| L01 | Mdr_15_1 | Σὺ δέ, ὁ θεὸς ἡμῶν, χρηστὸς καὶ ἀληθής, μακρόθυμος καὶ ἐλέει διοικῶν τὰ πάντα. | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L02 | Mdr_15_1 | Σὺ (G4771) δέ, (G1161) ὁ (G3588) θεὸς (G2316) ἡμῶν, (G2257) χρηστὸς (G5543) καὶ (G2532) ἀληθής, (G227) μακρόθυμος (L6102) καὶ (G2532) ἐλέει (G1656) διοικῶν (L2727) τὰ (G3588) πάντα. (G3956) | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L03 | Mdr_15_1 | But thou, O God, art gracious and true, longsuffering, and in mercy ordering all things, (Wisdom 15:1 Brenton) | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L04 | Mdr_15_1 | Ty zaś, Boże nasz, jesteś łaskawy i wierny, cierpliwy i miłosierny w rządach nad wszystkim. (Mdr 15:1 BT_4) | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L05 | Mdr_15_1 | Σὺ | δέ, | ὁ | θεὸς | ἡμῶν, | χρηστὸς | καὶ | ἀληθής, | μακρόθυμος | καὶ | ἐλέει | διοικῶν | τὰ | πάντα. | ||||||||||||||||||||||||||||
| L06 | Mdr_15_1 | σύ | δέ | ὁ | θεός | ἡμῶν | χρηστός | καί | ἀληθής | μακρόθυμος | καί | ἔλεος | διοἰκέω | ὁ | πᾶς | ||||||||||||||||||||||||||||
| L07 | Mdr_15_1 | ty | lecz; zaś, natomiast | — | Bóg, bóg; bóstwo | Nas, nasz (dopełniacz 1 os. l.mn.) | dobry, łagodny, życzliwy; uprzejmy | i, również | prawdziwy; mówiący prawdę | cierpliwy | i, również | miłosierdzie | zarządzać domem | — | każdy, wszelki, dowolny; cały | ||||||||||||||||||||||||||||
| L08 | Mdr_15_1 | (G4771) | (G1161) | (G3588) | (G2316) | (G2257) | (G5543) | (G2532) | (G227) | (L6102) | (G2532) | (G1656) | (L2727) | (G3588) | (G3956) | ||||||||||||||||||||||||||||
| L09 | Mdr_15_1 | *su\ | de/, | o( | Teo\s | E(mO=n, | CHrEsto\s | kai\ | a)lETE/s, | makro/Tumos | kai\ | e)le/ei | dioikO=n | ta\ | pa/nta. | ||||||||||||||||||||||||||||
| L10 | Mdr_15_1 | sy | de, | ho | Teos | hEmOn, | CHrEstos | kai | alETEs, | makroTymos | kai | eleei | dioikOn | ta | panta. | ||||||||||||||||||||||||||||
| L11 | Mdr_15_1 | RP_NS | x | RA_NSM | N2_NSM | RP_GP | A1_NSM | C | A3H_NSM | A1B_NSM | C | N3E_DSN | V2_PAPNSM | RA_APN | A3_APN | ||||||||||||||||||||||||||||
| L12 | Mdr_15_1 | you(sg) (nom) | Yet | the (nom) | god (nom) | us (gen) | magnanimous ([Adj] nom) | and | true/unerring ([Adj] nom) | patient ([Adj] nom) | and | mercy (dat); he/she/it-is-SHOW-ing-MERCY, you(sg)-are-being-SHOW-ed-MERCY (classical), be-you(sg)-SHOW-ing-MERCY! | the (nom|acc) | all (nom|acc|voc), every (acc) | |||||||||||||||||||||||||||||
| L13 | Mdr_15_1 | you | though | the | God | our | suitable | and | true | patient | and | mercy | manage a house | the | all | ||||||||||||||||||||||||||||
| L14 | Mdr_15_1 | Mdr_15_1_1 | Mdr_15_1_2 | Mdr_15_1_3 | Mdr_15_1_4 | Mdr_15_1_5 | Mdr_15_1_6 | Mdr_15_1_7 | Mdr_15_1_8 | Mdr_15_1_9 | Mdr_15_1_10 | Mdr_15_1_11 | Mdr_15_1_12 | Mdr_15_1_13 | Mdr_15_1_14 | ||||||||||||||||||||||||||||
| L15 | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L01 | Mdr_15_2 | καὶ γὰρ ἐὰν ἁμάρτωμεν, σοί ἐσμεν, εἰδότες σου τὸ κράτος· οὐχ ἁμαρτησόμεθα δέ, εἰδότες ὅτι σοὶ λελογίσμεθα. | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L02 | Mdr_15_2 | καὶ (G2532) γὰρ (G1063) ἐὰν (G1437) ἁμάρτωμεν, (G264) σοί (G4671) ἐσμεν, (G1510) εἰδότες (G1492) σου (G4675) τὸ (G3588) κράτος· (G2904) οὐχ (G3756) ἁμαρτησόμεθα (G264) δέ, (G1161) εἰδότες (G1492) ὅτι (G3754) σοὶ (G4671) λελογίσμεθα. (G3049) | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L03 | Mdr_15_2 | For if we sin, we are thine, knowing thy power: but we will not sin, knowing that we are counted thine. (Wisdom 15:2 Brenton) | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L04 | Mdr_15_2 | Nawet gdy zgrzeszymy, Twoimi jesteśmy, skoro uznajemy moc Twoją; ale nie będziemy grzeszyć, bo wiemy, żeśmy za Twoich poczytani. (Mdr 15:2 BT_4) | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L05 | Mdr_15_2 | καὶ | γὰρ | ἐὰν | ἁμάρτωμεν, | σοί | ἐσμεν, | εἰδότες | σου | τὸ | κράτος· | οὐχ | ἁμαρτησόμεθα | δέ, | εἰδότες | ὅτι | σοὶ | λελογίσμεθα. | |||||||||||||||||||||||||
| L06 | Mdr_15_2 | καί | γάρ | ἐάν | ἁμαρτάνω | σοί | εἰμί | οἶδα | σοῦ | ὁ | κράτος | οὐ | ἁμαρτάνω | δέ | οἶδα | ὅτι | σοί | λογίζομαι | |||||||||||||||||||||||||
| L07 | Mdr_15_2 | i, również | gdyż, bowiem | jeśli | chybiać celu, błądzić, zgrzeszyć | tobie | być, istnieć; żyć, trwać | widzieć, dostrzec, zauważyć; wiedzieć, zrozumieć | ciebie, twojego | — | siła, moc, potęga | nie, czyż nie | chybiać celu, błądzić, zgrzeszyć | lecz; zaś, natomiast | widzieć, dostrzec, zauważyć; wiedzieć, zrozumieć | że; ponieważ | tobie | liczyć, kalkulować | |||||||||||||||||||||||||
| L08 | Mdr_15_2 | (G2532) | (G1063) | (G1437) | (G264) | (G4671) | (G1510) | (G1492) | (G4675) | (G3588) | (G2904) | (G3756) | (G264) | (G1161) | (G1492) | (G3754) | (G4671) | (G3049) | |||||||||||||||||||||||||
| L09 | Mdr_15_2 | kai\ | ga\r | e)a\n | a(ma/rtOmen, | soi/ | e)smen, | ei)do/tes | sou | to\ | kra/tos· | ou)CH | a(martEso/meTa | de/, | ei)do/tes | o(/ti | soi\ | lelogi/smeTa. | |||||||||||||||||||||||||
| L10 | Mdr_15_2 | kai | gar | ean | hamartOmen, | soi | esmen, | eidotes | su | to | kratos· | uCH | hamartEsomeTa | de, | eidotes | hoti | soi | lelogismeTa. | |||||||||||||||||||||||||
| L11 | Mdr_15_2 | D | x | C | VB_AAS1P | RP_DS | V9_PAI1P | VX_XAPNPM | RP_GS | RA_ASN | N3E_ASN | D | VF_FMI1P | x | VX_XAPNPM | C | RP_DS | VM_XMI1P | |||||||||||||||||||||||||
| L12 | Mdr_15_2 | and | for | if-ever | we-should-SIN | you(sg) (dat); your/yours(sg) (nom|voc); (fut opt) | we-are | having PERCEIVE-ed (nom|voc) | you(sg) (gen); your/yours(sg) (gen) | the (nom|acc) | sway (nom|acc|voc) | not | we-will-be-SIN-ed | Yet | having PERCEIVE-ed (nom|voc) | because/that | you(sg) (dat); your/yours(sg) (nom|voc); (fut opt) | we-have-been-LOGICALLY SPEAK-ed, we-had-been-LOGICALLY SPEAK-ed! | |||||||||||||||||||||||||
| L13 | Mdr_15_2 | and | for | and if | sin | you | be | aware | of you | the | dominion | not | sin | though | aware | since | you | account | |||||||||||||||||||||||||
| L14 | Mdr_15_2 | Mdr_15_2_1 | Mdr_15_2_2 | Mdr_15_2_3 | Mdr_15_2_4 | Mdr_15_2_5 | Mdr_15_2_6 | Mdr_15_2_7 | Mdr_15_2_8 | Mdr_15_2_9 | Mdr_15_2_10 | Mdr_15_2_11 | Mdr_15_2_12 | Mdr_15_2_13 | Mdr_15_2_14 | Mdr_15_2_15 | Mdr_15_2_16 | Mdr_15_2_17 | |||||||||||||||||||||||||
| L15 | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L01 | Mdr_15_3 | τὸ γὰρ ἐπίστασθαί σε ὁλόκληρος δικαιοσύνη, καὶ εἰδέναι σου τὸ κράτος ῥίζα ἀθανασίας. | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L02 | Mdr_15_3 | τὸ (G3588) γὰρ (G1063) ἐπίστασθαί (G1987) σε (G4571) ὁλόκληρος (G3648) δικαιοσύνη, (G1343) καὶ (G2532) εἰδέναι (G1492) σου (G4675) τὸ (G3588) κράτος (G2904) ῥίζα (G4491) ἀθανασίας. (G110) | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L03 | Mdr_15_3 | For to know thee is perfect righteousness: yea, to know thy power is the root of immortality. (Wisdom 15:3 Brenton) | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L04 | Mdr_15_3 | Ciebie znać - oto sprawiedliwość doskonała; pojąć Twą moc - oto źródło nieśmiertelności. (Mdr 15:3 BT_4) | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L05 | Mdr_15_3 | τὸ | γὰρ | ἐπίστασθαί | σε | ὁλόκληρος | δικαιοσύνη, | καὶ | εἰδέναι | σου | τὸ | κράτος | ῥίζα | ἀθανασίας. | |||||||||||||||||||||||||||||
| L06 | Mdr_15_3 | ὁ | γάρ | ἐπίσταμαι | σέ | ὁλόκληρος | δικαιοσύνη | καί | οἶδα | σοῦ | ὁ | κράτος | ῥίζα | ἀθανασία | |||||||||||||||||||||||||||||
| L07 | Mdr_15_3 | — | gdyż, bowiem | zwrócić uwagę na coś; rozumieć | ciebie | zupełny, kompletny; pełny | sprawiedliwość jako stan prawości | i, również | widzieć, dostrzec, zauważyć; wiedzieć, zrozumieć | ciebie, twojego | — | siła, moc, potęga | korzeń; odrośl, pęd | nieśmiertelność, wieczne trwanie | |||||||||||||||||||||||||||||
| L08 | Mdr_15_3 | (G3588) | (G1063) | (G1987) | (G4571) | (G3648) | (G1343) | (G2532) | (G1492) | (G4675) | (G3588) | (G2904) | (G4491) | (G110) | |||||||||||||||||||||||||||||
| L09 | Mdr_15_3 | to\ | ga\r | e)pi/stasTai/ | se | o(lo/klEros | dikaiosu/nE, | kai\ | ei)de/nai | sou | to\ | kra/tos | r(i/DZa | a)Tanasi/as. | |||||||||||||||||||||||||||||
| L10 | Mdr_15_3 | to | gar | epistasTai | se | holoklEros | dikaiosynE, | kai | eidenai | su | to | kratos | riDZa | aTanasias. | |||||||||||||||||||||||||||||
| L11 | Mdr_15_3 | RA_NSN | x | V6_PMN | RP_AS | A1B_NSF | N1_NSF | C | VX_XAN | RP_GS | RA_ASN | N3E_ASN | N1S_NSF | N1A_GSF | |||||||||||||||||||||||||||||
| L12 | Mdr_15_3 | the (nom|acc) | for | to-be-being-KNOW-ed | you(sg) (acc); your/yours(sg) (voc) | whole-lotted ([Adj] nom) | righteousness (nom|voc) | and | to-be-PERCEIVE-ing, to-have-PERCEIVE-ed | you(sg) (gen); your/yours(sg) (gen) | the (nom|acc) | sway (nom|acc|voc) | root (nom|voc) | immortality (gen), immortalities (acc) | |||||||||||||||||||||||||||||
| L13 | Mdr_15_3 | the | for | well aware | you | intact | rightness | and | aware | of you | the | dominion | root | immortality | |||||||||||||||||||||||||||||
