Informacja
1.0×
🔊 Wysłuchaj całego rozdziału po grecku 🔊
Bible Left

Pi_8

Bible Right
Pi_7 Pi_9

Filtruj wiersze:

L01 Pi_8_0t Ὕμνος τῶν τριῶν παίδων.
L02 Pi_8_0t Ὕμνος (G5215) τῶν (G3588) τριῶν (G5140) παίδων. (G3816)
L03 Pi_8_0t HYMN OF THE THREE CHILDREN
L04 Pi_8_0t Pieśń trzech młodzieńców
L05 Pi_8_0t Ὕμνος τῶν τριῶν παίδων.
L06 Pi_8_0t ὕμνος τρεῖς παῖς
L07 Pi_8_0t hymn trzy dziecko; sługa, młody niewolnik
L08 Pi_8_0t (G5215) (G3588) (G5140) (G3816)
L09 Pi_8_0t *(/umnos tO=n triO=n pai/dOn.
L10 Pi_8_0t hymnos tOn triOn paidOn.
L11 Pi_8_0t N2_NSM RA_GPM A3_GPM N3_GPM
L12 Pi_8_0t hymn (nom) the (gen) three (gen) children/servants (gen)
L13 Pi_8_0t hymn the three child
L14 Pi_8_0t Pi_8_0t_1 Pi_8_0t_2 Pi_8_0t_3 Pi_8_0t_4
L15
L01 Pi_8_52 Εὐλογητὸς εἶ, κύριε ὁ θεὸς τῶν πατέρων ἡμῶν, καὶ αἰνετὸς καὶ ὑπερυψούμενος εἰς τοὺς αἰῶνας, καὶ εὐλογημένον τὸ ὄνομα τῆς δόξης σου τὸ ἅγιον καὶ ὑπεραινετὸν καὶ ὑπερυψούμενον εἰς τοὺς αἰῶνας.
L02 Pi_8_52 Εὐλογητὸς (G2128) εἶ, (G1510) κύριε (G2962)(G3588) θεὸς (G2316) τῶν (G3588) πατέρων (G3962) ἡμῶν, (G2257) καὶ (G2532) αἰνετὸς (L361) καὶ (G2532) ὑπερυψούμενος (G5251) εἰς (G1519) τοὺς (G3588) αἰῶνας, (G165) καὶ (G2532) εὐλογημένον (G2127) τὸ (G3588) ὄνομα (G3686) τῆς (G3588) δόξης (G1391) σου (G4675) τὸ (G3588) ἅγιον (G40) καὶ (G2532) ὑπεραινετὸν (L9349) καὶ (G2532) ὑπερυψούμενον (G5251) εἰς (G1519) τοὺς (G3588) αἰῶνας. (G165)
L03 Pi_8_52 (Daniel - Song of the Three Children 3:28 Blessed art thou, O Lord God of our fathers: and to be praised and exalted above all for ever. 29 And blessed is thy glorious and holy name: and to be praised and exalted above all for ever.
L04 Pi_8_52 Błogosławiony jesteś, Panie Boże naszych ojców - pełen chwały i wywyższony na wieki. Błogosławione niech będzie Twoje imię pełne chwały i świętości - chwalebne i wywyższone na wieki. (Daniel 3:52 BT_4)
L05 Pi_8_52 Εὐλογητὸς εἶ, κύριε θεὸς τῶν πατέρων ἡμῶν, καὶ αἰνετὸς καὶ ὑπερυψούμενος εἰς τοὺς αἰῶνας, καὶ εὐλογημένον τὸ ὄνομα τῆς δόξης σου τὸ ἅγιον καὶ ὑπεραινετὸν καὶ ὑπερυψούμενον εἰς τοὺς αἰῶνας.
L06 Pi_8_52 εὐλογητός εἰμί κύριος θεός πατήρ ἡμῶν καί αἰνετός καί ὑπερυψόω εἰς αἰών καί εὐλογέω ὄνομα δόξα σοῦ ἅγιος καί ὑπεραινετός καί ὑπερυψόω εἰς αἰών
L07 Pi_8_52 błogosławiony, pochwalony być, istnieć; żyć, trwać pan, władca, właściciel; Pan (o Bogu, Chrystusie) Bóg, bóg; bóstwo ojciec, protoplasta; przodek; Bóg jako Ojciec Nas, nasz (dopełniacz 1 os. l.mn.) i, również godny pochwały i, również wywyższać ponad wszystko do, ku; w, na wiek, epoka, eon i, również błogosławić; chwalić, sławić imię, nazwa chwała, cześć; blask ciebie, twojego święty, prawy i, również niezwykle chwalony i, również wywyższać ponad wszystko do, ku; w, na wiek, epoka, eon
L08 Pi_8_52 (G2128) (G1510) (G2962) (G3588) (G2316) (G3588) (G3962) (G2257) (G2532) (L361) (G2532) (G5251) (G1519) (G3588) (G165) (G2532) (G2127) (G3588) (G3686) (G3588) (G1391) (G4675) (G3588) (G40) (G2532) (L9349) (G2532) (G5251) (G1519) (G3588) (G165)
L09 Pi_8_52 *eu)logEto\s ei)=, ku/rie o( Teo\s tO=n pate/rOn E(mO=n, kai\ ai)neto\s kai\ u(peruPSou/menos ei)s tou\s ai)O=nas, kai\ eu)logEme/non to\ o)/noma tE=s do/XEs sou to\ a(/gion kai\ u(peraineto\n kai\ u(peruPSou/menon ei)s tou\s ai)O=nas.
L10 Pi_8_52 eulogEtos ei, kyrie ho Teos tOn paterOn hEmOn, kai ainetos kai hyperyPSumenos eis tus aiOnas, kai eulogEmenon to onoma tEs doXEs su to hagion kai hyperaineton kai hyperyPSumenon eis tus aiOnas.
L11 Pi_8_52 A1_NSM V9_PAI2S N2_VSM RA_NSM N2_NSM RA_GPM N3_GPM RP_GP C A1_NSM C V4_PPPNSM P RA_APM N3W_APM C VM_XPPNSN RA_NSN N3M_NSN RA_GSF N1S_GSF RP_GS RA_NSN A1A_NSN C A1_NSN C V4_PPPNSN P RA_APM N3W_APM
L12 Pi_8_52 blessed ([Adj] nom) you(sg)-are-GO-ing; you(sg)-are lord (voc); a lord ([Adj] voc) the (nom) god (nom) the (gen) fathers (gen) us (gen) and and while being-EXALT-ed (nom) into (+acc) the (acc) eons (acc) and having-been-BLESS-ed (acc, nom|acc|voc) the (nom|acc) name (nom|acc|voc) the (gen) glory/awesomeness (gen) you(sg) (gen); your/yours(sg) (gen) the (nom|acc) holy ([Adj] acc, nom|acc|voc) and and while being-EXALT-ed (acc, nom|acc|voc) into (+acc) the (acc) eons (acc)
L13 Pi_8_52 commended be lord the God the father our and praiseworthy and elevate/lift on high into the age and commend the name the glory of you the holy and praised exceedingly and elevate/lift on high into the age
L14 Pi_8_52 Pi_8_52_1 Pi_8_52_2 Pi_8_52_3 Pi_8_52_4 Pi_8_52_5 Pi_8_52_6 Pi_8_52_7 Pi_8_52_8 Pi_8_52_9 Pi_8_52_10 Pi_8_52_11 Pi_8_52_12 Pi_8_52_13 Pi_8_52_14 Pi_8_52_15 Pi_8_52_16 Pi_8_52_17 Pi_8_52_18 Pi_8_52_19 Pi_8_52_20 Pi_8_52_21 Pi_8_52_22 Pi_8_52_23 Pi_8_52_24 Pi_8_52_25 Pi_8_52_26 Pi_8_52_27 Pi_8_52_28 Pi_8_52_29 Pi_8_52_30 Pi_8_52_31
L15
L01 Pi_8_53 εὐλογημένος εἶ ἐν τῷ ναῷ τῆς ἁγίας δόξης σου καὶ ὑπερυμνητὸς καὶ ὑπερένδοξος εἰς τοὺς αἰῶνας.
L02 Pi_8_53 εὐλογημένος (G2127) εἶ (G1510) ἐν (G1722) τῷ (G3588) ναῷ (G3485) τῆς (G3588) ἁγίας (G40) δόξης (G1391) σου (G4675) καὶ (G2532) ὑπερυμνητὸς (L9383) καὶ (G2532) ὑπερένδοξος (L9360) εἰς (G1519) τοὺς (G3588) αἰῶνας. (G165)
L03 Pi_8_53 (Daniel - Song of the Three Children 3:30 Blessed art thou in the temple of thine holy glory: and to be praised and glorified above all for ever.
L04 Pi_8_53 Błogosławiony jesteś w przybytku świętej Twojej chwały - chwalony, sławiony przez wieki nade wszystko. (Daniel 3:53 BT_4)
L05 Pi_8_53 εὐλογημένος εἶ ἐν τῷ ναῷ τῆς ἁγίας δόξης σου καὶ ὑπερυμνητὸς καὶ ὑπερένδοξος εἰς τοὺς αἰῶνας.
L06 Pi_8_53 εὐλογέω εἰμί ἐν ναός ἅγιος δόξα σοῦ καί ὑπερυμνητός καί ὑπερένδοξος εἰς αἰών
L07 Pi_8_53 błogosławić; chwalić, sławić być, istnieć; żyć, trwać w, wewnątrz świątynia, sanktuarium; przybytek święty, prawy chwała, cześć; blask ciebie, twojego i, również bardzo chwalony i, również niezwykle chwalebne do, ku; w, na wiek, epoka, eon
L08 Pi_8_53 (G2127) (G1510) (G1722) (G3588) (G3485) (G3588) (G40) (G1391) (G4675) (G2532) (L9383) (G2532) (L9360) (G1519) (G3588) (G165)
L09 Pi_8_53 eu)logEme/nos ei)= e)n tO=| naO=| tE=s a(gi/as do/XEs sou kai\ u(perumnEto\s kai\ u(pere/ndoXos ei)s tou\s ai)O=nas.
L10 Pi_8_53 eulogEmenos ei en tO naO tEs hagias doXEs su kai hyperymnEtos kai hyperendoXos eis tus aiOnas.
L11 Pi_8_53 VM_XPPNSM V9_PAI2S P RA_DSM N2_DSM RA_GSF A1A_GSF N1S_GSF RP_GS C A1_NSM C A1B_NSN P RA_APM N3W_APM
L12 Pi_8_53 having-been-BLESS-ed (nom) you(sg)-are-GO-ing; you(sg)-are in/among/by (+dat) the (dat) temple (dat) the (gen) holy ([Adj] acc, gen) glory/awesomeness (gen) you(sg) (gen); your/yours(sg) (gen) and and into (+acc) the (acc) eons (acc)
L13 Pi_8_53 commend be in the sanctuary the holy glory of you and highly praised and exceedingly glorious into the age
L14 Pi_8_53 Pi_8_53_1 Pi_8_53_2 Pi_8_53_3 Pi_8_53_4 Pi_8_53_5 Pi_8_53_6 Pi_8_53_7 Pi_8_53_8 Pi_8_53_9 Pi_8_53_10 Pi_8_53_11 Pi_8_53_12 Pi_8_53_13 Pi_8_53_14 Pi_8_53_15 Pi_8_53_16
L15
L01 Pi_8_54 εὐλογημένος εἶ, ὁ βλέπων ἀβύσσους καθήμενος ἐπὶ χερουβιν, καὶ ὑπεραινετὸς καὶ ὑπερυψούμενος εἰς τοὺς αἰῶνας.
L02 Pi_8_54 εὐλογημένος (G2127) εἶ, (G1510)(G3588) βλέπων (G991) ἀβύσσους (G12) καθήμενος (G2521) ἐπὶ (G1909) χερουβιν, (G5502) καὶ (G2532) ὑπεραινετὸς (L9349) καὶ (G2532) ὑπερυψούμενος (G5251) εἰς (G1519) τοὺς (G3588) αἰῶνας. (G165)
L03 Pi_8_54 (Daniel - Song of the Three Children 3:31 Blessed art thou that beholdest the depths, and sittest upon the cherubims: and to be praised and exalted above all for ever.
L04 Pi_8_54 Błogosławiony jesteś Ty, co spoglądasz w otchłanie, co na Cherubach zasiadasz - pełen chwały i wywyższony na wieki. (Daniel 3:55 BT_4)
L05 Pi_8_54 εὐλογημένος εἶ, βλέπων ἀβύσσους καθήμενος ἐπὶ χερουβιν, καὶ ὑπεραινετὸς καὶ ὑπερυψούμενος εἰς τοὺς αἰῶνας.
L06 Pi_8_54 εὐλογέω εἰμί βλέπω ἄβυσσος κάθημαι ἐπί χερούβ καί ὑπεραινετός καί ὑπερυψόω εἰς αἰών
L07 Pi_8_54 błogosławić; chwalić, sławić być, istnieć; żyć, trwać widzieć, patrzeć; rozumieć bezdenna otchłań, głębia siedzieć, zasiadać; mieszkać na, nad, w czasie, za cheruby; istoty niebiańskie i, również niezwykle chwalony i, również wywyższać ponad wszystko do, ku; w, na wiek, epoka, eon
L08 Pi_8_54 (G2127) (G1510) (G3588) (G991) (G12) (G2521) (G1909) (G5502) (G2532) (L9349) (G2532) (G5251) (G1519) (G3588) (G165)
L09 Pi_8_54 eu)logEme/nos ei)=, o( ble/pOn a)bu/ssous kaTE/menos e)pi\ CHeroubin, kai\ u(peraineto\s kai\ u(peruPSou/menos ei)s tou\s ai)O=nas.
L10 Pi_8_54 eulogEmenos ei, ho blepOn abyssus kaTEmenos epi CHerubin, kai hyperainetos kai hyperyPSumenos eis tus aiOnas.
L11 Pi_8_54 VM_XPPNSM V9_PAI2S RA_NSM V1_PAPNSM N2_APF V5_PMPNSM P N_APM C A1_NSM C V4_PPPNSM P RA_APM N3W_APM
L12 Pi_8_54 having-been-BLESS-ed (nom) you(sg)-are-GO-ing; you(sg)-are the (nom) while SEE-ing (nom) abysss (acc) while being-SIT-ed (nom) upon/over (+acc,+gen,+dat) cherubim (indecl) and and while being-EXALT-ed (nom) into (+acc) the (acc) eons (acc)
L13 Pi_8_54 commend be the look abyss sit in cherubim and praised exceedingly and elevate/lift on high into the age
L14 Pi_8_54 Pi_8_54_1 Pi_8_54_2 Pi_8_54_3 Pi_8_54_4 Pi_8_54_5 Pi_8_54_6 Pi_8_54_7 Pi_8_54_8 Pi_8_54_9 Pi_8_54_10 Pi_8_54_11 Pi_8_54_12 Pi_8_54_13 Pi_8_54_14 Pi_8_54_15
L15
L01 Pi_8_55 εὐλογημένος εἶ ἐπὶ θρόνου τῆς βασιλείας σου καὶ ὑπερυμνητὸς καὶ ὑπερυψούμενος εἰς τοὺς αἰῶνας.
L02 Pi_8_55 εὐλογημένος (G2127) εἶ (G1510) ἐπὶ (G1909) θρόνου (G2362) τῆς (G3588) βασιλείας (G932) σου (G4675) καὶ (G2532) ὑπερυμνητὸς (L9383) καὶ (G2532) ὑπερυψούμενος (G5251) εἰς (G1519) τοὺς (G3588) αἰῶνας. (G165)
L03 Pi_8_55 (Daniel - Song of the Three Children 3:32 Blessed art thou on the glorious throne of thy kingdom: and to be praised and glorified above all for ever.
L04 Pi_8_55 Błogosławiony jesteś na tronie Twego królestwa - chwalony, sławiony przez wieki nade wszystko. (Daniel 3:54 BT_4)
L05 Pi_8_55 εὐλογημένος εἶ ἐπὶ θρόνου τῆς βασιλείας σου καὶ ὑπερυμνητὸς καὶ ὑπερυψούμενος εἰς τοὺς αἰῶνας.
L06 Pi_8_55 εὐλογέω εἰμί ἐπί θρόνος βασιλεία σοῦ καί ὑπερυμνητός καί ὑπερυψόω εἰς αἰών
L07 Pi_8_55 błogosławić; chwalić, sławić być, istnieć; żyć, trwać na, nad, w czasie, za tron królestwo; panowanie ciebie, twojego i, również bardzo chwalony i, również wywyższać ponad wszystko do, ku; w, na wiek, epoka, eon
L08 Pi_8_55 (G2127) (G1510) (G1909) (G2362) (G3588) (G932) (G4675) (G2532) (L9383) (G2532) (G5251) (G1519) (G3588) (G165)
L09 Pi_8_55 eu)logEme/nos ei)= e)pi\ Tro/nou tE=s basilei/as sou kai\ u(perumnEto\s kai\ u(peruPSou/menos ei)s tou\s ai)O=nas.
