| L01 | Mdr_19_1 | Τοῖς δὲ ἀσεβέσιν μέχρι τέλους ἀνελεήμων θυμὸς ἐπέστη· προῄδει γὰρ αὐτῶν καὶ τὰ μέλλοντα, | ||||||||||||||||||||||||||
| L02 | Mdr_19_1 | Τοῖς (G3588) δὲ (G1161) ἀσεβέσιν (G765) μέχρι (G3360) τέλους (G5056) ἀνελεήμων (G415) θυμὸς (G2372) ἐπέστη· (G2186) προῄδει (L7700) γὰρ (G1063) αὐτῶν (G846) καὶ (G2532) τὰ (G3588) μέλλοντα, (G3195) | ||||||||||||||||||||||||||
| L03 | Mdr_19_1 | As for the ungodly, wrath came upon them without mercy unto the end: for he knew before what they would do; (Wisdom 19:1 Brenton) | ||||||||||||||||||||||||||
| L04 | Mdr_19_1 | A nad bezbożnymi trwał aż do końca gniew bezlitosny, Bóg przewidział bowiem również przyszłe ich sprawy: (Mdr 19:1 BT_4) | ||||||||||||||||||||||||||
| L05 | Mdr_19_1 | Τοῖς | δὲ | ἀσεβέσιν | μέχρι | τέλους | ἀνελεήμων | θυμὸς | ἐπέστη· | προῄδει | γὰρ | αὐτῶν | καὶ | τὰ | μέλλοντα, | |||||||||||||
| L06 | Mdr_19_1 | ὁ | δέ | ἀσεβής | μέχρι | τέλος | ἀνελεήμων | θυμός | ἐφίστημι | πρόοιδα | γάρ | αὐτός | καί | ὁ | μέλλω | |||||||||||||
| L07 | Mdr_19_1 | — | lecz; zaś, natomiast | bezbożny, zuchwały | aż do; tak daleko; dopóki | koniec, zakończenie, cel; cło, podatek | bez miłosierdzia, bezlitosny; surowy | gniew zapalczywy; zapał | stanąć przy, być obecnym; nadejść; być blisko | wiedzieć wcześniej; wiedzieć | gdyż, bowiem | on, ona, ono | i, również | — | mieć zamiar | |||||||||||||
| L08 | Mdr_19_1 | (G3588) | (G1161) | (G765) | (G3360) | (G5056) | (G415) | (G2372) | (G2186) | (L7700) | (G1063) | (G846) | (G2532) | (G3588) | (G3195) | |||||||||||||
| L09 | Mdr_19_1 | *toi=s | de\ | a)sebe/sin | me/CHri | te/lous | a)neleE/mOn | Tumo\s | e)pe/stE· | proE/|dei | ga\r | au)tO=n | kai\ | ta\ | me/llonta, | |||||||||||||
| L10 | Mdr_19_1 | tois | de | asebesin | meCHri | telus | aneleEmOn | Tymos | epestE· | proEdei | gar | autOn | kai | ta | mellonta, | |||||||||||||
| L11 | Mdr_19_1 | RA_DPM | x | A3H_DPM | P | N3E_GSN | A3_NSM | N2_NSM | VHI_AAI3S | VXI_YAI3S | x | RD_GPM | D | RA_APN | V1_PAPAPN | |||||||||||||
| L12 | Mdr_19_1 | the (dat) | Yet | ungodly ([Adj] dat) | until | end (gen) | unmerciful ([Adj] nom) | wrath (nom) | he/she/it-STand-ed-OVER | he/she/it-had-KNOW-ed-BEFOREHand | for | them/same (gen) | and | the (nom|acc) | while ABOUT-ing (acc, nom|acc|voc) | |||||||||||||
| L13 | Mdr_19_1 | the | though | irreverent | up to | completion | merciless | provocation | stand over/by | know beforehand; foreknow | for | he | and | the | about to | |||||||||||||
| L14 | Mdr_19_1 | Mdr_19_1_1 | Mdr_19_1_2 | Mdr_19_1_3 | Mdr_19_1_4 | Mdr_19_1_5 | Mdr_19_1_6 | Mdr_19_1_7 | Mdr_19_1_8 | Mdr_19_1_9 | Mdr_19_1_10 | Mdr_19_1_11 | Mdr_19_1_12 | Mdr_19_1_13 | Mdr_19_1_14 | |||||||||||||
| L15 | ||||||||||||||||||||||||||||
| L01 | Mdr_19_2 | ὅτι αὐτοὶ ἐπιτρέψαντες τοῦ ἀπιέναι καὶ μετὰ σπουδῆς προπέμψαντες αὐτοὺς διώξουσιν μεταμεληθέντες. | ||||||||||||||||||||||||||
| L02 | Mdr_19_2 | ὅτι (G3754) αὐτοὶ (G846) ἐπιτρέψαντες (G2010) τοῦ (G3588) ἀπιέναι (G549) καὶ (G2532) μετὰ (G3326) σπουδῆς (G4710) προπέμψαντες (G4311) αὐτοὺς (G846) διώξουσιν (G1377) μεταμεληθέντες. (G3338) | ||||||||||||||||||||||||||
| L03 | Mdr_19_2 | How that having given them leave to depart, and sent them hastily away, they would repent and pursue them. (Wisdom 19:2 Brenton) | ||||||||||||||||||||||||||
| L04 | Mdr_19_2 | że pozwoliwszy tamtym odejść i odesławszy ich spiesznie, pożałują tego i będą ścigali. (Mdr 19:2 BT_4) | ||||||||||||||||||||||||||
| L05 | Mdr_19_2 | ὅτι | αὐτοὶ | ἐπιτρέψαντες | τοῦ | ἀπιέναι | καὶ | μετὰ | σπουδῆς | προπέμψαντες | αὐτοὺς | διώξουσιν | μεταμεληθέντες. | |||||||||||||||
| L06 | Mdr_19_2 | ὅτι | αὐτός | ἐπιτρέπω | ὁ | ἄπειμι | καί | μετά | σπουδή | προπέμπω | αὐτός | διώκω | μεταμέλομαι | |||||||||||||||
| L07 | Mdr_19_2 | że; ponieważ | on, ona, ono | pozwolić, upoważnić, zezwolić | — | odejść, oddalić się; usunąć | i, również | z, razem z; po, następnie | pilność, gorliwość | wysyłać w drogę, eskortować | on, ona, ono | gonić, ścigać; dręczyć | żałować | |||||||||||||||
| L08 | Mdr_19_2 | (G3754) | (G846) | (G2010) | (G3588) | (G549) | (G2532) | (G3326) | (G4710) | (G4311) | (G846) | (G1377) | (G3338) | |||||||||||||||
| L09 | Mdr_19_2 | o(/ti | au)toi\ | e)pitre/PSantes | tou= | a)pie/nai | kai\ | meta\ | spoudE=s | prope/mPSantes | au)tou\s | diO/Xousin | metamelETe/ntes. | |||||||||||||||
| L10 | Mdr_19_2 | hoti | autoi | epitrePSantes | tu | apienai | kai | meta | spudEs | propemPSantes | autus | diOXusin | metamelETentes. | |||||||||||||||
| L11 | Mdr_19_2 | C | RD_NPM | VA_AAPNPM | RA_GSN | V9_PAN | C | P | N1_GSF | VA_AAPNPM | RD_APM | VF_FAI3P | VC_APPNPM | |||||||||||||||
| L12 | Mdr_19_2 | because/that | they/same (nom) | upon ALLOW-ing (nom|voc) | the (gen) | to-be-MOVE-ing-FROM | and | after (+acc), with (+gen) | diligence/haste (gen) | upon ???-ing (nom|voc) | them/same (acc) | they-will-PROSECUTE/PURSUE, going-to-PROSECUTE/PURSUE (fut ptcp) (dat) | upon being-REPENT-ed (nom|voc) | |||||||||||||||
| L13 | Mdr_19_2 | since | he | turn over | the | be away; be absent; depart | and | with | diligence | dispatch ahead | he | go after | regret | |||||||||||||||
| L14 | Mdr_19_2 | Mdr_19_2_1 | Mdr_19_2_2 | Mdr_19_2_3 | Mdr_19_2_4 | Mdr_19_2_5 | Mdr_19_2_6 | Mdr_19_2_7 | Mdr_19_2_8 | Mdr_19_2_9 | Mdr_19_2_10 | Mdr_19_2_11 | Mdr_19_2_12 | |||||||||||||||
| L15 | ||||||||||||||||||||||||||||
| L01 | Mdr_19_3 | ἔτι γὰρ ἐν χερσὶν ἔχοντες τὰ πένθη καὶ προσοδυρόμενοι τάφοις νεκρῶν ἕτερον ἐπεσπάσαντο λογισμὸν ἀνοίας καὶ οὓς ἱκετεύοντες ἐξέβαλον, τούτους ὡς φυγάδας ἐδίωκον. | ||||||||||||||||||||||||||
| L02 | Mdr_19_3 | ἔτι (G2089) γὰρ (G1063) ἐν (G1722) χερσὶν (G5495) ἔχοντες (G2192) τὰ (G3588) πένθη (G3997) καὶ (G2532) προσοδυρόμενοι (L7774) τάφοις (G5028) νεκρῶν (G3498) ἕτερον (G2087) ἐπεσπάσαντο (G1986) λογισμὸν (G3053) ἀνοίας (G454) καὶ (G2532) οὓς (G3739) ἱκετεύοντες (L4912) ἐξέβαλον, (G1544) τούτους (G3778) ὡς (G5613) φυγάδας (L9693) ἐδίωκον. (G1377) | ||||||||||||||||||||||||||
| L03 | Mdr_19_3 | For whilst they were yet mourning and making lamentation at the graves of the dead, they added another foolish device, and pursued them as fugitives, whom they had intreated to be gone. (Wisdom 19:3 Brenton) | ||||||||||||||||||||||||||
| L04 | Mdr_19_3 | Jeszcze byli pogrążeni w żałobie i płakali nad grobami umarłych, a już powzięli inny nierozsądny zamiar i ścigali jak zbiegów tych, których pozbyli się z błaganiem. (Mdr 19:3 BT_4) | ||||||||||||||||||||||||||
| L05 | Mdr_19_3 | ἔτι | γὰρ | ἐν | χερσὶν | ἔχοντες | τὰ | πένθη | καὶ | προσοδυρόμενοι | τάφοις | νεκρῶν | ἕτερον | ἐπεσπάσαντο | λογισμὸν | ἀνοίας | καὶ | οὓς | ἱκετεύοντες | ἐξέβαλον, | τούτους | ὡς | φυγάδας | ἐδίωκον. | ||||
| L06 | Mdr_19_3 | ἔτι | γάρ | ἐν | χείρ | ἔχω | ὁ | πένθος | καί | προσοδύρομαι | τάφος | νεκρός | ἕτερος | ἐπισπάομαι | λογισμός | ἄνοια | καί | ὅς | ἱκετεύω | ἐκβάλλω | οὗτος | ὥς | φυγάς | διώκω | ||||
| L07 | Mdr_19_3 | jeszcze, ciągle | gdyż, bowiem | w, wewnątrz | ręka; (przen.) moc, działanie | mieć, posiadać, dzierżyć | — | smutek, żałoba | i, również | lamentować nad; opłakiwać | grób | martwy, nieżywy | drugi, inny | naciągać napletek by cofnąć obrzezanie | rozważanie, myśl | niedostatek zrozumienia, głupota, bezmyślność | i, również | który, która, które | podejść jako petent | wyrzucić, wypędzić, odesłać | ten, ta, to; oto, ów | jak, jakby, niby; ponieważ, aby; około, mniej więcej | uciekinier | gonić, ścigać; dręczyć | ||||
| L08 | Mdr_19_3 | (G2089) | (G1063) | (G1722) | (G5495) | (G2192) | (G3588) | (G3997) | (G2532) | (L7774) | (G5028) | (G3498) | (G2087) | (G1986) | (G3053) | (G454) | (G2532) | (G3739) | (L4912) | (G1544) | (G3778) | (G5613) | (L9693) | (G1377) | ||||
| L09 | Mdr_19_3 | e)/ti | ga\r | e)n | CHersi\n | e)/CHontes | ta\ | pe/nTE | kai\ | prosoduro/menoi | ta/fois | nekrO=n | e(/teron | e)pespa/santo | logismo\n | a)noi/as | kai\ | ou(\s | i(keteu/ontes | e)Xe/balon, | tou/tous | O(s | fuga/das | e)di/Okon. | ||||
| L10 | Mdr_19_3 | eti | gar | en | CHersin | eCHontes | ta | penTE | kai | prosodyromenoi | tafois | nekrOn | heteron | epespasanto | logismon | anoias | kai | hus | hiketeuontes | eXebalon, | tutus | hOs | fygadas | ediOkon. | ||||
| L11 | Mdr_19_3 | D | x | P | N3_DPF | V1_PAPNPM | RA_APN | N3E_APN | C | V1_PMPNPM | N2_DPM | N2_GPM | A1A_ASM | VAI_AMI3P | N2_ASM | N1A_GSF | C | RR_APM | V1_PAPNPM | VBI_AAI3P | RD_APM | C | N3D_APM | V1I_IAI3P | ||||
| L12 | Mdr_19_3 | yet/still | for | in/among/by (+dat) | hands (dat) | while HAVE-ing (nom|voc) | the (nom|acc) | griefs (nom|acc|voc) | and | graves (dat) | dead ([Adj] gen) | other (acc, nom|acc) | they-were-???-ed | logic (acc) | folly (gen), follies (acc) | and | who/whom/which (acc) | I-DISPERSE/EXTRACT-ed, they-DISPERSE/EXTRACT-ed | these (acc) | as/like | I-was-PROSECUTE/PURSUE-ing, they-were-PROSECUTE/PURSUE-ing | |||||||
