Informacja
1.0×
🔊 Wysłuchaj całego rozdziału po grecku 🔊
Bible Left

Oz_10

Bible Right
Oz_9 Oz_11

Filtruj wiersze:

L01 Oz_10_1 Ἄμπελος εὐκληματοῦσα Ισραηλ, ὁ καρπὸς αὐτῆς εὐθηνῶν· κατὰ τὸ πλῆθος τῶν καρπῶν αὐτοῦ ἐπλήθυνεν τὰ θυσιαστήρια, κατὰ τὰ ἀγαθὰ τῆς γῆς αὐτοῦ ᾠκοδόμησεν στήλας.
L02 Oz_10_1 Ἄμπελος (G288) εὐκληματοῦσα (L4041) Ισραηλ, (G2474)(G3588) καρπὸς (G2590) αὐτῆς (G846) εὐθηνῶν· (L4023) κατὰ (G2596) τὸ (G3588) πλῆθος (G4128) τῶν (G3588) καρπῶν (G2590) αὐτοῦ (G846) ἐπλήθυνεν (G4129) τὰ (G3588) θυσιαστήρια, (G2379) κατὰ (G2596) τὰ (G3588) ἀγαθὰ (G18) τῆς (G3588) γῆς (G1093) αὐτοῦ (G846) ᾠκοδόμησεν (G3618) στήλας. (L8657)
L03 Oz_10_1 Israel is a vine with goodly branches, her fruit is abundant: according to the multitude of her fruits she has multiplied her altars; according to the wealth of his land, he has set up pillars. (Hosea 10:1 Brenton)
L04 Oz_10_1 Izrael był jak dorodny krzew winny, przynoszący wiele owoców: lecz gdy owoc jego się mnożył, wzrastała liczba ołtarzy; im lepiej działo się w kraju, tym wspanialsze budowano stele. (Oz 10:1 BT_4)
L05 Oz_10_1 Ἄμπελος εὐκληματοῦσα Ισραηλ, καρπὸς αὐτῆς εὐθηνῶν· κατὰ τὸ πλῆθος τῶν καρπῶν αὐτοῦ ἐπλήθυνεν τὰ θυσιαστήρια, κατὰ τὰ ἀγαθὰ τῆς γῆς αὐτοῦ ᾠκοδόμησεν στήλας.
L06 Oz_10_1 ἄμπελος εὐκληματέω Ἰσραήλ καρπός αὐτός εὐθηνέω κατά πλῆθος καρπός αὐτός πληθύνω θυσιαστήριον κατά ἀγαθός γῆ αὐτός οἰκοδομέω στήλη
L07 Oz_10_1 winorośl rosnąć bujnie Izrael owoc roślin, plon; skutek, wynik on, ona, ono prosperować wiele znaczeń: w dół, wzdłuż, według mnóstwo, wielka liczba owoc roślin, plon; skutek, wynik on, ona, ono mnożyć, pomnażać; wzrastać ołtarz ofiarniczy lub do kadzenia wiele znaczeń: w dół, wzdłuż, według dobry, szlachetny, prawy ziemia orna, grunt; ląd on, ona, ono budować, wznosić zablokować / bryła
L08 Oz_10_1 (G288) (L4041) (G2474) (G3588) (G2590) (G846) (L4023) (G2596) (G3588) (G4128) (G3588) (G2590) (G846) (G4129) (G3588) (G2379) (G2596) (G3588) (G18) (G3588) (G1093) (G846) (G3618) (L8657)
L09 Oz_10_1 *)/ampelos eu)klEmatou=sa *israEl, o( karpo\s au)tE=s eu)TEnO=n· kata\ to\ plE=Tos tO=n karpO=n au)tou= e)plE/Tunen ta\ TusiastE/ria, kata\ ta\ a)gaTa\ tE=s gE=s au)tou= O)|kodo/mEsen stE/las.
L10 Oz_10_1 ampelos euklEmatusa israEl, ho karpos autEs euTEnOn· kata to plETos tOn karpOn autu eplETynen ta TysiastEria, kata ta agaTa tEs gEs autu OkodomEsen stElas.
L11 Oz_10_1 N2_NSF V2_PAPNSF N_NSM RA_NSM N2_NSM RD_GSF V2_PAPNSM P RA_ASN N3E_ASN RA_GPM N2_GPM RD_GSM V1I_IAI3S RA_APN N2N_APN P RA_APN A1_APN RA_GSF N1_GSF RD_GSM VAI_AAI3S N1_APF
L12 Oz_10_1 grapevine (nom) Israel (indecl) the (nom) fruit (nom); Carpus (nom) her/it/same (gen) down/according to/as per (+acc), against (+gen) the (nom|acc) lot (nom|acc|voc) the (gen) fruits (gen) him/it/same (gen) he/she/it-was-INCREASE/MULTIPLY-ing, he/she/it-INCREASE/MULTIPLY-ed the (nom|acc) Holy of Holies (nom|acc|voc) down/according to/as per (+acc), against (+gen) the (nom|acc) good ([Adj] nom|acc|voc) the (gen) earth/land (gen) him/it/same (gen) he/she/it-BUILD/EDIFY-ed
L13 Oz_10_1 vine grow luxuriantly Israel the fruit he thrive down the multitude the fruit he multiply the altar down the good the earth he build block
L14 Oz_10_1 Oz_10_1_1 Oz_10_1_2 Oz_10_1_3 Oz_10_1_4 Oz_10_1_5 Oz_10_1_6 Oz_10_1_7 Oz_10_1_8 Oz_10_1_9 Oz_10_1_10 Oz_10_1_11 Oz_10_1_12 Oz_10_1_13 Oz_10_1_14 Oz_10_1_15 Oz_10_1_16 Oz_10_1_17 Oz_10_1_18 Oz_10_1_19 Oz_10_1_20 Oz_10_1_21 Oz_10_1_22 Oz_10_1_23 Oz_10_1_24
L15
L01 Oz_10_2 ἐμέρισαν καρδίας αὐτῶν, νῦν ἀφανισθήσονται· αὐτὸς κατασκάψει τὰ θυσιαστήρια αὐτῶν, ταλαιπωρήσουσιν αἱ στῆλαι αὐτῶν.
L02 Oz_10_2 ἐμέρισαν (G3307) καρδίας (G2588) αὐτῶν, (G846) νῦν (G3568) ἀφανισθήσονται· (G853) αὐτὸς (G846) κατασκάψει (G2679) τὰ (G3588) θυσιαστήρια (G2379) αὐτῶν, (G846) ταλαιπωρήσουσιν (G5003) αἱ (G3588) στῆλαι (L8657) αὐτῶν. (G846)
L03 Oz_10_2 They have divided their hearts; now shall they be utterly destroyed: he shall dig down their altars, their pillars shall mourn. (Hosea 10:2 Brenton)
L04 Oz_10_2 Ich serce jest obłudne, muszą pokutować! On ich ołtarze rozwali i stele powywraca. (Oz 10:2 BT_4)
L05 Oz_10_2 ἐμέρισαν καρδίας αὐτῶν, νῦν ἀφανισθήσονται· αὐτὸς κατασκάψει τὰ θυσιαστήρια αὐτῶν, ταλαιπωρήσουσιν αἱ στῆλαι αὐτῶν.
L06 Oz_10_2 μερίζω καρδία αὐτός νῦν ἀφανίζω αὐτός κατασκάπτω θυσιαστήριον αὐτός ταλαιπωρέω στήλη αὐτός
L07 Oz_10_2 dzielić, rozdzielać serce on, ona, ono teraz, obecnie; niezwłocznie zabrać sprzed oczu; zniszczyć on, ona, ono podkopać ołtarz ofiarniczy lub do kadzenia on, ona, ono dręczyć, męczyć; cierpieć trudy zablokować / bryła on, ona, ono
L08 Oz_10_2 (G3307) (G2588) (G846) (G3568) (G853) (G846) (G2679) (G3588) (G2379) (G846) (G5003) (G3588) (L8657) (G846)
L09 Oz_10_2 e)me/risan kardi/as au)tO=n, nu=n a)fanisTE/sontai· au)to\s kataska/PSei ta\ TusiastE/ria au)tO=n, talaipOrE/sousin ai( stE=lai au)tO=n.
L10 Oz_10_2 emerisan kardias autOn, nyn afanisTEsontai· autos kataskaPSei ta TysiastEria autOn, talaipOrEsusin hai stElai autOn.