L10 Pi_8_55 eulogEmenos ei epi Tronu tEs basileias su kai hyperymnEtos kai hyperyPSumenos eis tus aiOnas.
L11 Pi_8_55 VM_XPPNSM V9_PAI2S P N2_GSM RA_GSF N1A_GSF RP_GS C A1_NSM C V4_PPPNSM P RA_APM N3W_APM
L12 Pi_8_55 having-been-BLESS-ed (nom) you(sg)-are-GO-ing; you(sg)-are upon/over (+acc,+gen,+dat) throne (gen) the (gen) kingdom (gen), kingdoms (acc) you(sg) (gen); your/yours(sg) (gen) and and while being-EXALT-ed (nom) into (+acc) the (acc) eons (acc)
L13 Pi_8_55 commend be in throne the realm of you and highly praised and elevate/lift on high into the age
L14 Pi_8_55 Pi_8_55_1 Pi_8_55_2 Pi_8_55_3 Pi_8_55_4 Pi_8_55_5 Pi_8_55_6 Pi_8_55_7 Pi_8_55_8 Pi_8_55_9 Pi_8_55_10 Pi_8_55_11 Pi_8_55_12 Pi_8_55_13 Pi_8_55_14
L15
L01 Pi_8_56 εὐλογημένος εἶ ἐν τῷ στερεώματι τοῦ οὐρανοῦ καὶ ὑπερυμνητὸς καὶ ὑπερένδοξος εἰς τοὺς αἰῶνας.
L02 Pi_8_56 εὐλογημένος (G2127) εἶ (G1510) ἐν (G1722) τῷ (G3588) στερεώματι (G4733) τοῦ (G3588) οὐρανοῦ (G3772) καὶ (G2532) ὑπερυμνητὸς (L9383) καὶ (G2532) ὑπερένδοξος (L9360) εἰς (G1519) τοὺς (G3588) αἰῶνας. (G165)
L03 Pi_8_56 (Daniel - Song of the Three Children 3:33 Blessed art thou in the firmament of heaven: and above all to be praised and glorified for ever.
L04 Pi_8_56 Błogosławiony jesteś na sklepieniu nieba - pełen chwały i sławny na wieki. (Daniel 3:56 BT_4)
L05 Pi_8_56 εὐλογημένος εἶ ἐν τῷ στερεώματι τοῦ οὐρανοῦ καὶ ὑπερυμνητὸς καὶ ὑπερένδοξος εἰς τοὺς αἰῶνας.
L06 Pi_8_56 εὐλογέω εἰμί ἐν στερέωμα οὐρανός καί ὑπερυμνητός καί ὑπερένδοξος εἰς αἰών
L07 Pi_8_56 błogosławić; chwalić, sławić być, istnieć; żyć, trwać w, wewnątrz firmament, sklepienie; fundament; wytrwałość niebo, niebiosa i, również bardzo chwalony i, również niezwykle chwalebne do, ku; w, na wiek, epoka, eon
L08 Pi_8_56 (G2127) (G1510) (G1722) (G3588) (G4733) (G3588) (G3772) (G2532) (L9383) (G2532) (L9360) (G1519) (G3588) (G165)
L09 Pi_8_56 eu)logEme/nos ei)= e)n tO=| stereO/mati tou= ou)ranou= kai\ u(perumnEto\s kai\ u(pere/ndoXos ei)s tou\s ai)O=nas.
L10 Pi_8_56 eulogEmenos ei en tO stereOmati tu uranu kai hyperymnEtos kai hyperendoXos eis tus aiOnas.
L11 Pi_8_56 VM_XPPNSM V9_PAI2S P RA_DSN N3M_DSN RA_GSM N2_GSM C A1_NSM C A1B_NSN P RA_APM N3W_APM
L12 Pi_8_56 having-been-BLESS-ed (nom) you(sg)-are-GO-ing; you(sg)-are in/among/by (+dat) the (dat) firmament (dat) the (gen) sky/heaven (gen) and and into (+acc) the (acc) eons (acc)
L13 Pi_8_56 commend be in the solidity the sky and highly praised and exceedingly glorious into the age
L14 Pi_8_56 Pi_8_56_1 Pi_8_56_2 Pi_8_56_3 Pi_8_56_4 Pi_8_56_5 Pi_8_56_6 Pi_8_56_7 Pi_8_56_8 Pi_8_56_9 Pi_8_56_10 Pi_8_56_11 Pi_8_56_12 Pi_8_56_13 Pi_8_56_14
L15
L01 Pi_8_57 εὐλογεῖτε, πάντα τὰ ἔργα κυρίου, τὸν κύριον· ὑμνεῖτε καὶ ὑπερυψοῦτε αὐτὸν εἰς τοὺς αἰῶνας.
L02 Pi_8_57 εὐλογεῖτε, (G2127) πάντα (G3956) τὰ (G3588) ἔργα (G2041) κυρίου, (G2962) τὸν (G3588) κύριον· (G2962) ὑμνεῖτε (G5214) καὶ (G2532) ὑπερυψοῦτε (G5251) αὐτὸν (G846) εἰς (G1519) τοὺς (G3588) αἰῶνας. (G165)
L03 Pi_8_57 (Daniel - Song of the Three Children 3:34 O all ye works of the Lord, bless ye the Lord: praise and exalt him above all for ever,
L04 Pi_8_57 Wszystkie Pańskie dzieła, błogosławcie Pana, chwalcie i wywyższajcie Go na wieki! (Daniel 3:57 BT_4)
L05 Pi_8_57 εὐλογεῖτε, πάντα τὰ ἔργα κυρίου, τὸν κύριον· ὑμνεῖτε καὶ ὑπερυψοῦτε αὐτὸν εἰς τοὺς αἰῶνας.
L06 Pi_8_57 εὐλογέω πᾶς ἔργον κύριος κύριος ὑμνέω καί ὑπερυψόω αὐτός εἰς αἰών
L07 Pi_8_57 błogosławić; chwalić, sławić każdy, wszelki, dowolny; cały uczynek, czyn, dzieło pan, władca, właściciel; Pan (o Bogu, Chrystusie) pan, władca, właściciel; Pan (o Bogu, Chrystusie) śpiewać hymn i, również wywyższać ponad wszystko on, ona, ono do, ku; w, na wiek, epoka, eon
L08 Pi_8_57 (G2127) (G3956) (G3588) (G2041) (G2962) (G3588) (G2962) (G5214) (G2532) (G5251) (G846) (G1519) (G3588) (G165)
L09 Pi_8_57 eu)logei=te, pa/nta ta\ e)/rga kuri/ou, to\n ku/rion· u(mnei=te kai\ u(peruPSou=te au)to\n ei)s tou\s ai)O=nas.
L10 Pi_8_57 eulogeite, panta ta erga kyriu, ton kyrion· hymneite kai hyperyPSute auton eis tus aiOnas.
L11 Pi_8_57 V2_PAI2P A3_NPN RA_NPN N2N_NPN N2_GSM RA_ASM N2_ASM V2_PAI2P C V4_PAD2P RD_ASM P RA_APM N3W_APM
L12 Pi_8_57 you(pl)-are-BLESS-ing, be-you(pl)-BLESS-ing!, you(pl)-were-BLESS-ing all (nom|acc|voc), every (acc) the (nom|acc) works (nom|acc|voc) lord (gen); a lord ([Adj] gen) the (acc) lord (acc); a lord ([Adj] acc, nom|acc|voc) you(pl)-are-HYMN-ing, be-you(pl)-HYMN-ing!, you(pl)-were-HYMN-ing and you(pl)-are-EXALT-ing, be-you(pl)-EXALT-ing!, you(pl)-were-EXALT-ing him/it/same (acc) into (+acc) the (acc) eons (acc)
L13 Pi_8_57 commend all the work lord the lord sing a hymn and elevate/lift on high he into the age
L14 Pi_8_57 Pi_8_57_1 Pi_8_57_2 Pi_8_57_3 Pi_8_57_4 Pi_8_57_5 Pi_8_57_6 Pi_8_57_7 Pi_8_57_8 Pi_8_57_9 Pi_8_57_10 Pi_8_57_11 Pi_8_57_12 Pi_8_57_13 Pi_8_57_14
L15
L01 Pi_8_58 εὐλογεῖτε, ἄγγελοι κυρίου, τὸν κύριον· ὑμνεῖτε καὶ ὑπερυψοῦτε αὐτὸν εἰς τοὺς αἰῶνας.
L02 Pi_8_58 εὐλογεῖτε, (G2127) ἄγγελοι (G32) κυρίου, (G2962) τὸν (G3588) κύριον· (G2962) ὑμνεῖτε (G5214) καὶ (G2532) ὑπερυψοῦτε (G5251) αὐτὸν (G846) εἰς (G1519) τοὺς (G3588) αἰῶνας. (G165)
L03 Pi_8_58 (Daniel - Song of the Three Children 3:36 O ye angels of the Lord, bless ye the Lord: praise and exalt him above all for ever.
L04 Pi_8_58 Aniołowie Pańscy, błogosławcie Pana, chwalcie i wywyższajcie Go na wieki! (Daniel 3:58 BT_4)
L05 Pi_8_58 εὐλογεῖτε, ἄγγελοι κυρίου, τὸν κύριον· ὑμνεῖτε καὶ ὑπερυψοῦτε αὐτὸν εἰς τοὺς αἰῶνας.
L06 Pi_8_58 εὐλογέω ἄγγελος κύριος κύριος ὑμνέω καί ὑπερυψόω αὐτός εἰς αἰών
L07 Pi_8_58 błogosławić; chwalić, sławić posłaniec, anioł pan, władca, właściciel; Pan (o Bogu, Chrystusie) pan, władca, właściciel; Pan (o Bogu, Chrystusie) śpiewać hymn i, również wywyższać ponad wszystko on, ona, ono do, ku; w, na wiek, epoka, eon
L08 Pi_8_58 (G2127) (G32) (G2962) (G3588) (G2962) (G5214) (G2532) (G5251) (G846) (G1519) (G3588) (G165)
L09 Pi_8_58 eu)logei=te, a)/ggeloi kuri/ou, to\n ku/rion· u(mnei=te kai\ u(peruPSou=te au)to\n ei)s tou\s ai)O=nas.
L10 Pi_8_58 eulogeite, angeloi kyriu, ton kyrion· hymneite kai hyperyPSute auton eis tus aiOnas.
L11 Pi_8_58 V2_PAI2P N2_NPM N2_GSM RA_ASM N2_ASM V2_PAI2P C V4_PAD2P RD_ASM P RA_APM N3W_APM
L12 Pi_8_58 you(pl)-are-BLESS-ing, be-you(pl)-BLESS-ing!, you(pl)-were-BLESS-ing messengers/angels (nom|voc) lord (gen); a lord ([Adj] gen) the (acc) lord (acc); a lord ([Adj] acc, nom|acc|voc) you(pl)-are-HYMN-ing, be-you(pl)-HYMN-ing!, you(pl)-were-HYMN-ing and you(pl)-are-EXALT-ing, be-you(pl)-EXALT-ing!, you(pl)-were-EXALT-ing him/it/same (acc) into (+acc) the (acc) eons (acc)
L13 Pi_8_58 commend messenger lord the lord sing a hymn and elevate/lift on high he into the age
L14 Pi_8_58 Pi_8_58_1 Pi_8_58_2 Pi_8_58_3 Pi_8_58_4 Pi_8_58_5 Pi_8_58_6 Pi_8_58_7 Pi_8_58_8 Pi_8_58_9 Pi_8_58_10 Pi_8_58_11 Pi_8_58_12
L15
L01 Pi_8_59 εὐλογεῖτε, οὐρανοί, τὸν κύριον· ὑμνεῖτε καὶ ὑπερυψοῦτε αὐτὸν εἰς τοὺς αἰῶνας.
L02 Pi_8_59 εὐλογεῖτε, (G2127) οὐρανοί, (G3772) τὸν (G3588) κύριον· (G2962) ὑμνεῖτε (G5214) καὶ (G2532) ὑπερυψοῦτε (G5251) αὐτὸν (G846) εἰς (G1519) τοὺς (G3588) αἰῶνας. (G165)
L03 Pi_8_59 (Daniel - Song of the Three Children 3:35 O ye heavens, bless ye the Lord: praise and exalt him above all for ever.
L04 Pi_8_59 Niebiosa, błogosławcie Pana, chwalcie i wywyższajcie Go na wieki! (Daniel 3:59 BT_4)
L05 Pi_8_59 εὐλογεῖτε, οὐρανοί, τὸν κύριον· ὑμνεῖτε καὶ ὑπερυψοῦτε αὐτὸν εἰς τοὺς αἰῶνας.
L06 Pi_8_59 εὐλογέω οὐρανός κύριος ὑμνέω καί ὑπερυψόω αὐτός εἰς αἰών
L07 Pi_8_59 błogosławić; chwalić, sławić niebo, niebiosa pan, władca, właściciel; Pan (o Bogu, Chrystusie) śpiewać hymn i, również wywyższać ponad wszystko on, ona, ono do, ku; w, na wiek, epoka, eon
L08 Pi_8_59 (G2127) (G3772) (G3588) (G2962) (G5214) (G2532) (G5251) (G846) (G1519) (G3588) (G165)
L09 Pi_8_59 eu)logei=te, ou)ranoi/, to\n ku/rion· u(mnei=te kai\ u(peruPSou=te au)to\n ei)s tou\s ai)O=nas.
L10 Pi_8_59 eulogeite, uranoi, ton kyrion· hymneite kai hyperyPSute auton eis tus aiOnas.
L11 Pi_8_59 V2_PAI2P N2_NPM RA_ASM N2_ASM V2_PAI2P C V4_PAD2P RD_ASM P RA_APM N3W_APM
L12 Pi_8_59 you(pl)-are-BLESS-ing, be-you(pl)-BLESS-ing!, you(pl)-were-BLESS-ing skies/heavens (nom|voc) the (acc) lord (acc); a lord ([Adj] acc, nom|acc|voc) you(pl)-are-HYMN-ing, be-you(pl)-HYMN-ing!, you(pl)-were-HYMN-ing and you(pl)-are-EXALT-ing, be-you(pl)-EXALT-ing!, you(pl)-were-EXALT-ing him/it/same (acc) into (+acc) the (acc) eons (acc)
L13 Pi_8_59 commend sky the lord sing a hymn and elevate/lift on high he into the age
L14 Pi_8_59 Pi_8_59_1 Pi_8_59_2 Pi_8_59_3 Pi_8_59_4 Pi_8_59_5 Pi_8_59_6 Pi_8_59_7 Pi_8_59_8 Pi_8_59_9 Pi_8_59_10 Pi_8_59_11
L15
L01 Pi_8_60 εὐλογεῖτε, ὕδατα πάντα τὰ ὑπεράνω τῶν οὐρανῶν, τὸν κύριον· ὑμνεῖτε καὶ ὑπερυψοῦτε αὐτὸν εἰς τοὺς αἰῶνας.
L02 Pi_8_60 εὐλογεῖτε, (G2127) ὕδατα (G5204) πάντα (G3956) τὰ (G3588) ὑπεράνω (G5231) τῶν (G3588) οὐρανῶν, (G3772) τὸν (G3588) κύριον· (G2962) ὑμνεῖτε (G5214) καὶ (G2532) ὑπερυψοῦτε (G5251) αὐτὸν (G846) εἰς (G1519) τοὺς (G3588) αἰῶνας. (G165)
L03 Pi_8_60 (Daniel - Song of the Three Children 3:37 O all ye waters that be above the heaven, bless ye the Lord: praise and exalt him above all for ever.
L04 Pi_8_60 Wszystkie wody pod niebem, błogosławcie Pana, chwalcie i wywyższajcie Go na wieki! (Daniel 3:60 BT_4)
L05 Pi_8_60 εὐλογεῖτε, ὕδατα πάντα τὰ ὑπεράνω τῶν οὐρανῶν, τὸν κύριον· ὑμνεῖτε καὶ ὑπερυψοῦτε αὐτὸν εἰς τοὺς αἰῶνας.
L06 Pi_8_60 εὐλογέω ὕδωρ πᾶς ὑπεράνω οὐρανός κύριος ὑμνέω καί ὑπερυψόω αὐτός εἰς αἰών
L07 Pi_8_60 błogosławić; chwalić, sławić woda; (przen.) liczne ludy każdy, wszelki, dowolny; cały powyżej, ponad niebo, niebiosa pan, władca, właściciel; Pan (o Bogu, Chrystusie) śpiewać hymn i, również wywyższać ponad wszystko on, ona, ono do, ku; w, na wiek, epoka, eon
L08 Pi_8_60 (G2127) (G5204) (G3956) (G3588) (G5231) (G3588) (G3772) (G3588) (G2962) (G5214) (G2532) (G5251) (G846) (G1519) (G3588) (G165)
L09 Pi_8_60 eu)logei=te, u(/data pa/nta ta\ u(pera/nO tO=n ou)ranO=n, to\n ku/rion· u(mnei=te kai\ u(peruPSou=te au)to\n ei)s tou\s ai)O=nas.