| L13 | Mdr_19_3 | yet | for | in | hand | have | the | sadness | and | lament over; bewail | grave | dead | different | allure | account | mindlessness | and | who | approach as a suppliant | expel | this | as | one who flees | go after | ||||
| L14 | Mdr_19_3 | Mdr_19_3_1 | Mdr_19_3_2 | Mdr_19_3_3 | Mdr_19_3_4 | Mdr_19_3_5 | Mdr_19_3_6 | Mdr_19_3_7 | Mdr_19_3_8 | Mdr_19_3_9 | Mdr_19_3_10 | Mdr_19_3_11 | Mdr_19_3_12 | Mdr_19_3_13 | Mdr_19_3_14 | Mdr_19_3_15 | Mdr_19_3_16 | Mdr_19_3_17 | Mdr_19_3_18 | Mdr_19_3_19 | Mdr_19_3_20 | Mdr_19_3_21 | Mdr_19_3_22 | Mdr_19_3_23 | ||||
| L15 | ||||||||||||||||||||||||||||
| L01 | Mdr_19_4 | εἷλκεν γὰρ αὐτοὺς ἡ ἀξία ἐπὶ τοῦτο τὸ πέρας ἀνάγκη καὶ τῶν συμβεβηκότων ἀμνηστίαν ἐνέβαλεν, ἵνα τὴν λείπουσαν ταῖς βασάνοις προσαναπληρώσωσιν κόλασιν, | ||||||||||||||||||||||||||
| L02 | Mdr_19_4 | εἷλκεν (G1670) γὰρ (G1063) αὐτοὺς (G846) ἡ (G3588) ἀξία (G514) ἐπὶ (G1909) τοῦτο (G3778) τὸ (G3588) πέρας (G4009) ἀνάγκη (G318) καὶ (G2532) τῶν (G3588) συμβεβηκότων (G4819) ἀμνηστίαν (L645) ἐνέβαλεν, (G1685) ἵνα (G2443) τὴν (G3588) λείπουσαν (G3007) ταῖς (G3588) βασάνοις (G931) προσαναπληρώσωσιν (G4322) κόλασιν, (G2851) | ||||||||||||||||||||||||||
| L03 | Mdr_19_4 | For the destiny, whereof they were worthy, drew them unto this end, and made them forget the things that had already happened, that they might fulfil the punishment which was wanting to their torments: (Wisdom 19:4 Brenton) | ||||||||||||||||||||||||||
| L04 | Mdr_19_4 | Sprawiedliwy los pchał ich ku tej ostateczności i przywiódł do zapomnienia o tym, co się stało, by dopełnili kary, której brakowało plagom, (Mdr 19:4 BT_4) | ||||||||||||||||||||||||||
| L05 | Mdr_19_4 | εἷλκεν | γὰρ | αὐτοὺς | ἡ | ἀξία | ἐπὶ | τοῦτο | τὸ | πέρας | ἀνάγκη | καὶ | τῶν | συμβεβηκότων | ἀμνηστίαν | ἐνέβαλεν, | ἵνα | τὴν | λείπουσαν | ταῖς | βασάνοις | προσαναπληρώσωσιν | κόλασιν, | |||||
| L06 | Mdr_19_4 | ἑλκύω | γάρ | αὐτός | ὁ | ἄξιος | ἐπί | οὗτος | ὁ | πέρας | ἀνάγκη | καί | ὁ | συμβαίνω | ἀμνηστία | ἐμβάλλω | ἵνα | ὁ | λείπω | ὁ | βάσανος | προσαναπληρόω | κόλασις | |||||
| L07 | Mdr_19_4 | ciągnąć, wlec; zachęcić do przyjścia | gdyż, bowiem | on, ona, ono | — | godny, zasługujący, wart | na, nad, w czasie, za | ten, ta, to; oto, ów | — | kres, granica; koniec czegoś | konieczność narzucona, przymus | i, również | — | zdarzać się, wydarzać; spotykać się | zapomnienie winy; amnestia | wrzucić | aby | — | zostawiać, opuszczać; brakować | — | kamień probierczy; przyrząd tortur | dodatkowo uzupełniać | kara | |||||
| L08 | Mdr_19_4 | (G1670) | (G1063) | (G846) | (G3588) | (G514) | (G1909) | (G3778) | (G3588) | (G4009) | (G318) | (G2532) | (G3588) | (G4819) | (L645) | (G1685) | (G2443) | (G3588) | (G3007) | (G3588) | (G931) | (G4322) | (G2851) | |||||
| L09 | Mdr_19_4 | ei(=lken | ga\r | au)tou\s | E( | a)Xi/a | e)pi\ | tou=to | to\ | pe/ras | a)na/gkE | kai\ | tO=n | sumbebEko/tOn | a)mnEsti/an | e)ne/balen, | i(/na | tE\n | lei/pousan | tai=s | basa/nois | prosanaplErO/sOsin | ko/lasin, | |||||
| L10 | Mdr_19_4 | heilken | gar | autus | hE | aXia | epi | tuto | to | peras | anankE | kai | tOn | symbebEkotOn | amnEstian | enebalen, | hina | tEn | leipusan | tais | basanois | prosanaplErOsOsin | kolasin, | |||||
| L11 | Mdr_19_4 | V1I_IAI3S | x | RD_APM | RA_NSF | A1A_NSF | P | RD_ASN | RA_ASN | N3T_ASN | N1_NSF | C | RA_GPN | VX_XAPGPN | N1A_ASF | VBI_AAI3S | C | RA_ASF | V1_PAPASF | RA_DPF | N2_DPF | VA_AAS3P | N3I_ASF | |||||
| L12 | Mdr_19_4 | he/she/it-was-DRAG-ing | for | them/same (acc) | the (nom) | eligible ([Adj] nom|acc|voc, nom|voc) | upon/over (+acc,+gen,+dat) | this (nom|acc) | the (nom|acc) | final decision (nom|acc|voc) | compulsion/necessity (nom|voc) | and | the (gen) | having HAPPEN-ed (gen) | he/she/it-INJECT-ed | so that / in order to /because | the (acc) | while LACK-ing (acc) | the (dat) | torments (dat) | they-should-REPLENISH | divine retribution (acc) | ||||||
| L13 | Mdr_19_4 | draw | for | he | the | worthy | in | this | the | extremity | compulsion | and | the | converge | forgetfulness of wrong: an amnesty | inject | so | the | leave | the | torment | fill up further; complete; supply | punishment | |||||
| L14 | Mdr_19_4 | Mdr_19_4_1 | Mdr_19_4_2 | Mdr_19_4_3 | Mdr_19_4_4 | Mdr_19_4_5 | Mdr_19_4_6 | Mdr_19_4_7 | Mdr_19_4_8 | Mdr_19_4_9 | Mdr_19_4_10 | Mdr_19_4_11 | Mdr_19_4_12 | Mdr_19_4_13 | Mdr_19_4_14 | Mdr_19_4_15 | Mdr_19_4_16 | Mdr_19_4_17 | Mdr_19_4_18 | Mdr_19_4_19 | Mdr_19_4_20 | Mdr_19_4_21 | Mdr_19_4_22 | |||||
| L15 | ||||||||||||||||||||||||||||
| L01 | Mdr_19_5 | καὶ ὁ μὲν λαός σου παράδοξον ὁδοιπορίαν πειράσῃ, ἐκεῖνοι δὲ ξένον εὕρωσι θάνατον. | ||||||||||||||||||||||||||
| L02 | Mdr_19_5 | καὶ (G2532) ὁ (G3588) μὲν (G3303) λαός (G2992) σου (G4675) παράδοξον (G3861) ὁδοιπορίαν (G3597) πειράσῃ, (G3985) ἐκεῖνοι (G1565) δὲ (G1161) ξένον (G3581) εὕρωσι (G2147) θάνατον. (G2288) | ||||||||||||||||||||||||||
| L03 | Mdr_19_5 | And that thy people might pass a wonderful way: but they might find a strange death. (Wisdom 19:5 Brenton) | ||||||||||||||||||||||||||
| L04 | Mdr_19_5 | i by lud Twój podjął przedziwną wędrówkę, oni zaś - by znaleźli śmierć niespotykaną. (Mdr 19:5 BT_4) | ||||||||||||||||||||||||||
| L05 | Mdr_19_5 | καὶ | ὁ | μὲν | λαός | σου | παράδοξον | ὁδοιπορίαν | πειράσῃ, | ἐκεῖνοι | δὲ | ξένον | εὕρωσι | θάνατον. | ||||||||||||||
| L06 | Mdr_19_5 | καί | ὁ | μέν | λαός | σοῦ | παράδοξος | ὁδοιπορία | πειράζω | ἐκεῖνος | δέ | ξένος | εὑρίσκω | θάνατος | ||||||||||||||
| L07 | Mdr_19_5 | i, również | — | wprawdzie; tak więc, z kolei; prawdziwie | lud, naród | ciebie, twojego | niezwykły, dziwny; nieoczekiwany | podróż, wędrówka | wystawiać na próbę; kusić | tamten, ów | lecz; zaś, natomiast | obcy, cudzoziemiec; gość | znaleźć | śmierć fizyczna | ||||||||||||||
| L08 | Mdr_19_5 | (G2532) | (G3588) | (G3303) | (G2992) | (G4675) | (G3861) | (G3597) | (G3985) | (G1565) | (G1161) | (G3581) | (G2147) | (G2288) | ||||||||||||||
| L09 | Mdr_19_5 | kai\ | o( | me\n | lao/s | sou | para/doXon | o(doipori/an | peira/sE|, | e)kei=noi | de\ | Xe/non | eu(/rOsi | Ta/naton. | ||||||||||||||
| L10 | Mdr_19_5 | kai | ho | men | laos | su | paradoXon | hodoiporian | peirasE, | ekeinoi | de | Xenon | heurOsi | Tanaton. | ||||||||||||||
| L11 | Mdr_19_5 | C | RA_NSM | x | N2_NSM | RP_GS | A1B_ASF | N1A_ASF | VA_AAS3S | RD_NPM | x | A1_ASM | VB_AAS3P | N2_ASM | ||||||||||||||
| L12 | Mdr_19_5 | and | the (nom) | indeed | people (nom) | you(sg) (gen); your/yours(sg) (gen) | incredible ([Adj] acc, nom|acc|voc) | journey (acc) | you(sg)-will-be-TRY/ATTEMPT-ed, he/she/it-should-TRY/ATTEMPT, you(sg)-should-be-TRY/ATTEMPT-ed; you(sg)-will-be-PROVE/TEST-ed, he/she/it-should-PROVE/TEST, you(sg)-should-be-PROVE/TEST-ed | those (nom) | Yet | strange/foreign ([Adj] acc, nom|acc|voc) | they-should-FIND | death (acc) | ||||||||||||||
| L13 | Mdr_19_5 | and | the | first of all | populace | of you | paradoxical | journey | try | that | though | alien | find | death | ||||||||||||||
| L14 | Mdr_19_5 | Mdr_19_5_1 | Mdr_19_5_2 | Mdr_19_5_3 | Mdr_19_5_4 | Mdr_19_5_5 | Mdr_19_5_6 | Mdr_19_5_7 | Mdr_19_5_8 | Mdr_19_5_9 | Mdr_19_5_10 | Mdr_19_5_11 | Mdr_19_5_12 | Mdr_19_5_13 | ||||||||||||||
| L15 | ||||||||||||||||||||||||||||
| L01 | Mdr_19_6 | ὅλη γὰρ ἡ κτίσις ἐν ἰδίῳ γένει πάλιν ἄνωθεν διετυποῦτο ὑπηρετοῦσα ταῖς σαῖς ἐπιταγαῖς, ἵνα οἱ σοὶ παῖδες φυλαχθῶσιν ἀβλαβεῖς. | ||||||||||||||||||||||||||
| L02 | Mdr_19_6 | ὅλη (G3650) γὰρ (G1063) ἡ (G3588) κτίσις (G2937) ἐν (G1722) ἰδίῳ (G2398) γένει (G1085) πάλιν (G3825) ἄνωθεν (G509) διετυποῦτο (L2663) ὑπηρετοῦσα (G5256) ταῖς (G3588) σαῖς (G4674) ἐπιταγαῖς, (G2003) ἵνα (G2443) οἱ (G3588) σοὶ (G4671) παῖδες (G3816) φυλαχθῶσιν (G5442) ἀβλαβεῖς. (L75) | ||||||||||||||||||||||||||
| L03 | Mdr_19_6 | For the whole creature in his proper kind was fashioned again anew, serving the peculiar commandments that were given unto them, that thy children might be kept without hurt: (Wisdom 19:6 Brenton) | ||||||||||||||||||||||||||
| L04 | Mdr_19_6 | Całe stworzenie znów zostało przekształcone w swej naturze, powolne Twoim rozkazom, by dzieci Twe zachować bez szkody. (Mdr 19:6 BT_4) | ||||||||||||||||||||||||||
| L05 | Mdr_19_6 | ὅλη | γὰρ | ἡ | κτίσις | ἐν | ἰδίῳ | γένει | πάλιν | ἄνωθεν | διετυποῦτο | ὑπηρετοῦσα | ταῖς | σαῖς | ἐπιταγαῖς, | ἵνα | οἱ | σοὶ | παῖδες | φυλαχθῶσιν | ἀβλαβεῖς. | |||||||
| L06 | Mdr_19_6 | ὅλος | γάρ | ὁ | κτίσις | ἐν | ἴδιος | γένος | πάλιν | ἄνωθεν | διατυπόω | ὑπηρετέω | ὁ | σός | ἐπιταγή | ἵνα | ὁ | σοί | παῖς | φυλάσσω | ἀβλαβής | |||||||
| L07 | Mdr_19_6 | cały, zupełny; kompletny | gdyż, bowiem | — | akt stwarzania | w, wewnątrz | własny | ród, krewni, plemię; naród, gatunek | znowu, ponownie | z góry, z wysoka | formularz; kształt; zarys | służyć, być pomocnikiem | — | twój | nakaz, polecenie, rozkaz | aby | — | tobie | dziecko; sługa, młody niewolnik | strzec, pilnować; czuwać | nieszkodliwy | |||||||
