| L01 | Prz_12_1 | ὁ ἀγαπῶν παιδείαν ἀγαπᾷ αἴσθησιν, ὁ δὲ μισῶν ἐλέγχους ἄφρων. | ||||||||||||||||||||
| L02 | Prz_12_1 | ὁ (G3588) ἀγαπῶν (G25) παιδείαν (G3809) ἀγαπᾷ (G25) αἴσθησιν, (G144) ὁ (G3588) δὲ (G1161) μισῶν (G3404) ἐλέγχους (G1650) ἄφρων. (G878) | ||||||||||||||||||||
| L03 | Prz_12_1 | He that loves instruction loves sense, but he that hates reproofs is a fool. (Proverbs 12:1 Brenton) | ||||||||||||||||||||
| L04 | Prz_12_1 | Kto napomnienie lubi, kocha mądrość, kto nagan nie znosi, jest głupi. (Prz 12:1 BT_4) | ||||||||||||||||||||
| L05 | Prz_12_1 | ὁ | ἀγαπῶν | παιδείαν | ἀγαπᾷ | αἴσθησιν, | ὁ | δὲ | μισῶν | ἐλέγχους | ἄφρων. | |||||||||||
| L06 | Prz_12_1 | ὁ | ἀγαπάω | παιδεία | ἀγαπάω | αἴσθησις | ὁ | δέ | μισέω | ἔλεγχος | ἄφρων | |||||||||||
| L07 | Prz_12_1 | — | kochać bezinteresownie | wychowanie, edukacja | kochać bezinteresownie | postrzeganie zmysłowe i intelektualne, wrażenie | — | lecz; zaś, natomiast | nienawidzić; brzydzić się kimś, czymś | dowód; wykazanie prawdy | bez rozumu, nierozumny | |||||||||||
| L08 | Prz_12_1 | (G3588) | (G25) | (G3809) | (G25) | (G144) | (G3588) | (G1161) | (G3404) | (G1650) | (G878) | |||||||||||
| L09 | Prz_12_1 | o( | a)gapO=n | paidei/an | a)gapa=| | ai)/sTEsin, | o( | de\ | misO=n | e)le/gCHous | a)/frOn. | |||||||||||
| L10 | Prz_12_1 | ho | agapOn | paideian | agapa | aisTEsin, | ho | de | misOn | elenCHus | afrOn. | |||||||||||
| L11 | Prz_12_1 | RA_NSM | V3_PAPNSM | N1A_ASF | V3_PAI3S | N3I_ASF | RA_NSM | x | V2_PAPNSM | N2_APM | A3N_NSM | |||||||||||
| L12 | Prz_12_1 | the (nom) | loves (gen); while LOVE-ing (nom, nom|acc|voc, voc) | chastisement (acc) | he/she/it-is-LOVE-ing, you(sg)-are-being-LOVE-ed, you(sg)-are-being-LOVE-ed (classical), he/she/it-should-be-LOVE-ing, you(sg)-should-be-being-LOVE-ed | discretion (acc) | the (nom) | Yet | while DESTEST-ing (nom) | convictions (acc) | foams (gen); unthinking ([Adj] nom) | |||||||||||
| L13 | Prz_12_1 | the | love | discipline | love | sensation | the | though | hate | conviction | senseless | |||||||||||
| L14 | Prz_12_1 | Prz_12_1_1 | Prz_12_1_2 | Prz_12_1_3 | Prz_12_1_4 | Prz_12_1_5 | Prz_12_1_6 | Prz_12_1_7 | Prz_12_1_8 | Prz_12_1_9 | Prz_12_1_10 | |||||||||||
| L15 | ||||||||||||||||||||||
| L01 | Prz_12_2 | κρείσσων ὁ εὑρὼν χάριν παρὰ κυρίῳ, ἀνὴρ δὲ παράνομος παρασιωπηθήσεται. | ||||||||||||||||||||
| L02 | Prz_12_2 | κρείσσων (G2909) ὁ (G3588) εὑρὼν (G2147) χάριν (G5485) παρὰ (G3844) κυρίῳ, (G2962) ἀνὴρ (G435) δὲ (G1161) παράνομος (L7250) παρασιωπηθήσεται. (L7265) | ||||||||||||||||||||
| L03 | Prz_12_2 | He that has found favour with the Lord is made better; but a transgressor shall be passed over in silence. (Proverbs 12:2 Brenton) | ||||||||||||||||||||
| L04 | Prz_12_2 | Dobry znajdzie łaskę u Pana, człowiek o złych zamiarach - potępienie. (Prz 12:2 BT_4) | ||||||||||||||||||||
| L05 | Prz_12_2 | κρείσσων | ὁ | εὑρὼν | χάριν | παρὰ | κυρίῳ, | ἀνὴρ | δὲ | παράνομος | παρασιωπηθήσεται. | |||||||||||
| L06 | Prz_12_2 | κρείσσων | ὁ | εὑρίσκω | χάρις | παρά | κύριος | ἀνήρ | δέ | παράνομος | παρασιωπάω | |||||||||||
| L07 | Prz_12_2 | użyteczniejszy; doskonalszy | — | znaleźć | łaska; łaskawość, dobroć | przy, obok, wśród | pan, władca, właściciel; Pan (o Bogu, Chrystusie) | mężczyzna, mąż lub narzeczony | lecz; zaś, natomiast | działając niezgodnie z prawem | milczeć | |||||||||||
| L08 | Prz_12_2 | (G2909) | (G3588) | (G2147) | (G5485) | (G3844) | (G2962) | (G435) | (G1161) | (L7250) | (L7265) | |||||||||||
| L09 | Prz_12_2 | krei/ssOn | o( | eu(rO\n | CHa/rin | para\ | kuri/O|, | a)nE\r | de\ | para/nomos | parasiOpETE/setai. | |||||||||||
| L10 | Prz_12_2 | kreissOn | ho | heurOn | CHarin | para | kyriO, | anEr | de | paranomos | parasiOpETEsetai. | |||||||||||
| L11 | Prz_12_2 | A3C_NSM | RA_NSM | VB_AAPNSM | N3_ASF | P | N2_DSM | N3_NSM | x | A1B_NSM | VC_FPI3S | |||||||||||
| L12 | Prz_12_2 | better ([Adj] nom) | the (nom) | finds (gen); upon FIND-ing (nom) | for; grace (acc) | frοm beside (+acc,+gen,+dat) | lord (dat); a lord ([Adj] dat) | man, husband (nom) | Yet | |||||||||||||
| L13 | Prz_12_2 | superior | the | find | grace | from | lord | man | though | acting contrary to law | keep silent | |||||||||||
| L14 | Prz_12_2 | Prz_12_2_1 | Prz_12_2_2 | Prz_12_2_3 | Prz_12_2_4 | Prz_12_2_5 | Prz_12_2_6 | Prz_12_2_7 | Prz_12_2_8 | Prz_12_2_9 | Prz_12_2_10 | |||||||||||
| L15 | ||||||||||||||||||||||
| L01 | Prz_12_3 | οὐ κατορθώσει ἄνθρωπος ἐξ ἀνόμου, αἱ δὲ ῥίζαι τῶν δικαίων οὐκ ἐξαρθήσονται. | ||||||||||||||||||||
| L02 | Prz_12_3 | οὐ (G3756) κατορθώσει (L5505) ἄνθρωπος (G444) ἐξ (G1537) ἀνόμου, (G459) αἱ (G3588) δὲ (G1161) ῥίζαι (G4491) τῶν (G3588) δικαίων (G1342) οὐκ (G3756) ἐξαρθήσονται. (G1808) | ||||||||||||||||||||
| L03 | Prz_12_3 | A man shall not prosper by wickedness; but the roots of the righteous shall not be taken up. (Proverbs 12:3 Brenton) | ||||||||||||||||||||
| L04 | Prz_12_3 | Nieprawością nikt się nie utwierdzi, a korzeń prawych się nie poruszy. (Prz 12:3 BT_4) | ||||||||||||||||||||
| L05 | Prz_12_3 | οὐ | κατορθώσει | ἄνθρωπος | ἐξ | ἀνόμου, | αἱ | δὲ | ῥίζαι | τῶν | δικαίων | οὐκ | ἐξαρθήσονται. | |||||||||
| L06 | Prz_12_3 | οὐ | κατορθόω | ἄνθρωπος | ἐκ | ἄνομος | ὁ | δέ | ῥίζα | ὁ | δίκαιος | οὐ | ἐξαίρω | |||||||||
| L07 | Prz_12_3 | nie, czyż nie | ustawić prosto / wyprostować | człowiek w ogólności, osoba, mężczyzna | z, spośród, od | bezprawny; działający nikczemnie | — | lecz; zaś, natomiast | korzeń; odrośl, pęd | — | sprawiedliwy, prawy | nie, czyż nie | podnieść, zabrać | |||||||||
| L08 | Prz_12_3 | (G3756) | (L5505) | (G444) | (G1537) | (G459) | (G3588) | (G1161) | (G4491) | (G3588) | (G1342) | (G3756) | (G1808) | |||||||||
| L09 | Prz_12_3 | ou) | katorTO/sei | a)/nTrOpos | e)X | a)no/mou, | ai( | de\ | r(i/DZai | tO=n | dikai/On | ou)k | e)XarTE/sontai. | |||||||||
| L10 | Prz_12_3 | u | katorTOsei | anTrOpos | eX | anomu, | hai | de | riDZai | tOn | dikaiOn | uk | eXarTEsontai. | |||||||||
| L11 | Prz_12_3 | D | VF_FAI3S | N2_NSM | P | A1B_GSM | RA_NPF | x | N1S_NPF | RA_GPM | A1A_GPM | D | VC_FPI3P | |||||||||
| L12 | Prz_12_3 | not | human (nom) | out of (+gen) | outside the law ([Adj] gen) | the (nom) | Yet | roots (nom|voc) | the (gen) | just ([Adj] gen); while MAKE RIGHTEOUS-ing (nom) | not | they-will-be-REMOVE-ed | ||||||||||
| L13 | Prz_12_3 | not | set upright | person | from | lawless | the | though | root | the | right | not | lift out/up | |||||||||
| L14 | Prz_12_3 | Prz_12_3_1 | Prz_12_3_2 | Prz_12_3_3 | Prz_12_3_4 | Prz_12_3_5 | Prz_12_3_6 | Prz_12_3_7 | Prz_12_3_8 | Prz_12_3_9 | Prz_12_3_10 | Prz_12_3_11 | Prz_12_3_12 | |||||||||
| L15 | ||||||||||||||||||||||
| L01 | Prz_12_4 | γυνὴ ἀνδρεία στέφανος τῷ ἀνδρὶ αὐτῆς· ὥσπερ δὲ ἐν ξύλῳ σκώληξ, οὕτως ἄνδρα ἀπόλλυσιν γυνὴ κακοποιός. | ||||||||||||||||||||
| L02 | Prz_12_4 | γυνὴ (G1135) ἀνδρεία (L795) στέφανος (G4735) τῷ (G3588) ἀνδρὶ (G435) αὐτῆς· (G846) ὥσπερ (G5618) δὲ (G1161) ἐν (G1722) ξύλῳ (G3586) σκώληξ, (G4663) οὕτως (G3779) ἄνδρα (G435) ἀπόλλυσιν (G622) γυνὴ (G1135) κακοποιός. (G2555) | ||||||||||||||||||||
| L03 | Prz_12_4 | A virtuous woman is a crown to her husband; but as a worm in wood, so a bad woman destroys her husband. (Proverbs 12:4 Brenton) | ||||||||||||||||||||
| L04 | Prz_12_4 | Koroną męża jest dzielna żona, a próchnicą jego kości - bezwstydna. (Prz 12:4 BT_4) | ||||||||||||||||||||
| L05 | Prz_12_4 | γυνὴ | ἀνδρεία | στέφανος | τῷ | ἀνδρὶ | αὐτῆς· | ὥσπερ | δὲ | ἐν | ξύλῳ | σκώληξ, | οὕτως | ἄνδρα | ἀπόλλυσιν | γυνὴ | κακοποιός. | |||||
| L06 | Prz_12_4 | γυνή | ἀνδρεῖος | στέφανος | ὁ | ἀνήρ | αὐτός | ὥσπερ | δέ | ἐν | ξύλον | σκώληξ | οὕτως | ἀνήρ | ἀπόλλυμι | γυνή | κακοποιός | |||||
| L07 | Prz_12_4 | kobieta w różnym wieku; żona | męskość / dzielność | wieniec, korona; (przen.) nagroda | — | mężczyzna, mąż lub narzeczony | on, ona, ono | (podobnie) jak, tak jak | lecz; zaś, natomiast | w, wewnątrz | drewno, kij, belka; drzewo | robak | tak, w ten sposób | mężczyzna, mąż lub narzeczony | niszczyć, zabijać, tracić | kobieta w różnym wieku; żona | złoczyńca | |||||
| L08 | Prz_12_4 | (G1135) | (L795) | (G4735) | (G3588) | (G435) | (G846) | (G5618) | (G1161) | (G1722) | (G3586) | (G4663) | (G3779) | (G435) | (G622) | (G1135) | (G2555) | |||||
| L09 | Prz_12_4 | gunE\ | a)ndrei/a | ste/fanos | tO=| | a)ndri\ | au)tE=s· | O(/sper | de\ | e)n | Xu/lO| | skO/lEX, | ou(/tOs | a)/ndra | a)po/llusin | gunE\ | kakopoio/s. | |||||
| L10 | Prz_12_4 | gynE | andreia | stefanos | tO | andri | autEs· | hOsper | de | en | XylO | skOlEX, | hutOs | andra | apollysin | gynE | kakopoios. | |||||
