| L01 | Oz_10_1 | Ἄμπελος εὐκληματοῦσα Ισραηλ, ὁ καρπὸς αὐτῆς εὐθηνῶν· κατὰ τὸ πλῆθος τῶν καρπῶν αὐτοῦ ἐπλήθυνεν τὰ θυσιαστήρια, κατὰ τὰ ἀγαθὰ τῆς γῆς αὐτοῦ ᾠκοδόμησεν στήλας. | ||||||||||||||||||||||||||||
| L02 | Oz_10_1 | Ἄμπελος (G288) εὐκληματοῦσα (L4041) Ισραηλ, (G2474) ὁ (G3588) καρπὸς (G2590) αὐτῆς (G846) εὐθηνῶν· (L4023) κατὰ (G2596) τὸ (G3588) πλῆθος (G4128) τῶν (G3588) καρπῶν (G2590) αὐτοῦ (G846) ἐπλήθυνεν (G4129) τὰ (G3588) θυσιαστήρια, (G2379) κατὰ (G2596) τὰ (G3588) ἀγαθὰ (G18) τῆς (G3588) γῆς (G1093) αὐτοῦ (G846) ᾠκοδόμησεν (G3618) στήλας. (L8657) | ||||||||||||||||||||||||||||
| L03 | Oz_10_1 | Israel is a vine with goodly branches, her fruit is abundant: according to the multitude of her fruits she has multiplied her altars; according to the wealth of his land, he has set up pillars. (Hosea 10:1 Brenton) | ||||||||||||||||||||||||||||
| L04 | Oz_10_1 | Izrael był jak dorodny krzew winny, przynoszący wiele owoców: lecz gdy owoc jego się mnożył, wzrastała liczba ołtarzy; im lepiej działo się w kraju, tym wspanialsze budowano stele. (Oz 10:1 BT_4) | ||||||||||||||||||||||||||||
| L05 | Oz_10_1 | Ἄμπελος | εὐκληματοῦσα | Ισραηλ, | ὁ | καρπὸς | αὐτῆς | εὐθηνῶν· | κατὰ | τὸ | πλῆθος | τῶν | καρπῶν | αὐτοῦ | ἐπλήθυνεν | τὰ | θυσιαστήρια, | κατὰ | τὰ | ἀγαθὰ | τῆς | γῆς | αὐτοῦ | ᾠκοδόμησεν | στήλας. | |||||
| L06 | Oz_10_1 | ἄμπελος | εὐκληματέω | Ἰσραήλ | ὁ | καρπός | αὐτός | εὐθηνέω | κατά | ὁ | πλῆθος | ὁ | καρπός | αὐτός | πληθύνω | ὁ | θυσιαστήριον | κατά | ὁ | ἀγαθός | ὁ | γῆ | αὐτός | οἰκοδομέω | στήλη | |||||
| L07 | Oz_10_1 | winorośl | rosnąć bujnie | Izrael | — | owoc roślin, plon; skutek, wynik | on, ona, ono | prosperować | wiele znaczeń: w dół, wzdłuż, według | — | mnóstwo, wielka liczba | — | owoc roślin, plon; skutek, wynik | on, ona, ono | mnożyć, pomnażać; wzrastać | — | ołtarz ofiarniczy lub do kadzenia | wiele znaczeń: w dół, wzdłuż, według | — | dobry, szlachetny, prawy | — | ziemia orna, grunt; ląd | on, ona, ono | budować, wznosić | zablokować / bryła | |||||
| L08 | Oz_10_1 | (G288) | (L4041) | (G2474) | (G3588) | (G2590) | (G846) | (L4023) | (G2596) | (G3588) | (G4128) | (G3588) | (G2590) | (G846) | (G4129) | (G3588) | (G2379) | (G2596) | (G3588) | (G18) | (G3588) | (G1093) | (G846) | (G3618) | (L8657) | |||||
| L09 | Oz_10_1 | *)/ampelos | eu)klEmatou=sa | *israEl, | o( | karpo\s | au)tE=s | eu)TEnO=n· | kata\ | to\ | plE=Tos | tO=n | karpO=n | au)tou= | e)plE/Tunen | ta\ | TusiastE/ria, | kata\ | ta\ | a)gaTa\ | tE=s | gE=s | au)tou= | O)|kodo/mEsen | stE/las. | |||||
| L10 | Oz_10_1 | ampelos | euklEmatusa | israEl, | ho | karpos | autEs | euTEnOn· | kata | to | plETos | tOn | karpOn | autu | eplETynen | ta | TysiastEria, | kata | ta | agaTa | tEs | gEs | autu | OkodomEsen | stElas. | |||||
| L11 | Oz_10_1 | N2_NSF | V2_PAPNSF | N_NSM | RA_NSM | N2_NSM | RD_GSF | V2_PAPNSM | P | RA_ASN | N3E_ASN | RA_GPM | N2_GPM | RD_GSM | V1I_IAI3S | RA_APN | N2N_APN | P | RA_APN | A1_APN | RA_GSF | N1_GSF | RD_GSM | VAI_AAI3S | N1_APF | |||||
| L12 | Oz_10_1 | grapevine (nom) | Israel (indecl) | the (nom) | fruit (nom); Carpus (nom) | her/it/same (gen) | down/according to/as per (+acc), against (+gen) | the (nom|acc) | lot (nom|acc|voc) | the (gen) | fruits (gen) | him/it/same (gen) | he/she/it-was-INCREASE/MULTIPLY-ing, he/she/it-INCREASE/MULTIPLY-ed | the (nom|acc) | Holy of Holies (nom|acc|voc) | down/according to/as per (+acc), against (+gen) | the (nom|acc) | good ([Adj] nom|acc|voc) | the (gen) | earth/land (gen) | him/it/same (gen) | he/she/it-BUILD/EDIFY-ed | ||||||||
| L13 | Oz_10_1 | vine | grow luxuriantly | Israel | the | fruit | he | thrive | down | the | multitude | the | fruit | he | multiply | the | altar | down | the | good | the | earth | he | build | block | |||||
| L14 | Oz_10_1 | Oz_10_1_1 | Oz_10_1_2 | Oz_10_1_3 | Oz_10_1_4 | Oz_10_1_5 | Oz_10_1_6 | Oz_10_1_7 | Oz_10_1_8 | Oz_10_1_9 | Oz_10_1_10 | Oz_10_1_11 | Oz_10_1_12 | Oz_10_1_13 | Oz_10_1_14 | Oz_10_1_15 | Oz_10_1_16 | Oz_10_1_17 | Oz_10_1_18 | Oz_10_1_19 | Oz_10_1_20 | Oz_10_1_21 | Oz_10_1_22 | Oz_10_1_23 | Oz_10_1_24 | |||||
| L15 | ||||||||||||||||||||||||||||||
| L01 | Oz_10_2 | ἐμέρισαν καρδίας αὐτῶν, νῦν ἀφανισθήσονται· αὐτὸς κατασκάψει τὰ θυσιαστήρια αὐτῶν, ταλαιπωρήσουσιν αἱ στῆλαι αὐτῶν. | ||||||||||||||||||||||||||||
| L02 | Oz_10_2 | ἐμέρισαν (G3307) καρδίας (G2588) αὐτῶν, (G846) νῦν (G3568) ἀφανισθήσονται· (G853) αὐτὸς (G846) κατασκάψει (G2679) τὰ (G3588) θυσιαστήρια (G2379) αὐτῶν, (G846) ταλαιπωρήσουσιν (G5003) αἱ (G3588) στῆλαι (L8657) αὐτῶν. (G846) | ||||||||||||||||||||||||||||
| L03 | Oz_10_2 | They have divided their hearts; now shall they be utterly destroyed: he shall dig down their altars, their pillars shall mourn. (Hosea 10:2 Brenton) | ||||||||||||||||||||||||||||
| L04 | Oz_10_2 | Ich serce jest obłudne, muszą pokutować! On ich ołtarze rozwali i stele powywraca. (Oz 10:2 BT_4) | ||||||||||||||||||||||||||||
| L05 | Oz_10_2 | ἐμέρισαν | καρδίας | αὐτῶν, | νῦν | ἀφανισθήσονται· | αὐτὸς | κατασκάψει | τὰ | θυσιαστήρια | αὐτῶν, | ταλαιπωρήσουσιν | αἱ | στῆλαι | αὐτῶν. | |||||||||||||||
| L06 | Oz_10_2 | μερίζω | καρδία | αὐτός | νῦν | ἀφανίζω | αὐτός | κατασκάπτω | ὁ | θυσιαστήριον | αὐτός | ταλαιπωρέω | ὁ | στήλη | αὐτός | |||||||||||||||
| L07 | Oz_10_2 | dzielić, rozdzielać | serce | on, ona, ono | teraz, obecnie; niezwłocznie | zabrać sprzed oczu; zniszczyć | on, ona, ono | podkopać | — | ołtarz ofiarniczy lub do kadzenia | on, ona, ono | dręczyć, męczyć; cierpieć trudy | — | zablokować / bryła | on, ona, ono | |||||||||||||||
| L08 | Oz_10_2 | (G3307) | (G2588) | (G846) | (G3568) | (G853) | (G846) | (G2679) | (G3588) | (G2379) | (G846) | (G5003) | (G3588) | (L8657) | (G846) | |||||||||||||||
| L09 | Oz_10_2 | e)me/risan | kardi/as | au)tO=n, | nu=n | a)fanisTE/sontai· | au)to\s | kataska/PSei | ta\ | TusiastE/ria | au)tO=n, | talaipOrE/sousin | ai( | stE=lai | au)tO=n. | |||||||||||||||
| L10 | Oz_10_2 | emerisan | kardias | autOn, | nyn | afanisTEsontai· | autos | kataskaPSei | ta | TysiastEria | autOn, | talaipOrEsusin | hai | stElai | autOn. | |||||||||||||||
| L11 | Oz_10_2 | VAI_AAI3P | N1A_APF | RD_GPM | D | VS_FPI3P | RD_NSM | VF_FAI3S | RA_APN | N2N_APN | RD_GPM | VF_FAI3P | RA_NPF | N1_NPF | RD_GPM | |||||||||||||||
| L12 | Oz_10_2 | they-DIVIDE-ed | heart (gen), hearts (acc) | them/same (gen) | now | they-will-be-DISAPPEAR-ed | he/it/same (nom) | he/she/it-will-DESTROY, you(sg)-will-be-DESTROY-ed (classical) | the (nom|acc) | Holy of Holies (nom|acc|voc) | them/same (gen) | they-will-SUFFER, going-to-SUFFER (fut ptcp) (dat) | the (nom) | them/same (gen) | ||||||||||||||||
| L13 | Oz_10_2 | apportion | heart | he | now | obscure | he | undermine | the | altar | he | wretched | the | block | he | |||||||||||||||
