| L01 | Lb_7_1 | καὶ ἐγένετο ᾗ ἡμέρᾳ συνετέλεσεν Μωϋσῆς ὥστε ἀναστῆσαι τὴν σκηνὴν καὶ ἔχρισεν αὐτὴν καὶ ἡγίασεν αὐτὴν καὶ πάντα τὰ σκεύη αὐτῆς καὶ τὸ θυσιαστήριον καὶ πάντα τὰ σκεύη αὐτοῦ καὶ ἔχρισεν αὐτὰ καὶ ἡγίασεν αὐτά, | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L02 | Lb_7_1 | καὶ (G2532) ἐγένετο (G1096) ᾗ (G3739) ἡμέρᾳ (G2250) συνετέλεσεν (G4931) Μωϋσῆς (G3475) ὥστε (G5620) ἀναστῆσαι (G450) τὴν (G3588) σκηνὴν (G4633) καὶ (G2532) ἔχρισεν (G5548) αὐτὴν (G846) καὶ (G2532) ἡγίασεν (G37) αὐτὴν (G846) καὶ (G2532) πάντα (G3956) τὰ (G3588) σκεύη (G4632) αὐτῆς (G846) καὶ (G2532) τὸ (G3588) θυσιαστήριον (G2379) καὶ (G2532) πάντα (G3956) τὰ (G3588) σκεύη (G4632) αὐτοῦ (G846) καὶ (G2532) ἔχρισεν (G5548) αὐτὰ (G846) καὶ (G2532) ἡγίασεν (G37) αὐτά, (G846) | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L03 | Lb_7_1 | And it came to pass in the day in which Moses finished the setting-up of the tabernacle, that he anointed it, and consecrated it, and all its furniture, and the altar and all its furniture, he even anointed them, and consecrated them. (Numbers 7:1 Brenton) | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L04 | Lb_7_1 | Gdy ukończył Mojżesz budowę przybytku, namaścił go i poświęcił wraz ze wszystkimi sprzętami; podobnie i ołtarz razem ze wszystkimi sprzętami do niego należącymi namaścił i poświęcił. (Lb 7:1 BT_4) | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L05 | Lb_7_1 | Καὶ | ἐγένετο | ᾗ | ἡμέρᾳ | συνετέλεσεν | Μωϋσῆς | ὥστε | ἀναστῆσαι | τὴν | σκηνὴν | καὶ | ἔχρισεν | αὐτὴν | καὶ | ἡγίασεν | αὐτὴν | καὶ | πάντα | τὰ | σκεύη | αὐτῆς | καὶ | τὸ | θυσιαστήριον | καὶ | πάντα | τὰ | σκεύη | αὐτοῦ | καὶ | ἔχρισεν | αὐτὰ | καὶ | ἡγίασεν | αὐτά, | |||
| L06 | Lb_7_1 | καί | γίνομαι | ὅς | ἡμέρα | συντελέω | Μωσεύς | ὥστε | ἀνίστημι | ὁ | σκηνή | καί | χρίω | αὐτός | καί | ἁγιάζω | αὐτός | καί | πᾶς | ὁ | σκεῦος | αὐτός | καί | ὁ | θυσιαστήριον | καί | πᾶς | ὁ | σκεῦος | αὐτός | καί | χρίω | αὐτός | καί | ἁγιάζω | αὐτός | |||
| L07 | Lb_7_1 | i, również | stać się, zaistnieć, powstać | który, która, które | dzień; pełna doba | dokończyć; realizować w pełni | Mojżesz | tak że, aby; dlatego, wobec tego | sprawić, by ktoś wstał lub wzbudzić z martwych; powstać | — | namiot, siedziba | i, również | namaścić | on, ona, ono | i, również | uświęcić, poświęcić | on, ona, ono | i, również | każdy, wszelki, dowolny; cały | — | naczynie, pojemnik; broń, ekwipunek | on, ona, ono | i, również | — | ołtarz ofiarniczy lub do kadzenia | i, również | każdy, wszelki, dowolny; cały | — | naczynie, pojemnik; broń, ekwipunek | on, ona, ono | i, również | namaścić | on, ona, ono | i, również | uświęcić, poświęcić | on, ona, ono | |||
| L08 | Lb_7_1 | (G2532) | (G1096) | (G3739) | (G2250) | (G4931) | (G3475) | (G5620) | (G450) | (G3588) | (G4633) | (G2532) | (G5548) | (G846) | (G2532) | (G37) | (G846) | (G2532) | (G3956) | (G3588) | (G4632) | (G846) | (G2532) | (G3588) | (G2379) | (G2532) | (G3956) | (G3588) | (G4632) | (G846) | (G2532) | (G5548) | (G846) | (G2532) | (G37) | (G846) | |||
| L09 | Lb_7_1 | *kai\ | e)ge/neto | E(=| | E(me/ra| | sunete/lesen | *mou+sE=s | O(/ste | a)nastE=sai | tE\n | skEnE\n | kai\ | e)/CHrisen | au)tE\n | kai\ | E(gi/asen | au)tE\n | kai\ | pa/nta | ta\ | skeu/E | au)tE=s | kai\ | to\ | TusiastE/rion | kai\ | pa/nta | ta\ | skeu/E | au)tou= | kai\ | e)/CHrisen | au)ta\ | kai\ | E(gi/asen | au)ta/, | |||
| L10 | Lb_7_1 | kai | egeneto | hE | hEmera | synetelesen | mo+ysEs | hOste | anastEsai | tEn | skEnEn | kai | eCHrisen | autEn | kai | hEgiasen | autEn | kai | panta | ta | skeuE | autEs | kai | to | TysiastErion | kai | panta | ta | skeuE | autu | kai | eCHrisen | auta | kai | hEgiasen | auta, | |||
| L11 | Lb_7_1 | C | VBI_AMI3S | RR_DSF | N1A_DSF | VAI_AAI3S | N1M_NSM | C | VA_AAO3S | RA_ASF | N1_ASF | C | VAI_AAI3S | RD_ASF | C | VAI_AAI3S | RD_ASF | C | A3_APN | RA_APN | N3_APN | RD_GSF | C | RA_ASN | N2N_ASN | C | A3_APN | RA_APN | N3_APN | RD_GSN | C | VAI_AAI3S | RD_APN | C | VAI_AAI3S | RD_APN | |||
| L12 | Lb_7_1 | and | he/she/it-was-BECOME-ed | who/whom/which (dat) | day (dat) | he/she/it-COMPLETE-ed | Moses (nom) | so that | to-STand-UP, be-you(sg)-STand-ed-UP!, he/she/it-happens-to-STand-UP (opt) | the (acc) | tent (acc) | and | he/she/it-CHRISEN-ed | her/it/same (acc) | and | he/she/it-CONSECRATE-ed | her/it/same (acc) | and | all (nom|acc|voc), every (acc) | the (nom|acc) | vessels (nom|acc|voc); vessel (nom|voc) | her/it/same (gen) | and | the (nom|acc) | sanctuary (nom|acc|voc) | and | all (nom|acc|voc), every (acc) | the (nom|acc) | vessels (nom|acc|voc); vessel (nom|voc) | him/it/same (gen) | and | he/she/it-CHRISEN-ed | they/them/same (nom|acc) | and | he/she/it-CONSECRATE-ed | they/them/same (nom|acc) | |||
| L13 | Lb_7_1 | and | happen | who | day | consummate | Mōseus | as such | stand up | the | tent | and | anoint | he | and | hallow | he | and | all | the | vessel | he | and | the | altar | and | all | the | vessel | he | and | anoint | he | and | hallow | he | |||
| L14 | Lb_7_1 | Lb_7_1_1 | Lb_7_1_2 | Lb_7_1_3 | Lb_7_1_4 | Lb_7_1_5 | Lb_7_1_6 | Lb_7_1_7 | Lb_7_1_8 | Lb_7_1_9 | Lb_7_1_10 | Lb_7_1_11 | Lb_7_1_12 | Lb_7_1_13 | Lb_7_1_14 | Lb_7_1_15 | Lb_7_1_16 | Lb_7_1_17 | Lb_7_1_18 | Lb_7_1_19 | Lb_7_1_20 | Lb_7_1_21 | Lb_7_1_22 | Lb_7_1_23 | Lb_7_1_24 | Lb_7_1_25 | Lb_7_1_26 | Lb_7_1_27 | Lb_7_1_28 | Lb_7_1_29 | Lb_7_1_30 | Lb_7_1_31 | Lb_7_1_32 | Lb_7_1_33 | Lb_7_1_34 | Lb_7_1_35 | |||
| L15 | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L01 | Lb_7_2 | καὶ προσήνεγκαν οἱ ἄρχοντες Ισραηλ, δώδεκα ἄρχοντες οἴκων πατριῶν αὐτῶν, οὗτοι ἄρχοντες φυλῶν, οὗτοι οἱ παρεστηκότες ἐπὶ τῆς ἐπισκοπῆς, | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L02 | Lb_7_2 | καὶ (G2532) προσήνεγκαν (G4374) οἱ (G3588) ἄρχοντες (G758) Ισραηλ, (G2474) δώδεκα (G1427) ἄρχοντες (G758) οἴκων (G3624) πατριῶν (L7315) αὐτῶν, (G846) οὗτοι (G3778) ἄρχοντες (G758) φυλῶν, (G5443) οὗτοι (G3778) οἱ (G3588) παρεστηκότες (G3936) ἐπὶ (G1909) τῆς (G3588) ἐπισκοπῆς, (G1984) | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L03 | Lb_7_2 | And the princes of Israel brought gifts, twelve princes of their fathers' houses: these were the heads of tribes, these are they that presided over the numbering. (Numbers 7:2 Brenton) | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L04 | Lb_7_2 | Wtedy książęta Izraela, głowy poszczególnych rodów, książęta pokoleń i przewodniczący w spisie przynieśli swoje dary. (Lb 7:2 BT_4) | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L05 | Lb_7_2 | καὶ | προσήνεγκαν | οἱ | ἄρχοντες | Ισραηλ, | δώδεκα | ἄρχοντες | οἴκων | πατριῶν | αὐτῶν, | οὗτοι | ἄρχοντες | φυλῶν, | οὗτοι | οἱ | παρεστηκότες | ἐπὶ | τῆς | ἐπισκοπῆς, | |||||||||||||||||||
| L06 | Lb_7_2 | καί | προσφέρω | ὁ | ἄρχων | Ἰσραήλ | δώδεκα | ἄρχων | οἶκος | πατριά | αὐτός | οὗτος | ἄρχων | φυλή | οὗτος | ὁ | παρίστημι | ἐπί | ὁ | ἐπισκοπή | |||||||||||||||||||
| L07 | Lb_7_2 | i, również | przynieść, ofiarować | — | władca, dowódca, naczelnik | Izrael | dwanaście | władca, dowódca, naczelnik | dom, rodzina; ród, potomstwo | ojcowski / należący do ojca | on, ona, ono | ten, ta, to; oto, ów | władca, dowódca, naczelnik | plemię, ród | ten, ta, to; oto, ów | — | postawić obok, dostarczyć być obecnym | na, nad, w czasie, za | — | badanie, dochodzenie, nadzór | |||||||||||||||||||
| L08 | Lb_7_2 | (G2532) | (G4374) | (G3588) | (G758) | (G2474) | (G1427) | (G758) | (G3624) | (L7315) | (G846) | (G3778) | (G758) | (G5443) | (G3778) | (G3588) | (G3936) | (G1909) | (G3588) | (G1984) | |||||||||||||||||||
| L09 | Lb_7_2 | kai\ | prosE/negkan | oi( | a)/rCHontes | *israEl, | dO/deka | a)/rCHontes | oi)/kOn | patriO=n | au)tO=n, | ou(=toi | a)/rCHontes | fulO=n, | ou(=toi | oi( | parestEko/tes | e)pi\ | tE=s | e)piskopE=s, | |||||||||||||||||||
| L10 | Lb_7_2 | kai | prosEnenkan | hoi | arCHontes | israEl, | dOdeka | arCHontes | oikOn | patriOn | autOn, | hutoi | arCHontes | fylOn, | hutoi | hoi | parestEkotes | epi | tEs | episkopEs, | |||||||||||||||||||
| L11 | Lb_7_2 | C | VAI_AAI3P | RA_NPM | N3_NPM | N_GSM | M | N3_NPM | N2_GPM | N1A_GPF | RD_GPM | RD_NPM | N3_NPM | N1_GPF | RD_NPM | RA_NPM | VXI_XAPNPM | P | RA_GSF | N1_GSF | |||||||||||||||||||
| L12 | Lb_7_2 | and | they-PRESENT-ed | the (nom) | rulers (nom|voc); while BEGIN-ing (nom|voc) | Israel (indecl) | twelve | rulers (nom|voc); while BEGIN-ing (nom|voc) | houses (gen); while DWELL-ing (nom) | patrilineages (gen) | them/same (gen) | these (nom) | rulers (nom|voc); while BEGIN-ing (nom|voc) | tribes (gen) | these (nom) | the (nom) | having STand-ed-WITH/BESIDE (nom|voc) | upon/over (+acc,+gen,+dat) | the (gen) | oversight (gen) | |||||||||||||||||||
| L13 | Lb_7_2 | and | offer | the | ruling | Israel | twelve | ruling | home | lineage | he | this | ruling | tribe | this | the | stand by | in | the | supervision | |||||||||||||||||||
| L14 | Lb_7_2 | Lb_7_2_1 | Lb_7_2_2 | Lb_7_2_3 | Lb_7_2_4 | Lb_7_2_5 | Lb_7_2_6 | Lb_7_2_7 | Lb_7_2_8 | Lb_7_2_9 | Lb_7_2_10 | Lb_7_2_11 | Lb_7_2_12 | Lb_7_2_13 | Lb_7_2_14 | Lb_7_2_15 | Lb_7_2_16 | Lb_7_2_17 | Lb_7_2_18 | Lb_7_2_19 | |||||||||||||||||||
| L15 | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L01 | Lb_7_3 | καὶ ἤνεγκαν τὰ δῶρα αὐτῶν ἔναντι κυρίου ἓξ ἁμάξας λαμπηνικὰς καὶ δώδεκα βόας, ἅμαξαν παρὰ δύο ἀρχόντων καὶ μόσχον παρὰ ἑκάστου, καὶ προσήγαγον ἐναντίον τῆς σκηνῆς. | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L02 | Lb_7_3 | καὶ (G2532) ἤνεγκαν (G5342) τὰ (G3588) δῶρα (G1435) αὐτῶν (G846) ἔναντι (G1725) κυρίου (G2962) ἓξ (G1803) ἁμάξας (L573) λαμπηνικὰς (L5857) καὶ (G2532) δώδεκα (G1427) βόας, (G1016) ἅμαξαν (L573) παρὰ (G3844) δύο (G1417) ἀρχόντων (G758) καὶ (G2532) μόσχον (G3448) παρὰ (G3844) ἑκάστου, (G1538) καὶ (G2532) προσήγαγον (G4317) ἐναντίον (G1726) τῆς (G3588) σκηνῆς. (G4633) | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L03 | Lb_7_3 | And they brought their gift before the Lord, six covered waggons, and twelve oxen; a waggon from two princes, and a calf from each: and they brought them before the tabernacle. (Numbers 7:3 Brenton) | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L04 | Lb_7_3 | Przyprowadzili oni dla Pana: sześć krytych wozów i dwanaście wołów; przypadał więc jeden wóz od dwóch książąt i po jednym wole od każdego. Przyprowadzili to przed przybytek. (Lb 7:3 BT_4) | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L05 | Lb_7_3 | καὶ | ἤνεγκαν | τὰ | δῶρα | αὐτῶν | ἔναντι | κυρίου | ἓξ | ἁμάξας | λαμπηνικὰς | καὶ | δώδεκα | βόας, | ἅμαξαν | παρὰ | δύο | ἀρχόντων | καὶ | μόσχον | παρὰ | ἑκάστου, | καὶ | προσήγαγον | ἐναντίον | τῆς | σκηνῆς. | ||||||||||||
| L06 | Lb_7_3 | καί | φέρω | ὁ | δῶρον | αὐτός | ἔναντι | κύριος | ἕξ | ἅμαξα | λαμπηνικός | καί | δώδεκα | βοῦς | ἅμαξα | παρά | δύο | ἄρχων | καί | μόσχος | παρά | ἕκαστος | καί | προσάγω | ἐναντίον | ὁ | σκηνή | ||||||||||||
| L07 | Lb_7_3 | i, również | nieść, dźwigać; znieść, wytrzymać | — | dar, podarunek; ofiara składana Bogu | on, ona, ono | przed, wcześniej | pan, władca, właściciel; Pan (o Bogu, Chrystusie) | sześć | powóz / przewóz | jak zakryty rydwan | i, również | dwanaście | wół, krowa | powóz / przewóz | przy, obok, wśród | dwa | władca, dowódca, naczelnik | i, również | cielę, młode bydło | przy, obok, wśród | każdy; wszyscy | i, również | przyprowadzać; prowadzić na rozprawę lub karę | naprzeciw, przeciw | — | namiot, siedziba | ||||||||||||
| L08 | Lb_7_3 | (G2532) | (G5342) | (G3588) | (G1435) | (G846) | (G1725) | (G2962) | (G1803) | (L573) | (L5857) | (G2532) | (G1427) | (G1016) | (L573) | (G3844) | (G1417) | (G758) | (G2532) | (G3448) | (G3844) | (G1538) | (G2532) | (G4317) | (G1726) | (G3588) | (G4633) | ||||||||||||
| L09 | Lb_7_3 | kai\ | E)/negkan | ta\ | dO=ra | au)tO=n | e)/nanti | kuri/ou | e(\X | a(ma/Xas | lampEnika\s | kai\ | dO/deka | bo/as, | a(/maXan | para\ | du/o | a)rCHo/ntOn | kai\ | mo/sCHon | para\ | e(ka/stou, | kai\ | prosE/gagon | e)nanti/on | tE=s | skEnE=s. | ||||||||||||
| L10 | Lb_7_3 | kai | Enenkan | ta | dOra | autOn | enanti | kyriu | heX | hamaXas | lampEnikas | kai | dOdeka | boas, | hamaXan | para | dyo | arCHontOn | kai | mosCHon | para | hekastu, | kai | prosEgagon | enantion | tEs | skEnEs. | ||||||||||||
| L11 | Lb_7_3 | C | VAI_AAI3P | RA_APN | N2N_APN | RD_GPM | P | N2_GSM | M | N1A_APF | A1_APF | C | M | N3_APM | N1S_ASF | P | M | N3_GPM | C | N2_ASM | P | A1_GSM | C | VBI_AAI3P | P | RA_GSF | N1_GSF | ||||||||||||
| L12 | Lb_7_3 | and | they-BRING-ed | the (nom|acc) | gifts (nom|acc|voc) | them/same (gen) | before (+gen) | lord (gen); a lord ([Adj] gen) | six | and | twelve | oxen (acc); outcries (acc) | frοm beside (+acc,+gen,+dat) | two (nom, acc, gen) | rulers (gen); let-them-be-BEGIN-ing! (classical), while BEGIN-ing (gen) | and | calf/ox (acc) | frοm beside (+acc,+gen,+dat) | each (of two) (gen) | and | I-LEAD-ed-TOWARD, they-LEAD-ed-TOWARD | in front of (+gen); contrary ([Adj] acc, nom|acc|voc) | the (gen) | tent (gen) | |||||||||||||||
| L13 | Lb_7_3 | and | carry | the | present | he | next to | lord | six | carriage | like a covered chariot | and | twelve | ox | carriage | from | two | ruling | and | calf | from | each | and | lead toward | next to | the | tent | ||||||||||||
| L14 | Lb_7_3 | Lb_7_3_1 | Lb_7_3_2 | Lb_7_3_3 | Lb_7_3_4 | Lb_7_3_5 | Lb_7_3_6 | Lb_7_3_7 | Lb_7_3_8 | Lb_7_3_9 | Lb_7_3_10 | Lb_7_3_11 | Lb_7_3_12 | Lb_7_3_13 | Lb_7_3_14 | Lb_7_3_15 | Lb_7_3_16 | Lb_7_3_17 | Lb_7_3_18 | Lb_7_3_19 | Lb_7_3_20 | Lb_7_3_21 | Lb_7_3_22 | Lb_7_3_23 | Lb_7_3_24 | Lb_7_3_25 | Lb_7_3_26 | ||||||||||||
| L15 | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L01 | Lb_7_4 | καὶ εἶπεν κύριος πρὸς Μωυσῆν λέγων | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L02 | Lb_7_4 | καὶ (G2532) εἶπεν (G2036) κύριος (G2962) πρὸς (G4314) Μωυσῆν (G3475) λέγων (G3004) | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L03 | Lb_7_4 | And the Lord spoke to Moses, saying, (Numbers 7:4 Brenton) | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L04 | Lb_7_4 | Wówczas rzekł Pan do Mojżesza: (Lb 7:4 BT_4) | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L05 | Lb_7_4 | καὶ | εἶπεν | κύριος | πρὸς | Μωυσῆν | λέγων | ||||||||||||||||||||||||||||||||
| L06 | Lb_7_4 | καί | ἔπω | κύριος | πρός | Μωσεύς | λέγω | ||||||||||||||||||||||||||||||||
| L07 | Lb_7_4 | i, również | powiedzieć, zapytać | pan, władca, właściciel; Pan (o Bogu, Chrystusie) | do, ku' dla; przy, obok | Mojżesz | mówić, powiedzieć | ||||||||||||||||||||||||||||||||
| L08 | Lb_7_4 | (G2532) | (G2036) | (G2962) | (G4314) | (G3475) | (G3004) | ||||||||||||||||||||||||||||||||
| L09 | Lb_7_4 | kai\ | ei)=pen | ku/rios | pro\s | *mousE=n | le/gOn | ||||||||||||||||||||||||||||||||
| L10 | Lb_7_4 | kai | eipen | kyrios | pros | musEn | legOn | ||||||||||||||||||||||||||||||||
| L11 | Lb_7_4 | C | VBI_AAI3S | N2_NSM | P | N1M_ASM | V1_PAPNSM | ||||||||||||||||||||||||||||||||
| L12 | Lb_7_4 | and | he/she/it-SAY/TELL-ed | lord (nom); a lord ([Adj] nom) | toward (+acc,+gen,+dat) | Moses (acc) | while SAY/TELL-ing (nom) | ||||||||||||||||||||||||||||||||
| L13 | Lb_7_4 | and | say | lord | to | Mōseus | tell | ||||||||||||||||||||||||||||||||
| L14 | Lb_7_4 | Lb_7_4_1 | Lb_7_4_2 | Lb_7_4_3 | Lb_7_4_4 | Lb_7_4_5 | Lb_7_4_6 | ||||||||||||||||||||||||||||||||
| L15 | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L01 | Lb_7_5 | Λαβὲ παρ’ αὐτῶν, καὶ ἔσονται πρὸς τὰ ἔργα τὰ λειτουργικὰ τῆς σκηνῆς τοῦ μαρτυρίου, καὶ δώσεις αὐτὰ τοῖς Λευίταις, ἑκάστῳ κατὰ τὴν αὐτοῦ λειτουργίαν. | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L02 | Lb_7_5 | Λαβὲ (G2983) παρ’ (G3844) αὐτῶν, (G846) καὶ (G2532) ἔσονται (G1510) πρὸς (G4314) τὰ (G3588) ἔργα (G2041) τὰ (G3588) λειτουργικὰ (G3010) τῆς (G3588) σκηνῆς (G4633) τοῦ (G3588) μαρτυρίου, (G3142) καὶ (G2532) δώσεις (G1325) αὐτὰ (G846) τοῖς (G3588) Λευίταις, (G3019) ἑκάστῳ (G1538) κατὰ (G2596) τὴν (G3588) αὐτοῦ (G846) λειτουργίαν. (G3009) | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L03 | Lb_7_5 | Take of them, and they shall be for the works of the services of the tabernacle of witness: and thou shalt give them to the Levites, to each one according to his ministration. (Numbers 7:5 Brenton) | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L04 | Lb_7_5 | «Weź to od nich i niech będzie przeznaczone do użytku w Namiocie Spotkania. Podziel je pomiędzy lewitów odpowiednio do ich służby». (Lb 7:5 BT_4) | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L05 | Lb_7_5 | Λαβὲ | παρ’ | αὐτῶν, | καὶ | ἔσονται | πρὸς | τὰ | ἔργα | τὰ | λειτουργικὰ | τῆς | σκηνῆς | τοῦ | μαρτυρίου, | καὶ | δώσεις | αὐτὰ | τοῖς | Λευίταις, | ἑκάστῳ | κατὰ | τὴν | αὐτοῦ | λειτουργίαν. | ||||||||||||||
| L06 | Lb_7_5 | λαμβάνω | παρά | αὐτός | καί | εἰμί | πρός | ὁ | ἔργον | ὁ | λειτουργικός | ὁ | σκηνή | ὁ | μαρτύριον | καί | δίδωμι | αὐτός | ὁ | Λευΐτης | ἕκαστος | κατά | ὁ | αὐτός | λειτουργία | ||||||||||||||
| L07 | Lb_7_5 | brać, przyjmować | przy, obok, wśród | on, ona, ono | i, również | być, istnieć; żyć, trwać | do, ku' dla; przy, obok | — | uczynek, czyn, dzieło | — | związany ze służbą lub liturgią | — | namiot, siedziba | — | świadectwo; dowód | i, również | dać, dawać, przekazać | on, ona, ono | — | Lewita | każdy; wszyscy | wiele znaczeń: w dół, wzdłuż, według | — | on, ona, ono | służba, liturgia | ||||||||||||||
| L08 | Lb_7_5 | (G2983) | (G3844) | (G846) | (G2532) | (G1510) | (G4314) | (G3588) | (G2041) | (G3588) | (G3010) | (G3588) | (G4633) | (G3588) | (G3142) | (G2532) | (G1325) | (G846) | (G3588) | (G3019) | (G1538) | (G2596) | (G3588) | (G846) | (G3009) | ||||||||||||||
| L09 | Lb_7_5 | *labe\ | par’ | au)tO=n, | kai\ | e)/sontai | pro\s | ta\ | e)/rga | ta\ | leitourgika\ | tE=s | skEnE=s | tou= | marturi/ou, | kai\ | dO/seis | au)ta\ | toi=s | *leui/tais, | e(ka/stO| | kata\ | tE\n | au)tou= | leitourgi/an. | ||||||||||||||
| L10 | Lb_7_5 | labe | par’ | autOn, | kai | esontai | pros | ta | erga | ta | leiturgika | tEs | skEnEs | tu | martyriu, | kai | dOseis | auta | tois | leuitais, | hekastO | kata | tEn | autu | leiturgian. | ||||||||||||||
| L11 | Lb_7_5 | VB_AAD2S | P | RD_GPM | C | VF_FMI3P | P | RA_APN | N2N_APN | RA_APN | A1_APN | RA_GSF | N1_GSF | RA_GSN | N2N_GSN | C | VF_FAI2S | RD_APN | RA_DPM | N1M_DPM | A1_DSM | P | RA_ASF | RD_GSM | N1A_ASF | ||||||||||||||
| L12 | Lb_7_5 | do-TAKE HOLD OF-you(sg)! | frοm beside (+acc,+gen,+dat) | them/same (gen) | and | they-will-be | toward (+acc,+gen,+dat) | the (nom|acc) | works (nom|acc|voc) | the (nom|acc) | functionarial ([Adj] nom|acc|voc) | the (gen) | tent (gen) | the (gen) | testimony (gen) | and | you(sg)-will-GIVE | they/them/same (nom|acc) | the (dat) | Levites (dat) | each (of two) (dat) | down/according to/as per (+acc), against (+gen) | the (acc) | him/it/same (gen) | job/office (acc) | ||||||||||||||
| L13 | Lb_7_5 | take | from | he | and | be | to | the | work | the | functional | the | tent | the | evidence | and | give | he | the | Leuΐtēs | each | down | the | he | function | ||||||||||||||
| L14 | Lb_7_5 | Lb_7_5_1 | Lb_7_5_2 | Lb_7_5_3 | Lb_7_5_4 | Lb_7_5_5 | Lb_7_5_6 | Lb_7_5_7 | Lb_7_5_8 | Lb_7_5_9 | Lb_7_5_10 | Lb_7_5_11 | Lb_7_5_12 | Lb_7_5_13 | Lb_7_5_14 | Lb_7_5_15 | Lb_7_5_16 | Lb_7_5_17 | Lb_7_5_18 | Lb_7_5_19 | Lb_7_5_20 | Lb_7_5_21 | Lb_7_5_22 | Lb_7_5_23 | Lb_7_5_24 | ||||||||||||||
| L15 | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L01 | Lb_7_6 | καὶ λαβὼν Μωϋσῆς τὰς ἁμάξας καὶ τοὺς βόας ἔδωκεν αὐτὰ τοῖς Λευίταις· | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L02 | Lb_7_6 | καὶ (G2532) λαβὼν (G2983) Μωϋσῆς (G3475) τὰς (G3588) ἁμάξας (L573) καὶ (G2532) τοὺς (G3588) βόας (G1016) ἔδωκεν (G1325) αὐτὰ (G846) τοῖς (G3588) Λευίταις· (G3019) | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L03 | Lb_7_6 | And Moses took the waggons and the oxen, and gave them to the Levites. (Numbers 7:6 Brenton) | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L04 | Lb_7_6 | Wziął więc Mojżesz wozy i woły i oddał je lewitom. (Lb 7:6 BT_4) | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L05 | Lb_7_6 | καὶ | λαβὼν | Μωϋσῆς | τὰς | ἁμάξας | καὶ | τοὺς | βόας | ἔδωκεν | αὐτὰ | τοῖς | Λευίταις· | ||||||||||||||||||||||||||
| L06 | Lb_7_6 | καί | λαμβάνω | Μωσεύς | ὁ | ἅμαξα | καί | ὁ | βοῦς | δίδωμι | αὐτός | ὁ | Λευΐτης | ||||||||||||||||||||||||||
| L07 | Lb_7_6 | i, również | brać, przyjmować | Mojżesz | — | powóz / przewóz | i, również | — | wół, krowa | dać, dawać, przekazać | on, ona, ono | — | Lewita | ||||||||||||||||||||||||||
| L08 | Lb_7_6 | (G2532) | (G2983) | (G3475) | (G3588) | (L573) | (G2532) | (G3588) | (G1016) | (G1325) | (G846) | (G3588) | (G3019) | ||||||||||||||||||||||||||
| L09 | Lb_7_6 | kai\ | labO\n | *mou+sE=s | ta\s | a(ma/Xas | kai\ | tou\s | bo/as | e)/dOken | au)ta\ | toi=s | *leui/tais· | ||||||||||||||||||||||||||
| L10 | Lb_7_6 | kai | labOn | mo+ysEs | tas | hamaXas | kai | tus | boas | edOken | auta | tois | leuitais· | ||||||||||||||||||||||||||
| L11 | Lb_7_6 | C | VB_AAPNSM | N1M_NSM | RA_APF | N1S_APF | C | RA_APM | N3_APM | VAI_AAI3S | RD_APN | RA_DPM | N1M_DPM | ||||||||||||||||||||||||||
| L12 | Lb_7_6 | and | upon TAKE HOLD OF-ing (nom) | Moses (nom) | the (acc) | and | the (acc) | oxen (acc); outcries (acc) | he/she/it-GIVE-ed | they/them/same (nom|acc) | the (dat) | Levites (dat) | |||||||||||||||||||||||||||
| L13 | Lb_7_6 | and | take | Mōseus | the | carriage | and | the | ox | give | he | the | Leuΐtēs | ||||||||||||||||||||||||||
| L14 | Lb_7_6 | Lb_7_6_1 | Lb_7_6_2 | Lb_7_6_3 | Lb_7_6_4 | Lb_7_6_5 | Lb_7_6_6 | Lb_7_6_7 | Lb_7_6_8 | Lb_7_6_9 | Lb_7_6_10 | Lb_7_6_11 | Lb_7_6_12 | ||||||||||||||||||||||||||
| L15 | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L01 | Lb_7_7 | τὰς δύο ἁμάξας καὶ τοὺς τέσσαρας βόας ἔδωκεν τοῖς υἱοῖς Γεδσων κατὰ τὰς λειτουργίας αὐτῶν | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L02 | Lb_7_7 | τὰς (G3588) δύο (G1417) ἁμάξας (L573) καὶ (G2532) τοὺς (G3588) τέσσαρας (G5064) βόας (G1016) ἔδωκεν (G1325) τοῖς (G3588) υἱοῖς (G5207) Γεδσων (L2233) κατὰ (G2596) τὰς (G3588) λειτουργίας (G3009) αὐτῶν (G846) | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L03 | Lb_7_7 | And he gave two waggons and four oxen to the sons of Gedson, according to their ministrations. (Numbers 7:7 Brenton) | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L04 | Lb_7_7 | Odpowiednio do ich służby dał Gerszonitom dwa wozy i cztery woły. (Lb 7:7 BT_4) | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L05 | Lb_7_7 | τὰς | δύο | ἁμάξας | καὶ | τοὺς | τέσσαρας | βόας | ἔδωκεν | τοῖς | υἱοῖς | Γεδσων | κατὰ | τὰς | λειτουργίας | αὐτῶν | |||||||||||||||||||||||
| L06 | Lb_7_7 | ὁ | δύο | ἅμαξα | καί | ὁ | τέσσαρες | βοῦς | δίδωμι | ὁ | υἱός | Γεδσων | κατά | ὁ | λειτουργία | αὐτός | |||||||||||||||||||||||
| L07 | Lb_7_7 | — | dwa | powóz / przewóz | i, również | — | cztery | wół, krowa | dać, dawać, przekazać | — | syn, potomek; w sensie szerokim: uczeń, członek społeczności | Gerson / Gedsōn (imię własne) | wiele znaczeń: w dół, wzdłuż, według | — | służba, liturgia | on, ona, ono | |||||||||||||||||||||||
| L08 | Lb_7_7 | (G3588) | (G1417) | (L573) | (G2532) | (G3588) | (G5064) | (G1016) | (G1325) | (G3588) | (G5207) | (L2233) | (G2596) | (G3588) | (G3009) | (G846) | |||||||||||||||||||||||
| L09 | Lb_7_7 | ta\s | du/o | a(ma/Xas | kai\ | tou\s | te/ssaras | bo/as | e)/dOken | toi=s | ui(oi=s | *gedsOn | kata\ | ta\s | leitourgi/as | au)tO=n | |||||||||||||||||||||||
| L10 | Lb_7_7 | tas | dyo | hamaXas | kai | tus | tessaras | boas | edOken | tois | hyiois | gedsOn | kata | tas | leiturgias | autOn | |||||||||||||||||||||||
| L11 | Lb_7_7 | RA_APF | M | N1S_APF | C | RA_APM | A3_APM | N3_APM | VAI_AAI3S | RA_DPM | N2_DPM | N_GSM | P | RA_APF | N1A_APF | RD_GPM | |||||||||||||||||||||||
| L12 | Lb_7_7 | the (acc) | two (nom, acc, gen) | and | the (acc) | four (acc) | oxen (acc); outcries (acc) | he/she/it-GIVE-ed | the (dat) | sons (dat) | down/according to/as per (+acc), against (+gen) | the (acc) | job/office (gen), jobs/offices (acc) | them/same (gen) | |||||||||||||||||||||||||
| L13 | Lb_7_7 | the | two | carriage | and | the | four | ox | give | the | son | Gedsōn | down | the | function | he | |||||||||||||||||||||||
| L14 | Lb_7_7 | Lb_7_7_1 | Lb_7_7_2 | Lb_7_7_3 | Lb_7_7_4 | Lb_7_7_5 | Lb_7_7_6 | Lb_7_7_7 | Lb_7_7_8 | Lb_7_7_9 | Lb_7_7_10 | Lb_7_7_11 | Lb_7_7_12 | Lb_7_7_13 | Lb_7_7_14 | Lb_7_7_15 | |||||||||||||||||||||||
| L15 | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L01 | Lb_7_8 | καὶ τὰς τέσσαρας ἁμάξας καὶ τοὺς ὀκτὼ βόας ἔδωκεν τοῖς υἱοῖς Μεραρι κατὰ τὰς λειτουργίας αὐτῶν διὰ Ιθαμαρ υἱοῦ Ααρων τοῦ ἱερέως. | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L02 | Lb_7_8 | καὶ (G2532) τὰς (G3588) τέσσαρας (G5064) ἁμάξας (L573) καὶ (G2532) τοὺς (G3588) ὀκτὼ (G3638) βόας (G1016) ἔδωκεν (G1325) τοῖς (G3588) υἱοῖς (G5207) Μεραρι (L6352) κατὰ (G2596) τὰς (G3588) λειτουργίας (G3009) αὐτῶν (G846) διὰ (G1223) Ιθαμαρ (L4902) υἱοῦ (G5207) Ααρων (G2) τοῦ (G3588) ἱερέως. (G2409) | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L03 | Lb_7_8 | And four waggons and eight oxen he gave to the sons of Merari according to their ministrations, by Ithamar the son of Aaron the priest. (Numbers 7:8 Brenton) | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L04 | Lb_7_8 | Osiem wołów i cztery wozy dał Merarytom, odpowiednio do ich służby, jaką mieli pełnić pod kierunkiem Itamara, syna kapłana Aarona. (Lb 7:8 BT_4) | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L05 | Lb_7_8 | καὶ | τὰς | τέσσαρας | ἁμάξας | καὶ | τοὺς | ὀκτὼ | βόας | ἔδωκεν | τοῖς | υἱοῖς | Μεραρι | κατὰ | τὰς | λειτουργίας | αὐτῶν | διὰ | Ιθαμαρ | υἱοῦ | Ααρων | τοῦ | ἱερέως. | ||||||||||||||||
| L06 | Lb_7_8 | καί | ὁ | τέσσαρες | ἅμαξα | καί | ὁ | ὀκτώ | βοῦς | δίδωμι | ὁ | υἱός | Μεραρι | κατά | ὁ | λειτουργία | αὐτός | διά | Ιθαμαρ | υἱός | Ἀαρών | ὁ | ἱερεύς | ||||||||||||||||
| L07 | Lb_7_8 | i, również | — | cztery | powóz / przewóz | i, również | — | osiem | wół, krowa | dać, dawać, przekazać | — | syn, potomek; w sensie szerokim: uczeń, członek społeczności | Merari (imię własne) | wiele znaczeń: w dół, wzdłuż, według | — | służba, liturgia | on, ona, ono | przez; z powodu, ponieważ | Itamar / Ithamar (imię własne) | syn, potomek; w sensie szerokim: uczeń, członek społeczności | Aaron | — | kapłan (kapłański lub żydowski) | ||||||||||||||||
| L08 | Lb_7_8 | (G2532) | (G3588) | (G5064) | (L573) | (G2532) | (G3588) | (G3638) | (G1016) | (G1325) | (G3588) | (G5207) | (L6352) | (G2596) | (G3588) | (G3009) | (G846) | (G1223) | (L4902) | (G5207) | (G2) | (G3588) | (G2409) | ||||||||||||||||
| L09 | Lb_7_8 | kai\ | ta\s | te/ssaras | a(ma/Xas | kai\ | tou\s | o)ktO\ | bo/as | e)/dOken | toi=s | ui(oi=s | *merari | kata\ | ta\s | leitourgi/as | au)tO=n | dia\ | *iTamar | ui(ou= | *aarOn | tou= | i(ere/Os. | ||||||||||||||||
| L10 | Lb_7_8 | kai | tas | tessaras | hamaXas | kai | tus | oktO | boas | edOken | tois | hyiois | merari | kata | tas | leiturgias | autOn | dia | iTamar | hyiu | aarOn | tu | hiereOs. | ||||||||||||||||
| L11 | Lb_7_8 | C | RA_APF | A3_APM | N1S_APF | C | RA_APM | M | N3_APM | VAI_AAI3S | RA_DPM | N2_DPM | N_GSM | P | RA_APF | N1A_APF | RD_GPM | P | N_GSM | N2_GSM | N_GSM | RA_GSM | N3V_GSM | ||||||||||||||||
| L12 | Lb_7_8 | and | the (acc) | four (acc) | and | the (acc) | eight | oxen (acc); outcries (acc) | he/she/it-GIVE-ed | the (dat) | sons (dat) | down/according to/as per (+acc), against (+gen) | the (acc) | job/office (gen), jobs/offices (acc) | them/same (gen) | because of (+acc), through (+gen) | son (gen) | Aaron (indecl) | the (gen) | priest (gen) | |||||||||||||||||||
| L13 | Lb_7_8 | and | the | four | carriage | and | the | eight | ox | give | the | son | Merari | down | the | function | he | through | Ithamar | son | Aarōn | the | priest | ||||||||||||||||
| L14 | Lb_7_8 | Lb_7_8_1 | Lb_7_8_2 | Lb_7_8_3 | Lb_7_8_4 | Lb_7_8_5 | Lb_7_8_6 | Lb_7_8_7 | Lb_7_8_8 | Lb_7_8_9 | Lb_7_8_10 | Lb_7_8_11 | Lb_7_8_12 | Lb_7_8_13 | Lb_7_8_14 | Lb_7_8_15 | Lb_7_8_16 | Lb_7_8_17 | Lb_7_8_18 | Lb_7_8_19 | Lb_7_8_20 | Lb_7_8_21 | Lb_7_8_22 | ||||||||||||||||
| L15 | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L01 | Lb_7_9 | καὶ τοῖς υἱοῖς Κααθ οὐκ ἔδωκεν, ὅτι τὰ λειτουργήματα τοῦ ἁγίου ἔχουσιν· ἐπ’ ὤμων ἀροῦσιν. | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L02 | Lb_7_9 | καὶ (G2532) τοῖς (G3588) υἱοῖς (G5207) Κααθ (L5104) οὐκ (G3756) ἔδωκεν, (G1325) ὅτι (G3754) τὰ (G3588) λειτουργήματα (L5893) τοῦ (G3588) ἁγίου (G40) ἔχουσιν· (G2192) ἐπ’ (G1909) ὤμων (G5606) ἀροῦσιν. (G142) | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L03 | Lb_7_9 | But to the sons of Caath he gave them not, because they have the ministrations of the sacred things: they shall bear them on their shoulders. (Numbers 7:9 Brenton) | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L04 | Lb_7_9 | Kehatytom nic nie dał, gdyż oni mieli powierzoną troskę o rzeczy najświętsze, które mieli nosić na ramionach. (Lb 7:9 BT_4) | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L05 | Lb_7_9 | καὶ | τοῖς | υἱοῖς | Κααθ | οὐκ | ἔδωκεν, | ὅτι | τὰ | λειτουργήματα | τοῦ | ἁγίου | ἔχουσιν· | ἐπ’ | ὤμων | ἀροῦσιν. | |||||||||||||||||||||||
| L06 | Lb_7_9 | καί | ὁ | υἱός | Κααθ | οὐ | δίδωμι | ὅτι | ὁ | λειτούργημα | ὁ | ἅγιος | ἔχω | ἐπί | ὦμος | αἴρω | |||||||||||||||||||||||
| L07 | Lb_7_9 | i, również | — | syn, potomek; w sensie szerokim: uczeń, członek społeczności | Kehat / Kaath (imię własne) | nie, czyż nie | dać, dawać, przekazać | że; ponieważ | — | wykonywanie / pełnienie | — | święty, prawy | mieć, posiadać, dzierżyć | na, nad, w czasie, za | bark, ramię | podnosić, dźwigać; zabierać, usuwać | |||||||||||||||||||||||
| L08 | Lb_7_9 | (G2532) | (G3588) | (G5207) | (L5104) | (G3756) | (G1325) | (G3754) | (G3588) | (L5893) | (G3588) | (G40) | (G2192) | (G1909) | (G5606) | (G142) | |||||||||||||||||||||||
| L09 | Lb_7_9 | kai\ | toi=s | ui(oi=s | *kaaT | ou)k | e)/dOken, | o(/ti | ta\ | leitourgE/mata | tou= | a(gi/ou | e)/CHousin· | e)p’ | O)/mOn | a)rou=sin. | |||||||||||||||||||||||
| L10 | Lb_7_9 | kai | tois | hyiois | kaaT | uk | edOken, | hoti | ta | leiturgEmata | tu | hagiu | eCHusin· | ep’ | OmOn | arusin. | |||||||||||||||||||||||
| L11 | Lb_7_9 | C | RA_DPM | N2_DPM | N_GSM | D | VAI_AAI3S | C | RA_APN | N3M_APN | RA_GSN | A1A_GSN | V1_PAI3P | P | N2_GPM | VF2_FAI3P | |||||||||||||||||||||||
| L12 | Lb_7_9 | and | the (dat) | sons (dat) | not | he/she/it-GIVE-ed | because/that | the (nom|acc) | the (gen) | holy ([Adj] gen) | they-are-HAVE-ing, while HAVE-ing (dat) | upon/over (+acc,+gen,+dat) | shoulders (gen) | they-will-LIFT/PICK-UP, going-to-LIFT/PICK (fut ptcp) (dat) | |||||||||||||||||||||||||
| L13 | Lb_7_9 | and | the | son | Kaath | not | give | since | the | performance of a | the | holy | have | in | shoulder | lift | |||||||||||||||||||||||
| L14 | Lb_7_9 | Lb_7_9_1 | Lb_7_9_2 | Lb_7_9_3 | Lb_7_9_4 | Lb_7_9_5 | Lb_7_9_6 | Lb_7_9_7 | Lb_7_9_8 | Lb_7_9_9 | Lb_7_9_10 | Lb_7_9_11 | Lb_7_9_12 | Lb_7_9_13 | Lb_7_9_14 | Lb_7_9_15 | |||||||||||||||||||||||
| L15 | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L01 | Lb_7_10 | καὶ προσήνεγκαν οἱ ἄρχοντες εἰς τὸν ἐγκαινισμὸν τοῦ θυσιαστηρίου ἐν τῇ ἡμέρᾳ, ᾗ ἔχρισεν αὐτό, καὶ προσήνεγκαν οἱ ἄρχοντες τὰ δῶρα αὐτῶν ἀπέναντι τοῦ θυσιαστηρίου. | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L02 | Lb_7_10 | καὶ (G2532) προσήνεγκαν (G4374) οἱ (G3588) ἄρχοντες (G758) εἰς (G1519) τὸν (G3588) ἐγκαινισμὸν (L2886) τοῦ (G3588) θυσιαστηρίου (G2379) ἐν (G1722) τῇ (G3588) ἡμέρᾳ, (G2250) ᾗ (G3739) ἔχρισεν (G5548) αὐτό, (G846) καὶ (G2532) προσήνεγκαν (G4374) οἱ (G3588) ἄρχοντες (G758) τὰ (G3588) δῶρα (G1435) αὐτῶν (G846) ἀπέναντι (G561) τοῦ (G3588) θυσιαστηρίου. (G2379) | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L03 | Lb_7_10 | And the rulers brought gifts for the dedication of the altar, in the day in which he anointed it, and the rulers brought their gifts before the altar. (Numbers 7:10 Brenton) | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L04 | Lb_7_10 | W dniu poświęcenia ołtarza przynieśli książęta swoje dary. Gdy je przynieśli przed ołtarz, (Lb 7:10 BT_4) | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L05 | Lb_7_10 | Καὶ | προσήνεγκαν | οἱ | ἄρχοντες | εἰς | τὸν | ἐγκαινισμὸν | τοῦ | θυσιαστηρίου | ἐν | τῇ | ἡμέρᾳ, | ᾗ | ἔχρισεν | αὐτό, | καὶ | προσήνεγκαν | οἱ | ἄρχοντες | τὰ | δῶρα | αὐτῶν | ἀπέναντι | τοῦ | θυσιαστηρίου. | |||||||||||||
| L06 | Lb_7_10 | καί | προσφέρω | ὁ | ἄρχων | εἰς | ὁ | ἐγκαινισμός | ὁ | θυσιαστήριον | ἐν | ὁ | ἡμέρα | ὅς | χρίω | αὐτός | καί | προσφέρω | ὁ | ἄρχων | ὁ | δῶρον | αὐτός | ἀπέναντι | ὁ | θυσιαστήριον | |||||||||||||
| L07 | Lb_7_10 | i, również | przynieść, ofiarować | — | władca, dowódca, naczelnik | do, ku; w, na | — | poświęcenie / konsekracja | — | ołtarz ofiarniczy lub do kadzenia | w, wewnątrz | — | dzień; pełna doba | który, która, które | namaścić | on, ona, ono | i, również | przynieść, ofiarować | — | władca, dowódca, naczelnik | — | dar, podarunek; ofiara składana Bogu | on, ona, ono | na wprost, naprzeciwko | — | ołtarz ofiarniczy lub do kadzenia | |||||||||||||
| L08 | Lb_7_10 | (G2532) | (G4374) | (G3588) | (G758) | (G1519) | (G3588) | (L2886) | (G3588) | (G2379) | (G1722) | (G3588) | (G2250) | (G3739) | (G5548) | (G846) | (G2532) | (G4374) | (G3588) | (G758) | (G3588) | (G1435) | (G846) | (G561) | (G3588) | (G2379) | |||||||||||||