| L14 | Mdr_15_3 | Mdr_15_3_1 | Mdr_15_3_2 | Mdr_15_3_3 | Mdr_15_3_4 | Mdr_15_3_5 | Mdr_15_3_6 | Mdr_15_3_7 | Mdr_15_3_8 | Mdr_15_3_9 | Mdr_15_3_10 | Mdr_15_3_11 | Mdr_15_3_12 | Mdr_15_3_13 | |||||||||||||||||||||||||||||
| L15 | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L01 | Mdr_15_4 | οὔτε γὰρ ἐπλάνησεν ἡμᾶς ἀνθρώπων κακότεχνος ἐπίνοια οὐδὲ σκιαγράφων πόνος ἄκαρπος, εἶδος σπιλωθὲν χρώμασιν διηλλαγμένοις, | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L02 | Mdr_15_4 | οὔτε (G3777) γὰρ (G1063) ἐπλάνησεν (G4105) ἡμᾶς (G2248) ἀνθρώπων (G444) κακότεχνος (L5167) ἐπίνοια (G1963) οὐδὲ (G3761) σκιαγράφων (L8495) πόνος (G4192) ἄκαρπος, (G175) εἶδος (G1491) σπιλωθὲν (G4695) χρώμασιν (L9974) διηλλαγμένοις, (G1259) | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L03 | Mdr_15_4 | For neither did the mischievous invention of men deceive us, nor an image spotted with divers colours, the painter's fruitless labour; (Wisdom 15:4 Brenton) | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L04 | Mdr_15_4 | Nie zwiódł nas ani niecny ludzki wymysł, ani bezużyteczne dzieło malarzy - wizerunek, poplamiony różnymi barwami, (Mdr 15:4 BT_4) | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L05 | Mdr_15_4 | οὔτε | γὰρ | ἐπλάνησεν | ἡμᾶς | ἀνθρώπων | κακότεχνος | ἐπίνοια | οὐδὲ | σκιαγράφων | πόνος | ἄκαρπος, | εἶδος | σπιλωθὲν | χρώμασιν | διηλλαγμένοις, | |||||||||||||||||||||||||||
| L06 | Mdr_15_4 | οὔτε | γάρ | πλανάω | ἡμᾶς | ἄνθρωπος | κακότεχνος | ἐπίνοια | οὐδέ | σκιαγράφος | πόνος | ἄκαρπος | εἶδος | σπιλόω | χρῶμα | διαλλάσσω | |||||||||||||||||||||||||||
| L07 | Mdr_15_4 | , i nie; ani … ani | gdyż, bowiem | zwodzić; błądzić, błąkać się | nas (biernik od my) | człowiek w ogólności, osoba, mężczyzna | używając złej sztuki | zamiar, myśl | ani, również nie | malarz scen | trud; ciężka praca | bezowocny, jałowy | kształt; sylwetka | plamić, kalać | skóra | pojednać się; odnowić przyjaźń | |||||||||||||||||||||||||||
| L08 | Mdr_15_4 | (G3777) | (G1063) | (G4105) | (G2248) | (G444) | (L5167) | (G1963) | (G3761) | (L8495) | (G4192) | (G175) | (G1491) | (G4695) | (L9974) | (G1259) | |||||||||||||||||||||||||||
| L09 | Mdr_15_4 | ou)/te | ga\r | e)pla/nEsen | E(ma=s | a)nTrO/pOn | kako/teCHnos | e)pi/noia | ou)de\ | skiagra/fOn | po/nos | a)/karpos, | ei)=dos | spilOTe\n | CHrO/masin | diEllagme/nois, | |||||||||||||||||||||||||||
| L10 | Mdr_15_4 | ute | gar | eplanEsen | hEmas | anTrOpOn | kakoteCHnos | epinoia | ude | skiagrafOn | ponos | akarpos, | eidos | spilOTen | CHrOmasin | diEllagmenois, | |||||||||||||||||||||||||||
| L11 | Mdr_15_4 | C | x | VAI_AAI3S | RP_AP | N2_GPM | A1B_NSF | N1A_NSF | C | N2_GPM | N2_NSM | A1B_NSM | N3E_NSN | VC_APPNSN | N3M_DPN | VK_XMPDPN | |||||||||||||||||||||||||||
| L12 | Mdr_15_4 | nor | for | he/she/it-WandER/CAUSE-ed-TO-STRAY | us (acc) | humans (gen) | ??? (nom|voc) | neither/nor | labor (nom) | unfruitful ([Adj] nom) | appearance (nom|acc|voc); having PERCEIVE-ed (nom|acc|voc, voc) | upon being-SPILL-ed (nom|acc|voc) | having-been-RECONCILE-ed (dat) | ||||||||||||||||||||||||||||||
| L13 | Mdr_15_4 | not | for | mislead | us | person | using bad arts | rumination | not even | scene painter | pain | fruitless | aspect | stain | skin | reconcile | |||||||||||||||||||||||||||
| L14 | Mdr_15_4 | Mdr_15_4_1 | Mdr_15_4_2 | Mdr_15_4_3 | Mdr_15_4_4 | Mdr_15_4_5 | Mdr_15_4_6 | Mdr_15_4_7 | Mdr_15_4_8 | Mdr_15_4_9 | Mdr_15_4_10 | Mdr_15_4_11 | Mdr_15_4_12 | Mdr_15_4_13 | Mdr_15_4_14 | Mdr_15_4_15 | |||||||||||||||||||||||||||
| L15 | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L01 | Mdr_15_5 | ὧν ὄψις ἄφροσιν εἰς ὄρεξιν ἔρχεται, ποθεῖ τε νεκρᾶς εἰκόνος εἶδος ἄπνουν. | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L02 | Mdr_15_5 | ὧν (G3739) ὄψις (G3799) ἄφροσιν (G878) εἰς (G1519) ὄρεξιν (G3715) ἔρχεται, (G2064) ποθεῖ (L7554) τε (G5037) νεκρᾶς (G3498) εἰκόνος (G1504) εἶδος (G1491) ἄπνουν. (L1002) | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L03 | Mdr_15_5 | The sight whereof enticeth fools to lust after it, and so they desire the form of a dead image, that hath no breath. (Wisdom 15:5 Brenton) | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L04 | Mdr_15_5 | których widok roznamiętnia głupich, iż pożądają bezdusznej postaci z martwego obrazu. (Mdr 15:5 BT_4) | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L05 | Mdr_15_5 | ὧν | ὄψις | ἄφροσιν | εἰς | ὄρεξιν | ἔρχεται, | ποθεῖ | τε | νεκρᾶς | εἰκόνος | εἶδος | ἄπνουν. | ||||||||||||||||||||||||||||||
| L06 | Mdr_15_5 | ὅς | ὄψις | ἄφρων | εἰς | ὄρεξις | ἔρχομαι | ποθέω | τε | νεκρός | εἰκών | εἶδος | ἄπνοος | ||||||||||||||||||||||||||||||
| L07 | Mdr_15_5 | który, która, które | wygląd; wzrok, widzenie | bez rozumu, nierozumny | do, ku; w, na | pragnienie, pożądanie | przyjść, przybyć | tęsknić za / pragnąć | i, także | martwy, nieżywy | obraz, wizerunek, podobizna | kształt; sylwetka | bez tchu / bez oddechu | ||||||||||||||||||||||||||||||
| L08 | Mdr_15_5 | (G3739) | (G3799) | (G878) | (G1519) | (G3715) | (G2064) | (L7554) | (G5037) | (G3498) | (G1504) | (G1491) | (L1002) | ||||||||||||||||||||||||||||||
| L09 | Mdr_15_5 | O(=n | o)/PSis | a)/frosin | ei)s | o)/reXin | e)/rCHetai, | poTei= | te | nekra=s | ei)ko/nos | ei)=dos | a)/pnoun. | ||||||||||||||||||||||||||||||
| L10 | Mdr_15_5 | hOn | oPSis | afrosin | eis | oreXin | erCHetai, | poTei | te | nekras | eikonos | eidos | apnun. | ||||||||||||||||||||||||||||||
| L11 | Mdr_15_5 | RR_GPN | N3I_NSF | A3N_DPM | P | N3I_ASF | V1_PMI3S | V2_PAI3S | x | A1A_GSF | N3N_GSF | N3E_ASN | A1B_ASN | ||||||||||||||||||||||||||||||
| L12 | Mdr_15_5 | who/whom/which (gen) | sight (nom) | unthinking ([Adj] dat) | into (+acc) | desire (acc) | he/she/it-is-being-COME-ed | and [postpositive coordinate] | dead ([Adj] acc, gen) | icon (gen) | appearance (nom|acc|voc); having PERCEIVE-ed (nom|acc|voc, voc) | ||||||||||||||||||||||||||||||||
| L13 | Mdr_15_5 | who | sight | senseless | into | desire | come | long for | both | dead | image | aspect | without breath | ||||||||||||||||||||||||||||||
| L14 | Mdr_15_5 | Mdr_15_5_1 | Mdr_15_5_2 | Mdr_15_5_3 | Mdr_15_5_4 | Mdr_15_5_5 | Mdr_15_5_6 | Mdr_15_5_7 | Mdr_15_5_8 | Mdr_15_5_9 | Mdr_15_5_10 | Mdr_15_5_11 | Mdr_15_5_12 | ||||||||||||||||||||||||||||||
| L15 | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L01 | Mdr_15_6 | κακῶν ἐρασταὶ ἄξιοί τε τοιούτων ἐλπίδων καὶ οἱ δρῶντες καὶ οἱ ποθοῦντες καὶ οἱ σεβόμενοι. | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L02 | Mdr_15_6 | κακῶν (G2556) ἐρασταὶ (L3866) ἄξιοί (G514) τε (G5037) τοιούτων (G5108) ἐλπίδων (G1680) καὶ (G2532) οἱ (G3588) δρῶντες (L2797) καὶ (G2532) οἱ (G3588) ποθοῦντες (L7554) καὶ (G2532) οἱ (G3588) σεβόμενοι. (G4576) | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L03 | Mdr_15_6 | Both they that make them, they that desire them, and they that worship them, are lovers of evil things, and are worthy to have such things to trust upon. (Wisdom 15:6 Brenton) | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L04 | Mdr_15_6 | W złych rzeczach się kochają, takich nadziei też są warci ich twórcy, miłośnicy, czciciele. (Mdr 15:6 BT_4) | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L05 | Mdr_15_6 | κακῶν | ἐρασταὶ | ἄξιοί | τε | τοιούτων | ἐλπίδων | καὶ | οἱ | δρῶντες | καὶ | οἱ | ποθοῦντες | καὶ | οἱ | σεβόμενοι. | |||||||||||||||||||||||||||
| L06 | Mdr_15_6 | κακός | ἐραστής | ἄξιος | τε | τοιοῦτος | ἐλπίς | καί | ὁ | δράω | καί | ὁ | ποθέω | καί | ὁ | σέβομαι | |||||||||||||||||||||||||||
| L07 | Mdr_15_6 | zły, nieprawy, niegodziwy | kochanek | godny, zasługujący, wart | i, także | taki; tego rodzaju | nadzieja | i, również | — | czynić / robić | i, również | — | tęsknić za / pragnąć | i, również | — | czcić, oddawać cześć; wielbić | |||||||||||||||||||||||||||
| L08 | Mdr_15_6 | (G2556) | (L3866) | (G514) | (G5037) | (G5108) | (G1680) | (G2532) | (G3588) | (L2797) | (G2532) | (G3588) | (L7554) | (G2532) | (G3588) | (G4576) | |||||||||||||||||||||||||||
| L09 | Mdr_15_6 | kakO=n | e)rastai\ | a)/Xioi/ | te | toiou/tOn | e)lpi/dOn | kai\ | oi( | drO=ntes | kai\ | oi( | poTou=ntes | kai\ | oi( | sebo/menoi. | |||||||||||||||||||||||||||
| L10 | Mdr_15_6 | kakOn | erastai | aXioi | te | toiutOn | elpidOn | kai | hoi | drOntes | kai | hoi | poTuntes | kai | hoi | sebomenoi. | |||||||||||||||||||||||||||
| L11 | Mdr_15_6 | A1_GPN | N1M_NPM | A1A_NPM | x | A1_GPF | N3D_GPF | C | RA_NPM | V3_PAPNPM | C | RA_NPM | V2_PAPNPM | C | RA_NPM | V1_PMPNPM | |||||||||||||||||||||||||||
| L12 | Mdr_15_6 | wickedly ([Adj] gen); while MAKE-ing-THINGS-DIFFICULT-FOR (nom) | eligible ([Adj] nom|voc); he/she/it-is-DEEM-ing-WORTHY, you(sg)-are-being-DEEM-ed-WORTHY, you(sg)-are-being-DEEM-ed-WORTHY (classical), he/she/it-should-be-DEEM-ing-WORTHY, you(sg)-should-be-being-DEEM-ed-WORTHY, he/she/it-happens-to-be-DEEM-ing-WORTHY (opt) | and [postpositive coordinate] | such as this kind (gen) | hope/expectations (gen) | and | the (nom) | and | the (nom) | and | the (nom) | while being-REVERE-ed (nom|voc) | ||||||||||||||||||||||||||||||