| L14 | Oz_10_2 | Oz_10_2_1 | Oz_10_2_2 | Oz_10_2_3 | Oz_10_2_4 | Oz_10_2_5 | Oz_10_2_6 | Oz_10_2_7 | Oz_10_2_8 | Oz_10_2_9 | Oz_10_2_10 | Oz_10_2_11 | Oz_10_2_12 | Oz_10_2_13 | Oz_10_2_14 | |||||||||||||||
| L15 | ||||||||||||||||||||||||||||||
| L01 | Oz_10_3 | διότι νῦν ἐροῦσιν Οὐκ ἔστιν βασιλεὺς ἡμῖν, ὅτι οὐκ ἐφοβήθημεν τὸν κύριον, ὁ δὲ βασιλεὺς τί ποιήσει ἡμῖν; | ||||||||||||||||||||||||||||
| L02 | Oz_10_3 | διότι (G1360) νῦν (G3568) ἐροῦσιν (G2046) Οὐκ (G3756) ἔστιν (G1510) βασιλεὺς (G935) ἡμῖν, (G2254) ὅτι (G3754) οὐκ (G3756) ἐφοβήθημεν (G5399) τὸν (G3588) κύριον, (G2962) ὁ (G3588) δὲ (G1161) βασιλεὺς (G935) τί (G5101) ποιήσει (G4160) ἡμῖν; (G2254) | ||||||||||||||||||||||||||||
| L03 | Oz_10_3 | Because now they shall say, We have no king, because we feared not the Lord: (Hosea 10:3 Brenton) | ||||||||||||||||||||||||||||
| L04 | Oz_10_3 | Powiedzą wtedy: My nie mamy króla, bośmy się Pana nie bali - zresztą, cóż nam król pomoże? (Oz 10:3 BT_4) | ||||||||||||||||||||||||||||
| L05 | Oz_10_3 | διότι | νῦν | ἐροῦσιν | Οὐκ | ἔστιν | βασιλεὺς | ἡμῖν, | ὅτι | οὐκ | ἐφοβήθημεν | τὸν | κύριον, | ὁ | δὲ | βασιλεὺς | τί | ποιήσει | ἡμῖν; | |||||||||||
| L06 | Oz_10_3 | διότι | νῦν | ἐρέω | οὐ | εἰμί | βασιλεύς | ἡμῖν | ὅτι | οὐ | φοβέω | ὁ | κύριος | ὁ | δέ | βασιλεύς | τίς | ποιέω | ἡμῖν | |||||||||||
| L07 | Oz_10_3 | ponieważ; z tego powodu | teraz, obecnie; niezwłocznie | powiedzieć, wypowiadać | nie, czyż nie | być, istnieć; żyć, trwać | król; przywódca | nam (celownik 1 os. l.mn.) | że; ponieważ | nie, czyż nie | bać się, lękać | — | pan, władca, właściciel; Pan (o Bogu, Chrystusie) | — | lecz; zaś, natomiast | król; przywódca | kto? Co?; który?, jaki?; dlaczego? | czynić, robić, wytwarzać | nam (celownik 1 os. l.mn.) | |||||||||||
| L08 | Oz_10_3 | (G1360) | (G3568) | (G2046) | (G3756) | (G1510) | (G935) | (G2254) | (G3754) | (G3756) | (G5399) | (G3588) | (G2962) | (G3588) | (G1161) | (G935) | (G5101) | (G4160) | (G2254) | |||||||||||
| L09 | Oz_10_3 | dio/ti | nu=n | e)rou=sin | *ou)k | e)/stin | basileu\s | E(mi=n, | o(/ti | ou)k | e)fobE/TEmen | to\n | ku/rion, | o( | de\ | basileu\s | ti/ | poiE/sei | E(mi=n; | |||||||||||
| L10 | Oz_10_3 | dioti | nyn | erusin | uk | estin | basileus | hEmin, | hoti | uk | efobETEmen | ton | kyrion, | ho | de | basileus | ti | poiEsei | hEmin; | |||||||||||
| L11 | Oz_10_3 | C | D | VF2_FAI3P | D | V9_PAI3S | N3V_NSM | RP_DP | C | D | VCI_API1P | RA_ASM | N2_ASM | RA_NSM | x | N3V_NSM | RI_ASN | VF_FAI3S | RP_DP | |||||||||||
| L12 | Oz_10_3 | because of this: that | now | they-will-SAY/TELL, going-to-SAY/TELL (fut ptcp) (dat) | not | he/she/it-is | king (nom) | us (dat) | because/that | not | we-were-FEAR-ed | the (acc) | lord (acc); a lord ([Adj] acc, nom|acc|voc) | the (nom) | Yet | king (nom) | who/what/why (nom|acc) | doing/making (dat); he/she/it-will-DO/MAKE, you(sg)-will-be-DO/MAKE-ed (classical) | us (dat) | |||||||||||
| L13 | Oz_10_3 | because | now | state | not | be | monarch | us | since | not | afraid | the | lord | the | though | monarch | who? | do | us | |||||||||||
| L14 | Oz_10_3 | Oz_10_3_1 | Oz_10_3_2 | Oz_10_3_3 | Oz_10_3_4 | Oz_10_3_5 | Oz_10_3_6 | Oz_10_3_7 | Oz_10_3_8 | Oz_10_3_9 | Oz_10_3_10 | Oz_10_3_11 | Oz_10_3_12 | Oz_10_3_13 | Oz_10_3_14 | Oz_10_3_15 | Oz_10_3_16 | Oz_10_3_17 | Oz_10_3_18 | |||||||||||
| L15 | ||||||||||||||||||||||||||||||
| L01 | Oz_10_4 | λαλῶν ῥήματα προφάσεις ψευδεῖς διαθήσεται διαθήκην· ἀνατελεῖ ὡς ἄγρωστις κρίμα ἐπὶ χέρσον ἀγροῦ. | ||||||||||||||||||||||||||||
| L02 | Oz_10_4 | λαλῶν (G2980) ῥήματα (G4487) προφάσεις (G4392) ψευδεῖς (G5571) διαθήσεται (G1303) διαθήκην· (G1242) ἀνατελεῖ (G393) ὡς (G5613) ἄγρωστις (L151) κρίμα (G2917) ἐπὶ (G1909) χέρσον (L9869) ἀγροῦ. (G68) | ||||||||||||||||||||||||||||
| L03 | Oz_10_4 | and what should a king do for us, speaking false professions as his words? he will make a covenant: judgment shall spring up as a weed on the soil of the field. (Hosea 10:4 Brenton) | ||||||||||||||||||||||||||||
| L04 | Oz_10_4 | Nieustanne słowa, pochopne przysięgi, zawierane przymierza, a sąd się pleni jak chwast trujący pośród bruzd na polach. (Oz 10:4 BT_4) | ||||||||||||||||||||||||||||
| L05 | Oz_10_4 | λαλῶν | ῥήματα | προφάσεις | ψευδεῖς | διαθήσεται | διαθήκην· | ἀνατελεῖ | ὡς | ἄγρωστις | κρίμα | ἐπὶ | χέρσον | ἀγροῦ. | ||||||||||||||||
| L06 | Oz_10_4 | λαλέω | ῥῆμα | πρόφασις | ψευδής | διατίθεμαι | διαθήκη | ἀνατέλλω | ὥς | ἄγρωστις | κρίμα | ἐπί | χέρσος | ἀγρός | ||||||||||||||||
| L07 | Oz_10_4 | mówić, rozmawiać | słowo, wypowiedź | pretekst, wymówka | fałszywy, kłamliwy | rozporządzać swoimi sprawami | testament; przymierze między stronami | wschodzić, wyskoczyć, wznieść się | jak, jakby, niby; ponieważ, aby; około, mniej więcej | trawa, którą karmiono muły | orzeczenie; wyrok sądowy | na, nad, w czasie, za | suchy ląd | pole, rola, wieś | ||||||||||||||||
| L08 | Oz_10_4 | (G2980) | (G4487) | (G4392) | (G5571) | (G1303) | (G1242) | (G393) | (G5613) | (L151) | (G2917) | (G1909) | (L9869) | (G68) | ||||||||||||||||
| L09 | Oz_10_4 | lalO=n | r(E/mata | profa/seis | PSeudei=s | diaTE/setai | diaTE/kEn· | a)natelei= | O(s | a)/grOstis | kri/ma | e)pi\ | CHe/rson | a)grou=. | ||||||||||||||||
| L10 | Oz_10_4 | lalOn | rEmata | profaseis | PSeudeis | diaTEsetai | diaTEkEn· | anatelei | hOs | agrOstis | krima | epi | CHerson | agru. | ||||||||||||||||
| L11 | Oz_10_4 | V2_PAPNSM | N3M_APN | N3I_APF | A3H_APF | VF_FMI3S | N1_ASF | VF2_FAI3S | C | N3I_NSF | N3M_NSN | P | N2_ASF | N2_GSM | ||||||||||||||||
| L12 | Oz_10_4 | while SPEAK-ing (nom) | declarations (nom|acc|voc) | outward showings (acc, nom|voc) | liar ([Adj] acc, nom|voc) | he/she/it-will-be-MAKE COVENANT-ed | covenant (acc) | he/she/it-will-TO RISE, you(sg)-will-be-TO RISE-ed (classical) | as/like | sentence (nom|acc|voc) | upon/over (+acc,+gen,+dat) | field (gen) | ||||||||||||||||||
| L13 | Oz_10_4 | talk | statement | pretense | false | put through | covenant | spring up | as | grass that mules fed on | judgment | in | dry land | field | ||||||||||||||||
| L14 | Oz_10_4 | Oz_10_4_1 | Oz_10_4_2 | Oz_10_4_3 | Oz_10_4_4 | Oz_10_4_5 | Oz_10_4_6 | Oz_10_4_7 | Oz_10_4_8 | Oz_10_4_9 | Oz_10_4_10 | Oz_10_4_11 | Oz_10_4_12 | Oz_10_4_13 | ||||||||||||||||
| L15 | ||||||||||||||||||||||||||||||
| L01 | Oz_10_5 | τῷ μόσχῳ τοῦ οἴκου Ων παροικήσουσιν οἱ κατοικοῦντες Σαμάρειαν, ὅτι ἐπένθησεν ὁ λαὸς αὐτοῦ ἐπ’ αὐτόν· καὶ καθὼς παρεπίκραναν αὐτόν, ἐπιχαροῦνται ἐπὶ τὴν δόξαν αὐτοῦ, ὅτι μετῳκίσθη ἀπ’ αὐτοῦ. | ||||||||||||||||||||||||||||