| L11 | Prz_12_4 | N3K_NSF | A1A_NSF | N2_NSM | RA_DSM | N3_DSM | RD_GSF | D | x | P | N2N_DSN | N3K_NSM | D | N3_ASM | V5_PAI3S | N3K_NSF | A1B_NSF | |||||
| L12 | Prz_12_4 | woman/wife (nom) | manly ([Adj] nom|acc|voc, nom|voc) | wreath (nom); wreath (nom) | the (dat) | man, husband (dat) | her/it/same (gen) | just as | Yet | in/among/by (+dat) | tree/wooden thing (dat) | larva (nom|voc) | thusly/like this | man, husband (acc) | he/she/it-is-LOSE/DESTROY-ing, while LOSE/DESTROY-ing (dat) | woman/wife (nom) | wrong-doing ([Adj] nom) | |||||
| L13 | Prz_12_4 | woman | for a man | wreath | the | man | he | just as | though | in | wood | worm | so | man | destroy | woman | doing bad | |||||
| L14 | Prz_12_4 | Prz_12_4_1 | Prz_12_4_2 | Prz_12_4_3 | Prz_12_4_4 | Prz_12_4_5 | Prz_12_4_6 | Prz_12_4_7 | Prz_12_4_8 | Prz_12_4_9 | Prz_12_4_10 | Prz_12_4_11 | Prz_12_4_12 | Prz_12_4_13 | Prz_12_4_14 | Prz_12_4_15 | Prz_12_4_16 | |||||
| L15 | ||||||||||||||||||||||
| L01 | Prz_12_5 | λογισμοὶ δικαίων κρίματα, κυβερνῶσιν δὲ ἀσεβεῖς δόλους. | ||||||||||||||||||||
| L02 | Prz_12_5 | λογισμοὶ (G3053) δικαίων (G1342) κρίματα, (G2917) κυβερνῶσιν (L5755) δὲ (G1161) ἀσεβεῖς (G765) δόλους. (G1388) | ||||||||||||||||||||
| L03 | Prz_12_5 | The thoughts of the righteous are true judgments; but ungodly men devise deceits. (Proverbs 12:5 Brenton) | ||||||||||||||||||||
| L04 | Prz_12_5 | Sprawiedliwych zamiary uczciwe, zamysły nieprawych podstępne. (Prz 12:5 BT_4) | ||||||||||||||||||||
| L05 | Prz_12_5 | λογισμοὶ | δικαίων | κρίματα, | κυβερνῶσιν | δὲ | ἀσεβεῖς | δόλους. | ||||||||||||||
| L06 | Prz_12_5 | λογισμός | δίκαιος | κρίμα | κυβερνάω | δέ | ἀσεβής | δόλος | ||||||||||||||
| L07 | Prz_12_5 | rozważanie, myśl | sprawiedliwy, prawy | orzeczenie; wyrok sądowy | działać jako pilot | lecz; zaś, natomiast | bezbożny, zuchwały | podstęp, oszustwo, zdrada | ||||||||||||||
| L08 | Prz_12_5 | (G3053) | (G1342) | (G2917) | (L5755) | (G1161) | (G765) | (G1388) | ||||||||||||||
| L09 | Prz_12_5 | logismoi\ | dikai/On | kri/mata, | kubernO=sin | de\ | a)sebei=s | do/lous. | ||||||||||||||
| L10 | Prz_12_5 | logismoi | dikaiOn | krimata, | kybernOsin | de | asebeis | dolus. | ||||||||||||||
| L11 | Prz_12_5 | N2_NPM | A1A_GPM | N3M_NPN | V3_PAI3P | x | A3H_APM | N2_APM | ||||||||||||||
| L12 | Prz_12_5 | logics (nom|voc) | just ([Adj] gen); while MAKE RIGHTEOUS-ing (nom) | sentences (nom|acc|voc) | Yet | ungodly ([Adj] acc, nom|voc); you(sg)-are-BE IMPIOUS-ing--COMMIT-SACRILEGE | guiles (acc) | |||||||||||||||
| L13 | Prz_12_5 | account | right | judgment | act as pilot | though | irreverent | cunning | ||||||||||||||
| L14 | Prz_12_5 | Prz_12_5_1 | Prz_12_5_2 | Prz_12_5_3 | Prz_12_5_4 | Prz_12_5_5 | Prz_12_5_6 | Prz_12_5_7 | ||||||||||||||
| L15 | ||||||||||||||||||||||
| L01 | Prz_12_6 | λόγοι ἀσεβῶν δόλιοι, στόμα δὲ ὀρθῶν ῥύσεται αὐτούς. | ||||||||||||||||||||
| L02 | Prz_12_6 | λόγοι (G3056) ἀσεβῶν (G765) δόλιοι, (G1386) στόμα (G4750) δὲ (G1161) ὀρθῶν (G3717) ῥύσεται (G4506) αὐτούς. (G846) | ||||||||||||||||||||
| L03 | Prz_12_6 | The words of ungodly men are crafty; but the mouth of the upright shall deliver them. (Proverbs 12:6 Brenton) | ||||||||||||||||||||
| L04 | Prz_12_6 | Słowa niewiernych - zasadzką na cichych, usta rzetelnych są dla nich ratunkiem. (Prz 12:6 BT_4) | ||||||||||||||||||||
| L05 | Prz_12_6 | λόγοι | ἀσεβῶν | δόλιοι, | στόμα | δὲ | ὀρθῶν | ῥύσεται | αὐτούς. | |||||||||||||
| L06 | Prz_12_6 | λόγος | ἀσεβής | δόλιος | στόμα | δέ | ὀρθός | ῥύομαι | αὐτός | |||||||||||||
| L07 | Prz_12_6 | słowo, wypowiedź, mowa | bezbożny, zuchwały | podstępny, oszukańczy | usta, otwór; ostrze (miecza) | lecz; zaś, natomiast | prosty, wyprostowany; poprawny, prawidłowy | ratować, wybawiać; wyzwalać | on, ona, ono | |||||||||||||
| L08 | Prz_12_6 | (G3056) | (G765) | (G1386) | (G4750) | (G1161) | (G3717) | (G4506) | (G846) | |||||||||||||
| L09 | Prz_12_6 | lo/goi | a)sebO=n | do/lioi, | sto/ma | de\ | o)rTO=n | r(u/setai | au)tou/s. | |||||||||||||
| L10 | Prz_12_6 | logoi | asebOn | dolioi, | stoma | de | orTOn | rysetai | autus. | |||||||||||||
| L11 | Prz_12_6 | N2_NPM | A3H_GPM | A1A_NPM | N3M_NSN | x | A1_GPM | VF_FMI3S | RD_APM | |||||||||||||
| L12 | Prz_12_6 | words (nom|voc) | ungodly ([Adj] gen); while BE IMPIOUS-ing--COMMIT-SACRILEGE (nom) | deceitful ([Adj] nom|voc); he/she/it-is-DECEIT-ing, you(sg)-are-being-DECEIT-ed, you(sg)-are-being-DECEIT-ed (classical), he/she/it-should-be-DECEIT-ing, you(sg)-should-be-being-DECEIT-ed, he/she/it-happens-to-be-DECEIT-ing (opt) | mouth/maw (nom|acc|voc) | Yet | straight ([Adj] gen) | he/she/it-will-be-DELIVER-ed | them/same (acc) | |||||||||||||
| L13 | Prz_12_6 | word | irreverent | cunning | mouth | though | upright | rescue | he | |||||||||||||
| L14 | Prz_12_6 | Prz_12_6_1 | Prz_12_6_2 | Prz_12_6_3 | Prz_12_6_4 | Prz_12_6_5 | Prz_12_6_6 | Prz_12_6_7 | Prz_12_6_8 | |||||||||||||
| L15 | ||||||||||||||||||||||
| L01 | Prz_12_7 | οὗ ἐὰν στραφῇ, ἀσεβὴς ἀφανίζεται, οἶκοι δὲ δικαίων παραμένουσιν. | ||||||||||||||||||||
| L02 | Prz_12_7 | οὗ (G3757) ἐὰν (G1437) στραφῇ, (G4762) ἀσεβὴς (G765) ἀφανίζεται, (G853) οἶκοι (G3624) δὲ (G1161) δικαίων (G1342) παραμένουσιν. (G3887) | ||||||||||||||||||||
| L03 | Prz_12_7 | When the ungodly is overthrown, he vanishes away; but the houses of the just remain. (Proverbs 12:7 Brenton) | ||||||||||||||||||||
| L04 | Prz_12_7 | Powaleni nieprawi - przepadli, a stoi dom sprawiedliwych. (Prz 12:7 BT_4) | ||||||||||||||||||||
| L05 | Prz_12_7 | οὗ | ἐὰν | στραφῇ, | ἀσεβὴς | ἀφανίζεται, | οἶκοι | δὲ | δικαίων | παραμένουσιν. | ||||||||||||
| L06 | Prz_12_7 | ὅς | ἐάν | στρέφω | ἀσεβής | ἀφανίζω | οἶκος | δέ | δίκαιος | παραμένω | ||||||||||||
| L07 | Prz_12_7 | gdzie; miejsce, w którym coś się dzieje | jeśli | obracać, odwracać, skręcać | bezbożny, zuchwały | zabrać sprzed oczu; zniszczyć | dom, rodzina; ród, potomstwo | lecz; zaś, natomiast | sprawiedliwy, prawy | pozostawać obok, trwać | ||||||||||||
| L08 | Prz_12_7 | (G3757) | (G1437) | (G4762) | (G765) | (G853) | (G3624) | (G1161) | (G1342) | (G3887) | ||||||||||||
| L09 | Prz_12_7 | ou(= | e)a\n | strafE=|, | a)sebE\s | a)fani/DZetai, | oi)=koi | de\ | dikai/On | parame/nousin. | ||||||||||||
| L10 | Prz_12_7 | hu | ean | strafE, | asebEs | afaniDZetai, | oikoi | de | dikaiOn | paramenusin. | ||||||||||||
| L11 | Prz_12_7 | RR_GSM | C | VD_APS3S | A3H_NSM | V1_PMI3S | N2_NPM | x | A1A_GPM | V1_PAI3P | ||||||||||||
| L12 | Prz_12_7 | where; who/whom/which (gen) | if-ever | he/she/it-should-be-TURN-ed | ungodly ([Adj] nom) | he/she/it-is-being-DISAPPEAR-ed | houses (nom|voc); he/she/it-happens-to-be-DWELL-ing (opt) | Yet | just ([Adj] gen); while MAKE RIGHTEOUS-ing (nom) | they-are-ABIDE-ing, they-will-ABIDE, while ABIDE-ing (dat), going-to-ABIDE (fut ptcp) (dat) | ||||||||||||
| L13 | Prz_12_7 | who | and if | turn | irreverent | obscure | home | though | right | linger | ||||||||||||
| L14 | Prz_12_7 | Prz_12_7_1 | Prz_12_7_2 | Prz_12_7_3 | Prz_12_7_4 | Prz_12_7_5 | Prz_12_7_6 | Prz_12_7_7 | Prz_12_7_8 | Prz_12_7_9 | ||||||||||||
| L15 | ||||||||||||||||||||||
| L01 | Prz_12_8 | στόμα συνετοῦ ἐγκωμιάζεται ὑπὸ ἀνδρός, νωθροκάρδιος δὲ μυκτηρίζεται. | ||||||||||||||||||||
| L02 | Prz_12_8 | στόμα (G4750) συνετοῦ (G4908) ἐγκωμιάζεται (L2922) ὑπὸ (G5259) ἀνδρός, (G435) νωθροκάρδιος (L6817) δὲ (G1161) μυκτηρίζεται. (G3456) | ||||||||||||||||||||
| L03 | Prz_12_8 | The mouth of an understanding man is praised by a man; but he that is dull of heart is had in derision. (Proverbs 12:8 Brenton) | ||||||||||||||||||||
| L04 | Prz_12_8 | Doznaje pochwał człowiek za rozwagę, przewrotny będzie w pogardzie. (Prz 12:8 BT_4) | ||||||||||||||||||||
| L05 | Prz_12_8 | στόμα | συνετοῦ | ἐγκωμιάζεται | ὑπὸ | ἀνδρός, | νωθροκάρδιος | δὲ | μυκτηρίζεται. | |||||||||||||
| L06 | Prz_12_8 | στόμα | συνετός | ἐγκωμιάζω | ὑπό | ἀνήρ | νωθροκάρδιος | δέ | μυκτηρίζω | |||||||||||||
| L07 | Prz_12_8 | usta, otwór; ostrze (miecza) | roztropny, rozumny | mieszanina | pod; w pobliżu | mężczyzna, mąż lub narzeczony | powolność umysłu | lecz; zaś, natomiast | drwić, szydzić; wyśmiewać | |||||||||||||
| L08 | Prz_12_8 | (G4750) | (G4908) | (L2922) | (G5259) | (G435) | (L6817) | (G1161) | (G3456) | |||||||||||||
| L09 | Prz_12_8 | sto/ma | sunetou= | e)gkOmia/DZetai | u(po\ | a)ndro/s, | nOTroka/rdios | de\ | muktEri/DZetai. | |||||||||||||
| L10 | Prz_12_8 | stoma | synetu | enkOmiaDZetai | hypo | andros, | nOTrokardios | de | myktEriDZetai. | |||||||||||||
| L11 | Prz_12_8 | N3M_NSN | A1_GSM | V1_PMI3S | P | N3_GSM | A1B_NSM | x | V1_PPI3S | |||||||||||||
