| L01 | Prz_18_1 | προφάσεις ζητεῖ ἀνὴρ βουλόμενος χωρίζεσθαι ἀπὸ φίλων, ἐν παντὶ δὲ καιρῷ ἐπονείδιστος ἔσται. | |||||||||||||
| L02 | Prz_18_1 | προφάσεις (G4392) ζητεῖ (G2212) ἀνὴρ (G435) βουλόμενος (G1014) χωρίζεσθαι (G5563) ἀπὸ (G575) φίλων, (G5384) ἐν (G1722) παντὶ (G3956) δὲ (G1161) καιρῷ (G2540) ἐπονείδιστος (L3842) ἔσται. (G1510) | |||||||||||||
| L03 | Prz_18_1 | A man who wishes to separate from friends seeks excuses; but at all times he will be liable to reproach. (Proverbs 18:1 Brenton) | |||||||||||||
| L04 | Prz_18_1 | Za żądzą idzie odludek i z każdą radą wojuje. (Prz 18:1 BT_4) | |||||||||||||
| L05 | Prz_18_1 | προφάσεις | ζητεῖ | ἀνὴρ | βουλόμενος | χωρίζεσθαι | ἀπὸ | φίλων, | ἐν | παντὶ | δὲ | καιρῷ | ἐπονείδιστος | ἔσται. | |
| L06 | Prz_18_1 | πρόφασις | ζητέω | ἀνήρ | βούλομαι | χωρίζω | ἀπό | φίλος | ἐν | πᾶς | δέ | καιρός | ἐπονείδιστος | εἰμί | |
| L07 | Prz_18_1 | pretekst, wymówka | szukać, poszukiwać | mężczyzna, mąż lub narzeczony | świadomie chcieć, zamierzać | oddzielać, odłączać; rozdzielać się, rozwodzić | z, od, przez | przyjaciel; ukochany, życzliwy | w, wewnątrz | każdy, wszelki, dowolny; cały | lecz; zaś, natomiast | czas właściwy; okazja | zarzucany | być, istnieć; żyć, trwać | |
| L08 | Prz_18_1 | (G4392) | (G2212) | (G435) | (G1014) | (G5563) | (G575) | (G5384) | (G1722) | (G3956) | (G1161) | (G2540) | (L3842) | (G1510) | |
| L09 | Prz_18_1 | profa/seis | DZEtei= | a)nE\r | boulo/menos | CHOri/DZesTai | a)po\ | fi/lOn, | e)n | panti\ | de\ | kairO=| | e)ponei/distos | e)/stai. | |
| L10 | Prz_18_1 | profaseis | DZEtei | anEr | bulomenos | CHOriDZesTai | apo | filOn, | en | panti | de | kairO | eponeidistos | estai. | |
| L11 | Prz_18_1 | N3I_APF | V2_PAI3S | N3_NSM | V1_PMPNSM | V1_PMN | P | A1_GPM | P | A3_DSM | x | N2_DSM | A1B_NSM | VF_FMI3S | |
| L12 | Prz_18_1 | outward showings (acc, nom|voc) | he/she/it-is-SEEK-ing, you(sg)-are-being-SEEK-ed (classical), be-you(sg)-SEEK-ing! | man, husband (nom) | while being-PLAN/DETERMINE/INTEND-ed (nom) | to-be-being-SEPARATE-ed | away from (+gen) | friend ([Adj] gen); while KISS-ing (nom) | in/among/by (+dat) | every (dat) | Yet | period of time (dat) | he/she/it-will-be | ||
| L13 | Prz_18_1 | pretense | seek | man | want | separate | from | friend | in | all | though | season | reproached | be | |
| L14 | Prz_18_1 | Prz_18_1_1 | Prz_18_1_2 | Prz_18_1_3 | Prz_18_1_4 | Prz_18_1_5 | Prz_18_1_6 | Prz_18_1_7 | Prz_18_1_8 | Prz_18_1_9 | Prz_18_1_10 | Prz_18_1_11 | Prz_18_1_12 | Prz_18_1_13 | |
| L15 | |||||||||||||||
| L01 | Prz_18_2 | οὐ χρείαν ἔχει σοφίας ἐνδεὴς φρενῶν· μᾶλλον γὰρ ἄγεται ἀφροσύνῃ. | |||||||||||||
| L02 | Prz_18_2 | οὐ (G3756) χρείαν (G5532) ἔχει (G2192) σοφίας (G4678) ἐνδεὴς (G1729) φρενῶν· (G5424) μᾶλλον (G3123) γὰρ (G1063) ἄγεται (G71) ἀφροσύνῃ. (G877) | |||||||||||||
| L03 | Prz_18_2 | A senseless man feels no need of wisdom, for he is rather led by folly. (Proverbs 18:2 Brenton) | |||||||||||||
| L04 | Prz_18_2 | Głupi nie lubi się zastanawiać, lecz tylko swe zdanie przedstawić. (Prz 18:2 BT_4) | |||||||||||||
| L05 | Prz_18_2 | οὐ | χρείαν | ἔχει | σοφίας | ἐνδεὴς | φρενῶν· | μᾶλλον | γὰρ | ἄγεται | ἀφροσύνῃ. | ||||
| L06 | Prz_18_2 | οὐ | χρεία | ἔχω | σοφία | ἐνδεής | φρήν | μᾶλλον | γάρ | ἄγω | ἀφροσύνη | ||||
| L07 | Prz_18_2 | nie, czyż nie | potrzeba, konieczność; niedostatek, brak | mieć, posiadać, dzierżyć | mądrość (ludzka, Boża) | potrzebujący, ubogi | umysł, rozum; przepona, serce | bardziej | gdyż, bowiem | prowadzić, zaprowadzać; świętować | głupota, brak rozumu | ||||