| L02 | Oz_10_5 | τῷ (G3588) μόσχῳ (G3448) τοῦ (G3588) οἴκου (G3624) Ων (G3739) παροικήσουσιν (G3939) οἱ (G3588) κατοικοῦντες (G2730) Σαμάρειαν, (G4540) ὅτι (G3754) ἐπένθησεν (G3996) ὁ (G3588) λαὸς (G2992) αὐτοῦ (G846) ἐπ’ (G1909) αὐτόν· (G846) καὶ (G2532) καθὼς (G2531) παρεπίκραναν (G3893) αὐτόν, (G846) ἐπιχαροῦνται (L3828) ἐπὶ (G1909) τὴν (G3588) δόξαν (G1391) αὐτοῦ, (G846) ὅτι (G3754) μετῳκίσθη (G3351) ἀπ’ (G575) αὐτοῦ. (G846) | ||||||||||||||||||||||||||||
| L03 | Oz_10_5 | The inhabitants of Samaria shall dwell near the calf of the house of On; for the people of it mourned for it: and as they provoked him, they shall rejoice at his glory, because he has departed from them. (Hosea 10:5 Brenton) | ||||||||||||||||||||||||||||
| L04 | Oz_10_5 | Z powodu cielca w Bet-Awen mieszkańców Samarii ogarnie trwoga; chodzi w żałobie jej naród, lamentują kapłani, bojąc się o jego blask, że mu zostanie odjęty. (Oz 10:5 BT_4) | ||||||||||||||||||||||||||||
| L05 | Oz_10_5 | τῷ | μόσχῳ | τοῦ | οἴκου | Ων | παροικήσουσιν | οἱ | κατοικοῦντες | Σαμάρειαν, | ὅτι | ἐπένθησεν | ὁ | λαὸς | αὐτοῦ | ἐπ’ | αὐτόν· | καὶ | καθὼς | παρεπίκραναν | αὐτόν, | ἐπιχαροῦνται | ἐπὶ | τὴν | δόξαν | αὐτοῦ, | ὅτι | μετῳκίσθη | ἀπ’ | αὐτοῦ. |
| L06 | Oz_10_5 | ὁ | μόσχος | ὁ | οἶκος | Ων | παροικέω | ὁ | κατοικέω | Σαμάρεια | ὅτι | πενθέω | ὁ | λαός | αὐτός | ἐπί | αὐτός | καί | καθώς | παραπικραίνω | αὐτός | ἐπιχαίρω | ἐπί | ὁ | δόξα | αὐτός | ὅτι | μετοικίζω | ἀπό | αὐτός |
| L07 | Oz_10_5 | — | cielę, młode bydło | — | dom, rodzina; ród, potomstwo | który, która, które | mieszkać jako cudzoziemiec, przybysz | — | mieszkać | Samaria | że; ponieważ | opłakiwać, żałować; smucić się | — | lud, naród | on, ona, ono | na, nad, w czasie, za | on, ona, ono | i, również | tak jak, zgodnie z tym | drażnić, prowokować | on, ona, ono | się cieszyć | na, nad, w czasie, za | — | chwała, cześć; blask | on, ona, ono | że; ponieważ | przesiedlać, przenosić | z, od, przez | on, ona, ono |
| L08 | Oz_10_5 | (G3588) | (G3448) | (G3588) | (G3624) | (G3739) | (G3939) | (G3588) | (G2730) | (G4540) | (G3754) | (G3996) | (G3588) | (G2992) | (G846) | (G1909) | (G846) | (G2532) | (G2531) | (G3893) | (G846) | (L3828) | (G1909) | (G3588) | (G1391) | (G846) | (G3754) | (G3351) | (G575) | (G846) |
| L09 | Oz_10_5 | tO=| | mo/sCHO| | tou= | oi)/kou | *On | paroikE/sousin | oi( | katoikou=ntes | *sama/reian, | o(/ti | e)pe/nTEsen | o( | lao\s | au)tou= | e)p’ | au)to/n· | kai\ | kaTO\s | parepi/kranan | au)to/n, | e)piCHarou=ntai | e)pi\ | tE\n | do/Xan | au)tou=, | o(/ti | metO|ki/sTE | a)p’ | au)tou=. |
| L10 | Oz_10_5 | tO | mosCHO | tu | oiku | On | paroikEsusin | hoi | katoikuntes | samareian, | hoti | epenTEsen | ho | laos | autu | ep’ | auton· | kai | kaTOs | parepikranan | auton, | epiCHaruntai | epi | tEn | doXan | autu, | hoti | metOkisTE | ap’ | autu. |
| L11 | Oz_10_5 | RA_DSM | N2_DSM | RA_GSM | N2_GSM | N_GS | VF_FAI3P | RA_NPM | V2_PAPNPM | N1A_ASF | C | VAI_AAI3S | RA_NSM | N2_NSM | RD_GSM | P | RD_ASM | C | D | VAI_AAI3P | RD_ASM | VF2_FMI3P | P | RA_ASF | N1S_ASF | RD_GSM | C | VSI_API3S | P | RD_GSM |
| L12 | Oz_10_5 | the (dat) | calf/ox (dat) | the (gen) | house (gen); be-you(sg)-being-DWELL-ed! | On (indecl); who/whom/which (gen); while being (nom) | they-will-DWELL--NEAR, going-to-DWELL (fut ptcp) (dat) | the (nom) | while RESIDE/SETTLE-ing-DOWN (nom|voc) | Samaria (acc) | because/that | he/she/it-GRIEVE-ed | the (nom) | people (nom) | him/it/same (gen) | upon/over (+acc,+gen,+dat) | him/it/same (acc) | and | as accordingly | they-EMBITTER-ed | him/it/same (acc) | upon/over (+acc,+gen,+dat) | the (acc) | glory/awesomeness (acc); upon GLORY-ing (nom|acc|voc) | him/it/same (gen) | because/that | he/she/it-was-???-ed | away from (+gen) | him/it/same (gen) | |
| L13 | Oz_10_5 | the | calf | the | home | Ōn | reside | the | settle | Samareia | since | sad | the | populace | he | in | he | and | just as/like | exasperate | he | rejoice over | in | the | glory | he | since | resettle | from | he |
| L14 | Oz_10_5 | Oz_10_5_1 | Oz_10_5_2 | Oz_10_5_3 | Oz_10_5_4 | Oz_10_5_5 | Oz_10_5_6 | Oz_10_5_7 | Oz_10_5_8 | Oz_10_5_9 | Oz_10_5_10 | Oz_10_5_11 | Oz_10_5_12 | Oz_10_5_13 | Oz_10_5_14 | Oz_10_5_15 | Oz_10_5_16 | Oz_10_5_17 | Oz_10_5_18 | Oz_10_5_19 | Oz_10_5_20 | Oz_10_5_21 | Oz_10_5_22 | Oz_10_5_23 | Oz_10_5_24 | Oz_10_5_25 | Oz_10_5_26 | Oz_10_5_27 | Oz_10_5_28 | Oz_10_5_29 |
| L15 | ||||||||||||||||||||||||||||||
| L01 | Oz_10_6 | καὶ αὐτὸν εἰς Ἀσσυρίους δήσαντες ἀπήνεγκαν ξένια τῷ βασιλεῖ Ιαριμ· ἐν δόματι Εφραιμ δέξεται, καὶ αἰσχυνθήσεται Ισραηλ ἐν τῇ βουλῇ αὐτοῦ. | ||||||||||||||||||||||||||||
| L02 | Oz_10_6 | καὶ (G2532) αὐτὸν (G846) εἰς (G1519) Ἀσσυρίους (L1436) δήσαντες (G1210) ἀπήνεγκαν (G667) ξένια (L6826) τῷ (G3588) βασιλεῖ (G935) Ιαριμ· (L4664) ἐν (G1722) δόματι (G1390) Εφραιμ (G2187) δέξεται, (G1209) καὶ (G2532) αἰσχυνθήσεται (G153) Ισραηλ (G2474) ἐν (G1722) τῇ (G3588) βουλῇ (G1012) αὐτοῦ. (G846) | ||||||||||||||||||||||||||||
| L03 | Oz_10_6 | And having bound it for the Assyrians, they carried it away as presents to king Jarim: Ephraim shall receive a gift, and Israel shall be ashamed of his counsel. (Hosea 10:6 Brenton) | ||||||||||||||||||||||||||||
| L04 | Oz_10_6 | On sam zostanie zabrany do Asyrii jako danina dla Wielkiego Króla; Efraim okryje się hańbą, Izrael zawstydzi się z powodu swego zamysłu. (Oz 10:6 BT_4) | ||||||||||||||||||||||||||||
| L05 | Oz_10_6 | καὶ | αὐτὸν | εἰς | Ἀσσυρίους | δήσαντες | ἀπήνεγκαν | ξένια | τῷ | βασιλεῖ | Ιαριμ· | ἐν | δόματι | Εφραιμ | δέξεται, | καὶ | αἰσχυνθήσεται | Ισραηλ | ἐν | τῇ | βουλῇ | αὐτοῦ. | ||||||||
| L06 | Oz_10_6 | καί | αὐτός | εἰς | Ἀσσύριος | δέω | ἀποφέρω | ξενία | ὁ | βασιλεύς | Ιαριμ | ἐν | δόμα | Ἐφραίμ | δέχομαι | καί | αἰσχύνω | Ἰσραήλ | ἐν | ὁ | βουλή | αὐτός | ||||||||
| L07 | Oz_10_6 | i, również | on, ona, ono | do, ku; w, na | Asyryjczyk / asyryjski | przywiązać, przymocować | uprowadzić, zabrać/wynieść | przyjazne prezenty | — | król; przywódca | Iarim | w, wewnątrz | dar, prezent | Efraim | wziąć ręką, chwycić | i, również | wstydzić się; unikać czegoś | Izrael | w, wewnątrz | — | rada, zamysł; wola, plan | on, ona, ono | ||||||||
| L08 | Oz_10_6 | (G2532) | (G846) | (G1519) | (L1436) | (G1210) | (G667) | (L6826) | (G3588) | (G935) | (L4664) | (G1722) | (G1390) | (G2187) | (G1209) | (G2532) | (G153) | (G2474) | (G1722) | (G3588) | (G1012) | (G846) | ||||||||
| L09 | Oz_10_6 | kai\ | au)to\n | ei)s | *)assuri/ous | dE/santes | a)pE/negkan | Xe/nia | tO=| | basilei= | *iarim· | e)n | do/mati | *efraim | de/Xetai, | kai\ | ai)sCHunTE/setai | *israEl | e)n | tE=| | boulE=| | au)tou=. | ||||||||
| L10 | Oz_10_6 | kai | auton | eis | assyrius | dEsantes | apEnenkan | Xenia | tO | basilei | iarim· | en | domati | efraim | deXetai, | kai | aisCHynTEsetai | israEl | en | tE | bulE | autu. | ||||||||
