Pi_11

Informacja

Więcej informacji znajdziesz w stopce strony.

Wyszukiwanie i podświetlanie tekstu

Filtruj wiersze:
L01Pi_11_0tΠροσευχὴ Εζεκιου.
L02Pi_11_0tTHE PRAYER OF EZEKIAS KING OF JUDEA, WHEN HE HAD BEEN SICK, AND WAS RECOVERED FROM HIS SICKNESS. (Isaiah 38:9 Brenton)
L03Pi_11_0tPieśń Ezechiasza, króla judzkiego, gdy popadł w chorobę, ale został z niej uzdrowiony: (Iz 38:9 BT_4)
L04Pi_11_0tΠροσευχὴΕζεκιου.
L05Pi_11_0tπροσ·ευχή, -ῆς, ἡἙζεκίας, -ου, ὁ
L06Pi_11_0tModlitwaHezekiah
L07Pi_11_0t*proseuCHE\*eDZekiou.
L08Pi_11_0tproseuCHEeDZekiu.
L09Pi_11_0tN1_NSFN1T_GSM
L10Pi_11_0tprayerHezekiah
L11Pi_11_0tprayer (nom|voc)Hezekiah (gen)
L12Pi_11_0tPi_11:0t_1Pi_11:0t_2
L13
L01Pi_11_10Ἐγὼ εἶπα Ἐν τῷ ὕψει τῶν ἡμερῶν μου πορεύσομαι ἐν πύλαις ᾅδου, καταλείψω τὰ ἔτη τὰ ἐπίλοιπα.
L02Pi_11_10I said in the end of my days, I shall go to the gates of the grave: I shall part with the remainder of my years. (Isaiah 38:10 Brenton)
L03Pi_11_10Mówiłem: W połowie moich dni muszę odejść; w bramach Szeolu odczuję brak reszty lat moich! (Iz 38:10 BT_4)
L04Pi_11_10ἘγὼεἶπαἘντῷὕψειτῶνἡμερῶνμουπορεύσομαιἐνπύλαιςᾅδου,καταλείψωτὰἔτητὰἐπίλοιπα.
L05Pi_11_10ἐγώ, ἐμοῦ (μου), ἐμοί (μοι), ἐμέ (με), pl. ἡμεῖς, ἡμῶν, ἡμῖν, ἡμᾶςλέγω (λεγ-, ερ(ε)·[σ]-, ειπ·[σ]-/λεξ- or 2nd ειπ-, ειρη·κ-, ειρη-, ρη·θ-/ρε·θ-/λεχ·θ-)ἐνὁ ἡ τόὕψο·ς, -ους, τό, gen. pl. ὑψῶν and ὕψεωνὁ ἡ τόἡμέρα, -ας -ἡἐγώ, ἐμοῦ (μου), ἐμοί (μοι), ἐμέ (με), pl. ἡμεῖς, ἡμῶν, ἡμῖν, ἡμᾶςπορεύω (πορευ-, πορευ·σ-, πορευ·σ-, -, πεπορευ-, πορευ·θ-)ἐνπύλη, -ης, ἡᾅδης, -ου, ὁ; ᾄδω (ᾳδ-, ᾳ[δ]·σ-, ᾳ[δ]·σ-, -, -, -)κατα·λείπω (κατα+λειπ-, κατα+λειψ-, κατα+λειψ- or 2nd κατα+λιπ-, κατα+λελοιπ·[κ]-, κατα+λελειπ-, κατα+λειφ·θ-)ὁ ἡ τόἔτο·ς, -ους, τόὁ ἡ τόἐπί·λοιπος -ον
L06Pi_11_10JaBy mówić/opowiadajW/z/obok (+dat) - ?? By widzieć z; praca domowa. przy, w; przysłówek w czym, obok; ?? pron. ciebie i praca domowa. w, do, pośródWysokości wysokość, niebo; godność, wzniesienie {wybitność}, duma, arogancjaDzieńJaBy iśćW/z/obok (+dat) - ?? By widzieć z; praca domowa. przy, w; przysłówek w czym, obok; ?? pron. ciebie i praca domowa. w, do, pośródBramaHades; by śpiewaćBy pozostawiać za sobą pozwolenie z tyłu, by być opuszczany {lewy}, pozostawaj z tyłu, porzucaj, porzucaj, zaniechajRokPozostawaj (jeszcze pozostawaj (pozostawaj dalej), pozostałość, reszta, {odpoczynek {reszta} z})
L07Pi_11_10*)egO\ei)=pa*)entO=|u(/PSeitO=nE(merO=nmouporeu/somaie)npu/laisa(/|dou,katalei/PSOta\e)/tEta\e)pi/loipa.
L08Pi_11_10egOeipaentOhyPSeitOnhEmerOnmuporeusomaienpylaishadu,kataleiPSOtaetEtaepiloipa.
L09Pi_11_10RP_NSVAI_AAI1SPRA_DSNN3E_DSNRA_GPFN1A_GPFRP_GSVF_FMI1SPN1_DPFN1M_GSMVF_FAI1SRA_APNN3E_APNRA_APNA1B_APN
L10Pi_11_10Ito say/tellin/with/by (+dat) - εν to see with; prep. at, in; adv. wherein, by; σε pron. thee and prep. in, into, amongtheheight height, heaven;dignity, eminence, pride, arrogancethedayIto goin/with/by (+dat) - εν to see with; prep. at, in; adv. wherein, by; σε pron. thee and prep. in, into, amonggateHades; to singto leave behind leave behind, to be left, remain behind, forsake, abandon, give uptheyeartheRemain (still remain (remain-on), residue, remnant, {the rest of})
L11Pi_11_10I (nom)I-SAY/TELL-edin/among/by (+dat)the (dat)height (dat)the (gen)days (gen)me (gen)I-will-be-GO-edin/among/by (+dat)gates (dat)Hades (gen); be-you(sg)-being-SING-ed!I-will-LEAVE-BEHIND, I-should-LEAVE-BEHINDthe (nom|acc)years (nom|acc|voc)the (nom|acc)Remain ([Adj] nom|acc|voc)
L12Pi_11_10Pi_11:10_1Pi_11:10_2Pi_11:10_3Pi_11:10_4Pi_11:10_5Pi_11:10_6Pi_11:10_7Pi_11:10_8Pi_11:10_9Pi_11:10_10Pi_11:10_11Pi_11:10_12Pi_11:10_13Pi_11:10_14Pi_11:10_15Pi_11:10_16Pi_11:10_17
L13
L01Pi_11_11εἶπα Οὐκέτι οὐ μὴ ἴδω τὸ σωτήριον τοῦ θεοῦ ἐπὶ τῆς γῆς, οὐ μὴ ἴδω ἄνθρωπον μετὰ κατοικούντων.
L02Pi_11_11I said, I shall no more at all see the salvation of God in the land of the living: I shall no more at all see the salvation of Israel on the earth: I shall no more at all see man. (Isaiah 38:11 Brenton)
L03Pi_11_11Mówiłem: Nie ujrzę już Pana na ziemi żyjących, nie będę już patrzył na nikogo spośród mieszkańców tego świata. (Iz 38:11 BT_4)
L04Pi_11_11εἶπαΟὐκέτιοὐμὴἴδωτὸσωτήριοντοῦθεοῦἐπὶτῆςγῆς,οὐμὴἴδωἄνθρωπονμετὰκατοικούντων.
