| L01 | Pi_9_0t | Προσευχὴ Μαριας τῆς θεοτόκου. | |||||||||||||||||
| L02 | Pi_9_0t | PRAYER OF MARY THE THEOTOKOS/THE MAGNIFICAT | |||||||||||||||||
| L03 | Pi_9_0t | Modlitwa Maryi, Bogarodzicy | |||||||||||||||||
| L04 | Pi_9_0t | Προσευχὴ | Μαριας | τῆς | θεοτόκου. | ||||||||||||||
| L05 | Pi_9_0t | προσ·ευχή, -ῆς, ἡ | Μαρία, -ας, ἡ | ὁ ἡ τό | |||||||||||||||
| L06 | Pi_9_0t | Modlitwa | Mary | — | — | ||||||||||||||
| L07 | Pi_9_0t | *proseuCHE\ | *marias | tE=s | Teoto/kou. | ||||||||||||||
| L08 | Pi_9_0t | proseuCHE | marias | tEs | Teotoku. | ||||||||||||||
| L09 | Pi_9_0t | N1_NSF | N1A_GSF | RA_GSF | A1B_GSF | ||||||||||||||
| L10 | Pi_9_0t | prayer | Mary | the | ć | ||||||||||||||
| L11 | Pi_9_0t | prayer (nom|voc) | Mary (gen) | the (gen) | |||||||||||||||
| L12 | Pi_9_0t | Pi_9:0t_1 | Pi_9:0t_2 | Pi_9:0t_3 | Pi_9:0t_4 | ||||||||||||||
| L13 | |||||||||||||||||||
| L01 | Pi_9_46 | Μεγαλύνει ἡ ψυχή μου τὸν κύριον, | |||||||||||||||||
| L02 | Pi_9_46 | (KJV Luke 1:46) And Mary said, My soul doth magnify the Lord, | |||||||||||||||||
| L03 | Pi_9_46 | Łk 1:46 Wtedy Maryja rzekła: «Wielbi dusza moja Pana, | |||||||||||||||||
| L04 | Pi_9_46 | Μεγαλύνει | ἡ | ψυχή | μου | τὸν | κύριον, | ||||||||||||
| L05 | Pi_9_46 | μεγαλύνω (μεγαλυν-, -, μεγαλυν·[σ]-, -, μεμεγαλυν-, μεγαλυν·θ-) | ὁ ἡ τό | ψῦχο·ς, -ους, τό; ψυχή, -ῆς, ἡ, voc. sg. ψυχή | ἐγώ, ἐμοῦ (μου), ἐμοί (μοι), ἐμέ (με), pl. ἡμεῖς, ἡμῶν, ἡμῖν, ἡμᾶς | ὁ ἡ τό | κύριος[2], -ου, ὁ, voc. pl. κύριοι; κύριος[1] -α -ον [LXX] | ||||||||||||
| L06 | Pi_9_46 | By powiększać/chwałę | — | Zimna pogoda; samo życia. życie, “???? ?. ?? µ???? ??” Il.5.296, itd.;umysł= psyche osoby | Ja | — | lord ὁ Κύριος – Pan, = hebr. Jahwe (YHWH); także pan, władca, zwierzchnik, łac. dominus; — w odniesieniu do bogów (u Pindara, Sofoklesa itd.); — głowa rodziny, pan domu (u Ajschylosa itd.); — później: κύριε jako forma grzecznościowa, podobna do naszego „Panie” (Nowy Testament). | ||||||||||||
| L07 | Pi_9_46 | *megalu/nei | E( | PSuCHE/ | mou | to\n | ku/rion, | ||||||||||||
| L08 | Pi_9_46 | megalynei | hE | PSyCHE | mu | ton | kyrion, | ||||||||||||
| L09 | Pi_9_46 | V1_PAI3S | RA_NSF | N1_NSF | RP_GS | RA_ASM | N2_ASM | ||||||||||||
| L10 | Pi_9_46 | to magnify/laud | the | cold weather; life selfA. life, “λύθη ψ. τε μένος τε” Il.5.296, etc.;psyche=mind of a person | I | the | lord ὁ Κύριος, = Hebr. Yahweh; a lord master, Lat. dominus, of gods, Pind., Soph., etc.: the head of a family, master of a house, Aesch., etc.:—later, κύριε was a form of respectful address, like our sir, NTest. | ||||||||||||
| L11 | Pi_9_46 | he/she/it-is-MAGNIFY/LAUD-ing, you(sg)-are-being-MAGNIFY/LAUD-ed (classical) | the (nom) | cold weathers (nom|acc|voc); life (nom|voc) | me (gen) | the (acc) | lord (acc); a lord ([Adj] acc, nom|acc|voc) | ||||||||||||
| L12 | Pi_9_46 | Pi_9:46_1 | Pi_9:46_2 | Pi_9:46_3 | Pi_9:46_4 | Pi_9:46_5 | Pi_9:46_6 | ||||||||||||
| L13 | |||||||||||||||||||
| L01 | Pi_9_47 | καὶ ἠγαλλίασεν τὸ πνεῦμά μου ἐπὶ τῷ θεῷ τῷ σωτῆρί μου, | |||||||||||||||||
| L02 | Pi_9_47 | (KJV Luke 1:47) And my spirit hath rejoiced in God my Saviour. | |||||||||||||||||
| L03 | Pi_9_47 | Łk 1:47 i raduje się duch mój w Bogu, moim Zbawcy. | |||||||||||||||||
| L04 | Pi_9_47 | καὶ | ἠγαλλίασεν | τὸ | πνεῦμά | μου | ἐπὶ | τῷ | θεῷ | τῷ | σωτῆρί | μου, | |||||||
| L05 | Pi_9_47 | καί | ἀγαλλιάω (αγαλλι(α)-, αγαλλια·σ-, αγαλλια·σ-, -, -, αγαλλια·θ-) | ὁ ἡ τό | πνεῦμα[τ], -ατος, τό | ἐγώ, ἐμοῦ (μου), ἐμοί (μοι), ἐμέ (με), pl. ἡμεῖς, ἡμῶν, ἡμῖν, ἡμᾶς | ἐπί | ὁ ἡ τό | θεός, -οῦ, ὁ | ὁ ἡ τό | σωτήρ, -ῆρος, ὁ | ἐγώ, ἐμοῦ (μου), ἐμοί (μοι), ἐμέ (με), pl. ἡμεῖς, ἡμῶν, ἡμῖν, ἡμᾶς | |||||||
| L06 | Pi_9_47 | I też, nawet, mianowicie | By radować się (zadowolona, wielka radość) | — | Ducha {Spirytusu} oddech, duchowe wyrażanie, wiatr | Ja | Na/wszędzie {skończony} (+przyspieszenie,+informacja,+dat) ??' Przed przydechem słabym, ??' Przed przydechem mocnym | — | Bóg | — | Zbawiciela wybawca | Ja | |||||||
| L07 | Pi_9_47 | kai\ | E)galli/asen | to\ | pneu=ma/ | mou | e)pi\ | tO=| | TeO=| | tO=| | sOtE=ri/ | mou, | |||||||
| L08 | Pi_9_47 | kai | Egalliasen | to | pneuma | mu | epi | tO | TeO | tO | sOtEri | mu, | |||||||
| L09 | Pi_9_47 | C | VAI_AAI3S | RA_NSN | N3M_NSN | RP_GS | P | RA_DSM | N2_DSM | RA_DSM | N3H_DSM | RP_GS | |||||||
| L10 | Pi_9_47 | and also, even, namely | to exult (glad, great joy) | the | spirit breath, spiritualutterance, wind | I | upon/over (+acc,+gen,+dat) ἐπ’ before smooth breathing, ἐφ’ before rough breathing | the | god [see theology] | the | Savior rescuer | I | |||||||
| L11 | Pi_9_47 | and | he/she/it-EXULT-ed | the (nom|acc) | spirit (nom|acc|voc) | me (gen) | upon/over (+acc,+gen,+dat) | the (dat) | god (dat) | the (dat) | Savior (dat) | me (gen) | |||||||
| L12 | Pi_9_47 | Pi_9:47_1 | Pi_9:47_2 | Pi_9:47_3 | Pi_9:47_4 | Pi_9:47_5 | Pi_9:47_6 | Pi_9:47_7 | Pi_9:47_8 | Pi_9:47_9 | Pi_9:47_10 | Pi_9:47_11 | |||||||
| L13 | |||||||||||||||||||
| L01 | Pi_9_48 | ὅτι ἐπέβλεψεν ἐπὶ τὴν ταπείνωσιν τῆς δούλης αὐτοῦ· ἰδοὺ γὰρ ἀπὸ τοῦ νῦν μακαριοῦσίν με πᾶσαι αἱ γενεαί, | |||||||||||||||||
| L02 | Pi_9_48 | (KJV Luke 1:48) For he hath regarded the low estate of his handmaiden: for, behold, from henceforth all generations shall call me blessed. | |||||||||||||||||
| L03 | Pi_9_48 | Łk 1:48 Bo wejrzał na uniżenie Służebnicy swojej. Oto bowiem błogosławić mnie będą odtąd wszystkie pokolenia, | |||||||||||||||||
| L04 | Pi_9_48 | ὅτι | ἐπέβλεψεν | ἐπὶ | τὴν | ταπείνωσιν | τῆς | δούλης | αὐτοῦ· | ἰδοὺ | γὰρ | ἀπὸ | τοῦ | νῦν | μακαριοῦσίν | με | πᾶσαι | αἱ | γενεαί, |
| L05 | Pi_9_48 | ὅτι | ἐπι·βλέπω (επι+βλεπ-, επι+βλεψ-, επι+βλεψ-, -, -, -) | ἐπί | ὁ ἡ τό | ταπείνωσις, -εως, ἡ; ταπεινόω (ταπειν(ο)-, ταπεινω·σ-, ταπεινω·σ-, -, τεταπεινω-, ταπεινω·θ-) | ὁ ἡ τό | δούλη, -ης, ἡ (cf. παιδίσκη); δοῦλος[1] -η -ον | αὐτός αὐτή αὐτό | ὁράω a.k.a. εἶδον (ορ(α)-, οψ-, οψ-/ιδ·[σ]- or 2nd ιδ-, εορα·κ-/εωρα·κ-, εορα-/εωρα-/ωφ-, ορα·θ-/οφ·θ-) | γάρ | ἀπό | ὁ ἡ τό | νῦν | μακαρίζω (μακαριζ-, μακαρι(ε)·[σ]-, μακαρι·σ-, -, -, μακαρισ·θ-) | ἐγώ, ἐμοῦ (μου), ἐμοί (μοι), ἐμέ (με), pl. ἡμεῖς, ἡμῶν, ἡμῖν, ἡμᾶς | πᾶ[ντ]ς πᾶσα πᾶν[τ], gen. sg. παντός πάσης παντός; πάσσω [LXX] (πασσ-, -, πα·σ-, -, πεπασ-, -) | ὁ ἡ τό | γενεά, -ᾶς, ἡ |
| L06 | Pi_9_48 | Ponieważ/tamto | By wyglądać na punkcie obserwacyjnym u góry, wyglądać uważnie | Na/wszędzie {skończony} (+przyspieszenie,+informacja,+dat) ??' Przed przydechem słabym, ??' Przed przydechem mocnym | — | Głębokość; do niżej | — | Haruj jak niewolnik dziewczyna; niewolniczy | On/ona/to/to samo | By widzieć umysłowego widoku, spostrzegać, spostrzegać, by widzieć, wyglądać, spostrzegać, przyszły; strona bierna aorystu dla ß????: ?????? Był używany w późniejszym Gr., PPetr.2p.55 (iii B. C.), SIG685.74 (ii B. C.), | Dla odtąd, jak | od, z, od strony; ἀπ’ / ἀφ’ – przyimek oznaczający początek („od”, „z”), pochodzenie („z, od kogoś”), oddzielenie lub odsunięcie („z dala od”), a także przyczynę („z powodu”); forma ἀπ’ występuje przed samogłoską z przydechem słabym, a ἀφ’ przed samogłoską z przydechem mocnym | — | Teraz | Do ??? | Ja | Każdy wszystko, każdy, każdy, cały z; by kropić | — | Pokolenia Rasa {Wyścig}, Naród; czasami "pokolenie" |
