Informacja
1.0×
🔊 Wysłuchaj całego rozdziału po grecku 🔊
Bible Left

Prz_12

Bible Right
Prz_11 Prz_13

Filtruj wiersze:

L01 Prz_12_1 ὁ ἀγαπῶν παιδείαν ἀγαπᾷ αἴσθησιν, ὁ δὲ μισῶν ἐλέγχους ἄφρων.
L02 Prz_12_1 (G3588) ἀγαπῶν (G25) παιδείαν (G3809) ἀγαπᾷ (G25) αἴσθησιν, (G144)(G3588) δὲ (G1161) μισῶν (G3404) ἐλέγχους (G1650) ἄφρων. (G878)
L03 Prz_12_1 He that loves instruction loves sense, but he that hates reproofs is a fool. (Proverbs 12:1 Brenton)
L04 Prz_12_1 Kto napomnienie lubi, kocha mądrość, kto nagan nie znosi, jest głupi. (Prz 12:1 BT_4)
L05 Prz_12_1 ἀγαπῶν παιδείαν ἀγαπᾷ αἴσθησιν, δὲ μισῶν ἐλέγχους ἄφρων.
L06 Prz_12_1 ἀγαπάω παιδεία ἀγαπάω αἴσθησις δέ μισέω ἔλεγχος ἄφρων
L07 Prz_12_1 kochać bezinteresownie wychowanie, edukacja kochać bezinteresownie postrzeganie zmysłowe i intelektualne, wrażenie lecz; zaś, natomiast nienawidzić; brzydzić się kimś, czymś dowód; wykazanie prawdy bez rozumu, nierozumny
L08 Prz_12_1 (G3588) (G25) (G3809) (G25) (G144) (G3588) (G1161) (G3404) (G1650) (G878)
L09 Prz_12_1 o( a)gapO=n paidei/an a)gapa=| ai)/sTEsin, o( de\ misO=n e)le/gCHous a)/frOn.
L10 Prz_12_1 ho agapOn paideian agapa aisTEsin, ho de misOn elenCHus afrOn.
L11 Prz_12_1 RA_NSM V3_PAPNSM N1A_ASF V3_PAI3S N3I_ASF RA_NSM x V2_PAPNSM N2_APM A3N_NSM
L12 Prz_12_1 the (nom) loves (gen); while LOVE-ing (nom, nom|acc|voc, voc) chastisement (acc) he/she/it-is-LOVE-ing, you(sg)-are-being-LOVE-ed, you(sg)-are-being-LOVE-ed (classical), he/she/it-should-be-LOVE-ing, you(sg)-should-be-being-LOVE-ed discretion (acc) the (nom) Yet while DESTEST-ing (nom) convictions (acc) foams (gen); unthinking ([Adj] nom)
L13 Prz_12_1 the love discipline love sensation the though hate conviction senseless
L14 Prz_12_1 Prz_12_1_1 Prz_12_1_2 Prz_12_1_3 Prz_12_1_4 Prz_12_1_5 Prz_12_1_6 Prz_12_1_7 Prz_12_1_8 Prz_12_1_9 Prz_12_1_10
L15
L01 Prz_12_2 κρείσσων ὁ εὑρὼν χάριν παρὰ κυρίῳ, ἀνὴρ δὲ παράνομος παρασιωπηθήσεται.
L02 Prz_12_2 κρείσσων (G2909)(G3588) εὑρὼν (G2147) χάριν (G5485) παρὰ (G3844) κυρίῳ, (G2962) ἀνὴρ (G435) δὲ (G1161) παράνομος (L7250) παρασιωπηθήσεται. (L7265)
L03 Prz_12_2 He that has found favour with the Lord is made better; but a transgressor shall be passed over in silence. (Proverbs 12:2 Brenton)
L04 Prz_12_2 Dobry znajdzie łaskę u Pana, człowiek o złych zamiarach - potępienie. (Prz 12:2 BT_4)
L05 Prz_12_2 κρείσσων εὑρὼν χάριν παρὰ κυρίῳ, ἀνὴρ δὲ παράνομος παρασιωπηθήσεται.
L06 Prz_12_2 κρείσσων εὑρίσκω χάρις παρά κύριος ἀνήρ δέ παράνομος παρασιωπάω
L07 Prz_12_2 użyteczniejszy; doskonalszy znaleźć łaska; łaskawość, dobroć przy, obok, wśród pan, władca, właściciel; Pan (o Bogu, Chrystusie) mężczyzna, mąż lub narzeczony lecz; zaś, natomiast działając niezgodnie z prawem milczeć
L08 Prz_12_2 (G2909) (G3588) (G2147) (G5485) (G3844) (G2962) (G435) (G1161) (L7250) (L7265)
L09 Prz_12_2 krei/ssOn o( eu(rO\n CHa/rin para\ kuri/O|, a)nE\r de\ para/nomos parasiOpETE/setai.
L10 Prz_12_2 kreissOn ho heurOn CHarin para kyriO, anEr de paranomos parasiOpETEsetai.
L11 Prz_12_2 A3C_NSM RA_NSM VB_AAPNSM N3_ASF P N2_DSM N3_NSM x A1B_NSM VC_FPI3S
L12 Prz_12_2 better ([Adj] nom) the (nom) finds (gen); upon FIND-ing (nom) for; grace (acc) frοm beside (+acc,+gen,+dat) lord (dat); a lord ([Adj] dat) man, husband (nom) Yet
L13 Prz_12_2 superior the find grace from lord man though acting contrary to law keep silent
L14 Prz_12_2 Prz_12_2_1 Prz_12_2_2 Prz_12_2_3 Prz_12_2_4 Prz_12_2_5 Prz_12_2_6 Prz_12_2_7 Prz_12_2_8 Prz_12_2_9 Prz_12_2_10
L15
L01 Prz_12_3 οὐ κατορθώσει ἄνθρωπος ἐξ ἀνόμου, αἱ δὲ ῥίζαι τῶν δικαίων οὐκ ἐξαρθήσονται.
L02 Prz_12_3 οὐ (G3756) κατορθώσει (L5505) ἄνθρωπος (G444) ἐξ (G1537) ἀνόμου, (G459) αἱ (G3588) δὲ (G1161) ῥίζαι (G4491) τῶν (G3588) δικαίων (G1342) οὐκ (G3756) ἐξαρθήσονται. (G1808)
L03 Prz_12_3 A man shall not prosper by wickedness; but the roots of the righteous shall not be taken up. (Proverbs 12:3 Brenton)
L04 Prz_12_3 Nieprawością nikt się nie utwierdzi, a korzeń prawych się nie poruszy. (Prz 12:3 BT_4)
L05 Prz_12_3 οὐ κατορθώσει ἄνθρωπος ἐξ ἀνόμου, αἱ δὲ ῥίζαι τῶν δικαίων οὐκ ἐξαρθήσονται.
L06 Prz_12_3 οὐ κατορθόω ἄνθρωπος ἐκ ἄνομος δέ ῥίζα δίκαιος οὐ ἐξαίρω
L07 Prz_12_3 nie, czyż nie ustawić prosto / wyprostować człowiek w ogólności, osoba, mężczyzna z, spośród, od bezprawny; działający nikczemnie lecz; zaś, natomiast korzeń; odrośl, pęd sprawiedliwy, prawy nie, czyż nie podnieść, zabrać
L08 Prz_12_3 (G3756) (L5505) (G444) (G1537) (G459) (G3588) (G1161) (G4491) (G3588) (G1342) (G3756) (G1808)
L09 Prz_12_3 ou) katorTO/sei a)/nTrOpos e)X a)no/mou, ai( de\ r(i/DZai tO=n dikai/On ou)k e)XarTE/sontai.
L10 Prz_12_3 u katorTOsei anTrOpos eX anomu, hai de riDZai tOn dikaiOn uk eXarTEsontai.
L11 Prz_12_3 D VF_FAI3S N2_NSM P A1B_GSM RA_NPF x N1S_NPF RA_GPM A1A_GPM D VC_FPI3P
L12 Prz_12_3 not human (nom) out of (+gen) outside the law ([Adj] gen) the (nom) Yet roots (nom|voc) the (gen) just ([Adj] gen); while MAKE RIGHTEOUS-ing (nom) not they-will-be-REMOVE-ed
L13 Prz_12_3 not set upright person from lawless the though root the right not lift out/up
L14 Prz_12_3 Prz_12_3_1 Prz_12_3_2 Prz_12_3_3 Prz_12_3_4 Prz_12_3_5 Prz_12_3_6 Prz_12_3_7 Prz_12_3_8 Prz_12_3_9 Prz_12_3_10 Prz_12_3_11 Prz_12_3_12
L15
L01 Prz_12_4 γυνὴ ἀνδρεία στέφανος τῷ ἀνδρὶ αὐτῆς· ὥσπερ δὲ ἐν ξύλῳ σκώληξ, οὕτως ἄνδρα ἀπόλλυσιν γυνὴ κακοποιός.
L02 Prz_12_4 γυνὴ (G1135) ἀνδρεία (L795) στέφανος (G4735) τῷ (G3588) ἀνδρὶ (G435) αὐτῆς· (G846) ὥσπερ (G5618) δὲ (G1161) ἐν (G1722) ξύλῳ (G3586) σκώληξ, (G4663) οὕτως (G3779) ἄνδρα (G435) ἀπόλλυσιν (G622) γυνὴ (G1135) κακοποιός. (G2555)
L03 Prz_12_4 A virtuous woman is a crown to her husband; but as a worm in wood, so a bad woman destroys her husband. (Proverbs 12:4 Brenton)
L04 Prz_12_4 Koroną męża jest dzielna żona, a próchnicą jego kości - bezwstydna. (Prz 12:4 BT_4)
L05 Prz_12_4 γυνὴ ἀνδρεία στέφανος τῷ ἀνδρὶ αὐτῆς· ὥσπερ δὲ ἐν ξύλῳ σκώληξ, οὕτως ἄνδρα ἀπόλλυσιν γυνὴ κακοποιός.
L06 Prz_12_4 γυνή ἀνδρεῖος στέφανος ἀνήρ αὐτός ὥσπερ δέ ἐν ξύλον σκώληξ οὕτως ἀνήρ ἀπόλλυμι γυνή κακοποιός
L07 Prz_12_4 kobieta w różnym wieku; żona męskość / dzielność wieniec, korona; (przen.) nagroda mężczyzna, mąż lub narzeczony on, ona, ono (podobnie) jak, tak jak lecz; zaś, natomiast w, wewnątrz drewno, kij, belka; drzewo robak tak, w ten sposób mężczyzna, mąż lub narzeczony niszczyć, zabijać, tracić kobieta w różnym wieku; żona złoczyńca
L08 Prz_12_4 (G1135) (L795) (G4735) (G3588) (G435) (G846) (G5618) (G1161) (G1722) (G3586) (G4663) (G3779) (G435) (G622) (G1135) (G2555)
L09 Prz_12_4 gunE\ a)ndrei/a ste/fanos tO=| a)ndri\ au)tE=s· O(/sper de\ e)n Xu/lO| skO/lEX, ou(/tOs a)/ndra a)po/llusin gunE\ kakopoio/s.