| L13 | Mdr_15_6 | bad | lover | worthy | both | such | hope | and | the | do | and | the | long for | and | the | venerate | |||||||||||||||||||||||||||
| L14 | Mdr_15_6 | Mdr_15_6_1 | Mdr_15_6_2 | Mdr_15_6_3 | Mdr_15_6_4 | Mdr_15_6_5 | Mdr_15_6_6 | Mdr_15_6_7 | Mdr_15_6_8 | Mdr_15_6_9 | Mdr_15_6_10 | Mdr_15_6_11 | Mdr_15_6_12 | Mdr_15_6_13 | Mdr_15_6_14 | Mdr_15_6_15 | |||||||||||||||||||||||||||
| L15 | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L01 | Mdr_15_7 | καὶ γὰρ κεραμεὺς ἁπαλὴν γῆν θλίβων ἐπίμοχθον πλάσσει πρὸς ὑπηρεσίαν ἡμῶν ἓν ἕκαστον· ἀλλ’ ἐκ τοῦ αὐτοῦ πηλοῦ ἀνεπλάσατο τά τε τῶν καθαρῶν ἔργων δοῦλα σκεύη τά τε ἐναντία, πάντα ὁμοίως· τούτων δὲ ἑτέρου τίς ἑκάστου ἐστὶν ἡ χρῆσις, κριτὴς ὁ πηλουργός. | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L02 | Mdr_15_7 | καὶ (G2532) γὰρ (G1063) κεραμεὺς (G2763) ἁπαλὴν (G527) γῆν (G1093) θλίβων (G2346) ἐπίμοχθον (L3750) πλάσσει (G4111) πρὸς (G4314) ὑπηρεσίαν (L9393) ἡμῶν (G2257) ἓν (G1520) ἕκαστον· (G1538) ἀλλ’ (G235) ἐκ (G1537) τοῦ (G3588) αὐτοῦ (G846) πηλοῦ (G4081) ἀνεπλάσατο (L751) τά (G3588) τε (G5037) τῶν (G3588) καθαρῶν (G2513) ἔργων (G2041) δοῦλα (G1400) σκεύη (G4632) τά (G3588) τε (G5037) ἐναντία, (G1727) πάντα (G3956) ὁμοίως· (G3668) τούτων (G3778) δὲ (G1161) ἑτέρου (G2087) τίς (G5101) ἑκάστου (G1538) ἐστὶν (G1510) ἡ (G3588) χρῆσις, (G5540) κριτὴς (G2923) ὁ (G3588) πηλουργός. (L7492) | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L03 | Mdr_15_7 | For the potter, tempering soft earth, fashioneth every vessel with much labour for our service: yea, of the same clay he maketh both the vessels that serve for clean uses, and likewise also all such as serve to the contrary: but what is the use of either sort, the potter himself is the judge. (Wisdom 15:7 Brenton) | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L04 | Mdr_15_7 | Bo i garncarz, ugniatając mozolnie miękką ziemię, lepi wszelakie naczynia do naszego użytku. I z tej samej gliny ulepił tak naczynia służące do celów szlachetnych, jak do przeciwnych - wszystkie podobnie. Jaki zaś będzie użytek jednego lub drugiego - rozstrzyga garncarz. (Mdr 15:7 BT_4) | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L05 | Mdr_15_7 | Καὶ | γὰρ | κεραμεὺς | ἁπαλὴν | γῆν | θλίβων | ἐπίμοχθον | πλάσσει | πρὸς | ὑπηρεσίαν | ἡμῶν | ἓν | ἕκαστον· | ἀλλ’ | ἐκ | τοῦ | αὐτοῦ | πηλοῦ | ἀνεπλάσατο | τά | τε | τῶν | καθαρῶν | ἔργων | δοῦλα | σκεύη | τά | τε | ἐναντία, | πάντα | ὁμοίως· | τούτων | δὲ | ἑτέρου | τίς | ἑκάστου | ἐστὶν | ἡ | χρῆσις, | κριτὴς | ὁ | πηλουργός. |
| L06 | Mdr_15_7 | καί | γάρ | κεραμεύς | ἁπαλός | γῆ | θλίβω | ἐπίμοχθος | πλάσσω | πρός | ὑπηρεσία | ἡμῶν | εἷς | ἕκαστος | ἀλλά | ἐκ | ὁ | αὐτός | πηλός | ἀναπλάσσω | ὁ | τε | ὁ | καθαρός | ἔργον | δοῦλος | σκεῦος | ὁ | τε | ἐναντίος | πᾶς | ὁμοίως | οὗτος | δέ | ἕτερος | τίς | ἕκαστος | εἰμί | ὁ | χρῆσις | κριτής | ὁ | πηλουργός |
| L07 | Mdr_15_7 | i, również | gdyż, bowiem | garncarz | delikatny, miękki | ziemia orna, grunt; ląd | ściskać, tłoczyć; uciskać, dręczyć | pracochłonny | kształtować, formować | do, ku' dla; przy, obok | grupa wioślarzy i żeglarzy | Nas, nasz (dopełniacz 1 os. l.mn.) | jeden | każdy; wszyscy | ale, jednak; niemniej, pomimo | z, spośród, od | — | on, ona, ono | glina, błoto | uformować na nowo | — | i, także | — | czysty; bez zarzutu | uczynek, czyn, dzieło | niewolniczy | naczynie, pojemnik; broń, ekwipunek | — | i, także | naprzeciw, przeciwny | każdy, wszelki, dowolny; cały | podobnie; jednakowo | ten, ta, to; oto, ów | lecz; zaś, natomiast | drugi, inny | kto? Co?; który?, jaki?; dlaczego? | każdy; wszyscy | być, istnieć; żyć, trwać | — | użycie, stosowanie; współżycie (np. seksualne) | sędzia, arbiter | — | robotnik w glinie |
| L08 | Mdr_15_7 | (G2532) | (G1063) | (G2763) | (G527) | (G1093) | (G2346) | (L3750) | (G4111) | (G4314) | (L9393) | (G2257) | (G1520) | (G1538) | (G235) | (G1537) | (G3588) | (G846) | (G4081) | (L751) | (G3588) | (G5037) | (G3588) | (G2513) | (G2041) | (G1400) | (G4632) | (G3588) | (G5037) | (G1727) | (G3956) | (G3668) | (G3778) | (G1161) | (G2087) | (G5101) | (G1538) | (G1510) | (G3588) | (G5540) | (G2923) | (G3588) | (L7492) |
| L09 | Mdr_15_7 | *kai\ | ga\r | kerameu\s | a(palE\n | gE=n | Tli/bOn | e)pi/moCHTon | pla/ssei | pro\s | u(pEresi/an | E(mO=n | e(\n | e(/kaston· | a)ll’ | e)k | tou= | au)tou= | pElou= | a)nepla/sato | ta/ | te | tO=n | kaTarO=n | e)/rgOn | dou=la | skeu/E | ta/ | te | e)nanti/a, | pa/nta | o(moi/Os· | tou/tOn | de\ | e(te/rou | ti/s | e(ka/stou | e)sti\n | E( | CHrE=sis, | kritE\s | o( | pElourgo/s. |
| L10 | Mdr_15_7 | kai | gar | kerameus | hapalEn | gEn | TlibOn | epimoCHTon | plassei | pros | hypEresian | hEmOn | hen | hekaston· | all’ | ek | tu | autu | pElu | aneplasato | ta | te | tOn | kaTarOn | ergOn | dula | skeuE | ta | te | enantia, | panta | homoiOs· | tutOn | de | heteru | tis | hekastu | estin | hE | CHrEsis, | kritEs | ho | pElurgos. |
| L11 | Mdr_15_7 | C | x | N3V_NSM | A1_ASF | N1_ASF | V1_PAPNSM | A1B_ASF | V1_PAI3S | P | N1A_ASF | RP_GP | A3_ASN | A1_ASN | C | P | RA_GSM | RD_GSM | N2_GSM | VAI_AMI3S | RA_APN | x | RA_GPN | A1A_GPN | N2N_GPN | A1_APN | N3E_APN | RA_APN | x | A1A_APN | A3_APN | D | RD_GPN | x | A1A_GSN | RI_NSM | A1_GSN | V9_PAI3S | RA_NSF | N3I_NSF | N1M_NSM | RA_NSM | N2_NSM |
| L12 | Mdr_15_7 | and | for | potter (nom) | tender ([Adj] acc) | earth/land (acc) | while DISTRESS-ing (nom) | he/she/it-is-MOLD-ing, you(sg)-are-being-MOLD-ed (classical) | toward (+acc,+gen,+dat) | us (gen) | one (nom|acc) | each (of two) (acc, nom|acc|voc) | but | out of (+gen) | the (gen) | him/it/same (gen) | clay (gen) | the (nom|acc) | and [postpositive coordinate] | the (gen) | clean ([Adj] gen) | works (gen) | servile ([Adj] nom|acc|voc) | vessels (nom|acc|voc); vessel (nom|voc) | the (nom|acc) | and [postpositive coordinate] | contrary ([Adj] nom|acc|voc, nom|voc) | all (nom|acc|voc), every (acc) | similarly | these (gen) | Yet | other (gen) | who/what/why (nom) | each (of two) (gen) | he/she/it-is | the (nom) | ??? (nom) | judge (nom) | the (nom) | ||||
| L13 | Mdr_15_7 | and | for | potter | tender | earth | pressure | laborious | contrive | to | body of rowers and sailors | our | one | each | but | from | the | he | mud | form anew | the | both | the | clean | work | subject | vessel | the | both | contrary | all | likewise | this | though | different | who? | each | be | the | usage | judge | the | worker in clay |
| L14 | Mdr_15_7 | Mdr_15_7_1 | Mdr_15_7_2 | Mdr_15_7_3 | Mdr_15_7_4 | Mdr_15_7_5 | Mdr_15_7_6 | Mdr_15_7_7 | Mdr_15_7_8 | Mdr_15_7_9 | Mdr_15_7_10 | Mdr_15_7_11 | Mdr_15_7_12 | Mdr_15_7_13 | Mdr_15_7_14 | Mdr_15_7_15 | Mdr_15_7_16 | Mdr_15_7_17 | Mdr_15_7_18 | Mdr_15_7_19 | Mdr_15_7_20 | Mdr_15_7_21 | Mdr_15_7_22 | Mdr_15_7_23 | Mdr_15_7_24 | Mdr_15_7_25 | Mdr_15_7_26 | Mdr_15_7_27 | Mdr_15_7_28 | Mdr_15_7_29 | Mdr_15_7_30 | Mdr_15_7_31 | Mdr_15_7_32 | Mdr_15_7_33 | Mdr_15_7_34 | Mdr_15_7_35 | Mdr_15_7_36 | Mdr_15_7_37 | Mdr_15_7_38 | Mdr_15_7_39 | Mdr_15_7_40 | Mdr_15_7_41 | Mdr_15_7_42 |
| L15 | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L01 | Mdr_15_8 | καὶ κακόμοχθος θεὸν μάταιον ἐκ τοῦ αὐτοῦ πλάσσει πηλοῦ ὃς πρὸ μικροῦ ἐκ γῆς γενηθεὶς μετ’ ὀλίγον πορεύεται ἐξ ἧς ἐλήμφθη, τὸ τῆς ψυχῆς ἀπαιτηθεὶς χρέος. | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L02 | Mdr_15_8 | καὶ (G2532) κακόμοχθος (L5163) θεὸν (G2316) μάταιον (G3152) ἐκ (G1537) τοῦ (G3588) αὐτοῦ (G846) πλάσσει (G4111) πηλοῦ (G4081) ὃς (G3739) πρὸ (G4253) μικροῦ (G3398) ἐκ (G1537) γῆς (G1093) γενηθεὶς (G1096) μετ’ (G3326) ὀλίγον (G3641) πορεύεται (G4198) ἐξ (G1537) ἧς (G3739) ἐλήμφθη, (G2983) τὸ (G3588) τῆς (G3588) ψυχῆς (G5590) ἀπαιτηθεὶς (G523) χρέος. (L9955) | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L03 | Mdr_15_8 | And employing his labours lewdly, he maketh a vain god of the same clay, even he which a little before was made of earth himself, and within a little while after returneth to the same, out when his life which was lent him shall be demanded. (Wisdom 15:8 Brenton) | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L04 | Mdr_15_8 | W niecnym trudzie lepi z tejże gliny marne bóstwo ten, co niedawno powstał z ziemi, i pójdzie niebawem do tej, z której został wzięty, wezwany do spłacenia długu duszy. (Mdr 15:8 BT_4) | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L05 | Mdr_15_8 | καὶ | κακόμοχθος | θεὸν | μάταιον | ἐκ | τοῦ | αὐτοῦ | πλάσσει | πηλοῦ | ὃς | πρὸ | μικροῦ | ἐκ | γῆς | γενηθεὶς | μετ’ | ὀλίγον | πορεύεται | ἐξ | ἧς | ἐλήμφθη, | τὸ | τῆς | ψυχῆς | ἀπαιτηθεὶς | χρέος. | ||||||||||||||||
| L06 | Mdr_15_8 | καί | κακόμοχθος | θεός | μάταιος | ἐκ | ὁ | αὐτός | πλάσσω | πηλός | ὅς | πρό | μικρός | ἐκ | γῆ | γίνομαι | μετά | ὀλίγος | πορεύομαι | ἐκ | ὅς | λαμβάνω | ὁ | ὁ | ψυχή | ἀπαιτέω | χρέος | ||||||||||||||||