| L07 | Pi_9_48 | o(/ti | e)pe/blePSen | e)pi\ | tE\n | tapei/nOsin | tE=s | dou/lEs | au)tou=· | i)dou\ | ga\r | a)po\ | tou= | nu=n | makariou=si/n | me | pa=sai | ai( | geneai/, |
| L08 | Pi_9_48 | hoti | epeblePSen | epi | tEn | tapeinOsin | tEs | dulEs | autu· | idu | gar | apo | tu | nyn | makariusin | me | pasai | hai | geneai, |
| L09 | Pi_9_48 | C | VAI_AAI3S | P | RA_ASF | N3I_ASF | RA_GSF | N1_GSF | RD_GSM | I | x | P | RA_GSM | D | VF2_FAI3P | RP_AS | A1S_NPF | RA_NPF | N1A_NPF |
| L10 | Pi_9_48 | because/that | to look upon overlook,look attentively | upon/over (+acc,+gen,+dat) ἐπ’ before smooth breathing, ἐφ’ before rough breathing | the | depth; to lower | the | slave girl; servile | he/she/it/same | to see of mental sight,discern, perceive, To see, look, behold, future; aorist passive for βλεπω: ἑώρακα was used in later Gr., PPetr.2p.55 (iii B. C.), SIG685.74 (ii B. C.), | for since, as | from (G575) – starting from (coming from, since [the start of], in order from), away/out from (from among), sent by, removingly from, receptively from, resulting/produced from, or because of (due to). ἀπ’ before smooth breathing, ἀφ’ before rough breathing | the | now | to ??? | I | every all, each, every, the whole of; to sprinkle | the | generation Race, Nation; sometimes "generation" |
| L11 | Pi_9_48 | because/that | he/she/it-LOOK UPON-ed | upon/over (+acc,+gen,+dat) | the (acc) | depth (acc); they-should-be-LOWER-ing | the (gen) | slave girl (gen); servile ([Adj] gen) | him/it/same (gen) | be-you(sg)-SEE-ed! | for | away from (+gen) | the (gen) | now | they-will-???, going-to-??? (fut ptcp) (dat) | me (acc) | all (nom|voc); to-SPRINKLE, be-you(sg)-SPRINKLE-ed!, he/she/it-happens-to-SPRINKLE (opt) | the (nom) | generations (nom|voc) |
| L12 | Pi_9_48 | Pi_9:48_1 | Pi_9:48_2 | Pi_9:48_3 | Pi_9:48_4 | Pi_9:48_5 | Pi_9:48_6 | Pi_9:48_7 | Pi_9:48_8 | Pi_9:48_9 | Pi_9:48_10 | Pi_9:48_11 | Pi_9:48_12 | Pi_9:48_13 | Pi_9:48_14 | Pi_9:48_15 | Pi_9:48_16 | Pi_9:48_17 | Pi_9:48_18 |
| L13 | |||||||||||||||||||
| L01 | Pi_9_49 | ὅτι ἐποίησέν μοι μεγαλεῖα ὁ δυνατός, καὶ ἅγιον τὸ ὄνομα αὐτοῦ, | |||||||||||||||||
| L02 | Pi_9_49 | (KJV Luke 1:49) For he that is mighty hath done to me great things; and holy is his name. | |||||||||||||||||
| L03 | Pi_9_49 | Łk 1:49 gdyż wielkie rzeczy uczynił mi Wszechmocny. Święte jest Jego imię - | |||||||||||||||||
| L04 | Pi_9_49 | ὅτι | ἐποίησέν | μοι | μεγαλεῖα | ὁ | δυνατός, | καὶ | ἅγιον | τὸ | ὄνομα | αὐτοῦ, | |||||||
| L05 | Pi_9_49 | ὅτι | ποιέω (ποι(ε)-, ποιη·σ-, ποιη·σ-, πεποιη·κ-, πεποιη-, ποιη·θ-) | ἐγώ, ἐμοῦ (μου), ἐμοί (μοι), ἐμέ (με), pl. ἡμεῖς, ἡμῶν, ἡμῖν, ἡμᾶς | μεγαλεῖος -α -ον | ὁ ἡ τό | δυνατός -ή -όν | καί | ἅγιος -α -ον (cf. ὅσιος and ἱερός) | ὁ ἡ τό | ὄνομα[τ], -ατος, τό | αὐτός αὐτή αὐτό | |||||||
| L06 | Pi_9_49 | Ponieważ/tamto | By czynić/rób | Ja | magnificant | — | Zdolny | I też, nawet, mianowicie | Oddany {Dedykowany}/boży - w/pod odmiennym funkcji/używaniem (w/pod poświęceniem {dedykacją}, oddany {dedykowany}, skazywany, boży) | — | Nazwisko {Imię} co do | On/ona/to/to samo | |||||||
| L07 | Pi_9_49 | o(/ti | e)poi/Ese/n | moi | megalei=a | o( | dunato/s, | kai\ | a(/gion | to\ | o)/noma | au)tou=, | |||||||
| L08 | Pi_9_49 | hoti | epoiEsen | moi | megaleia | ho | dynatos, | kai | hagion | to | onoma | autu, | |||||||
| L09 | Pi_9_49 | C | VAI_AAI3S | RP_DS | A1A_APN | RA_NSM | A1_NSM | C | A1A_NSN | RA_NSN | N3M_NSN | RD_GSM | |||||||
| L10 | Pi_9_49 | because/that | to do/make | I | magnificant | the | capable | and also, even, namely | dedicated/divine - in/under a distinct function/usage (in/under dedication, dedicated, doomed, divine) | the | name with regard to | he/she/it/same | |||||||
| L11 | Pi_9_49 | because/that | he/she/it-DO/MAKE-ed | me (dat) | magnificant ([Adj] nom|acc|voc, nom|voc) | the (nom) | capable ([Adj] nom) | and | holy ([Adj] acc, nom|acc|voc) | the (nom|acc) | name (nom|acc|voc) | him/it/same (gen) | |||||||
| L12 | Pi_9_49 | Pi_9:49_1 | Pi_9:49_2 | Pi_9:49_3 | Pi_9:49_4 | Pi_9:49_5 | Pi_9:49_6 | Pi_9:49_7 | Pi_9:49_8 | Pi_9:49_9 | Pi_9:49_10 | Pi_9:49_11 | |||||||
| L13 | |||||||||||||||||||
| L01 | Pi_9_50 | καὶ τὸ ἔλεος αὐτοῦ εἰς γενεὰν καὶ γενεὰν τοῖς φοβουμένοις αὐτόν. | |||||||||||||||||
| L02 | Pi_9_50 | (KJV Luke 1:50) And his mercy is on them that fear him from generation to generation. | |||||||||||||||||
| L03 | Pi_9_50 | Łk 1:50 a swoje miłosierdzie na pokolenia i pokolenia zachowuje dla tych, co się Go boją. | |||||||||||||||||
| L04 | Pi_9_50 | καὶ | τὸ | ἔλεος | αὐτοῦ | εἰς | γενεὰν | καὶ | γενεὰν | τοῖς | φοβουμένοις | αὐτόν. | |||||||
| L05 | Pi_9_50 | καί | ὁ ἡ τό | ἔλεο·ς, -ους, τό v.l. ἔλεος, -ου, ὁ | αὐτός αὐτή αὐτό | εἰς[1] | γενεά, -ᾶς, ἡ | καί | γενεά, -ᾶς, ἡ | ὁ ἡ τό | φοβέω (φοβ(ε)-, -, φοβη·σ-, -, πεφοβη-, φοβη·θ-) | αὐτός αὐτή αὐτό | |||||||
| L06 | Pi_9_50 | I też, nawet, mianowicie | — | Litość | On/ona/to/to samo | Do (+przyspieszenie) | Pokolenia Rasa {Wyścig}, Naród; czasami "pokolenie" | I też, nawet, mianowicie | Pokolenia Rasa {Wyścig}, Naród; czasami "pokolenie" | — | By bać się | On/ona/to/to samo | |||||||
| L07 | Pi_9_50 | kai\ | to\ | e)/leos | au)tou= | ei)s | genea\n | kai\ | genea\n | toi=s | foboume/nois | au)to/n. | |||||||
| L08 | Pi_9_50 | kai | to | eleos | autu | eis | genean | kai | genean | tois | fobumenois | auton. | |||||||
| L09 | Pi_9_50 | C | RA_NSN | N3E_NSN | RD_GSM | P | N1A_ASF | C | N1A_ASF | RA_DPM | V2_PMPDPM | RD_ASM | |||||||
| L10 | Pi_9_50 | and also, even, namely | the | mercy | he/she/it/same | into (+acc) | generation Race, Nation; sometimes "generation" | and also, even, namely | generation Race, Nation; sometimes "generation" | the | to fear | he/she/it/same | |||||||
| L11 | Pi_9_50 | and | the (nom|acc) | mercy (nom, nom|acc|voc) | him/it/same (gen) | into (+acc) | generation (acc) | and | generation (acc) | the (dat) | while being-FEAR-ed (dat) | him/it/same (acc) | |||||||
| L12 | Pi_9_50 | Pi_9:50_1 | Pi_9:50_2 | Pi_9:50_3 | Pi_9:50_4 | Pi_9:50_5 | Pi_9:50_6 | Pi_9:50_7 | Pi_9:50_8 | Pi_9:50_9 | Pi_9:50_10 | Pi_9:50_11 | |||||||
| L13 | |||||||||||||||||||
| L01 | Pi_9_51 | ἐποίησεν κράτος ἐν βραχίονι αὐτοῦ, διεσκόρπισεν ὑπερηφάνους διανοίᾳ καρδίας αὐτῶν· | |||||||||||||||||
| L02 | Pi_9_51 | (KJV Luke 1:51) He hath shewed strength with his arm; he hath scattered the proud in the imagination of their hearts. | |||||||||||||||||
| L03 | Pi_9_51 | Łk 1:51 On przejawia moc ramienia swego, rozprasza ludzi pyszniących się zamysłami serc swoich. | |||||||||||||||||
| L04 | Pi_9_51 | ἐποίησεν | κράτος | ἐν | βραχίονι | αὐτοῦ, | διεσκόρπισεν | ὑπερηφάνους | διανοίᾳ | καρδίας | αὐτῶν· | ||||||||
| L05 | Pi_9_51 | ποιέω (ποι(ε)-, ποιη·σ-, ποιη·σ-, πεποιη·κ-, πεποιη-, ποιη·θ-) | κράτο·ς, -ους, τό | ἐν | βραχίων, -ονος, ὁ | αὐτός αὐτή αὐτό | δια·σκορπίζω (δια+σκορπιζ-, δια+σκορπι(ε)·[σ]-/δια+σκορπι·σ-, δια+σκορπι·σ-, -, δι+εσκορπισ-, δια+σκορπισ·θ-) | ὑπερή·φανος -ον | διά·νοια, -ας, ἡ | καρδία, -ας, ἡ | αὐτός αὐτή αὐτό | ||||||||
