| L01 | Na_2_1 | Ἰδοὺ ἐπὶ τὰ ὄρη οἱ πόδες εὐαγγελιζομένου καὶ ἀπαγγέλλοντος εἰρήνην· ἑόρταζε, Ιουδα, τὰς ἑορτάς σου, ἀπόδος τὰς εὐχάς σου, διότι οὐ μὴ προσθήσωσιν ἔτι τοῦ διελθεῖν διὰ σοῦ εἰς παλαίωσιν Συντετέλεσται, ἐξῆρται. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L02 | Na_2_1 | Ἰδοὺ (G2400) ἐπὶ (G1909) τὰ (G3588) ὄρη (G3735) οἱ (G3588) πόδες (G4228) εὐαγγελιζομένου (G2097) καὶ (G2532) ἀπαγγέλλοντος (G518) εἰρήνην· (G1515) ἑόρταζε, (G1858) Ιουδα, (G2448) τὰς (G3588) ἑορτάς (G1859) σου, (G4675) ἀπόδος (G591) τὰς (G3588) εὐχάς (G2171) σου, (G4675) διότι (G1360) οὐ (G3756) μὴ (G3361) προσθήσωσιν (G4369) ἔτι (G2089) τοῦ (G3588) διελθεῖν (G1330) διὰ (G1223) σοῦ (G4675) εἰς (G1519) παλαίωσιν (G3822) Συντετέλεσται, (G4931) ἐξῆρται. (G1808) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L03 | Na_2_1 | Behold upon the mountains the feet of him that brings glad tidings, and publishes peace! O Juda, keep thy feasts, pay thy vows: for they shall no more pass through thee to thy decay. (Nahum 1:15 Brenton) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L04 | Na_2_1 | Oto na górach stopy zwiastuna ogłaszającego pokój. Święć, Judo, twe uroczystości, wypełniaj twe śluby, bo nie przejdzie już więcej po tobie nikczemnik, całkowicie został zgładzony. (Na 2:1 BT_4) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L05 | Na_2_1 | Ἰδοὺ | ἐπὶ | τὰ | ὄρη | οἱ | πόδες | εὐαγγελιζομένου | καὶ | ἀπαγγέλλοντος | εἰρήνην· | ἑόρταζε, | Ιουδα, | τὰς | ἑορτάς | σου, | ἀπόδος | τὰς | εὐχάς | σου, | διότι | οὐ | μὴ | προσθήσωσιν | ἔτι | τοῦ | διελθεῖν | διὰ | σοῦ | εἰς | παλαίωσιν | Συντετέλεσται, | ἐξῆρται. | |||
| L06 | Na_2_1 | ἰδού | ἐπί | ὁ | ὄρος | ὁ | πούς | εὐαγγελίζω | καί | ἀπαγγέλλω | εἰρήνη | ἑορτάζω | Ἰουδά | ὁ | ἑορτή | σοῦ | ἀποδίδωμι | ὁ | εὐχή | σοῦ | διότι | οὐ | μή | προστίθημι | ἔτι | ὁ | διέρχομαι | διά | σοῦ | εἰς | παλαιόω | συντελέω | ἐξαίρω | |||
| L07 | Na_2_1 | oto, spójrz | na, nad, w czasie, za | — | góra, wzniesienie | — | stopa | zwiastować dobrą nowinę, ewangelizować | i, również | oznajmić, zgłosić; donieść | pokój; harmonia | obchodzić święto, świętować | Juda | — | święto | ciebie, twojego | oddać, sprzedać, wydać | — | modlitwa; ślubowanie | ciebie, twojego | ponieważ; z tego powodu | nie, czyż nie | nie; aby nie | dodawać, dołączać | jeszcze, ciągle | — | przejść; wędrować | przez; z powodu, ponieważ | ciebie, twojego | do, ku; w, na | starzeć się | dokończyć; realizować w pełni | podnieść, zabrać | |||
| L08 | Na_2_1 | (G2400) | (G1909) | (G3588) | (G3735) | (G3588) | (G4228) | (G2097) | (G2532) | (G518) | (G1515) | (G1858) | (G2448) | (G3588) | (G1859) | (G4675) | (G591) | (G3588) | (G2171) | (G4675) | (G1360) | (G3756) | (G3361) | (G4369) | (G2089) | (G3588) | (G1330) | (G1223) | (G4675) | (G1519) | (G3822) | (G4931) | (G1808) | |||
| L09 | Na_2_1 | *)idou\ | e)pi\ | ta\ | o)/rE | oi( | po/des | eu)aggeliDZome/nou | kai\ | a)pagge/llontos | ei)rE/nEn· | e(o/rtaDZe, | *iouda, | ta\s | e(orta/s | sou, | a)po/dos | ta\s | eu)CHa/s | sou, | dio/ti | ou) | mE\ | prosTE/sOsin | e)/ti | tou= | dielTei=n | dia\ | sou= | ei)s | palai/Osin | *suntete/lestai, | e)XE=rtai. | |||
| L10 | Na_2_1 | idu | epi | ta | orE | hoi | podes | euangeliDZomenu | kai | apangellontos | eirEnEn· | heortaDZe, | iuda, | tas | heortas | su, | apodos | tas | euCHas | su, | dioti | u | mE | prosTEsOsin | eti | tu | dielTein | dia | su | eis | palaiOsin | syntetelestai, | eXErtai. | |||
| L11 | Na_2_1 | I | P | RA_APN | N3E_APN | RA_NPM | N3D_NPM | V1_PMPGSM | D | V1_PAPGSM | N1_ASF | V1_PAD2S | N_VSM | RA_APF | N1_APF | RP_GS | VO_AAD2S | RA_APF | N1_APF | RP_GS | C | D | D | VF_FAI3P | D | RA_GSN | VB_AAN | P | RP_GS | P | VB_AAS3P | VX_XMI3S | VX_XMI3S | |||
| L12 | Na_2_1 | be-you(sg)-SEE-ed! | upon/over (+acc,+gen,+dat) | the (nom|acc) | mounts (nom|acc|voc) | the (nom) | feet (nom|voc) | while being-EVANGELIZE-ed (gen) | and | while DELIVER A MESSAGE-ing (gen) | peace (acc) | be-you(sg)-???-ing! | Judas/Judah (gen, voc) | the (acc) | festivals (acc) | you(sg) (gen); your/yours(sg) (gen) | do-GIVE BACK-you(sg)! | the (acc) | vows (acc) | you(sg) (gen); your/yours(sg) (gen) | because of this: that | not | not | they-should-ADD-TO | yet/still | the (gen) | to-GO THROUGH | because of (+acc), through (+gen) | you(sg) (gen); your/yours(sg) (gen) | into (+acc) | they-should-be-MAKE-ing-OLD | he/she/it-has-been-COMPLETE-ed | he/she/it-has-been-REMOVE-ed | |||
| L13 | Na_2_1 | see! | in | the | mountain | the | foot | deliver the good message/gospel | and | report | peace | keep the festival | Iouda | the | festival | of you | render | the | wish | of you | because | not | not | add | yet | the | pass through | through | of you | into | antiquate | consummate | lift out/up | |||
| L14 | Na_2_1 | Na_2_1_1 | Na_2_1_2 | Na_2_1_3 | Na_2_1_4 | Na_2_1_5 | Na_2_1_6 | Na_2_1_7 | Na_2_1_8 | Na_2_1_9 | Na_2_1_10 | Na_2_1_11 | Na_2_1_12 | Na_2_1_13 | Na_2_1_14 | Na_2_1_15 | Na_2_1_16 | Na_2_1_17 | Na_2_1_18 | Na_2_1_19 | Na_2_1_20 | Na_2_1_21 | Na_2_1_22 | Na_2_1_23 | Na_2_1_24 | Na_2_1_25 | Na_2_1_26 | Na_2_1_27 | Na_2_1_28 | Na_2_1_29 | Na_2_1_30 | Na_2_1_31 | Na_2_1_32 | |||
| L15 | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L01 | Na_2_2 | ἀνέβη ἐμφυσῶν εἰς πρόσωπόν σου ἐξαιρούμενος ἐκ θλίψεως· σκόπευσον ὁδόν, κράτησον ὀσφύος, ἄνδρισαι τῇ ἰσχύι σφόδρα, | ||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L02 | Na_2_2 | ἀνέβη (G305) ἐμφυσῶν (G1720) εἰς (G1519) πρόσωπόν (G4383) σου (G4675) ἐξαιρούμενος (G1807) ἐκ (G1537) θλίψεως· (G2347) σκόπευσον (L8507) ὁδόν, (G3598) κράτησον (G2902) ὀσφύος, (G3751) ἄνδρισαι (G407) τῇ (G3588) ἰσχύι (G2479) σφόδρα, (G4970) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L03 | Na_2_2 | It is all over with him, he has been removed, one who has been delivered from affliction has come up panting into thy presence, watch the way, strengthen thy loins, be very valiant in thy strength. (Nahum 2:1 Brenton) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L04 | Na_2_2 | Pogromca nadciąga przeciwko tobie. Strzeż twierdzy; nadzoruj drogę, wzmocnij biodra, rozwiń jak najbardziej siłę. (Na 2:2 BT_4) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L05 | Na_2_2 | ἀνέβη | ἐμφυσῶν | εἰς | πρόσωπόν | σου | ἐξαιρούμενος | ἐκ | θλίψεως· | σκόπευσον | ὁδόν, | κράτησον | ὀσφύος, | ἄνδρισαι | τῇ | ἰσχύι | σφόδρα, | |||||||||||||||||||
| L06 | Na_2_2 | ἀναβαίνω | ἐμφυσάω | εἰς | πρόσωπον | σοῦ | ἐξαιρέω | ἐκ | θλῖψις | σκοπεύω | ὁδός | κρατέω | ὀσφύς | ἀνδρίζομαι | ὁ | ἰσχύς | σφόδρα | |||||||||||||||||||
| L07 | Na_2_2 | wznieść się, unosić się lub skoczyć w górę | dmuchnąć; ożywić | do, ku; w, na | twarz, oblicze; osoba, postać | ciebie, twojego | wyrywać z korzeniami | z, spośród, od | ucisk, udręka; trud, niedola | czuwać | droga, ścieżka, trasa | trzymać mocno, uchwycić; przejąć kontrolę | biodra, lędźwie | stać się, być mężczyzną | — | moc, siła, zdolność | bardzo, niezwykle | |||||||||||||||||||