L10 Prz_12_4 gynE andreia stefanos tO andri autEs· hOsper de en XylO skOlEX, hutOs andra apollysin gynE kakopoios.
L11 Prz_12_4 N3K_NSF A1A_NSF N2_NSM RA_DSM N3_DSM RD_GSF D x P N2N_DSN N3K_NSM D N3_ASM V5_PAI3S N3K_NSF A1B_NSF
L12 Prz_12_4 woman/wife (nom) manly ([Adj] nom|acc|voc, nom|voc) wreath (nom); wreath (nom) the (dat) man, husband (dat) her/it/same (gen) just as Yet in/among/by (+dat) tree/wooden thing (dat) larva (nom|voc) thusly/like this man, husband (acc) he/she/it-is-LOSE/DESTROY-ing, while LOSE/DESTROY-ing (dat) woman/wife (nom) wrong-doing ([Adj] nom)
L13 Prz_12_4 woman for a man wreath the man he just as though in wood worm so man destroy woman doing bad
L14 Prz_12_4 Prz_12_4_1 Prz_12_4_2 Prz_12_4_3 Prz_12_4_4 Prz_12_4_5 Prz_12_4_6 Prz_12_4_7 Prz_12_4_8 Prz_12_4_9 Prz_12_4_10 Prz_12_4_11 Prz_12_4_12 Prz_12_4_13 Prz_12_4_14 Prz_12_4_15 Prz_12_4_16
L15
L01 Prz_12_5 λογισμοὶ δικαίων κρίματα, κυβερνῶσιν δὲ ἀσεβεῖς δόλους.
L02 Prz_12_5 λογισμοὶ (G3053) δικαίων (G1342) κρίματα, (G2917) κυβερνῶσιν (L5755) δὲ (G1161) ἀσεβεῖς (G765) δόλους. (G1388)
L03 Prz_12_5 The thoughts of the righteous are true judgments; but ungodly men devise deceits. (Proverbs 12:5 Brenton)
L04 Prz_12_5 Sprawiedliwych zamiary uczciwe, zamysły nieprawych podstępne. (Prz 12:5 BT_4)
L05 Prz_12_5 λογισμοὶ δικαίων κρίματα, κυβερνῶσιν δὲ ἀσεβεῖς δόλους.
L06 Prz_12_5 λογισμός δίκαιος κρίμα κυβερνάω δέ ἀσεβής δόλος
L07 Prz_12_5 rozważanie, myśl sprawiedliwy, prawy orzeczenie; wyrok sądowy działać jako pilot lecz; zaś, natomiast bezbożny, zuchwały podstęp, oszustwo, zdrada
L08 Prz_12_5 (G3053) (G1342) (G2917) (L5755) (G1161) (G765) (G1388)
L09 Prz_12_5 logismoi\ dikai/On kri/mata, kubernO=sin de\ a)sebei=s do/lous.
L10 Prz_12_5 logismoi dikaiOn krimata, kybernOsin de asebeis dolus.
L11 Prz_12_5 N2_NPM A1A_GPM N3M_NPN V3_PAI3P x A3H_APM N2_APM
L12 Prz_12_5 logics (nom|voc) just ([Adj] gen); while MAKE RIGHTEOUS-ing (nom) sentences (nom|acc|voc) Yet ungodly ([Adj] acc, nom|voc); you(sg)-are-BE IMPIOUS-ing--COMMIT-SACRILEGE guiles (acc)
L13 Prz_12_5 account right judgment act as pilot though irreverent cunning
L14 Prz_12_5 Prz_12_5_1 Prz_12_5_2 Prz_12_5_3 Prz_12_5_4 Prz_12_5_5 Prz_12_5_6 Prz_12_5_7
L15
L01 Prz_12_6 λόγοι ἀσεβῶν δόλιοι, στόμα δὲ ὀρθῶν ῥύσεται αὐτούς.
L02 Prz_12_6 λόγοι (G3056) ἀσεβῶν (G765) δόλιοι, (G1386) στόμα (G4750) δὲ (G1161) ὀρθῶν (G3717) ῥύσεται (G4506) αὐτούς. (G846)
L03 Prz_12_6 The words of ungodly men are crafty; but the mouth of the upright shall deliver them. (Proverbs 12:6 Brenton)
L04 Prz_12_6 Słowa niewiernych - zasadzką na cichych, usta rzetelnych są dla nich ratunkiem. (Prz 12:6 BT_4)
L05 Prz_12_6 λόγοι ἀσεβῶν δόλιοι, στόμα δὲ ὀρθῶν ῥύσεται αὐτούς.
L06 Prz_12_6 λόγος ἀσεβής δόλιος στόμα δέ ὀρθός ῥύομαι αὐτός
L07 Prz_12_6 słowo, wypowiedź, mowa bezbożny, zuchwały podstępny, oszukańczy usta, otwór; ostrze (miecza) lecz; zaś, natomiast prosty, wyprostowany; poprawny, prawidłowy ratować, wybawiać; wyzwalać on, ona, ono
L08 Prz_12_6 (G3056) (G765) (G1386) (G4750) (G1161) (G3717) (G4506) (G846)
L09 Prz_12_6 lo/goi a)sebO=n do/lioi, sto/ma de\ o)rTO=n r(u/setai au)tou/s.
L10 Prz_12_6 logoi asebOn dolioi, stoma de orTOn rysetai autus.
L11 Prz_12_6 N2_NPM A3H_GPM A1A_NPM N3M_NSN x A1_GPM VF_FMI3S RD_APM
L12 Prz_12_6 words (nom|voc) ungodly ([Adj] gen); while BE IMPIOUS-ing--COMMIT-SACRILEGE (nom) deceitful ([Adj] nom|voc); he/she/it-is-DECEIT-ing, you(sg)-are-being-DECEIT-ed, you(sg)-are-being-DECEIT-ed (classical), he/she/it-should-be-DECEIT-ing, you(sg)-should-be-being-DECEIT-ed, he/she/it-happens-to-be-DECEIT-ing (opt) mouth/maw (nom|acc|voc) Yet straight ([Adj] gen) he/she/it-will-be-DELIVER-ed them/same (acc)
L13 Prz_12_6 word irreverent cunning mouth though upright rescue he
L14 Prz_12_6 Prz_12_6_1 Prz_12_6_2 Prz_12_6_3 Prz_12_6_4 Prz_12_6_5 Prz_12_6_6 Prz_12_6_7 Prz_12_6_8
L15
L01 Prz_12_7 οὗ ἐὰν στραφῇ, ἀσεβὴς ἀφανίζεται, οἶκοι δὲ δικαίων παραμένουσιν.
L02 Prz_12_7 οὗ (G3757) ἐὰν (G1437) στραφῇ, (G4762) ἀσεβὴς (G765) ἀφανίζεται, (G853) οἶκοι (G3624) δὲ (G1161) δικαίων (G1342) παραμένουσιν. (G3887)
L03 Prz_12_7 When the ungodly is overthrown, he vanishes away; but the houses of the just remain. (Proverbs 12:7 Brenton)
L04 Prz_12_7 Powaleni nieprawi - przepadli, a stoi dom sprawiedliwych. (Prz 12:7 BT_4)
L05 Prz_12_7 οὗ ἐὰν στραφῇ, ἀσεβὴς ἀφανίζεται, οἶκοι δὲ δικαίων παραμένουσιν.
L06 Prz_12_7 ὅς ἐάν στρέφω ἀσεβής ἀφανίζω οἶκος δέ δίκαιος παραμένω
L07 Prz_12_7 gdzie; miejsce, w którym coś się dzieje jeśli obracać, odwracać, skręcać bezbożny, zuchwały zabrać sprzed oczu; zniszczyć dom, rodzina; ród, potomstwo lecz; zaś, natomiast sprawiedliwy, prawy pozostawać obok, trwać
L08 Prz_12_7 (G3757) (G1437) (G4762) (G765) (G853) (G3624) (G1161) (G1342) (G3887)
L09 Prz_12_7 ou(= e)a\n strafE=|, a)sebE\s a)fani/DZetai, oi)=koi de\ dikai/On parame/nousin.
L10 Prz_12_7 hu ean strafE, asebEs afaniDZetai, oikoi de dikaiOn paramenusin.
L11 Prz_12_7 RR_GSM C VD_APS3S A3H_NSM V1_PMI3S N2_NPM x A1A_GPM V1_PAI3P
L12 Prz_12_7 where; who/whom/which (gen) if-ever he/she/it-should-be-TURN-ed ungodly ([Adj] nom) he/she/it-is-being-DISAPPEAR-ed houses (nom|voc); he/she/it-happens-to-be-DWELL-ing (opt) Yet just ([Adj] gen); while MAKE RIGHTEOUS-ing (nom) they-are-ABIDE-ing, they-will-ABIDE, while ABIDE-ing (dat), going-to-ABIDE (fut ptcp) (dat)
L13 Prz_12_7 who and if turn irreverent obscure home though right linger
L14 Prz_12_7 Prz_12_7_1 Prz_12_7_2 Prz_12_7_3 Prz_12_7_4 Prz_12_7_5 Prz_12_7_6 Prz_12_7_7 Prz_12_7_8 Prz_12_7_9
L15
L01 Prz_12_8 στόμα συνετοῦ ἐγκωμιάζεται ὑπὸ ἀνδρός, νωθροκάρδιος δὲ μυκτηρίζεται.
L02 Prz_12_8 στόμα (G4750) συνετοῦ (G4908) ἐγκωμιάζεται (L2922) ὑπὸ (G5259) ἀνδρός, (G435) νωθροκάρδιος (L6817) δὲ (G1161) μυκτηρίζεται. (G3456)
L03 Prz_12_8 The mouth of an understanding man is praised by a man; but he that is dull of heart is had in derision. (Proverbs 12:8 Brenton)
L04 Prz_12_8 Doznaje pochwał człowiek za rozwagę, przewrotny będzie w pogardzie. (Prz 12:8 BT_4)
L05 Prz_12_8 στόμα συνετοῦ ἐγκωμιάζεται ὑπὸ ἀνδρός, νωθροκάρδιος δὲ μυκτηρίζεται.
L06 Prz_12_8 στόμα συνετός ἐγκωμιάζω ὑπό ἀνήρ νωθροκάρδιος δέ μυκτηρίζω
L07 Prz_12_8 usta, otwór; ostrze (miecza) roztropny, rozumny mieszanina pod; w pobliżu mężczyzna, mąż lub narzeczony powolność umysłu lecz; zaś, natomiast drwić, szydzić; wyśmiewać
L08 Prz_12_8 (G4750) (G4908) (L2922) (G5259) (G435) (L6817) (G1161) (G3456)
L09 Prz_12_8 sto/ma sunetou= e)gkOmia/DZetai u(po\ a)ndro/s, nOTroka/rdios de\ muktEri/DZetai.
L10 Prz_12_8 stoma synetu enkOmiaDZetai hypo andros, nOTrokardios de myktEriDZetai.