L05Pi_11_11λέγω (λεγ-, ερ(ε)·[σ]-, ειπ·[σ]-/λεξ- or 2nd ειπ-, ειρη·κ-, ειρη-, ρη·θ-/ρε·θ-/λεχ·θ-)οὐκέτι (οὐκ ἔτι)οὐ[2]/οὐκ/οὐχμήὁράω a.k.a. εἶδον (ορ(α)-, οψ-, οψ-/ιδ·[σ]- or 2nd ιδ-, εορα·κ-/εωρα·κ-, εορα-/εωρα-/ωφ-, ορα·θ-/οφ·θ-)ὁ ἡ τόσωτήριος -ονὁ ἡ τόθεός, -οῦ, ὁἐπίὁ ἡ τόγῆ, -ῆς, ἡ, voc. sg. γῆοὐ[2]/οὐκ/οὐχμήὁράω a.k.a. εἶδον (ορ(α)-, οψ-, οψ-/ιδ·[σ]- or 2nd ιδ-, εορα·κ-/εωρα·κ-, εορα-/εωρα-/ωφ-, ορα·θ-/οφ·θ-)ἄνθρωπος, -ου, ὁμετάκατ·οικέω (κατ+οικ(ε)-, κατ+οικη·σ-, κατ+οικη·σ-, κατ+ῳκη·κ-, -, κατ+οικη·θ-)
L06Pi_11_11By mówić/opowiadajJuż nie??? Przed przydechem mocnymNieBy widzieć umysłowego widoku, spostrzegać, spostrzegać, by widzieć, wyglądać, spostrzegać, przyszły; strona bierna aorystu dla ß????: ?????? Był używany w późniejszym Gr., PPetr.2p.55 (iii B. C.), SIG685.74 (ii B. C.),OszczędnośćBógNa/wszędzie {skończony} (+przyspieszenie,+informacja,+dat) ??' Przed przydechem słabym, ??' Przed przydechem mocnymZiemi/ziemia??? Przed przydechem mocnymNieBy widzieć umysłowego widoku, spostrzegać, spostrzegać, by widzieć, wyglądać, spostrzegać, przyszły; strona bierna aorystu dla ß????: ?????? Był używany w późniejszym Gr., PPetr.2p.55 (iii B. C.), SIG685.74 (ii B. C.),LudzkiPotem (+przyspieszenie), z (+informacja) µ??' Przed przydechem słabym, µ??' Przed przydechem mocnymBy zamieszkiwać/osiedlaj się mieszkać trwale, w najbardziej silnym zmyśle {sensie} - stąd {odtąd} by mieszkać albo osiedlać się zupełnie, w sposób szerzący się i w pełnej kontroli, by być dokładnie w domu (zobacz Eph 3:17, płk 1:19, 2:9) (kontrastuj z ????????)
L07Pi_11_11ei)=pa*ou)ke/tiou)mE\i)/dOto\sOtE/riontou=Teou=e)pi\tE=sgE=s,ou)mE\i)/dOa)/nTrOponmeta\katoikou/ntOn.
L08Pi_11_11eipauketiumEidOtosOtEriontuTeuepitEsgEs,umEidOanTrOponmetakatoikuntOn.
L09Pi_11_11VAI_AAI1SDDDVB_AAS1SRA_ASNN2N_ASNRA_GSMN2_GSMPRA_GSFN1_GSFDDVB_AAS1SN2_ASMPV2_PAPGPM
L10Pi_11_11to say/tellno longerοὐχ before rough breathingnotto see of mental sight,discern, perceive, To see, look, behold, future; aorist passive for βλεπω: ἑώρακα was used in later Gr., PPetr.2p.55 (iii B. C.), SIG685.74 (ii B. C.),thesavingthegod [see theology]upon/over (+acc,+gen,+dat) ἐπ’ before smooth breathing, ἐφ’ before rough breathingtheearth/landοὐχ before rough breathingnotto see of mental sight,discern, perceive, To see, look, behold, future; aorist passive for βλεπω: ἑώρακα was used in later Gr., PPetr.2p.55 (iii B. C.), SIG685.74 (ii B. C.),humanafter (+acc), with (+gen) μετ’ before smooth breathing, μεθ’ before rough breathingto reside/settle down to dwell permanently, in the strongest sense - hence to dwell or settle down thoroughly, pervasively and in full control, to be exactly at home (see Eph 3:17, Col 1:19, 2:9) (contrast with παροικέω)
L11Pi_11_11I-SAY/TELL-edno longernotnotI-should-SEEthe (nom|acc)saving ([Adj] acc, nom|acc|voc)the (gen)god (gen)upon/over (+acc,+gen,+dat)the (gen)earth/land (gen)notnotI-should-SEEhuman (acc)after (+acc), with (+gen)let-them-be-RESIDE/SETTLE-ing-DOWN! (classical), while RESIDE/SETTLE-ing-DOWN (gen)
L12Pi_11_11Pi_11:11_1Pi_11:11_2Pi_11:11_3Pi_11:11_4Pi_11:11_5Pi_11:11_6Pi_11:11_7Pi_11:11_8Pi_11:11_9Pi_11:11_10Pi_11:11_11Pi_11:11_12Pi_11:11_13Pi_11:11_14Pi_11:11_15Pi_11:11_16Pi_11:11_17Pi_11:11_18
L13
L01Pi_11_12ἐξέλιπον ἐκ τῆς συγγενείας μου, κατέλιπον τὸ λοιπὸν τῆς ζωῆς μου· ἐξῆλθεν καὶ ἀπῆλθεν ἀπ’ ἐμοῦ ὥσπερ ὁ καταλύων σκηνὴν πήξας· τὸ πνεῦμά μου παρ’ ἐμοὶ ἐγένετο ὡς ἱστός, ἐρίθου ἐγγιζούσης ἐκτεμεῖν.
L02Pi_11_12My life has failed from among my kindred: I have parted with the remainder of my life: it has gone forth and departed from me, as one that having pitched a tent takes it down again: my breath was with me as a weaver's web, when she that weaves draws nigh to cut off the thread. (Isaiah 38:12 Brenton)
L03Pi_11_12Mieszkanie me rozbiorą i przeniosą ode mnie jak namiot pasterzy. Zwijam jak tkacz moje życie. On mnie odcina od nici. Za dzień i jedną noc mnie zamęczysz. (Iz 38:12 BT_4)
L04Pi_11_12ἐξέλιπονἐκτῆςσυγγενείαςμου,κατέλιποντὸλοιπὸντῆςζωῆςμου·ἐξῆλθενκαὶἀπῆλθενἀπ’ἐμοῦὥσπερκαταλύωνσκηνὴνπήξας·τὸπνεῦμάμουπαρ’ἐμοὶἐγένετοὡςἱστός,ἐρίθουἐγγιζούσηςἐκτεμεῖν.
L05Pi_11_12ἐκ·λείπω (εκ+λειπ-, εκ+λειψ-, 2nd εκ+λιπ-, εκ+λελοιπ·[κ]-, εκ+λελειπ-, -)ἐκὁ ἡ τόσυγ·γένεια, -ας, ἡἐγώ, ἐμοῦ (μου), ἐμοί (μοι), ἐμέ (με), pl. ἡμεῖς, ἡμῶν, ἡμῖν, ἡμᾶςκατα·λείπω (κατα+λειπ-, κατα+λειψ-, κατα+λειψ- or 2nd κατα+λιπ-, κατα+λελοιπ·[κ]-, κατα+λελειπ-, κατα+λειφ·θ-)ὁ ἡ τόλοιπός -ή -όνὁ ἡ τόζωή, -ῆς, ἡ; ζωός -ή -όν [EXTRA]ἐγώ, ἐμοῦ (μου), ἐμοί (μοι), ἐμέ (με), pl. ἡμεῖς, ἡμῶν, ἡμῖν, ἡμᾶςἐξ·έρχομαι (εξ+ερχ-, εξ+ελευ·σ-, εξ+ελθ·[σ]- or 2nd εξ+ελθ-, εξ+εληλυθ·[κ]-, -, -)καίἀπ·έρχομαι (απ+ερχ-, απ+ελευ·σ-, απ+ελθ·[σ]- or 2nd απ+ελθ-, απ+εληλυθ·[κ]-, -, -)ἀπόἐγώ, ἐμοῦ (μου), ἐμοί (μοι), ἐμέ (με), pl. ἡμεῖς, ἡμῶν, ἡμῖν, ἡμᾶς; ἐμός -ή -όνὥσ·περὁ ἡ τόκατα·λύω (κατα+λυ-, κατα+λυ·σ-, κατα+λυ·σ-, κατα+λελυ·κ-, -, κατα+λυ·θ-)σκηνή, -ῆς, ἡ (See also σκῆνος)πήγνυμι (-, πηξ-, πηξ-, πεπηγ·[κ]-, -, παγ·[θ]-)ὁ ἡ τόπνεῦμα[τ], -ατος, τόἐγώ, ἐμοῦ (μου), ἐμοί (μοι), ἐμέ (με), pl. ἡμεῖς, ἡμῶν, ἡμῖν, ἡμᾶςπαράἐγώ, ἐμοῦ (μου), ἐμοί (μοι), ἐμέ (με), pl. ἡμεῖς, ἡμῶν, ἡμῖν, ἡμᾶς; ἐμός -ή -όνγίνομαι/γίγν- (γιν-/γιγν-, γενη·σ-, 2nd γεν-, γεγον·[κ]-, γεγενη-, γενη·θ-)ὡςἐγγίζω (εγγιζ-, εγγι(ε)·[σ]-, εγγι·σ-, ηγγι·κ-, -, -)