L10 Pi_8_60 eulogeite, hydata panta ta hyperanO tOn uranOn, ton kyrion· hymneite kai hyperyPSute auton eis tus aiOnas.
L11 Pi_8_60 V2_PAI2P N3T_NPN A3_NPN RA_NPN D RA_GPM N2_GPM RA_ASM N2_ASM V2_PAI2P C V4_PAD2P RD_ASM P RA_APM N3W_APM
L12 Pi_8_60 you(pl)-are-BLESS-ing, be-you(pl)-BLESS-ing!, you(pl)-were-BLESS-ing waters (nom|acc|voc) all (nom|acc|voc), every (acc) the (nom|acc) ??? the (gen) skies/heavens (gen) the (acc) lord (acc); a lord ([Adj] acc, nom|acc|voc) you(pl)-are-HYMN-ing, be-you(pl)-HYMN-ing!, you(pl)-were-HYMN-ing and you(pl)-are-EXALT-ing, be-you(pl)-EXALT-ing!, you(pl)-were-EXALT-ing him/it/same (acc) into (+acc) the (acc) eons (acc)
L13 Pi_8_60 commend water all the up/far above the sky the lord sing a hymn and elevate/lift on high he into the age
L14 Pi_8_60 Pi_8_60_1 Pi_8_60_2 Pi_8_60_3 Pi_8_60_4 Pi_8_60_5 Pi_8_60_6 Pi_8_60_7 Pi_8_60_8 Pi_8_60_9 Pi_8_60_10 Pi_8_60_11 Pi_8_60_12 Pi_8_60_13 Pi_8_60_14 Pi_8_60_15 Pi_8_60_16
L15
L01 Pi_8_61 εὐλογεῖτε, πᾶσαι αἱ δυνάμεις κυρίου, τὸν κύριον· ὑμνεῖτε καὶ ὑπερυψοῦτε αὐτὸν εἰς τοὺς αἰῶνας.
L02 Pi_8_61 εὐλογεῖτε, (G2127) πᾶσαι (G3956) αἱ (G3588) δυνάμεις (G1411) κυρίου, (G2962) τὸν (G3588) κύριον· (G2962) ὑμνεῖτε (G5214) καὶ (G2532) ὑπερυψοῦτε (G5251) αὐτὸν (G846) εἰς (G1519) τοὺς (G3588) αἰῶνας. (G165)
L03 Pi_8_61 (Daniel - Song of the Three Children 3:38 O all ye powers of the Lord, bless ye the Lord: praise and exalt him above all for ever.
L04 Pi_8_61 Wszystkie potęgi, błogosławcie Pana, chwalcie i wywyższajcie Go na wieki! (Daniel 3:61 BT_4)
L05 Pi_8_61 εὐλογεῖτε, πᾶσαι αἱ δυνάμεις κυρίου, τὸν κύριον· ὑμνεῖτε καὶ ὑπερυψοῦτε αὐτὸν εἰς τοὺς αἰῶνας.
L06 Pi_8_61 εὐλογέω πᾶς δύναμις κύριος κύριος ὑμνέω καί ὑπερυψόω αὐτός εἰς αἰών
L07 Pi_8_61 błogosławić; chwalić, sławić każdy, wszelki, dowolny; cały moc, siła; siła moralna pan, władca, właściciel; Pan (o Bogu, Chrystusie) pan, władca, właściciel; Pan (o Bogu, Chrystusie) śpiewać hymn i, również wywyższać ponad wszystko on, ona, ono do, ku; w, na wiek, epoka, eon
L08 Pi_8_61 (G2127) (G3956) (G3588) (G1411) (G2962) (G3588) (G2962) (G5214) (G2532) (G5251) (G846) (G1519) (G3588) (G165)
L09 Pi_8_61 eu)logei=te, pa=sai ai( duna/meis kuri/ou, to\n ku/rion· u(mnei=te kai\ u(peruPSou=te au)to\n ei)s tou\s ai)O=nas.
L10 Pi_8_61 eulogeite, pasai hai dynameis kyriu, ton kyrion· hymneite kai hyperyPSute auton eis tus aiOnas.
L11 Pi_8_61 V2_PAI2P A1S_NPF RA_NPF N3I_NPF N2_GSM RA_ASM N2_ASM V2_PAI2P C V4_PAD2P RD_ASM P RA_APM N3W_APM
L12 Pi_8_61 you(pl)-are-BLESS-ing, be-you(pl)-BLESS-ing!, you(pl)-were-BLESS-ing all (nom|voc); to-SPRINKLE, be-you(sg)-SPRINKLE-ed!, he/she/it-happens-to-SPRINKLE (opt) the (nom) abilities (acc, nom|voc) lord (gen); a lord ([Adj] gen) the (acc) lord (acc); a lord ([Adj] acc, nom|acc|voc) you(pl)-are-HYMN-ing, be-you(pl)-HYMN-ing!, you(pl)-were-HYMN-ing and you(pl)-are-EXALT-ing, be-you(pl)-EXALT-ing!, you(pl)-were-EXALT-ing him/it/same (acc) into (+acc) the (acc) eons (acc)
L13 Pi_8_61 commend all the power lord the lord sing a hymn and elevate/lift on high he into the age
L14 Pi_8_61 Pi_8_61_1 Pi_8_61_2 Pi_8_61_3 Pi_8_61_4 Pi_8_61_5 Pi_8_61_6 Pi_8_61_7 Pi_8_61_8 Pi_8_61_9 Pi_8_61_10 Pi_8_61_11 Pi_8_61_12 Pi_8_61_13 Pi_8_61_14
L15
L01 Pi_8_62 εὐλογεῖτε, ἥλιος καὶ σελήνη, τὸν κύριον· ὑμνεῖτε καὶ ὑπερυψοῦτε αὐτὸν εἰς τοὺς αἰῶνας.
L02 Pi_8_62 εὐλογεῖτε, (G2127) ἥλιος (G2246) καὶ (G2532) σελήνη, (G4582) τὸν (G3588) κύριον· (G2962) ὑμνεῖτε (G5214) καὶ (G2532) ὑπερυψοῦτε (G5251) αὐτὸν (G846) εἰς (G1519) τοὺς (G3588) αἰῶνας. (G165)
L03 Pi_8_62 (Daniel - Song of the Three Children 3:39 O ye sun and moon, bless ye the Lord: praise and exalt him above all for ever.
L04 Pi_8_62 Słońce i księżycu, błogosławcie Pana, chwalcie i wywyższajcie Go na wieki! (Daniel 3:62 BT_4)
L05 Pi_8_62 εὐλογεῖτε, ἥλιος καὶ σελήνη, τὸν κύριον· ὑμνεῖτε καὶ ὑπερυψοῦτε αὐτὸν εἰς τοὺς αἰῶνας.
L06 Pi_8_62 εὐλογέω ἥλιος καί σελήνη κύριος ὑμνέω καί ὑπερυψόω αὐτός εἰς αἰών
L07 Pi_8_62 błogosławić; chwalić, sławić słońce i, również księżyc pan, władca, właściciel; Pan (o Bogu, Chrystusie) śpiewać hymn i, również wywyższać ponad wszystko on, ona, ono do, ku; w, na wiek, epoka, eon
L08 Pi_8_62 (G2127) (G2246) (G2532) (G4582) (G3588) (G2962) (G5214) (G2532) (G5251) (G846) (G1519) (G3588) (G165)
L09 Pi_8_62 eu)logei=te, E(/lios kai\ selE/nE, to\n ku/rion· u(mnei=te kai\ u(peruPSou=te au)to\n ei)s tou\s ai)O=nas.
L10 Pi_8_62 eulogeite, hElios kai selEnE, ton kyrion· hymneite kai hyperyPSute auton eis tus aiOnas.
L11 Pi_8_62 V2_PAI2P N2_NSM C N1_NSF RA_ASM N2_ASM V2_PAI2P C V4_PAD2P RD_ASM P RA_APM N3W_APM
L12 Pi_8_62 you(pl)-are-BLESS-ing, be-you(pl)-BLESS-ing!, you(pl)-were-BLESS-ing sun (nom) and moon (nom|voc) the (acc) lord (acc); a lord ([Adj] acc, nom|acc|voc) you(pl)-are-HYMN-ing, be-you(pl)-HYMN-ing!, you(pl)-were-HYMN-ing and you(pl)-are-EXALT-ing, be-you(pl)-EXALT-ing!, you(pl)-were-EXALT-ing him/it/same (acc) into (+acc) the (acc) eons (acc)
L13 Pi_8_62 commend sun and moon the lord sing a hymn and elevate/lift on high he into the age
L14 Pi_8_62 Pi_8_62_1 Pi_8_62_2 Pi_8_62_3 Pi_8_62_4 Pi_8_62_5 Pi_8_62_6 Pi_8_62_7 Pi_8_62_8 Pi_8_62_9 Pi_8_62_10 Pi_8_62_11 Pi_8_62_12 Pi_8_62_13
L15
L01 Pi_8_63 εὐλογεῖτε, ἄστρα τοῦ οὐρανοῦ, τὸν κύριον· ὑμνεῖτε καὶ ὑπερυψοῦτε αὐτὸν εἰς τοὺς αἰῶνας.
L02 Pi_8_63 εὐλογεῖτε, (G2127) ἄστρα (G798) τοῦ (G3588) οὐρανοῦ, (G3772) τὸν (G3588) κύριον· (G2962) ὑμνεῖτε (G5214) καὶ (G2532) ὑπερυψοῦτε (G5251) αὐτὸν (G846) εἰς (G1519) τοὺς (G3588) αἰῶνας. (G165)
L03 Pi_8_63 (Daniel - Song of the Three Children 3:40 O ye stars of heaven, bless ye the Lord: praise and exalt him above all for ever.
L04 Pi_8_63 Gwiazdy nieba, błogosławcie Pana, chwalcie i wywyższajcie Go na wieki! (Daniel 3:63 BT_4)
L05 Pi_8_63 εὐλογεῖτε, ἄστρα τοῦ οὐρανοῦ, τὸν κύριον· ὑμνεῖτε καὶ ὑπερυψοῦτε αὐτὸν εἰς τοὺς αἰῶνας.
L06 Pi_8_63 εὐλογέω ἄστρον οὐρανός κύριος ὑμνέω καί ὑπερυψόω αὐτός εἰς αἰών
L07 Pi_8_63 błogosławić; chwalić, sławić gwiazdozbiór, konstelacja niebo, niebiosa pan, władca, właściciel; Pan (o Bogu, Chrystusie) śpiewać hymn i, również wywyższać ponad wszystko on, ona, ono do, ku; w, na wiek, epoka, eon
L08 Pi_8_63 (G2127) (G798) (G3588) (G3772) (G3588) (G2962) (G5214) (G2532) (G5251) (G846) (G1519) (G3588) (G165)
L09 Pi_8_63 eu)logei=te, a)/stra tou= ou)ranou=, to\n ku/rion· u(mnei=te kai\ u(peruPSou=te au)to\n ei)s tou\s ai)O=nas.
L10 Pi_8_63 eulogeite, astra tu uranu, ton kyrion· hymneite kai hyperyPSute auton eis tus aiOnas.
L11 Pi_8_63 V2_PAI2P N2N_NPN RA_GSM N2_GSM RA_ASM N2_ASM V2_PAI2P C V4_PAD2P RD_ASM P RA_APM N3W_APM
L12 Pi_8_63 you(pl)-are-BLESS-ing, be-you(pl)-BLESS-ing!, you(pl)-were-BLESS-ing stars (nom|acc|voc) the (gen) sky/heaven (gen) the (acc) lord (acc); a lord ([Adj] acc, nom|acc|voc) you(pl)-are-HYMN-ing, be-you(pl)-HYMN-ing!, you(pl)-were-HYMN-ing and you(pl)-are-EXALT-ing, be-you(pl)-EXALT-ing!, you(pl)-were-EXALT-ing him/it/same (acc) into (+acc) the (acc) eons (acc)
L13 Pi_8_63 commend constellation the sky the lord sing a hymn and elevate/lift on high he into the age
L14 Pi_8_63 Pi_8_63_1 Pi_8_63_2 Pi_8_63_3 Pi_8_63_4 Pi_8_63_5 Pi_8_63_6 Pi_8_63_7 Pi_8_63_8 Pi_8_63_9 Pi_8_63_10 Pi_8_63_11 Pi_8_63_12 Pi_8_63_13
L15
L01 Pi_8_64 εὐλογεῖτε, πᾶς ὄμβρος καὶ δρόσος, τὸν κύριον· ὑμνεῖτε καὶ ὑπερυψοῦτε αὐτὸν εἰς τοὺς αἰῶνας.
L02 Pi_8_64 εὐλογεῖτε, (G2127) πᾶς (G3956) ὄμβρος (G3655) καὶ (G2532) δρόσος, (L2802) τὸν (G3588) κύριον· (G2962) ὑμνεῖτε (G5214) καὶ (G2532) ὑπερυψοῦτε (G5251) αὐτὸν (G846) εἰς (G1519) τοὺς (G3588) αἰῶνας. (G165)
L03 Pi_8_64 (Daniel - Song of the Three Children 3:41 O every shower and dew, bless ye the Lord: praise and exalt him above all for ever.
L04 Pi_8_64 Deszcze i rosy, błogosławcie Pana, chwalcie i wywyższajcie Go na wieki! (Daniel 3:64 BT_4)
L05 Pi_8_64 εὐλογεῖτε, πᾶς ὄμβρος καὶ δρόσος, τὸν κύριον· ὑμνεῖτε καὶ ὑπερυψοῦτε αὐτὸν εἰς τοὺς αἰῶνας.
L06 Pi_8_64 εὐλογέω πᾶς ὄμβρος καί δρόσος κύριος ὑμνέω καί ὑπερυψόω αὐτός εἰς αἰών
L07 Pi_8_64 błogosławić; chwalić, sławić każdy, wszelki, dowolny; cały deszcz, ulewa; burza i, również rosa pan, władca, właściciel; Pan (o Bogu, Chrystusie) śpiewać hymn i, również wywyższać ponad wszystko on, ona, ono do, ku; w, na wiek, epoka, eon
L08 Pi_8_64 (G2127) (G3956) (G3655) (G2532) (L2802) (G3588) (G2962) (G5214) (G2532) (G5251) (G846) (G1519) (G3588) (G165)
L09 Pi_8_64 eu)logei=te, pa=s o)/mbros kai\ dro/sos, to\n ku/rion· u(mnei=te kai\ u(peruPSou=te au)to\n ei)s tou\s ai)O=nas.
L10 Pi_8_64 eulogeite, pas ombros kai drosos, ton kyrion· hymneite kai hyperyPSute auton eis tus aiOnas.
L11 Pi_8_64 V2_PAI2P A3_NSM N2_NSM C N2_NSF RA_ASM N2_ASM V2_PAI2P C V4_PAD2P RD_ASM P RA_APM N3W_APM
L12 Pi_8_64 you(pl)-are-BLESS-ing, be-you(pl)-BLESS-ing!, you(pl)-were-BLESS-ing every (nom|voc) thunderstorm (nom) and the (acc) lord (acc); a lord ([Adj] acc, nom|acc|voc) you(pl)-are-HYMN-ing, be-you(pl)-HYMN-ing!, you(pl)-were-HYMN-ing and you(pl)-are-EXALT-ing, be-you(pl)-EXALT-ing!, you(pl)-were-EXALT-ing him/it/same (acc) into (+acc) the (acc) eons (acc)
L13 Pi_8_64 commend all downpour and dew the lord sing a hymn and elevate/lift on high he into the age
L14 Pi_8_64 Pi_8_64_1 Pi_8_64_2 Pi_8_64_3 Pi_8_64_4 Pi_8_64_5 Pi_8_64_6 Pi_8_64_7 Pi_8_64_8 Pi_8_64_9 Pi_8_64_10 Pi_8_64_11 Pi_8_64_12 Pi_8_64_13 Pi_8_64_14
L15
L01 Pi_8_65 εὐλογεῖτε, πάντα τὰ πνεύματα, τὸν κύριον· ὑμνεῖτε καὶ ὑπερυψοῦτε αὐτὸν εἰς τοὺς αἰῶνας.