| L11 | Oz_10_6 | C | RD_ASM | P | N2_APM | VA_AAPNPM | VAI_AAI3P | N1A_NSF | RA_DSM | N3V_DSM | N_DSM | P | N3M_DSN | N_NSM | VF_FMI3S | C | VC_FPI3S | N_NSM | P | RA_DSF | N1_DSF | RD_GSM | ||||||||
| L12 | Oz_10_6 | and | him/it/same (acc) | into (+acc) | upon BIND-ing (nom|voc) | they-CARRY AWAY-ed | lodging place (nom|voc) | the (dat) | king (dat) | in/among/by (+dat) | gift (dat) | Ephraim (indecl) | he/she/it-will-be-RECEIVE-ed | and | he/she/it-will-be-PUT-ed-TO-SHAME | Israel (indecl) | in/among/by (+dat) | the (dat) | plan/intention (dat); you(sg)-are-being-PLAN/DETERMINE/INTEND-ed, you(sg)-should-be-being-PLAN/DETERMINE/INTEND-ed | him/it/same (gen) | ||||||||||
| L13 | Oz_10_6 | and | he | into | Assyrios | bind | carry away/off | lodging | the | monarch | Iarim | in | gift | Ephraim | accept | and | shame | Israel | in | the | intent | he | ||||||||
| L14 | Oz_10_6 | Oz_10_6_1 | Oz_10_6_2 | Oz_10_6_3 | Oz_10_6_4 | Oz_10_6_5 | Oz_10_6_6 | Oz_10_6_7 | Oz_10_6_8 | Oz_10_6_9 | Oz_10_6_10 | Oz_10_6_11 | Oz_10_6_12 | Oz_10_6_13 | Oz_10_6_14 | Oz_10_6_15 | Oz_10_6_16 | Oz_10_6_17 | Oz_10_6_18 | Oz_10_6_19 | Oz_10_6_20 | Oz_10_6_21 | ||||||||
| L15 | ||||||||||||||||||||||||||||||
| L01 | Oz_10_7 | ἀπέρριψεν Σαμάρεια βασιλέα αὐτῆς ὡς φρύγανον ἐπὶ προσώπου ὕδατος. | ||||||||||||||||||||||||||||
| L02 | Oz_10_7 | ἀπέρριψεν (G641) Σαμάρεια (G4540) βασιλέα (G935) αὐτῆς (G846) ὡς (G5613) φρύγανον (G5434) ἐπὶ (G1909) προσώπου (G4383) ὕδατος. (G5204) | ||||||||||||||||||||||||||||
| L03 | Oz_10_7 | Samaria has cast off her king as a twig on the surface of the water. (Hosea 10:7 Brenton) | ||||||||||||||||||||||||||||
| L04 | Oz_10_7 | Upadnie Samaria, a król jej jest niby piana na powierzchni wody. (Oz 10:7 BT_4) | ||||||||||||||||||||||||||||
| L05 | Oz_10_7 | ἀπέρριψεν | Σαμάρεια | βασιλέα | αὐτῆς | ὡς | φρύγανον | ἐπὶ | προσώπου | ὕδατος. | ||||||||||||||||||||
| L06 | Oz_10_7 | ἀπορρίπτω | Σαμάρεια | βασιλεύς | αὐτός | ὥς | φρύγανον | ἐπί | πρόσωπον | ὕδωρ | ||||||||||||||||||||
| L07 | Oz_10_7 | odrzucić, cisnąć czymś | Samaria | król; przywódca | on, ona, ono | jak, jakby, niby; ponieważ, aby; około, mniej więcej | chrust | na, nad, w czasie, za | twarz, oblicze; osoba, postać | woda; (przen.) liczne ludy | ||||||||||||||||||||
| L08 | Oz_10_7 | (G641) | (G4540) | (G935) | (G846) | (G5613) | (G5434) | (G1909) | (G4383) | (G5204) | ||||||||||||||||||||
| L09 | Oz_10_7 | a)pe/rriPSen | *sama/reia | basile/a | au)tE=s | O(s | fru/ganon | e)pi\ | prosO/pou | u(/datos. | ||||||||||||||||||||
| L10 | Oz_10_7 | aperriPSen | samareia | basilea | autEs | hOs | fryganon | epi | prosOpu | hydatos. | ||||||||||||||||||||
| L11 | Oz_10_7 | VAI_AAI3S | N1A_NSF | N3V_ASM | RD_GSF | C | N2N_ASN | P | N2N_GSN | N3T_GSN | ||||||||||||||||||||
| L12 | Oz_10_7 | he/she/it-???-ed | Samaria (nom|voc) | king (acc) | her/it/same (gen) | as/like | brush (nom|acc|voc) | upon/over (+acc,+gen,+dat) | face (gen) | water (gen) | ||||||||||||||||||||
| L13 | Oz_10_7 | toss away | Samareia | monarch | he | as | stick | in | face | water | ||||||||||||||||||||
| L14 | Oz_10_7 | Oz_10_7_1 | Oz_10_7_2 | Oz_10_7_3 | Oz_10_7_4 | Oz_10_7_5 | Oz_10_7_6 | Oz_10_7_7 | Oz_10_7_8 | Oz_10_7_9 | ||||||||||||||||||||
| L15 | ||||||||||||||||||||||||||||||
| L01 | Oz_10_8 | καὶ ἐξαρθήσονται βωμοὶ Ων, ἁμαρτήματα τοῦ Ισραηλ· ἄκανθαι καὶ τρίβολοι ἀναβήσονται ἐπὶ τὰ θυσιαστήρια αὐτῶν· καὶ ἐροῦσιν τοῖς ὄρεσιν Καλύψατε ἡμᾶς, καὶ τοῖς βουνοῖς Πέσατε ἐφ’ ἡμᾶς. | ||||||||||||||||||||||||||||
| L02 | Oz_10_8 | καὶ (G2532) ἐξαρθήσονται (G1808) βωμοὶ (G1041) Ων, (L10078) ἁμαρτήματα (G265) τοῦ (G3588) Ισραηλ· (G2474) ἄκανθαι (G173) καὶ (G2532) τρίβολοι (G5146) ἀναβήσονται (G305) ἐπὶ (G1909) τὰ (G3588) θυσιαστήρια (G2379) αὐτῶν· (G846) καὶ (G2532) ἐροῦσιν (G2046) τοῖς (G3588) ὄρεσιν (G3735) Καλύψατε (G2572) ἡμᾶς, (G2248) καὶ (G2532) τοῖς (G3588) βουνοῖς (G1015) Πέσατε (G4098) ἐφ’ (G1909) ἡμᾶς. (G2248) | ||||||||||||||||||||||||||||
| L03 | Oz_10_8 | And the altars of On, the sins of Israel, shall be taken away: thorns and thistles shall come up on their altars; and they shall say to the mountains, Cover us; and to the hills, Fall on us. (Hosea 10:8 Brenton) | ||||||||||||||||||||||||||||
| L04 | Oz_10_8 | Zniszczone będą wyżyny Bet-Awen - grzech Izraela. Ciernie i osty wyrosną na ich ołtarzach. Wtedy powiedzą górom: «Przykryjcie nas!» a wzgórzom: «Padnijcie na nas!» (Oz 10:8 BT_4) | ||||||||||||||||||||||||||||
| L05 | Oz_10_8 | καὶ | ἐξαρθήσονται | βωμοὶ | Ων, | ἁμαρτήματα | τοῦ | Ισραηλ· | ἄκανθαι | καὶ | τρίβολοι | ἀναβήσονται | ἐπὶ | τὰ | θυσιαστήρια | αὐτῶν· | καὶ | ἐροῦσιν | τοῖς | ὄρεσιν | Καλύψατε | ἡμᾶς, | καὶ | τοῖς | βουνοῖς | Πέσατε | ἐφ’ | ἡμᾶς. | ||
| L06 | Oz_10_8 | καί | ἐξαίρω | βωμός | Ων | ἁμάρτημα | ὁ | Ἰσραήλ | ἄκανθα | καί | τρίβολος | ἀναβαίνω | ἐπί | ὁ | θυσιαστήριον | αὐτός | καί | ἐρέω | ὁ | ὄρος | καλύπτω | ἡμᾶς | καί | ὁ | βουνός | πίπτω | ἐπί | ἡμᾶς | ||
| L07 | Oz_10_8 | i, również | podnieść, zabrać | podwyższone miejsce, ołtarz | On / Heliopolis | grzech, grzeszność; zły czyn | — | Izrael | cierń, ciernisty krzew | i, również | cierń; oset | wznieść się, unosić się lub skoczyć w górę | na, nad, w czasie, za | — | ołtarz ofiarniczy lub do kadzenia | on, ona, ono | i, również | powiedzieć, wypowiadać | — | góra, wzniesienie | zakryć, zasłonić; trzymać w tajemnicy | nas (biernik od my) | i, również | — | wzgórze, kopiec; pagórek | upadać, spaść; ginąć, niszczeć | na, nad, w czasie, za | nas (biernik od my) | ||
| L08 | Oz_10_8 | (G2532) | (G1808) | (G1041) | (L10078) | (G265) | (G3588) | (G2474) | (G173) | (G2532) | (G5146) | (G305) | (G1909) | (G3588) | (G2379) | (G846) | (G2532) | (G2046) | (G3588) | (G3735) | (G2572) | (G2248) | (G2532) | (G3588) | (G1015) | (G4098) | (G1909) | (G2248) | ||
| L09 | Oz_10_8 | kai\ | e)XarTE/sontai | bOmoi\ | *On, | a(martE/mata | tou= | *israEl· | a)/kanTai | kai\ | tri/boloi | a)nabE/sontai | e)pi\ | ta\ | TusiastE/ria | au)tO=n· | kai\ | e)rou=sin | toi=s | o)/resin | *kalu/PSate | E(ma=s, | kai\ | toi=s | bounoi=s | *pe/sate | e)f’ | E(ma=s. | ||
| L10 | Oz_10_8 | kai | eXarTEsontai | bOmoi | On, | hamartEmata | tu | israEl· | akanTai | kai | triboloi | anabEsontai | epi | ta | TysiastEria | autOn· | kai | erusin | tois | oresin | kalyPSate | hEmas, | kai | tois | bunois | pesate | ef’ | hEmas. | ||
| L11 | Oz_10_8 | C | VC_FPI3P | N2_NPM | N_G | N3M_NPN | RA_GSM | N_GSM | N1A_NPF | C | N2_NPM | VF_FMI3P | P | RA_APN | N2N_APN | RD_GPM | C | VF2_FAI3P | RA_DPN | N3E_DPN | VA_AAD2P | RP_AP | C | RA_DPM | N2_DPM | VB_AAD2P | P | RP_AP | ||