| L09 | Lb_7_10 | *kai\ | prosE/negkan | oi( | a)/rCHontes | ei)s | to\n | e)gkainismo\n | tou= | TusiastEri/ou | e)n | tE=| | E(me/ra|, | E(=| | e)/CHrisen | au)to/, | kai\ | prosE/negkan | oi( | a)/rCHontes | ta\ | dO=ra | au)tO=n | a)pe/nanti | tou= | TusiastEri/ou. | |||||||||||||
| L10 | Lb_7_10 | kai | prosEnenkan | hoi | arCHontes | eis | ton | enkainismon | tu | TysiastEriu | en | tE | hEmera, | hE | eCHrisen | auto, | kai | prosEnenkan | hoi | arCHontes | ta | dOra | autOn | apenanti | tu | TysiastEriu. | |||||||||||||
| L11 | Lb_7_10 | C | VAI_AAI3P | RA_NPM | N3_NPM | P | RA_ASM | N2_ASM | RA_GSN | N2N_GSN | P | RA_DSF | N1A_DSF | RR_DSF | VAI_AAI3S | RD_ASN | C | VAI_AAI3P | RA_NPM | N3_NPM | RA_APN | N2N_APN | RD_GPM | P | RA_GSN | N2N_GSN | |||||||||||||
| L12 | Lb_7_10 | and | they-PRESENT-ed | the (nom) | rulers (nom|voc); while BEGIN-ing (nom|voc) | into (+acc) | the (acc) | the (gen) | sanctuary (gen) | in/among/by (+dat) | the (dat) | day (dat) | who/whom/which (dat) | he/she/it-CHRISEN-ed | it/same (nom|acc) | and | they-PRESENT-ed | the (nom) | rulers (nom|voc); while BEGIN-ing (nom|voc) | the (nom|acc) | gifts (nom|acc|voc) | them/same (gen) | opposite/in the presence of (+gen) | the (gen) | sanctuary (gen) | ||||||||||||||
| L13 | Lb_7_10 | and | offer | the | ruling | into | the | consecration | the | altar | in | the | day | who | anoint | he | and | offer | the | ruling | the | present | he | before | the | altar | |||||||||||||
| L14 | Lb_7_10 | Lb_7_10_1 | Lb_7_10_2 | Lb_7_10_3 | Lb_7_10_4 | Lb_7_10_5 | Lb_7_10_6 | Lb_7_10_7 | Lb_7_10_8 | Lb_7_10_9 | Lb_7_10_10 | Lb_7_10_11 | Lb_7_10_12 | Lb_7_10_13 | Lb_7_10_14 | Lb_7_10_15 | Lb_7_10_16 | Lb_7_10_17 | Lb_7_10_18 | Lb_7_10_19 | Lb_7_10_20 | Lb_7_10_21 | Lb_7_10_22 | Lb_7_10_23 | Lb_7_10_24 | Lb_7_10_25 | |||||||||||||
| L15 | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L01 | Lb_7_11 | καὶ εἶπεν κύριος πρὸς Μωυσῆν Ἄρχων εἷς καθ’ ἡμέραν ἄρχων καθ’ ἡμέραν προσοίσουσιν τὰ δῶρα αὐτῶν εἰς τὸν ἐγκαινισμὸν τοῦ θυσιαστηρίου. | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L02 | Lb_7_11 | καὶ (G2532) εἶπεν (G2036) κύριος (G2962) πρὸς (G4314) Μωυσῆν (G3475) Ἄρχων (G758) εἷς (G1520) καθ’ (G2596) ἡμέραν (G2250) ἄρχων (G758) καθ’ (G2596) ἡμέραν (G2250) προσοίσουσιν (G4374) τὰ (G3588) δῶρα (G1435) αὐτῶν (G846) εἰς (G1519) τὸν (G3588) ἐγκαινισμὸν (L2886) τοῦ (G3588) θυσιαστηρίου. (G2379) | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L03 | Lb_7_11 | And the Lord said to Moses, One chief each day, they shall offer their gifts a chief each day for the dedication of the altar. (Numbers 7:11 Brenton) | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L04 | Lb_7_11 | rzekł Pan do Mojżesza: «Niech każdego dnia jeden z książąt przyniesie swój dar ofiarny na poświęcenie ołtarza». (Lb 7:11 BT_4) | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L05 | Lb_7_11 | καὶ | εἶπεν | κύριος | πρὸς | Μωυσῆν | Ἄρχων | εἷς | καθ’ | ἡμέραν | ἄρχων | καθ’ | ἡμέραν | προσοίσουσιν | τὰ | δῶρα | αὐτῶν | εἰς | τὸν | ἐγκαινισμὸν | τοῦ | θυσιαστηρίου. | |||||||||||||||||
| L06 | Lb_7_11 | καί | ἔπω | κύριος | πρός | Μωσεύς | ἄρχων | εἷς | κατά | ἡμέρα | ἄρχων | κατά | ἡμέρα | προσφέρω | ὁ | δῶρον | αὐτός | εἰς | ὁ | ἐγκαινισμός | ὁ | θυσιαστήριον | |||||||||||||||||
| L07 | Lb_7_11 | i, również | powiedzieć, zapytać | pan, władca, właściciel; Pan (o Bogu, Chrystusie) | do, ku' dla; przy, obok | Mojżesz | władca, dowódca, naczelnik | jeden | wiele znaczeń: w dół, wzdłuż, według | dzień; pełna doba | władca, dowódca, naczelnik | wiele znaczeń: w dół, wzdłuż, według | dzień; pełna doba | przynieść, ofiarować | — | dar, podarunek; ofiara składana Bogu | on, ona, ono | do, ku; w, na | — | poświęcenie / konsekracja | — | ołtarz ofiarniczy lub do kadzenia | |||||||||||||||||
| L08 | Lb_7_11 | (G2532) | (G2036) | (G2962) | (G4314) | (G3475) | (G758) | (G1520) | (G2596) | (G2250) | (G758) | (G2596) | (G2250) | (G4374) | (G3588) | (G1435) | (G846) | (G1519) | (G3588) | (L2886) | (G3588) | (G2379) | |||||||||||||||||
| L09 | Lb_7_11 | kai\ | ei)=pen | ku/rios | pro\s | *mousE=n | *)/arHOn | ei(=s | kaT’ | E(me/ran | a)/rCHOn | kaT’ | E(me/ran | prosoi/sousin | ta\ | dO=ra | au)tO=n | ei)s | to\n | e)gkainismo\n | tou= | TusiastEri/ou. | |||||||||||||||||
| L10 | Lb_7_11 | kai | eipen | kyrios | pros | musEn | arHOn | heis | kaT’ | hEmeran | arCHOn | kaT’ | hEmeran | prosoisusin | ta | dOra | autOn | eis | ton | enkainismon | tu | TysiastEriu. | |||||||||||||||||
| L11 | Lb_7_11 | C | VBI_AAI3S | N2_NSM | P | N1M_ASM | N3_NSM | A3_NSM | P | N1A_ASF | N3_NSM | P | N1A_ASF | VF_FAI3P | RA_APN | N2N_APN | RD_GPM | P | RA_ASM | N2_ASM | RA_GSN | N2N_GSN | |||||||||||||||||
| L12 | Lb_7_11 | and | he/she/it-SAY/TELL-ed | lord (nom); a lord ([Adj] nom) | toward (+acc,+gen,+dat) | Moses (acc) | ruler (nom); beginnings (gen); while BEGIN-ing (nom) | one (nom) | down/according to/as per (+acc), against (+gen) | day (acc) | ruler (nom); beginnings (gen); while BEGIN-ing (nom) | down/according to/as per (+acc), against (+gen) | day (acc) | they-will-PRESENT, going-to-PRESENT (fut ptcp) (dat) | the (nom|acc) | gifts (nom|acc|voc) | them/same (gen) | into (+acc) | the (acc) | the (gen) | sanctuary (gen) | ||||||||||||||||||
| L13 | Lb_7_11 | and | say | lord | to | Mōseus | ruling | one | down | day | ruling | down | day | offer | the | present | he | into | the | consecration | the | altar | |||||||||||||||||
| L14 | Lb_7_11 | Lb_7_11_1 | Lb_7_11_2 | Lb_7_11_3 | Lb_7_11_4 | Lb_7_11_5 | Lb_7_11_6 | Lb_7_11_7 | Lb_7_11_8 | Lb_7_11_9 | Lb_7_11_10 | Lb_7_11_11 | Lb_7_11_12 | Lb_7_11_13 | Lb_7_11_14 | Lb_7_11_15 | Lb_7_11_16 | Lb_7_11_17 | Lb_7_11_18 | Lb_7_11_19 | Lb_7_11_20 | Lb_7_11_21 | |||||||||||||||||
| L15 | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L01 | Lb_7_12 | καὶ ἦν ὁ προσφέρων τῇ ἡμέρᾳ τῇ πρώτῃ τὸ δῶρον αὐτοῦ Ναασσων υἱὸς Αμιναδαβ ἄρχων τῆς φυλῆς Ιουδα. | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L02 | Lb_7_12 | καὶ (G2532) ἦν (G1510) ὁ (G3588) προσφέρων (G4374) τῇ (G3588) ἡμέρᾳ (G2250) τῇ (G3588) πρώτῃ (G4413) τὸ (G3588) δῶρον (G1435) αὐτοῦ (G846) Ναασσων (G3476) υἱὸς (G5207) Αμιναδαβ (G284) ἄρχων (G758) τῆς (G3588) φυλῆς (G5443) Ιουδα. (G2448) | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L03 | Lb_7_12 | And he that offered his gift on the first day, was Naasson the son of Aminadab, prince of the tribe of Juda. (Numbers 7:12 Brenton) | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L04 | Lb_7_12 | Tym, który pierwszego dnia przyniósł dar ofiarny, był Nachszon, syn Amminadaba z pokolenia Judy. (Lb 7:12 BT_4) | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L05 | Lb_7_12 | Καὶ | ἦν | ὁ | προσφέρων | τῇ | ἡμέρᾳ | τῇ | πρώτῃ | τὸ | δῶρον | αὐτοῦ | Ναασσων | υἱὸς | Αμιναδαβ | ἄρχων | τῆς | φυλῆς | Ιουδα. | ||||||||||||||||||||
| L06 | Lb_7_12 | καί | εἰμί | ὁ | προσφέρω | ὁ | ἡμέρα | ὁ | πρῶτος | ὁ | δῶρον | αὐτός | Ναασσών | υἱός | Ἀμιναδάβ | ἄρχων | ὁ | φυλή | Ἰουδά | ||||||||||||||||||||
| L07 | Lb_7_12 | i, również | być, istnieć; żyć, trwać | — | przynieść, ofiarować | — | dzień; pełna doba | — | pierwszy; główny | — | dar, podarunek; ofiara składana Bogu | on, ona, ono | Naasson | syn, potomek; w sensie szerokim: uczeń, członek społeczności | Amminadab, Aminadab | władca, dowódca, naczelnik | — | plemię, ród | Juda | ||||||||||||||||||||
| L08 | Lb_7_12 | (G2532) | (G1510) | (G3588) | (G4374) | (G3588) | (G2250) | (G3588) | (G4413) | (G3588) | (G1435) | (G846) | (G3476) | (G5207) | (G284) | (G758) | (G3588) | (G5443) | (G2448) | ||||||||||||||||||||
| L09 | Lb_7_12 | *kai\ | E)=n | o( | prosfe/rOn | tE=| | E(me/ra| | tE=| | prO/tE| | to\ | dO=ron | au)tou= | *naassOn | ui(o\s | *aminadab | a)/rCHOn | tE=s | fulE=s | *iouda. | ||||||||||||||||||||
| L10 | Lb_7_12 | kai | En | ho | prosferOn | tE | hEmera | tE | prOtE | to | dOron | autu | naassOn | hyios | aminadab | arCHOn | tEs | fylEs | iuda. | ||||||||||||||||||||
| L11 | Lb_7_12 | C | V9_IAI3S | RA_NSM | V1_PAPNSM | RA_DSF | N1A_DSF | RA_DSF | A1_DSFS | RA_ASN | N2N_ASN | RD_GSM | N_NSM | N2_NSM | N_GSM | N3_NSM | RA_GSF | N1_GSF | N_GSM | ||||||||||||||||||||
| L12 | Lb_7_12 | and | he/she/it-was | the (nom) | while PRESENT-ing (nom) | the (dat) | day (dat) | the (dat) | first (dat) | the (nom|acc) | gift (nom|acc|voc) | him/it/same (gen) | Nahshon (indecl) | son (nom) | Amminadab (indecl) | ruler (nom); beginnings (gen); while BEGIN-ing (nom) | the (gen) | tribe (gen) | Judas/Judah (gen, voc) | ||||||||||||||||||||
| L13 | Lb_7_12 | and | be | the | offer | the | day | the | first | the | present | he | Naassōn | son | Aminadab | ruling | the | tribe | Iouda | ||||||||||||||||||||
| L14 | Lb_7_12 | Lb_7_12_1 | Lb_7_12_2 | Lb_7_12_3 | Lb_7_12_4 | Lb_7_12_5 | Lb_7_12_6 | Lb_7_12_7 | Lb_7_12_8 | Lb_7_12_9 | Lb_7_12_10 | Lb_7_12_11 | Lb_7_12_12 | Lb_7_12_13 | Lb_7_12_14 | Lb_7_12_15 | Lb_7_12_16 | Lb_7_12_17 | Lb_7_12_18 | ||||||||||||||||||||
| L15 | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L01 | Lb_7_13 | καὶ προσήνεγκεν τὸ δῶρον αὐτοῦ τρυβλίον ἀργυροῦν ἕν, τριάκοντα καὶ ἑκατὸν ὁλκὴ αὐτοῦ, φιάλην μίαν ἀργυρᾶν ἑβδομήκοντα σίκλων κατὰ τὸν σίκλον τὸν ἅγιον, ἀμφότερα πλήρη σεμιδάλεως ἀναπεποιημένης ἐν ἐλαίῳ, εἰς θυσίαν· | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L02 | Lb_7_13 | καὶ (G2532) προσήνεγκεν (G4374) τὸ (G3588) δῶρον (G1435) αὐτοῦ (G846) τρυβλίον (G5165) ἀργυροῦν (G693) ἕν, (G1520) τριάκοντα (G5144) καὶ (G2532) ἑκατὸν (G1540) ὁλκὴ (L6949) αὐτοῦ, (G846) φιάλην (G5357) μίαν (G1520) ἀργυρᾶν (G693) ἑβδομήκοντα (G1440) σίκλων (L8449) κατὰ (G2596) τὸν (G3588) σίκλον (L8449) τὸν (G3588) ἅγιον, (G40) ἀμφότερα (G297) πλήρη (G4134) σεμιδάλεως (G4585) ἀναπεποιημένης (L756) ἐν (G1722) ἐλαίῳ, (G1637) εἰς (G1519) θυσίαν· (G2378) | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L03 | Lb_7_13 | And he brought his gift, one silver charger of a hundred and thirty shekels was its weight, one silver bowl, of seventy shekels according to the holy shekel; both full of fine flour kneaded with oil for a meat-offering. (Numbers 7:13 Brenton) | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L04 | Lb_7_13 | Jego dar ofiarny stanowiły: misa srebrna wagi stu trzydziestu syklów oraz czara srebrna wagi siedemdziesięciu syklów - według wagi przybytku - obydwie napełnione najczystszą mąką zaprawioną oliwą na ofiarę pokarmową, (Lb 7:13 BT_4) | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L05 | Lb_7_13 | καὶ | προσήνεγκεν | τὸ | δῶρον | αὐτοῦ | τρυβλίον | ἀργυροῦν | ἕν, | τριάκοντα | καὶ | ἑκατὸν | ὁλκὴ | αὐτοῦ, | φιάλην | μίαν | ἀργυρᾶν | ἑβδομήκοντα | σίκλων | κατὰ | τὸν | σίκλον | τὸν | ἅγιον, | ἀμφότερα | πλήρη | σεμιδάλεως | ἀναπεποιημένης | ἐν | ἐλαίῳ, | εἰς | θυσίαν· | |||||||
| L06 | Lb_7_13 | καί | προσφέρω | ὁ | δῶρον | αὐτός | τρύβλιον | ἀργύρεος | εἷς | τριάκοντα | καί | ἑκατόν | ὁλκή | αὐτός | φιάλη | εἷς | ἀργύρεος | ἑβδομήκοντα | σίκλος | κατά | ὁ | σίκλος | ὁ | ἅγιος | ἀμφότερος | πλήρης | σεμίδαλις | ἀναποιέω | ἐν | ἔλαιον | εἰς | θυσία | |||||||
| L07 | Lb_7_13 | i, również | przynieść, ofiarować | — | dar, podarunek; ofiara składana Bogu | on, ona, ono | misa, półmisek | srebrny, wykonany ze srebra | jeden | trzydzieści | i, również | sto | waga / ciężar | on, ona, ono | czasza, misa | jeden | srebrny, wykonany ze srebra | siedemdziesiąt | sykl | wiele znaczeń: w dół, wzdłuż, według | — | sykl | — | święty, prawy | obaj | pełny, napełniony; całkowity | najlepsza mąka | uzupełnić / sporządzić | w, wewnątrz | oliwa z oliwek | do, ku; w, na | ofiara, dar składany Bogu | |||||||
| L08 | Lb_7_13 | (G2532) | (G4374) | (G3588) | (G1435) | (G846) | (G5165) | (G693) | (G1520) | (G5144) | (G2532) | (G1540) | (L6949) | (G846) | (G5357) | (G1520) | (G693) | (G1440) | (L8449) | (G2596) | (G3588) | (L8449) | (G3588) | (G40) | (G297) | (G4134) | (G4585) | (L756) | (G1722) | (G1637) | (G1519) | (G2378) | |||||||
| L09 | Lb_7_13 | kai\ | prosE/negken | to\ | dO=ron | au)tou= | trubli/on | a)rgurou=n | e(/n, | tria/konta | kai\ | e(kato\n | o(lkE\ | au)tou=, | fia/lEn | mi/an | a)rgura=n | e(bdomE/konta | si/klOn | kata\ | to\n | si/klon | to\n | a(/gion, | a)mfo/tera | plE/rE | semida/leOs | a)napepoiEme/nEs | e)n | e)lai/O|, | ei)s | Tusi/an· | |||||||
| L10 | Lb_7_13 | kai | prosEnenken | to | dOron | autu | tryblion | argyrun | hen, | triakonta | kai | hekaton | holkE | autu, | fialEn | mian | argyran | hebdomEkonta | siklOn | kata | ton | siklon | ton | hagion, | amfotera | plErE | semidaleOs | anapepoiEmenEs | en | elaiO, | eis | Tysian· | |||||||
| L11 | Lb_7_13 | C | VAI_AAI3S | RA_ASN | N2N_ASN | RD_GSM | N2_ASN | A1C_ASN | A3_ASN | M | C | M | N1_NSF | RD_GSM | N1_ASF | A1A_ASF | A1C_ASF | M | N2_GPM | P | RA_ASM | N2_ASM | RA_ASM | A1A_ASM | A1A_APN | A3H_APN | N3I_GSF | VM_XPPGSF | P | N2N_DSN | P | N1A_ASF | |||||||
| L12 | Lb_7_13 | and | he/she/it-PRESENT-ed | the (nom|acc) | gift (nom|acc|voc) | him/it/same (gen) | dish (nom|acc|voc) | silver ([Adj] acc, nom|acc|voc) | one (nom|acc) | thirty | and | hundred | him/it/same (gen) | bowl (acc) | one (acc) | silver ([Adj] acc) | seventy | down/according to/as per (+acc), against (+gen) | the (acc) | the (acc) | holy ([Adj] acc, nom|acc|voc) | both (nom|acc|voc) | full ([Adj] acc, nom|acc|voc) | best quality flour (gen) | in/among/by (+dat) | olive oil (dat) | into (+acc) | sacrifice (acc) | |||||||||||
| L13 | Lb_7_13 | and | offer | the | present | he | dish | of silver | one | thirty | and | hundred | weight | he | bowl | one | of silver | seventy | shekel | down | the | shekel | the | holy | both | full | fine flour | make up | in | oil | into | immolation | |||||||
| L14 | Lb_7_13 | Lb_7_13_1 | Lb_7_13_2 | Lb_7_13_3 | Lb_7_13_4 | Lb_7_13_5 | Lb_7_13_6 | Lb_7_13_7 | Lb_7_13_8 | Lb_7_13_9 | Lb_7_13_10 | Lb_7_13_11 | Lb_7_13_12 | Lb_7_13_13 | Lb_7_13_14 | Lb_7_13_15 | Lb_7_13_16 | Lb_7_13_17 | Lb_7_13_18 | Lb_7_13_19 | Lb_7_13_20 | Lb_7_13_21 | Lb_7_13_22 | Lb_7_13_23 | Lb_7_13_24 | Lb_7_13_25 | Lb_7_13_26 | Lb_7_13_27 | Lb_7_13_28 | Lb_7_13_29 | Lb_7_13_30 | Lb_7_13_31 | |||||||
| L15 | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L01 | Lb_7_14 | θυίσκην μίαν δέκα χρυσῶν πλήρη θυμιάματος· | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L02 | Lb_7_14 | θυίσκην (L4571) μίαν (G1520) δέκα (G1176) χρυσῶν (G5552) πλήρη (G4134) θυμιάματος· (G2368) | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L03 | Lb_7_14 | One golden censer of ten shekels full of incense. (Numbers 7:14 Brenton) | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L04 | Lb_7_14 | czasza złota wagi dziesięciu syklów, napełniona kadzidłem, (Lb 7:14 BT_4) | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L05 | Lb_7_14 | θυίσκην | μίαν | δέκα | χρυσῶν | πλήρη | θυμιάματος· | ||||||||||||||||||||||||||||||||
| L06 | Lb_7_14 | θυΐσκη | εἷς | δέκα | χρύσεος | πλήρης | θυμίαμα | ||||||||||||||||||||||||||||||||
| L07 | Lb_7_14 | kadzielnica | jeden | dziesięć | złoty | pełny, napełniony; całkowity | kadzidło | ||||||||||||||||||||||||||||||||
| L08 | Lb_7_14 | (L4571) | (G1520) | (G1176) | (G5552) | (G4134) | (G2368) | ||||||||||||||||||||||||||||||||
| L09 | Lb_7_14 | Tui/skEn | mi/an | de/ka | CHrusO=n | plE/rE | Tumia/matos· | ||||||||||||||||||||||||||||||||
| L10 | Lb_7_14 | TyiskEn | mian | deka | CHrysOn | plErE | Tymiamatos· | ||||||||||||||||||||||||||||||||
| L11 | Lb_7_14 | N1_ASF | A1A_ASF | M | A1C_GPM | A3H_APN | N3M_GSN | ||||||||||||||||||||||||||||||||
| L12 | Lb_7_14 | one (acc) | ten | gold/golden ([Adj] gen); while GILD-ing (nom) | full ([Adj] acc, nom|acc|voc) | incense (gen) | |||||||||||||||||||||||||||||||||
| L13 | Lb_7_14 | censer | one | ten | of gold | full | incense | ||||||||||||||||||||||||||||||||
| L14 | Lb_7_14 | Lb_7_14_1 | Lb_7_14_2 | Lb_7_14_3 | Lb_7_14_4 | Lb_7_14_5 | Lb_7_14_6 | ||||||||||||||||||||||||||||||||
| L15 | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L01 | Lb_7_15 | μόσχον ἕνα ἐκ βοῶν, κριὸν ἕνα, ἀμνὸν ἕνα ἐνιαύσιον εἰς ὁλοκαύτωμα· | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L02 | Lb_7_15 | μόσχον (G3448) ἕνα (G1520) ἐκ (G1537) βοῶν, (G1016) κριὸν (L5730) ἕνα, (G1520) ἀμνὸν (G286) ἕνα (G1520) ἐνιαύσιον (L3440) εἰς (G1519) ὁλοκαύτωμα· (G3646) | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L03 | Lb_7_15 | One calf of the herd, one ram, one he-lamb of a year old for a whole-burnt-offering; (Numbers 7:15 Brenton) | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L04 | Lb_7_15 | młody cielec, baran i roczne jagnię na ofiarę całopalną, (Lb 7:15 BT_4) | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L05 | Lb_7_15 | μόσχον | ἕνα | ἐκ | βοῶν, | κριὸν | ἕνα, | ἀμνὸν | ἕνα | ἐνιαύσιον | εἰς | ὁλοκαύτωμα· | |||||||||||||||||||||||||||
| L06 | Lb_7_15 | μόσχος | εἷς | ἐκ | βοῦς | κριός | εἷς | ἀμνός | εἷς | ἐνιαύσιος | εἰς | ὁλοκαύτωμα | |||||||||||||||||||||||||||
| L07 | Lb_7_15 | cielę, młode bydło | jeden | z, spośród, od | wół, krowa | baran | jeden | jagnię, baranek | jeden | roczny / jednoroczny | do, ku; w, na | całopalenie | |||||||||||||||||||||||||||
| L08 | Lb_7_15 | (G3448) | (G1520) | (G1537) | (G1016) | (L5730) | (G1520) | (G286) | (G1520) | (L3440) | (G1519) | (G3646) | |||||||||||||||||||||||||||
| L09 | Lb_7_15 | mo/sCHon | e(/na | e)k | boO=n, | krio\n | e(/na, | a)mno\n | e(/na | e)niau/sion | ei)s | o(lokau/tOma· | |||||||||||||||||||||||||||
| L10 | Lb_7_15 | mosCHon | hena | ek | boOn, | krion | hena, | amnon | hena | eniausion | eis | holokautOma· | |||||||||||||||||||||||||||
| L11 | Lb_7_15 | N2_ASM | A3_ASM | P | N3_GPM | N2_ASM | A3_ASM | N2_ASM | A3_ASM | A1A_ASM | P | N3M_ASN | |||||||||||||||||||||||||||
| L12 | Lb_7_15 | calf/ox (acc) | one (acc) | out of (+gen) | oxen (gen); outcries (gen); while BELLOW-ing (nom, nom|acc|voc, voc) | one (acc) | lamb (acc) | one (acc) | into (+acc) | burnt offering (nom|acc|voc) | |||||||||||||||||||||||||||||
| L13 | Lb_7_15 | calf | one | from | ox | ram | one | lamb | one | of a year | into | whole offering | |||||||||||||||||||||||||||
| L14 | Lb_7_15 | Lb_7_15_1 | Lb_7_15_2 | Lb_7_15_3 | Lb_7_15_4 | Lb_7_15_5 | Lb_7_15_6 | Lb_7_15_7 | Lb_7_15_8 | Lb_7_15_9 | Lb_7_15_10 | Lb_7_15_11 | |||||||||||||||||||||||||||
| L15 | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L01 | Lb_7_16 | καὶ χίμαρον ἐξ αἰγῶν ἕνα περὶ ἁμαρτίας· | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L02 | Lb_7_16 | καὶ (G2532) χίμαρον (L9893) ἐξ (G1537) αἰγῶν (L363) ἕνα (G1520) περὶ (G4012) ἁμαρτίας· (G266) | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L03 | Lb_7_16 | and one kid of the goats for a sin-offering. (Numbers 7:16 Brenton) | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L04 | Lb_7_16 | kozioł na ofiarę przebłagalną, (Lb 7:16 BT_4) | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L05 | Lb_7_16 | καὶ | χίμαρον | ἐξ | αἰγῶν | ἕνα | περὶ | ἁμαρτίας· | |||||||||||||||||||||||||||||||
| L06 | Lb_7_16 | καί | χίμαρος | ἐκ | αἴξ | εἷς | περί | ἁμαρτία | |||||||||||||||||||||||||||||||
| L07 | Lb_7_16 | i, również | kozioł | z, spośród, od | koza / kozioł | jeden | o, o czymś; wokół, dookoła; około (w przybliżeniu) | grzech, wina | |||||||||||||||||||||||||||||||
| L08 | Lb_7_16 | (G2532) | (L9893) | (G1537) | (L363) | (G1520) | (G4012) | (G266) | |||||||||||||||||||||||||||||||
| L09 | Lb_7_16 | kai\ | CHi/maron | e)X | ai)gO=n | e(/na | peri\ | a(marti/as· | |||||||||||||||||||||||||||||||
| L10 | Lb_7_16 | kai | CHimaron | eX | aigOn | hena | peri | hamartias· | |||||||||||||||||||||||||||||||
| L11 | Lb_7_16 | C | N2_ASM | P | N3G_GPM | A3_ASM | P | N1A_GSF | |||||||||||||||||||||||||||||||
| L12 | Lb_7_16 | and | out of (+gen) | goats (gen) | one (acc) | about (+acc,+gen) | sin (gen), sins (acc) | ||||||||||||||||||||||||||||||||
| L13 | Lb_7_16 | and | he-goat | from | goat | one | about | sin | |||||||||||||||||||||||||||||||
| L14 | Lb_7_16 | Lb_7_16_1 | Lb_7_16_2 | Lb_7_16_3 | Lb_7_16_4 | Lb_7_16_5 | Lb_7_16_6 | Lb_7_16_7 | |||||||||||||||||||||||||||||||
| L15 | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L01 | Lb_7_17 | καὶ εἰς θυσίαν σωτηρίου δαμάλεις δύο, κριοὺς πέντε, τράγους πέντε, ἀμνάδας ἐνιαυσίας πέντε. τοῦτο τὸ δῶρον Ναασσων υἱοῦ Αμιναδαβ. | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L02 | Lb_7_17 | καὶ (G2532) εἰς (G1519) θυσίαν (G2378) σωτηρίου (G4992) δαμάλεις (G1151) δύο, (G1417) κριοὺς (L5730) πέντε, (G4002) τράγους (G5131) πέντε, (G4002) ἀμνάδας (L640) ἐνιαυσίας (L3440) πέντε. (G4002) τοῦτο (G3778) τὸ (G3588) δῶρον (G1435) Ναασσων (G3476) υἱοῦ (G5207) Αμιναδαβ. (G284) | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L03 | Lb_7_17 | And for a sacrifice of peace-offering, two heifers, five rams, five he goats, five ewe-lambs of a year old: this was the gift of Naasson the son of Aminadab. (Numbers 7:17 Brenton) | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L04 | Lb_7_17 | wreszcie dwa woły, pięć baranów, pięć kozłów i pięć jednorocznych owieczek na ofiarę biesiadną. To był dar ofiarny Nachszona, syna Amminadaba. (Lb 7:17 BT_4) | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L05 | Lb_7_17 | καὶ | εἰς | θυσίαν | σωτηρίου | δαμάλεις | δύο, | κριοὺς | πέντε, | τράγους | πέντε, | ἀμνάδας | ἐνιαυσίας | πέντε. | τοῦτο | τὸ | δῶρον | Ναασσων | υἱοῦ | Αμιναδαβ. | |||||||||||||||||||
| L06 | Lb_7_17 | καί | εἰς | θυσία | σωτήριος | δάμαλις | δύο | κριός | πέντε | τράγος | πέντε | ἀμνάς | ἐνιαύσιος | πέντε | οὗτος | ὁ | δῶρον | Ναασσών | υἱός | Ἀμιναδάβ | |||||||||||||||||||
| L07 | Lb_7_17 | i, również | do, ku; w, na | ofiara, dar składany Bogu | zbawczy, wybawienie; obrona | jałówka | dwa | baran | pięć | kozioł | pięć | jagnię / baranek | roczny / jednoroczny | pięć | ten, ta, to; oto, ów | — | dar, podarunek; ofiara składana Bogu | Naasson | syn, potomek; w sensie szerokim: uczeń, członek społeczności | Amminadab, Aminadab | |||||||||||||||||||
| L08 | Lb_7_17 | (G2532) | (G1519) | (G2378) | (G4992) | (G1151) | (G1417) | (L5730) | (G4002) | (G5131) | (G4002) | (L640) | (L3440) | (G4002) | (G3778) | (G3588) | (G1435) | (G3476) | (G5207) | (G284) | |||||||||||||||||||
| L09 | Lb_7_17 | kai\ | ei)s | Tusi/an | sOtEri/ou | dama/leis | du/o, | kriou\s | pe/nte, | tra/gous | pe/nte, | a)mna/das | e)niausi/as | pe/nte. | tou=to | to\ | dO=ron | *naassOn | ui(ou= | *aminadab. | |||||||||||||||||||
| L10 | Lb_7_17 | kai | eis | Tysian | sOtEriu | damaleis | dyo, | krius | pente, | tragus | pente, | amnadas | eniausias | pente. | tuto | to | dOron | naassOn | hyiu | aminadab. | |||||||||||||||||||
| L11 | Lb_7_17 | C | P | N1A_ASF | N2N_GSN | N3I_NPF | M | N2_APM | M | N2_APM | M | N3D_APF | A1A_APF | M | RD_NSN | RA_NSN | N2N_NSN | N_GSM | N2_GSM | N_GSM | |||||||||||||||||||
| L12 | Lb_7_17 | and | into (+acc) | sacrifice (acc) | saving ([Adj] gen) | heifers (acc, nom|voc) | two (nom, acc, gen) | five | he-goats (acc) | five | five | this (nom|acc) | the (nom|acc) | gift (nom|acc|voc) | Nahshon (indecl) | son (gen) | Amminadab (indecl) | ||||||||||||||||||||||
| L13 | Lb_7_17 | and | into | immolation | salvation | heifer | two | ram | five | goat | five | lamb | of a year | five | this | the | present | Naassōn | son | Aminadab | |||||||||||||||||||
| L14 | Lb_7_17 | Lb_7_17_1 | Lb_7_17_2 | Lb_7_17_3 | Lb_7_17_4 | Lb_7_17_5 | Lb_7_17_6 | Lb_7_17_7 | Lb_7_17_8 | Lb_7_17_9 | Lb_7_17_10 | Lb_7_17_11 | Lb_7_17_12 | Lb_7_17_13 | Lb_7_17_14 | Lb_7_17_15 | Lb_7_17_16 | Lb_7_17_17 | Lb_7_17_18 | Lb_7_17_19 | |||||||||||||||||||
| L15 | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L01 | Lb_7_18 | Τῇ ἡμέρᾳ τῇ δευτέρᾳ προσήνεγκεν Ναθαναηλ υἱὸς Σωγαρ ἄρχων τῆς φυλῆς Ισσαχαρ. | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L02 | Lb_7_18 | Τῇ (G3588) ἡμέρᾳ (G2250) τῇ (G3588) δευτέρᾳ (G1208) προσήνεγκεν (G4374) Ναθαναηλ (G3482) υἱὸς (G5207) Σωγαρ (L9030) ἄρχων (G758) τῆς (G3588) φυλῆς (G5443) Ισσαχαρ. (L5005) | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L03 | Lb_7_18 | On the second day Nathanael son of Sogar, the prince of the tribe of Issachar, brought his offering. (Numbers 7:18 Brenton) | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L04 | Lb_7_18 | Drugiego dnia przyniósł dar ofiarny Netaneel, syn Suara, książę Issacharytów. (Lb 7:18 BT_4) | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L05 | Lb_7_18 | Τῇ | ἡμέρᾳ | τῇ | δευτέρᾳ | προσήνεγκεν | Ναθαναηλ | υἱὸς | Σωγαρ | ἄρχων | τῆς | φυλῆς | Ισσαχαρ. | ||||||||||||||||||||||||||
| L06 | Lb_7_18 | ὁ | ἡμέρα | ὁ | δεύτερος | προσφέρω | Ναθαναήλ | υἱός | Σωγαρ | ἄρχων | ὁ | φυλή | Ἰσσαχάρ | ||||||||||||||||||||||||||
| L07 | Lb_7_18 | — | dzień; pełna doba | — | drugi w kolejności' "po drugie" | przynieść, ofiarować | Nataniel | syn, potomek; w sensie szerokim: uczeń, członek społeczności | Sogar / Cochar (imię własne) | władca, dowódca, naczelnik | — | plemię, ród | Issachar / Isachar (imię własne) | ||||||||||||||||||||||||||
| L08 | Lb_7_18 | (G3588) | (G2250) | (G3588) | (G1208) | (G4374) | (G3482) | (G5207) | (L9030) | (G758) | (G3588) | (G5443) | (L5005) | ||||||||||||||||||||||||||
| L09 | Lb_7_18 | *tE=| | E(me/ra| | tE=| | deute/ra| | prosE/negken | *naTanaEl | ui(o\s | *sOgar | a)/rCHOn | tE=s | fulE=s | *issaCHar. | ||||||||||||||||||||||||||
| L10 | Lb_7_18 | tE | hEmera | tE | deutera | prosEnenken | naTanaEl | hyios | sOgar | arCHOn | tEs | fylEs | issaCHar. | ||||||||||||||||||||||||||
| L11 | Lb_7_18 | RA_DSF | N1A_DSF | RA_DSF | A1A_DSF | VAI_AAI3S | N_NSM | N2_NSM | N_GSM | N3_NSM | RA_GSF | N1_GSF | N_GSF | ||||||||||||||||||||||||||
| L12 | Lb_7_18 | the (dat) | day (dat) | the (dat) | second (dat) | he/she/it-PRESENT-ed | Nathanael (indecl) | son (nom) | ruler (nom); beginnings (gen); while BEGIN-ing (nom) | the (gen) | tribe (gen) | Issachar (indecl) | |||||||||||||||||||||||||||
| L13 | Lb_7_18 | the | day | the | second | offer | Nathanaēl | son | Sōgar | ruling | the | tribe | Issachar | ||||||||||||||||||||||||||
| L14 | Lb_7_18 | Lb_7_18_1 | Lb_7_18_2 | Lb_7_18_3 | Lb_7_18_4 | Lb_7_18_5 | Lb_7_18_6 | Lb_7_18_7 | Lb_7_18_8 | Lb_7_18_9 | Lb_7_18_10 | Lb_7_18_11 | Lb_7_18_12 | ||||||||||||||||||||||||||
| L15 | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L01 | Lb_7_19 | καὶ προσήνεγκεν τὸ δῶρον αὐτοῦ τρυβλίον ἀργυροῦν ἕν, τριάκοντα καὶ ἑκατὸν ὁλκὴ αὐτοῦ, φιάλην μίαν ἀργυρᾶν ἑβδομήκοντα σίκλων κατὰ τὸν σίκλον τὸν ἅγιον, ἀμφότερα πλήρη σεμιδάλεως ἀναπεποιημένης ἐν ἐλαίῳ, εἰς θυσίαν· | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L02 | Lb_7_19 | καὶ (G2532) προσήνεγκεν (G4374) τὸ (G3588) δῶρον (G1435) αὐτοῦ (G846) τρυβλίον (G5165) ἀργυροῦν (G693) ἕν, (G1520) τριάκοντα (G5144) καὶ (G2532) ἑκατὸν (G1540) ὁλκὴ (L6949) αὐτοῦ, (G846) φιάλην (G5357) μίαν (G1520) ἀργυρᾶν (G693) ἑβδομήκοντα (G1440) σίκλων (L8449) κατὰ (G2596) τὸν (G3588) σίκλον (L8449) τὸν (G3588) ἅγιον, (G40) ἀμφότερα (G297) πλήρη (G4134) σεμιδάλεως (G4585) ἀναπεποιημένης (L756) ἐν (G1722) ἐλαίῳ, (G1637) εἰς (G1519) θυσίαν· (G2378) | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L03 | Lb_7_19 | And he brought his gift, one silver charger, its weight a hundred and thirty shekels, one silver bowl of seventy shekels according to the holy shekel; both full of fine flour kneaded with oil for a meat-offering. (Numbers 7:19 Brenton) | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L04 | Lb_7_19 | Jego dar ofiarny stanowiły: misa srebrna wagi stu trzydziestu syklów, czara srebrna wagi siedemdziesięciu syklów - według wagi przybytku - obydwie napełnione najczystszą mąką zaprawioną oliwą na ofiarę pokarmową, (Lb 7:19 BT_4) | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L05 | Lb_7_19 | καὶ | προσήνεγκεν | τὸ | δῶρον | αὐτοῦ | τρυβλίον | ἀργυροῦν | ἕν, | τριάκοντα | καὶ | ἑκατὸν | ὁλκὴ | αὐτοῦ, | φιάλην | μίαν | ἀργυρᾶν | ἑβδομήκοντα | σίκλων | κατὰ | τὸν | σίκλον | τὸν | ἅγιον, | ἀμφότερα | πλήρη | σεμιδάλεως | ἀναπεποιημένης | ἐν | ἐλαίῳ, | εἰς | θυσίαν· | |||||||
| L06 | Lb_7_19 | καί | προσφέρω | ὁ | δῶρον | αὐτός | τρύβλιον | ἀργύρεος | εἷς | τριάκοντα | καί | ἑκατόν | ὁλκή | αὐτός | φιάλη | εἷς | ἀργύρεος | ἑβδομήκοντα | σίκλος | κατά | ὁ | σίκλος | ὁ | ἅγιος | ἀμφότερος | πλήρης | σεμίδαλις | ἀναποιέω | ἐν | ἔλαιον | εἰς | θυσία | |||||||
| L07 | Lb_7_19 | i, również | przynieść, ofiarować | — | dar, podarunek; ofiara składana Bogu | on, ona, ono | misa, półmisek | srebrny, wykonany ze srebra | jeden | trzydzieści | i, również | sto | waga / ciężar | on, ona, ono | czasza, misa | jeden | srebrny, wykonany ze srebra | siedemdziesiąt | sykl | wiele znaczeń: w dół, wzdłuż, według | — | sykl | — | święty, prawy | obaj | pełny, napełniony; całkowity | najlepsza mąka | uzupełnić / sporządzić | w, wewnątrz | oliwa z oliwek | do, ku; w, na | ofiara, dar składany Bogu | |||||||
| L08 | Lb_7_19 | (G2532) | (G4374) | (G3588) | (G1435) | (G846) | (G5165) | (G693) | (G1520) | (G5144) | (G2532) | (G1540) | (L6949) | (G846) | (G5357) | (G1520) | (G693) | (G1440) | (L8449) | (G2596) | (G3588) | (L8449) | (G3588) | (G40) | (G297) | (G4134) | (G4585) | (L756) | (G1722) | (G1637) | (G1519) | (G2378) | |||||||
| L09 | Lb_7_19 | kai\ | prosE/negken | to\ | dO=ron | au)tou= | trubli/on | a)rgurou=n | e(/n, | tria/konta | kai\ | e(kato\n | o(lkE\ | au)tou=, | fia/lEn | mi/an | a)rgura=n | e(bdomE/konta | si/klOn | kata\ | to\n | si/klon | to\n | a(/gion, | a)mfo/tera | plE/rE | semida/leOs | a)napepoiEme/nEs | e)n | e)lai/O|, | ei)s | Tusi/an· | |||||||
| L10 | Lb_7_19 | kai | prosEnenken | to | dOron | autu | tryblion | argyrun | hen, | triakonta | kai | hekaton | holkE | autu, | fialEn | mian | argyran | hebdomEkonta | siklOn | kata | ton | siklon | ton | hagion, | amfotera | plErE | semidaleOs | anapepoiEmenEs | en | elaiO, | eis | Tysian· | |||||||
| L11 | Lb_7_19 | C | VAI_AAI3S | RA_ASN | N2N_ASN | RD_GSM | N2_ASN | A1C_ASN | A3_ASN | M | C | M | N1_NSF | RD_GSM | N1_ASF | A1A_ASF | A1C_ASF | M | N2_GPM | P | RA_ASM | N2_ASM | RA_ASN | A1A_ASN | A1A_APN | A3H_APN | N3I_GSF | VM_XPPGSF | P | N2N_DSN | P | N1A_ASF | |||||||
| L12 | Lb_7_19 | and | he/she/it-PRESENT-ed | the (nom|acc) | gift (nom|acc|voc) | him/it/same (gen) | dish (nom|acc|voc) | silver ([Adj] acc, nom|acc|voc) | one (nom|acc) | thirty | and | hundred | him/it/same (gen) | bowl (acc) | one (acc) | silver ([Adj] acc) | seventy | down/according to/as per (+acc), against (+gen) | the (acc) | the (acc) | holy ([Adj] acc, nom|acc|voc) | both (nom|acc|voc) | full ([Adj] acc, nom|acc|voc) | best quality flour (gen) | in/among/by (+dat) | olive oil (dat) | into (+acc) | sacrifice (acc) | |||||||||||
| L13 | Lb_7_19 | and | offer | the | present | he | dish | of silver | one | thirty | and | hundred | weight | he | bowl | one | of silver | seventy | shekel | down | the | shekel | the | holy | both | full | fine flour | make up | in | oil | into | immolation | |||||||
| L14 | Lb_7_19 | Lb_7_19_1 | Lb_7_19_2 | Lb_7_19_3 | Lb_7_19_4 | Lb_7_19_5 | Lb_7_19_6 | Lb_7_19_7 | Lb_7_19_8 | Lb_7_19_9 | Lb_7_19_10 | Lb_7_19_11 | Lb_7_19_12 | Lb_7_19_13 | Lb_7_19_14 | Lb_7_19_15 | Lb_7_19_16 | Lb_7_19_17 | Lb_7_19_18 | Lb_7_19_19 | Lb_7_19_20 | Lb_7_19_21 | Lb_7_19_22 | Lb_7_19_23 | Lb_7_19_24 | Lb_7_19_25 | Lb_7_19_26 | Lb_7_19_27 | Lb_7_19_28 | Lb_7_19_29 | Lb_7_19_30 | Lb_7_19_31 | |||||||
| L15 | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L01 | Lb_7_20 | θυίσκην μίαν δέκα χρυσῶν πλήρη θυμιάματος· | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L02 | Lb_7_20 | θυίσκην (L4571) μίαν (G1520) δέκα (G1176) χρυσῶν (G5552) πλήρη (G4134) θυμιάματος· (G2368) | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L03 | Lb_7_20 | One censer of ten golden shekels, full of incense. (Numbers 7:20 Brenton) | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L04 | Lb_7_20 | czasza złota wagi dziesięciu syklów, napełniona kadzidłem; (Lb 7:20 BT_4) | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L05 | Lb_7_20 | θυίσκην | μίαν | δέκα | χρυσῶν | πλήρη | θυμιάματος· | ||||||||||||||||||||||||||||||||
| L06 | Lb_7_20 | θυΐσκη | εἷς | δέκα | χρύσεος | πλήρης | θυμίαμα | ||||||||||||||||||||||||||||||||
| L07 | Lb_7_20 | kadzielnica | jeden | dziesięć | złoty | pełny, napełniony; całkowity | kadzidło | ||||||||||||||||||||||||||||||||
| L08 | Lb_7_20 | (L4571) | (G1520) | (G1176) | (G5552) | (G4134) | (G2368) | ||||||||||||||||||||||||||||||||
| L09 | Lb_7_20 | Tui/skEn | mi/an | de/ka | CHrusO=n | plE/rE | Tumia/matos· | ||||||||||||||||||||||||||||||||
| L10 | Lb_7_20 | TyiskEn | mian | deka | CHrysOn | plErE | Tymiamatos· | ||||||||||||||||||||||||||||||||
| L11 | Lb_7_20 | N1_ASF | A1A_ASF | M | A1C_GPM | A3H_APN | N3M_GSN | ||||||||||||||||||||||||||||||||
| L12 | Lb_7_20 | one (acc) | ten | gold/golden ([Adj] gen); while GILD-ing (nom) | full ([Adj] acc, nom|acc|voc) | incense (gen) | |||||||||||||||||||||||||||||||||
| L13 | Lb_7_20 | censer | one | ten | of gold | full | incense | ||||||||||||||||||||||||||||||||
| L14 | Lb_7_20 | Lb_7_20_1 | Lb_7_20_2 | Lb_7_20_3 | Lb_7_20_4 | Lb_7_20_5 | Lb_7_20_6 | ||||||||||||||||||||||||||||||||
| L15 | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L01 | Lb_7_21 | μόσχον ἕνα ἐκ βοῶν, κριὸν ἕνα, ἀμνὸν ἕνα ἐνιαύσιον εἰς ὁλοκαύτωμα· | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L02 | Lb_7_21 | μόσχον (G3448) ἕνα (G1520) ἐκ (G1537) βοῶν, (G1016) κριὸν (L5730) ἕνα, (G1520) ἀμνὸν (G286) ἕνα (G1520) ἐνιαύσιον (L3440) εἰς (G1519) ὁλοκαύτωμα· (G3646) | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L03 | Lb_7_21 | One calf of the herd, one ram, one he-lamb of a year old for a whole-burnt-offering, (Numbers 7:21 Brenton) | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L04 | Lb_7_21 | młody cielec, baran i jednoroczne jagnię na ofiarę całopalną, (Lb 7:21 BT_4) | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L05 | Lb_7_21 | μόσχον | ἕνα | ἐκ | βοῶν, | κριὸν | ἕνα, | ἀμνὸν | ἕνα | ἐνιαύσιον | εἰς | ὁλοκαύτωμα· | |||||||||||||||||||||||||||
