶσαι τὰς χεῖρας αὐτοῦ καὶ μετὰ τὸ χρῖσαι αὐτόν.
L06 Lb_7_88 πᾶς βοῦς εἰς θυσία σωτήριος δάμαλις εἴκοσι τέσσαρες κριός ἑξήκοντα τράγος ἑξήκοντα ἀμνάς ἑξήκοντα ἐνιαύσιος ἄμωμος οὗτος ἐγκαίνωσις θυσιαστήριον μετά πληρόω χείρ αὐτός καί μετά χρίω αὐτός
L07 Lb_7_88 każdy, wszelki, dowolny; cały wół, krowa do, ku; w, na ofiara, dar składany Bogu zbawczy, wybawienie; obrona jałówka dwadzieścia cztery baran sześćdziesiąt kozioł sześćdziesiąt jagnię / baranek sześćdziesiąt roczny / jednoroczny bez skazy, bez zarzutu ten, ta, to; oto, ów poświęcenie / konsekracja ołtarz ofiarniczy lub do kadzenia z, razem z; po, następnie napełniać, wypełniać; spełniać ręka; (przen.) moc, działanie on, ona, ono i, również z, razem z; po, następnie namaścić on, ona, ono
L08 Lb_7_88 (G3956) (G3588) (G1016) (G1519) (G2378) (G4992) (G1151) (G1501) (G5064) (L5730) (G1835) (G5131) (G1835) (L640) (G1835) (L3440) (G299) (G3778) (G3588) (L2887) (G3588) (G2379) (G3326) (G3588) (G4137) (G3588) (G5495) (G846) (G2532) (G3326) (G3588) (G5548) (G846) (L0)
L09 Lb_7_88 pa=sai ai( bo/es ei)s Tusi/an sOtEri/ou dama/leis ei)/kosi te/ssares, krioi\ e(XE/konta, tra/goi e(XE/konta, a)mna/des e(XE/konta e)niau/siai a)/mOmoi. au(/tE E( e)gkai/nOsis tou= TusiastEri/ou meta\ to\ plErO=sai ta\s CHei=ras au)tou= kai\ meta\ to\ CHri=sai au)to/n.
L10 Lb_7_88 pasai hai boes eis Tysian sOtEriu damaleis eikosi tessares, krioi heXEkonta, tragoi heXEkonta, amnades heXEkonta eniausiai amOmoi. hautE hE enkainOsis tu TysiastEriu meta to plErOsai tas CHeiras autu kai meta to CHrisai auton.
L11 Lb_7_88 A1S_NPF RA_NPF N3_NPF P N1A_ASF N2N_GSN N3I_NPF M A3_NPM N2_NPM M N2_NPM M N3D_NPF M A1A_NPF A1B_NPF RD_NSF RA_NSF N3I_NSF RA_GSN N2N_GSN P RA_ASN VA_AAN RA_APF N3_APF RD_GSM C P RA_ASN VA_AAN RD_ASM
L12 Lb_7_88 all (nom|voc); to-SPRINKLE, be-you(sg)-SPRINKLE-ed!, he/she/it-happens-to-SPRINKLE (opt) the (nom) oxen (nom|voc); Boaz (indecl) into (+acc) sacrifice (acc) saving ([Adj] gen) heifers (acc, nom|voc) icons (dat); twenty four (nom) sixty he-goats (nom|voc) sixty sixty unblemished ([Adj] nom|voc) this (nom) the (nom) the (gen) sanctuary (gen) after (+acc), with (+gen) the (nom|acc) to-FILL, be-you(sg)-FILL-ed!, he/she/it-happens-to-FILL (opt) the (acc) hands (acc) him/it/same (gen) and after (+acc), with (+gen) the (nom|acc) to-CHRISEN, be-you(sg)-CHRISEN-ed!, he/she/it-happens-to-CHRISEN (opt) him/it/same (acc)
L13 Lb_7_88 all the ox into immolation salvation heifer twenty four ram sixty goat sixty lamb sixty of a year flawless this the consecration the altar with the fulfill the hand he and with the anoint he
L14 Lb_7_88 Lb_7_88_1 Lb_7_88_2 Lb_7_88_3 Lb_7_88_4 Lb_7_88_5 Lb_7_88_6 Lb_7_88_7 Lb_7_88_8 Lb_7_88_9 Lb_7_88_10 Lb_7_88_11 Lb_7_88_12 Lb_7_88_13 Lb_7_88_14 Lb_7_88_15 Lb_7_88_16 Lb_7_88_17 Lb_7_88_18 Lb_7_88_19 Lb_7_88_20 Lb_7_88_21 Lb_7_88_22 Lb_7_88_23 Lb_7_88_24 Lb_7_88_25 Lb_7_88_26 Lb_7_88_27 Lb_7_88_28 Lb_7_88_29 Lb_7_88_30 Lb_7_88_31 Lb_7_88_32 Lb_7_88_33 Lb_7_88_34
L15
L01 Lb_7_89 ἐν τῷ εἰσπορεύεσθαι Μωυσῆν εἰς τὴν σκηνὴν τοῦ μαρτυρίου λαλῆσαι αὐτῷ καὶ ἤκουσεν τὴν φωνὴν κυρίου λαλοῦντος πρὸς αὐτὸν ἄνωθεν τοῦ ἱλαστηρίου, ὅ ἐστιν ἐπὶ τῆς κιβωτοῦ τοῦ μαρτυρίου, ἀνὰ μέσον τῶν δύο χερουβιμ· καὶ ἐλάλει πρὸς αὐτόν.