| L12 | Oz_10_8 | and | they-will-be-REMOVE-ed | altars (nom|voc) | On (indecl); who/whom/which (gen); while being (nom) | sins (nom|acc|voc) | the (gen) | Israel (indecl) | thorns (nom|voc) | and | thistles (nom|voc) | they-will-be-ASCEND-ed | upon/over (+acc,+gen,+dat) | the (nom|acc) | Holy of Holies (nom|acc|voc) | them/same (gen) | and | they-will-SAY/TELL, going-to-SAY/TELL (fut ptcp) (dat) | the (dat) | mounts (dat) | do-COVER-you(pl)! | us (acc) | and | the (dat) | hills (dat) | do-FALL-you(pl)! | upon/over (+acc,+gen,+dat) | us (acc) | ||
| L13 | Oz_10_8 | and | lift out/up | pedestal | Ōn | sinfulness | the | Israel | brier | and | thistle | step up | in | the | altar | he | and | state | the | mountain | cover | us | and | the | mound | fall | in | us | ||
| L14 | Oz_10_8 | Oz_10_8_1 | Oz_10_8_2 | Oz_10_8_3 | Oz_10_8_4 | Oz_10_8_5 | Oz_10_8_6 | Oz_10_8_7 | Oz_10_8_8 | Oz_10_8_9 | Oz_10_8_10 | Oz_10_8_11 | Oz_10_8_12 | Oz_10_8_13 | Oz_10_8_14 | Oz_10_8_15 | Oz_10_8_16 | Oz_10_8_17 | Oz_10_8_18 | Oz_10_8_19 | Oz_10_8_20 | Oz_10_8_21 | Oz_10_8_22 | Oz_10_8_23 | Oz_10_8_24 | Oz_10_8_25 | Oz_10_8_26 | Oz_10_8_27 | ||
| L15 | ||||||||||||||||||||||||||||||
| L01 | Oz_10_9 | Ἀφ οὗ οἱ βουνοί, ἥμαρτεν Ισραηλ, ἐκεῖ ἔστησαν· οὐ μὴ καταλάβῃ αὐτοὺς ἐν τῷ βουνῷ πόλεμος ἐπὶ τὰ τέκνα ἀδικίας; | ||||||||||||||||||||||||||||
| L02 | Oz_10_9 | Ἀφ (G575) οὗ (G3757) οἱ (G3588) βουνοί, (G1015) ἥμαρτεν (G264) Ισραηλ, (G2474) ἐκεῖ (G1563) ἔστησαν· (G2476) οὐ (G3756) μὴ (G3361) καταλάβῃ (G2638) αὐτοὺς (G846) ἐν (G1722) τῷ (G3588) βουνῷ (G1015) πόλεμος (G4171) ἐπὶ (G1909) τὰ (G3588) τέκνα (G5043) ἀδικίας; (G93) | ||||||||||||||||||||||||||||
| L03 | Oz_10_9 | From the time the hills existed Israel has sinned: there they stood: war waged against the children of iniquity (Hosea 10:9 Brenton) | ||||||||||||||||||||||||||||
| L04 | Oz_10_9 | Od dni Gibea grzeszysz, Izraelu! Dotąd się nie zmienili - czyż nie dosięgnie wojna przestępców z Gibea? (Oz 10:9 BT_4) | ||||||||||||||||||||||||||||
| L05 | Oz_10_9 | Ἀφ | οὗ | οἱ | βουνοί, | ἥμαρτεν | Ισραηλ, | ἐκεῖ | ἔστησαν· | οὐ | μὴ | καταλάβῃ | αὐτοὺς | ἐν | τῷ | βουνῷ | πόλεμος | ἐπὶ | τὰ | τέκνα | ἀδικίας; | |||||||||
| L06 | Oz_10_9 | ἀπό | ὅς | ὁ | βουνός | ἁμαρτάνω | Ἰσραήλ | ἐκεῖ | ἵστημι | οὐ | μή | καταλαμβάνω | αὐτός | ἐν | ὁ | βουνός | πόλεμος | ἐπί | ὁ | τέκνον | ἀδικία | |||||||||
| L07 | Oz_10_9 | z, od, przez | gdzie; miejsce, w którym coś się dzieje | — | wzgórze, kopiec; pagórek | chybiać celu, błądzić, zgrzeszyć | Izrael | tam | postawić; stać, trwać | nie, czyż nie | nie; aby nie | chwycić, pochwycić; pojąć | on, ona, ono | w, wewnątrz | — | wzgórze, kopiec; pagórek | wojna; bitwa | na, nad, w czasie, za | — | dziecko, potomek | niesprawiedliwość, nieprawość | |||||||||
| L08 | Oz_10_9 | (G575) | (G3757) | (G3588) | (G1015) | (G264) | (G2474) | (G1563) | (G2476) | (G3756) | (G3361) | (G2638) | (G846) | (G1722) | (G3588) | (G1015) | (G4171) | (G1909) | (G3588) | (G5043) | (G93) | |||||||||
| L09 | Oz_10_9 | *)af | ou(= | oi( | bounoi/, | E(/marten | *israEl, | e)kei= | e)/stEsan· | ou) | mE\ | katala/bE| | au)tou\s | e)n | tO=| | bounO=| | po/lemos | e)pi\ | ta\ | te/kna | a)diki/as; | |||||||||
| L10 | Oz_10_9 | af | hu | hoi | bunoi, | hEmarten | israEl, | ekei | estEsan· | u | mE | katalabE | autus | en | tO | bunO | polemos | epi | ta | tekna | adikias; | |||||||||
| L11 | Oz_10_9 | P | RR_GSM | RA_NPM | N2_NPM | VBI_AAI3S | N_NSM | D | VAI_AAI3P | D | D | VB_AAS3S | RD_APM | P | RA_DSM | N2_DSM | N2_NSM | P | RA_APN | N2N_APN | N1A_GSF | |||||||||
| L12 | Oz_10_9 | away from (+gen) | where; who/whom/which (gen) | the (nom) | hills (nom|voc) | he/she/it-SIN-ed | Israel (indecl) | there | they-CAUSE-ed-TO-STand | not | not | he/she/it-should-COMPREHEND, you(sg)-should-be-COMPREHEND-ed | them/same (acc) | in/among/by (+dat) | the (dat) | hill (dat) | war (nom) | upon/over (+acc,+gen,+dat) | the (nom|acc) | children (nom|acc|voc) | wrongdoing (gen), wrongdoings (acc) | |||||||||
| L13 | Oz_10_9 | from | who | the | mound | sin | Israel | there | stand | not | not | apprehend | he | in | the | mound | battle | in | the | child | injury | |||||||||
| L14 | Oz_10_9 | Oz_10_9_1 | Oz_10_9_2 | Oz_10_9_3 | Oz_10_9_4 | Oz_10_9_5 | Oz_10_9_6 | Oz_10_9_7 | Oz_10_9_8 | Oz_10_9_9 | Oz_10_9_10 | Oz_10_9_11 | Oz_10_9_12 | Oz_10_9_13 | Oz_10_9_14 | Oz_10_9_15 | Oz_10_9_16 | Oz_10_9_17 | Oz_10_9_18 | Oz_10_9_19 | Oz_10_9_20 | |||||||||
| L15 | ||||||||||||||||||||||||||||||
| L01 | Oz_10_10 | ἦλθεν παιδεῦσαι αὐτούς, καὶ συναχθήσονται ἐπ’ αὐτοὺς λαοὶ ἐν τῷ παιδεύεσθαι αὐτοὺς ἐν ταῖς δυσὶν ἀδικίαις αὐτῶν. | ||||||||||||||||||||||||||||
| L02 | Oz_10_10 | ἦλθεν (G2064) παιδεῦσαι (G3811) αὐτούς, (G846) καὶ (G2532) συναχθήσονται (G4863) ἐπ’ (G1909) αὐτοὺς (G846) λαοὶ (G2992) ἐν (G1722) τῷ (G3588) παιδεύεσθαι (G3811) αὐτοὺς (G846) ἐν (G1722) ταῖς (G3588) δυσὶν (G1417) ἀδικίαις (G93) αὐτῶν. (G846) | ||||||||||||||||||||||||||||
| L03 | Oz_10_10 | to chastise them shall not overtake them on the hill, the nations shall be gathered against them, when they are chastened for their two sins, (Hosea 10:10 Brenton) | ||||||||||||||||||||||||||||
| L04 | Oz_10_10 | Przyjdę, aby im karę wymierzyć; ludy przeciw nim się zbiorą, by ich ukarać za podwójną winę. (Oz 10:10 BT_4) | ||||||||||||||||||||||||||||
| L05 | Oz_10_10 | ἦλθεν | παιδεῦσαι | αὐτούς, | καὶ | συναχθήσονται | ἐπ’ | αὐτοὺς | λαοὶ | ἐν | τῷ | παιδεύεσθαι | αὐτοὺς | ἐν | ταῖς | δυσὶν | ἀδικίαις | αὐτῶν. | ||||||||||||
| L06 | Oz_10_10 | ἔρχομαι | παιδεύω | αὐτός | καί | συνάγω | ἐπί | αὐτός | λαός | ἐν | ὁ | παιδεύω | αὐτός | ἐν | ὁ | δύο | ἀδικία | αὐτός | ||||||||||||
| L07 | Oz_10_10 | przyjść, przybyć | wychowywać, uczyć, trenować; karcić | on, ona, ono | i, również | gromadzić, zbierać; ugościć | na, nad, w czasie, za | on, ona, ono | lud, naród | w, wewnątrz | — | wychowywać, uczyć, trenować; karcić | on, ona, ono | w, wewnątrz | — | dwa | niesprawiedliwość, nieprawość | on, ona, ono | ||||||||||||
| L08 | Oz_10_10 | (G2064) | (G3811) | (G846) | (G2532) | (G4863) | (G1909) | (G846) | (G2992) | (G1722) | (G3588) | (G3811) | (G846) | (G1722) | (G3588) | (G1417) | (G93) | (G846) | ||||||||||||
| L09 | Oz_10_10 | E)=lTen | paideu=sai | au)tou/s, | kai\ | sunaCHTE/sontai | e)p’ | au)tou\s | laoi\ | e)n | tO=| | paideu/esTai | au)tou\s | e)n | tai=s | dusi\n | a)diki/ais | au)tO=n. | ||||||||||||
| L10 | Oz_10_10 | ElTen | paideusai | autus, | kai | synaCHTEsontai | ep’ | autus | laoi | en | tO | paideuesTai | autus | en | tais | dysin | adikiais | autOn. | ||||||||||||
| L11 | Oz_10_10 | VBI_AAI3S | VA_AAN | RD_APM | C | VQ_FPI3P | P | RD_APM | N2_NPM | P | RA_DSN | V1_PMN | RD_APM | P | RA_DPF | M_DPF | N1A_DPF | RD_GPM | ||||||||||||