| L08 | Prz_18_2 | (G3756) | (G5532) | (G2192) | (G4678) | (G1729) | (G5424) | (G3123) | (G1063) | (G71) | (G877) | ||||
| L09 | Prz_18_2 | ou) | CHrei/an | e)/CHei | sofi/as | e)ndeE\s | frenO=n· | ma=llon | ga\r | a)/getai | a)frosu/nE|. | ||||
| L10 | Prz_18_2 | u | CHreian | eCHei | sofias | endeEs | frenOn· | mallon | gar | agetai | afrosynE. | ||||
| L11 | Prz_18_2 | D | N1A_ASF | V1_PAI3S | N1A_GSF | A3H_NSM | N3_GPF | D | x | V1_PMI3S | N1_DSF | ||||
| L12 | Prz_18_2 | not | need (acc) | he/she/it-is-HAVE-ing, you(sg)-are-being-HAVE-ed (classical) | sapience (gen) | indigent ([Adj] nom) | ???s (gen) | more/rather | for | he/she/it-is-being-LEAD-ed | mindlessness (dat) | ||||
| L13 | Prz_18_2 | not | need | have | wisdom | straitened | feeling | rather | for | lead | nonsense | ||||
| L14 | Prz_18_2 | Prz_18_2_1 | Prz_18_2_2 | Prz_18_2_3 | Prz_18_2_4 | Prz_18_2_5 | Prz_18_2_6 | Prz_18_2_7 | Prz_18_2_8 | Prz_18_2_9 | Prz_18_2_10 | ||||
| L15 | |||||||||||||||
| L01 | Prz_18_3 | ὅταν ἔλθῃ ἀσεβὴς εἰς βάθος κακῶν, καταφρονεῖ, ἐπέρχεται δὲ αὐτῷ ἀτιμία καὶ ὄνειδος. | |||||||||||||
| L02 | Prz_18_3 | ὅταν (G3752) ἔλθῃ (G2064) ἀσεβὴς (G765) εἰς (G1519) βάθος (G899) κακῶν, (G2556) καταφρονεῖ, (G2706) ἐπέρχεται (G1904) δὲ (G1161) αὐτῷ (G846) ἀτιμία (G819) καὶ (G2532) ὄνειδος. (G3681) | |||||||||||||
| L03 | Prz_18_3 | When an ungodly man comes into a depth of evils, he despises them; but dishonour and reproach come upon him. (Proverbs 18:3 Brenton) | |||||||||||||
| L04 | Prz_18_3 | W ślad za występnym idzie pogarda, wraz z godnym pogardy - hańba. (Prz 18:3 BT_4) | |||||||||||||
| L05 | Prz_18_3 | ὅταν | ἔλθῃ | ἀσεβὴς | εἰς | βάθος | κακῶν, | καταφρονεῖ, | ἐπέρχεται | δὲ | αὐτῷ | ἀτιμία | καὶ | ὄνειδος. | |
| L06 | Prz_18_3 | ὅταν | ἔρχομαι | ἀσεβής | εἰς | βάθος | κακός | καταφρονέω | ἐπέρχομαι | δέ | αὐτός | ἀτιμία | καί | ὄνειδος | |
| L07 | Prz_18_3 | kiedy, ilekroć | przyjść, przybyć | bezbożny, zuchwały | do, ku; w, na | głębokość, otchłań; skrajne ubóstwo | zły, nieprawy, niegodziwy | gardzić, lekceważyć | przyjść; spaść na kogoś; zaatakować | lecz; zaś, natomiast | on, ona, ono | zniewaga, hańba, wstyd | i, również | hańba, wstyd | |
| L08 | Prz_18_3 | (G3752) | (G2064) | (G765) | (G1519) | (G899) | (G2556) | (G2706) | (G1904) | (G1161) | (G846) | (G819) | (G2532) | (G3681) | |
| L09 | Prz_18_3 | o(/tan | e)/lTE| | a)sebE\s | ei)s | ba/Tos | kakO=n, | katafronei=, | e)pe/rCHetai | de\ | au)tO=| | a)timi/a | kai\ | o)/neidos. | |
| L10 | Prz_18_3 | hotan | elTE | asebEs | eis | baTos | kakOn, | katafronei, | eperCHetai | de | autO | atimia | kai | oneidos. | |
| L11 | Prz_18_3 | D | VB_AAS3S | A3H_NSM | P | N3E_ASN | A1_GPM | V2_PAI3S | V1_PMI3S | x | RD_DSM | N1A_NSF | C | N3E_NSN | |
| L12 | Prz_18_3 | whenever | he/she/it-should-COME | ungodly ([Adj] nom) | into (+acc) | depth (nom|acc|voc) | wickedly ([Adj] gen); while MAKE-ing-THINGS-DIFFICULT-FOR (nom) | he/she/it-is-CONDESCEND-ing, you(sg)-are-being-CONDESCEND-ed (classical), be-you(sg)-CONDESCEND-ing! | he/she/it-is-being-ONCOMING-ed | Yet | him/it/same (dat) | dishonor (nom|voc) | and | reproach (nom|acc|voc) | |
| L13 | Prz_18_3 | when | come | irreverent | into | depth | bad | despise | come on/against | though | he | dishonor | and | disgrace | |