| L06 | Pi_9_51 | By czynić/rób | Poruszaj się kołysać berło, posiadanie, stan, warunek {stan}, władzę polityczną | w, przy, przez, za pomocą; ἐν – przyimek oznaczający miejsce, sposób lub środek działania; σέ – „ciebie (cię)”; także: w, do, pośród / między | Ręka {Broń} | On/ona/to/to samo | By rozpraszać się trwoń, niszczej, rozproszenie, 'rozpraszał się szeroko', wiej | Dumny | Poznania umysł, umysłowość, cel, plan | Serce ??????? Z oczyma serca oświecał (Eph_1:18) | On/ona/to/to samo | ||||||||
| L07 | Pi_9_51 | e)poi/Esen | kra/tos | e)n | braCHi/oni | au)tou=, | diesko/rpisen | u(perEfa/nous | dianoi/a| | kardi/as | au)tO=n· | ||||||||
| L08 | Pi_9_51 | epoiEsen | kratos | en | braCHioni | autu, | dieskorpisen | hyperEfanus | dianoia | kardias | autOn· | ||||||||
| L09 | Pi_9_51 | VAI_AAI3S | N3E_ASN | P | N3N_DSM | RD_GSM | VAI_AAI3S | A1B_APM | N1A_DSF | N1A_GSF | RD_GPM | ||||||||
| L10 | Pi_9_51 | to do/make | sway to sway the scepter, possession, state, condition, political power | in/with/by (+dat) - εν to see with; prep. at, in; adv. wherein, by; σε pron. thee and prep. in, into, among | arm | he/she/it/same | to scatter squander, waste, dispersal, ‘scattered widely’, winnow | proud | cognition intellect, mentality, purpose, plan | heart καρδιας With theeyes of the heart enlightened (Eph_1:18) | he/she/it/same | ||||||||
| L11 | Pi_9_51 | he/she/it-DO/MAKE-ed | sway (nom|acc|voc) | in/among/by (+dat) | arm (dat) | him/it/same (gen) | he/she/it-SCATTER-ed | proud ([Adj] acc) | cognition (dat) | heart (gen), hearts (acc) | them/same (gen) | ||||||||
| L12 | Pi_9_51 | Pi_9:51_1 | Pi_9:51_2 | Pi_9:51_3 | Pi_9:51_4 | Pi_9:51_5 | Pi_9:51_6 | Pi_9:51_7 | Pi_9:51_8 | Pi_9:51_9 | Pi_9:51_10 | ||||||||
| L13 | |||||||||||||||||||
| L01 | Pi_9_52 | καθεῖλεν δυνάστας ἀπὸ θρόνων καὶ ὕψωσεν ταπεινούς· | |||||||||||||||||
| L02 | Pi_9_52 | (KJV Luke 1:52) He hath put down the mighty from their seats, and exalted them of low degree. | |||||||||||||||||
| L03 | Pi_9_52 | Łk 1:52 Strąca władców z tronu, a wywyższa pokornych. | |||||||||||||||||
| L04 | Pi_9_52 | καθεῖλεν | δυνάστας | ἀπὸ | θρόνων | καὶ | ὕψωσεν | ταπεινούς· | |||||||||||
| L05 | Pi_9_52 | καθ·αιρέω (καθ+αιρ(ε)-, καθ+ελ(ε)·[σ]-, καθ+ελ·[σ]- or 2nd καθ+ελ-, -, καθ+ῃρη-, καθ+αιρε·θ-) | δυνάστης, -ου, ὁ | ἀπό | θρόνος, -ου, ὁ | καί | ὑψόω (υψ(ο)-, υψω·σ-, υψω·σ-, -, υψω-, υψω·θ-) | ταπεινός -ή -όν | |||||||||||
| L06 | Pi_9_52 | By zdejmować czyść | Najwyższy | od, z, od strony; ἀπ’ / ἀφ’ – przyimek oznaczający początek („od”, „z”), pochodzenie („z, od kogoś”), oddzielenie lub odsunięcie („z dala od”), a także przyczynę („z powodu”); forma ἀπ’ występuje przed samogłoską z przydechem słabym, a ἀφ’ przed samogłoską z przydechem mocnym | Tron | I też, nawet, mianowicie | By podnosić/ustalony wysoko | Biedny skromny, poniżaj, upokarzaj, gangrenuj się, osłabiaj, upokarzaj | |||||||||||
| L07 | Pi_9_52 | kaTei=len | duna/stas | a)po\ | Tro/nOn | kai\ | u(/PSOsen | tapeinou/s· | |||||||||||
| L08 | Pi_9_52 | kaTeilen | dynastas | apo | TronOn | kai | hyPSOsen | tapeinus· | |||||||||||
| L09 | Pi_9_52 | VBI_AAI3S | N1M_APM | P | N2_GPM | C | VAI_AAI3S | A1_APM | |||||||||||
| L10 | Pi_9_52 | to take down purge | sovereign | from (G575) – starting from (coming from, since [the start of], in order from), away/out from (from among), sent by, removingly from, receptively from, resulting/produced from, or because of (due to). ἀπ’ before smooth breathing, ἀφ’ before rough breathing | throne | and also, even, namely | to elevate/set high | poor lowly, abase, humble, mortify, depress, humiliate | |||||||||||
| L11 | Pi_9_52 | he/she/it-TAKE-ed-DOWN | sovereigns (acc) | away from (+gen) | thrones (gen) | and | he/she/it-ELEVATE/SET-ed-HIGH | poor ([Adj] acc) | |||||||||||
| L12 | Pi_9_52 | Pi_9:52_1 | Pi_9:52_2 | Pi_9:52_3 | Pi_9:52_4 | Pi_9:52_5 | Pi_9:52_6 | Pi_9:52_7 | |||||||||||
| L13 | |||||||||||||||||||
| L01 | Pi_9_53 | πεινῶντας ἐνέπλησεν ἀγαθῶν καὶ πλουτοῦντας ἐξαπέστειλεν κενούς. | |||||||||||||||||
| L02 | Pi_9_53 | (KJV Luke 1:53) He hath filled the hungry with good things; and the rich he hath sent empty away. | |||||||||||||||||
| L03 | Pi_9_53 | Łk 1:53 Głodnych nasyca dobrami, a bogatych z niczym odprawia. | |||||||||||||||||
| L04 | Pi_9_53 | πεινῶντας | ἐνέπλησεν | ἀγαθῶν | καὶ | πλουτοῦντας | ἐξαπέστειλεν | κενούς. | |||||||||||
| L05 | Pi_9_53 | πεινάω (πειν(α)-, πεινα·σ-, πεινα·σ-, -, -, -) | ἐμ·πίμπλημι/-πίπ- (ath. εν+πιμπλ(α)-/ath. εν+πιπλ(α)-, εν+πλη·σ-, εν+πλη·σ-, -, εν+πεπλησ-, εν+πλησ·θ-) | ἀγαθός -ή -όν (cf. καλός) | καί | πλουτέω (πλουτ(ε)-, πλουτη·σ-, πλουτη·σ-, πεπλουτη·κ-, -, -) | ἐξ·απο·στέλλω (εξαπο+στελλ-, εξαπο+στελ(ε)·[σ]-, εξαπο+στειλ·[σ]-, εξαπ+εσταλ·κ-, εξαπ+εσταλ-, εξαπο+σταλ·[θ]-) | κενός -ή -όν | |||||||||||
| L06 | Pi_9_53 | By głodować być głodzony, metaph., głód, tęsknij potem, by potrzebować, brak, głodzony, głodny, żarłoczny, żądny: Datowany {Przestarzały}: Bardzo głodny | By zaspokajać {By zadowalać} pełność w górze | Dobre z natury dobro, to jest Bóg pracował. | I też, nawet, mianowicie | By wzbogacać być bogaty | Do ??? | Pusty/pozbawiony | |||||||||||
| L07 | Pi_9_53 | peinO=ntas | e)ne/plEsen | a)gaTO=n | kai\ | ploutou=ntas | e)Xape/steilen | kenou/s. | |||||||||||
| L08 | Pi_9_53 | peinOntas | eneplEsen | agaTOn | kai | plutuntas | eXapesteilen | kenus. | |||||||||||
| L09 | Pi_9_53 | V3_PAPAPM | VAI_AAI3S | A1_GPM | C | V2_PAPAPM | VAI_AAI3S | A1_APM | |||||||||||
| L10 | Pi_9_53 | to hunger to be starved, metaph., hunger, crave after, to be in want of, lack, famished, peckish, ravenous, sharp-set: dated: very hungry | to satisfy fill up | good inherently good, i.e. God-wrought. | and also, even, namely | to enrich To be rich | to ??? | empty/devoid | |||||||||||
| L11 | Pi_9_53 | while HUNGER-ing (acc) | he/she/it-SATISFY-ed | good ([Adj] gen) | and | while ENRICH-ing (acc) | he/she/it-???-ed | empty/devoid ([Adj] acc) | |||||||||||
| L12 | Pi_9_53 | Pi_9:53_1 | Pi_9:53_2 | Pi_9:53_3 | Pi_9:53_4 | Pi_9:53_5 | Pi_9:53_6 | Pi_9:53_7 | |||||||||||
| L13 | |||||||||||||||||||
| L01 | Pi_9_54 | ἀντελάβετο Ισραηλ παιδὸς αὐτοῦ μνησθῆναι ἐλέους, | |||||||||||||||||
| L02 | Pi_9_54 | (KJV Luke 1:54) He hath holpen his servant Israel, in remembrance of his mercy; | |||||||||||||||||
| L03 | Pi_9_54 | Łk 1:54 Ujął się za sługą swoim, Izraelem, pomny na miłosierdzie swoje - | |||||||||||||||||
| L04 | Pi_9_54 | ἀντελάβετο | Ισραηλ | παιδὸς | αὐτοῦ | μνησθῆναι | ἐλέους, | ||||||||||||
| L05 | Pi_9_54 | ἀντι·λαμβάνω (αντι+λαμβαν-, αντι+λημψ-, 2nd αντι+λαβ-, -, -, -) | Ἰσραήλ, ὁ | παῖ[δ]ς, -αιδός, ὁ and ἡ | αὐτός αὐτή αὐτό | μιμνῄσκομαι v.l. μιμνή- (μιμνησκ-/μιμνῃσκ-, -, -, -, μεμνη-, μνησ·θ-) | ἔλεο·ς, -ους, τό v.l. ἔλεος, -ου, ὁ | ||||||||||||
| L06 | Pi_9_54 | By zbaczać bliski [anty biorą] | Izrael | Dziecka/służący | On/ona/to/to samo | By pamiętać/stawaj się uważającym z | Litość | ||||||||||||
| L07 | Pi_9_54 | a)ntela/beto | *israEl | paido\s | au)tou= | mnEsTE=nai | e)le/ous, | ||||||||||||