| L12 | Prz_12_8 | mouth/maw (nom|acc|voc) | insightful/discerning ([Adj] gen) | under (+acc), by (+gen) | man, husband (gen) | Yet | he/she/it-is-being-???-ed | |||||||||||||||
| L13 | Prz_12_8 | mouth | comprehending | compound | under | man | slow of mind | though | mock | |||||||||||||
| L14 | Prz_12_8 | Prz_12_8_1 | Prz_12_8_2 | Prz_12_8_3 | Prz_12_8_4 | Prz_12_8_5 | Prz_12_8_6 | Prz_12_8_7 | Prz_12_8_8 | |||||||||||||
| L15 | ||||||||||||||||||||||
| L01 | Prz_12_9 | κρείσσων ἀνὴρ ἐν ἀτιμίᾳ δουλεύων ἑαυτῷ ἢ τιμὴν ἑαυτῷ περιτιθεὶς καὶ προσδεόμενος ἄρτου. | ||||||||||||||||||||
| L02 | Prz_12_9 | κρείσσων (G2909) ἀνὴρ (G435) ἐν (G1722) ἀτιμίᾳ (G819) δουλεύων (G1398) ἑαυτῷ (G1438) ἢ (G2228) τιμὴν (G5092) ἑαυτῷ (G1438) περιτιθεὶς (G4060) καὶ (G2532) προσδεόμενος (G4326) ἄρτου. (G740) | ||||||||||||||||||||
| L03 | Prz_12_9 | Better is a man in dishonour serving himself, than one honouring himself and wanting bread. (Proverbs 12:9 Brenton) | ||||||||||||||||||||
| L04 | Prz_12_9 | Lepiej być prostym, ale mieć pracę, niż pysznić się nie mając chleba. (Prz 12:9 BT_4) | ||||||||||||||||||||
| L05 | Prz_12_9 | κρείσσων | ἀνὴρ | ἐν | ἀτιμίᾳ | δουλεύων | ἑαυτῷ | ἢ | τιμὴν | ἑαυτῷ | περιτιθεὶς | καὶ | προσδεόμενος | ἄρτου. | ||||||||
| L06 | Prz_12_9 | κρείσσων | ἀνήρ | ἐν | ἀτιμία | δουλεύω | ἑαυτοῦ | ἤ | τιμή | ἑαυτοῦ | περιτίθημι | καί | προσδέομαι | ἄρτος | ||||||||
| L07 | Prz_12_9 | użyteczniejszy; doskonalszy | mężczyzna, mąż lub narzeczony | w, wewnątrz | zniewaga, hańba, wstyd | być niewolnikiem, służyć | siebie samego/samej; nawzajem | albo, lub, czy; ani ...ani | cześć, honor; cena, wartość | siebie samego/samej; nawzajem | nakładać wokół; ogrodzić | i, również | potrzebować czegoś dodatkowo | chleb, bochenki lp. | ||||||||
| L08 | Prz_12_9 | (G2909) | (G435) | (G1722) | (G819) | (G1398) | (G1438) | (G2228) | (G5092) | (G1438) | (G4060) | (G2532) | (G4326) | (G740) | ||||||||
| L09 | Prz_12_9 | krei/ssOn | a)nE\r | e)n | a)timi/a| | douleu/On | e(autO=| | E)\ | timE\n | e(autO=| | peritiTei\s | kai\ | prosdeo/menos | a)/rtou. | ||||||||
| L10 | Prz_12_9 | kreissOn | anEr | en | atimia | duleuOn | heautO | E | timEn | heautO | peritiTeis | kai | prosdeomenos | artu. | ||||||||
| L11 | Prz_12_9 | A3C_NSM | N3_NSM | P | N1A_DSF | V1_PAPNSM | RD_DSM | C | N1_ASF | RD_DSM | V7_PAPNSM | C | V2_PMPNSM | N2_GSM | ||||||||
| L12 | Prz_12_9 | better ([Adj] nom) | man, husband (nom) | in/among/by (+dat) | dishonor (dat) | while OBEY-ing (nom) | self (dat) | or | honor (acc) | self (dat) | while AROUND ABOUT-ing (nom|voc) | and | while being-TO NEED-ed (nom) | bread (gen) | ||||||||
| L13 | Prz_12_9 | superior | man | in | dishonor | give allegiance | of himself | or | honor | of himself | put around/on | and | petition toward | bread | ||||||||
| L14 | Prz_12_9 | Prz_12_9_1 | Prz_12_9_2 | Prz_12_9_3 | Prz_12_9_4 | Prz_12_9_5 | Prz_12_9_6 | Prz_12_9_7 | Prz_12_9_8 | Prz_12_9_9 | Prz_12_9_10 | Prz_12_9_11 | Prz_12_9_12 | Prz_12_9_13 | ||||||||
| L15 | ||||||||||||||||||||||
| L01 | Prz_12_10 | δίκαιος οἰκτίρει ψυχὰς κτηνῶν αὐτοῦ, τὰ δὲ σπλάγχνα τῶν ἀσεβῶν ἀνελεήμονα. | ||||||||||||||||||||
| L02 | Prz_12_10 | δίκαιος (G1342) οἰκτίρει (G3627) ψυχὰς (G5590) κτηνῶν (G2934) αὐτοῦ, (G846) τὰ (G3588) δὲ (G1161) σπλάγχνα (G4698) τῶν (G3588) ἀσεβῶν (G765) ἀνελεήμονα. (G415) | ||||||||||||||||||||
| L03 | Prz_12_10 | A righteous man has pity for the lives of his cattle; but the bowels of the ungodly are unmerciful. (Proverbs 12:10 Brenton) | ||||||||||||||||||||
| L04 | Prz_12_10 | Prawy uznaje potrzeby swych bydląt, a serce nieprawych okrutne. (Prz 12:10 BT_4) | ||||||||||||||||||||
| L05 | Prz_12_10 | δίκαιος | οἰκτίρει | ψυχὰς | κτηνῶν | αὐτοῦ, | τὰ | δὲ | σπλάγχνα | τῶν | ἀσεβῶν | ἀνελεήμονα. | ||||||||||
| L06 | Prz_12_10 | δίκαιος | οἰκτείρω | ψυχή | κτῆνος | αὐτός | ὁ | δέ | σπλάγχνον | ὁ | ἀσεβής | ἀνελεήμων | ||||||||||
| L07 | Prz_12_10 | sprawiedliwy, prawy | litować się; użalać się | dusza, życie; (przen.) istota żyjąca, nieśmiertelna cząstka człowieka) | bydlę; zwierzę domowe | on, ona, ono | — | lecz; zaś, natomiast | wnętrzności (serce, jelita) | — | bezbożny, zuchwały | bez miłosierdzia, bezlitosny; surowy | ||||||||||
| L08 | Prz_12_10 | (G1342) | (G3627) | (G5590) | (G2934) | (G846) | (G3588) | (G1161) | (G4698) | (G3588) | (G765) | (G415) | ||||||||||
| L09 | Prz_12_10 | di/kaios | oi)kti/rei | PSuCHa\s | ktEnO=n | au)tou=, | ta\ | de\ | spla/gCHna | tO=n | a)sebO=n | a)neleE/mona. | ||||||||||
| L10 | Prz_12_10 | dikaios | oiktirei | PSyCHas | ktEnOn | autu, | ta | de | splanCHna | tOn | asebOn | aneleEmona. | ||||||||||
| L11 | Prz_12_10 | A1A_NSM | V1_PAI3S | N1_APF | N3E_GPN | RD_GSM | RA_NPN | x | N2N_NPN | RA_GPM | A3H_GPM | A3N_NPN | ||||||||||
| L12 | Prz_12_10 | just ([Adj] nom) | he/she/it-is-COMPASSION-ing, you(sg)-are-being-COMPASSION-ed (classical) | lifes (acc) | Animals (gen) | him/it/same (gen) | the (nom|acc) | Yet | viscera (nom|acc|voc) | the (gen) | ungodly ([Adj] gen); while BE IMPIOUS-ing--COMMIT-SACRILEGE (nom) | unmerciful ([Adj] acc, nom|acc|voc) | ||||||||||
| L13 | Prz_12_10 | right | have compassion | soul | livestock | he | the | though | sensitivity | the | irreverent | merciless | ||||||||||
| L14 | Prz_12_10 | Prz_12_10_1 | Prz_12_10_2 | Prz_12_10_3 | Prz_12_10_4 | Prz_12_10_5 | Prz_12_10_6 | Prz_12_10_7 | Prz_12_10_8 | Prz_12_10_9 | Prz_12_10_10 | Prz_12_10_11 | ||||||||||
| L15 | ||||||||||||||||||||||
| L01 | Prz_12_11 | ὁ ἐργαζόμενος τὴν ἑαυτοῦ γῆν ἐμπλησθήσεται ἄρτων, οἱ δὲ διώκοντες μάταια ἐνδεεῖς φρενῶν. | ||||||||||||||||||||
| L02 | Prz_12_11 | ὁ (G3588) ἐργαζόμενος (G2038) τὴν (G3588) ἑαυτοῦ (G1438) γῆν (G1093) ἐμπλησθήσεται (G1705) ἄρτων, (G740) οἱ (G3588) δὲ (G1161) διώκοντες (G1377) μάταια (G3152) ἐνδεεῖς (G1729) φρενῶν. (G5424) | ||||||||||||||||||||
| L03 | Prz_12_11 | He that tills his own land shall be satisfied with bread; but they that pursue vanities are void of understanding. | ||||||||||||||||||||
| L04 | Prz_12_11 | Kto ziemię uprawia, nasyci się chlebem, kto ściga ułudy - z rozumu obrany. (Prz 12:11 BT_4) | ||||||||||||||||||||
| L05 | Prz_12_11 | ὁ | ἐργαζόμενος | τὴν | ἑαυτοῦ | γῆν | ἐμπλησθήσεται | ἄρτων, | οἱ | δὲ | διώκοντες | μάταια | ἐνδεεῖς | φρενῶν. | ||||||||
| L06 | Prz_12_11 | ὁ | ἐργάζομαι | ὁ | ἑαυτοῦ | γῆ | ἐμπίπλημι | ἄρτος | ὁ | δέ | διώκω | μάταιος | ἐνδεής | φρήν | ||||||||
| L07 | Prz_12_11 | — | pracować, trudzić się | — | siebie samego/samej; nawzajem | ziemia orna, grunt; ląd | napełnić | chleb, bochenki lp. | — | lecz; zaś, natomiast | gonić, ścigać; dręczyć | próżny, bezużyteczny | potrzebujący, ubogi | umysł, rozum; przepona, serce | ||||||||
| L08 | Prz_12_11 | (G3588) | (G2038) | (G3588) | (G1438) | (G1093) | (G1705) | (G740) | (G3588) | (G1161) | (G1377) | (G3152) | (G1729) | (G5424) | ||||||||
| L09 | Prz_12_11 | o( | e)rgaDZo/menos | tE\n | e(autou= | gE=n | e)mplEsTE/setai | a)/rtOn, | oi( | de\ | diO/kontes | ma/taia | e)ndeei=s | frenO=n. | ||||||||
| L10 | Prz_12_11 | ho | ergaDZomenos | tEn | heautu | gEn | emplEsTEsetai | artOn, | hoi | de | diOkontes | mataia | endeeis | frenOn. | ||||||||
| L11 | Prz_12_11 | RA_NSM | V1_PMPNSM | RA_ASF | RD_GSM | N1_ASF | VS_FPI3S | N2_GPM | RA_NPM | x | V1_PAPNPM | A1A_APN | A3H_NPM | N3_GPF | ||||||||
| L12 | Prz_12_11 | the (nom) | while being-WORK/STRIVE-ed (nom) | the (acc) | self (gen) | earth/land (acc) | he/she/it-will-be-SATISFY-ed | [loaves of] bread (gen) | the (nom) | Yet | while PROSECUTE/PURSUE-ing (nom|voc) | foolish, vain ([Adj] nom|acc|voc, nom|voc) | indigent ([Adj] acc, nom|voc); you(sg)-will-LACK; you(sg)-are-BIND-ing | ???s (gen) | ||||||||
| L13 | Prz_12_11 | the | work | the | of himself | earth | fill in | bread | the | though | go after | superficial | straitened | feeling | ||||||||
| L14 | Prz_12_11 | Prz_12_11_1 | Prz_12_11_2 | Prz_12_11_3 | Prz_12_11_4 | Prz_12_11_5 | Prz_12_11_6 | Prz_12_11_7 | Prz_12_11_8 | Prz_12_11_9 | Prz_12_11_10 | Prz_12_11_11 | Prz_12_11_12 | Prz_12_11_13 | ||||||||
| L15 | ||||||||||||||||||||||
| L01 | Prz_12_11a | ὅς ἐστιν ἡδὺς ἐν οἴνων διατριβαῖς, ἐν τοῖς ἑαυτοῦ ὀχυρώμασιν καταλείψει ἀτιμίαν. | ||||||||||||||||||||
| L02 | Prz_12_11a | ὅς (G3739) ἐστιν (G1510) ἡδὺς (L4288) ἐν (G1722) οἴνων (G3631) διατριβαῖς, (L2662) ἐν (G1722) τοῖς (G3588) ἑαυτοῦ (G1438) ὀχυρώμασιν (G3794) καταλείψει (G2641) ἀτιμίαν. (G819) | ||||||||||||||||||||
| L03 | Prz_12_11a | He that enjoys himself in banquets of wine, shall leave dishonour in his own strong holds. (Proverbs 12:11 Brenton) | ||||||||||||||||||||
| L04 | Prz_12_11a | |||||||||||||||||||||
| L05 | Prz_12_11a | ὅς | ἐστιν | ἡδὺς | ἐν | οἴνων | διατριβαῖς, | ἐν | τοῖς | ἑαυτοῦ | ὀχυρώμασιν | καταλείψει | ἀτιμίαν. | |||||||||