| L12 | Oz_10_10 | he/she/it-COME-ed | to-CHASTENED, be-you(sg)-CHASTENED-ed!, he/she/it-happens-to-CHASTENED (opt) | them/same (acc) | and | they-will-be-GATHER TOGETHER-ed | upon/over (+acc,+gen,+dat) | them/same (acc) | peoples (nom|voc) | in/among/by (+dat) | the (dat) | to-be-being-CHASTENED-ed | them/same (acc) | in/among/by (+dat) | the (dat) | west (acc); two (dat); upon SET-ing (dat) | wrongdoings (dat) | them/same (gen) | ||||||||||||
| L13 | Oz_10_10 | come | discipline | he | and | gather | in | he | populace | in | the | discipline | he | in | the | two | injury | he | ||||||||||||
| L14 | Oz_10_10 | Oz_10_10_1 | Oz_10_10_2 | Oz_10_10_3 | Oz_10_10_4 | Oz_10_10_5 | Oz_10_10_6 | Oz_10_10_7 | Oz_10_10_8 | Oz_10_10_9 | Oz_10_10_10 | Oz_10_10_11 | Oz_10_10_12 | Oz_10_10_13 | Oz_10_10_14 | Oz_10_10_15 | Oz_10_10_16 | Oz_10_10_17 | ||||||||||||
| L15 | ||||||||||||||||||||||||||||||
| L01 | Oz_10_11 | Εφραιμ δάμαλις δεδιδαγμένη ἀγαπᾶν νεῖκος, ἐγὼ δὲ ἐπελεύσομαι ἐπὶ τὸ κάλλιστον τοῦ τραχήλου αὐτῆς· ἐπιβιβῶ Εφραιμ καὶ παρασιωπήσομαι Ιουδαν, ἐνισχύσει αὐτῷ Ιακωβ. | ||||||||||||||||||||||||||||
| L02 | Oz_10_11 | Εφραιμ (G2187) δάμαλις (G1151) δεδιδαγμένη (G1321) ἀγαπᾶν (G25) νεῖκος, (L6722) ἐγὼ (G1473) δὲ (G1161) ἐπελεύσομαι (G1904) ἐπὶ (G1909) τὸ (G3588) κάλλιστον (G2570) τοῦ (G3588) τραχήλου (G5137) αὐτῆς· (G846) ἐπιβιβῶ (G1913) Εφραιμ (G2187) καὶ (G2532) παρασιωπήσομαι (L7265) Ιουδαν, (G2455) ἐνισχύσει (G1765) αὐτῷ (G846) Ιακωβ. (G2384) | ||||||||||||||||||||||||||||
| L03 | Oz_10_11 | Ephraim is a heifer taught to love victory, but I will come upon the fairest part of her neck: I will mount Ephraim; I will pass over Juda in silence; Jacob shall prevail against him. (Hosea 10:11 Brenton) | ||||||||||||||||||||||||||||
| L04 | Oz_10_11 | Efraim jest jak pojętna jałowica, która chętnie pracuje przy młocce; Ja mu sam włożę jarzmo na wspaniałą szyję, sam Efraima zaprzęgnę, orać będzie Juda, Jakub zaś będzie bronował. (Oz 10:11 BT_4) | ||||||||||||||||||||||||||||
| L05 | Oz_10_11 | Εφραιμ | δάμαλις | δεδιδαγμένη | ἀγαπᾶν | νεῖκος, | ἐγὼ | δὲ | ἐπελεύσομαι | ἐπὶ | τὸ | κάλλιστον | τοῦ | τραχήλου | αὐτῆς· | ἐπιβιβῶ | Εφραιμ | καὶ | παρασιωπήσομαι | Ιουδαν, | ἐνισχύσει | αὐτῷ | Ιακωβ. | |||||||
| L06 | Oz_10_11 | Ἐφραίμ | δάμαλις | διδάσκω | ἀγαπάω | νεῖκος | ἐγώ | δέ | ἐπέρχομαι | ἐπί | ὁ | καλός | ὁ | τράχηλος | αὐτός | ἐπιβιβάζω | Ἐφραίμ | καί | παρασιωπάω | Ἰούδας | ἐνισχύω | αὐτός | Ἰακώβ | |||||||
| L07 | Oz_10_11 | Efraim | jałówka | uczyć; wyjaśniać | kochać bezinteresownie | kłótnia / spór | ja; mnie, mną, mój | lecz; zaś, natomiast | przyjść; spaść na kogoś; zaatakować | na, nad, w czasie, za | — | piękny, dobry, szlachetny; wartościowy | — | szyja, kark | on, ona, ono | sprawić, że ktoś się wznosi | Efraim | i, również | milczeć | Juda lub Judasz | wzmocnić; uczynić kogoś silnym | on, ona, ono | Jakub | |||||||
| L08 | Oz_10_11 | (G2187) | (G1151) | (G1321) | (G25) | (L6722) | (G1473) | (G1161) | (G1904) | (G1909) | (G3588) | (G2570) | (G3588) | (G5137) | (G846) | (G1913) | (G2187) | (G2532) | (L7265) | (G2455) | (G1765) | (G846) | (G2384) | |||||||
| L09 | Oz_10_11 | *efraim | da/malis | dedidagme/nE | a)gapa=n | nei=kos, | e)gO\ | de\ | e)peleu/somai | e)pi\ | to\ | ka/lliston | tou= | traCHE/lou | au)tE=s· | e)pibibO= | *efraim | kai\ | parasiOpE/somai | *ioudan, | e)nisCHu/sei | au)tO=| | *iakOb. | |||||||
| L10 | Oz_10_11 | efraim | damalis | dedidagmenE | agapan | neikos, | egO | de | epeleusomai | epi | to | kalliston | tu | traCHElu | autEs· | epibibO | efraim | kai | parasiOpEsomai | iudan, | enisCHysei | autO | iakOb. | |||||||
| L11 | Oz_10_11 | N_NSM | N3I_NSF | VK_XPPNSF | V3_PAN | N3E_ASN | RP_NS | x | VF_FMI1S | P | RA_ASN | A1_ASMS | RA_GSM | N2_GSM | RD_GSF | VF2_FAI1S | N_ASM | C | VF_FMI1S | N1T_ASM | VF_FAI3S | RD_DSM | N_NSM | |||||||
| L12 | Oz_10_11 | Ephraim (indecl) | heifer (nom) | having-been-TEACH-ed (nom|voc) | to-be-LOVE-ing | I (nom) | Yet | I-will-be-ONCOMING-ed | upon/over (+acc,+gen,+dat) | the (nom|acc) | best ([Adj] acc, nom|acc|voc) | the (gen) | throat (gen) | her/it/same (gen) | I-will-HOIST-UPON | Ephraim (indecl) | and | Judas/Judah (acc) | he/she/it-will-STRENGTHEN, you(sg)-will-be-STRENGTHEN-ed (classical) | him/it/same (dat) | Jacob (indecl) | |||||||||
| L13 | Oz_10_11 | Ephraim | heifer | teach | love | quarrel | I | though | come on/against | in | the | fine | the | neck | he | pull on | Ephraim | and | keep silent | Ioudas | fortify | he | Iakōb | |||||||
| L14 | Oz_10_11 | Oz_10_11_1 | Oz_10_11_2 | Oz_10_11_3 | Oz_10_11_4 | Oz_10_11_5 | Oz_10_11_6 | Oz_10_11_7 | Oz_10_11_8 | Oz_10_11_9 | Oz_10_11_10 | Oz_10_11_11 | Oz_10_11_12 | Oz_10_11_13 | Oz_10_11_14 | Oz_10_11_15 | Oz_10_11_16 | Oz_10_11_17 | Oz_10_11_18 | Oz_10_11_19 | Oz_10_11_20 | Oz_10_11_21 | Oz_10_11_22 | |||||||
| L15 | ||||||||||||||||||||||||||||||
| L01 | Oz_10_12 | σπείρατε ἑαυτοῖς εἰς δικαιοσύνην, τρυγήσατε εἰς καρπὸν ζωῆς, φωτίσατε ἑαυτοῖς φῶς γνώσεως, ἐκζητήσατε τὸν κύριον ἕως τοῦ ἐλθεῖν γενήματα δικαιοσύνης ὑμῖν. | ||||||||||||||||||||||||||||
| L02 | Oz_10_12 | σπείρατε (G4687) ἑαυτοῖς (G1438) εἰς (G1519) δικαιοσύνην, (G1343) τρυγήσατε (G5166) εἰς (G1519) καρπὸν (G2590) ζωῆς, (G2222) φωτίσατε (G5461) ἑαυτοῖς (G1438) φῶς (G5457) γνώσεως, (G1108) ἐκζητήσατε (G1567) τὸν (G3588) κύριον (G2962) ἕως (G2193) τοῦ (G3588) ἐλθεῖν (G2064) γενήματα (G1081) δικαιοσύνης (G1343) ὑμῖν. (G5213) | ||||||||||||||||||||||||||||
| L03 | Oz_10_12 | Sow to yourselves for righteousness, gather in for the fruit of life: light ye for yourselves the light of knowledge; seek the Lord till the fruits of righteousness come upon you. (Hosea 10:12 Brenton) | ||||||||||||||||||||||||||||
| L04 | Oz_10_12 | Posiejcie sobie sprawiedliwość, a zbierzecie miłość; karczujcie nowe ziemie! Nadszedł czas, by szukać Pana, aż przyjdzie, by sprawiedliwości was nauczyć. (Oz 10:12 BT_4) | ||||||||||||||||||||||||||||
| L05 | Oz_10_12 | σπείρατε | ἑαυτοῖς | εἰς | δικαιοσύνην, | τρυγήσατε | εἰς | καρπὸν | ζωῆς, | φωτίσατε | ἑαυτοῖς | φῶς | γνώσεως, | ἐκζητήσατε | τὸν | κύριον | ἕως | τοῦ | ἐλθεῖν | γενήματα | δικαιοσύνης | ὑμῖν. | ||||||||
| L06 | Oz_10_12 | σπείρω | ἑαυτοῦ | εἰς | δικαιοσύνη | τρυγάω | εἰς | καρπός | ζωή | φωτίζω | ἑαυτοῦ | φῶς | γνῶσις | ἐκζητέω | ὁ | κύριος | ἕως | ὁ | ἔρχομαι | γέννημα | δικαιοσύνη | ὑμῖν | ||||||||
| L07 | Oz_10_12 | siać, rozsiewać; (przen.) głosić Słowo | siebie samego/samej; nawzajem | do, ku; w, na | sprawiedliwość jako stan prawości | zrywać (plony, winogrona) | do, ku; w, na | owoc roślin, plon; skutek, wynik | życie | oświetlać, rozjaśniać | siebie samego/samej; nawzajem | światło, jasność; (przen.) Bóg, prawda | wiedza, zrozumienie; mądrość | szukać usilnie, żądać; badać | — | pan, władca, właściciel; Pan (o Bogu, Chrystusie) | dopóki; aż do; tak długo, jak | — | przyjść, przybyć | potomstwo; owoce ziemi, płody rolne | sprawiedliwość jako stan prawości | wam (celownik) | ||||||||