| L08 | Na_2_2 | (G305) | (G1720) | (G1519) | (G4383) | (G4675) | (G1807) | (G1537) | (G2347) | (L8507) | (G3598) | (G2902) | (G3751) | (G407) | (G3588) | (G2479) | (G4970) | |||||||||||||||||||
| L09 | Na_2_2 | a)ne/bE | e)mfusO=n | ei)s | pro/sOpo/n | sou | e)Xairou/menos | e)k | Tli/PSeOs· | sko/peuson | o(do/n, | kra/tEson | o)sfu/os, | a)/ndrisai | tE=| | i)sCHu/i | sfo/dra, | |||||||||||||||||||
| L10 | Na_2_2 | anebE | emfysOn | eis | prosOpon | su | eXairumenos | ek | TliPSeOs· | skopeuson | hodon, | kratEson | osfyos, | andrisai | tE | isCHyi | sfodra, | |||||||||||||||||||
| L11 | Na_2_2 | VZI_AAI3S | V3_PAPNSM | P | N2N_ASN | RP_GS | V2_PMPNSM | P | N3I_GSF | VA_AAD2S | N2_ASF | VA_AAD2S | N3U_GSF | VA_AAN | RA_DSF | N3U_DSF | D | |||||||||||||||||||
| L12 | Na_2_2 | he/she/it-ASCEND-ed | while BREATH-ing-ON (nom, nom|acc|voc, voc) | into (+acc) | face (nom|acc|voc) | you(sg) (gen); your/yours(sg) (gen) | while being-TAKE OUT-ed (nom) | out of (+gen) | squeezing (gen) | do-???-you(sg)! | way/road (acc) | do-SEIZE/GRAB-you(sg)-HOLD!, going-to-SEIZE/GRAB (fut ptcp) (nom|acc|voc, voc) | loin (gen) | be-you(sg)-MAN-ed-UP! | the (dat) | strength (dat) | vehement, | |||||||||||||||||||
| L13 | Na_2_2 | step up | blow in/on | into | face | of you | extract | from | pressure | keep watch | way | seize | loins | man | the | force | vehemently | |||||||||||||||||||
| L14 | Na_2_2 | Na_2_2_1 | Na_2_2_2 | Na_2_2_3 | Na_2_2_4 | Na_2_2_5 | Na_2_2_6 | Na_2_2_7 | Na_2_2_8 | Na_2_2_9 | Na_2_2_10 | Na_2_2_11 | Na_2_2_12 | Na_2_2_13 | Na_2_2_14 | Na_2_2_15 | Na_2_2_16 | |||||||||||||||||||
| L15 | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L01 | Na_2_3 | διότι ἀπέστρεψεν κύριος τὴν ὕβριν Ιακωβ καθὼς ὕβριν τοῦ Ισραηλ, διότι ἐκτινάσσοντες ἐξετίναξαν αὐτοὺς καὶ τὰ κλήματα αὐτῶν, διέφθειραν | ||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L02 | Na_2_3 | διότι (G1360) ἀπέστρεψεν (G654) κύριος (G2962) τὴν (G3588) ὕβριν (G5196) Ιακωβ (G2384) καθὼς (G2531) ὕβριν (G5196) τοῦ (G3588) Ισραηλ, (G2474) διότι (G1360) ἐκτινάσσοντες (G1621) ἐξετίναξαν (G1621) αὐτοὺς (G846) καὶ (G2532) τὰ (G3588) κλήματα (G2814) αὐτῶν, (G846) διέφθειραν (G1311) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L03 | Na_2_3 | For the Lord has turned aside the pride of Jacob, as the pride of Israel: for they have utterly rejected them, and have destroyed their branches. (Nahum 2:2 Brenton) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L04 | Na_2_3 | Bo przywrócił Pan świetność Jakuba, jak świetność Izraela, ponieważ łupieżcy ich splądrowali i wyniszczyli ich latorośle. (Na 2:3 BT_4) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L05 | Na_2_3 | διότι | ἀπέστρεψεν | κύριος | τὴν | ὕβριν | Ιακωβ | καθὼς | ὕβριν | τοῦ | Ισραηλ, | διότι | ἐκτινάσσοντες | ἐξετίναξαν | αὐτοὺς | καὶ | τὰ | κλήματα | αὐτῶν, | διέφθειραν | ||||||||||||||||
| L06 | Na_2_3 | διότι | ἀποστρέφω | κύριος | ὁ | ὕβρις | Ἰακώβ | καθώς | ὕβρις | ὁ | Ἰσραήλ | διότι | ἐκτινάσσω | ἐκτινάσσω | αὐτός | καί | ὁ | κλῆμα | αὐτός | διαφθείρω | ||||||||||||||||
| L07 | Na_2_3 | ponieważ; z tego powodu | odwrócić się, zawrócić | pan, władca, właściciel; Pan (o Bogu, Chrystusie) | — | pycha, zuchwalstwo | Jakub | tak jak, zgodnie z tym | pycha, zuchwalstwo | — | Izrael | ponieważ; z tego powodu | strząsnąć coś | strząsnąć coś | on, ona, ono | i, również | — | gałązka winorośli | on, ona, ono | niszczyć, psuć, burzyć; demoralizować | ||||||||||||||||
| L08 | Na_2_3 | (G1360) | (G654) | (G2962) | (G3588) | (G5196) | (G2384) | (G2531) | (G5196) | (G3588) | (G2474) | (G1360) | (G1621) | (G1621) | (G846) | (G2532) | (G3588) | (G2814) | (G846) | (G1311) | ||||||||||||||||
| L09 | Na_2_3 | dio/ti | a)pe/strePSen | ku/rios | tE\n | u(/brin | *iakOb | kaTO\s | u(/brin | tou= | *israEl, | dio/ti | e)ktina/ssontes | e)Xeti/naXan | au)tou\s | kai\ | ta\ | klE/mata | au)tO=n, | die/fTeiran | ||||||||||||||||
| L10 | Na_2_3 | dioti | apestrePSen | kyrios | tEn | hybrin | iakOb | kaTOs | hybrin | tu | israEl, | dioti | ektinassontes | eXetinaXan | autus | kai | ta | klEmata | autOn, | diefTeiran | ||||||||||||||||
| L11 | Na_2_3 | C | VAI_AAI3S | N2_NSM | RA_ASF | N3I_ASF | N_GSM | D | N3I_ASF | RA_GSM | N_GSM | C | V1_PAPNPM | VAI_AAI3P | RD_APM | C | RA_APN | N3M_APN | RD_GPM | VAI_AAI3P | ||||||||||||||||
| L12 | Na_2_3 | because of this: that | he/she/it-TURN-ed-AWAY-FROM | lord (nom); a lord ([Adj] nom) | the (acc) | hubris (acc) | Jacob (indecl) | as accordingly | hubris (acc) | the (gen) | Israel (indecl) | because of this: that | while EJECT-ing (nom|voc) | they-EJECT-ed | them/same (acc) | and | the (nom|acc) | branches (nom|acc|voc) | them/same (gen) | they-RUIN-ed | ||||||||||||||||
| L13 | Na_2_3 | because | turn away | lord | the | insolence | Iakōb | just as/like | insolence | the | Israel | because | shake off | shake off | he | and | the | branch | he | deteriorate | ||||||||||||||||
| L14 | Na_2_3 | Na_2_3_1 | Na_2_3_2 | Na_2_3_3 | Na_2_3_4 | Na_2_3_5 | Na_2_3_6 | Na_2_3_7 | Na_2_3_8 | Na_2_3_9 | Na_2_3_10 | Na_2_3_11 | Na_2_3_12 | Na_2_3_13 | Na_2_3_14 | Na_2_3_15 | Na_2_3_16 | Na_2_3_17 | Na_2_3_18 | Na_2_3_19 | ||||||||||||||||
| L15 | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L01 | Na_2_4 | ὅπλα δυναστείας αὐτῶν ἐξ ἀνθρώπων, ἄνδρας δυνατοὺς ἐμπαίζοντας ἐν πυρί· αἱ ἡνίαι τῶν ἁρμάτων αὐτῶν ἐν ἡμέρᾳ ἑτοιμασίας αὐτοῦ, καὶ οἱ ἱππεῖς θορυβηθήσονται | ||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L02 | Na_2_4 | ὅπλα (G3696) δυναστείας (L2805) αὐτῶν (G846) ἐξ (G1537) ἀνθρώπων, (G444) ἄνδρας (G435) δυνατοὺς (G1415) ἐμπαίζοντας (G1702) ἐν (G1722) πυρί· (G4442) αἱ (G3588) ἡνίαι (L4334) τῶν (G3588) ἁρμάτων (G716) αὐτῶν (G846) ἐν (G1722) ἡμέρᾳ (G2250) ἑτοιμασίας (G2091) αὐτοῦ, (G846) καὶ (G2532) οἱ (G3588) ἱππεῖς (G2460) θορυβηθήσονται (G2350) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L03 | Na_2_4 | They have destroyed the arms of their power from among men, their mighty men sporting with fire: the reins of their chariots shall be destroyed in the day of his preparation, and the horsemen shall be thrown into confusion (Nahum 2:3 Brenton) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L04 | Na_2_4 | Tarcze jego bohaterów lśnią czerwienią, wojownicy w szkarłat ubrani; ogniem stali iskrzą się wozy, w dniu jego przygotowania; a włócznie ich się poruszają. (Na 2:4 BT_4) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L05 | Na_2_4 | ὅπλα | δυναστείας | αὐτῶν | ἐξ | ἀνθρώπων, | ἄνδρας | δυνατοὺς | ἐμπαίζοντας | ἐν | πυρί· | αἱ | ἡνίαι | τῶν | ἁρμάτων | αὐτῶν | ἐν | ἡμέρᾳ | ἑτοιμασίας | αὐτοῦ, | καὶ | οἱ | ἱππεῖς | θορυβηθήσονται | ||||||||||||