L02 Pi_8_65 εὐλογεῖτε, (G2127) πάντα (G3956) τὰ (G3588) πνεύματα, (G4151) τὸν (G3588) κύριον· (G2962) ὑμνεῖτε (G5214) καὶ (G2532) ὑπερυψοῦτε (G5251) αὐτὸν (G846) εἰς (G1519) τοὺς (G3588) αἰῶνας. (G165)
L03 Pi_8_65 (Daniel - Song of the Three Children 3:42 O all ye winds, bless ye the Lord: praise and exalt him above all for ever,
L04 Pi_8_65 Wszystkie wichry niebieskie, błogosławcie Pana, chwalcie i wywyższajcie Go na wieki! (Daniel 3:65 BT_4)
L05 Pi_8_65 εὐλογεῖτε, πάντα τὰ πνεύματα, τὸν κύριον· ὑμνεῖτε καὶ ὑπερυψοῦτε αὐτὸν εἰς τοὺς αἰῶνας.
L06 Pi_8_65 εὐλογέω πᾶς πνεῦμα κύριος ὑμνέω καί ὑπερυψόω αὐτός εἰς αἰών
L07 Pi_8_65 błogosławić; chwalić, sławić każdy, wszelki, dowolny; cały duch, tchnienie; istota duchowa; w NT: Duch Święty pan, władca, właściciel; Pan (o Bogu, Chrystusie) śpiewać hymn i, również wywyższać ponad wszystko on, ona, ono do, ku; w, na wiek, epoka, eon
L08 Pi_8_65 (G2127) (G3956) (G3588) (G4151) (G3588) (G2962) (G5214) (G2532) (G5251) (G846) (G1519) (G3588) (G165)
L09 Pi_8_65 eu)logei=te, pa/nta ta\ pneu/mata, to\n ku/rion· u(mnei=te kai\ u(peruPSou=te au)to\n ei)s tou\s ai)O=nas.
L10 Pi_8_65 eulogeite, panta ta pneumata, ton kyrion· hymneite kai hyperyPSute auton eis tus aiOnas.
L11 Pi_8_65 V2_PAI2P A3_NPN RA_NPN N3M_NPN RA_ASM N2_ASM V2_PAI2P C V4_PAD2P RD_ASM P RA_APM N3W_APM
L12 Pi_8_65 you(pl)-are-BLESS-ing, be-you(pl)-BLESS-ing!, you(pl)-were-BLESS-ing all (nom|acc|voc), every (acc) the (nom|acc) spirits (nom|acc|voc) the (acc) lord (acc); a lord ([Adj] acc, nom|acc|voc) you(pl)-are-HYMN-ing, be-you(pl)-HYMN-ing!, you(pl)-were-HYMN-ing and you(pl)-are-EXALT-ing, be-you(pl)-EXALT-ing!, you(pl)-were-EXALT-ing him/it/same (acc) into (+acc) the (acc) eons (acc)
L13 Pi_8_65 commend all the spirit the lord sing a hymn and elevate/lift on high he into the age
L14 Pi_8_65 Pi_8_65_1 Pi_8_65_2 Pi_8_65_3 Pi_8_65_4 Pi_8_65_5 Pi_8_65_6 Pi_8_65_7 Pi_8_65_8 Pi_8_65_9 Pi_8_65_10 Pi_8_65_11 Pi_8_65_12 Pi_8_65_13
L15
L01 Pi_8_66 εὐλογεῖτε, πῦρ καὶ καῦμα, τὸν κύριον· ὑμνεῖτε καὶ ὑπερυψοῦτε αὐτὸν εἰς τοὺς αἰῶνας.
L02 Pi_8_66 εὐλογεῖτε, (G2127) πῦρ (G4442) καὶ (G2532) καῦμα, (G2738) τὸν (G3588) κύριον· (G2962) ὑμνεῖτε (G5214) καὶ (G2532) ὑπερυψοῦτε (G5251) αὐτὸν (G846) εἰς (G1519) τοὺς (G3588) αἰῶνας. (G165)
L03 Pi_8_66 (Daniel - Song of the Three Children 3:43 O ye fire and heat, bless ye the Lord: praise and exalt him above all for ever.
L04 Pi_8_66 Ogniu i żarze, błogosławcie Pana, chwalcie i wywyższajcie Go na wieki! (Daniel 3:66 BT_4)
L05 Pi_8_66 εὐλογεῖτε, πῦρ καὶ καῦμα, τὸν κύριον· ὑμνεῖτε καὶ ὑπερυψοῦτε αὐτὸν εἰς τοὺς αἰῶνας.
L06 Pi_8_66 εὐλογέω πῦρ καί καῦμα κύριος ὑμνέω καί ὑπερυψόω αὐτός εἰς αἰών
L07 Pi_8_66 błogosławić; chwalić, sławić ogień i, również żar, gorąco pan, władca, właściciel; Pan (o Bogu, Chrystusie) śpiewać hymn i, również wywyższać ponad wszystko on, ona, ono do, ku; w, na wiek, epoka, eon
L08 Pi_8_66 (G2127) (G4442) (G2532) (G2738) (G3588) (G2962) (G5214) (G2532) (G5251) (G846) (G1519) (G3588) (G165)
L09 Pi_8_66 eu)logei=te, pu=r kai\ kau=ma, to\n ku/rion· u(mnei=te kai\ u(peruPSou=te au)to\n ei)s tou\s ai)O=nas.
L10 Pi_8_66 eulogeite, pyr kai kauma, ton kyrion· hymneite kai hyperyPSute auton eis tus aiOnas.
L11 Pi_8_66 V2_PAI2P N3_NSN C N3M_NSN RA_ASM N2_ASM V2_PAI2P C V4_PAD2P RD_ASM P RA_APM N3W_APM
L12 Pi_8_66 you(pl)-are-BLESS-ing, be-you(pl)-BLESS-ing!, you(pl)-were-BLESS-ing fire (nom|acc|voc) and heat (nom|acc|voc) the (acc) lord (acc); a lord ([Adj] acc, nom|acc|voc) you(pl)-are-HYMN-ing, be-you(pl)-HYMN-ing!, you(pl)-were-HYMN-ing and you(pl)-are-EXALT-ing, be-you(pl)-EXALT-ing!, you(pl)-were-EXALT-ing him/it/same (acc) into (+acc) the (acc) eons (acc)
L13 Pi_8_66 commend fire and heat the lord sing a hymn and elevate/lift on high he into the age
L14 Pi_8_66 Pi_8_66_1 Pi_8_66_2 Pi_8_66_3 Pi_8_66_4 Pi_8_66_5 Pi_8_66_6 Pi_8_66_7 Pi_8_66_8 Pi_8_66_9 Pi_8_66_10 Pi_8_66_11 Pi_8_66_12 Pi_8_66_13
L15
L01 Pi_8_67 εὐλογεῖτε, ψῦχος καὶ καύσων, τὸν κύριον· ὑμνεῖτε καὶ ὑπερυψοῦτε αὐτὸν εἰς τοὺς αἰῶνας.
L02 Pi_8_67 εὐλογεῖτε, (G2127) ψῦχος (G5592) καὶ (G2532) καύσων, (G2545) τὸν (G3588) κύριον· (G2962) ὑμνεῖτε (G5214) καὶ (G2532) ὑπερυψοῦτε (G5251) αὐτὸν (G846) εἰς (G1519) τοὺς (G3588) αἰῶνας. (G165)
L03 Pi_8_67 (Daniel - Song of the Three Children 3:44 O ye winter and summer, bless ye the Lord: praise and exalt him above all for ever.
L04 Pi_8_67 Chłodzie i upale, błogosławcie Pana, chwalcie i wywyższajcie Go na wieki! (Daniel 3:67 BT_4)
L05 Pi_8_67 εὐλογεῖτε, ψῦχος καὶ καύσων, τὸν κύριον· ὑμνεῖτε καὶ ὑπερυψοῦτε αὐτὸν εἰς τοὺς αἰῶνας.
L06 Pi_8_67 εὐλογέω ψῦχος καί καίω κύριος ὑμνέω καί ὑπερυψόω αὐτός εἰς αἰών
L07 Pi_8_67 błogosławić; chwalić, sławić zimno i, również zapalić, rozpalić pan, władca, właściciel; Pan (o Bogu, Chrystusie) śpiewać hymn i, również wywyższać ponad wszystko on, ona, ono do, ku; w, na wiek, epoka, eon
L08 Pi_8_67 (G2127) (G5592) (G2532) (G2545) (G3588) (G2962) (G5214) (G2532) (G5251) (G846) (G1519) (G3588) (G165)
L09 Pi_8_67 eu)logei=te, PSu=CHos kai\ kau/sOn, to\n ku/rion· u(mnei=te kai\ u(peruPSou=te au)to\n ei)s tou\s ai)O=nas.
L10 Pi_8_67 eulogeite, PSyCHos kai kausOn, ton kyrion· hymneite kai hyperyPSute auton eis tus aiOnas.
L11 Pi_8_67 V2_PAI2P N3E_NSN C VF_FAPNSM RA_ASM N2_ASM V2_PAI2P C V4_PAD2P RD_ASM P RA_APM N3W_APM
L12 Pi_8_67 you(pl)-are-BLESS-ing, be-you(pl)-BLESS-ing!, you(pl)-were-BLESS-ing cold weather (nom|acc|voc) and burning heat (nom|voc); going-to-CALCINATED (fut ptcp) (nom); while BURN-ing-UP (nom) the (acc) lord (acc); a lord ([Adj] acc, nom|acc|voc) you(pl)-are-HYMN-ing, be-you(pl)-HYMN-ing!, you(pl)-were-HYMN-ing and you(pl)-are-EXALT-ing, be-you(pl)-EXALT-ing!, you(pl)-were-EXALT-ing him/it/same (acc) into (+acc) the (acc) eons (acc)
L13 Pi_8_67 commend cold and burn the lord sing a hymn and elevate/lift on high he into the age
L14 Pi_8_67 Pi_8_67_1 Pi_8_67_2 Pi_8_67_3 Pi_8_67_4 Pi_8_67_5 Pi_8_67_6 Pi_8_67_7 Pi_8_67_8 Pi_8_67_9 Pi_8_67_10 Pi_8_67_11 Pi_8_67_12 Pi_8_67_13
L15
L01 Pi_8_68 εὐλογεῖτε, δρόσοι καὶ νιφετοί, τὸν κύριον· ὑμνεῖτε καὶ ὑπερυψοῦτε αὐτὸν εἰς τοὺς αἰῶνας.
L02 Pi_8_68 εὐλογεῖτε, (G2127) δρόσοι (L2802) καὶ (G2532) νιφετοί, (L6771) τὸν (G3588) κύριον· (G2962) ὑμνεῖτε (G5214) καὶ (G2532) ὑπερυψοῦτε (G5251) αὐτὸν (G846) εἰς (G1519) τοὺς (G3588) αἰῶνας. (G165)
L03 Pi_8_68 (Daniel - Song of the Three Children 3:45 O ye dews and storms of snow, bless ye the Lord: praise and exalt him above all for ever.
L04 Pi_8_68 Rosy i szrony, błogosławcie Pana, chwalcie i wywyższajcie Go na wieki! (Daniel 3:68 BT_4)
L05 Pi_8_68 εὐλογεῖτε, δρόσοι καὶ νιφετοί, τὸν κύριον· ὑμνεῖτε καὶ ὑπερυψοῦτε αὐτὸν εἰς τοὺς αἰῶνας.
L06 Pi_8_68 εὐλογέω δρόσος καί νιφετός κύριος ὑμνέω καί ὑπερυψόω αὐτός εἰς αἰών
L07 Pi_8_68 błogosławić; chwalić, sławić rosa i, również padający śnieg pan, władca, właściciel; Pan (o Bogu, Chrystusie) śpiewać hymn i, również wywyższać ponad wszystko on, ona, ono do, ku; w, na wiek, epoka, eon
L08 Pi_8_68 (G2127) (L2802) (G2532) (L6771) (G3588) (G2962) (G5214) (G2532) (G5251) (G846) (G1519) (G3588) (G165)
L09 Pi_8_68 eu)logei=te, dro/soi kai\ nifetoi/, to\n ku/rion· u(mnei=te kai\ u(peruPSou=te au)to\n ei)s tou\s ai)O=nas.
L10 Pi_8_68 eulogeite, drosoi kai nifetoi, ton kyrion· hymneite kai hyperyPSute auton eis tus aiOnas.
L11 Pi_8_68 V2_PAI2P N2_NPF C N2_NPM RA_ASM N2_ASM V2_PAI2P C V4_PAD2P RD_ASM P RA_APM N3W_APM
L12 Pi_8_68 you(pl)-are-BLESS-ing, be-you(pl)-BLESS-ing!, you(pl)-were-BLESS-ing and the (acc) lord (acc); a lord ([Adj] acc, nom|acc|voc) you(pl)-are-HYMN-ing, be-you(pl)-HYMN-ing!, you(pl)-were-HYMN-ing and you(pl)-are-EXALT-ing, be-you(pl)-EXALT-ing!, you(pl)-were-EXALT-ing him/it/same (acc) into (+acc) the (acc) eons (acc)
L13 Pi_8_68 commend dew and falling snow the lord sing a hymn and elevate/lift on high he into the age
L14 Pi_8_68 Pi_8_68_1 Pi_8_68_2 Pi_8_68_3 Pi_8_68_4 Pi_8_68_5 Pi_8_68_6 Pi_8_68_7 Pi_8_68_8 Pi_8_68_9 Pi_8_68_10 Pi_8_68_11 Pi_8_68_12 Pi_8_68_13
L15
L01 Pi_8_69 εὐλογεῖτε, πάγος καὶ ψῦχος, τὸν κύριον· ὑμνεῖτε καὶ ὑπερυψοῦτε αὐτὸν εἰς τοὺς αἰῶνας.
L02 Pi_8_69 εὐλογεῖτε, (G2127) πάγος (L7149) καὶ (G2532) ψῦχος, (G5592) τὸν (G3588) κύριον· (G2962) ὑμνεῖτε (G5214) καὶ (G2532) ὑπερυψοῦτε (G5251) αὐτὸν (G846) εἰς (G1519) τοὺς (G3588) αἰῶνας. (G165)
L03 Pi_8_69 (Daniel - Song of the Three Children 3:48 O ye ice and cold, bless ye the Lord: praise and exalt him above all for ever.
L04 Pi_8_69 Mrozy i zima, błogosławcie Pana, chwalcie i wywyższajcie Go na wieki! (Daniel 3:69 BT_4)
L05 Pi_8_69 εὐλογεῖτε, πάγος καὶ ψῦχος, τὸν κύριον· ὑμνεῖτε καὶ ὑπερυψοῦτε αὐτὸν εἰς τοὺς αἰῶνας.
L06 Pi_8_69 εὐλογέω πάγος καί ψῦχος κύριος ὑμνέω καί ὑπερυψόω αὐτός εἰς αἰών
L07 Pi_8_69 błogosławić; chwalić, sławić skała / urwisko i, również zimno pan, władca, właściciel; Pan (o Bogu, Chrystusie) śpiewać hymn i, również wywyższać ponad wszystko on, ona, ono do, ku; w, na wiek, epoka, eon
L08 Pi_8_69 (G2127) (L7149) (G2532) (G5592) (G3588) (G2962) (G5214) (G2532) (G5251) (G846) (G1519) (G3588) (G165)
L09 Pi_8_69 eu)logei=te, pa/gos kai\ PSu=CHos, to\n ku/rion· u(mnei=te kai\ u(peruPSou=te au)to\n ei)s tou\s ai)O=nas.
L10 Pi_8_69 eulogeite, pagos kai PSyCHos, ton kyrion· hymneite kai hyperyPSute auton eis tus aiOnas.
L11 Pi_8_69 V2_PAI2P N2_NSM C N3E_NSN RA_ASM N2_ASM V2_PAI2P C V4_PAD2P RD_ASM P RA_APM N3W_APM
L12 Pi_8_69 you(pl)-are-BLESS-ing, be-you(pl)-BLESS-ing!, you(pl)-were-BLESS-ing crag/outcrop (nom) and cold weather (nom|acc|voc) the (acc) lord (acc); a lord ([Adj] acc, nom|acc|voc) you(pl)-are-HYMN-ing, be-you(pl)-HYMN-ing!, you(pl)-were-HYMN-ing and you(pl)-are-EXALT-ing, be-you(pl)-EXALT-ing!, you(pl)-were-EXALT-ing him/it/same (acc) into (+acc) the (acc) eons (acc)
L13 Pi_8_69 commend crag and cold the lord sing a hymn and elevate/lift on high he into the age
L14 Pi_8_69 Pi_8_69_1 Pi_8_69_2 Pi_8_69_3 Pi_8_69_4 Pi_8_69_5 Pi_8_69_6 Pi_8_69_7 Pi_8_69_8 Pi_8_69_9 Pi_8_69_10 Pi_8_69_11 Pi_8_69_12 Pi_8_69_13
L15
L01 Pi_8_70 εὐλογεῖτε, πάχναι καὶ χιόνες, τὸν κύριον· ὑμνεῖτε καὶ ὑπερυψοῦτε αὐτὸν εἰς τοὺς αἰῶνας.