| L08 | Pi_9_54 | antelabeto | israEl | paidos | autu | mnEsTEnai | eleus, | ||||||||||||
| L09 | Pi_9_54 | VBI_AMI3S | N_ASM | N3D_GSM | RD_GSM | VS_APN | N3E_APN | ||||||||||||
| L10 | Pi_9_54 | to deflect toward [anti-take] | Israel | child/servant | he/she/it/same | to remember/becomemindful of | mercy | ||||||||||||
| L11 | Pi_9_54 | he/she/it-was-DEFLECT-ed-TOWARD | Israel (indecl) | child/servant (gen) | him/it/same (gen) | to-be-REMEMBER/BECOME-ed-MINDFUL-OF | mercy (gen), mercies (acc) | ||||||||||||
| L12 | Pi_9_54 | Pi_9:54_1 | Pi_9:54_2 | Pi_9:54_3 | Pi_9:54_4 | Pi_9:54_5 | Pi_9:54_6 | ||||||||||||
| L13 | |||||||||||||||||||
| L01 | Pi_9_55 | καθὼς ἐλάλησεν πρὸς τοὺς πατέρας ἡμῶν, τῷ Αβρααμ καὶ τῷ σπέρματι αὐτοῦ ἕως αἰῶνος. | |||||||||||||||||
| L02 | Pi_9_55 | (KJV Luke 1:55) As he spake to our fathers, to Abraham, and to his seed for ever. ((KJV Luke 1:(KJV Luke 1:46)-(KJV Luke 1:55) KJV) | |||||||||||||||||
| L03 | Pi_9_55 | Łk 1:55 jak przyobiecał naszym ojcom - na rzecz Abrahama i jego potomstwa na wieki». (Luke 1:46-55) | |||||||||||||||||
| L04 | Pi_9_55 | καθὼς | ἐλάλησεν | πρὸς | τοὺς | πατέρας | ἡμῶν, | τῷ | Αβρααμ | καὶ | τῷ | σπέρματι | αὐτοῦ | ἕως | αἰῶνος. | ||||
| L05 | Pi_9_55 | καθ·ώς | λαλέω (λαλ(ε)-, λαλη·σ-, λαλη·σ-, λελαλη·κ-, λελαλη-, λαλη·θ-) | πρός | ὁ ἡ τό | πατήρ, -τ[ε]ρός, ὁ, voc. pl. πατέρες | ἐγώ, ἐμοῦ (μου), ἐμοί (μοι), ἐμέ (με), pl. ἡμεῖς, ἡμῶν, ἡμῖν, ἡμᾶς | ὁ ἡ τό | Ἀβραάμ, ὁ | καί | ὁ ἡ τό | σπέρμα[τ], -ατος, τό | αὐτός αὐτή αὐτό | ἕως[1]; ἕως[2], -ω, ἡ [LXX], acc. -ω | αἰών, -ῶνος, ὁ | ||||
| L06 | Pi_9_55 | Jak odpowiednio [stosownie do jak/w zgodności z jak] | By mówić | Bliski (+przyspieszenie,+informacja,+dat) | — | Ojciec | Ja | — | Abraham | I też, nawet, mianowicie | — | Nasienia sperma, nasienie, zarodek (kiełek, pąk) | On/ona/to/to samo | Aż; świtaj | Eon w pl., ??? ???? ?????? Na zawsze | ||||
| L07 | Pi_9_55 | kaTO\s | e)la/lEsen | pro\s | tou\s | pate/ras | E(mO=n, | tO=| | *abraam | kai\ | tO=| | spe/rmati | au)tou= | e(/Os | ai)O=nos. | ||||
| L08 | Pi_9_55 | kaTOs | elalEsen | pros | tus | pateras | hEmOn, | tO | abraam | kai | tO | spermati | autu | heOs | aiOnos. | ||||
| L09 | Pi_9_55 | D | VAI_AAI3S | P | RA_APM | N3_APM | RP_GP | RA_DSM | N_DSM | C | RA_DSN | N3M_DSN | RD_GSM | P | N3W_GSM | ||||
| L10 | Pi_9_55 | as accordingly [according to how/in accordance with how] | to speak | toward (+acc,+gen,+dat) | the | father | I | the | Abraham | and also, even, namely | the | seed sperm, seed, germ (sprout, bud) | he/she/it/same | until; dawn | eon in pl., εἰς τοὺς αἰῶνας for ever | ||||
| L11 | Pi_9_55 | as accordingly | he/she/it-SPEAK-ed | toward (+acc,+gen,+dat) | the (acc) | fathers (acc) | us (gen) | the (dat) | Abraham (indecl) | and | the (dat) | seed (dat) | him/it/same (gen) | until; dawn (nom|voc), dawns (acc) | eon (gen) | ||||
| L12 | Pi_9_55 | Pi_9:55_1 | Pi_9:55_2 | Pi_9:55_3 | Pi_9:55_4 | Pi_9:55_5 | Pi_9:55_6 | Pi_9:55_7 | Pi_9:55_8 | Pi_9:55_9 | Pi_9:55_10 | Pi_9:55_11 | Pi_9:55_12 | Pi_9:55_13 | Pi_9:55_14 | ||||
| L13 | |||||||||||||||||||
| L01 | Pi_9_68t | Προσευχὴ Ζαχαριου. | |||||||||||||||||
| L02 | Pi_9_68t | PRAYER OF ZACHARIAH/THE BENEDICTUS | |||||||||||||||||
| L03 | Pi_9_68t | Modlitwa Zachariasza | |||||||||||||||||
| L04 | Pi_9_68t | Προσευχὴ | Ζαχαριου. | ||||||||||||||||
| L05 | Pi_9_68t | προσ·ευχή, -ῆς, ἡ | Ζαχαρίας, -ου, ὁ | ||||||||||||||||
| L06 | Pi_9_68t | Modlitwa | Zachariasz | ||||||||||||||||
| L07 | Pi_9_68t | *proseuCHE\ | *DZaCHariou. | ||||||||||||||||
| L08 | Pi_9_68t | proseuCHE | DZaCHariu. | ||||||||||||||||
| L09 | Pi_9_68t | N1_NSF | N1T_GSM | ||||||||||||||||
| L10 | Pi_9_68t | prayer | Zacharias | ||||||||||||||||
| L11 | Pi_9_68t | ||||||||||||||||||
| L12 | Pi_9_68t | Pi_9:68t_01 | Pi_9:68t_02 | ||||||||||||||||
| L13 | |||||||||||||||||||
| L01 | Pi_9_68 | Εὐλογητὸς κύριος ὁ θεὸς τοῦ Ισραηλ, ὅτι ἐπεσκέψατο καὶ ἐποίησεν λύτρωσιν τῷ λαῷ αὐτοῦ | |||||||||||||||||
| L02 | Pi_9_68 | (KJV Luke 1:68) Blessed be the Lord God of Israel; for he hath visited and redeemed his people, | |||||||||||||||||
| L03 | Pi_9_68 | Łk 1:68 «Niech będzie uwielbiony Pan, Bóg Izraela, że nawiedził lud swój i wyzwolił go, | |||||||||||||||||
| L04 | Pi_9_68 | Εὐλογητὸς | κύριος | ὁ | θεὸς | τοῦ | Ισραηλ, | ὅτι | ἐπεσκέψατο | καὶ | ἐποίησεν | λύτρωσιν | τῷ | λαῷ | αὐτοῦ | ||||
| L05 | Pi_9_68 | εὐ·λογητός -ή -όν | κύριος[2], -ου, ὁ, voc. pl. κύριοι; κύριος[1] -α -ον [LXX] | ὁ ἡ τό | θεός, -οῦ, ὁ | ὁ ἡ τό | Ἰσραήλ, ὁ | ὅτι | ἐπι·σκέπτομαι (επι+σκεπτ-, επι+σκεψ-, επι+σκεψ-, -, επ+εσκεπτ-, επι+σκεφ·θ-/επι+σκεπ·[θ]-) | καί | ποιέω (ποι(ε)-, ποιη·σ-, ποιη·σ-, πεποιη·κ-, πεποιη-, ποιη·θ-) | λύτρωσις, -εως, ἡ; λυτρόω (λυτρ(ο)-, λυτρω·σ-, λυτρω·σ-, -, λελυτρω-, λυτρω·θ-) | ὁ ἡ τό | λαός, -οῦ, ὁ | αὐτός αὐτή αὐτό | ||||
| L06 | Pi_9_68 | Błogosławiony | lord ὁ Κύριος – Pan, = hebr. Jahwe (YHWH); także pan, władca, zwierzchnik, łac. dominus; — w odniesieniu do bogów (u Pindara, Sofoklesa itd.); — głowa rodziny, pan domu (u Ajschylosa itd.); — później: κύριε jako forma grzecznościowa, podobna do naszego „Panie” (Nowy Testament). | — | Bóg | — | Izrael | Ponieważ/tamto | By bywać [zobacz sceptyczny] | I też, nawet, mianowicie | By czynić/rób | Wykupienie; by wykupywać być wypuszczany, na zapłacie okupu | — | Ludzie | On/ona/to/to samo | ||||
| L07 | Pi_9_68 | *eu)logEto\s | ku/rios | o( | Teo\s | tou= | *israEl, | o(/ti | e)peske/PSato | kai\ | e)poi/Esen | lu/trOsin | tO=| | laO=| | au)tou= | ||||
| L08 | Pi_9_68 | eulogEtos | kyrios | ho | Teos | tu | israEl, | hoti | epeskePSato | kai | epoiEsen | lytrOsin | tO | laO | autu | ||||
| L09 | Pi_9_68 | A1_NSM | N2_NSM | RA_NSM | N2_NSM | RA_GSM | N_GSM | C | VAI_AMI3S | C | VAI_AAI3S | N3I_ASF | RA_DSM | N2_DSM | RD_GSM | ||||
| L10 | Pi_9_68 | blessed | lord ὁ Κύριος, = Hebr. Yahweh; a lord master, Lat. dominus, of gods, Pind., Soph., etc.: the head of a family, master of a house, Aesch., etc.:—later, κύριε was a form of respectful address, like our sir, NTest. | the | god [see theology] | the | Israel | because/that | to visit [see skeptical] | and also, even, namely | to do/make | redemption; to redeem to be released, upon payment of ransom | the | people | he/she/it/same | ||||
| L11 | Pi_9_68 | blessed ([Adj] nom) | lord (nom); a lord ([Adj] nom) | the (nom) | god (nom) | the (gen) | Israel (indecl) | because/that | he/she/it-was-VISIT-ed | and | he/she/it-DO/MAKE-ed | redemption (acc); they-should-be-REDEEM-ing | the (dat) | people (dat) | him/it/same (gen) | ||||
| L12 | Pi_9_68 | Pi_9:68_01 | Pi_9:68_02 | Pi_9:68_03 | Pi_9:68_04 | Pi_9:68_05 | Pi_9:68_06 | Pi_9:68_07 | Pi_9:68_08 | Pi_9:68_09 | Pi_9:68_10 | Pi_9:68_11 | Pi_9:68_12 | Pi_9:68_13 | Pi_9:68_14 | ||||
| L13 | |||||||||||||||||||
| L01 | Pi_9_69 | καὶ ἤγειρεν κέρας σωτηρίας ἡμῖν ἐν τῷ οἴκῳ Δαυιδ τοῦ παιδὸς αὐτοῦ, | |||||||||||||||||
| L02 | Pi_9_69 | (KJV Luke 1:69) And hath raised up an horn of salvation for us in the house of his servant David; | |||||||||||||||||
| L03 | Pi_9_69 | Łk 1:69 i moc zbawczą nam wzbudził w domu sługi swego, Dawida: | |||||||||||||||||