| L14 | Prz_18_3 | Prz_18_3_1 | Prz_18_3_2 | Prz_18_3_3 | Prz_18_3_4 | Prz_18_3_5 | Prz_18_3_6 | Prz_18_3_7 | Prz_18_3_8 | Prz_18_3_9 | Prz_18_3_10 | Prz_18_3_11 | Prz_18_3_12 | Prz_18_3_13 | |
| L15 | |||||||||||||||
| L01 | Prz_18_4 | ὕδωρ βαθὺ λόγος ἐν καρδίᾳ ἀνδρός, ποταμὸς δὲ ἀναπηδύει καὶ πηγὴ ζωῆς. | |||||||||||||
| L02 | Prz_18_4 | ὕδωρ (G5204) βαθὺ (G901) λόγος (G3056) ἐν (G1722) καρδίᾳ (G2588) ἀνδρός, (G435) ποταμὸς (G4215) δὲ (G1161) ἀναπηδύει (L750) καὶ (G2532) πηγὴ (G4077) ζωῆς. (G2222) | |||||||||||||
| L03 | Prz_18_4 | A word in the heart of a man is a deep water, and a river and fountain of life spring forth. (Proverbs 18:4 Brenton) | |||||||||||||
| L04 | Prz_18_4 | Słowa ust ludzkich są wodą głęboką, potokiem obfitym jest źródło mądrości. (Prz 18:4 BT_4) | |||||||||||||
| L05 | Prz_18_4 | ὕδωρ | βαθὺ | λόγος | ἐν | καρδίᾳ | ἀνδρός, | ποταμὸς | δὲ | ἀναπηδύει | καὶ | πηγὴ | ζωῆς. | ||
| L06 | Prz_18_4 | ὕδωρ | βαθύς | λόγος | ἐν | καρδία | ἀνήρ | ποταμός | δέ | ἀναπηδάω | καί | πηγή | ζωή | ||
| L07 | Prz_18_4 | woda; (przen.) liczne ludy | głęboki | słowo, wypowiedź, mowa | w, wewnątrz | serce | mężczyzna, mąż lub narzeczony | rzeka, strumień | lecz; zaś, natomiast | wyskoczyć / zerwać się | i, również | źródło, krynica; początek strumienia, fontanna | życie | ||
| L08 | Prz_18_4 | (G5204) | (G901) | (G3056) | (G1722) | (G2588) | (G435) | (G4215) | (G1161) | (L750) | (G2532) | (G4077) | (G2222) | ||
| L09 | Prz_18_4 | u(/dOr | baTu\ | lo/gos | e)n | kardi/a| | a)ndro/s, | potamo\s | de\ | a)napEdu/ei | kai\ | pEgE\ | DZOE=s. | ||
| L10 | Prz_18_4 | hydOr | baTy | logos | en | kardia | andros, | potamos | de | anapEdyei | kai | pEgE | DZOEs. | ||
| L11 | Prz_18_4 | N3_NSN | A3U_NSN | N2_NSM | P | N1A_DSF | N3_GSM | N2_NSM | x | V1_PAI3S | C | N1_NSF | N1_GSF | ||
| L12 | Prz_18_4 | water (nom|acc|voc) | deep ([Adj] nom|acc|voc, voc) | word (nom) | in/among/by (+dat) | heart (dat) | man, husband (gen) | river (nom) | Yet | and | spring (nom|voc) | life (gen); alive ([Adj] gen) | |||
| L13 | Prz_18_4 | water | deep | word | in | heart | man | river | though | leap up | and | well | life | ||
| L14 | Prz_18_4 | Prz_18_4_1 | Prz_18_4_2 | Prz_18_4_3 | Prz_18_4_4 | Prz_18_4_5 | Prz_18_4_6 | Prz_18_4_7 | Prz_18_4_8 | Prz_18_4_9 | Prz_18_4_10 | Prz_18_4_11 | Prz_18_4_12 | ||
| L15 | |||||||||||||||
| L01 | Prz_18_5 | θαυμάσαι πρόσωπον ἀσεβοῦς οὐ καλόν, οὐδὲ ὅσιον ἐκκλίνειν τὸ δίκαιον ἐν κρίσει. | |||||||||||||
| L02 | Prz_18_5 | θαυμάσαι (G2296) πρόσωπον (G4383) ἀσεβοῦς (G765) οὐ (G3756) καλόν, (G2570) οὐδὲ (G3761) ὅσιον (G3741) ἐκκλίνειν (G1578) τὸ (G3588) δίκαιον (G1342) ἐν (G1722) κρίσει. (G2920) | |||||||||||||
| L03 | Prz_18_5 | It is not good to accept the person of the ungodly, nor is it holy to pervert justice in judgment. (Proverbs 18:5 Brenton) | |||||||||||||
| L04 | Prz_18_5 | Niedobrze winnego popierać, krzywdząc prawego w sądzie. (Prz 18:5 BT_4) | |||||||||||||
| L05 | Prz_18_5 | θαυμάσαι | πρόσωπον | ἀσεβοῦς | οὐ | καλόν, | οὐδὲ | ὅσιον | ἐκκλίνειν | τὸ | δίκαιον | ἐν | κρίσει. | ||
| L06 | Prz_18_5 | θαυμάζω | πρόσωπον | ἀσεβής | οὐ | καλός | οὐδέ | ὅσιος | ἐκκλίνω | ὁ | δίκαιος | ἐν | κρίσις | ||
| L07 | Prz_18_5 | dziwić się, zdumiewać | twarz, oblicze; osoba, postać | bezbożny, zuchwały | nie, czyż nie | piękny, dobry, szlachetny; wartościowy | ani, również nie | święty, pobożny | zboczyć z właściwej drogi; unikać | — | sprawiedliwy, prawy | w, wewnątrz | sąd, wyrok | ||