| L07 | Mdr_15_8 | i, również | działa przewrotnie | Bóg, bóg; bóstwo | próżny, bezużyteczny | z, spośród, od | — | on, ona, ono | kształtować, formować | glina, błoto | który, która, które | przed; wcześniej | mały, niewielki; niski | z, spośród, od | ziemia orna, grunt; ląd | stać się, zaistnieć, powstać | z, razem z; po, następnie | mały, niewielki | iść, podążać; odejść | z, spośród, od | który, która, które | brać, przyjmować | — | — | dusza, życie; (przen.) istota żyjąca, nieśmiertelna cząstka człowieka) | zażądać zwrotu | to, co trzeba, trzeba zapłacić | ||||||||||||||||
| L08 | Mdr_15_8 | (G2532) | (L5163) | (G2316) | (G3152) | (G1537) | (G3588) | (G846) | (G4111) | (G4081) | (G3739) | (G4253) | (G3398) | (G1537) | (G1093) | (G1096) | (G3326) | (G3641) | (G4198) | (G1537) | (G3739) | (G2983) | (G3588) | (G3588) | (G5590) | (G523) | (L9955) | ||||||||||||||||
| L09 | Mdr_15_8 | kai\ | kako/moCHTos | Teo\n | ma/taion | e)k | tou= | au)tou= | pla/ssei | pElou= | o(\s | pro\ | mikrou= | e)k | gE=s | genETei\s | met’ | o)li/gon | poreu/etai | e)X | E(=s | e)lE/mfTE, | to\ | tE=s | PSuCHE=s | a)paitETei\s | CHre/os. | ||||||||||||||||
| L10 | Mdr_15_8 | kai | kakomoCHTos | Teon | mataion | ek | tu | autu | plassei | pElu | hos | pro | mikru | ek | gEs | genETeis | met’ | oligon | poreuetai | eX | hEs | elEmfTE, | to | tEs | PSyCHEs | apaitETeis | CHreos. | ||||||||||||||||
| L11 | Mdr_15_8 | C | A1B_NSM | N2_ASM | A1A_ASM | P | RA_GSM | RD_GSM | V1_PAI3S | N2_GSM | RR_NSM | P | A1A_GSN | P | N1_GSF | VC_APPNSM | P | A1_ASN | V1_PMI3S | P | RR_GSF | VVI_API3S | RA_ASN | RA_GSF | N1_GSF | VC_APPNSM | N3E_ASN | ||||||||||||||||
| L12 | Mdr_15_8 | and | god (acc) | foolish, vain ([Adj] acc, nom|acc|voc) | out of (+gen) | the (gen) | him/it/same (gen) | he/she/it-is-MOLD-ing, you(sg)-are-being-MOLD-ed (classical) | clay (gen) | who/whom/which (nom) | before (+gen) | small ([Adj] gen) | out of (+gen) | earth/land (gen) | upon being-BECOME-ed (nom|voc) | after (+acc), with (+gen) | little (acc, nom|acc|voc) | he/she/it-is-being-GO-ed | out of (+gen) | who/whom/which (gen) | he/she/it-was-TAKE HOLD OF-ed | the (nom|acc) | the (gen) | life (gen) | upon being-ASK [IT] BACK-ed (nom|voc) | obligation (nom|acc|voc) | |||||||||||||||||
| L13 | Mdr_15_8 | and | working perversely | God | superficial | from | the | he | contrive | mud | who | before | little | from | earth | happen | with | few | travel | from | who | take | the | the | soul | demand back | that which one needs must pay | ||||||||||||||||
| L14 | Mdr_15_8 | Mdr_15_8_1 | Mdr_15_8_2 | Mdr_15_8_3 | Mdr_15_8_4 | Mdr_15_8_5 | Mdr_15_8_6 | Mdr_15_8_7 | Mdr_15_8_8 | Mdr_15_8_9 | Mdr_15_8_10 | Mdr_15_8_11 | Mdr_15_8_12 | Mdr_15_8_13 | Mdr_15_8_14 | Mdr_15_8_15 | Mdr_15_8_16 | Mdr_15_8_17 | Mdr_15_8_18 | Mdr_15_8_19 | Mdr_15_8_20 | Mdr_15_8_21 | Mdr_15_8_22 | Mdr_15_8_23 | Mdr_15_8_24 | Mdr_15_8_25 | Mdr_15_8_26 | ||||||||||||||||
| L15 | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L01 | Mdr_15_9 | ἀλλ’ ἔστιν αὐτῷ φροντὶς οὐχ ὅτι μέλλει κάμνειν οὐδ’ ὅτι βραχυτελῆ βίον ἔχει, ἀλλ’ ἀντερείδεται μὲν χρυσουργοῖς καὶ ἀργυροχόοις χαλκοπλάστας τε μιμεῖται καὶ δόξαν ἡγεῖται ὅτι κίβδηλα πλάσσει. | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L02 | Mdr_15_9 | ἀλλ’ (G235) ἔστιν (G1510) αὐτῷ (G846) φροντὶς (L9679) οὐχ (G3756) ὅτι (G3754) μέλλει (G3195) κάμνειν (G2577) οὐδ’ (G3761) ὅτι (G3754) βραχυτελῆ (L2075) βίον (G979) ἔχει, (G2192) ἀλλ’ (G235) ἀντερείδεται (L874) μὲν (G3303) χρυσουργοῖς (L9969) καὶ (G2532) ἀργυροχόοις (L1202) χαλκοπλάστας (L9751) τε (G5037) μιμεῖται (G3401) καὶ (G2532) δόξαν (G1391) ἡγεῖται (G2233) ὅτι (G3754) κίβδηλα (L5587) πλάσσει. (G4111) | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L03 | Mdr_15_9 | Notwithstanding his care is, not that he shall have much labour, nor that his life is short: but striveth to excel goldsmiths and silversmiths, and endeavoureth to do like the workers in brass, and counteth it his glory to make counterfeit things. (Wisdom 15:9 Brenton) | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L04 | Mdr_15_9 | Ale on się nie troszczy o to, że niebawem umrze, ani o to, że życie ma krótkie, lecz idzie w zawody z tymi, co obrabiają złoto, odlewają srebro, naśladuje tych, co rzeźbią w brązie, i chlubi się, że lepi bałamuctwa. (Mdr 15:9 BT_4) | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L05 | Mdr_15_9 | ἀλλ’ | ἔστιν | αὐτῷ | φροντὶς | οὐχ | ὅτι | μέλλει | κάμνειν | οὐδ’ | ὅτι | βραχυτελῆ | βίον | ἔχει, | ἀλλ’ | ἀντερείδεται | μὲν | χρυσουργοῖς | καὶ | ἀργυροχόοις | χαλκοπλάστας | τε | μιμεῖται | καὶ | δόξαν | ἡγεῖται | ὅτι | κίβδηλα | πλάσσει. | ||||||||||||||
| L06 | Mdr_15_9 | ἀλλά | εἰμί | αὐτός | φροντίς | οὐ | ὅτι | μέλλω | κάμνω | οὐδέ | ὅτι | βραχυτελής | βίος | ἔχω | ἀλλά | ἀντερείδω | μέν | χρυσουργός | καί | ἀργυροχόος | χαλκοπλάστης | τε | μιμέομαι | καί | δόξα | ἡγέομαι | ὅτι | κίβδηλος | πλάσσω | ||||||||||||||
| L07 | Mdr_15_9 | ale, jednak; niemniej, pomimo | być, istnieć; żyć, trwać | on, ona, ono | myśl | nie, czyż nie | że; ponieważ | mieć zamiar | zmęczyć się; chorować | ani, również nie | że; ponieważ | krótkotrwały / o krótkim działaniu | życie doczesne | mieć, posiadać, dzierżyć | ale, jednak; niemniej, pomimo | umocnić przeciw / oprzeć mocno | wprawdzie; tak więc, z kolei; prawdziwie | złotnik | i, również | wytapiacz srebra | brązownik | i, także | naśladować, imitować | i, również | chwała, cześć; blask | kierować, stać na czele; uważać, sądzić | że; ponieważ | sfałszowany / zanieczyszczony | kształtować, formować | ||||||||||||||
| L08 | Mdr_15_9 | (G235) | (G1510) | (G846) | (L9679) | (G3756) | (G3754) | (G3195) | (G2577) | (G3761) | (G3754) | (L2075) | (G979) | (G2192) | (G235) | (L874) | (G3303) | (L9969) | (G2532) | (L1202) | (L9751) | (G5037) | (G3401) | (G2532) | (G1391) | (G2233) | (G3754) | (L5587) | (G4111) | ||||||||||||||
| L09 | Mdr_15_9 | a)ll’ | e)/stin | au)tO=| | fronti\s | ou)CH | o(/ti | me/llei | ka/mnein | ou)d’ | o(/ti | braCHutelE= | bi/on | e)/CHei, | a)ll’ | a)nterei/detai | me\n | CHrusourgoi=s | kai\ | a)rguroCHo/ois | CHalkopla/stas | te | mimei=tai | kai\ | do/Xan | E(gei=tai | o(/ti | ki/bdEla | pla/ssei. | ||||||||||||||
| L10 | Mdr_15_9 | all’ | estin | autO | frontis | uCH | hoti | mellei | kamnein | ud’ | hoti | braCHytelE | bion | eCHei, | all’ | antereidetai | men | CHrysurgois | kai | argyroCHoois | CHalkoplastas | te | mimeitai | kai | doXan | hEgeitai | hoti | kibdEla | plassei. | ||||||||||||||
| L11 | Mdr_15_9 | C | V9_PAI3S | RD_DSM | N3D_NSF | D | C | V1_PAI3S | V1_PAN | C | C | A3H_ASM | N2_ASM | V1_PAI3S | C | V1_PMI3S | x | N2_DPM | C | N2_DPM | N1M_APM | x | V2_PMI3S | C | N1S_ASF | V2_PMI3S | C | A1B_APN | V1_PAI3S | ||||||||||||||
| L12 | Mdr_15_9 | but | he/she/it-is | him/it/same (dat) | not | because/that | he/she/it-is-ABOUT-ing, you(sg)-are-being-ABOUT-ed (classical) | to-be-WEAR OUT-ing | neither/nor | because/that | life (acc) | he/she/it-is-HAVE-ing, you(sg)-are-being-HAVE-ed (classical) | but | indeed | and | and [postpositive coordinate] | he/she/it-is-being-MIMIC-ed | and | glory/awesomeness (acc); upon GLORY-ing (nom|acc|voc) | he/she/it-is-being-DEEM-ed | because/that | he/she/it-is-MOLD-ing, you(sg)-are-being-MOLD-ed (classical) | |||||||||||||||||||||
| L13 | Mdr_15_9 | but | be | he | thought | not | since | about to | fatigued | not even | since | of short performance | livelihood | have | but | set firmly against | first of all | goldsmith | and | melter of silver | bronze-worker | both | mimic | and | glory | lead | since | adulterated | contrive | ||||||||||||||
| L14 | Mdr_15_9 | Mdr_15_9_1 | Mdr_15_9_2 | Mdr_15_9_3 | Mdr_15_9_4 | Mdr_15_9_5 | Mdr_15_9_6 | Mdr_15_9_7 | Mdr_15_9_8 | Mdr_15_9_9 | Mdr_15_9_10 | Mdr_15_9_11 | Mdr_15_9_12 | Mdr_15_9_13 | Mdr_15_9_14 | Mdr_15_9_15 | Mdr_15_9_16 | Mdr_15_9_17 | Mdr_15_9_18 | Mdr_15_9_19 | Mdr_15_9_20 | Mdr_15_9_21 | Mdr_15_9_22 | Mdr_15_9_23 | Mdr_15_9_24 | Mdr_15_9_25 | Mdr_15_9_26 | Mdr_15_9_27 | Mdr_15_9_28 | ||||||||||||||
| L15 | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L01 | Mdr_15_10 | σποδὸς ἡ καρδία αὐτοῦ, καὶ γῆς εὐτελεστέρα ἡ ἐλπὶς αὐτοῦ, πηλοῦ τε ἀτιμότερος ὁ βίος αὐτοῦ, | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L02 | Mdr_15_10 | σποδὸς (G4700) ἡ (G3588) καρδία (G2588) αὐτοῦ, (G846) καὶ (G2532) γῆς (G1093) εὐτελεστέρα (L4104) ἡ (G3588) ἐλπὶς (G1680) αὐτοῦ, (G846) πηλοῦ (G4081) τε (G5037) ἀτιμότερος (G820) ὁ (G3588) βίος (G979) αὐτοῦ, (G846) | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L03 | Mdr_15_10 | His heart is ashes, his hope is more vile than earth, and his life of less value than clay: (Wisdom 15:10 Brenton) | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L04 | Mdr_15_10 | Serce jego jak popiół, nadzieja jego marniejsza niż ziemia i życie nędzniejsze niż glina. (Mdr 15:10 BT_4) | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L05 | Mdr_15_10 | σποδὸς | ἡ | καρδία | αὐτοῦ, | καὶ | γῆς | εὐτελεστέρα | ἡ | ἐλπὶς | αὐτοῦ, | πηλοῦ | τε | ἀτιμότερος | ὁ | βίος | αὐτοῦ, | ||||||||||||||||||||||||||