L06Pi_11_12By zawodzić (zmarły; zawódź, brakuj, pustynny, porzucaj, uwolniony, opuszczany)Z (+informacja) ?? Przed samogłoskamiWzględnyJaBy pozostawiać za sobą pozwolenie z tyłu, by być opuszczany {lewy}, pozostawaj z tyłu, porzucaj, porzucaj, zaniechajPozostawanie dobrze wtedy, s?, Teraz, odpoczynek {reszta}Życie będące, żyjąc, duch {spirytus}; żywyJaBy wychodzićI też, nawet, mianowicieBy odchodzićOd (G575) – zaczynanie się od (pochodzenie z, odtąd [początek z], w porządku od), z dala/poza od (od pośród), posyłał obok, usuwająco od, chłonnie od, wynikanie/produkowany od, albo z powodu (z powodu do). ??' Przed przydechem słabym, ??' Przed przydechem mocnymJa; mój/mójWłaśnie jak ?? - "Jak" albo "jak"; przyrostek -??? Dodaje nacisk : "Właśnie jak"By obalać rozluźniaj na dół, niszcz, anuluj, przynoś do końcaNamiotu mishkan, "miejsce zamieszkania" albo "mieszkające miejsce; miejsce modlitwy, scena {stadium}, straganBy upadaćDucha {Spirytusu} oddech, duchowe wyrażanie, wiatrJafr?m obok (+przyspieszenie,+informacja,+dat) ???' Przed samogłoskami ja. obok, blisko, obok, II. wzdłuż {naprzód}, III. przeszłość, poza. 1. z Czasownikami przychodzenia, idąc, itd., do strony z, do, z Czasownikami umieszczania, badając, itd., obok siebie z, blisko, razemJa; mój/mójBy stawać się stawaj się, zdarzaj sięJak/jakDo blisko (zbliżaj się, gróź, pod ręką, pobliski, przychodź blisko, (nadchodź))
L07Pi_11_12e)Xe/lipone)ktE=ssuggenei/asmou,kate/liponto\loipo\ntE=sDZOE=smou·e)XE=lTenkai\a)pE=lTena)p’e)mou=O(/spero(katalu/OnskEnE\npE/Xas·to\pneu=ma/moupar’e)moi\e)ge/netoO(si(sto/s,e)ri/Toue)ggiDZou/sEse)ktemei=n.
L08Pi_11_12eXeliponektEssyngeneiasmu,katelipontoloipontEsDZOEsmu·eXElTenkaiapElTenap’emuhOsperhokatalyOnskEnEnpEXas·topneumamupar’emoiegenetohOshistos,eriTuengiDZusEsektemein.
L09Pi_11_12VBI_AAI3PPRA_GSFN1A_GSFRP_GSVBI_AAI3PRA_ASNA1_ASMRA_GSFN1_GSFRP_GSVBI_AAI3SCVBI_AAI3SPRP_GSDRA_NSMV1_PAPNSMN1_ASFVA_AAPNSMRA_NSNN3M_NSNRP_GSPRP_DSVBI_AMI3SCN2_NSMN2_GSMV1_PAPGSFVF2_FAN
L10Pi_11_12to fail (deceased; fail, be wanting, desert, abandon, quit, left out)out of (+gen) ἐξ beforevowelstherelativeIto leave behind leave behind, to be left, remain behind, forsake, abandon, give uptheremaining well then, sο, now, the restthelife being, living, spirit;aliveIto come outand also, even, namelyto departfrom (G575) – starting from (coming from, since [the start of], in order from), away/out from (from among), sent by, removingly from, receptively from, resulting/produced from, or because of (due to). ἀπ’ before smooth breathing, ἀφ’ before rough breathingI; my/minejust as ὥς - "as" or "like"; the suffix -περ adds emphasis : "just as"theto abolish unloose down, destroy, annul, bring to an endtent mishkan, "residence" or "dwelling place; tabernacle, stage, boothto pitchthespirit breath, spiritualutterance, windIfrοm beside (+acc,+gen,+dat) παρ’ before vowels I. beside, near, by, II. along, III. past, beyond. 1. with Verbs of coming, going, etc., to the side of, to, with Verbs of placing, examining, etc., side by side with, near, togetherI; my/mineto become become, happenas/likeććto near (draw near, be imminent, at hand, nearby, come nigh, (approach))ć
L11Pi_11_12I-FAIL-ed, they-FAIL-edout of (+gen)the (gen)relative (gen), relatives (acc)me (gen)I-LEAVE-ed-BEHIND, they-LEAVE-ed-BEHINDthe (nom|acc)remaining ([Adj] acc, nom|acc|voc)the (gen)life (gen); alive ([Adj] gen)me (gen)he/she/it-COME-ed-OUTandhe/she/it-DEPART-edaway from (+gen)me (gen); my/mine (gen)just asthe (nom)while ABOLISH-ing (nom)tent (acc)upon PITCH-ing (nom|voc)the (nom|acc)spirit (nom|acc|voc)me (gen)frοm beside (+acc,+gen,+dat)me (dat); my/mine (nom|voc)he/she/it-was-BECOME-edas/likewhile NEAR-ing (gen)
L12Pi_11_12Pi_11:12_1Pi_11:12_2Pi_11:12_3Pi_11:12_4Pi_11:12_5Pi_11:12_6Pi_11:12_7Pi_11:12_8Pi_11:12_9Pi_11:12_10Pi_11:12_11Pi_11:12_12Pi_11:12_13Pi_11:12_14Pi_11:12_15Pi_11:12_16Pi_11:12_17Pi_11:12_18Pi_11:12_19Pi_11:12_20Pi_11:12_21Pi_11:12_22Pi_11:12_23Pi_11:12_24Pi_11:12_25Pi_11:12_26Pi_11:12_27Pi_11:12_28Pi_11:12_29Pi_11:12_30Pi_11:12_31Pi_11:12_32
L13
L01Pi_11_13ἐν τῇ ἡμέρᾳ ἐκείνῃ παρεδόθην ἕως πρωῒ ὡς λέοντι· οὕτως συνέτριψεν πάντα τὰ ὀστᾶ μου· ἀπὸ γὰρ τῆς ἡμέρας ἕως τῆς νυκτὸς παρεδόθην.
L02Pi_11_13In that day I was given up as to a lion until the morning: so has he broken all my bones: for I was so given up from day even to night. (Isaiah 38:13 Brenton)
L03Pi_11_13Krzyczę aż do rana. On kruszy jak lew wszystkie me kości: w ciągu dnia i jednej nocy mnie zamęczysz. (Iz 38:13 BT_4)
L04Pi_11_13ἐντῇἡμέρᾳἐκείνῃπαρεδόθηνἕωςπρωῒὡςλέοντι·οὕτωςσυνέτριψενπάντατὰὀστᾶμου·ἀπὸγὰρτῆςἡμέραςἕωςτῆςνυκτὸςπαρεδόθην.