| L06 | Lb_7_21 | μόσχος | εἷς | ἐκ | βοῦς | κριός | εἷς | ἀμνός | εἷς | ἐνιαύσιος | εἰς | ὁλοκαύτωμα | |||||||||||||||||||||||||||
| L07 | Lb_7_21 | cielę, młode bydło | jeden | z, spośród, od | wół, krowa | baran | jeden | jagnię, baranek | jeden | roczny / jednoroczny | do, ku; w, na | całopalenie | |||||||||||||||||||||||||||
| L08 | Lb_7_21 | (G3448) | (G1520) | (G1537) | (G1016) | (L5730) | (G1520) | (G286) | (G1520) | (L3440) | (G1519) | (G3646) | |||||||||||||||||||||||||||
| L09 | Lb_7_21 | mo/sCHon | e(/na | e)k | boO=n, | krio\n | e(/na, | a)mno\n | e(/na | e)niau/sion | ei)s | o(lokau/tOma· | |||||||||||||||||||||||||||
| L10 | Lb_7_21 | mosCHon | hena | ek | boOn, | krion | hena, | amnon | hena | eniausion | eis | holokautOma· | |||||||||||||||||||||||||||
| L11 | Lb_7_21 | N2_ASM | A3_ASM | P | N3_GPM | N2_ASM | A3_ASM | N2_ASM | A3_ASM | A1A_ASM | P | N3M_ASN | |||||||||||||||||||||||||||
| L12 | Lb_7_21 | calf/ox (acc) | one (acc) | out of (+gen) | oxen (gen); outcries (gen); while BELLOW-ing (nom, nom|acc|voc, voc) | one (acc) | lamb (acc) | one (acc) | into (+acc) | burnt offering (nom|acc|voc) | |||||||||||||||||||||||||||||
| L13 | Lb_7_21 | calf | one | from | ox | ram | one | lamb | one | of a year | into | whole offering | |||||||||||||||||||||||||||
| L14 | Lb_7_21 | Lb_7_21_1 | Lb_7_21_2 | Lb_7_21_3 | Lb_7_21_4 | Lb_7_21_5 | Lb_7_21_6 | Lb_7_21_7 | Lb_7_21_8 | Lb_7_21_9 | Lb_7_21_10 | Lb_7_21_11 | |||||||||||||||||||||||||||
| L15 | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L01 | Lb_7_22 | καὶ χίμαρον ἐξ αἰγῶν ἕνα περὶ ἁμαρτίας· | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L02 | Lb_7_22 | καὶ (G2532) χίμαρον (L9893) ἐξ (G1537) αἰγῶν (L363) ἕνα (G1520) περὶ (G4012) ἁμαρτίας· (G266) | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L03 | Lb_7_22 | and one kid of the goats for a sin-offering. (Numbers 7:22 Brenton) | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L04 | Lb_7_22 | kozioł na ofiarę przebłagalną, (Lb 7:22 BT_4) | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L05 | Lb_7_22 | καὶ | χίμαρον | ἐξ | αἰγῶν | ἕνα | περὶ | ἁμαρτίας· | |||||||||||||||||||||||||||||||
| L06 | Lb_7_22 | καί | χίμαρος | ἐκ | αἴξ | εἷς | περί | ἁμαρτία | |||||||||||||||||||||||||||||||
| L07 | Lb_7_22 | i, również | kozioł | z, spośród, od | koza / kozioł | jeden | o, o czymś; wokół, dookoła; około (w przybliżeniu) | grzech, wina | |||||||||||||||||||||||||||||||
| L08 | Lb_7_22 | (G2532) | (L9893) | (G1537) | (L363) | (G1520) | (G4012) | (G266) | |||||||||||||||||||||||||||||||
| L09 | Lb_7_22 | kai\ | CHi/maron | e)X | ai)gO=n | e(/na | peri\ | a(marti/as· | |||||||||||||||||||||||||||||||
| L10 | Lb_7_22 | kai | CHimaron | eX | aigOn | hena | peri | hamartias· | |||||||||||||||||||||||||||||||
| L11 | Lb_7_22 | C | N2_ASM | P | N3G_GPM | A3_ASM | P | N1A_GSF | |||||||||||||||||||||||||||||||
| L12 | Lb_7_22 | and | out of (+gen) | goats (gen) | one (acc) | about (+acc,+gen) | sin (gen), sins (acc) | ||||||||||||||||||||||||||||||||
| L13 | Lb_7_22 | and | he-goat | from | goat | one | about | sin | |||||||||||||||||||||||||||||||
| L14 | Lb_7_22 | Lb_7_22_1 | Lb_7_22_2 | Lb_7_22_3 | Lb_7_22_4 | Lb_7_22_5 | Lb_7_22_6 | Lb_7_22_7 | |||||||||||||||||||||||||||||||
| L15 | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L01 | Lb_7_23 | καὶ εἰς θυσίαν σωτηρίου δαμάλεις δύο, κριοὺς πέντε, τράγους πέντε, ἀμνάδας ἐνιαυσίας πέντε. τοῦτο τὸ δῶρον Ναθαναηλ υἱοῦ Σωγαρ. | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L02 | Lb_7_23 | καὶ (G2532) εἰς (G1519) θυσίαν (G2378) σωτηρίου (G4992) δαμάλεις (G1151) δύο, (G1417) κριοὺς (L5730) πέντε, (G4002) τράγους (G5131) πέντε, (G4002) ἀμνάδας (L640) ἐνιαυσίας (L3440) πέντε. (G4002) τοῦτο (G3778) τὸ (G3588) δῶρον (G1435) Ναθαναηλ (G3482) υἱοῦ (G5207) Σωγαρ. (L9030) | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L03 | Lb_7_23 | And for a sacrifice, a peace-offering, two heifers, five rams, five he-goats, five ewe-lambs of a year old: this was the gift of Nathanael the son of Sogar. (Numbers 7:23 Brenton) | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L04 | Lb_7_23 | wreszcie dwa woły, pięć baranów, pięć kozłów i pięć jednorocznych owieczek na ofiarę biesiadną. To był dar ofiarny Netaneela, syna Suara. (Lb 7:23 BT_4) | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L05 | Lb_7_23 | καὶ | εἰς | θυσίαν | σωτηρίου | δαμάλεις | δύο, | κριοὺς | πέντε, | τράγους | πέντε, | ἀμνάδας | ἐνιαυσίας | πέντε. | τοῦτο | τὸ | δῶρον | Ναθαναηλ | υἱοῦ | Σωγαρ. | |||||||||||||||||||
| L06 | Lb_7_23 | καί | εἰς | θυσία | σωτήριος | δάμαλις | δύο | κριός | πέντε | τράγος | πέντε | ἀμνάς | ἐνιαύσιος | πέντε | οὗτος | ὁ | δῶρον | Ναθαναήλ | υἱός | Σωγαρ | |||||||||||||||||||
| L07 | Lb_7_23 | i, również | do, ku; w, na | ofiara, dar składany Bogu | zbawczy, wybawienie; obrona | jałówka | dwa | baran | pięć | kozioł | pięć | jagnię / baranek | roczny / jednoroczny | pięć | ten, ta, to; oto, ów | — | dar, podarunek; ofiara składana Bogu | Nataniel | syn, potomek; w sensie szerokim: uczeń, członek społeczności | Sogar / Cochar (imię własne) | |||||||||||||||||||
| L08 | Lb_7_23 | (G2532) | (G1519) | (G2378) | (G4992) | (G1151) | (G1417) | (L5730) | (G4002) | (G5131) | (G4002) | (L640) | (L3440) | (G4002) | (G3778) | (G3588) | (G1435) | (G3482) | (G5207) | (L9030) | |||||||||||||||||||
| L09 | Lb_7_23 | kai\ | ei)s | Tusi/an | sOtEri/ou | dama/leis | du/o, | kriou\s | pe/nte, | tra/gous | pe/nte, | a)mna/das | e)niausi/as | pe/nte. | tou=to | to\ | dO=ron | *naTanaEl | ui(ou= | *sOgar. | |||||||||||||||||||
| L10 | Lb_7_23 | kai | eis | Tysian | sOtEriu | damaleis | dyo, | krius | pente, | tragus | pente, | amnadas | eniausias | pente. | tuto | to | dOron | naTanaEl | hyiu | sOgar. | |||||||||||||||||||
| L11 | Lb_7_23 | C | P | N1A_ASF | N2N_GSN | N3I_NPF | M | N2_APM | M | N2_APM | M | N3D_APF | A1A_APF | M | RD_NSN | RA_NSN | N2N_NSN | N_GSM | N2_GSM | N_GSM | |||||||||||||||||||
| L12 | Lb_7_23 | and | into (+acc) | sacrifice (acc) | saving ([Adj] gen) | heifers (acc, nom|voc) | two (nom, acc, gen) | five | he-goats (acc) | five | five | this (nom|acc) | the (nom|acc) | gift (nom|acc|voc) | Nathanael (indecl) | son (gen) | |||||||||||||||||||||||
| L13 | Lb_7_23 | and | into | immolation | salvation | heifer | two | ram | five | goat | five | lamb | of a year | five | this | the | present | Nathanaēl | son | Sōgar | |||||||||||||||||||
| L14 | Lb_7_23 | Lb_7_23_1 | Lb_7_23_2 | Lb_7_23_3 | Lb_7_23_4 | Lb_7_23_5 | Lb_7_23_6 | Lb_7_23_7 | Lb_7_23_8 | Lb_7_23_9 | Lb_7_23_10 | Lb_7_23_11 | Lb_7_23_12 | Lb_7_23_13 | Lb_7_23_14 | Lb_7_23_15 | Lb_7_23_16 | Lb_7_23_17 | Lb_7_23_18 | Lb_7_23_19 | |||||||||||||||||||
| L15 | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L01 | Lb_7_24 | Τῇ ἡμέρᾳ τῇ τρίτῃ ἄρχων τῶν υἱῶν Ζαβουλων Ελιαβ υἱὸς Χαιλων. | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L02 | Lb_7_24 | Τῇ (G3588) ἡμέρᾳ (G2250) τῇ (G3588) τρίτῃ (G5154) ἄρχων (G758) τῶν (G3588) υἱῶν (G5207) Ζαβουλων (G2194) Ελιαβ (L3221) υἱὸς (G5207) Χαιλων. (L9727) | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L03 | Lb_7_24 | On the third day the prince of the sons of Zabulon, Eliab the son of Chaelon. (Numbers 7:24 Brenton) | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L04 | Lb_7_24 | Trzeciego dnia przyniósł dar ofiarny książę Zabulonitów, Eliab, syn Chelona. (Lb 7:24 BT_4) | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L05 | Lb_7_24 | Τῇ | ἡμέρᾳ | τῇ | τρίτῃ | ἄρχων | τῶν | υἱῶν | Ζαβουλων | Ελιαβ | υἱὸς | Χαιλων. | |||||||||||||||||||||||||||
| L06 | Lb_7_24 | ὁ | ἡμέρα | ὁ | τρίτος | ἄρχων | ὁ | υἱός | Ζαβουλών | Ελιαβ | υἱός | Χαιλων | |||||||||||||||||||||||||||
| L07 | Lb_7_24 | — | dzień; pełna doba | — | trzeci | władca, dowódca, naczelnik | — | syn, potomek; w sensie szerokim: uczeń, członek społeczności | Zebulon – syn Jakuba | Eliab (imię własne) | syn, potomek; w sensie szerokim: uczeń, członek społeczności | Helon / Chailōn (imię własne) | |||||||||||||||||||||||||||
| L08 | Lb_7_24 | (G3588) | (G2250) | (G3588) | (G5154) | (G758) | (G3588) | (G5207) | (G2194) | (L3221) | (G5207) | (L9727) | |||||||||||||||||||||||||||
| L09 | Lb_7_24 | *tE=| | E(me/ra| | tE=| | tri/tE| | a)/rCHOn | tO=n | ui(O=n | *DZaboulOn | *eliab | ui(o\s | *CHailOn. | |||||||||||||||||||||||||||
| L10 | Lb_7_24 | tE | hEmera | tE | tritE | arCHOn | tOn | hyiOn | DZabulOn | eliab | hyios | CHailOn. | |||||||||||||||||||||||||||
| L11 | Lb_7_24 | RA_DSF | N1A_DSF | RA_DSF | A1_DSF | N3_NSM | RA_GPM | N2_GPM | N_GSM | N_NSM | N2_NSM | N_GSM | |||||||||||||||||||||||||||
| L12 | Lb_7_24 | the (dat) | day (dat) | the (dat) | third (dat) | ruler (nom); beginnings (gen); while BEGIN-ing (nom) | the (gen) | sons (gen) | Zebulun (indecl) | son (nom) | |||||||||||||||||||||||||||||
| L13 | Lb_7_24 | the | day | the | third | ruling | the | son | Zaboulōn | Eliab | son | Chailōn | |||||||||||||||||||||||||||
| L14 | Lb_7_24 | Lb_7_24_1 | Lb_7_24_2 | Lb_7_24_3 | Lb_7_24_4 | Lb_7_24_5 | Lb_7_24_6 | Lb_7_24_7 | Lb_7_24_8 | Lb_7_24_9 | Lb_7_24_10 | Lb_7_24_11 | |||||||||||||||||||||||||||
| L15 | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L01 | Lb_7_25 | τὸ δῶρον αὐτοῦ τρυβλίον ἀργυροῦν ἕν, τριάκοντα καὶ ἑκατὸν ὁλκὴ αὐτοῦ, φιάλην μίαν ἀργυρᾶν ἑβδομήκοντα σίκλων κατὰ τὸν σίκλον τὸν ἅγιον, ἀμφότερα πλήρη σεμιδάλεως ἀναπεποιημένης ἐν ἐλαίῳ, εἰς θυσίαν· | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L02 | Lb_7_25 | τὸ (G3588) δῶρον (G1435) αὐτοῦ (G846) τρυβλίον (G5165) ἀργυροῦν (G693) ἕν, (G1520) τριάκοντα (G5144) καὶ (G2532) ἑκατὸν (G1540) ὁλκὴ (L6949) αὐτοῦ, (G846) φιάλην (G5357) μίαν (G1520) ἀργυρᾶν (G693) ἑβδομήκοντα (G1440) σίκλων (L8449) κατὰ (G2596) τὸν (G3588) σίκλον (L8449) τὸν (G3588) ἅγιον, (G40) ἀμφότερα (G297) πλήρη (G4134) σεμιδάλεως (G4585) ἀναπεποιημένης (L756) ἐν (G1722) ἐλαίῳ, (G1637) εἰς (G1519) θυσίαν· (G2378) | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L03 | Lb_7_25 | He brought his gift, one silver charger, its weight a hundred and thirty shekels, one silver bowl of seventy shekels according to the holy shekel; both full of fine flour kneaded with oil for a meat-offering. (Numbers 7:25 Brenton) | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L04 | Lb_7_25 | Jego dar ofiarny stanowiły: misa srebrna wagi stu trzydziestu syklów, czara srebrna wagi siedemdziesięciu syklów - według wagi przybytku - obydwie napełnione najczystszą mąką zaprawioną oliwą na ofiarę pokarmową, (Lb 7:25 BT_4) | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L05 | Lb_7_25 | τὸ | δῶρον | αὐτοῦ | τρυβλίον | ἀργυροῦν | ἕν, | τριάκοντα | καὶ | ἑκατὸν | ὁλκὴ | αὐτοῦ, | φιάλην | μίαν | ἀργυρᾶν | ἑβδομήκοντα | σίκλων | κατὰ | τὸν | σίκλον | τὸν | ἅγιον, | ἀμφότερα | πλήρη | σεμιδάλεως | ἀναπεποιημένης | ἐν | ἐλαίῳ, | εἰς | θυσίαν· | |||||||||
| L06 | Lb_7_25 | ὁ | δῶρον | αὐτός | τρύβλιον | ἀργύρεος | εἷς | τριάκοντα | καί | ἑκατόν | ὁλκή | αὐτός | φιάλη | εἷς | ἀργύρεος | ἑβδομήκοντα | σίκλος | κατά | ὁ | σίκλος | ὁ | ἅγιος | ἀμφότερος | πλήρης | σεμίδαλις | ἀναποιέω | ἐν | ἔλαιον | εἰς | θυσία | |||||||||
| L07 | Lb_7_25 | — | dar, podarunek; ofiara składana Bogu | on, ona, ono | misa, półmisek | srebrny, wykonany ze srebra | jeden | trzydzieści | i, również | sto | waga / ciężar | on, ona, ono | czasza, misa | jeden | srebrny, wykonany ze srebra | siedemdziesiąt | sykl | wiele znaczeń: w dół, wzdłuż, według | — | sykl | — | święty, prawy | obaj | pełny, napełniony; całkowity | najlepsza mąka | uzupełnić / sporządzić | w, wewnątrz | oliwa z oliwek | do, ku; w, na | ofiara, dar składany Bogu | |||||||||
| L08 | Lb_7_25 | (G3588) | (G1435) | (G846) | (G5165) | (G693) | (G1520) | (G5144) | (G2532) | (G1540) | (L6949) | (G846) | (G5357) | (G1520) | (G693) | (G1440) | (L8449) | (G2596) | (G3588) | (L8449) | (G3588) | (G40) | (G297) | (G4134) | (G4585) | (L756) | (G1722) | (G1637) | (G1519) | (G2378) | |||||||||
| L09 | Lb_7_25 | to\ | dO=ron | au)tou= | trubli/on | a)rgurou=n | e(/n, | tria/konta | kai\ | e(kato\n | o(lkE\ | au)tou=, | fia/lEn | mi/an | a)rgura=n | e(bdomE/konta | si/klOn | kata\ | to\n | si/klon | to\n | a(/gion, | a)mfo/tera | plE/rE | semida/leOs | a)napepoiEme/nEs | e)n | e)lai/O|, | ei)s | Tusi/an· | |||||||||
| L10 | Lb_7_25 | to | dOron | autu | tryblion | argyrun | hen, | triakonta | kai | hekaton | holkE | autu, | fialEn | mian | argyran | hebdomEkonta | siklOn | kata | ton | siklon | ton | hagion, | amfotera | plErE | semidaleOs | anapepoiEmenEs | en | elaiO, | eis | Tysian· | |||||||||
| L11 | Lb_7_25 | RA_ASN | N2N_ASN | RD_GSM | N2_ASN | A1C_ASM | A3_ASN | M | C | M | N1_NSF | RD_GSM | N1_ASF | A1A_ASF | A1C_ASF | M | N2_GPM | P | RA_ASM | N2_ASM | RA_ASN | A1A_ASN | A1A_APN | A3H_APN | N3I_GSF | VM_XPPGSF | P | N2N_DSN | P | N1A_ASF | |||||||||
| L12 | Lb_7_25 | the (nom|acc) | gift (nom|acc|voc) | him/it/same (gen) | dish (nom|acc|voc) | silver ([Adj] acc, nom|acc|voc) | one (nom|acc) | thirty | and | hundred | him/it/same (gen) | bowl (acc) | one (acc) | silver ([Adj] acc) | seventy | down/according to/as per (+acc), against (+gen) | the (acc) | the (acc) | holy ([Adj] acc, nom|acc|voc) | both (nom|acc|voc) | full ([Adj] acc, nom|acc|voc) | best quality flour (gen) | in/among/by (+dat) | olive oil (dat) | into (+acc) | sacrifice (acc) | |||||||||||||
| L13 | Lb_7_25 | the | present | he | dish | of silver | one | thirty | and | hundred | weight | he | bowl | one | of silver | seventy | shekel | down | the | shekel | the | holy | both | full | fine flour | make up | in | oil | into | immolation | |||||||||
| L14 | Lb_7_25 | Lb_7_25_1 | Lb_7_25_2 | Lb_7_25_3 | Lb_7_25_4 | Lb_7_25_5 | Lb_7_25_6 | Lb_7_25_7 | Lb_7_25_8 | Lb_7_25_9 | Lb_7_25_10 | Lb_7_25_11 | Lb_7_25_12 | Lb_7_25_13 | Lb_7_25_14 | Lb_7_25_15 | Lb_7_25_16 | Lb_7_25_17 | Lb_7_25_18 | Lb_7_25_19 | Lb_7_25_20 | Lb_7_25_21 | Lb_7_25_22 | Lb_7_25_23 | Lb_7_25_24 | Lb_7_25_25 | Lb_7_25_26 | Lb_7_25_27 | Lb_7_25_28 | Lb_7_25_29 | |||||||||
| L15 | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L01 | Lb_7_26 | θυίσκην μίαν δέκα χρυσῶν πλήρη θυμιάματος· | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L02 | Lb_7_26 | θυίσκην (L4571) μίαν (G1520) δέκα (G1176) χρυσῶν (G5552) πλήρη (G4134) θυμιάματος· (G2368) | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L03 | Lb_7_26 | One golden censer of ten shekels, full of incense. (Numbers 7:26 Brenton) | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L04 | Lb_7_26 | czasza złota wagi dziesięciu syklów, napełniona kadzidłem, (Lb 7:26 BT_4) | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L05 | Lb_7_26 | θυίσκην | μίαν | δέκα | χρυσῶν | πλήρη | θυμιάματος· | ||||||||||||||||||||||||||||||||
| L06 | Lb_7_26 | θυΐσκη | εἷς | δέκα | χρύσεος | πλήρης | θυμίαμα | ||||||||||||||||||||||||||||||||
| L07 | Lb_7_26 | kadzielnica | jeden | dziesięć | złoty | pełny, napełniony; całkowity | kadzidło | ||||||||||||||||||||||||||||||||
| L08 | Lb_7_26 | (L4571) | (G1520) | (G1176) | (G5552) | (G4134) | (G2368) | ||||||||||||||||||||||||||||||||
| L09 | Lb_7_26 | Tui/skEn | mi/an | de/ka | CHrusO=n | plE/rE | Tumia/matos· | ||||||||||||||||||||||||||||||||
| L10 | Lb_7_26 | TyiskEn | mian | deka | CHrysOn | plErE | Tymiamatos· | ||||||||||||||||||||||||||||||||
| L11 | Lb_7_26 | N1_ASF | A1A_ASF | M | A1C_GPN | A3H_APN | N3M_GSN | ||||||||||||||||||||||||||||||||
| L12 | Lb_7_26 | one (acc) | ten | gold/golden ([Adj] gen); while GILD-ing (nom) | full ([Adj] acc, nom|acc|voc) | incense (gen) | |||||||||||||||||||||||||||||||||
| L13 | Lb_7_26 | censer | one | ten | of gold | full | incense | ||||||||||||||||||||||||||||||||
| L14 | Lb_7_26 | Lb_7_26_1 | Lb_7_26_2 | Lb_7_26_3 | Lb_7_26_4 | Lb_7_26_5 | Lb_7_26_6 | ||||||||||||||||||||||||||||||||
| L15 | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L01 | Lb_7_27 | μόσχον ἕνα ἐκ βοῶν, κριὸν ἕνα, ἀμνὸν ἕνα ἐνιαύσιον εἰς ὁλοκαύτωμα· | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L02 | Lb_7_27 | μόσχον (G3448) ἕνα (G1520) ἐκ (G1537) βοῶν, (G1016) κριὸν (L5730) ἕνα, (G1520) ἀμνὸν (G286) ἕνα (G1520) ἐνιαύσιον (L3440) εἰς (G1519) ὁλοκαύτωμα· (G3646) | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L03 | Lb_7_27 | One calf of the herd, one ram, one he-lamb of a year old for a whole-burnt-offering, (Numbers 7:27 Brenton) | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L04 | Lb_7_27 | młody cielec, baran i jednoroczne jagnię na ofiarę całopalną, (Lb 7:27 BT_4) | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L05 | Lb_7_27 | μόσχον | ἕνα | ἐκ | βοῶν, | κριὸν | ἕνα, | ἀμνὸν | ἕνα | ἐνιαύσιον | εἰς | ὁλοκαύτωμα· | |||||||||||||||||||||||||||
| L06 | Lb_7_27 | μόσχος | εἷς | ἐκ | βοῦς | κριός | εἷς | ἀμνός | εἷς | ἐνιαύσιος | εἰς | ὁλοκαύτωμα | |||||||||||||||||||||||||||
| L07 | Lb_7_27 | cielę, młode bydło | jeden | z, spośród, od | wół, krowa | baran | jeden | jagnię, baranek | jeden | roczny / jednoroczny | do, ku; w, na | całopalenie | |||||||||||||||||||||||||||
| L08 | Lb_7_27 | (G3448) | (G1520) | (G1537) | (G1016) | (L5730) | (G1520) | (G286) | (G1520) | (L3440) | (G1519) | (G3646) | |||||||||||||||||||||||||||
| L09 | Lb_7_27 | mo/sCHon | e(/na | e)k | boO=n, | krio\n | e(/na, | a)mno\n | e(/na | e)niau/sion | ei)s | o(lokau/tOma· | |||||||||||||||||||||||||||
| L10 | Lb_7_27 | mosCHon | hena | ek | boOn, | krion | hena, | amnon | hena | eniausion | eis | holokautOma· | |||||||||||||||||||||||||||
| L11 | Lb_7_27 | N2_ASM | A3_ASM | P | N3_GPM | N2_ASM | A3_ASM | N2_ASM | A3_ASM | A1A_ASM | P | N3M_ASN | |||||||||||||||||||||||||||
| L12 | Lb_7_27 | calf/ox (acc) | one (acc) | out of (+gen) | oxen (gen); outcries (gen); while BELLOW-ing (nom, nom|acc|voc, voc) | one (acc) | lamb (acc) | one (acc) | into (+acc) | burnt offering (nom|acc|voc) | |||||||||||||||||||||||||||||
| L13 | Lb_7_27 | calf | one | from | ox | ram | one | lamb | one | of a year | into | whole offering | |||||||||||||||||||||||||||
| L14 | Lb_7_27 | Lb_7_27_1 | Lb_7_27_2 | Lb_7_27_3 | Lb_7_27_4 | Lb_7_27_5 | Lb_7_27_6 | Lb_7_27_7 | Lb_7_27_8 | Lb_7_27_9 | Lb_7_27_10 | Lb_7_27_11 | |||||||||||||||||||||||||||
| L15 | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L01 | Lb_7_28 | καὶ χίμαρον ἐξ αἰγῶν ἕνα περὶ ἁμαρτίας· | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L02 | Lb_7_28 | καὶ (G2532) χίμαρον (L9893) ἐξ (G1537) αἰγῶν (L363) ἕνα (G1520) περὶ (G4012) ἁμαρτίας· (G266) | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L03 | Lb_7_28 | and one kid of the goats for a sin-offering. (Numbers 7:28 Brenton) | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L04 | Lb_7_28 | kozioł na ofiarę przebłagalną, (Lb 7:28 BT_4) | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L05 | Lb_7_28 | καὶ | χίμαρον | ἐξ | αἰγῶν | ἕνα | περὶ | ἁμαρτίας· | |||||||||||||||||||||||||||||||
| L06 | Lb_7_28 | καί | χίμαρος | ἐκ | αἴξ | εἷς | περί | ἁμαρτία | |||||||||||||||||||||||||||||||
| L07 | Lb_7_28 | i, również | kozioł | z, spośród, od | koza / kozioł | jeden | o, o czymś; wokół, dookoła; około (w przybliżeniu) | grzech, wina | |||||||||||||||||||||||||||||||
| L08 | Lb_7_28 | (G2532) | (L9893) | (G1537) | (L363) | (G1520) | (G4012) | (G266) | |||||||||||||||||||||||||||||||
| L09 | Lb_7_28 | kai\ | CHi/maron | e)X | ai)gO=n | e(/na | peri\ | a(marti/as· | |||||||||||||||||||||||||||||||
| L10 | Lb_7_28 | kai | CHimaron | eX | aigOn | hena | peri | hamartias· | |||||||||||||||||||||||||||||||
| L11 | Lb_7_28 | C | N2_ASM | P | N3G_GPM | A3_ASM | P | N1A_GSF | |||||||||||||||||||||||||||||||
| L12 | Lb_7_28 | and | out of (+gen) | goats (gen) | one (acc) | about (+acc,+gen) | sin (gen), sins (acc) | ||||||||||||||||||||||||||||||||
| L13 | Lb_7_28 | and | he-goat | from | goat | one | about | sin | |||||||||||||||||||||||||||||||
| L14 | Lb_7_28 | Lb_7_28_1 | Lb_7_28_2 | Lb_7_28_3 | Lb_7_28_4 | Lb_7_28_5 | Lb_7_28_6 | Lb_7_28_7 | |||||||||||||||||||||||||||||||
| L15 | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L01 | Lb_7_29 | καὶ εἰς θυσίαν σωτηρίου δαμάλεις δύο, κριοὺς πέντε, τράγους πέντε, ἀμνάδας ἐνιαυσίας πέντε. τοῦτο τὸ δῶρον Ελιαβ υἱοῦ Χαιλων. | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L02 | Lb_7_29 | καὶ (G2532) εἰς (G1519) θυσίαν (G2378) σωτηρίου (G4992) δαμάλεις (G1151) δύο, (G1417) κριοὺς (L5730) πέντε, (G4002) τράγους (G5131) πέντε, (G4002) ἀμνάδας (L640) ἐνιαυσίας (L3440) πέντε. (G4002) τοῦτο (G3778) τὸ (G3588) δῶρον (G1435) Ελιαβ (L3221) υἱοῦ (G5207) Χαιλων. (L9727) | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L03 | Lb_7_29 | And for a sacrifice of peace-offering, two heifers, five rams, five he-goats, five ewe-lambs of a year old: this was the gift of Eliab the son of Chaelon. (Numbers 7:29 Brenton) | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L04 | Lb_7_29 | wreszcie dwa woły, pięć baranów, pięć kozłów, pięć jednorocznych owieczek na ofiarę biesiadną. To był dar ofiarny Eliaba, syna Chelona. (Lb 7:29 BT_4) | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L05 | Lb_7_29 | καὶ | εἰς | θυσίαν | σωτηρίου | δαμάλεις | δύο, | κριοὺς | πέντε, | τράγους | πέντε, | ἀμνάδας | ἐνιαυσίας | πέντε. | τοῦτο | τὸ | δῶρον | Ελιαβ | υἱοῦ | Χαιλων. | |||||||||||||||||||
| L06 | Lb_7_29 | καί | εἰς | θυσία | σωτήριος | δάμαλις | δύο | κριός | πέντε | τράγος | πέντε | ἀμνάς | ἐνιαύσιος | πέντε | οὗτος | ὁ | δῶρον | Ελιαβ | υἱός | Χαιλων | |||||||||||||||||||
| L07 | Lb_7_29 | i, również | do, ku; w, na | ofiara, dar składany Bogu | zbawczy, wybawienie; obrona | jałówka | dwa | baran | pięć | kozioł | pięć | jagnię / baranek | roczny / jednoroczny | pięć | ten, ta, to; oto, ów | — | dar, podarunek; ofiara składana Bogu | Eliab (imię własne) | syn, potomek; w sensie szerokim: uczeń, członek społeczności | Helon / Chailōn (imię własne) | |||||||||||||||||||
| L08 | Lb_7_29 | (G2532) | (G1519) | (G2378) | (G4992) | (G1151) | (G1417) | (L5730) | (G4002) | (G5131) | (G4002) | (L640) | (L3440) | (G4002) | (G3778) | (G3588) | (G1435) | (L3221) | (G5207) | (L9727) | |||||||||||||||||||
| L09 | Lb_7_29 | kai\ | ei)s | Tusi/an | sOtEri/ou | dama/leis | du/o, | kriou\s | pe/nte, | tra/gous | pe/nte, | a)mna/das | e)niausi/as | pe/nte. | tou=to | to\ | dO=ron | *eliab | ui(ou= | *CHailOn. | |||||||||||||||||||
| L10 | Lb_7_29 | kai | eis | Tysian | sOtEriu | damaleis | dyo, | krius | pente, | tragus | pente, | amnadas | eniausias | pente. | tuto | to | dOron | eliab | hyiu | CHailOn. | |||||||||||||||||||
| L11 | Lb_7_29 | C | P | N1A_ASF | N2N_GSN | N3I_NPF | M | N2_APM | M | N2_APM | M | N3D_APF | A1A_GSF | M | RD_NSN | RA_NSN | N2N_NSN | N_GSM | N2_GSM | N_GSM | |||||||||||||||||||
| L12 | Lb_7_29 | and | into (+acc) | sacrifice (acc) | saving ([Adj] gen) | heifers (acc, nom|voc) | two (nom, acc, gen) | five | he-goats (acc) | five | five | this (nom|acc) | the (nom|acc) | gift (nom|acc|voc) | son (gen) | ||||||||||||||||||||||||
| L13 | Lb_7_29 | and | into | immolation | salvation | heifer | two | ram | five | goat | five | lamb | of a year | five | this | the | present | Eliab | son | Chailōn | |||||||||||||||||||
| L14 | Lb_7_29 | Lb_7_29_1 | Lb_7_29_2 | Lb_7_29_3 | Lb_7_29_4 | Lb_7_29_5 | Lb_7_29_6 | Lb_7_29_7 | Lb_7_29_8 | Lb_7_29_9 | Lb_7_29_10 | Lb_7_29_11 | Lb_7_29_12 | Lb_7_29_13 | Lb_7_29_14 | Lb_7_29_15 | Lb_7_29_16 | Lb_7_29_17 | Lb_7_29_18 | Lb_7_29_19 | |||||||||||||||||||
| L15 | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L01 | Lb_7_30 | Τῇ ἡμέρᾳ τῇ τετάρτῃ ἄρχων τῶν υἱῶν Ρουβην Ελισουρ υἱὸς Σεδιουρ. | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L02 | Lb_7_30 | Τῇ (G3588) ἡμέρᾳ (G2250) τῇ (G3588) τετάρτῃ (G5067) ἄρχων (G758) τῶν (G3588) υἱῶν (G5207) Ρουβην (G4502) Ελισουρ (L3261) υἱὸς (G5207) Σεδιουρ. (L8309) | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L03 | Lb_7_30 | On the fourth day Elisur the son of Sediur, the prince of the children of Ruben. (Numbers 7:30 Brenton) | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L04 | Lb_7_30 | Czwartego dnia przyniósł dar ofiarny książę Rubenitów, Elisur, syn Szedeura. (Lb 7:30 BT_4) | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L05 | Lb_7_30 | Τῇ | ἡμέρᾳ | τῇ | τετάρτῃ | ἄρχων | τῶν | υἱῶν | Ρουβην | Ελισουρ | υἱὸς | Σεδιουρ. | |||||||||||||||||||||||||||
| L06 | Lb_7_30 | ὁ | ἡμέρα | ὁ | τέταρτος | ἄρχων | ὁ | υἱός | Ῥουβήν | Ελισουρ | υἱός | Σεδιουρ | |||||||||||||||||||||||||||
| L07 | Lb_7_30 | — | dzień; pełna doba | — | czwarty | władca, dowódca, naczelnik | — | syn, potomek; w sensie szerokim: uczeń, członek społeczności | Ruben | Elisur (imię własne) | syn, potomek; w sensie szerokim: uczeń, członek społeczności | Sedeur (imię własne) | |||||||||||||||||||||||||||
| L08 | Lb_7_30 | (G3588) | (G2250) | (G3588) | (G5067) | (G758) | (G3588) | (G5207) | (G4502) | (L3261) | (G5207) | (L8309) | |||||||||||||||||||||||||||
| L09 | Lb_7_30 | *tE=| | E(me/ra| | tE=| | teta/rtE| | a)/rCHOn | tO=n | ui(O=n | *roubEn | *elisour | ui(o\s | *sediour. | |||||||||||||||||||||||||||
| L10 | Lb_7_30 | tE | hEmera | tE | tetartE | arCHOn | tOn | hyiOn | rubEn | elisur | hyios | sediur. | |||||||||||||||||||||||||||
| L11 | Lb_7_30 | RA_DSF | N1A_DSF | RA_DSF | A1_DSF | N3_NSM | RA_GPM | N2_GPM | N_GSM | N_NSM | N2_NSM | N_GSM | |||||||||||||||||||||||||||
| L12 | Lb_7_30 | the (dat) | day (dat) | the (dat) | fourth (dat) | ruler (nom); beginnings (gen); while BEGIN-ing (nom) | the (gen) | sons (gen) | Reuben (indecl) | son (nom) | |||||||||||||||||||||||||||||
| L13 | Lb_7_30 | the | day | the | fourth | ruling | the | son | Reuben | Elisour | son | Sediour | |||||||||||||||||||||||||||
| L14 | Lb_7_30 | Lb_7_30_1 | Lb_7_30_2 | Lb_7_30_3 | Lb_7_30_4 | Lb_7_30_5 | Lb_7_30_6 | Lb_7_30_7 | Lb_7_30_8 | Lb_7_30_9 | Lb_7_30_10 | Lb_7_30_11 | |||||||||||||||||||||||||||
| L15 | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L01 | Lb_7_31 | τὸ δῶρον αὐτοῦ τρυβλίον ἀργυροῦν ἕν, τριάκοντα καὶ ἑκατὸν ὁλκὴ αὐτοῦ, φιάλην μίαν ἀργυρᾶν ἑβδομήκοντα σίκλων κατὰ τὸν σίκλον τὸν ἅγιον, ἀμφότερα πλήρη σεμιδάλεως ἀναπεποιημένης ἐν ἐλαίῳ, εἰς θυσίαν· | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L02 | Lb_7_31 | τὸ (G3588) δῶρον (G1435) αὐτοῦ (G846) τρυβλίον (G5165) ἀργυροῦν (G693) ἕν, (G1520) τριάκοντα (G5144) καὶ (G2532) ἑκατὸν (G1540) ὁλκὴ (L6949) αὐτοῦ, (G846) φιάλην (G5357) μίαν (G1520) ἀργυρᾶν (G693) ἑβδομήκοντα (G1440) σίκλων (L8449) κατὰ (G2596) τὸν (G3588) σίκλον (L8449) τὸν (G3588) ἅγιον, (G40) ἀμφότερα (G297) πλήρη (G4134) σεμιδάλεως (G4585) ἀναπεποιημένης (L756) ἐν (G1722) ἐλαίῳ, (G1637) εἰς (G1519) θυσίαν· (G2378) | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L03 | Lb_7_31 | He brought his gift, one silver charger, its weight a hundred and thirty shekels, one silver bowl of seventy shekels according to the holy shekel; both full of fine flour kneaded with oil for a meat-offering. (Numbers 7:31 Brenton) | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L04 | Lb_7_31 | Jego dar ofiarny stanowiły: misa srebrna wagi stu trzydziestu syklów, czara srebrna wagi siedemdziesięciu syklów - według wagi przybytku - obydwie napełnione najczystszą mąką zaprawioną oliwą na ofiarę pokarmową, (Lb 7:31 BT_4) | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L05 | Lb_7_31 | τὸ | δῶρον | αὐτοῦ | τρυβλίον | ἀργυροῦν | ἕν, | τριάκοντα | καὶ | ἑκατὸν | ὁλκὴ | αὐτοῦ, | φιάλην | μίαν | ἀργυρᾶν | ἑβδομήκοντα | σίκλων | κατὰ | τὸν | σίκλον | τὸν | ἅγιον, | ἀμφότερα | πλήρη | σεμιδάλεως | ἀναπεποιημένης | ἐν | ἐλαίῳ, | εἰς | θυσίαν· | |||||||||
| L06 | Lb_7_31 | ὁ | δῶρον | αὐτός | τρύβλιον | ἀργύρεος | εἷς | τριάκοντα | καί | ἑκατόν | ὁλκή | αὐτός | φιάλη | εἷς | ἀργύρεος | ἑβδομήκοντα | σίκλος | κατά | ὁ | σίκλος | ὁ | ἅγιος | ἀμφότερος | πλήρης | σεμίδαλις | ἀναποιέω | ἐν | ἔλαιον | εἰς | θυσία | |||||||||
| L07 | Lb_7_31 | — | dar, podarunek; ofiara składana Bogu | on, ona, ono | misa, półmisek | srebrny, wykonany ze srebra | jeden | trzydzieści | i, również | sto | waga / ciężar | on, ona, ono | czasza, misa | jeden | srebrny, wykonany ze srebra | siedemdziesiąt | sykl | wiele znaczeń: w dół, wzdłuż, według | — | sykl | — | święty, prawy | obaj | pełny, napełniony; całkowity | najlepsza mąka | uzupełnić / sporządzić | w, wewnątrz | oliwa z oliwek | do, ku; w, na | ofiara, dar składany Bogu | |||||||||
| L08 | Lb_7_31 | (G3588) | (G1435) | (G846) | (G5165) | (G693) | (G1520) | (G5144) | (G2532) | (G1540) | (L6949) | (G846) | (G5357) | (G1520) | (G693) | (G1440) | (L8449) | (G2596) | (G3588) | (L8449) | (G3588) | (G40) | (G297) | (G4134) | (G4585) | (L756) | (G1722) | (G1637) | (G1519) | (G2378) | |||||||||
| L09 | Lb_7_31 | to\ | dO=ron | au)tou= | trubli/on | a)rgurou=n | e(/n, | tria/konta | kai\ | e(kato\n | o(lkE\ | au)tou=, | fia/lEn | mi/an | a)rgura=n | e(bdomE/konta | si/klOn | kata\ | to\n | si/klon | to\n | a(/gion, | a)mfo/tera | plE/rE | semida/leOs | a)napepoiEme/nEs | e)n | e)lai/O|, | ei)s | Tusi/an· | |||||||||
| L10 | Lb_7_31 | to | dOron | autu | tryblion | argyrun | hen, | triakonta | kai | hekaton | holkE | autu, | fialEn | mian | argyran | hebdomEkonta | siklOn | kata | ton | siklon | ton | hagion, | amfotera | plErE | semidaleOs | anapepoiEmenEs | en | elaiO, | eis | Tysian· | |||||||||
| L11 | Lb_7_31 | RA_ASN | N2N_ASN | RD_GSM | N2_ASN | A1C_ASN | A3_ASN | M | C | M | N1_NSF | RD_GSM | N1_ASF | A1A_ASF | A1C_ASF | M | N2_GPM | P | RA_ASM | N2_ASM | RA_ASN | A1A_ASN | A1A_APN | A3H_APN | N3I_GSF | VM_XPPGSF | P | N2N_DSN | P | N1A_ASF | |||||||||
| L12 | Lb_7_31 | the (nom|acc) | gift (nom|acc|voc) | him/it/same (gen) | dish (nom|acc|voc) | silver ([Adj] acc, nom|acc|voc) | one (nom|acc) | thirty | and | hundred | him/it/same (gen) | bowl (acc) | one (acc) | silver ([Adj] acc) | seventy | down/according to/as per (+acc), against (+gen) | the (acc) | the (acc) | holy ([Adj] acc, nom|acc|voc) | both (nom|acc|voc) | full ([Adj] acc, nom|acc|voc) | best quality flour (gen) | in/among/by (+dat) | olive oil (dat) | into (+acc) | sacrifice (acc) | |||||||||||||
| L13 | Lb_7_31 | the | present | he | dish | of silver | one | thirty | and | hundred | weight | he | bowl | one | of silver | seventy | shekel | down | the | shekel | the | holy | both | full | fine flour | make up | in | oil | into | immolation | |||||||||
| L14 | Lb_7_31 | Lb_7_31_1 | Lb_7_31_2 | Lb_7_31_3 | Lb_7_31_4 | Lb_7_31_5 | Lb_7_31_6 | Lb_7_31_7 | Lb_7_31_8 | Lb_7_31_9 | Lb_7_31_10 | Lb_7_31_11 | Lb_7_31_12 | Lb_7_31_13 | Lb_7_31_14 | Lb_7_31_15 | Lb_7_31_16 | Lb_7_31_17 | Lb_7_31_18 | Lb_7_31_19 | Lb_7_31_20 | Lb_7_31_21 | Lb_7_31_22 | Lb_7_31_23 | Lb_7_31_24 | Lb_7_31_25 | Lb_7_31_26 | Lb_7_31_27 | Lb_7_31_28 | Lb_7_31_29 | |||||||||
| L15 | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L01 | Lb_7_32 | θυίσκην μίαν δέκα χρυσῶν πλήρη θυμιάματος· | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L02 | Lb_7_32 | θυίσκην (L4571) μίαν (G1520) δέκα (G1176) χρυσῶν (G5552) πλήρη (G4134) θυμιάματος· (G2368) | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L03 | Lb_7_32 | One golden censer of ten shekels full of incense. (Numbers 7:32 Brenton) | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L04 | Lb_7_32 | czasza złota wagi dziesięciu syklów, napełniona kadzidłem, (Lb 7:32 BT_4) | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L05 | Lb_7_32 | θυίσκην | μίαν | δέκα | χρυσῶν | πλήρη | θυμιάματος· | ||||||||||||||||||||||||||||||||
| L06 | Lb_7_32 | θυΐσκη | εἷς | δέκα | χρύσεος | πλήρης | θυμίαμα | ||||||||||||||||||||||||||||||||
| L07 | Lb_7_32 | kadzielnica | jeden | dziesięć | złoty | pełny, napełniony; całkowity | kadzidło | ||||||||||||||||||||||||||||||||
| L08 | Lb_7_32 | (L4571) | (G1520) | (G1176) | (G5552) | (G4134) | (G2368) | ||||||||||||||||||||||||||||||||
| L09 | Lb_7_32 | Tui/skEn | mi/an | de/ka | CHrusO=n | plE/rE | Tumia/matos· | ||||||||||||||||||||||||||||||||
| L10 | Lb_7_32 | TyiskEn | mian | deka | CHrysOn | plErE | Tymiamatos· | ||||||||||||||||||||||||||||||||
| L11 | Lb_7_32 | N1_ASF | A1A_ASF | M | A1C_GPN | A3H_APN | N3M_GSN | ||||||||||||||||||||||||||||||||
| L12 | Lb_7_32 | one (acc) | ten | gold/golden ([Adj] gen); while GILD-ing (nom) | full ([Adj] acc, nom|acc|voc) | incense (gen) | |||||||||||||||||||||||||||||||||
| L13 | Lb_7_32 | censer | one | ten | of gold | full | incense | ||||||||||||||||||||||||||||||||
| L14 | Lb_7_32 | Lb_7_32_1 | Lb_7_32_2 | Lb_7_32_3 | Lb_7_32_4 | Lb_7_32_5 | Lb_7_32_6 | ||||||||||||||||||||||||||||||||
| L15 | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L01 | Lb_7_33 | μόσχον ἕνα ἐκ βοῶν, κριὸν ἕνα, ἀμνὸν ἕνα ἐνιαύσιον εἰς ὁλοκαύτωμα· | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L02 | Lb_7_33 | μόσχον (G3448) ἕνα (G1520) ἐκ (G1537) βοῶν, (G1016) κριὸν (L5730) ἕνα, (G1520) ἀμνὸν (G286) ἕνα (G1520) ἐνιαύσιον (L3440) εἰς (G1519) ὁλοκαύτωμα· (G3646) | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L03 | Lb_7_33 | One calf of the herd, one ram, one he-lamb of a year old for a whole-burnt-offering, (Numbers 7:33 Brenton) | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L04 | Lb_7_33 | młody cielec, baran i jednoroczne jagnię na ofiarę całopalną, (Lb 7:33 BT_4) | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L05 | Lb_7_33 | μόσχον | ἕνα | ἐκ | βοῶν, | κριὸν | ἕνα, | ἀμνὸν | ἕνα | ἐνιαύσιον | εἰς | ὁλοκαύτωμα· | |||||||||||||||||||||||||||