L11 Prz_12_8 N3M_NSN A1_GSM V1_PMI3S P N3_GSM A1B_NSM x V1_PPI3S
L12 Prz_12_8 mouth/maw (nom|acc|voc) insightful/discerning ([Adj] gen) under (+acc), by (+gen) man, husband (gen) Yet he/she/it-is-being-???-ed
L13 Prz_12_8 mouth comprehending compound under man slow of mind though mock
L14 Prz_12_8 Prz_12_8_1 Prz_12_8_2 Prz_12_8_3 Prz_12_8_4 Prz_12_8_5 Prz_12_8_6 Prz_12_8_7 Prz_12_8_8
L15
L01 Prz_12_9 κρείσσων ἀνὴρ ἐν ἀτιμίᾳ δουλεύων ἑαυτῷ ἢ τιμὴν ἑαυτῷ περιτιθεὶς καὶ προσδεόμενος ἄρτου.
L02 Prz_12_9 κρείσσων (G2909) ἀνὴρ (G435) ἐν (G1722) ἀτιμίᾳ (G819) δουλεύων (G1398) ἑαυτῷ (G1438)(G2228) τιμὴν (G5092) ἑαυτῷ (G1438) περιτιθεὶς (G4060) καὶ (G2532) προσδεόμενος (G4326) ἄρτου. (G740)
L03 Prz_12_9 Better is a man in dishonour serving himself, than one honouring himself and wanting bread. (Proverbs 12:9 Brenton)
L04 Prz_12_9 Lepiej być prostym, ale mieć pracę, niż pysznić się nie mając chleba. (Prz 12:9 BT_4)
L05 Prz_12_9 κρείσσων ἀνὴρ ἐν ἀτιμίᾳ δουλεύων ἑαυτῷ τιμὴν ἑαυτῷ περιτιθεὶς καὶ προσδεόμενος ἄρτου.
L06 Prz_12_9 κρείσσων ἀνήρ ἐν ἀτιμία δουλεύω ἑαυτοῦ τιμή ἑαυτοῦ περιτίθημι καί προσδέομαι ἄρτος
L07 Prz_12_9 użyteczniejszy; doskonalszy mężczyzna, mąż lub narzeczony w, wewnątrz zniewaga, hańba, wstyd być niewolnikiem, służyć siebie samego/samej; nawzajem albo, lub, czy; ani ...ani cześć, honor; cena, wartość siebie samego/samej; nawzajem nakładać wokół; ogrodzić i, również potrzebować czegoś dodatkowo chleb, bochenki lp.
L08 Prz_12_9 (G2909) (G435) (G1722) (G819) (G1398) (G1438) (G2228) (G5092) (G1438) (G4060) (G2532) (G4326) (G740)
L09 Prz_12_9 krei/ssOn a)nE\r e)n a)timi/a| douleu/On e(autO=| E)\ timE\n e(autO=| peritiTei\s kai\ prosdeo/menos a)/rtou.
L10 Prz_12_9 kreissOn anEr en atimia duleuOn heautO E timEn heautO peritiTeis kai prosdeomenos artu.
L11 Prz_12_9 A3C_NSM N3_NSM P N1A_DSF V1_PAPNSM RD_DSM C N1_ASF RD_DSM V7_PAPNSM C V2_PMPNSM N2_GSM
L12 Prz_12_9 better ([Adj] nom) man, husband (nom) in/among/by (+dat) dishonor (dat) while OBEY-ing (nom) self (dat) or honor (acc) self (dat) while AROUND ABOUT-ing (nom|voc) and while being-TO NEED-ed (nom) bread (gen)
L13 Prz_12_9 superior man in dishonor give allegiance of himself or honor of himself put around/on and petition toward bread
L14 Prz_12_9 Prz_12_9_1 Prz_12_9_2 Prz_12_9_3 Prz_12_9_4 Prz_12_9_5 Prz_12_9_6 Prz_12_9_7 Prz_12_9_8 Prz_12_9_9 Prz_12_9_10 Prz_12_9_11 Prz_12_9_12 Prz_12_9_13
L15
L01 Prz_12_10 δίκαιος οἰκτίρει ψυχὰς κτηνῶν αὐτοῦ, τὰ δὲ σπλάγχνα τῶν ἀσεβῶν ἀνελεήμονα.
L02 Prz_12_10 δίκαιος (G1342) οἰκτίρει (G3627) ψυχὰς (G5590) κτηνῶν (G2934) αὐτοῦ, (G846) τὰ (G3588) δὲ (G1161) σπλάγχνα (G4698) τῶν (G3588) ἀσεβῶν (G765) ἀνελεήμονα. (G415)
L03 Prz_12_10 A righteous man has pity for the lives of his cattle; but the bowels of the ungodly are unmerciful. (Proverbs 12:10 Brenton)
L04 Prz_12_10 Prawy uznaje potrzeby swych bydląt, a serce nieprawych okrutne. (Prz 12:10 BT_4)
L05 Prz_12_10 δίκαιος οἰκτίρει ψυχὰς κτηνῶν αὐτοῦ, τὰ δὲ σπλάγχνα τῶν ἀσεβῶν ἀνελεήμονα.
L06 Prz_12_10 δίκαιος οἰκτείρω ψυχή κτῆνος αὐτός δέ σπλάγχνον ἀσεβής ἀνελεήμων
L07 Prz_12_10 sprawiedliwy, prawy litować się; użalać się dusza, życie; (przen.) istota żyjąca, nieśmiertelna cząstka człowieka) bydlę; zwierzę domowe on, ona, ono lecz; zaś, natomiast wnętrzności (serce, jelita) bezbożny, zuchwały bez miłosierdzia, bezlitosny; surowy
L08 Prz_12_10 (G1342) (G3627) (G5590) (G2934) (G846) (G3588) (G1161) (G4698) (G3588) (G765) (G415)
L09 Prz_12_10 di/kaios oi)kti/rei PSuCHa\s ktEnO=n au)tou=, ta\ de\ spla/gCHna tO=n a)sebO=n a)neleE/mona.
L10 Prz_12_10 dikaios oiktirei PSyCHas ktEnOn autu, ta de splanCHna tOn asebOn aneleEmona.
L11 Prz_12_10 A1A_NSM V1_PAI3S N1_APF N3E_GPN RD_GSM RA_NPN x N2N_NPN RA_GPM A3H_GPM A3N_NPN
L12 Prz_12_10 just ([Adj] nom) he/she/it-is-COMPASSION-ing, you(sg)-are-being-COMPASSION-ed (classical) lifes (acc) Animals (gen) him/it/same (gen) the (nom|acc) Yet viscera (nom|acc|voc) the (gen) ungodly ([Adj] gen); while BE IMPIOUS-ing--COMMIT-SACRILEGE (nom) unmerciful ([Adj] acc, nom|acc|voc)
L13 Prz_12_10 right have compassion soul livestock he the though sensitivity the irreverent merciless
L14 Prz_12_10 Prz_12_10_1 Prz_12_10_2 Prz_12_10_3 Prz_12_10_4 Prz_12_10_5 Prz_12_10_6 Prz_12_10_7 Prz_12_10_8 Prz_12_10_9 Prz_12_10_10 Prz_12_10_11
L15
L01 Prz_12_11 ὁ ἐργαζόμενος τὴν ἑαυτοῦ γῆν ἐμπλησθήσεται ἄρτων, οἱ δὲ διώκοντες μάταια ἐνδεεῖς φρενῶν.
L02 Prz_12_11 (G3588) ἐργαζόμενος (G2038) τὴν (G3588) ἑαυτοῦ (G1438) γῆν (G1093) ἐμπλησθήσεται (G1705) ἄρτων, (G740) οἱ (G3588) δὲ (G1161) διώκοντες (G1377) μάταια (G3152) ἐνδεεῖς (G1729) φρενῶν. (G5424)
L03 Prz_12_11 He that tills his own land shall be satisfied with bread; but they that pursue vanities are void of understanding.
L04 Prz_12_11 Kto ziemię uprawia, nasyci się chlebem, kto ściga ułudy - z rozumu obrany. (Prz 12:11 BT_4)
L05 Prz_12_11 ἐργαζόμενος τὴν ἑαυτοῦ γῆν ἐμπλησθήσεται ἄρτων, οἱ δὲ διώκοντες μάταια ἐνδεεῖς φρενῶν.
L06 Prz_12_11 ἐργάζομαι ἑαυτοῦ γῆ ἐμπίπλημι ἄρτος δέ διώκω μάταιος ἐνδεής φρήν
L07 Prz_12_11 pracować, trudzić się siebie samego/samej; nawzajem ziemia orna, grunt; ląd napełnić chleb, bochenki lp. lecz; zaś, natomiast gonić, ścigać; dręczyć próżny, bezużyteczny potrzebujący, ubogi umysł, rozum; przepona, serce
L08 Prz_12_11 (G3588) (G2038) (G3588) (G1438) (G1093) (G1705) (G740) (G3588) (G1161) (G1377) (G3152) (G1729) (G5424)
L09 Prz_12_11 o( e)rgaDZo/menos tE\n e(autou= gE=n e)mplEsTE/setai a)/rtOn, oi( de\ diO/kontes ma/taia e)ndeei=s frenO=n.
L10 Prz_12_11 ho ergaDZomenos tEn heautu gEn emplEsTEsetai artOn, hoi de diOkontes mataia endeeis frenOn.
L11 Prz_12_11 RA_NSM V1_PMPNSM RA_ASF RD_GSM N1_ASF VS_FPI3S N2_GPM RA_NPM x V1_PAPNPM A1A_APN A3H_NPM N3_GPF
L12 Prz_12_11 the (nom) while being-WORK/STRIVE-ed (nom) the (acc) self (gen) earth/land (acc) he/she/it-will-be-SATISFY-ed [loaves of] bread (gen) the (nom) Yet while PROSECUTE/PURSUE-ing (nom|voc) foolish, vain ([Adj] nom|acc|voc, nom|voc) indigent ([Adj] acc, nom|voc); you(sg)-will-LACK; you(sg)-are-BIND-ing ???s (gen)
L13 Prz_12_11 the work the of himself earth fill in bread the though go after superficial straitened feeling
L14 Prz_12_11 Prz_12_11_1 Prz_12_11_2 Prz_12_11_3 Prz_12_11_4 Prz_12_11_5 Prz_12_11_6 Prz_12_11_7 Prz_12_11_8 Prz_12_11_9 Prz_12_11_10 Prz_12_11_11 Prz_12_11_12 Prz_12_11_13
L15
L01 Prz_12_11a ὅς ἐστιν ἡδὺς ἐν οἴνων διατριβαῖς, ἐν τοῖς ἑαυτοῦ ὀχυρώμασιν καταλείψει ἀτιμίαν.