| L08 | Mdr_19_6 | (G3650) | (G1063) | (G3588) | (G2937) | (G1722) | (G2398) | (G1085) | (G3825) | (G509) | (L2663) | (G5256) | (G3588) | (G4674) | (G2003) | (G2443) | (G3588) | (G4671) | (G3816) | (G5442) | (L75) | |||||||
| L09 | Mdr_19_6 | o(/lE | ga\r | E( | kti/sis | e)n | i)di/O| | ge/nei | pa/lin | a)/nOTen | dietupou=to | u(pEretou=sa | tai=s | sai=s | e)pitagai=s, | i(/na | oi( | soi\ | pai=des | fulaCHTO=sin | a)blabei=s. | |||||||
| L10 | Mdr_19_6 | holE | gar | hE | ktisis | en | idiO | genei | palin | anOTen | dietyputo | hypEretusa | tais | sais | epitagais, | hina | hoi | soi | paides | fylaCHTOsin | ablabeis. | |||||||
| L11 | Mdr_19_6 | A1_NSF | x | RA_NSF | N3I_NSF | P | A1A_DSN | N3E_DSN | D | D | V4I_IMI3S | V2_PAPNSF | RA_DPF | A1_DPF | N1_DPF | C | RA_NPM | RP_DS | N3D_NPM | VQ_APS3P | A3H_NPM | |||||||
| L12 | Mdr_19_6 | whole (nom|voc) | for | the (nom) | creation (nom) | in/among/by (+dat) | own (dat) | race (dat) | again | from above | while ???-ing (nom|voc) | the (dat) | your/yours(sg) (dat) | commands (dat) | so that / in order to /because | the (nom) | you(sg) (dat); your/yours(sg) (nom|voc); (fut opt) | children/servants (nom|voc) | they-should-be-GUARD-ed | |||||||||
| L13 | Mdr_19_6 | whole | for | the | creation | in | his own | family | again | from above | form; shape; outline | officiate | the | your | ordinance | so | the | you | child | guard | harmless | |||||||
| L14 | Mdr_19_6 | Mdr_19_6_1 | Mdr_19_6_2 | Mdr_19_6_3 | Mdr_19_6_4 | Mdr_19_6_5 | Mdr_19_6_6 | Mdr_19_6_7 | Mdr_19_6_8 | Mdr_19_6_9 | Mdr_19_6_10 | Mdr_19_6_11 | Mdr_19_6_12 | Mdr_19_6_13 | Mdr_19_6_14 | Mdr_19_6_15 | Mdr_19_6_16 | Mdr_19_6_17 | Mdr_19_6_18 | Mdr_19_6_19 | Mdr_19_6_20 | |||||||
| L15 | ||||||||||||||||||||||||||||
| L01 | Mdr_19_7 | ἡ τὴν παρεμβολὴν σκιάζουσα νεφέλη, ἐκ δὲ προυφεστῶτος ὕδατος ξηρᾶς ἀνάδυσις γῆς ἐθεωρήθη, ἐξ ἐρυθρᾶς θαλάσσης ὁδὸς ἀνεμπόδιστος καὶ χλοηφόρον πεδίον ἐκ κλύδωνος βιαίου· | ||||||||||||||||||||||||||
| L02 | Mdr_19_7 | ἡ (G3588) τὴν (G3588) παρεμβολὴν (G3925) σκιάζουσα (L8497) νεφέλη, (G3507) ἐκ (G1537) δὲ (G1161) προυφεστῶτος (L7813) ὕδατος (G5204) ξηρᾶς (G3584) ἀνάδυσις (L696) γῆς (G1093) ἐθεωρήθη, (G2334) ἐξ (G1537) ἐρυθρᾶς (G2063) θαλάσσης (G2281) ὁδὸς (G3598) ἀνεμπόδιστος (L815) καὶ (G2532) χλοηφόρον (L9903) πεδίον (L7329) ἐκ (G1537) κλύδωνος (G2830) βιαίου· (G972) | ||||||||||||||||||||||||||
| L03 | Mdr_19_7 | As namely, a cloud shadowing the camp; and where water stood before, dry land appeared; and out of the Red sea a way without impediment; and out of the violent stream a green field: (Wisdom 19:7 Brenton) | ||||||||||||||||||||||||||
| L04 | Mdr_19_7 | Obłok ocieniający obóz i suchy ląd ujrzano, jak się wynurzał z wody poprzednio stojącej: drogą otwartą - Morze Czerwone i pole zielone - z burzliwej głębiny. (Mdr 19:7 BT_4) | ||||||||||||||||||||||||||
| L05 | Mdr_19_7 | ἡ | τὴν | παρεμβολὴν | σκιάζουσα | νεφέλη, | ἐκ | δὲ | προυφεστῶτος | ὕδατος | ξηρᾶς | ἀνάδυσις | γῆς | ἐθεωρήθη, | ἐξ | ἐρυθρᾶς | θαλάσσης | ὁδὸς | ἀνεμπόδιστος | καὶ | χλοηφόρον | πεδίον | ἐκ | κλύδωνος | βιαίου· | |||
| L06 | Mdr_19_7 | ὁ | ὁ | παρεμβολή | σκιάζω | νεφέλη | ἐκ | δέ | προϋφίσταμαι | ὕδωρ | ξηρός | ἀνάδυσις | γῆ | θεωρέω | ἐκ | ἐρυθρός | θάλασσα | ὁδός | ἀνεμπόδιστος | καί | χλοηφόρος | πεδίον | ἐκ | κλύδων | βίαιος | |||
| L07 | Mdr_19_7 | — | — | obóz, obozowisko; strażnica, koszary | zacienić / osłonić | obłok, chmura | z, spośród, od | lecz; zaś, natomiast | stać przed; Ołów; przewodniczyć | woda; (przen.) liczne ludy | suchy, wyschnięty | powstanie; pojawienie się | ziemia orna, grunt; ląd | patrzeć uważnie, obserwować | z, spośród, od | czerwony | morze; zbiornik wodny | droga, ścieżka, trasa | niepowstrzymany; nieskrępowany | i, również | zielony; trawiasty | równina / prosty | z, spośród, od | wzbierająca fala morska; bałwan | gwałtowny | |||
| L08 | Mdr_19_7 | (G3588) | (G3588) | (G3925) | (L8497) | (G3507) | (G1537) | (G1161) | (L7813) | (G5204) | (G3584) | (L696) | (G1093) | (G2334) | (G1537) | (G2063) | (G2281) | (G3598) | (L815) | (G2532) | (L9903) | (L7329) | (G1537) | (G2830) | (G972) | |||
| L09 | Mdr_19_7 | E( | tE\n | parembolE\n | skia/DZousa | nefe/lE, | e)k | de\ | proufestO=tos | u(/datos | XEra=s | a)na/dusis | gE=s | e)TeOrE/TE, | e)X | e)ruTra=s | Tala/ssEs | o(do\s | a)nempo/distos | kai\ | CHloEfo/ron | pedi/on | e)k | klu/dOnos | biai/ou· | |||
| L10 | Mdr_19_7 | hE | tEn | parembolEn | skiaDZusa | nefelE, | ek | de | prufestOtos | hydatos | XEras | anadysis | gEs | eTeOrETE, | eX | eryTras | TalassEs | hodos | anempodistos | kai | CHloEforon | pedion | ek | klydOnos | biaiu· | |||
| L11 | Mdr_19_7 | RA_NSF | RA_ASF | N1_ASF | V1_PAPNSF | N1_NSF | P | x | VXI_XAPGSN | N3T_GSN | A1A_GSF | N3I_NSF | N1_GSF | VCI_API3S | P | A1A_GSF | N1S_GSF | N2_NSF | A1B_NSF | C | A1B_NSN | N2N_NSN | P | N3W_GSM | A1A_GSM | |||
| L12 | Mdr_19_7 | the (nom) | the (acc) | camp (acc) | cloud (nom|voc) | out of (+gen) | Yet | water (gen) | withered ([Adj] acc, gen) | earth/land (gen) | he/she/it-was-LOOKED AT-ed | out of (+gen) | red ([Adj] acc, gen) | sea (gen) | way/road (nom) | and | out of (+gen) | rough water (gen) | fierce ([Adj] gen) | |||||||||
| L13 | Mdr_19_7 | the | the | encampment | overshadow | cloud | from | though | stand before; lead; preside | water | withered | rising; emergence | earth | observe | from | red | sea | way | unhindered; unimpeded | and | green-bearing; grassy | plain | from | tempest | violent | |||
| L14 | Mdr_19_7 | Mdr_19_7_1 | Mdr_19_7_2 | Mdr_19_7_3 | Mdr_19_7_4 | Mdr_19_7_5 | Mdr_19_7_6 | Mdr_19_7_7 | Mdr_19_7_8 | Mdr_19_7_9 | Mdr_19_7_10 | Mdr_19_7_11 | Mdr_19_7_12 | Mdr_19_7_13 | Mdr_19_7_14 | Mdr_19_7_15 | Mdr_19_7_16 | Mdr_19_7_17 | Mdr_19_7_18 | Mdr_19_7_19 | Mdr_19_7_20 | Mdr_19_7_21 | Mdr_19_7_22 | Mdr_19_7_23 | Mdr_19_7_24 | |||
| L15 | ||||||||||||||||||||||||||||
| L01 | Mdr_19_8 | δι’ οὗ πανεθνεὶ διῆλθον οἱ τῇ σῇ σκεπαζόμενοι χειρὶ θεωρήσαντες θαυμαστὰ τέρατα. | ||||||||||||||||||||||||||
| L02 | Mdr_19_8 | δι’ (G1223) οὗ (G3757) πανεθνεὶ (L7182) διῆλθον (G1330) οἱ (G3588) τῇ (G3588) σῇ (G4674) σκεπαζόμενοι (L8482) χειρὶ (G5495) θεωρήσαντες (G2334) θαυμαστὰ (G2298) τέρατα. (G5059) | ||||||||||||||||||||||||||
| L03 | Mdr_19_8 | Where through all the people went that were defended with thy hand, seeing thy marvellous strange wonders. (Wisdom 19:8 Brenton) | ||||||||||||||||||||||||||
| L04 | Mdr_19_8 | Przeszli tędy wszyscy, których chroniła Twa ręka, ujrzawszy cuda godne podziwu. (Mdr 19:8 BT_4) | ||||||||||||||||||||||||||
| L05 | Mdr_19_8 | δι’ | οὗ | πανεθνεὶ | διῆλθον | οἱ | τῇ | σῇ | σκεπαζόμενοι | χειρὶ | θεωρήσαντες | θαυμαστὰ | τέρατα. | |||||||||||||||
| L06 | Mdr_19_8 | διά | ὅς | πανεθνί | διέρχομαι | ὁ | ὁ | σός | σκεπάζω | χείρ | θεωρέω | θαυμαστός | τέρας | |||||||||||||||
| L07 | Mdr_19_8 | przez; z powodu, ponieważ | gdzie; miejsce, w którym coś się dzieje | wszystkie narody; uniwersalnie | przejść; wędrować | — | — | twój | schronienie / osłonić | ręka; (przen.) moc, działanie | patrzeć uważnie, obserwować | cudowny | cud, znak | |||||||||||||||
| L08 | Mdr_19_8 | (G1223) | (G3757) | (L7182) | (G1330) | (G3588) | (G3588) | (G4674) | (L8482) | (G5495) | (G2334) | (G2298) | (G5059) | |||||||||||||||
| L09 | Mdr_19_8 | di’ | ou(= | paneTnei\ | diE=lTon | oi( | tE=| | sE=| | skepaDZo/menoi | CHeiri\ | TeOrE/santes | Taumasta\ | te/rata. | |||||||||||||||
| L10 | Mdr_19_8 | di’ | hu | paneTnei | diElTon | hoi | tE | sE | skepaDZomenoi | CHeiri | TeOrEsantes | Taumasta | terata. | |||||||||||||||
| L11 | Mdr_19_8 | P | RR_GSM | D | VBI_AAI3P | RA_NPM | RA_DSF | A1_DSF | V1_PMPNPM | N3_DSF | VA_AAPNPM | A1_APN | N3T_APN | |||||||||||||||
| L12 | Mdr_19_8 | because of (+acc), through (+gen) | where; who/whom/which (gen) | I-GO THROUGH-ed, they-GO THROUGH-ed | the (nom) | the (dat) | your/yours(sg) (dat); you(sg)-will-be-RUB-ed | while being-SHELTER-ed (nom|voc) | hand (dat) | upon LOOKED AT-ing (nom|voc) | wonderful ([Adj] nom|acc|voc) | wonders (nom|acc|voc) | ||||||||||||||||
| L13 | Mdr_19_8 | through | who | all nations; universally | pass through | the | the | your | shelter | hand | observe | wonderful | omen | |||||||||||||||
| L14 | Mdr_19_8 | Mdr_19_8_1 | Mdr_19_8_2 | Mdr_19_8_3 | Mdr_19_8_4 | Mdr_19_8_5 | Mdr_19_8_6 | Mdr_19_8_7 | Mdr_19_8_8 | Mdr_19_8_9 | Mdr_19_8_10 | Mdr_19_8_11 | Mdr_19_8_12 | |||||||||||||||
| L15 | ||||||||||||||||||||||||||||
| L01 | Mdr_19_9 | ὡς γὰρ ἵπποι ἐνεμήθησαν καὶ ὡς ἀμνοὶ διεσκίρτησαν αἰνοῦντές σε, κύριε, τὸν ῥυσάμενον αὐτούς. | ||||||||||||||||||||||||||