L02 Lb_7_89 ἐν (G1722) τῷ (G3588) εἰσπορεύεσθαι (G1531) Μωυσῆν (G3475) εἰς (G1519) τὴν (G3588) σκηνὴν (G4633) τοῦ (G3588) μαρτυρίου (G3142) λαλῆσαι (G2980) αὐτῷ (G846) καὶ (G2532) ἤκουσεν (G191) τὴν (G3588) φωνὴν (G5456) κυρίου (G2962) λαλοῦντος (G2980) πρὸς (G4314) αὐτὸν (G846) ἄνωθεν (G509) τοῦ (G3588) ἱλαστηρίου, (G2435)(G3739) ἐστιν (G1510) ἐπὶ (G1909) τῆς (G3588) κιβωτοῦ (G2787) τοῦ (G3588) μαρτυρίου, (G3142) ἀνὰ (G303) μέσον (G3319) τῶν (G3588) δύο (G1417) χερουβιμ· (G5502) καὶ (G2532) ἐλάλει (G2980) πρὸς (G4314) αὐτόν. (G846)
L03 Lb_7_89 When Moses went into the tabernacle of witness to speak to God, then he heard the voice of the Lord speaking to him from off the mercy-seat, which is upon the ark of the testimony, between the two cherubs; and he spoke to him. (Numbers 7:89 Brenton)
L04 Lb_7_89 Gdy Mojżesz wchodził do Namiotu Spotkania, by rozmawiać z Nim, słyszał mówiący do niego głos znad przebłagalni, która była nad Arką Świadectwa pomiędzy dwoma cherubami. Tak mówił do niego. (Lb 7:89 BT_4)
L05 Lb_7_89 ἐν τῷ εἰσπορεύεσθαι Μωυσῆν εἰς τὴν σκηνὴν τοῦ μαρτυρίου λαλῆσαι αὐτῷ καὶ ἤκουσεν τὴν φωνὴν κυρίου λαλοῦντος πρὸς αὐτὸν ἄνωθεν τοῦ ἱλαστηρίου, ἐστιν ἐπὶ τῆς κιβωτοῦ τοῦ μαρτυρίου, ἀνὰ μέσον τῶν δύο χερουβιμ· καὶ ἐλάλει πρὸς αὐτόν.