| L06 | Prz_12_11a | ὅς | εἰμί | ἡδύς | ἐν | οἶνος | διατριβή | ἐν | ὁ | ἑαυτοῦ | ὀχύρωμα | καταλείπω | ἀτιμία | |||||||||
| L07 | Prz_12_11a | który, która, które | być, istnieć; żyć, trwać | słodki | w, wewnątrz | wino | sposób spędzania czasu | w, wewnątrz | — | siebie samego/samej; nawzajem | twierdza, warownia; zamek | opuścić, porzucić | zniewaga, hańba, wstyd | |||||||||
| L08 | Prz_12_11a | (G3739) | (G1510) | (L4288) | (G1722) | (G3631) | (L2662) | (G1722) | (G3588) | (G1438) | (G3794) | (G2641) | (G819) | |||||||||
| L09 | Prz_12_11a | o(/s | e)stin | E(du\s | e)n | oi)/nOn | diatribai=s, | e)n | toi=s | e(autou= | o)CHurO/masin | katalei/PSei | a)timi/an. | |||||||||
| L10 | Prz_12_11a | hos | estin | hEdys | en | oinOn | diatribais, | en | tois | heautu | oCHyrOmasin | kataleiPSei | atimian. | |||||||||
| L11 | Prz_12_11a | RR_NSM | V9_PAI3S | A3U_NSM | P | N2_GPM | N1_DPF | P | RA_DPM | RD_GSM | N3M_DPN | VF_FAI3S | N1A_ASF | |||||||||
| L12 | Prz_12_11a | which, who | is | pleasant | in, on, by, with, to | wine | occupation | in, on, by, with, to | the | himself | fortress | forsake, leave | dishonour | |||||||||
| L13 | Prz_12_11a | who | be | sweet | in | wine | way of spending time | in | the | of himself | stronghold | leave behind | dishonor | |||||||||
| L14 | Prz_12_11a | Prz_12_11a_1 | Prz_12_11a_2 | Prz_12_11a_3 | Prz_12_11a_4 | Prz_12_11a_5 | Prz_12_11a_6 | Prz_12_11a_7 | Prz_12_11a_8 | Prz_12_11a_9 | Prz_12_11a_10 | Prz_12_11a_11 | Prz_12_11a_12 | |||||||||
| L15 | ||||||||||||||||||||||
| L01 | Prz_12_12 | ἐπιθυμίαι ἀσεβῶν κακαί, αἱ δὲ ῥίζαι τῶν εὐσεβῶν ἐν ὀχυρώμασιν. | ||||||||||||||||||||
| L02 | Prz_12_12 | ἐπιθυμίαι (G1939) ἀσεβῶν (G765) κακαί, (G2556) αἱ (G3588) δὲ (G1161) ῥίζαι (G4491) τῶν (G3588) εὐσεβῶν (G2152) ἐν (G1722) ὀχυρώμασιν. (G3794) | ||||||||||||||||||||
| L03 | Prz_12_12 | The desires of the ungodly are evil; but the roots of the godly are firmly set. (Proverbs 12:12 Brenton) | ||||||||||||||||||||
| L04 | Prz_12_12 | Występny w złu szuka ostoi, sprawiedliwych korzeń jest bezpieczny. (Prz 12:12 BT_4) | ||||||||||||||||||||
| L05 | Prz_12_12 | ἐπιθυμίαι | ἀσεβῶν | κακαί, | αἱ | δὲ | ῥίζαι | τῶν | εὐσεβῶν | ἐν | ὀχυρώμασιν. | |||||||||||
| L06 | Prz_12_12 | ἐπιθυμία | ἀσεβής | κακός | ὁ | δέ | ῥίζα | ὁ | εὐσεβής | ἐν | ὀχύρωμα | |||||||||||
| L07 | Prz_12_12 | pożądanie, żądza | bezbożny, zuchwały | zły, nieprawy, niegodziwy | — | lecz; zaś, natomiast | korzeń; odrośl, pęd | — | oddany, sumienny, pobożny | w, wewnątrz | twierdza, warownia; zamek | |||||||||||
| L08 | Prz_12_12 | (G1939) | (G765) | (G2556) | (G3588) | (G1161) | (G4491) | (G3588) | (G2152) | (G1722) | (G3794) | |||||||||||
| L09 | Prz_12_12 | e)piTumi/ai | a)sebO=n | kakai/, | ai( | de\ | r(i/DZai | tO=n | eu)sebO=n | e)n | o)CHurO/masin. | |||||||||||
| L10 | Prz_12_12 | epiTymiai | asebOn | kakai, | hai | de | riDZai | tOn | eusebOn | en | oCHyrOmasin. | |||||||||||
| L11 | Prz_12_12 | N1A_NPF | A3H_GPM | A1_NPF | RA_NPF | x | N1S_NPF | RA_GPM | A3H_GPM | P | N3M_DPN | |||||||||||
| L12 | Prz_12_12 | desires (nom|voc) | ungodly ([Adj] gen); while BE IMPIOUS-ing--COMMIT-SACRILEGE (nom) | wickedly ([Adj] nom|voc) | the (nom) | Yet | roots (nom|voc) | the (gen) | devout ([Adj] gen); while REVERE-ing (nom) | in/among/by (+dat) | entrenchments (dat) | |||||||||||
| L13 | Prz_12_12 | longing | irreverent | bad | the | though | root | the | reverent | in | stronghold | |||||||||||
| L14 | Prz_12_12 | Prz_12_12_1 | Prz_12_12_2 | Prz_12_12_3 | Prz_12_12_4 | Prz_12_12_5 | Prz_12_12_6 | Prz_12_12_7 | Prz_12_12_8 | Prz_12_12_9 | Prz_12_12_10 | |||||||||||
| L15 | ||||||||||||||||||||||
| L01 | Prz_12_13 | δι’ ἁμαρτίαν χειλέων ἐμπίπτει εἰς παγίδας ἁμαρτωλός, ἐκφεύγει δὲ ἐξ αὐτῶν δίκαιος. | ||||||||||||||||||||
| L02 | Prz_12_13 | δι’ (G1223) ἁμαρτίαν (G266) χειλέων (G5491) ἐμπίπτει (G1706) εἰς (G1519) παγίδας (G3803) ἁμαρτωλός, (G268) ἐκφεύγει (G1628) δὲ (G1161) ἐξ (G1537) αὐτῶν (G846) δίκαιος. (G1342) | ||||||||||||||||||||
| L03 | Prz_12_13 | For the sin of his lips a sinner falls into snare; but a righteous man escapes from them. | ||||||||||||||||||||
| L04 | Prz_12_13 | Z winy swych ust nieprawy w potrzasku, mąż prawy uniknie nieszczęścia. (Prz 12:13 BT_4) | ||||||||||||||||||||
| L05 | Prz_12_13 | δι’ | ἁμαρτίαν | χειλέων | ἐμπίπτει | εἰς | παγίδας | ἁμαρτωλός, | ἐκφεύγει | δὲ | ἐξ | αὐτῶν | δίκαιος. | |||||||||
| L06 | Prz_12_13 | διά | ἁμαρτία | χεῖλος | ἐμπίπτω | εἰς | παγίς | ἁμαρτωλός | ἐκφεύγω | δέ | ἐκ | αὐτός | δίκαιος | |||||||||
| L07 | Prz_12_13 | przez; z powodu, ponieważ | grzech, wina | warga, usta; brzeg (np. morza) | wpaść (np. w złe towarzystwo) | do, ku; w, na | sidła, pułapka; zasadzka | grzeszny; grzesznik | uciec, zbiec | lecz; zaś, natomiast | z, spośród, od | on, ona, ono | sprawiedliwy, prawy | |||||||||
| L08 | Prz_12_13 | (G1223) | (G266) | (G5491) | (G1706) | (G1519) | (G3803) | (G268) | (G1628) | (G1161) | (G1537) | (G846) | (G1342) | |||||||||
| L09 | Prz_12_13 | di’ | a(marti/an | CHeile/On | e)mpi/ptei | ei)s | pagi/das | a(martOlo/s, | e)kfeu/gei | de\ | e)X | au)tO=n | di/kaios. | |||||||||
| L10 | Prz_12_13 | di’ | hamartian | CHeileOn | empiptei | eis | pagidas | hamartOlos, | ekfeugei | de | eX | autOn | dikaios. | |||||||||
| L11 | Prz_12_13 | P | N1A_ASF | N3E_GPN | V1_PAI3S | P | N3D_APF | A1B_NSM | V1_PAI3S | x | P | RD_GPM | A1A_NSM | |||||||||
| L12 | Prz_12_13 | because of (+acc), through (+gen) | sin (acc) | lips (gen) | he/she/it-is-FALL-ing, you(sg)-are-being-FALL-ed (classical) | into (+acc) | traps (acc) | sinful ([Adj] nom) | he/she/it-is-OUT-FLEE-ing, you(sg)-are-being-OUT-FLEE-ed (classical) | Yet | out of (+gen) | them/same (gen) | just ([Adj] nom) | |||||||||
| L13 | Prz_12_13 | through | sin | lip | fall in | into | trap | sinful | escape | though | from | he | right | |||||||||
| L14 | Prz_12_13 | Prz_12_13_1 | Prz_12_13_2 | Prz_12_13_3 | Prz_12_13_4 | Prz_12_13_5 | Prz_12_13_6 | Prz_12_13_7 | Prz_12_13_8 | Prz_12_13_9 | Prz_12_13_10 | Prz_12_13_11 | Prz_12_13_12 | |||||||||
| L15 | ||||||||||||||||||||||
| L01 | Prz_12_13a | ὁ βλέπων λεῖα ἐλεηθήσεται, ὁ δὲ συναντῶν ἐν πύλαις ἐκθλίψει ψυχάς. | ||||||||||||||||||||
| L02 | Prz_12_13a | ὁ (G3588) βλέπων (G991) λεῖα (G3006) ἐλεηθήσεται, (G1653) ὁ (G3588) δὲ (G1161) συναντῶν (G4876) ἐν (G1722) πύλαις (G4439) ἐκθλίψει (L3051) ψυχάς. (G5590) | ||||||||||||||||||||
| L03 | Prz_12_13a | He whose looks are gentle shall be pitied, but he that contends in the gates will afflict souls. (Proverbs 12:13 Brenton) | ||||||||||||||||||||
| L04 | Prz_12_13a | |||||||||||||||||||||
| L05 | Prz_12_13a | ὁ | βλέπων | λεῖα | ἐλεηθήσεται, | ὁ | δὲ | συναντῶν | ἐν | πύλαις | ἐκθλίψει | ψυχάς. | ||||||||||
| L06 | Prz_12_13a | ὁ | βλέπω | λεῖος | ἐλεέω | ὁ | δέ | συναντάω | ἐν | πύλη | ἐκθλίβω | ψυχή | ||||||||||
| L07 | Prz_12_13a | — | widzieć, patrzeć; rozumieć | gładki | litować się | — | lecz; zaś, natomiast | spotykać się | w, wewnątrz | brama | wycisnąć | dusza, życie; (przen.) istota żyjąca, nieśmiertelna cząstka człowieka) | ||||||||||
| L08 | Prz_12_13a | (G3588) | (G991) | (G3006) | (G1653) | (G3588) | (G1161) | (G4876) | (G1722) | (G4439) | (L3051) | (G5590) | ||||||||||
| L09 | Prz_12_13a | o( | ble/pOn | lei=a | e)leETE/setai, | o( | de\ | sunantO=n | e)n | pu/lais | e)kTli/PSei | PSuCHa/s. | ||||||||||
| L10 | Prz_12_13a | ho | blepOn | leia | eleETEsetai, | ho | de | synantOn | en | pylais | ekTliPSei | PSyCHas. | ||||||||||
| L11 | Prz_12_13a | RA_NSM | V1_PAPNSM | A1A_APN | VC_FPI3S | RA_NSM | x | V3_PAPNSM | P | N1_DPF | VF_FAI3S | N1_APF | ||||||||||
| L12 | Prz_12_13a | the, oh | to see | smooth | to pity | the, oh | but, and, however | to meet | in, on, by, with, to | gates | to afflict | soul | ||||||||||
| L13 | Prz_12_13a | the | look | smooth | show mercy | the | though | meet with | in | gate | squeeze out | soul | ||||||||||
| L14 | Prz_12_13a | Prz_12_13a_1 | Prz_12_13a_2 | Prz_12_13a_3 | Prz_12_13a_4 | Prz_12_13a_5 | Prz_12_13a_6 | Prz_12_13a_7 | Prz_12_13a_8 | Prz_12_13a_9 | Prz_12_13a_10 | Prz_12_13a_11 | ||||||||||
| L15 | ||||||||||||||||||||||
| L01 | Prz_12_14 | ἀπὸ καρπῶν στόματος ψυχὴ ἀνδρὸς πλησθήσεται ἀγαθῶν, ἀνταπόδομα δὲ χειλέων αὐτοῦ δοθήσεται αὐτῷ. | ||||||||||||||||||||
| L02 | Prz_12_14 | ἀπὸ (G575) καρπῶν (G2590) στόματος (G4750) ψυχὴ (G5590) ἀνδρὸς (G435) πλησθήσεται (G4130) ἀγαθῶν, (G18) ἀνταπόδομα (G468) δὲ (G1161) χειλέων (G5491) αὐτοῦ (G846) δοθήσεται (G1325) αὐτῷ. (G846) | ||||||||||||||||||||