| L06 | Na_2_4 | ὅπλον | δυναστεία | αὐτός | ἐκ | ἄνθρωπος | ἀνήρ | δυνατός | ἐμπαίζω | ἐν | πῦρ | ὁ | ἡνία | ὁ | ἅρμα | αὐτός | ἐν | ἡμέρα | ἑτοιμασία | αὐτός | καί | ὁ | ἱππεύς | θορυβέω | ||||||||||||
| L07 | Na_2_4 | broń, oręż; narzędzie; sprzęt | moc / siła | on, ona, ono | z, spośród, od | człowiek w ogólności, osoba, mężczyzna | mężczyzna, mąż lub narzeczony | zdolny, silny, potężny | szydzić; wyśmiewać | w, wewnątrz | ogień | — | uzda | — | rydwan; wóz bojowy | on, ona, ono | w, wewnątrz | dzień; pełna doba | przygotowanie | on, ona, ono | i, również | — | jeździec | czynić wrzawę, zamieszanie | ||||||||||||
| L08 | Na_2_4 | (G3696) | (L2805) | (G846) | (G1537) | (G444) | (G435) | (G1415) | (G1702) | (G1722) | (G4442) | (G3588) | (L4334) | (G3588) | (G716) | (G846) | (G1722) | (G2250) | (G2091) | (G846) | (G2532) | (G3588) | (G2460) | (G2350) | ||||||||||||
| L09 | Na_2_4 | o(/pla | dunastei/as | au)tO=n | e)X | a)nTrO/pOn, | a)/ndras | dunatou\s | e)mpai/DZontas | e)n | puri/· | ai( | E(ni/ai | tO=n | a(rma/tOn | au)tO=n | e)n | E(me/ra| | e(toimasi/as | au)tou=, | kai\ | oi( | i(ppei=s | TorubETE/sontai | ||||||||||||
| L10 | Na_2_4 | hopla | dynasteias | autOn | eX | anTrOpOn, | andras | dynatus | empaiDZontas | en | pyri· | hai | hEniai | tOn | harmatOn | autOn | en | hEmera | hetoimasias | autu, | kai | hoi | hippeis | TorybETEsontai | ||||||||||||
| L11 | Na_2_4 | N2N_APN | N1A_GSF | RD_GPM | P | N2_GPM | N3_APM | A1_APM | V1_PAPAPM | P | N3_DSN | RA_NPF | N1A_NPF | RA_GPN | N3M_GPN | RD_GPM | P | N1A_DSF | N1A_GSF | RD_GSM | C | RA_NPM | N3V_NPM | VF_FPI3P | ||||||||||||
| L12 | Na_2_4 | implements (nom|acc|voc) | them/same (gen) | out of (+gen) | humans (gen) | men, husbands (acc) | capable ([Adj] acc) | while MOCK IN SPORT-ing- (acc) | in/among/by (+dat) | fire (dat) | the (nom) | the (gen) | chariots (gen) | them/same (gen) | in/among/by (+dat) | day (dat) | readiness (gen), readinesss (acc) | him/it/same (gen) | and | the (nom) | horsemans (acc, nom|voc) | they-will-be-ROISTER-ed | ||||||||||||||
| L13 | Na_2_4 | armament | power | he | from | person | man | possible | belittle | in | fire | the | bridle | the | chariot | he | in | day | preparation | he | and | the | cavalry | make noise | ||||||||||||
| L14 | Na_2_4 | Na_2_4_1 | Na_2_4_2 | Na_2_4_3 | Na_2_4_4 | Na_2_4_5 | Na_2_4_6 | Na_2_4_7 | Na_2_4_8 | Na_2_4_9 | Na_2_4_10 | Na_2_4_11 | Na_2_4_12 | Na_2_4_13 | Na_2_4_14 | Na_2_4_15 | Na_2_4_16 | Na_2_4_17 | Na_2_4_18 | Na_2_4_19 | Na_2_4_20 | Na_2_4_21 | Na_2_4_22 | Na_2_4_23 | ||||||||||||
| L15 | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L01 | Na_2_5 | ἐν ταῖς ὁδοῖς, καὶ συγχυθήσονται τὰ ἅρματα καὶ συμπλακήσονται ἐν ταῖς πλατείαις· ἡ ὅρασις αὐτῶν ὡς λαμπάδες πυρὸς καὶ ὡς ἀστραπαὶ διατρέχουσαι. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L02 | Na_2_5 | ἐν (G1722) ταῖς (G3588) ὁδοῖς, (G3598) καὶ (G2532) συγχυθήσονται (G4797) τὰ (G3588) ἅρματα (G716) καὶ (G2532) συμπλακήσονται (L8830) ἐν (G1722) ταῖς (G3588) πλατείαις· (G4116) ἡ (G3588) ὅρασις (G3706) αὐτῶν (G846) ὡς (G5613) λαμπάδες (G2985) πυρὸς (G4442) καὶ (G2532) ὡς (G5613) ἀστραπαὶ (G796) διατρέχουσαι. (L2661) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L03 | Na_2_5 | in the ways, and the chariots shall clash together, and shall be entangled in each other in the broad ways: their appearance is as lamps of fire, and as gleaming lightnings. (Nahum 2:4 Brenton) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L04 | Na_2_5 | Po gościńcach szaleją rydwany, przewracają się na błoniach; widok ich - niby pochodnie, przejeżdżają jak błyskawice. (Na 2:5 BT_4) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L05 | Na_2_5 | ἐν | ταῖς | ὁδοῖς, | καὶ | συγχυθήσονται | τὰ | ἅρματα | καὶ | συμπλακήσονται | ἐν | ταῖς | πλατείαις· | ἡ | ὅρασις | αὐτῶν | ὡς | λαμπάδες | πυρὸς | καὶ | ὡς | ἀστραπαὶ | διατρέχουσαι. | |||||||||||||
| L06 | Na_2_5 | ἐν | ὁ | ὁδός | καί | συγχέω | ὁ | ἅρμα | καί | συμπλέκω | ἐν | ὁ | πλατύς | ὁ | ὅρασις | αὐτός | ὥς | λαμπάς | πῦρ | καί | ὥς | ἀστραπή | διατρέχω | |||||||||||||
| L07 | Na_2_5 | w, wewnątrz | — | droga, ścieżka, trasa | i, również | zmieszać, wzburzyć | — | rydwan; wóz bojowy | i, również | splatać razem | w, wewnątrz | — | szeroki | — | widzenie, wzrok | on, ona, ono | jak, jakby, niby; ponieważ, aby; około, mniej więcej | pochodnia | ogień | i, również | jak, jakby, niby; ponieważ, aby; około, mniej więcej | błyskawica, rozjaśnienie | przebiec / natknąć się | |||||||||||||
| L08 | Na_2_5 | (G1722) | (G3588) | (G3598) | (G2532) | (G4797) | (G3588) | (G716) | (G2532) | (L8830) | (G1722) | (G3588) | (G4116) | (G3588) | (G3706) | (G846) | (G5613) | (G2985) | (G4442) | (G2532) | (G5613) | (G796) | (L2661) | |||||||||||||
| L09 | Na_2_5 | e)n | tai=s | o(doi=s, | kai\ | sugCHuTE/sontai | ta\ | a(/rmata | kai\ | sumplakE/sontai | e)n | tai=s | platei/ais· | E( | o(/rasis | au)tO=n | O(s | lampa/des | puro\s | kai\ | O(s | a)strapai\ | diatre/CHousai. | |||||||||||||
| L10 | Na_2_5 | en | tais | hodois, | kai | synCHyTEsontai | ta | harmata | kai | symplakEsontai | en | tais | plateiais· | hE | horasis | autOn | hOs | lampades | pyros | kai | hOs | astrapai | diatreCHusai. | |||||||||||||
| L11 | Na_2_5 | P | RA_DPF | N2_DPF | C | VC_FPI3P | RA_APN | N3M_APN | C | VD_FPI3P | P | RA_DPF | A3U_DPF | RA_NSF | N3I_NSF | RD_GPM | C | N3D_NPF | N3R_GSN | C | C | N1_NPF | V1_PAPNPF | |||||||||||||
| L12 | Na_2_5 | in/among/by (+dat) | the (dat) | ways/roads (dat) | and | they-will-be-RILE-ed | the (nom|acc) | chariots (nom|acc|voc) | and | in/among/by (+dat) | the (dat) | broads (dat); wide ([Adj] dat) | the (nom) | vision (nom) | them/same (gen) | as/like | lamps (nom|voc) | fire (gen) | and | as/like | lightnings (nom|voc) | |||||||||||||||
| L13 | Na_2_5 | in | the | way | and | confuse | the | chariot | and | twine together | in | the | broad | the | appearance | he | as | lantern | fire | and | as | lightning | run across | |||||||||||||
| L14 | Na_2_5 | Na_2_5_1 | Na_2_5_2 | Na_2_5_3 | Na_2_5_4 | Na_2_5_5 | Na_2_5_6 | Na_2_5_7 | Na_2_5_8 | Na_2_5_9 | Na_2_5_10 | Na_2_5_11 | Na_2_5_12 | Na_2_5_13 | Na_2_5_14 | Na_2_5_15 | Na_2_5_16 | Na_2_5_17 | Na_2_5_18 | Na_2_5_19 | Na_2_5_20 | Na_2_5_21 | Na_2_5_22 | |||||||||||||