| L08 | Oz_10_12 | (G4687) | (G1438) | (G1519) | (G1343) | (G5166) | (G1519) | (G2590) | (G2222) | (G5461) | (G1438) | (G5457) | (G1108) | (G1567) | (G3588) | (G2962) | (G2193) | (G3588) | (G2064) | (G1081) | (G1343) | (G5213) | ||||||||
| L09 | Oz_10_12 | spei/rate | e(autoi=s | ei)s | dikaiosu/nEn, | trugE/sate | ei)s | karpo\n | DZOE=s, | fOti/sate | e(autoi=s | fO=s | gnO/seOs, | e)kDZEtE/sate | to\n | ku/rion | e(/Os | tou= | e)lTei=n | genE/mata | dikaiosu/nEs | u(mi=n. | ||||||||
| L10 | Oz_10_12 | speirate | heautois | eis | dikaiosynEn, | trygEsate | eis | karpon | DZOEs, | fOtisate | heautois | fOs | gnOseOs, | ekDZEtEsate | ton | kyrion | heOs | tu | elTein | genEmata | dikaiosynEs | hymin. | ||||||||
| L11 | Oz_10_12 | VA_AAD2P | RD_DPM | P | N1_ASF | VA_AAD2P | P | N2_ASM | N1_GSF | VA_AAD2P | RD_DPM | N3T_ASN | N3I_GSF | VA_AAD2P | RA_ASM | N2_ASM | P | RA_GSN | VB_AAN | N3M_APN | N1_GSF | RP_DP | ||||||||
| L12 | Oz_10_12 | do-SOW-you(pl)! | selves (dat) | into (+acc) | righteousness (acc) | do-HARVEST-you(pl)! | into (+acc) | fruit (acc); Carpus (acc) | life (gen); alive ([Adj] gen) | do-LIGHT-you(pl)! | selves (dat) | light (nom|acc|voc) | knowledge (gen) | do-SEEK-you(pl)-OUT! | the (acc) | lord (acc); a lord ([Adj] acc, nom|acc|voc) | until; dawn (nom|voc), dawns (acc) | the (gen) | to-COME | fruits (nom|acc|voc) | righteousness (gen) | you(pl) (dat) | ||||||||
| L13 | Oz_10_12 | sow | of himself | into | rightness | pick | into | fruit | life | illuminate | of himself | light | knowledge | seek out/thoroughly | the | lord | till | the | come | spawn | rightness | you | ||||||||
| L14 | Oz_10_12 | Oz_10_12_1 | Oz_10_12_2 | Oz_10_12_3 | Oz_10_12_4 | Oz_10_12_5 | Oz_10_12_6 | Oz_10_12_7 | Oz_10_12_8 | Oz_10_12_9 | Oz_10_12_10 | Oz_10_12_11 | Oz_10_12_12 | Oz_10_12_13 | Oz_10_12_14 | Oz_10_12_15 | Oz_10_12_16 | Oz_10_12_17 | Oz_10_12_18 | Oz_10_12_19 | Oz_10_12_20 | Oz_10_12_21 | ||||||||
| L15 | ||||||||||||||||||||||||||||||
| L01 | Oz_10_13 | ἵνα τί παρεσιωπήσατε ἀσέβειαν καὶ τὰς ἀδικίας αὐτῆς ἐτρυγήσατε, ἐφάγετε καρπὸν ψευδῆ; ὅτι ἤλπισας ἐν τοῖς ἅρμασίν σου, ἐν πλήθει δυνάμεώς σου. | ||||||||||||||||||||||||||||
| L02 | Oz_10_13 | ἵνα (G2443) τί (G5101) παρεσιωπήσατε (L7265) ἀσέβειαν (G763) καὶ (G2532) τὰς (G3588) ἀδικίας (G93) αὐτῆς (G846) ἐτρυγήσατε, (G5166) ἐφάγετε (G5315) καρπὸν (G2590) ψευδῆ; (G5571) ὅτι (G3754) ἤλπισας (G1679) ἐν (G1722) τοῖς (G3588) ἅρμασίν (G716) σου, (G4675) ἐν (G1722) πλήθει (G4128) δυνάμεώς (G1411) σου. (G4675) | ||||||||||||||||||||||||||||
| L03 | Oz_10_13 | Wherefore have ye passed over ungodliness in silence, and reaped the sins of it? ye have eaten false fruit; for thou has trusted in thy sins, in the abundance of thy power. (Hosea 10:13 Brenton) | ||||||||||||||||||||||||||||
| L04 | Oz_10_13 | Dlaczego uprawiacie zło, zbieracie nieprawość i spożywacie owoce kłamstwa? Ponieważ nadzieję złożyłeś w twych rydwanach i mnóstwie twoich wojowników - (Oz 10:13 BT_4) | ||||||||||||||||||||||||||||
| L05 | Oz_10_13 | ἵνα | τί | παρεσιωπήσατε | ἀσέβειαν | καὶ | τὰς | ἀδικίας | αὐτῆς | ἐτρυγήσατε, | ἐφάγετε | καρπὸν | ψευδῆ; | ὅτι | ἤλπισας | ἐν | τοῖς | ἅρμασίν | σου, | ἐν | πλήθει | δυνάμεώς | σου. | |||||||
| L06 | Oz_10_13 | ἵνα | τίς | παρασιωπάω | ἀσέβεια | καί | ὁ | ἀδικία | αὐτός | τρυγάω | φάγω | καρπός | ψευδής | ὅτι | ἐλπίζω | ἐν | ὁ | ἅρμα | σοῦ | ἐν | πλῆθος | δύναμις | σοῦ | |||||||
| L07 | Oz_10_13 | aby | kto? Co?; który?, jaki?; dlaczego? | milczeć | bezbożność, brak szacunku | i, również | — | niesprawiedliwość, nieprawość | on, ona, ono | zrywać (plony, winogrona) | jeść, spożywać | owoc roślin, plon; skutek, wynik | fałszywy, kłamliwy | że; ponieważ | mieć nadzieję | w, wewnątrz | — | rydwan; wóz bojowy | ciebie, twojego | w, wewnątrz | mnóstwo, wielka liczba | moc, siła; siła moralna | ciebie, twojego | |||||||
| L08 | Oz_10_13 | (G2443) | (G5101) | (L7265) | (G763) | (G2532) | (G3588) | (G93) | (G846) | (G5166) | (G5315) | (G2590) | (G5571) | (G3754) | (G1679) | (G1722) | (G3588) | (G716) | (G4675) | (G1722) | (G4128) | (G1411) | (G4675) | |||||||
| L09 | Oz_10_13 | i(/na | ti/ | paresiOpE/sate | a)se/beian | kai\ | ta\s | a)diki/as | au)tE=s | e)trugE/sate, | e)fa/gete | karpo\n | PSeudE=; | o(/ti | E)/lpisas | e)n | toi=s | a(/rmasi/n | sou, | e)n | plE/Tei | duna/meO/s | sou. | |||||||
| L10 | Oz_10_13 | hina | ti | paresiOpEsate | asebeian | kai | tas | adikias | autEs | etrygEsate, | efagete | karpon | PSeudE; | hoti | Elpisas | en | tois | harmasin | su, | en | plETei | dynameOs | su. | |||||||
| L11 | Oz_10_13 | C | RI_ASN | VAI_AAI2P | N1A_ASF | C | RA_APF | N1A_APF | RD_GSF | VAI_AAI2P | VBI_AAI2P | N2_ASM | A3H_APN | C | VAI_AAI2S | P | RA_DPN | N3M_DPN | RP_GS | P | N3E_DSN | N3I_GSF | RP_GS | |||||||
| L12 | Oz_10_13 | so that / in order to /because | who/what/why (nom|acc) | lack of deference (acc) | and | the (acc) | wrongdoing (gen), wrongdoings (acc) | her/it/same (gen) | you(pl)-HARVEST-ed | you(pl)-EAT-ed | fruit (acc); Carpus (acc) | lies (nom|acc|voc); liar ([Adj] acc, nom|acc|voc) | because/that | you(sg)-HOPE-ed | in/among/by (+dat) | the (dat) | chariots (dat) | you(sg) (gen); your/yours(sg) (gen) | in/among/by (+dat) | lot (dat) | ability (gen) | you(sg) (gen); your/yours(sg) (gen) | ||||||||
| L13 | Oz_10_13 | so | who? | keep silent | irreverence | and | the | injury | he | pick | swallow | fruit | false | since | hope | in | the | chariot | of you | in | multitude | power | of you | |||||||
| L14 | Oz_10_13 | Oz_10_13_1 | Oz_10_13_2 | Oz_10_13_3 | Oz_10_13_4 | Oz_10_13_5 | Oz_10_13_6 | Oz_10_13_7 | Oz_10_13_8 | Oz_10_13_9 | Oz_10_13_10 | Oz_10_13_11 | Oz_10_13_12 | Oz_10_13_13 | Oz_10_13_14 | Oz_10_13_15 | Oz_10_13_16 | Oz_10_13_17 | Oz_10_13_18 | Oz_10_13_19 | Oz_10_13_20 | Oz_10_13_21 | Oz_10_13_22 | |||||||
| L15 | ||||||||||||||||||||||||||||||
| L01 | Oz_10_14 | καὶ ἐξαναστήσεται ἀπώλεια ἐν τῷ λαῷ σου, καὶ πάντα τὰ περιτετειχισμένα σου οἰχήσεται· ὡς ἄρχων Σαλαμαν ἐκ τοῦ οἴκου Ιεροβααλ ἐν ἡμέραις πολέμου μητέρα ἐπὶ τέκνοις ἠδάφισαν. | ||||||||||||||||||||||||||||
| L02 | Oz_10_14 | καὶ (G2532) ἐξαναστήσεται (G1817) ἀπώλεια (G684) ἐν (G1722) τῷ (G3588) λαῷ (G2992) σου, (G4675) καὶ (G2532) πάντα (G3956) τὰ (G3588) περιτετειχισμένα (L7452) σου (G4675) οἰχήσεται· (L6912) ὡς (G5613) ἄρχων (G758) Σαλαμαν (L8114) ἐκ (G1537) τοῦ (G3588) οἴκου (G3624) Ιεροβααλ (L4839) ἐν (G1722) ἡμέραις (G2250) πολέμου (G4171) μητέρα (G3384) ἐπὶ (G1909) τέκνοις (G5043) ἠδάφισαν. (G1474) | ||||||||||||||||||||||||||||