L06 Lb_7_89 ἐν εἰσπορεύομαι Μωσεύς εἰς σκηνή μαρτύριον λαλέω αὐτός καί ἀκούω φωνή κύριος λαλέω πρός αὐτός ἄνωθεν ἱλαστήριος ὅς εἰμί ἐπί κιβωτός μαρτύριον ἀνά μέσος δύο χερούβ καί λαλέω πρός αὐτός
L07 Lb_7_89 w, wewnątrz wchodzić Mojżesz do, ku; w, na namiot, siedziba świadectwo; dowód mówić, rozmawiać on, ona, ono i, również słyszeć, usłyszeć głos, dźwięk; mowa pan, władca, właściciel; Pan (o Bogu, Chrystusie) mówić, rozmawiać do, ku' dla; przy, obok on, ona, ono z góry, z wysoka ofiara przebłagalna który, która, które być, istnieć; żyć, trwać na, nad, w czasie, za drewniana skrzynia; Arka świadectwo; dowód w środek, pomiędzy środkowy, pośrodku dwa cheruby; istoty niebiańskie i, również mówić, rozmawiać do, ku' dla; przy, obok on, ona, ono
L08 Lb_7_89 (G1722) (G3588) (G1531) (G3475) (G1519) (G3588) (G4633) (G3588) (G3142) (G2980) (G846) (G2532) (G191) (G3588) (G5456) (G2962) (G2980) (G4314) (G846) (G509) (G3588) (G2435) (G3739) (G1510) (G1909) (G3588) (G2787) (G3588) (G3142) (G303) (G3319) (G3588) (G1417) (G5502) (G2532) (G2980) (G4314) (G846)
L09 Lb_7_89 e)n tO=| ei)sporeu/esTai *mousE=n ei)s tE\n skEnE\n tou= marturi/ou lalE=sai au)tO=| kai\ E)/kousen tE\n fOnE\n kuri/ou lalou=ntos pro\s au)to\n a)/nOTen tou= i(lastEri/ou, o(/ e)stin e)pi\ tE=s kibOtou= tou= marturi/ou, a)na\ me/son tO=n du/o CHeroubim· kai\ e)la/lei pro\s au)to/n.
L10 Lb_7_89 en tO eisporeuesTai musEn eis tEn skEnEn tu martyriu lalEsai autO kai Ekusen tEn fOnEn kyriu laluntos pros auton anOTen tu hilastEriu, ho estin epi tEs kibOtu tu martyriu, ana meson tOn dyo CHerubim· kai elalei pros auton.
L11 Lb_7_89 P RA_DSN V1_PMN N1M_ASM P RA_ASF N1_ASF RA_GSN N2N_GSN VA_AAN RD_DSM C VAI_AAI3S RA_ASF N1_ASF N2_GSM V2_PAPGSM P RD_ASM D RA_GSN N2N_GSN RR_NSN V9_PAI3S P RA_GSF N2_GSF RA_GSN N2N_GSN P A1_ASM RA_GPM M N_GPN C V2I_IAI3S P RD_ASM
L12 Lb_7_89 in/among/by (+dat) the (dat) to-be-being-ENTER-ed Moses (acc) into (+acc) the (acc) tent (acc) the (gen) testimony (gen) to-SPEAK, be-you(sg)-SPEAK-ed!, he/she/it-happens-to-SPEAK (opt) him/it/same (dat) and he/she/it-HEAR-ed the (acc) sound/voice (acc) lord (gen); a lord ([Adj] gen) while SPEAK-ing (gen) toward (+acc,+gen,+dat) him/it/same (acc) from above the (gen) propitiation (gen) who/whom/which (nom|acc) he/she/it-is upon/over (+acc,+gen,+dat) the (gen) ark (gen) the (gen) testimony (gen) up (+acc) middle ([Adj] acc, nom|acc|voc) the (gen) two (nom, acc, gen) cherubim (indecl) and he/she/it-was-SPEAK-ing toward (+acc,+gen,+dat) him/it/same (acc)
L13 Lb_7_89 in the intrude Mōseus into the tent the evidence talk he and hear the voice lord talk to he from above the placatory who be in the ark the evidence up in the midst the two cherubim and talk to he
L14 Lb_7_89 Lb_7_89_1 Lb_7_89_2 Lb_7_89_3 Lb_7_89_4 Lb_7_89_5 Lb_7_89_6 Lb_7_89_7 Lb_7_89_8 Lb_7_89_9 Lb_7_89_10 Lb_7_89_11 Lb_7_89_12 Lb_7_89_13 Lb_7_89_14 Lb_7_89_15 Lb_7_89_16 Lb_7_89_17 Lb_7_89_18 Lb_7_89_19 Lb_7_89_20 Lb_7_89_21 Lb_7_89_22 Lb_7_89_23 Lb_7_89_24 Lb_7_89_25 Lb_7_89_26 Lb_7_89_27 Lb_7_89_28 Lb_7_89_29 Lb_7_89_30 Lb_7_89_31 Lb_7_89_32 Lb_7_89_33 Lb_7_89_34 Lb_7_89_35 Lb_7_89_36 Lb_7_89_37 Lb_7_89_38
L15