L02 Prz_12_11a ὅς (G3739) ἐστιν (G1510) ἡδὺς (L4288) ἐν (G1722) οἴνων (G3631) διατριβαῖς, (L2662) ἐν (G1722) τοῖς (G3588) ἑαυτοῦ (G1438) ὀχυρώμασιν (G3794) καταλείψει (G2641) ἀτιμίαν. (G819)
L03 Prz_12_11a He that enjoys himself in banquets of wine, shall leave dishonour in his own strong holds. (Proverbs 12:11 Brenton)
L04 Prz_12_11a
L05 Prz_12_11a ὅς ἐστιν ἡδὺς ἐν οἴνων διατριβαῖς, ἐν τοῖς ἑαυτοῦ ὀχυρώμασιν καταλείψει ἀτιμίαν.
L06 Prz_12_11a ὅς εἰμί ἡδύς ἐν οἶνος διατριβή ἐν ἑαυτοῦ ὀχύρωμα καταλείπω ἀτιμία
L07 Prz_12_11a który, która, które być, istnieć; żyć, trwać słodki w, wewnątrz wino sposób spędzania czasu w, wewnątrz siebie samego/samej; nawzajem twierdza, warownia; zamek opuścić, porzucić zniewaga, hańba, wstyd
L08 Prz_12_11a (G3739) (G1510) (L4288) (G1722) (G3631) (L2662) (G1722) (G3588) (G1438) (G3794) (G2641) (G819)
L09 Prz_12_11a o(/s e)stin E(du\s e)n oi)/nOn diatribai=s, e)n toi=s e(autou= o)CHurO/masin katalei/PSei a)timi/an.
L10 Prz_12_11a hos estin hEdys en oinOn diatribais, en tois heautu oCHyrOmasin kataleiPSei atimian.
L11 Prz_12_11a RR_NSM V9_PAI3S A3U_NSM P N2_GPM N1_DPF P RA_DPM RD_GSM N3M_DPN VF_FAI3S N1A_ASF
L12 Prz_12_11a which, who is pleasant in, on, by, with, to wine occupation in, on, by, with, to the himself fortress forsake, leave dishonour
L13 Prz_12_11a who be sweet in wine way of spending time in the of himself stronghold leave behind dishonor
L14 Prz_12_11a Prz_12_11a_1 Prz_12_11a_2 Prz_12_11a_3 Prz_12_11a_4 Prz_12_11a_5 Prz_12_11a_6 Prz_12_11a_7 Prz_12_11a_8 Prz_12_11a_9 Prz_12_11a_10 Prz_12_11a_11 Prz_12_11a_12
L15
L01 Prz_12_12 ἐπιθυμίαι ἀσεβῶν κακαί, αἱ δὲ ῥίζαι τῶν εὐσεβῶν ἐν ὀχυρώμασιν.
L02 Prz_12_12 ἐπιθυμίαι (G1939) ἀσεβῶν (G765) κακαί, (G2556) αἱ (G3588) δὲ (G1161) ῥίζαι (G4491) τῶν (G3588) εὐσεβῶν (G2152) ἐν (G1722) ὀχυρώμασιν. (G3794)
L03 Prz_12_12 The desires of the ungodly are evil; but the roots of the godly are firmly set. (Proverbs 12:12 Brenton)
L04 Prz_12_12 Występny w złu szuka ostoi, sprawiedliwych korzeń jest bezpieczny. (Prz 12:12 BT_4)
L05 Prz_12_12 ἐπιθυμίαι ἀσεβῶν κακαί, αἱ δὲ ῥίζαι τῶν εὐσεβῶν ἐν ὀχυρώμασιν.
L06 Prz_12_12 ἐπιθυμία ἀσεβής κακός δέ ῥίζα εὐσεβής ἐν ὀχύρωμα
L07 Prz_12_12 pożądanie, żądza bezbożny, zuchwały zły, nieprawy, niegodziwy lecz; zaś, natomiast korzeń; odrośl, pęd oddany, sumienny, pobożny w, wewnątrz twierdza, warownia; zamek
L08 Prz_12_12 (G1939) (G765) (G2556) (G3588) (G1161) (G4491) (G3588) (G2152) (G1722) (G3794)
L09 Prz_12_12 e)piTumi/ai a)sebO=n kakai/, ai( de\ r(i/DZai tO=n eu)sebO=n e)n o)CHurO/masin.
L10 Prz_12_12 epiTymiai asebOn kakai, hai de riDZai tOn eusebOn en oCHyrOmasin.
L11 Prz_12_12 N1A_NPF A3H_GPM A1_NPF RA_NPF x N1S_NPF RA_GPM A3H_GPM P N3M_DPN
L12 Prz_12_12 desires (nom|voc) ungodly ([Adj] gen); while BE IMPIOUS-ing--COMMIT-SACRILEGE (nom) wickedly ([Adj] nom|voc) the (nom) Yet roots (nom|voc) the (gen) devout ([Adj] gen); while REVERE-ing (nom) in/among/by (+dat) entrenchments (dat)
L13 Prz_12_12 longing irreverent bad the though root the reverent in stronghold
L14 Prz_12_12 Prz_12_12_1 Prz_12_12_2 Prz_12_12_3 Prz_12_12_4 Prz_12_12_5 Prz_12_12_6 Prz_12_12_7 Prz_12_12_8 Prz_12_12_9 Prz_12_12_10
L15
L01 Prz_12_13 δι’ ἁμαρτίαν χειλέων ἐμπίπτει εἰς παγίδας ἁμαρτωλός, ἐκφεύγει δὲ ἐξ αὐτῶν δίκαιος.
L02 Prz_12_13 δι’ (G1223) ἁμαρτίαν (G266) χειλέων (G5491) ἐμπίπτει (G1706) εἰς (G1519) παγίδας (G3803) ἁμαρτωλός, (G268) ἐκφεύγει (G1628) δὲ (G1161) ἐξ (G1537) αὐτῶν (G846) δίκαιος. (G1342)
L03 Prz_12_13 For the sin of his lips a sinner falls into snare; but a righteous man escapes from them.
L04 Prz_12_13 Z winy swych ust nieprawy w potrzasku, mąż prawy uniknie nieszczęścia. (Prz 12:13 BT_4)
L05 Prz_12_13 δι’ ἁμαρτίαν χειλέων ἐμπίπτει εἰς παγίδας ἁμαρτωλός, ἐκφεύγει δὲ ἐξ αὐτῶν δίκαιος.
L06 Prz_12_13 διά ἁμαρτία χεῖλος ἐμπίπτω εἰς παγίς ἁμαρτωλός ἐκφεύγω δέ ἐκ αὐτός δίκαιος
L07 Prz_12_13 przez; z powodu, ponieważ grzech, wina warga, usta; brzeg (np. morza) wpaść (np. w złe towarzystwo) do, ku; w, na sidła, pułapka; zasadzka grzeszny; grzesznik uciec, zbiec lecz; zaś, natomiast z, spośród, od on, ona, ono sprawiedliwy, prawy
L08 Prz_12_13 (G1223) (G266) (G5491) (G1706) (G1519) (G3803) (G268) (G1628) (G1161) (G1537) (G846) (G1342)
L09 Prz_12_13 di’ a(marti/an CHeile/On e)mpi/ptei ei)s pagi/das a(martOlo/s, e)kfeu/gei de\ e)X au)tO=n di/kaios.
L10 Prz_12_13 di’ hamartian CHeileOn empiptei eis pagidas hamartOlos, ekfeugei de eX autOn dikaios.
L11 Prz_12_13 P N1A_ASF N3E_GPN V1_PAI3S P N3D_APF A1B_NSM V1_PAI3S x P RD_GPM A1A_NSM
L12 Prz_12_13 because of (+acc), through (+gen) sin (acc) lips (gen) he/she/it-is-FALL-ing, you(sg)-are-being-FALL-ed (classical) into (+acc) traps (acc) sinful ([Adj] nom) he/she/it-is-OUT-FLEE-ing, you(sg)-are-being-OUT-FLEE-ed (classical) Yet out of (+gen) them/same (gen) just ([Adj] nom)
L13 Prz_12_13 through sin lip fall in into trap sinful escape though from he right
L14 Prz_12_13 Prz_12_13_1 Prz_12_13_2 Prz_12_13_3 Prz_12_13_4 Prz_12_13_5 Prz_12_13_6 Prz_12_13_7 Prz_12_13_8 Prz_12_13_9 Prz_12_13_10 Prz_12_13_11 Prz_12_13_12
L15
L01 Prz_12_13a ὁ βλέπων λεῖα ἐλεηθήσεται, ὁ δὲ συναντῶν ἐν πύλαις ἐκθλίψει ψυχάς.
L02 Prz_12_13a (G3588) βλέπων (G991) λεῖα (G3006) ἐλεηθήσεται, (G1653)(G3588) δὲ (G1161) συναντῶν (G4876) ἐν (G1722) πύλαις (G4439) ἐκθλίψει (L3051) ψυχάς. (G5590)
L03 Prz_12_13a He whose looks are gentle shall be pitied, but he that contends in the gates will afflict souls. (Proverbs 12:13 Brenton)
L04 Prz_12_13a
L05 Prz_12_13a βλέπων λεῖα ἐλεηθήσεται, δὲ συναντῶν ἐν πύλαις ἐκθλίψει ψυχάς.
L06 Prz_12_13a βλέπω λεῖος ἐλεέω δέ συναντάω ἐν πύλη ἐκθλίβω ψυχή
L07 Prz_12_13a widzieć, patrzeć; rozumieć gładki litować się lecz; zaś, natomiast spotykać się w, wewnątrz brama wycisnąć dusza, życie; (przen.) istota żyjąca, nieśmiertelna cząstka człowieka)
L08 Prz_12_13a (G3588) (G991) (G3006) (G1653) (G3588) (G1161) (G4876) (G1722) (G4439) (L3051) (G5590)
L09 Prz_12_13a o( ble/pOn lei=a e)leETE/setai, o( de\ sunantO=n e)n pu/lais e)kTli/PSei PSuCHa/s.
L10 Prz_12_13a ho blepOn leia eleETEsetai, ho de synantOn en pylais ekTliPSei PSyCHas.
L11 Prz_12_13a RA_NSM V1_PAPNSM A1A_APN VC_FPI3S RA_NSM x V3_PAPNSM P N1_DPF VF_FAI3S N1_APF
L12 Prz_12_13a the, oh to see smooth to pity the, oh but, and, however to meet in, on, by, with, to gates to afflict soul
L13 Prz_12_13a the look smooth show mercy the though meet with in gate squeeze out soul
L14 Prz_12_13a Prz_12_13a_1 Prz_12_13a_2 Prz_12_13a_3 Prz_12_13a_4 Prz_12_13a_5 Prz_12_13a_6 Prz_12_13a_7 Prz_12_13a_8 Prz_12_13a_9 Prz_12_13a_10 Prz_12_13a_11
L15
L01 Prz_12_14 ἀπὸ καρπῶν στόματος ψυχὴ ἀνδρὸς πλησθήσεται ἀγαθῶν, ἀνταπόδομα δὲ χειλέων αὐτοῦ δοθήσεται αὐτῷ.