| L03 | Oz_10_14 | Therefore shall destruction rise up among thy people, and all thy strong places shall be ruined: as a prince Solomon departed out of the house of Jeroboam, in the days of battle they dashed the mother to the ground upon the children, (Hosea 10:14 Brenton) | ||||||||||||||||||||||||||||
| L04 | Oz_10_14 | w miastach twoich podniesie się wrzawa, zburzone będą wszystkie twoje twierdze, jak Szalman zniszczył Bet-Arbel w czasie wojny, gdy matka została rozsiekana wraz z dziećmi. (Oz 10:14 BT_4) | ||||||||||||||||||||||||||||
| L05 | Oz_10_14 | καὶ | ἐξαναστήσεται | ἀπώλεια | ἐν | τῷ | λαῷ | σου, | καὶ | πάντα | τὰ | περιτετειχισμένα | σου | οἰχήσεται· | ὡς | ἄρχων | Σαλαμαν | ἐκ | τοῦ | οἴκου | Ιεροβααλ | ἐν | ἡμέραις | πολέμου | μητέρα | ἐπὶ | τέκνοις | ἠδάφισαν. | ||
| L06 | Oz_10_14 | καί | ἐξανίστημι | ἀπώλεια | ἐν | ὁ | λαός | σοῦ | καί | πᾶς | ὁ | περιτειχίζω | σοῦ | οἴχομαι | ὥς | ἄρχων | Σαλαμαν | ἐκ | ὁ | οἶκος | Ιεροβααλ | ἐν | ἡμέρα | πόλεμος | μήτηρ | ἐπί | τέκνον | ἐδαφίζω | ||
| L07 | Oz_10_14 | i, również | sprawić powstanie, zrodzić; zabrać głos | zniszczenie, zagłada; wieczne potępienie | w, wewnątrz | — | lud, naród | ciebie, twojego | i, również | każdy, wszelki, dowolny; cały | — | ściana dookoła | ciebie, twojego | odejść / wyruszyć | jak, jakby, niby; ponieważ, aby; około, mniej więcej | władca, dowódca, naczelnik | Salaman | z, spośród, od | — | dom, rodzina; ród, potomstwo | Ierobaal | w, wewnątrz | dzień; pełna doba | wojna; bitwa | matka; (przen.) ojczyzna | na, nad, w czasie, za | dziecko, potomek | powalić na ziemię; obalić | ||
| L08 | Oz_10_14 | (G2532) | (G1817) | (G684) | (G1722) | (G3588) | (G2992) | (G4675) | (G2532) | (G3956) | (G3588) | (L7452) | (G4675) | (L6912) | (G5613) | (G758) | (L8114) | (G1537) | (G3588) | (G3624) | (L4839) | (G1722) | (G2250) | (G4171) | (G3384) | (G1909) | (G5043) | (G1474) | ||
| L09 | Oz_10_14 | kai\ | e)XanastE/setai | a)pO/leia | e)n | tO=| | laO=| | sou, | kai\ | pa/nta | ta\ | periteteiCHisme/na | sou | oi)CHE/setai· | O(s | a)/rCHOn | *salaman | e)k | tou= | oi)/kou | *ierobaal | e)n | E(me/rais | pole/mou | mEte/ra | e)pi\ | te/knois | E)da/fisan. | ||
| L10 | Oz_10_14 | kai | eXanastEsetai | apOleia | en | tO | laO | su, | kai | panta | ta | periteteiCHismena | su | oiCHEsetai· | hOs | arCHOn | salaman | ek | tu | oiku | ierobaal | en | hEmerais | polemu | mEtera | epi | teknois | Edafisan. | ||
| L11 | Oz_10_14 | C | VF_FMI3S | N1A_NSF | P | RA_DSM | N2_DSM | RP_GS | C | A3_NPN | RA_NPN | VT_XMPNPN | RP_GS | VF_FMI3S | C | N3_NSM | N_NSM | P | RA_GSM | N2_GSM | N_GS | P | N1A_DPF | N2_GSM | N3_ASF | P | N2N_DPN | VAI_AAI3P | ||
| L12 | Oz_10_14 | and | he/she/it-will-be-RAISE UP-ed | annihilation, destruction (nom|voc) | in/among/by (+dat) | the (dat) | people (dat) | you(sg) (gen); your/yours(sg) (gen) | and | all (nom|acc|voc), every (acc) | the (nom|acc) | having-been-???-ed (nom|acc|voc) | you(sg) (gen); your/yours(sg) (gen) | as/like | ruler (nom); beginnings (gen); while BEGIN-ing (nom) | out of (+gen) | the (gen) | house (gen); be-you(sg)-being-DWELL-ed! | in/among/by (+dat) | days (dat) | war (gen); be-you(sg)-being-FIGHT-ed! | mother (acc) | upon/over (+acc,+gen,+dat) | children (dat) | they-???-ed | |||||
| L13 | Oz_10_14 | and | resurrect out | destruction | in | the | populace | of you | and | all | the | wall all round | of you | depart | as | ruling | Salaman | from | the | home | Ierobaal | in | day | battle | mother | in | child | level | ||
| L14 | Oz_10_14 | Oz_10_14_1 | Oz_10_14_2 | Oz_10_14_3 | Oz_10_14_4 | Oz_10_14_5 | Oz_10_14_6 | Oz_10_14_7 | Oz_10_14_8 | Oz_10_14_9 | Oz_10_14_10 | Oz_10_14_11 | Oz_10_14_12 | Oz_10_14_13 | Oz_10_14_14 | Oz_10_14_15 | Oz_10_14_16 | Oz_10_14_17 | Oz_10_14_18 | Oz_10_14_19 | Oz_10_14_20 | Oz_10_14_21 | Oz_10_14_22 | Oz_10_14_23 | Oz_10_14_24 | Oz_10_14_25 | Oz_10_14_26 | Oz_10_14_27 | ||
| L15 | ||||||||||||||||||||||||||||||
| L01 | Oz_10_15 | οὕτως ποιήσω ὑμῖν, οἶκος τοῦ Ισραηλ, ἀπὸ προσώπου κακιῶν ὑμῶν· ὄρθρου ἀπερρίφησαν, ἀπερρίφη βασιλεὺς Ισραηλ. | ||||||||||||||||||||||||||||
| L02 | Oz_10_15 | οὕτως (G3779) ποιήσω (G4160) ὑμῖν, (G5213) οἶκος (G3624) τοῦ (G3588) Ισραηλ, (G2474) ἀπὸ (G575) προσώπου (G4383) κακιῶν (G2549) ὑμῶν· (G5216) ὄρθρου (G3722) ἀπερρίφησαν, (G641) ἀπερρίφη (G641) βασιλεὺς (G935) Ισραηλ. (G2474) | ||||||||||||||||||||||||||||
| L03 | Oz_10_15 | thus will I do to you, O house of Israel, because of the unrighteousness of your sins. (Hosea 10:15 Brenton) | ||||||||||||||||||||||||||||
| L04 | Oz_10_15 | Tak ci uczynię, domu Izraela; za twoją złość niezmierzoną: zginie na zawsze król Izraela. (Oz 10:15 BT_4) | ||||||||||||||||||||||||||||
| L05 | Oz_10_15 | οὕτως | ποιήσω | ὑμῖν, | οἶκος | τοῦ | Ισραηλ, | ἀπὸ | προσώπου | κακιῶν | ὑμῶν· | ὄρθρου | ἀπερρίφησαν, | ἀπερρίφη | βασιλεὺς | Ισραηλ. | ||||||||||||||
| L06 | Oz_10_15 | οὕτως | ποιέω | ὑμῖν | οἶκος | ὁ | Ἰσραήλ | ἀπό | πρόσωπον | κακία | ὑμῶν | ὄρθρος | ἀπορρίπτω | ἀπορρίπτω | βασιλεύς | Ἰσραήλ | ||||||||||||||
| L07 | Oz_10_15 | tak, w ten sposób | czynić, robić, wytwarzać | wam (celownik) | dom, rodzina; ród, potomstwo | — | Izrael | z, od, przez | twarz, oblicze; osoba, postać | zło, złośliwość, podłość | was (dopełniacz) | świt, brzask | odrzucić, cisnąć czymś | odrzucić, cisnąć czymś | król; przywódca | Izrael | ||||||||||||||
| L08 | Oz_10_15 | (G3779) | (G4160) | (G5213) | (G3624) | (G3588) | (G2474) | (G575) | (G4383) | (G2549) | (G5216) | (G3722) | (G641) | (G641) | (G935) | (G2474) | ||||||||||||||
| L09 | Oz_10_15 | ou(/tOs | poiE/sO | u(mi=n, | oi)=kos | tou= | *israEl, | a)po\ | prosO/pou | kakiO=n | u(mO=n· | o)/rTrou | a)perri/fEsan, | a)perri/fE | basileu\s | *israEl. | ||||||||||||||
| L10 | Oz_10_15 | hutOs | poiEsO | hymin, | oikos | tu | israEl, | apo | prosOpu | kakiOn | hymOn· | orTru | aperrifEsan, | aperrifE | basileus | israEl. | ||||||||||||||
| L11 | Oz_10_15 | D | VF_FAI1S | RP_DP | N2_NSM | RA_GSM | N_GSM | P | N2N_GSN | N1A_GPF | RP_GP | N2_GSM | VV_API3P | VV_API3S | N3V_NSM | N_GSM | ||||||||||||||
| L12 | Oz_10_15 | thusly/like this | I-will-DO/MAKE, I-should-DO/MAKE | you(pl) (dat) | house (nom) | the (gen) | Israel (indecl) | away from (+gen) | face (gen) | wickedness (gen) | you(pl) (gen) | dawn (gen) | they-were-???-ed | he/she/it-was-???-ed | king (nom) | Israel (indecl) | ||||||||||||||
| L13 | Oz_10_15 | so | do | you | home | the | Israel | from | face | badness | your | dawn | toss away | toss away | monarch | Israel | ||||||||||||||
| L14 | Oz_10_15 | Oz_10_15_1 | Oz_10_15_2 | Oz_10_15_3 | Oz_10_15_4 | Oz_10_15_5 | Oz_10_15_6 | Oz_10_15_7 | Oz_10_15_8 | Oz_10_15_9 | Oz_10_15_10 | Oz_10_15_11 | Oz_10_15_12 | Oz_10_15_13 | Oz_10_15_14 | Oz_10_15_15 | ||||||||||||||
| L15 | ||||||||||||||||||||||||||||||