L05Pi_11_13ἐνὁ ἡ τόἡμέρα, -ας -ἡἐκεῖνος -η -οπαρα·δίδωμι (ath. παρα+διδ(ο)-/ath. παρα+διδ(ω)-, παρα+δω·σ-, παρα+δω·κ- or 2nd ath. παρα+δ(ο)-/ath. παρα+δ(ω)-, παρα+δεδω·κ-, παρα+δεδο-, παρα+δο·θ-)ἕως[1]; ἕως[2], -ω, ἡ [LXX], acc. -ωπρωΐὡςλέων[τ], -ο[υ]ντος, ὁ, dat. pl. λέουσινοὕτως/οὕτωσυν·τρίβω (συν+τριβ-, συν+τριψ-, συν+τριψ-, -, συν+τετριβ-, συν+τριβ·[θ]-)πᾶ[ντ]ς πᾶσα πᾶν[τ], gen. sg. παντός πάσης παντόςὁ ἡ τόὀστέον and ὀστοῦν, -ου, τόἐγώ, ἐμοῦ (μου), ἐμοί (μοι), ἐμέ (με), pl. ἡμεῖς, ἡμῶν, ἡμῖν, ἡμᾶςἀπόγάρὁ ἡ τόἡμέρα, -ας -ἡἕως[1]; ἕως[2], -ω, ἡ [LXX], acc. -ωὁ ἡ τόνύξ, -υκτός, ἡπαρα·δίδωμι (ath. παρα+διδ(ο)-/ath. παρα+διδ(ω)-, παρα+δω·σ-, παρα+δω·κ- or 2nd ath. παρα+δ(ο)-/ath. παρα+δ(ω)-, παρα+δεδω·κ-, παρα+δεδο-, παρα+δο·θ-)
L06Pi_11_13W/z/obok (+dat) - ?? By widzieć z; praca domowa. przy, w; przysłówek w czym, obok; ?? pron. ciebie i praca domowa. w, do, pośródDzieńTamtoBy wręczać popełniaj, oddawaj się, by być wręczany, oddawaj, poddawaj się, oddawaj, odwracaj się w, wysyłaj, zaniechaj, przyznaj, dawaj, ucz doktrynęAż; świtajWcześnieJak/jakLewthusly/jak to [????? Przed samogłoskami i spółgłoski; ???? Przed spółgłoskami tylko]By łamać się gnieść się zupełnie, łamać się (w kawałkach)Każdy wszystko, każdy, każdy, cały zKośćJaOd (G575) – zaczynanie się od (pochodzenie z, odtąd [początek z], w porządku od), z dala/poza od (od pośród), posyłał obok, usuwająco od, chłonnie od, wynikanie/produkowany od, albo z powodu (z powodu do). ??' Przed przydechem słabym, ??' Przed przydechem mocnymDla odtąd, jakDzieńAż; świtajNocBy wręczać popełniaj, oddawaj się, by być wręczany, oddawaj, poddawaj się, oddawaj, odwracaj się w, wysyłaj, zaniechaj, przyznaj, dawaj, ucz doktrynę
L07Pi_11_13e)ntE=|E(me/ra|e)kei/nE|paredo/TEne(/OsprOi\+O(sle/onti·ou(/tOssune/triPSenpa/ntata\o)sta=mou·a)po\ga\rtE=sE(me/rase(/OstE=snukto\sparedo/TEn.
L08Pi_11_13entEhEmeraekeinEparedoTEnheOsprO+ihOsleonti·hutOssynetriPSenpantataostamu·apogartEshEmerasheOstEsnyktosparedoTEn.
L09Pi_11_13PRA_DSFN1A_DSFRD_DSFVCI_API1SPDCN3_DSMDVAI_AAI3SA3_APNRA_APNN2N_APNRP_GSPxRA_GSFN1A_GSFPRA_GSFN3_GSFVCI_API1S
L10Pi_11_13in/with/by (+dat) - εν to see with; prep. at, in; adv. wherein, by; σε pron. thee and prep. in, into, amongthedaythatto hand over commit, surrender, to be handed over, deliver up, give in, give over, turn in, consign, give up, grant, bestow, teach doctrineuntil; dawnearlyas/likelionthusly/like this [οὕτωςbefore vowels and consonants; οὕτω before consonants only]to break to crush completely, break (in pieces)every all, each, every, the whole oftheboneIfrom (G575) – starting from (coming from, since [the start of], in order from), away/out from (from among), sent by, removingly from, receptively from, resulting/produced from, or because of (due to). ἀπ’ before smooth breathing, ἀφ’ before rough breathingfor since, asthedayuntil; dawnthenightto hand over commit, surrender, to be handed over, deliver up, give in, give over, turn in, consign, give up, grant, bestow, teach doctrine
L11Pi_11_13in/among/by (+dat)the (dat)day (dat)that (dat)I-was-Hand OVER-eduntil; dawn (nom|voc), dawns (acc)earlyas/likelion (dat)thusly/like thishe/she/it-BREAK-edall (nom|acc|voc), every (acc)the (nom|acc)bones (nom|acc|voc)me (gen)away from (+gen)forthe (gen)day (gen), days (acc)until; dawn (nom|voc), dawns (acc)the (gen)night (gen)I-was-Hand OVER-ed
L12Pi_11_13Pi_11:13_1Pi_11:13_2Pi_11:13_3Pi_11:13_4Pi_11:13_5Pi_11:13_6Pi_11:13_7Pi_11:13_8Pi_11:13_9Pi_11:13_10Pi_11:13_11Pi_11:13_12Pi_11:13_13Pi_11:13_14Pi_11:13_15Pi_11:13_16Pi_11:13_17Pi_11:13_18Pi_11:13_19Pi_11:13_20Pi_11:13_21Pi_11:13_22Pi_11:13_23
L13
L01Pi_11_14ὡς χελιδών, οὕτω φωνήσω, καὶ ὡς περιστερά, οὕτω μελετήσω· ἐξέλιπον γὰρ οἱ ὀφθαλμοί μου τοῦ βλέπειν εἰς τὸ ὕψος τοῦ οὐρανοῦ πρὸς τὸν κύριον,
L02Pi_11_14As a swallow, so will I cry, and as a dove, so do I mourn: for mine eyes have failed with looking to the height of heaven to the Lord, who has delivered me, and removed the sorrow of my soul. (Isaiah 38:14 Brenton)
L03Pi_11_14Jak pisklę jaskółcze, tak kwilę, wzdycham jak gołębica. Oczy me słabną patrząc ku górze. Panie, cierpię ucisk: Stań przy mnie! (Iz 38:14 BT_4)
L04Pi_11_14ὡςχελιδών,οὕτωφωνήσω,καὶὡςπεριστερά,οὕτωμελετήσω·ἐξέλιπονγὰροἱὀφθαλμοίμουτοῦβλέπεινεἰςτὸὕψοςτοῦοὐρανοῦπρὸςτὸνκύριον,
L05Pi_11_14ὡςοὕτως/οὕτωφωνέω (φων(ε)-, φωνη·σ-, φωνη·σ-, -, -, φωνη·θ-)καίὡςπεριστερά, -ας, ἡ (cf. τρύγων)οὕτως/οὕτωμελετάω (μελετ(α)-, μελετη·σ-, μελετη·σ-, -, -, -)ἐκ·λείπω (εκ+λειπ-, εκ+λειψ-, 2nd εκ+λιπ-, εκ+λελοιπ·[κ]-, εκ+λελειπ-, -)γάρὁ ἡ τόὀφθαλμός, -οῦ, ὁἐγώ, ἐμοῦ (μου), ἐμοί (μοι), ἐμέ (με), pl. ἡμεῖς, ἡμῶν, ἡμῖν, ἡμᾶςὁ ἡ τόβλέπω (βλεπ-, βλεψ-, βλεψ-, -, -, -)εἰς[1]ὁ ἡ τόὕψο·ς, -ους, τό, gen. pl. ὑψῶν and ὕψεωνὁ ἡ τόοὐρανός, -οῦ, ὁ, voc. pl. οὐρανοίπρόςὁ ἡ τόκύριος[2], -ου, ὁ, voc. pl. κύριοι; κύριος[1] -α -ον [LXX]
L06Pi_11_14Jak/jakthusly/jak to [????? Przed samogłoskami i spółgłoski; ???? Przed spółgłoskami tylko]By brzmiećI też, nawet, mianowicieJak/jakGołąbthusly/jak to [????? Przed samogłoskami i spółgłoski; ???? Przed spółgłoskami tylko]By nawiedzać wszędzie {skończony}By zawodzić (zmarły; zawódź, brakuj, pustynny, porzucaj, uwolniony, opuszczany)Dla odtąd, jakOkoJaBy widziećDo (+przyspieszenie)Wysokości wysokość, niebo; godność, wzniesienie {wybitność}, duma, arogancjaNieba/nieboBliski (+przyspieszenie,+informacja,+dat)Pan ? ??????, = Hebr. Yahweh; pan pana , Łata. dominus, bogów, Pind., Student drugiego roku., itd.: Głowa rodziny, opanowują domu, Aesch., itd.:—Później, ????? Była forma pełnego szacunku adresu, jak nasze panie, NTest.