| L04 | Pi_9_69 | καὶ | ἤγειρεν | κέρας | σωτηρίας | ἡμῖν | ἐν | τῷ | οἴκῳ | Δαυιδ | τοῦ | παιδὸς | αὐτοῦ, | ||||||
| L05 | Pi_9_69 | καί | ἐγείρω (εγειρ-, εγερ(ε)·[σ]-, εγειρ·[σ]-, εγρηγορ·[κ]-, εγηγερ-, εγερ·θ-) | κέρα[τ]ς, -ατος, τό | σωτηρία, -ας, ἡ | ἐγώ, ἐμοῦ (μου), ἐμοί (μοι), ἐμέ (με), pl. ἡμεῖς, ἡμῶν, ἡμῖν, ἡμᾶς | ἐν | ὁ ἡ τό | οἶκος, -ου, ὁ (cf. οἰκία) | Δαυίδ v.l. Δαβίδ, ὁ | ὁ ἡ τό | παῖ[δ]ς, -αιδός, ὁ and ἡ | αὐτός αὐτή αὐτό | ||||||
| L06 | Pi_9_69 | I też, nawet, mianowicie | By podnosić się | Róg | Zbawienia/wyzwolenie | Ja | w, przy, przez, za pomocą; ἐν – przyimek oznaczający miejsce, sposób lub środek działania; σέ – „ciebie (cię)”; także: w, do, pośród / między | — | Dom | David | — | Dziecka/służący | On/ona/to/to samo | ||||||
| L07 | Pi_9_69 | kai\ | E)/geiren | ke/ras | sOtEri/as | E(mi=n | e)n | tO=| | oi)/kO| | *dauid | tou= | paido\s | au)tou=, | ||||||
| L08 | Pi_9_69 | kai | Egeiren | keras | sOtErias | hEmin | en | tO | oikO | dauid | tu | paidos | autu, | ||||||
| L09 | Pi_9_69 | C | V1I_IAI3S | N3T_ASN | N1A_GSF | RP_DP | P | RA_DSM | N2_DSM | N_GSM | RA_GSM | N3D_GSM | RD_GSM | ||||||
| L10 | Pi_9_69 | and also, even, namely | to rise | horn | salvation/deliverance | I | in/with/by (+dat) - εν to see with; prep. at, in; adv. wherein, by; σε pron. thee and prep. in, into, among | the | house | David | the | child/servant | he/she/it/same | ||||||
| L11 | Pi_9_69 | and | he/she/it-was-RISE-ing, he/she/it-RISE-ed | horn (nom|acc|voc) | salvation/deliverance (gen) | us (dat) | in/among/by (+dat) | the (dat) | house (dat) | David (indecl) | the (gen) | child/servant (gen) | him/it/same (gen) | ||||||
| L12 | Pi_9_69 | Pi_9:69_1 | Pi_9:69_2 | Pi_9:69_3 | Pi_9:69_4 | Pi_9:69_5 | Pi_9:69_6 | Pi_9:69_7 | Pi_9:69_8 | Pi_9:69_9 | Pi_9:69_10 | Pi_9:69_11 | Pi_9:69_12 | ||||||
| L13 | |||||||||||||||||||
| L01 | Pi_9_70 | καθὼς ἐλάλησεν διὰ στόματος τῶν ἁγίων τῶν ἀπ’ αἰῶνος προφητῶν αὐτοῦ, | |||||||||||||||||
| L02 | Pi_9_70 | (KJV Luke 1:70) As he spake by the mouth of his holy prophets, which have been since the world began: | |||||||||||||||||
| L03 | Pi_9_70 | Łk 1:70 jak zapowiedział to z dawien dawna przez usta swych świętych proroków, | |||||||||||||||||
| L04 | Pi_9_70 | καθὼς | ἐλάλησεν | διὰ | στόματος | τῶν | ἁγίων | τῶν | ἀπ’ | αἰῶνος | προφητῶν | αὐτοῦ, | |||||||
| L05 | Pi_9_70 | καθ·ώς | λαλέω (λαλ(ε)-, λαλη·σ-, λαλη·σ-, λελαλη·κ-, λελαλη-, λαλη·θ-) | διά | στόμα[τ], -ατος, τό | ὁ ἡ τό | ἅγιος -α -ον (cf. ὅσιος and ἱερός) | ὁ ἡ τό | ἀπό | αἰών, -ῶνος, ὁ | προφήτης, -ου, ὁ | αὐτός αὐτή αὐτό | |||||||
| L06 | Pi_9_70 | Jak odpowiednio [stosownie do jak/w zgodności z jak] | By mówić | z powodu (z biernikiem), przez / za pośrednictwem (z dopełniaczem); δι’ – przyimek używany przed samogłoskami; znaczenie „przez” (z dopełniaczem) może w praktyce wyrażać także przyczynę, czyli „z powodu” (z biernikiem) | Ust/żołądka por | — | Oddany {Dedykowany}/boży - w/pod odmiennym funkcji/używaniem (w/pod poświęceniem {dedykacją}, oddany {dedykowany}, skazywany, boży) | — | od, z, od strony; ἀπ’ / ἀφ’ – przyimek oznaczający początek („od”, „z”), pochodzenie („z, od kogoś”), oddzielenie lub odsunięcie („z dala od”), a także przyczynę („z powodu”); forma ἀπ’ występuje przed samogłoską z przydechem słabym, a ἀφ’ przed samogłoską z przydechem mocnym | Eon w pl., ??? ???? ?????? Na zawsze | Prorok | On/ona/to/to samo | |||||||
| L07 | Pi_9_70 | kaTO\s | e)la/lEsen | dia\ | sto/matos | tO=n | a(gi/On | tO=n | a)p’ | ai)O=nos | profEtO=n | au)tou=, | |||||||
| L08 | Pi_9_70 | kaTOs | elalEsen | dia | stomatos | tOn | hagiOn | tOn | ap’ | aiOnos | profEtOn | autu, | |||||||
| L09 | Pi_9_70 | D | VAI_AAI3S | P | N3M_GSN | RA_GPM | A1A_GPM | RA_GPM | P | N3W_GSM | N1M_GPM | RD_GSM | |||||||
| L10 | Pi_9_70 | as accordingly [according to how/in accordance with how] | to speak | because of (+acc), through (+gen) δι’ before vowels. "through" (+gen). The use of this "through" can carry a sense of "because of" (+acc) | mouth/maw stoma | the | dedicated/divine - in/under a distinct function/usage (in/under dedication, dedicated, doomed, divine) | the | from (G575) – starting from (coming from, since [the start of], in order from), away/out from (from among), sent by, removingly from, receptively from, resulting/produced from, or because of (due to). ἀπ’ before smooth breathing, ἀφ’ before rough breathing | eon in pl., εἰς τοὺς αἰῶνας for ever | prophet | he/she/it/same | |||||||
| L11 | Pi_9_70 | as accordingly | he/she/it-SPEAK-ed | because of (+acc), through (+gen) | mouth/maw (gen) | the (gen) | holy ([Adj] gen) | the (gen) | away from (+gen) | eon (gen) | prophets (gen) | him/it/same (gen) | |||||||
| L12 | Pi_9_70 | Pi_9:70_1 | Pi_9:70_2 | Pi_9:70_3 | Pi_9:70_4 | Pi_9:70_5 | Pi_9:70_6 | Pi_9:70_7 | Pi_9:70_8 | Pi_9:70_9 | Pi_9:70_10 | Pi_9:70_11 | |||||||
| L13 | |||||||||||||||||||
| L01 | Pi_9_71 | σωτηρίαν ἐξ ἐχθρῶν ἡμῶν καὶ ἐκ χειρὸς πάντων τῶν μισούντων ἡμᾶς, | |||||||||||||||||
| L02 | Pi_9_71 | (KJV Luke 1:71) That we should be saved from our enemies, and from the hand of all that hate us; | |||||||||||||||||
| L03 | Pi_9_71 | Łk 1:71 że nas wybawi od nieprzyjaciół i z ręki wszystkich, którzy nas nienawidzą; | |||||||||||||||||
| L04 | Pi_9_71 | σωτηρίαν | ἐξ | ἐχθρῶν | ἡμῶν | καὶ | ἐκ | χειρὸς | πάντων | τῶν | μισούντων | ἡμᾶς, | |||||||
| L05 | Pi_9_71 | σωτηρία, -ας, ἡ | ἐκ | ἔχθρα, -ας, ἡ; ἐχθρός -ά -όν | ἐγώ, ἐμοῦ (μου), ἐμοί (μοι), ἐμέ (με), pl. ἡμεῖς, ἡμῶν, ἡμῖν, ἡμᾶς | καί | ἐκ | χείρ, χειρός, ἡ, dat. pl. χερσίν | πᾶ[ντ]ς πᾶσα πᾶν[τ], gen. sg. παντός πάσης παντός | ὁ ἡ τό | μισέω (μισ(ε)-, μιση·σ-, μιση·σ-, μεμιση·κ-, μεμιση-, μιση·θ-) | ἐγώ, ἐμοῦ (μου), ἐμοί (μοι), ἐμέ (με), pl. ἡμεῖς, ἡμῶν, ἡμῖν, ἡμᾶς | |||||||
| L06 | Pi_9_71 | Zbawienia/wyzwolenie | Z (+informacja) ?? Przed samogłoskami | Wrogość; wrogi | Ja | I też, nawet, mianowicie | Z (+informacja) ?? Przed samogłoskami | Ręka | Każdy wszystko, każdy, każdy, cały z | — | Do destest nie lub, nie cierp, nienawidź, czuj wstręt | Ja | |||||||
| L07 | Pi_9_71 | sOtEri/an | e)X | e)CHTrO=n | E(mO=n | kai\ | e)k | CHeiro\s | pa/ntOn | tO=n | misou/ntOn | E(ma=s, | |||||||
| L08 | Pi_9_71 | sOtErian | eX | eCHTrOn | hEmOn | kai | ek | CHeiros | pantOn | tOn | misuntOn | hEmas, | |||||||
| L09 | Pi_9_71 | N1A_ASF | P | N2_GPM | RP_GP | C | P | N3_GSF | A3_GPM | RA_GPM | V2_PAPGPM | RP_AP | |||||||
| L10 | Pi_9_71 | salvation/deliverance | out of (+gen) ἐξ beforevowels | enmity; hostile | I | and also, even, namely | out of (+gen) ἐξ beforevowels | hand | every all, each, every, the whole of | the | to destest dislike, detest, hate, abominate | I | |||||||
| L11 | Pi_9_71 | salvation/deliverance (acc) | out of (+gen) | enmities (gen); hostile ([Adj] gen) | us (gen) | and | out of (+gen) | hand (gen) | all (gen) | the (gen) | let-them-be-DESTEST-ing! (classical), while DESTEST-ing (gen) | us (acc) | |||||||
| L12 | Pi_9_71 | Pi_9:71_1 | Pi_9:71_2 | Pi_9:71_3 | Pi_9:71_4 | Pi_9:71_5 | Pi_9:71_6 | Pi_9:71_7 | Pi_9:71_8 | Pi_9:71_9 | Pi_9:71_10 | Pi_9:71_11 | |||||||
| L13 | |||||||||||||||||||