| L06 | Lb_7_33 | μόσχος | εἷς | ἐκ | βοῦς | κριός | εἷς | ἀμνός | εἷς | ἐνιαύσιος | εἰς | ὁλοκαύτωμα | |||||||||||||||||||||||||||
| L07 | Lb_7_33 | cielę, młode bydło | jeden | z, spośród, od | wół, krowa | baran | jeden | jagnię, baranek | jeden | roczny / jednoroczny | do, ku; w, na | całopalenie | |||||||||||||||||||||||||||
| L08 | Lb_7_33 | (G3448) | (G1520) | (G1537) | (G1016) | (L5730) | (G1520) | (G286) | (G1520) | (L3440) | (G1519) | (G3646) | |||||||||||||||||||||||||||
| L09 | Lb_7_33 | mo/sCHon | e(/na | e)k | boO=n, | krio\n | e(/na, | a)mno\n | e(/na | e)niau/sion | ei)s | o(lokau/tOma· | |||||||||||||||||||||||||||
| L10 | Lb_7_33 | mosCHon | hena | ek | boOn, | krion | hena, | amnon | hena | eniausion | eis | holokautOma· | |||||||||||||||||||||||||||
| L11 | Lb_7_33 | N2_ASM | A3_ASM | P | N3_GPM | N2_ASM | A3_ASM | N2_ASM | A3_ASM | A1A_ASM | P | N3M_ASN | |||||||||||||||||||||||||||
| L12 | Lb_7_33 | calf/ox (acc) | one (acc) | out of (+gen) | oxen (gen); outcries (gen); while BELLOW-ing (nom, nom|acc|voc, voc) | one (acc) | lamb (acc) | one (acc) | into (+acc) | burnt offering (nom|acc|voc) | |||||||||||||||||||||||||||||
| L13 | Lb_7_33 | calf | one | from | ox | ram | one | lamb | one | of a year | into | whole offering | |||||||||||||||||||||||||||
| L14 | Lb_7_33 | Lb_7_33_1 | Lb_7_33_2 | Lb_7_33_3 | Lb_7_33_4 | Lb_7_33_5 | Lb_7_33_6 | Lb_7_33_7 | Lb_7_33_8 | Lb_7_33_9 | Lb_7_33_10 | Lb_7_33_11 | |||||||||||||||||||||||||||
| L15 | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L01 | Lb_7_34 | καὶ χίμαρον ἐξ αἰγῶν ἕνα περὶ ἁμαρτίας· | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L02 | Lb_7_34 | καὶ (G2532) χίμαρον (L9893) ἐξ (G1537) αἰγῶν (L363) ἕνα (G1520) περὶ (G4012) ἁμαρτίας· (G266) | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L03 | Lb_7_34 | and one kid of the goats for a sin-offering. (Numbers 7:34 Brenton) | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L04 | Lb_7_34 | kozioł na ofiarę przebłagalną, (Lb 7:34 BT_4) | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L05 | Lb_7_34 | καὶ | χίμαρον | ἐξ | αἰγῶν | ἕνα | περὶ | ἁμαρτίας· | |||||||||||||||||||||||||||||||
| L06 | Lb_7_34 | καί | χίμαρος | ἐκ | αἴξ | εἷς | περί | ἁμαρτία | |||||||||||||||||||||||||||||||
| L07 | Lb_7_34 | i, również | kozioł | z, spośród, od | koza / kozioł | jeden | o, o czymś; wokół, dookoła; około (w przybliżeniu) | grzech, wina | |||||||||||||||||||||||||||||||
| L08 | Lb_7_34 | (G2532) | (L9893) | (G1537) | (L363) | (G1520) | (G4012) | (G266) | |||||||||||||||||||||||||||||||
| L09 | Lb_7_34 | kai\ | CHi/maron | e)X | ai)gO=n | e(/na | peri\ | a(marti/as· | |||||||||||||||||||||||||||||||
| L10 | Lb_7_34 | kai | CHimaron | eX | aigOn | hena | peri | hamartias· | |||||||||||||||||||||||||||||||
| L11 | Lb_7_34 | C | N2_ASM | P | N3G_GPM | A3_ASM | P | N1A_GSF | |||||||||||||||||||||||||||||||
| L12 | Lb_7_34 | and | out of (+gen) | goats (gen) | one (acc) | about (+acc,+gen) | sin (gen), sins (acc) | ||||||||||||||||||||||||||||||||
| L13 | Lb_7_34 | and | he-goat | from | goat | one | about | sin | |||||||||||||||||||||||||||||||
| L14 | Lb_7_34 | Lb_7_34_1 | Lb_7_34_2 | Lb_7_34_3 | Lb_7_34_4 | Lb_7_34_5 | Lb_7_34_6 | Lb_7_34_7 | |||||||||||||||||||||||||||||||
| L15 | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L01 | Lb_7_35 | καὶ εἰς θυσίαν σωτηρίου δαμάλεις δύο, κριοὺς πέντε, τράγους πέντε, ἀμνάδας ἐνιαυσίας πέντε. τοῦτο τὸ δῶρον Ελισουρ υἱοῦ Σεδιουρ. | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L02 | Lb_7_35 | καὶ (G2532) εἰς (G1519) θυσίαν (G2378) σωτηρίου (G4992) δαμάλεις (G1151) δύο, (G1417) κριοὺς (L5730) πέντε, (G4002) τράγους (G5131) πέντε, (G4002) ἀμνάδας (L640) ἐνιαυσίας (L3440) πέντε. (G4002) τοῦτο (G3778) τὸ (G3588) δῶρον (G1435) Ελισουρ (L3261) υἱοῦ (G5207) Σεδιουρ. (L8309) | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L03 | Lb_7_35 | And for a sacrifice of peace-offering, two heifers, five rams, five he-goats, five ewe-lambs of a year old: this was the gift of Elisur the son of Sediur. (Numbers 7:35 Brenton) | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L04 | Lb_7_35 | wreszcie dwa woły, pięć baranów, pięć kozłów, pięć jednorocznych owieczek na ofiarę biesiadną. To był dar ofiarny Elisura, syna Szedeura. (Lb 7:35 BT_4) | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L05 | Lb_7_35 | καὶ | εἰς | θυσίαν | σωτηρίου | δαμάλεις | δύο, | κριοὺς | πέντε, | τράγους | πέντε, | ἀμνάδας | ἐνιαυσίας | πέντε. | τοῦτο | τὸ | δῶρον | Ελισουρ | υἱοῦ | Σεδιουρ. | |||||||||||||||||||
| L06 | Lb_7_35 | καί | εἰς | θυσία | σωτήριος | δάμαλις | δύο | κριός | πέντε | τράγος | πέντε | ἀμνάς | ἐνιαύσιος | πέντε | οὗτος | ὁ | δῶρον | Ελισουρ | υἱός | Σεδιουρ | |||||||||||||||||||
| L07 | Lb_7_35 | i, również | do, ku; w, na | ofiara, dar składany Bogu | zbawczy, wybawienie; obrona | jałówka | dwa | baran | pięć | kozioł | pięć | jagnię / baranek | roczny / jednoroczny | pięć | ten, ta, to; oto, ów | — | dar, podarunek; ofiara składana Bogu | Elisur (imię własne) | syn, potomek; w sensie szerokim: uczeń, członek społeczności | Sedeur (imię własne) | |||||||||||||||||||
| L08 | Lb_7_35 | (G2532) | (G1519) | (G2378) | (G4992) | (G1151) | (G1417) | (L5730) | (G4002) | (G5131) | (G4002) | (L640) | (L3440) | (G4002) | (G3778) | (G3588) | (G1435) | (L3261) | (G5207) | (L8309) | |||||||||||||||||||
| L09 | Lb_7_35 | kai\ | ei)s | Tusi/an | sOtEri/ou | dama/leis | du/o, | kriou\s | pe/nte, | tra/gous | pe/nte, | a)mna/das | e)niausi/as | pe/nte. | tou=to | to\ | dO=ron | *elisour | ui(ou= | *sediour. | |||||||||||||||||||
| L10 | Lb_7_35 | kai | eis | Tysian | sOtEriu | damaleis | dyo, | krius | pente, | tragus | pente, | amnadas | eniausias | pente. | tuto | to | dOron | elisur | hyiu | sediur. | |||||||||||||||||||
| L11 | Lb_7_35 | C | P | N1A_ASF | N2N_GSN | N3I_NPF | M | N2_APM | M | N2_APM | M | N3D_APF | A1A_APF | M | RD_NSN | RA_NSN | N2N_NSN | N_GSM | N2_GSM | N_GSM | |||||||||||||||||||
| L12 | Lb_7_35 | and | into (+acc) | sacrifice (acc) | saving ([Adj] gen) | heifers (acc, nom|voc) | two (nom, acc, gen) | five | he-goats (acc) | five | five | this (nom|acc) | the (nom|acc) | gift (nom|acc|voc) | son (gen) | ||||||||||||||||||||||||
| L13 | Lb_7_35 | and | into | immolation | salvation | heifer | two | ram | five | goat | five | lamb | of a year | five | this | the | present | Elisour | son | Sediour | |||||||||||||||||||
| L14 | Lb_7_35 | Lb_7_35_1 | Lb_7_35_2 | Lb_7_35_3 | Lb_7_35_4 | Lb_7_35_5 | Lb_7_35_6 | Lb_7_35_7 | Lb_7_35_8 | Lb_7_35_9 | Lb_7_35_10 | Lb_7_35_11 | Lb_7_35_12 | Lb_7_35_13 | Lb_7_35_14 | Lb_7_35_15 | Lb_7_35_16 | Lb_7_35_17 | Lb_7_35_18 | Lb_7_35_19 | |||||||||||||||||||
| L15 | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L01 | Lb_7_36 | Τῇ ἡμέρᾳ τῇ πέμπτῃ ἄρχων τῶν υἱῶν Συμεων Σαλαμιηλ υἱὸς Σουρισαδαι. | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L02 | Lb_7_36 | Τῇ (G3588) ἡμέρᾳ (G2250) τῇ (G3588) πέμπτῃ (G3991) ἄρχων (G758) τῶν (G3588) υἱῶν (G5207) Συμεων (G4826) Σαλαμιηλ (L8119) υἱὸς (G5207) Σουρισαδαι. (L8578) | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L03 | Lb_7_36 | On the fifth day the prince of the children of Symeon, Salamiel the son of Surisadai. (Numbers 7:36 Brenton) | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L04 | Lb_7_36 | Piątego dnia przyniósł dar ofiarny książę Symeonitów, Szelumiel, syn Suriszaddaja. (Lb 7:36 BT_4) | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L05 | Lb_7_36 | Τῇ | ἡμέρᾳ | τῇ | πέμπτῃ | ἄρχων | τῶν | υἱῶν | Συμεων | Σαλαμιηλ | υἱὸς | Σουρισαδαι. | |||||||||||||||||||||||||||
| L06 | Lb_7_36 | ὁ | ἡμέρα | ὁ | πέμπτος | ἄρχων | ὁ | υἱός | Συμεών | Σαλαμιηλ | υἱός | Σουρισαδαι | |||||||||||||||||||||||||||
| L07 | Lb_7_36 | — | dzień; pełna doba | — | piąty z kolei | władca, dowódca, naczelnik | — | syn, potomek; w sensie szerokim: uczeń, członek społeczności | Symeon | Szelumiel / Salamiēl (imię własne) | syn, potomek; w sensie szerokim: uczeń, członek społeczności | Suryszaddaj / Sourisadai (imię własne) | |||||||||||||||||||||||||||
| L08 | Lb_7_36 | (G3588) | (G2250) | (G3588) | (G3991) | (G758) | (G3588) | (G5207) | (G4826) | (L8119) | (G5207) | (L8578) | |||||||||||||||||||||||||||
| L09 | Lb_7_36 | *tE=| | E(me/ra| | tE=| | pe/mptE| | a)/rCHOn | tO=n | ui(O=n | *sumeOn | *salamiEl | ui(o\s | *sourisadai. | |||||||||||||||||||||||||||
| L10 | Lb_7_36 | tE | hEmera | tE | pemptE | arCHOn | tOn | hyiOn | symeOn | salamiEl | hyios | surisadai. | |||||||||||||||||||||||||||
| L11 | Lb_7_36 | RA_DSF | N1A_DSF | RA_DSF | A1_DSF | N3_NSM | RA_GPM | N2_GPM | N_GSM | N_NSM | N2_NSM | N_GSM | |||||||||||||||||||||||||||
| L12 | Lb_7_36 | the (dat) | day (dat) | the (dat) | fifth (dat) | ruler (nom); beginnings (gen); while BEGIN-ing (nom) | the (gen) | sons (gen) | Symeon/Simeon (indecl) | son (nom) | |||||||||||||||||||||||||||||
| L13 | Lb_7_36 | the | day | the | fifth | ruling | the | son | Symeōn | Salamiēl | son | Sourisadai | |||||||||||||||||||||||||||
| L14 | Lb_7_36 | Lb_7_36_1 | Lb_7_36_2 | Lb_7_36_3 | Lb_7_36_4 | Lb_7_36_5 | Lb_7_36_6 | Lb_7_36_7 | Lb_7_36_8 | Lb_7_36_9 | Lb_7_36_10 | Lb_7_36_11 | |||||||||||||||||||||||||||
| L15 | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L01 | Lb_7_37 | τὸ δῶρον αὐτοῦ τρυβλίον ἀργυροῦν ἕν, τριάκοντα καὶ ἑκατὸν ὁλκὴ αὐτοῦ, φιάλην μίαν ἀργυρᾶν ἑβδομήκοντα σίκλων κατὰ τὸν σίκλον τὸν ἅγιον, ἀμφότερα πλήρη σεμιδάλεως ἀναπεποιημένης ἐν ἐλαίῳ, εἰς θυσίαν· | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L02 | Lb_7_37 | τὸ (G3588) δῶρον (G1435) αὐτοῦ (G846) τρυβλίον (G5165) ἀργυροῦν (G693) ἕν, (G1520) τριάκοντα (G5144) καὶ (G2532) ἑκατὸν (G1540) ὁλκὴ (L6949) αὐτοῦ, (G846) φιάλην (G5357) μίαν (G1520) ἀργυρᾶν (G693) ἑβδομήκοντα (G1440) σίκλων (L8449) κατὰ (G2596) τὸν (G3588) σίκλον (L8449) τὸν (G3588) ἅγιον, (G40) ἀμφότερα (G297) πλήρη (G4134) σεμιδάλεως (G4585) ἀναπεποιημένης (L756) ἐν (G1722) ἐλαίῳ, (G1637) εἰς (G1519) θυσίαν· (G2378) | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L03 | Lb_7_37 | He brought his gift, one silver charger, its weight one hundred and thirty shekels, one silver bowl of seventy shekels according to the holy shekel; both full of fine flour kneaded with oil for a meat-offering. (Numbers 7:37 Brenton) | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L04 | Lb_7_37 | Jego dar ofiarny stanowiły: misa srebrna wagi stu trzydziestu syklów, czara srebrna wagi siedemdziesięciu syklów - według wagi przybytku - obydwie napełnione najczystszą mąką zaprawioną oliwą na ofiarę pokarmową, (Lb 7:37 BT_4) | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L05 | Lb_7_37 | τὸ | δῶρον | αὐτοῦ | τρυβλίον | ἀργυροῦν | ἕν, | τριάκοντα | καὶ | ἑκατὸν | ὁλκὴ | αὐτοῦ, | φιάλην | μίαν | ἀργυρᾶν | ἑβδομήκοντα | σίκλων | κατὰ | τὸν | σίκλον | τὸν | ἅγιον, | ἀμφότερα | πλήρη | σεμιδάλεως | ἀναπεποιημένης | ἐν | ἐλαίῳ, | εἰς | θυσίαν· | |||||||||
| L06 | Lb_7_37 | ὁ | δῶρον | αὐτός | τρύβλιον | ἀργύρεος | εἷς | τριάκοντα | καί | ἑκατόν | ὁλκή | αὐτός | φιάλη | εἷς | ἀργύρεος | ἑβδομήκοντα | σίκλος | κατά | ὁ | σίκλος | ὁ | ἅγιος | ἀμφότερος | πλήρης | σεμίδαλις | ἀναποιέω | ἐν | ἔλαιον | εἰς | θυσία | |||||||||
| L07 | Lb_7_37 | — | dar, podarunek; ofiara składana Bogu | on, ona, ono | misa, półmisek | srebrny, wykonany ze srebra | jeden | trzydzieści | i, również | sto | waga / ciężar | on, ona, ono | czasza, misa | jeden | srebrny, wykonany ze srebra | siedemdziesiąt | sykl | wiele znaczeń: w dół, wzdłuż, według | — | sykl | — | święty, prawy | obaj | pełny, napełniony; całkowity | najlepsza mąka | uzupełnić / sporządzić | w, wewnątrz | oliwa z oliwek | do, ku; w, na | ofiara, dar składany Bogu | |||||||||
| L08 | Lb_7_37 | (G3588) | (G1435) | (G846) | (G5165) | (G693) | (G1520) | (G5144) | (G2532) | (G1540) | (L6949) | (G846) | (G5357) | (G1520) | (G693) | (G1440) | (L8449) | (G2596) | (G3588) | (L8449) | (G3588) | (G40) | (G297) | (G4134) | (G4585) | (L756) | (G1722) | (G1637) | (G1519) | (G2378) | |||||||||
| L09 | Lb_7_37 | to\ | dO=ron | au)tou= | trubli/on | a)rgurou=n | e(/n, | tria/konta | kai\ | e(kato\n | o(lkE\ | au)tou=, | fia/lEn | mi/an | a)rgura=n | e(bdomE/konta | si/klOn | kata\ | to\n | si/klon | to\n | a(/gion, | a)mfo/tera | plE/rE | semida/leOs | a)napepoiEme/nEs | e)n | e)lai/O|, | ei)s | Tusi/an· | |||||||||
| L10 | Lb_7_37 | to | dOron | autu | tryblion | argyrun | hen, | triakonta | kai | hekaton | holkE | autu, | fialEn | mian | argyran | hebdomEkonta | siklOn | kata | ton | siklon | ton | hagion, | amfotera | plErE | semidaleOs | anapepoiEmenEs | en | elaiO, | eis | Tysian· | |||||||||
| L11 | Lb_7_37 | RA_ASN | N2N_ASN | RD_GSM | N2_ASN | A1C_ASN | A3_ASN | M | C | M | N1_NSF | RD_GSM | N1_ASF | A1A_ASF | A1C_ASF | M | N2_GPM | P | RA_ASM | N2_ASM | RA_ASN | A1A_ASN | A1A_APN | A3H_APN | N3I_GSF | VM_XPPGSF | P | N2N_DSN | P | N1A_ASF | |||||||||
| L12 | Lb_7_37 | the (nom|acc) | gift (nom|acc|voc) | him/it/same (gen) | dish (nom|acc|voc) | silver ([Adj] acc, nom|acc|voc) | one (nom|acc) | thirty | and | hundred | him/it/same (gen) | bowl (acc) | one (acc) | silver ([Adj] acc) | seventy | down/according to/as per (+acc), against (+gen) | the (acc) | the (acc) | holy ([Adj] acc, nom|acc|voc) | both (nom|acc|voc) | full ([Adj] acc, nom|acc|voc) | best quality flour (gen) | in/among/by (+dat) | olive oil (dat) | into (+acc) | sacrifice (acc) | |||||||||||||
| L13 | Lb_7_37 | the | present | he | dish | of silver | one | thirty | and | hundred | weight | he | bowl | one | of silver | seventy | shekel | down | the | shekel | the | holy | both | full | fine flour | make up | in | oil | into | immolation | |||||||||
| L14 | Lb_7_37 | Lb_7_37_1 | Lb_7_37_2 | Lb_7_37_3 | Lb_7_37_4 | Lb_7_37_5 | Lb_7_37_6 | Lb_7_37_7 | Lb_7_37_8 | Lb_7_37_9 | Lb_7_37_10 | Lb_7_37_11 | Lb_7_37_12 | Lb_7_37_13 | Lb_7_37_14 | Lb_7_37_15 | Lb_7_37_16 | Lb_7_37_17 | Lb_7_37_18 | Lb_7_37_19 | Lb_7_37_20 | Lb_7_37_21 | Lb_7_37_22 | Lb_7_37_23 | Lb_7_37_24 | Lb_7_37_25 | Lb_7_37_26 | Lb_7_37_27 | Lb_7_37_28 | Lb_7_37_29 | |||||||||
| L15 | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L01 | Lb_7_38 | θυίσκην μίαν δέκα χρυσῶν πλήρη θυμιάματος· | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L02 | Lb_7_38 | θυίσκην (L4571) μίαν (G1520) δέκα (G1176) χρυσῶν (G5552) πλήρη (G4134) θυμιάματος· (G2368) | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L03 | Lb_7_38 | One golden censer of ten shekels, full of incense. (Numbers 7:38 Brenton) | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L04 | Lb_7_38 | czasza złota wagi dziesięciu syklów, napełniona kadzidłem, (Lb 7:38 BT_4) | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L05 | Lb_7_38 | θυίσκην | μίαν | δέκα | χρυσῶν | πλήρη | θυμιάματος· | ||||||||||||||||||||||||||||||||
| L06 | Lb_7_38 | θυΐσκη | εἷς | δέκα | χρύσεος | πλήρης | θυμίαμα | ||||||||||||||||||||||||||||||||
| L07 | Lb_7_38 | kadzielnica | jeden | dziesięć | złoty | pełny, napełniony; całkowity | kadzidło | ||||||||||||||||||||||||||||||||
| L08 | Lb_7_38 | (L4571) | (G1520) | (G1176) | (G5552) | (G4134) | (G2368) | ||||||||||||||||||||||||||||||||
| L09 | Lb_7_38 | Tui/skEn | mi/an | de/ka | CHrusO=n | plE/rE | Tumia/matos· | ||||||||||||||||||||||||||||||||
| L10 | Lb_7_38 | TyiskEn | mian | deka | CHrysOn | plErE | Tymiamatos· | ||||||||||||||||||||||||||||||||
| L11 | Lb_7_38 | N1_ASF | A1A_ASF | M | A1C_GPN | A3H_APN | N3M_GSN | ||||||||||||||||||||||||||||||||
| L12 | Lb_7_38 | one (acc) | ten | gold/golden ([Adj] gen); while GILD-ing (nom) | full ([Adj] acc, nom|acc|voc) | incense (gen) | |||||||||||||||||||||||||||||||||
| L13 | Lb_7_38 | censer | one | ten | of gold | full | incense | ||||||||||||||||||||||||||||||||
| L14 | Lb_7_38 | Lb_7_38_1 | Lb_7_38_2 | Lb_7_38_3 | Lb_7_38_4 | Lb_7_38_5 | Lb_7_38_6 | ||||||||||||||||||||||||||||||||
| L15 | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L01 | Lb_7_39 | μόσχον ἕνα ἐκ βοῶν, κριὸν ἕνα, ἀμνὸν ἕνα ἐνιαύσιον εἰς ὁλοκαύτωμα· | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L02 | Lb_7_39 | μόσχον (G3448) ἕνα (G1520) ἐκ (G1537) βοῶν, (G1016) κριὸν (L5730) ἕνα, (G1520) ἀμνὸν (G286) ἕνα (G1520) ἐνιαύσιον (L3440) εἰς (G1519) ὁλοκαύτωμα· (G3646) | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L03 | Lb_7_39 | One calf of the herd, one ram, one he-lamb of a year old for a whole-burnt-offering, (Numbers 7:39 Brenton) | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L04 | Lb_7_39 | młody cielec, baran i jednoroczne jagnię na ofiarę całopalną, (Lb 7:39 BT_4) | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L05 | Lb_7_39 | μόσχον | ἕνα | ἐκ | βοῶν, | κριὸν | ἕνα, | ἀμνὸν | ἕνα | ἐνιαύσιον | εἰς | ὁλοκαύτωμα· | |||||||||||||||||||||||||||
| L06 | Lb_7_39 | μόσχος | εἷς | ἐκ | βοῦς | κριός | εἷς | ἀμνός | εἷς | ἐνιαύσιος | εἰς | ὁλοκαύτωμα | |||||||||||||||||||||||||||
| L07 | Lb_7_39 | cielę, młode bydło | jeden | z, spośród, od | wół, krowa | baran | jeden | jagnię, baranek | jeden | roczny / jednoroczny | do, ku; w, na | całopalenie | |||||||||||||||||||||||||||
| L08 | Lb_7_39 | (G3448) | (G1520) | (G1537) | (G1016) | (L5730) | (G1520) | (G286) | (G1520) | (L3440) | (G1519) | (G3646) | |||||||||||||||||||||||||||
| L09 | Lb_7_39 | mo/sCHon | e(/na | e)k | boO=n, | krio\n | e(/na, | a)mno\n | e(/na | e)niau/sion | ei)s | o(lokau/tOma· | |||||||||||||||||||||||||||
| L10 | Lb_7_39 | mosCHon | hena | ek | boOn, | krion | hena, | amnon | hena | eniausion | eis | holokautOma· | |||||||||||||||||||||||||||
| L11 | Lb_7_39 | N2_ASM | A3_ASM | P | N3_GPM | N2_ASM | A3_ASM | N2_ASM | A3_ASM | A1A_ASM | P | N3M_ASN | |||||||||||||||||||||||||||
| L12 | Lb_7_39 | calf/ox (acc) | one (acc) | out of (+gen) | oxen (gen); outcries (gen); while BELLOW-ing (nom, nom|acc|voc, voc) | one (acc) | lamb (acc) | one (acc) | into (+acc) | burnt offering (nom|acc|voc) | |||||||||||||||||||||||||||||
| L13 | Lb_7_39 | calf | one | from | ox | ram | one | lamb | one | of a year | into | whole offering | |||||||||||||||||||||||||||
| L14 | Lb_7_39 | Lb_7_39_1 | Lb_7_39_2 | Lb_7_39_3 | Lb_7_39_4 | Lb_7_39_5 | Lb_7_39_6 | Lb_7_39_7 | Lb_7_39_8 | Lb_7_39_9 | Lb_7_39_10 | Lb_7_39_11 | |||||||||||||||||||||||||||
| L15 | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L01 | Lb_7_40 | καὶ χίμαρον ἐξ αἰγῶν ἕνα περὶ ἁμαρτίας· | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L02 | Lb_7_40 | καὶ (G2532) χίμαρον (L9893) ἐξ (G1537) αἰγῶν (L363) ἕνα (G1520) περὶ (G4012) ἁμαρτίας· (G266) | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L03 | Lb_7_40 | and one kid of the goats for a sin-offering. (Numbers 7:40 Brenton) | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L04 | Lb_7_40 | kozioł na ofiarę przebłagalną, (Lb 7:40 BT_4) | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L05 | Lb_7_40 | καὶ | χίμαρον | ἐξ | αἰγῶν | ἕνα | περὶ | ἁμαρτίας· | |||||||||||||||||||||||||||||||
| L06 | Lb_7_40 | καί | χίμαρος | ἐκ | αἴξ | εἷς | περί | ἁμαρτία | |||||||||||||||||||||||||||||||
| L07 | Lb_7_40 | i, również | kozioł | z, spośród, od | koza / kozioł | jeden | o, o czymś; wokół, dookoła; około (w przybliżeniu) | grzech, wina | |||||||||||||||||||||||||||||||
| L08 | Lb_7_40 | (G2532) | (L9893) | (G1537) | (L363) | (G1520) | (G4012) | (G266) | |||||||||||||||||||||||||||||||
| L09 | Lb_7_40 | kai\ | CHi/maron | e)X | ai)gO=n | e(/na | peri\ | a(marti/as· | |||||||||||||||||||||||||||||||
| L10 | Lb_7_40 | kai | CHimaron | eX | aigOn | hena | peri | hamartias· | |||||||||||||||||||||||||||||||
| L11 | Lb_7_40 | C | N2_ASM | P | N3G_GPM | A3_ASM | P | N1A_GSF | |||||||||||||||||||||||||||||||
| L12 | Lb_7_40 | and | out of (+gen) | goats (gen) | one (acc) | about (+acc,+gen) | sin (gen), sins (acc) | ||||||||||||||||||||||||||||||||
| L13 | Lb_7_40 | and | he-goat | from | goat | one | about | sin | |||||||||||||||||||||||||||||||
| L14 | Lb_7_40 | Lb_7_40_1 | Lb_7_40_2 | Lb_7_40_3 | Lb_7_40_4 | Lb_7_40_5 | Lb_7_40_6 | Lb_7_40_7 | |||||||||||||||||||||||||||||||
| L15 | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L01 | Lb_7_41 | καὶ εἰς θυσίαν σωτηρίου δαμάλεις δύο, κριοὺς πέντε, τράγους πέντε, ἀμνάδας ἐνιαυσίας πέντε. τοῦτο τὸ δῶρον Σαλαμιηλ υἱοῦ Σουρισαδαι. | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L02 | Lb_7_41 | καὶ (G2532) εἰς (G1519) θυσίαν (G2378) σωτηρίου (G4992) δαμάλεις (G1151) δύο, (G1417) κριοὺς (L5730) πέντε, (G4002) τράγους (G5131) πέντε, (G4002) ἀμνάδας (L640) ἐνιαυσίας (L3440) πέντε. (G4002) τοῦτο (G3778) τὸ (G3588) δῶρον (G1435) Σαλαμιηλ (L8119) υἱοῦ (G5207) Σουρισαδαι. (L8578) | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L03 | Lb_7_41 | And for a sacrifice of peace-offering, two heifers, five rams, five he-goats, five ewe-lambs of a year old: this was the gift of Salamiel the son of Surisadai. (Numbers 7:41 Brenton) | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L04 | Lb_7_41 | wreszcie dwa woły, pięć baranów, pięć kozłów, pięć jednorocznych owieczek na ofiarę biesiadną. To był dar ofiarny Szelumiela, syna Suriszaddaja. (Lb 7:41 BT_4) | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L05 | Lb_7_41 | καὶ | εἰς | θυσίαν | σωτηρίου | δαμάλεις | δύο, | κριοὺς | πέντε, | τράγους | πέντε, | ἀμνάδας | ἐνιαυσίας | πέντε. | τοῦτο | τὸ | δῶρον | Σαλαμιηλ | υἱοῦ | Σουρισαδαι. | |||||||||||||||||||
| L06 | Lb_7_41 | καί | εἰς | θυσία | σωτήριος | δάμαλις | δύο | κριός | πέντε | τράγος | πέντε | ἀμνάς | ἐνιαύσιος | πέντε | οὗτος | ὁ | δῶρον | Σαλαμιηλ | υἱός | Σουρισαδαι | |||||||||||||||||||
| L07 | Lb_7_41 | i, również | do, ku; w, na | ofiara, dar składany Bogu | zbawczy, wybawienie; obrona | jałówka | dwa | baran | pięć | kozioł | pięć | jagnię / baranek | roczny / jednoroczny | pięć | ten, ta, to; oto, ów | — | dar, podarunek; ofiara składana Bogu | Szelumiel / Salamiēl (imię własne) | syn, potomek; w sensie szerokim: uczeń, członek społeczności | Suryszaddaj / Sourisadai (imię własne) | |||||||||||||||||||
| L08 | Lb_7_41 | (G2532) | (G1519) | (G2378) | (G4992) | (G1151) | (G1417) | (L5730) | (G4002) | (G5131) | (G4002) | (L640) | (L3440) | (G4002) | (G3778) | (G3588) | (G1435) | (L8119) | (G5207) | (L8578) | |||||||||||||||||||
| L09 | Lb_7_41 | kai\ | ei)s | Tusi/an | sOtEri/ou | dama/leis | du/o, | kriou\s | pe/nte, | tra/gous | pe/nte, | a)mna/das | e)niausi/as | pe/nte. | tou=to | to\ | dO=ron | *salamiEl | ui(ou= | *sourisadai. | |||||||||||||||||||
| L10 | Lb_7_41 | kai | eis | Tysian | sOtEriu | damaleis | dyo, | krius | pente, | tragus | pente, | amnadas | eniausias | pente. | tuto | to | dOron | salamiEl | hyiu | surisadai. | |||||||||||||||||||
| L11 | Lb_7_41 | C | P | N1A_ASF | N2N_GSN | N3I_NPF | M | N2_APM | M | N2_APM | M | N3D_APF | A1A_APF | M | RD_NSN | RA_NSN | N2N_NSN | N_GSM | N2_GSM | N_GSM | |||||||||||||||||||
| L12 | Lb_7_41 | and | into (+acc) | sacrifice (acc) | saving ([Adj] gen) | heifers (acc, nom|voc) | two (nom, acc, gen) | five | he-goats (acc) | five | five | this (nom|acc) | the (nom|acc) | gift (nom|acc|voc) | son (gen) | ||||||||||||||||||||||||
| L13 | Lb_7_41 | and | into | immolation | salvation | heifer | two | ram | five | goat | five | lamb | of a year | five | this | the | present | Salamiēl | son | Sourisadai | |||||||||||||||||||
| L14 | Lb_7_41 | Lb_7_41_1 | Lb_7_41_2 | Lb_7_41_3 | Lb_7_41_4 | Lb_7_41_5 | Lb_7_41_6 | Lb_7_41_7 | Lb_7_41_8 | Lb_7_41_9 | Lb_7_41_10 | Lb_7_41_11 | Lb_7_41_12 | Lb_7_41_13 | Lb_7_41_14 | Lb_7_41_15 | Lb_7_41_16 | Lb_7_41_17 | Lb_7_41_18 | Lb_7_41_19 | |||||||||||||||||||
| L15 | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L01 | Lb_7_42 | Τῇ ἡμέρᾳ τῇ ἕκτῃ ἄρχων τῶν υἱῶν Γαδ Ελισαφ υἱὸς Ραγουηλ. | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L02 | Lb_7_42 | Τῇ (G3588) ἡμέρᾳ (G2250) τῇ (G3588) ἕκτῃ (G1623) ἄρχων (G758) τῶν (G3588) υἱῶν (G5207) Γαδ (G1045) Ελισαφ (L3258) υἱὸς (G5207) Ραγουηλ. (L7903) | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L03 | Lb_7_42 | On the sixth day the prince of the sons of Gad, Elisaph the son of Raguel. (Numbers 7:42 Brenton) | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L04 | Lb_7_42 | Szóstego dnia przyniósł dar ofiarny książę Gadytów, Eliasaf, syn Deuela. (Lb 7:42 BT_4) | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L05 | Lb_7_42 | Τῇ | ἡμέρᾳ | τῇ | ἕκτῃ | ἄρχων | τῶν | υἱῶν | Γαδ | Ελισαφ | υἱὸς | Ραγουηλ. | |||||||||||||||||||||||||||
| L06 | Lb_7_42 | ὁ | ἡμέρα | ὁ | ἕκτος | ἄρχων | ὁ | υἱός | Γάδ | Ελισαφ | υἱός | Ῥαγουήλ | |||||||||||||||||||||||||||
| L07 | Lb_7_42 | — | dzień; pełna doba | — | szósty | władca, dowódca, naczelnik | — | syn, potomek; w sensie szerokim: uczeń, członek społeczności | Gad | Eliasaf / Elisaph (imię własne) | syn, potomek; w sensie szerokim: uczeń, członek społeczności | Reuel (imię własne; "przyjaciel Boga") | |||||||||||||||||||||||||||
| L08 | Lb_7_42 | (G3588) | (G2250) | (G3588) | (G1623) | (G758) | (G3588) | (G5207) | (G1045) | (L3258) | (G5207) | (L7903) | |||||||||||||||||||||||||||
| L09 | Lb_7_42 | *tE=| | E(me/ra| | tE=| | e(/ktE| | a)/rCHOn | tO=n | ui(O=n | *gad | *elisaf | ui(o\s | *ragouEl. | |||||||||||||||||||||||||||
| L10 | Lb_7_42 | tE | hEmera | tE | hektE | arCHOn | tOn | hyiOn | gad | elisaf | hyios | raguEl. | |||||||||||||||||||||||||||
| L11 | Lb_7_42 | RA_DSF | N1A_DSF | RA_DSF | A1_DSF | N3_NSM | RA_GPM | N2_GPM | N_GSM | N_NSM | N2_NSM | N_GSM | |||||||||||||||||||||||||||
| L12 | Lb_7_42 | the (dat) | day (dat) | the (dat) | sixth (dat) | ruler (nom); beginnings (gen); while BEGIN-ing (nom) | the (gen) | sons (gen) | Gad (indecl) | son (nom) | |||||||||||||||||||||||||||||
| L13 | Lb_7_42 | the | day | the | sixth | ruling | the | son | Gad | Elisaph | son | Reuel | |||||||||||||||||||||||||||
| L14 | Lb_7_42 | Lb_7_42_1 | Lb_7_42_2 | Lb_7_42_3 | Lb_7_42_4 | Lb_7_42_5 | Lb_7_42_6 | Lb_7_42_7 | Lb_7_42_8 | Lb_7_42_9 | Lb_7_42_10 | Lb_7_42_11 | |||||||||||||||||||||||||||
| L15 | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L01 | Lb_7_43 | τὸ δῶρον αὐτοῦ τρυβλίον ἀργυροῦν ἕν, τριάκοντα καὶ ἑκατὸν ὁλκὴ αὐτοῦ, φιάλην μίαν ἀργυρᾶν ἑβδομήκοντα σίκλων κατὰ τὸν σίκλον τὸν ἅγιον, ἀμφότερα πλήρη σεμιδάλεως ἀναπεποιημένης ἐν ἐλαίῳ, εἰς θυσίαν· | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L02 | Lb_7_43 | τὸ (G3588) δῶρον (G1435) αὐτοῦ (G846) τρυβλίον (G5165) ἀργυροῦν (G693) ἕν, (G1520) τριάκοντα (G5144) καὶ (G2532) ἑκατὸν (G1540) ὁλκὴ (L6949) αὐτοῦ, (G846) φιάλην (G5357) μίαν (G1520) ἀργυρᾶν (G693) ἑβδομήκοντα (G1440) σίκλων (L8449) κατὰ (G2596) τὸν (G3588) σίκλον (L8449) τὸν (G3588) ἅγιον, (G40) ἀμφότερα (G297) πλήρη (G4134) σεμιδάλεως (G4585) ἀναπεποιημένης (L756) ἐν (G1722) ἐλαίῳ, (G1637) εἰς (G1519) θυσίαν· (G2378) | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L03 | Lb_7_43 | He brought his gift, one silver charger, its weight a hundred and thirty shekels, one silver bowl of seventy shekels according to the holy shekel; both full of fine flour kneaded with oil for a meat offering. (Numbers 7:43 Brenton) | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L04 | Lb_7_43 | Jego dar ofiarny stanowiły: misa srebrna wagi stu trzydziestu syklów, czara srebrna wagi siedemdziesięciu syklów - według wagi przybytku - obydwie napełnione najczystszą mąką zaprawioną oliwą na ofiarę pokarmową, (Lb 7:43 BT_4) | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L05 | Lb_7_43 | τὸ | δῶρον | αὐτοῦ | τρυβλίον | ἀργυροῦν | ἕν, | τριάκοντα | καὶ | ἑκατὸν | ὁλκὴ | αὐτοῦ, | φιάλην | μίαν | ἀργυρᾶν | ἑβδομήκοντα | σίκλων | κατὰ | τὸν | σίκλον | τὸν | ἅγιον, | ἀμφότερα | πλήρη | σεμιδάλεως | ἀναπεποιημένης | ἐν | ἐλαίῳ, | εἰς | θυσίαν· | |||||||||
| L06 | Lb_7_43 | ὁ | δῶρον | αὐτός | τρύβλιον | ἀργύρεος | εἷς | τριάκοντα | καί | ἑκατόν | ὁλκή | αὐτός | φιάλη | εἷς | ἀργύρεος | ἑβδομήκοντα | σίκλος | κατά | ὁ | σίκλος | ὁ | ἅγιος | ἀμφότερος | πλήρης | σεμίδαλις | ἀναποιέω | ἐν | ἔλαιον | εἰς | θυσία | |||||||||
| L07 | Lb_7_43 | — | dar, podarunek; ofiara składana Bogu | on, ona, ono | misa, półmisek | srebrny, wykonany ze srebra | jeden | trzydzieści | i, również | sto | waga / ciężar | on, ona, ono | czasza, misa | jeden | srebrny, wykonany ze srebra | siedemdziesiąt | sykl | wiele znaczeń: w dół, wzdłuż, według | — | sykl | — | święty, prawy | obaj | pełny, napełniony; całkowity | najlepsza mąka | uzupełnić / sporządzić | w, wewnątrz | oliwa z oliwek | do, ku; w, na | ofiara, dar składany Bogu | |||||||||
| L08 | Lb_7_43 | (G3588) | (G1435) | (G846) | (G5165) | (G693) | (G1520) | (G5144) | (G2532) | (G1540) | (L6949) | (G846) | (G5357) | (G1520) | (G693) | (G1440) | (L8449) | (G2596) | (G3588) | (L8449) | (G3588) | (G40) | (G297) | (G4134) | (G4585) | (L756) | (G1722) | (G1637) | (G1519) | (G2378) | |||||||||
| L09 | Lb_7_43 | to\ | dO=ron | au)tou= | trubli/on | a)rgurou=n | e(/n, | tria/konta | kai\ | e(kato\n | o(lkE\ | au)tou=, | fia/lEn | mi/an | a)rgura=n | e(bdomE/konta | si/klOn | kata\ | to\n | si/klon | to\n | a(/gion, | a)mfo/tera | plE/rE | semida/leOs | a)napepoiEme/nEs | e)n | e)lai/O|, | ei)s | Tusi/an· | |||||||||
| L10 | Lb_7_43 | to | dOron | autu | tryblion | argyrun | hen, | triakonta | kai | hekaton | holkE | autu, | fialEn | mian | argyran | hebdomEkonta | siklOn | kata | ton | siklon | ton | hagion, | amfotera | plErE | semidaleOs | anapepoiEmenEs | en | elaiO, | eis | Tysian· | |||||||||
| L11 | Lb_7_43 | RA_ASN | N2N_ASN | RD_GSM | N2_ASN | A1C_ASN | A3_ASN | M | C | M | N1_NSF | RD_GSM | N1_ASF | A1A_ASF | A1C_ASF | M | N2_GPM | P | RA_ASM | N2_ASM | RA_ASN | A1A_ASN | A1A_APN | A3H_APN | N3I_GSF | VM_XPPGSF | P | N2N_DSN | P | N1A_ASF | |||||||||
| L12 | Lb_7_43 | the (nom|acc) | gift (nom|acc|voc) | him/it/same (gen) | dish (nom|acc|voc) | silver ([Adj] acc, nom|acc|voc) | one (nom|acc) | thirty | and | hundred | him/it/same (gen) | bowl (acc) | one (acc) | silver ([Adj] acc) | seventy | down/according to/as per (+acc), against (+gen) | the (acc) | the (acc) | holy ([Adj] acc, nom|acc|voc) | both (nom|acc|voc) | full ([Adj] acc, nom|acc|voc) | best quality flour (gen) | in/among/by (+dat) | olive oil (dat) | into (+acc) | sacrifice (acc) | |||||||||||||
| L13 | Lb_7_43 | the | present | he | dish | of silver | one | thirty | and | hundred | weight | he | bowl | one | of silver | seventy | shekel | down | the | shekel | the | holy | both | full | fine flour | make up | in | oil | into | immolation | |||||||||
| L14 | Lb_7_43 | Lb_7_43_1 | Lb_7_43_2 | Lb_7_43_3 | Lb_7_43_4 | Lb_7_43_5 | Lb_7_43_6 | Lb_7_43_7 | Lb_7_43_8 | Lb_7_43_9 | Lb_7_43_10 | Lb_7_43_11 | Lb_7_43_12 | Lb_7_43_13 | Lb_7_43_14 | Lb_7_43_15 | Lb_7_43_16 | Lb_7_43_17 | Lb_7_43_18 | Lb_7_43_19 | Lb_7_43_20 | Lb_7_43_21 | Lb_7_43_22 | Lb_7_43_23 | Lb_7_43_24 | Lb_7_43_25 | Lb_7_43_26 | Lb_7_43_27 | Lb_7_43_28 | Lb_7_43_29 | |||||||||
| L15 | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L01 | Lb_7_44 | θυίσκην μίαν δέκα χρυσῶν πλήρη θυμιάματος· | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L02 | Lb_7_44 | θυίσκην (L4571) μίαν (G1520) δέκα (G1176) χρυσῶν (G5552) πλήρη (G4134) θυμιάματος· (G2368) | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L03 | Lb_7_44 | One golden censer of ten shekels, full of incense. (Numbers 7:44 Brenton) | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L04 | Lb_7_44 | czasza złota wagi dziesięciu syklów, napełniona kadzidłem, (Lb 7:44 BT_4) | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L05 | Lb_7_44 | θυίσκην | μίαν | δέκα | χρυσῶν | πλήρη | θυμιάματος· | ||||||||||||||||||||||||||||||||
| L06 | Lb_7_44 | θυΐσκη | εἷς | δέκα | χρύσεος | πλήρης | θυμίαμα | ||||||||||||||||||||||||||||||||
| L07 | Lb_7_44 | kadzielnica | jeden | dziesięć | złoty | pełny, napełniony; całkowity | kadzidło | ||||||||||||||||||||||||||||||||
| L08 | Lb_7_44 | (L4571) | (G1520) | (G1176) | (G5552) | (G4134) | (G2368) | ||||||||||||||||||||||||||||||||
| L09 | Lb_7_44 | Tui/skEn | mi/an | de/ka | CHrusO=n | plE/rE | Tumia/matos· | ||||||||||||||||||||||||||||||||
| L10 | Lb_7_44 | TyiskEn | mian | deka | CHrysOn | plErE | Tymiamatos· | ||||||||||||||||||||||||||||||||
| L11 | Lb_7_44 | N1_ASF | A1A_ASF | M | A1C_GPN | A3H_APN | N3M_GSN | ||||||||||||||||||||||||||||||||
| L12 | Lb_7_44 | one (acc) | ten | gold/golden ([Adj] gen); while GILD-ing (nom) | full ([Adj] acc, nom|acc|voc) | incense (gen) | |||||||||||||||||||||||||||||||||
| L13 | Lb_7_44 | censer | one | ten | of gold | full | incense | ||||||||||||||||||||||||||||||||
| L14 | Lb_7_44 | Lb_7_44_1 | Lb_7_44_2 | Lb_7_44_3 | Lb_7_44_4 | Lb_7_44_5 | Lb_7_44_6 | ||||||||||||||||||||||||||||||||
| L15 | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L01 | Lb_7_45 | μόσχον ἕνα ἐκ βοῶν, κριὸν ἕνα, ἀμνὸν ἕνα ἐνιαύσιον εἰς ὁλοκαύτωμα· | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L02 | Lb_7_45 | μόσχον (G3448) ἕνα (G1520) ἐκ (G1537) βοῶν, (G1016) κριὸν (L5730) ἕνα, (G1520) ἀμνὸν (G286) ἕνα (G1520) ἐνιαύσιον (L3440) εἰς (G1519) ὁλοκαύτωμα· (G3646) | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L03 | Lb_7_45 | One calf of the herd, one ram, one he-lamb of a year old for a whole-burnt-offering, (Numbers 7:45 Brenton) | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L04 | Lb_7_45 | młody cielec, baran i jednoroczne jagnię na ofiarę całopalną, (Lb 7:45 BT_4) | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L05 | Lb_7_45 | μόσχον | ἕνα | ἐκ | βοῶν, | κριὸν | ἕνα, | ἀμνὸν | ἕνα | ἐνιαύσιον | εἰς | ὁλοκαύτωμα· | |||||||||||||||||||||||||||
| L06 | Lb_7_45 | μόσχος | εἷς | ἐκ | βοῦς | κριός | εἷς | ἀμνός | εἷς | ἐνιαύσιος | εἰς | ὁλοκαύτωμα | |||||||||||||||||||||||||||