| L15 | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L01 | Na_2_6 | καὶ μνησθήσονται οἱ μεγιστᾶνες αὐτῶν καὶ φεύξονται ἡμέρας καὶ ἀσθενήσουσιν ἐν τῇ πορείᾳ αὐτῶν καὶ σπεύσουσιν ἐπὶ τὰ τείχη καὶ ἑτοιμάσουσιν τὰς προφυλακὰς αὐτῶν. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L02 | Na_2_6 | καὶ (G2532) μνησθήσονται (G3403) οἱ (G3588) μεγιστᾶνες (G3175) αὐτῶν (G846) καὶ (G2532) φεύξονται (G5343) ἡμέρας (G2250) καὶ (G2532) ἀσθενήσουσιν (G770) ἐν (G1722) τῇ (G3588) πορείᾳ (G4197) αὐτῶν (G846) καὶ (G2532) σπεύσουσιν (G4692) ἐπὶ (G1909) τὰ (G3588) τείχη (G5038) καὶ (G2532) ἑτοιμάσουσιν (G2090) τὰς (G3588) προφυλακὰς (L7818) αὐτῶν. (G846) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L03 | Na_2_6 | And their mighty men shall bethink themselves and flee by day; and they shall be weak as they go; and they shall hasten to her walls, and shall prepare their defences. (Nahum 2:5 Brenton) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L04 | Na_2_6 | Zwołuje on swoich wojowników; potknęli się w swoim pochodzie: spieszą do jej murów, lecz przygotowano już dach oblężniczy. (Na 2:6 BT_4) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L05 | Na_2_6 | καὶ | μνησθήσονται | οἱ | μεγιστᾶνες | αὐτῶν | καὶ | φεύξονται | ἡμέρας | καὶ | ἀσθενήσουσιν | ἐν | τῇ | πορείᾳ | αὐτῶν | καὶ | σπεύσουσιν | ἐπὶ | τὰ | τείχη | καὶ | ἑτοιμάσουσιν | τὰς | προφυλακὰς | αὐτῶν. | |||||||||||
| L06 | Na_2_6 | καί | μιμνήσκω | ὁ | μεγιστᾶνες | αὐτός | καί | φεύγω | ἡμέρα | καί | ἀσθενέω | ἐν | ὁ | πορεία | αὐτός | καί | σπεύδω | ἐπί | ὁ | τεῖχος | καί | ἑτοιμάζω | ὁ | προφυλακή | αὐτός | |||||||||||
| L07 | Na_2_6 | i, również | przypominać (sobie lub innym), pamiętać; wspominać | — | dostojnicy, wielmoże | on, ona, ono | i, również | uciekać, unikać | dzień; pełna doba | i, również | być słabym, chorym | w, wewnątrz | — | podróż, wyprawa | on, ona, ono | i, również | spieszyć się | na, nad, w czasie, za | — | mur obronny; fortyfikacja | i, również | przygotować | — | straż przednia / strzec z przodu | on, ona, ono | |||||||||||
| L08 | Na_2_6 | (G2532) | (G3403) | (G3588) | (G3175) | (G846) | (G2532) | (G5343) | (G2250) | (G2532) | (G770) | (G1722) | (G3588) | (G4197) | (G846) | (G2532) | (G4692) | (G1909) | (G3588) | (G5038) | (G2532) | (G2090) | (G3588) | (L7818) | (G846) | |||||||||||
| L09 | Na_2_6 | kai\ | mnEsTE/sontai | oi( | megista=nes | au)tO=n | kai\ | feu/Xontai | E(me/ras | kai\ | a)sTenE/sousin | e)n | tE=| | porei/a| | au)tO=n | kai\ | speu/sousin | e)pi\ | ta\ | tei/CHE | kai\ | e(toima/sousin | ta\s | profulaka\s | au)tO=n. | |||||||||||
| L10 | Na_2_6 | kai | mnEsTEsontai | hoi | megistanes | autOn | kai | feuXontai | hEmeras | kai | asTenEsusin | en | tE | poreia | autOn | kai | speususin | epi | ta | teiCHE | kai | hetoimasusin | tas | profylakas | autOn. | |||||||||||
| L11 | Na_2_6 | C | VS_FPI3P | RA_NPM | N3_NPM | RD_GPM | C | VF_FMI3P | N1A_APF | C | VF_FAI3P | P | RA_DSF | N1A_DSF | RD_GPM | C | VF_FAI3P | P | RA_APN | N3E_APN | C | VF_FAI3P | RA_APF | N1_APF | RD_GPM | |||||||||||
| L12 | Na_2_6 | and | they-will-be-REMEMBER/BECOME-ed-MINDFUL-OF | the (nom) | magistrates (nom|voc) | them/same (gen) | and | they-will-be-FLEE-ed | day (gen), days (acc) | and | they-will-AIL, going-to-AIL (fut ptcp) (dat) | in/among/by (+dat) | the (dat) | going (dat) | them/same (gen) | and | they-will-???, going-to-??? (fut ptcp) (dat) | upon/over (+acc,+gen,+dat) | the (nom|acc) | walls (nom|acc|voc) | and | they-will-READY, going-to-READY (fut ptcp) (dat) | the (acc) | ???s (acc) | them/same (gen) | |||||||||||
| L13 | Na_2_6 | and | remind | the | magnate | he | and | flee | day | and | infirm | in | the | travel | he | and | hurry | in | the | wall | and | prepare | the | guard in front | he | |||||||||||
| L14 | Na_2_6 | Na_2_6_1 | Na_2_6_2 | Na_2_6_3 | Na_2_6_4 | Na_2_6_5 | Na_2_6_6 | Na_2_6_7 | Na_2_6_8 | Na_2_6_9 | Na_2_6_10 | Na_2_6_11 | Na_2_6_12 | Na_2_6_13 | Na_2_6_14 | Na_2_6_15 | Na_2_6_16 | Na_2_6_17 | Na_2_6_18 | Na_2_6_19 | Na_2_6_20 | Na_2_6_21 | Na_2_6_22 | Na_2_6_23 | Na_2_6_24 | |||||||||||
| L15 | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L01 | Na_2_7 | πύλαι τῶν ποταμῶν διηνοίχθησαν, καὶ τὰ βασίλεια διέπεσεν, | ||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L02 | Na_2_7 | πύλαι (G4439) τῶν (G3588) ποταμῶν (G4215) διηνοίχθησαν, (G1272) καὶ (G2532) τὰ (G3588) βασίλεια (G933) διέπεσεν, (L2614) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L03 | Na_2_7 | The gates of the cities have been opened, and the palaces have fallen into ruin, (Nahum 2:6 Brenton) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L04 | Na_2_7 | Śluzy rzeczne się otworzyły, a pałac jest przerażony. (Na 2:7 BT_4) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L05 | Na_2_7 | πύλαι | τῶν | ποταμῶν | διηνοίχθησαν, | καὶ | τὰ | βασίλεια | διέπεσεν, | |||||||||||||||||||||||||||
| L06 | Na_2_7 | πύλη | ὁ | ποταμός | διανοίγω | καί | ὁ | βασίλειον | διαπίπτω | |||||||||||||||||||||||||||
| L07 | Na_2_7 | brama | — | rzeka, strumień | otworzyć przez rozdzielenie; otworzyć oczy, uszy | i, również | — | pałac, dwór | odpaść / odwrócić się | |||||||||||||||||||||||||||
| L08 | Na_2_7 | (G4439) | (G3588) | (G4215) | (G1272) | (G2532) | (G3588) | (G933) | (L2614) | |||||||||||||||||||||||||||
| L09 | Na_2_7 | pu/lai | tO=n | potamO=n | diEnoi/CHTEsan, | kai\ | ta\ | basi/leia | die/pesen, | |||||||||||||||||||||||||||
| L10 | Na_2_7 | pylai | tOn | potamOn | diEnoiCHTEsan, | kai | ta | basileia | diepesen, | |||||||||||||||||||||||||||
| L11 | Na_2_7 | N1_NPF | RA_GPM | N2_GPM | VQI_API3P | C | RA_NPN | N2N_NPN | VAI_AAI3S | |||||||||||||||||||||||||||
| L12 | Na_2_7 | gates (nom|voc) | the (gen) | rivers (gen) | they-were-OPEN-ed-UP-ALL-THE-WAY | and | the (nom|acc) | kingdom (nom|voc); royal ([Adj] nom|acc|voc) | he/she/it-???-ed | |||||||||||||||||||||||||||
| L13 | Na_2_7 | gate | the | river | open thoroughly/wide | and | the | royal | fall away | |||||||||||||||||||||||||||
| L14 | Na_2_7 | Na_2_7_1 | Na_2_7_2 | Na_2_7_3 | Na_2_7_4 | Na_2_7_5 | Na_2_7_6 | Na_2_7_7 | Na_2_7_8 | |||||||||||||||||||||||||||
| L15 | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L01 | Na_2_8 | καὶ ἡ ὑπόστασις ἀπεκαλύφθη, καὶ αὕτη ἀνέβαινεν, καὶ αἱ δοῦλαι αὐτῆς ἤγοντο καθὼς περιστεραὶ φθεγγόμεναι ἐν καρδίαις αὐτῶν. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L02 | Na_2_8 | καὶ (G2532) ἡ (G3588) ὑπόστασις (G5287) ἀπεκαλύφθη, (G601) καὶ (G2532) αὕτη (G3778) ἀνέβαινεν, (G305) καὶ (G2532) αἱ (G3588) δοῦλαι (G1399) αὐτῆς (G846) ἤγοντο (G71) καθὼς (G2531) περιστεραὶ (G4058) φθεγγόμεναι (G5350) ἐν (G1722) καρδίαις (G2588) αὐτῶν. (G846) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L03 | Na_2_8 | and the foundation has been exposed; and she has gone up, and her maid-servants were led away as doves moaning in their hearts. (Nahum 2:7 Brenton) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L04 | Na_2_8 | I władczyni obnażona - będzie uprowadzona, gdy niewolnice jej wzdychające żałośnie jakby głosem gołębic - biją się w piersi. (Na 2:8 BT_4) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L05 | Na_2_8 | καὶ | ἡ | ὑπόστασις | ἀπεκαλύφθη, | καὶ | αὕτη | ἀνέβαινεν, | καὶ | αἱ | δοῦλαι | αὐτῆς | ἤγοντο | καθὼς | περιστεραὶ | φθεγγόμεναι | ἐν | καρδίαις | αὐτῶν. | |||||||||||||||||