| L02 | Mdr_19_9 | ὡς (G5613) γὰρ (G1063) ἵπποι (G2462) ἐνεμήθησαν (L6728) καὶ (G2532) ὡς (G5613) ἀμνοὶ (G286) διεσκίρτησαν (L2640) αἰνοῦντές (G134) σε, (G4571) κύριε, (G2962) τὸν (G3588) ῥυσάμενον (G4506) αὐτούς. (G846) | ||||||||||||||||||||||||||
| L03 | Mdr_19_9 | For they went at large like horses, and leaped like lambs, praising thee, O Lord, who hadst delivered them. (Wisdom 19:9 Brenton) | ||||||||||||||||||||||||||
| L04 | Mdr_19_9 | Byli jak konie na pastwisku i jak baranki brykali, wielbiąc Ciebie, Panie, któryś ich wybawił. (Mdr 19:9 BT_4) | ||||||||||||||||||||||||||
| L05 | Mdr_19_9 | ὡς | γὰρ | ἵπποι | ἐνεμήθησαν | καὶ | ὡς | ἀμνοὶ | διεσκίρτησαν | αἰνοῦντές | σε, | κύριε, | τὸν | ῥυσάμενον | αὐτούς. | |||||||||||||
| L06 | Mdr_19_9 | ὥς | γάρ | ἵππος | νέμω | καί | ὥς | ἀμνός | διασκιρτάω | αἰνέω | σέ | κύριος | ὁ | ῥύομαι | αὐτός | |||||||||||||
| L07 | Mdr_19_9 | jak, jakby, niby; ponieważ, aby; około, mniej więcej | gdyż, bowiem | koń (symbol siły) | paść się / wypasać | i, również | jak, jakby, niby; ponieważ, aby; około, mniej więcej | jagnię, baranek | skakać; pominąć; taniec | chwalić, śpiewać pochwałę | ciebie | pan, władca, właściciel; Pan (o Bogu, Chrystusie) | — | ratować, wybawiać; wyzwalać | on, ona, ono | |||||||||||||
| L08 | Mdr_19_9 | (G5613) | (G1063) | (G2462) | (L6728) | (G2532) | (G5613) | (G286) | (L2640) | (G134) | (G4571) | (G2962) | (G3588) | (G4506) | (G846) | |||||||||||||
| L09 | Mdr_19_9 | O(s | ga\r | i(/ppoi | e)nemE/TEsan | kai\ | O(s | a)mnoi\ | dieski/rtEsan | ai)nou=nte/s | se, | ku/rie, | to\n | r(usa/menon | au)tou/s. | |||||||||||||
| L10 | Mdr_19_9 | hOs | gar | hippoi | enemETEsan | kai | hOs | amnoi | dieskirtEsan | ainuntes | se, | kyrie, | ton | rysamenon | autus. | |||||||||||||
| L11 | Mdr_19_9 | C | x | N2_NPM | VCI_API3P | C | C | N2_NPM | VAI_AAI3P | V2_PAPNPM | RP_AS | N2_VSM | RA_ASM | VA_AMPASM | RD_APM | |||||||||||||
| L12 | Mdr_19_9 | as/like | for | horses (nom|voc) | and | as/like | lambs (nom|voc) | while PRAISE-ing (nom|voc) | you(sg) (acc); your/yours(sg) (voc) | lord (voc); a lord ([Adj] voc) | the (acc) | upon being-DELIVER-ed (acc, nom|acc|voc) | them/same (acc) | |||||||||||||||
| L13 | Mdr_19_9 | as | for | horse | graze | and | as | lamb | leap about; skip; dance | sing praise | you | lord | the | rescue | he | |||||||||||||
| L14 | Mdr_19_9 | Mdr_19_9_1 | Mdr_19_9_2 | Mdr_19_9_3 | Mdr_19_9_4 | Mdr_19_9_5 | Mdr_19_9_6 | Mdr_19_9_7 | Mdr_19_9_8 | Mdr_19_9_9 | Mdr_19_9_10 | Mdr_19_9_11 | Mdr_19_9_12 | Mdr_19_9_13 | Mdr_19_9_14 | |||||||||||||
| L15 | ||||||||||||||||||||||||||||
| L01 | Mdr_19_10 | ἐμέμνηντο γὰρ ἔτι τῶν ἐν τῇ παροικίᾳ αὐτῶν, πῶς ἀντὶ μὲν γενέσεως ζῴων ἐξήγαγεν ἡ γῆ σκνῖπα, ἀντὶ δὲ ἐνύδρων ἐξηρεύξατο ὁ ποταμὸς πλῆθος βατράχων. | ||||||||||||||||||||||||||
| L02 | Mdr_19_10 | ἐμέμνηντο (G3403) γὰρ (G1063) ἔτι (G2089) τῶν (G3588) ἐν (G1722) τῇ (G3588) παροικίᾳ (G3940) αὐτῶν, (G846) πῶς (G4459) ἀντὶ (G473) μὲν (G3303) γενέσεως (G1078) ζῴων (G2226) ἐξήγαγεν (G1806) ἡ (G3588) γῆ (G1093) σκνῖπα, (L8502) ἀντὶ (G473) δὲ (G1161) ἐνύδρων (L3485) ἐξηρεύξατο (L3547) ὁ (G3588) ποταμὸς (G4215) πλῆθος (G4128) βατράχων. (G944) | ||||||||||||||||||||||||||
| L03 | Mdr_19_10 | For they were yet mindful of the things that were done while they sojourned in the strange land, how the ground brought forth flies instead of cattle, and how the river cast up a multitude of frogs instead of fishes. (Wisdom 19:10 Brenton) | ||||||||||||||||||||||||||
| L04 | Mdr_19_10 | Jeszcze bowiem pamiętali swoje przesiedlenie: jak to zamiast rodzić stworzenia, ziemia wydała komary i zamiast istot wodnych rzeka mnóstwo żab wyrzuciła. (Mdr 19:10 BT_4) | ||||||||||||||||||||||||||
| L05 | Mdr_19_10 | ἐμέμνηντο | γὰρ | ἔτι | τῶν | ἐν | τῇ | παροικίᾳ | αὐτῶν, | πῶς | ἀντὶ | μὲν | γενέσεως | ζῴων | ἐξήγαγεν | ἡ | γῆ | σκνῖπα, | ἀντὶ | δὲ | ἐνύδρων | ἐξηρεύξατο | ὁ | ποταμὸς | πλῆθος | βατράχων. | ||
| L06 | Mdr_19_10 | μιμνήσκω | γάρ | ἔτι | ὁ | ἐν | ὁ | παροικία | αὐτός | πῶς | ἀντί | μέν | γένεσις | ζῷον | ἐξάγω | ὁ | γῆ | σκνίψ | ἀντί | δέ | ἔνυδρος | ἐξερεύγομαι | ὁ | ποταμός | πλῆθος | βάτραχος | ||
| L07 | Mdr_19_10 | przypominać (sobie lub innym), pamiętać; wspominać | gdyż, bowiem | jeszcze, ciągle | — | w, wewnątrz | — | zamieszkanie w obcym kraju | on, ona, ono | jak, jakże; w jaki sposób | naprzeciw; z powodu, ponieważ | wprawdzie; tak więc, z kolei; prawdziwie | źródło, pochodzenie; urodzenie, życie | istota żywa, zwierzę; bestia | wyprowadzać | — | ziemia orna, grunt; ląd | mała mucha | naprzeciw; z powodu, ponieważ | lecz; zaś, natomiast | z wodą | opróżnić się | — | rzeka, strumień | mnóstwo, wielka liczba | żaba, płaz | ||
| L08 | Mdr_19_10 | (G3403) | (G1063) | (G2089) | (G3588) | (G1722) | (G3588) | (G3940) | (G846) | (G4459) | (G473) | (G3303) | (G1078) | (G2226) | (G1806) | (G3588) | (G1093) | (L8502) | (G473) | (G1161) | (L3485) | (L3547) | (G3588) | (G4215) | (G4128) | (G944) | ||
| L09 | Mdr_19_10 | e)me/mnEnto | ga\r | e)/ti | tO=n | e)n | tE=| | paroiki/a| | au)tO=n, | pO=s | a)nti\ | me\n | gene/seOs | DZO/|On | e)XE/gagen | E( | gE= | skni=pa, | a)nti\ | de\ | e)nu/drOn | e)XEreu/Xato | o( | potamo\s | plE=Tos | batra/CHOn. | ||
| L10 | Mdr_19_10 | ememnEnto | gar | eti | tOn | en | tE | paroikia | autOn, | pOs | anti | men | geneseOs | DZOOn | eXEgagen | hE | gE | sknipa, | anti | de | enydrOn | eXEreuXato | ho | potamos | plETos | batraCHOn. | ||
| L11 | Mdr_19_10 | VMI_YMI3P | x | D | RA_GPN | P | RA_DSF | N1A_DSF | RD_GPM | D | P | x | N3I_GSF | N2_GPN | VBI_AAI3S | RA_NSF | N1_NSF | N3P_ASM | P | x | A1B_GPN | VAI_AMI3S | RA_NSM | N2_NSM | N3E_ASN | N2_GPM | ||
| L12 | Mdr_19_10 | they-had-been-REMEMBER/BECOME-ed-MINDFUL-OF! | for | yet/still | the (gen) | in/among/by (+dat) | the (dat) | not belonging from (dat) | them/same (gen) | how | against (+gen) | indeed | lineage (gen) | living beings (gen) | he/she/it-LEAD-ed-OUT | the (nom) | earth/land (nom|voc) | ??? (acc) | against (+gen) | Yet | the (nom) | river (nom) | lot (nom|acc|voc) | frogs (gen) | ||||
| L13 | Mdr_19_10 | remind | for | yet | the | in | the | residency | he | how | against | first of all | nativity | animal | lead out | the | earth | small fly | against | though | with water in it | empty themselves | the | river | multitude | frog | ||
| L14 | Mdr_19_10 | Mdr_19_10_1 | Mdr_19_10_2 | Mdr_19_10_3 | Mdr_19_10_4 | Mdr_19_10_5 | Mdr_19_10_6 | Mdr_19_10_7 | Mdr_19_10_8 | Mdr_19_10_9 | Mdr_19_10_10 | Mdr_19_10_11 | Mdr_19_10_12 | Mdr_19_10_13 | Mdr_19_10_14 | Mdr_19_10_15 | Mdr_19_10_16 | Mdr_19_10_17 | Mdr_19_10_18 | Mdr_19_10_19 | Mdr_19_10_20 | Mdr_19_10_21 | Mdr_19_10_22 | Mdr_19_10_23 | Mdr_19_10_24 | Mdr_19_10_25 | ||
| L15 | ||||||||||||||||||||||||||||
| L01 | Mdr_19_11 | ἐφ’ ὑστέρῳ δὲ εἶδον καὶ γένεσιν νέαν ὀρνέων, ὅτε ἐπιθυμίᾳ προαχθέντες ᾐτήσαντο ἐδέσματα τρυφῆς· | ||||||||||||||||||||||||||
| L02 | Mdr_19_11 | ἐφ’ (G1909) ὑστέρῳ (G5306) δὲ (G1161) εἶδον (G3708) καὶ (G2532) γένεσιν (G1078) νέαν (G3501) ὀρνέων, (G3733) ὅτε (G3753) ἐπιθυμίᾳ (G1939) προαχθέντες (G4254) ᾐτήσαντο (G154) ἐδέσματα (L2948) τρυφῆς· (G5172) | ||||||||||||||||||||||||||
| L03 | Mdr_19_11 | But afterwards they saw a new generation of fowls, when, being led with their appetite, they asked delicate meats. (Wisdom 19:11 Brenton) | ||||||||||||||||||||||||||
| L04 | Mdr_19_11 | Potem zaś widzieli również nowe narodziny ptaków, gdy wiedzeni żądzą prosili o wyszukane pokarmy: (Mdr 19:11 BT_4) | ||||||||||||||||||||||||||
| L05 | Mdr_19_11 | ἐφ’ | ὑστέρῳ | δὲ | εἶδον | καὶ | γένεσιν | νέαν | ὀρνέων, | ὅτε | ἐπιθυμίᾳ | προαχθέντες | ᾐτήσαντο | ἐδέσματα | τρυφῆς· | |||||||||||||
| L06 | Mdr_19_11 | ἐπί | ὕστερος | δέ | ὁράω | καί | γένος | νέος | ὄρνις | ὅτε | ἐπιθυμία | προάγω | αἰτέω | ἔδεσμα | τρυφή | |||||||||||||
| L07 | Mdr_19_11 | na, nad, w czasie, za | późniejszy, następny | lecz; zaś, natomiast | widzieć, ujrzeć; rozumieć | i, również | źródło, pochodzenie; urodzenie, życie | młody; młodzieniec | ptak (często kogut, kura) | kiedy, gdy, podczas, gdy ilekroć | pożądanie, żądza | prowadzić naprzód, wyprowadzić | prosić, błagać, zapytać, żądać | pokarm / żywność | luksus, przepych, wygodnictwo | |||||||||||||
| L08 | Mdr_19_11 | (G1909) | (G5306) | (G1161) | (G3708) | (G2532) | (G1078) | (G3501) | (G3733) | (G3753) | (G1939) | (G4254) | (G154) | (L2948) | (G5172) | |||||||||||||
| L09 | Mdr_19_11 | e)f’ | u(ste/rO| | de\ | ei)=don | kai\ | ge/nesin | ne/an | o)rne/On, | o(/te | e)piTumi/a| | proaCHTe/ntes | E)|tE/santo | e)de/smata | trufE=s· | |||||||||||||
| L10 | Mdr_19_11 | ef’ | hysterO | de | eidon | kai | genesin | nean | orneOn, | hote | epiTymia | proaCHTentes | EtEsanto | edesmata | tryfEs· | |||||||||||||
| L11 | Mdr_19_11 | P | A1A_DSN | x | VBI_AAI3P | D | N3E_DPN | A1A_ASF | N3I_GPM | D | N1A_DSF | VQ_APPNPM | VAI_AMI3P | N3M_APN | N1_GSF | |||||||||||||