| L07 | Lb_7_45 | cielę, młode bydło | jeden | z, spośród, od | wół, krowa | baran | jeden | jagnię, baranek | jeden | roczny / jednoroczny | do, ku; w, na | całopalenie | |||||||||||||||||||||||||||
| L08 | Lb_7_45 | (G3448) | (G1520) | (G1537) | (G1016) | (L5730) | (G1520) | (G286) | (G1520) | (L3440) | (G1519) | (G3646) | |||||||||||||||||||||||||||
| L09 | Lb_7_45 | mo/sCHon | e(/na | e)k | boO=n, | krio\n | e(/na, | a)mno\n | e(/na | e)niau/sion | ei)s | o(lokau/tOma· | |||||||||||||||||||||||||||
| L10 | Lb_7_45 | mosCHon | hena | ek | boOn, | krion | hena, | amnon | hena | eniausion | eis | holokautOma· | |||||||||||||||||||||||||||
| L11 | Lb_7_45 | N2_ASM | A3_ASM | P | N3_GPM | N2_ASM | A3_ASM | N2_ASM | A3_ASM | A1A_ASM | P | N3M_ASN | |||||||||||||||||||||||||||
| L12 | Lb_7_45 | calf/ox (acc) | one (acc) | out of (+gen) | oxen (gen); outcries (gen); while BELLOW-ing (nom, nom|acc|voc, voc) | one (acc) | lamb (acc) | one (acc) | into (+acc) | burnt offering (nom|acc|voc) | |||||||||||||||||||||||||||||
| L13 | Lb_7_45 | calf | one | from | ox | ram | one | lamb | one | of a year | into | whole offering | |||||||||||||||||||||||||||
| L14 | Lb_7_45 | Lb_7_45_1 | Lb_7_45_2 | Lb_7_45_3 | Lb_7_45_4 | Lb_7_45_5 | Lb_7_45_6 | Lb_7_45_7 | Lb_7_45_8 | Lb_7_45_9 | Lb_7_45_10 | Lb_7_45_11 | |||||||||||||||||||||||||||
| L15 | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L01 | Lb_7_46 | καὶ χίμαρον ἐξ αἰγῶν ἕνα περὶ ἁμαρτίας· | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L02 | Lb_7_46 | καὶ (G2532) χίμαρον (L9893) ἐξ (G1537) αἰγῶν (L363) ἕνα (G1520) περὶ (G4012) ἁμαρτίας· (G266) | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L03 | Lb_7_46 | and one kid of the goats for a sin-offering. (Numbers 7:46 Brenton) | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L04 | Lb_7_46 | kozioł na ofiarę przebłagalną, (Lb 7:46 BT_4) | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L05 | Lb_7_46 | καὶ | χίμαρον | ἐξ | αἰγῶν | ἕνα | περὶ | ἁμαρτίας· | |||||||||||||||||||||||||||||||
| L06 | Lb_7_46 | καί | χίμαρος | ἐκ | αἴξ | εἷς | περί | ἁμαρτία | |||||||||||||||||||||||||||||||
| L07 | Lb_7_46 | i, również | kozioł | z, spośród, od | koza / kozioł | jeden | o, o czymś; wokół, dookoła; około (w przybliżeniu) | grzech, wina | |||||||||||||||||||||||||||||||
| L08 | Lb_7_46 | (G2532) | (L9893) | (G1537) | (L363) | (G1520) | (G4012) | (G266) | |||||||||||||||||||||||||||||||
| L09 | Lb_7_46 | kai\ | CHi/maron | e)X | ai)gO=n | e(/na | peri\ | a(marti/as· | |||||||||||||||||||||||||||||||
| L10 | Lb_7_46 | kai | CHimaron | eX | aigOn | hena | peri | hamartias· | |||||||||||||||||||||||||||||||
| L11 | Lb_7_46 | C | N2_ASM | P | N3G_GPM | A3_ASM | P | N1A_GSF | |||||||||||||||||||||||||||||||
| L12 | Lb_7_46 | and | out of (+gen) | goats (gen) | one (acc) | about (+acc,+gen) | sin (gen), sins (acc) | ||||||||||||||||||||||||||||||||
| L13 | Lb_7_46 | and | he-goat | from | goat | one | about | sin | |||||||||||||||||||||||||||||||
| L14 | Lb_7_46 | Lb_7_46_1 | Lb_7_46_2 | Lb_7_46_3 | Lb_7_46_4 | Lb_7_46_5 | Lb_7_46_6 | Lb_7_46_7 | |||||||||||||||||||||||||||||||
| L15 | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L01 | Lb_7_47 | καὶ εἰς θυσίαν σωτηρίου δαμάλεις δύο, κριοὺς πέντε, τράγους πέντε, ἀμνάδας ἐνιαυσίας πέντε. τοῦτο τὸ δῶρον Ελισαφ υἱοῦ Ραγουηλ. | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L02 | Lb_7_47 | καὶ (G2532) εἰς (G1519) θυσίαν (G2378) σωτηρίου (G4992) δαμάλεις (G1151) δύο, (G1417) κριοὺς (L5730) πέντε, (G4002) τράγους (G5131) πέντε, (G4002) ἀμνάδας (L640) ἐνιαυσίας (L3440) πέντε. (G4002) τοῦτο (G3778) τὸ (G3588) δῶρον (G1435) Ελισαφ (L3258) υἱοῦ (G5207) Ραγουηλ. (L7903) | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L03 | Lb_7_47 | And for a sacrifice of peace-offering, two heifers, five rams, five he-goats, five ewe-lambs of a year old: this was the gift of Elisaph the son of Raguel. (Numbers 7:47 Brenton) | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L04 | Lb_7_47 | wreszcie dwa woły, pięć baranów, pięć kozłów, pięć jednorocznych owieczek na ofiarę biesiadną. To był dar ofiarny Eliasafa, syna Deuela. (Lb 7:47 BT_4) | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L05 | Lb_7_47 | καὶ | εἰς | θυσίαν | σωτηρίου | δαμάλεις | δύο, | κριοὺς | πέντε, | τράγους | πέντε, | ἀμνάδας | ἐνιαυσίας | πέντε. | τοῦτο | τὸ | δῶρον | Ελισαφ | υἱοῦ | Ραγουηλ. | |||||||||||||||||||
| L06 | Lb_7_47 | καί | εἰς | θυσία | σωτήριος | δάμαλις | δύο | κριός | πέντε | τράγος | πέντε | ἀμνάς | ἐνιαύσιος | πέντε | οὗτος | ὁ | δῶρον | Ελισαφ | υἱός | Ῥαγουήλ | |||||||||||||||||||
| L07 | Lb_7_47 | i, również | do, ku; w, na | ofiara, dar składany Bogu | zbawczy, wybawienie; obrona | jałówka | dwa | baran | pięć | kozioł | pięć | jagnię / baranek | roczny / jednoroczny | pięć | ten, ta, to; oto, ów | — | dar, podarunek; ofiara składana Bogu | Eliasaf / Elisaph (imię własne) | syn, potomek; w sensie szerokim: uczeń, członek społeczności | Reuel (imię własne; "przyjaciel Boga") | |||||||||||||||||||
| L08 | Lb_7_47 | (G2532) | (G1519) | (G2378) | (G4992) | (G1151) | (G1417) | (L5730) | (G4002) | (G5131) | (G4002) | (L640) | (L3440) | (G4002) | (G3778) | (G3588) | (G1435) | (L3258) | (G5207) | (L7903) | |||||||||||||||||||
| L09 | Lb_7_47 | kai\ | ei)s | Tusi/an | sOtEri/ou | dama/leis | du/o, | kriou\s | pe/nte, | tra/gous | pe/nte, | a)mna/das | e)niausi/as | pe/nte. | tou=to | to\ | dO=ron | *elisaf | ui(ou= | *ragouEl. | |||||||||||||||||||
| L10 | Lb_7_47 | kai | eis | Tysian | sOtEriu | damaleis | dyo, | krius | pente, | tragus | pente, | amnadas | eniausias | pente. | tuto | to | dOron | elisaf | hyiu | raguEl. | |||||||||||||||||||
| L11 | Lb_7_47 | C | P | N1A_ASF | N2N_GSN | N3I_NPF | M | N2_APM | M | N2_APM | M | N3D_APF | A1A_APF | M | RD_NSN | RA_NSN | N2N_NSN | N_GSM | N2_GSM | N_GSM | |||||||||||||||||||
| L12 | Lb_7_47 | and | into (+acc) | sacrifice (acc) | saving ([Adj] gen) | heifers (acc, nom|voc) | two (nom, acc, gen) | five | he-goats (acc) | five | five | this (nom|acc) | the (nom|acc) | gift (nom|acc|voc) | son (gen) | ||||||||||||||||||||||||
| L13 | Lb_7_47 | and | into | immolation | salvation | heifer | two | ram | five | goat | five | lamb | of a year | five | this | the | present | Elisaph | son | Reuel | |||||||||||||||||||
| L14 | Lb_7_47 | Lb_7_47_1 | Lb_7_47_2 | Lb_7_47_3 | Lb_7_47_4 | Lb_7_47_5 | Lb_7_47_6 | Lb_7_47_7 | Lb_7_47_8 | Lb_7_47_9 | Lb_7_47_10 | Lb_7_47_11 | Lb_7_47_12 | Lb_7_47_13 | Lb_7_47_14 | Lb_7_47_15 | Lb_7_47_16 | Lb_7_47_17 | Lb_7_47_18 | Lb_7_47_19 | |||||||||||||||||||
| L15 | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L01 | Lb_7_48 | Τῇ ἡμέρᾳ τῇ ἑβδόμῃ ἄρχων τῶν υἱῶν Εφραιμ Ελισαμα υἱὸς Εμιουδ. | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L02 | Lb_7_48 | Τῇ (G3588) ἡμέρᾳ (G2250) τῇ (G3588) ἑβδόμῃ (G1442) ἄρχων (G758) τῶν (G3588) υἱῶν (G5207) Εφραιμ (G2187) Ελισαμα (L3256) υἱὸς (G5207) Εμιουδ. (L3318) | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L03 | Lb_7_48 | On the seventh day the prince of the sons of Ephraim, Elisama the son of Emiud. (Numbers 7:48 Brenton) | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L04 | Lb_7_48 | Siódmego dnia przyniósł dar ofiarny książę Efraimitów, Eliszama, syn Ammihuda. (Lb 7:48 BT_4) | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L05 | Lb_7_48 | Τῇ | ἡμέρᾳ | τῇ | ἑβδόμῃ | ἄρχων | τῶν | υἱῶν | Εφραιμ | Ελισαμα | υἱὸς | Εμιουδ. | |||||||||||||||||||||||||||
| L06 | Lb_7_48 | ὁ | ἡμέρα | ὁ | ἕβδομος | ἄρχων | ὁ | υἱός | Ἐφραίμ | Ελισαμα | υἱός | Εμιουδ | |||||||||||||||||||||||||||
| L07 | Lb_7_48 | — | dzień; pełna doba | — | siódmy | władca, dowódca, naczelnik | — | syn, potomek; w sensie szerokim: uczeń, członek społeczności | Efraim | Eliszama / Elisama (imię własne) | syn, potomek; w sensie szerokim: uczeń, członek społeczności | Ammihud / Emioud (imię własne) | |||||||||||||||||||||||||||
| L08 | Lb_7_48 | (G3588) | (G2250) | (G3588) | (G1442) | (G758) | (G3588) | (G5207) | (G2187) | (L3256) | (G5207) | (L3318) | |||||||||||||||||||||||||||
| L09 | Lb_7_48 | *tE=| | E(me/ra| | tE=| | e(bdo/mE| | a)/rCHOn | tO=n | ui(O=n | *efraim | *elisama | ui(o\s | *emioud. | |||||||||||||||||||||||||||
| L10 | Lb_7_48 | tE | hEmera | tE | hebdomE | arCHOn | tOn | hyiOn | efraim | elisama | hyios | emiud. | |||||||||||||||||||||||||||
| L11 | Lb_7_48 | RA_DSF | N1A_DSF | RA_DSF | A1_DSF | N3_NSM | RA_GPM | N2_GPM | N_GSM | N_NSM | N2_NSM | N_GSM | |||||||||||||||||||||||||||
| L12 | Lb_7_48 | the (dat) | day (dat) | the (dat) | seventh (dat) | ruler (nom); beginnings (gen); while BEGIN-ing (nom) | the (gen) | sons (gen) | Ephraim (indecl) | son (nom) | |||||||||||||||||||||||||||||
| L13 | Lb_7_48 | the | day | the | seventh | ruling | the | son | Ephraim | Elisama | son | Emioud | |||||||||||||||||||||||||||
| L14 | Lb_7_48 | Lb_7_48_1 | Lb_7_48_2 | Lb_7_48_3 | Lb_7_48_4 | Lb_7_48_5 | Lb_7_48_6 | Lb_7_48_7 | Lb_7_48_8 | Lb_7_48_9 | Lb_7_48_10 | Lb_7_48_11 | |||||||||||||||||||||||||||
| L15 | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L01 | Lb_7_49 | τὸ δῶρον αὐτοῦ τρυβλίον ἀργυροῦν ἕν, τριάκοντα καὶ ἑκατὸν ὁλκὴ αὐτοῦ, φιάλην μίαν ἀργυρᾶν ἑβδομήκοντα σίκλων κατὰ τὸν σίκλον τὸν ἅγιον, ἀμφότερα πλήρη σεμιδάλεως ἀναπεποιημένης ἐν ἐλαίῳ, εἰς θυσίαν· | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L02 | Lb_7_49 | τὸ (G3588) δῶρον (G1435) αὐτοῦ (G846) τρυβλίον (G5165) ἀργυροῦν (G693) ἕν, (G1520) τριάκοντα (G5144) καὶ (G2532) ἑκατὸν (G1540) ὁλκὴ (L6949) αὐτοῦ, (G846) φιάλην (G5357) μίαν (G1520) ἀργυρᾶν (G693) ἑβδομήκοντα (G1440) σίκλων (L8449) κατὰ (G2596) τὸν (G3588) σίκλον (L8449) τὸν (G3588) ἅγιον, (G40) ἀμφότερα (G297) πλήρη (G4134) σεμιδάλεως (G4585) ἀναπεποιημένης (L756) ἐν (G1722) ἐλαίῳ, (G1637) εἰς (G1519) θυσίαν· (G2378) | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L03 | Lb_7_49 | He brought his gift, one silver charger, its weight was a hundred and thirty shekels, one silver bowl of seventy shekels according to the holy shekel; both full of fine flour kneaded with oil for a meat-offering. (Numbers 7:49 Brenton) | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L04 | Lb_7_49 | Jego dar ofiarny stanowiły: misa srebrna wagi stu trzydziestu syklów, czara srebrna wagi siedemdziesięciu syklów - według wagi przybytku - obydwie napełnione najczystszą mąką zaprawioną oliwą na ofiarę pokarmową, (Lb 7:49 BT_4) | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L05 | Lb_7_49 | τὸ | δῶρον | αὐτοῦ | τρυβλίον | ἀργυροῦν | ἕν, | τριάκοντα | καὶ | ἑκατὸν | ὁλκὴ | αὐτοῦ, | φιάλην | μίαν | ἀργυρᾶν | ἑβδομήκοντα | σίκλων | κατὰ | τὸν | σίκλον | τὸν | ἅγιον, | ἀμφότερα | πλήρη | σεμιδάλεως | ἀναπεποιημένης | ἐν | ἐλαίῳ, | εἰς | θυσίαν· | |||||||||
| L06 | Lb_7_49 | ὁ | δῶρον | αὐτός | τρύβλιον | ἀργύρεος | εἷς | τριάκοντα | καί | ἑκατόν | ὁλκή | αὐτός | φιάλη | εἷς | ἀργύρεος | ἑβδομήκοντα | σίκλος | κατά | ὁ | σίκλος | ὁ | ἅγιος | ἀμφότερος | πλήρης | σεμίδαλις | ἀναποιέω | ἐν | ἔλαιον | εἰς | θυσία | |||||||||
| L07 | Lb_7_49 | — | dar, podarunek; ofiara składana Bogu | on, ona, ono | misa, półmisek | srebrny, wykonany ze srebra | jeden | trzydzieści | i, również | sto | waga / ciężar | on, ona, ono | czasza, misa | jeden | srebrny, wykonany ze srebra | siedemdziesiąt | sykl | wiele znaczeń: w dół, wzdłuż, według | — | sykl | — | święty, prawy | obaj | pełny, napełniony; całkowity | najlepsza mąka | uzupełnić / sporządzić | w, wewnątrz | oliwa z oliwek | do, ku; w, na | ofiara, dar składany Bogu | |||||||||
| L08 | Lb_7_49 | (G3588) | (G1435) | (G846) | (G5165) | (G693) | (G1520) | (G5144) | (G2532) | (G1540) | (L6949) | (G846) | (G5357) | (G1520) | (G693) | (G1440) | (L8449) | (G2596) | (G3588) | (L8449) | (G3588) | (G40) | (G297) | (G4134) | (G4585) | (L756) | (G1722) | (G1637) | (G1519) | (G2378) | |||||||||
| L09 | Lb_7_49 | to\ | dO=ron | au)tou= | trubli/on | a)rgurou=n | e(/n, | tria/konta | kai\ | e(kato\n | o(lkE\ | au)tou=, | fia/lEn | mi/an | a)rgura=n | e(bdomE/konta | si/klOn | kata\ | to\n | si/klon | to\n | a(/gion, | a)mfo/tera | plE/rE | semida/leOs | a)napepoiEme/nEs | e)n | e)lai/O|, | ei)s | Tusi/an· | |||||||||
| L10 | Lb_7_49 | to | dOron | autu | tryblion | argyrun | hen, | triakonta | kai | hekaton | holkE | autu, | fialEn | mian | argyran | hebdomEkonta | siklOn | kata | ton | siklon | ton | hagion, | amfotera | plErE | semidaleOs | anapepoiEmenEs | en | elaiO, | eis | Tysian· | |||||||||
| L11 | Lb_7_49 | RA_ASN | N2N_ASN | RD_GSM | N2_ASN | A1C_ASN | A3_ASN | M | C | M | N1_NSF | RD_GSM | N1_ASF | A1A_ASF | A1C_ASF | M | N2_GPM | P | RA_ASM | N2_ASM | RA_ASN | A1A_ASN | A1A_APN | A3H_APN | N3I_GSF | VM_XPPGSF | P | N2N_DSN | P | N1A_ASF | |||||||||
| L12 | Lb_7_49 | the (nom|acc) | gift (nom|acc|voc) | him/it/same (gen) | dish (nom|acc|voc) | silver ([Adj] acc, nom|acc|voc) | one (nom|acc) | thirty | and | hundred | him/it/same (gen) | bowl (acc) | one (acc) | silver ([Adj] acc) | seventy | down/according to/as per (+acc), against (+gen) | the (acc) | the (acc) | holy ([Adj] acc, nom|acc|voc) | both (nom|acc|voc) | full ([Adj] acc, nom|acc|voc) | best quality flour (gen) | in/among/by (+dat) | olive oil (dat) | into (+acc) | sacrifice (acc) | |||||||||||||
| L13 | Lb_7_49 | the | present | he | dish | of silver | one | thirty | and | hundred | weight | he | bowl | one | of silver | seventy | shekel | down | the | shekel | the | holy | both | full | fine flour | make up | in | oil | into | immolation | |||||||||
| L14 | Lb_7_49 | Lb_7_49_1 | Lb_7_49_2 | Lb_7_49_3 | Lb_7_49_4 | Lb_7_49_5 | Lb_7_49_6 | Lb_7_49_7 | Lb_7_49_8 | Lb_7_49_9 | Lb_7_49_10 | Lb_7_49_11 | Lb_7_49_12 | Lb_7_49_13 | Lb_7_49_14 | Lb_7_49_15 | Lb_7_49_16 | Lb_7_49_17 | Lb_7_49_18 | Lb_7_49_19 | Lb_7_49_20 | Lb_7_49_21 | Lb_7_49_22 | Lb_7_49_23 | Lb_7_49_24 | Lb_7_49_25 | Lb_7_49_26 | Lb_7_49_27 | Lb_7_49_28 | Lb_7_49_29 | |||||||||
| L15 | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L01 | Lb_7_50 | θυίσκην μίαν δέκα χρυσῶν πλήρη θυμιάματος· | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L02 | Lb_7_50 | θυίσκην (L4571) μίαν (G1520) δέκα (G1176) χρυσῶν (G5552) πλήρη (G4134) θυμιάματος· (G2368) | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L03 | Lb_7_50 | One golden censer of ten shekels, full of incense. (Numbers 7:50 Brenton) | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L04 | Lb_7_50 | czasza złota wagi dziesięciu syklów, napełniona kadzidłem, (Lb 7:50 BT_4) | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L05 | Lb_7_50 | θυίσκην | μίαν | δέκα | χρυσῶν | πλήρη | θυμιάματος· | ||||||||||||||||||||||||||||||||
| L06 | Lb_7_50 | θυΐσκη | εἷς | δέκα | χρύσεος | πλήρης | θυμίαμα | ||||||||||||||||||||||||||||||||
| L07 | Lb_7_50 | kadzielnica | jeden | dziesięć | złoty | pełny, napełniony; całkowity | kadzidło | ||||||||||||||||||||||||||||||||
| L08 | Lb_7_50 | (L4571) | (G1520) | (G1176) | (G5552) | (G4134) | (G2368) | ||||||||||||||||||||||||||||||||
| L09 | Lb_7_50 | Tui/skEn | mi/an | de/ka | CHrusO=n | plE/rE | Tumia/matos· | ||||||||||||||||||||||||||||||||
| L10 | Lb_7_50 | TyiskEn | mian | deka | CHrysOn | plErE | Tymiamatos· | ||||||||||||||||||||||||||||||||
| L11 | Lb_7_50 | N1_ASF | A1A_ASF | M | A1C_GPN | A3H_APN | N3M_GSN | ||||||||||||||||||||||||||||||||
| L12 | Lb_7_50 | one (acc) | ten | gold/golden ([Adj] gen); while GILD-ing (nom) | full ([Adj] acc, nom|acc|voc) | incense (gen) | |||||||||||||||||||||||||||||||||
| L13 | Lb_7_50 | censer | one | ten | of gold | full | incense | ||||||||||||||||||||||||||||||||
| L14 | Lb_7_50 | Lb_7_50_1 | Lb_7_50_2 | Lb_7_50_3 | Lb_7_50_4 | Lb_7_50_5 | Lb_7_50_6 | ||||||||||||||||||||||||||||||||
| L15 | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L01 | Lb_7_51 | μόσχον ἕνα ἐκ βοῶν, κριὸν ἕνα, ἀμνὸν ἕνα ἐνιαύσιον εἰς ὁλοκαύτωμα· | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L02 | Lb_7_51 | μόσχον (G3448) ἕνα (G1520) ἐκ (G1537) βοῶν, (G1016) κριὸν (L5730) ἕνα, (G1520) ἀμνὸν (G286) ἕνα (G1520) ἐνιαύσιον (L3440) εἰς (G1519) ὁλοκαύτωμα· (G3646) | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L03 | Lb_7_51 | One calf of the herd, one ram, one he-lamb of a year old for a whole-burnt-offering, (Numbers 7:51 Brenton) | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L04 | Lb_7_51 | młody cielec, baran i jednoroczne jagnię na ofiarę całopalną, (Lb 7:51 BT_4) | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L05 | Lb_7_51 | μόσχον | ἕνα | ἐκ | βοῶν, | κριὸν | ἕνα, | ἀμνὸν | ἕνα | ἐνιαύσιον | εἰς | ὁλοκαύτωμα· | |||||||||||||||||||||||||||
| L06 | Lb_7_51 | μόσχος | εἷς | ἐκ | βοῦς | κριός | εἷς | ἀμνός | εἷς | ἐνιαύσιος | εἰς | ὁλοκαύτωμα | |||||||||||||||||||||||||||
| L07 | Lb_7_51 | cielę, młode bydło | jeden | z, spośród, od | wół, krowa | baran | jeden | jagnię, baranek | jeden | roczny / jednoroczny | do, ku; w, na | całopalenie | |||||||||||||||||||||||||||
| L08 | Lb_7_51 | (G3448) | (G1520) | (G1537) | (G1016) | (L5730) | (G1520) | (G286) | (G1520) | (L3440) | (G1519) | (G3646) | |||||||||||||||||||||||||||
| L09 | Lb_7_51 | mo/sCHon | e(/na | e)k | boO=n, | krio\n | e(/na, | a)mno\n | e(/na | e)niau/sion | ei)s | o(lokau/tOma· | |||||||||||||||||||||||||||
| L10 | Lb_7_51 | mosCHon | hena | ek | boOn, | krion | hena, | amnon | hena | eniausion | eis | holokautOma· | |||||||||||||||||||||||||||
| L11 | Lb_7_51 | N2_ASM | A3_ASM | P | N3_GPM | N2_ASM | A3_ASM | N2_ASM | A3_ASM | A1A_ASM | P | N3M_ASN | |||||||||||||||||||||||||||
| L12 | Lb_7_51 | calf/ox (acc) | one (acc) | out of (+gen) | oxen (gen); outcries (gen); while BELLOW-ing (nom, nom|acc|voc, voc) | one (acc) | lamb (acc) | one (acc) | into (+acc) | burnt offering (nom|acc|voc) | |||||||||||||||||||||||||||||
| L13 | Lb_7_51 | calf | one | from | ox | ram | one | lamb | one | of a year | into | whole offering | |||||||||||||||||||||||||||
| L14 | Lb_7_51 | Lb_7_51_1 | Lb_7_51_2 | Lb_7_51_3 | Lb_7_51_4 | Lb_7_51_5 | Lb_7_51_6 | Lb_7_51_7 | Lb_7_51_8 | Lb_7_51_9 | Lb_7_51_10 | Lb_7_51_11 | |||||||||||||||||||||||||||
| L15 | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L01 | Lb_7_52 | καὶ χίμαρον ἐξ αἰγῶν ἕνα περὶ ἁμαρτίας· | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L02 | Lb_7_52 | καὶ (G2532) χίμαρον (L9893) ἐξ (G1537) αἰγῶν (L363) ἕνα (G1520) περὶ (G4012) ἁμαρτίας· (G266) | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L03 | Lb_7_52 | and one kid of the goats for a sin-offering. (Numbers 7:52 Brenton) | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L04 | Lb_7_52 | kozioł na ofiarę przebłagalną, (Lb 7:52 BT_4) | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L05 | Lb_7_52 | καὶ | χίμαρον | ἐξ | αἰγῶν | ἕνα | περὶ | ἁμαρτίας· | |||||||||||||||||||||||||||||||
| L06 | Lb_7_52 | καί | χίμαρος | ἐκ | αἴξ | εἷς | περί | ἁμαρτία | |||||||||||||||||||||||||||||||
| L07 | Lb_7_52 | i, również | kozioł | z, spośród, od | koza / kozioł | jeden | o, o czymś; wokół, dookoła; około (w przybliżeniu) | grzech, wina | |||||||||||||||||||||||||||||||
| L08 | Lb_7_52 | (G2532) | (L9893) | (G1537) | (L363) | (G1520) | (G4012) | (G266) | |||||||||||||||||||||||||||||||
| L09 | Lb_7_52 | kai\ | CHi/maron | e)X | ai)gO=n | e(/na | peri\ | a(marti/as· | |||||||||||||||||||||||||||||||
| L10 | Lb_7_52 | kai | CHimaron | eX | aigOn | hena | peri | hamartias· | |||||||||||||||||||||||||||||||
| L11 | Lb_7_52 | C | N2_ASM | P | N3G_GPM | A3_ASM | P | N1A_GSF | |||||||||||||||||||||||||||||||
| L12 | Lb_7_52 | and | out of (+gen) | goats (gen) | one (acc) | about (+acc,+gen) | sin (gen), sins (acc) | ||||||||||||||||||||||||||||||||
| L13 | Lb_7_52 | and | he-goat | from | goat | one | about | sin | |||||||||||||||||||||||||||||||
| L14 | Lb_7_52 | Lb_7_52_1 | Lb_7_52_2 | Lb_7_52_3 | Lb_7_52_4 | Lb_7_52_5 | Lb_7_52_6 | Lb_7_52_7 | |||||||||||||||||||||||||||||||
| L15 | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L01 | Lb_7_53 | καὶ εἰς θυσίαν σωτηρίου δαμάλεις δύο, κριοὺς πέντε, τράγους πέντε, ἀμνάδας ἐνιαυσίας πέντε. τοῦτο τὸ δῶρον Ελισαμα υἱοῦ Εμιουδ. | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L02 | Lb_7_53 | καὶ (G2532) εἰς (G1519) θυσίαν (G2378) σωτηρίου (G4992) δαμάλεις (G1151) δύο, (G1417) κριοὺς (L5730) πέντε, (G4002) τράγους (G5131) πέντε, (G4002) ἀμνάδας (L640) ἐνιαυσίας (L3440) πέντε. (G4002) τοῦτο (G3778) τὸ (G3588) δῶρον (G1435) Ελισαμα (L3256) υἱοῦ (G5207) Εμιουδ. (L3318) | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L03 | Lb_7_53 | And for a sacrifice of peace-offering, two heifers, five rams, five he-goats, five ewe-lambs of a year old: this was the gift of Elisama the son of Emiud. (Numbers 7:53 Brenton) | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L04 | Lb_7_53 | wreszcie dwa woły, pięć baranów, pięć kozłów, pięć jednorocznych owieczek na ofiarę biesiadną. To był dar ofiarny Eliszamy, syna Ammihuda. (Lb 7:53 BT_4) | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L05 | Lb_7_53 | καὶ | εἰς | θυσίαν | σωτηρίου | δαμάλεις | δύο, | κριοὺς | πέντε, | τράγους | πέντε, | ἀμνάδας | ἐνιαυσίας | πέντε. | τοῦτο | τὸ | δῶρον | Ελισαμα | υἱοῦ | Εμιουδ. | |||||||||||||||||||
| L06 | Lb_7_53 | καί | εἰς | θυσία | σωτήριος | δάμαλις | δύο | κριός | πέντε | τράγος | πέντε | ἀμνάς | ἐνιαύσιος | πέντε | οὗτος | ὁ | δῶρον | Ελισαμα | υἱός | Εμιουδ | |||||||||||||||||||
| L07 | Lb_7_53 | i, również | do, ku; w, na | ofiara, dar składany Bogu | zbawczy, wybawienie; obrona | jałówka | dwa | baran | pięć | kozioł | pięć | jagnię / baranek | roczny / jednoroczny | pięć | ten, ta, to; oto, ów | — | dar, podarunek; ofiara składana Bogu | Eliszama / Elisama (imię własne) | syn, potomek; w sensie szerokim: uczeń, członek społeczności | Ammihud / Emioud (imię własne) | |||||||||||||||||||
| L08 | Lb_7_53 | (G2532) | (G1519) | (G2378) | (G4992) | (G1151) | (G1417) | (L5730) | (G4002) | (G5131) | (G4002) | (L640) | (L3440) | (G4002) | (G3778) | (G3588) | (G1435) | (L3256) | (G5207) | (L3318) | |||||||||||||||||||
| L09 | Lb_7_53 | kai\ | ei)s | Tusi/an | sOtEri/ou | dama/leis | du/o, | kriou\s | pe/nte, | tra/gous | pe/nte, | a)mna/das | e)niausi/as | pe/nte. | tou=to | to\ | dO=ron | *elisama | ui(ou= | *emioud. | |||||||||||||||||||
| L10 | Lb_7_53 | kai | eis | Tysian | sOtEriu | damaleis | dyo, | krius | pente, | tragus | pente, | amnadas | eniausias | pente. | tuto | to | dOron | elisama | hyiu | emiud. | |||||||||||||||||||
| L11 | Lb_7_53 | C | P | N1A_ASF | N2N_GSN | N3I_NPF | M | N2_APM | M | N2_APM | M | N3D_APF | A1A_APF | M | RD_NSN | RA_NSN | N2N_NSN | N_GSM | N2_GSM | N_GSM | |||||||||||||||||||
| L12 | Lb_7_53 | and | into (+acc) | sacrifice (acc) | saving ([Adj] gen) | heifers (acc, nom|voc) | two (nom, acc, gen) | five | he-goats (acc) | five | five | this (nom|acc) | the (nom|acc) | gift (nom|acc|voc) | son (gen) | ||||||||||||||||||||||||
| L13 | Lb_7_53 | and | into | immolation | salvation | heifer | two | ram | five | goat | five | lamb | of a year | five | this | the | present | Elisama | son | Emioud | |||||||||||||||||||
| L14 | Lb_7_53 | Lb_7_53_1 | Lb_7_53_2 | Lb_7_53_3 | Lb_7_53_4 | Lb_7_53_5 | Lb_7_53_6 | Lb_7_53_7 | Lb_7_53_8 | Lb_7_53_9 | Lb_7_53_10 | Lb_7_53_11 | Lb_7_53_12 | Lb_7_53_13 | Lb_7_53_14 | Lb_7_53_15 | Lb_7_53_16 | Lb_7_53_17 | Lb_7_53_18 | Lb_7_53_19 | |||||||||||||||||||
| L15 | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L01 | Lb_7_54 | Τῇ ἡμέρᾳ τῇ ὀγδόῃ ἄρχων τῶν υἱῶν Μανασση Γαμαλιηλ υἱὸς Φαδασσουρ. | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L02 | Lb_7_54 | Τῇ (G3588) ἡμέρᾳ (G2250) τῇ (G3588) ὀγδόῃ (G3590) ἄρχων (G758) τῶν (G3588) υἱῶν (G5207) Μανασση (G3128) Γαμαλιηλ (G1059) υἱὸς (G5207) Φαδασσουρ. (L9471) | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L03 | Lb_7_54 | On the eighth day the prince of the sons of Manasse, Gamaliel the son of Phadassur. (Numbers 7:54 Brenton) | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L04 | Lb_7_54 | Ósmego dnia przyniósł dar ofiarny książę Manassytów, Gamliel, syn Pedahsura. (Lb 7:54 BT_4) | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L05 | Lb_7_54 | Τῇ | ἡμέρᾳ | τῇ | ὀγδόῃ | ἄρχων | τῶν | υἱῶν | Μανασση | Γαμαλιηλ | υἱὸς | Φαδασσουρ. | |||||||||||||||||||||||||||
| L06 | Lb_7_54 | ὁ | ἡμέρα | ὁ | ὄγδοος | ἄρχων | ὁ | υἱός | Μανασσῆς | Γαμαλιήλ | υἱός | Φαδασσουρ | |||||||||||||||||||||||||||
| L07 | Lb_7_54 | — | dzień; pełna doba | — | ósmy | władca, dowódca, naczelnik | — | syn, potomek; w sensie szerokim: uczeń, członek społeczności | Manasses | Gamaliel | syn, potomek; w sensie szerokim: uczeń, członek społeczności | Pedasur / Phadassour (imię własne) | |||||||||||||||||||||||||||
| L08 | Lb_7_54 | (G3588) | (G2250) | (G3588) | (G3590) | (G758) | (G3588) | (G5207) | (G3128) | (G1059) | (G5207) | (L9471) | |||||||||||||||||||||||||||
| L09 | Lb_7_54 | *tE=| | E(me/ra| | tE=| | o)gdo/E| | a)/rCHOn | tO=n | ui(O=n | *manassE | *gamaliEl | ui(o\s | *fadassour. | |||||||||||||||||||||||||||
| L10 | Lb_7_54 | tE | hEmera | tE | ogdoE | arCHOn | tOn | hyiOn | manassE | gamaliEl | hyios | fadassur. | |||||||||||||||||||||||||||
| L11 | Lb_7_54 | RA_DSF | N1A_DSF | RA_DSF | A1_DSF | N3_NSM | RA_GPM | N2_GPM | N_GSM | N_NSM | N2_NSM | N_GSM | |||||||||||||||||||||||||||
| L12 | Lb_7_54 | the (dat) | day (dat) | the (dat) | eighth (dat) | ruler (nom); beginnings (gen); while BEGIN-ing (nom) | the (gen) | sons (gen) | Manasses(acc, gen, voc) | Gamaliel (indecl) | son (nom) | ||||||||||||||||||||||||||||
| L13 | Lb_7_54 | the | day | the | eighth | ruling | the | son | Manassēs | Gamaliēl | son | Phadassour | |||||||||||||||||||||||||||
| L14 | Lb_7_54 | Lb_7_54_1 | Lb_7_54_2 | Lb_7_54_3 | Lb_7_54_4 | Lb_7_54_5 | Lb_7_54_6 | Lb_7_54_7 | Lb_7_54_8 | Lb_7_54_9 | Lb_7_54_10 | Lb_7_54_11 | |||||||||||||||||||||||||||
| L15 | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L01 | Lb_7_55 | τὸ δῶρον αὐτοῦ τρυβλίον ἀργυροῦν ἕν, τριάκοντα καὶ ἑκατὸν ὁλκὴ αὐτοῦ, φιάλην μίαν ἀργυρᾶν ἑβδομήκοντα σίκλων κατὰ τὸν σίκλον τὸν ἅγιον, ἀμφότερα πλήρη σεμιδάλεως ἀναπεποιημένης ἐν ἐλαίῳ, εἰς θυσίαν· | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L02 | Lb_7_55 | τὸ (G3588) δῶρον (G1435) αὐτοῦ (G846) τρυβλίον (G5165) ἀργυροῦν (G693) ἕν, (G1520) τριάκοντα (G5144) καὶ (G2532) ἑκατὸν (G1540) ὁλκὴ (L6949) αὐτοῦ, (G846) φιάλην (G5357) μίαν (G1520) ἀργυρᾶν (G693) ἑβδομήκοντα (G1440) σίκλων (L8449) κατὰ (G2596) τὸν (G3588) σίκλον (L8449) τὸν (G3588) ἅγιον, (G40) ἀμφότερα (G297) πλήρη (G4134) σεμιδάλεως (G4585) ἀναπεποιημένης (L756) ἐν (G1722) ἐλαίῳ, (G1637) εἰς (G1519) θυσίαν· (G2378) | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L03 | Lb_7_55 | He brought his gift, one silver charger, its weight one hundred and thirty shekels, one silver bowl of seventy shekels according to the holy shekel; both full of fine flour mingled with oil for a meat-offering. (Numbers 7:55 Brenton) | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L04 | Lb_7_55 | Jego dar ofiarny stanowiły: misa srebrna wagi stu trzydziestu syklów, czara srebrna wagi siedemdziesięciu syklów - według wagi przybytku - obydwie napełnione najczystszą mąką zaprawioną oliwą na ofiarę pokarmową, (Lb 7:55 BT_4) | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L05 | Lb_7_55 | τὸ | δῶρον | αὐτοῦ | τρυβλίον | ἀργυροῦν | ἕν, | τριάκοντα | καὶ | ἑκατὸν | ὁλκὴ | αὐτοῦ, | φιάλην | μίαν | ἀργυρᾶν | ἑβδομήκοντα | σίκλων | κατὰ | τὸν | σίκλον | τὸν | ἅγιον, | ἀμφότερα | πλήρη | σεμιδάλεως | ἀναπεποιημένης | ἐν | ἐλαίῳ, | εἰς | θυσίαν· | |||||||||
| L06 | Lb_7_55 | ὁ | δῶρον | αὐτός | τρύβλιον | ἀργύρεος | εἷς | τριάκοντα | καί | ἑκατόν | ὁλκή | αὐτός | φιάλη | εἷς | ἀργύρεος | ἑβδομήκοντα | σίκλος | κατά | ὁ | σίκλος | ὁ | ἅγιος | ἀμφότερος | πλήρης | σεμίδαλις | ἀναποιέω | ἐν | ἔλαιον | εἰς | θυσία | |||||||||
| L07 | Lb_7_55 | — | dar, podarunek; ofiara składana Bogu | on, ona, ono | misa, półmisek | srebrny, wykonany ze srebra | jeden | trzydzieści | i, również | sto | waga / ciężar | on, ona, ono | czasza, misa | jeden | srebrny, wykonany ze srebra | siedemdziesiąt | sykl | wiele znaczeń: w dół, wzdłuż, według | — | sykl | — | święty, prawy | obaj | pełny, napełniony; całkowity | najlepsza mąka | uzupełnić / sporządzić | w, wewnątrz | oliwa z oliwek | do, ku; w, na | ofiara, dar składany Bogu | |||||||||
| L08 | Lb_7_55 | (G3588) | (G1435) | (G846) | (G5165) | (G693) | (G1520) | (G5144) | (G2532) | (G1540) | (L6949) | (G846) | (G5357) | (G1520) | (G693) | (G1440) | (L8449) | (G2596) | (G3588) | (L8449) | (G3588) | (G40) | (G297) | (G4134) | (G4585) | (L756) | (G1722) | (G1637) | (G1519) | (G2378) | |||||||||
| L09 | Lb_7_55 | to\ | dO=ron | au)tou= | trubli/on | a)rgurou=n | e(/n, | tria/konta | kai\ | e(kato\n | o(lkE\ | au)tou=, | fia/lEn | mi/an | a)rgura=n | e(bdomE/konta | si/klOn | kata\ | to\n | si/klon | to\n | a(/gion, | a)mfo/tera | plE/rE | semida/leOs | a)napepoiEme/nEs | e)n | e)lai/O|, | ei)s | Tusi/an· | |||||||||
| L10 | Lb_7_55 | to | dOron | autu | tryblion | argyrun | hen, | triakonta | kai | hekaton | holkE | autu, | fialEn | mian | argyran | hebdomEkonta | siklOn | kata | ton | siklon | ton | hagion, | amfotera | plErE | semidaleOs | anapepoiEmenEs | en | elaiO, | eis | Tysian· | |||||||||
| L11 | Lb_7_55 | RA_ASN | N2N_ASN | RD_GSM | N2_ASN | A1C_ASN | A3_ASN | M | C | M | N1_NSF | RD_GSM | N1_ASF | A1A_ASF | A1C_ASF | M | N2_GPM | P | RA_ASM | N2_ASM | RA_ASN | A1A_ASN | A1A_APN | A3H_APN | N3I_GSF | VM_XPPGSF | P | N2N_DSN | P | N1A_ASF | |||||||||
| L12 | Lb_7_55 | the (nom|acc) | gift (nom|acc|voc) | him/it/same (gen) | dish (nom|acc|voc) | silver ([Adj] acc, nom|acc|voc) | one (nom|acc) | thirty | and | hundred | him/it/same (gen) | bowl (acc) | one (acc) | silver ([Adj] acc) | seventy | down/according to/as per (+acc), against (+gen) | the (acc) | the (acc) | holy ([Adj] acc, nom|acc|voc) | both (nom|acc|voc) | full ([Adj] acc, nom|acc|voc) | best quality flour (gen) | in/among/by (+dat) | olive oil (dat) | into (+acc) | sacrifice (acc) | |||||||||||||
| L13 | Lb_7_55 | the | present | he | dish | of silver | one | thirty | and | hundred | weight | he | bowl | one | of silver | seventy | shekel | down | the | shekel | the | holy | both | full | fine flour | make up | in | oil | into | immolation | |||||||||
| L14 | Lb_7_55 | Lb_7_55_1 | Lb_7_55_2 | Lb_7_55_3 | Lb_7_55_4 | Lb_7_55_5 | Lb_7_55_6 | Lb_7_55_7 | Lb_7_55_8 | Lb_7_55_9 | Lb_7_55_10 | Lb_7_55_11 | Lb_7_55_12 | Lb_7_55_13 | Lb_7_55_14 | Lb_7_55_15 | Lb_7_55_16 | Lb_7_55_17 | Lb_7_55_18 | Lb_7_55_19 | Lb_7_55_20 | Lb_7_55_21 | Lb_7_55_22 | Lb_7_55_23 | Lb_7_55_24 | Lb_7_55_25 | Lb_7_55_26 | Lb_7_55_27 | Lb_7_55_28 | Lb_7_55_29 | |||||||||
| L15 | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L01 | Lb_7_56 | θυίσκην μίαν δέκα χρυσῶν πλήρη θυμιάματος· | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L02 | Lb_7_56 | θυίσκην (L4571) μίαν (G1520) δέκα (G1176) χρυσῶν (G5552) πλήρη (G4134) θυμιάματος· (G2368) | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L03 | Lb_7_56 | One golden censer of ten shekels, full of incense. (Numbers 7:56 Brenton) | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L04 | Lb_7_56 | czasza złota wagi dziesięciu syklów, napełniona kadzidłem, (Lb 7:56 BT_4) | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L05 | Lb_7_56 | θυίσκην | μίαν | δέκα | χρυσῶν | πλήρη | θυμιάματος· | ||||||||||||||||||||||||||||||||
| L06 | Lb_7_56 | θυΐσκη | εἷς | δέκα | χρύσεος | πλήρης | θυμίαμα | ||||||||||||||||||||||||||||||||
| L07 | Lb_7_56 | kadzielnica | jeden | dziesięć | złoty | pełny, napełniony; całkowity | kadzidło | ||||||||||||||||||||||||||||||||
| L08 | Lb_7_56 | (L4571) | (G1520) | (G1176) | (G5552) | (G4134) | (G2368) | ||||||||||||||||||||||||||||||||
| L09 | Lb_7_56 | Tui/skEn | mi/an | de/ka | CHrusO=n | plE/rE | Tumia/matos· | ||||||||||||||||||||||||||||||||
| L10 | Lb_7_56 | TyiskEn | mian | deka | CHrysOn | plErE | Tymiamatos· | ||||||||||||||||||||||||||||||||
| L11 | Lb_7_56 | N1_ASF | A1A_ASF | M | A1C_GPN | A3H_APN | N3M_GSN | ||||||||||||||||||||||||||||||||
| L12 | Lb_7_56 | one (acc) | ten | gold/golden ([Adj] gen); while GILD-ing (nom) | full ([Adj] acc, nom|acc|voc) | incense (gen) | |||||||||||||||||||||||||||||||||
| L13 | Lb_7_56 | censer | one | ten | of gold | full | incense | ||||||||||||||||||||||||||||||||
| L14 | Lb_7_56 | Lb_7_56_1 | Lb_7_56_2 | Lb_7_56_3 | Lb_7_56_4 | Lb_7_56_5 | Lb_7_56_6 | ||||||||||||||||||||||||||||||||
| L15 | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L01 | Lb_7_57 | μόσχον ἕνα ἐκ βοῶν, κριὸν ἕνα, ἀμνὸν ἕνα ἐνιαύσιον εἰς ὁλοκαύτωμα· | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L02 | Lb_7_57 | μόσχον (G3448) ἕνα (G1520) ἐκ (G1537) βοῶν, (G1016) κριὸν (L5730) ἕνα, (G1520) ἀμνὸν (G286) ἕνα (G1520) ἐνιαύσιον (L3440) εἰς (G1519) ὁλοκαύτωμα· (G3646) | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L03 | Lb_7_57 | One calf of the herd, one ram, one he-lamb of a year old for a whole-burnt-offering, (Numbers 7:57 Brenton) | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L04 | Lb_7_57 | młody cielec, baran i jednoroczne jagnię na ofiarę całopalną, (Lb 7:57 BT_4) | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L05 | Lb_7_57 | μόσχον | ἕνα | ἐκ | βοῶν, | κριὸν | ἕνα, | ἀμνὸν | ἕνα | ἐνιαύσιον | εἰς | ὁλοκαύτωμα· | |||||||||||||||||||||||||||
| L06 | Lb_7_57 | μόσχος | εἷς | ἐκ | βοῦς | κριός | εἷς | ἀμνός | εἷς | ἐνιαύσιος | εἰς | ὁλοκαύτωμα | |||||||||||||||||||||||||||
| L07 | Lb_7_57 | cielę, młode bydło | jeden | z, spośród, od | wół, krowa | baran | jeden | jagnię, baranek | jeden | roczny / jednoroczny | do, ku; w, na | całopalenie | |||||||||||||||||||||||||||