| L08 | Prz_18_5 | (G2296) | (G4383) | (G765) | (G3756) | (G2570) | (G3761) | (G3741) | (G1578) | (G3588) | (G1342) | (G1722) | (G2920) | ||
| L09 | Prz_18_5 | Tauma/sai | pro/sOpon | a)sebou=s | ou) | kalo/n, | ou)de\ | o(/sion | e)kkli/nein | to\ | di/kaion | e)n | kri/sei. | ||
| L10 | Prz_18_5 | Taumasai | prosOpon | asebus | u | kalon, | ude | hosion | ekklinein | to | dikaion | en | krisei. | ||
| L11 | Prz_18_5 | VA_AAN | N2N_ASN | A3H_GSM | D | A1_NSN | C | A1A_NSN | V1_PAN | RA_ASN | A1A_ASN | P | N3I_DSF | ||
| L12 | Prz_18_5 | to-BE SURPRISED, be-you(sg)-BE SURPRISED-ed!, he/she/it-happens-to-BE SURPRISED (opt) | face (nom|acc|voc) | ungodly ([Adj] gen) | not | right ([Adj] acc, nom|acc|voc) | neither/nor | holy ([Adj] acc, nom|acc|voc) | to-be-RECOIL/AVOID-ing, to-will-RECOIL/AVOID | the (nom|acc) | just ([Adj] acc, nom|acc|voc) | in/among/by (+dat) | judgment (dat) | ||
| L13 | Prz_18_5 | wonder | face | irreverent | not | fine | not even | responsible | deviate | the | right | in | decision | ||
| L14 | Prz_18_5 | Prz_18_5_1 | Prz_18_5_2 | Prz_18_5_3 | Prz_18_5_4 | Prz_18_5_5 | Prz_18_5_6 | Prz_18_5_7 | Prz_18_5_8 | Prz_18_5_9 | Prz_18_5_10 | Prz_18_5_11 | Prz_18_5_12 | ||
| L15 | |||||||||||||||
| L01 | Prz_18_6 | χείλη ἄφρονος ἄγουσιν αὐτὸν εἰς κακά, τὸ δὲ στόμα αὐτοῦ τὸ θρασὺ θάνατον ἐπικαλεῖται. | |||||||||||||
| L02 | Prz_18_6 | χείλη (G5491) ἄφρονος (G878) ἄγουσιν (G71) αὐτὸν (G846) εἰς (G1519) κακά, (G2556) τὸ (G3588) δὲ (G1161) στόμα (G4750) αὐτοῦ (G846) τὸ (G3588) θρασὺ (L4556) θάνατον (G2288) ἐπικαλεῖται. (G1941) | |||||||||||||
| L03 | Prz_18_6 | The lips of a fool bring him into troubles, and his bold mouth calls for death. (Proverbs 18:6 Brenton) | |||||||||||||
| L04 | Prz_18_6 | Wargi głupiego prowadzą do kłótni, jego usta wołają o razy. (Prz 18:6 BT_4) | |||||||||||||
| L05 | Prz_18_6 | χείλη | ἄφρονος | ἄγουσιν | αὐτὸν | εἰς | κακά, | τὸ | δὲ | στόμα | αὐτοῦ | τὸ | θρασὺ | θάνατον | ἐπικαλεῖται. |
| L06 | Prz_18_6 | χεῖλος | ἄφρων | ἄγω | αὐτός | εἰς | κακός | ὁ | δέ | στόμα | αὐτός | ὁ | θρασύς | θάνατος | ἐπικαλέω |
| L07 | Prz_18_6 | warga, usta; brzeg (np. morza) | bez rozumu, nierozumny | prowadzić, zaprowadzać; świętować | on, ona, ono | do, ku; w, na | zły, nieprawy, niegodziwy | — | lecz; zaś, natomiast | usta, otwór; ostrze (miecza) | on, ona, ono | — | śmiały / odważny | śmierć fizyczna | nadać przydomek, nazwać |
| L08 | Prz_18_6 | (G5491) | (G878) | (G71) | (G846) | (G1519) | (G2556) | (G3588) | (G1161) | (G4750) | (G846) | (G3588) | (L4556) | (G2288) | (G1941) |
| L09 | Prz_18_6 | CHei/lE | a)/fronos | a)/gousin | au)to\n | ei)s | kaka/, | to\ | de\ | sto/ma | au)tou= | to\ | Trasu\ | Ta/naton | e)pikalei=tai. |
| L10 | Prz_18_6 | CHeilE | afronos | agusin | auton | eis | kaka, | to | de | stoma | autu | to | Trasy | Tanaton | epikaleitai. |
| L11 | Prz_18_6 | N3E_NPN | A3N_GSM | V1_PAI3P | RD_ASM | P | A1_APN | RA_NSN | x | N3M_NSN | RD_GSM | RA_NSN | A3U_NSN | N2_ASM | V2_PMI3S |
| L12 | Prz_18_6 | lips (nom|acc|voc) | unthinking ([Adj] gen) | they-are-LEAD-ing, while LEAD-ing (dat) | him/it/same (acc) | into (+acc) | wickedly ([Adj] nom|acc|voc) | the (nom|acc) | Yet | mouth/maw (nom|acc|voc) | him/it/same (gen) | the (nom|acc) | death (acc) | he/she/it-is-being-CALL-ed-UPON | |
| L13 | Prz_18_6 | lip | senseless | lead | he | into | bad | the | though | mouth | he | the | bold | death | invoke |