L07Pi_11_14O(sCHelidO/n,ou(/tOfOnE/sO,kai\O(speristera/,ou(/tOmeletE/sO·e)Xe/liponga\roi(o)fTalmoi/moutou=ble/peinei)sto\u(/PSostou=ou)ranou=pro\sto\nku/rion,
L08Pi_11_14hOsCHelidOn,hutOfOnEsO,kaihOsperistera,hutOmeletEsO·eXelipongarhoiofTalmoimutublepeineistohyPSostuuranuprostonkyrion,
L09Pi_11_14CN3N_NSFDVA_AAS1SCCN1A_NSFDVF_FAI1SVBI_AAI3PxRA_NPMN2_NPMRP_GSRA_GSNV1_PANPRA_ASNN3E_ASNRA_GSMN2_GSMPRA_ASMN2_ASM
L10Pi_11_14as/likećthusly/like this [οὕτωςbefore vowels and consonants; οὕτω before consonants only]to soundand also, even, namelyas/likepigeonthusly/like this [οὕτωςbefore vowels and consonants; οὕτω before consonants only]to obsess overto fail (deceased; fail, be wanting, desert, abandon, quit, left out)for since, astheeyeItheto seeinto (+acc)theheight height, heaven;dignity, eminence, pride, arrogancethesky/heaventoward (+acc,+gen,+dat)thelord ὁ Κύριος, = Hebr. Yahweh; a lord master, Lat. dominus, of gods, Pind., Soph., etc.: the head of a family, master of a house, Aesch., etc.:—later, κύριε was a form of respectful address, like our sir, NTest.
L11Pi_11_14as/likethusly/like thisI-will-SOUND, I-should-SOUNDandas/likepigeon (nom|voc)thusly/like thisI-will-OBSESS-OVER, I-should-OBSESS-OVERI-FAIL-ed, they-FAIL-edforthe (nom)eyes (nom|voc)me (gen)the (gen)to-be-SEE-inginto (+acc)the (nom|acc)height (nom|acc|voc)the (gen)sky/heaven (gen)toward (+acc,+gen,+dat)the (acc)lord (acc); a lord ([Adj] acc, nom|acc|voc)
L12Pi_11_14Pi_11:14_1Pi_11:14_2Pi_11:14_3Pi_11:14_4Pi_11:14_5Pi_11:14_6Pi_11:14_7Pi_11:14_8Pi_11:14_9Pi_11:14_10Pi_11:14_11Pi_11:14_12Pi_11:14_13Pi_11:14_14Pi_11:14_15Pi_11:14_16Pi_11:14_17Pi_11:14_18Pi_11:14_19Pi_11:14_20Pi_11:14_21Pi_11:14_22Pi_11:14_23Pi_11:14_24
L13
L01Pi_11_15ὃς ἐξείλατό με καὶ ἀφείλατό μου τὴν ὀδύνην τῆς ψυχῆς.
L02Pi_11_15(Isaiah 38:15 Brenton)
L03Pi_11_15Cóż mam mówić? Wszak On mi powiedział i On to sprawił. Przeżyję spokojnie wszystkie moje lata po chwilach goryczy mej duszy. (Iz 38:15 BT_4)
L04Pi_11_15ὃςἐξείλατόμεκαὶἀφείλατόμουτὴνὀδύνηντῆςψυχῆς.
L05Pi_11_15ὅς ἥ ὅἐξ·αιρέω (εξ+αιρ(ε)-, εξ+ελ(ε)·[σ]-, εξ+ελ·[σ]- or 2nd εξ+ελ-, -, εξ+ῃρη-, εξ+αιρε·θ-)ἐγώ, ἐμοῦ (μου), ἐμοί (μοι), ἐμέ (με), pl. ἡμεῖς, ἡμῶν, ἡμῖν, ἡμᾶςκαίἀφ·αιρέω (αφ+αιρ(ε)-, αφ+ελ(ε)·[σ]-, αφ+ελ·[σ]- or 2nd αφ+ελ-, αφ+ῃρη·κ-, αφ+ῃρη-, αφ+αιρε·θ-)ἐγώ, ἐμοῦ (μου), ἐμοί (μοι), ἐμέ (με), pl. ἡμεῖς, ἡμῶν, ἡμῖν, ἡμᾶςὁ ἡ τόὀδύνη, -ης, ἡὁ ἡ τόψυχή, -ῆς, ἡ, voc. sg. ψυχή
L06Pi_11_15Kto/, który/, któryBy wyjmowaćJaI też, nawet, mianowicieBy pozbawiaćJaBólŻycia samo. życie, “???? ?. ?? µ???? ??” Il.5.296, itd.;umysł= psyche osoby
L07Pi_11_15o(\se)Xei/lato/mekai\a)fei/lato/moutE\no)du/nEntE=sPSuCHE=s.
L08Pi_11_15hoseXeilatomekaiafeilatomutEnodynEntEsPSyCHEs.
L09Pi_11_15RR_NSMVZ_AMI3SRP_ASCVBI_AMI3SRP_GSRA_ASFN1_ASFRA_GSFN1_GSF
L10Pi_11_15who/whom/whichto take outIand also, even, namelyto depriveIthepainthelife self A. life, “λύθηψ. τε μένος τε” Il.5.296, etc.;psyche=mind of a person
L11Pi_11_15who/whom/which (nom)he/she/it-was-TAKE OUT-edme (acc)andhe/she/it-was-DEPRIVE-edme (gen)the (acc)pain (acc)the (gen)life (gen)
L12Pi_11_15Pi_11:15_1Pi_11:15_2Pi_11:15_3Pi_11:15_4Pi_11:15_5Pi_11:15_6Pi_11:15_7Pi_11:15_8Pi_11:15_9Pi_11:15_10
L13
L01Pi_11_16κύριε, περὶ αὐτῆς γὰρ ἀνηγγέλη σοι, καὶ ἐξήγειράς μου τὴν πνοήν, καὶ παρακληθεὶς ἔζησα·
L02Pi_11_16Yea, O Lord, for it was told thee concerning this; and thou hast revived my breath; and I am comforted, and live. (Isaiah 38:16 Brenton)
L03Pi_11_16Nad którymi Pan czuwa, ci żyją, wśród nich dopełni się życie ducha mego. Uzdrowiłeś mnie i żyć dozwoliłeś! (Iz 38:16 BT_4)
L04Pi_11_16κύριε,περὶαὐτῆςγὰρἀνηγγέλησοι,καὶἐξήγειράςμουτὴνπνοήν,καὶπαρακληθεὶςἔζησα·
L05Pi_11_16κύριος[2], -ου, ὁ, voc. pl. κύριοι; κύριος[1] -α -ον [LXX]περίαὐτός αὐτή αὐτόγάρἀν·αγγέλλω (αν+αγγελλ-, αν+αγγελ(ε)·[σ]-, αν+αγγειλ·[σ]-, αν+ηγγελ·κ-, -, αν+αγγελ·[θ]-)σύ, σοῦ (σου), σοί (σοι), σέ (σε), pl. ὑμεῖς, ὑμῶν, ὑμῖν, ὑμᾶς; σός -ή -όν; τρίβω [LXX] (τριβ-, ·σ-, τριψ-, -, τετριβ-, -)καίἐξ·εγείρω (εξ+εγειρ-, εξ+εγερ(ε)·[σ]-, εξ+εγειρ·[σ]-, -, εξ+εγηγερ-, εξ+εγερ·θ-)ἐγώ, ἐμοῦ (μου), ἐμοί (μοι), ἐμέ (με), pl. ἡμεῖς, ἡμῶν, ἡμῖν, ἡμᾶςὁ ἡ τόπνοή, -ῆς, ἡκαίπαρα·καλέω (παρα+καλ(ε)-, παρα+καλε·σ-, παρα+καλε·σ-, -, παρα+κεκλη-, παρα+κλη·θ-)ζάω (ζ(η)-/ath. ζ(η)-, ζη·σ-, ζη·σ-, -, -, -)
L06Pi_11_16Pan ? ??????, = Hebr. Yahweh; pan pana , Łata. dominus, bogów, Pind., Student drugiego roku., itd.: Głowa rodziny, opanowują domu, Aesch., itd.:—Później, ????? Była forma pełnego szacunku adresu, jak nasze panie, NTest.Dookoła (+przyspieszenie,+informacja)On/ona/to/to samoDla odtąd, jakBy ogłaszać ogłaszaj, informujTy; twój/twój(sg); by trzeć się używany, trzeć sięI też, nawet, mianowicieDo ???JaPorywu/oddechI też, nawet, mianowicieBy wnosić petycję do petycji, pocieszać, błagać, proszę, wołać {telefonować}, posyłać po, wezwać, zapraszać, napominać, zachęcać, odwoływać się do, żałować, żałować, pocieszać, błagać, przemawiać, prosić, prosić {pytać} poważnie, prośba, wstawiać się uDo istnieje mieszkaj, mieszkaj, żyj(?? ???)