| L08 | Lb_7_57 | (G3448) | (G1520) | (G1537) | (G1016) | (L5730) | (G1520) | (G286) | (G1520) | (L3440) | (G1519) | (G3646) | |||||||||||||||||||||||||||
| L09 | Lb_7_57 | mo/sCHon | e(/na | e)k | boO=n, | krio\n | e(/na, | a)mno\n | e(/na | e)niau/sion | ei)s | o(lokau/tOma· | |||||||||||||||||||||||||||
| L10 | Lb_7_57 | mosCHon | hena | ek | boOn, | krion | hena, | amnon | hena | eniausion | eis | holokautOma· | |||||||||||||||||||||||||||
| L11 | Lb_7_57 | N2_ASM | A3_ASM | P | N3_GPM | N2_ASM | A3_ASM | N2_ASM | A3_ASM | A1A_ASM | P | N3M_ASN | |||||||||||||||||||||||||||
| L12 | Lb_7_57 | calf/ox (acc) | one (acc) | out of (+gen) | oxen (gen); outcries (gen); while BELLOW-ing (nom, nom|acc|voc, voc) | one (acc) | lamb (acc) | one (acc) | into (+acc) | burnt offering (nom|acc|voc) | |||||||||||||||||||||||||||||
| L13 | Lb_7_57 | calf | one | from | ox | ram | one | lamb | one | of a year | into | whole offering | |||||||||||||||||||||||||||
| L14 | Lb_7_57 | Lb_7_57_1 | Lb_7_57_2 | Lb_7_57_3 | Lb_7_57_4 | Lb_7_57_5 | Lb_7_57_6 | Lb_7_57_7 | Lb_7_57_8 | Lb_7_57_9 | Lb_7_57_10 | Lb_7_57_11 | |||||||||||||||||||||||||||
| L15 | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L01 | Lb_7_58 | καὶ χίμαρον ἐξ αἰγῶν ἕνα περὶ ἁμαρτίας· | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L02 | Lb_7_58 | καὶ (G2532) χίμαρον (L9893) ἐξ (G1537) αἰγῶν (L363) ἕνα (G1520) περὶ (G4012) ἁμαρτίας· (G266) | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L03 | Lb_7_58 | and one kid of the goats for a sin-offering. (Numbers 7:58 Brenton) | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L04 | Lb_7_58 | kozioł na ofiarę przebłagalną, (Lb 7:58 BT_4) | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L05 | Lb_7_58 | καὶ | χίμαρον | ἐξ | αἰγῶν | ἕνα | περὶ | ἁμαρτίας· | |||||||||||||||||||||||||||||||
| L06 | Lb_7_58 | καί | χίμαρος | ἐκ | αἴξ | εἷς | περί | ἁμαρτία | |||||||||||||||||||||||||||||||
| L07 | Lb_7_58 | i, również | kozioł | z, spośród, od | koza / kozioł | jeden | o, o czymś; wokół, dookoła; około (w przybliżeniu) | grzech, wina | |||||||||||||||||||||||||||||||
| L08 | Lb_7_58 | (G2532) | (L9893) | (G1537) | (L363) | (G1520) | (G4012) | (G266) | |||||||||||||||||||||||||||||||
| L09 | Lb_7_58 | kai\ | CHi/maron | e)X | ai)gO=n | e(/na | peri\ | a(marti/as· | |||||||||||||||||||||||||||||||
| L10 | Lb_7_58 | kai | CHimaron | eX | aigOn | hena | peri | hamartias· | |||||||||||||||||||||||||||||||
| L11 | Lb_7_58 | C | N2_ASM | P | N3G_GPM | A3_ASM | P | N1A_GSF | |||||||||||||||||||||||||||||||
| L12 | Lb_7_58 | and | out of (+gen) | goats (gen) | one (acc) | about (+acc,+gen) | sin (gen), sins (acc) | ||||||||||||||||||||||||||||||||
| L13 | Lb_7_58 | and | he-goat | from | goat | one | about | sin | |||||||||||||||||||||||||||||||
| L14 | Lb_7_58 | Lb_7_58_1 | Lb_7_58_2 | Lb_7_58_3 | Lb_7_58_4 | Lb_7_58_5 | Lb_7_58_6 | Lb_7_58_7 | |||||||||||||||||||||||||||||||
| L15 | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L01 | Lb_7_59 | καὶ εἰς θυσίαν σωτηρίου δαμάλεις δύο, κριοὺς πέντε, τράγους πέντε, ἀμνάδας ἐνιαυσίας πέντε. τοῦτο τὸ δῶρον Γαμαλιηλ υἱοῦ Φαδασσουρ. | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L02 | Lb_7_59 | καὶ (G2532) εἰς (G1519) θυσίαν (G2378) σωτηρίου (G4992) δαμάλεις (G1151) δύο, (G1417) κριοὺς (L5730) πέντε, (G4002) τράγους (G5131) πέντε, (G4002) ἀμνάδας (L640) ἐνιαυσίας (L3440) πέντε. (G4002) τοῦτο (G3778) τὸ (G3588) δῶρον (G1435) Γαμαλιηλ (G1059) υἱοῦ (G5207) Φαδασσουρ. (L9471) | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L03 | Lb_7_59 | And for a sacrifice of peace-offering two heifers, five rams, five he-goats, five ewe-lambs of a year old: this was the gift of Gamaliel the son of Phadassur. (Numbers 7:59 Brenton) | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L04 | Lb_7_59 | wreszcie dwa woły, pięć baranów, pięć kozłów, pięć jednorocznych owieczek na ofiarę biesiadną. To był dar ofiarny Gamliela, syna Pedahsura. (Lb 7:59 BT_4) | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L05 | Lb_7_59 | καὶ | εἰς | θυσίαν | σωτηρίου | δαμάλεις | δύο, | κριοὺς | πέντε, | τράγους | πέντε, | ἀμνάδας | ἐνιαυσίας | πέντε. | τοῦτο | τὸ | δῶρον | Γαμαλιηλ | υἱοῦ | Φαδασσουρ. | |||||||||||||||||||
| L06 | Lb_7_59 | καί | εἰς | θυσία | σωτήριος | δάμαλις | δύο | κριός | πέντε | τράγος | πέντε | ἀμνάς | ἐνιαύσιος | πέντε | οὗτος | ὁ | δῶρον | Γαμαλιήλ | υἱός | Φαδασσουρ | |||||||||||||||||||
| L07 | Lb_7_59 | i, również | do, ku; w, na | ofiara, dar składany Bogu | zbawczy, wybawienie; obrona | jałówka | dwa | baran | pięć | kozioł | pięć | jagnię / baranek | roczny / jednoroczny | pięć | ten, ta, to; oto, ów | — | dar, podarunek; ofiara składana Bogu | Gamaliel | syn, potomek; w sensie szerokim: uczeń, członek społeczności | Pedasur / Phadassour (imię własne) | |||||||||||||||||||
| L08 | Lb_7_59 | (G2532) | (G1519) | (G2378) | (G4992) | (G1151) | (G1417) | (L5730) | (G4002) | (G5131) | (G4002) | (L640) | (L3440) | (G4002) | (G3778) | (G3588) | (G1435) | (G1059) | (G5207) | (L9471) | |||||||||||||||||||
| L09 | Lb_7_59 | kai\ | ei)s | Tusi/an | sOtEri/ou | dama/leis | du/o, | kriou\s | pe/nte, | tra/gous | pe/nte, | a)mna/das | e)niausi/as | pe/nte. | tou=to | to\ | dO=ron | *gamaliEl | ui(ou= | *fadassour. | |||||||||||||||||||
| L10 | Lb_7_59 | kai | eis | Tysian | sOtEriu | damaleis | dyo, | krius | pente, | tragus | pente, | amnadas | eniausias | pente. | tuto | to | dOron | gamaliEl | hyiu | fadassur. | |||||||||||||||||||
| L11 | Lb_7_59 | C | P | N1A_ASF | N2N_GSN | N3I_NPF | M | N2_APM | M | N2_APM | M | N3D_APF | A1A_GSF | M | RD_NSN | RA_NSN | N2N_NSN | N_GSM | N2_GSM | N_GSM | |||||||||||||||||||
| L12 | Lb_7_59 | and | into (+acc) | sacrifice (acc) | saving ([Adj] gen) | heifers (acc, nom|voc) | two (nom, acc, gen) | five | he-goats (acc) | five | five | this (nom|acc) | the (nom|acc) | gift (nom|acc|voc) | Gamaliel (indecl) | son (gen) | |||||||||||||||||||||||
| L13 | Lb_7_59 | and | into | immolation | salvation | heifer | two | ram | five | goat | five | lamb | of a year | five | this | the | present | Gamaliēl | son | Phadassour | |||||||||||||||||||
| L14 | Lb_7_59 | Lb_7_59_1 | Lb_7_59_2 | Lb_7_59_3 | Lb_7_59_4 | Lb_7_59_5 | Lb_7_59_6 | Lb_7_59_7 | Lb_7_59_8 | Lb_7_59_9 | Lb_7_59_10 | Lb_7_59_11 | Lb_7_59_12 | Lb_7_59_13 | Lb_7_59_14 | Lb_7_59_15 | Lb_7_59_16 | Lb_7_59_17 | Lb_7_59_18 | Lb_7_59_19 | |||||||||||||||||||
| L15 | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L01 | Lb_7_60 | Τῇ ἡμέρᾳ τῇ ἐνάτῃ ἄρχων τῶν υἱῶν Βενιαμιν Αβιδαν υἱὸς Γαδεωνι. | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L02 | Lb_7_60 | Τῇ (G3588) ἡμέρᾳ (G2250) τῇ (G3588) ἐνάτῃ (G1766) ἄρχων (G758) τῶν (G3588) υἱῶν (G5207) Βενιαμιν (G958) Αβιδαν (L56) υἱὸς (G5207) Γαδεωνι. (L2127) | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L03 | Lb_7_60 | On the ninth day the prince of the sons of Benjamin, Abidan the son of Gadeoni. (Numbers 7:60 Brenton) | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L04 | Lb_7_60 | Dziewiątego dnia przyniósł dar ofiarny książę Beniaminitów, Abidan, syn Gideoniego. (Lb 7:60 BT_4) | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L05 | Lb_7_60 | Τῇ | ἡμέρᾳ | τῇ | ἐνάτῃ | ἄρχων | τῶν | υἱῶν | Βενιαμιν | Αβιδαν | υἱὸς | Γαδεωνι. | |||||||||||||||||||||||||||
| L06 | Lb_7_60 | ὁ | ἡμέρα | ὁ | ἔνατος | ἄρχων | ὁ | υἱός | Βενιαμίν | Αβιδαν | υἱός | Γαδεωνι | |||||||||||||||||||||||||||
| L07 | Lb_7_60 | — | dzień; pełna doba | — | dziewiąty | władca, dowódca, naczelnik | — | syn, potomek; w sensie szerokim: uczeń, członek społeczności | Beniamin | Abidan ("mój ojciec jest sędzią") | syn, potomek; w sensie szerokim: uczeń, członek społeczności | Gideoni / Gadeōni (imię własne) | |||||||||||||||||||||||||||
| L08 | Lb_7_60 | (G3588) | (G2250) | (G3588) | (G1766) | (G758) | (G3588) | (G5207) | (G958) | (L56) | (G5207) | (L2127) | |||||||||||||||||||||||||||
| L09 | Lb_7_60 | *tE=| | E(me/ra| | tE=| | e)na/tE| | a)/rCHOn | tO=n | ui(O=n | *beniamin | *abidan | ui(o\s | *gadeOni. | |||||||||||||||||||||||||||
| L10 | Lb_7_60 | tE | hEmera | tE | enatE | arCHOn | tOn | hyiOn | beniamin | abidan | hyios | gadeOni. | |||||||||||||||||||||||||||
| L11 | Lb_7_60 | RA_DSF | N1A_DSF | RA_DSF | A1_DSF | N3_NSM | RA_GPM | N2_GPM | N_GSM | N_NSM | N2_NSM | N_GSM | |||||||||||||||||||||||||||
| L12 | Lb_7_60 | the (dat) | day (dat) | the (dat) | ninth ([Adj] dat) | ruler (nom); beginnings (gen); while BEGIN-ing (nom) | the (gen) | sons (gen) | Benjamin (indecl) | son (nom) | |||||||||||||||||||||||||||||
| L13 | Lb_7_60 | the | day | the | ninth | ruling | the | son | Beniamin | Abidan | son | Gadeōni | |||||||||||||||||||||||||||
| L14 | Lb_7_60 | Lb_7_60_1 | Lb_7_60_2 | Lb_7_60_3 | Lb_7_60_4 | Lb_7_60_5 | Lb_7_60_6 | Lb_7_60_7 | Lb_7_60_8 | Lb_7_60_9 | Lb_7_60_10 | Lb_7_60_11 | |||||||||||||||||||||||||||
| L15 | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L01 | Lb_7_61 | τὸ δῶρον αὐτοῦ τρυβλίον ἀργυροῦν ἕν, τριάκοντα καὶ ἑκατὸν ὁλκὴ αὐτοῦ, φιάλην μίαν ἀργυρᾶν ἑβδομήκοντα σίκλων κατὰ τὸν σίκλον τὸν ἅγιον, ἀμφότερα πλήρη σεμιδάλεως ἀναπεποιημένης ἐν ἐλαίῳ, εἰς θυσίαν· | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L02 | Lb_7_61 | τὸ (G3588) δῶρον (G1435) αὐτοῦ (G846) τρυβλίον (G5165) ἀργυροῦν (G693) ἕν, (G1520) τριάκοντα (G5144) καὶ (G2532) ἑκατὸν (G1540) ὁλκὴ (L6949) αὐτοῦ, (G846) φιάλην (G5357) μίαν (G1520) ἀργυρᾶν (G693) ἑβδομήκοντα (G1440) σίκλων (L8449) κατὰ (G2596) τὸν (G3588) σίκλον (L8449) τὸν (G3588) ἅγιον, (G40) ἀμφότερα (G297) πλήρη (G4134) σεμιδάλεως (G4585) ἀναπεποιημένης (L756) ἐν (G1722) ἐλαίῳ, (G1637) εἰς (G1519) θυσίαν· (G2378) | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L03 | Lb_7_61 | He brought his gift, one silver charger, its weight a hundred and thirty shekels, one silver bowl of seventy shekels according to the holy shekel; both full of fine flour mingled with oil for a meat-offering. (Numbers 7:61 Brenton) | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L04 | Lb_7_61 | Jego dar ofiarny stanowiły: misa srebrna wagi stu trzydziestu syklów, czara srebrna wagi siedemdziesięciu syklów - według wagi przybytku - obydwie napełnione najczystszą mąką zaprawioną oliwą na ofiarę pokarmową, (Lb 7:61 BT_4) | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L05 | Lb_7_61 | τὸ | δῶρον | αὐτοῦ | τρυβλίον | ἀργυροῦν | ἕν, | τριάκοντα | καὶ | ἑκατὸν | ὁλκὴ | αὐτοῦ, | φιάλην | μίαν | ἀργυρᾶν | ἑβδομήκοντα | σίκλων | κατὰ | τὸν | σίκλον | τὸν | ἅγιον, | ἀμφότερα | πλήρη | σεμιδάλεως | ἀναπεποιημένης | ἐν | ἐλαίῳ, | εἰς | θυσίαν· | |||||||||
| L06 | Lb_7_61 | ὁ | δῶρον | αὐτός | τρύβλιον | ἀργύρεος | εἷς | τριάκοντα | καί | ἑκατόν | ὁλκή | αὐτός | φιάλη | εἷς | ἀργύρεος | ἑβδομήκοντα | σίκλος | κατά | ὁ | σίκλος | ὁ | ἅγιος | ἀμφότερος | πλήρης | σεμίδαλις | ἀναποιέω | ἐν | ἔλαιον | εἰς | θυσία | |||||||||
| L07 | Lb_7_61 | — | dar, podarunek; ofiara składana Bogu | on, ona, ono | misa, półmisek | srebrny, wykonany ze srebra | jeden | trzydzieści | i, również | sto | waga / ciężar | on, ona, ono | czasza, misa | jeden | srebrny, wykonany ze srebra | siedemdziesiąt | sykl | wiele znaczeń: w dół, wzdłuż, według | — | sykl | — | święty, prawy | obaj | pełny, napełniony; całkowity | najlepsza mąka | uzupełnić / sporządzić | w, wewnątrz | oliwa z oliwek | do, ku; w, na | ofiara, dar składany Bogu | |||||||||
| L08 | Lb_7_61 | (G3588) | (G1435) | (G846) | (G5165) | (G693) | (G1520) | (G5144) | (G2532) | (G1540) | (L6949) | (G846) | (G5357) | (G1520) | (G693) | (G1440) | (L8449) | (G2596) | (G3588) | (L8449) | (G3588) | (G40) | (G297) | (G4134) | (G4585) | (L756) | (G1722) | (G1637) | (G1519) | (G2378) | |||||||||
| L09 | Lb_7_61 | to\ | dO=ron | au)tou= | trubli/on | a)rgurou=n | e(/n, | tria/konta | kai\ | e(kato\n | o(lkE\ | au)tou=, | fia/lEn | mi/an | a)rgura=n | e(bdomE/konta | si/klOn | kata\ | to\n | si/klon | to\n | a(/gion, | a)mfo/tera | plE/rE | semida/leOs | a)napepoiEme/nEs | e)n | e)lai/O|, | ei)s | Tusi/an· | |||||||||
| L10 | Lb_7_61 | to | dOron | autu | tryblion | argyrun | hen, | triakonta | kai | hekaton | holkE | autu, | fialEn | mian | argyran | hebdomEkonta | siklOn | kata | ton | siklon | ton | hagion, | amfotera | plErE | semidaleOs | anapepoiEmenEs | en | elaiO, | eis | Tysian· | |||||||||
| L11 | Lb_7_61 | RA_ASN | N2N_ASN | RD_GSM | N2_ASN | A1C_ASN | A3_ASN | M | C | M | N1_NSF | RD_GSM | N1_ASF | A1A_ASF | A1C_ASF | M | N2_GPM | P | RA_ASM | N2_ASM | RA_ASN | A1A_ASN | A1A_APN | A3H_APN | N3I_GSF | VM_XPPGSF | P | N2N_DSN | P | N1A_ASF | |||||||||
| L12 | Lb_7_61 | the (nom|acc) | gift (nom|acc|voc) | him/it/same (gen) | dish (nom|acc|voc) | silver ([Adj] acc, nom|acc|voc) | one (nom|acc) | thirty | and | hundred | him/it/same (gen) | bowl (acc) | one (acc) | silver ([Adj] acc) | seventy | down/according to/as per (+acc), against (+gen) | the (acc) | the (acc) | holy ([Adj] acc, nom|acc|voc) | both (nom|acc|voc) | full ([Adj] acc, nom|acc|voc) | best quality flour (gen) | in/among/by (+dat) | olive oil (dat) | into (+acc) | sacrifice (acc) | |||||||||||||
| L13 | Lb_7_61 | the | present | he | dish | of silver | one | thirty | and | hundred | weight | he | bowl | one | of silver | seventy | shekel | down | the | shekel | the | holy | both | full | fine flour | make up | in | oil | into | immolation | |||||||||
| L14 | Lb_7_61 | Lb_7_61_1 | Lb_7_61_2 | Lb_7_61_3 | Lb_7_61_4 | Lb_7_61_5 | Lb_7_61_6 | Lb_7_61_7 | Lb_7_61_8 | Lb_7_61_9 | Lb_7_61_10 | Lb_7_61_11 | Lb_7_61_12 | Lb_7_61_13 | Lb_7_61_14 | Lb_7_61_15 | Lb_7_61_16 | Lb_7_61_17 | Lb_7_61_18 | Lb_7_61_19 | Lb_7_61_20 | Lb_7_61_21 | Lb_7_61_22 | Lb_7_61_23 | Lb_7_61_24 | Lb_7_61_25 | Lb_7_61_26 | Lb_7_61_27 | Lb_7_61_28 | Lb_7_61_29 | |||||||||
| L15 | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L01 | Lb_7_62 | θυίσκην μίαν δέκα χρυσῶν πλήρη θυμιάματος· | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L02 | Lb_7_62 | θυίσκην (L4571) μίαν (G1520) δέκα (G1176) χρυσῶν (G5552) πλήρη (G4134) θυμιάματος· (G2368) | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L03 | Lb_7_62 | One golden censer of ten shekels, full of incense. (Numbers 7:62 Brenton) | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L04 | Lb_7_62 | czasza złota wagi dziesięciu syklów, napełniona kadzidłem, (Lb 7:62 BT_4) | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L05 | Lb_7_62 | θυίσκην | μίαν | δέκα | χρυσῶν | πλήρη | θυμιάματος· | ||||||||||||||||||||||||||||||||
| L06 | Lb_7_62 | θυΐσκη | εἷς | δέκα | χρύσεος | πλήρης | θυμίαμα | ||||||||||||||||||||||||||||||||
| L07 | Lb_7_62 | kadzielnica | jeden | dziesięć | złoty | pełny, napełniony; całkowity | kadzidło | ||||||||||||||||||||||||||||||||
| L08 | Lb_7_62 | (L4571) | (G1520) | (G1176) | (G5552) | (G4134) | (G2368) | ||||||||||||||||||||||||||||||||
| L09 | Lb_7_62 | Tui/skEn | mi/an | de/ka | CHrusO=n | plE/rE | Tumia/matos· | ||||||||||||||||||||||||||||||||
| L10 | Lb_7_62 | TyiskEn | mian | deka | CHrysOn | plErE | Tymiamatos· | ||||||||||||||||||||||||||||||||
| L11 | Lb_7_62 | N1_ASF | A1A_ASF | M | A1C_GPN | A3H_APN | N3M_GSN | ||||||||||||||||||||||||||||||||
| L12 | Lb_7_62 | one (acc) | ten | gold/golden ([Adj] gen); while GILD-ing (nom) | full ([Adj] acc, nom|acc|voc) | incense (gen) | |||||||||||||||||||||||||||||||||
| L13 | Lb_7_62 | censer | one | ten | of gold | full | incense | ||||||||||||||||||||||||||||||||
| L14 | Lb_7_62 | Lb_7_62_1 | Lb_7_62_2 | Lb_7_62_3 | Lb_7_62_4 | Lb_7_62_5 | Lb_7_62_6 | ||||||||||||||||||||||||||||||||
| L15 | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L01 | Lb_7_63 | μόσχον ἕνα ἐκ βοῶν, κριὸν ἕνα, ἀμνὸν ἕνα ἐνιαύσιον εἰς ὁλοκαύτωμα· | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L02 | Lb_7_63 | μόσχον (G3448) ἕνα (G1520) ἐκ (G1537) βοῶν, (G1016) κριὸν (L5730) ἕνα, (G1520) ἀμνὸν (G286) ἕνα (G1520) ἐνιαύσιον (L3440) εἰς (G1519) ὁλοκαύτωμα· (G3646) | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L03 | Lb_7_63 | One calf of the herd, one ram, one he-lamb of a year old for a whole-burnt-offering, (Numbers 7:63 Brenton) | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L04 | Lb_7_63 | młody cielec, baran i jednoroczne jagnię na ofiarę całopalną, (Lb 7:63 BT_4) | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L05 | Lb_7_63 | μόσχον | ἕνα | ἐκ | βοῶν, | κριὸν | ἕνα, | ἀμνὸν | ἕνα | ἐνιαύσιον | εἰς | ὁλοκαύτωμα· | |||||||||||||||||||||||||||
| L06 | Lb_7_63 | μόσχος | εἷς | ἐκ | βοῦς | κριός | εἷς | ἀμνός | εἷς | ἐνιαύσιος | εἰς | ὁλοκαύτωμα | |||||||||||||||||||||||||||
| L07 | Lb_7_63 | cielę, młode bydło | jeden | z, spośród, od | wół, krowa | baran | jeden | jagnię, baranek | jeden | roczny / jednoroczny | do, ku; w, na | całopalenie | |||||||||||||||||||||||||||
| L08 | Lb_7_63 | (G3448) | (G1520) | (G1537) | (G1016) | (L5730) | (G1520) | (G286) | (G1520) | (L3440) | (G1519) | (G3646) | |||||||||||||||||||||||||||
| L09 | Lb_7_63 | mo/sCHon | e(/na | e)k | boO=n, | krio\n | e(/na, | a)mno\n | e(/na | e)niau/sion | ei)s | o(lokau/tOma· | |||||||||||||||||||||||||||
| L10 | Lb_7_63 | mosCHon | hena | ek | boOn, | krion | hena, | amnon | hena | eniausion | eis | holokautOma· | |||||||||||||||||||||||||||
| L11 | Lb_7_63 | N2_ASM | A3_ASM | P | N3_GPM | N2_ASM | A3_ASM | N2_ASM | A3_ASM | A1A_ASM | P | N3M_ASN | |||||||||||||||||||||||||||
| L12 | Lb_7_63 | calf/ox (acc) | one (acc) | out of (+gen) | oxen (gen); outcries (gen); while BELLOW-ing (nom, nom|acc|voc, voc) | one (acc) | lamb (acc) | one (acc) | into (+acc) | burnt offering (nom|acc|voc) | |||||||||||||||||||||||||||||
| L13 | Lb_7_63 | calf | one | from | ox | ram | one | lamb | one | of a year | into | whole offering | |||||||||||||||||||||||||||
| L14 | Lb_7_63 | Lb_7_63_1 | Lb_7_63_2 | Lb_7_63_3 | Lb_7_63_4 | Lb_7_63_5 | Lb_7_63_6 | Lb_7_63_7 | Lb_7_63_8 | Lb_7_63_9 | Lb_7_63_10 | Lb_7_63_11 | |||||||||||||||||||||||||||
| L15 | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L01 | Lb_7_64 | καὶ χίμαρον ἐξ αἰγῶν ἕνα περὶ ἁμαρτίας· | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L02 | Lb_7_64 | καὶ (G2532) χίμαρον (L9893) ἐξ (G1537) αἰγῶν (L363) ἕνα (G1520) περὶ (G4012) ἁμαρτίας· (G266) | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L03 | Lb_7_64 | and one kid of the goats for a sin-offering. (Numbers 7:64 Brenton) | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L04 | Lb_7_64 | kozioł na ofiarę przebłagalną, (Lb 7:64 BT_4) | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L05 | Lb_7_64 | καὶ | χίμαρον | ἐξ | αἰγῶν | ἕνα | περὶ | ἁμαρτίας· | |||||||||||||||||||||||||||||||
| L06 | Lb_7_64 | καί | χίμαρος | ἐκ | αἴξ | εἷς | περί | ἁμαρτία | |||||||||||||||||||||||||||||||
| L07 | Lb_7_64 | i, również | kozioł | z, spośród, od | koza / kozioł | jeden | o, o czymś; wokół, dookoła; około (w przybliżeniu) | grzech, wina | |||||||||||||||||||||||||||||||
| L08 | Lb_7_64 | (G2532) | (L9893) | (G1537) | (L363) | (G1520) | (G4012) | (G266) | |||||||||||||||||||||||||||||||
| L09 | Lb_7_64 | kai\ | CHi/maron | e)X | ai)gO=n | e(/na | peri\ | a(marti/as· | |||||||||||||||||||||||||||||||
| L10 | Lb_7_64 | kai | CHimaron | eX | aigOn | hena | peri | hamartias· | |||||||||||||||||||||||||||||||
| L11 | Lb_7_64 | C | N2_ASM | P | N3G_GPM | A3_ASM | P | N1A_GSF | |||||||||||||||||||||||||||||||
| L12 | Lb_7_64 | and | out of (+gen) | goats (gen) | one (acc) | about (+acc,+gen) | sin (gen), sins (acc) | ||||||||||||||||||||||||||||||||
| L13 | Lb_7_64 | and | he-goat | from | goat | one | about | sin | |||||||||||||||||||||||||||||||
| L14 | Lb_7_64 | Lb_7_64_1 | Lb_7_64_2 | Lb_7_64_3 | Lb_7_64_4 | Lb_7_64_5 | Lb_7_64_6 | Lb_7_64_7 | |||||||||||||||||||||||||||||||
| L15 | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L01 | Lb_7_65 | καὶ εἰς θυσίαν σωτηρίου δαμάλεις δύο, κριοὺς πέντε, τράγους πέντε, ἀμνάδας ἐνιαυσίας πέντε. τοῦτο τὸ δῶρον Αβιδαν υἱοῦ Γαδεωνι. | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L02 | Lb_7_65 | καὶ (G2532) εἰς (G1519) θυσίαν (G2378) σωτηρίου (G4992) δαμάλεις (G1151) δύο, (G1417) κριοὺς (L5730) πέντε, (G4002) τράγους (G5131) πέντε, (G4002) ἀμνάδας (L640) ἐνιαυσίας (L3440) πέντε. (G4002) τοῦτο (G3778) τὸ (G3588) δῶρον (G1435) Αβιδαν (L56) υἱοῦ (G5207) Γαδεωνι. (L2127) | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L03 | Lb_7_65 | And for a sacrifice of peace-offering, two heifers, five rams, five he-goats, five ewe-lambs of a year old: this was the gift of Abidan the son of Gadeoni. (Numbers 7:65 Brenton) | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L04 | Lb_7_65 | wreszcie dwa woły, pięć baranów, pięć kozłów, pięć jednorocznych owieczek na ofiarę biesiadną. To był dar ofiarny Abidana, syna Gideoniego. (Lb 7:65 BT_4) | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L05 | Lb_7_65 | καὶ | εἰς | θυσίαν | σωτηρίου | δαμάλεις | δύο, | κριοὺς | πέντε, | τράγους | πέντε, | ἀμνάδας | ἐνιαυσίας | πέντε. | τοῦτο | τὸ | δῶρον | Αβιδαν | υἱοῦ | Γαδεωνι. | |||||||||||||||||||
| L06 | Lb_7_65 | καί | εἰς | θυσία | σωτήριος | δάμαλις | δύο | κριός | πέντε | τράγος | πέντε | ἀμνάς | ἐνιαύσιος | πέντε | οὗτος | ὁ | δῶρον | Αβιδαν | υἱός | Γαδεωνι | |||||||||||||||||||
| L07 | Lb_7_65 | i, również | do, ku; w, na | ofiara, dar składany Bogu | zbawczy, wybawienie; obrona | jałówka | dwa | baran | pięć | kozioł | pięć | jagnię / baranek | roczny / jednoroczny | pięć | ten, ta, to; oto, ów | — | dar, podarunek; ofiara składana Bogu | Abidan ("mój ojciec jest sędzią") | syn, potomek; w sensie szerokim: uczeń, członek społeczności | Gideoni / Gadeōni (imię własne) | |||||||||||||||||||
| L08 | Lb_7_65 | (G2532) | (G1519) | (G2378) | (G4992) | (G1151) | (G1417) | (L5730) | (G4002) | (G5131) | (G4002) | (L640) | (L3440) | (G4002) | (G3778) | (G3588) | (G1435) | (L56) | (G5207) | (L2127) | |||||||||||||||||||
| L09 | Lb_7_65 | kai\ | ei)s | Tusi/an | sOtEri/ou | dama/leis | du/o, | kriou\s | pe/nte, | tra/gous | pe/nte, | a)mna/das | e)niausi/as | pe/nte. | tou=to | to\ | dO=ron | *abidan | ui(ou= | *gadeOni. | |||||||||||||||||||
| L10 | Lb_7_65 | kai | eis | Tysian | sOtEriu | damaleis | dyo, | krius | pente, | tragus | pente, | amnadas | eniausias | pente. | tuto | to | dOron | abidan | hyiu | gadeOni. | |||||||||||||||||||
| L11 | Lb_7_65 | C | P | N1A_ASF | N2N_GSN | N3I_NPF | M | N2_APM | M | N2_APM | M | N3D_APF | A1A_APF | M | RD_NSN | RA_NSN | N2N_NSN | N_GSM | N2_GSM | N_GSM | |||||||||||||||||||
| L12 | Lb_7_65 | and | into (+acc) | sacrifice (acc) | saving ([Adj] gen) | heifers (acc, nom|voc) | two (nom, acc, gen) | five | he-goats (acc) | five | five | this (nom|acc) | the (nom|acc) | gift (nom|acc|voc) | son (gen) | ||||||||||||||||||||||||
| L13 | Lb_7_65 | and | into | immolation | salvation | heifer | two | ram | five | goat | five | lamb | of a year | five | this | the | present | Abidan | son | Gadeōni | |||||||||||||||||||
| L14 | Lb_7_65 | Lb_7_65_1 | Lb_7_65_2 | Lb_7_65_3 | Lb_7_65_4 | Lb_7_65_5 | Lb_7_65_6 | Lb_7_65_7 | Lb_7_65_8 | Lb_7_65_9 | Lb_7_65_10 | Lb_7_65_11 | Lb_7_65_12 | Lb_7_65_13 | Lb_7_65_14 | Lb_7_65_15 | Lb_7_65_16 | Lb_7_65_17 | Lb_7_65_18 | Lb_7_65_19 | |||||||||||||||||||
| L15 | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L01 | Lb_7_66 | Τῇ ἡμέρᾳ τῇ δεκάτῃ ἄρχων τῶν υἱῶν Δαν Αχιεζερ υἱὸς Αμισαδαι. | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L02 | Lb_7_66 | Τῇ (G3588) ἡμέρᾳ (G2250) τῇ (G3588) δεκάτῃ (G1182) ἄρχων (G758) τῶν (G3588) υἱῶν (G5207) Δαν (L2438) Αχιεζερ (L1635) υἱὸς (G5207) Αμισαδαι. (L618) | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L03 | Lb_7_66 | On the tenth day the prince of the sons of Dan, Achiezer the son of Amisadai. (Numbers 7:66 Brenton) | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L04 | Lb_7_66 | Dziesiątego dnia przyniósł dar ofiarny książę Danitów, Achiezer, syn Ammiszaddaja. (Lb 7:66 BT_4) | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L05 | Lb_7_66 | Τῇ | ἡμέρᾳ | τῇ | δεκάτῃ | ἄρχων | τῶν | υἱῶν | Δαν | Αχιεζερ | υἱὸς | Αμισαδαι. | |||||||||||||||||||||||||||
| L06 | Lb_7_66 | ὁ | ἡμέρα | ὁ | δέκατος | ἄρχων | ὁ | υἱός | Δαν | Αχιεζερ | υἱός | Αμισαδαι | |||||||||||||||||||||||||||
| L07 | Lb_7_66 | — | dzień; pełna doba | — | dziesiąty | władca, dowódca, naczelnik | — | syn, potomek; w sensie szerokim: uczeń, członek społeczności | Dan (imię własne / pokolenie Dana) | Achiezer (imię własne) | syn, potomek; w sensie szerokim: uczeń, członek społeczności | Amiszaddaj / Amisadai (imię własne) | |||||||||||||||||||||||||||
| L08 | Lb_7_66 | (G3588) | (G2250) | (G3588) | (G1182) | (G758) | (G3588) | (G5207) | (L2438) | (L1635) | (G5207) | (L618) | |||||||||||||||||||||||||||
| L09 | Lb_7_66 | *tE=| | E(me/ra| | tE=| | deka/tE| | a)/rCHOn | tO=n | ui(O=n | *dan | *aCHieDZer | ui(o\s | *amisadai. | |||||||||||||||||||||||||||
| L10 | Lb_7_66 | tE | hEmera | tE | dekatE | arCHOn | tOn | hyiOn | dan | aCHieDZer | hyios | amisadai. | |||||||||||||||||||||||||||
| L11 | Lb_7_66 | RA_DSF | N1A_DSF | RA_DSF | A1_DSF | N3_NSM | RA_GPM | N2_GPM | N_GSM | N_NSM | N2_NSM | N_GSM | |||||||||||||||||||||||||||
| L12 | Lb_7_66 | the (dat) | day (dat) | the (dat) | tenth (dat) | ruler (nom); beginnings (gen); while BEGIN-ing (nom) | the (gen) | sons (gen) | son (nom) | ||||||||||||||||||||||||||||||
| L13 | Lb_7_66 | the | day | the | tenth | ruling | the | son | Dan | Achiezer | son | Amisadai | |||||||||||||||||||||||||||
| L14 | Lb_7_66 | Lb_7_66_1 | Lb_7_66_2 | Lb_7_66_3 | Lb_7_66_4 | Lb_7_66_5 | Lb_7_66_6 | Lb_7_66_7 | Lb_7_66_8 | Lb_7_66_9 | Lb_7_66_10 | Lb_7_66_11 | |||||||||||||||||||||||||||
| L15 | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L01 | Lb_7_67 | τὸ δῶρον αὐτοῦ τρυβλίον ἀργυροῦν ἕν, τριάκοντα καὶ ἑκατὸν ὁλκὴ αὐτοῦ, φιάλην μίαν ἀργυρᾶν ἑβδομήκοντα σίκλων κατὰ τὸν σίκλον τὸν ἅγιον, ἀμφότερα πλήρη σεμιδάλεως ἀναπεποιημένης ἐν ἐλαίῳ, εἰς θυσίαν· | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L02 | Lb_7_67 | τὸ (G3588) δῶρον (G1435) αὐτοῦ (G846) τρυβλίον (G5165) ἀργυροῦν (G693) ἕν, (G1520) τριάκοντα (G5144) καὶ (G2532) ἑκατὸν (G1540) ὁλκὴ (L6949) αὐτοῦ, (G846) φιάλην (G5357) μίαν (G1520) ἀργυρᾶν (G693) ἑβδομήκοντα (G1440) σίκλων (L8449) κατὰ (G2596) τὸν (G3588) σίκλον (L8449) τὸν (G3588) ἅγιον, (G40) ἀμφότερα (G297) πλήρη (G4134) σεμιδάλεως (G4585) ἀναπεποιημένης (L756) ἐν (G1722) ἐλαίῳ, (G1637) εἰς (G1519) θυσίαν· (G2378) | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L03 | Lb_7_67 | He brought his gift, one silver charger, its weight a hundred and thirty shekels, one silver bowl of seventy shekels according to the holy shekel; both full of fine flour kneaded with oil for a meat-offering. (Numbers 7:67 Brenton) | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L04 | Lb_7_67 | Jego dar ofiarny stanowiły: misa srebrna wagi stu trzydziestu syklów, czara srebrna wagi siedemdziesięciu syklów - według wagi przybytku - obydwie napełnione najczystszą mąką zaprawioną oliwą na ofiarę pokarmową, (Lb 7:67 BT_4) | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L05 | Lb_7_67 | τὸ | δῶρον | αὐτοῦ | τρυβλίον | ἀργυροῦν | ἕν, | τριάκοντα | καὶ | ἑκατὸν | ὁλκὴ | αὐτοῦ, | φιάλην | μίαν | ἀργυρᾶν | ἑβδομήκοντα | σίκλων | κατὰ | τὸν | σίκλον | τὸν | ἅγιον, | ἀμφότερα | πλήρη | σεμιδάλεως | ἀναπεποιημένης | ἐν | ἐλαίῳ, | εἰς | θυσίαν· | |||||||||
| L06 | Lb_7_67 | ὁ | δῶρον | αὐτός | τρύβλιον | ἀργύρεος | εἷς | τριάκοντα | καί | ἑκατόν | ὁλκή | αὐτός | φιάλη | εἷς | ἀργύρεος | ἑβδομήκοντα | σίκλος | κατά | ὁ | σίκλος | ὁ | ἅγιος | ἀμφότερος | πλήρης | σεμίδαλις | ἀναποιέω | ἐν | ἔλαιον | εἰς | θυσία | |||||||||
| L07 | Lb_7_67 | — | dar, podarunek; ofiara składana Bogu | on, ona, ono | misa, półmisek | srebrny, wykonany ze srebra | jeden | trzydzieści | i, również | sto | waga / ciężar | on, ona, ono | czasza, misa | jeden | srebrny, wykonany ze srebra | siedemdziesiąt | sykl | wiele znaczeń: w dół, wzdłuż, według | — | sykl | — | święty, prawy | obaj | pełny, napełniony; całkowity | najlepsza mąka | uzupełnić / sporządzić | w, wewnątrz | oliwa z oliwek | do, ku; w, na | ofiara, dar składany Bogu | |||||||||
| L08 | Lb_7_67 | (G3588) | (G1435) | (G846) | (G5165) | (G693) | (G1520) | (G5144) | (G2532) | (G1540) | (L6949) | (G846) | (G5357) | (G1520) | (G693) | (G1440) | (L8449) | (G2596) | (G3588) | (L8449) | (G3588) | (G40) | (G297) | (G4134) | (G4585) | (L756) | (G1722) | (G1637) | (G1519) | (G2378) | |||||||||
| L09 | Lb_7_67 | to\ | dO=ron | au)tou= | trubli/on | a)rgurou=n | e(/n, | tria/konta | kai\ | e(kato\n | o(lkE\ | au)tou=, | fia/lEn | mi/an | a)rgura=n | e(bdomE/konta | si/klOn | kata\ | to\n | si/klon | to\n | a(/gion, | a)mfo/tera | plE/rE | semida/leOs | a)napepoiEme/nEs | e)n | e)lai/O|, | ei)s | Tusi/an· | |||||||||
| L10 | Lb_7_67 | to | dOron | autu | tryblion | argyrun | hen, | triakonta | kai | hekaton | holkE | autu, | fialEn | mian | argyran | hebdomEkonta | siklOn | kata | ton | siklon | ton | hagion, | amfotera | plErE | semidaleOs | anapepoiEmenEs | en | elaiO, | eis | Tysian· | |||||||||
| L11 | Lb_7_67 | RA_ASN | N2N_ASN | RD_GSM | N2_ASN | A1C_ASN | A3_ASN | M | C | M | N1_NSF | RD_GSM | N1_ASF | A1A_ASF | A1C_ASF | M | N2_GPM | P | RA_ASM | N2_ASM | RA_ASN | A1A_ASN | A1A_APN | A3H_APN | N3I_GSF | VM_XPPGSF | P | N2N_DSN | P | N1A_ASF | |||||||||
| L12 | Lb_7_67 | the (nom|acc) | gift (nom|acc|voc) | him/it/same (gen) | dish (nom|acc|voc) | silver ([Adj] acc, nom|acc|voc) | one (nom|acc) | thirty | and | hundred | him/it/same (gen) | bowl (acc) | one (acc) | silver ([Adj] acc) | seventy | down/according to/as per (+acc), against (+gen) | the (acc) | the (acc) | holy ([Adj] acc, nom|acc|voc) | both (nom|acc|voc) | full ([Adj] acc, nom|acc|voc) | best quality flour (gen) | in/among/by (+dat) | olive oil (dat) | into (+acc) | sacrifice (acc) | |||||||||||||
| L13 | Lb_7_67 | the | present | he | dish | of silver | one | thirty | and | hundred | weight | he | bowl | one | of silver | seventy | shekel | down | the | shekel | the | holy | both | full | fine flour | make up | in | oil | into | immolation | |||||||||
| L14 | Lb_7_67 | Lb_7_67_1 | Lb_7_67_2 | Lb_7_67_3 | Lb_7_67_4 | Lb_7_67_5 | Lb_7_67_6 | Lb_7_67_7 | Lb_7_67_8 | Lb_7_67_9 | Lb_7_67_10 | Lb_7_67_11 | Lb_7_67_12 | Lb_7_67_13 | Lb_7_67_14 | Lb_7_67_15 | Lb_7_67_16 | Lb_7_67_17 | Lb_7_67_18 | Lb_7_67_19 | Lb_7_67_20 | Lb_7_67_21 | Lb_7_67_22 | Lb_7_67_23 | Lb_7_67_24 | Lb_7_67_25 | Lb_7_67_26 | Lb_7_67_27 | Lb_7_67_28 | Lb_7_67_29 | |||||||||
| L15 | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L01 | Lb_7_68 | θυίσκην μίαν δέκα χρυσῶν πλήρη θυμιάματος· | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L02 | Lb_7_68 | θυίσκην (L4571) μίαν (G1520) δέκα (G1176) χρυσῶν (G5552) πλήρη (G4134) θυμιάματος· (G2368) | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L03 | Lb_7_68 | One golden censer of ten shekels, full of incense. (Numbers 7:68 Brenton) | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L04 | Lb_7_68 | czasza złota wagi dziesięciu syklów, napełniona kadzidłem, (Lb 7:68 BT_4) | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L05 | Lb_7_68 | θυίσκην | μίαν | δέκα | χρυσῶν | πλήρη | θυμιάματος· | ||||||||||||||||||||||||||||||||
| L06 | Lb_7_68 | θυΐσκη | εἷς | δέκα | χρύσεος | πλήρης | θυμίαμα | ||||||||||||||||||||||||||||||||
| L07 | Lb_7_68 | kadzielnica | jeden | dziesięć | złoty | pełny, napełniony; całkowity | kadzidło | ||||||||||||||||||||||||||||||||
| L08 | Lb_7_68 | (L4571) | (G1520) | (G1176) | (G5552) | (G4134) | (G2368) | ||||||||||||||||||||||||||||||||
| L09 | Lb_7_68 | Tui/skEn | mi/an | de/ka | CHrusO=n | plE/rE | Tumia/matos· | ||||||||||||||||||||||||||||||||
| L10 | Lb_7_68 | TyiskEn | mian | deka | CHrysOn | plErE | Tymiamatos· | ||||||||||||||||||||||||||||||||
| L11 | Lb_7_68 | N1_ASF | A1A_ASF | M | A1C_GPN | A3H_APN | N3M_GSN | ||||||||||||||||||||||||||||||||
| L12 | Lb_7_68 | one (acc) | ten | gold/golden ([Adj] gen); while GILD-ing (nom) | full ([Adj] acc, nom|acc|voc) | incense (gen) | |||||||||||||||||||||||||||||||||
| L13 | Lb_7_68 | censer | one | ten | of gold | full | incense | ||||||||||||||||||||||||||||||||
| L14 | Lb_7_68 | Lb_7_68_1 | Lb_7_68_2 | Lb_7_68_3 | Lb_7_68_4 | Lb_7_68_5 | Lb_7_68_6 | ||||||||||||||||||||||||||||||||
| L15 | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L01 | Lb_7_69 | μόσχον ἕνα ἐκ βοῶν, κριὸν ἕνα, ἀμνὸν ἕνα ἐνιαύσιον εἰς ὁλοκαύτωμα· | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L02 | Lb_7_69 | μόσχον (G3448) ἕνα (G1520) ἐκ (G1537) βοῶν, (G1016) κριὸν (L5730) ἕνα, (G1520) ἀμνὸν (G286) ἕνα (G1520) ἐνιαύσιον (L3440) εἰς (G1519) ὁλοκαύτωμα· (G3646) | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L03 | Lb_7_69 | One calf of the herd, one ram, one he-lamb of a year old for a whole-burnt-offering, (Numbers 7:69 Brenton) | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L04 | Lb_7_69 | młody cielec, baran i jednoroczne jagnię na ofiarę całopalną, (Lb 7:69 BT_4) | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L05 | Lb_7_69 | μόσχον | ἕνα | ἐκ | βοῶν, | κριὸν | ἕνα, | ἀμνὸν | ἕνα | ἐνιαύσιον | εἰς | ὁλοκαύτωμα· | |||||||||||||||||||||||||||
| L06 | Lb_7_69 | μόσχος | εἷς | ἐκ | βοῦς | κριός | εἷς | ἀμνός | εἷς | ἐνιαύσιος | εἰς | ὁλοκαύτωμα | |||||||||||||||||||||||||||
| L07 | Lb_7_69 | cielę, młode bydło | jeden | z, spośród, od | wół, krowa | baran | jeden | jagnię, baranek | jeden | roczny / jednoroczny | do, ku; w, na | całopalenie | |||||||||||||||||||||||||||
| L08 | Lb_7_69 | (G3448) | (G1520) | (G1537) | (G1016) | (L5730) | (G1520) | (G286) | (G1520) | (L3440) | (G1519) | (G3646) | |||||||||||||||||||||||||||