| L14 | Prz_18_6 | Prz_18_6_1 | Prz_18_6_2 | Prz_18_6_3 | Prz_18_6_4 | Prz_18_6_5 | Prz_18_6_6 | Prz_18_6_7 | Prz_18_6_8 | Prz_18_6_9 | Prz_18_6_10 | Prz_18_6_11 | Prz_18_6_12 | Prz_18_6_13 | Prz_18_6_14 |
| L15 | |||||||||||||||
| L01 | Prz_18_7 | στόμα ἄφρονος συντριβὴ αὐτῷ, τὰ δὲ χείλη αὐτοῦ παγὶς τῇ ψυχῇ αὐτοῦ. | |||||||||||||
| L02 | Prz_18_7 | στόμα (G4750) ἄφρονος (G878) συντριβὴ (L8950) αὐτῷ, (G846) τὰ (G3588) δὲ (G1161) χείλη (G5491) αὐτοῦ (G846) παγὶς (G3803) τῇ (G3588) ψυχῇ (G5590) αὐτοῦ. (G846) | |||||||||||||
| L03 | Prz_18_7 | A fool's mouth is ruin to him, and his lips are a snare to his soul. (Proverbs 18:7 Brenton) | |||||||||||||
| L04 | Prz_18_7 | Usta głupiego są jego zgubą, a wargi - pułapką na jego życie. (Prz 18:7 BT_4) | |||||||||||||
| L05 | Prz_18_7 | στόμα | ἄφρονος | συντριβὴ | αὐτῷ, | τὰ | δὲ | χείλη | αὐτοῦ | παγὶς | τῇ | ψυχῇ | αὐτοῦ. | ||
| L06 | Prz_18_7 | στόμα | ἄφρων | συντριβή | αὐτός | ὁ | δέ | χεῖλος | αὐτός | παγίς | ὁ | ψυχή | αὐτός | ||
| L07 | Prz_18_7 | usta, otwór; ostrze (miecza) | bez rozumu, nierozumny | miażdżący | on, ona, ono | — | lecz; zaś, natomiast | warga, usta; brzeg (np. morza) | on, ona, ono | sidła, pułapka; zasadzka | — | dusza, życie; (przen.) istota żyjąca, nieśmiertelna cząstka człowieka) | on, ona, ono | ||
| L08 | Prz_18_7 | (G4750) | (G878) | (L8950) | (G846) | (G3588) | (G1161) | (G5491) | (G846) | (G3803) | (G3588) | (G5590) | (G846) | ||
| L09 | Prz_18_7 | sto/ma | a)/fronos | suntribE\ | au)tO=|, | ta\ | de\ | CHei/lE | au)tou= | pagi\s | tE=| | PSuCHE=| | au)tou=. | ||
| L10 | Prz_18_7 | stoma | afronos | syntribE | autO, | ta | de | CHeilE | autu | pagis | tE | PSyCHE | autu. | ||
| L11 | Prz_18_7 | N3M_NSN | A3N_GSM | N1_NSF | RD_DSM | RA_NPN | x | N3E_NPN | RD_GSM | N3D_NSF | RA_DSF | N1_DSF | RD_GSM | ||
| L12 | Prz_18_7 | mouth/maw (nom|acc|voc) | unthinking ([Adj] gen) | him/it/same (dat) | the (nom|acc) | Yet | lips (nom|acc|voc) | him/it/same (gen) | trap (nom) | the (dat) | life (dat); you(sg)-are-being-COOL-ed, he/she/it-should-be-COOL-ing, you(sg)-should-be-being-COOL-ed | him/it/same (gen) | |||
| L13 | Prz_18_7 | mouth | senseless | crushing | he | the | though | lip | he | trap | the | soul | he | ||
| L14 | Prz_18_7 | Prz_18_7_1 | Prz_18_7_2 | Prz_18_7_3 | Prz_18_7_4 | Prz_18_7_5 | Prz_18_7_6 | Prz_18_7_7 | Prz_18_7_8 | Prz_18_7_9 | Prz_18_7_10 | Prz_18_7_11 | Prz_18_7_12 | ||
| L15 | |||||||||||||||
| L01 | Prz_18_8 | ὀκνηροὺς καταβάλλει φόβος, ψυχαὶ δὲ ἀνδρογύνων πεινάσουσιν. | |||||||||||||
| L02 | Prz_18_8 | ὀκνηροὺς (G3636) καταβάλλει (G2598) φόβος, (G5401) ψυχαὶ (G5590) δὲ (G1161) ἀνδρογύνων (L800) πεινάσουσιν. (G3983) | |||||||||||||
| L03 | Prz_18_8 | Fear casts down the slothful; and the souls of the effeminate shall hunger. (Proverbs 18:8 Brenton) | |||||||||||||
| L04 | Prz_18_8 | Słowa donosiciela są jak smaczne kąski: zapadają do głębi wnętrzności. (Prz 18:8 BT_4) | |||||||||||||
| L05 | Prz_18_8 | ὀκνηροὺς | καταβάλλει | φόβος, | ψυχαὶ | δὲ | ἀνδρογύνων | πεινάσουσιν. | |||||||
| L06 | Prz_18_8 | ὀκνηρός | καταβάλλω | φόβος | ψυχή | δέ | ἀνδρόγυνος | πεινάω | |||||||
| L07 | Prz_18_8 | leniwy, ospały; gnuśny, opieszały | strącić, zrzucić; założyć fundament | strach, lęk, bojaźń | dusza, życie; (przen.) istota żyjąca, nieśmiertelna cząstka człowieka) | lecz; zaś, natomiast | mężczyzna-kobieta / zniewieściały | być głodnym | |||||||
| L08 | Prz_18_8 | (G3636) | (G2598) | (G5401) | (G5590) | (G1161) | (L800) | (G3983) | |||||||