L07Pi_11_16ku/rie,peri\au)tE=sga\ra)nEgge/lEsoi,kai\e)XE/geira/smoutE\npnoE/n,kai\paraklETei\se)/DZEsa·
L08Pi_11_16kyrie,periautEsgaranEngelEsoi,kaieXEgeirasmutEnpnoEn,kaiparaklETeiseDZEsa·
L09Pi_11_16N2_VSMPRD_GSFxVDI_API3SRP_DSCVAI_AAI2SRP_GSRA_ASFN1_ASFCVC_APPNSMVAI_AAI1S
L10Pi_11_16lord ὁ Κύριος, = Hebr. Yahweh; a lord master, Lat. dominus, of gods, Pind., Soph., etc.: the head of a family, master of a house, Aesch., etc.:—later, κύριε was a form of respectful address, like our sir, NTest.about (+acc,+gen)he/she/it/samefor since, asto proclaim proclaim, reportyou; your/yours(sg); torub worn, ruband also, even, namelyto ???Ithegust/breathand also, even, namelyto petition petition, comfort, beseech, please, call, send for, summon, invite, exhort, encourage, appeal to, repent, regret, console, entreat, plead, beg, ask earnestly, request, plead withto exists dwell, inhabit, live(ζω ζαω)
L11Pi_11_16lord (voc); a lord ([Adj] voc)about (+acc,+gen)her/it/same (gen)forhe/she/it-was-PROCLAIM-edyou(sg) (dat); your/yours(sg) (nom|voc); (fut opt)andyou(sg)-???-edme (gen)the (acc)gust/breath (acc)andupon being-PETITION-ed (nom|voc)I-EXISTS-ed
L12Pi_11_16Pi_11:16_1Pi_11:16_2Pi_11:16_3Pi_11:16_4Pi_11:16_5Pi_11:16_6Pi_11:16_7Pi_11:16_8Pi_11:16_9Pi_11:16_10Pi_11:16_11Pi_11:16_12Pi_11:16_13Pi_11:16_14
L13
L01Pi_11_17εἵλου γάρ μου τὴν ψυχήν, ἵνα μὴ ἀπόληται, καὶ ἀπέρριψας ὀπίσω μου πάσας τὰς ἁμαρτίας μου.
L02Pi_11_17For thou hast chosen my soul, that it should not perish: and thou hast cast all my sins behind me. (Isaiah 38:17 Brenton)
L03Pi_11_17Oto na zdrowie zamienił mi gorycz. Ty zachowałeś mą duszę od dołu unicestwienia, gdyż poza siebie rzuciłeś wszystkie moje grzechy. (Iz 38:17 BT_4)
L04Pi_11_17εἵλουγάρμουτὴνψυχήν,ἵναμὴἀπόληται,καὶἀπέρριψαςὀπίσωμουπάσαςτὰςἁμαρτίαςμου.
L05Pi_11_17αἱρέω (αιρ(ε)-, αιρη·σ-, ελ·[σ]- or 2nd ελ-, -, -, -)γάρἐγώ, ἐμοῦ (μου), ἐμοί (μοι), ἐμέ (με), pl. ἡμεῖς, ἡμῶν, ἡμῖν, ἡμᾶςὁ ἡ τόψυχή, -ῆς, ἡ, voc. sg. ψυχήἵναμήἀπ·όλλυμι (ath. απ+ολλυ-, απ+ολ(ε)·[σ]-/απ+ολε·σ-, απ+ολε·σ- or 2nd απ+ολ-, απ+ολωλ·[κ]-, -, -)καίἀπο·ρρίπτω/-ρίπτω (απο+ρριπτ-, -, απο+ρριψ-/απο+ριψ-, -, απο+ερριπτ-, απο+ρριφ·[θ]-)ὀπίσωἐγώ, ἐμοῦ (μου), ἐμοί (μοι), ἐμέ (με), pl. ἡμεῖς, ἡμῶν, ἡμῖν, ἡμᾶςπᾶ[ντ]ς πᾶσα πᾶν[τ], gen. sg. παντός πάσης παντός; πάσσω [LXX] (πασσ-, -, πα·σ-, -, πεπασ-, -)ὁ ἡ τόἁ·μαρτία, -ίας, ἡἐγώ, ἐμοῦ (μου), ἐμοί (μοι), ἐμέ (με), pl. ἡμεῖς, ἡμῶν, ἡμῖν, ἡμᾶς
L06Pi_11_17By wybieraćDla odtąd, jakJaŻycia samo. życie, “???? ?. ?? µ???? ??” Il.5.296, itd.;umysł= psyche osobyżeby / ażeby / boNieBy tracić/niszcz [dosłownie albo symbolicznie: - Niszcz, umieraj, trać, psuj, giń. ale też przez zniszczenie albo ginięcieI też, nawet, mianowicieDo ???Z tyłu w tył, z tyłu, potemJaKażdy wszystko, każdy, każdy, cały z; by kropićGrzesz NT używanie jest typowo "grzech", chociaż to może też być używane wskazywać niepowodzenie w bardziej rodzajowej modzie.Ja
L07Pi_11_17ei(/louga/rmoutE\nPSuCHE/n,i(/namE\a)po/lEtai,kai\a)pe/rriPSaso)pi/sOmoupa/sasta\sa(marti/asmou.
L08Pi_11_17heilugarmutEnPSyCHEn,hinamEapolEtai,kaiaperriPSasopisOmupasastashamartiasmu.
L09Pi_11_17VBI_AMI2SxRP_GSRA_ASFN1_ASFCDVB_AMS3SCVAI_AAI2SPRP_GSA1S_APFRA_APFN1A_APFRP_GS
L10Pi_11_17to choosefor since, asIthelife self A. life, “λύθηψ. τε μένος τε” Il.5.296, etc.;psyche=mind of a personso that / in order to /because (so that/in order to) or as a cause of some action in some situation...II. special usages:.2. because, ἵ. ἀναγνῶ ἐτιμήθην "I was honoured because I read, Anon". ap. A.D.Synt.266.5, cf. Conj.243.21, Choerob.in Theod.2.257, al.; ....as per Liddellnotto lose/destroy [literally or figuratively: - destroy, die, lose, mar, perish. but also through annihilation or perishingand also, even, namelyto ???behind back, behind, afterIevery all, each, every, the whole of; to sprinklethesin The NT usage is typically "sin", although it can also be used to denote failure in a more generic fashion.I
L11Pi_11_17you(sg)-were-CHOOSE-edforme (gen)the (acc)life (acc)so that / in order to /becausenothe/she/it-should-be-LOSE/DESTROY-edandyou(sg)-???-edbehindme (gen)all (acc); upon SPRINKLE-ing (nom|voc)the (acc)sin (gen), sins (acc)me (gen)
L12Pi_11_17Pi_11:17_1Pi_11:17_2Pi_11:17_3Pi_11:17_4Pi_11:17_5Pi_11:17_6Pi_11:17_7Pi_11:17_8Pi_11:17_9Pi_11:17_10Pi_11:17_11Pi_11:17_12Pi_11:17_13Pi_11:17_14Pi_11:17_15Pi_11:17_16
L13
L01Pi_11_18οὐ γὰρ οἱ ἐν ᾅδου αἰνέσουσίν σε, οὐδὲ οἱ ἀποθανόντες εὐλογήσουσίν σε, οὐδὲ ἐλπιοῦσιν οἱ ἐν ᾅδου τὴν ἐλεημοσύνην σου·
L02Pi_11_18For they that are in the grave shall not praise thee, neither shall the dead bless thee, neither shall they that are in Hades hope for thy mercy. (Isaiah 38:18 Brenton)
L03Pi_11_18Zaiste, nie Szeol Cię sławi ani Śmierć wychwala Ciebie; nie ci oglądają się na Twoją wierność, którzy w dół zstępują. (Iz 38:18 BT_4)
L04Pi_11_18οὐγὰροἱἐνᾅδουαἰνέσουσίνσε,οὐδὲοἱἀποθανόντεςεὐλογήσουσίνσε,οὐδὲἐλπιοῦσινοἱἐνᾅδουτὴνἐλεημοσύνηνσου·