L02 Pi_8_70 εὐλογεῖτε, (G2127) πάχναι (L7320) καὶ (G2532) χιόνες, (G5510) τὸν (G3588) κύριον· (G2962) ὑμνεῖτε (G5214) καὶ (G2532) ὑπερυψοῦτε (G5251) αὐτὸν (G846) εἰς (G1519) τοὺς (G3588) αἰῶνας. (G165)
L03 Pi_8_70 (Daniel - Song of the Three Children 3:49 O ye frost and snow, bless ye the Lord: praise and exalt him above all for ever.
L04 Pi_8_70 Lody i śniegi, błogosławcie Pana, chwalcie i wywyższajcie Go na wieki! (Daniel 3:70 BT_4)
L05 Pi_8_70 εὐλογεῖτε, πάχναι καὶ χιόνες, τὸν κύριον· ὑμνεῖτε καὶ ὑπερυψοῦτε αὐτὸν εἰς τοὺς αἰῶνας.
L06 Pi_8_70 εὐλογέω πάχνη καί χιών κύριος ὑμνέω καί ὑπερυψόω αὐτός εἰς αἰών
L07 Pi_8_70 błogosławić; chwalić, sławić szron i, również śnieg pan, władca, właściciel; Pan (o Bogu, Chrystusie) śpiewać hymn i, również wywyższać ponad wszystko on, ona, ono do, ku; w, na wiek, epoka, eon
L08 Pi_8_70 (G2127) (L7320) (G2532) (G5510) (G3588) (G2962) (G5214) (G2532) (G5251) (G846) (G1519) (G3588) (G165)
L09 Pi_8_70 eu)logei=te, pa/CHnai kai\ CHio/nes, to\n ku/rion· u(mnei=te kai\ u(peruPSou=te au)to\n ei)s tou\s ai)O=nas.
L10 Pi_8_70 eulogeite, paCHnai kai CHiones, ton kyrion· hymneite kai hyperyPSute auton eis tus aiOnas.
L11 Pi_8_70 V2_PAI2P N1_NPF C N3N_NPF RA_ASM N2_ASM V2_PAI2P C V4_PAD2P RD_ASM P RA_APM N3W_APM
L12 Pi_8_70 you(pl)-are-BLESS-ing, be-you(pl)-BLESS-ing!, you(pl)-were-BLESS-ing and snows (nom|voc) the (acc) lord (acc); a lord ([Adj] acc, nom|acc|voc) you(pl)-are-HYMN-ing, be-you(pl)-HYMN-ing!, you(pl)-were-HYMN-ing and you(pl)-are-EXALT-ing, be-you(pl)-EXALT-ing!, you(pl)-were-EXALT-ing him/it/same (acc) into (+acc) the (acc) eons (acc)
L13 Pi_8_70 commend hoar-frost and snow the lord sing a hymn and elevate/lift on high he into the age
L14 Pi_8_70 Pi_8_70_1 Pi_8_70_2 Pi_8_70_3 Pi_8_70_4 Pi_8_70_5 Pi_8_70_6 Pi_8_70_7 Pi_8_70_8 Pi_8_70_9 Pi_8_70_10 Pi_8_70_11 Pi_8_70_12 Pi_8_70_13
L15
L01 Pi_8_71 εὐλογεῖτε, νύκτες καὶ ἡμέραι, τὸν κύριον· ὑμνεῖτε καὶ ὑπερυψοῦτε αὐτὸν εἰς τοὺς αἰῶνας.
L02 Pi_8_71 εὐλογεῖτε, (G2127) νύκτες (G3571) καὶ (G2532) ἡμέραι, (G2250) τὸν (G3588) κύριον· (G2962) ὑμνεῖτε (G5214) καὶ (G2532) ὑπερυψοῦτε (G5251) αὐτὸν (G846) εἰς (G1519) τοὺς (G3588) αἰῶνας. (G165)
L03 Pi_8_71 (Daniel - Song of the Three Children 3:46 O ye nights and days, bless ye the Lord: bless and exalt him above all for ever.
L04 Pi_8_71 Dni i noce, błogosławcie Pana, chwalcie i wywyższajcie Go na wieki! (Daniel 3:71 BT_4)
L05 Pi_8_71 εὐλογεῖτε, νύκτες καὶ ἡμέραι, τὸν κύριον· ὑμνεῖτε καὶ ὑπερυψοῦτε αὐτὸν εἰς τοὺς αἰῶνας.
L06 Pi_8_71 εὐλογέω νύξ καί ἡμέρα κύριος ὑμνέω καί ὑπερυψόω αὐτός εἰς αἰών
L07 Pi_8_71 błogosławić; chwalić, sławić noc; czas grzechu (przen.) i, również dzień; pełna doba pan, władca, właściciel; Pan (o Bogu, Chrystusie) śpiewać hymn i, również wywyższać ponad wszystko on, ona, ono do, ku; w, na wiek, epoka, eon
L08 Pi_8_71 (G2127) (G3571) (G2532) (G2250) (G3588) (G2962) (G5214) (G2532) (G5251) (G846) (G1519) (G3588) (G165)
L09 Pi_8_71 eu)logei=te, nu/ktes kai\ E(me/rai, to\n ku/rion· u(mnei=te kai\ u(peruPSou=te au)to\n ei)s tou\s ai)O=nas.
L10 Pi_8_71 eulogeite, nyktes kai hEmerai, ton kyrion· hymneite kai hyperyPSute auton eis tus aiOnas.
L11 Pi_8_71 V2_PAI2P N3_NPF C N1A_NPF RA_ASM N2_ASM V2_PAI2P C V4_PAD2P RD_ASM P RA_APM N3W_APM
L12 Pi_8_71 you(pl)-are-BLESS-ing, be-you(pl)-BLESS-ing!, you(pl)-were-BLESS-ing nights (nom|voc) and days (nom|voc) the (acc) lord (acc); a lord ([Adj] acc, nom|acc|voc) you(pl)-are-HYMN-ing, be-you(pl)-HYMN-ing!, you(pl)-were-HYMN-ing and you(pl)-are-EXALT-ing, be-you(pl)-EXALT-ing!, you(pl)-were-EXALT-ing him/it/same (acc) into (+acc) the (acc) eons (acc)
L13 Pi_8_71 commend night and day the lord sing a hymn and elevate/lift on high he into the age
L14 Pi_8_71 Pi_8_71_1 Pi_8_71_2 Pi_8_71_3 Pi_8_71_4 Pi_8_71_5 Pi_8_71_6 Pi_8_71_7 Pi_8_71_8 Pi_8_71_9 Pi_8_71_10 Pi_8_71_11 Pi_8_71_12 Pi_8_71_13
L15
L01 Pi_8_72 εὐλογεῖτε, φῶς καὶ σκότος, τὸν κύριον· ὑμνεῖτε καὶ ὑπερυψοῦτε αὐτὸν εἰς τοὺς αἰῶνας.
L02 Pi_8_72 εὐλογεῖτε, (G2127) φῶς (G5457) καὶ (G2532) σκότος, (G4655) τὸν (G3588) κύριον· (G2962) ὑμνεῖτε (G5214) καὶ (G2532) ὑπερυψοῦτε (G5251) αὐτὸν (G846) εἰς (G1519) τοὺς (G3588) αἰῶνας. (G165)
L03 Pi_8_72 (Daniel - Song of the Three Children 3:47 O ye light and darkness, bless ye the Lord: praise and exalt him above all for ever.
L04 Pi_8_72 Światło i ciemności, błogosławcie Pana, chwalcie i wywyższajcie Go na wieki! (Daniel 3:72 BT_4)
L05 Pi_8_72 εὐλογεῖτε, φῶς καὶ σκότος, τὸν κύριον· ὑμνεῖτε καὶ ὑπερυψοῦτε αὐτὸν εἰς τοὺς αἰῶνας.
L06 Pi_8_72 εὐλογέω φῶς καί σκότος κύριος ὑμνέω καί ὑπερυψόω αὐτός εἰς αἰών
L07 Pi_8_72 błogosławić; chwalić, sławić światło, jasność; (przen.) Bóg, prawda i, również ciemność, mrok pan, władca, właściciel; Pan (o Bogu, Chrystusie) śpiewać hymn i, również wywyższać ponad wszystko on, ona, ono do, ku; w, na wiek, epoka, eon
L08 Pi_8_72 (G2127) (G5457) (G2532) (G4655) (G3588) (G2962) (G5214) (G2532) (G5251) (G846) (G1519) (G3588) (G165)
L09 Pi_8_72 eu)logei=te, fO=s kai\ sko/tos, to\n ku/rion· u(mnei=te kai\ u(peruPSou=te au)to\n ei)s tou\s ai)O=nas.
L10 Pi_8_72 eulogeite, fOs kai skotos, ton kyrion· hymneite kai hyperyPSute auton eis tus aiOnas.
L11 Pi_8_72 V2_PAI2P N3T_NSN C N3E_NSN RA_ASM N2_ASM V2_PAI2P C V4_PAD2P RD_ASM P RA_APM N3W_APM
L12 Pi_8_72 you(pl)-are-BLESS-ing, be-you(pl)-BLESS-ing!, you(pl)-were-BLESS-ing light (nom|acc|voc) and darkness (nom|acc|voc) the (acc) lord (acc); a lord ([Adj] acc, nom|acc|voc) you(pl)-are-HYMN-ing, be-you(pl)-HYMN-ing!, you(pl)-were-HYMN-ing and you(pl)-are-EXALT-ing, be-you(pl)-EXALT-ing!, you(pl)-were-EXALT-ing him/it/same (acc) into (+acc) the (acc) eons (acc)
L13 Pi_8_72 commend light and dark the lord sing a hymn and elevate/lift on high he into the age
L14 Pi_8_72 Pi_8_72_1 Pi_8_72_2 Pi_8_72_3 Pi_8_72_4 Pi_8_72_5 Pi_8_72_6 Pi_8_72_7 Pi_8_72_8 Pi_8_72_9 Pi_8_72_10 Pi_8_72_11 Pi_8_72_12 Pi_8_72_13
L15
L01 Pi_8_73 εὐλογεῖτε, ἀστραπαὶ καὶ νεφέλαι, τὸν κύριον· ὑμνεῖτε καὶ ὑπερυψοῦτε αὐτὸν εἰς τοὺς αἰῶνας.
L02 Pi_8_73 εὐλογεῖτε, (G2127) ἀστραπαὶ (G796) καὶ (G2532) νεφέλαι, (G3507) τὸν (G3588) κύριον· (G2962) ὑμνεῖτε (G5214) καὶ (G2532) ὑπερυψοῦτε (G5251) αὐτὸν (G846) εἰς (G1519) τοὺς (G3588) αἰῶνας. (G165)
L03 Pi_8_73 (Daniel - Song of the Three Children 3:50 O ye lightnings and clouds, bless ye the Lord: praise and exalt him above all for ever.
L04 Pi_8_73 Błyskawice i chmury, błogosławcie Pana, chwalcie i wywyższajcie Go na wieki! (Daniel 3:73 BT_4)
L05 Pi_8_73 εὐλογεῖτε, ἀστραπαὶ καὶ νεφέλαι, τὸν κύριον· ὑμνεῖτε καὶ ὑπερυψοῦτε αὐτὸν εἰς τοὺς αἰῶνας.
L06 Pi_8_73 εὐλογέω ἀστραπή καί νεφέλη κύριος ὑμνέω καί ὑπερυψόω αὐτός εἰς αἰών
L07 Pi_8_73 błogosławić; chwalić, sławić błyskawica, rozjaśnienie i, również obłok, chmura pan, władca, właściciel; Pan (o Bogu, Chrystusie) śpiewać hymn i, również wywyższać ponad wszystko on, ona, ono do, ku; w, na wiek, epoka, eon
L08 Pi_8_73 (G2127) (G796) (G2532) (G3507) (G3588) (G2962) (G5214) (G2532) (G5251) (G846) (G1519) (G3588) (G165)
L09 Pi_8_73 eu)logei=te, a)strapai\ kai\ nefe/lai, to\n ku/rion· u(mnei=te kai\ u(peruPSou=te au)to\n ei)s tou\s ai)O=nas.
L10 Pi_8_73 eulogeite, astrapai kai nefelai, ton kyrion· hymneite kai hyperyPSute auton eis tus aiOnas.
L11 Pi_8_73 V2_PAI2P N1_NPF C N1_NPF RA_ASM N2_ASM V2_PAI2P C V4_PAD2P RD_ASM P RA_APM N3W_APM
L12 Pi_8_73 you(pl)-are-BLESS-ing, be-you(pl)-BLESS-ing!, you(pl)-were-BLESS-ing lightnings (nom|voc) and clouds (nom|voc) the (acc) lord (acc); a lord ([Adj] acc, nom|acc|voc) you(pl)-are-HYMN-ing, be-you(pl)-HYMN-ing!, you(pl)-were-HYMN-ing and you(pl)-are-EXALT-ing, be-you(pl)-EXALT-ing!, you(pl)-were-EXALT-ing him/it/same (acc) into (+acc) the (acc) eons (acc)
L13 Pi_8_73 commend lightning and cloud the lord sing a hymn and elevate/lift on high he into the age
L14 Pi_8_73 Pi_8_73_1 Pi_8_73_2 Pi_8_73_3 Pi_8_73_4 Pi_8_73_5 Pi_8_73_6 Pi_8_73_7 Pi_8_73_8 Pi_8_73_9 Pi_8_73_10 Pi_8_73_11 Pi_8_73_12 Pi_8_73_13
L15
L01 Pi_8_74 εὐλογείτω ἡ γῆ τὸν κύριον· ὑμνείτω καὶ ὑπερυψούτω αὐτὸν εἰς τοὺς αἰῶνας.
L02 Pi_8_74 εὐλογείτω (G2127)(G3588) γῆ (G1093) τὸν (G3588) κύριον· (G2962) ὑμνείτω (G5214) καὶ (G2532) ὑπερυψούτω (G5251) αὐτὸν (G846) εἰς (G1519) τοὺς (G3588) αἰῶνας. (G165)
L03 Pi_8_74 (Daniel - Song of the Three Children 3:51 O let the earth bless the Lord: praise and exalt him above all for ever.
L04 Pi_8_74 Niech ziemia błogosławi Pana, niech Go chwali i wywyższa na wieki! (Daniel 3:74 BT_4)
L05 Pi_8_74 εὐλογείτω γῆ τὸν κύριον· ὑμνείτω καὶ ὑπερυψούτω αὐτὸν εἰς τοὺς αἰῶνας.
L06 Pi_8_74 εὐλογέω γῆ κύριος ὑμνέω καί ὑπερυψόω αὐτός εἰς αἰών
L07 Pi_8_74 błogosławić; chwalić, sławić ziemia orna, grunt; ląd pan, władca, właściciel; Pan (o Bogu, Chrystusie) śpiewać hymn i, również wywyższać ponad wszystko on, ona, ono do, ku; w, na wiek, epoka, eon
L08 Pi_8_74 (G2127) (G3588) (G1093) (G3588) (G2962) (G5214) (G2532) (G5251) (G846) (G1519) (G3588) (G165)
L09 Pi_8_74 eu)logei/tO E( gE= to\n ku/rion· u(mnei/tO kai\ u(peruPSou/tO au)to\n ei)s tou\s ai)O=nas.
L10 Pi_8_74 eulogeitO hE gE ton kyrion· hymneitO kai hyperyPSutO auton eis tus aiOnas.
L11 Pi_8_74 V2_PAD3S RA_NSF N1_NSF RA_ASM N2_ASM V2_PAD3S C V4_PAD3S RD_ASM P RA_APM N3W_APM
L12 Pi_8_74 let-him/her/it-be-BLESS-ing! the (nom) earth/land (nom|voc) the (acc) lord (acc); a lord ([Adj] acc, nom|acc|voc) let-him/her/it-be-HYMN-ing! and let-him/her/it-be-EXALT-ing! him/it/same (acc) into (+acc) the (acc) eons (acc)
L13 Pi_8_74 commend the earth the lord sing a hymn and elevate/lift on high he into the age
L14 Pi_8_74 Pi_8_74_1 Pi_8_74_2 Pi_8_74_3 Pi_8_74_4 Pi_8_74_5 Pi_8_74_6 Pi_8_74_7 Pi_8_74_8 Pi_8_74_9 Pi_8_74_10 Pi_8_74_11 Pi_8_74_12
L15
L01 Pi_8_75 εὐλογεῖτε, ὄρη καὶ βουνοί, τὸν κύριον· ὑμνεῖτε καὶ ὑπερυψοῦτε αὐτὸν εἰς τοὺς αἰῶνας.
L02 Pi_8_75 εὐλογεῖτε, (G2127) ὄρη (G3735) καὶ (G2532) βουνοί, (G1015) τὸν (G3588) κύριον· (G2962) ὑμνεῖτε (G5214) καὶ (G2532) ὑπερυψοῦτε (G5251) αὐτὸν (G846) εἰς (G1519) τοὺς (G3588) αἰῶνας. (G165)
L03 Pi_8_75 (Daniel - Song of the Three Children 3:52 O ye mountains and little hills, bless ye the Lord: praise and exalt him above all for ever.