| L09 | Prz_18_8 | o)knErou\s | kataba/llei | fo/bos, | PSuCHai\ | de\ | a)ndrogu/nOn | peina/sousin. | |||||||
| L10 | Prz_18_8 | oknErus | kataballei | fobos, | PSyCHai | de | androgynOn | peinasusin. | |||||||
| L11 | Prz_18_8 | A1A_APM | V1_PAI3S | N2_NSM | N1_NPF | x | A1B_GPM | VF_FAI3P | |||||||
| L12 | Prz_18_8 | slow ([Adj] acc) | he/she/it-is-???-ing, you(sg)-are-being-???-ed (classical) | fear (nom) | lifes (nom|voc) | Yet | they-will-HUNGER, going-to-HUNGER (fut ptcp) (dat) | ||||||||
| L13 | Prz_18_8 | lazy | cast down | fear | soul | though | man-woman | hungry | |||||||
| L14 | Prz_18_8 | Prz_18_8_1 | Prz_18_8_2 | Prz_18_8_3 | Prz_18_8_4 | Prz_18_8_5 | Prz_18_8_6 | Prz_18_8_7 | |||||||
| L15 | |||||||||||||||
| L01 | Prz_18_9 | ὁ μὴ ἰώμενος ἑαυτὸν ἐν τοῖς ἔργοις αὐτοῦ ἀδελφός ἐστιν τοῦ λυμαινομένου ἑαυτόν. | |||||||||||||
| L02 | Prz_18_9 | ὁ (G3588) μὴ (G3361) ἰώμενος (G2390) ἑαυτὸν (G1438) ἐν (G1722) τοῖς (G3588) ἔργοις (G2041) αὐτοῦ (G846) ἀδελφός (G80) ἐστιν (G1510) τοῦ (G3588) λυμαινομένου (G3075) ἑαυτόν. (G1438) | |||||||||||||
| L03 | Prz_18_9 | A man who helps not himself by his labour is brother of him that ruins himself. (Proverbs 18:9 Brenton) | |||||||||||||
| L04 | Prz_18_9 | Nawet ten, kto w pracy opieszały, jest bratem niszczyciela. (Prz 18:9 BT_4) | |||||||||||||
| L05 | Prz_18_9 | ὁ | μὴ | ἰώμενος | ἑαυτὸν | ἐν | τοῖς | ἔργοις | αὐτοῦ | ἀδελφός | ἐστιν | τοῦ | λυμαινομένου | ἑαυτόν. | |
| L06 | Prz_18_9 | ὁ | μή | ἰάομαι | ἑαυτοῦ | ἐν | ὁ | ἔργον | αὐτός | ἀδελφός | εἰμί | ὁ | λυμαίνομαι | ἑαυτοῦ | |
| L07 | Prz_18_9 | — | nie; aby nie | uzdrawiać, uleczyć | siebie samego/samej; nawzajem | w, wewnątrz | — | uczynek, czyn, dzieło | on, ona, ono | brat rodzony lub przyrodni | być, istnieć; żyć, trwać | — | niszczyć, pustoszyć | siebie samego/samej; nawzajem | |
| L08 | Prz_18_9 | (G3588) | (G3361) | (G2390) | (G1438) | (G1722) | (G3588) | (G2041) | (G846) | (G80) | (G1510) | (G3588) | (G3075) | (G1438) | |
| L09 | Prz_18_9 | o( | mE\ | i)O/menos | e(auto\n | e)n | toi=s | e)/rgois | au)tou= | a)delfo/s | e)stin | tou= | lumainome/nou | e(auto/n. | |
| L10 | Prz_18_9 | ho | mE | iOmenos | heauton | en | tois | ergois | autu | adelfos | estin | tu | lymainomenu | heauton. | |
| L11 | Prz_18_9 | RA_NSM | D | V3_PMPNSM | RD_ASM | P | RA_DPN | N2N_DPN | RD_GSM | N2_NSM | V9_PAI3S | RA_GSM | V1_PMPGSM | RD_ASM | |
| L12 | Prz_18_9 | the (nom) | not | while being-HEAL-ed (nom) | self (acc) | in/among/by (+dat) | the (dat) | works (dat) | him/it/same (gen) | brother (nom) | he/she/it-is | the (gen) | while being-INJURE-ed (gen) | self (acc) | |
| L13 | Prz_18_9 | the | not | heal | of himself | in | the | work | he | brother | be | the | ravage | of himself | |
| L14 | Prz_18_9 | Prz_18_9_1 | Prz_18_9_2 | Prz_18_9_3 | Prz_18_9_4 | Prz_18_9_5 | Prz_18_9_6 | Prz_18_9_7 | Prz_18_9_8 | Prz_18_9_9 | Prz_18_9_10 | Prz_18_9_11 | Prz_18_9_12 | Prz_18_9_13 | |
| L15 | |||||||||||||||
| L01 | Prz_18_10 | ἐκ μεγαλωσύνης ἰσχύος ὄνομα κυρίου, αὐτῷ δὲ προσδραμόντες δίκαιοι ὑψοῦνται. | |||||||||||||
| L02 | Prz_18_10 | ἐκ (G1537) μεγαλωσύνης (G3172) ἰσχύος (G2479) ὄνομα (G3686) κυρίου, (G2962) αὐτῷ (G846) δὲ (G1161) προσδραμόντες (G4370) δίκαιοι (G1342) ὑψοῦνται. (G5312) | |||||||||||||
| L03 | Prz_18_10 | The name of the Lord is of great strength; and the righteous running to it are exalted. (Proverbs 18:10 Brenton) | |||||||||||||
| L04 | Prz_18_10 | Potężną twierdzą jest imię Pana, tam prawy się schroni. (Prz 18:10 BT_4) | |||||||||||||