| L03 | Prz_12_14 | The soul of a man shall be filled with good from the fruits of his mouth; and the recompence of his lips shall be given to him. (Proverbs 12:14 Brenton) | ||||||||||||||||||||
| L04 | Prz_12_14 | Każdy się syci owocem swych ust, czyn rąk człowieka odda mu zapłatę. (Prz 12:14 BT_4) | ||||||||||||||||||||
| L05 | Prz_12_14 | ἀπὸ | καρπῶν | στόματος | ψυχὴ | ἀνδρὸς | πλησθήσεται | ἀγαθῶν, | ἀνταπόδομα | δὲ | χειλέων | αὐτοῦ | δοθήσεται | αὐτῷ. | ||||||||
| L06 | Prz_12_14 | ἀπό | καρπός | στόμα | ψυχή | ἀνήρ | πλήθω | ἀγαθός | ἀνταπόδομα | δέ | χεῖλος | αὐτός | δίδωμι | αὐτός | ||||||||
| L07 | Prz_12_14 | z, od, przez | owoc roślin, plon; skutek, wynik | usta, otwór; ostrze (miecza) | dusza, życie; (przen.) istota żyjąca, nieśmiertelna cząstka człowieka) | mężczyzna, mąż lub narzeczony | wypełniać, napełniać; być pełnym | dobry, szlachetny, prawy | wynagrodzenie, zapłata | lecz; zaś, natomiast | warga, usta; brzeg (np. morza) | on, ona, ono | dać, dawać, przekazać | on, ona, ono | ||||||||
| L08 | Prz_12_14 | (G575) | (G2590) | (G4750) | (G5590) | (G435) | (G4130) | (G18) | (G468) | (G1161) | (G5491) | (G846) | (G1325) | (G846) | ||||||||
| L09 | Prz_12_14 | a)po\ | karpO=n | sto/matos | PSuCHE\ | a)ndro\s | plEsTE/setai | a)gaTO=n, | a)ntapo/doma | de\ | CHeile/On | au)tou= | doTE/setai | au)tO=|. | ||||||||
| L10 | Prz_12_14 | apo | karpOn | stomatos | PSyCHE | andros | plEsTEsetai | agaTOn, | antapodoma | de | CHeileOn | autu | doTEsetai | autO. | ||||||||
| L11 | Prz_12_14 | P | N2_GPM | N3M_GSN | N1_NSF | N3_GSM | VS_FPI3S | A1_GPM | N3M_NPN | x | N3E_GPN | RD_GSM | VC_FPI3S | RD_DSM | ||||||||
| L12 | Prz_12_14 | away from (+gen) | fruits (gen) | mouth/maw (gen) | cold weathers (nom|acc|voc); life (nom|voc) | man, husband (gen) | he/she/it-will-be-???-ed | good ([Adj] gen) | recompense, repayment (nom|acc|voc) | Yet | lips (gen) | him/it/same (gen) | he/she/it-will-be-GIVE-ed | him/it/same (dat) | ||||||||
| L13 | Prz_12_14 | from | fruit | mouth | soul | man | fill | good | repayment | though | lip | he | give | he | ||||||||
| L14 | Prz_12_14 | Prz_12_14_1 | Prz_12_14_2 | Prz_12_14_3 | Prz_12_14_4 | Prz_12_14_5 | Prz_12_14_6 | Prz_12_14_7 | Prz_12_14_8 | Prz_12_14_9 | Prz_12_14_10 | Prz_12_14_11 | Prz_12_14_12 | Prz_12_14_13 | ||||||||
| L15 | ||||||||||||||||||||||
| L01 | Prz_12_15 | ὁδοὶ ἀφρόνων ὀρθαὶ ἐνώπιον αὐτῶν, εἰσακούει δὲ συμβουλίας σοφός. | ||||||||||||||||||||
| L02 | Prz_12_15 | ὁδοὶ (G3598) ἀφρόνων (G878) ὀρθαὶ (G3717) ἐνώπιον (G1799) αὐτῶν, (G846) εἰσακούει (G1522) δὲ (G1161) συμβουλίας (L8801) σοφός. (G4680) | ||||||||||||||||||||
| L03 | Prz_12_15 | The ways of fools are right in their own eyes; but a wise man hearkens to counsels. (Proverbs 12:15 Brenton) | ||||||||||||||||||||
| L04 | Prz_12_15 | Głupi uważa swą drogę za słuszną, ale rozważny posłucha rady. (Prz 12:15 BT_4) | ||||||||||||||||||||
| L05 | Prz_12_15 | ὁδοὶ | ἀφρόνων | ὀρθαὶ | ἐνώπιον | αὐτῶν, | εἰσακούει | δὲ | συμβουλίας | σοφός. | ||||||||||||
| L06 | Prz_12_15 | ὁδός | ἄφρων | ὀρθός | ἐνώπιος | αὐτός | εἰσακούω | δέ | συμβουλία | σοφός | ||||||||||||
| L07 | Prz_12_15 | droga, ścieżka, trasa | bez rozumu, nierozumny | prosty, wyprostowany; poprawny, prawidłowy | przed kimś; w obecności | on, ona, ono | wysłuchać | lecz; zaś, natomiast | rada | mądry, uczony; roztropny | ||||||||||||
| L08 | Prz_12_15 | (G3598) | (G878) | (G3717) | (G1799) | (G846) | (G1522) | (G1161) | (L8801) | (G4680) | ||||||||||||
| L09 | Prz_12_15 | o(doi\ | a)fro/nOn | o)rTai\ | e)nO/pion | au)tO=n, | ei)sakou/ei | de\ | sumbouli/as | sofo/s. | ||||||||||||
| L10 | Prz_12_15 | hodoi | afronOn | orTai | enOpion | autOn, | eisakuei | de | symbulias | sofos. | ||||||||||||
| L11 | Prz_12_15 | N2_NPF | A3N_GPM | A1_NPF | D | RD_GPM | V1_PAI3S | x | N1A_APF | A1_NSM | ||||||||||||
| L12 | Prz_12_15 | ways/roads (nom|voc) | unthinking ([Adj] gen) | straight ([Adj] nom|voc) | in the presence of (+gen); ??? ([Adj] acc, nom|acc|voc) | them/same (gen) | he/she/it-is-HEARD-ing, you(sg)-are-being-HEARD-ed (classical) | Yet | wise ([Adj] nom) | |||||||||||||
| L13 | Prz_12_15 | way | senseless | upright | in the face | he | heed | though | advice | wise | ||||||||||||
| L14 | Prz_12_15 | Prz_12_15_1 | Prz_12_15_2 | Prz_12_15_3 | Prz_12_15_4 | Prz_12_15_5 | Prz_12_15_6 | Prz_12_15_7 | Prz_12_15_8 | Prz_12_15_9 | ||||||||||||
| L15 | ||||||||||||||||||||||
| L01 | Prz_12_16 | ἄφρων αὐθημερὸν ἐξαγγέλλει ὀργὴν αὐτοῦ, κρύπτει δὲ τὴν ἑαυτοῦ ἀτιμίαν πανοῦργος. | ||||||||||||||||||||
| L02 | Prz_12_16 | ἄφρων (G878) αὐθημερὸν (L1532) ἐξαγγέλλει (G1804) ὀργὴν (G3709) αὐτοῦ, (G846) κρύπτει (G2928) δὲ (G1161) τὴν (G3588) ἑαυτοῦ (G1438) ἀτιμίαν (G819) πανοῦργος. (G3835) | ||||||||||||||||||||
| L03 | Prz_12_16 | A fool declares his wrath the same day; but a prudent man hides his own disgrace. (Proverbs 12:16 Brenton) | ||||||||||||||||||||
| L04 | Prz_12_16 | Głupi swój gniew objawia od razu, roztropny ukryje obelgę. (Prz 12:16 BT_4) | ||||||||||||||||||||
| L05 | Prz_12_16 | ἄφρων | αὐθημερὸν | ἐξαγγέλλει | ὀργὴν | αὐτοῦ, | κρύπτει | δὲ | τὴν | ἑαυτοῦ | ἀτιμίαν | πανοῦργος. | ||||||||||
| L06 | Prz_12_16 | ἄφρων | αὐθημερόν | ἐξαγγέλλω | ὀργή | αὐτός | κρύπτω | δέ | ὁ | ἑαυτοῦ | ἀτιμία | πανοῦργος | ||||||||||
| L07 | Prz_12_16 | bez rozumu, nierozumny | natychmiast / zaraz | rozpowiadać, rozgłaszać | gniew, złość | on, ona, ono | ukryć, schować | lecz; zaś, natomiast | — | siebie samego/samej; nawzajem | zniewaga, hańba, wstyd | przebiegły, chytry | ||||||||||
| L08 | Prz_12_16 | (G878) | (L1532) | (G1804) | (G3709) | (G846) | (G2928) | (G1161) | (G3588) | (G1438) | (G819) | (G3835) | ||||||||||
| L09 | Prz_12_16 | a)/frOn | au)TEmero\n | e)Xagge/llei | o)rgE\n | au)tou=, | kru/ptei | de\ | tE\n | e(autou= | a)timi/an | panou=rgos. | ||||||||||
| L10 | Prz_12_16 | afrOn | auTEmeron | eXangellei | orgEn | autu, | kryptei | de | tEn | heautu | atimian | panurgos. | ||||||||||
| L11 | Prz_12_16 | A3N_NSM | D | V1_PAI3S | N1_ASF | RD_GSM | V1_PAI3S | x | RA_ASF | RD_GSM | N1A_ASF | A1B_NSM | ||||||||||
| L12 | Prz_12_16 | foams (gen); unthinking ([Adj] nom) | he/she/it-is-MAKING KNOWN-ing, you(sg)-are-being-MAKING KNOWN-ed (classical) | wrath (acc) | him/it/same (gen) | he/she/it-is-HIDE-ing, you(sg)-are-being-HIDE-ed (classical) | Yet | the (acc) | self (gen) | dishonor (acc) | sly ([Adj] nom) | |||||||||||
| L13 | Prz_12_16 | senseless | immediately | report | passion | he | hide | though | the | of himself | dishonor | crafty | ||||||||||
| L14 | Prz_12_16 | Prz_12_16_1 | Prz_12_16_2 | Prz_12_16_3 | Prz_12_16_4 | Prz_12_16_5 | Prz_12_16_6 | Prz_12_16_7 | Prz_12_16_8 | Prz_12_16_9 | Prz_12_16_10 | Prz_12_16_11 | ||||||||||
| L15 | ||||||||||||||||||||||
| L01 | Prz_12_17 | ἐπιδεικνυμένην πίστιν ἀπαγγέλλει δίκαιος, ὁ δὲ μάρτυς τῶν ἀδίκων δόλιος. | ||||||||||||||||||||
| L02 | Prz_12_17 | ἐπιδεικνυμένην (G1925) πίστιν (G4102) ἀπαγγέλλει (G518) δίκαιος, (G1342) ὁ (G3588) δὲ (G1161) μάρτυς (G3144) τῶν (G3588) ἀδίκων (G94) δόλιος. (G1386) | ||||||||||||||||||||
| L03 | Prz_12_17 | A righteous man declares the open truth; but an unjust witness is deceitful. (Proverbs 12:17 Brenton) | ||||||||||||||||||||
| L04 | Prz_12_17 | Prawdomówny mówi, co słuszne, a świadek fałszywy - oszustwo. (Prz 12:17 BT_4) | ||||||||||||||||||||
| L05 | Prz_12_17 | ἐπιδεικνυμένην | πίστιν | ἀπαγγέλλει | δίκαιος, | ὁ | δὲ | μάρτυς | τῶν | ἀδίκων | δόλιος. | |||||||||||
| L06 | Prz_12_17 | ἐπιδείκνυμι | πίστις | ἀπαγγέλλω | δίκαιος | ὁ | δέ | μάρτυς | ὁ | ἄδικος | δόλιος | |||||||||||
| L07 | Prz_12_17 | pokazać; dowieść | wiara, przekonanie; zaufanie; wierność | oznajmić, zgłosić; donieść | sprawiedliwy, prawy | — | lecz; zaś, natomiast | świadek | — | niesprawiedliwy, nieprawy, szkodliwy; grzeszny | podstępny, oszukańczy | |||||||||||
| L08 | Prz_12_17 | (G1925) | (G4102) | (G518) | (G1342) | (G3588) | (G1161) | (G3144) | (G3588) | (G94) | (G1386) | |||||||||||
| L09 | Prz_12_17 | e)pideiknume/nEn | pi/stin | a)pagge/llei | di/kaios, | o( | de\ | ma/rtus | tO=n | a)di/kOn | do/lios. | |||||||||||
| L10 | Prz_12_17 | epideiknymenEn | pistin | apangellei | dikaios, | ho | de | martys | tOn | adikOn | dolios. | |||||||||||
| L11 | Prz_12_17 | V5_PMPASF | N3I_ASF | V1_PAI3S | A1A_NSM | RA_NSM | x | N3_NSM | RA_GPM | A1B_GPM | A1A_NSM | |||||||||||
| L12 | Prz_12_17 | while being-SHOW-ed (acc) | faith(fulness) (acc) | he/she/it-is-DELIVER A MESSAGE-ing, you(sg)-are-being-DELIVER A MESSAGE-ed (classical) | just ([Adj] nom) | the (nom) | Yet | witness (nom|voc) | the (gen) | unjust ([Adj] gen); while WRONG-ing (nom) | deceitful ([Adj] nom) | |||||||||||
| L13 | Prz_12_17 | display | faith | report | right | the | though | witness | the | injurious | cunning | |||||||||||