| L01 | Pi_9_72 | ποιῆσαι ἔλεος μετὰ τῶν πατέρων ἡμῶν καὶ μνησθῆναι διαθήκης ἁγίας αὐτοῦ, | |||||||||||||||||
| L02 | Pi_9_72 | (KJV Luke 1:72) To perform the mercy promised to our fathers, and to remember his holy covenant; | |||||||||||||||||
| L03 | Pi_9_72 | Łk 1:72 że miłosierdzie okaże ojcom naszym i wspomni na swoje święte Przymierze - | |||||||||||||||||
| L04 | Pi_9_72 | ποιῆσαι | ἔλεος | μετὰ | τῶν | πατέρων | ἡμῶν | καὶ | μνησθῆναι | διαθήκης | ἁγίας | αὐτοῦ, | |||||||
| L05 | Pi_9_72 | ποιέω (ποι(ε)-, ποιη·σ-, ποιη·σ-, πεποιη·κ-, πεποιη-, ποιη·θ-) | ἔλεο·ς, -ους, τό v.l. ἔλεος, -ου, ὁ | μετά | ὁ ἡ τό | πατήρ, -τ[ε]ρός, ὁ, voc. pl. πατέρες | ἐγώ, ἐμοῦ (μου), ἐμοί (μοι), ἐμέ (με), pl. ἡμεῖς, ἡμῶν, ἡμῖν, ἡμᾶς | καί | μιμνῄσκομαι v.l. μιμνή- (μιμνησκ-/μιμνῃσκ-, -, -, -, μεμνη-, μνησ·θ-) | δια·θήκη, -ης, ἡ | ἅγιος -α -ον (cf. ὅσιος and ἱερός) | αὐτός αὐτή αὐτό | |||||||
| L06 | Pi_9_72 | By czynić/rób | Litość | Potem (+przyspieszenie), z (+informacja) µ??' Przed przydechem słabym, µ??' Przed przydechem mocnym | — | Ojciec | Ja | I też, nawet, mianowicie | By pamiętać/stawaj się uważającym z | Konwencja | Oddany {Dedykowany}/boży - w/pod odmiennym funkcji/używaniem (w/pod poświęceniem {dedykacją}, oddany {dedykowany}, skazywany, boży) | On/ona/to/to samo | |||||||
| L07 | Pi_9_72 | poiE=sai | e)/leos | meta\ | tO=n | pate/rOn | E(mO=n | kai\ | mnEsTE=nai | diaTE/kEs | a(gi/as | au)tou=, | |||||||
| L08 | Pi_9_72 | poiEsai | eleos | meta | tOn | paterOn | hEmOn | kai | mnEsTEnai | diaTEkEs | hagias | autu, | |||||||
| L09 | Pi_9_72 | VA_AAN | N3E_ASN | P | RA_GPM | N3_GPM | RP_GP | C | VS_APN | N1_GSF | A1A_GSF | RD_GSM | |||||||
| L10 | Pi_9_72 | to do/make | mercy | after (+acc), with (+gen) μετ’ before smooth breathing, μεθ’ before rough breathing | the | father | I | and also, even, namely | to remember/becomemindful of | covenant | dedicated/divine - in/under a distinct function/usage (in/under dedication, dedicated, doomed, divine) | he/she/it/same | |||||||
| L11 | Pi_9_72 | to-DO/MAKE, be-you(sg)-DO/MAKE-ed!, he/she/it-happens-to-DO/MAKE (opt) | mercy (nom, nom|acc|voc) | after (+acc), with (+gen) | the (gen) | fathers (gen) | us (gen) | and | to-be-REMEMBER/BECOME-ed-MINDFUL-OF | covenant (gen) | holy ([Adj] acc, gen) | him/it/same (gen) | |||||||
| L12 | Pi_9_72 | Pi_9:72_1 | Pi_9:72_2 | Pi_9:72_3 | Pi_9:72_4 | Pi_9:72_5 | Pi_9:72_6 | Pi_9:72_7 | Pi_9:72_8 | Pi_9:72_9 | Pi_9:72_10 | Pi_9:72_11 | |||||||
| L13 | |||||||||||||||||||
| L01 | Pi_9_73 | ὅρκον, ὃν ὤμοσεν πρὸς Αβρααμ τὸν πατέρα ἡμῶν, | |||||||||||||||||
| L02 | Pi_9_73 | (KJV Luke 1:73) The oath which he sware to our father Abraham, | |||||||||||||||||
| L03 | Pi_9_73 | Łk 1:73 na przysięgę, którą złożył ojcu naszemu, Abrahamowi, że nam użyczy tego, | |||||||||||||||||
| L04 | Pi_9_73 | ὅρκον, | ὃν | ὤμοσεν | πρὸς | Αβρααμ | τὸν | πατέρα | ἡμῶν, | ||||||||||
| L05 | Pi_9_73 | ὅρκος, -ου, ὁ | ὅς ἥ ὅ; εἰμί[1] (ath. (εσ)-/(εσ)-, εσ·[σ]-, -, -, -, -) | ὀμνύω (ομνυ-, ομο·σ-, ομο·σ-, -, -, -) | πρός | Ἀβραάμ, ὁ | ὁ ἡ τό | πατήρ, -τ[ε]ρός, ὁ, voc. pl. πατέρες | ἐγώ, ἐμοῦ (μου), ἐμοί (μοι), ἐμέ (με), pl. ἡμεῖς, ἡμῶν, ἡμῖν, ἡμᾶς | ||||||||||
| L06 | Pi_9_73 | Przysięga | Kto/, który/, który; by być | By przysięgać | Bliski (+przyspieszenie,+informacja,+dat) | Abraham | — | Ojciec | Ja | ||||||||||
| L07 | Pi_9_73 | o(/rkon, | o(\n | O)/mosen | pro\s | *abraam | to\n | pate/ra | E(mO=n, | ||||||||||
| L08 | Pi_9_73 | horkon, | hon | Omosen | pros | abraam | ton | patera | hEmOn, | ||||||||||
| L09 | Pi_9_73 | N2_ASM | RR_ASM | VAI_AAI3S | P | N_ASM | RA_ASM | N3_ASM | RP_GP | ||||||||||
| L10 | Pi_9_73 | oath | who/whom/which; tobe | to swear | toward (+acc,+gen,+dat) | Abraham | the | father | I | ||||||||||
| L11 | Pi_9_73 | oath (acc) | who/whom/which (acc); while being (nom|acc|voc, voc) | he/she/it-SWEAR-ed | toward (+acc,+gen,+dat) | Abraham (indecl) | the (acc) | father (acc) | us (gen) | ||||||||||
| L12 | Pi_9_73 | Pi_9:73_1 | Pi_9:73_2 | Pi_9:73_3 | Pi_9:73_4 | Pi_9:73_5 | Pi_9:73_6 | Pi_9:73_7 | Pi_9:73_8 | ||||||||||
| L13 | |||||||||||||||||||
| L01 | Pi_9_74 | τοῦ δοῦναι ἡμῖν ἀφόβως ἐκ χειρὸς τῶν ἐχθρῶν ἡμῶν ῥυσθέντας | |||||||||||||||||
| L02 | Pi_9_74 | (KJV Luke 1:74) That he would grant unto us, that we being delivered out of the hand of our enemies might serve him without fear, | |||||||||||||||||
| L03 | Pi_9_74 | Łk 1:74 iż z mocy nieprzyjaciół wyrwani bez lęku służyć Mu będziemy | |||||||||||||||||
| L04 | Pi_9_74 | τοῦ | δοῦναι | ἡμῖν | ἀφόβως | ἐκ | χειρὸς | τῶν | ἐχθρῶν | ἡμῶν | ῥυσθέντας | ||||||||
| L05 | Pi_9_74 | ὁ ἡ τό | δίδωμι (ath. διδ(ο)-/ath. διδ(ω)-, δω·σ-, δω·κ- or 2nd ath. δ(ο)-/ath. δ(ω)-, δεδω·κ-, δεδο-, δο·θ-) | ἐγώ, ἐμοῦ (μου), ἐμοί (μοι), ἐμέ (με), pl. ἡμεῖς, ἡμῶν, ἡμῖν, ἡμᾶς | ἀ·φόβως | ἐκ | χείρ, χειρός, ἡ, dat. pl. χερσίν | ὁ ἡ τό | ἔχθρα, -ας, ἡ; ἐχθρός -ά -όν | ἐγώ, ἐμοῦ (μου), ἐμοί (μοι), ἐμέ (με), pl. ἡμεῖς, ἡμῶν, ἡμῖν, ἡμᾶς | ῥύομαι (ρυ-, ρυ·σ-, ρυ·σ-, -, -, ρυσ·θ-) | ||||||||
| L06 | Pi_9_74 | — | By dawać | Ja | Nieustraszenie | Z (+informacja) ?? Przed samogłoskami | Ręka | — | Wrogość; wrogi | Ja | By dostarczać [ciągnij jak prąd do siebie] Henry George Liddell, Robert Scott, grecki angielski Leksykon | ||||||||
| L07 | Pi_9_74 | tou= | dou=nai | E(mi=n | a)fo/bOs | e)k | CHeiro\s | tO=n | e)CHTrO=n | E(mO=n | r(usTe/ntas | ||||||||
| L08 | Pi_9_74 | tu | dunai | hEmin | afobOs | ek | CHeiros | tOn | eCHTrOn | hEmOn | rysTentas | ||||||||
| L09 | Pi_9_74 | RA_GSN | VO_AAN | RP_DP | D | P | N3_GSF | RA_GPM | N2_GPM | RP_GP | VC_APPAPM | ||||||||
| L10 | Pi_9_74 | the | to give | I | fearlessly | out of (+gen) ἐξ beforevowels | hand | the | enmity; hostile | I | to deliver [draw as a current to oneself] Henry George Liddell, Robert Scott, A Greek-English Lexicon | ||||||||
| L11 | Pi_9_74 | the (gen) | to-GIVE | us (dat) | fearlessly | out of (+gen) | hand (gen) | the (gen) | enmities (gen); hostile ([Adj] gen) | us (gen) | upon being-DELIVER-ed (acc) | ||||||||
| L12 | Pi_9_74 | Pi_9:74_1 | Pi_9:74_2 | Pi_9:74_3 | Pi_9:74_4 | Pi_9:74_5 | Pi_9:74_6 | Pi_9:74_7 | Pi_9:74_8 | Pi_9:74_9 | Pi_9:74_10 | ||||||||
| L13 | |||||||||||||||||||
| L01 | Pi_9_75 | λατρεύειν αὐτῷ ἐν ὁσιότητι καὶ δικαιοσύνῃ ἐνώπιον αὐτοῦ πάσας τὰς ἡμέρας ἡμῶν. | |||||||||||||||||
| L02 | Pi_9_75 | (KJV Luke 1:75) In holiness and righteousness before him, all the days of our life. | |||||||||||||||||
| L03 | Pi_9_75 | Łk 1:75 w pobożności i sprawiedliwości przed Nim po wszystkie dni nasze. | |||||||||||||||||
| L04 | Pi_9_75 | λατρεύειν | αὐτῷ | ἐν | ὁσιότητι | καὶ | δικαιοσύνῃ | ἐνώπιον | αὐτοῦ | πάσας | τὰς | ἡμέρας | ἡμῶν. | ||||||
| L05 | Pi_9_75 | λατρεύω (λατρευ-, λατρευ·σ-, λατρευ·σ-, -, -, -) | αὐτός αὐτή αὐτό | ἐν | ὁσιότη[τ]ς, -ητος, ἡ | καί | δικαιο·σύνη, -ης, ἡ | ἐν·ώπιον; ἐν·ώπιος -ον [LXX] | αὐτός αὐτή αὐτό | πᾶ[ντ]ς πᾶσα πᾶν[τ], gen. sg. παντός πάσης παντός; πάσσω [LXX] (πασσ-, -, πα·σ-, -, πεπασ-, -) | ὁ ἡ τό | ἡμέρα, -ας -ἡ | ἐγώ, ἐμοῦ (μου), ἐμοί (μοι), ἐμέ (με), pl. ἡμεῖς, ἡμῶν, ἡμῖν, ἡμᾶς | ||||||