L11 Oz_10_2 VAI_AAI3P N1A_APF RD_GPM D VS_FPI3P RD_NSM VF_FAI3S RA_APN N2N_APN RD_GPM VF_FAI3P RA_NPF N1_NPF RD_GPM
L12 Oz_10_2 they-DIVIDE-ed heart (gen), hearts (acc) them/same (gen) now they-will-be-DISAPPEAR-ed he/it/same (nom) he/she/it-will-DESTROY, you(sg)-will-be-DESTROY-ed (classical) the (nom|acc) Holy of Holies (nom|acc|voc) them/same (gen) they-will-SUFFER, going-to-SUFFER (fut ptcp) (dat) the (nom) them/same (gen)
L13 Oz_10_2 apportion heart he now obscure he undermine the altar he wretched the block he
L14 Oz_10_2 Oz_10_2_1 Oz_10_2_2 Oz_10_2_3 Oz_10_2_4 Oz_10_2_5 Oz_10_2_6 Oz_10_2_7 Oz_10_2_8 Oz_10_2_9 Oz_10_2_10 Oz_10_2_11 Oz_10_2_12 Oz_10_2_13 Oz_10_2_14
L15
L01 Oz_10_3 διότι νῦν ἐροῦσιν Οὐκ ἔστιν βασιλεὺς ἡμῖν, ὅτι οὐκ ἐφοβήθημεν τὸν κύριον, ὁ δὲ βασιλεὺς τί ποιήσει ἡμῖν;
L02 Oz_10_3 διότι (G1360) νῦν (G3568) ἐροῦσιν (G2046) Οὐκ (G3756) ἔστιν (G1510) βασιλεὺς (G935) ἡμῖν, (G2254) ὅτι (G3754) οὐκ (G3756) ἐφοβήθημεν (G5399) τὸν (G3588) κύριον, (G2962)(G3588) δὲ (G1161) βασιλεὺς (G935) τί (G5101) ποιήσει (G4160) ἡμῖν; (G2254)
L03 Oz_10_3 Because now they shall say, We have no king, because we feared not the Lord: (Hosea 10:3 Brenton)
L04 Oz_10_3 Powiedzą wtedy: My nie mamy króla, bośmy się Pana nie bali - zresztą, cóż nam król pomoże? (Oz 10:3 BT_4)
L05 Oz_10_3 διότι νῦν ἐροῦσιν Οὐκ ἔστιν βασιλεὺς ἡμῖν, ὅτι οὐκ ἐφοβήθημεν τὸν κύριον, δὲ βασιλεὺς τί ποιήσει ἡμῖν;
L06 Oz_10_3 διότι νῦν ἐρέω οὐ εἰμί βασιλεύς ἡμῖν ὅτι οὐ φοβέω κύριος δέ βασιλεύς τίς ποιέω ἡμῖν
L07 Oz_10_3 ponieważ; z tego powodu teraz, obecnie; niezwłocznie powiedzieć, wypowiadać nie, czyż nie być, istnieć; żyć, trwać król; przywódca nam (celownik 1 os. l.mn.) że; ponieważ nie, czyż nie bać się, lękać pan, władca, właściciel; Pan (o Bogu, Chrystusie) lecz; zaś, natomiast król; przywódca kto? Co?; który?, jaki?; dlaczego? czynić, robić, wytwarzać nam (celownik 1 os. l.mn.)
L08 Oz_10_3 (G1360) (G3568) (G2046) (G3756) (G1510) (G935) (G2254) (G3754) (G3756) (G5399) (G3588) (G2962) (G3588) (G1161) (G935) (G5101) (G4160) (G2254)
L09 Oz_10_3 dio/ti nu=n e)rou=sin *ou)k e)/stin basileu\s E(mi=n, o(/ti ou)k e)fobE/TEmen to\n ku/rion, o( de\ basileu\s ti/ poiE/sei E(mi=n;
L10 Oz_10_3 dioti nyn erusin uk estin basileus hEmin, hoti uk efobETEmen ton kyrion, ho de basileus ti poiEsei hEmin;
L11 Oz_10_3 C D VF2_FAI3P D V9_PAI3S N3V_NSM RP_DP C D VCI_API1P RA_ASM N2_ASM RA_NSM x N3V_NSM RI_ASN VF_FAI3S RP_DP
L12 Oz_10_3 because of this: that now they-will-SAY/TELL, going-to-SAY/TELL (fut ptcp) (dat) not he/she/it-is king (nom) us (dat) because/that not we-were-FEAR-ed the (acc) lord (acc); a lord ([Adj] acc, nom|acc|voc) the (nom) Yet king (nom) who/what/why (nom|acc) doing/making (dat); he/she/it-will-DO/MAKE, you(sg)-will-be-DO/MAKE-ed (classical) us (dat)
L13 Oz_10_3 because now state not be monarch us since not afraid the lord the though monarch who? do us
L14 Oz_10_3 Oz_10_3_1 Oz_10_3_2 Oz_10_3_3 Oz_10_3_4 Oz_10_3_5 Oz_10_3_6 Oz_10_3_7 Oz_10_3_8 Oz_10_3_9 Oz_10_3_10 Oz_10_3_11 Oz_10_3_12 Oz_10_3_13 Oz_10_3_14 Oz_10_3_15 Oz_10_3_16 Oz_10_3_17 Oz_10_3_18
L15
L01 Oz_10_4 λαλῶν ῥήματα προφάσεις ψευδεῖς διαθήσεται διαθήκην· ἀνατελεῖ ὡς ἄγρωστις κρίμα ἐπὶ χέρσον ἀγροῦ.
L02 Oz_10_4 λαλῶν (G2980) ῥήματα (G4487) προφάσεις (G4392) ψευδεῖς (G5571) διαθήσεται (G1303) διαθήκην· (G1242) ἀνατελεῖ (G393) ὡς (G5613) ἄγρωστις (L151) κρίμα (G2917) ἐπὶ (G1909) χέρσον (L9869) ἀγροῦ. (G68)
L03 Oz_10_4 and what should a king do for us, speaking false professions as his words? he will make a covenant: judgment shall spring up as a weed on the soil of the field. (Hosea 10:4 Brenton)
L04 Oz_10_4 Nieustanne słowa, pochopne przysięgi, zawierane przymierza, a sąd się pleni jak chwast trujący pośród bruzd na polach. (Oz 10:4 BT_4)
L05 Oz_10_4 λαλῶν ῥήματα προφάσεις ψευδεῖς διαθήσεται διαθήκην· ἀνατελεῖ ὡς ἄγρωστις κρίμα ἐπὶ χέρσον ἀγροῦ.
L06 Oz_10_4 λαλέω ῥῆμα πρόφασις ψευδής διατίθεμαι διαθήκη ἀνατέλλω ὥς ἄγρωστις κρίμα ἐπί χέρσος ἀγρός
L07 Oz_10_4 mówić, rozmawiać słowo, wypowiedź pretekst, wymówka fałszywy, kłamliwy rozporządzać swoimi sprawami testament; przymierze między stronami wschodzić, wyskoczyć, wznieść się jak, jakby, niby; ponieważ, aby; około, mniej więcej trawa, którą karmiono muły orzeczenie; wyrok sądowy na, nad, w czasie, za suchy ląd pole, rola, wieś
L08 Oz_10_4 (G2980) (G4487) (G4392) (G5571) (G1303) (G1242) (G393) (G5613) (L151) (G2917) (G1909) (L9869) (G68)
L09 Oz_10_4 lalO=n r(E/mata profa/seis PSeudei=s diaTE/setai diaTE/kEn· a)natelei= O(s a)/grOstis kri/ma e)pi\ CHe/rson a)grou=.
L10 Oz_10_4 lalOn rEmata profaseis PSeudeis diaTEsetai diaTEkEn· anatelei hOs agrOstis krima epi CHerson agru.
L11 Oz_10_4 V2_PAPNSM N3M_APN N3I_APF A3H_APF VF_FMI3S N1_ASF VF2_FAI3S C N3I_NSF N3M_NSN P N2_ASF N2_GSM
L12 Oz_10_4 while SPEAK-ing (nom) declarations (nom|acc|voc) outward showings (acc, nom|voc) liar ([Adj] acc, nom|voc) he/she/it-will-be-MAKE COVENANT-ed covenant (acc) he/she/it-will-TO RISE, you(sg)-will-be-TO RISE-ed (classical) as/like sentence (nom|acc|voc) upon/over (+acc,+gen,+dat) field (gen)
L13 Oz_10_4 talk statement pretense false put through covenant spring up as grass that mules fed on judgment in dry land field
L14 Oz_10_4 Oz_10_4_1 Oz_10_4_2 Oz_10_4_3 Oz_10_4_4 Oz_10_4_5 Oz_10_4_6 Oz_10_4_7 Oz_10_4_8 Oz_10_4_9 Oz_10_4_10 Oz_10_4_11 Oz_10_4_12 Oz_10_4_13
L15
L01 Oz_10_5 τῷ μόσχῳ τοῦ οἴκου Ων παροικήσουσιν οἱ κατοικοῦντες Σαμάρειαν, ὅτι ἐπένθησεν ὁ λαὸς αὐτοῦ ἐπ’ αὐτόν· καὶ καθὼς παρεπίκραναν αὐτόν, ἐπιχαροῦνται ἐπὶ τὴν δόξαν αὐτοῦ, ὅτι μετῳκίσθη ἀπ’ αὐτοῦ.