L02 Prz_12_14 ἀπὸ (G575) καρπῶν (G2590) στόματος (G4750) ψυχὴ (G5590) ἀνδρὸς (G435) πλησθήσεται (G4130) ἀγαθῶν, (G18) ἀνταπόδομα (G468) δὲ (G1161) χειλέων (G5491) αὐτοῦ (G846) δοθήσεται (G1325) αὐτῷ. (G846)
L03 Prz_12_14 The soul of a man shall be filled with good from the fruits of his mouth; and the recompence of his lips shall be given to him. (Proverbs 12:14 Brenton)
L04 Prz_12_14 Każdy się syci owocem swych ust, czyn rąk człowieka odda mu zapłatę. (Prz 12:14 BT_4)
L05 Prz_12_14 ἀπὸ καρπῶν στόματος ψυχὴ ἀνδρὸς πλησθήσεται ἀγαθῶν, ἀνταπόδομα δὲ χειλέων αὐτοῦ δοθήσεται αὐτῷ.
L06 Prz_12_14 ἀπό καρπός στόμα ψυχή ἀνήρ πλήθω ἀγαθός ἀνταπόδομα δέ χεῖλος αὐτός δίδωμι αὐτός
L07 Prz_12_14 z, od, przez owoc roślin, plon; skutek, wynik usta, otwór; ostrze (miecza) dusza, życie; (przen.) istota żyjąca, nieśmiertelna cząstka człowieka) mężczyzna, mąż lub narzeczony wypełniać, napełniać; być pełnym dobry, szlachetny, prawy wynagrodzenie, zapłata lecz; zaś, natomiast warga, usta; brzeg (np. morza) on, ona, ono dać, dawać, przekazać on, ona, ono
L08 Prz_12_14 (G575) (G2590) (G4750) (G5590) (G435) (G4130) (G18) (G468) (G1161) (G5491) (G846) (G1325) (G846)
L09 Prz_12_14 a)po\ karpO=n sto/matos PSuCHE\ a)ndro\s plEsTE/setai a)gaTO=n, a)ntapo/doma de\ CHeile/On au)tou= doTE/setai au)tO=|.
L10 Prz_12_14 apo karpOn stomatos PSyCHE andros plEsTEsetai agaTOn, antapodoma de CHeileOn autu doTEsetai autO.
L11 Prz_12_14 P N2_GPM N3M_GSN N1_NSF N3_GSM VS_FPI3S A1_GPM N3M_NPN x N3E_GPN RD_GSM VC_FPI3S RD_DSM
L12 Prz_12_14 away from (+gen) fruits (gen) mouth/maw (gen) cold weathers (nom|acc|voc); life (nom|voc) man, husband (gen) he/she/it-will-be-???-ed good ([Adj] gen) recompense, repayment (nom|acc|voc) Yet lips (gen) him/it/same (gen) he/she/it-will-be-GIVE-ed him/it/same (dat)
L13 Prz_12_14 from fruit mouth soul man fill good repayment though lip he give he
L14 Prz_12_14 Prz_12_14_1 Prz_12_14_2 Prz_12_14_3 Prz_12_14_4 Prz_12_14_5 Prz_12_14_6 Prz_12_14_7 Prz_12_14_8 Prz_12_14_9 Prz_12_14_10 Prz_12_14_11 Prz_12_14_12 Prz_12_14_13
L15
L01 Prz_12_15 ὁδοὶ ἀφρόνων ὀρθαὶ ἐνώπιον αὐτῶν, εἰσακούει δὲ συμβουλίας σοφός.
L02 Prz_12_15 ὁδοὶ (G3598) ἀφρόνων (G878) ὀρθαὶ (G3717) ἐνώπιον (G1799) αὐτῶν, (G846) εἰσακούει (G1522) δὲ (G1161) συμβουλίας (L8801) σοφός. (G4680)
L03 Prz_12_15 The ways of fools are right in their own eyes; but a wise man hearkens to counsels. (Proverbs 12:15 Brenton)
L04 Prz_12_15 Głupi uważa swą drogę za słuszną, ale rozważny posłucha rady. (Prz 12:15 BT_4)
L05 Prz_12_15 ὁδοὶ ἀφρόνων ὀρθαὶ ἐνώπιον αὐτῶν, εἰσακούει δὲ συμβουλίας σοφός.
L06 Prz_12_15 ὁδός ἄφρων ὀρθός ἐνώπιος αὐτός εἰσακούω δέ συμβουλία σοφός
L07 Prz_12_15 droga, ścieżka, trasa bez rozumu, nierozumny prosty, wyprostowany; poprawny, prawidłowy przed kimś; w obecności on, ona, ono wysłuchać lecz; zaś, natomiast rada mądry, uczony; roztropny
L08 Prz_12_15 (G3598) (G878) (G3717) (G1799) (G846) (G1522) (G1161) (L8801) (G4680)
L09 Prz_12_15 o(doi\ a)fro/nOn o)rTai\ e)nO/pion au)tO=n, ei)sakou/ei de\ sumbouli/as sofo/s.
L10 Prz_12_15 hodoi afronOn orTai enOpion autOn, eisakuei de symbulias sofos.
L11 Prz_12_15 N2_NPF A3N_GPM A1_NPF D RD_GPM V1_PAI3S x N1A_APF A1_NSM
L12 Prz_12_15 ways/roads (nom|voc) unthinking ([Adj] gen) straight ([Adj] nom|voc) in the presence of (+gen); ??? ([Adj] acc, nom|acc|voc) them/same (gen) he/she/it-is-HEARD-ing, you(sg)-are-being-HEARD-ed (classical) Yet wise ([Adj] nom)
L13 Prz_12_15 way senseless upright in the face he heed though advice wise
L14 Prz_12_15 Prz_12_15_1 Prz_12_15_2 Prz_12_15_3 Prz_12_15_4 Prz_12_15_5 Prz_12_15_6 Prz_12_15_7 Prz_12_15_8 Prz_12_15_9
L15
L01 Prz_12_16 ἄφρων αὐθημερὸν ἐξαγγέλλει ὀργὴν αὐτοῦ, κρύπτει δὲ τὴν ἑαυτοῦ ἀτιμίαν πανοῦργος.
L02 Prz_12_16 ἄφρων (G878) αὐθημερὸν (L1532) ἐξαγγέλλει (G1804) ὀργὴν (G3709) αὐτοῦ, (G846) κρύπτει (G2928) δὲ (G1161) τὴν (G3588) ἑαυτοῦ (G1438) ἀτιμίαν (G819) πανοῦργος. (G3835)
L03 Prz_12_16 A fool declares his wrath the same day; but a prudent man hides his own disgrace. (Proverbs 12:16 Brenton)
L04 Prz_12_16 Głupi swój gniew objawia od razu, roztropny ukryje obelgę. (Prz 12:16 BT_4)
L05 Prz_12_16 ἄφρων αὐθημερὸν ἐξαγγέλλει ὀργὴν αὐτοῦ, κρύπτει δὲ τὴν ἑαυτοῦ ἀτιμίαν πανοῦργος.
L06 Prz_12_16 ἄφρων αὐθημερόν ἐξαγγέλλω ὀργή αὐτός κρύπτω δέ ἑαυτοῦ ἀτιμία πανοῦργος
L07 Prz_12_16 bez rozumu, nierozumny natychmiast / zaraz rozpowiadać, rozgłaszać gniew, złość on, ona, ono ukryć, schować lecz; zaś, natomiast siebie samego/samej; nawzajem zniewaga, hańba, wstyd przebiegły, chytry
L08 Prz_12_16 (G878) (L1532) (G1804) (G3709) (G846) (G2928) (G1161) (G3588) (G1438) (G819) (G3835)
L09 Prz_12_16 a)/frOn au)TEmero\n e)Xagge/llei o)rgE\n au)tou=, kru/ptei de\ tE\n e(autou= a)timi/an panou=rgos.
L10 Prz_12_16 afrOn auTEmeron eXangellei orgEn autu, kryptei de tEn heautu atimian panurgos.
L11 Prz_12_16 A3N_NSM D V1_PAI3S N1_ASF RD_GSM V1_PAI3S x RA_ASF RD_GSM N1A_ASF A1B_NSM
L12 Prz_12_16 foams (gen); unthinking ([Adj] nom) he/she/it-is-MAKING KNOWN-ing, you(sg)-are-being-MAKING KNOWN-ed (classical) wrath (acc) him/it/same (gen) he/she/it-is-HIDE-ing, you(sg)-are-being-HIDE-ed (classical) Yet the (acc) self (gen) dishonor (acc) sly ([Adj] nom)
L13 Prz_12_16 senseless immediately report passion he hide though the of himself dishonor crafty
L14 Prz_12_16 Prz_12_16_1 Prz_12_16_2 Prz_12_16_3 Prz_12_16_4 Prz_12_16_5 Prz_12_16_6 Prz_12_16_7 Prz_12_16_8 Prz_12_16_9 Prz_12_16_10 Prz_12_16_11
L15
L01 Prz_12_17 ἐπιδεικνυμένην πίστιν ἀπαγγέλλει δίκαιος, ὁ δὲ μάρτυς τῶν ἀδίκων δόλιος.
L02 Prz_12_17 ἐπιδεικνυμένην (G1925) πίστιν (G4102) ἀπαγγέλλει (G518) δίκαιος, (G1342)(G3588) δὲ (G1161) μάρτυς (G3144) τῶν (G3588) ἀδίκων (G94) δόλιος. (G1386)
L03 Prz_12_17 A righteous man declares the open truth; but an unjust witness is deceitful. (Proverbs 12:17 Brenton)
L04 Prz_12_17 Prawdomówny mówi, co słuszne, a świadek fałszywy - oszustwo. (Prz 12:17 BT_4)
L05 Prz_12_17 ἐπιδεικνυμένην πίστιν ἀπαγγέλλει δίκαιος, δὲ μάρτυς τῶν ἀδίκων δόλιος.
L06 Prz_12_17 ἐπιδείκνυμι πίστις ἀπαγγέλλω δίκαιος δέ μάρτυς ἄδικος δόλιος
L07 Prz_12_17 pokazać; dowieść wiara, przekonanie; zaufanie; wierność oznajmić, zgłosić; donieść sprawiedliwy, prawy lecz; zaś, natomiast świadek niesprawiedliwy, nieprawy, szkodliwy; grzeszny podstępny, oszukańczy
L08 Prz_12_17 (G1925) (G4102) (G518) (G1342) (G3588) (G1161) (G3144) (G3588) (G94) (G1386)
L09 Prz_12_17 e)pideiknume/nEn pi/stin a)pagge/llei di/kaios, o( de\ ma/rtus tO=n a)di/kOn do/lios.
L10 Prz_12_17 epideiknymenEn pistin apangellei dikaios, ho de martys tOn adikOn dolios.