| L05 | Prz_18_10 | ἐκ | μεγαλωσύνης | ἰσχύος | ὄνομα | κυρίου, | αὐτῷ | δὲ | προσδραμόντες | δίκαιοι | ὑψοῦνται. | ||||
| L06 | Prz_18_10 | ἐκ | μεγαλωσύνη | ἰσχύς | ὄνομα | κύριος | αὐτός | δέ | προστρέχω | δίκαιος | ὑψόω | ||||
| L07 | Prz_18_10 | z, spośród, od | majestat, wielkość | moc, siła, zdolność | imię, nazwa | pan, władca, właściciel; Pan (o Bogu, Chrystusie) | on, ona, ono | lecz; zaś, natomiast | wybiec przed innych | sprawiedliwy, prawy | podnieść, wywyższyć | ||||
| L08 | Prz_18_10 | (G1537) | (G3172) | (G2479) | (G3686) | (G2962) | (G846) | (G1161) | (G4370) | (G1342) | (G5312) | ||||
| L09 | Prz_18_10 | e)k | megalOsu/nEs | i)sCHu/os | o)/noma | kuri/ou, | au)tO=| | de\ | prosdramo/ntes | di/kaioi | u(PSou=ntai. | ||||
| L10 | Prz_18_10 | ek | megalOsynEs | isCHyos | onoma | kyriu, | autO | de | prosdramontes | dikaioi | hyPSuntai. | ||||
| L11 | Prz_18_10 | P | N1_GSF | N3U_GSF | N3M_NSN | N2_GSM | RD_DSM | x | VB_AAPNPM | A1A_NPM | V4_PPI3P | ||||
| L12 | Prz_18_10 | out of (+gen) | greatness (gen) | strength (gen) | name (nom|acc|voc) | lord (gen); a lord ([Adj] gen) | him/it/same (dat) | Yet | upon ???-ing (nom|voc) | just ([Adj] nom|voc); he/she/it-is-MAKE RIGHTEOUS-ing, you(sg)-are-being-MAKE RIGHTEOUS-ed, you(sg)-are-being-MAKE RIGHTEOUS-ed (classical), he/she/it-should-be-MAKE RIGHTEOUS-ing, you(sg)-should-be-being-MAKE RIGHTEOUS-ed, he/she/it-happens-to-be-MAKE RIGHTEOUS-ing (opt) | they-are-being-ELEVATE/SET-ed-HIGH | ||||
| L13 | Prz_18_10 | from | greatness | force | name | lord | he | though | run to/forth | right | elevate | ||||
| L14 | Prz_18_10 | Prz_18_10_1 | Prz_18_10_2 | Prz_18_10_3 | Prz_18_10_4 | Prz_18_10_5 | Prz_18_10_6 | Prz_18_10_7 | Prz_18_10_8 | Prz_18_10_9 | Prz_18_10_10 | ||||
| L15 | |||||||||||||||
| L01 | Prz_18_11 | ὕπαρξις πλουσίου ἀνδρὸς πόλις ὀχυρά, ἡ δὲ δόξα αὐτῆς μέγα ἐπισκιάζει. | |||||||||||||
| L02 | Prz_18_11 | ὕπαρξις (G5223) πλουσίου (G4145) ἀνδρὸς (G435) πόλις (G4172) ὀχυρά, (L7135) ἡ (G3588) δὲ (G1161) δόξα (G1391) αὐτῆς (G846) μέγα (G3173) ἐπισκιάζει. (G1982) | |||||||||||||
| L03 | Prz_18_11 | The wealth of a rich man is a strong city; and its glory casts a broad shadow. (Proverbs 18:11 Brenton) | |||||||||||||
| L04 | Prz_18_11 | Majętność bogacza jest mocną warownią, murem wysokim w jego mniemaniu. (Prz 18:11 BT_4) | |||||||||||||
| L05 | Prz_18_11 | ὕπαρξις | πλουσίου | ἀνδρὸς | πόλις | ὀχυρά, | ἡ | δὲ | δόξα | αὐτῆς | μέγα | ἐπισκιάζει. | |||
| L06 | Prz_18_11 | ὕπαρξις | πλούσιος | ἀνήρ | πόλις | ὀχυρός | ὁ | δέ | δόξα | αὐτός | μέγας | ἐπισκιάζω | |||
| L07 | Prz_18_11 | istnienie, byt; majętności | bogaty, zamożny | mężczyzna, mąż lub narzeczony | miasto; mieszkańcy | mocny / stały | — | lecz; zaś, natomiast | chwała, cześć; blask | on, ona, ono | wielki, ogromny | zacienić, przyćmiewać | |||
| L08 | Prz_18_11 | (G5223) | (G4145) | (G435) | (G4172) | (L7135) | (G3588) | (G1161) | (G1391) | (G846) | (G3173) | (G1982) | |||
| L09 | Prz_18_11 | u(/parXis | plousi/ou | a)ndro\s | po/lis | o)CHura/, | E( | de\ | do/Xa | au)tE=s | me/ga | e)piskia/DZei. | |||
| L10 | Prz_18_11 | hyparXis | plusiu | andros | polis | oCHyra, | hE | de | doXa | autEs | mega | episkiaDZei. | |||
| L11 | Prz_18_11 | N3I_NSF | A1A_GSM | N3_GSM | N3I_NSF | A1A_NSF | RA_NSF | x | N1S_NSF | RD_GSF | A1P_ASN | V1_PAI3S | |||