| L06 | Na_2_8 | καί | ὁ | ὑπόστασις | ἀποκαλύπτω | καί | οὗτος | ἀναβαίνω | καί | ὁ | δούλη | αὐτός | ἄγω | καθώς | περιστερά | φθέγγομαι | ἐν | καρδία | αὐτός | |||||||||||||||||
| L07 | Na_2_8 | i, również | — | istota, substancja, podstawa | odsłonić, ujawnić, odkryć | i, również | ten, ta, to; oto, ów | wznieść się, unosić się lub skoczyć w górę | i, również | — | niewolnica, służąca | on, ona, ono | prowadzić, zaprowadzać; świętować | tak jak, zgodnie z tym | gołąb, gołębica | wydawać dźwięk; krzyknąć | w, wewnątrz | serce | on, ona, ono | |||||||||||||||||
| L08 | Na_2_8 | (G2532) | (G3588) | (G5287) | (G601) | (G2532) | (G3778) | (G305) | (G2532) | (G3588) | (G1399) | (G846) | (G71) | (G2531) | (G4058) | (G5350) | (G1722) | (G2588) | (G846) | |||||||||||||||||
| L09 | Na_2_8 | kai\ | E( | u(po/stasis | a)pekalu/fTE, | kai\ | au(/tE | a)ne/bainen, | kai\ | ai( | dou=lai | au)tE=s | E)/gonto | kaTO\s | peristerai\ | fTeggo/menai | e)n | kardi/ais | au)tO=n. | |||||||||||||||||
| L10 | Na_2_8 | kai | hE | hypostasis | apekalyfTE, | kai | hautE | anebainen, | kai | hai | dulai | autEs | Egonto | kaTOs | peristerai | fTengomenai | en | kardiais | autOn. | |||||||||||||||||
| L11 | Na_2_8 | C | RA_NSF | N3I_NSF | VV_API3S | C | RD_NSF | V1I_IAI3S | C | RA_NPF | N1_NPF | RD_GSF | V1I_IMI3P | D | N1A_NPF | V1_PMPNPF | P | N1A_DPF | RD_GPF | |||||||||||||||||
| L12 | Na_2_8 | and | the (nom) | substance/source (nom) | he/she/it-was-UNCOVER/REVEAL-ed | and | this (nom) | he/she/it-was-ASCEND-ing, he/she/it-ASCEND-ed | and | the (nom) | slave girls (nom|voc); servile ([Adj] nom|voc) | her/it/same (gen) | they-were-being-LEAD-ed | as accordingly | pigeons (nom|voc) | while being-UTTER-ed (nom|voc) | in/among/by (+dat) | hearts (dat) | them/same (gen) | |||||||||||||||||
| L13 | Na_2_8 | and | the | essence | reveal | and | this | step up | and | the | subject | he | lead | just as/like | dove | enunciate | in | heart | he | |||||||||||||||||
| L14 | Na_2_8 | Na_2_8_1 | Na_2_8_2 | Na_2_8_3 | Na_2_8_4 | Na_2_8_5 | Na_2_8_6 | Na_2_8_7 | Na_2_8_8 | Na_2_8_9 | Na_2_8_10 | Na_2_8_11 | Na_2_8_12 | Na_2_8_13 | Na_2_8_14 | Na_2_8_15 | Na_2_8_16 | Na_2_8_17 | Na_2_8_18 | |||||||||||||||||
| L15 | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L01 | Na_2_9 | καὶ Νινευη, ὡς κολυμβήθρα ὕδατος τὰ ὕδατα αὐτῆς, καὶ αὐτοὶ φεύγοντες οὐκ ἔστησαν, καὶ οὐκ ἦν ὁ ἐπιβλέπων. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L02 | Na_2_9 | καὶ (G2532) Νινευη, (G3535) ὡς (G5613) κολυμβήθρα (G2861) ὕδατος (G5204) τὰ (G3588) ὕδατα (G5204) αὐτῆς, (G846) καὶ (G2532) αὐτοὶ (G846) φεύγοντες (G5343) οὐκ (G3756) ἔστησαν, (G2476) καὶ (G2532) οὐκ (G3756) ἦν (G1510) ὁ (G3588) ἐπιβλέπων. (G1914) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L03 | Na_2_9 | And as for Nineve, her waters shall be as a pool of water: and they fled, and staid not, and there was none to look back. (Nahum 2:8 Brenton) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L04 | Na_2_9 | I stała się Niniwa jak zbiorowisko wód - wody jej się rozpływają. «Zatrzymajcie się, zatrzymajcie!» Lecz nikt się nie odwraca. (Na 2:9 BT_4) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L05 | Na_2_9 | καὶ | Νινευη, | ὡς | κολυμβήθρα | ὕδατος | τὰ | ὕδατα | αὐτῆς, | καὶ | αὐτοὶ | φεύγοντες | οὐκ | ἔστησαν, | καὶ | οὐκ | ἦν | ὁ | ἐπιβλέπων. | |||||||||||||||||
| L06 | Na_2_9 | καί | Νινευΐ | ὥς | κολυμβήθρα | ὕδωρ | ὁ | ὕδωρ | αὐτός | καί | αὐτός | φεύγω | οὐ | ἵστημι | καί | οὐ | εἰμί | ὁ | ἐπιβλέπω | |||||||||||||||||
| L07 | Na_2_9 | i, również | Niniwa | jak, jakby, niby; ponieważ, aby; około, mniej więcej | sadzawka do pływania; basen | woda; (przen.) liczne ludy | — | woda; (przen.) liczne ludy | on, ona, ono | i, również | on, ona, ono | uciekać, unikać | nie, czyż nie | postawić; stać, trwać | i, również | nie, czyż nie | być, istnieć; żyć, trwać | — | spojrzeć | |||||||||||||||||
| L08 | Na_2_9 | (G2532) | (G3535) | (G5613) | (G2861) | (G5204) | (G3588) | (G5204) | (G846) | (G2532) | (G846) | (G5343) | (G3756) | (G2476) | (G2532) | (G3756) | (G1510) | (G3588) | (G1914) | |||||||||||||||||
| L09 | Na_2_9 | kai\ | *nineuE, | O(s | kolumbE/Tra | u(/datos | ta\ | u(/data | au)tE=s, | kai\ | au)toi\ | feu/gontes | ou)k | e)/stEsan, | kai\ | ou)k | E)=n | o( | e)pible/pOn. | |||||||||||||||||
| L10 | Na_2_9 | kai | nineuE, | hOs | kolymbETra | hydatos | ta | hydata | autEs, | kai | autoi | feugontes | uk | estEsan, | kai | uk | En | ho | epiblepOn. | |||||||||||||||||
| L11 | Na_2_9 | C | N_NSF | C | N1A_NSF | N3T_GSN | RA_NPN | N3T_NPN | RD_GSF | C | RD_NPM | V1_PAPNPM | D | VAI_AAI3P | C | D | V9_IAI3S | RA_NSM | V1_PAPNSM | |||||||||||||||||
| L12 | Na_2_9 | and | Nineveh (indecl) | as/like | swimming hole (nom|voc) | water (gen) | the (nom|acc) | waters (nom|acc|voc) | her/it/same (gen) | and | they/same (nom) | while FLEE-ing (nom|voc) | not | they-CAUSE-ed-TO-STand | and | not | he/she/it-was | the (nom) | while LOOK UPON-ing (nom) | |||||||||||||||||
| L13 | Na_2_9 | and | Nineuΐ | as | pool | water | the | water | he | and | he | flee | not | stand | and | not | be | the | look on | |||||||||||||||||
| L14 | Na_2_9 | Na_2_9_1 | Na_2_9_2 | Na_2_9_3 | Na_2_9_4 | Na_2_9_5 | Na_2_9_6 | Na_2_9_7 | Na_2_9_8 | Na_2_9_9 | Na_2_9_10 | Na_2_9_11 | Na_2_9_12 | Na_2_9_13 | Na_2_9_14 | Na_2_9_15 | Na_2_9_16 | Na_2_9_17 | Na_2_9_18 | |||||||||||||||||
| L15 | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L01 | Na_2_10 | διήρπαζον τὸ ἀργύριον, διήρπαζον τὸ χρυσίον, καὶ οὐκ ἦν πέρας τοῦ κόσμου αὐτῆς· βεβάρυνται ὑπὲρ πάντα τὰ σκεύη τὰ ἐπιθυμητὰ αὐτῆς. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L02 | Na_2_10 | διήρπαζον (G1283) τὸ (G3588) ἀργύριον, (G694) διήρπαζον (G1283) τὸ (G3588) χρυσίον, (G5553) καὶ (G2532) οὐκ (G3756) ἦν (G1510) πέρας (G4009) τοῦ (G3588) κόσμου (G2889) αὐτῆς· (G846) βεβάρυνται (G925) ὑπὲρ (G5228) πάντα (G3956) τὰ (G3588) σκεύη (G4632) τὰ (G3588) ἐπιθυμητὰ (L3707) αὐτῆς. (G846) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L03 | Na_2_10 | They plundered the silver, they plundered the gold, and there was no end of their adorning; they were loaded with it upon all their pleasant vessels. (Nahum 2:9 Brenton) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L04 | Na_2_10 | «Rozchwyćcie srebro, rozchwyćcie złoto!», bo nie ma końca ten zasób... nadmiar wszelkich kosztowności. (Na 2:10 BT_4) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L05 | Na_2_10 | διήρπαζον | τὸ | ἀργύριον, | διήρπαζον | τὸ | χρυσίον, | καὶ | οὐκ | ἦν | πέρας | τοῦ | κόσμου | αὐτῆς· | βεβάρυνται | ὑπὲρ | πάντα | τὰ | σκεύη | τὰ | ἐπιθυμητὰ | αὐτῆς. | ||||||||||||||