L05Pi_11_18οὐ[2]/οὐκ/οὐχγάρὁ ἡ τόἐνᾅδης, -ου, ὁ; ᾄδω (ᾳδ-, ᾳ[δ]·σ-, ᾳ[δ]·σ-, -, -, -)αἰνέω (αιν(ε)-, αινε·σ-, αινε·σ-, -, -, -)σύ, σοῦ (σου), σοί (σοι), σέ (σε), pl. ὑμεῖς, ὑμῶν, ὑμῖν, ὑμᾶς; σός -ή -όνοὐδέ (οὐ δέ)ὁ ἡ τόἀπο·θνῄσκω (απο+θνῃσκ-, απο+θαν(ε)·[σ]-, 2nd απο+θαν-, -, -, -)εὐ·λογέω (ευλογ(ε)-, ευλογη·σ-, ευλογη·σ-, ευλογη·κ-/ηυλογη·κ-, ευλογη-/ηυλογη-, ευλογη·θ-)σύ, σοῦ (σου), σοί (σοι), σέ (σε), pl. ὑμεῖς, ὑμῶν, ὑμῖν, ὑμᾶς; σός -ή -όνοὐδέ (οὐ δέ)ἐλπίζω (ελπιζ-, ελπι(ε)·[σ]-, ελπι·σ-, ηλπι·κ-, -, -)ὁ ἡ τόἐνᾅδης, -ου, ὁ; ᾄδω (ᾳδ-, ᾳ[δ]·σ-, ᾳ[δ]·σ-, -, -, -)ὁ ἡ τόἐλεημο·σύνη, -ης, ἡσύ, σοῦ (σου), σοί (σοι), σέ (σε), pl. ὑμεῖς, ὑμῶν, ὑμῖν, ὑμᾶς; σός -ή -όν
L06Pi_11_18??? Przed przydechem mocnymDla odtąd, jakW/z/obok (+dat) - ?? By widzieć z; praca domowa. przy, w; przysłówek w czym, obok; ?? pron. ciebie i praca domowa. w, do, pośródHades; by śpiewaćBy chwalićTy; twój/twój(sg)???' Przed samogłoskami czasami (mniejszość czasu)By umieraćBy błogosławićTy; twój/twój(sg)???' Przed samogłoskami czasami (mniejszość czasu)By mieć nadzieję utrzymuj się przy życiu, żyj na wskroś, trwaj dłużej, przeżyjW/z/obok (+dat) - ?? By widzieć z; praca domowa. przy, w; przysłówek w czym, obok; ?? pron. ciebie i praca domowa. w, do, pośródHades; by śpiewaćJałmużny/miłosiernośćTy; twój/twój(sg)
L07Pi_11_18ou)ga\roi(e)na(/|douai)ne/sousi/nse,ou)de\oi(a)poTano/nteseu)logE/sousi/nse,ou)de\e)lpiou=sinoi(e)na(/|doutE\ne)leEmosu/nEnsou·
L08Pi_11_18ugarhoienhaduainesusinse,udehoiapoTanonteseulogEsusinse,udeelpiusinhoienhadutEneleEmosynEnsu·
L09Pi_11_18DxRA_NPMPN1M_GSMVF_FAI3PRP_ASCRA_NPMVB_AAPNPMVF_FAI3PRP_ASCVF2_FAI3PRA_NPMPN1M_GSMRA_ASFN1_ASFRP_GS
L10Pi_11_18οὐχ before rough breathingfor since, asthein/with/by (+dat) - εν to see with; prep. at, in; adv. wherein, by; σε pron. thee and prep. in, into, amongHades; to singto praiseyou; your/yours(sg)οὐδ’ before vowels sometimes (a minority of the time)theto dieto blessyou; your/yours(sg)οὐδ’ before vowels sometimes (a minority of the time)to hope survive, live through, outlast, outlivethein/with/by (+dat) - εν to see with; prep. at, in; adv. wherein, by; σε pron. thee and prep. in, into, amongHades; to singthealms/mercifulnessyou; your/yours(sg)
L11Pi_11_18notforthe (nom)in/among/by (+dat)Hades (gen); be-you(sg)-being-SING-ed!they-will-PRAISE, going-to-PRAISE (fut ptcp) (dat)you(sg) (acc); your/yours(sg) (voc)neither/northe (nom)upon DIE-ing (nom|voc)they-will-BLESS, going-to-BLESS (fut ptcp) (dat)you(sg) (acc); your/yours(sg) (voc)neither/northey-will-HOPE, going-to-HOPE (fut ptcp) (dat)the (nom)in/among/by (+dat)Hades (gen); be-you(sg)-being-SING-ed!the (acc)alms/mercifulness (acc)you(sg) (gen); your/yours(sg) (gen)
L12Pi_11_18Pi_11:18_1Pi_11:18_2Pi_11:18_3Pi_11:18_4Pi_11:18_5Pi_11:18_6Pi_11:18_7Pi_11:18_8Pi_11:18_9Pi_11:18_10Pi_11:18_11Pi_11:18_12Pi_11:18_13Pi_11:18_14Pi_11:18_15Pi_11:18_16Pi_11:18_17Pi_11:18_18Pi_11:18_19Pi_11:18_20
L13
L01Pi_11_19οἱ ζῶντες εὐλογήσουσίν σε, ὃν τρόπον κἀγώ. ἀπὸ γὰρ τῆς σήμερον παιδία ποιήσω, ἃ ἀναγγελοῦσιν τὴν δικαιοσύνην σου, κύριε τῆς σωτηρίας μου,
L02Pi_11_19The living shall bless thee, as I also do: for from this day shall I beget children, who shall declare thy righteousness, (Isaiah 38:19 Brenton)
L03Pi_11_19Żywy, żywy Cię tylko wysławia, tak jak ja dzisiaj. Ojciec dzieciom rozgłasza Twoją wierność. (Iz 38:19 BT_4)
L04Pi_11_19οἱζῶντεςεὐλογήσουσίνσε,ὃντρόπονκἀγώ.ἀπὸγὰρτῆςσήμερονπαιδίαποιήσω,ἀναγγελοῦσιντὴνδικαιοσύνηνσου,κύριετῆςσωτηρίαςμου,
L05Pi_11_19ὁ ἡ τόζάω (ζ(η)-/ath. ζ(η)-, ζη·σ-, ζη·σ-, -, -, -)εὐ·λογέω (ευλογ(ε)-, ευλογη·σ-, ευλογη·σ-, ευλογη·κ-/ηυλογη·κ-, ευλογη-/ηυλογη-, ευλογη·θ-)σύ, σοῦ (σου), σοί (σοι), σέ (σε), pl. ὑμεῖς, ὑμῶν, ὑμῖν, ὑμᾶς; σός -ή -όνὅς ἥ ὅ; εἰμί[1] (ath. (εσ)-/(εσ)-, εσ·[σ]-, -, -, -, -)τρόπος, -ου, ὁκἀγώ (καὶ ἐγώ)ἀπόγάρὁ ἡ τόσήμερονπαιδίον, -ου, τό, voc. sg. παιδίον, voc. pl. παιδίονα (Dimin. of παῖς; see also παιδάριον)ποιέω (ποι(ε)-, ποιη·σ-, ποιη·σ-, πεποιη·κ-, πεποιη-, ποιη·θ-)ὅς ἥ ὅἀν·αγγέλλω (αν+αγγελλ-, αν+αγγελ(ε)·[σ]-, αν+αγγειλ·[σ]-, αν+ηγγελ·κ-, -, αν+αγγελ·[θ]-)ὁ ἡ τόδικαιο·σύνη, -ης, ἡσύ, σοῦ (σου), σοί (σοι), σέ (σε), pl. ὑμεῖς, ὑμῶν, ὑμῖν, ὑμᾶς; σός -ή -όνκύριος[2], -ου, ὁ, voc. pl. κύριοι; κύριος[1] -α -ον [LXX]ὁ ἡ τόσωτηρία, -ας, ἡἐγώ, ἐμοῦ (μου), ἐμοί (μοι), ἐμέ (με), pl. ἡμεῖς, ἡμῶν, ἡμῖν, ἡμᾶς
L06Pi_11_19Do istnieje mieszkaj, mieszkaj, żyj(?? ???)By błogosławićTy; twój/twój(sg)Kto/, który/, który; by byćSposobu droga {sposób}, znaczy {ma na myśli}, metoda,nastawienieI/też jaOd (G575) – zaczynanie się od (pochodzenie z, odtąd [początek z], w porządku od), z dala/poza od (od pośród), posyłał obok, usuwająco od, chłonnie od, wynikanie/produkowany od, albo z powodu (z powodu do). ??' Przed przydechem słabym, ??' Przed przydechem mocnymDla odtąd, jakDzisiaj dzieńDzieckoBy czynić/róbKto/, który/, któryBy ogłaszać ogłaszaj, informujPrawości prawość, sprawiedliwość, spełnianie prawaTy; twój/twój(sg)Pan ? ??????, = Hebr. Yahweh; pan pana , Łata. dominus, bogów, Pind., Student drugiego roku., itd.: Głowa rodziny, opanowują domu, Aesch., itd.:—Później, ????? Była forma pełnego szacunku adresu, jak nasze panie, NTest.Zbawienia/wyzwolenieJa