L02 Oz_10_5 τῷ (G3588) μόσχῳ (G3448) τοῦ (G3588) οἴκου (G3624) Ων (G3739) παροικήσουσιν (G3939) οἱ (G3588) κατοικοῦντες (G2730) Σαμάρειαν, (G4540) ὅτι (G3754) ἐπένθησεν (G3996)(G3588) λαὸς (G2992) αὐτοῦ (G846) ἐπ’ (G1909) αὐτόν· (G846) καὶ (G2532) καθὼς (G2531) παρεπίκραναν (G3893) αὐτόν, (G846) ἐπιχαροῦνται (L3828) ἐπὶ (G1909) τὴν (G3588) δόξαν (G1391) αὐτοῦ, (G846) ὅτι (G3754) μετῳκίσθη (G3351) ἀπ’ (G575) αὐτοῦ. (G846)
L03 Oz_10_5 The inhabitants of Samaria shall dwell near the calf of the house of On; for the people of it mourned for it: and as they provoked him, they shall rejoice at his glory, because he has departed from them. (Hosea 10:5 Brenton)
L04 Oz_10_5 Z powodu cielca w Bet-Awen mieszkańców Samarii ogarnie trwoga; chodzi w żałobie jej naród, lamentują kapłani, bojąc się o jego blask, że mu zostanie odjęty. (Oz 10:5 BT_4)
L05 Oz_10_5 τῷ μόσχῳ τοῦ οἴκου Ων παροικήσουσιν οἱ κατοικοῦντες Σαμάρειαν, ὅτι ἐπένθησεν λαὸς αὐτοῦ ἐπ’ αὐτόν· καὶ καθὼς παρεπίκραναν αὐτόν, ἐπιχαροῦνται ἐπὶ τὴν δόξαν αὐτοῦ, ὅτι μετῳκίσθη ἀπ’ αὐτοῦ.
L06 Oz_10_5 μόσχος οἶκος Ων παροικέω κατοικέω Σαμάρεια ὅτι πενθέω λαός αὐτός ἐπί αὐτός καί καθώς παραπικραίνω αὐτός ἐπιχαίρω ἐπί δόξα αὐτός ὅτι μετοικίζω ἀπό αὐτός
L07 Oz_10_5 cielę, młode bydło dom, rodzina; ród, potomstwo który, która, które mieszkać jako cudzoziemiec, przybysz mieszkać Samaria że; ponieważ opłakiwać, żałować; smucić się lud, naród on, ona, ono na, nad, w czasie, za on, ona, ono i, również tak jak, zgodnie z tym drażnić, prowokować on, ona, ono się cieszyć na, nad, w czasie, za chwała, cześć; blask on, ona, ono że; ponieważ przesiedlać, przenosić z, od, przez on, ona, ono
L08 Oz_10_5 (G3588) (G3448) (G3588) (G3624) (G3739) (G3939) (G3588) (G2730) (G4540) (G3754) (G3996) (G3588) (G2992) (G846) (G1909) (G846) (G2532) (G2531) (G3893) (G846) (L3828) (G1909) (G3588) (G1391) (G846) (G3754) (G3351) (G575) (G846)
L09 Oz_10_5 tO=| mo/sCHO| tou= oi)/kou *On paroikE/sousin oi( katoikou=ntes *sama/reian, o(/ti e)pe/nTEsen o( lao\s au)tou= e)p’ au)to/n· kai\ kaTO\s parepi/kranan au)to/n, e)piCHarou=ntai e)pi\ tE\n do/Xan au)tou=, o(/ti metO|ki/sTE a)p’ au)tou=.
L10 Oz_10_5 tO mosCHO tu oiku On paroikEsusin hoi katoikuntes samareian, hoti epenTEsen ho laos autu ep’ auton· kai kaTOs parepikranan auton, epiCHaruntai epi tEn doXan autu, hoti metOkisTE ap’ autu.
L11 Oz_10_5 RA_DSM N2_DSM RA_GSM N2_GSM N_GS VF_FAI3P RA_NPM V2_PAPNPM N1A_ASF C VAI_AAI3S RA_NSM N2_NSM RD_GSM P RD_ASM C D VAI_AAI3P RD_ASM VF2_FMI3P P RA_ASF N1S_ASF RD_GSM C VSI_API3S P RD_GSM
L12 Oz_10_5 the (dat) calf/ox (dat) the (gen) house (gen); be-you(sg)-being-DWELL-ed! On (indecl); who/whom/which (gen); while being (nom) they-will-DWELL--NEAR, going-to-DWELL (fut ptcp) (dat) the (nom) while RESIDE/SETTLE-ing-DOWN (nom|voc) Samaria (acc) because/that he/she/it-GRIEVE-ed the (nom) people (nom) him/it/same (gen) upon/over (+acc,+gen,+dat) him/it/same (acc) and as accordingly they-EMBITTER-ed him/it/same (acc) upon/over (+acc,+gen,+dat) the (acc) glory/awesomeness (acc); upon GLORY-ing (nom|acc|voc) him/it/same (gen) because/that he/she/it-was-???-ed away from (+gen) him/it/same (gen)
L13 Oz_10_5 the calf the home Ōn reside the settle Samareia since sad the populace he in he and just as/like exasperate he rejoice over in the glory he since resettle from he
L14 Oz_10_5 Oz_10_5_1 Oz_10_5_2 Oz_10_5_3 Oz_10_5_4 Oz_10_5_5 Oz_10_5_6 Oz_10_5_7 Oz_10_5_8 Oz_10_5_9 Oz_10_5_10 Oz_10_5_11 Oz_10_5_12 Oz_10_5_13 Oz_10_5_14 Oz_10_5_15 Oz_10_5_16 Oz_10_5_17 Oz_10_5_18 Oz_10_5_19 Oz_10_5_20 Oz_10_5_21 Oz_10_5_22 Oz_10_5_23 Oz_10_5_24 Oz_10_5_25 Oz_10_5_26 Oz_10_5_27 Oz_10_5_28 Oz_10_5_29
L15
L01 Oz_10_6 καὶ αὐτὸν εἰς Ἀσσυρίους δήσαντες ἀπήνεγκαν ξένια τῷ βασιλεῖ Ιαριμ· ἐν δόματι Εφραιμ δέξεται, καὶ αἰσχυνθήσεται Ισραηλ ἐν τῇ βουλῇ αὐτοῦ.
L02 Oz_10_6 καὶ (G2532) αὐτὸν (G846) εἰς (G1519) Ἀσσυρίους (L1436) δήσαντες (G1210) ἀπήνεγκαν (G667) ξένια (L6826) τῷ (G3588) βασιλεῖ (G935) Ιαριμ· (L4664) ἐν (G1722) δόματι (G1390) Εφραιμ (G2187) δέξεται, (G1209) καὶ (G2532) αἰσχυνθήσεται (G153) Ισραηλ (G2474) ἐν (G1722) τῇ (G3588) βουλῇ (G1012) αὐτοῦ. (G846)
L03 Oz_10_6 And having bound it for the Assyrians, they carried it away as presents to king Jarim: Ephraim shall receive a gift, and Israel shall be ashamed of his counsel. (Hosea 10:6 Brenton)
L04 Oz_10_6 On sam zostanie zabrany do Asyrii jako danina dla Wielkiego Króla; Efraim okryje się hańbą, Izrael zawstydzi się z powodu swego zamysłu. (Oz 10:6 BT_4)
L05 Oz_10_6 καὶ αὐτὸν εἰς Ἀσσυρίους δήσαντες ἀπήνεγκαν ξένια τῷ βασιλεῖ Ιαριμ· ἐν δόματι Εφραιμ δέξεται, καὶ αἰσχυνθήσεται Ισραηλ ἐν τῇ βουλῇ αὐτοῦ.
L06 Oz_10_6 καί αὐτός εἰς Ἀσσύριος δέω ἀποφέρω ξενία βασιλεύς Ιαριμ ἐν δόμα Ἐφραίμ δέχομαι καί αἰσχύνω Ἰσραήλ ἐν βουλή αὐτός
L07 Oz_10_6 i, również on, ona, ono do, ku; w, na Asyryjczyk / asyryjski przywiązać, przymocować uprowadzić, zabrać/wynieść przyjazne prezenty król; przywódca Iarim w, wewnątrz dar, prezent Efraim wziąć ręką, chwycić i, również wstydzić się; unikać czegoś Izrael w, wewnątrz rada, zamysł; wola, plan on, ona, ono
L08 Oz_10_6 (G2532) (G846) (G1519) (L1436) (G1210) (G667) (L6826) (G3588) (G935) (L4664) (G1722) (G1390) (G2187) (G1209) (G2532) (G153) (G2474) (G1722) (G3588) (G1012) (G846)
L09 Oz_10_6 kai\ au)to\n ei)s *)assuri/ous dE/santes a)pE/negkan Xe/nia tO=| basilei= *iarim· e)n do/mati *efraim de/Xetai, kai\ ai)sCHunTE/setai *israEl e)n tE=| boulE=| au)tou=.