L11 Prz_12_17 V5_PMPASF N3I_ASF V1_PAI3S A1A_NSM RA_NSM x N3_NSM RA_GPM A1B_GPM A1A_NSM
L12 Prz_12_17 while being-SHOW-ed (acc) faith(fulness) (acc) he/she/it-is-DELIVER A MESSAGE-ing, you(sg)-are-being-DELIVER A MESSAGE-ed (classical) just ([Adj] nom) the (nom) Yet witness (nom|voc) the (gen) unjust ([Adj] gen); while WRONG-ing (nom) deceitful ([Adj] nom)
L13 Prz_12_17 display faith report right the though witness the injurious cunning
L14 Prz_12_17 Prz_12_17_1 Prz_12_17_2 Prz_12_17_3 Prz_12_17_4 Prz_12_17_5 Prz_12_17_6 Prz_12_17_7 Prz_12_17_8 Prz_12_17_9 Prz_12_17_10
L15
L01 Prz_12_18 εἰσὶν οἳ λέγοντες τιτρώσκουσιν μαχαίρᾳ, γλῶσσαι δὲ σοφῶν ἰῶνται.
L02 Prz_12_18 εἰσὶν (G1510) οἳ (G3739) λέγοντες (G3004) τιτρώσκουσιν (L9195) μαχαίρᾳ, (G3162) γλῶσσαι (G1100) δὲ (G1161) σοφῶν (G4680) ἰῶνται. (G2390)
L03 Prz_12_18 Some wound as they speak, like swords; but the tongues of the wise heal. (Proverbs 12:18 Brenton)
L04 Prz_12_18 Nierozważnie mówić - to ranić jak mieczem, a język mądrych - lekarstwem. (Prz 12:18 BT_4)
L05 Prz_12_18 εἰσὶν οἳ λέγοντες τιτρώσκουσιν μαχαίρᾳ, γλῶσσαι δὲ σοφῶν ἰῶνται.
L06 Prz_12_18 εἰμί ὅς λέγω τιτρώσκω μάχαιρα γλῶσσα δέ σοφός ἰάομαι
L07 Prz_12_18 być, istnieć; żyć, trwać który, która, które mówić, powiedzieć rana / zranić miecz, sztylet narząd mowy; język jako mowa lecz; zaś, natomiast mądry, uczony; roztropny uzdrawiać, uleczyć
L08 Prz_12_18 (G1510) (G3739) (G3004) (L9195) (G3162) (G1100) (G1161) (G4680) (G2390)
L09 Prz_12_18 ei)si\n oi(\ le/gontes titrO/skousin maCHai/ra|, glO=ssai de\ sofO=n i)O=ntai.
L10 Prz_12_18 eisin hoi legontes titrOskusin maCHaira, glOssai de sofOn iOntai.
L11 Prz_12_18 V9_PAI3P RR_NPM V1_PAPNPM V1_PAI3P N1A_DSF N1S_NPF x A1_GPM V3_PMI3P
L12 Prz_12_18 he/she/it-is-GO-ing; they-are who/whom/which (nom) while SAY/TELL-ing (nom|voc) sacrificial knife (dat) tongues (nom|voc) Yet wise ([Adj] gen) they-are-being-HEAL-ed, they-should-be-being-HEAL-ed
L13 Prz_12_18 be who tell wound short sword tongue though wise heal
L14 Prz_12_18 Prz_12_18_1 Prz_12_18_2 Prz_12_18_3 Prz_12_18_4 Prz_12_18_5 Prz_12_18_6 Prz_12_18_7 Prz_12_18_8 Prz_12_18_9
L15
L01 Prz_12_19 χείλη ἀληθινὰ κατορθοῖ μαρτυρίαν, μάρτυς δὲ ταχὺς γλῶσσαν ἔχει ἄδικον.
L02 Prz_12_19 χείλη (G5491) ἀληθινὰ (G228) κατορθοῖ (L5505) μαρτυρίαν, (G3141) μάρτυς (G3144) δὲ (G1161) ταχὺς (G5036) γλῶσσαν (G1100) ἔχει (G2192) ἄδικον. (G94)
L03 Prz_12_19 True lips establish testimony; but a hasty witness has an unjust tongue. (Proverbs 12:19 Brenton)
L04 Prz_12_19 Prawdomówny język trwa wieki, a chwilkę - język kłamliwy. (Prz 12:19 BT_4)
L05 Prz_12_19 χείλη ἀληθινὰ κατορθοῖ μαρτυρίαν, μάρτυς δὲ ταχὺς γλῶσσαν ἔχει ἄδικον.
L06 Prz_12_19 χεῖλος ἀληθινός κατορθόω μαρτυρία μάρτυς δέ ταχύς γλῶσσα ἔχω ἄδικος
L07 Prz_12_19 warga, usta; brzeg (np. morza) rzeczywisty, autentyczny, prawdziwy ustawić prosto / wyprostować świadectwo, zeznanie świadek lecz; zaś, natomiast szybki, prędki narząd mowy; język jako mowa mieć, posiadać, dzierżyć niesprawiedliwy, nieprawy, szkodliwy; grzeszny
L08 Prz_12_19 (G5491) (G228) (L5505) (G3141) (G3144) (G1161) (G5036) (G1100) (G2192) (G94)
L09 Prz_12_19 CHei/lE a)lETina\ katorToi= marturi/an, ma/rtus de\ taCHu\s glO=ssan e)/CHei a)/dikon.
L10 Prz_12_19 CHeilE alETina katorToi martyrian, martys de taCHys glOssan eCHei adikon.
L11 Prz_12_19 N3E_APN A1_APN V4_PAI3S N1A_ASF N3_NSM x A3U_NSM N1S_ASF V1_PAI3S A1B_ASF
L12 Prz_12_19 lips (nom|acc|voc) true ([Adj] nom|acc|voc) witness (acc) witness (nom|voc) Yet quick ([Adj] nom) tongue (acc) he/she/it-is-HAVE-ing, you(sg)-are-being-HAVE-ed (classical) unjust ([Adj] acc, nom|acc|voc)
L13 Prz_12_19 lip truthful set upright testimony witness though quick tongue have injurious
L14 Prz_12_19 Prz_12_19_1 Prz_12_19_2 Prz_12_19_3 Prz_12_19_4 Prz_12_19_5 Prz_12_19_6 Prz_12_19_7 Prz_12_19_8 Prz_12_19_9 Prz_12_19_10
L15
L01 Prz_12_20 δόλος ἐν καρδίᾳ τεκταινομένου κακά, οἱ δὲ βουλόμενοι εἰρήνην εὐφρανθήσονται.
L02 Prz_12_20 δόλος (G1388) ἐν (G1722) καρδίᾳ (G2588) τεκταινομένου (L9128) κακά, (G2556) οἱ (G3588) δὲ (G1161) βουλόμενοι (G1014) εἰρήνην (G1515) εὐφρανθήσονται. (G2165)
L03 Prz_12_20 There is deceit in the heart of him that imagines evil; but they that love peace shall rejoice. (Proverbs 12:20 Brenton)
L04 Prz_12_20 W sercu knujących zło - podstęp, u doradzających pokój - radość. (Prz 12:20 BT_4)
L05 Prz_12_20 δόλος ἐν καρδίᾳ τεκταινομένου κακά, οἱ δὲ βουλόμενοι εἰρήνην εὐφρανθήσονται.
L06 Prz_12_20 δόλος ἐν καρδία τεκταίνω κακός δέ βούλομαι εἰρήνη εὐφραίνω
L07 Prz_12_20 podstęp, oszustwo, zdrada w, wewnątrz serce obmyślić / wymyślić zły, nieprawy, niegodziwy lecz; zaś, natomiast świadomie chcieć, zamierzać pokój; harmonia cieszyć się, świętować
L08 Prz_12_20 (G1388) (G1722) (G2588) (L9128) (G2556) (G3588) (G1161) (G1014) (G1515) (G2165)
L09 Prz_12_20 do/los e)n kardi/a| tektainome/nou kaka/, oi( de\ boulo/menoi ei)rE/nEn eu)franTE/sontai.
L10 Prz_12_20 dolos en kardia tektainomenu kaka, hoi de bulomenoi eirEnEn eufranTEsontai.
L11 Prz_12_20 N2_NSM P N1A_DSF V1_PMPGSM A1_APN RA_NPM x V1_PMPNPM N1_ASF VC_FPI3P
L12 Prz_12_20 guile (nom) in/among/by (+dat) heart (dat) wickedly ([Adj] nom|acc|voc) the (nom) Yet while being-PLAN/DETERMINE/INTEND-ed (nom|voc) peace (acc) they-will-be-CELEBRATE/BE-ed-MERRY
L13 Prz_12_20 cunning in heart devise bad the though want peace celebrate
L14 Prz_12_20 Prz_12_20_1 Prz_12_20_2 Prz_12_20_3 Prz_12_20_4 Prz_12_20_5 Prz_12_20_6 Prz_12_20_7 Prz_12_20_8 Prz_12_20_9 Prz_12_20_10
L15
L01 Prz_12_21 οὐκ ἀρέσει τῷ δικαίῳ οὐδὲν ἄδικον, οἱ δὲ ἀσεβεῖς πλησθήσονται κακῶν.
L02 Prz_12_21 οὐκ (G3756) ἀρέσει (G700) τῷ (G3588) δικαίῳ (G1342) οὐδὲν (G3762) ἄδικον, (G94) οἱ (G3588) δὲ (G1161) ἀσεβεῖς (G765) πλησθήσονται (G4130) κακῶν. (G2556)
L03 Prz_12_21 No injustice will please a just man; but the ungodly will be filled with mischief. (Proverbs 12:21 Brenton)
L04 Prz_12_21 Nie spotka zło żyjących uczciwie, ale u grzesznych pełno nieszczęścia. (Prz 12:21 BT_4)
L05 Prz_12_21 οὐκ ἀρέσει τῷ δικαίῳ οὐδὲν ἄδικον, οἱ δὲ ἀσεβεῖς πλησθήσονται κακῶν.
L06 Prz_12_21 οὐ ἀρέσω δίκαιος οὐδείς ἄδικος δέ ἀσεβής πλήθω κακός
L07 Prz_12_21 nie, czyż nie zadowolić sprawiedliwy, prawy nikt, nic; żaden niesprawiedliwy, nieprawy, szkodliwy; grzeszny lecz; zaś, natomiast bezbożny, zuchwały wypełniać, napełniać; być pełnym zły, nieprawy, niegodziwy
L08 Prz_12_21 (G3756) (G700) (G3588) (G1342) (G3762) (G94) (G3588) (G1161) (G765) (G4130) (G2556)
L09 Prz_12_21 ou)k a)re/sei tO=| dikai/O| ou)de\n a)/dikon, oi( de\ a)sebei=s plEsTE/sontai kakO=n.
L10 Prz_12_21 uk aresei tO dikaiO uden adikon, hoi de asebeis plEsTEsontai kakOn.