L07Pi_11_19oi(DZO=nteseu)logE/sousi/nse,o(\ntro/ponka)gO/.a)po\ga\rtE=ssE/meronpaidi/apoiE/sO,a(/a)naggelou=sintE\ndikaiosu/nEnsou,ku/rietE=ssOtEri/asmou,
L08Pi_11_19hoiDZOnteseulogEsusinse,hontroponkagO.apogartEssEmeronpaidiapoiEsO,haanangelusintEndikaiosynEnsu,kyrietEssOtEriasmu,
L09Pi_11_19RA_NPMV3_PAPNPMVF_FAI3PRP_ASRR_ASMN2_ASMC+RPNSPxRA_GSFDN1A_APNVA_AAS1SRR_APNVF2_FAI3PRA_ASFN1_ASFRP_GSN2_VSMRA_GSFN1A_GSFRP_GS
L10Pi_11_19theto exists dwell, inhabit, live(ζω ζαω)to blessyou; your/yours(sg)who/whom/which; tobemanner way, means, method,attitudeand/also Ifrom (G575) – starting from (coming from, since [the start of], in order from), away/out from (from among), sent by, removingly from, receptively from, resulting/produced from, or because of (due to). ἀπ’ before smooth breathing, ἀφ’ before rough breathingfor since, asthetoday daychildto do/makewho/whom/whichto proclaim proclaim, reporttherighteousness righteousness, justice, fulfillment of the lawyou; your/yours(sg)lord ὁ Κύριος, = Hebr. Yahweh; a lord master, Lat. dominus, of gods, Pind., Soph., etc.: the head of a family, master of a house, Aesch., etc.:—later, κύριε was a form of respectful address, like our sir, NTest.thesalvation/deliveranceI
L11Pi_11_19the (nom)while EXISTS-ing (nom|voc)they-will-BLESS, going-to-BLESS (fut ptcp) (dat)you(sg) (acc); your/yours(sg) (voc)who/whom/which (acc); while being (nom|acc|voc, voc)manner (acc)and/also I (nom)away from (+gen)forthe (gen)todaychildren (nom|acc|voc)I-will-DO/MAKE, I-should-DO/MAKEwho/whom/which (nom|acc)they-will-PROCLAIM, going-to-PROCLAIM (fut ptcp) (dat)the (acc)righteousness (acc)you(sg) (gen); your/yours(sg) (gen)lord (voc); a lord ([Adj] voc)the (gen)salvation/deliverance (gen)me (gen)
L12Pi_11_19Pi_11:19_1Pi_11:19_2Pi_11:19_3Pi_11:19_4Pi_11:19_5Pi_11:19_6Pi_11:19_7Pi_11:19_8Pi_11:19_9Pi_11:19_10Pi_11:19_11Pi_11:19_12Pi_11:19_13Pi_11:19_14Pi_11:19_15Pi_11:19_16Pi_11:19_17Pi_11:19_18Pi_11:19_19Pi_11:19_20Pi_11:19_21Pi_11:19_22
L13
L01Pi_11_20καὶ οὐ παύσομαι εὐλογῶν σε μετὰ ψαλτηρίου πάσας τὰς ἡμέρας τῆς ζωῆς μου κατέναντι τοῦ οἴκου τοῦ θεοῦ.
L02Pi_11_20O God of my salvation; and I will not cease blessing thee with the psaltery all the days of my life before the house of God. (Isaiah 38:20 Brenton)
L03Pi_11_20Pan mnie zachowuje! Więc grać będziemy me pieśni na strunach przez wszystkie dni naszego życia w świątyni Pańskiej. (Iz 38:20 BT_4)
L04Pi_11_20καὶοὐπαύσομαιεὐλογῶνσεμετὰψαλτηρίουπάσαςτὰςἡμέραςτῆςζωῆςμουκατέναντιτοῦοἴκουτοῦθεοῦ.
L05Pi_11_20καίοὐ[2]/οὐκ/οὐχπαύω (παυ-, παυ·σ-, παυ·σ-, -, πεπαυ-, -)εὐ·λογέω (ευλογ(ε)-, ευλογη·σ-, ευλογη·σ-, ευλογη·κ-/ηυλογη·κ-, ευλογη-/ηυλογη-, ευλογη·θ-)σύ, σοῦ (σου), σοί (σοι), σέ (σε), pl. ὑμεῖς, ὑμῶν, ὑμῖν, ὑμᾶς; σός -ή -όνμετάπᾶ[ντ]ς πᾶσα πᾶν[τ], gen. sg. παντός πάσης παντός; πάσσω [LXX] (πασσ-, -, πα·σ-, -, πεπασ-, -)ὁ ἡ τόἡμέρα, -ας -ἡὁ ἡ τόζωή, -ῆς, ἡ; ζωός -ή -όν [EXTRA]ἐγώ, ἐμοῦ (μου), ἐμοί (μοι), ἐμέ (με), pl. ἡμεῖς, ἡμῶν, ἡμῖν, ἡμᾶςκατ·έν·αντιὁ ἡ τόοἶκος, -ου, ὁ (cf. οἰκία); οἰκέω (οικ(ε)-, οικη·σ-, οικη·σ-, -, -, οικη·θ-)ὁ ἡ τόθεός, -οῦ, ὁ
L06Pi_11_20I też, nawet, mianowicie??? Przed przydechem mocnymBy przestawaćBy błogosławićTy; twój/twój(sg)Potem (+przyspieszenie), z (+informacja) µ??' Przed przydechem słabym, µ??' Przed przydechem mocnymKażdy wszystko, każdy, każdy, cały z; by kropićDzieńŻycie będące, żyjąc, duch {spirytus}; żywyJaPrzeciwległy {Przeciwny}/w obecności z (+informacja)Dom; by mieszkaćBóg
L07Pi_11_20kai\ou)pau/somaieu)logO=nsemeta\PSaltEri/oupa/sasta\sE(me/rastE=sDZOE=smoukate/nantitou=oi)/koutou=Teou=.
L08Pi_11_20kaiupausomaieulogOnsemetaPSaltEriupasastashEmerastEsDZOEsmukatenantituoikutuTeu.
L09Pi_11_20CDVF_FMI1SV2_PAPNSMRP_ASPN2N_GSNA1S_APFRA_APFN1A_APFRA_GSFN1_GSFRP_GSDRA_GSMN2_GSMRA_GSMN2_GSM
L10Pi_11_20and also, even, namelyοὐχ before rough breathingto ceaseto blessyou; your/yours(sg)after (+acc), with (+gen) μετ’ before smooth breathing, μεθ’ before rough breathingćevery all, each, every, the whole of; to sprinklethedaythelife being, living, spirit;aliveIopposite/in the presence of (+gen)thehouse; to dwellthegod [see theology]
L11Pi_11_20andnotI-will-be-CEASE-edwhile BLESS-ing (nom)you(sg) (acc); your/yours(sg) (voc)after (+acc), with (+gen)all (acc); upon SPRINKLE-ing (nom|voc)the (acc)day (gen), days (acc)the (gen)life (gen); alive ([Adj] gen)me (gen)opposite/in the presence of (+gen)the (gen)house (gen); be-you(sg)-being-DWELL-ed!the (gen)god (gen)
L12Pi_11_20Pi_11:20_1Pi_11:20_2Pi_11:20_3Pi_11:20_4Pi_11:20_5Pi_11:20_6Pi_11:20_7Pi_11:20_8Pi_11:20_9Pi_11:20_10Pi_11:20_11Pi_11:20_12Pi_11:20_13Pi_11:20_14Pi_11:20_15Pi_11:20_16Pi_11:20_17Pi_11:20_18
L13

© Cezary Podolski