| L14 | Prz_12_17 | Prz_12_17_1 | Prz_12_17_2 | Prz_12_17_3 | Prz_12_17_4 | Prz_12_17_5 | Prz_12_17_6 | Prz_12_17_7 | Prz_12_17_8 | Prz_12_17_9 | Prz_12_17_10 | |||||||||||
| L15 | ||||||||||||||||||||||
| L01 | Prz_12_18 | εἰσὶν οἳ λέγοντες τιτρώσκουσιν μαχαίρᾳ, γλῶσσαι δὲ σοφῶν ἰῶνται. | ||||||||||||||||||||
| L02 | Prz_12_18 | εἰσὶν (G1510) οἳ (G3739) λέγοντες (G3004) τιτρώσκουσιν (L9195) μαχαίρᾳ, (G3162) γλῶσσαι (G1100) δὲ (G1161) σοφῶν (G4680) ἰῶνται. (G2390) | ||||||||||||||||||||
| L03 | Prz_12_18 | Some wound as they speak, like swords; but the tongues of the wise heal. (Proverbs 12:18 Brenton) | ||||||||||||||||||||
| L04 | Prz_12_18 | Nierozważnie mówić - to ranić jak mieczem, a język mądrych - lekarstwem. (Prz 12:18 BT_4) | ||||||||||||||||||||
| L05 | Prz_12_18 | εἰσὶν | οἳ | λέγοντες | τιτρώσκουσιν | μαχαίρᾳ, | γλῶσσαι | δὲ | σοφῶν | ἰῶνται. | ||||||||||||
| L06 | Prz_12_18 | εἰμί | ὅς | λέγω | τιτρώσκω | μάχαιρα | γλῶσσα | δέ | σοφός | ἰάομαι | ||||||||||||
| L07 | Prz_12_18 | być, istnieć; żyć, trwać | który, która, które | mówić, powiedzieć | rana / zranić | miecz, sztylet | narząd mowy; język jako mowa | lecz; zaś, natomiast | mądry, uczony; roztropny | uzdrawiać, uleczyć | ||||||||||||
| L08 | Prz_12_18 | (G1510) | (G3739) | (G3004) | (L9195) | (G3162) | (G1100) | (G1161) | (G4680) | (G2390) | ||||||||||||
| L09 | Prz_12_18 | ei)si\n | oi(\ | le/gontes | titrO/skousin | maCHai/ra|, | glO=ssai | de\ | sofO=n | i)O=ntai. | ||||||||||||
| L10 | Prz_12_18 | eisin | hoi | legontes | titrOskusin | maCHaira, | glOssai | de | sofOn | iOntai. | ||||||||||||
| L11 | Prz_12_18 | V9_PAI3P | RR_NPM | V1_PAPNPM | V1_PAI3P | N1A_DSF | N1S_NPF | x | A1_GPM | V3_PMI3P | ||||||||||||
| L12 | Prz_12_18 | he/she/it-is-GO-ing; they-are | who/whom/which (nom) | while SAY/TELL-ing (nom|voc) | sacrificial knife (dat) | tongues (nom|voc) | Yet | wise ([Adj] gen) | they-are-being-HEAL-ed, they-should-be-being-HEAL-ed | |||||||||||||
| L13 | Prz_12_18 | be | who | tell | wound | short sword | tongue | though | wise | heal | ||||||||||||
| L14 | Prz_12_18 | Prz_12_18_1 | Prz_12_18_2 | Prz_12_18_3 | Prz_12_18_4 | Prz_12_18_5 | Prz_12_18_6 | Prz_12_18_7 | Prz_12_18_8 | Prz_12_18_9 | ||||||||||||
| L15 | ||||||||||||||||||||||
| L01 | Prz_12_19 | χείλη ἀληθινὰ κατορθοῖ μαρτυρίαν, μάρτυς δὲ ταχὺς γλῶσσαν ἔχει ἄδικον. | ||||||||||||||||||||
| L02 | Prz_12_19 | χείλη (G5491) ἀληθινὰ (G228) κατορθοῖ (L5505) μαρτυρίαν, (G3141) μάρτυς (G3144) δὲ (G1161) ταχὺς (G5036) γλῶσσαν (G1100) ἔχει (G2192) ἄδικον. (G94) | ||||||||||||||||||||
| L03 | Prz_12_19 | True lips establish testimony; but a hasty witness has an unjust tongue. (Proverbs 12:19 Brenton) | ||||||||||||||||||||
| L04 | Prz_12_19 | Prawdomówny język trwa wieki, a chwilkę - język kłamliwy. (Prz 12:19 BT_4) | ||||||||||||||||||||
| L05 | Prz_12_19 | χείλη | ἀληθινὰ | κατορθοῖ | μαρτυρίαν, | μάρτυς | δὲ | ταχὺς | γλῶσσαν | ἔχει | ἄδικον. | |||||||||||
| L06 | Prz_12_19 | χεῖλος | ἀληθινός | κατορθόω | μαρτυρία | μάρτυς | δέ | ταχύς | γλῶσσα | ἔχω | ἄδικος | |||||||||||
| L07 | Prz_12_19 | warga, usta; brzeg (np. morza) | rzeczywisty, autentyczny, prawdziwy | ustawić prosto / wyprostować | świadectwo, zeznanie | świadek | lecz; zaś, natomiast | szybki, prędki | narząd mowy; język jako mowa | mieć, posiadać, dzierżyć | niesprawiedliwy, nieprawy, szkodliwy; grzeszny | |||||||||||
| L08 | Prz_12_19 | (G5491) | (G228) | (L5505) | (G3141) | (G3144) | (G1161) | (G5036) | (G1100) | (G2192) | (G94) | |||||||||||
| L09 | Prz_12_19 | CHei/lE | a)lETina\ | katorToi= | marturi/an, | ma/rtus | de\ | taCHu\s | glO=ssan | e)/CHei | a)/dikon. | |||||||||||
| L10 | Prz_12_19 | CHeilE | alETina | katorToi | martyrian, | martys | de | taCHys | glOssan | eCHei | adikon. | |||||||||||
| L11 | Prz_12_19 | N3E_APN | A1_APN | V4_PAI3S | N1A_ASF | N3_NSM | x | A3U_NSM | N1S_ASF | V1_PAI3S | A1B_ASF | |||||||||||
| L12 | Prz_12_19 | lips (nom|acc|voc) | true ([Adj] nom|acc|voc) | witness (acc) | witness (nom|voc) | Yet | quick ([Adj] nom) | tongue (acc) | he/she/it-is-HAVE-ing, you(sg)-are-being-HAVE-ed (classical) | unjust ([Adj] acc, nom|acc|voc) | ||||||||||||
| L13 | Prz_12_19 | lip | truthful | set upright | testimony | witness | though | quick | tongue | have | injurious | |||||||||||
| L14 | Prz_12_19 | Prz_12_19_1 | Prz_12_19_2 | Prz_12_19_3 | Prz_12_19_4 | Prz_12_19_5 | Prz_12_19_6 | Prz_12_19_7 | Prz_12_19_8 | Prz_12_19_9 | Prz_12_19_10 | |||||||||||
| L15 | ||||||||||||||||||||||
| L01 | Prz_12_20 | δόλος ἐν καρδίᾳ τεκταινομένου κακά, οἱ δὲ βουλόμενοι εἰρήνην εὐφρανθήσονται. | ||||||||||||||||||||
| L02 | Prz_12_20 | δόλος (G1388) ἐν (G1722) καρδίᾳ (G2588) τεκταινομένου (L9128) κακά, (G2556) οἱ (G3588) δὲ (G1161) βουλόμενοι (G1014) εἰρήνην (G1515) εὐφρανθήσονται. (G2165) | ||||||||||||||||||||
| L03 | Prz_12_20 | There is deceit in the heart of him that imagines evil; but they that love peace shall rejoice. (Proverbs 12:20 Brenton) | ||||||||||||||||||||
| L04 | Prz_12_20 | W sercu knujących zło - podstęp, u doradzających pokój - radość. (Prz 12:20 BT_4) | ||||||||||||||||||||
| L05 | Prz_12_20 | δόλος | ἐν | καρδίᾳ | τεκταινομένου | κακά, | οἱ | δὲ | βουλόμενοι | εἰρήνην | εὐφρανθήσονται. | |||||||||||
| L06 | Prz_12_20 | δόλος | ἐν | καρδία | τεκταίνω | κακός | ὁ | δέ | βούλομαι | εἰρήνη | εὐφραίνω | |||||||||||
| L07 | Prz_12_20 | podstęp, oszustwo, zdrada | w, wewnątrz | serce | obmyślić / wymyślić | zły, nieprawy, niegodziwy | — | lecz; zaś, natomiast | świadomie chcieć, zamierzać | pokój; harmonia | cieszyć się, świętować | |||||||||||
| L08 | Prz_12_20 | (G1388) | (G1722) | (G2588) | (L9128) | (G2556) | (G3588) | (G1161) | (G1014) | (G1515) | (G2165) | |||||||||||
| L09 | Prz_12_20 | do/los | e)n | kardi/a| | tektainome/nou | kaka/, | oi( | de\ | boulo/menoi | ei)rE/nEn | eu)franTE/sontai. | |||||||||||
| L10 | Prz_12_20 | dolos | en | kardia | tektainomenu | kaka, | hoi | de | bulomenoi | eirEnEn | eufranTEsontai. | |||||||||||
| L11 | Prz_12_20 | N2_NSM | P | N1A_DSF | V1_PMPGSM | A1_APN | RA_NPM | x | V1_PMPNPM | N1_ASF | VC_FPI3P | |||||||||||
| L12 | Prz_12_20 | guile (nom) | in/among/by (+dat) | heart (dat) | wickedly ([Adj] nom|acc|voc) | the (nom) | Yet | while being-PLAN/DETERMINE/INTEND-ed (nom|voc) | peace (acc) | they-will-be-CELEBRATE/BE-ed-MERRY | ||||||||||||
| L13 | Prz_12_20 | cunning | in | heart | devise | bad | the | though | want | peace | celebrate | |||||||||||
| L14 | Prz_12_20 | Prz_12_20_1 | Prz_12_20_2 | Prz_12_20_3 | Prz_12_20_4 | Prz_12_20_5 | Prz_12_20_6 | Prz_12_20_7 | Prz_12_20_8 | Prz_12_20_9 | Prz_12_20_10 | |||||||||||
| L15 | ||||||||||||||||||||||
| L01 | Prz_12_21 | οὐκ ἀρέσει τῷ δικαίῳ οὐδὲν ἄδικον, οἱ δὲ ἀσεβεῖς πλησθήσονται κακῶν. | ||||||||||||||||||||
| L02 | Prz_12_21 | οὐκ (G3756) ἀρέσει (G700) τῷ (G3588) δικαίῳ (G1342) οὐδὲν (G3762) ἄδικον, (G94) οἱ (G3588) δὲ (G1161) ἀσεβεῖς (G765) πλησθήσονται (G4130) κακῶν. (G2556) | ||||||||||||||||||||
| L03 | Prz_12_21 | No injustice will please a just man; but the ungodly will be filled with mischief. (Proverbs 12:21 Brenton) | ||||||||||||||||||||
| L04 | Prz_12_21 | Nie spotka zło żyjących uczciwie, ale u grzesznych pełno nieszczęścia. (Prz 12:21 BT_4) | ||||||||||||||||||||
| L05 | Prz_12_21 | οὐκ | ἀρέσει | τῷ | δικαίῳ | οὐδὲν | ἄδικον, | οἱ | δὲ | ἀσεβεῖς | πλησθήσονται | κακῶν. | ||||||||||
| L06 | Prz_12_21 | οὐ | ἀρέσω | ὁ | δίκαιος | οὐδείς | ἄδικος | ὁ | δέ | ἀσεβής | πλήθω | κακός | ||||||||||
| L07 | Prz_12_21 | nie, czyż nie | zadowolić | — | sprawiedliwy, prawy | nikt, nic; żaden | niesprawiedliwy, nieprawy, szkodliwy; grzeszny | — | lecz; zaś, natomiast | bezbożny, zuchwały | wypełniać, napełniać; być pełnym | zły, nieprawy, niegodziwy | ||||||||||
| L08 | Prz_12_21 | (G3756) | (G700) | (G3588) | (G1342) | (G3762) | (G94) | (G3588) | (G1161) | (G765) | (G4130) | (G2556) | ||||||||||
| L09 | Prz_12_21 | ou)k | a)re/sei | tO=| | dikai/O| | ou)de\n | a)/dikon, | oi( | de\ | a)sebei=s | plEsTE/sontai | kakO=n. | ||||||||||
| L10 | Prz_12_21 | uk | aresei | tO | dikaiO | uden | adikon, | hoi | de | asebeis | plEsTEsontai | kakOn. | ||||||||||
| L11 | Prz_12_21 | D | VF_FAI3S | RA_DSM | A1A_DSM | A3_NSN | A1B_NSN | RA_NPM | x | A3H_NPM | VS_FPI3P | A1_GPM | ||||||||||
| L12 | Prz_12_21 | not | he/she/it-will-PLEASE, you(sg)-will-be-PLEASE-ed (classical) | the (dat) | just ([Adj] dat) | not one (nom|acc) | unjust ([Adj] acc, nom|acc|voc) | the (nom) | Yet | ungodly ([Adj] acc, nom|voc); you(sg)-are-BE IMPIOUS-ing--COMMIT-SACRILEGE | they-will-be-???-ed | wickedly ([Adj] gen); while MAKE-ing-THINGS-DIFFICULT-FOR (nom) | ||||||||||