| L06 | Na_2_10 | διαρπάζω | ὁ | ἀργύριον | διαρπάζω | ὁ | χρυσίον | καί | οὐ | εἰμί | πέρας | ὁ | κόσμος | αὐτός | βαρύνω | ὑπέρ | πᾶς | ὁ | σκεῦος | ὁ | ἐπιθυμητός | αὐτός | ||||||||||||||
| L07 | Na_2_10 | rozgrabić, łupić | — | srebro, pieniądze, moneta | rozgrabić, łupić | — | złoto | i, również | nie, czyż nie | być, istnieć; żyć, trwać | kres, granica; koniec czegoś | — | porządek, ład; świat, ludzkość | on, ona, ono | przygniatać, obarczać ciężarem | nad, ponad; z powodu | każdy, wszelki, dowolny; cały | — | naczynie, pojemnik; broń, ekwipunek | — | pragnienia | on, ona, ono | ||||||||||||||
| L08 | Na_2_10 | (G1283) | (G3588) | (G694) | (G1283) | (G3588) | (G5553) | (G2532) | (G3756) | (G1510) | (G4009) | (G3588) | (G2889) | (G846) | (G925) | (G5228) | (G3956) | (G3588) | (G4632) | (G3588) | (L3707) | (G846) | ||||||||||||||
| L09 | Na_2_10 | diE/rpaDZon | to\ | a)rgu/rion, | diE/rpaDZon | to\ | CHrusi/on, | kai\ | ou)k | E)=n | pe/ras | tou= | ko/smou | au)tE=s· | beba/runtai | u(pe\r | pa/nta | ta\ | skeu/E | ta\ | e)piTumEta\ | au)tE=s. | ||||||||||||||
| L10 | Na_2_10 | diErpaDZon | to | argyrion, | diErpaDZon | to | CHrysion, | kai | uk | En | peras | tu | kosmu | autEs· | bebaryntai | hyper | panta | ta | skeuE | ta | epiTymEta | autEs. | ||||||||||||||
| L11 | Na_2_10 | V1I_IAI3P | RA_ASN | N2N_ASN | V1I_IAI3P | RA_ASN | N2N_ASN | C | D | V9_IAI3S | N3T_NSN | RA_GSM | N2_GSM | RD_GSF | VX_XAI3P | P | A1S_ASN | RA_APN | N3E_APN | RA_APN | A1_APN | RD_GSF | ||||||||||||||
| L12 | Na_2_10 | I-was-SPOLIATE-ing, they-were-SPOLIATE-ing | the (nom|acc) | piece of silver (nom|acc|voc) | I-was-SPOLIATE-ing, they-were-SPOLIATE-ing | the (nom|acc) | piece of gold (nom|acc|voc) | and | not | he/she/it-was | final decision (nom|acc|voc) | the (gen) | world (gen); be-you(sg)-being-SET IN ORDER-ed! | her/it/same (gen) | he/she/it-has-been-WEIGH-ed-DOWN | above (+acc), on behalf of (+gen) | all (nom|acc|voc), every (acc) | the (nom|acc) | vessels (nom|acc|voc); vessel (nom|voc) | the (nom|acc) | desirer (voc); desireable ([Adj] nom|acc|voc) | her/it/same (gen) | ||||||||||||||
| L13 | Na_2_10 | ransack | the | silver piece | ransack | the | gold piece | and | not | be | extremity | the | world | he | weighty | over | all | the | vessel | the | cravings | he | ||||||||||||||
| L14 | Na_2_10 | Na_2_10_1 | Na_2_10_2 | Na_2_10_3 | Na_2_10_4 | Na_2_10_5 | Na_2_10_6 | Na_2_10_7 | Na_2_10_8 | Na_2_10_9 | Na_2_10_10 | Na_2_10_11 | Na_2_10_12 | Na_2_10_13 | Na_2_10_14 | Na_2_10_15 | Na_2_10_16 | Na_2_10_17 | Na_2_10_18 | Na_2_10_19 | Na_2_10_20 | Na_2_10_21 | ||||||||||||||
| L15 | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L01 | Na_2_11 | ἐκτιναγμὸς καὶ ἀνατιναγμὸς καὶ ἐκβρασμὸς καὶ καρδίας θραυσμὸς καὶ ὑπόλυσις γονάτων καὶ ὠδῖνες ἐπὶ πᾶσαν ὀσφύν, καὶ τὸ πρόσωπον πάντων ὡς πρόσκαυμα χύτρας. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L02 | Na_2_11 | ἐκτιναγμὸς (L3144) καὶ (G2532) ἀνατιναγμὸς (L775) καὶ (G2532) ἐκβρασμὸς (L3026) καὶ (G2532) καρδίας (G2588) θραυσμὸς (L4559) καὶ (G2532) ὑπόλυσις (L9412) γονάτων (G1119) καὶ (G2532) ὠδῖνες (G5604) ἐπὶ (G1909) πᾶσαν (G3956) ὀσφύν, (G3751) καὶ (G2532) τὸ (G3588) πρόσωπον (G4383) πάντων (G3956) ὡς (G5613) πρόσκαυμα (L7758) χύτρας. (L9980) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L03 | Na_2_11 | There is thrusting forth, and shaking, and tumult, and heart-breaking, and loosing of knees, and pangs on all loins; and the faces of all are as the blackening of a pot. (Nahum 2:10 Brenton) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L04 | Na_2_11 | Pustkowie i bezludzie, i zniszczenie, i serce omdlewające, i chwiejące się kolana, i skurcz we wszystkich biodrach; a twarze wszystkich utraciły krasę. (Na 2:11 BT_4) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L05 | Na_2_11 | ἐκτιναγμὸς | καὶ | ἀνατιναγμὸς | καὶ | ἐκβρασμὸς | καὶ | καρδίας | θραυσμὸς | καὶ | ὑπόλυσις | γονάτων | καὶ | ὠδῖνες | ἐπὶ | πᾶσαν | ὀσφύν, | καὶ | τὸ | πρόσωπον | πάντων | ὡς | πρόσκαυμα | χύτρας. | ||||||||||||
| L06 | Na_2_11 | ἐκτιναγμός | καί | ἀνατιναγμός | καί | ἐκβρασμός | καί | καρδία | θραυσμός | καί | ὑπόλυσις | γόνυ | καί | ὠδίν | ἐπί | πᾶς | ὀσφύς | καί | ὁ | πρόσωπον | πᾶς | ὥς | πρόσκαυμα | χύτρα | ||||||||||||
| L07 | Na_2_11 | otrząsanie się; odrzucić | i, również | wstrząs; zamieszanie | i, również | gotowanie; wybuch | i, również | serce | bicie; miażdżący | i, również | rozwolnienie; rozwiązanie | kolano; (przen.) postawa modlitewna | i, również | bóle porodowe; (przen.) udręka | na, nad, w czasie, za | każdy, wszelki, dowolny; cały | biodra, lędźwie | i, również | — | twarz, oblicze; osoba, postać | każdy, wszelki, dowolny; cały | jak, jakby, niby; ponieważ, aby; około, mniej więcej | sadza | garnek / naczynie | ||||||||||||
| L08 | Na_2_11 | (L3144) | (G2532) | (L775) | (G2532) | (L3026) | (G2532) | (G2588) | (L4559) | (G2532) | (L9412) | (G1119) | (G2532) | (G5604) | (G1909) | (G3956) | (G3751) | (G2532) | (G3588) | (G4383) | (G3956) | (G5613) | (L7758) | (L9980) | ||||||||||||
| L09 | Na_2_11 | e)ktinagmo\s | kai\ | a)natinagmo\s | kai\ | e)kbrasmo\s | kai\ | kardi/as | Trausmo\s | kai\ | u(po/lusis | gona/tOn | kai\ | O)di=nes | e)pi\ | pa=san | o)sfu/n, | kai\ | to\ | pro/sOpon | pa/ntOn | O(s | pro/skauma | CHu/tras. | ||||||||||||
| L10 | Na_2_11 | ektinagmos | kai | anatinagmos | kai | ekbrasmos | kai | kardias | Trausmos | kai | hypolysis | gonatOn | kai | Odines | epi | pasan | osfyn, | kai | to | prosOpon | pantOn | hOs | proskauma | CHytras. | ||||||||||||
| L11 | Na_2_11 | N2_NSM | C | N2_NSM | C | N2_NSM | C | N1A_GSF | N2_NSM | C | N3I_NSF | N3_GPN | C | N3_NPF | P | A1S_ASF | N3U_ASF | C | RA_ASN | N2N_ASN | A1S_GPM | C | N3M_NSN | N1A_GSF | ||||||||||||
| L12 | Na_2_11 | and | and | and | heart (gen), hearts (acc) | and | knees (gen) | and | birth pangss (nom|voc); you(sg)-were-TRAVAIL-ing | upon/over (+acc,+gen,+dat) | every (acc); upon SPRINKLE-ing (nom|acc|voc) | loin (acc) | and | the (nom|acc) | face (nom|acc|voc) | all (gen) | as/like | |||||||||||||||||||
| L13 | Na_2_11 | shaking off; casting off | and | shaking up; upheaval | and | boiling out; eruption | and | heart | breaking; crushing | and | loosening; solution | knee | and | contraction | in | all | loins | and | the | face | all | as | soot | pot | ||||||||||||
| L14 | Na_2_11 | Na_2_11_1 | Na_2_11_2 | Na_2_11_3 | Na_2_11_4 | Na_2_11_5 | Na_2_11_6 | Na_2_11_7 | Na_2_11_8 | Na_2_11_9 | Na_2_11_10 | Na_2_11_11 | Na_2_11_12 | Na_2_11_13 | Na_2_11_14 | Na_2_11_15 | Na_2_11_16 | Na_2_11_17 | Na_2_11_18 | Na_2_11_19 | Na_2_11_20 | Na_2_11_21 | Na_2_11_22 | Na_2_11_23 | ||||||||||||