| L06 | Mdr_15_10 | σποδός | ὁ | καρδία | αὐτός | καί | γῆ | εὐτελής | ὁ | ἐλπίς | αὐτός | πηλός | τε | ἄτιμος | ὁ | βίος | αὐτός | ||||||||||||||||||||||||||
| L07 | Mdr_15_10 | popiół | — | serce | on, ona, ono | i, również | ziemia orna, grunt; ląd | łatwo opłacone | — | nadzieja | on, ona, ono | glina, błoto | i, także | bez czci, nieczczony, znieważony; pospolity | — | życie doczesne | on, ona, ono | ||||||||||||||||||||||||||
| L08 | Mdr_15_10 | (G4700) | (G3588) | (G2588) | (G846) | (G2532) | (G1093) | (L4104) | (G3588) | (G1680) | (G846) | (G4081) | (G5037) | (G820) | (G3588) | (G979) | (G846) | ||||||||||||||||||||||||||
| L09 | Mdr_15_10 | spodo\s | E( | kardi/a | au)tou=, | kai\ | gE=s | eu)teleste/ra | E( | e)lpi\s | au)tou=, | pElou= | te | a)timo/teros | o( | bi/os | au)tou=, | ||||||||||||||||||||||||||
| L10 | Mdr_15_10 | spodos | hE | kardia | autu, | kai | gEs | eutelestera | hE | elpis | autu, | pElu | te | atimoteros | ho | bios | autu, | ||||||||||||||||||||||||||
| L11 | Mdr_15_10 | N2_NSF | RA_NSF | N1A_NSF | RD_GSM | C | N1_GSF | A3H_NSFC | RA_NSF | N3D_NSF | RD_GSM | N2_GSM | x | A1B_NSMC | RA_NSM | N2_NSM | RD_GSM | ||||||||||||||||||||||||||
| L12 | Mdr_15_10 | ashes (nom) | the (nom) | heart (nom|voc) | him/it/same (gen) | and | earth/land (gen) | the (nom) | hope/expectation (nom) | him/it/same (gen) | clay (gen) | and [postpositive coordinate] | ??? ([Adj] nom) | the (nom) | life (nom) | him/it/same (gen) | |||||||||||||||||||||||||||
| L13 | Mdr_15_10 | ashes | the | heart | he | and | earth | easily paid for | the | hope | he | mud | both | dishonored | the | livelihood | he | ||||||||||||||||||||||||||
| L14 | Mdr_15_10 | Mdr_15_10_1 | Mdr_15_10_2 | Mdr_15_10_3 | Mdr_15_10_4 | Mdr_15_10_5 | Mdr_15_10_6 | Mdr_15_10_7 | Mdr_15_10_8 | Mdr_15_10_9 | Mdr_15_10_10 | Mdr_15_10_11 | Mdr_15_10_12 | Mdr_15_10_13 | Mdr_15_10_14 | Mdr_15_10_15 | Mdr_15_10_16 | ||||||||||||||||||||||||||
| L15 | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L01 | Mdr_15_11 | ὅτι ἠγνόησεν τὸν πλάσαντα αὐτὸν καὶ τὸν ἐμπνεύσαντα αὐτῷ ψυχὴν ἐνεργοῦσαν καὶ ἐμφυσήσαντα πνεῦμα ζωτικόν, | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L02 | Mdr_15_11 | ὅτι (G3754) ἠγνόησεν (G50) τὸν (G3588) πλάσαντα (G4111) αὐτὸν (G846) καὶ (G2532) τὸν (G3588) ἐμπνεύσαντα (G1709) αὐτῷ (G846) ψυχὴν (G5590) ἐνεργοῦσαν (G1754) καὶ (G2532) ἐμφυσήσαντα (G1720) πνεῦμα (G4151) ζωτικόν, (L4274) | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L03 | Mdr_15_11 | Forasmuch as he knew not his Maker, and him that inspired into him an active soul, and breathed in a living spirit. (Wisdom 15:11 Brenton) | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L04 | Mdr_15_11 | Bo nie poznał Tego, który go ulepił, tchnął w niego duszę działającą i napełnił duchem żywotnym. (Mdr 15:11 BT_4) | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L05 | Mdr_15_11 | ὅτι | ἠγνόησεν | τὸν | πλάσαντα | αὐτὸν | καὶ | τὸν | ἐμπνεύσαντα | αὐτῷ | ψυχὴν | ἐνεργοῦσαν | καὶ | ἐμφυσήσαντα | πνεῦμα | ζωτικόν, | |||||||||||||||||||||||||||
| L06 | Mdr_15_11 | ὅτι | ἀγνοέω | ὁ | πλάσσω | αὐτός | καί | ὁ | ἐμπνέω | αὐτός | ψυχή | ἐνεργέω | καί | ἐμφυσάω | πνεῦμα | ζωτικός | |||||||||||||||||||||||||||
| L07 | Mdr_15_11 | że; ponieważ | nie wiedzieć, nie rozumieć; grzeszyć z niewiedzy | — | kształtować, formować | on, ona, ono | i, również | — | wdychać lub oddychać czymś; dyszeć | on, ona, ono | dusza, życie; (przen.) istota żyjąca, nieśmiertelna cząstka człowieka) | być czynnym, pracować | i, również | dmuchnąć; ożywić | duch, tchnienie; istota duchowa; w NT: Duch Święty | pełen życia | |||||||||||||||||||||||||||
| L08 | Mdr_15_11 | (G3754) | (G50) | (G3588) | (G4111) | (G846) | (G2532) | (G3588) | (G1709) | (G846) | (G5590) | (G1754) | (G2532) | (G1720) | (G4151) | (L4274) | |||||||||||||||||||||||||||
| L09 | Mdr_15_11 | o(/ti | E)gno/Esen | to\n | pla/santa | au)to\n | kai\ | to\n | e)mpneu/santa | au)tO=| | PSuCHE\n | e)nergou=san | kai\ | e)mfusE/santa | pneu=ma | DZOtiko/n, | |||||||||||||||||||||||||||
| L10 | Mdr_15_11 | hoti | EgnoEsen | ton | plasanta | auton | kai | ton | empneusanta | autO | PSyCHEn | energusan | kai | emfysEsanta | pneuma | DZOtikon, | |||||||||||||||||||||||||||
| L11 | Mdr_15_11 | C | VAI_AAI3S | RA_ASM | VA_AAPASM | RD_ASM | C | RA_ASM | VA_AAPASM | RD_DSM | N1_ASF | V2_PAPASF | C | VA_AAPASM | N3M_ASN | A1_ASM | |||||||||||||||||||||||||||
| L12 | Mdr_15_11 | because/that | he/she/it-NOT KNOW-ed | the (acc) | upon MOLD-ing (acc, nom|acc|voc) | him/it/same (acc) | and | the (acc) | upon BREATH-ing (acc, nom|acc|voc) | him/it/same (dat) | life (acc) | while OPERATE-ing (acc) | and | upon BREATH-ing-ON (acc, nom|acc|voc) | spirit (nom|acc|voc) | ||||||||||||||||||||||||||||
| L13 | Mdr_15_11 | since | ignorant | the | contrive | he | and | the | spout | he | soul | activate | and | blow in/on | spirit | full of life | |||||||||||||||||||||||||||
| L14 | Mdr_15_11 | Mdr_15_11_1 | Mdr_15_11_2 | Mdr_15_11_3 | Mdr_15_11_4 | Mdr_15_11_5 | Mdr_15_11_6 | Mdr_15_11_7 | Mdr_15_11_8 | Mdr_15_11_9 | Mdr_15_11_10 | Mdr_15_11_11 | Mdr_15_11_12 | Mdr_15_11_13 | Mdr_15_11_14 | Mdr_15_11_15 | |||||||||||||||||||||||||||
| L15 | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L01 | Mdr_15_12 | ἀλλ’ ἐλογίσαντο παίγνιον εἶναι τὴν ζωὴν ἡμῶν καὶ τὸν βίον πανηγυρισμὸν ἐπικερδῆ, δεῖν γάρ φησιν ὅθεν δή, κἂν ἐκ κακοῦ, πορίζειν. | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L02 | Mdr_15_12 | ἀλλ’ (G235) ἐλογίσαντο (G3049) παίγνιον (L7158) εἶναι (G1510) τὴν (G3588) ζωὴν (G2222) ἡμῶν (G2257) καὶ (G2532) τὸν (G3588) βίον (G979) πανηγυρισμὸν (L7185) ἐπικερδῆ, (L3715) δεῖν (G1163) γάρ (G1063) φησιν (G5346) ὅθεν (G3606) δή, (G1211) κἂν (G2579) ἐκ (G1537) κακοῦ, (G2556) πορίζειν. (L7616) | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L03 | Mdr_15_12 | But they counted our life a pastime, and our time here a market for gain: for, say they, we must be getting every way, though it be by evil means. (Wisdom 15:12 Brenton) | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L04 | Mdr_15_12 | Mniemał, że nasze życie jest zabawą, targiem zyskownym nasze bytowanie, bo mówi, że trzeba ze wszystkiego ciągnąć zyski, nawet z nieprawości. (Mdr 15:12 BT_4) | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L05 | Mdr_15_12 | ἀλλ’ | ἐλογίσαντο | παίγνιον | εἶναι | τὴν | ζωὴν | ἡμῶν | καὶ | τὸν | βίον | πανηγυρισμὸν | ἐπικερδῆ, | δεῖν | γάρ | φησιν | ὅθεν | δή, | κἂν | ἐκ | κακοῦ, | πορίζειν. | |||||||||||||||||||||
| L06 | Mdr_15_12 | ἀλλά | λογίζομαι | παίγνιον | εἰμί | ὁ | ζωή | ἡμῶν | καί | ὁ | βίος | πανηγυρισμός | ἐπικερδής | δεῖ | γάρ | φημί | ὅθεν | δή | κἄν | ἐκ | κακός | πορίζω | |||||||||||||||||||||
| L07 | Mdr_15_12 | ale, jednak; niemniej, pomimo | liczyć, kalkulować | bawidełko | być, istnieć; żyć, trwać | — | życie | Nas, nasz (dopełniacz 1 os. l.mn.) | i, również | — | życie doczesne | obchody święta | opłacalny | trzeba, należy, potrzeba | gdyż, bowiem | mówić, twierdzić | skąd, z czego; dlatego; od kogo | zatem, więc, zaprawdę | nawet jeśli, choćby | z, spośród, od | zły, nieprawy, niegodziwy | nieść: powodować | |||||||||||||||||||||
| L08 | Mdr_15_12 | (G235) | (G3049) | (L7158) | (G1510) | (G3588) | (G2222) | (G2257) | (G2532) | (G3588) | (G979) | (L7185) | (L3715) | (G1163) | (G1063) | (G5346) | (G3606) | (G1211) | (G2579) | (G1537) | (G2556) | (L7616) | |||||||||||||||||||||
| L09 | Mdr_15_12 | a)ll’ | e)logi/santo | pai/gnion | ei)=nai | tE\n | DZOE\n | E(mO=n | kai\ | to\n | bi/on | panEgurismo\n | e)pikerdE=, | dei=n | ga/r | fEsin | o(/Ten | dE/, | ka)/n | e)k | kakou=, | pori/DZein. | |||||||||||||||||||||
| L10 | Mdr_15_12 | all’ | elogisanto | paignion | einai | tEn | DZOEn | hEmOn | kai | ton | bion | panEgyrismon | epikerdE, | dein | gar | fEsin | hoTen | dE, | kan | ek | kaku, | poriDZein. | |||||||||||||||||||||
| L11 | Mdr_15_12 | C | VAI_AMI3P | N2N_ASN | V9_PAN | RA_ASF | N1_ASF | RP_GP | C | RA_ASM | N2_ASM | N2_ASM | A3H_ASM | V2_PAN | x | V6_PAI3S | D | x | C+X | P | A1_GSN | V1_PAN | |||||||||||||||||||||
| L12 | Mdr_15_12 | but | they-were-LOGICALLY SPEAK-ed | to-be | the (acc) | life (acc); alive ([Adj] acc) | us (gen) | and | the (acc) | life (acc) | to-be-BIND-ing | for | he/she/it-is-SAY-ing | from where | indeed | and/also (if) ever | out of (+gen) | wickedly ([Adj] gen); be-you(sg)-MAKE-ing-THINGS-DIFFICULT-FOR!, be-you(sg)-being-MAKE-ed-THINGS-DIFFICULT-FOR! | |||||||||||||||||||||||||
| L13 | Mdr_15_12 | but | account | plaything | be | the | life | our | and | the | livelihood | celebration of a feast | profitable | is necessary | for | express | from which | in fact | and if | from | bad | carry: to bring about | |||||||||||||||||||||