L11 Prz_12_21 D VF_FAI3S RA_DSM A1A_DSM A3_NSN A1B_NSN RA_NPM x A3H_NPM VS_FPI3P A1_GPM
L12 Prz_12_21 not he/she/it-will-PLEASE, you(sg)-will-be-PLEASE-ed (classical) the (dat) just ([Adj] dat) not one (nom|acc) unjust ([Adj] acc, nom|acc|voc) the (nom) Yet ungodly ([Adj] acc, nom|voc); you(sg)-are-BE IMPIOUS-ing--COMMIT-SACRILEGE they-will-be-???-ed wickedly ([Adj] gen); while MAKE-ing-THINGS-DIFFICULT-FOR (nom)
L13 Prz_12_21 not pleasing the right no one injurious the though irreverent fill bad
L14 Prz_12_21 Prz_12_21_1 Prz_12_21_2 Prz_12_21_3 Prz_12_21_4 Prz_12_21_5 Prz_12_21_6 Prz_12_21_7 Prz_12_21_8 Prz_12_21_9 Prz_12_21_10 Prz_12_21_11
L15
L01 Prz_12_22 βδέλυγμα κυρίῳ χείλη ψευδῆ, ὁ δὲ ποιῶν πίστεις δεκτὸς παρ’ αὐτῷ.
L02 Prz_12_22 βδέλυγμα (G946) κυρίῳ (G2962) χείλη (G5491) ψευδῆ, (G5571)(G3588) δὲ (G1161) ποιῶν (G4160) πίστεις (G4102) δεκτὸς (G1184) παρ’ (G3844) αὐτῷ. (G846)
L03 Prz_12_22 Lying lips are a abomination to the Lord; but he that deals faithfully is accepted with him. (Proverbs 12:22 Brenton)
L04 Prz_12_22 Wstrętne dla Pana są usta kłamliwe, lecz w prawdomównych ma upodobanie. (Prz 12:22 BT_4)
L05 Prz_12_22 βδέλυγμα κυρίῳ χείλη ψευδῆ, δὲ ποιῶν πίστεις δεκτὸς παρ’ αὐτῷ.
L06 Prz_12_22 βδέλυγμα κύριος χεῖλος ψευδής δέ ποιέω πίστις δεκτός παρά αὐτός
L07 Prz_12_22 odrażająca rzecz, ohyda pan, władca, właściciel; Pan (o Bogu, Chrystusie) warga, usta; brzeg (np. morza) fałszywy, kłamliwy lecz; zaś, natomiast czynić, robić, wytwarzać wiara, przekonanie; zaufanie; wierność uznany, przyjęty, akceptowany przy, obok, wśród on, ona, ono
L08 Prz_12_22 (G946) (G2962) (G5491) (G5571) (G3588) (G1161) (G4160) (G4102) (G1184) (G3844) (G846)
L09 Prz_12_22 bde/lugma kuri/O| CHei/lE PSeudE=, o( de\ poiO=n pi/steis dekto\s par’ au)tO=|.
L10 Prz_12_22 bdelygma kyriO CHeilE PSeudE, ho de poiOn pisteis dektos par’ autO.
L11 Prz_12_22 N3M_NSN N2_DSM N3E_NPN A3H_NPN RA_NSM x V2_PAPNSM N3I_APF A1_NSM P RD_DSM
L12 Prz_12_22 abomination (nom|acc|voc) lord (dat); a lord ([Adj] dat) lips (nom|acc|voc) lies (nom|acc|voc); liar ([Adj] acc, nom|acc|voc) the (nom) Yet what kind (gen); while DO/MAKE-ing (nom) faith(fulness)s (acc, nom|voc) acceptable/agreeable ([Adj] nom) frοm beside (+acc,+gen,+dat) him/it/same (dat)
L13 Prz_12_22 abomination lord lip false the though do faith acceptable from he
L14 Prz_12_22 Prz_12_22_1 Prz_12_22_2 Prz_12_22_3 Prz_12_22_4 Prz_12_22_5 Prz_12_22_6 Prz_12_22_7 Prz_12_22_8 Prz_12_22_9 Prz_12_22_10 Prz_12_22_11
L15
L01 Prz_12_23 ἀνὴρ συνετὸς θρόνος αἰσθήσεως, καρδία δὲ ἀφρόνων συναντήσεται ἀραῖς.
L02 Prz_12_23 ἀνὴρ (G435) συνετὸς (G4908) θρόνος (G2362) αἰσθήσεως, (G144) καρδία (G2588) δὲ (G1161) ἀφρόνων (G878) συναντήσεται (G4876) ἀραῖς. (G685)
L03 Prz_12_23 An understanding man is a throne of wisdom; but the heart of fools shall meet with curses. (Proverbs 12:23 Brenton)
L04 Prz_12_23 Rozumny swą wiedzę ukrywa, serce niemądrych głosi głupotę. (Prz 12:23 BT_4)
L05 Prz_12_23 ἀνὴρ συνετὸς θρόνος αἰσθήσεως, καρδία δὲ ἀφρόνων συναντήσεται ἀραῖς.
L06 Prz_12_23 ἀνήρ συνετός θρόνος αἴσθησις καρδία δέ ἄφρων συναντάω ἀρά
L07 Prz_12_23 mężczyzna, mąż lub narzeczony roztropny, rozumny tron postrzeganie zmysłowe i intelektualne, wrażenie serce lecz; zaś, natomiast bez rozumu, nierozumny spotykać się modlitwa, błaganie, przeklinanie, złorzeczenie
L08 Prz_12_23 (G435) (G4908) (G2362) (G144) (G2588) (G1161) (G878) (G4876) (G685)
L09 Prz_12_23 a)nE\r suneto\s Tro/nos ai)sTE/seOs, kardi/a de\ a)fro/nOn sunantE/setai a)rai=s.
L10 Prz_12_23 anEr synetos Tronos aisTEseOs, kardia de afronOn synantEsetai arais.
L11 Prz_12_23 N3_NSM A1_NSM N2_NSM N3I_GSF N1A_NSF x A3N_GPM VF_FMI3S N1A_DPF
L12 Prz_12_23 man, husband (nom) insightful/discerning ([Adj] nom) throne (nom) discretion (gen) heart (nom|voc) Yet unthinking ([Adj] gen) he/she/it-will-be-MEET-ed curses (dat); you(sg)-happen-to-LIFT/PICK-UP (opt)
L13 Prz_12_23 man comprehending throne sensation heart though senseless meet with cursing
L14 Prz_12_23 Prz_12_23_1 Prz_12_23_2 Prz_12_23_3 Prz_12_23_4 Prz_12_23_5 Prz_12_23_6 Prz_12_23_7 Prz_12_23_8 Prz_12_23_9
L15
L01 Prz_12_24 χεὶρ ἐκλεκτῶν κρατήσει εὐχερῶς, δόλιοι δὲ ἔσονται εἰς προνομήν.
L02 Prz_12_24 χεὶρ (G5495) ἐκλεκτῶν (G1588) κρατήσει (G2902) εὐχερῶς, (L4117) δόλιοι (G1386) δὲ (G1161) ἔσονται (G1510) εἰς (G1519) προνομήν. (L7697)
L03 Prz_12_24 The hand of chosen men shall easily obtain rule; but the deceitful shall be for a prey. (Proverbs 12:24 Brenton)
L04 Prz_12_24 Ręka gorliwych zdobędzie władzę, a leń pracować musi pod batem. (Prz 12:24 BT_4)
L05 Prz_12_24 χεὶρ ἐκλεκτῶν κρατήσει εὐχερῶς, δόλιοι δὲ ἔσονται εἰς προνομήν.
L06 Prz_12_24 χείρ ἐκλεκτός κρατέω εὐχερῶς δόλιος δέ εἰμί εἰς προνομή
L07 Prz_12_24 ręka; (przen.) moc, działanie wybrany trzymać mocno, uchwycić; przejąć kontrolę łatwo podstępny, oszukańczy lecz; zaś, natomiast być, istnieć; żyć, trwać do, ku; w, na plądrowanie
L08 Prz_12_24 (G5495) (G1588) (G2902) (L4117) (G1386) (G1161) (G1510) (G1519) (L7697)
L09 Prz_12_24 CHei\r e)klektO=n kratE/sei eu)CHerO=s, do/lioi de\ e)/sontai ei)s pronomE/n.
L10 Prz_12_24 CHeir eklektOn kratEsei euCHerOs, dolioi de esontai eis pronomEn.
L11 Prz_12_24 N3_NSF A1_GPM VF_FAI3S D A1A_NPM x VF_FMI3P P N1_ASF
L12 Prz_12_24 hand (nom|voc) selected ([Adj] gen) he/she/it-will-SEIZE/GRAB-HOLD, you(sg)-will-be-SEIZE/GRAB-ed-HOLD (classical) deceitful ([Adj] nom|voc); he/she/it-is-DECEIT-ing, you(sg)-are-being-DECEIT-ed, you(sg)-are-being-DECEIT-ed (classical), he/she/it-should-be-DECEIT-ing, you(sg)-should-be-being-DECEIT-ed, he/she/it-happens-to-be-DECEIT-ing (opt) Yet they-will-be into (+acc)
L13 Prz_12_24 hand select seize easily cunning though be into foraging
L14 Prz_12_24 Prz_12_24_1 Prz_12_24_2 Prz_12_24_3 Prz_12_24_4 Prz_12_24_5 Prz_12_24_6 Prz_12_24_7 Prz_12_24_8 Prz_12_24_9
L15
L01 Prz_12_25 φοβερὸς λόγος καρδίαν ταράσσει ἀνδρὸς δικαίου, ἀγγελία δὲ ἀγαθὴ εὐφραίνει αὐτόν.
L02 Prz_12_25 φοβερὸς (G5398) λόγος (G3056) καρδίαν (G2588) ταράσσει (G5015) ἀνδρὸς (G435) δικαίου, (G1342) ἀγγελία (G31) δὲ (G1161) ἀγαθὴ (G18) εὐφραίνει (G2165) αὐτόν. (G846)
L03 Prz_12_25 A terrible word troubles the heart of a righteous man; but a good message rejoices him. (Proverbs 12:25 Brenton)
L04 Prz_12_25 Smutek przygnębia serce człowieka, rozwesela je dobre słowo. (Prz 12:25 BT_4)
L05 Prz_12_25 φοβερὸς λόγος καρδίαν ταράσσει ἀνδρὸς δικαίου, ἀγγελία δὲ ἀγαθὴ εὐφραίνει αὐτόν.
L06 Prz_12_25 φοβερός λόγος καρδία ταράσσω ἀνήρ δίκαιος ἀγγελία δέ ἀγαθός εὐφραίνω αὐτός
L07 Prz_12_25 straszny, budzący lęk słowo, wypowiedź, mowa serce wzburzać, niepokoić; dręczyć mężczyzna, mąż lub narzeczony sprawiedliwy, prawy wieść, wiadomość, nowina lecz; zaś, natomiast dobry, szlachetny, prawy cieszyć się, świętować on, ona, ono
L08 Prz_12_25 (G5398) (G3056) (G2588) (G5015) (G435) (G1342) (G31) (G1161) (G18) (G2165) (G846)
L09 Prz_12_25 fobero\s lo/gos kardi/an tara/ssei a)ndro\s dikai/ou, a)ggeli/a de\ a)gaTE\ eu)frai/nei au)to/n.
L10 Prz_12_25 foberos logos kardian tarassei andros dikaiu, angelia de agaTE eufrainei auton.