| L06 | Pi_9_75 | By wykonywać rytuałów/obrządki zniewolone, niewola, z modlitwami i ofiarami | On/ona/to/to samo | w, przy, przez, za pomocą; ἐν – przyimek oznaczający miejsce, sposób lub środek działania; σέ – „ciebie (cię)”; także: w, do, pośród / między | ??? | I też, nawet, mianowicie | Prawości prawość, sprawiedliwość, spełnianie prawa | W obecności z (+informacja); ??? | On/ona/to/to samo | Każdy wszystko, każdy, każdy, cały z; by kropić | — | Dzień | Ja | ||||||
| L07 | Pi_9_75 | latreu/ein | au)tO=| | e)n | o(sio/tEti | kai\ | dikaiosu/nE| | e)nO/pion | au)tou= | pa/sas | ta\s | E(me/ras | E(mO=n. | ||||||
| L08 | Pi_9_75 | latreuein | autO | en | hosiotEti | kai | dikaiosynE | enOpion | autu | pasas | tas | hEmeras | hEmOn. | ||||||
| L09 | Pi_9_75 | V1_PAN | RD_DSM | P | N3T_DSF | C | N1_DSF | P | RD_GSM | A1S_APF | RA_APF | N1A_APF | RP_GP | ||||||
| L10 | Pi_9_75 | to perform rituals/rites enslaved, servitude, with prayers and sacrifices | he/she/it/same | in/with/by (+dat) - εν to see with; prep. at, in; adv. wherein, by; σε pron. thee and prep. in, into, among | ??? | and also, even, namely | righteousness righteousness, justice, fulfillment of the law | in the presence of (+gen); ??? | he/she/it/same | every all, each, every, the whole of; to sprinkle | the | day | I | ||||||
| L11 | Pi_9_75 | to-be-PERFORM-ing-RITUALS/RITES | him/it/same (dat) | in/among/by (+dat) | ??? (dat) | and | righteousness (dat) | in the presence of (+gen); ??? ([Adj] acc, nom|acc|voc) | him/it/same (gen) | all (acc); upon SPRINKLE-ing (nom|voc) | the (acc) | day (gen), days (acc) | us (gen) | ||||||
| L12 | Pi_9_75 | Pi_9:75_1 | Pi_9:75_2 | Pi_9:75_3 | Pi_9:75_4 | Pi_9:75_5 | Pi_9:75_6 | Pi_9:75_7 | Pi_9:75_8 | Pi_9:75_9 | Pi_9:75_10 | Pi_9:75_11 | Pi_9:75_12 | ||||||
| L13 | |||||||||||||||||||
| L01 | Pi_9_76 | καὶ σὺ δέ, παιδίον, προφήτης ὑψίστου κληθήσῃ· προπορεύσῃ γὰρ πρὸ προσώπου κυρίου ἑτοιμάσαι ὁδοὺς αὐτοῦ | |||||||||||||||||
| L02 | Pi_9_76 | (KJV Luke 1:76) And thou, child, shalt be called the prophet of the Highest: for thou shalt go before the face of the Lord to prepare his ways; | |||||||||||||||||
| L03 | Pi_9_76 | Łk 1:76 A i ty, dziecię, prorokiem Najwyższego zwać się będziesz, bo pójdziesz przed Panem torując Mu drogi; | |||||||||||||||||
| L04 | Pi_9_76 | καὶ | σὺ | δέ, | παιδίον, | προφήτης | ὑψίστου | κληθήσῃ· | προπορεύσῃ | γὰρ | πρὸ | προσώπου | κυρίου | ἑτοιμάσαι | ὁδοὺς | αὐτοῦ | |||
| L05 | Pi_9_76 | καί | σύ, σοῦ (σου), σοί (σοι), σέ (σε), pl. ὑμεῖς, ὑμῶν, ὑμῖν, ὑμᾶς | δέ | παιδίον, -ου, τό, voc. sg. παιδίον, voc. pl. παιδίονα (Dimin. of παῖς; see also παιδάριον) | προφήτης, -ου, ὁ | ὕψιστος -η -ον (Superl. of ὕψι) | καλέω (καλ(ε)-, καλε·σ-, καλε·σ-, κεκλη·κ-, κεκλη-, κλη·θ-) | προ·πορεύομαι (προ+πορευ-, προ+πορευ·σ-, προ+πορευ·σ-, -, -, -) | γάρ | πρό | πρόσ·ωπον, -ου, τό | κύριος[2], -ου, ὁ, voc. pl. κύριοι; κύριος[1] -α -ον [LXX] | ἑτοιμάζω (ετοιμαζ-, ετοιμα·σ-, ετοιμα·σ-, ητοιμα·κ-, ητοιμασ-, ετοιμασ·θ-) | ὁδός, -οῦ, ἡ | αὐτός αὐτή αὐτό | |||
| L06 | Pi_9_76 | I też, nawet, mianowicie | Ty | zaś | Dziecko | Prorok | Najwyższy | By nazywać rozmowę | By iść przedtem | Dla odtąd, jak | Przedtem (+informacja) | Twarz | lord ὁ Κύριος – Pan, = hebr. Jahwe (YHWH); także pan, władca, zwierzchnik, łac. dominus; — w odniesieniu do bogów (u Pindara, Sofoklesa itd.); — głowa rodziny, pan domu (u Ajschylosa itd.); — później: κύριε jako forma grzecznościowa, podobna do naszego „Panie” (Nowy Testament). | Do gotowy | Drogi {Sposobu}/droga | On/ona/to/to samo | |||
| L07 | Pi_9_76 | kai\ | su\ | de/, | paidi/on, | profE/tEs | u(PSi/stou | klETE/sE|· | proporeu/sE| | ga\r | pro\ | prosO/pou | kuri/ou | e(toima/sai | o(dou\s | au)tou= | |||
| L08 | Pi_9_76 | kai | sy | de, | paidion, | profEtEs | hyPSistu | klETEsE· | proporeusE | gar | pro | prosOpu | kyriu | hetoimasai | hodus | autu | |||
| L09 | Pi_9_76 | C | RP_NS | x | N2N_NSN | N1M_NSM | A1_GSM | VC_FPI2S | VA_AAS3S | x | P | N2N_GSN | N2_GSM | VA_AAN | N2_APF | RD_GSM | |||
| L10 | Pi_9_76 | and also, even, namely | you | δὲ [{lexicon}][{inflect}][{close}]$ δ’ before ἄν [plus two occurrences before αὐτό: Mt 27:44; Phil 2:18] | child | prophet | highest | to call call | to go before | for since, as | before (+gen) | face | lord ὁ Κύριος, = Hebr. Yahweh; a lord master, Lat. dominus, of gods, Pind., Soph., etc.: the head of a family, master of a house, Aesch., etc.:—later, κύριε was a form of respectful address, like our sir, NTest. | to ready | way/road | he/she/it/same | |||
| L11 | Pi_9_76 | and | you(sg) (nom) | Yet | child (nom|acc|voc) | prophet (nom) | highest ([Adj] gen) | you(sg)-will-be-CALL-ed | you(sg)-will-be-GO-ed-BEFORE, you(sg)-should-be-GO-ed-BEFORE | for | before (+gen) | face (gen) | lord (gen); a lord ([Adj] gen) | to-READY, be-you(sg)-READY-ed!, he/she/it-happens-to-READY (opt) | ways/roads (acc) | him/it/same (gen) | |||
| L12 | Pi_9_76 | Pi_9:76_1 | Pi_9:76_2 | Pi_9:76_3 | Pi_9:76_4 | Pi_9:76_5 | Pi_9:76_6 | Pi_9:76_7 | Pi_9:76_8 | Pi_9:76_9 | Pi_9:76_10 | Pi_9:76_11 | Pi_9:76_12 | Pi_9:76_13 | Pi_9:76_14 | Pi_9:76_15 | |||
| L13 | |||||||||||||||||||
| L01 | Pi_9_77 | τοῦ δοῦναι γνῶσιν σωτηρίας τῷ λαῷ αὐτοῦ ἐν ἀφέσει ἁμαρτιῶν ἡμῶν | |||||||||||||||||
| L02 | Pi_9_77 | (KJV Luke 1:77) To give knowledge of salvation unto his people by the remission of their sins, | |||||||||||||||||
| L03 | Pi_9_77 | Łk 1:77 Jego ludowi dasz poznać zbawienie co się dokona przez odpuszczenie mu grzechów, | |||||||||||||||||
| L04 | Pi_9_77 | τοῦ | δοῦναι | γνῶσιν | σωτηρίας | τῷ | λαῷ | αὐτοῦ | ἐν | ἀφέσει | ἁμαρτιῶν | ἡμῶν | |||||||
| L05 | Pi_9_77 | ὁ ἡ τό | δίδωμι (ath. διδ(ο)-/ath. διδ(ω)-, δω·σ-, δω·κ- or 2nd ath. δ(ο)-/ath. δ(ω)-, δεδω·κ-, δεδο-, δο·θ-) | γνῶσις, -εως, ἡ; γινώσκω/γιγν- (γινωσκ-/γιγνωσκ-, γνω·σ-, 2nd ath. γν(ω)-/ath. γν(ο)-, εγνω·κ-, εγνωσ-, γνωσ·θ-) | σωτηρία, -ας, ἡ | ὁ ἡ τό | λαός, -οῦ, ὁ | αὐτός αὐτή αὐτό | ἐν | ἄφ·εσις, -εως, ἡ | ἁ·μαρτία, -ίας, ἡ | ἐγώ, ἐμοῦ (μου), ἐμοί (μοι), ἐμέ (με), pl. ἡμεῖς, ἡμῶν, ἡμῖν, ἡμᾶς | |||||||
| L06 | Pi_9_77 | — | By dawać | Wiedza szukająca wiedzieć, albo wynik takiego pytania {informacji}; wiedza kogoś albo coś; by wiedzieć to jest rozpoznaj. | Zbawienia/wyzwolenie | — | Ludzie | On/ona/to/to samo | w, przy, przez, za pomocą; ἐν – przyimek oznaczający miejsce, sposób lub środek działania; σέ – „ciebie (cię)”; także: w, do, pośród / między | Wybaczaj | Grzesz NT używanie jest typowo "grzech", chociaż to może też być używane wskazywać niepowodzenie w bardziej rodzajowej modzie. | Ja | |||||||
| L07 | Pi_9_77 | tou= | dou=nai | gnO=sin | sOtEri/as | tO=| | laO=| | au)tou= | e)n | a)fe/sei | a(martiO=n | E(mO=n | |||||||
| L08 | Pi_9_77 | tu | dunai | gnOsin | sOtErias | tO | laO | autu | en | afesei | hamartiOn | hEmOn | |||||||
| L09 | Pi_9_77 | RA_GSN | VO_AAN | N3I_ASF | N1A_GSF | RA_DSM | N2_DSM | RD_GSM | P | N3I_DSF | N1A_GPF | RP_GP | |||||||
| L10 | Pi_9_77 | the | to give | knowledge seeking toknow, or the result of such an inquiry; knowledge of someone or something; to know i.e. recognize. | salvation/deliverance | the | people | he/she/it/same | in/with/by (+dat) - εν to see with; prep. at, in; adv. wherein, by; σε pron. thee and prep. in, into, among | pardon | sin The NT usage is typically "sin", although it can also be used to denote failure in a more generic fashion. | I | |||||||