| L14 | Mdr_15_12 | Mdr_15_12_1 | Mdr_15_12_2 | Mdr_15_12_3 | Mdr_15_12_4 | Mdr_15_12_5 | Mdr_15_12_6 | Mdr_15_12_7 | Mdr_15_12_8 | Mdr_15_12_9 | Mdr_15_12_10 | Mdr_15_12_11 | Mdr_15_12_12 | Mdr_15_12_13 | Mdr_15_12_14 | Mdr_15_12_15 | Mdr_15_12_16 | Mdr_15_12_17 | Mdr_15_12_18 | Mdr_15_12_19 | Mdr_15_12_20 | Mdr_15_12_21 | |||||||||||||||||||||
| L15 | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L01 | Mdr_15_13 | οὗτος γὰρ παρὰ πάντας οἶδεν ὅτι ἁμαρτάνει ὕλης γεώδους εὔθραυστα σκεύη καὶ γλυπτὰ δημιουργῶν. | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L02 | Mdr_15_13 | οὗτος (G3778) γὰρ (G1063) παρὰ (G3844) πάντας (G3956) οἶδεν (L6885) ὅτι (G3754) ἁμαρτάνει (G264) ὕλης (G5208) γεώδους (L2292) εὔθραυστα (L4027) σκεύη (G4632) καὶ (G2532) γλυπτὰ (L2323) δημιουργῶν. (G1217) | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L03 | Mdr_15_13 | For this man, that of earthly matter maketh brittle vessels and graven images, knoweth himself to offend above all others. (Wisdom 15:13 Brenton) | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L04 | Mdr_15_13 | Ten wie lepiej niż inni, że grzeszy, gdy z ziemskiej materii tworzy kruche naczynia i rzeźby. (Mdr 15:13 BT_4) | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L05 | Mdr_15_13 | οὗτος | γὰρ | παρὰ | πάντας | οἶδεν | ὅτι | ἁμαρτάνει | ὕλης | γεώδους | εὔθραυστα | σκεύη | καὶ | γλυπτὰ | δημιουργῶν. | ||||||||||||||||||||||||||||
| L06 | Mdr_15_13 | οὗτος | γάρ | παρά | πᾶς | οἶδα | ὅτι | ἁμαρτάνω | ὕλη | γεώδης | εὔθραστος | σκεῦος | καί | γλυπτός | δημιουργός | ||||||||||||||||||||||||||||
| L07 | Mdr_15_13 | ten, ta, to; oto, ów | gdyż, bowiem | przy, obok, wśród | każdy, wszelki, dowolny; cały | świadomy | że; ponieważ | chybiać celu, błądzić, zgrzeszyć | las, drewno, opał | ziemisty / podobny do ziemi | łatwo złamać | naczynie, pojemnik; broń, ekwipunek | i, również | rzeźbiony | rzemieślnik, wytwórca | ||||||||||||||||||||||||||||
| L08 | Mdr_15_13 | (G3778) | (G1063) | (G3844) | (G3956) | (L6885) | (G3754) | (G264) | (G5208) | (L2292) | (L4027) | (G4632) | (G2532) | (L2323) | (G1217) | ||||||||||||||||||||||||||||
| L09 | Mdr_15_13 | ou(=tos | ga\r | para\ | pa/ntas | oi)=den | o(/ti | a(marta/nei | u(/lEs | geO/dous | eu)/Trausta | skeu/E | kai\ | glupta\ | dEmiourgO=n. | ||||||||||||||||||||||||||||
| L10 | Mdr_15_13 | hutos | gar | para | pantas | oiden | hoti | hamartanei | hylEs | geOdus | euTrausta | skeuE | kai | glypta | dEmiurgOn. | ||||||||||||||||||||||||||||
| L11 | Mdr_15_13 | RD_NSM | x | P | A3_APM | VX_XAI3S | C | V1_PAI3S | N1_GSF | A3H_GSF | A1B_APN | N3E_APN | C | A1_APN | N2_GPM | ||||||||||||||||||||||||||||
| L12 | Mdr_15_13 | this (nom) | for | frοm beside (+acc,+gen,+dat) | all (acc) | he/she/it-has-PERCEIVE-ed | because/that | he/she/it-is-SIN-ing, you(sg)-are-being-SIN-ed (classical) | forest (gen) | vessels (nom|acc|voc); vessel (nom|voc) | and | builders (gen) | |||||||||||||||||||||||||||||||
| L13 | Mdr_15_13 | this | for | from | all | aware | since | sin | forest | earth-like | easily broken | vessel | and | carved | public worker | ||||||||||||||||||||||||||||
| L14 | Mdr_15_13 | Mdr_15_13_1 | Mdr_15_13_2 | Mdr_15_13_3 | Mdr_15_13_4 | Mdr_15_13_5 | Mdr_15_13_6 | Mdr_15_13_7 | Mdr_15_13_8 | Mdr_15_13_9 | Mdr_15_13_10 | Mdr_15_13_11 | Mdr_15_13_12 | Mdr_15_13_13 | Mdr_15_13_14 | ||||||||||||||||||||||||||||
| L15 | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L01 | Mdr_15_14 | πάντες δὲ ἀφρονέστατοι καὶ τάλανες ὑπὲρ ψυχὴν νηπίου οἱ ἐχθροὶ τοῦ λαοῦ σου καταδυναστεύσαντες αὐτόν, | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L02 | Mdr_15_14 | πάντες (G3956) δὲ (G1161) ἀφρονέστατοι (G878) καὶ (G2532) τάλανες (L9086) ὑπὲρ (G5228) ψυχὴν (G5590) νηπίου (G3516) οἱ (G3588) ἐχθροὶ (G2190) τοῦ (G3588) λαοῦ (G2992) σου (G4675) καταδυναστεύσαντες (G2616) αὐτόν, (G846) | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L03 | Mdr_15_14 | And all the enemies of thy people, that hold them in subjection, are most foolish, and are more miserable than very babes. (Wisdom 15:14 Brenton) | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L04 | Mdr_15_14 | Bardzo są niemądrzy i od duszy dziecięcej biedniejsi wszyscy wrogowie Twego ludu i jego ciemięzcy. (Mdr 15:14 BT_4) | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L05 | Mdr_15_14 | πάντες | δὲ | ἀφρονέστατοι | καὶ | τάλανες | ὑπὲρ | ψυχὴν | νηπίου | οἱ | ἐχθροὶ | τοῦ | λαοῦ | σου | καταδυναστεύσαντες | αὐτόν, | |||||||||||||||||||||||||||
| L06 | Mdr_15_14 | πᾶς | δέ | ἄφρων | καί | τάλας | ὑπέρ | ψυχή | νήπιος | ὁ | ἐχθρός | ὁ | λαός | σοῦ | καταδυναστεύω | αὐτός | |||||||||||||||||||||||||||
| L07 | Mdr_15_14 | każdy, wszelki, dowolny; cały | lecz; zaś, natomiast | bez rozumu, nierozumny | i, również | cierpienie | nad, ponad; z powodu | dusza, życie; (przen.) istota żyjąca, nieśmiertelna cząstka człowieka) | dziecko, niemowlę; ktoś niedojrzały | — | nienawistny, wrogi | — | lud, naród | ciebie, twojego | władać przemocą, uciskać | on, ona, ono | |||||||||||||||||||||||||||
| L08 | Mdr_15_14 | (G3956) | (G1161) | (G878) | (G2532) | (L9086) | (G5228) | (G5590) | (G3516) | (G3588) | (G2190) | (G3588) | (G2992) | (G4675) | (G2616) | (G846) | |||||||||||||||||||||||||||
| L09 | Mdr_15_14 | pa/ntes | de\ | a)frone/statoi | kai\ | ta/lanes | u(pe\r | PSuCHE\n | nEpi/ou | oi( | e)CHTroi\ | tou= | laou= | sou | katadunasteu/santes | au)to/n, | |||||||||||||||||||||||||||
| L10 | Mdr_15_14 | pantes | de | afronestatoi | kai | talanes | hyper | PSyCHEn | nEpiu | hoi | eCHTroi | tu | lau | su | katadynasteusantes | auton, | |||||||||||||||||||||||||||
| L11 | Mdr_15_14 | A3_NPM | x | A3_NPMS | C | A3N_NPM | P | N1_ASF | A1A_GSM | RA_NPM | A1A_NPM | RA_GSM | N2_GSM | RP_GS | VA_AAPNPM | RD_ASM | |||||||||||||||||||||||||||
| L12 | Mdr_15_14 | all (nom|voc) | Yet | most senseless ([Adj] nom|voc) | and | above (+acc), on behalf of (+gen) | life (acc) | infant ([Adj] gen) | the (nom) | hostile ([Adj] nom|voc) | the (gen) | people (gen) | you(sg) (gen); your/yours(sg) (gen) | upon EXPLOIT-ing (nom|voc) | him/it/same (acc) | ||||||||||||||||||||||||||||
| L13 | Mdr_15_14 | all | though | senseless | and | suffering | over | soul | minor | the | hostile | the | populace | of you | tyrannize | he | |||||||||||||||||||||||||||
| L14 | Mdr_15_14 | Mdr_15_14_1 | Mdr_15_14_2 | Mdr_15_14_3 | Mdr_15_14_4 | Mdr_15_14_5 | Mdr_15_14_6 | Mdr_15_14_7 | Mdr_15_14_8 | Mdr_15_14_9 | Mdr_15_14_10 | Mdr_15_14_11 | Mdr_15_14_12 | Mdr_15_14_13 | Mdr_15_14_14 | Mdr_15_14_15 | |||||||||||||||||||||||||||
| L15 | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L01 | Mdr_15_15 | ὅτι καὶ πάντα τὰ εἴδωλα τῶν ἐθνῶν ἐλογίσαντο θεούς, οἷς οὔτε ὀμμάτων χρῆσις εἰς ὅρασιν οὔτε ῥῖνες εἰς συνολκὴν ἀέρος οὔτε ὦτα ἀκούειν οὔτε δάκτυλοι χειρῶν εἰς ψηλάφησιν καὶ οἱ πόδες αὐτῶν ἀργοὶ πρὸς ἐπίβασιν. | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L02 | Mdr_15_15 | ὅτι (G3754) καὶ (G2532) πάντα (G3956) τὰ (G3588) εἴδωλα (G1497) τῶν (G3588) ἐθνῶν (G1484) ἐλογίσαντο (G3049) θεούς, (G2316) οἷς (G3739) οὔτε (G3777) ὀμμάτων (G3659) χρῆσις (G5540) εἰς (G1519) ὅρασιν (G3706) οὔτε (G3777) ῥῖνες (L8009) εἰς (G1519) συνολκὴν (L8937) ἀέρος (G109) οὔτε (G3777) ὦτα (G3775) ἀκούειν (G191) οὔτε (G3777) δάκτυλοι (G1147) χειρῶν (G5495) εἰς (G1519) ψηλάφησιν (L10023) καὶ (G2532) οἱ (G3588) πόδες (G4228) αὐτῶν (G846) ἀργοὶ (G692) πρὸς (G4314) ἐπίβασιν. (L3666) | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L03 | Mdr_15_15 | For they counted all the idols of the heathen to be gods: which neither have the use of eyes to see, nor noses to draw breath, nor ears to hear, nor fingers of hands to handle; and as for their feet, they are slow to go. (Wisdom 15:15 Brenton) | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L04 | Mdr_15_15 | Wzięli bowiem za bóstwa wszelkie pogańskie posągi, które ni władzy wzroku nie mają, by spojrzeć, ni nozdrzy, aby powietrzem odetchnąć, ani uszu, by słyszeć, ani palców u rąk, żeby dotknąć, a nogi ich niezdatne do chodzenia. (Mdr 15:15 BT_4) | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L05 | Mdr_15_15 | ὅτι | καὶ | πάντα | τὰ | εἴδωλα | τῶν | ἐθνῶν | ἐλογίσαντο | θεούς, | οἷς | οὔτε | ὀμμάτων | χρῆσις | εἰς | ὅρασιν | οὔτε | ῥῖνες | εἰς | συνολκὴν | ἀέρος | οὔτε | ὦτα | ἀκούειν | οὔτε | δάκτυλοι | χειρῶν | εἰς | ψηλάφησιν | καὶ | οἱ | πόδες | αὐτῶν | ἀργοὶ | πρὸς | ἐπίβασιν. | |||||||
| L06 | Mdr_15_15 | ὅτι | καί | πᾶς | ὁ | εἴδωλον | ὁ | ἔθνος | λογίζομαι | θεός | ὅς | οὔτε | ὄμμα | χρῆσις | εἰς | ὅρασις | οὔτε | ῥίς | εἰς | συνολκή | ἀήρ | οὔτε | οὖς | ἀκούω | οὔτε | δάκτυλος | χείρ | εἰς | ψηλάφησις | καί | ὁ | πούς | αὐτός | ἀργός | πρός | ἐπίβασις | |||||||