L11 Prz_12_25 A1A_NSM N2_NSM N1A_ASF V1_PAI3S N3_GSM A1A_GSM N1A_NSF x A1_NSF V1_PAI3S RD_ASM
L12 Prz_12_25 frightening ([Adj] nom) word (nom) heart (acc) he/she/it-is-UNSETTLE-ing, you(sg)-are-being-UNSETTLE-ed (classical) man, husband (gen) just ([Adj] gen); be-you(sg)-MAKE RIGHTEOUS-ing!, be-you(sg)-being-MAKE RIGHTEOUS-ed! message (nom|voc) Yet good ([Adj] nom|voc) he/she/it-is-CELEBRATE/BE-ing-MERRY, you(sg)-are-being-CELEBRATE/BE-ed-MERRY (classical) him/it/same (acc)
L13 Prz_12_25 fearful word heart stir up man right message though good celebrate he
L14 Prz_12_25 Prz_12_25_1 Prz_12_25_2 Prz_12_25_3 Prz_12_25_4 Prz_12_25_5 Prz_12_25_6 Prz_12_25_7 Prz_12_25_8 Prz_12_25_9 Prz_12_25_10 Prz_12_25_11
L15
L01 Prz_12_26 ἐπιγνώμων δίκαιος ἑαυτοῦ φίλος ἔσται, αἱ δὲ γνῶμαι τῶν ἀσεβῶν ἀνεπιεικεῖς. ἁμαρτάνοντας καταδιώξεται κακά, ἡ δὲ ὁδὸς τῶν ἀσεβῶν πλανήσει αὐτούς.
L02 Prz_12_26 ἐπιγνώμων (L3680) δίκαιος (G1342) ἑαυτοῦ (G1438) φίλος (G5384) ἔσται, (G1510) αἱ (G3588) δὲ (G1161) γνῶμαι (G1106) τῶν (G3588) ἀσεβῶν (G765) ἀνεπιεικεῖς. (L818) ἁμαρτάνοντας (G264) καταδιώξεται (G2614) κακά, (G2556)(G3588) δὲ (G1161) ὁδὸς (G3598) τῶν (G3588) ἀσεβῶν (G765) πλανήσει (G4105) αὐτούς. (G846)
L03 Prz_12_26 A just arbitrator shall be his own friend; but mischief shall pursue sinners; and the way of ungodly men shall lead them astray. (Proverbs 12:26 Brenton)
L04 Prz_12_26 Sprawiedliwy od innych szczęśliwszy, droga niewiernych prowadzi do zguby. (Prz 12:26 BT_4)
L05 Prz_12_26 ἐπιγνώμων δίκαιος ἑαυτοῦ φίλος ἔσται, αἱ δὲ γνῶμαι τῶν ἀσεβῶν ἀνεπιεικεῖς. ἁμαρτάνοντας καταδιώξεται κακά, δὲ ὁδὸς τῶν ἀσεβῶν πλανήσει αὐτούς.
L06 Prz_12_26 ἐπιγνώμων δίκαιος ἑαυτοῦ φίλος εἰμί δέ γνώμη ἀσεβής ἀνεπιεικής ἁμαρτάνω καταδιώκω κακός δέ ὁδός ἀσεβής πλανάω αὐτός
L07 Prz_12_26 arbiter sprawiedliwy, prawy siebie samego/samej; nawzajem przyjaciel; ukochany, życzliwy być, istnieć; żyć, trwać lecz; zaś, natomiast zdolność myślenia, rozum; wola bezbożny, zuchwały nierozumny / nieumiarkowany chybiać celu, błądzić, zgrzeszyć śledzić zły, nieprawy, niegodziwy lecz; zaś, natomiast droga, ścieżka, trasa bezbożny, zuchwały zwodzić; błądzić, błąkać się on, ona, ono
L08 Prz_12_26 (L3680) (G1342) (G1438) (G5384) (G1510) (G3588) (G1161) (G1106) (G3588) (G765) (L818) (G264) (G2614) (G2556) (G3588) (G1161) (G3598) (G3588) (G765) (G4105) (G846)
L09 Prz_12_26 e)pignO/mOn di/kaios e(autou= fi/los e)/stai, ai( de\ gnO=mai tO=n a)sebO=n a)nepieikei=s. a(marta/nontas katadiO/Xetai kaka/, E( de\ o(do\s tO=n a)sebO=n planE/sei au)tou/s.
L10 Prz_12_26 epignOmOn dikaios heautu filos estai, hai de gnOmai tOn asebOn anepieikeis. hamartanontas katadiOXetai kaka, hE de hodos tOn asebOn planEsei autus.
L11 Prz_12_26 N3N_NSM A1A_NSM RD_GSM A1_NSM VF_FMI3S RA_NPF x N1_NPF RA_GPM A3H_GPM A3H_NPF V1_PAPAPM VF_FMI3S A1_APN RA_NSF x N2_NSF RA_GPM A3H_GPM VF_FAI3S RD_APM
L12 Prz_12_26 just ([Adj] nom) self (gen) friend ([Adj] nom) he/she/it-will-be the (nom) Yet knowledge-based determinations (nom|voc) the (gen) ungodly ([Adj] gen); while BE IMPIOUS-ing--COMMIT-SACRILEGE (nom) while SIN-ing (acc) he/she/it-will-be-CHASE-ed-AFTER wickedly ([Adj] nom|acc|voc) the (nom) Yet way/road (nom) the (gen) ungodly ([Adj] gen); while BE IMPIOUS-ing--COMMIT-SACRILEGE (nom) he/she/it-will-WandER/CAUSE-TO-STRAY, you(sg)-will-be-WandER/CAUSE-ed-TO-STRAY (classical) them/same (acc)
L13 Prz_12_26 arbiter right of himself friend be the though resolve the irreverent unreasonable sin hunt down bad the though way the irreverent mislead he
L14 Prz_12_26 Prz_12_26_1 Prz_12_26_2 Prz_12_26_3 Prz_12_26_4 Prz_12_26_5 Prz_12_26_6 Prz_12_26_7 Prz_12_26_8 Prz_12_26_9 Prz_12_26_10 Prz_12_26_11 Prz_12_26_12 Prz_12_26_13 Prz_12_26_14 Prz_12_26_15 Prz_12_26_16 Prz_12_26_17 Prz_12_26_18 Prz_12_26_19 Prz_12_26_20 Prz_12_26_21
L15
L01 Prz_12_27 οὐκ ἐπιτεύξεται δόλιος θήρας, κτῆμα δὲ τίμιον ἀνὴρ καθαρός.
L02 Prz_12_27 οὐκ (G3756) ἐπιτεύξεται (G2013) δόλιος (G1386) θήρας, (G2339) κτῆμα (G2933) δὲ (G1161) τίμιον (G5093) ἀνὴρ (G435) καθαρός. (G2513)
L03 Prz_12_27 A deceitful man shall catch no game; but a blameless man is a precious possession. (Proverbs 12:27 Brenton)
L04 Prz_12_27 Lenistwo nie złowi zwierzyny, ludzka pilność - cennym bogactwem. (Prz 12:27 BT_4)
L05 Prz_12_27 οὐκ ἐπιτεύξεται δόλιος θήρας, κτῆμα δὲ τίμιον ἀνὴρ καθαρός.
L06 Prz_12_27 οὐ ἐπιτυγχάνω δόλιος θήρα κτῆμα δέ τίμιος ἀνήρ καθαρός
L07 Prz_12_27 nie, czyż nie natrafić na coś, kogoś podstępny, oszukańczy polowanie na zwierzęta majątek, własność lecz; zaś, natomiast cenny, kosztowny; godny czci mężczyzna, mąż lub narzeczony czysty; bez zarzutu
L08 Prz_12_27 (G3756) (G2013) (G1386) (G2339) (G2933) (G1161) (G5093) (G435) (G2513)
L09 Prz_12_27 ou)k e)piteu/Xetai do/lios TE/ras, ktE=ma de\ ti/mion a)nE\r kaTaro/s.
L10 Prz_12_27 uk epiteuXetai dolios TEras, ktEma de timion anEr kaTaros.
L11 Prz_12_27 D VF_FMI3S A1A_NSM N1A_GSF N3M_ASN x A1A_ASM N3_NSM A1A_NSM
L12 Prz_12_27 not he/she/it-will-be-???-ed deceitful ([Adj] nom) prey (gen), beasts (acc); wild beasts (acc) temporality (nom|acc|voc) Yet precious ([Adj] acc, nom|acc|voc) man, husband (nom) clean ([Adj] nom)
L13 Prz_12_27 not obtain cunning hunt acquisition though precious man clean
L14 Prz_12_27 Prz_12_27_1 Prz_12_27_2 Prz_12_27_3 Prz_12_27_4 Prz_12_27_5 Prz_12_27_6 Prz_12_27_7 Prz_12_27_8 Prz_12_27_9
L15
L01 Prz_12_28 ἐν ὁδοῖς δικαιοσύνης ζωή, ὁδοὶ δὲ μνησικάκων εἰς θάνατον.
L02 Prz_12_28 ἐν (G1722) ὁδοῖς (G3598) δικαιοσύνης (G1343) ζωή, (G2222) ὁδοὶ (G3598) δὲ (G1161) μνησικάκων (L6492) εἰς (G1519) θάνατον. (G2288)
L03 Prz_12_28 In the ways of righteousness is life; but the ways of those that remember injuries lead to death. (Proverbs 12:28 Brenton)
L04 Prz_12_28 Na drodze prawości jest życie, kroczenie po niej jest nieśmiertelnością. (Prz 12:28 BT_4)
L05 Prz_12_28 ἐν ὁδοῖς δικαιοσύνης ζωή, ὁδοὶ δὲ μνησικάκων εἰς θάνατον.
L06 Prz_12_28 ἐν ὁδός δικαιοσύνη ζωή ὁδός δέ μνησίκακος εἰς θάνατος
L07 Prz_12_28 w, wewnątrz droga, ścieżka, trasa sprawiedliwość jako stan prawości życie droga, ścieżka, trasa lecz; zaś, natomiast noszący złośliwość do, ku; w, na śmierć fizyczna
L08 Prz_12_28 (G1722) (G3598) (G1343) (G2222) (G3598) (G1161) (L6492) (G1519) (G2288)
L09 Prz_12_28 e)n o(doi=s dikaiosu/nEs DZOE/, o(doi\ de\ mnEsika/kOn ei)s Ta/naton.
L10 Prz_12_28 en hodois dikaiosynEs DZOE, hodoi de mnEsikakOn eis Tanaton.
L11 Prz_12_28 P N2_DPF N1_GSF N1_NSF N2_NPF x A1B_GPM P N2_ASM
L12 Prz_12_28 in/among/by (+dat) ways/roads (dat) righteousness (gen) life (nom|voc); alive ([Adj] nom|voc) ways/roads (nom|voc) Yet into (+acc) death (acc)
L13 Prz_12_28 in way rightness life way though bearing malice into death
L14 Prz_12_28 Prz_12_28_1 Prz_12_28_2 Prz_12_28_3 Prz_12_28_4 Prz_12_28_5 Prz_12_28_6 Prz_12_28_7 Prz_12_28_8 Prz_12_28_9
L15