L10 Oz_10_6 kai auton eis assyrius dEsantes apEnenkan Xenia tO basilei iarim· en domati efraim deXetai, kai aisCHynTEsetai israEl en tE bulE autu.
L11 Oz_10_6 C RD_ASM P N2_APM VA_AAPNPM VAI_AAI3P N1A_NSF RA_DSM N3V_DSM N_DSM P N3M_DSN N_NSM VF_FMI3S C VC_FPI3S N_NSM P RA_DSF N1_DSF RD_GSM
L12 Oz_10_6 and him/it/same (acc) into (+acc) upon BIND-ing (nom|voc) they-CARRY AWAY-ed lodging place (nom|voc) the (dat) king (dat) in/among/by (+dat) gift (dat) Ephraim (indecl) he/she/it-will-be-RECEIVE-ed and he/she/it-will-be-PUT-ed-TO-SHAME Israel (indecl) in/among/by (+dat) the (dat) plan/intention (dat); you(sg)-are-being-PLAN/DETERMINE/INTEND-ed, you(sg)-should-be-being-PLAN/DETERMINE/INTEND-ed him/it/same (gen)
L13 Oz_10_6 and he into Assyrios bind carry away/off lodging the monarch Iarim in gift Ephraim accept and shame Israel in the intent he
L14 Oz_10_6 Oz_10_6_1 Oz_10_6_2 Oz_10_6_3 Oz_10_6_4 Oz_10_6_5 Oz_10_6_6 Oz_10_6_7 Oz_10_6_8 Oz_10_6_9 Oz_10_6_10 Oz_10_6_11 Oz_10_6_12 Oz_10_6_13 Oz_10_6_14 Oz_10_6_15 Oz_10_6_16 Oz_10_6_17 Oz_10_6_18 Oz_10_6_19 Oz_10_6_20 Oz_10_6_21
L15
L01 Oz_10_7 ἀπέρριψεν Σαμάρεια βασιλέα αὐτῆς ὡς φρύγανον ἐπὶ προσώπου ὕδατος.
L02 Oz_10_7 ἀπέρριψεν (G641) Σαμάρεια (G4540) βασιλέα (G935) αὐτῆς (G846) ὡς (G5613) φρύγανον (G5434) ἐπὶ (G1909) προσώπου (G4383) ὕδατος. (G5204)
L03 Oz_10_7 Samaria has cast off her king as a twig on the surface of the water. (Hosea 10:7 Brenton)
L04 Oz_10_7 Upadnie Samaria, a król jej jest niby piana na powierzchni wody. (Oz 10:7 BT_4)
L05 Oz_10_7 ἀπέρριψεν Σαμάρεια βασιλέα αὐτῆς ὡς φρύγανον ἐπὶ προσώπου ὕδατος.
L06 Oz_10_7 ἀπορρίπτω Σαμάρεια βασιλεύς αὐτός ὥς φρύγανον ἐπί πρόσωπον ὕδωρ
L07 Oz_10_7 odrzucić, cisnąć czymś Samaria król; przywódca on, ona, ono jak, jakby, niby; ponieważ, aby; około, mniej więcej chrust na, nad, w czasie, za twarz, oblicze; osoba, postać woda; (przen.) liczne ludy
L08 Oz_10_7 (G641) (G4540) (G935) (G846) (G5613) (G5434) (G1909) (G4383) (G5204)
L09 Oz_10_7 a)pe/rriPSen *sama/reia basile/a au)tE=s O(s fru/ganon e)pi\ prosO/pou u(/datos.
L10 Oz_10_7 aperriPSen samareia basilea autEs hOs fryganon epi prosOpu hydatos.
L11 Oz_10_7 VAI_AAI3S N1A_NSF N3V_ASM RD_GSF C N2N_ASN P N2N_GSN N3T_GSN
L12 Oz_10_7 he/she/it-???-ed Samaria (nom|voc) king (acc) her/it/same (gen) as/like brush (nom|acc|voc) upon/over (+acc,+gen,+dat) face (gen) water (gen)
L13 Oz_10_7 toss away Samareia monarch he as stick in face water
L14 Oz_10_7 Oz_10_7_1 Oz_10_7_2 Oz_10_7_3 Oz_10_7_4 Oz_10_7_5 Oz_10_7_6 Oz_10_7_7 Oz_10_7_8 Oz_10_7_9
L15
L01 Oz_10_8 καὶ ἐξαρθήσονται βωμοὶ Ων, ἁμαρτήματα τοῦ Ισραηλ· ἄκανθαι καὶ τρίβολοι ἀναβήσονται ἐπὶ τὰ θυσιαστήρια αὐτῶν· καὶ ἐροῦσιν τοῖς ὄρεσιν Καλύψατε ἡμᾶς, καὶ τοῖς βουνοῖς Πέσατε ἐφ’ ἡμᾶς.
L02 Oz_10_8 καὶ (G2532) ἐξαρθήσονται (G1808) βωμοὶ (G1041) Ων, (L10078) ἁμαρτήματα (G265) τοῦ (G3588) Ισραηλ· (G2474) ἄκανθαι (G173) καὶ (G2532) τρίβολοι (G5146) ἀναβήσονται (G305) ἐπὶ (G1909) τὰ (G3588) θυσιαστήρια (G2379) αὐτῶν· (G846) καὶ (G2532) ἐροῦσιν (G2046) τοῖς (G3588) ὄρεσιν (G3735) Καλύψατε (G2572) ἡμᾶς, (G2248) καὶ (G2532) τοῖς (G3588) βουνοῖς (G1015) Πέσατε (G4098) ἐφ’ (G1909) ἡμᾶς. (G2248)
L03 Oz_10_8 And the altars of On, the sins of Israel, shall be taken away: thorns and thistles shall come up on their altars; and they shall say to the mountains, Cover us; and to the hills, Fall on us. (Hosea 10:8 Brenton)
L04 Oz_10_8 Zniszczone będą wyżyny Bet-Awen - grzech Izraela. Ciernie i osty wyrosną na ich ołtarzach. Wtedy powiedzą górom: «Przykryjcie nas!» a wzgórzom: «Padnijcie na nas!» (Oz 10:8 BT_4)
L05 Oz_10_8 καὶ ἐξαρθήσονται βωμοὶ Ων, ἁμαρτήματα τοῦ Ισραηλ· ἄκανθαι καὶ τρίβολοι ἀναβήσονται ἐπὶ τὰ θυσιαστήρια αὐτῶν· καὶ ἐροῦσιν τοῖς ὄρεσιν Καλύψατε ἡμᾶς, καὶ τοῖς βουνοῖς Πέσατε ἐφ’ ἡμᾶς.
L06 Oz_10_8 καί ἐξαίρω βωμός Ων ἁμάρτημα Ἰσραήλ ἄκανθα καί τρίβολος ἀναβαίνω ἐπί θυσιαστήριον αὐτός καί ἐρέω ὄρος καλύπτω ἡμᾶς καί βουνός πίπτω ἐπί ἡμᾶς
L07 Oz_10_8 i, również podnieść, zabrać podwyższone miejsce, ołtarz On / Heliopolis grzech, grzeszność; zły czyn Izrael cierń, ciernisty krzew i, również cierń; oset wznieść się, unosić się lub skoczyć w górę na, nad, w czasie, za ołtarz ofiarniczy lub do kadzenia on, ona, ono i, również powiedzieć, wypowiadać góra, wzniesienie zakryć, zasłonić; trzymać w tajemnicy nas (biernik od my) i, również wzgórze, kopiec; pagórek upadać, spaść; ginąć, niszczeć na, nad, w czasie, za nas (biernik od my)
L08 Oz_10_8 (G2532) (G1808) (G1041) (L10078) (G265) (G3588) (G2474) (G173) (G2532) (G5146) (G305) (G1909) (G3588) (G2379) (G846) (G2532) (G2046) (G3588) (G3735) (G2572) (G2248) (G2532) (G3588) (G1015) (G4098) (G1909) (G2248)
L09 Oz_10_8 kai\ e)XarTE/sontai bOmoi\ *On, a(martE/mata tou= *israEl· a)/kanTai kai\ tri/boloi a)nabE/sontai e)pi\ ta\ TusiastE/ria au)tO=n· kai\ e)rou=sin toi=s o)/resin *kalu/PSate E(ma=s, kai\ toi=s bounoi=s *pe/sate e)f’ E(ma=s.
L10 Oz_10_8 kai eXarTEsontai bOmoi On, hamartEmata tu israEl· akanTai kai triboloi anabEsontai epi ta TysiastEria autOn· kai erusin tois oresin kalyPSate hEmas, kai tois bunois pesate ef’ hEmas.