| L07 | Mdr_15_15 | że; ponieważ | i, również | każdy, wszelki, dowolny; cały | — | posąg bóstwa, idol | — | naród, lud; poganie (nie-Żydzi) | liczyć, kalkulować | Bóg, bóg; bóstwo | który, która, które | , i nie; ani … ani | oko | użycie, stosowanie; współżycie (np. seksualne) | do, ku; w, na | widzenie, wzrok | , i nie; ani … ani | nos | do, ku; w, na | rysunek | powietrze | , i nie; ani … ani | ucho | słyszeć, usłyszeć | , i nie; ani … ani | palec; także jednostka pomiaru | ręka; (przen.) moc, działanie | do, ku; w, na | uczucie / odczucie | i, również | — | stopa | on, ona, ono | wolny od pracy, leniwy; bezużyteczny | do, ku' dla; przy, obok | nadepnięcie | |||||||
| L08 | Mdr_15_15 | (G3754) | (G2532) | (G3956) | (G3588) | (G1497) | (G3588) | (G1484) | (G3049) | (G2316) | (G3739) | (G3777) | (G3659) | (G5540) | (G1519) | (G3706) | (G3777) | (L8009) | (G1519) | (L8937) | (G109) | (G3777) | (G3775) | (G191) | (G3777) | (G1147) | (G5495) | (G1519) | (L10023) | (G2532) | (G3588) | (G4228) | (G846) | (G692) | (G4314) | (L3666) | |||||||
| L09 | Mdr_15_15 | o(/ti | kai\ | pa/nta | ta\ | ei)/dOla | tO=n | e)TnO=n | e)logi/santo | Teou/s, | oi(=s | ou)/te | o)mma/tOn | CHrE=sis | ei)s | o(/rasin | ou)/te | r(i=nes | ei)s | sunolkE\n | a)e/ros | ou)/te | O)=ta | a)kou/ein | ou)/te | da/ktuloi | CHeirO=n | ei)s | PSEla/fEsin | kai\ | oi( | po/des | au)tO=n | a)rgoi\ | pro\s | e)pi/basin. | |||||||
| L10 | Mdr_15_15 | hoti | kai | panta | ta | eidOla | tOn | eTnOn | elogisanto | Teus, | hois | ute | ommatOn | CHrEsis | eis | horasin | ute | rines | eis | synolkEn | aeros | ute | Ota | akuein | ute | daktyloi | CHeirOn | eis | PSElafEsin | kai | hoi | podes | autOn | argoi | pros | epibasin. | |||||||
| L11 | Mdr_15_15 | C | C | A3_APN | RA_APN | N2N_APN | RA_GPN | N3E_GPN | VAI_AMI3P | N2_APM | RR_DPN | C | N3M_GPN | N3I_NSF | P | N3I_ASF | C | N3_NPF | P | N1_ASF | N3_GSM | C | N3T_ASN | V1_PAN | C | N2_NPM | N3_GPF | P | N3I_ASF | C | RA_NPM | N3D_NPM | RD_GPM | A1_NPM | P | N3I_ASF | |||||||
| L12 | Mdr_15_15 | because/that | and | all (nom|acc|voc), every (acc) | the (nom|acc) | idols (nom|acc|voc) | the (gen) | nations (gen) | they-were-LOGICALLY SPEAK-ed | gods (acc) | who/whom/which (dat) | nor | eyes (gen) | ??? (nom) | into (+acc) | vision (acc) | nor | into (+acc) | air (gen) | nor | ears (nom|acc|voc) | to-be-HEAR-ing | nor | fingers (nom|voc) | hands (gen); worse ([Adj] nom) | into (+acc) | and | the (nom) | feet (nom|voc) | them/same (gen) | idle ([Adj] nom|voc); he/she/it-happens-to-be-SLACK OFF-ing (opt) | toward (+acc,+gen,+dat) | upon ???-ing (dat) | ||||||||||
| L13 | Mdr_15_15 | since | and | all | the | idol | the | nation | account | God | who | not | eye | usage | into | appearance | not | nose | into | drawing | air | not | ear | hear | not | finger | hand | into | feeling | and | the | foot | he | inactive | to | stepping upon | |||||||
| L14 | Mdr_15_15 | Mdr_15_15_1 | Mdr_15_15_2 | Mdr_15_15_3 | Mdr_15_15_4 | Mdr_15_15_5 | Mdr_15_15_6 | Mdr_15_15_7 | Mdr_15_15_8 | Mdr_15_15_9 | Mdr_15_15_10 | Mdr_15_15_11 | Mdr_15_15_12 | Mdr_15_15_13 | Mdr_15_15_14 | Mdr_15_15_15 | Mdr_15_15_16 | Mdr_15_15_17 | Mdr_15_15_18 | Mdr_15_15_19 | Mdr_15_15_20 | Mdr_15_15_21 | Mdr_15_15_22 | Mdr_15_15_23 | Mdr_15_15_24 | Mdr_15_15_25 | Mdr_15_15_26 | Mdr_15_15_27 | Mdr_15_15_28 | Mdr_15_15_29 | Mdr_15_15_30 | Mdr_15_15_31 | Mdr_15_15_32 | Mdr_15_15_33 | Mdr_15_15_34 | Mdr_15_15_35 | |||||||
| L15 | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L01 | Mdr_15_16 | ἄνθρωπος γὰρ ἐποίησεν αὐτούς, καὶ τὸ πνεῦμα δεδανεισμένος ἔπλασεν αὐτούς· οὐδεὶς γὰρ αὐτῷ ὅμοιον ἄνθρωπος ἰσχύει πλάσαι θεόν· | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L02 | Mdr_15_16 | ἄνθρωπος (G444) γὰρ (G1063) ἐποίησεν (G4160) αὐτούς, (G846) καὶ (G2532) τὸ (G3588) πνεῦμα (G4151) δεδανεισμένος (G1155) ἔπλασεν (G4111) αὐτούς· (G846) οὐδεὶς (G3762) γὰρ (G1063) αὐτῷ (G846) ὅμοιον (G3664) ἄνθρωπος (G444) ἰσχύει (G2480) πλάσαι (G4111) θεόν· (G2316) | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L03 | Mdr_15_16 | For man made them, and he that borrowed his own spirit fashioned them: but no man can make a god like unto himself. (Wisdom 15:16 Brenton) | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L04 | Mdr_15_16 | Człowiek je bowiem uczynił, ulepił je ktoś, kto sam trzyma ducha w dzierżawie. Żaden człowiek nie zdoła ulepić bożka, choćby do siebie podobnego, (Mdr 15:16 BT_4) | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L05 | Mdr_15_16 | ἄνθρωπος | γὰρ | ἐποίησεν | αὐτούς, | καὶ | τὸ | πνεῦμα | δεδανεισμένος | ἔπλασεν | αὐτούς· | οὐδεὶς | γὰρ | αὐτῷ | ὅμοιον | ἄνθρωπος | ἰσχύει | πλάσαι | θεόν· | ||||||||||||||||||||||||
| L06 | Mdr_15_16 | ἄνθρωπος | γάρ | ποιέω | αὐτός | καί | ὁ | πνεῦμα | δανείζω | πλάσσω | αὐτός | οὐδείς | γάρ | αὐτός | ὅμοιος | ἄνθρωπος | ἰσχύω | πλάσσω | θεός | ||||||||||||||||||||||||
| L07 | Mdr_15_16 | człowiek w ogólności, osoba, mężczyzna | gdyż, bowiem | czynić, robić, wytwarzać | on, ona, ono | i, również | — | duch, tchnienie; istota duchowa; w NT: Duch Święty | pożyczać komuś pieniądze | kształtować, formować | on, ona, ono | nikt, nic; żaden | gdyż, bowiem | on, ona, ono | podobny, taki sam | człowiek w ogólności, osoba, mężczyzna | być mocnym, silnym, skutecznym | kształtować, formować | Bóg, bóg; bóstwo | ||||||||||||||||||||||||
| L08 | Mdr_15_16 | (G444) | (G1063) | (G4160) | (G846) | (G2532) | (G3588) | (G4151) | (G1155) | (G4111) | (G846) | (G3762) | (G1063) | (G846) | (G3664) | (G444) | (G2480) | (G4111) | (G2316) | ||||||||||||||||||||||||
| L09 | Mdr_15_16 | a)/nTrOpos | ga\r | e)poi/Esen | au)tou/s, | kai\ | to\ | pneu=ma | dedaneisme/nos | e)/plasen | au)tou/s· | ou)dei\s | ga\r | au)tO=| | o(/moion | a)/nTrOpos | i)sCHu/ei | pla/sai | Teo/n· | ||||||||||||||||||||||||
| L10 | Mdr_15_16 | anTrOpos | gar | epoiEsen | autus, | kai | to | pneuma | dedaneismenos | eplasen | autus· | udeis | gar | autO | homoion | anTrOpos | isCHyei | plasai | Teon· | ||||||||||||||||||||||||
| L11 | Mdr_15_16 | N2_NSM | x | VAI_AAI3S | RD_APM | C | RA_ASN | N3M_ASN | VT_XMPNSM | VAI_AAI3S | RD_APM | A3_NSM | x | RD_DSM | A1A_ASM | N2_NSM | V1_PAI3S | VA_AAN | N2_ASM | ||||||||||||||||||||||||
| L12 | Mdr_15_16 | human (nom) | for | he/she/it-DO/MAKE-ed | them/same (acc) | and | the (nom|acc) | spirit (nom|acc|voc) | having-been-LEND-ed (nom) | he/she/it-MOLD-ed | them/same (acc) | not one (nom) | for | him/it/same (dat) | similar ([Adj] acc, nom|acc|voc) | human (nom) | he/she/it-is-HAVE-ing-STRENGTH, you(sg)-are-being-HAVE-ed-STRENGTH (classical) | to-MOLD, be-you(sg)-MOLD-ed!, he/she/it-happens-to-MOLD (opt) | god (acc) | ||||||||||||||||||||||||
| L13 | Mdr_15_16 | person | for | do | he | and | the | spirit | lend | contrive | he | no one | for | he | like | person | have means | contrive | God | ||||||||||||||||||||||||
| L14 | Mdr_15_16 | Mdr_15_16_1 | Mdr_15_16_2 | Mdr_15_16_3 | Mdr_15_16_4 | Mdr_15_16_5 | Mdr_15_16_6 | Mdr_15_16_7 | Mdr_15_16_8 | Mdr_15_16_9 | Mdr_15_16_10 | Mdr_15_16_11 | Mdr_15_16_12 | Mdr_15_16_13 | Mdr_15_16_14 | Mdr_15_16_15 | Mdr_15_16_16 | Mdr_15_16_17 | Mdr_15_16_18 | ||||||||||||||||||||||||
| L15 | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L01 | Mdr_15_17 | θνητὸς δὲ ὢν νεκρὸν ἐργάζεται χερσὶν ἀνόμοις· κρείττων γάρ ἐστιν τῶν σεβασμάτων αὐτοῦ, ὧν αὐτὸς μὲν ἔζησεν, ἐκεῖνα δὲ οὐδέποτε. – | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L02 | Mdr_15_17 | θνητὸς (G2349) δὲ (G1161) ὢν (G1510) νεκρὸν (G3498) ἐργάζεται (G2038) χερσὶν (G5495) ἀνόμοις· (G459) κρείττων (G2909) γάρ (G1063) ἐστιν (G1510) τῶν (G3588) σεβασμάτων (G4574) αὐτοῦ, (G846) ὧν (G3739) αὐτὸς (G846) μὲν (G3303) ἔζησεν, (G2198) ἐκεῖνα (G1565) δὲ (G1161) οὐδέποτε. (G3763) – (L0) | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L03 | Mdr_15_17 | For being mortal, he worketh a dead thing with wicked hands: for he himself is better than the things which he worshippeth: whereas he lived once, but they never. (Wisdom 15:17 Brenton) | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L04 | Mdr_15_17 | ale sam śmiertelny rzecz martwą tworzy niecnymi rękami. I sam jest możniejszy od swoich świętości: on bowiem żył, a tamte - nigdy. (Mdr 15:17 BT_4) | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L05 | Mdr_15_17 | θνητὸς | δὲ | ὢν | νεκρὸν | ἐργάζεται | χερσὶν | ἀνόμοις· | κρείττων | γάρ | ἐστιν | τῶν | σεβασμάτων | αὐτοῦ, | ὧν | αὐτὸς | μὲν | ἔζησεν, | ἐκεῖνα | δὲ | οὐδέποτε. | – | |||||||||||||||||||||
| L06 | Mdr_15_17 | θνητός | δέ | εἰμί | νεκρός | ἐργάζομαι | χείρ | ἄνομος | κρείσσων | γάρ | εἰμί | ὁ | σέβασμα | αὐτός | ὅς | αὐτός | μέν | ζάω | ἐκεῖνος | δέ | οὐδέποτε | – | |||||||||||||||||||||
| L07 | Mdr_15_17 | śmiertelny | lecz; zaś, natomiast | być, istnieć; żyć, trwać | martwy, nieżywy | pracować, trudzić się | ręka; (przen.) moc, działanie | bezprawny; działający nikczemnie | użyteczniejszy; doskonalszy | gdyż, bowiem | być, istnieć; żyć, trwać | — | obiekt kultu, świętość | on, ona, ono | który, która, które | on, ona, ono | wprawdzie; tak więc, z kolei; prawdziwie | żyć | tamten, ów | lecz; zaś, natomiast | nigdy | – | |||||||||||||||||||||