| L13 | Prz_12_21 | not | pleasing | the | right | no one | injurious | the | though | irreverent | fill | bad | ||||||||||
| L14 | Prz_12_21 | Prz_12_21_1 | Prz_12_21_2 | Prz_12_21_3 | Prz_12_21_4 | Prz_12_21_5 | Prz_12_21_6 | Prz_12_21_7 | Prz_12_21_8 | Prz_12_21_9 | Prz_12_21_10 | Prz_12_21_11 | ||||||||||
| L15 | ||||||||||||||||||||||
| L01 | Prz_12_22 | βδέλυγμα κυρίῳ χείλη ψευδῆ, ὁ δὲ ποιῶν πίστεις δεκτὸς παρ’ αὐτῷ. | ||||||||||||||||||||
| L02 | Prz_12_22 | βδέλυγμα (G946) κυρίῳ (G2962) χείλη (G5491) ψευδῆ, (G5571) ὁ (G3588) δὲ (G1161) ποιῶν (G4160) πίστεις (G4102) δεκτὸς (G1184) παρ’ (G3844) αὐτῷ. (G846) | ||||||||||||||||||||
| L03 | Prz_12_22 | Lying lips are a abomination to the Lord; but he that deals faithfully is accepted with him. (Proverbs 12:22 Brenton) | ||||||||||||||||||||
| L04 | Prz_12_22 | Wstrętne dla Pana są usta kłamliwe, lecz w prawdomównych ma upodobanie. (Prz 12:22 BT_4) | ||||||||||||||||||||
| L05 | Prz_12_22 | βδέλυγμα | κυρίῳ | χείλη | ψευδῆ, | ὁ | δὲ | ποιῶν | πίστεις | δεκτὸς | παρ’ | αὐτῷ. | ||||||||||
| L06 | Prz_12_22 | βδέλυγμα | κύριος | χεῖλος | ψευδής | ὁ | δέ | ποιέω | πίστις | δεκτός | παρά | αὐτός | ||||||||||
| L07 | Prz_12_22 | odrażająca rzecz, ohyda | pan, władca, właściciel; Pan (o Bogu, Chrystusie) | warga, usta; brzeg (np. morza) | fałszywy, kłamliwy | — | lecz; zaś, natomiast | czynić, robić, wytwarzać | wiara, przekonanie; zaufanie; wierność | uznany, przyjęty, akceptowany | przy, obok, wśród | on, ona, ono | ||||||||||
| L08 | Prz_12_22 | (G946) | (G2962) | (G5491) | (G5571) | (G3588) | (G1161) | (G4160) | (G4102) | (G1184) | (G3844) | (G846) | ||||||||||
| L09 | Prz_12_22 | bde/lugma | kuri/O| | CHei/lE | PSeudE=, | o( | de\ | poiO=n | pi/steis | dekto\s | par’ | au)tO=|. | ||||||||||
| L10 | Prz_12_22 | bdelygma | kyriO | CHeilE | PSeudE, | ho | de | poiOn | pisteis | dektos | par’ | autO. | ||||||||||
| L11 | Prz_12_22 | N3M_NSN | N2_DSM | N3E_NPN | A3H_NPN | RA_NSM | x | V2_PAPNSM | N3I_APF | A1_NSM | P | RD_DSM | ||||||||||
| L12 | Prz_12_22 | abomination (nom|acc|voc) | lord (dat); a lord ([Adj] dat) | lips (nom|acc|voc) | lies (nom|acc|voc); liar ([Adj] acc, nom|acc|voc) | the (nom) | Yet | what kind (gen); while DO/MAKE-ing (nom) | faith(fulness)s (acc, nom|voc) | acceptable/agreeable ([Adj] nom) | frοm beside (+acc,+gen,+dat) | him/it/same (dat) | ||||||||||
| L13 | Prz_12_22 | abomination | lord | lip | false | the | though | do | faith | acceptable | from | he | ||||||||||
| L14 | Prz_12_22 | Prz_12_22_1 | Prz_12_22_2 | Prz_12_22_3 | Prz_12_22_4 | Prz_12_22_5 | Prz_12_22_6 | Prz_12_22_7 | Prz_12_22_8 | Prz_12_22_9 | Prz_12_22_10 | Prz_12_22_11 | ||||||||||
| L15 | ||||||||||||||||||||||
| L01 | Prz_12_23 | ἀνὴρ συνετὸς θρόνος αἰσθήσεως, καρδία δὲ ἀφρόνων συναντήσεται ἀραῖς. | ||||||||||||||||||||
| L02 | Prz_12_23 | ἀνὴρ (G435) συνετὸς (G4908) θρόνος (G2362) αἰσθήσεως, (G144) καρδία (G2588) δὲ (G1161) ἀφρόνων (G878) συναντήσεται (G4876) ἀραῖς. (G685) | ||||||||||||||||||||
| L03 | Prz_12_23 | An understanding man is a throne of wisdom; but the heart of fools shall meet with curses. (Proverbs 12:23 Brenton) | ||||||||||||||||||||
| L04 | Prz_12_23 | Rozumny swą wiedzę ukrywa, serce niemądrych głosi głupotę. (Prz 12:23 BT_4) | ||||||||||||||||||||
| L05 | Prz_12_23 | ἀνὴρ | συνετὸς | θρόνος | αἰσθήσεως, | καρδία | δὲ | ἀφρόνων | συναντήσεται | ἀραῖς. | ||||||||||||
| L06 | Prz_12_23 | ἀνήρ | συνετός | θρόνος | αἴσθησις | καρδία | δέ | ἄφρων | συναντάω | ἀρά | ||||||||||||
| L07 | Prz_12_23 | mężczyzna, mąż lub narzeczony | roztropny, rozumny | tron | postrzeganie zmysłowe i intelektualne, wrażenie | serce | lecz; zaś, natomiast | bez rozumu, nierozumny | spotykać się | modlitwa, błaganie, przeklinanie, złorzeczenie | ||||||||||||
| L08 | Prz_12_23 | (G435) | (G4908) | (G2362) | (G144) | (G2588) | (G1161) | (G878) | (G4876) | (G685) | ||||||||||||
| L09 | Prz_12_23 | a)nE\r | suneto\s | Tro/nos | ai)sTE/seOs, | kardi/a | de\ | a)fro/nOn | sunantE/setai | a)rai=s. | ||||||||||||
| L10 | Prz_12_23 | anEr | synetos | Tronos | aisTEseOs, | kardia | de | afronOn | synantEsetai | arais. | ||||||||||||
| L11 | Prz_12_23 | N3_NSM | A1_NSM | N2_NSM | N3I_GSF | N1A_NSF | x | A3N_GPM | VF_FMI3S | N1A_DPF | ||||||||||||
| L12 | Prz_12_23 | man, husband (nom) | insightful/discerning ([Adj] nom) | throne (nom) | discretion (gen) | heart (nom|voc) | Yet | unthinking ([Adj] gen) | he/she/it-will-be-MEET-ed | curses (dat); you(sg)-happen-to-LIFT/PICK-UP (opt) | ||||||||||||
| L13 | Prz_12_23 | man | comprehending | throne | sensation | heart | though | senseless | meet with | cursing | ||||||||||||
| L14 | Prz_12_23 | Prz_12_23_1 | Prz_12_23_2 | Prz_12_23_3 | Prz_12_23_4 | Prz_12_23_5 | Prz_12_23_6 | Prz_12_23_7 | Prz_12_23_8 | Prz_12_23_9 | ||||||||||||
| L15 | ||||||||||||||||||||||
| L01 | Prz_12_24 | χεὶρ ἐκλεκτῶν κρατήσει εὐχερῶς, δόλιοι δὲ ἔσονται εἰς προνομήν. | ||||||||||||||||||||
| L02 | Prz_12_24 | χεὶρ (G5495) ἐκλεκτῶν (G1588) κρατήσει (G2902) εὐχερῶς, (L4117) δόλιοι (G1386) δὲ (G1161) ἔσονται (G1510) εἰς (G1519) προνομήν. (L7697) | ||||||||||||||||||||
| L03 | Prz_12_24 | The hand of chosen men shall easily obtain rule; but the deceitful shall be for a prey. (Proverbs 12:24 Brenton) | ||||||||||||||||||||
| L04 | Prz_12_24 | Ręka gorliwych zdobędzie władzę, a leń pracować musi pod batem. (Prz 12:24 BT_4) | ||||||||||||||||||||
| L05 | Prz_12_24 | χεὶρ | ἐκλεκτῶν | κρατήσει | εὐχερῶς, | δόλιοι | δὲ | ἔσονται | εἰς | προνομήν. | ||||||||||||
| L06 | Prz_12_24 | χείρ | ἐκλεκτός | κρατέω | εὐχερῶς | δόλιος | δέ | εἰμί | εἰς | προνομή | ||||||||||||
| L07 | Prz_12_24 | ręka; (przen.) moc, działanie | wybrany | trzymać mocno, uchwycić; przejąć kontrolę | łatwo | podstępny, oszukańczy | lecz; zaś, natomiast | być, istnieć; żyć, trwać | do, ku; w, na | plądrowanie | ||||||||||||
| L08 | Prz_12_24 | (G5495) | (G1588) | (G2902) | (L4117) | (G1386) | (G1161) | (G1510) | (G1519) | (L7697) | ||||||||||||
| L09 | Prz_12_24 | CHei\r | e)klektO=n | kratE/sei | eu)CHerO=s, | do/lioi | de\ | e)/sontai | ei)s | pronomE/n. | ||||||||||||
| L10 | Prz_12_24 | CHeir | eklektOn | kratEsei | euCHerOs, | dolioi | de | esontai | eis | pronomEn. | ||||||||||||
| L11 | Prz_12_24 | N3_NSF | A1_GPM | VF_FAI3S | D | A1A_NPM | x | VF_FMI3P | P | N1_ASF | ||||||||||||
| L12 | Prz_12_24 | hand (nom|voc) | selected ([Adj] gen) | he/she/it-will-SEIZE/GRAB-HOLD, you(sg)-will-be-SEIZE/GRAB-ed-HOLD (classical) | deceitful ([Adj] nom|voc); he/she/it-is-DECEIT-ing, you(sg)-are-being-DECEIT-ed, you(sg)-are-being-DECEIT-ed (classical), he/she/it-should-be-DECEIT-ing, you(sg)-should-be-being-DECEIT-ed, he/she/it-happens-to-be-DECEIT-ing (opt) | Yet | they-will-be | into (+acc) | ||||||||||||||
| L13 | Prz_12_24 | hand | select | seize | easily | cunning | though | be | into | foraging | ||||||||||||
| L14 | Prz_12_24 | Prz_12_24_1 | Prz_12_24_2 | Prz_12_24_3 | Prz_12_24_4 | Prz_12_24_5 | Prz_12_24_6 | Prz_12_24_7 | Prz_12_24_8 | Prz_12_24_9 | ||||||||||||
| L15 | ||||||||||||||||||||||
| L01 | Prz_12_25 | φοβερὸς λόγος καρδίαν ταράσσει ἀνδρὸς δικαίου, ἀγγελία δὲ ἀγαθὴ εὐφραίνει αὐτόν. | ||||||||||||||||||||
| L02 | Prz_12_25 | φοβερὸς (G5398) λόγος (G3056) καρδίαν (G2588) ταράσσει (G5015) ἀνδρὸς (G435) δικαίου, (G1342) ἀγγελία (G31) δὲ (G1161) ἀγαθὴ (G18) εὐφραίνει (G2165) αὐτόν. (G846) | ||||||||||||||||||||
| L03 | Prz_12_25 | A terrible word troubles the heart of a righteous man; but a good message rejoices him. (Proverbs 12:25 Brenton) | ||||||||||||||||||||
| L04 | Prz_12_25 | Smutek przygnębia serce człowieka, rozwesela je dobre słowo. (Prz 12:25 BT_4) | ||||||||||||||||||||
| L05 | Prz_12_25 | φοβερὸς | λόγος | καρδίαν | ταράσσει | ἀνδρὸς | δικαίου, | ἀγγελία | δὲ | ἀγαθὴ | εὐφραίνει | αὐτόν. | ||||||||||
| L06 | Prz_12_25 | φοβερός | λόγος | καρδία | ταράσσω | ἀνήρ | δίκαιος | ἀγγελία | δέ | ἀγαθός | εὐφραίνω | αὐτός | ||||||||||
| L07 | Prz_12_25 | straszny, budzący lęk | słowo, wypowiedź, mowa | serce | wzburzać, niepokoić; dręczyć | mężczyzna, mąż lub narzeczony | sprawiedliwy, prawy | wieść, wiadomość, nowina | lecz; zaś, natomiast | dobry, szlachetny, prawy | cieszyć się, świętować | on, ona, ono | ||||||||||
| L08 | Prz_12_25 | (G5398) | (G3056) | (G2588) | (G5015) | (G435) | (G1342) | (G31) | (G1161) | (G18) | (G2165) | (G846) | ||||||||||
| L09 | Prz_12_25 | fobero\s | lo/gos | kardi/an | tara/ssei | a)ndro\s | dikai/ou, | a)ggeli/a | de\ | a)gaTE\ | eu)frai/nei | au)to/n. | ||||||||||
| L10 | Prz_12_25 | foberos | logos | kardian | tarassei | andros | dikaiu, | angelia | de | agaTE | eufrainei | auton. | ||||||||||