| L12 | Mdr_19_11 | upon/over (+acc,+gen,+dat) | latter ([Adj] dat) | Yet | I-SEE-ed, they-SEE-ed | and | races (dat); lineage (acc) | new/young ([Adj] acc) | chickens (gen); birds (gen) | when | desire (dat) | upon being-PRECEDE-ed (nom|voc) | they-were-ASK-ed | indulgence (gen) | ||||||||||||||
| L13 | Mdr_19_11 | in | latter | though | view | and | family | new | hen | when | longing | precede | ask | food | self-indulgence | |||||||||||||
| L14 | Mdr_19_11 | Mdr_19_11_1 | Mdr_19_11_2 | Mdr_19_11_3 | Mdr_19_11_4 | Mdr_19_11_5 | Mdr_19_11_6 | Mdr_19_11_7 | Mdr_19_11_8 | Mdr_19_11_9 | Mdr_19_11_10 | Mdr_19_11_11 | Mdr_19_11_12 | Mdr_19_11_13 | Mdr_19_11_14 | |||||||||||||
| L15 | ||||||||||||||||||||||||||||
| L01 | Mdr_19_12 | εἰς γὰρ παραμυθίαν ἐκ θαλάσσης ἀνέβη αὐτοῖς ὀρτυγομήτρα. | ||||||||||||||||||||||||||
| L02 | Mdr_19_12 | εἰς (G1519) γὰρ (G1063) παραμυθίαν (G3889) ἐκ (G1537) θαλάσσης (G2281) ἀνέβη (G305) αὐτοῖς (G846) ὀρτυγομήτρα. (L7067) | ||||||||||||||||||||||||||
| L03 | Mdr_19_12 | For quails came up unto them from the sea for their contentment. (Wisdom 19:12 Brenton) | ||||||||||||||||||||||||||
| L04 | Mdr_19_12 | dla jej zaspokojenia bowiem z morza przyszły im przepiórki. (Mdr 19:12 BT_4) | ||||||||||||||||||||||||||
| L05 | Mdr_19_12 | εἰς | γὰρ | παραμυθίαν | ἐκ | θαλάσσης | ἀνέβη | αὐτοῖς | ὀρτυγομήτρα. | |||||||||||||||||||
| L06 | Mdr_19_12 | εἰς | γάρ | παραμυθία | ἐκ | θάλασσα | ἀναβαίνω | αὐτός | ὀρτυγομήτρα | |||||||||||||||||||
| L07 | Mdr_19_12 | do, ku; w, na | gdyż, bowiem | pocieszenie; zachęta | z, spośród, od | morze; zbiornik wodny | wznieść się, unosić się lub skoczyć w górę | on, ona, ono | ptak wędrujący z przepiórkami | |||||||||||||||||||
| L08 | Mdr_19_12 | (G1519) | (G1063) | (G3889) | (G1537) | (G2281) | (G305) | (G846) | (L7067) | |||||||||||||||||||
| L09 | Mdr_19_12 | ei)s | ga\r | paramuTi/an | e)k | Tala/ssEs | a)ne/bE | au)toi=s | o)rtugomE/tra. | |||||||||||||||||||
| L10 | Mdr_19_12 | eis | gar | paramyTian | ek | TalassEs | anebE | autois | ortygomEtra. | |||||||||||||||||||
| L11 | Mdr_19_12 | P | x | N1A_ASF | P | N1S_GSF | VZI_AAI3S | RD_DPM | N1A_NSF | |||||||||||||||||||
| L12 | Mdr_19_12 | into (+acc) | for | ??? (acc) | out of (+gen) | sea (gen) | he/she/it-ASCEND-ed | them/same (dat) | ||||||||||||||||||||
| L13 | Mdr_19_12 | into | for | consolation | from | sea | step up | he | bird which migrates with the quails | |||||||||||||||||||
| L14 | Mdr_19_12 | Mdr_19_12_1 | Mdr_19_12_2 | Mdr_19_12_3 | Mdr_19_12_4 | Mdr_19_12_5 | Mdr_19_12_6 | Mdr_19_12_7 | Mdr_19_12_8 | |||||||||||||||||||
| L15 | ||||||||||||||||||||||||||||
| L01 | Mdr_19_13 | καὶ αἱ τιμωρίαι τοῖς ἁμαρτωλοῖς ἐπῆλθον οὐκ ἄνευ τῶν προγεγονότων τεκμηρίων τῇ βίᾳ τῶν κεραυνῶν· δικαίως γὰρ ἔπασχον ταῖς ἰδίαις αὐτῶν πονηρίαις, καὶ γὰρ χαλεπωτέραν μισοξενίαν ἐπετήδευσαν. | ||||||||||||||||||||||||||
| L02 | Mdr_19_13 | καὶ (G2532) αἱ (G3588) τιμωρίαι (G5098) τοῖς (G3588) ἁμαρτωλοῖς (G268) ἐπῆλθον (G1904) οὐκ (G3756) ἄνευ (G427) τῶν (G3588) προγεγονότων (G4266) τεκμηρίων (G5039) τῇ (G3588) βίᾳ (G970) τῶν (G3588) κεραυνῶν· (L5562) δικαίως (G1346) γὰρ (G1063) ἔπασχον (G3958) ταῖς (G3588) ἰδίαις (G2398) αὐτῶν (G846) πονηρίαις, (G4189) καὶ (G2532) γὰρ (G1063) χαλεπωτέραν (G5467) μισοξενίαν (L6476) ἐπετήδευσαν. (L3813) | ||||||||||||||||||||||||||
| L03 | Mdr_19_13 | And punishments came upon the sinners not without former signs by the force of thunders: for they suffered justly according to their own wickedness, insomuch as they used a more hard and hateful behaviour toward strangers. (Wisdom 19:13 Brenton) | ||||||||||||||||||||||||||
| L04 | Mdr_19_13 | A i kary przychodziły na grzeszników nie bez uprzednich znaków - gwałtownych piorunów. Słusznie cierpieli za swe własne złości, bo żywili ku gościom najgorszą nienawiść. (Mdr 19:13 BT_4) | ||||||||||||||||||||||||||
| L05 | Mdr_19_13 | Καὶ | αἱ | τιμωρίαι | τοῖς | ἁμαρτωλοῖς | ἐπῆλθον | οὐκ | ἄνευ | τῶν | προγεγονότων | τεκμηρίων | τῇ | βίᾳ | τῶν | κεραυνῶν· | δικαίως | γὰρ | ἔπασχον | ταῖς | ἰδίαις | αὐτῶν | πονηρίαις, | καὶ | γὰρ | χαλεπωτέραν | μισοξενίαν | ἐπετήδευσαν. |
| L06 | Mdr_19_13 | καί | ὁ | τιμωρία | ὁ | ἁμαρτωλός | ἐπέρχομαι | οὐ | ἄνευ | ὁ | προγίνομαι | τεκμήριον | ὁ | βία | ὁ | κεραυνός | δικαίως | γάρ | πάσχω | ὁ | ἴδιος | αὐτός | πονηρία | καί | γάρ | χαλεπός | μισοξενία | ἐπιτηδεύω |
| L07 | Mdr_19_13 | i, również | — | kara, pomsta | — | grzeszny; grzesznik | przyjść; spaść na kogoś; zaatakować | nie, czyż nie | bez czyjegoś udziału | — | wydarzać się wcześniej | niepodważalny dowód, potwierdzenie | — | siła fizyczna lub psychiczna | — | piorun | sprawiedliwie, słusznie; zgodnie z prawem | gdyż, bowiem | cierpieć, doświadczać | — | własny | on, ona, ono | zło, niegodziwość; złośliwość | i, również | gdyż, bowiem | trudny; ciężki do zniesienia | nienawiść do obcych; ksenofobia | realizować |
| L08 | Mdr_19_13 | (G2532) | (G3588) | (G5098) | (G3588) | (G268) | (G1904) | (G3756) | (G427) | (G3588) | (G4266) | (G5039) | (G3588) | (G970) | (G3588) | (L5562) | (G1346) | (G1063) | (G3958) | (G3588) | (G2398) | (G846) | (G4189) | (G2532) | (G1063) | (G5467) | (L6476) | (L3813) |
| L09 | Mdr_19_13 | *kai\ | ai( | timOri/ai | toi=s | a(martOloi=s | e)pE=lTon | ou)k | a)/neu | tO=n | progegono/tOn | tekmEri/On | tE=| | bi/a| | tO=n | keraunO=n· | dikai/Os | ga\r | e)/pasCHon | tai=s | i)di/ais | au)tO=n | ponEri/ais, | kai\ | ga\r | CHalepOte/ran | misoXeni/an | e)petE/deusan. |
| L10 | Mdr_19_13 | kai | hai | timOriai | tois | hamartOlois | epElTon | uk | aneu | tOn | progegonotOn | tekmEriOn | tE | bia | tOn | keraunOn· | dikaiOs | gar | epasCHon | tais | idiais | autOn | ponEriais, | kai | gar | CHalepOteran | misoXenian | epetEdeusan. |
| L11 | Mdr_19_13 | C | RA_NPF | N1A_NPF | RA_DPM | A1B_DPM | VBI_AAI3P | D | P | RA_GPN | VX_XAPGPN | N2N_GPN | RA_DSF | N1A_DSF | RA_GPM | N2_GPM | D | x | V1I_IAI3P | RA_DPF | A1A_DPF | RD_GPM | N1A_DPF | D | x | A1_ASFC | N1A_ASF | VAI_AAI3P |
| L12 | Mdr_19_13 | and | the (nom) | punishments (nom|voc) | the (dat) | sinful ([Adj] dat) | I-ONCOMING-ed, they-ONCOMING-ed | not | without (+gen) | the (gen) | having HAPPEN-ed-EARLIER (gen) | proofs (gen) | the (dat) | force (dat) | the (gen) | fairly | for | I-was-SUFFER-ing, they-were-SUFFER-ing | the (dat) | own (dat) | them/same (gen) | wickednesss (dat) | and | for | more difficult ([Adj] acc) | |||
| L13 | Mdr_19_13 | and | the | castigation | the | sinful | come on/against | not | without | the | pre-exist | token | the | violence | the | thunderbolt | justly | for | experience | the | his own | he | harm | and | for | fierce | hatred of strangers; xenophobia | pursue |
| L14 | Mdr_19_13 | Mdr_19_13_1 | Mdr_19_13_2 | Mdr_19_13_3 | Mdr_19_13_4 | Mdr_19_13_5 | Mdr_19_13_6 | Mdr_19_13_7 | Mdr_19_13_8 | Mdr_19_13_9 | Mdr_19_13_10 | Mdr_19_13_11 | Mdr_19_13_12 | Mdr_19_13_13 | Mdr_19_13_14 | Mdr_19_13_15 | Mdr_19_13_16 | Mdr_19_13_17 | Mdr_19_13_18 | Mdr_19_13_19 | Mdr_19_13_20 | Mdr_19_13_21 | Mdr_19_13_22 | Mdr_19_13_23 | Mdr_19_13_24 | Mdr_19_13_25 | Mdr_19_13_26 | Mdr_19_13_27 |
| L15 | ||||||||||||||||||||||||||||
| L01 | Mdr_19_14 | οἱ μὲν γὰρ τοὺς ἀγνοοῦντας οὐκ ἐδέχοντο παρόντας· οὗτοι δὲ εὐεργέτας ξένους ἐδουλοῦντο. | ||||||||||||||||||||||||||
| L02 | Mdr_19_14 | οἱ (G3588) μὲν (G3303) γὰρ (G1063) τοὺς (G3588) ἀγνοοῦντας (G50) οὐκ (G3756) ἐδέχοντο (G1209) παρόντας· (G3918) οὗτοι (G3778) δὲ (G1161) εὐεργέτας (G2110) ξένους (G3581) ἐδουλοῦντο. (G1402) | ||||||||||||||||||||||||||
| L03 | Mdr_19_14 | For the Sodomites did not receive those, whom they knew not when they came: but these brought friends into bondage, that had well deserved of them. (Wisdom 19:14 Brenton) | ||||||||||||||||||||||||||
| L04 | Mdr_19_14 | Tamci nie przyjęli przybyszów nieznanych, ci wzięli w niewolę dobroczynnych gości. (Mdr 19:14 BT_4) | ||||||||||||||||||||||||||
| L05 | Mdr_19_14 | οἱ | μὲν | γὰρ | τοὺς | ἀγνοοῦντας | οὐκ | ἐδέχοντο | παρόντας· | οὗτοι | δὲ | εὐεργέτας | ξένους | ἐδουλοῦντο. | ||||||||||||||
| L06 | Mdr_19_14 | ὁ | μέν | γάρ | ὁ | ἀγνοέω | οὐ | δέχομαι | πάρειμι | οὗτος | δέ | εὐεργέτης | ξένος | δουλόω | ||||||||||||||
| L07 | Mdr_19_14 | — | wprawdzie; tak więc, z kolei; prawdziwie | gdyż, bowiem | — | nie wiedzieć, nie rozumieć; grzeszyć z niewiedzy | nie, czyż nie | wziąć ręką, chwycić | być obecnym, przybywać być obok | ten, ta, to; oto, ów | lecz; zaś, natomiast | dobroczyńca | obcy, cudzoziemiec; gość | uczynić kogoś niewolnikiem, zniewolić | ||||||||||||||
| L08 | Mdr_19_14 | (G3588) | (G3303) | (G1063) | (G3588) | (G50) | (G3756) | (G1209) | (G3918) | (G3778) | (G1161) | (G2110) | (G3581) | (G1402) | ||||||||||||||
| L09 | Mdr_19_14 | oi( | me\n | ga\r | tou\s | a)gnoou=ntas | ou)k | e)de/CHonto | paro/ntas· | ou(=toi | de\ | eu)erge/tas | Xe/nous | e)doulou=nto. | ||||||||||||||