L11 Oz_10_8 C VC_FPI3P N2_NPM N_G N3M_NPN RA_GSM N_GSM N1A_NPF C N2_NPM VF_FMI3P P RA_APN N2N_APN RD_GPM C VF2_FAI3P RA_DPN N3E_DPN VA_AAD2P RP_AP C RA_DPM N2_DPM VB_AAD2P P RP_AP
L12 Oz_10_8 and they-will-be-REMOVE-ed altars (nom|voc) On (indecl); who/whom/which (gen); while being (nom) sins (nom|acc|voc) the (gen) Israel (indecl) thorns (nom|voc) and thistles (nom|voc) they-will-be-ASCEND-ed upon/over (+acc,+gen,+dat) the (nom|acc) Holy of Holies (nom|acc|voc) them/same (gen) and they-will-SAY/TELL, going-to-SAY/TELL (fut ptcp) (dat) the (dat) mounts (dat) do-COVER-you(pl)! us (acc) and the (dat) hills (dat) do-FALL-you(pl)! upon/over (+acc,+gen,+dat) us (acc)
L13 Oz_10_8 and lift out/up pedestal Ōn sinfulness the Israel brier and thistle step up in the altar he and state the mountain cover us and the mound fall in us
L14 Oz_10_8 Oz_10_8_1 Oz_10_8_2 Oz_10_8_3 Oz_10_8_4 Oz_10_8_5 Oz_10_8_6 Oz_10_8_7 Oz_10_8_8 Oz_10_8_9 Oz_10_8_10 Oz_10_8_11 Oz_10_8_12 Oz_10_8_13 Oz_10_8_14 Oz_10_8_15 Oz_10_8_16 Oz_10_8_17 Oz_10_8_18 Oz_10_8_19 Oz_10_8_20 Oz_10_8_21 Oz_10_8_22 Oz_10_8_23 Oz_10_8_24 Oz_10_8_25 Oz_10_8_26 Oz_10_8_27
L15
L01 Oz_10_9 Ἀφ οὗ οἱ βουνοί, ἥμαρτεν Ισραηλ, ἐκεῖ ἔστησαν· οὐ μὴ καταλάβῃ αὐτοὺς ἐν τῷ βουνῷ πόλεμος ἐπὶ τὰ τέκνα ἀδικίας;
L02 Oz_10_9 Ἀφ (G575) οὗ (G3757) οἱ (G3588) βουνοί, (G1015) ἥμαρτεν (G264) Ισραηλ, (G2474) ἐκεῖ (G1563) ἔστησαν· (G2476) οὐ (G3756) μὴ (G3361) καταλάβῃ (G2638) αὐτοὺς (G846) ἐν (G1722) τῷ (G3588) βουνῷ (G1015) πόλεμος (G4171) ἐπὶ (G1909) τὰ (G3588) τέκνα (G5043) ἀδικίας; (G93)
L03 Oz_10_9 From the time the hills existed Israel has sinned: there they stood: war waged against the children of iniquity (Hosea 10:9 Brenton)
L04 Oz_10_9 Od dni Gibea grzeszysz, Izraelu! Dotąd się nie zmienili - czyż nie dosięgnie wojna przestępców z Gibea? (Oz 10:9 BT_4)
L05 Oz_10_9 Ἀφ οὗ οἱ βουνοί, ἥμαρτεν Ισραηλ, ἐκεῖ ἔστησαν· οὐ μὴ καταλάβῃ αὐτοὺς ἐν τῷ βουνῷ πόλεμος ἐπὶ τὰ τέκνα ἀδικίας;
L06 Oz_10_9 ἀπό ὅς βουνός ἁμαρτάνω Ἰσραήλ ἐκεῖ ἵστημι οὐ μή καταλαμβάνω αὐτός ἐν βουνός πόλεμος ἐπί τέκνον ἀδικία
L07 Oz_10_9 z, od, przez gdzie; miejsce, w którym coś się dzieje wzgórze, kopiec; pagórek chybiać celu, błądzić, zgrzeszyć Izrael tam postawić; stać, trwać nie, czyż nie nie; aby nie chwycić, pochwycić; pojąć on, ona, ono w, wewnątrz wzgórze, kopiec; pagórek wojna; bitwa na, nad, w czasie, za dziecko, potomek niesprawiedliwość, nieprawość
L08 Oz_10_9 (G575) (G3757) (G3588) (G1015) (G264) (G2474) (G1563) (G2476) (G3756) (G3361) (G2638) (G846) (G1722) (G3588) (G1015) (G4171) (G1909) (G3588) (G5043) (G93)
L09 Oz_10_9 *)af ou(= oi( bounoi/, E(/marten *israEl, e)kei= e)/stEsan· ou) mE\ katala/bE| au)tou\s e)n tO=| bounO=| po/lemos e)pi\ ta\ te/kna a)diki/as;
L10 Oz_10_9 af hu hoi bunoi, hEmarten israEl, ekei estEsan· u mE katalabE autus en tO bunO polemos epi ta tekna adikias;
L11 Oz_10_9 P RR_GSM RA_NPM N2_NPM VBI_AAI3S N_NSM D VAI_AAI3P D D VB_AAS3S RD_APM P RA_DSM N2_DSM N2_NSM P RA_APN N2N_APN N1A_GSF
L12 Oz_10_9 away from (+gen) where; who/whom/which (gen) the (nom) hills (nom|voc) he/she/it-SIN-ed Israel (indecl) there they-CAUSE-ed-TO-STand not not he/she/it-should-COMPREHEND, you(sg)-should-be-COMPREHEND-ed them/same (acc) in/among/by (+dat) the (dat) hill (dat) war (nom) upon/over (+acc,+gen,+dat) the (nom|acc) children (nom|acc|voc) wrongdoing (gen), wrongdoings (acc)
L13 Oz_10_9 from who the mound sin Israel there stand not not apprehend he in the mound battle in the child injury
L14 Oz_10_9 Oz_10_9_1 Oz_10_9_2 Oz_10_9_3 Oz_10_9_4 Oz_10_9_5 Oz_10_9_6 Oz_10_9_7 Oz_10_9_8 Oz_10_9_9 Oz_10_9_10 Oz_10_9_11 Oz_10_9_12 Oz_10_9_13 Oz_10_9_14 Oz_10_9_15 Oz_10_9_16 Oz_10_9_17 Oz_10_9_18 Oz_10_9_19 Oz_10_9_20
L15
L01 Oz_10_10 ἦλθεν παιδεῦσαι αὐτούς, καὶ συναχθήσονται ἐπ’ αὐτοὺς λαοὶ ἐν τῷ παιδεύεσθαι αὐτοὺς ἐν ταῖς δυσὶν ἀδικίαις αὐτῶν.
L02 Oz_10_10 ἦλθεν (G2064) παιδεῦσαι (G3811) αὐτούς, (G846) καὶ (G2532) συναχθήσονται (G4863) ἐπ’ (G1909) αὐτοὺς (G846) λαοὶ (G2992) ἐν (G1722) τῷ (G3588) παιδεύεσθαι (G3811) αὐτοὺς (G846) ἐν (G1722) ταῖς (G3588) δυσὶν (G1417) ἀδικίαις (G93) αὐτῶν. (G846)
L03 Oz_10_10 to chastise them shall not overtake them on the hill, the nations shall be gathered against them, when they are chastened for their two sins, (Hosea 10:10 Brenton)
L04 Oz_10_10 Przyjdę, aby im karę wymierzyć; ludy przeciw nim się zbiorą, by ich ukarać za podwójną winę. (Oz 10:10 BT_4)
L05 Oz_10_10 ἦλθεν παιδεῦσαι αὐτούς, καὶ συναχθήσονται ἐπ’ αὐτοὺς λαοὶ ἐν τῷ παιδεύεσθαι αὐτοὺς ἐν ταῖς δυσὶν ἀδικίαις αὐτῶν.
L06 Oz_10_10 ἔρχομαι παιδεύω αὐτός καί συνάγω ἐπί αὐτός λαός ἐν παιδεύω αὐτός ἐν δύο ἀδικία αὐτός
L07 Oz_10_10 przyjść, przybyć wychowywać, uczyć, trenować; karcić on, ona, ono i, również gromadzić, zbierać; ugościć na, nad, w czasie, za on, ona, ono lud, naród w, wewnątrz wychowywać, uczyć, trenować; karcić on, ona, ono w, wewnątrz dwa niesprawiedliwość, nieprawość on, ona, ono
L08 Oz_10_10 (G2064) (G3811) (G846) (G2532) (G4863) (G1909) (G846) (G2992) (G1722) (G3588) (G3811) (G846) (G1722) (G3588) (G1417) (G93) (G846)
L09 Oz_10_10 E)=lTen paideu=sai au)tou/s, kai\ sunaCHTE/sontai e)p’ au)tou\s laoi\ e)n tO=| paideu/esTai au)tou\s e)n tai=s dusi\n a)diki/ais au)tO=n.
L10 Oz_10_10 ElTen paideusai autus, kai synaCHTEsontai ep’ autus laoi en tO paideuesTai autus en tais dysin adikiais autOn.