| L09 | Lb_7_69 | mo/sCHon | e(/na | e)k | boO=n, | krio\n | e(/na, | a)mno\n | e(/na | e)niau/sion | ei)s | o(lokau/tOma· | |||||||||||||||||||||||||||
| L10 | Lb_7_69 | mosCHon | hena | ek | boOn, | krion | hena, | amnon | hena | eniausion | eis | holokautOma· | |||||||||||||||||||||||||||
| L11 | Lb_7_69 | N2_ASM | A3_ASM | P | N3_GPM | N2_ASM | A3_ASM | N2_ASM | A3_ASM | A1A_ASM | P | N3M_ASN | |||||||||||||||||||||||||||
| L12 | Lb_7_69 | calf/ox (acc) | one (acc) | out of (+gen) | oxen (gen); outcries (gen); while BELLOW-ing (nom, nom|acc|voc, voc) | one (acc) | lamb (acc) | one (acc) | into (+acc) | burnt offering (nom|acc|voc) | |||||||||||||||||||||||||||||
| L13 | Lb_7_69 | calf | one | from | ox | ram | one | lamb | one | of a year | into | whole offering | |||||||||||||||||||||||||||
| L14 | Lb_7_69 | Lb_7_69_1 | Lb_7_69_2 | Lb_7_69_3 | Lb_7_69_4 | Lb_7_69_5 | Lb_7_69_6 | Lb_7_69_7 | Lb_7_69_8 | Lb_7_69_9 | Lb_7_69_10 | Lb_7_69_11 | |||||||||||||||||||||||||||
| L15 | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L01 | Lb_7_70 | καὶ χίμαρον ἐξ αἰγῶν ἕνα περὶ ἁμαρτίας· | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L02 | Lb_7_70 | καὶ (G2532) χίμαρον (L9893) ἐξ (G1537) αἰγῶν (L363) ἕνα (G1520) περὶ (G4012) ἁμαρτίας· (G266) | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L03 | Lb_7_70 | and one kid of the goats for a sin-offering. (Numbers 7:70 Brenton) | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L04 | Lb_7_70 | kozioł na ofiarę przebłagalną, (Lb 7:70 BT_4) | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L05 | Lb_7_70 | καὶ | χίμαρον | ἐξ | αἰγῶν | ἕνα | περὶ | ἁμαρτίας· | |||||||||||||||||||||||||||||||
| L06 | Lb_7_70 | καί | χίμαρος | ἐκ | αἴξ | εἷς | περί | ἁμαρτία | |||||||||||||||||||||||||||||||
| L07 | Lb_7_70 | i, również | kozioł | z, spośród, od | koza / kozioł | jeden | o, o czymś; wokół, dookoła; około (w przybliżeniu) | grzech, wina | |||||||||||||||||||||||||||||||
| L08 | Lb_7_70 | (G2532) | (L9893) | (G1537) | (L363) | (G1520) | (G4012) | (G266) | |||||||||||||||||||||||||||||||
| L09 | Lb_7_70 | kai\ | CHi/maron | e)X | ai)gO=n | e(/na | peri\ | a(marti/as· | |||||||||||||||||||||||||||||||
| L10 | Lb_7_70 | kai | CHimaron | eX | aigOn | hena | peri | hamartias· | |||||||||||||||||||||||||||||||
| L11 | Lb_7_70 | C | N2_ASM | P | N3G_GPM | A3_ASM | P | N1A_GSF | |||||||||||||||||||||||||||||||
| L12 | Lb_7_70 | and | out of (+gen) | goats (gen) | one (acc) | about (+acc,+gen) | sin (gen), sins (acc) | ||||||||||||||||||||||||||||||||
| L13 | Lb_7_70 | and | he-goat | from | goat | one | about | sin | |||||||||||||||||||||||||||||||
| L14 | Lb_7_70 | Lb_7_70_1 | Lb_7_70_2 | Lb_7_70_3 | Lb_7_70_4 | Lb_7_70_5 | Lb_7_70_6 | Lb_7_70_7 | |||||||||||||||||||||||||||||||
| L15 | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L01 | Lb_7_71 | καὶ εἰς θυσίαν σωτηρίου δαμάλεις δύο, κριοὺς πέντε, τράγους πέντε, ἀμνάδας ἐνιαυσίας πέντε. τοῦτο τὸ δῶρον Αχιεζερ υἱοῦ Αμισαδαι. | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L02 | Lb_7_71 | καὶ (G2532) εἰς (G1519) θυσίαν (G2378) σωτηρίου (G4992) δαμάλεις (G1151) δύο, (G1417) κριοὺς (L5730) πέντε, (G4002) τράγους (G5131) πέντε, (G4002) ἀμνάδας (L640) ἐνιαυσίας (L3440) πέντε. (G4002) τοῦτο (G3778) τὸ (G3588) δῶρον (G1435) Αχιεζερ (L1635) υἱοῦ (G5207) Αμισαδαι. (L618) | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L03 | Lb_7_71 | And for a sacrifice of peace-offering, two heifers, five rams, five he-goats, five ewe-lambs of a year old. This was the gift of Achiezer the son of Amisadai. (Numbers 7:71 Brenton) | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L04 | Lb_7_71 | wreszcie dwa woły, pięć baranów, pięć kozłów, pięć jednorocznych owieczek na ofiarę biesiadną. To był dar ofiarny Achiezera, syna Ammiszaddaja. (Lb 7:71 BT_4) | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L05 | Lb_7_71 | καὶ | εἰς | θυσίαν | σωτηρίου | δαμάλεις | δύο, | κριοὺς | πέντε, | τράγους | πέντε, | ἀμνάδας | ἐνιαυσίας | πέντε. | τοῦτο | τὸ | δῶρον | Αχιεζερ | υἱοῦ | Αμισαδαι. | |||||||||||||||||||
| L06 | Lb_7_71 | καί | εἰς | θυσία | σωτήριος | δάμαλις | δύο | κριός | πέντε | τράγος | πέντε | ἀμνάς | ἐνιαύσιος | πέντε | οὗτος | ὁ | δῶρον | Αχιεζερ | υἱός | Αμισαδαι | |||||||||||||||||||
| L07 | Lb_7_71 | i, również | do, ku; w, na | ofiara, dar składany Bogu | zbawczy, wybawienie; obrona | jałówka | dwa | baran | pięć | kozioł | pięć | jagnię / baranek | roczny / jednoroczny | pięć | ten, ta, to; oto, ów | — | dar, podarunek; ofiara składana Bogu | Achiezer (imię własne) | syn, potomek; w sensie szerokim: uczeń, członek społeczności | Amiszaddaj / Amisadai (imię własne) | |||||||||||||||||||
| L08 | Lb_7_71 | (G2532) | (G1519) | (G2378) | (G4992) | (G1151) | (G1417) | (L5730) | (G4002) | (G5131) | (G4002) | (L640) | (L3440) | (G4002) | (G3778) | (G3588) | (G1435) | (L1635) | (G5207) | (L618) | |||||||||||||||||||
| L09 | Lb_7_71 | kai\ | ei)s | Tusi/an | sOtEri/ou | dama/leis | du/o, | kriou\s | pe/nte, | tra/gous | pe/nte, | a)mna/das | e)niausi/as | pe/nte. | tou=to | to\ | dO=ron | *aCHieDZer | ui(ou= | *amisadai. | |||||||||||||||||||
| L10 | Lb_7_71 | kai | eis | Tysian | sOtEriu | damaleis | dyo, | krius | pente, | tragus | pente, | amnadas | eniausias | pente. | tuto | to | dOron | aCHieDZer | hyiu | amisadai. | |||||||||||||||||||
| L11 | Lb_7_71 | C | P | N1A_ASF | N2N_GSN | N3I_NPF | M | N2_APM | M | N2_APM | M | N3D_APF | A1A_APF | M | RD_NSN | RA_NSN | N2N_NSN | N_GSM | N2_GSM | N_GSM | |||||||||||||||||||
| L12 | Lb_7_71 | and | into (+acc) | sacrifice (acc) | saving ([Adj] gen) | heifers (acc, nom|voc) | two (nom, acc, gen) | five | he-goats (acc) | five | five | this (nom|acc) | the (nom|acc) | gift (nom|acc|voc) | son (gen) | ||||||||||||||||||||||||
| L13 | Lb_7_71 | and | into | immolation | salvation | heifer | two | ram | five | goat | five | lamb | of a year | five | this | the | present | Achiezer | son | Amisadai | |||||||||||||||||||
| L14 | Lb_7_71 | Lb_7_71_1 | Lb_7_71_2 | Lb_7_71_3 | Lb_7_71_4 | Lb_7_71_5 | Lb_7_71_6 | Lb_7_71_7 | Lb_7_71_8 | Lb_7_71_9 | Lb_7_71_10 | Lb_7_71_11 | Lb_7_71_12 | Lb_7_71_13 | Lb_7_71_14 | Lb_7_71_15 | Lb_7_71_16 | Lb_7_71_17 | Lb_7_71_18 | Lb_7_71_19 | |||||||||||||||||||
| L15 | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L01 | Lb_7_72 | Τῇ ἡμέρᾳ τῇ ἑνδεκάτῃ ἄρχων τῶν υἱῶν Ασηρ Φαγαιηλ υἱὸς Εχραν. | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L02 | Lb_7_72 | Τῇ (G3588) ἡμέρᾳ (G2250) τῇ (G3588) ἑνδεκάτῃ (G1734) ἄρχων (G758) τῶν (G3588) υἱῶν (G5207) Ασηρ (G768) Φαγαιηλ (L9463) υἱὸς (G5207) Εχραν. (L4164) | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L03 | Lb_7_72 | On the eleventh day the prince of the sons of Aser, Phageel the son of Echran. (Numbers 7:72 Brenton) | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L04 | Lb_7_72 | Jedenastego dnia przyniósł dar ofiarny książę Aserytów, Pagiel, syn Okrana. (Lb 7:72 BT_4) | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L05 | Lb_7_72 | Τῇ | ἡμέρᾳ | τῇ | ἑνδεκάτῃ | ἄρχων | τῶν | υἱῶν | Ασηρ | Φαγαιηλ | υἱὸς | Εχραν. | |||||||||||||||||||||||||||
| L06 | Lb_7_72 | ὁ | ἡμέρα | ὁ | ἑνδέκατος | ἄρχων | ὁ | υἱός | Ἀσήρ | Φαγαιηλ | υἱός | Εχραν | |||||||||||||||||||||||||||
| L07 | Lb_7_72 | — | dzień; pełna doba | — | jedenasty | władca, dowódca, naczelnik | — | syn, potomek; w sensie szerokim: uczeń, członek społeczności | Asher, Aser | Pagiel / Phagaiēl (imię własne) | syn, potomek; w sensie szerokim: uczeń, członek społeczności | Okran / Echran (imię własne) | |||||||||||||||||||||||||||
| L08 | Lb_7_72 | (G3588) | (G2250) | (G3588) | (G1734) | (G758) | (G3588) | (G5207) | (G768) | (L9463) | (G5207) | (L4164) | |||||||||||||||||||||||||||
| L09 | Lb_7_72 | *tE=| | E(me/ra| | tE=| | e(ndeka/tE| | a)/rCHOn | tO=n | ui(O=n | *asEr | *fagaiEl | ui(o\s | *eCHran. | |||||||||||||||||||||||||||
| L10 | Lb_7_72 | tE | hEmera | tE | hendekatE | arCHOn | tOn | hyiOn | asEr | fagaiEl | hyios | eCHran. | |||||||||||||||||||||||||||
| L11 | Lb_7_72 | RA_DSF | N1A_DSF | RA_DSF | A1_DSF | N3_NSM | RA_GPM | N2_GPM | N_GSM | N_NSM | N2_NSM | N_GSM | |||||||||||||||||||||||||||
| L12 | Lb_7_72 | the (dat) | day (dat) | the (dat) | eleventh (dat) | ruler (nom); beginnings (gen); while BEGIN-ing (nom) | the (gen) | sons (gen) | Asher (indecl) | son (nom) | |||||||||||||||||||||||||||||
| L13 | Lb_7_72 | the | day | the | eleventh | ruling | the | son | Asēr | Phagaiēl | son | Echran | |||||||||||||||||||||||||||
| L14 | Lb_7_72 | Lb_7_72_1 | Lb_7_72_2 | Lb_7_72_3 | Lb_7_72_4 | Lb_7_72_5 | Lb_7_72_6 | Lb_7_72_7 | Lb_7_72_8 | Lb_7_72_9 | Lb_7_72_10 | Lb_7_72_11 | |||||||||||||||||||||||||||
| L15 | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L01 | Lb_7_73 | τὸ δῶρον αὐτοῦ τρυβλίον ἀργυροῦν ἕν, τριάκοντα καὶ ἑκατὸν ὁλκὴ αὐτοῦ, φιάλην μίαν ἀργυρᾶν ἑβδομήκοντα σίκλων κατὰ τὸν σίκλον τὸν ἅγιον, ἀμφότερα πλήρη σεμιδάλεως ἀναπεποιημένης ἐν ἐλαίῳ, εἰς θυσίαν· | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L02 | Lb_7_73 | τὸ (G3588) δῶρον (G1435) αὐτοῦ (G846) τρυβλίον (G5165) ἀργυροῦν (G693) ἕν, (G1520) τριάκοντα (G5144) καὶ (G2532) ἑκατὸν (G1540) ὁλκὴ (L6949) αὐτοῦ, (G846) φιάλην (G5357) μίαν (G1520) ἀργυρᾶν (G693) ἑβδομήκοντα (G1440) σίκλων (L8449) κατὰ (G2596) τὸν (G3588) σίκλον (L8449) τὸν (G3588) ἅγιον, (G40) ἀμφότερα (G297) πλήρη (G4134) σεμιδάλεως (G4585) ἀναπεποιημένης (L756) ἐν (G1722) ἐλαίῳ, (G1637) εἰς (G1519) θυσίαν· (G2378) | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L03 | Lb_7_73 | He brought his gift, one silver charger, its weight a hundred and thirty shekels, one silver bowl of seventy shekels according to the holy shekel; both full of fine flour mingled with oil for a meat-offering. (Numbers 7:73 Brenton) | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L04 | Lb_7_73 | Jego dar ofiarny stanowiły: misa srebrna wagi stu trzydziestu syklów, czara srebrna wagi siedemdziesięciu syklów - według wagi przybytku - obydwie napełnione najczystszą mąką zaprawioną oliwą na ofiarę pokarmową, (Lb 7:73 BT_4) | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L05 | Lb_7_73 | τὸ | δῶρον | αὐτοῦ | τρυβλίον | ἀργυροῦν | ἕν, | τριάκοντα | καὶ | ἑκατὸν | ὁλκὴ | αὐτοῦ, | φιάλην | μίαν | ἀργυρᾶν | ἑβδομήκοντα | σίκλων | κατὰ | τὸν | σίκλον | τὸν | ἅγιον, | ἀμφότερα | πλήρη | σεμιδάλεως | ἀναπεποιημένης | ἐν | ἐλαίῳ, | εἰς | θυσίαν· | |||||||||
| L06 | Lb_7_73 | ὁ | δῶρον | αὐτός | τρύβλιον | ἀργύρεος | εἷς | τριάκοντα | καί | ἑκατόν | ὁλκή | αὐτός | φιάλη | εἷς | ἀργύρεος | ἑβδομήκοντα | σίκλος | κατά | ὁ | σίκλος | ὁ | ἅγιος | ἀμφότερος | πλήρης | σεμίδαλις | ἀναποιέω | ἐν | ἔλαιον | εἰς | θυσία | |||||||||
| L07 | Lb_7_73 | — | dar, podarunek; ofiara składana Bogu | on, ona, ono | misa, półmisek | srebrny, wykonany ze srebra | jeden | trzydzieści | i, również | sto | waga / ciężar | on, ona, ono | czasza, misa | jeden | srebrny, wykonany ze srebra | siedemdziesiąt | sykl | wiele znaczeń: w dół, wzdłuż, według | — | sykl | — | święty, prawy | obaj | pełny, napełniony; całkowity | najlepsza mąka | uzupełnić / sporządzić | w, wewnątrz | oliwa z oliwek | do, ku; w, na | ofiara, dar składany Bogu | |||||||||
| L08 | Lb_7_73 | (G3588) | (G1435) | (G846) | (G5165) | (G693) | (G1520) | (G5144) | (G2532) | (G1540) | (L6949) | (G846) | (G5357) | (G1520) | (G693) | (G1440) | (L8449) | (G2596) | (G3588) | (L8449) | (G3588) | (G40) | (G297) | (G4134) | (G4585) | (L756) | (G1722) | (G1637) | (G1519) | (G2378) | |||||||||
| L09 | Lb_7_73 | to\ | dO=ron | au)tou= | trubli/on | a)rgurou=n | e(/n, | tria/konta | kai\ | e(kato\n | o(lkE\ | au)tou=, | fia/lEn | mi/an | a)rgura=n | e(bdomE/konta | si/klOn | kata\ | to\n | si/klon | to\n | a(/gion, | a)mfo/tera | plE/rE | semida/leOs | a)napepoiEme/nEs | e)n | e)lai/O|, | ei)s | Tusi/an· | |||||||||
| L10 | Lb_7_73 | to | dOron | autu | tryblion | argyrun | hen, | triakonta | kai | hekaton | holkE | autu, | fialEn | mian | argyran | hebdomEkonta | siklOn | kata | ton | siklon | ton | hagion, | amfotera | plErE | semidaleOs | anapepoiEmenEs | en | elaiO, | eis | Tysian· | |||||||||
| L11 | Lb_7_73 | RA_ASN | N2N_ASN | RD_GSM | N2_ASN | A1C_ASN | A3_ASN | M | C | M | N1_NSF | RD_GSM | N1_ASF | A1A_ASF | A1C_ASF | M | N2_GPM | P | RA_ASM | N2_ASM | RA_ASN | A1A_ASN | A1A_APN | A3H_APN | N3I_GSF | VM_XPPGSF | P | N2N_DSN | P | N1A_ASF | |||||||||
| L12 | Lb_7_73 | the (nom|acc) | gift (nom|acc|voc) | him/it/same (gen) | dish (nom|acc|voc) | silver ([Adj] acc, nom|acc|voc) | one (nom|acc) | thirty | and | hundred | him/it/same (gen) | bowl (acc) | one (acc) | silver ([Adj] acc) | seventy | down/according to/as per (+acc), against (+gen) | the (acc) | the (acc) | holy ([Adj] acc, nom|acc|voc) | both (nom|acc|voc) | full ([Adj] acc, nom|acc|voc) | best quality flour (gen) | in/among/by (+dat) | olive oil (dat) | into (+acc) | sacrifice (acc) | |||||||||||||
| L13 | Lb_7_73 | the | present | he | dish | of silver | one | thirty | and | hundred | weight | he | bowl | one | of silver | seventy | shekel | down | the | shekel | the | holy | both | full | fine flour | make up | in | oil | into | immolation | |||||||||
| L14 | Lb_7_73 | Lb_7_73_1 | Lb_7_73_2 | Lb_7_73_3 | Lb_7_73_4 | Lb_7_73_5 | Lb_7_73_6 | Lb_7_73_7 | Lb_7_73_8 | Lb_7_73_9 | Lb_7_73_10 | Lb_7_73_11 | Lb_7_73_12 | Lb_7_73_13 | Lb_7_73_14 | Lb_7_73_15 | Lb_7_73_16 | Lb_7_73_17 | Lb_7_73_18 | Lb_7_73_19 | Lb_7_73_20 | Lb_7_73_21 | Lb_7_73_22 | Lb_7_73_23 | Lb_7_73_24 | Lb_7_73_25 | Lb_7_73_26 | Lb_7_73_27 | Lb_7_73_28 | Lb_7_73_29 | |||||||||
| L15 | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L01 | Lb_7_74 | θυίσκην μίαν δέκα χρυσῶν πλήρη θυμιάματος· | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L02 | Lb_7_74 | θυίσκην (L4571) μίαν (G1520) δέκα (G1176) χρυσῶν (G5552) πλήρη (G4134) θυμιάματος· (G2368) | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L03 | Lb_7_74 | One golden censer of ten shekels, full of incense. (Numbers 7:74 Brenton) | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L04 | Lb_7_74 | czasza złota wagi dziesięciu syklów, napełniona kadzidłem, (Lb 7:74 BT_4) | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L05 | Lb_7_74 | θυίσκην | μίαν | δέκα | χρυσῶν | πλήρη | θυμιάματος· | ||||||||||||||||||||||||||||||||
| L06 | Lb_7_74 | θυΐσκη | εἷς | δέκα | χρύσεος | πλήρης | θυμίαμα | ||||||||||||||||||||||||||||||||
| L07 | Lb_7_74 | kadzielnica | jeden | dziesięć | złoty | pełny, napełniony; całkowity | kadzidło | ||||||||||||||||||||||||||||||||
| L08 | Lb_7_74 | (L4571) | (G1520) | (G1176) | (G5552) | (G4134) | (G2368) | ||||||||||||||||||||||||||||||||
| L09 | Lb_7_74 | Tui/skEn | mi/an | de/ka | CHrusO=n | plE/rE | Tumia/matos· | ||||||||||||||||||||||||||||||||
| L10 | Lb_7_74 | TyiskEn | mian | deka | CHrysOn | plErE | Tymiamatos· | ||||||||||||||||||||||||||||||||
| L11 | Lb_7_74 | N1_ASF | A1A_ASF | M | A1C_GPN | A3H_APN | N3M_GSN | ||||||||||||||||||||||||||||||||
| L12 | Lb_7_74 | one (acc) | ten | gold/golden ([Adj] gen); while GILD-ing (nom) | full ([Adj] acc, nom|acc|voc) | incense (gen) | |||||||||||||||||||||||||||||||||
| L13 | Lb_7_74 | censer | one | ten | of gold | full | incense | ||||||||||||||||||||||||||||||||
| L14 | Lb_7_74 | Lb_7_74_1 | Lb_7_74_2 | Lb_7_74_3 | Lb_7_74_4 | Lb_7_74_5 | Lb_7_74_6 | ||||||||||||||||||||||||||||||||
| L15 | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L01 | Lb_7_75 | μόσχον ἕνα ἐκ βοῶν, κριὸν ἕνα, ἀμνὸν ἕνα ἐνιαύσιον εἰς ὁλοκαύτωμα· | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L02 | Lb_7_75 | μόσχον (G3448) ἕνα (G1520) ἐκ (G1537) βοῶν, (G1016) κριὸν (L5730) ἕνα, (G1520) ἀμνὸν (G286) ἕνα (G1520) ἐνιαύσιον (L3440) εἰς (G1519) ὁλοκαύτωμα· (G3646) | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L03 | Lb_7_75 | One calf of the herd, one ram, one he-lamb of a year old for a whole-burnt-offering, (Numbers 7:75 Brenton) | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L04 | Lb_7_75 | młody cielec, baran i jednoroczne jagnię na ofiarę całopalną, (Lb 7:75 BT_4) | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L05 | Lb_7_75 | μόσχον | ἕνα | ἐκ | βοῶν, | κριὸν | ἕνα, | ἀμνὸν | ἕνα | ἐνιαύσιον | εἰς | ὁλοκαύτωμα· | |||||||||||||||||||||||||||
| L06 | Lb_7_75 | μόσχος | εἷς | ἐκ | βοῦς | κριός | εἷς | ἀμνός | εἷς | ἐνιαύσιος | εἰς | ὁλοκαύτωμα | |||||||||||||||||||||||||||
| L07 | Lb_7_75 | cielę, młode bydło | jeden | z, spośród, od | wół, krowa | baran | jeden | jagnię, baranek | jeden | roczny / jednoroczny | do, ku; w, na | całopalenie | |||||||||||||||||||||||||||
| L08 | Lb_7_75 | (G3448) | (G1520) | (G1537) | (G1016) | (L5730) | (G1520) | (G286) | (G1520) | (L3440) | (G1519) | (G3646) | |||||||||||||||||||||||||||
| L09 | Lb_7_75 | mo/sCHon | e(/na | e)k | boO=n, | krio\n | e(/na, | a)mno\n | e(/na | e)niau/sion | ei)s | o(lokau/tOma· | |||||||||||||||||||||||||||
| L10 | Lb_7_75 | mosCHon | hena | ek | boOn, | krion | hena, | amnon | hena | eniausion | eis | holokautOma· | |||||||||||||||||||||||||||
| L11 | Lb_7_75 | N2_ASM | A3_ASM | P | N3_GPM | N2_ASM | A3_ASM | N2_ASM | A3_ASM | A1A_ASN | P | N3M_ASN | |||||||||||||||||||||||||||
| L12 | Lb_7_75 | calf/ox (acc) | one (acc) | out of (+gen) | oxen (gen); outcries (gen); while BELLOW-ing (nom, nom|acc|voc, voc) | one (acc) | lamb (acc) | one (acc) | into (+acc) | burnt offering (nom|acc|voc) | |||||||||||||||||||||||||||||
| L13 | Lb_7_75 | calf | one | from | ox | ram | one | lamb | one | of a year | into | whole offering | |||||||||||||||||||||||||||
| L14 | Lb_7_75 | Lb_7_75_1 | Lb_7_75_2 | Lb_7_75_3 | Lb_7_75_4 | Lb_7_75_5 | Lb_7_75_6 | Lb_7_75_7 | Lb_7_75_8 | Lb_7_75_9 | Lb_7_75_10 | Lb_7_75_11 | |||||||||||||||||||||||||||
| L15 | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L01 | Lb_7_76 | καὶ χίμαρον ἐξ αἰγῶν ἕνα περὶ ἁμαρτίας· | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L02 | Lb_7_76 | καὶ (G2532) χίμαρον (L9893) ἐξ (G1537) αἰγῶν (L363) ἕνα (G1520) περὶ (G4012) ἁμαρτίας· (G266) | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L03 | Lb_7_76 | and one kid of the goats for a sin-offering. (Numbers 7:76 Brenton) | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L04 | Lb_7_76 | kozioł na ofiarę przebłagalną, (Lb 7:76 BT_4) | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L05 | Lb_7_76 | καὶ | χίμαρον | ἐξ | αἰγῶν | ἕνα | περὶ | ἁμαρτίας· | |||||||||||||||||||||||||||||||
| L06 | Lb_7_76 | καί | χίμαρος | ἐκ | αἴξ | εἷς | περί | ἁμαρτία | |||||||||||||||||||||||||||||||
| L07 | Lb_7_76 | i, również | kozioł | z, spośród, od | koza / kozioł | jeden | o, o czymś; wokół, dookoła; około (w przybliżeniu) | grzech, wina | |||||||||||||||||||||||||||||||
| L08 | Lb_7_76 | (G2532) | (L9893) | (G1537) | (L363) | (G1520) | (G4012) | (G266) | |||||||||||||||||||||||||||||||
| L09 | Lb_7_76 | kai\ | CHi/maron | e)X | ai)gO=n | e(/na | peri\ | a(marti/as· | |||||||||||||||||||||||||||||||
| L10 | Lb_7_76 | kai | CHimaron | eX | aigOn | hena | peri | hamartias· | |||||||||||||||||||||||||||||||
| L11 | Lb_7_76 | C | N2_ASM | P | N3G_GPM | A3_ASM | P | N1A_GSF | |||||||||||||||||||||||||||||||
| L12 | Lb_7_76 | and | out of (+gen) | goats (gen) | one (acc) | about (+acc,+gen) | sin (gen), sins (acc) | ||||||||||||||||||||||||||||||||
| L13 | Lb_7_76 | and | he-goat | from | goat | one | about | sin | |||||||||||||||||||||||||||||||
| L14 | Lb_7_76 | Lb_7_76_1 | Lb_7_76_2 | Lb_7_76_3 | Lb_7_76_4 | Lb_7_76_5 | Lb_7_76_6 | Lb_7_76_7 | |||||||||||||||||||||||||||||||
| L15 | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L01 | Lb_7_77 | καὶ εἰς θυσίαν σωτηρίου δαμάλεις δύο, κριοὺς πέντε, τράγους πέντε, ἀμνάδας ἐνιαυσίας πέντε. τοῦτο τὸ δῶρον Φαγαιηλ υἱοῦ Εχραν. | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L02 | Lb_7_77 | καὶ (G2532) εἰς (G1519) θυσίαν (G2378) σωτηρίου (G4992) δαμάλεις (G1151) δύο, (G1417) κριοὺς (L5730) πέντε, (G4002) τράγους (G5131) πέντε, (G4002) ἀμνάδας (L640) ἐνιαυσίας (L3440) πέντε. (G4002) τοῦτο (G3778) τὸ (G3588) δῶρον (G1435) Φαγαιηλ (L9463) υἱοῦ (G5207) Εχραν. (L4164) | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L03 | Lb_7_77 | And for a sacrifice of peace-offering, two heifers, five rams, five he-goats, five ewe-lambs of a year old: this was the gift of Phageel the son of Echran. (Numbers 7:77 Brenton) | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L04 | Lb_7_77 | wreszcie dwa woły, pięć baranów, pięć kozłów, pięć jednorocznych owieczek na ofiarę biesiadną. To był dar ofiarny Pagiela, syna Okrana. (Lb 7:77 BT_4) | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L05 | Lb_7_77 | καὶ | εἰς | θυσίαν | σωτηρίου | δαμάλεις | δύο, | κριοὺς | πέντε, | τράγους | πέντε, | ἀμνάδας | ἐνιαυσίας | πέντε. | τοῦτο | τὸ | δῶρον | Φαγαιηλ | υἱοῦ | Εχραν. | |||||||||||||||||||
| L06 | Lb_7_77 | καί | εἰς | θυσία | σωτήριος | δάμαλις | δύο | κριός | πέντε | τράγος | πέντε | ἀμνάς | ἐνιαύσιος | πέντε | οὗτος | ὁ | δῶρον | Φαγαιηλ | υἱός | Εχραν | |||||||||||||||||||
| L07 | Lb_7_77 | i, również | do, ku; w, na | ofiara, dar składany Bogu | zbawczy, wybawienie; obrona | jałówka | dwa | baran | pięć | kozioł | pięć | jagnię / baranek | roczny / jednoroczny | pięć | ten, ta, to; oto, ów | — | dar, podarunek; ofiara składana Bogu | Pagiel / Phagaiēl (imię własne) | syn, potomek; w sensie szerokim: uczeń, członek społeczności | Okran / Echran (imię własne) | |||||||||||||||||||
| L08 | Lb_7_77 | (G2532) | (G1519) | (G2378) | (G4992) | (G1151) | (G1417) | (L5730) | (G4002) | (G5131) | (G4002) | (L640) | (L3440) | (G4002) | (G3778) | (G3588) | (G1435) | (L9463) | (G5207) | (L4164) | |||||||||||||||||||
| L09 | Lb_7_77 | kai\ | ei)s | Tusi/an | sOtEri/ou | dama/leis | du/o, | kriou\s | pe/nte, | tra/gous | pe/nte, | a)mna/das | e)niausi/as | pe/nte. | tou=to | to\ | dO=ron | *fagaiEl | ui(ou= | *eCHran. | |||||||||||||||||||
| L10 | Lb_7_77 | kai | eis | Tysian | sOtEriu | damaleis | dyo, | krius | pente, | tragus | pente, | amnadas | eniausias | pente. | tuto | to | dOron | fagaiEl | hyiu | eCHran. | |||||||||||||||||||
| L11 | Lb_7_77 | C | P | N1A_ASF | N2N_GSN | N3I_NPF | M | N2_APM | M | N2_APM | M | N3D_APF | A1A_APF | M | RD_NSN | RA_NSN | N2N_NSN | N_GSM | N2_GSM | N_GSM | |||||||||||||||||||
| L12 | Lb_7_77 | and | into (+acc) | sacrifice (acc) | saving ([Adj] gen) | heifers (acc, nom|voc) | two (nom, acc, gen) | five | he-goats (acc) | five | five | this (nom|acc) | the (nom|acc) | gift (nom|acc|voc) | son (gen) | ||||||||||||||||||||||||
| L13 | Lb_7_77 | and | into | immolation | salvation | heifer | two | ram | five | goat | five | lamb | of a year | five | this | the | present | Phagaiēl | son | Echran | |||||||||||||||||||
| L14 | Lb_7_77 | Lb_7_77_1 | Lb_7_77_2 | Lb_7_77_3 | Lb_7_77_4 | Lb_7_77_5 | Lb_7_77_6 | Lb_7_77_7 | Lb_7_77_8 | Lb_7_77_9 | Lb_7_77_10 | Lb_7_77_11 | Lb_7_77_12 | Lb_7_77_13 | Lb_7_77_14 | Lb_7_77_15 | Lb_7_77_16 | Lb_7_77_17 | Lb_7_77_18 | Lb_7_77_19 | |||||||||||||||||||
| L15 | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L01 | Lb_7_78 | Τῇ ἡμέρᾳ τῇ δωδεκάτῃ ἄρχων τῶν υἱῶν Νεφθαλι Αχιρε υἱὸς Αιναν. | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L02 | Lb_7_78 | Τῇ (G3588) ἡμέρᾳ (G2250) τῇ (G3588) δωδεκάτῃ (G1428) ἄρχων (G758) τῶν (G3588) υἱῶν (G5207) Νεφθαλι (G3508) Αχιρε (L1658) υἱὸς (G5207) Αιναν. (L359) | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L03 | Lb_7_78 | On the twelfth day the prince of the sons of Nephthali, Achire the son of Aenan. (Numbers 7:78 Brenton) | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L04 | Lb_7_78 | Dwunastego dnia przyniósł dar ofiarny książę Neftalitów, Achira, syn Enana. (Lb 7:78 BT_4) | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L05 | Lb_7_78 | Τῇ | ἡμέρᾳ | τῇ | δωδεκάτῃ | ἄρχων | τῶν | υἱῶν | Νεφθαλι | Αχιρε | υἱὸς | Αιναν. | |||||||||||||||||||||||||||
| L06 | Lb_7_78 | ὁ | ἡμέρα | ὁ | δωδέκατος | ἄρχων | ὁ | υἱός | Νεφθαλείμ | Αχιρε | υἱός | Αιναν | |||||||||||||||||||||||||||
| L07 | Lb_7_78 | — | dzień; pełna doba | — | dwunasty | władca, dowódca, naczelnik | — | syn, potomek; w sensie szerokim: uczeń, członek społeczności | Neftali | Achira / Achire (imię własne) | syn, potomek; w sensie szerokim: uczeń, członek społeczności | Ajnan / Ainan (miejsce) | |||||||||||||||||||||||||||
| L08 | Lb_7_78 | (G3588) | (G2250) | (G3588) | (G1428) | (G758) | (G3588) | (G5207) | (G3508) | (L1658) | (G5207) | (L359) | |||||||||||||||||||||||||||
| L09 | Lb_7_78 | *tE=| | E(me/ra| | tE=| | dOdeka/tE| | a)/rCHOn | tO=n | ui(O=n | *nefTali | *aCHire | ui(o\s | *ainan. | |||||||||||||||||||||||||||
| L10 | Lb_7_78 | tE | hEmera | tE | dOdekatE | arCHOn | tOn | hyiOn | nefTali | aCHire | hyios | ainan. | |||||||||||||||||||||||||||
| L11 | Lb_7_78 | RA_DSF | N1A_DSF | RA_DSF | A1_DSF | N3_NSM | RA_GPM | N2_GPM | N_GSM | N_NSM | N2_NSM | N_GSM | |||||||||||||||||||||||||||
| L12 | Lb_7_78 | the (dat) | day (dat) | the (dat) | twelfth (dat) | ruler (nom); beginnings (gen); while BEGIN-ing (nom) | the (gen) | sons (gen) | son (nom) | ||||||||||||||||||||||||||||||
| L13 | Lb_7_78 | the | day | the | twelfth | ruling | the | son | Nephthaleim | Achire | son | Ainan | |||||||||||||||||||||||||||
| L14 | Lb_7_78 | Lb_7_78_1 | Lb_7_78_2 | Lb_7_78_3 | Lb_7_78_4 | Lb_7_78_5 | Lb_7_78_6 | Lb_7_78_7 | Lb_7_78_8 | Lb_7_78_9 | Lb_7_78_10 | Lb_7_78_11 | |||||||||||||||||||||||||||
| L15 | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L01 | Lb_7_79 | τὸ δῶρον αὐτοῦ τρυβλίον ἀργυροῦν ἕν, τριάκοντα καὶ ἑκατὸν ὁλκὴ αὐτοῦ, φιάλην μίαν ἀργυρᾶν ἑβδομήκοντα σίκλων κατὰ τὸν σίκλον τὸν ἅγιον, ἀμφότερα πλήρη σεμιδάλεως ἀναπεποιημένης ἐν ἐλαίῳ, εἰς θυσίαν· | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L02 | Lb_7_79 | τὸ (G3588) δῶρον (G1435) αὐτοῦ (G846) τρυβλίον (G5165) ἀργυροῦν (G693) ἕν, (G1520) τριάκοντα (G5144) καὶ (G2532) ἑκατὸν (G1540) ὁλκὴ (L6949) αὐτοῦ, (G846) φιάλην (G5357) μίαν (G1520) ἀργυρᾶν (G693) ἑβδομήκοντα (G1440) σίκλων (L8449) κατὰ (G2596) τὸν (G3588) σίκλον (L8449) τὸν (G3588) ἅγιον, (G40) ἀμφότερα (G297) πλήρη (G4134) σεμιδάλεως (G4585) ἀναπεποιημένης (L756) ἐν (G1722) ἐλαίῳ, (G1637) εἰς (G1519) θυσίαν· (G2378) | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L03 | Lb_7_79 | He brought his gift, one silver charger, its weight a hundred and thirty shekels; one silver bowl of seventy shekels according to the holy shekel; both full of fine flour mingled with oil for a meat offering. (Numbers 7:79 Brenton) | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L04 | Lb_7_79 | Jego dar ofiarny stanowiły: misa srebrna wagi stu trzydziestu syklów, czara srebrna wagi siedemdziesięciu syklów - według wagi przybytku - obydwie napełnione najczystszą mąką zaprawioną oliwą na ofiarę pokarmową, (Lb 7:79 BT_4) | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L05 | Lb_7_79 | τὸ | δῶρον | αὐτοῦ | τρυβλίον | ἀργυροῦν | ἕν, | τριάκοντα | καὶ | ἑκατὸν | ὁλκὴ | αὐτοῦ, | φιάλην | μίαν | ἀργυρᾶν | ἑβδομήκοντα | σίκλων | κατὰ | τὸν | σίκλον | τὸν | ἅγιον, | ἀμφότερα | πλήρη | σεμιδάλεως | ἀναπεποιημένης | ἐν | ἐλαίῳ, | εἰς | θυσίαν· | |||||||||
| L06 | Lb_7_79 | ὁ | δῶρον | αὐτός | τρύβλιον | ἀργύρεος | εἷς | τριάκοντα | καί | ἑκατόν | ὁλκή | αὐτός | φιάλη | εἷς | ἀργύρεος | ἑβδομήκοντα | σίκλος | κατά | ὁ | σίκλος | ὁ | ἅγιος | ἀμφότερος | πλήρης | σεμίδαλις | ἀναποιέω | ἐν | ἔλαιον | εἰς | θυσία | |||||||||
| L07 | Lb_7_79 | — | dar, podarunek; ofiara składana Bogu | on, ona, ono | misa, półmisek | srebrny, wykonany ze srebra | jeden | trzydzieści | i, również | sto | waga / ciężar | on, ona, ono | czasza, misa | jeden | srebrny, wykonany ze srebra | siedemdziesiąt | sykl | wiele znaczeń: w dół, wzdłuż, według | — | sykl | — | święty, prawy | obaj | pełny, napełniony; całkowity | najlepsza mąka | uzupełnić / sporządzić | w, wewnątrz | oliwa z oliwek | do, ku; w, na | ofiara, dar składany Bogu | |||||||||
| L08 | Lb_7_79 | (G3588) | (G1435) | (G846) | (G5165) | (G693) | (G1520) | (G5144) | (G2532) | (G1540) | (L6949) | (G846) | (G5357) | (G1520) | (G693) | (G1440) | (L8449) | (G2596) | (G3588) | (L8449) | (G3588) | (G40) | (G297) | (G4134) | (G4585) | (L756) | (G1722) | (G1637) | (G1519) | (G2378) | |||||||||
| L09 | Lb_7_79 | to\ | dO=ron | au)tou= | trubli/on | a)rgurou=n | e(/n, | tria/konta | kai\ | e(kato\n | o(lkE\ | au)tou=, | fia/lEn | mi/an | a)rgura=n | e(bdomE/konta | si/klOn | kata\ | to\n | si/klon | to\n | a(/gion, | a)mfo/tera | plE/rE | semida/leOs | a)napepoiEme/nEs | e)n | e)lai/O|, | ei)s | Tusi/an· | |||||||||
| L10 | Lb_7_79 | to | dOron | autu | tryblion | argyrun | hen, | triakonta | kai | hekaton | holkE | autu, | fialEn | mian | argyran | hebdomEkonta | siklOn | kata | ton | siklon | ton | hagion, | amfotera | plErE | semidaleOs | anapepoiEmenEs | en | elaiO, | eis | Tysian· | |||||||||
| L11 | Lb_7_79 | RA_ASN | N2N_ASN | RD_GSM | N2_ASN | A1C_ASN | A3_ASN | M | C | M | N1_NSF | RD_GSM | N1_ASF | A1A_ASF | A1C_ASF | M | N2_GPM | P | RA_ASM | N2_ASM | RA_ASN | A1A_ASN | A1A_APN | A3H_APN | N3I_GSF | VM_XPPGSF | P | N2N_DSN | P | N1A_ASF | |||||||||
| L12 | Lb_7_79 | the (nom|acc) | gift (nom|acc|voc) | him/it/same (gen) | dish (nom|acc|voc) | silver ([Adj] acc, nom|acc|voc) | one (nom|acc) | thirty | and | hundred | him/it/same (gen) | bowl (acc) | one (acc) | silver ([Adj] acc) | seventy | down/according to/as per (+acc), against (+gen) | the (acc) | the (acc) | holy ([Adj] acc, nom|acc|voc) | both (nom|acc|voc) | full ([Adj] acc, nom|acc|voc) | best quality flour (gen) | in/among/by (+dat) | olive oil (dat) | into (+acc) | sacrifice (acc) | |||||||||||||
| L13 | Lb_7_79 | the | present | he | dish | of silver | one | thirty | and | hundred | weight | he | bowl | one | of silver | seventy | shekel | down | the | shekel | the | holy | both | full | fine flour | make up | in | oil | into | immolation | |||||||||
| L14 | Lb_7_79 | Lb_7_79_1 | Lb_7_79_2 | Lb_7_79_3 | Lb_7_79_4 | Lb_7_79_5 | Lb_7_79_6 | Lb_7_79_7 | Lb_7_79_8 | Lb_7_79_9 | Lb_7_79_10 | Lb_7_79_11 | Lb_7_79_12 | Lb_7_79_13 | Lb_7_79_14 | Lb_7_79_15 | Lb_7_79_16 | Lb_7_79_17 | Lb_7_79_18 | Lb_7_79_19 | Lb_7_79_20 | Lb_7_79_21 | Lb_7_79_22 | Lb_7_79_23 | Lb_7_79_24 | Lb_7_79_25 | Lb_7_79_26 | Lb_7_79_27 | Lb_7_79_28 | Lb_7_79_29 | |||||||||
| L15 | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L01 | Lb_7_80 | θυίσκην μίαν δέκα χρυσῶν πλήρη θυμιάματος· | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L02 | Lb_7_80 | θυίσκην (L4571) μίαν (G1520) δέκα (G1176) χρυσῶν (G5552) πλήρη (G4134) θυμιάματος· (G2368) | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L03 | Lb_7_80 | One golden censer of ten shekels, full of incense. (Numbers 7:80 Brenton) | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L04 | Lb_7_80 | czasza złota wagi dziesięciu syklów, napełniona kadzidłem, (Lb 7:80 BT_4) | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L05 | Lb_7_80 | θυίσκην | μίαν | δέκα | χρυσῶν | πλήρη | θυμιάματος· | ||||||||||||||||||||||||||||||||
| L06 | Lb_7_80 | θυΐσκη | εἷς | δέκα | χρύσεος | πλήρης | θυμίαμα | ||||||||||||||||||||||||||||||||
| L07 | Lb_7_80 | kadzielnica | jeden | dziesięć | złoty | pełny, napełniony; całkowity | kadzidło | ||||||||||||||||||||||||||||||||
| L08 | Lb_7_80 | (L4571) | (G1520) | (G1176) | (G5552) | (G4134) | (G2368) | ||||||||||||||||||||||||||||||||
| L09 | Lb_7_80 | Tui/skEn | mi/an | de/ka | CHrusO=n | plE/rE | Tumia/matos· | ||||||||||||||||||||||||||||||||
| L10 | Lb_7_80 | TyiskEn | mian | deka | CHrysOn | plErE | Tymiamatos· | ||||||||||||||||||||||||||||||||
| L11 | Lb_7_80 | N1_ASF | A1A_ASF | M | A1C_GPN | A3H_APN | N3M_GSN | ||||||||||||||||||||||||||||||||
| L12 | Lb_7_80 | one (acc) | ten | gold/golden ([Adj] gen); while GILD-ing (nom) | full ([Adj] acc, nom|acc|voc) | incense (gen) | |||||||||||||||||||||||||||||||||
| L13 | Lb_7_80 | censer | one | ten | of gold | full | incense | ||||||||||||||||||||||||||||||||
| L14 | Lb_7_80 | Lb_7_80_1 | Lb_7_80_2 | Lb_7_80_3 | Lb_7_80_4 | Lb_7_80_5 | Lb_7_80_6 | ||||||||||||||||||||||||||||||||
| L15 | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L01 | Lb_7_81 | μόσχον ἕνα ἐκ βοῶν, κριὸν ἕνα, ἀμνὸν ἕνα ἐνιαύσιον εἰς ὁλοκαύτωμα· | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L02 | Lb_7_81 | μόσχον (G3448) ἕνα (G1520) ἐκ (G1537) βοῶν, (G1016) κριὸν (L5730) ἕνα, (G1520) ἀμνὸν (G286) ἕνα (G1520) ἐνιαύσιον (L3440) εἰς (G1519) ὁλοκαύτωμα· (G3646) | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L03 | Lb_7_81 | One calf of the herd, one ram, one he-lamb of a year old for a whole-burnt-offering, (Numbers 7:81 Brenton) | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L04 | Lb_7_81 | młody cielec, baran i jednoroczne jagnię na ofiarę całopalną, (Lb 7:81 BT_4) | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L05 | Lb_7_81 | μόσχον | ἕνα | ἐκ | βοῶν, | κριὸν | ἕνα, | ἀμνὸν | ἕνα | ἐνιαύσιον | εἰς | ὁλοκαύτωμα· | |||||||||||||||||||||||||||
| L06 | Lb_7_81 | μόσχος | εἷς | ἐκ | βοῦς | κριός | εἷς | ἀμνός | εἷς | ἐνιαύσιος | εἰς | ὁλοκαύτωμα | |||||||||||||||||||||||||||
| L07 | Lb_7_81 | cielę, młode bydło | jeden | z, spośród, od | wół, krowa | baran | jeden | jagnię, baranek | jeden | roczny / jednoroczny | do, ku; w, na | całopalenie | |||||||||||||||||||||||||||
| L08 | Lb_7_81 | (G3448) | (G1520) | (G1537) | (G1016) | (L5730) | (G1520) | (G286) | (G1520) | (L3440) | (G1519) | (G3646) | |||||||||||||||||||||||||||
| L09 | Lb_7_81 | mo/sCHon | e(/na | e)k | boO=n, | krio\n | e(/na, | a)mno\n | e(/na | e)niau/sion | ei)s | o(lokau/tOma· | |||||||||||||||||||||||||||