| L10 | Mdr_19_14 | hoi | men | gar | tus | agnountas | uk | edeCHonto | parontas· | hutoi | de | euergetas | Xenus | edulunto. | ||||||||||||||
| L11 | Mdr_19_14 | RA_NPM | x | x | RA_APM | V2_PAPAPM | D | V1I_IMI3P | V9_PAPAPM | RD_NPM | x | N1M_APM | A1_APM | V4I_IMI3P | ||||||||||||||
| L12 | Mdr_19_14 | the (nom) | indeed | for | the (acc) | while NOT KNOW-ing (acc) | not | they-were-being-RECEIVE-ed | while BE-ing-PRESENT/HERE (acc) | these (nom) | Yet | benefactors (acc) | strange/foreign ([Adj] acc) | they-were-being-ENSLAVE-ed | ||||||||||||||
| L13 | Mdr_19_14 | the | first of all | for | the | ignorant | not | accept | here | this | though | benefactor | alien | subject | ||||||||||||||
| L14 | Mdr_19_14 | Mdr_19_14_1 | Mdr_19_14_2 | Mdr_19_14_3 | Mdr_19_14_4 | Mdr_19_14_5 | Mdr_19_14_6 | Mdr_19_14_7 | Mdr_19_14_8 | Mdr_19_14_9 | Mdr_19_14_10 | Mdr_19_14_11 | Mdr_19_14_12 | Mdr_19_14_13 | ||||||||||||||
| L15 | ||||||||||||||||||||||||||||
| L01 | Mdr_19_15 | καὶ οὐ μόνον, ἀλλ’ ἤ τις ἐπισκοπὴ ἔσται αὐτῶν, ἐπεὶ ἀπεχθῶς προσεδέχοντο τοὺς ἀλλοτρίους· | ||||||||||||||||||||||||||
| L02 | Mdr_19_15 | καὶ (G2532) οὐ (G3756) μόνον, (G3440) ἀλλ’ (G235) ἤ (G2228) τις (G5101) ἐπισκοπὴ (G1984) ἔσται (G1510) αὐτῶν, (G846) ἐπεὶ (G1893) ἀπεχθῶς (L989) προσεδέχοντο (G4327) τοὺς (G3588) ἀλλοτρίους· (G245) | ||||||||||||||||||||||||||
| L03 | Mdr_19_15 | And not only so, but peradventure some respect shall be had of those, because they used strangers not friendly: (Wisdom 19:15 Brenton) | ||||||||||||||||||||||||||
| L04 | Mdr_19_15 | I nie tylko to: tamci zasłużą na wzgląd niejaki, bo nieradzi przyjmowali obcych, (Mdr 19:15 BT_4) | ||||||||||||||||||||||||||
| L05 | Mdr_19_15 | καὶ | οὐ | μόνον, | ἀλλ’ | ἤ | τις | ἐπισκοπὴ | ἔσται | αὐτῶν, | ἐπεὶ | ἀπεχθῶς | προσεδέχοντο | τοὺς | ἀλλοτρίους· | |||||||||||||
| L06 | Mdr_19_15 | καί | οὐ | μόνον | ἀλλά | ἤ | τις | ἐπισκοπή | εἰμί | αὐτός | ἐπεί | ἀπεχθῶς | προσδέχομαι | ὁ | ἀλλότριος | |||||||||||||
| L07 | Mdr_19_15 | i, również | nie, czyż nie | tylko, jedynie | ale, jednak; niemniej, pomimo | albo, lub, czy; ani ...ani | kto? Co?; który?, jaki?; dlaczego? | badanie, dochodzenie, nadzór | być, istnieć; żyć, trwać | on, ona, ono | kiedy, odkąd; skoro, ponieważ | nienawistnie / z nienawiścią | przyjmować, wpuszczać; oczekiwać w nadziei | — | należący do kogoś innego, cudzy, obcy | |||||||||||||
| L08 | Mdr_19_15 | (G2532) | (G3756) | (G3440) | (G235) | (G2228) | (G5101) | (G1984) | (G1510) | (G846) | (G1893) | (L989) | (G4327) | (G3588) | (G245) | |||||||||||||
| L09 | Mdr_19_15 | kai\ | ou) | mo/non, | a)ll’ | E)/ | tis | e)piskopE\ | e)/stai | au)tO=n, | e)pei\ | a)peCHTO=s | prosede/CHonto | tou\s | a)llotri/ous· | |||||||||||||
| L10 | Mdr_19_15 | kai | u | monon, | all’ | E | tis | episkopE | estai | autOn, | epei | apeCHTOs | prosedeCHonto | tus | allotrius· | |||||||||||||
| L11 | Mdr_19_15 | C | D | D | C | C | RI_NSF | N1_NSF | VF_FMI3S | RD_GPM | C | D | V1I_IMI3P | RA_APM | A1A_APM | |||||||||||||
| L12 | Mdr_19_15 | and | not | only; sole ([Adj] acc, nom|acc|voc) | but | or | some/any (nom) | oversight (nom|voc) | he/she/it-will-be | them/same (gen) | since | they-were-being-ACCEPT-ed | the (acc) | of another/others (acc) | ||||||||||||||
| L13 | Mdr_19_15 | and | not | only | but | or | anyone | supervision | be | he | since | hatefully | welcome | the | another's | |||||||||||||
| L14 | Mdr_19_15 | Mdr_19_15_1 | Mdr_19_15_2 | Mdr_19_15_3 | Mdr_19_15_4 | Mdr_19_15_5 | Mdr_19_15_6 | Mdr_19_15_7 | Mdr_19_15_8 | Mdr_19_15_9 | Mdr_19_15_10 | Mdr_19_15_11 | Mdr_19_15_12 | Mdr_19_15_13 | Mdr_19_15_14 | |||||||||||||
| L15 | ||||||||||||||||||||||||||||
| L01 | Mdr_19_16 | οἱ δὲ μετὰ ἑορτασμάτων εἰσδεξάμενοι τοὺς ἤδη τῶν αὐτῶν μετεσχηκότας δικαίων δεινοῖς ἐκάκωσαν πόνοις. | ||||||||||||||||||||||||||
| L02 | Mdr_19_16 | οἱ (G3588) δὲ (G1161) μετὰ (G3326) ἑορτασμάτων (L3606) εἰσδεξάμενοι (G1523) τοὺς (G3588) ἤδη (G2235) τῶν (G3588) αὐτῶν (G846) μετεσχηκότας (G3348) δικαίων (G1342) δεινοῖς (L2477) ἐκάκωσαν (G2559) πόνοις. (G4192) | ||||||||||||||||||||||||||
| L03 | Mdr_19_16 | But these very grievously afflicted them, whom they had received with feastings, and were already made partakers of the same laws with them. (Wisdom 19:16 Brenton) | ||||||||||||||||||||||||||
| L04 | Mdr_19_16 | ci zaś przyjąwszy z uroczystościami i już do swoich praw dopuściwszy, utrapili trudami okropnymi. (Mdr 19:16 BT_4) | ||||||||||||||||||||||||||
| L05 | Mdr_19_16 | οἱ | δὲ | μετὰ | ἑορτασμάτων | εἰσδεξάμενοι | τοὺς | ἤδη | τῶν | αὐτῶν | μετεσχηκότας | δικαίων | δεινοῖς | ἐκάκωσαν | πόνοις. | |||||||||||||
| L06 | Mdr_19_16 | ὁ | δέ | μετά | ἑόρτασμα | εἰσδέχομαι | ὁ | ἤδη | ὁ | αὐτός | μετέχω | δίκαιος | δεινός | κακόω | πόνος | |||||||||||||
| L07 | Mdr_19_16 | — | lecz; zaś, natomiast | z, razem z; po, następnie | festiwal; święto; uroczystość | wpuścić kogoś; okazać gościnność | — | teraz, już | — | on, ona, ono | uczestniczyć | sprawiedliwy, prawy | lękliwy / budzący grozę | krzywdzić, uciskać, dręczyć | trud; ciężka praca | |||||||||||||
| L08 | Mdr_19_16 | (G3588) | (G1161) | (G3326) | (L3606) | (G1523) | (G3588) | (G2235) | (G3588) | (G846) | (G3348) | (G1342) | (L2477) | (G2559) | (G4192) | |||||||||||||
| L09 | Mdr_19_16 | oi( | de\ | meta\ | e(ortasma/tOn | ei)sdeXa/menoi | tou\s | E)/dE | tO=n | au)tO=n | metesCHEko/tas | dikai/On | deinoi=s | e)ka/kOsan | po/nois. | |||||||||||||
| L10 | Mdr_19_16 | hoi | de | meta | heortasmatOn | eisdeXamenoi | tus | EdE | tOn | autOn | metesCHEkotas | dikaiOn | deinois | ekakOsan | ponois. | |||||||||||||
| L11 | Mdr_19_16 | RA_NPM | x | P | N3M_GPN | VA_AMPNPM | RA_APM | D | RA_GPN | RD_GPN | VX_XAPAPM | A1A_GPN | A1_DPM | VAI_AAI3P | N2_DPM | |||||||||||||
| L12 | Mdr_19_16 | the (nom) | Yet | after (+acc), with (+gen) | upon being-???-ed (nom|voc) | the (acc) | already | the (gen) | them/same (gen) | having PARTAKE-ed (acc) | just ([Adj] gen); while MAKE RIGHTEOUS-ing (nom) | dreadful ([Adj] dat) | they-MAKE-ed-THINGS-DIFFICULT-FOR | labors (dat) | ||||||||||||||
| L13 | Mdr_19_16 | the | though | with | festival; feast; celebration | receive | the | already | the | he | associate | right | fearful | do bad | pain | |||||||||||||
| L14 | Mdr_19_16 | Mdr_19_16_1 | Mdr_19_16_2 | Mdr_19_16_3 | Mdr_19_16_4 | Mdr_19_16_5 | Mdr_19_16_6 | Mdr_19_16_7 | Mdr_19_16_8 | Mdr_19_16_9 | Mdr_19_16_10 | Mdr_19_16_11 | Mdr_19_16_12 | Mdr_19_16_13 | Mdr_19_16_14 | |||||||||||||
| L15 | ||||||||||||||||||||||||||||
| L01 | Mdr_19_17 | ἐπλήγησαν δὲ καὶ ἀορασίᾳ ὥσπερ ἐκεῖνοι ἐπὶ ταῖς τοῦ δικαίου θύραις, ὅτε ἀχανεῖ περιβληθέντες σκότει ἕκαστος τῶν ἑαυτοῦ θυρῶν τὴν δίοδον ἐζήτει. | ||||||||||||||||||||||||||
| L02 | Mdr_19_17 | ἐπλήγησαν (G4141) δὲ (G1161) καὶ (G2532) ἀορασίᾳ (L937) ὥσπερ (G5618) ἐκεῖνοι (G1565) ἐπὶ (G1909) ταῖς (G3588) τοῦ (G3588) δικαίου (G1342) θύραις, (G2374) ὅτε (G3753) ἀχανεῖ (L1617) περιβληθέντες (G4016) σκότει (G4655) ἕκαστος (G1538) τῶν (G3588) ἑαυτοῦ (G1438) θυρῶν (G2374) τὴν (G3588) δίοδον (L2726) ἐζήτει. (G2212) | ||||||||||||||||||||||||||
| L03 | Mdr_19_17 | Therefore even with blindness were these stricken, as those were at the doors of the righteous man: when, being compassed about with horrible great darkness, every one sought the passage of his own doors. (Wisdom 19:17 Brenton) | ||||||||||||||||||||||||||
| L04 | Mdr_19_17 | Poraziła ich też ślepota, jak tamtych u drzwi sprawiedliwego, kiedy nieprzenikniona ciemność ich otoczyła i każdy szukał drogi do drzwi swoich. (Mdr 19:17 BT_4) | ||||||||||||||||||||||||||
| L05 | Mdr_19_17 | ἐπλήγησαν | δὲ | καὶ | ἀορασίᾳ | ὥσπερ | ἐκεῖνοι | ἐπὶ | ταῖς | τοῦ | δικαίου | θύραις, | ὅτε | ἀχανεῖ | περιβληθέντες | σκότει | ἕκαστος | τῶν | ἑαυτοῦ | θυρῶν | τὴν | δίοδον | ἐζήτει. | |||||
| L06 | Mdr_19_17 | πλήσσω | δέ | καί | ἀορασία | ὥσπερ | ἐκεῖνος | ἐπί | ὁ | ὁ | δίκαιος | θύρα | ὅτε | ἀχανής | περιβάλλω | σκότος | ἕκαστος | ὁ | ἑαυτοῦ | θύρα | ὁ | δίοδος | ζητέω | |||||
| L07 | Mdr_19_17 | uderzać, razić; zadać cios | lecz; zaś, natomiast | i, również | niemożność widzenia / ślepota | (podobnie) jak, tak jak | tamten, ów | na, nad, w czasie, za | — | — | sprawiedliwy, prawy | drzwi, wrota; wejście | kiedy, gdy, podczas, gdy ilekroć | ogromny; bezkresny; niezmierzony | otaczać, oblekać | ciemność, mrok | każdy; wszyscy | — | siebie samego/samej; nawzajem | drzwi, wrota; wejście | — | przejść | szukać, poszukiwać | |||||
| L08 | Mdr_19_17 | (G4141) | (G1161) | (G2532) | (L937) | (G5618) | (G1565) | (G1909) | (G3588) | (G3588) | (G1342) | (G2374) | (G3753) | (L1617) | (G4016) | (G4655) | (G1538) | (G3588) | (G1438) | (G2374) | (G3588) | (L2726) | (G2212) | |||||
| L09 | Mdr_19_17 | e)plE/gEsan | de\ | kai\ | a)orasi/a| | O(/sper | e)kei=noi | e)pi\ | tai=s | tou= | dikai/ou | Tu/rais, | o(/te | a)CHanei= | periblETe/ntes | sko/tei | e(/kastos | tO=n | e(autou= | TurO=n | tE\n | di/odon | e)DZE/tei. | |||||