L04 Pi_8_75 Góry i pagórki, błogosławcie Pana, chwalcie i wywyższajcie Go na wieki! (Daniel 3:75 BT_4)
L05 Pi_8_75 εὐλογεῖτε, ὄρη καὶ βουνοί, τὸν κύριον· ὑμνεῖτε καὶ ὑπερυψοῦτε αὐτὸν εἰς τοὺς αἰῶνας.
L06 Pi_8_75 εὐλογέω ὄρος καί βουνός κύριος ὑμνέω καί ὑπερυψόω αὐτός εἰς αἰών
L07 Pi_8_75 błogosławić; chwalić, sławić góra, wzniesienie i, również wzgórze, kopiec; pagórek pan, władca, właściciel; Pan (o Bogu, Chrystusie) śpiewać hymn i, również wywyższać ponad wszystko on, ona, ono do, ku; w, na wiek, epoka, eon
L08 Pi_8_75 (G2127) (G3735) (G2532) (G1015) (G3588) (G2962) (G5214) (G2532) (G5251) (G846) (G1519) (G3588) (G165)
L09 Pi_8_75 eu)logei=te, o)/rE kai\ bounoi/, to\n ku/rion· u(mnei=te kai\ u(peruPSou=te au)to\n ei)s tou\s ai)O=nas.
L10 Pi_8_75 eulogeite, orE kai bunoi, ton kyrion· hymneite kai hyperyPSute auton eis tus aiOnas.
L11 Pi_8_75 V2_PAI2P N3E_NPN C N2_NPM RA_ASM N2_ASM V2_PAI2P C V4_PAD2P RD_ASM P RA_APM N3W_APM
L12 Pi_8_75 you(pl)-are-BLESS-ing, be-you(pl)-BLESS-ing!, you(pl)-were-BLESS-ing mounts (nom|acc|voc) and hills (nom|voc) the (acc) lord (acc); a lord ([Adj] acc, nom|acc|voc) you(pl)-are-HYMN-ing, be-you(pl)-HYMN-ing!, you(pl)-were-HYMN-ing and you(pl)-are-EXALT-ing, be-you(pl)-EXALT-ing!, you(pl)-were-EXALT-ing him/it/same (acc) into (+acc) the (acc) eons (acc)
L13 Pi_8_75 commend mountain and mound the lord sing a hymn and elevate/lift on high he into the age
L14 Pi_8_75 Pi_8_75_1 Pi_8_75_2 Pi_8_75_3 Pi_8_75_4 Pi_8_75_5 Pi_8_75_6 Pi_8_75_7 Pi_8_75_8 Pi_8_75_9 Pi_8_75_10 Pi_8_75_11 Pi_8_75_12 Pi_8_75_13
L15
L01 Pi_8_76 εὐλογεῖτε, πάντα τὰ φυόμενα ἐν τῇ γῇ, τὸν κύριον· ὑμνεῖτε καὶ ὑπερυψοῦτε αὐτὸν εἰς τοὺς αἰῶνας.
L02 Pi_8_76 εὐλογεῖτε, (G2127) πάντα (G3956) τὰ (G3588) φυόμενα (G5453) ἐν (G1722) τῇ (G3588) γῇ, (G1093) τὸν (G3588) κύριον· (G2962) ὑμνεῖτε (G5214) καὶ (G2532) ὑπερυψοῦτε (G5251) αὐτὸν (G846) εἰς (G1519) τοὺς (G3588) αἰῶνας. (G165)
L03 Pi_8_76 (Daniel - Song of the Three Children 3:53 O all ye things that grow in the earth, bless ye the Lord: praise and exalt him above all for ever.
L04 Pi_8_76 Wszystkie rośliny ziemi, błogosławcie Pana, chwalcie i wywyższajcie Go na wieki! (Daniel 3:76 BT_4)
L05 Pi_8_76 εὐλογεῖτε, πάντα τὰ φυόμενα ἐν τῇ γῇ, τὸν κύριον· ὑμνεῖτε καὶ ὑπερυψοῦτε αὐτὸν εἰς τοὺς αἰῶνας.
L06 Pi_8_76 εὐλογέω πᾶς φύω ἐν γῆ κύριος ὑμνέω καί ὑπερυψόω αὐτός εἰς αἰών
L07 Pi_8_76 błogosławić; chwalić, sławić każdy, wszelki, dowolny; cały rosnąć, wyrastać; zrodzić się, powstać w, wewnątrz ziemia orna, grunt; ląd pan, władca, właściciel; Pan (o Bogu, Chrystusie) śpiewać hymn i, również wywyższać ponad wszystko on, ona, ono do, ku; w, na wiek, epoka, eon
L08 Pi_8_76 (G2127) (G3956) (G3588) (G5453) (G1722) (G3588) (G1093) (G3588) (G2962) (G5214) (G2532) (G5251) (G846) (G1519) (G3588) (G165)
L09 Pi_8_76 eu)logei=te, pa/nta ta\ fuo/mena e)n tE=| gE=|, to\n ku/rion· u(mnei=te kai\ u(peruPSou=te au)to\n ei)s tou\s ai)O=nas.
L10 Pi_8_76 eulogeite, panta ta fyomena en tE gE, ton kyrion· hymneite kai hyperyPSute auton eis tus aiOnas.
L11 Pi_8_76 V2_PAI2P A3_NPN RA_NPN V1_PPPNPN P RA_DSF N1_DSF RA_ASM N2_ASM V2_PAI2P C V4_PAD2P RD_ASM P RA_APM N3W_APM
L12 Pi_8_76 you(pl)-are-BLESS-ing, be-you(pl)-BLESS-ing!, you(pl)-were-BLESS-ing all (nom|acc|voc), every (acc) the (nom|acc) while being-GROW-ed (nom|acc|voc) in/among/by (+dat) the (dat) earth/land (dat) the (acc) lord (acc); a lord ([Adj] acc, nom|acc|voc) you(pl)-are-HYMN-ing, be-you(pl)-HYMN-ing!, you(pl)-were-HYMN-ing and you(pl)-are-EXALT-ing, be-you(pl)-EXALT-ing!, you(pl)-were-EXALT-ing him/it/same (acc) into (+acc) the (acc) eons (acc)
L13 Pi_8_76 commend all the sprout in the earth the lord sing a hymn and elevate/lift on high he into the age
L14 Pi_8_76 Pi_8_76_1 Pi_8_76_2 Pi_8_76_3 Pi_8_76_4 Pi_8_76_5 Pi_8_76_6 Pi_8_76_7 Pi_8_76_8 Pi_8_76_9 Pi_8_76_10 Pi_8_76_11 Pi_8_76_12 Pi_8_76_13 Pi_8_76_14 Pi_8_76_15 Pi_8_76_16
L15
L01 Pi_8_77 εὐλογεῖτε, αἱ πηγαί, τὸν κύριον· ὑμνεῖτε καὶ ὑπερυψοῦτε αὐτὸν εἰς τοὺς αἰῶνας.
L02 Pi_8_77 εὐλογεῖτε, (G2127) αἱ (G3588) πηγαί, (G4077) τὸν (G3588) κύριον· (G2962) ὑμνεῖτε (G5214) καὶ (G2532) ὑπερυψοῦτε (G5251) αὐτὸν (G846) εἰς (G1519) τοὺς (G3588) αἰῶνας. (G165)
L03 Pi_8_77 (Daniel - Song of the Three Children 3:54 O ye mountains, bless ye the Lord: Praise and exalt him above all for ever.
L04 Pi_8_77 Źródła, błogosławcie Pana, chwalcie i wywyższajcie Go na wieki! (Daniel 3:77 BT_4)
L05 Pi_8_77 εὐλογεῖτε, αἱ πηγαί, τὸν κύριον· ὑμνεῖτε καὶ ὑπερυψοῦτε αὐτὸν εἰς τοὺς αἰῶνας.
L06 Pi_8_77 εὐλογέω πηγή κύριος ὑμνέω καί ὑπερυψόω αὐτός εἰς αἰών
L07 Pi_8_77 błogosławić; chwalić, sławić źródło, krynica; początek strumienia, fontanna pan, władca, właściciel; Pan (o Bogu, Chrystusie) śpiewać hymn i, również wywyższać ponad wszystko on, ona, ono do, ku; w, na wiek, epoka, eon
L08 Pi_8_77 (G2127) (G3588) (G4077) (G3588) (G2962) (G5214) (G2532) (G5251) (G846) (G1519) (G3588) (G165)
L09 Pi_8_77 eu)logei=te, ai( pEgai/, to\n ku/rion· u(mnei=te kai\ u(peruPSou=te au)to\n ei)s tou\s ai)O=nas.
L10 Pi_8_77 eulogeite, hai pEgai, ton kyrion· hymneite kai hyperyPSute auton eis tus aiOnas.
L11 Pi_8_77 V2_PAI2P RA_NPF N1_NPF RA_ASM N2_ASM V2_PAI2P C V4_PAD2P RD_ASM P RA_APM N3W_APM
L12 Pi_8_77 you(pl)-are-BLESS-ing, be-you(pl)-BLESS-ing!, you(pl)-were-BLESS-ing the (nom) springs (nom|voc) the (acc) lord (acc); a lord ([Adj] acc, nom|acc|voc) you(pl)-are-HYMN-ing, be-you(pl)-HYMN-ing!, you(pl)-were-HYMN-ing and you(pl)-are-EXALT-ing, be-you(pl)-EXALT-ing!, you(pl)-were-EXALT-ing him/it/same (acc) into (+acc) the (acc) eons (acc)
L13 Pi_8_77 commend the well the lord sing a hymn and elevate/lift on high he into the age
L14 Pi_8_77 Pi_8_77_1 Pi_8_77_2 Pi_8_77_3 Pi_8_77_4 Pi_8_77_5 Pi_8_77_6 Pi_8_77_7 Pi_8_77_8 Pi_8_77_9 Pi_8_77_10 Pi_8_77_11 Pi_8_77_12
L15
L01 Pi_8_78 εὐλογεῖτε, θάλασσαι καὶ ποταμοί, τὸν κύριον· ὑμνεῖτε καὶ ὑπερυψοῦτε αὐτὸν εἰς τοὺς αἰῶνας.
L02 Pi_8_78 εὐλογεῖτε, (G2127) θάλασσαι (G2281) καὶ (G2532) ποταμοί, (G4215) τὸν (G3588) κύριον· (G2962) ὑμνεῖτε (G5214) καὶ (G2532) ὑπερυψοῦτε (G5251) αὐτὸν (G846) εἰς (G1519) τοὺς (G3588) αἰῶνας. (G165)
L03 Pi_8_78 (Daniel - Song of the Three Children 3:55 O ye seas and rivers, bless ye the Lord: praise and exalt him above all for ever.
L04 Pi_8_78 Morza i rzeki, błogosławcie Pana, chwalcie i wywyższajcie Go na wieki! (Daniel 3:78 BT_4)
L05 Pi_8_78 εὐλογεῖτε, θάλασσαι καὶ ποταμοί, τὸν κύριον· ὑμνεῖτε καὶ ὑπερυψοῦτε αὐτὸν εἰς τοὺς αἰῶνας.
L06 Pi_8_78 εὐλογέω θάλασσα καί ποταμός κύριος ὑμνέω καί ὑπερυψόω αὐτός εἰς αἰών
L07 Pi_8_78 błogosławić; chwalić, sławić morze; zbiornik wodny i, również rzeka, strumień pan, władca, właściciel; Pan (o Bogu, Chrystusie) śpiewać hymn i, również wywyższać ponad wszystko on, ona, ono do, ku; w, na wiek, epoka, eon
L08 Pi_8_78 (G2127) (G2281) (G2532) (G4215) (G3588) (G2962) (G5214) (G2532) (G5251) (G846) (G1519) (G3588) (G165)
L09 Pi_8_78 eu)logei=te, Ta/lassai kai\ potamoi/, to\n ku/rion· u(mnei=te kai\ u(peruPSou=te au)to\n ei)s tou\s ai)O=nas.
L10 Pi_8_78 eulogeite, Talassai kai potamoi, ton kyrion· hymneite kai hyperyPSute auton eis tus aiOnas.
L11 Pi_8_78 V2_PAI2P N1S_NPF C N2_NPM RA_ASM N2_ASM V2_PAI2P C V4_PAD2P RD_ASM P RA_APM N3W_APM
L12 Pi_8_78 you(pl)-are-BLESS-ing, be-you(pl)-BLESS-ing!, you(pl)-were-BLESS-ing seas (nom|voc) and rivers (nom|voc) the (acc) lord (acc); a lord ([Adj] acc, nom|acc|voc) you(pl)-are-HYMN-ing, be-you(pl)-HYMN-ing!, you(pl)-were-HYMN-ing and you(pl)-are-EXALT-ing, be-you(pl)-EXALT-ing!, you(pl)-were-EXALT-ing him/it/same (acc) into (+acc) the (acc) eons (acc)
L13 Pi_8_78 commend sea and river the lord sing a hymn and elevate/lift on high he into the age
L14 Pi_8_78 Pi_8_78_1 Pi_8_78_2 Pi_8_78_3 Pi_8_78_4 Pi_8_78_5 Pi_8_78_6 Pi_8_78_7 Pi_8_78_8 Pi_8_78_9 Pi_8_78_10 Pi_8_78_11 Pi_8_78_12 Pi_8_78_13
L15
L01 Pi_8_79 εὐλογεῖτε, κήτη καὶ πάντα τὰ κινούμενα ἐν τοῖς ὕδασιν, τὸν κύριον· ὑμνεῖτε καὶ ὑπερυψοῦτε αὐτὸν εἰς τοὺς αἰῶνας.
L02 Pi_8_79 εὐλογεῖτε, (G2127) κήτη (G2785) καὶ (G2532) πάντα (G3956) τὰ (G3588) κινούμενα (G2795) ἐν (G1722) τοῖς (G3588) ὕδασιν, (G5204) τὸν (G3588) κύριον· (G2962) ὑμνεῖτε (G5214) καὶ (G2532) ὑπερυψοῦτε (G5251) αὐτὸν (G846) εἰς (G1519) τοὺς (G3588) αἰῶνας. (G165)
L03 Pi_8_79 (Daniel - Song of the Three Children 3:56 O ye whales, and all that move in the waters, bless ye the Lord: praise and exalt him above all for ever.
L04 Pi_8_79 Wieloryby i stworzenia morskie, błogosławcie Pana, chwalcie i wywyższajcie Go na wieki! (Daniel 3:79 BT_4)
L05 Pi_8_79 εὐλογεῖτε, κήτη καὶ πάντα τὰ κινούμενα ἐν τοῖς ὕδασιν, τὸν κύριον· ὑμνεῖτε καὶ ὑπερυψοῦτε αὐτὸν εἰς τοὺς αἰῶνας.
L06 Pi_8_79 εὐλογέω κῆτος καί πᾶς κινέω ἐν ὕδωρ κύριος ὑμνέω καί ὑπερυψόω αὐτός εἰς αἰών
L07 Pi_8_79 błogosławić; chwalić, sławić wielka ryba, potwór morski i, również każdy, wszelki, dowolny; cały poruszyć, wprawić w ruch w, wewnątrz woda; (przen.) liczne ludy pan, władca, właściciel; Pan (o Bogu, Chrystusie) śpiewać hymn i, również wywyższać ponad wszystko on, ona, ono do, ku; w, na wiek, epoka, eon
L08 Pi_8_79 (G2127) (G2785) (G2532) (G3956) (G3588) (G2795) (G1722) (G3588) (G5204) (G3588) (G2962) (G5214) (G2532) (G5251) (G846) (G1519) (G3588) (G165)
L09 Pi_8_79 eu)logei=te, kE/tE kai\ pa/nta ta\ kinou/mena e)n toi=s u(/dasin, to\n ku/rion· u(mnei=te kai\ u(peruPSou=te au)to\n ei)s tou\s ai)O=nas.
L10 Pi_8_79 eulogeite, kEtE kai panta ta kinumena en tois hydasin, ton kyrion· hymneite kai hyperyPSute auton eis tus aiOnas.