| L10 | Lb_7_81 | mosCHon | hena | ek | boOn, | krion | hena, | amnon | hena | eniausion | eis | holokautOma· | |||||||||||||||||||||||||||
| L11 | Lb_7_81 | N2_ASM | A3_ASM | P | N3_GPM | N2_ASM | A3_ASM | N2_ASM | A3_ASM | A1A_ASM | P | N3M_ASN | |||||||||||||||||||||||||||
| L12 | Lb_7_81 | calf/ox (acc) | one (acc) | out of (+gen) | oxen (gen); outcries (gen); while BELLOW-ing (nom, nom|acc|voc, voc) | one (acc) | lamb (acc) | one (acc) | into (+acc) | burnt offering (nom|acc|voc) | |||||||||||||||||||||||||||||
| L13 | Lb_7_81 | calf | one | from | ox | ram | one | lamb | one | of a year | into | whole offering | |||||||||||||||||||||||||||
| L14 | Lb_7_81 | Lb_7_81_1 | Lb_7_81_2 | Lb_7_81_3 | Lb_7_81_4 | Lb_7_81_5 | Lb_7_81_6 | Lb_7_81_7 | Lb_7_81_8 | Lb_7_81_9 | Lb_7_81_10 | Lb_7_81_11 | |||||||||||||||||||||||||||
| L15 | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L01 | Lb_7_82 | καὶ χίμαρον ἐξ αἰγῶν ἕνα περὶ ἁμαρτίας· | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L02 | Lb_7_82 | καὶ (G2532) χίμαρον (L9893) ἐξ (G1537) αἰγῶν (L363) ἕνα (G1520) περὶ (G4012) ἁμαρτίας· (G266) | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L03 | Lb_7_82 | and one kid of the goats for a sin-offering. (Numbers 7:82 Brenton) | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L04 | Lb_7_82 | kozioł na ofiarę przebłagalną, (Lb 7:82 BT_4) | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L05 | Lb_7_82 | καὶ | χίμαρον | ἐξ | αἰγῶν | ἕνα | περὶ | ἁμαρτίας· | |||||||||||||||||||||||||||||||
| L06 | Lb_7_82 | καί | χίμαρος | ἐκ | αἴξ | εἷς | περί | ἁμαρτία | |||||||||||||||||||||||||||||||
| L07 | Lb_7_82 | i, również | kozioł | z, spośród, od | koza / kozioł | jeden | o, o czymś; wokół, dookoła; około (w przybliżeniu) | grzech, wina | |||||||||||||||||||||||||||||||
| L08 | Lb_7_82 | (G2532) | (L9893) | (G1537) | (L363) | (G1520) | (G4012) | (G266) | |||||||||||||||||||||||||||||||
| L09 | Lb_7_82 | kai\ | CHi/maron | e)X | ai)gO=n | e(/na | peri\ | a(marti/as· | |||||||||||||||||||||||||||||||
| L10 | Lb_7_82 | kai | CHimaron | eX | aigOn | hena | peri | hamartias· | |||||||||||||||||||||||||||||||
| L11 | Lb_7_82 | C | N2_ASM | P | N3G_GPM | A3_ASM | P | N1A_GSF | |||||||||||||||||||||||||||||||
| L12 | Lb_7_82 | and | out of (+gen) | goats (gen) | one (acc) | about (+acc,+gen) | sin (gen), sins (acc) | ||||||||||||||||||||||||||||||||
| L13 | Lb_7_82 | and | he-goat | from | goat | one | about | sin | |||||||||||||||||||||||||||||||
| L14 | Lb_7_82 | Lb_7_82_1 | Lb_7_82_2 | Lb_7_82_3 | Lb_7_82_4 | Lb_7_82_5 | Lb_7_82_6 | Lb_7_82_7 | |||||||||||||||||||||||||||||||
| L15 | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L01 | Lb_7_83 | καὶ εἰς θυσίαν σωτηρίου δαμάλεις δύο, κριοὺς πέντε, τράγους πέντε, ἀμνάδας ἐνιαυσίας πέντε. τοῦτο τὸ δῶρον Αχιρε υἱοῦ Αιναν. | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L02 | Lb_7_83 | καὶ (G2532) εἰς (G1519) θυσίαν (G2378) σωτηρίου (G4992) δαμάλεις (G1151) δύο, (G1417) κριοὺς (L5730) πέντε, (G4002) τράγους (G5131) πέντε, (G4002) ἀμνάδας (L640) ἐνιαυσίας (L3440) πέντε. (G4002) τοῦτο (G3778) τὸ (G3588) δῶρον (G1435) Αχιρε (L1658) υἱοῦ (G5207) Αιναν. (L359) | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L03 | Lb_7_83 | And for a sacrifice of peace-offering, two heifers, five rams, five he-goats, five ewe-lambs of a year old: this was the gift of Achire the son of Aenan. (Numbers 7:83 Brenton) | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L04 | Lb_7_83 | wreszcie dwa woły, pięć baranów, pięć kozłów, pięć jednorocznych owieczek na ofiarę biesiadną. To był dar ofiarny Achiry, syna Enana. (Lb 7:83 BT_4) | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L05 | Lb_7_83 | καὶ | εἰς | θυσίαν | σωτηρίου | δαμάλεις | δύο, | κριοὺς | πέντε, | τράγους | πέντε, | ἀμνάδας | ἐνιαυσίας | πέντε. | τοῦτο | τὸ | δῶρον | Αχιρε | υἱοῦ | Αιναν. | |||||||||||||||||||
| L06 | Lb_7_83 | καί | εἰς | θυσία | σωτήριος | δάμαλις | δύο | κριός | πέντε | τράγος | πέντε | ἀμνάς | ἐνιαύσιος | πέντε | οὗτος | ὁ | δῶρον | Αχιρε | υἱός | Αιναν | |||||||||||||||||||
| L07 | Lb_7_83 | i, również | do, ku; w, na | ofiara, dar składany Bogu | zbawczy, wybawienie; obrona | jałówka | dwa | baran | pięć | kozioł | pięć | jagnię / baranek | roczny / jednoroczny | pięć | ten, ta, to; oto, ów | — | dar, podarunek; ofiara składana Bogu | Achira / Achire (imię własne) | syn, potomek; w sensie szerokim: uczeń, członek społeczności | Ajnan / Ainan (miejsce) | |||||||||||||||||||
| L08 | Lb_7_83 | (G2532) | (G1519) | (G2378) | (G4992) | (G1151) | (G1417) | (L5730) | (G4002) | (G5131) | (G4002) | (L640) | (L3440) | (G4002) | (G3778) | (G3588) | (G1435) | (L1658) | (G5207) | (L359) | |||||||||||||||||||
| L09 | Lb_7_83 | kai\ | ei)s | Tusi/an | sOtEri/ou | dama/leis | du/o, | kriou\s | pe/nte, | tra/gous | pe/nte, | a)mna/das | e)niausi/as | pe/nte. | tou=to | to\ | dO=ron | *aCHire | ui(ou= | *ainan. | |||||||||||||||||||
| L10 | Lb_7_83 | kai | eis | Tysian | sOtEriu | damaleis | dyo, | krius | pente, | tragus | pente, | amnadas | eniausias | pente. | tuto | to | dOron | aCHire | hyiu | ainan. | |||||||||||||||||||
| L11 | Lb_7_83 | C | P | N1A_ASF | N2N_GSN | N3I_NPF | M | N2_APM | M | N2_APM | M | N3D_APF | A1A_APF | M | RD_NSN | RA_NSN | N2N_NSN | N_GSM | N2_GSM | N_GSM | |||||||||||||||||||
| L12 | Lb_7_83 | and | into (+acc) | sacrifice (acc) | saving ([Adj] gen) | heifers (acc, nom|voc) | two (nom, acc, gen) | five | he-goats (acc) | five | five | this (nom|acc) | the (nom|acc) | gift (nom|acc|voc) | son (gen) | ||||||||||||||||||||||||
| L13 | Lb_7_83 | and | into | immolation | salvation | heifer | two | ram | five | goat | five | lamb | of a year | five | this | the | present | Achire | son | Ainan | |||||||||||||||||||
| L14 | Lb_7_83 | Lb_7_83_1 | Lb_7_83_2 | Lb_7_83_3 | Lb_7_83_4 | Lb_7_83_5 | Lb_7_83_6 | Lb_7_83_7 | Lb_7_83_8 | Lb_7_83_9 | Lb_7_83_10 | Lb_7_83_11 | Lb_7_83_12 | Lb_7_83_13 | Lb_7_83_14 | Lb_7_83_15 | Lb_7_83_16 | Lb_7_83_17 | Lb_7_83_18 | Lb_7_83_19 | |||||||||||||||||||
| L15 | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L01 | Lb_7_84 | Οὗτος ὁ ἐγκαινισμὸς τοῦ θυσιαστηρίου, ᾗ ἡμέρᾳ ἔχρισεν αὐτό, παρὰ τῶν ἀρχόντων τῶν υἱῶν Ισραηλ· τρυβλία ἀργυρᾶ δώδεκα, φιάλαι ἀργυραῖ δώδεκα, θυίσκαι χρυσαῖ δώδεκα, | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L02 | Lb_7_84 | Οὗτος (G3778) ὁ (G3588) ἐγκαινισμὸς (L2886) τοῦ (G3588) θυσιαστηρίου, (G2379) ᾗ (G3739) ἡμέρᾳ (G2250) ἔχρισεν (G5548) αὐτό, (G846) παρὰ (G3844) τῶν (G3588) ἀρχόντων (G758) τῶν (G3588) υἱῶν (G5207) Ισραηλ· (G2474) τρυβλία (G5165) ἀργυρᾶ (G693) δώδεκα, (G1427) φιάλαι (G5357) ἀργυραῖ (G693) δώδεκα, (G1427) θυίσκαι (L4571) χρυσαῖ (G5552) δώδεκα, (G1427) | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L03 | Lb_7_84 | This was the dedication of the altar in the day in which Moses anointed it, by the princes of the sons of Israel; twelve silver chargers, twelve silver bowls, twelve golden censers: (Numbers 7:84 Brenton) | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L04 | Lb_7_84 | Dary na poświęcenia ołtarza, które przynieśli książęta izraelscy w dniu jego namaszczenia, były następujące: dwanaście mis srebrnych, dwanaście czar srebrnych i dwanaście czasz złotych. (Lb 7:84 BT_4) | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L05 | Lb_7_84 | Οὗτος | ὁ | ἐγκαινισμὸς | τοῦ | θυσιαστηρίου, | ᾗ | ἡμέρᾳ | ἔχρισεν | αὐτό, | παρὰ | τῶν | ἀρχόντων | τῶν | υἱῶν | Ισραηλ· | τρυβλία | ἀργυρᾶ | δώδεκα, | φιάλαι | ἀργυραῖ | δώδεκα, | θυίσκαι | χρυσαῖ | δώδεκα, | ||||||||||||||
| L06 | Lb_7_84 | οὗτος | ὁ | ἐγκαινισμός | ὁ | θυσιαστήριον | ὅς | ἡμέρα | χρίω | αὐτός | παρά | ὁ | ἄρχων | ὁ | υἱός | Ἰσραήλ | τρύβλιον | ἀργύρεος | δώδεκα | φιάλη | ἀργύρεος | δώδεκα | θυΐσκη | χρύσεος | δώδεκα | ||||||||||||||
| L07 | Lb_7_84 | ten, ta, to; oto, ów | — | poświęcenie / konsekracja | — | ołtarz ofiarniczy lub do kadzenia | który, która, które | dzień; pełna doba | namaścić | on, ona, ono | przy, obok, wśród | — | władca, dowódca, naczelnik | — | syn, potomek; w sensie szerokim: uczeń, członek społeczności | Izrael | misa, półmisek | srebrny, wykonany ze srebra | dwanaście | czasza, misa | srebrny, wykonany ze srebra | dwanaście | kadzielnica | złoty | dwanaście | ||||||||||||||
| L08 | Lb_7_84 | (G3778) | (G3588) | (L2886) | (G3588) | (G2379) | (G3739) | (G2250) | (G5548) | (G846) | (G3844) | (G3588) | (G758) | (G3588) | (G5207) | (G2474) | (G5165) | (G693) | (G1427) | (G5357) | (G693) | (G1427) | (L4571) | (G5552) | (G1427) | ||||||||||||||
| L09 | Lb_7_84 | *ou(=tos | o( | e)gkainismo\s | tou= | TusiastEri/ou, | E(=| | E(me/ra| | e)/CHrisen | au)to/, | para\ | tO=n | a)rCHo/ntOn | tO=n | ui(O=n | *israEl· | trubli/a | a)rgura= | dO/deka, | fia/lai | a)rgurai= | dO/deka, | Tui/skai | CHrusai= | dO/deka, | ||||||||||||||
| L10 | Lb_7_84 | hutos | ho | enkainismos | tu | TysiastEriu, | hE | hEmera | eCHrisen | auto, | para | tOn | arCHontOn | tOn | hyiOn | israEl· | tryblia | argyra | dOdeka, | fialai | argyrai | dOdeka, | Tyiskai | CHrysai | dOdeka, | ||||||||||||||
| L11 | Lb_7_84 | RD_NSM | RA_NSM | N2_NSM | RA_GSN | N2N_GSN | RR_DSF | N1A_DSF | VAI_AAI3S | RD_ASN | P | RA_GPM | N3_GPM | RA_GPM | N2_GPM | N_GSM | N2_NPN | A1C_NPN | M | N1_NPF | A1C_NPF | M | N1_NPF | A1C_NPF | M | ||||||||||||||
| L12 | Lb_7_84 | this (nom) | the (nom) | the (gen) | sanctuary (gen) | who/whom/which (dat) | day (dat) | he/she/it-CHRISEN-ed | it/same (nom|acc) | frοm beside (+acc,+gen,+dat) | the (gen) | rulers (gen); let-them-be-BEGIN-ing! (classical), while BEGIN-ing (gen) | the (gen) | sons (gen) | Israel (indecl) | dishs (nom|acc|voc) | silver ([Adj] nom|acc|voc, nom|voc) | twelve | bowls (nom|voc) | silver ([Adj] nom|voc) | twelve | gold/golden ([Adj] nom|voc) | twelve | ||||||||||||||||
| L13 | Lb_7_84 | this | the | consecration | the | altar | who | day | anoint | he | from | the | ruling | the | son | Israel | dish | of silver | twelve | bowl | of silver | twelve | censer | of gold | twelve | ||||||||||||||
| L14 | Lb_7_84 | Lb_7_84_1 | Lb_7_84_2 | Lb_7_84_3 | Lb_7_84_4 | Lb_7_84_5 | Lb_7_84_6 | Lb_7_84_7 | Lb_7_84_8 | Lb_7_84_9 | Lb_7_84_10 | Lb_7_84_11 | Lb_7_84_12 | Lb_7_84_13 | Lb_7_84_14 | Lb_7_84_15 | Lb_7_84_16 | Lb_7_84_17 | Lb_7_84_18 | Lb_7_84_19 | Lb_7_84_20 | Lb_7_84_21 | Lb_7_84_22 | Lb_7_84_23 | Lb_7_84_24 | ||||||||||||||
| L15 | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L01 | Lb_7_85 | τριάκοντα καὶ ἑκατὸν σίκλων τὸ τρυβλίον τὸ ἕν καὶ ἑβδομήκοντα σίκλων ἡ φιάλη ἡ μία, πᾶν τὸ ἀργύριον τῶν σκευῶν δισχίλιοι καὶ τετρακόσιοι σίκλοι ἐν τῷ σίκλῳ τῷ ἁγίῳ. | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L02 | Lb_7_85 | τριάκοντα (G5144) καὶ (G2532) ἑκατὸν (G1540) σίκλων (L8449) τὸ (G3588) τρυβλίον (G5165) τὸ (G3588) ἕν (G1520) καὶ (G2532) ἑβδομήκοντα (G1440) σίκλων (L8449) ἡ (G3588) φιάλη (G5357) ἡ (G3588) μία, (G1520) πᾶν (G3956) τὸ (G3588) ἀργύριον (G694) τῶν (G3588) σκευῶν (G4632) δισχίλιοι (G1367) καὶ (G2532) τετρακόσιοι (G5071) σίκλοι (L8449) ἐν (G1722) τῷ (G3588) σίκλῳ (L8449) τῷ (G3588) ἁγίῳ. (G40) | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L03 | Lb_7_85 | each charger of a hundred and thirty shekels, and each bowl of seventy shekels: all the silver of the vessels was two thousand four hundred shekels, the shekels according to the holy shekel. (Numbers 7:85 Brenton) | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L04 | Lb_7_85 | Każda misa ważyła sto trzydzieści syklów srebra, a każda czara siedemdziesiąt. Ogólny ciężar naczyń srebrnych wynosił dwa tysiące czterysta syklów srebra - według wagi przybytku. (Lb 7:85 BT_4) | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L05 | Lb_7_85 | τριάκοντα | καὶ | ἑκατὸν | σίκλων | τὸ | τρυβλίον | τὸ | ἕν | καὶ | ἑβδομήκοντα | σίκλων | ἡ | φιάλη | ἡ | μία, | πᾶν | τὸ | ἀργύριον | τῶν | σκευῶν | δισχίλιοι | καὶ | τετρακόσιοι | σίκλοι | ἐν | τῷ | σίκλῳ | τῷ | ἁγίῳ. | |||||||||
| L06 | Lb_7_85 | τριάκοντα | καί | ἑκατόν | σίκλος | ὁ | τρύβλιον | ὁ | εἷς | καί | ἑβδομήκοντα | σίκλος | ὁ | φιάλη | ὁ | εἷς | πᾶς | ὁ | ἀργύριον | ὁ | σκεῦος | δισχίλιοι | καί | τετρακόσιοι | σίκλος | ἐν | ὁ | σίκλος | ὁ | ἅγιος | |||||||||
| L07 | Lb_7_85 | trzydzieści | i, również | sto | sykl | — | misa, półmisek | — | jeden | i, również | siedemdziesiąt | sykl | — | czasza, misa | — | jeden | każdy, wszelki, dowolny; cały | — | srebro, pieniądze, moneta | — | naczynie, pojemnik; broń, ekwipunek | dwa tysiące | i, również | czterysta | sykl | w, wewnątrz | — | sykl | — | święty, prawy | |||||||||
| L08 | Lb_7_85 | (G5144) | (G2532) | (G1540) | (L8449) | (G3588) | (G5165) | (G3588) | (G1520) | (G2532) | (G1440) | (L8449) | (G3588) | (G5357) | (G3588) | (G1520) | (G3956) | (G3588) | (G694) | (G3588) | (G4632) | (G1367) | (G2532) | (G5071) | (L8449) | (G1722) | (G3588) | (L8449) | (G3588) | (G40) | |||||||||
| L09 | Lb_7_85 | tria/konta | kai\ | e(kato\n | si/klOn | to\ | trubli/on | to\ | e(/n | kai\ | e(bdomE/konta | si/klOn | E( | fia/lE | E( | mi/a, | pa=n | to\ | a)rgu/rion | tO=n | skeuO=n | disCHi/lioi | kai\ | tetrako/sioi | si/kloi | e)n | tO=| | si/klO| | tO=| | a(gi/O|. | |||||||||
| L10 | Lb_7_85 | triakonta | kai | hekaton | siklOn | to | tryblion | to | hen | kai | hebdomEkonta | siklOn | hE | fialE | hE | mia, | pan | to | argyrion | tOn | skeuOn | disCHilioi | kai | tetrakosioi | sikloi | en | tO | siklO | tO | hagiO. | |||||||||
| L11 | Lb_7_85 | M | C | M | N2_GPM | RA_NSN | N2_NSN | RA_NSN | A3_NSN | C | M | N2_GPM | RA_NSF | N1_NSF | RA_NSF | A1A_NSF | A3_NSN | RA_NSN | N2N_NSN | RA_GPN | N1_GPN | A1A_NPM | C | A1A_NPM | N2_NPM | P | RA_DSM | N2_DSM | RA_DSN | A1A_DSN | |||||||||
| L12 | Lb_7_85 | thirty | and | hundred | the (nom|acc) | dish (nom|acc|voc) | the (nom|acc) | one (nom|acc) | and | seventy | the (nom) | bowl (nom|voc) | the (nom) | one (nom) | every (nom|acc|voc) | the (nom|acc) | piece of silver (nom|acc|voc) | the (gen) | vessels (gen) | two thousand (nom|voc) | and | four hundred (nom|voc) | in/among/by (+dat) | the (dat) | the (dat) | holy ([Adj] dat) | |||||||||||||
| L13 | Lb_7_85 | thirty | and | hundred | shekel | the | dish | the | one | and | seventy | shekel | the | bowl | the | one | all | the | silver piece | the | vessel | two thousand | and | four hundred | shekel | in | the | shekel | the | holy | |||||||||
| L14 | Lb_7_85 | Lb_7_85_1 | Lb_7_85_2 | Lb_7_85_3 | Lb_7_85_4 | Lb_7_85_5 | Lb_7_85_6 | Lb_7_85_7 | Lb_7_85_8 | Lb_7_85_9 | Lb_7_85_10 | Lb_7_85_11 | Lb_7_85_12 | Lb_7_85_13 | Lb_7_85_14 | Lb_7_85_15 | Lb_7_85_16 | Lb_7_85_17 | Lb_7_85_18 | Lb_7_85_19 | Lb_7_85_20 | Lb_7_85_21 | Lb_7_85_22 | Lb_7_85_23 | Lb_7_85_24 | Lb_7_85_25 | Lb_7_85_26 | Lb_7_85_27 | Lb_7_85_28 | Lb_7_85_29 | |||||||||
| L15 | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L01 | Lb_7_86 | θυίσκαι χρυσαῖ δώδεκα πλήρεις θυμιάματος· πᾶν τὸ χρυσίον τῶν θυισκῶν εἴκοσι καὶ ἑκατὸν χρυσοῖ. | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L02 | Lb_7_86 | θυίσκαι (L4571) χρυσαῖ (G5552) δώδεκα (G1427) πλήρεις (G4134) θυμιάματος· (G2368) πᾶν (G3956) τὸ (G3588) χρυσίον (G5553) τῶν (G3588) θυισκῶν (L4571) εἴκοσι (G1501) καὶ (G2532) ἑκατὸν (G1540) χρυσοῖ. (G5552) | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L03 | Lb_7_86 | Twelve golden censers full of incense: all the gold of the shekels, a hundred and twenty shekels. (Numbers 7:86 Brenton) | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L04 | Lb_7_86 | Czasz złotych, wypełnionych kadzidłem, było dwanaście; każda czasza ważyła dziesięć syklów według wagi przybytku. Ogólny ciężar złota czasz wynosił sto dwadzieścia syklów. (Lb 7:86 BT_4) | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L05 | Lb_7_86 | θυίσκαι | χρυσαῖ | δώδεκα | πλήρεις | θυμιάματος· | πᾶν | τὸ | χρυσίον | τῶν | θυισκῶν | εἴκοσι | καὶ | ἑκατὸν | χρυσοῖ. | ||||||||||||||||||||||||
| L06 | Lb_7_86 | θυΐσκη | χρύσεος | δώδεκα | πλήρης | θυμίαμα | πᾶς | ὁ | χρυσίον | ὁ | θυΐσκη | εἴκοσι | καί | ἑκατόν | χρύσεος | ||||||||||||||||||||||||
| L07 | Lb_7_86 | kadzielnica | złoty | dwanaście | pełny, napełniony; całkowity | kadzidło | każdy, wszelki, dowolny; cały | — | złoto | — | kadzielnica | dwadzieścia | i, również | sto | złoty | ||||||||||||||||||||||||
| L08 | Lb_7_86 | (L4571) | (G5552) | (G1427) | (G4134) | (G2368) | (G3956) | (G3588) | (G5553) | (G3588) | (L4571) | (G1501) | (G2532) | (G1540) | (G5552) | ||||||||||||||||||||||||
| L09 | Lb_7_86 | Tui/skai | CHrusai= | dO/deka | plE/reis | Tumia/matos· | pa=n | to\ | CHrusi/on | tO=n | TuiskO=n | ei)/kosi | kai\ | e(kato\n | CHrusoi=. | ||||||||||||||||||||||||
| L10 | Lb_7_86 | Tyiskai | CHrysai | dOdeka | plEreis | Tymiamatos· | pan | to | CHrysion | tOn | TyiskOn | eikosi | kai | hekaton | CHrysoi. | ||||||||||||||||||||||||
| L11 | Lb_7_86 | N1_NPF | A1C_NPF | M | A3H_NPM | N3M_GSN | A3_NSN | RA_NSN | N2N_NSN | RA_GPF | N1_GPF | M | C | M | A1C_NPM | ||||||||||||||||||||||||
| L12 | Lb_7_86 | gold/golden ([Adj] nom|voc) | twelve | full ([Adj] acc, nom|voc) | incense (gen) | every (nom|acc|voc) | the (nom|acc) | piece of gold (nom|acc|voc) | the (gen) | icons (dat); twenty | and | hundred | gold/golden ([Adj] nom|voc); he/she/it-is-GILD-ing, you(sg)-are-being-GILD-ed, you(sg)-are-being-GILD-ed (classical), he/she/it-should-be-GILD-ing, you(sg)-should-be-being-GILD-ed, he/she/it-happens-to-be-GILD-ing (opt) | ||||||||||||||||||||||||||
| L13 | Lb_7_86 | censer | of gold | twelve | full | incense | all | the | gold piece | the | censer | twenty | and | hundred | of gold | ||||||||||||||||||||||||
| L14 | Lb_7_86 | Lb_7_86_1 | Lb_7_86_2 | Lb_7_86_3 | Lb_7_86_4 | Lb_7_86_5 | Lb_7_86_6 | Lb_7_86_7 | Lb_7_86_8 | Lb_7_86_9 | Lb_7_86_10 | Lb_7_86_11 | Lb_7_86_12 | Lb_7_86_13 | Lb_7_86_14 | ||||||||||||||||||||||||
| L15 | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L01 | Lb_7_87 | πᾶσαι αἱ βόες εἰς ὁλοκαύτωσιν μόσχοι δώδεκα, κριοὶ δώδεκα, ἀμνοὶ ἐνιαύσιοι δώδεκα καὶ αἱ θυσίαι αὐτῶν καὶ αἱ σπονδαὶ αὐτῶν· καὶ χίμαροι ἐξ αἰγῶν δώδεκα περὶ ἁμαρτίας. | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L02 | Lb_7_87 | πᾶσαι (G3956) αἱ (G3588) βόες (G1016) εἰς (G1519) ὁλοκαύτωσιν (L6955) μόσχοι (G3448) δώδεκα, (G1427) κριοὶ (L5730) δώδεκα, (G1427) ἀμνοὶ (G286) ἐνιαύσιοι (L3440) δώδεκα (G1427) καὶ (G2532) αἱ (G3588) θυσίαι (G2378) αὐτῶν (G846) καὶ (G2532) αἱ (G3588) σπονδαὶ (L8619) αὐτῶν· (G846) καὶ (G2532) χίμαροι (L9893) ἐξ (G1537) αἰγῶν (L363) δώδεκα (G1427) περὶ (G4012) ἁμαρτίας. (G266) | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L03 | Lb_7_87 | All the cattle for whole-burnt-offerings, twelve calves, twelve rams, twelve he-lambs of a year old, and their meat-offerings, and their drink-offerings: and twelve kids of the goats for sin-offering. (Numbers 7:87 Brenton) | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L04 | Lb_7_87 | Ogólna liczba bydła przeznaczonego na ofiarę całopalną wynosiła: dwanaście cielców, dwanaście baranów, dwanaście jednorocznych jagniąt, z dodaniem przynależnych ofiar z pokarmów, i dwanaście kozłów na ofiarę przebłagalną. (Lb 7:87 BT_4) | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L05 | Lb_7_87 | πᾶσαι | αἱ | βόες | εἰς | ὁλοκαύτωσιν | μόσχοι | δώδεκα, | κριοὶ | δώδεκα, | ἀμνοὶ | ἐνιαύσιοι | δώδεκα | καὶ | αἱ | θυσίαι | αὐτῶν | καὶ | αἱ | σπονδαὶ | αὐτῶν· | καὶ | χίμαροι | ἐξ | αἰγῶν | δώδεκα | περὶ | ἁμαρτίας. | |||||||||||
| L06 | Lb_7_87 | πᾶς | ὁ | βοῦς | εἰς | ὁλοκαύτωσις | μόσχος | δώδεκα | κριός | δώδεκα | ἀμνός | ἐνιαύσιος | δώδεκα | καί | ὁ | θυσία | αὐτός | καί | ὁ | σπονδή | αὐτός | καί | χίμαρος | ἐκ | αἴξ | δώδεκα | περί | ἁμαρτία | |||||||||||
| L07 | Lb_7_87 | każdy, wszelki, dowolny; cały | — | wół, krowa | do, ku; w, na | całopalenie | cielę, młode bydło | dwanaście | baran | dwanaście | jagnię, baranek | roczny / jednoroczny | dwanaście | i, również | — | ofiara, dar składany Bogu | on, ona, ono | i, również | — | ofiara płynna / libacja | on, ona, ono | i, również | kozioł | z, spośród, od | koza / kozioł | dwanaście | o, o czymś; wokół, dookoła; około (w przybliżeniu) | grzech, wina | |||||||||||
| L08 | Lb_7_87 | (G3956) | (G3588) | (G1016) | (G1519) | (L6955) | (G3448) | (G1427) | (L5730) | (G1427) | (G286) | (L3440) | (G1427) | (G2532) | (G3588) | (G2378) | (G846) | (G2532) | (G3588) | (L8619) | (G846) | (G2532) | (L9893) | (G1537) | (L363) | (G1427) | (G4012) | (G266) | |||||||||||
| L09 | Lb_7_87 | pa=sai | ai( | bo/es | ei)s | o(lokau/tOsin | mo/sCHoi | dO/deka, | krioi\ | dO/deka, | a)mnoi\ | e)niau/sioi | dO/deka | kai\ | ai( | Tusi/ai | au)tO=n | kai\ | ai( | spondai\ | au)tO=n· | kai\ | CHi/maroi | e)X | ai)gO=n | dO/deka | peri\ | a(marti/as. | |||||||||||
| L10 | Lb_7_87 | pasai | hai | boes | eis | holokautOsin | mosCHoi | dOdeka, | krioi | dOdeka, | amnoi | eniausioi | dOdeka | kai | hai | Tysiai | autOn | kai | hai | spondai | autOn· | kai | CHimaroi | eX | aigOn | dOdeka | peri | hamartias. | |||||||||||
| L11 | Lb_7_87 | A1S_NPF | RA_NPF | N3_NPF | P | N3I_ASF | N2_NPM | M | N2_NPM | M | N2_NPM | A1A_NPM | M | C | RA_NPF | N1A_NPF | RD_GPM | C | RA_NPF | N1_NPF | RD_GPM | C | N2_NPM | P | N3G_GPM | M | P | N1A_GSF | |||||||||||
| L12 | Lb_7_87 | all (nom|voc); to-SPRINKLE, be-you(sg)-SPRINKLE-ed!, he/she/it-happens-to-SPRINKLE (opt) | the (nom) | oxen (nom|voc); Boaz (indecl) | into (+acc) | calves/oxen (nom|voc) | twelve | twelve | lambs (nom|voc) | twelve | and | the (nom) | sacrificial (nom|voc) | them/same (gen) | and | the (nom) | them/same (gen) | and | out of (+gen) | goats (gen) | twelve | about (+acc,+gen) | sin (gen), sins (acc) | ||||||||||||||||
| L13 | Lb_7_87 | all | the | ox | into | holocaust | calf | twelve | ram | twelve | lamb | of a year | twelve | and | the | immolation | he | and | the | drink-offering | he | and | he-goat | from | goat | twelve | about | sin | |||||||||||
| L14 | Lb_7_87 | Lb_7_87_1 | Lb_7_87_2 | Lb_7_87_3 | Lb_7_87_4 | Lb_7_87_5 | Lb_7_87_6 | Lb_7_87_7 | Lb_7_87_8 | Lb_7_87_9 | Lb_7_87_10 | Lb_7_87_11 | Lb_7_87_12 | Lb_7_87_13 | Lb_7_87_14 | Lb_7_87_15 | Lb_7_87_16 | Lb_7_87_17 | Lb_7_87_18 | Lb_7_87_19 | Lb_7_87_20 | Lb_7_87_21 | Lb_7_87_22 | Lb_7_87_23 | Lb_7_87_24 | Lb_7_87_25 | Lb_7_87_26 | Lb_7_87_27 | |||||||||||
| L15 | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L01 | Lb_7_88 | πᾶσαι αἱ βόες εἰς θυσίαν σωτηρίου δαμάλεις εἴκοσι τέσσαρες, κριοὶ ἑξήκοντα, τράγοι ἑξήκοντα, ἀμνάδες ἑξήκοντα ἐνιαύσιαι ἄμωμοι. αὕτη ἡ ἐγκαίνωσις τοῦ θυσιαστηρίου μετὰ τὸ πληρῶσαι τὰς χεῖρας αὐτοῦ καὶ μετὰ τὸ χρῖσαι αὐτόν. – | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L02 | Lb_7_88 | πᾶσαι (G3956) αἱ (G3588) βόες (G1016) εἰς (G1519) θυσίαν (G2378) σωτηρίου (G4992) δαμάλεις (G1151) εἴκοσι (G1501) τέσσαρες, (G5064) κριοὶ (L5730) ἑξήκοντα, (G1835) τράγοι (G5131) ἑξήκοντα, (G1835) ἀμνάδες (L640) ἑξήκοντα (G1835) ἐνιαύσιαι (L3440) ἄμωμοι. (G299) αὕτη (G3778) ἡ (G3588) ἐγκαίνωσις (L2887) τοῦ (G3588) θυσιαστηρίου (G2379) μετὰ (G3326) τὸ (G3588) πληρῶσαι (G4137) τὰς (G3588) χεῖρας (G5495) αὐτοῦ (G846) καὶ (G2532) μετὰ (G3326) τὸ (G3588) χρῖσαι (G5548) αὐτόν. (G846) – (L0) | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L03 | Lb_7_88 | All the cattle for a sacrifice of peace-offering, twenty-four heifers, sixty rams, sixty he-goats of a year old, sixty ewe-lambs of a year old without blemish: this is the dedication of the altar, after that Moses consecrated Aaron, and after he anointed him. (Numbers 7:88 Brenton) | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L04 | Lb_7_88 | Ogólna liczba bydła przeznaczonego na ofiarę biesiadną wynosiła: dwadzieścia cztery woły, sześćdziesiąt baranów, sześćdziesiąt kozłów i sześćdziesiąt jednorocznych owieczek. To były dary ofiarne na poświęcenia ołtarza, gdy został namaszczony. (Lb 7:88 BT_4) | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L05 | Lb_7_88 | πᾶσαι | αἱ | βόες | εἰς | θυσίαν | σωτηρίου | δαμάλεις | εἴκοσι | τέσσαρες, | κριοὶ | ἑξήκοντα, | τράγοι | ἑξήκοντα, | ἀμνάδες | ἑξήκοντα | ἐνιαύσιαι | ἄμωμοι. | αὕτη | ἡ | ἐγκαίνωσις | τοῦ | θυσιαστηρίου | μετὰ | τὸ | πληρῶσαι | τὰς | χεῖρας | αὐτοῦ | καὶ | μετὰ | τὸ | χρῖσαι | αὐτόν. | – | ||||
| L06 | Lb_7_88 | πᾶς | ὁ | βοῦς | εἰς | θυσία | σωτήριος | δάμαλις | εἴκοσι | τέσσαρες | κριός | ἑξήκοντα | τράγος | ἑξήκοντα | ἀμνάς | ἑξήκοντα | ἐνιαύσιος | ἄμωμος | οὗτος | ὁ | ἐγκαίνωσις | ὁ | θυσιαστήριον | μετά | ὁ | πληρόω | ὁ | χείρ | αὐτός | καί | μετά | ὁ | χρίω | αὐτός | – | ||||
| L07 | Lb_7_88 | każdy, wszelki, dowolny; cały | — | wół, krowa | do, ku; w, na | ofiara, dar składany Bogu | zbawczy, wybawienie; obrona | jałówka | dwadzieścia | cztery | baran | sześćdziesiąt | kozioł | sześćdziesiąt | jagnię / baranek | sześćdziesiąt | roczny / jednoroczny | bez skazy, bez zarzutu | ten, ta, to; oto, ów | — | poświęcenie / konsekracja | — | ołtarz ofiarniczy lub do kadzenia | z, razem z; po, następnie | — | napełniać, wypełniać; spełniać | — | ręka; (przen.) moc, działanie | on, ona, ono | i, również | z, razem z; po, następnie | — | namaścić | on, ona, ono | – | ||||
| L08 | Lb_7_88 | (G3956) | (G3588) | (G1016) | (G1519) | (G2378) | (G4992) | (G1151) | (G1501) | (G5064) | (L5730) | (G1835) | (G5131) | (G1835) | (L640) | (G1835) | (L3440) | (G299) | (G3778) | (G3588) | (L2887) | (G3588) | (G2379) | (G3326) | (G3588) | (G4137) | (G3588) | (G5495) | (G846) | (G2532) | (G3326) | (G3588) | (G5548) | (G846) | (L0) | ||||
| L09 | Lb_7_88 | pa=sai | ai( | bo/es | ei)s | Tusi/an | sOtEri/ou | dama/leis | ei)/kosi | te/ssares, | krioi\ | e(XE/konta, | tra/goi | e(XE/konta, | a)mna/des | e(XE/konta | e)niau/siai | a)/mOmoi. | au(/tE | E( | e)gkai/nOsis | tou= | TusiastEri/ou | meta\ | to\ | plErO=sai | ta\s | CHei=ras | au)tou= | kai\ | meta\ | to\ | CHri=sai | au)to/n. | – | ||||
| L10 | Lb_7_88 | pasai | hai | boes | eis | Tysian | sOtEriu | damaleis | eikosi | tessares, | krioi | heXEkonta, | tragoi | heXEkonta, | amnades | heXEkonta | eniausiai | amOmoi. | hautE | hE | enkainOsis | tu | TysiastEriu | meta | to | plErOsai | tas | CHeiras | autu | kai | meta | to | CHrisai | auton. | – | ||||
| L11 | Lb_7_88 | A1S_NPF | RA_NPF | N3_NPF | P | N1A_ASF | N2N_GSN | N3I_NPF | M | A3_NPM | N2_NPM | M | N2_NPM | M | N3D_NPF | M | A1A_NPF | A1B_NPF | RD_NSF | RA_NSF | N3I_NSF | RA_GSN | N2N_GSN | P | RA_ASN | VA_AAN | RA_APF | N3_APF | RD_GSM | C | P | RA_ASN | VA_AAN | RD_ASM | – | ||||
| L12 | Lb_7_88 | all (nom|voc); to-SPRINKLE, be-you(sg)-SPRINKLE-ed!, he/she/it-happens-to-SPRINKLE (opt) | the (nom) | oxen (nom|voc); Boaz (indecl) | into (+acc) | sacrifice (acc) | saving ([Adj] gen) | heifers (acc, nom|voc) | icons (dat); twenty | four (nom) | sixty | he-goats (nom|voc) | sixty | sixty | unblemished ([Adj] nom|voc) | this (nom) | the (nom) | the (gen) | sanctuary (gen) | after (+acc), with (+gen) | the (nom|acc) | to-FILL, be-you(sg)-FILL-ed!, he/she/it-happens-to-FILL (opt) | the (acc) | hands (acc) | him/it/same (gen) | and | after (+acc), with (+gen) | the (nom|acc) | to-CHRISEN, be-you(sg)-CHRISEN-ed!, he/she/it-happens-to-CHRISEN (opt) | him/it/same (acc) | |||||||||
| L13 | Lb_7_88 | all | the | ox | into | immolation | salvation | heifer | twenty | four | ram | sixty | goat | sixty | lamb | sixty | of a year | flawless | this | the | consecration | the | altar | with | the | fulfill | the | hand | he | and | with | the | anoint | he | – | ||||
| L14 | Lb_7_88 | Lb_7_88_1 | Lb_7_88_2 | Lb_7_88_3 | Lb_7_88_4 | Lb_7_88_5 | Lb_7_88_6 | Lb_7_88_7 | Lb_7_88_8 | Lb_7_88_9 | Lb_7_88_10 | Lb_7_88_11 | Lb_7_88_12 | Lb_7_88_13 | Lb_7_88_14 | Lb_7_88_15 | Lb_7_88_16 | Lb_7_88_17 | Lb_7_88_18 | Lb_7_88_19 | Lb_7_88_20 | Lb_7_88_21 | Lb_7_88_22 | Lb_7_88_23 | Lb_7_88_24 | Lb_7_88_25 | Lb_7_88_26 | Lb_7_88_27 | Lb_7_88_28 | Lb_7_88_29 | Lb_7_88_30 | Lb_7_88_31 | Lb_7_88_32 | Lb_7_88_33 | Lb_7_88_34 | ||||
| L15 | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L01 | Lb_7_89 | ἐν τῷ εἰσπορεύεσθαι Μωυσῆν εἰς τὴν σκηνὴν τοῦ μαρτυρίου λαλῆσαι αὐτῷ καὶ ἤκουσεν τὴν φωνὴν κυρίου λαλοῦντος πρὸς αὐτὸν ἄνωθεν τοῦ ἱλαστηρίου, ὅ ἐστιν ἐπὶ τῆς κιβωτοῦ τοῦ μαρτυρίου, ἀνὰ μέσον τῶν δύο χερουβιμ· καὶ ἐλάλει πρὸς αὐτόν. | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L02 | Lb_7_89 | ἐν (G1722) τῷ (G3588) εἰσπορεύεσθαι (G1531) Μωυσῆν (G3475) εἰς (G1519) τὴν (G3588) σκηνὴν (G4633) τοῦ (G3588) μαρτυρίου (G3142) λαλῆσαι (G2980) αὐτῷ (G846) καὶ (G2532) ἤκουσεν (G191) τὴν (G3588) φωνὴν (G5456) κυρίου (G2962) λαλοῦντος (G2980) πρὸς (G4314) αὐτὸν (G846) ἄνωθεν (G509) τοῦ (G3588) ἱλαστηρίου, (G2435) ὅ (G3739) ἐστιν (G1510) ἐπὶ (G1909) τῆς (G3588) κιβωτοῦ (G2787) τοῦ (G3588) μαρτυρίου, (G3142) ἀνὰ (G303) μέσον (G3319) τῶν (G3588) δύο (G1417) χερουβιμ· (G5502) καὶ (G2532) ἐλάλει (G2980) πρὸς (G4314) αὐτόν. (G846) | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L03 | Lb_7_89 | When Moses went into the tabernacle of witness to speak to God, then he heard the voice of the Lord speaking to him from off the mercy-seat, which is upon the ark of the testimony, between the two cherubs; and he spoke to him. (Numbers 7:89 Brenton) | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L04 | Lb_7_89 | Gdy Mojżesz wchodził do Namiotu Spotkania, by rozmawiać z Nim, słyszał mówiący do niego głos znad przebłagalni, która była nad Arką Świadectwa pomiędzy dwoma cherubami. Tak mówił do niego. (Lb 7:89 BT_4) | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L05 | Lb_7_89 | ἐν | τῷ | εἰσπορεύεσθαι | Μωυσῆν | εἰς | τὴν | σκηνὴν | τοῦ | μαρτυρίου | λαλῆσαι | αὐτῷ | καὶ | ἤκουσεν | τὴν | φωνὴν | κυρίου | λαλοῦντος | πρὸς | αὐτὸν | ἄνωθεν | τοῦ | ἱλαστηρίου, | ὅ | ἐστιν | ἐπὶ | τῆς | κιβωτοῦ | τοῦ | μαρτυρίου, | ἀνὰ | μέσον | τῶν | δύο | χερουβιμ· | καὶ | ἐλάλει | πρὸς | αὐτόν. |
| L06 | Lb_7_89 | ἐν | ὁ | εἰσπορεύομαι | Μωσεύς | εἰς | ὁ | σκηνή | ὁ | μαρτύριον | λαλέω | αὐτός | καί | ἀκούω | ὁ | φωνή | κύριος | λαλέω | πρός | αὐτός | ἄνωθεν | ὁ | ἱλαστήριος | ὅς | εἰμί | ἐπί | ὁ | κιβωτός | ὁ | μαρτύριον | ἀνά | μέσος | ὁ | δύο | χερούβ | καί | λαλέω | πρός | αὐτός |
| L07 | Lb_7_89 | w, wewnątrz | — | wchodzić | Mojżesz | do, ku; w, na | — | namiot, siedziba | — | świadectwo; dowód | mówić, rozmawiać | on, ona, ono | i, również | słyszeć, usłyszeć | — | głos, dźwięk; mowa | pan, władca, właściciel; Pan (o Bogu, Chrystusie) | mówić, rozmawiać | do, ku' dla; przy, obok | on, ona, ono | z góry, z wysoka | — | ofiara przebłagalna | który, która, które | być, istnieć; żyć, trwać | na, nad, w czasie, za | — | drewniana skrzynia; Arka | — | świadectwo; dowód | w środek, pomiędzy | środkowy, pośrodku | — | dwa | cheruby; istoty niebiańskie | i, również | mówić, rozmawiać | do, ku' dla; przy, obok | on, ona, ono |
| L08 | Lb_7_89 | (G1722) | (G3588) | (G1531) | (G3475) | (G1519) | (G3588) | (G4633) | (G3588) | (G3142) | (G2980) | (G846) | (G2532) | (G191) | (G3588) | (G5456) | (G2962) | (G2980) | (G4314) | (G846) | (G509) | (G3588) | (G2435) | (G3739) | (G1510) | (G1909) | (G3588) | (G2787) | (G3588) | (G3142) | (G303) | (G3319) | (G3588) | (G1417) | (G5502) | (G2532) | (G2980) | (G4314) | (G846) |
| L09 | Lb_7_89 | e)n | tO=| | ei)sporeu/esTai | *mousE=n | ei)s | tE\n | skEnE\n | tou= | marturi/ou | lalE=sai | au)tO=| | kai\ | E)/kousen | tE\n | fOnE\n | kuri/ou | lalou=ntos | pro\s | au)to\n | a)/nOTen | tou= | i(lastEri/ou, | o(/ | e)stin | e)pi\ | tE=s | kibOtou= | tou= | marturi/ou, | a)na\ | me/son | tO=n | du/o | CHeroubim· | kai\ | e)la/lei | pro\s | au)to/n. |
| L10 | Lb_7_89 | en | tO | eisporeuesTai | musEn | eis | tEn | skEnEn | tu | martyriu | lalEsai | autO | kai | Ekusen | tEn | fOnEn | kyriu | laluntos | pros | auton | anOTen | tu | hilastEriu, | ho | estin | epi | tEs | kibOtu | tu | martyriu, | ana | meson | tOn | dyo | CHerubim· | kai | elalei | pros | auton. |
| L11 | Lb_7_89 | P | RA_DSN | V1_PMN | N1M_ASM | P | RA_ASF | N1_ASF | RA_GSN | N2N_GSN | VA_AAN | RD_DSM | C | VAI_AAI3S | RA_ASF | N1_ASF | N2_GSM | V2_PAPGSM | P | RD_ASM | D | RA_GSN | N2N_GSN | RR_NSN | V9_PAI3S | P | RA_GSF | N2_GSF | RA_GSN | N2N_GSN | P | A1_ASM | RA_GPM | M | N_GPN | C | V2I_IAI3S | P | RD_ASM |
| L12 | Lb_7_89 | in/among/by (+dat) | the (dat) | to-be-being-ENTER-ed | Moses (acc) | into (+acc) | the (acc) | tent (acc) | the (gen) | testimony (gen) | to-SPEAK, be-you(sg)-SPEAK-ed!, he/she/it-happens-to-SPEAK (opt) | him/it/same (dat) | and | he/she/it-HEAR-ed | the (acc) | sound/voice (acc) | lord (gen); a lord ([Adj] gen) | while SPEAK-ing (gen) | toward (+acc,+gen,+dat) | him/it/same (acc) | from above | the (gen) | propitiation (gen) | who/whom/which (nom|acc) | he/she/it-is | upon/over (+acc,+gen,+dat) | the (gen) | ark (gen) | the (gen) | testimony (gen) | up (+acc) | middle ([Adj] acc, nom|acc|voc) | the (gen) | two (nom, acc, gen) | cherubim (indecl) | and | he/she/it-was-SPEAK-ing | toward (+acc,+gen,+dat) | him/it/same (acc) |
| L13 | Lb_7_89 | in | the | intrude | Mōseus | into | the | tent | the | evidence | talk | he | and | hear | the | voice | lord | talk | to | he | from above | the | placatory | who | be | in | the | ark | the | evidence | up | in the midst | the | two | cherubim | and | talk | to | he |
| L14 | Lb_7_89 | Lb_7_89_1 | Lb_7_89_2 | Lb_7_89_3 | Lb_7_89_4 | Lb_7_89_5 | Lb_7_89_6 | Lb_7_89_7 | Lb_7_89_8 | Lb_7_89_9 | Lb_7_89_10 | Lb_7_89_11 | Lb_7_89_12 | Lb_7_89_13 | Lb_7_89_14 | Lb_7_89_15 | Lb_7_89_16 | Lb_7_89_17 | Lb_7_89_18 | Lb_7_89_19 | Lb_7_89_20 | Lb_7_89_21 | Lb_7_89_22 | Lb_7_89_23 | Lb_7_89_24 | Lb_7_89_25 | Lb_7_89_26 | Lb_7_89_27 | Lb_7_89_28 | Lb_7_89_29 | Lb_7_89_30 | Lb_7_89_31 | Lb_7_89_32 | Lb_7_89_33 | Lb_7_89_34 | Lb_7_89_35 | Lb_7_89_36 | Lb_7_89_37 | Lb_7_89_38 |
| L15 | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||