L11 Oz_10_10 VBI_AAI3S VA_AAN RD_APM C VQ_FPI3P P RD_APM N2_NPM P RA_DSN V1_PMN RD_APM P RA_DPF M_DPF N1A_DPF RD_GPM
L12 Oz_10_10 he/she/it-COME-ed to-CHASTENED, be-you(sg)-CHASTENED-ed!, he/she/it-happens-to-CHASTENED (opt) them/same (acc) and they-will-be-GATHER TOGETHER-ed upon/over (+acc,+gen,+dat) them/same (acc) peoples (nom|voc) in/among/by (+dat) the (dat) to-be-being-CHASTENED-ed them/same (acc) in/among/by (+dat) the (dat) west (acc); two (dat); upon SET-ing (dat) wrongdoings (dat) them/same (gen)
L13 Oz_10_10 come discipline he and gather in he populace in the discipline he in the two injury he
L14 Oz_10_10 Oz_10_10_1 Oz_10_10_2 Oz_10_10_3 Oz_10_10_4 Oz_10_10_5 Oz_10_10_6 Oz_10_10_7 Oz_10_10_8 Oz_10_10_9 Oz_10_10_10 Oz_10_10_11 Oz_10_10_12 Oz_10_10_13 Oz_10_10_14 Oz_10_10_15 Oz_10_10_16 Oz_10_10_17
L15
L01 Oz_10_11 Εφραιμ δάμαλις δεδιδαγμένη ἀγαπᾶν νεῖκος, ἐγὼ δὲ ἐπελεύσομαι ἐπὶ τὸ κάλλιστον τοῦ τραχήλου αὐτῆς· ἐπιβιβῶ Εφραιμ καὶ παρασιωπήσομαι Ιουδαν, ἐνισχύσει αὐτῷ Ιακωβ.
L02 Oz_10_11 Εφραιμ (G2187) δάμαλις (G1151) δεδιδαγμένη (G1321) ἀγαπᾶν (G25) νεῖκος, (L6722) ἐγὼ (G1473) δὲ (G1161) ἐπελεύσομαι (G1904) ἐπὶ (G1909) τὸ (G3588) κάλλιστον (G2570) τοῦ (G3588) τραχήλου (G5137) αὐτῆς· (G846) ἐπιβιβῶ (G1913) Εφραιμ (G2187) καὶ (G2532) παρασιωπήσομαι (L7265) Ιουδαν, (G2455) ἐνισχύσει (G1765) αὐτῷ (G846) Ιακωβ. (G2384)
L03 Oz_10_11 Ephraim is a heifer taught to love victory, but I will come upon the fairest part of her neck: I will mount Ephraim; I will pass over Juda in silence; Jacob shall prevail against him. (Hosea 10:11 Brenton)
L04 Oz_10_11 Efraim jest jak pojętna jałowica, która chętnie pracuje przy młocce; Ja mu sam włożę jarzmo na wspaniałą szyję, sam Efraima zaprzęgnę, orać będzie Juda, Jakub zaś będzie bronował. (Oz 10:11 BT_4)
L05 Oz_10_11 Εφραιμ δάμαλις δεδιδαγμένη ἀγαπᾶν νεῖκος, ἐγὼ δὲ ἐπελεύσομαι ἐπὶ τὸ κάλλιστον τοῦ τραχήλου αὐτῆς· ἐπιβιβῶ Εφραιμ καὶ παρασιωπήσομαι Ιουδαν, ἐνισχύσει αὐτῷ Ιακωβ.
L06 Oz_10_11 Ἐφραίμ δάμαλις διδάσκω ἀγαπάω νεῖκος ἐγώ δέ ἐπέρχομαι ἐπί καλός τράχηλος αὐτός ἐπιβιβάζω Ἐφραίμ καί παρασιωπάω Ἰούδας ἐνισχύω αὐτός Ἰακώβ
L07 Oz_10_11 Efraim jałówka uczyć; wyjaśniać kochać bezinteresownie kłótnia / spór ja; mnie, mną, mój lecz; zaś, natomiast przyjść; spaść na kogoś; zaatakować na, nad, w czasie, za piękny, dobry, szlachetny; wartościowy szyja, kark on, ona, ono sprawić, że ktoś się wznosi Efraim i, również milczeć Juda lub Judasz wzmocnić; uczynić kogoś silnym on, ona, ono Jakub
L08 Oz_10_11 (G2187) (G1151) (G1321) (G25) (L6722) (G1473) (G1161) (G1904) (G1909) (G3588) (G2570) (G3588) (G5137) (G846) (G1913) (G2187) (G2532) (L7265) (G2455) (G1765) (G846) (G2384)
L09 Oz_10_11 *efraim da/malis dedidagme/nE a)gapa=n nei=kos, e)gO\ de\ e)peleu/somai e)pi\ to\ ka/lliston tou= traCHE/lou au)tE=s· e)pibibO= *efraim kai\ parasiOpE/somai *ioudan, e)nisCHu/sei au)tO=| *iakOb.
L10 Oz_10_11 efraim damalis dedidagmenE agapan neikos, egO de epeleusomai epi to kalliston tu traCHElu autEs· epibibO efraim kai parasiOpEsomai iudan, enisCHysei autO iakOb.
L11 Oz_10_11 N_NSM N3I_NSF VK_XPPNSF V3_PAN N3E_ASN RP_NS x VF_FMI1S P RA_ASN A1_ASMS RA_GSM N2_GSM RD_GSF VF2_FAI1S N_ASM C VF_FMI1S N1T_ASM VF_FAI3S RD_DSM N_NSM
L12 Oz_10_11 Ephraim (indecl) heifer (nom) having-been-TEACH-ed (nom|voc) to-be-LOVE-ing I (nom) Yet I-will-be-ONCOMING-ed upon/over (+acc,+gen,+dat) the (nom|acc) best ([Adj] acc, nom|acc|voc) the (gen) throat (gen) her/it/same (gen) I-will-HOIST-UPON Ephraim (indecl) and Judas/Judah (acc) he/she/it-will-STRENGTHEN, you(sg)-will-be-STRENGTHEN-ed (classical) him/it/same (dat) Jacob (indecl)
L13 Oz_10_11 Ephraim heifer teach love quarrel I though come on/against in the fine the neck he pull on Ephraim and keep silent Ioudas fortify he Iakōb
L14 Oz_10_11 Oz_10_11_1 Oz_10_11_2 Oz_10_11_3 Oz_10_11_4 Oz_10_11_5 Oz_10_11_6 Oz_10_11_7 Oz_10_11_8 Oz_10_11_9 Oz_10_11_10 Oz_10_11_11 Oz_10_11_12 Oz_10_11_13 Oz_10_11_14 Oz_10_11_15 Oz_10_11_16 Oz_10_11_17 Oz_10_11_18 Oz_10_11_19 Oz_10_11_20 Oz_10_11_21 Oz_10_11_22
L15
L01 Oz_10_12 σπείρατε ἑαυτοῖς εἰς δικαιοσύνην, τρυγήσατε εἰς καρπὸν ζωῆς, φωτίσατε ἑαυτοῖς φῶς γνώσεως, ἐκζητήσατε τὸν κύριον ἕως τοῦ ἐλθεῖν γενήματα δικαιοσύνης ὑμῖν.
L02 Oz_10_12 σπείρατε (G4687) ἑαυτοῖς (G1438) εἰς (G1519) δικαιοσύνην, (G1343) τρυγήσατε (G5166) εἰς (G1519) καρπὸν (G2590) ζωῆς, (G2222) φωτίσατε (G5461) ἑαυτοῖς (G1438) φῶς (G5457) γνώσεως, (G1108) ἐκζητήσατε (G1567) τὸν (G3588) κύριον (G2962) ἕως (G2193) τοῦ (G3588) ἐλθεῖν (G2064) γενήματα (G1081) δικαιοσύνης (G1343) ὑμῖν. (G5213)
L03 Oz_10_12 Sow to yourselves for righteousness, gather in for the fruit of life: light ye for yourselves the light of knowledge; seek the Lord till the fruits of righteousness come upon you. (Hosea 10:12 Brenton)
L04 Oz_10_12 Posiejcie sobie sprawiedliwość, a zbierzecie miłość; karczujcie nowe ziemie! Nadszedł czas, by szukać Pana, aż przyjdzie, by sprawiedliwości was nauczyć. (Oz 10:12 BT_4)
L05 Oz_10_12 σπείρατε ἑαυτοῖς εἰς δικαιοσύνην, τρυγήσατε εἰς καρπὸν ζωῆς, φωτίσατε ἑαυτοῖς φῶς γνώσεως, ἐκζητήσατε τὸν κύριον ἕως τοῦ ἐλθεῖν γενήματα δικαιοσύνης ὑμῖν.