| L08 | Mdr_15_17 | (G2349) | (G1161) | (G1510) | (G3498) | (G2038) | (G5495) | (G459) | (G2909) | (G1063) | (G1510) | (G3588) | (G4574) | (G846) | (G3739) | (G846) | (G3303) | (G2198) | (G1565) | (G1161) | (G3763) | (L0) | |||||||||||||||||||||
| L09 | Mdr_15_17 | TnEto\s | de\ | O)\n | nekro\n | e)rga/DZetai | CHersi\n | a)no/mois· | krei/ttOn | ga/r | e)stin | tO=n | sebasma/tOn | au)tou=, | O(=n | au)to\s | me\n | e)/DZEsen, | e)kei=na | de\ | ou)de/pote. | – | |||||||||||||||||||||
| L10 | Mdr_15_17 | TnEtos | de | On | nekron | ergaDZetai | CHersin | anomois· | kreittOn | gar | estin | tOn | sebasmatOn | autu, | hOn | autos | men | eDZEsen, | ekeina | de | udepote. | – | |||||||||||||||||||||
| L11 | Mdr_15_17 | A1_NSM | x | V9_PAPNSM | N2_ASM | V1_PMI3S | N3_DPF | A1B_DPF | A3C_NSM | x | V9_PAI3S | RA_GPN | N3M_GPN | RD_GSM | RR_GPN | RD_NSM | x | VAI_AAI3S | RD_NPN | x | D | – | |||||||||||||||||||||
| L12 | Mdr_15_17 | mortal ([Adj] nom) | Yet | while being (nom) | dead ([Adj] acc, nom|acc|voc) | he/she/it-is-being-WORK/STRIVE-ed | hands (dat) | outside the law ([Adj] dat) | better ([Adj] nom) | for | he/she/it-is | the (gen) | reverence (gen) | him/it/same (gen) | who/whom/which (gen) | he/it/same (nom) | indeed | he/she/it-EXISTS-ed | those (nom|acc) | Yet | never | ||||||||||||||||||||||
| L13 | Mdr_15_17 | mortal | though | be | dead | work | hand | lawless | superior | for | be | the | object of veneration/awe | he | who | he | first of all | live | that | though | never | – | |||||||||||||||||||||
| L14 | Mdr_15_17 | Mdr_15_17_1 | Mdr_15_17_2 | Mdr_15_17_3 | Mdr_15_17_4 | Mdr_15_17_5 | Mdr_15_17_6 | Mdr_15_17_7 | Mdr_15_17_8 | Mdr_15_17_9 | Mdr_15_17_10 | Mdr_15_17_11 | Mdr_15_17_12 | Mdr_15_17_13 | Mdr_15_17_14 | Mdr_15_17_15 | Mdr_15_17_16 | Mdr_15_17_17 | Mdr_15_17_18 | Mdr_15_17_19 | Mdr_15_17_20 | Mdr_15_17_21 | |||||||||||||||||||||
| L15 | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L01 | Mdr_15_18 | καὶ τὰ ζῷα δὲ τὰ ἔχθιστα σέβονται· ἀνοίᾳ γὰρ συγκρινόμενα τῶν ἄλλων ἐστὶ χείρονα· | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L02 | Mdr_15_18 | καὶ (G2532) τὰ (G3588) ζῷα (G2226) δὲ (G1161) τὰ (G3588) ἔχθιστα (G2190) σέβονται· (G4576) ἀνοίᾳ (G454) γὰρ (G1063) συγκρινόμενα (G4793) τῶν (G3588) ἄλλων (G243) ἐστὶ (G1510) χείρονα· (G5501) | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L03 | Mdr_15_18 | Yea, they worshipped those beasts also that are most hateful: for being compared together, some are worse than others. (Wisdom 15:18 Brenton) | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L04 | Mdr_15_18 | Czczą nawet i najwstrętniejsze zwierzęta, które przez swą głupotę gorsze są od innych. (Mdr 15:18 BT_4) | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L05 | Mdr_15_18 | καὶ | τὰ | ζῷα | δὲ | τὰ | ἔχθιστα | σέβονται· | ἀνοίᾳ | γὰρ | συγκρινόμενα | τῶν | ἄλλων | ἐστὶ | χείρονα· | ||||||||||||||||||||||||||||
| L06 | Mdr_15_18 | καί | ὁ | ζῷον | δέ | ὁ | ἐχθρός | σέβομαι | ἄνοια | γάρ | συγκρίνω | ὁ | ἄλλος | εἰμί | χείρων | ||||||||||||||||||||||||||||
| L07 | Mdr_15_18 | i, również | — | istota żywa, zwierzę; bestia | lecz; zaś, natomiast | — | nienawistny, wrogi | czcić, oddawać cześć; wielbić | niedostatek zrozumienia, głupota, bezmyślność | gdyż, bowiem | porównywać, zestawiać, interpretować | — | inny; odrębny | być, istnieć; żyć, trwać | gorszy; słabszy | ||||||||||||||||||||||||||||
| L08 | Mdr_15_18 | (G2532) | (G3588) | (G2226) | (G1161) | (G3588) | (G2190) | (G4576) | (G454) | (G1063) | (G4793) | (G3588) | (G243) | (G1510) | (G5501) | ||||||||||||||||||||||||||||
| L09 | Mdr_15_18 | kai\ | ta\ | DZO=|a | de\ | ta\ | e)/CHTista | se/bontai· | a)noi/a| | ga\r | sugkrino/mena | tO=n | a)/llOn | e)sti\ | CHei/rona· | ||||||||||||||||||||||||||||
| L10 | Mdr_15_18 | kai | ta | DZOa | de | ta | eCHTista | sebontai· | anoia | gar | synkrinomena | tOn | allOn | esti | CHeirona· | ||||||||||||||||||||||||||||
| L11 | Mdr_15_18 | C | RA_APN | N2N_APN | x | RA_APN | A1_APNS | V1_PMI3P | N1A_DSF | x | V1_PMPNPN | RA_GPN | RD_GPN | V9_PAI3S | A3C_NPN | ||||||||||||||||||||||||||||
| L12 | Mdr_15_18 | and | the (nom|acc) | living beings (nom|acc|voc) | Yet | the (nom|acc) | most hostile ([Adj] nom|acc|voc) | they-are-being-REVERE-ed | folly (dat) | for | while being-COMPARE-ed (nom|acc|voc) | the (gen) | other (gen) | he/she/it-is | worse ([Adj] acc, nom|acc|voc) | ||||||||||||||||||||||||||||
| L13 | Mdr_15_18 | and | the | animal | though | the | hostile | venerate | mindlessness | for | compare | the | another | be | worse | ||||||||||||||||||||||||||||
| L14 | Mdr_15_18 | Mdr_15_18_1 | Mdr_15_18_2 | Mdr_15_18_3 | Mdr_15_18_4 | Mdr_15_18_5 | Mdr_15_18_6 | Mdr_15_18_7 | Mdr_15_18_8 | Mdr_15_18_9 | Mdr_15_18_10 | Mdr_15_18_11 | Mdr_15_18_12 | Mdr_15_18_13 | Mdr_15_18_14 | ||||||||||||||||||||||||||||
| L15 | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L01 | Mdr_15_19 | οὐδ’ ὅσον ἐπιποθῆσαι ὡς ἐν ζῴων ὄψει καλὰ τυγχάνει, ἐκπέφευγεν δὲ καὶ τὸν τοῦ θεοῦ ἔπαινον καὶ τὴν εὐλογίαν αὐτοῦ. | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L02 | Mdr_15_19 | οὐδ’ (G3761) ὅσον (G3745) ἐπιποθῆσαι (G1971) ὡς (G5613) ἐν (G1722) ζῴων (G2226) ὄψει (G3799) καλὰ (G2570) τυγχάνει, (G5177) ἐκπέφευγεν (G1628) δὲ (G1161) καὶ (G2532) τὸν (G3588) τοῦ (G3588) θεοῦ (G2316) ἔπαινον (G1868) καὶ (G2532) τὴν (G3588) εὐλογίαν (G2129) αὐτοῦ. (G846) | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L03 | Mdr_15_19 | Neither are they beautiful, so much as to be desired in respect of beasts: but they went without the praise of God and his blessing. (Wisdom 15:19 Brenton) | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L04 | Mdr_15_19 | W ich zwierzęcym wyglądzie nie znajdzie się upragnionego piękna, a zatraciły one i uznanie, i błogosławieństwo Boże. (Mdr 15:19 BT_4) | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L05 | Mdr_15_19 | οὐδ’ | ὅσον | ἐπιποθῆσαι | ὡς | ἐν | ζῴων | ὄψει | καλὰ | τυγχάνει, | ἐκπέφευγεν | δὲ | καὶ | τὸν | τοῦ | θεοῦ | ἔπαινον | καὶ | τὴν | εὐλογίαν | αὐτοῦ. | ||||||||||||||||||||||
| L06 | Mdr_15_19 | οὐδέ | ὅσος | ἐπιποθέω | ὥς | ἐν | ζῷον | ὄψις | καλός | τυγχάνω | ἐκφεύγω | δέ | καί | ὁ | ὁ | θεός | ἔπαινος | καί | ὁ | εὐλογία | αὐτός | ||||||||||||||||||||||
| L07 | Mdr_15_19 | ani, również nie | tak wielki, jak…; tak liczny, jak… | pragnąć, łaknąć; tęsknić | jak, jakby, niby; ponieważ, aby; około, mniej więcej | w, wewnątrz | istota żywa, zwierzę; bestia | wygląd; wzrok, widzenie | piękny, dobry, szlachetny; wartościowy | osiągnąć, otrzymać; zdarzyć się | uciec, zbiec | lecz; zaś, natomiast | i, również | — | — | Bóg, bóg; bóstwo | aprobata, rekomendacja, pochwała | i, również | — | pochwała, dziękczynienie; błogosławieństwo | on, ona, ono | ||||||||||||||||||||||
| L08 | Mdr_15_19 | (G3761) | (G3745) | (G1971) | (G5613) | (G1722) | (G2226) | (G3799) | (G2570) | (G5177) | (G1628) | (G1161) | (G2532) | (G3588) | (G3588) | (G2316) | (G1868) | (G2532) | (G3588) | (G2129) | (G846) | ||||||||||||||||||||||
| L09 | Mdr_15_19 | ou)d’ | o(/son | e)pipoTE=sai | O(s | e)n | DZO/|On | o)/PSei | kala\ | tugCHa/nei, | e)kpe/feugen | de\ | kai\ | to\n | tou= | Teou= | e)/painon | kai\ | tE\n | eu)logi/an | au)tou=. | ||||||||||||||||||||||
| L10 | Mdr_15_19 | ud’ | hoson | epipoTEsai | hOs | en | DZOOn | oPSei | kala | tynCHanei, | ekpefeugen | de | kai | ton | tu | Teu | epainon | kai | tEn | eulogian | autu. | ||||||||||||||||||||||
| L11 | Mdr_15_19 | C | A1_ASN | VA_AAN | C | P | N2_GPN | N3I_DSF | A1_APN | V1_PAI3S | VX_XAI3S | x | C | RA_ASM | RA_GSM | N2_GSM | N2_ASM | C | RA_ASF | N1A_ASF | RD_GSM | ||||||||||||||||||||||
| L12 | Mdr_15_19 | neither/nor | as much/many as (acc, nom|acc) | to-LONG, be-you(sg)-LONG-ed!, he/she/it-happens-to-LONG (opt) | as/like | in/among/by (+dat) | living beings (gen) | sight (dat); he/she/it-will-SEE, you(sg)-will-be-SEE-ed (classical) | right ([Adj] nom|acc|voc) | he/she/it-is-CHANCE-ing-UPON, you(sg)-are-being-CHANCE-ed-UPON (classical) | he/she/it-has-OUT-FLEE-ed | Yet | and | the (acc) | the (gen) | god (gen) | praise (acc) | and | the (acc) | ??? (acc) | him/it/same (gen) | ||||||||||||||||||||||
| L13 | Mdr_15_19 | not even | as much as | yearn | as | in | animal | sight | fine | attain | escape | though | and | the | the | God | applause | and | the | commendation | he | ||||||||||||||||||||||
| L14 | Mdr_15_19 | Mdr_15_19_1 | Mdr_15_19_2 | Mdr_15_19_3 | Mdr_15_19_4 | Mdr_15_19_5 | Mdr_15_19_6 | Mdr_15_19_7 | Mdr_15_19_8 | Mdr_15_19_9 | Mdr_15_19_10 | Mdr_15_19_11 | Mdr_15_19_12 | Mdr_15_19_13 | Mdr_15_19_14 | Mdr_15_19_15 | Mdr_15_19_16 | Mdr_15_19_17 | Mdr_15_19_18 | Mdr_15_19_19 | Mdr_15_19_20 | ||||||||||||||||||||||
| L15 | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||