| L10 | Mdr_19_17 | eplEgEsan | de | kai | aorasia | hOsper | ekeinoi | epi | tais | tu | dikaiu | Tyrais, | hote | aCHanei | periblETentes | skotei | hekastos | tOn | heautu | TyrOn | tEn | diodon | eDZEtei. | |||||
| L11 | Mdr_19_17 | VDI_API3P | x | D | N1A_DSF | D | RD_NPM | P | RA_DPF | RA_GSM | A1A_GSM | N1A_DPF | D | A3H_DSN | VC_APPNPM | N3E_DSN | A1_NSM | RA_GPF | RD_GSM | N1A_GPF | RA_ASF | N2_ASF | V2I_IAI3S | |||||
| L12 | Mdr_19_17 | they-were-STRIKE-ed | Yet | and | just as | those (nom) | upon/over (+acc,+gen,+dat) | the (dat) | the (gen) | just ([Adj] gen); be-you(sg)-MAKE RIGHTEOUS-ing!, be-you(sg)-being-MAKE RIGHTEOUS-ed! | doors (dat) | when | upon being-ADORN-ed-WITH (nom|voc) | darkness (dat) | each (of two) (nom) | the (gen) | self (gen) | doors (gen) | the (acc) | he/she/it-was-SEEK-ing | ||||||||
| L13 | Mdr_19_17 | plague | though | and | inability to see | just as | that | in | the | the | right | door | when | vast; boundless; immense | drape | dark | each | the | of himself | door | the | way through | seek | |||||
| L14 | Mdr_19_17 | Mdr_19_17_1 | Mdr_19_17_2 | Mdr_19_17_3 | Mdr_19_17_4 | Mdr_19_17_5 | Mdr_19_17_6 | Mdr_19_17_7 | Mdr_19_17_8 | Mdr_19_17_9 | Mdr_19_17_10 | Mdr_19_17_11 | Mdr_19_17_12 | Mdr_19_17_13 | Mdr_19_17_14 | Mdr_19_17_15 | Mdr_19_17_16 | Mdr_19_17_17 | Mdr_19_17_18 | Mdr_19_17_19 | Mdr_19_17_20 | Mdr_19_17_21 | Mdr_19_17_22 | |||||
| L15 | ||||||||||||||||||||||||||||
| L01 | Mdr_19_18 | δι’ ἑαυτῶν γὰρ τὰ στοιχεῖα μεθαρμοζόμενα, ὥσπερ ἐν ψαλτηρίῳ φθόγγοι τοῦ ῥυθμοῦ τὸ ὄνομα διαλλάςσουσιν, πάντοτε μένοντα ἤχῳ, ὅπερ ἐστὶν εἰκάσαι ἐκ τῆς τῶν γεγονότων ὄψεως ἀκριβῶς· | ||||||||||||||||||||||||||
| L02 | Mdr_19_18 | δι’ (G1223) ἑαυτῶν (G1438) γὰρ (G1063) τὰ (G3588) στοιχεῖα (G4747) μεθαρμοζόμενα, (L6297) ὥσπερ (G5618) ἐν (G1722) ψαλτηρίῳ (L10006) φθόγγοι (G5353) τοῦ (G3588) ῥυθμοῦ (L8043) τὸ (G3588) ὄνομα (G3686) διαλλάςσουσιν, (G1259) πάντοτε (G3842) μένοντα (G3306) ἤχῳ, (G2279) ὅπερ (G3746) ἐστὶν (G1510) εἰκάσαι (L2985) ἐκ (G1537) τῆς (G3588) τῶν (G3588) γεγονότων (G1096) ὄψεως (G3799) ἀκριβῶς· (G199) | ||||||||||||||||||||||||||
| L03 | Mdr_19_18 | For the elements were changed in themselves by a kind of harmony, like as in a psaltery notes change the name of the tune, and yet are always sounds; which may well be perceived by the sight of the things that have been done. (Wisdom 19:18 Brenton) | ||||||||||||||||||||||||||
| L04 | Mdr_19_18 | Żywioły bowiem, gdy się inaczej ze sobą zestroją, odmieniają rodzaj rytmu, jakby dźwięk harfy, zawsze pozostając w tonie. Łatwo to wykazać, widząc, co się stało: (Mdr 19:18 BT_4) | ||||||||||||||||||||||||||
| L05 | Mdr_19_18 | δι’ | ἑαυτῶν | γὰρ | τὰ | στοιχεῖα | μεθαρμοζόμενα, | ὥσπερ | ἐν | ψαλτηρίῳ | φθόγγοι | τοῦ | ῥυθμοῦ | τὸ | ὄνομα | διαλλάςσουσιν, | πάντοτε | μένοντα | ἤχῳ, | ὅπερ | ἐστὶν | εἰκάσαι | ἐκ | τῆς | τῶν | γεγονότων | ὄψεως | ἀκριβῶς· |
| L06 | Mdr_19_18 | διά | ἑαυτοῦ | γάρ | ὁ | στοιχεῖον | μεθαρμόζω | ὥσπερ | ἐν | ψαλτήριον | φθόγγος | ὁ | ῥυθμός | ὁ | ὄνομα | διαλλάσσω | πάντοτε | μένω | ἦχος | ὅσπερ | εἰμί | εἰκάζω | ἐκ | ὁ | ὁ | γίνομαι | ὄψις | ἀκριβῶς |
| L07 | Mdr_19_18 | przez; z powodu, ponieważ | siebie samego/samej; nawzajem | gdyż, bowiem | — | element, pierwiastek | zmiana; dostosować; przekształcać | (podobnie) jak, tak jak | w, wewnątrz | instrument strunowy | dźwięk, głos | — | odmierzony ruch | — | imię, nazwa | pojednać się; odnowić przyjaźń | zawsze | pozostawać (w danym miejscu), trwać; oczekiwać | dźwięk, odgłos, hałas; pogłoska | dokładnie ten, który; właśnie ów | być, istnieć; żyć, trwać | podobać się | z, spośród, od | — | — | stać się, zaistnieć, powstać | wygląd; wzrok, widzenie | dokładnie, ściśle, skrupulatnie |
| L08 | Mdr_19_18 | (G1223) | (G1438) | (G1063) | (G3588) | (G4747) | (L6297) | (G5618) | (G1722) | (L10006) | (G5353) | (G3588) | (L8043) | (G3588) | (G3686) | (G1259) | (G3842) | (G3306) | (G2279) | (G3746) | (G1510) | (L2985) | (G1537) | (G3588) | (G3588) | (G1096) | (G3799) | (G199) |
| L09 | Mdr_19_18 | di’ | e(autO=n | ga\r | ta\ | stoiCHei=a | meTarmoDZo/mena, | O(/sper | e)n | PSaltEri/O| | fTo/ggoi | tou= | r(uTmou= | to\ | o)/noma | dialla/ssousin, | pa/ntote | me/nonta | E)/CHO|, | o(/per | e)sti\n | ei)ka/sai | e)k | tE=s | tO=n | gegono/tOn | o)/PSeOs | a)kribO=s· |
| L10 | Mdr_19_18 | di’ | heautOn | gar | ta | stoiCHeia | meTarmoDZomena, | hOsper | en | PSaltEriO | fTongoi | tu | ryTmu | to | onoma | diallassusin, | pantote | menonta | ECHO, | hoper | estin | eikasai | ek | tEs | tOn | gegonotOn | oPSeOs | akribOs· |
| L11 | Mdr_19_18 | P | RD_GPN | x | RA_NPN | N2N_NPN | V1_PMPNPN | D | P | N2N_DSN | N2_NPM | RA_GSM | N2_GSM | RA_ASN | N3M_ASN | V1_PAI3P | D | V1_PAPASM | N2_DSM | RR_NSN | V9_PAI3S | VA_AAN | P | RA_GSF | RA_GPN | VX_XAPGPN | N3I_GSF | D |
| L12 | Mdr_19_18 | because of (+acc), through (+gen) | selves (gen) | for | the (nom|acc) | principles (nom|acc|voc) | just as | in/among/by (+dat) | ???s (nom|voc) | the (gen) | the (nom|acc) | name (nom|acc|voc) | they-are-RECONCILE-ing, while RECONCILE-ing (dat) | always | while REMAIN-ing (acc, nom|acc|voc) | sound (dat) | who-/whom-/whichever (nom|acc) | he/she/it-is | out of (+gen) | the (gen) | the (gen) | having BECOME-ed (gen) | sight (gen) | exactly | ||||
| L13 | Mdr_19_18 | through | of himself | for | the | elements | change; adapt; transform | just as | in | stringed instrument | enunciation | the | measured motion | the | name | reconcile | always | stay | noise | who in fact | be | make like to | from | the | the | happen | sight | accurately |
| L14 | Mdr_19_18 | Mdr_19_18_1 | Mdr_19_18_2 | Mdr_19_18_3 | Mdr_19_18_4 | Mdr_19_18_5 | Mdr_19_18_6 | Mdr_19_18_7 | Mdr_19_18_8 | Mdr_19_18_9 | Mdr_19_18_10 | Mdr_19_18_11 | Mdr_19_18_12 | Mdr_19_18_13 | Mdr_19_18_14 | Mdr_19_18_15 | Mdr_19_18_16 | Mdr_19_18_17 | Mdr_19_18_18 | Mdr_19_18_19 | Mdr_19_18_20 | Mdr_19_18_21 | Mdr_19_18_22 | Mdr_19_18_23 | Mdr_19_18_24 | Mdr_19_18_25 | Mdr_19_18_26 | Mdr_19_18_27 |
| L15 | ||||||||||||||||||||||||||||
| L01 | Mdr_19_19 | χερσαῖα γὰρ εἰς ἔνυδρα μετεβάλλετο, καὶ νηκτὰ μετέβαινεν ἐπὶ γῆς· | ||||||||||||||||||||||||||
| L02 | Mdr_19_19 | χερσαῖα (L9866) γὰρ (G1063) εἰς (G1519) ἔνυδρα (L3485) μετεβάλλετο, (G3328) καὶ (G2532) νηκτὰ (L6756) μετέβαινεν (G3327) ἐπὶ (G1909) γῆς· (G1093) | ||||||||||||||||||||||||||
| L03 | Mdr_19_19 | For earthly things were turned into watery, and the things, that before swam in the water, now went upon the ground. (Wisdom 19:19 Brenton) | ||||||||||||||||||||||||||
| L04 | Mdr_19_19 | ziemne bowiem stworzenia zmieniały się w wodne, a wodne na ląd wychodziły. (Mdr 19:19 BT_4) | ||||||||||||||||||||||||||
| L05 | Mdr_19_19 | χερσαῖα | γὰρ | εἰς | ἔνυδρα | μετεβάλλετο, | καὶ | νηκτὰ | μετέβαινεν | ἐπὶ | γῆς· | |||||||||||||||||
| L06 | Mdr_19_19 | χερσαῖος | γάρ | εἰς | ἔνυδρος | μεταβάλλω | καί | νηκτός | μεταβαίνω | ἐπί | γῆ | |||||||||||||||||
| L07 | Mdr_19_19 | lądowy | gdyż, bowiem | do, ku; w, na | z wodą | zmieniać, przeobrażać | i, również | pływacki; ruchomy | przechodzić; odejść | na, nad, w czasie, za | ziemia orna, grunt; ląd | |||||||||||||||||
| L08 | Mdr_19_19 | (L9866) | (G1063) | (G1519) | (L3485) | (G3328) | (G2532) | (L6756) | (G3327) | (G1909) | (G1093) | |||||||||||||||||
| L09 | Mdr_19_19 | CHersai=a | ga\r | ei)s | e)/nudra | meteba/lleto, | kai\ | nEkta\ | mete/bainen | e)pi\ | gE=s· | |||||||||||||||||
| L10 | Mdr_19_19 | CHersaia | gar | eis | enydra | meteballeto, | kai | nEkta | metebainen | epi | gEs· | |||||||||||||||||
| L11 | Mdr_19_19 | A1A_NPN | x | P | A1B_APN | V1I_IMI3S | C | A1_NPN | V1I_IAI3S | P | N1_GSF | |||||||||||||||||
| L12 | Mdr_19_19 | for | into (+acc) | he/she/it-was-being-METABOLIZE-ed | and | he/she/it-was-PASS-ing | upon/over (+acc,+gen,+dat) | earth/land (gen) | ||||||||||||||||||||
| L13 | Mdr_19_19 | of dry land | for | into | with water in it | reverse | and | swimming; floating | withdraw | in | earth | |||||||||||||||||
| L14 | Mdr_19_19 | Mdr_19_19_1 | Mdr_19_19_2 | Mdr_19_19_3 | Mdr_19_19_4 | Mdr_19_19_5 | Mdr_19_19_6 | Mdr_19_19_7 | Mdr_19_19_8 | Mdr_19_19_9 | Mdr_19_19_10 | |||||||||||||||||
| L15 | ||||||||||||||||||||||||||||
| L01 | Mdr_19_20 | πῦρ ἴσχυεν ἐν ὕδατι τῆς ἰδίας δυνάμεως, καὶ ὕδωρ τῆς σβεστικῆς φύσεως ἐπελανθάνετο· | ||||||||||||||||||||||||||
| L02 | Mdr_19_20 | πῦρ (G4442) ἴσχυεν (G2480) ἐν (G1722) ὕδατι (G5204) τῆς (G3588) ἰδίας (G2398) δυνάμεως, (G1411) καὶ (G2532) ὕδωρ (G5204) τῆς (G3588) σβεστικῆς (L8289) φύσεως (G5449) ἐπελανθάνετο· (G1950) | ||||||||||||||||||||||||||
| L03 | Mdr_19_20 | The fire had power in the water, forgetting his own virtue: and the water forgat his own quenching nature. (Wisdom 19:20 Brenton) | ||||||||||||||||||||||||||