L06 Oz_10_12 σπείρω ἑαυτοῦ εἰς δικαιοσύνη τρυγάω εἰς καρπός ζωή φωτίζω ἑαυτοῦ φῶς γνῶσις ἐκζητέω κύριος ἕως ἔρχομαι γέννημα δικαιοσύνη ὑμῖν
L07 Oz_10_12 siać, rozsiewać; (przen.) głosić Słowo siebie samego/samej; nawzajem do, ku; w, na sprawiedliwość jako stan prawości zrywać (plony, winogrona) do, ku; w, na owoc roślin, plon; skutek, wynik życie oświetlać, rozjaśniać siebie samego/samej; nawzajem światło, jasność; (przen.) Bóg, prawda wiedza, zrozumienie; mądrość szukać usilnie, żądać; badać pan, władca, właściciel; Pan (o Bogu, Chrystusie) dopóki; aż do; tak długo, jak przyjść, przybyć potomstwo; owoce ziemi, płody rolne sprawiedliwość jako stan prawości wam (celownik)
L08 Oz_10_12 (G4687) (G1438) (G1519) (G1343) (G5166) (G1519) (G2590) (G2222) (G5461) (G1438) (G5457) (G1108) (G1567) (G3588) (G2962) (G2193) (G3588) (G2064) (G1081) (G1343) (G5213)
L09 Oz_10_12 spei/rate e(autoi=s ei)s dikaiosu/nEn, trugE/sate ei)s karpo\n DZOE=s, fOti/sate e(autoi=s fO=s gnO/seOs, e)kDZEtE/sate to\n ku/rion e(/Os tou= e)lTei=n genE/mata dikaiosu/nEs u(mi=n.
L10 Oz_10_12 speirate heautois eis dikaiosynEn, trygEsate eis karpon DZOEs, fOtisate heautois fOs gnOseOs, ekDZEtEsate ton kyrion heOs tu elTein genEmata dikaiosynEs hymin.
L11 Oz_10_12 VA_AAD2P RD_DPM P N1_ASF VA_AAD2P P N2_ASM N1_GSF VA_AAD2P RD_DPM N3T_ASN N3I_GSF VA_AAD2P RA_ASM N2_ASM P RA_GSN VB_AAN N3M_APN N1_GSF RP_DP
L12 Oz_10_12 do-SOW-you(pl)! selves (dat) into (+acc) righteousness (acc) do-HARVEST-you(pl)! into (+acc) fruit (acc); Carpus (acc) life (gen); alive ([Adj] gen) do-LIGHT-you(pl)! selves (dat) light (nom|acc|voc) knowledge (gen) do-SEEK-you(pl)-OUT! the (acc) lord (acc); a lord ([Adj] acc, nom|acc|voc) until; dawn (nom|voc), dawns (acc) the (gen) to-COME fruits (nom|acc|voc) righteousness (gen) you(pl) (dat)
L13 Oz_10_12 sow of himself into rightness pick into fruit life illuminate of himself light knowledge seek out/thoroughly the lord till the come spawn rightness you
L14 Oz_10_12 Oz_10_12_1 Oz_10_12_2 Oz_10_12_3 Oz_10_12_4 Oz_10_12_5 Oz_10_12_6 Oz_10_12_7 Oz_10_12_8 Oz_10_12_9 Oz_10_12_10 Oz_10_12_11 Oz_10_12_12 Oz_10_12_13 Oz_10_12_14 Oz_10_12_15 Oz_10_12_16 Oz_10_12_17 Oz_10_12_18 Oz_10_12_19 Oz_10_12_20 Oz_10_12_21
L15
L01 Oz_10_13 ἵνα τί παρεσιωπήσατε ἀσέβειαν καὶ τὰς ἀδικίας αὐτῆς ἐτρυγήσατε, ἐφάγετε καρπὸν ψευδῆ; ὅτι ἤλπισας ἐν τοῖς ἅρμασίν σου, ἐν πλήθει δυνάμεώς σου.
L02 Oz_10_13 ἵνα (G2443) τί (G5101) παρεσιωπήσατε (L7265) ἀσέβειαν (G763) καὶ (G2532) τὰς (G3588) ἀδικίας (G93) αὐτῆς (G846) ἐτρυγήσατε, (G5166) ἐφάγετε (G5315) καρπὸν (G2590) ψευδῆ; (G5571) ὅτι (G3754) ἤλπισας (G1679) ἐν (G1722) τοῖς (G3588) ἅρμασίν (G716) σου, (G4675) ἐν (G1722) πλήθει (G4128) δυνάμεώς (G1411) σου. (G4675)
L03 Oz_10_13 Wherefore have ye passed over ungodliness in silence, and reaped the sins of it? ye have eaten false fruit; for thou has trusted in thy sins, in the abundance of thy power. (Hosea 10:13 Brenton)
L04 Oz_10_13 Dlaczego uprawiacie zło, zbieracie nieprawość i spożywacie owoce kłamstwa? Ponieważ nadzieję złożyłeś w twych rydwanach i mnóstwie twoich wojowników - (Oz 10:13 BT_4)
L05 Oz_10_13 ἵνα τί παρεσιωπήσατε ἀσέβειαν καὶ τὰς ἀδικίας αὐτῆς ἐτρυγήσατε, ἐφάγετε καρπὸν ψευδῆ; ὅτι ἤλπισας ἐν τοῖς ἅρμασίν σου, ἐν πλήθει δυνάμεώς σου.
L06 Oz_10_13 ἵνα τίς παρασιωπάω ἀσέβεια καί ἀδικία αὐτός τρυγάω φάγω καρπός ψευδής ὅτι ἐλπίζω ἐν ἅρμα σοῦ ἐν πλῆθος δύναμις σοῦ
L07 Oz_10_13 aby kto? Co?; który?, jaki?; dlaczego? milczeć bezbożność, brak szacunku i, również niesprawiedliwość, nieprawość on, ona, ono zrywać (plony, winogrona) jeść, spożywać owoc roślin, plon; skutek, wynik fałszywy, kłamliwy że; ponieważ mieć nadzieję w, wewnątrz rydwan; wóz bojowy ciebie, twojego w, wewnątrz mnóstwo, wielka liczba moc, siła; siła moralna ciebie, twojego
L08 Oz_10_13 (G2443) (G5101) (L7265) (G763) (G2532) (G3588) (G93) (G846) (G5166) (G5315) (G2590) (G5571) (G3754) (G1679) (G1722) (G3588) (G716) (G4675) (G1722) (G4128) (G1411) (G4675)
L09 Oz_10_13 i(/na ti/ paresiOpE/sate a)se/beian kai\ ta\s a)diki/as au)tE=s e)trugE/sate, e)fa/gete karpo\n PSeudE=; o(/ti E)/lpisas e)n toi=s a(/rmasi/n sou, e)n plE/Tei duna/meO/s sou.
L10 Oz_10_13 hina ti paresiOpEsate asebeian kai tas adikias autEs etrygEsate, efagete karpon PSeudE; hoti Elpisas en tois harmasin su, en plETei dynameOs su.
L11 Oz_10_13 C RI_ASN VAI_AAI2P N1A_ASF C RA_APF N1A_APF RD_GSF VAI_AAI2P VBI_AAI2P N2_ASM A3H_APN C VAI_AAI2S P RA_DPN N3M_DPN RP_GS P N3E_DSN N3I_GSF RP_GS
L12 Oz_10_13 so that / in order to /because who/what/why (nom|acc) lack of deference (acc) and the (acc) wrongdoing (gen), wrongdoings (acc) her/it/same (gen) you(pl)-HARVEST-ed you(pl)-EAT-ed fruit (acc); Carpus (acc) lies (nom|acc|voc); liar ([Adj] acc, nom|acc|voc) because/that you(sg)-HOPE-ed in/among/by (+dat) the (dat) chariots (dat) you(sg) (gen); your/yours(sg) (gen) in/among/by (+dat) lot (dat) ability (gen) you(sg) (gen); your/yours(sg) (gen)
L13 Oz_10_13 so who? keep silent irreverence and the injury he pick swallow fruit false since hope in the chariot of you in multitude power of you
L14 Oz_10_13 Oz_10_13_1 Oz_10_13_2 Oz_10_13_3 Oz_10_13_4 Oz_10_13_5 Oz_10_13_6 Oz_10_13_7 Oz_10_13_8 Oz_10_13_9 Oz_10_13_10 Oz_10_13_11 Oz_10_13_12 Oz_10_13_13 Oz_10_13_14 Oz_10_13_15 Oz_10_13_16 Oz_10_13_17 Oz_10_13_18 Oz_10_13_19 Oz_10_13_20 Oz_10_13_21 Oz_10_13_22
L15
L01 Oz_10_14 καὶ ἐξαναστήσεται ἀπώλεια ἐν τῷ λαῷ σου, καὶ πάντα τὰ περιτετειχισμένα σου οἰχήσεται· ὡς ἄρχων Σαλαμαν ἐκ τοῦ οἴκου Ιεροβααλ ἐν ἡμέραις πολέμου μητέρα ἐπὶ τέκνοις ἠδάφισαν.