| L15 | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L01 | Na_2_12 | ποῦ ἐστιν τὸ κατοικητήριον τῶν λεόντων καὶ ἡ νομὴ ἡ οὖσα τοῖς σκύμνοις, οὗ ἐπορεύθη λέων τοῦ εἰσελθεῖν ἐκεῖ, σκύμνος λέοντος καὶ οὐκ ἦν ὁ ἐκφοβῶν; | ||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L02 | Na_2_12 | ποῦ (G4226) ἐστιν (G1510) τὸ (G3588) κατοικητήριον (G2732) τῶν (G3588) λεόντων (G3023) καὶ (G2532) ἡ (G3588) νομὴ (G3542) ἡ (G3588) οὖσα (G1510) τοῖς (G3588) σκύμνοις, (L8524) οὗ (G3757) ἐπορεύθη (G4198) λέων (G3023) τοῦ (G3588) εἰσελθεῖν (G1525) ἐκεῖ, (G1563) σκύμνος (L8524) λέοντος (G3023) καὶ (G2532) οὐκ (G3756) ἦν (G1510) ὁ (G3588) ἐκφοβῶν; (G1629) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L03 | Na_2_12 | Where is the dwelling-place of the lions, and the pasture that belonged to the whelps? where did the lion go, that the lion's whelp should enter in there, and there was none to scare him away? (Nahum 2:11 Brenton) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L04 | Na_2_12 | Gdzież teraz jaskinia lwów i owo żerowisko lwiątek, gdzie chodził lew, lwica i szczenię lwie, a nikt nie trwożył. (Na 2:12 BT_4) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L05 | Na_2_12 | ποῦ | ἐστιν | τὸ | κατοικητήριον | τῶν | λεόντων | καὶ | ἡ | νομὴ | ἡ | οὖσα | τοῖς | σκύμνοις, | οὗ | ἐπορεύθη | λέων | τοῦ | εἰσελθεῖν | ἐκεῖ, | σκύμνος | λέοντος | καὶ | οὐκ | ἦν | ὁ | ἐκφοβῶν; | |||||||||
| L06 | Na_2_12 | ποῦ | εἰμί | ὁ | κατοικητήριον | ὁ | λέων | καί | ὁ | νομή | ὁ | εἰμί | ὁ | σκύμνος | ὅς | πορεύομαι | λέων | ὁ | εἰσέρχομαι | ἐκεῖ | σκύμνος | λέων | καί | οὐ | εἰμί | ὁ | ἐκφοβέω | |||||||||
| L07 | Na_2_12 | gdzie?, dokąd? | być, istnieć; żyć, trwać | — | miejsce przebywania, mieszkanie | — | lew; odważny wojownik (przen.) | i, również | — | pastwisko, pasza; żywienie | — | być, istnieć; żyć, trwać | — | lwiątko / młode zwierzę | gdzie; miejsce, w którym coś się dzieje | iść, podążać; odejść | lew; odważny wojownik (przen.) | — | wejść, przybyć | tam | lwiątko / młode zwierzę | lew; odważny wojownik (przen.) | i, również | nie, czyż nie | być, istnieć; żyć, trwać | — | wystraszyć, przerazić kogoś | |||||||||
| L08 | Na_2_12 | (G4226) | (G1510) | (G3588) | (G2732) | (G3588) | (G3023) | (G2532) | (G3588) | (G3542) | (G3588) | (G1510) | (G3588) | (L8524) | (G3757) | (G4198) | (G3023) | (G3588) | (G1525) | (G1563) | (L8524) | (G3023) | (G2532) | (G3756) | (G1510) | (G3588) | (G1629) | |||||||||
| L09 | Na_2_12 | pou= | e)stin | to\ | katoikEtE/rion | tO=n | leo/ntOn | kai\ | E( | nomE\ | E( | ou)=sa | toi=s | sku/mnois, | ou(= | e)poreu/TE | le/On | tou= | ei)selTei=n | e)kei=, | sku/mnos | le/ontos | kai\ | ou)k | E)=n | o( | e)kfobO=n; | |||||||||
| L10 | Na_2_12 | pu | estin | to | katoikEtErion | tOn | leontOn | kai | hE | nomE | hE | usa | tois | skymnois, | hu | eporeuTE | leOn | tu | eiselTein | ekei, | skymnos | leontos | kai | uk | En | ho | ekfobOn; | |||||||||
| L11 | Na_2_12 | D | V9_PAI3S | RA_NSN | N2_NSN | RA_GPM | N3_GPM | C | RA_NSF | N1_NSF | RA_NSF | V9_PAPNSF | RA_DPM | N2_DPM | RR_GSM | VCI_API3S | N3W_NSM | RA_GSN | VB_AAN | D | N2_NSM | N3_GSM | C | D | V9_IAI3S | RA_NSM | V2_PAPNSM | |||||||||
| L12 | Na_2_12 | where | he/she/it-is | the (nom|acc) | dwelling (nom|acc|voc) | the (gen) | lions (gen) | and | the (nom) | pasturage (nom|voc) | the (nom) | while being (nom|voc) | the (dat) | where; who/whom/which (gen) | he/she/it-was-GO-ed | lion (nom) | the (gen) | to-ENTER | there | lion (gen) | and | not | he/she/it-was | the (nom) | terrified ([Adj] gen); while TERRIFY-ing (nom) | |||||||||||
| L13 | Na_2_12 | where? | be | the | settlement | the | lion | and | the | grazing | the | be | the | cub | who | travel | lion | the | enter | there | cub | lion | and | not | be | the | terrify | |||||||||
| L14 | Na_2_12 | Na_2_12_1 | Na_2_12_2 | Na_2_12_3 | Na_2_12_4 | Na_2_12_5 | Na_2_12_6 | Na_2_12_7 | Na_2_12_8 | Na_2_12_9 | Na_2_12_10 | Na_2_12_11 | Na_2_12_12 | Na_2_12_13 | Na_2_12_14 | Na_2_12_15 | Na_2_12_16 | Na_2_12_17 | Na_2_12_18 | Na_2_12_19 | Na_2_12_20 | Na_2_12_21 | Na_2_12_22 | Na_2_12_23 | Na_2_12_24 | Na_2_12_25 | Na_2_12_26 | |||||||||
| L15 | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L01 | Na_2_13 | λέων ἥρπασεν τὰ ἱκανὰ τοῖς σκύμνοις αὐτοῦ καὶ ἀπέπνιξεν τοῖς λέουσιν αὐτοῦ καὶ ἔπλησεν θήρας νοσσιὰν αὐτοῦ καὶ τὸ κατοικητήριον αὐτοῦ ἁρπαγῆς. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L02 | Na_2_13 | λέων (G3023) ἥρπασεν (G726) τὰ (G3588) ἱκανὰ (G2425) τοῖς (G3588) σκύμνοις (L8524) αὐτοῦ (G846) καὶ (G2532) ἀπέπνιξεν (G638) τοῖς (G3588) λέουσιν (G3023) αὐτοῦ (G846) καὶ (G2532) ἔπλησεν (G4130) θήρας (G2339) νοσσιὰν (G3555) αὐτοῦ (G846) καὶ (G2532) τὸ (G3588) κατοικητήριον (G2732) αὐτοῦ (G846) ἁρπαγῆς. (G724) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L03 | Na_2_13 | The lion seized enough prey for his whelps, and strangled for his young lions, and filled his lair with prey, and his dwelling-place with spoil. (Nahum 2:12 Brenton) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L04 | Na_2_13 | Lew dosyć rozszarpał ofiar dla swoich szczeniąt i nadusił dla swoich lwic, i wypełnił zdobyczą swe nory, a legowiska swoje grabieżą. (Na 2:13 BT_4) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L05 | Na_2_13 | λέων | ἥρπασεν | τὰ | ἱκανὰ | τοῖς | σκύμνοις | αὐτοῦ | καὶ | ἀπέπνιξεν | τοῖς | λέουσιν | αὐτοῦ | καὶ | ἔπλησεν | θήρας | νοσσιὰν | αὐτοῦ | καὶ | τὸ | κατοικητήριον | αὐτοῦ | ἁρπαγῆς. | |||||||||||||
| L06 | Na_2_13 | λέων | ἁρπάζω | ὁ | ἱκανός | ὁ | σκύμνος | αὐτός | καί | ἀποπνίγω | ὁ | λέων | αὐτός | καί | πλήθω | θήρα | νοσσιά | αὐτός | καί | ὁ | κατοικητήριον | αὐτός | ἁρπαγή | |||||||||||||
| L07 | Na_2_13 | lew; odważny wojownik (przen.) | pochwycić, wyrwać | — | wystarczający, dostateczny; liczny; zdolny | — | lwiątko / młode zwierzę | on, ona, ono | i, również | dławić się, udusić się, utonąć | — | lew; odważny wojownik (przen.) | on, ona, ono | i, również | wypełniać, napełniać; być pełnym | polowanie na zwierzęta | ptasie gniazdo z pisklętami; lęg | on, ona, ono | i, również | — | miejsce przebywania, mieszkanie | on, ona, ono | plądrowanie, rabowanie; łup, grabież | |||||||||||||
| L08 | Na_2_13 | (G3023) | (G726) | (G3588) | (G2425) | (G3588) | (L8524) | (G846) | (G2532) | (G638) | (G3588) | (G3023) | (G846) | (G2532) | (G4130) | (G2339) | (G3555) | (G846) | (G2532) | (G3588) | (G2732) | (G846) | (G724) | |||||||||||||
| L09 | Na_2_13 | le/On | E(/rpasen | ta\ | i(kana\ | toi=s | sku/mnois | au)tou= | kai\ | a)pe/pniXen | toi=s | le/ousin | au)tou= | kai\ | e)/plEsen | TE/ras | nossia\n | au)tou= | kai\ | to\ | katoikEtE/rion | au)tou= | a(rpagE=s. | |||||||||||||
| L10 | Na_2_13 | leOn | hErpasen | ta | hikana | tois | skymnois | autu | kai | apepniXen | tois | leusin | autu | kai | eplEsen | TEras | nossian | autu | kai | to | katoikEtErion | autu | harpagEs. | |||||||||||||