| L11 | Prz_12_25 | A1A_NSM | N2_NSM | N1A_ASF | V1_PAI3S | N3_GSM | A1A_GSM | N1A_NSF | x | A1_NSF | V1_PAI3S | RD_ASM | ||||||||||
| L12 | Prz_12_25 | frightening ([Adj] nom) | word (nom) | heart (acc) | he/she/it-is-UNSETTLE-ing, you(sg)-are-being-UNSETTLE-ed (classical) | man, husband (gen) | just ([Adj] gen); be-you(sg)-MAKE RIGHTEOUS-ing!, be-you(sg)-being-MAKE RIGHTEOUS-ed! | message (nom|voc) | Yet | good ([Adj] nom|voc) | he/she/it-is-CELEBRATE/BE-ing-MERRY, you(sg)-are-being-CELEBRATE/BE-ed-MERRY (classical) | him/it/same (acc) | ||||||||||
| L13 | Prz_12_25 | fearful | word | heart | stir up | man | right | message | though | good | celebrate | he | ||||||||||
| L14 | Prz_12_25 | Prz_12_25_1 | Prz_12_25_2 | Prz_12_25_3 | Prz_12_25_4 | Prz_12_25_5 | Prz_12_25_6 | Prz_12_25_7 | Prz_12_25_8 | Prz_12_25_9 | Prz_12_25_10 | Prz_12_25_11 | ||||||||||
| L15 | ||||||||||||||||||||||
| L01 | Prz_12_26 | ἐπιγνώμων δίκαιος ἑαυτοῦ φίλος ἔσται, αἱ δὲ γνῶμαι τῶν ἀσεβῶν ἀνεπιεικεῖς. ἁμαρτάνοντας καταδιώξεται κακά, ἡ δὲ ὁδὸς τῶν ἀσεβῶν πλανήσει αὐτούς. | ||||||||||||||||||||
| L02 | Prz_12_26 | ἐπιγνώμων (L3680) δίκαιος (G1342) ἑαυτοῦ (G1438) φίλος (G5384) ἔσται, (G1510) αἱ (G3588) δὲ (G1161) γνῶμαι (G1106) τῶν (G3588) ἀσεβῶν (G765) ἀνεπιεικεῖς. (L818) ἁμαρτάνοντας (G264) καταδιώξεται (G2614) κακά, (G2556) ἡ (G3588) δὲ (G1161) ὁδὸς (G3598) τῶν (G3588) ἀσεβῶν (G765) πλανήσει (G4105) αὐτούς. (G846) | ||||||||||||||||||||
| L03 | Prz_12_26 | A just arbitrator shall be his own friend; but mischief shall pursue sinners; and the way of ungodly men shall lead them astray. (Proverbs 12:26 Brenton) | ||||||||||||||||||||
| L04 | Prz_12_26 | Sprawiedliwy od innych szczęśliwszy, droga niewiernych prowadzi do zguby. (Prz 12:26 BT_4) | ||||||||||||||||||||
| L05 | Prz_12_26 | ἐπιγνώμων | δίκαιος | ἑαυτοῦ | φίλος | ἔσται, | αἱ | δὲ | γνῶμαι | τῶν | ἀσεβῶν | ἀνεπιεικεῖς. | ἁμαρτάνοντας | καταδιώξεται | κακά, | ἡ | δὲ | ὁδὸς | τῶν | ἀσεβῶν | πλανήσει | αὐτούς. |
| L06 | Prz_12_26 | ἐπιγνώμων | δίκαιος | ἑαυτοῦ | φίλος | εἰμί | ὁ | δέ | γνώμη | ὁ | ἀσεβής | ἀνεπιεικής | ἁμαρτάνω | καταδιώκω | κακός | ὁ | δέ | ὁδός | ὁ | ἀσεβής | πλανάω | αὐτός |
| L07 | Prz_12_26 | arbiter | sprawiedliwy, prawy | siebie samego/samej; nawzajem | przyjaciel; ukochany, życzliwy | być, istnieć; żyć, trwać | — | lecz; zaś, natomiast | zdolność myślenia, rozum; wola | — | bezbożny, zuchwały | nierozumny / nieumiarkowany | chybiać celu, błądzić, zgrzeszyć | śledzić | zły, nieprawy, niegodziwy | — | lecz; zaś, natomiast | droga, ścieżka, trasa | — | bezbożny, zuchwały | zwodzić; błądzić, błąkać się | on, ona, ono |
| L08 | Prz_12_26 | (L3680) | (G1342) | (G1438) | (G5384) | (G1510) | (G3588) | (G1161) | (G1106) | (G3588) | (G765) | (L818) | (G264) | (G2614) | (G2556) | (G3588) | (G1161) | (G3598) | (G3588) | (G765) | (G4105) | (G846) |
| L09 | Prz_12_26 | e)pignO/mOn | di/kaios | e(autou= | fi/los | e)/stai, | ai( | de\ | gnO=mai | tO=n | a)sebO=n | a)nepieikei=s. | a(marta/nontas | katadiO/Xetai | kaka/, | E( | de\ | o(do\s | tO=n | a)sebO=n | planE/sei | au)tou/s. |
| L10 | Prz_12_26 | epignOmOn | dikaios | heautu | filos | estai, | hai | de | gnOmai | tOn | asebOn | anepieikeis. | hamartanontas | katadiOXetai | kaka, | hE | de | hodos | tOn | asebOn | planEsei | autus. |
| L11 | Prz_12_26 | N3N_NSM | A1A_NSM | RD_GSM | A1_NSM | VF_FMI3S | RA_NPF | x | N1_NPF | RA_GPM | A3H_GPM | A3H_NPF | V1_PAPAPM | VF_FMI3S | A1_APN | RA_NSF | x | N2_NSF | RA_GPM | A3H_GPM | VF_FAI3S | RD_APM |
| L12 | Prz_12_26 | just ([Adj] nom) | self (gen) | friend ([Adj] nom) | he/she/it-will-be | the (nom) | Yet | knowledge-based determinations (nom|voc) | the (gen) | ungodly ([Adj] gen); while BE IMPIOUS-ing--COMMIT-SACRILEGE (nom) | while SIN-ing (acc) | he/she/it-will-be-CHASE-ed-AFTER | wickedly ([Adj] nom|acc|voc) | the (nom) | Yet | way/road (nom) | the (gen) | ungodly ([Adj] gen); while BE IMPIOUS-ing--COMMIT-SACRILEGE (nom) | he/she/it-will-WandER/CAUSE-TO-STRAY, you(sg)-will-be-WandER/CAUSE-ed-TO-STRAY (classical) | them/same (acc) | ||
| L13 | Prz_12_26 | arbiter | right | of himself | friend | be | the | though | resolve | the | irreverent | unreasonable | sin | hunt down | bad | the | though | way | the | irreverent | mislead | he |
| L14 | Prz_12_26 | Prz_12_26_1 | Prz_12_26_2 | Prz_12_26_3 | Prz_12_26_4 | Prz_12_26_5 | Prz_12_26_6 | Prz_12_26_7 | Prz_12_26_8 | Prz_12_26_9 | Prz_12_26_10 | Prz_12_26_11 | Prz_12_26_12 | Prz_12_26_13 | Prz_12_26_14 | Prz_12_26_15 | Prz_12_26_16 | Prz_12_26_17 | Prz_12_26_18 | Prz_12_26_19 | Prz_12_26_20 | Prz_12_26_21 |
| L15 | ||||||||||||||||||||||
| L01 | Prz_12_27 | οὐκ ἐπιτεύξεται δόλιος θήρας, κτῆμα δὲ τίμιον ἀνὴρ καθαρός. | ||||||||||||||||||||
| L02 | Prz_12_27 | οὐκ (G3756) ἐπιτεύξεται (G2013) δόλιος (G1386) θήρας, (G2339) κτῆμα (G2933) δὲ (G1161) τίμιον (G5093) ἀνὴρ (G435) καθαρός. (G2513) | ||||||||||||||||||||
| L03 | Prz_12_27 | A deceitful man shall catch no game; but a blameless man is a precious possession. (Proverbs 12:27 Brenton) | ||||||||||||||||||||
| L04 | Prz_12_27 | Lenistwo nie złowi zwierzyny, ludzka pilność - cennym bogactwem. (Prz 12:27 BT_4) | ||||||||||||||||||||
| L05 | Prz_12_27 | οὐκ | ἐπιτεύξεται | δόλιος | θήρας, | κτῆμα | δὲ | τίμιον | ἀνὴρ | καθαρός. | ||||||||||||
| L06 | Prz_12_27 | οὐ | ἐπιτυγχάνω | δόλιος | θήρα | κτῆμα | δέ | τίμιος | ἀνήρ | καθαρός | ||||||||||||
| L07 | Prz_12_27 | nie, czyż nie | natrafić na coś, kogoś | podstępny, oszukańczy | polowanie na zwierzęta | majątek, własność | lecz; zaś, natomiast | cenny, kosztowny; godny czci | mężczyzna, mąż lub narzeczony | czysty; bez zarzutu | ||||||||||||
| L08 | Prz_12_27 | (G3756) | (G2013) | (G1386) | (G2339) | (G2933) | (G1161) | (G5093) | (G435) | (G2513) | ||||||||||||
| L09 | Prz_12_27 | ou)k | e)piteu/Xetai | do/lios | TE/ras, | ktE=ma | de\ | ti/mion | a)nE\r | kaTaro/s. | ||||||||||||
| L10 | Prz_12_27 | uk | epiteuXetai | dolios | TEras, | ktEma | de | timion | anEr | kaTaros. | ||||||||||||
| L11 | Prz_12_27 | D | VF_FMI3S | A1A_NSM | N1A_GSF | N3M_ASN | x | A1A_ASM | N3_NSM | A1A_NSM | ||||||||||||
| L12 | Prz_12_27 | not | he/she/it-will-be-???-ed | deceitful ([Adj] nom) | prey (gen), beasts (acc); wild beasts (acc) | temporality (nom|acc|voc) | Yet | precious ([Adj] acc, nom|acc|voc) | man, husband (nom) | clean ([Adj] nom) | ||||||||||||
| L13 | Prz_12_27 | not | obtain | cunning | hunt | acquisition | though | precious | man | clean | ||||||||||||
| L14 | Prz_12_27 | Prz_12_27_1 | Prz_12_27_2 | Prz_12_27_3 | Prz_12_27_4 | Prz_12_27_5 | Prz_12_27_6 | Prz_12_27_7 | Prz_12_27_8 | Prz_12_27_9 | ||||||||||||
| L15 | ||||||||||||||||||||||
| L01 | Prz_12_28 | ἐν ὁδοῖς δικαιοσύνης ζωή, ὁδοὶ δὲ μνησικάκων εἰς θάνατον. | ||||||||||||||||||||
| L02 | Prz_12_28 | ἐν (G1722) ὁδοῖς (G3598) δικαιοσύνης (G1343) ζωή, (G2222) ὁδοὶ (G3598) δὲ (G1161) μνησικάκων (L6492) εἰς (G1519) θάνατον. (G2288) | ||||||||||||||||||||
| L03 | Prz_12_28 | In the ways of righteousness is life; but the ways of those that remember injuries lead to death. (Proverbs 12:28 Brenton) | ||||||||||||||||||||
| L04 | Prz_12_28 | Na drodze prawości jest życie, kroczenie po niej jest nieśmiertelnością. (Prz 12:28 BT_4) | ||||||||||||||||||||
| L05 | Prz_12_28 | ἐν | ὁδοῖς | δικαιοσύνης | ζωή, | ὁδοὶ | δὲ | μνησικάκων | εἰς | θάνατον. | ||||||||||||
| L06 | Prz_12_28 | ἐν | ὁδός | δικαιοσύνη | ζωή | ὁδός | δέ | μνησίκακος | εἰς | θάνατος | ||||||||||||
| L07 | Prz_12_28 | w, wewnątrz | droga, ścieżka, trasa | sprawiedliwość jako stan prawości | życie | droga, ścieżka, trasa | lecz; zaś, natomiast | noszący złośliwość | do, ku; w, na | śmierć fizyczna | ||||||||||||
| L08 | Prz_12_28 | (G1722) | (G3598) | (G1343) | (G2222) | (G3598) | (G1161) | (L6492) | (G1519) | (G2288) | ||||||||||||
| L09 | Prz_12_28 | e)n | o(doi=s | dikaiosu/nEs | DZOE/, | o(doi\ | de\ | mnEsika/kOn | ei)s | Ta/naton. | ||||||||||||
| L10 | Prz_12_28 | en | hodois | dikaiosynEs | DZOE, | hodoi | de | mnEsikakOn | eis | Tanaton. | ||||||||||||
| L11 | Prz_12_28 | P | N2_DPF | N1_GSF | N1_NSF | N2_NPF | x | A1B_GPM | P | N2_ASM | ||||||||||||
| L12 | Prz_12_28 | in/among/by (+dat) | ways/roads (dat) | righteousness (gen) | life (nom|voc); alive ([Adj] nom|voc) | ways/roads (nom|voc) | Yet | into (+acc) | death (acc) | |||||||||||||
| L13 | Prz_12_28 | in | way | rightness | life | way | though | bearing malice | into | death | ||||||||||||
| L14 | Prz_12_28 | Prz_12_28_1 | Prz_12_28_2 | Prz_12_28_3 | Prz_12_28_4 | Prz_12_28_5 | Prz_12_28_6 | Prz_12_28_7 | Prz_12_28_8 | Prz_12_28_9 | ||||||||||||
| L15 | ||||||||||||||||||||||