L11 Pi_8_79 V2_PAI2P N3E_NPN C A3_NPN RA_NPN V2_PMPAPN P RA_DPN N3T_DPN RA_ASM N2_ASM V2_PAI2P C V4_PAD2P RD_ASM P RA_APM N3W_APM
L12 Pi_8_79 you(pl)-are-BLESS-ing, be-you(pl)-BLESS-ing!, you(pl)-were-BLESS-ing an abysss (nom|acc|voc) and all (nom|acc|voc), every (acc) the (nom|acc) while being-SET-ed-IN-MOTION (nom|acc|voc) in/among/by (+dat) the (dat) waters (dat) the (acc) lord (acc); a lord ([Adj] acc, nom|acc|voc) you(pl)-are-HYMN-ing, be-you(pl)-HYMN-ing!, you(pl)-were-HYMN-ing and you(pl)-are-EXALT-ing, be-you(pl)-EXALT-ing!, you(pl)-were-EXALT-ing him/it/same (acc) into (+acc) the (acc) eons (acc)
L13 Pi_8_79 commend sea monster and all the stir in the water the lord sing a hymn and elevate/lift on high he into the age
L14 Pi_8_79 Pi_8_79_1 Pi_8_79_2 Pi_8_79_3 Pi_8_79_4 Pi_8_79_5 Pi_8_79_6 Pi_8_79_7 Pi_8_79_8 Pi_8_79_9 Pi_8_79_10 Pi_8_79_11 Pi_8_79_12 Pi_8_79_13 Pi_8_79_14 Pi_8_79_15 Pi_8_79_16 Pi_8_79_17 Pi_8_79_18
L15
L01 Pi_8_80 εὐλογεῖτε, πάντα τὰ πετεινὰ τοῦ οὐρανοῦ, τὸν κύριον· ὑμνεῖτε καὶ ὑπερυψοῦτε αὐτὸν εἰς τοὺς αἰῶνας.
L02 Pi_8_80 εὐλογεῖτε, (G2127) πάντα (G3956) τὰ (G3588) πετεινὰ (G4071) τοῦ (G3588) οὐρανοῦ, (G3772) τὸν (G3588) κύριον· (G2962) ὑμνεῖτε (G5214) καὶ (G2532) ὑπερυψοῦτε (G5251) αὐτὸν (G846) εἰς (G1519) τοὺς (G3588) αἰῶνας. (G165)
L03 Pi_8_80 (Daniel - Song of the Three Children 3:57 O all ye fowls of the air, bless ye the Lord: praise and exalt him above all for ever.
L04 Pi_8_80 Wszelkie ptaki powietrzne, błogosławcie Pana, chwalcie i wywyższajcie Go na wieki! (Daniel 3:80 BT_4)
L05 Pi_8_80 εὐλογεῖτε, πάντα τὰ πετεινὰ τοῦ οὐρανοῦ, τὸν κύριον· ὑμνεῖτε καὶ ὑπερυψοῦτε αὐτὸν εἰς τοὺς αἰῶνας.
L06 Pi_8_80 εὐλογέω πᾶς πετεινός οὐρανός κύριος ὑμνέω καί ὑπερυψόω αὐτός εἰς αἰών
L07 Pi_8_80 błogosławić; chwalić, sławić każdy, wszelki, dowolny; cały ptak niebo, niebiosa pan, władca, właściciel; Pan (o Bogu, Chrystusie) śpiewać hymn i, również wywyższać ponad wszystko on, ona, ono do, ku; w, na wiek, epoka, eon
L08 Pi_8_80 (G2127) (G3956) (G3588) (G4071) (G3588) (G3772) (G3588) (G2962) (G5214) (G2532) (G5251) (G846) (G1519) (G3588) (G165)
L09 Pi_8_80 eu)logei=te, pa/nta ta\ peteina\ tou= ou)ranou=, to\n ku/rion· u(mnei=te kai\ u(peruPSou=te au)to\n ei)s tou\s ai)O=nas.
L10 Pi_8_80 eulogeite, panta ta peteina tu uranu, ton kyrion· hymneite kai hyperyPSute auton eis tus aiOnas.
L11 Pi_8_80 V2_PAI2P A3_NPN RA_NPN N2N_NPN RA_GSM N2_GSM RA_ASM N2_ASM V2_PAI2P C V4_PAD2P RD_ASM P RA_APM N3W_APM
L12 Pi_8_80 you(pl)-are-BLESS-ing, be-you(pl)-BLESS-ing!, you(pl)-were-BLESS-ing all (nom|acc|voc), every (acc) the (nom|acc) birds (nom|acc|voc) the (gen) sky/heaven (gen) the (acc) lord (acc); a lord ([Adj] acc, nom|acc|voc) you(pl)-are-HYMN-ing, be-you(pl)-HYMN-ing!, you(pl)-were-HYMN-ing and you(pl)-are-EXALT-ing, be-you(pl)-EXALT-ing!, you(pl)-were-EXALT-ing him/it/same (acc) into (+acc) the (acc) eons (acc)
L13 Pi_8_80 commend all the bird the sky the lord sing a hymn and elevate/lift on high he into the age
L14 Pi_8_80 Pi_8_80_1 Pi_8_80_2 Pi_8_80_3 Pi_8_80_4 Pi_8_80_5 Pi_8_80_6 Pi_8_80_7 Pi_8_80_8 Pi_8_80_9 Pi_8_80_10 Pi_8_80_11 Pi_8_80_12 Pi_8_80_13 Pi_8_80_14 Pi_8_80_15
L15
L01 Pi_8_81 εὐλογεῖτε, τὰ θηρία καὶ πάντα τὰ κτήνη, τὸν κύριον· ὑμνεῖτε καὶ ὑπερυψοῦτε αὐτὸν εἰς τοὺς αἰῶνας.
L02 Pi_8_81 εὐλογεῖτε, (G2127) τὰ (G3588) θηρία (G2342) καὶ (G2532) πάντα (G3956) τὰ (G3588) κτήνη, (G2934) τὸν (G3588) κύριον· (G2962) ὑμνεῖτε (G5214) καὶ (G2532) ὑπερυψοῦτε (G5251) αὐτὸν (G846) εἰς (G1519) τοὺς (G3588) αἰῶνας. (G165)
L03 Pi_8_81 (Daniel - Song of the Three Children 3:58 O all ye beasts and cattle, bless ye the Lord: praise and exalt him above all for ever.
L04 Pi_8_81 Zwierzęta dzikie i trzody, błogosławcie Pana, chwalcie i wywyższajcie Go na wieki! (Daniel 3:81 BT_4)
L05 Pi_8_81 εὐλογεῖτε, τὰ θηρία καὶ πάντα τὰ κτήνη, τὸν κύριον· ὑμνεῖτε καὶ ὑπερυψοῦτε αὐτὸν εἰς τοὺς αἰῶνας.
L06 Pi_8_81 εὐλογέω θηρίον καί πᾶς κτῆνος κύριος ὑμνέω καί ὑπερυψόω αὐτός εἰς αἰών
L07 Pi_8_81 błogosławić; chwalić, sławić zwierzę; bestia i, również każdy, wszelki, dowolny; cały bydlę; zwierzę domowe pan, władca, właściciel; Pan (o Bogu, Chrystusie) śpiewać hymn i, również wywyższać ponad wszystko on, ona, ono do, ku; w, na wiek, epoka, eon
L08 Pi_8_81 (G2127) (G3588) (G2342) (G2532) (G3956) (G3588) (G2934) (G3588) (G2962) (G5214) (G2532) (G5251) (G846) (G1519) (G3588) (G165)
L09 Pi_8_81 eu)logei=te, ta\ TEri/a kai\ pa/nta ta\ ktE/nE, to\n ku/rion· u(mnei=te kai\ u(peruPSou=te au)to\n ei)s tou\s ai)O=nas.
L10 Pi_8_81 eulogeite, ta TEria kai panta ta ktEnE, ton kyrion· hymneite kai hyperyPSute auton eis tus aiOnas.
L11 Pi_8_81 V2_PAI2P RA_NPN N2N_NPN C A3_NPN RA_NPN N3E_NPN RA_ASM N2_ASM V2_PAI2P C V4_PAD2P RD_ASM P RA_APM N3W_APM
L12 Pi_8_81 you(pl)-are-BLESS-ing, be-you(pl)-BLESS-ing!, you(pl)-were-BLESS-ing the (nom|acc) beasts (nom|acc|voc) and all (nom|acc|voc), every (acc) the (nom|acc) Animals (nom|acc|voc) the (acc) lord (acc); a lord ([Adj] acc, nom|acc|voc) you(pl)-are-HYMN-ing, be-you(pl)-HYMN-ing!, you(pl)-were-HYMN-ing and you(pl)-are-EXALT-ing, be-you(pl)-EXALT-ing!, you(pl)-were-EXALT-ing him/it/same (acc) into (+acc) the (acc) eons (acc)
L13 Pi_8_81 commend the beast and all the livestock the lord sing a hymn and elevate/lift on high he into the age
L14 Pi_8_81 Pi_8_81_1 Pi_8_81_2 Pi_8_81_3 Pi_8_81_4 Pi_8_81_5 Pi_8_81_6 Pi_8_81_7 Pi_8_81_8 Pi_8_81_9 Pi_8_81_10 Pi_8_81_11 Pi_8_81_12 Pi_8_81_13 Pi_8_81_14 Pi_8_81_15 Pi_8_81_16
L15
L01 Pi_8_82 εὐλογεῖτε, υἱοὶ τῶν ἀνθρώπων, τὸν κύριον· ὑμνεῖτε καὶ ὑπερυψοῦτε αὐτὸν εἰς τοὺς αἰῶνας.
L02 Pi_8_82 εὐλογεῖτε, (G2127) υἱοὶ (G5207) τῶν (G3588) ἀνθρώπων, (G444) τὸν (G3588) κύριον· (G2962) ὑμνεῖτε (G5214) καὶ (G2532) ὑπερυψοῦτε (G5251) αὐτὸν (G846) εἰς (G1519) τοὺς (G3588) αἰῶνας. (G165)
L03 Pi_8_82 (Daniel - Song of the Three Children 3:59 O ye children of men, bless ye the Lord: praise and exalt him above all for ever.
L04 Pi_8_82 Synowie ludzcy, błogosławcie Pana, chwalcie i wywyższajcie Go na wieki! (Daniel 3:82 BT_4)
L05 Pi_8_82 εὐλογεῖτε, υἱοὶ τῶν ἀνθρώπων, τὸν κύριον· ὑμνεῖτε καὶ ὑπερυψοῦτε αὐτὸν εἰς τοὺς αἰῶνας.
L06 Pi_8_82 εὐλογέω υἱός ἄνθρωπος κύριος ὑμνέω καί ὑπερυψόω αὐτός εἰς αἰών
L07 Pi_8_82 błogosławić; chwalić, sławić syn, potomek; w sensie szerokim: uczeń, członek społeczności człowiek w ogólności, osoba, mężczyzna pan, władca, właściciel; Pan (o Bogu, Chrystusie) śpiewać hymn i, również wywyższać ponad wszystko on, ona, ono do, ku; w, na wiek, epoka, eon
L08 Pi_8_82 (G2127) (G5207) (G3588) (G444) (G3588) (G2962) (G5214) (G2532) (G5251) (G846) (G1519) (G3588) (G165)
L09 Pi_8_82 eu)logei=te, ui(oi\ tO=n a)nTrO/pOn, to\n ku/rion· u(mnei=te kai\ u(peruPSou=te au)to\n ei)s tou\s ai)O=nas.
L10 Pi_8_82 eulogeite, hyioi tOn anTrOpOn, ton kyrion· hymneite kai hyperyPSute auton eis tus aiOnas.
L11 Pi_8_82 V2_PAI2P N2_NPM RA_GPM N2_GPM RA_ASM N2_ASM V2_PAI2P C V4_PAD2P RD_ASM P RA_APM N3W_APM
L12 Pi_8_82 you(pl)-are-BLESS-ing, be-you(pl)-BLESS-ing!, you(pl)-were-BLESS-ing sons (nom|voc) the (gen) humans (gen) the (acc) lord (acc); a lord ([Adj] acc, nom|acc|voc) you(pl)-are-HYMN-ing, be-you(pl)-HYMN-ing!, you(pl)-were-HYMN-ing and you(pl)-are-EXALT-ing, be-you(pl)-EXALT-ing!, you(pl)-were-EXALT-ing him/it/same (acc) into (+acc) the (acc) eons (acc)
L13 Pi_8_82 commend son the person the lord sing a hymn and elevate/lift on high he into the age
L14 Pi_8_82 Pi_8_82_1 Pi_8_82_2 Pi_8_82_3 Pi_8_82_4 Pi_8_82_5 Pi_8_82_6 Pi_8_82_7 Pi_8_82_8 Pi_8_82_9 Pi_8_82_10 Pi_8_82_11 Pi_8_82_12 Pi_8_82_13
L15
L01 Pi_8_83 εὐλογείτω Ισραηλ τὸν κύριον· ὑμνείτω καὶ ὑπερυψούτω αὐτὸν εἰς τοὺς αἰῶνας.
L02 Pi_8_83 εὐλογείτω (G2127) Ισραηλ (G2474) τὸν (G3588) κύριον· (G2962) ὑμνείτω (G5214) καὶ (G2532) ὑπερυψούτω (G5251) αὐτὸν (G846) εἰς (G1519) τοὺς (G3588) αἰῶνας. (G165)
L03 Pi_8_83 (Daniel - Song of the Three Children 3:60 O Israel, bless ye the Lord: praise and exalt him above all for ever.
L04 Pi_8_83 Izraelu, błogosław Pana, chwal i wywyższaj Go na wieki! (Daniel 3:83 BT_4)
L05 Pi_8_83 εὐλογείτω Ισραηλ τὸν κύριον· ὑμνείτω καὶ ὑπερυψούτω αὐτὸν εἰς τοὺς αἰῶνας.
L06 Pi_8_83 εὐλογέω Ἰσραήλ κύριος ὑμνέω καί ὑπερυψόω αὐτός εἰς αἰών
L07 Pi_8_83 błogosławić; chwalić, sławić Izrael pan, władca, właściciel; Pan (o Bogu, Chrystusie) śpiewać hymn i, również wywyższać ponad wszystko on, ona, ono do, ku; w, na wiek, epoka, eon
L08 Pi_8_83 (G2127) (G2474) (G3588) (G2962) (G5214) (G2532) (G5251) (G846) (G1519) (G3588) (G165)
L09 Pi_8_83 eu)logei/tO *israEl to\n ku/rion· u(mnei/tO kai\ u(peruPSou/tO au)to\n ei)s tou\s ai)O=nas.
L10 Pi_8_83 eulogeitO israEl ton kyrion· hymneitO kai hyperyPSutO auton eis tus aiOnas.
L11 Pi_8_83 V2_PAD3S N_NSM RA_ASM N2_ASM V2_PAD3S C V4_PAD3S RD_ASM P RA_APM N3W_APM
L12 Pi_8_83 let-him/her/it-be-BLESS-ing! Israel (indecl) the (acc) lord (acc); a lord ([Adj] acc, nom|acc|voc) let-him/her/it-be-HYMN-ing! and let-him/her/it-be-EXALT-ing! him/it/same (acc) into (+acc) the (acc) eons (acc)
L13 Pi_8_83 commend Israel the lord sing a hymn and elevate/lift on high he into the age
L14 Pi_8_83 Pi_8_83_1 Pi_8_83_2 Pi_8_83_3 Pi_8_83_4 Pi_8_83_5 Pi_8_83_6 Pi_8_83_7 Pi_8_83_8 Pi_8_83_9 Pi_8_83_10 Pi_8_83_11
L15
L01 Pi_8_84 εὐλογεῖτε, ἱερεῖς κυρίου, τὸν κύριον· ὑμνεῖτε καὶ ὑπερυψοῦτε αὐτὸν εἰς τοὺς αἰῶνας.
L02 Pi_8_84 εὐλογεῖτε, (G2127) ἱερεῖς (G2409) κυρίου, (G2962) τὸν (G3588) κύριον· (G2962) ὑμνεῖτε (G5214) καὶ (G2532) ὑπερυψοῦτε (G5251) αὐτὸν (G846) εἰς (G1519) τοὺς (G3588) αἰῶνας. (G165)
L03 Pi_8_84 (Daniel - Song of the Three Children 3:61 O ye priests of the Lord, bless ye the Lord: praise and exalt him above all for ever.
L04 Pi_8_84 Kapłani Pańscy, błogosławcie Pana, chwalcie i wywyższajcie Go na wieki! (Daniel 3:84 BT_4)
L05 Pi_8_84 εὐλογεῖτε, ἱερεῖς κυρίου, τὸν κύριον· ὑμνεῖτε καὶ ὑπερυψοῦτε αὐτὸν εἰς τοὺς αἰῶνας.
L06 Pi_8_84 εὐλογέω ἱερεύς κύριος κύριος ὑμνέω καί ὑπερυψόω αὐτός εἰς αἰών
L07 Pi_8_84 błogosławić; chwalić, sławić kapłan (kapłański lub żydowski) pan, władca, właściciel; Pan (o Bogu, Chrystusie) pan, władca, właściciel; Pan (o Bogu, Chrystusie) śpiewać hymn i, również wywyższać ponad wszystko on, ona, ono do, ku; w, na wiek, epoka, eon
L08 Pi_8_84 (G2127) (G2409) (G2962) (G3588) (G2962) (G5214) (G2532) (G5251) (G846) (G1519) (G3588) (G165)
L09 Pi_8_84 eu)logei=te, i(erei=s kuri/ou, to\n ku/rion· u(mnei=te kai\ u(peruPSou=te au)to\n ei)s tou\s ai)O=nas.