L02 Oz_10_14 καὶ (G2532) ἐξαναστήσεται (G1817) ἀπώλεια (G684) ἐν (G1722) τῷ (G3588) λαῷ (G2992) σου, (G4675) καὶ (G2532) πάντα (G3956) τὰ (G3588) περιτετειχισμένα (L7452) σου (G4675) οἰχήσεται· (L6912) ὡς (G5613) ἄρχων (G758) Σαλαμαν (L8114) ἐκ (G1537) τοῦ (G3588) οἴκου (G3624) Ιεροβααλ (L4839) ἐν (G1722) ἡμέραις (G2250) πολέμου (G4171) μητέρα (G3384) ἐπὶ (G1909) τέκνοις (G5043) ἠδάφισαν. (G1474)
L03 Oz_10_14 Therefore shall destruction rise up among thy people, and all thy strong places shall be ruined: as a prince Solomon departed out of the house of Jeroboam, in the days of battle they dashed the mother to the ground upon the children, (Hosea 10:14 Brenton)
L04 Oz_10_14 w miastach twoich podniesie się wrzawa, zburzone będą wszystkie twoje twierdze, jak Szalman zniszczył Bet-Arbel w czasie wojny, gdy matka została rozsiekana wraz z dziećmi. (Oz 10:14 BT_4)
L05 Oz_10_14 καὶ ἐξαναστήσεται ἀπώλεια ἐν τῷ λαῷ σου, καὶ πάντα τὰ περιτετειχισμένα σου οἰχήσεται· ὡς ἄρχων Σαλαμαν ἐκ τοῦ οἴκου Ιεροβααλ ἐν ἡμέραις πολέμου μητέρα ἐπὶ τέκνοις ἠδάφισαν.
L06 Oz_10_14 καί ἐξανίστημι ἀπώλεια ἐν λαός σοῦ καί πᾶς περιτειχίζω σοῦ οἴχομαι ὥς ἄρχων Σαλαμαν ἐκ οἶκος Ιεροβααλ ἐν ἡμέρα πόλεμος μήτηρ ἐπί τέκνον ἐδαφίζω
L07 Oz_10_14 i, również sprawić powstanie, zrodzić; zabrać głos zniszczenie, zagłada; wieczne potępienie w, wewnątrz lud, naród ciebie, twojego i, również każdy, wszelki, dowolny; cały ściana dookoła ciebie, twojego odejść / wyruszyć jak, jakby, niby; ponieważ, aby; około, mniej więcej władca, dowódca, naczelnik Salaman z, spośród, od dom, rodzina; ród, potomstwo Ierobaal w, wewnątrz dzień; pełna doba wojna; bitwa matka; (przen.) ojczyzna na, nad, w czasie, za dziecko, potomek powalić na ziemię; obalić
L08 Oz_10_14 (G2532) (G1817) (G684) (G1722) (G3588) (G2992) (G4675) (G2532) (G3956) (G3588) (L7452) (G4675) (L6912) (G5613) (G758) (L8114) (G1537) (G3588) (G3624) (L4839) (G1722) (G2250) (G4171) (G3384) (G1909) (G5043) (G1474)
L09 Oz_10_14 kai\ e)XanastE/setai a)pO/leia e)n tO=| laO=| sou, kai\ pa/nta ta\ periteteiCHisme/na sou oi)CHE/setai· O(s a)/rCHOn *salaman e)k tou= oi)/kou *ierobaal e)n E(me/rais pole/mou mEte/ra e)pi\ te/knois E)da/fisan.
L10 Oz_10_14 kai eXanastEsetai apOleia en tO laO su, kai panta ta periteteiCHismena su oiCHEsetai· hOs arCHOn salaman ek tu oiku ierobaal en hEmerais polemu mEtera epi teknois Edafisan.
L11 Oz_10_14 C VF_FMI3S N1A_NSF P RA_DSM N2_DSM RP_GS C A3_NPN RA_NPN VT_XMPNPN RP_GS VF_FMI3S C N3_NSM N_NSM P RA_GSM N2_GSM N_GS P N1A_DPF N2_GSM N3_ASF P N2N_DPN VAI_AAI3P
L12 Oz_10_14 and he/she/it-will-be-RAISE UP-ed annihilation, destruction (nom|voc) in/among/by (+dat) the (dat) people (dat) you(sg) (gen); your/yours(sg) (gen) and all (nom|acc|voc), every (acc) the (nom|acc) having-been-???-ed (nom|acc|voc) you(sg) (gen); your/yours(sg) (gen) as/like ruler (nom); beginnings (gen); while BEGIN-ing (nom) out of (+gen) the (gen) house (gen); be-you(sg)-being-DWELL-ed! in/among/by (+dat) days (dat) war (gen); be-you(sg)-being-FIGHT-ed! mother (acc) upon/over (+acc,+gen,+dat) children (dat) they-???-ed
L13 Oz_10_14 and resurrect out destruction in the populace of you and all the wall all round of you depart as ruling Salaman from the home Ierobaal in day battle mother in child level
L14 Oz_10_14 Oz_10_14_1 Oz_10_14_2 Oz_10_14_3 Oz_10_14_4 Oz_10_14_5 Oz_10_14_6 Oz_10_14_7 Oz_10_14_8 Oz_10_14_9 Oz_10_14_10 Oz_10_14_11 Oz_10_14_12 Oz_10_14_13 Oz_10_14_14 Oz_10_14_15 Oz_10_14_16 Oz_10_14_17 Oz_10_14_18 Oz_10_14_19 Oz_10_14_20 Oz_10_14_21 Oz_10_14_22 Oz_10_14_23 Oz_10_14_24 Oz_10_14_25 Oz_10_14_26 Oz_10_14_27
L15
L01 Oz_10_15 οὕτως ποιήσω ὑμῖν, οἶκος τοῦ Ισραηλ, ἀπὸ προσώπου κακιῶν ὑμῶν· ὄρθρου ἀπερρίφησαν, ἀπερρίφη βασιλεὺς Ισραηλ.
L02 Oz_10_15 οὕτως (G3779) ποιήσω (G4160) ὑμῖν, (G5213) οἶκος (G3624) τοῦ (G3588) Ισραηλ, (G2474) ἀπὸ (G575) προσώπου (G4383) κακιῶν (G2549) ὑμῶν· (G5216) ὄρθρου (G3722) ἀπερρίφησαν, (G641) ἀπερρίφη (G641) βασιλεὺς (G935) Ισραηλ. (G2474)
L03 Oz_10_15 thus will I do to you, O house of Israel, because of the unrighteousness of your sins. (Hosea 10:15 Brenton)
L04 Oz_10_15 Tak ci uczynię, domu Izraela; za twoją złość niezmierzoną: zginie na zawsze król Izraela. (Oz 10:15 BT_4)
L05 Oz_10_15 οὕτως ποιήσω ὑμῖν, οἶκος τοῦ Ισραηλ, ἀπὸ προσώπου κακιῶν ὑμῶν· ὄρθρου ἀπερρίφησαν, ἀπερρίφη βασιλεὺς Ισραηλ.
L06 Oz_10_15 οὕτως ποιέω ὑμῖν οἶκος Ἰσραήλ ἀπό πρόσωπον κακία ὑμῶν ὄρθρος ἀπορρίπτω ἀπορρίπτω βασιλεύς Ἰσραήλ
L07 Oz_10_15 tak, w ten sposób czynić, robić, wytwarzać wam (celownik) dom, rodzina; ród, potomstwo Izrael z, od, przez twarz, oblicze; osoba, postać zło, złośliwość, podłość was (dopełniacz) świt, brzask odrzucić, cisnąć czymś odrzucić, cisnąć czymś król; przywódca Izrael
L08 Oz_10_15 (G3779) (G4160) (G5213) (G3624) (G3588) (G2474) (G575) (G4383) (G2549) (G5216) (G3722) (G641) (G641) (G935) (G2474)
L09 Oz_10_15 ou(/tOs poiE/sO u(mi=n, oi)=kos tou= *israEl, a)po\ prosO/pou kakiO=n u(mO=n· o)/rTrou a)perri/fEsan, a)perri/fE basileu\s *israEl.
L10 Oz_10_15 hutOs poiEsO hymin, oikos tu israEl, apo prosOpu kakiOn hymOn· orTru aperrifEsan, aperrifE basileus israEl.
L11 Oz_10_15 D VF_FAI1S RP_DP N2_NSM RA_GSM N_GSM P N2N_GSN N1A_GPF RP_GP N2_GSM VV_API3P VV_API3S N3V_NSM N_GSM
L12 Oz_10_15 thusly/like this I-will-DO/MAKE, I-should-DO/MAKE you(pl) (dat) house (nom) the (gen) Israel (indecl) away from (+gen) face (gen) wickedness (gen) you(pl) (gen) dawn (gen) they-were-???-ed he/she/it-was-???-ed king (nom) Israel (indecl)
L13 Oz_10_15 so do you home the Israel from face badness your dawn toss away toss away monarch Israel
L14 Oz_10_15 Oz_10_15_1 Oz_10_15_2 Oz_10_15_3 Oz_10_15_4 Oz_10_15_5 Oz_10_15_6 Oz_10_15_7 Oz_10_15_8 Oz_10_15_9 Oz_10_15_10 Oz_10_15_11 Oz_10_15_12 Oz_10_15_13 Oz_10_15_14 Oz_10_15_15
L15