| L11 | Na_2_13 | N3W_NSM | VAI_AAI3S | RA_APN | A1_APN | RA_DPM | N2_DPM | RD_GSM | C | VAI_AAI3S | RA_DPM | N3_DPM | RD_GSM | C | VAI_AAI3S | N1A_GSF | N1A_ASF | RD_GSM | C | RA_ASN | N2_ASN | RD_GSM | N1_GSF | |||||||||||||
| L12 | Na_2_13 | lion (nom) | he/she/it-SNATCH-ed | the (nom|acc) | ample ([Adj] nom|acc|voc) | the (dat) | him/it/same (gen) | and | he/she/it-STRANGLE-ed | the (dat) | lions (dat) | him/it/same (gen) | and | he/she/it-???-ed | prey (gen), beasts (acc); wild beasts (acc) | ??? (acc) | him/it/same (gen) | and | the (nom|acc) | dwelling (nom|acc|voc) | him/it/same (gen) | plunder (gen) | ||||||||||||||
| L13 | Na_2_13 | lion | snatch | the | adequate | the | cub | he | and | choke | the | lion | he | and | fill | hunt | brood | he | and | the | settlement | he | rapacity | |||||||||||||
| L14 | Na_2_13 | Na_2_13_1 | Na_2_13_2 | Na_2_13_3 | Na_2_13_4 | Na_2_13_5 | Na_2_13_6 | Na_2_13_7 | Na_2_13_8 | Na_2_13_9 | Na_2_13_10 | Na_2_13_11 | Na_2_13_12 | Na_2_13_13 | Na_2_13_14 | Na_2_13_15 | Na_2_13_16 | Na_2_13_17 | Na_2_13_18 | Na_2_13_19 | Na_2_13_20 | Na_2_13_21 | Na_2_13_22 | |||||||||||||
| L15 | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L01 | Na_2_14 | ἰδοὺ ἐγὼ ἐπὶ σέ, λέγει κύριος παντοκράτωρ, καὶ ἐκκαύσω ἐν καπνῷ πλῆθός σου, καὶ τοὺς λέοντάς σου καταφάγεται ῥομφαία, καὶ ἐξολεθρεύσω ἐκ τῆς γῆς τὴν θήραν σου, καὶ οὐ μὴ ἀκουσθῇ οὐκέτι τὰ ἔργα σου. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L02 | Na_2_14 | ἰδοὺ (G2400) ἐγὼ (G1473) ἐπὶ (G1909) σέ, (G4571) λέγει (G3004) κύριος (G2962) παντοκράτωρ, (G3841) καὶ (G2532) ἐκκαύσω (G1572) ἐν (G1722) καπνῷ (G2586) πλῆθός (G4128) σου, (G4675) καὶ (G2532) τοὺς (G3588) λέοντάς (G3023) σου (G4675) καταφάγεται (G2719) ῥομφαία, (G4501) καὶ (G2532) ἐξολεθρεύσω (G1842) ἐκ (G1537) τῆς (G3588) γῆς (G1093) τὴν (G3588) θήραν (G2339) σου, (G4675) καὶ (G2532) οὐ (G3756) μὴ (G3361) ἀκουσθῇ (G191) οὐκέτι (G3765) τὰ (G3588) ἔργα (G2041) σου. (G4675) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L03 | Na_2_14 | Behold, I am against thee, saith the Lord Almighty, and I will burn up thy multitude in the smoke, and the sword shall devour thy lions; and I will utterly destroy thy prey from off the land, and thy deeds shall no more at all be heard of. (Nahum 2:13 Brenton) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L04 | Na_2_14 | «Oto Ja przeciw tobie! - wyrocznia Pana Zastępów - i puszczę z dymem twe rydwany, a lwiątka twoje miecz pochłonie, i wykorzenię z ziemi twój łup, i nie będzie więcej słychać głosu twoich posłów». (Na 2:14 BT_4) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L05 | Na_2_14 | ἰδοὺ | ἐγὼ | ἐπὶ | σέ, | λέγει | κύριος | παντοκράτωρ, | καὶ | ἐκκαύσω | ἐν | καπνῷ | πλῆθός | σου, | καὶ | τοὺς | λέοντάς | σου | καταφάγεται | ῥομφαία, | καὶ | ἐξολεθρεύσω | ἐκ | τῆς | γῆς | τὴν | θήραν | σου, | καὶ | οὐ | μὴ | ἀκουσθῇ | οὐκέτι | τὰ | ἔργα | σου. |
| L06 | Na_2_14 | ἰδού | ἐγώ | ἐπί | σέ | λέγω | κύριος | παντοκράτωρ | καί | ἐκκαίω | ἐν | καπνός | πλῆθος | σοῦ | καί | ὁ | λέων | σοῦ | κατεσθίω | ῥομφαία | καί | ἐξολοθρεύω | ἐκ | ὁ | γῆ | ὁ | θήρα | σοῦ | καί | οὐ | μή | ἀκούω | οὐκέτι | ὁ | ἔργον | σοῦ |
| L07 | Na_2_14 | oto, spójrz | ja; mnie, mną, mój | na, nad, w czasie, za | ciebie | mówić, powiedzieć | pan, władca, właściciel; Pan (o Bogu, Chrystusie) | wszechmogący, Wszechwładny | i, również | zapalić, podpalić | w, wewnątrz | dym; obraz sądu, kary | mnóstwo, wielka liczba | ciebie, twojego | i, również | — | lew; odważny wojownik (przen.) | ciebie, twojego | pożreć; zniszczyć, unicestwić | miecz o szerokim ostrzu | i, również | wygubić, zniszczyć, wytępić | z, spośród, od | — | ziemia orna, grunt; ląd | — | polowanie na zwierzęta | ciebie, twojego | i, również | nie, czyż nie | nie; aby nie | słyszeć, usłyszeć | już nie; więcej nie | — | uczynek, czyn, dzieło | ciebie, twojego |
| L08 | Na_2_14 | (G2400) | (G1473) | (G1909) | (G4571) | (G3004) | (G2962) | (G3841) | (G2532) | (G1572) | (G1722) | (G2586) | (G4128) | (G4675) | (G2532) | (G3588) | (G3023) | (G4675) | (G2719) | (G4501) | (G2532) | (G1842) | (G1537) | (G3588) | (G1093) | (G3588) | (G2339) | (G4675) | (G2532) | (G3756) | (G3361) | (G191) | (G3765) | (G3588) | (G2041) | (G4675) |
| L09 | Na_2_14 | i)dou\ | e)gO\ | e)pi\ | se/, | le/gei | ku/rios | pantokra/tOr, | kai\ | e)kkau/sO | e)n | kapnO=| | plE=To/s | sou, | kai\ | tou\s | le/onta/s | sou | katafa/getai | r(omfai/a, | kai\ | e)XoleTreu/sO | e)k | tE=s | gE=s | tE\n | TE/ran | sou, | kai\ | ou) | mE\ | a)kousTE=| | ou)ke/ti | ta\ | e)/rga | sou. |
| L10 | Na_2_14 | idu | egO | epi | se, | legei | kyrios | pantokratOr, | kai | ekkausO | en | kapnO | plETos | su, | kai | tus | leontas | su | katafagetai | romfaia, | kai | eXoleTreusO | ek | tEs | gEs | tEn | TEran | su, | kai | u | mE | akusTE | uketi | ta | erga | su. |
| L11 | Na_2_14 | I | RP_NS | P | RP_AS | V1_PAI3S | N2_NSM | N3R_NSM | C | VF_FAI1S | P | N2_DSM | N3E_ASN | RP_GS | C | RA_APM | N3_APM | RP_GS | VF_FMI3S | N1A_NSF | C | VF_FAI1S | P | RA_GSF | N1_GSF | RA_ASF | N1A_ASF | RP_GS | C | D | D | VC_APS3S | D | RA_NPN | N2N_NPN | RP_GS |
| L12 | Na_2_14 | be-you(sg)-SEE-ed! | I (nom) | upon/over (+acc,+gen,+dat) | you(sg) (acc); your/yours(sg) (voc) | he/she/it-is-SAY/TELL-ing, you(sg)-are-being-SAY/TELL-ed (classical) | lord (nom); a lord ([Adj] nom) | Almighty ruler of all (nom) | and | I-will-INFLAME, I-should-INFLAME | in/among/by (+dat) | fume (dat) | lot (nom|acc|voc) | you(sg) (gen); your/yours(sg) (gen) | and | the (acc) | lions (acc) | you(sg) (gen); your/yours(sg) (gen) | he/she/it-will-be-DEVOUR-ed | sword (nom|voc) | and | I-will-DESTROY UTTERLY, I-should-DESTROY UTTERLY | out of (+gen) | the (gen) | earth/land (gen) | the (acc) | prey (acc) | you(sg) (gen); your/yours(sg) (gen) | and | not | not | he/she/it-should-be-HEAR-ed | no longer | the (nom|acc) | works (nom|acc|voc) | you(sg) (gen); your/yours(sg) (gen) |
| L13 | Na_2_14 | see! | I | in | you | tell | lord | almighty | and | burn out | in | smoke | multitude | of you | and | the | lion | of you | consume | broadsword | and | utterly ruin | from | the | earth | the | hunt | of you | and | not | not | hear | no longer | the | work | of you |
| L14 | Na_2_14 | Na_2_14_1 | Na_2_14_2 | Na_2_14_3 | Na_2_14_4 | Na_2_14_5 | Na_2_14_6 | Na_2_14_7 | Na_2_14_8 | Na_2_14_9 | Na_2_14_10 | Na_2_14_11 | Na_2_14_12 | Na_2_14_13 | Na_2_14_14 | Na_2_14_15 | Na_2_14_16 | Na_2_14_17 | Na_2_14_18 | Na_2_14_19 | Na_2_14_20 | Na_2_14_21 | Na_2_14_22 | Na_2_14_23 | Na_2_14_24 | Na_2_14_25 | Na_2_14_26 | Na_2_14_27 | Na_2_14_28 | Na_2_14_29 | Na_2_14_30 | Na_2_14_31 | Na_2_14_32 | Na_2_14_33 | Na_2_14_34 | Na_2_14_35 |
| L15 | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||