| L04 | Mdr_19_20 | Ogień w wodzie wzmagał swoją siłę, a woda zapominała o swej własności gaszenia. (Mdr 19:20 BT_4) | ||||||||||||||||||||||||||
| L05 | Mdr_19_20 | πῦρ | ἴσχυεν | ἐν | ὕδατι | τῆς | ἰδίας | δυνάμεως, | καὶ | ὕδωρ | τῆς | σβεστικῆς | φύσεως | ἐπελανθάνετο· | ||||||||||||||
| L06 | Mdr_19_20 | πῦρ | ἰσχύω | ἐν | ὕδωρ | ὁ | ἴδιος | δύναμις | καί | ὕδωρ | ὁ | σβεστικός | φύσις | ἐπιλανθάνομαι | ||||||||||||||
| L07 | Mdr_19_20 | ogień | być mocnym, silnym, skutecznym | w, wewnątrz | woda; (przen.) liczne ludy | — | własny | moc, siła; siła moralna | i, również | woda; (przen.) liczne ludy | — | gaszenie; hartowanie | natura; pochodzenie | zapomnieć, zaniedbać | ||||||||||||||
| L08 | Mdr_19_20 | (G4442) | (G2480) | (G1722) | (G5204) | (G3588) | (G2398) | (G1411) | (G2532) | (G5204) | (G3588) | (L8289) | (G5449) | (G1950) | ||||||||||||||
| L09 | Mdr_19_20 | pu=r | i)/sCHuen | e)n | u(/dati | tE=s | i)di/as | duna/meOs, | kai\ | u(/dOr | tE=s | sbestikE=s | fu/seOs | e)pelanTa/neto· | ||||||||||||||
| L10 | Mdr_19_20 | pyr | isCHyen | en | hydati | tEs | idias | dynameOs, | kai | hydOr | tEs | sbestikEs | fyseOs | epelanTaneto· | ||||||||||||||
| L11 | Mdr_19_20 | N3_NSN | V1I_IAI3S | P | N3T_DSN | RA_GSF | A1A_GSF | N3I_GSF | C | N3_NSN | RA_GSF | A1_GSF | N3I_GSF | V1I_IMI3S | ||||||||||||||
| L12 | Mdr_19_20 | fire (nom|acc|voc) | he/she/it-was-HAVE-ing-STRENGTH | in/among/by (+dat) | water (dat) | the (gen) | own (gen), own (acc) | ability (gen) | and | water (nom|acc|voc) | the (gen) | nature (gen) | he/she/it-was-being-NEGLECT-ed | |||||||||||||||
| L13 | Mdr_19_20 | fire | have means | in | water | the | his own | power | and | water | the | extinguishing; quenching | nature | forget | ||||||||||||||
| L14 | Mdr_19_20 | Mdr_19_20_1 | Mdr_19_20_2 | Mdr_19_20_3 | Mdr_19_20_4 | Mdr_19_20_5 | Mdr_19_20_6 | Mdr_19_20_7 | Mdr_19_20_8 | Mdr_19_20_9 | Mdr_19_20_10 | Mdr_19_20_11 | Mdr_19_20_12 | Mdr_19_20_13 | ||||||||||||||
| L15 | ||||||||||||||||||||||||||||
| L01 | Mdr_19_21 | φλόγες ἀνάπαλιν εὐφθάρτων ζῴων οὐκ ἐμάραναν σάρκας ἐμπεριπατούντων, οὐδὲ τηκτὸν κρυσταλλοειδὲς εὔτηκτον γένος ἀμβροσίας τροφῆς. | ||||||||||||||||||||||||||
| L02 | Mdr_19_21 | φλόγες (G5395) ἀνάπαλιν (L746) εὐφθάρτων (L4112) ζῴων (G2226) οὐκ (G3756) ἐμάραναν (G3133) σάρκας (G4561) ἐμπεριπατούντων, (G1704) οὐδὲ (G3761) τηκτὸν (L9179) κρυσταλλοειδὲς (L5743) εὔτηκτον (L4106) γένος (G1085) ἀμβροσίας (L597) τροφῆς. (G5160) | ||||||||||||||||||||||||||
| L03 | Mdr_19_21 | On the other side, the flames wasted not the flesh of the corruptible living things, though they walked therein; neither melted they the icy kind of heavenly meat that was of nature apt to melt. (Wisdom 19:21 Brenton) | ||||||||||||||||||||||||||
| L04 | Mdr_19_21 | I na odwrót: płomienie nie spalały ciał wątłych stworzeń pośród nich chodzących ani łatwo topliwego pokarmu niebieskiego o wyglądzie lodu. (Mdr 19:21 BT_4) | ||||||||||||||||||||||||||
| L05 | Mdr_19_21 | φλόγες | ἀνάπαλιν | εὐφθάρτων | ζῴων | οὐκ | ἐμάραναν | σάρκας | ἐμπεριπατούντων, | οὐδὲ | τηκτὸν | κρυσταλλοειδὲς | εὔτηκτον | γένος | ἀμβροσίας | τροφῆς. | ||||||||||||
| L06 | Mdr_19_21 | φλόξ | ἀνάπαλιν | εὔφθαρτος | ζῷον | οὐ | μαραίνω | σάρξ | ἐμπεριπατέω | οὐδέ | τηκτός | κρυσταλλοειδής | εὔτηκτος | γένος | ἀμβρόσιος | τροφή | ||||||||||||
| L07 | Mdr_19_21 | płomień, ogień | z powrotem; odwrotnie; ponownie | łatwo zniszczone; łatwo psujący się | istota żywa, zwierzę; bestia | nie, czyż nie | więdnąć, słabnąć; gasić | ciało; istota ludzka | chodzić w czymś, nosić | ani, również nie | stopiony; płyn; rozpuszczalny | krystaliczny; krystaliczny | łatwo się topi; topliwy | ród, krewni, plemię; naród, gatunek | nieśmiertelny; boski; ambrozyjski | pokarm, pożywienie | ||||||||||||
| L08 | Mdr_19_21 | (G5395) | (L746) | (L4112) | (G2226) | (G3756) | (G3133) | (G4561) | (G1704) | (G3761) | (L9179) | (L5743) | (L4106) | (G1085) | (L597) | (G5160) | ||||||||||||
| L09 | Mdr_19_21 | flo/ges | a)na/palin | eu)fTa/rtOn | DZO/|On | ou)k | e)ma/ranan | sa/rkas | e)mperipatou/ntOn, | ou)de\ | tEkto\n | krustalloeide\s | eu)/tEkton | ge/nos | a)mbrosi/as | trofE=s. | ||||||||||||
| L10 | Mdr_19_21 | floges | anapalin | eufTartOn | DZOOn | uk | emaranan | sarkas | emperipatuntOn, | ude | tEkton | krystalloeides | eutEkton | genos | ambrosias | trofEs. | ||||||||||||
| L11 | Mdr_19_21 | N3G_NPF | D | A1B_GPN | N2_GPN | D | VAI_AAI3P | N3K_APF | V2_PAPGPM | C | A1_ASN | A3H_ASN | A1B_ASN | N3E_ASN | A1A_GSF | N1_GSF | ||||||||||||
| L12 | Mdr_19_21 | flames (nom|voc) | living beings (gen) | not | they-WITHER-ed-AWAY | flesh (acc) | let-them-be-???-ing! (classical), while ???-ing (gen) | neither/nor | race (nom|acc|voc) | food (gen) | ||||||||||||||||||
| L13 | Mdr_19_21 | blaze | back again; reverse; again | easily destroyed; perishable | animal | not | fade | flesh | walk around in | not even | melted; fluid; soluble | crystal-like; crystalline | easily melted; fusible | family | immortal; divine; ambrosial | nourishment | ||||||||||||
| L14 | Mdr_19_21 | Mdr_19_21_1 | Mdr_19_21_2 | Mdr_19_21_3 | Mdr_19_21_4 | Mdr_19_21_5 | Mdr_19_21_6 | Mdr_19_21_7 | Mdr_19_21_8 | Mdr_19_21_9 | Mdr_19_21_10 | Mdr_19_21_11 | Mdr_19_21_12 | Mdr_19_21_13 | Mdr_19_21_14 | Mdr_19_21_15 | ||||||||||||
| L15 | ||||||||||||||||||||||||||||
| L01 | Mdr_19_22 | Κατὰ πάντα γάρ, κύριε, ἐμεγάλυνας τὸν λαόν σου καὶ ἐδόξασας καὶ οὐχ ὑπερεῖδες ἐν παντὶ καιρῷ καὶ τόπῳ παριστάμενος. | ||||||||||||||||||||||||||
| L02 | Mdr_19_22 | Κατὰ (G2596) πάντα (G3956) γάρ, (G1063) κύριε, (G2962) ἐμεγάλυνας (G3170) τὸν (G3588) λαόν (G2992) σου (G4675) καὶ (G2532) ἐδόξασας (G1392) καὶ (G2532) οὐχ (G3756) ὑπερεῖδες (L9377) ἐν (G1722) παντὶ (G3956) καιρῷ (G2540) καὶ (G2532) τόπῳ (G5117) παριστάμενος. (G3936) | ||||||||||||||||||||||||||
| L03 | Mdr_19_22 | For in all things, O Lord, thou didst magnify thy people, and glorify them, neither didst thou lightly regard them: but didst assist them in every time and place. (Wisdom 19:22 Brenton) | ||||||||||||||||||||||||||
| L04 | Mdr_19_22 | Pod każdym bowiem względem wywyższyłeś lud Twój, Panie, i rozsławiłeś, i nie zapomniałeś, wspierając go w każdym czasie i na każdym miejscu. (Mdr 19:22 BT_4) | ||||||||||||||||||||||||||
| L05 | Mdr_19_22 | Κατὰ | πάντα | γάρ, | κύριε, | ἐμεγάλυνας | τὸν | λαόν | σου | καὶ | ἐδόξασας | καὶ | οὐχ | ὑπερεῖδες | ἐν | παντὶ | καιρῷ | καὶ | τόπῳ | παριστάμενος. | ||||||||
| L06 | Mdr_19_22 | κατά | πᾶς | γάρ | κύριος | μεγαλύνω | ὁ | λαός | σοῦ | καί | δοξάζω | καί | οὐ | ὑπεροράω | ἐν | πᾶς | καιρός | καί | τόπος | παρίστημι | ||||||||
| L07 | Mdr_19_22 | wiele znaczeń: w dół, wzdłuż, według | każdy, wszelki, dowolny; cały | gdyż, bowiem | pan, władca, właściciel; Pan (o Bogu, Chrystusie) | czynić wielkim, powiększać; wywyższać | — | lud, naród | ciebie, twojego | i, również | oddawać cześć, chwalić | i, również | nie, czyż nie | przeoczyć / wzgardzić | w, wewnątrz | każdy, wszelki, dowolny; cały | czas właściwy; okazja | i, również | miejsce, obszar; fragment (tekstu) | postawić obok, dostarczyć być obecnym | ||||||||
| L08 | Mdr_19_22 | (G2596) | (G3956) | (G1063) | (G2962) | (G3170) | (G3588) | (G2992) | (G4675) | (G2532) | (G1392) | (G2532) | (G3756) | (L9377) | (G1722) | (G3956) | (G2540) | (G2532) | (G5117) | (G3936) | ||||||||
| L09 | Mdr_19_22 | *kata\ | pa/nta | ga/r, | ku/rie, | e)mega/lunas | to\n | lao/n | sou | kai\ | e)do/Xasas | kai\ | ou)CH | u(perei=des | e)n | panti\ | kairO=| | kai\ | to/pO| | parista/menos. | ||||||||
| L10 | Mdr_19_22 | kata | panta | gar, | kyrie, | emegalynas | ton | laon | su | kai | edoXasas | kai | uCH | hypereides | en | panti | kairO | kai | topO | paristamenos. | ||||||||
| L11 | Mdr_19_22 | P | A3_APN | x | N2_VSM | VAI_AAI2S | RA_ASM | N2_ASM | RP_GS | C | VAI_AAI2S | C | D | VBI_AAI2S | P | A3_DSM | N2_DSM | C | N2_DSM | V6_PMPNSM | ||||||||
| L12 | Mdr_19_22 | down/according to/as per (+acc), against (+gen) | all (nom|acc|voc), every (acc) | for | lord (voc); a lord ([Adj] voc) | you(sg)-MAGNIFY/LAUD-ed | the (acc) | people (acc) | you(sg) (gen); your/yours(sg) (gen) | and | you(sg)-GLORIFY/EXTOL/PRAISE-ed | and | not | you(sg)-OVERLOOK-ed | in/among/by (+dat) | every (dat) | period of time (dat) | and | place (dat) | while being-STand-ed-WITH/BESIDE (nom) | ||||||||
| L13 | Mdr_19_22 | down | all | for | lord | enlarge | the | populace | of you | and | glorify | and | not | overlook | in | all | season | and | place | stand by | ||||||||
| L14 | Mdr_19_22 | Mdr_19_22_1 | Mdr_19_22_2 | Mdr_19_22_3 | Mdr_19_22_4 | Mdr_19_22_5 | Mdr_19_22_6 | Mdr_19_22_7 | Mdr_19_22_8 | Mdr_19_22_9 | Mdr_19_22_10 | Mdr_19_22_11 | Mdr_19_22_12 | Mdr_19_22_13 | Mdr_19_22_14 | Mdr_19_22_15 | Mdr_19_22_16 | Mdr_19_22_17 | Mdr_19_22_18 | Mdr_19_22_19 | ||||||||
| L15 | ||||||||||||||||||||||||||||