L10 Pi_8_84 eulogeite, hiereis kyriu, ton kyrion· hymneite kai hyperyPSute auton eis tus aiOnas.
L11 Pi_8_84 V2_PAI2P N3V_NPM N2_GSM RA_ASM N2_ASM V2_PAI2P C V4_PAD2P RD_ASM P RA_APM N3W_APM
L12 Pi_8_84 you(pl)-are-BLESS-ing, be-you(pl)-BLESS-ing!, you(pl)-were-BLESS-ing priests (acc, nom|voc) lord (gen); a lord ([Adj] gen) the (acc) lord (acc); a lord ([Adj] acc, nom|acc|voc) you(pl)-are-HYMN-ing, be-you(pl)-HYMN-ing!, you(pl)-were-HYMN-ing and you(pl)-are-EXALT-ing, be-you(pl)-EXALT-ing!, you(pl)-were-EXALT-ing him/it/same (acc) into (+acc) the (acc) eons (acc)
L13 Pi_8_84 commend priest lord the lord sing a hymn and elevate/lift on high he into the age
L14 Pi_8_84 Pi_8_84_1 Pi_8_84_2 Pi_8_84_3 Pi_8_84_4 Pi_8_84_5 Pi_8_84_6 Pi_8_84_7 Pi_8_84_8 Pi_8_84_9 Pi_8_84_10 Pi_8_84_11 Pi_8_84_12
L15
L01 Pi_8_85 εὐλογεῖτε, δοῦλοι κυρίου, τὸν κύριον· ὑμνεῖτε καὶ ὑπερυψοῦτε αὐτὸν εἰς τοὺς αἰῶνας.
L02 Pi_8_85 εὐλογεῖτε, (G2127) δοῦλοι (G1401) κυρίου, (G2962) τὸν (G3588) κύριον· (G2962) ὑμνεῖτε (G5214) καὶ (G2532) ὑπερυψοῦτε (G5251) αὐτὸν (G846) εἰς (G1519) τοὺς (G3588) αἰῶνας. (G165)
L03 Pi_8_85 (Daniel - Song of the Three Children 3:62 O ye servants of the Lord, bless ye the Lord: praise and exalt him above all for ever.
L04 Pi_8_85 Słudzy Pańscy, błogosławcie Pana, chwalcie i wywyższajcie Go na wieki! (Daniel 3:85 BT_4)
L05 Pi_8_85 εὐλογεῖτε, δοῦλοι κυρίου, τὸν κύριον· ὑμνεῖτε καὶ ὑπερυψοῦτε αὐτὸν εἰς τοὺς αἰῶνας.
L06 Pi_8_85 εὐλογέω δοῦλος κύριος κύριος ὑμνέω καί ὑπερυψόω αὐτός εἰς αἰών
L07 Pi_8_85 błogosławić; chwalić, sławić niewolnik pan, władca, właściciel; Pan (o Bogu, Chrystusie) pan, władca, właściciel; Pan (o Bogu, Chrystusie) śpiewać hymn i, również wywyższać ponad wszystko on, ona, ono do, ku; w, na wiek, epoka, eon
L08 Pi_8_85 (G2127) (G1401) (G2962) (G3588) (G2962) (G5214) (G2532) (G5251) (G846) (G1519) (G3588) (G165)
L09 Pi_8_85 eu)logei=te, dou=loi kuri/ou, to\n ku/rion· u(mnei=te kai\ u(peruPSou=te au)to\n ei)s tou\s ai)O=nas.
L10 Pi_8_85 eulogeite, duloi kyriu, ton kyrion· hymneite kai hyperyPSute auton eis tus aiOnas.
L11 Pi_8_85 V2_PAI2P N2_NPM N2_GSM RA_ASM N2_ASM V2_PAI2P C V4_PAD2P RD_ASM P RA_APM N3W_APM
L12 Pi_8_85 you(pl)-are-BLESS-ing, be-you(pl)-BLESS-ing!, you(pl)-were-BLESS-ing slaves (nom|voc); servile ([Adj] nom|voc); he/she/it-is-ENSLAVE-ing, you(sg)-are-being-ENSLAVE-ed, you(sg)-are-being-ENSLAVE-ed (classical), he/she/it-should-be-ENSLAVE-ing, you(sg)-should-be-being-ENSLAVE-ed, he/she/it-happens-to-be-ENSLAVE-ing (opt) lord (gen); a lord ([Adj] gen) the (acc) lord (acc); a lord ([Adj] acc, nom|acc|voc) you(pl)-are-HYMN-ing, be-you(pl)-HYMN-ing!, you(pl)-were-HYMN-ing and you(pl)-are-EXALT-ing, be-you(pl)-EXALT-ing!, you(pl)-were-EXALT-ing him/it/same (acc) into (+acc) the (acc) eons (acc)
L13 Pi_8_85 commend subject lord the lord sing a hymn and elevate/lift on high he into the age
L14 Pi_8_85 Pi_8_85_1 Pi_8_85_2 Pi_8_85_3 Pi_8_85_4 Pi_8_85_5 Pi_8_85_6 Pi_8_85_7 Pi_8_85_8 Pi_8_85_9 Pi_8_85_10 Pi_8_85_11 Pi_8_85_12
L15
L01 Pi_8_86 εὐλογεῖτε, πνεύματα καὶ ψυχαὶ δικαίων, τὸν κύριον· ὑμνεῖτε καὶ ὑπερυψοῦτε αὐτὸν εἰς τοὺς αἰῶνας.
L02 Pi_8_86 εὐλογεῖτε, (G2127) πνεύματα (G4151) καὶ (G2532) ψυχαὶ (G5590) δικαίων, (G1342) τὸν (G3588) κύριον· (G2962) ὑμνεῖτε (G5214) καὶ (G2532) ὑπερυψοῦτε (G5251) αὐτὸν (G846) εἰς (G1519) τοὺς (G3588) αἰῶνας. (G165)
L03 Pi_8_86 (Daniel - Song of the Three Children 3:63 O ye spirits and souls of the righteous, bless ye the Lord: praise and exalt him above all for ever.
L04 Pi_8_86 Duchy i dusze sprawiedliwych, błogosławcie Pana, chwalcie i wywyższajcie Go na wieki! (Daniel 3:86 BT_4)
L05 Pi_8_86 εὐλογεῖτε, πνεύματα καὶ ψυχαὶ δικαίων, τὸν κύριον· ὑμνεῖτε καὶ ὑπερυψοῦτε αὐτὸν εἰς τοὺς αἰῶνας.
L06 Pi_8_86 εὐλογέω πνεῦμα καί ψυχή δίκαιος κύριος ὑμνέω καί ὑπερυψόω αὐτός εἰς αἰών
L07 Pi_8_86 błogosławić; chwalić, sławić duch, tchnienie; istota duchowa; w NT: Duch Święty i, również dusza, życie; (przen.) istota żyjąca, nieśmiertelna cząstka człowieka) sprawiedliwy, prawy pan, władca, właściciel; Pan (o Bogu, Chrystusie) śpiewać hymn i, również wywyższać ponad wszystko on, ona, ono do, ku; w, na wiek, epoka, eon
L08 Pi_8_86 (G2127) (G4151) (G2532) (G5590) (G1342) (G3588) (G2962) (G5214) (G2532) (G5251) (G846) (G1519) (G3588) (G165)
L09 Pi_8_86 eu)logei=te, pneu/mata kai\ PSuCHai\ dikai/On, to\n ku/rion· u(mnei=te kai\ u(peruPSou=te au)to\n ei)s tou\s ai)O=nas.
L10 Pi_8_86 eulogeite, pneumata kai PSyCHai dikaiOn, ton kyrion· hymneite kai hyperyPSute auton eis tus aiOnas.
L11 Pi_8_86 V2_PAI2P N3M_NPN C N1_NPF A1A_GPM RA_ASM N2_ASM V2_PAI2P C V4_PAD2P RD_ASM P RA_APM N3W_APM
L12 Pi_8_86 you(pl)-are-BLESS-ing, be-you(pl)-BLESS-ing!, you(pl)-were-BLESS-ing spirits (nom|acc|voc) and lifes (nom|voc) just ([Adj] gen); while MAKE RIGHTEOUS-ing (nom) the (acc) lord (acc); a lord ([Adj] acc, nom|acc|voc) you(pl)-are-HYMN-ing, be-you(pl)-HYMN-ing!, you(pl)-were-HYMN-ing and you(pl)-are-EXALT-ing, be-you(pl)-EXALT-ing!, you(pl)-were-EXALT-ing him/it/same (acc) into (+acc) the (acc) eons (acc)
L13 Pi_8_86 commend spirit and soul right the lord sing a hymn and elevate/lift on high he into the age
L14 Pi_8_86 Pi_8_86_1 Pi_8_86_2 Pi_8_86_3 Pi_8_86_4 Pi_8_86_5 Pi_8_86_6 Pi_8_86_7 Pi_8_86_8 Pi_8_86_9 Pi_8_86_10 Pi_8_86_11 Pi_8_86_12 Pi_8_86_13 Pi_8_86_14
L15
L01 Pi_8_87 εὐλογεῖτε, ὅσιοι καὶ ταπεινοὶ τῇ καρδίᾳ, τὸν κύριον· ὑμνεῖτε καὶ ὑπερυψοῦτε αὐτὸν εἰς τοὺς αἰῶνας.
L02 Pi_8_87 εὐλογεῖτε, (G2127) ὅσιοι (G3741) καὶ (G2532) ταπεινοὶ (G5011) τῇ (G3588) καρδίᾳ, (G2588) τὸν (G3588) κύριον· (G2962) ὑμνεῖτε (G5214) καὶ (G2532) ὑπερυψοῦτε (G5251) αὐτὸν (G846) εἰς (G1519) τοὺς (G3588) αἰῶνας. (G165)
L03 Pi_8_87 (Daniel - Song of the Three Children 3:64 O ye holy and humble men of heart, bless ye the Lord: praise and exalt him above all for ever.
L04 Pi_8_87 Święci i pokornego serca, błogosławcie Pana, chwalcie i wywyższajcie Go na wieki! (Daniel 3:87 BT_4)
L05 Pi_8_87 εὐλογεῖτε, ὅσιοι καὶ ταπεινοὶ τῇ καρδίᾳ, τὸν κύριον· ὑμνεῖτε καὶ ὑπερυψοῦτε αὐτὸν εἰς τοὺς αἰῶνας.
L06 Pi_8_87 εὐλογέω ὅσιος καί ταπεινός καρδία κύριος ὑμνέω καί ὑπερυψόω αὐτός εἰς αἰών
L07 Pi_8_87 błogosławić; chwalić, sławić święty, pobożny i, również pokorny, skromny; poniżony; służalczy serce pan, władca, właściciel; Pan (o Bogu, Chrystusie) śpiewać hymn i, również wywyższać ponad wszystko on, ona, ono do, ku; w, na wiek, epoka, eon
L08 Pi_8_87 (G2127) (G3741) (G2532) (G5011) (G3588) (G2588) (G3588) (G2962) (G5214) (G2532) (G5251) (G846) (G1519) (G3588) (G165)
L09 Pi_8_87 eu)logei=te, o(/sioi kai\ tapeinoi\ tE=| kardi/a|, to\n ku/rion· u(mnei=te kai\ u(peruPSou=te au)to\n ei)s tou\s ai)O=nas.
L10 Pi_8_87 eulogeite, hosioi kai tapeinoi tE kardia, ton kyrion· hymneite kai hyperyPSute auton eis tus aiOnas.
L11 Pi_8_87 V2_PAI2P A1A_NPM C A1_NPM RA_DSF N1A_DSF RA_ASM N2_ASM V2_PAI2P C V4_PAD2P RD_ASM P RA_APM N3W_APM
L12 Pi_8_87 you(pl)-are-BLESS-ing, be-you(pl)-BLESS-ing!, you(pl)-were-BLESS-ing holy ([Adj] nom|voc) and poor ([Adj] nom|voc); he/she/it-is-LOWER-ing, you(sg)-are-being-LOWER-ed, you(sg)-are-being-LOWER-ed (classical), he/she/it-should-be-LOWER-ing, you(sg)-should-be-being-LOWER-ed, he/she/it-happens-to-be-LOWER-ing (opt) the (dat) heart (dat) the (acc) lord (acc); a lord ([Adj] acc, nom|acc|voc) you(pl)-are-HYMN-ing, be-you(pl)-HYMN-ing!, you(pl)-were-HYMN-ing and you(pl)-are-EXALT-ing, be-you(pl)-EXALT-ing!, you(pl)-were-EXALT-ing him/it/same (acc) into (+acc) the (acc) eons (acc)
L13 Pi_8_87 commend responsible and humble the heart the lord sing a hymn and elevate/lift on high he into the age
L14 Pi_8_87 Pi_8_87_1 Pi_8_87_2 Pi_8_87_3 Pi_8_87_4 Pi_8_87_5 Pi_8_87_6 Pi_8_87_7 Pi_8_87_8 Pi_8_87_9 Pi_8_87_10 Pi_8_87_11 Pi_8_87_12 Pi_8_87_13 Pi_8_87_14 Pi_8_87_15
L15
L01 Pi_8_88 εὐλογεῖτε, Ανανια, Αζαρια, Μισαηλ, τὸν κύριον· ὑμνεῖτε καὶ ὑπερυψοῦτε αὐτὸν εἰς τοὺς αἰῶνας.
L02 Pi_8_88 εὐλογεῖτε, (G2127) Ανανια, (G367) Αζαρια, (L255) Μισαηλ, (L6469) τὸν (G3588) κύριον· (G2962) ὑμνεῖτε (G5214) καὶ (G2532) ὑπερυψοῦτε (G5251) αὐτὸν (G846) εἰς (G1519) τοὺς (G3588) αἰῶνας. (G165)
L03 Pi_8_88 (Daniel - Song of the Three Children 3:65 O Ananias, Azarias, and Misael, bless ye the Lord: praise and exalt him above all for ever: for he hath delivered us from hell, and saved us from the hand of death, and delivered us out of the midst of the furnace and burning flame: even out of the midst of the fire hath he delivered us.
L04 Pi_8_88 Chananiaszu, Azariaszu, Miszaelu, błogosławcie Pana, chwalcie i wywyższajcie Go na wieki, bo wybawił nas z otchłani i z mocy śmierci ocalił nas, wyrwał nas spośród płonącego żarem ognia. (Daniel 3:88 BT_4)
L05 Pi_8_88 εὐλογεῖτε, Ανανια, Αζαρια, Μισαηλ, τὸν κύριον· ὑμνεῖτε καὶ ὑπερυψοῦτε αὐτὸν εἰς τοὺς αἰῶνας.
L06 Pi_8_88 εὐλογέω Ἀνανίας Αζαρια Μισαηλ κύριος ὑμνέω καί ὑπερυψόω αὐτός εἰς αἰών
L07 Pi_8_88 błogosławić; chwalić, sławić Chananiasz, Ananiasz Azariasz ("Jahwe wspomógł") Misael pan, władca, właściciel; Pan (o Bogu, Chrystusie) śpiewać hymn i, również wywyższać ponad wszystko on, ona, ono do, ku; w, na wiek, epoka, eon
L08 Pi_8_88 (G2127) (G367) (L255) (L6469) (G3588) (G2962) (G5214) (G2532) (G5251) (G846) (G1519) (G3588) (G165)
L09 Pi_8_88 eu)logei=te, *anania, *aDZaria, *misaEl, to\n ku/rion· u(mnei=te kai\ u(peruPSou=te au)to\n ei)s tou\s ai)O=nas.
L10 Pi_8_88 eulogeite, anania, aDZaria, misaEl, ton kyrion· hymneite kai hyperyPSute auton eis tus aiOnas.
L11 Pi_8_88 V2_PAI2P N_NSM N_NSM N_NSM RA_ASM N2_ASM V2_PAI2P C V4_PAD2P RD_ASM P RA_APM N3W_APM
L12 Pi_8_88 you(pl)-are-BLESS-ing, be-you(pl)-BLESS-ing!, you(pl)-were-BLESS-ing Ananias (voc) the (acc) lord (acc); a lord ([Adj] acc, nom|acc|voc) you(pl)-are-HYMN-ing, be-you(pl)-HYMN-ing!, you(pl)-were-HYMN-ing and you(pl)-are-EXALT-ing, be-you(pl)-EXALT-ing!, you(pl)-were-EXALT-ing him/it/same (acc) into (+acc) the (acc) eons (acc)
L13 Pi_8_88 commend Ananias Azaria Misaēl the lord sing a hymn and elevate/lift on high he into the age
L14 Pi_8_88 Pi_8_88_1 Pi_8_88_2 Pi_8_88_3 Pi_8_88_4 Pi_8_88_5 Pi_8_88_6 Pi_8_88_7 Pi_8_88_8 Pi_8_88_9 Pi_8_88_10 Pi_8_88_11 Pi_8_88_12 Pi_8_88_13
L15