| L11 | Pi_9_77 | the (gen) | to-GIVE | knowledge (acc); they-should-KNOW | salvation/deliverance (gen) | the (dat) | people (dat) | him/it/same (gen) | in/among/by (+dat) | pardon (dat) | sins (gen) | us (gen) | |||||||
| L12 | Pi_9_77 | Pi_9:77_1 | Pi_9:77_2 | Pi_9:77_3 | Pi_9:77_4 | Pi_9:77_5 | Pi_9:77_6 | Pi_9:77_7 | Pi_9:77_8 | Pi_9:77_9 | Pi_9:77_10 | Pi_9:77_11 | |||||||
| L13 | |||||||||||||||||||
| L01 | Pi_9_78 | διὰ σπλάγχνα ἐλέους θεοῦ ἡμῶν, ἐν οἷς ἐπεσκέψατο ἡμᾶς ἀνατολὴ ἐξ ὕψους | |||||||||||||||||
| L02 | Pi_9_78 | (KJV Luke 1:78) Through the tender mercy of our God; whereby the dayspring from on high hath visited us, | |||||||||||||||||
| L03 | Pi_9_78 | Łk 1:78 dzięki litości serdecznej Boga naszego. Przez nią z wysoka Wschodzące Słońce nas nawiedzi, | |||||||||||||||||
| L04 | Pi_9_78 | διὰ | σπλάγχνα | ἐλέους | θεοῦ | ἡμῶν, | ἐν | οἷς | ἐπεσκέψατο | ἡμᾶς | ἀνατολὴ | ἐξ | ὕψους | ||||||
| L05 | Pi_9_78 | διά | σπλάγχνον, -ου, τό | ἔλεο·ς, -ους, τό v.l. ἔλεος, -ου, ὁ | θεός, -οῦ, ὁ | ἐγώ, ἐμοῦ (μου), ἐμοί (μοι), ἐμέ (με), pl. ἡμεῖς, ἡμῶν, ἡμῖν, ἡμᾶς | ἐν | ὅς ἥ ὅ | ἐπι·σκέπτομαι (επι+σκεπτ-, επι+σκεψ-, επι+σκεψ-, -, επ+εσκεπτ-, επι+σκεφ·θ-/επι+σκεπ·[θ]-) | ἐγώ, ἐμοῦ (μου), ἐμοί (μοι), ἐμέ (με), pl. ἡμεῖς, ἡμῶν, ἡμῖν, ἡμᾶς | ἀνατολή, -ῆς, ἡ | ἐκ | ὕψο·ς, -ους, τό, gen. pl. ὑψῶν and ὕψεων; ὑψόω (υψ(ο)-, υψω·σ-, υψω·σ-, -, υψω-, υψω·θ-) | ||||||
| L06 | Pi_9_78 | z powodu (z biernikiem), przez / za pośrednictwem (z dopełniaczem); δι’ – przyimek używany przed samogłoskami; znaczenie „przez” (z dopełniaczem) może w praktyce wyrażać także przyczynę, czyli „z powodu” (z biernikiem) | Trzewi wnętrzności, wnętrzności, charaktery | Litość | Bóg | Ja | w, przy, przez, za pomocą; ἐν – przyimek oznaczający miejsce, sposób lub środek działania; σέ – „ciebie (cię)”; także: w, do, pośród / między | Kto/, który/, który | By bywać [zobacz sceptyczny] | Ja | Na wschód [miejsce] - miejsce świtu słońca, na wschód (nawet bez słońca), źródło światła (prawdy źródło), strój. przychodzącego Mesjasza Yahweh | Z (+informacja) ?? Przed samogłoskami | Wysokości wysokość, niebo; godność, wzniesienie {wybitność}, duma, arogancja; by podnosić/ustalony wysoko | ||||||
| L07 | Pi_9_78 | dia\ | spla/gCHna | e)le/ous | Teou= | E(mO=n, | e)n | oi(=s | e)peske/PSato | E(ma=s | a)natolE\ | e)X | u(/PSous | ||||||
| L08 | Pi_9_78 | dia | splanCHna | eleus | Teu | hEmOn, | en | hois | epeskePSato | hEmas | anatolE | eX | hyPSus | ||||||
| L09 | Pi_9_78 | P | N2N_APN | N3E_APN | N2_GSM | RP_GP | P | RR_DPM | VAI_AMI3S | RP_AP | N1_NSF | P | N3E_GSN | ||||||
| L10 | Pi_9_78 | because of (+acc), through (+gen) δι’ before vowels. "through" (+gen). The use of this "through" can carry a sense of "because of" (+acc) | viscus bowels, innards,guts | mercy | god [see theology] | I | in/with/by (+dat) - εν to see with; prep. at, in; adv. wherein, by; σε pron. thee and prep. in, into, among | who/whom/which | to visit [see skeptical] | I | east [place] - place of dawning sun, east (even without a sun), light-source (truth-source), fig. the coming Messiah of Yahweh | out of (+gen) ἐξ beforevowels | height height, heaven;dignity, eminence, pride, arrogance; to elevate/set high | ||||||
| L11 | Pi_9_78 | because of (+acc), through (+gen) | viscera (nom|acc|voc) | mercy (gen), mercies (acc) | god (gen) | us (gen) | in/among/by (+dat) | who/whom/which (dat) | he/she/it-was-VISIT-ed | us (acc) | risig of the east dawn (nom|voc) | out of (+gen) | height (gen); you(sg)-were-ELEVATE/SET-ing-HIGH | ||||||
| L12 | Pi_9_78 | Pi_9:78_1 | Pi_9:78_2 | Pi_9:78_3 | Pi_9:78_4 | Pi_9:78_5 | Pi_9:78_6 | Pi_9:78_7 | Pi_9:78_8 | Pi_9:78_9 | Pi_9:78_10 | Pi_9:78_11 | Pi_9:78_12 | ||||||
| L13 | |||||||||||||||||||
| L01 | Pi_9_79 | ἐπιφᾶναι τοῖς ἐν σκότει καὶ σκιᾷ θανάτου καθημένοις τοῦ κατευθῦναι τοὺς πόδας ἡμῶν εἰς ὁδὸν εἰρήνης. – – | |||||||||||||||||
| L02 | Pi_9_79 | (KJV Luke 1:79) To give light to them that sit in darkness and in the shadow of death, to guide our feet into the way of peace. ((KJV Luke 1:(KJV Luke 1:68)-(KJV Luke 1:79) KJV) | |||||||||||||||||
| L03 | Pi_9_79 | Łk 1:79 by zajaśnieć tym, co w mroku i cieniu śmierci mieszkają, aby nasze kroki zwrócić na drogę pokoju». (Luke 1:68-79 BT_4) | |||||||||||||||||
| L04 | Pi_9_79 | ἐπιφᾶναι | τοῖς | ἐν | σκότει | καὶ | σκιᾷ | θανάτου | καθημένοις | τοῦ | κατευθῦναι | τοὺς | πόδας | ἡμῶν | εἰς | ὁδὸν | εἰρήνης. | – | – |
| L05 | Pi_9_79 | ἐπι·φαίνω (επι+φαιν-, επι+φαν(ε)·[σ]-, επι+φαν·[σ]-, -, -, επι+φαν·[θ]-) | ὁ ἡ τό | ἐν | σκότο·ς, -ους, τό | καί | σκιά, -ᾶς, ἡ | θάνατος, -ου, ὁ; θανατόω (θανατ(ο)-, θανατω·σ-, θανατω·σ-, -, τεθανατω-, θανατω·θ-) | κάθ·η·μαι (ath. καθ(η)-, καθη·σ-, -, -, -, -) | ὁ ἡ τό | κατ·ευ·θύνω (κατ+ευθυν-, -, κατ+ευθυν·[σ]-, -, -, κατ+ευθυν·θ-) | ὁ ἡ τό | πούς, ποδός, ὁ (cf. βάσις) | ἐγώ, ἐμοῦ (μου), ἐμοί (μοι), ἐμέ (με), pl. ἡμεῖς, ἡμῶν, ἡμῖν, ἡμᾶς | εἰς[1] | ὁδός, -οῦ, ἡ | εἰρήνη, -ης, ἡ | ||
| L06 | Pi_9_79 | By być widocznym | — | w, przy, przez, za pomocą; ἐν – przyimek oznaczający miejsce, sposób lub środek działania; σέ – „ciebie (cię)”; także: w, do, pośród / między | Ciemności ciemność, ciemność | I też, nawet, mianowicie | Cienia cień, cień, szkic, baldachim, namysł | Śmierć; by zgładzać | By siedzieć | — | By prowadzić bądź porządnym, kieruj, bezpośredni, nauczaj | — | Stopa | Ja | Do (+przyspieszenie) | Drogi {Sposobu}/droga | Pokój | ||
| L07 | Pi_9_79 | e)pifa=nai | toi=s | e)n | sko/tei | kai\ | skia=| | Tana/tou | kaTEme/nois | tou= | kateuTu=nai | tou\s | po/das | E(mO=n | ei)s | o(do\n | ei)rE/nEs. | – | – |
| L08 | Pi_9_79 | epifanai | tois | en | skotei | kai | skia | Tanatu | kaTEmenois | tu | kateuTynai | tus | podas | hEmOn | eis | hodon | eirEnEs. | – | – |
| L09 | Pi_9_79 | V6_PAN | RA_DPM | P | N3E_DSN | C | N1A_DSF | N2_GSM | V5_PMPDPM | RA_GSN | VA_AAN | RA_APM | N3D_APM | RP_GP | P | N2_ASF | N1_GSF | – | – |
| L10 | Pi_9_79 | to show | the | in/with/by (+dat) - εν to see with; prep. at, in; adv. wherein, by; σε pron. thee and prep. in, into, among | darkness gloom, darkness | and also, even, namely | shadow shade, shadow, outline, canopy, reflection | death; to put to death | to sit | the | to lead keep straight, guide, direct, instruct | the | foot | I | into (+acc) | way/road | peace | ||
| L11 | Pi_9_79 | to-SHOW, be-you(sg)-SHOW-ed!, he/she/it-happens-to-SHOW (opt) | the (dat) | in/among/by (+dat) | darkness (dat) | and | shadow (dat) | death (gen); be-you(sg)-PUT-ing-TO-DEATH!, be-you(sg)-being-PUT-ed-TO-DEATH! | while being-SIT-ed (dat) | the (gen) | to-LEAD, be-you(sg)-LEAD-ed!, he/she/it-happens-to-LEAD (opt) | the (acc) | feet (acc) | us (gen) | into (+acc) | way/road (acc) | peace (gen) | ||
| L12 | Pi_9_79 | Pi_9:79_1 | Pi_9:79_2 | Pi_9:79_3 | Pi_9:79_4 | Pi_9:79_5 | Pi_9:79_6 | Pi_9:79_7 | Pi_9:79_8 | Pi_9:79_9 | Pi_9:79_10 | Pi_9:79_11 | Pi_9:79_12 | Pi_9:79_13 | Pi_9:79_14 | Pi_9:79_15 | Pi_9:79_16 | Pi_9:79_17 | Pi_9:79_18 |