| L12 | Prz_18_11 | ??? (nom) | abundant ([Adj] gen) | man, husband (gen) | city (nom) | the (nom) | Yet | glory/awesomeness (nom|voc) | her/it/same (gen) | great ([Adj] nom|acc|voc) | he/she/it-is-???-ing, you(sg)-are-being-???-ed (classical) | ||||
| L13 | Prz_18_11 | belonging | rich | man | city | firm | the | though | glory | he | great | overshadow | |||
| L14 | Prz_18_11 | Prz_18_11_1 | Prz_18_11_2 | Prz_18_11_3 | Prz_18_11_4 | Prz_18_11_5 | Prz_18_11_6 | Prz_18_11_7 | Prz_18_11_8 | Prz_18_11_9 | Prz_18_11_10 | Prz_18_11_11 | |||
| L15 | |||||||||||||||
| L01 | Prz_18_12 | πρὸ συντριβῆς ὑψοῦται καρδία ἀνδρός, καὶ πρὸ δόξης ταπεινοῦται. | |||||||||||||
| L02 | Prz_18_12 | πρὸ (G4253) συντριβῆς (L8950) ὑψοῦται (G5312) καρδία (G2588) ἀνδρός, (G435) καὶ (G2532) πρὸ (G4253) δόξης (G1391) ταπεινοῦται. (G5013) | |||||||||||||
| L03 | Prz_18_12 | Before ruin a man's heart is exalted, and before honour it is humble. (Proverbs 18:12 Brenton) | |||||||||||||
| L04 | Prz_18_12 | Przed upadkiem serce ludzkie się wynosi, lecz pokora poprzedza sławę. (Prz 18:12 BT_4) | |||||||||||||
| L05 | Prz_18_12 | πρὸ | συντριβῆς | ὑψοῦται | καρδία | ἀνδρός, | καὶ | πρὸ | δόξης | ταπεινοῦται. | |||||
| L06 | Prz_18_12 | πρό | συντριβή | ὑψόω | καρδία | ἀνήρ | καί | πρό | δόξα | ταπεινόω | |||||
| L07 | Prz_18_12 | przed; wcześniej | miażdżący | podnieść, wywyższyć | serce | mężczyzna, mąż lub narzeczony | i, również | przed; wcześniej | chwała, cześć; blask | poniżać, upokarzać; (przen.) uniżyć się | |||||
| L08 | Prz_18_12 | (G4253) | (L8950) | (G5312) | (G2588) | (G435) | (G2532) | (G4253) | (G1391) | (G5013) | |||||
| L09 | Prz_18_12 | pro\ | suntribE=s | u(PSou=tai | kardi/a | a)ndro/s, | kai\ | pro\ | do/XEs | tapeinou=tai. | |||||
| L10 | Prz_18_12 | pro | syntribEs | hyPSutai | kardia | andros, | kai | pro | doXEs | tapeinutai. | |||||
| L11 | Prz_18_12 | P | N1_GSF | V4_PPI3S | N1A_NSF | N3_GSM | C | P | N1S_GSF | V4_PMI3S | |||||
| L12 | Prz_18_12 | before (+gen) | he/she/it-is-being-ELEVATE/SET-ed-HIGH | heart (nom|voc) | man, husband (gen) | and | before (+gen) | glory/awesomeness (gen) | he/she/it-is-being-LOWER-ed | ||||||
| L13 | Prz_18_12 | before | crushing | elevate | heart | man | and | before | glory | humble | |||||
| L14 | Prz_18_12 | Prz_18_12_1 | Prz_18_12_2 | Prz_18_12_3 | Prz_18_12_4 | Prz_18_12_5 | Prz_18_12_6 | Prz_18_12_7 | Prz_18_12_8 | Prz_18_12_9 | |||||
| L15 | |||||||||||||||
| L01 | Prz_18_13 | ὃς ἀποκρίνεται λόγον πρὶν ἀκοῦσαι, ἀφροσύνη αὐτῷ ἐστιν καὶ ὄνειδος. | |||||||||||||
| L02 | Prz_18_13 | ὃς (G3739) ἀποκρίνεται (G611) λόγον (G3056) πρὶν (G4250) ἀκοῦσαι, (G191) ἀφροσύνη (G877) αὐτῷ (G846) ἐστιν (G1510) καὶ (G2532) ὄνειδος. (G3681) | |||||||||||||
| L03 | Prz_18_13 | Whoso answers a word before he hears a cause, it is folly and reproach to him. (Proverbs 18:13 Brenton) | |||||||||||||
| L04 | Prz_18_13 | Odpowiedzieć, nim się wysłucha, uchodzi za głupotę i hańbę. (Prz 18:13 BT_4) | |||||||||||||
| L05 | Prz_18_13 | ὃς | ἀποκρίνεται | λόγον | πρὶν | ἀκοῦσαι, | ἀφροσύνη | αὐτῷ | ἐστιν | καὶ | ὄνειδος. | ||||
| L06 | Prz_18_13 | ὅς | ἀποκρίνομαι | λόγος | πρίν | ἀκούω | ἀφροσύνη | αὐτός | εἰμί | καί | ὄνειδος | ||||
| L07 | Prz_18_13 | który, która, które | odpowiedzieć | słowo, wypowiedź, mowa | zanim; wcześniej | słyszeć, usłyszeć | głupota, brak rozumu | on, ona, ono | być, istnieć; żyć, trwać | i, również | hańba, wstyd | ||||
| L08 | Prz_18_13 | (G3739) | (G611) | (G3056) | (G4250) | (G191) | (G877) | (G846) | (G1510) | (G2532) | (G3681) | ||||
| L09 | Prz_18_13 | o(\s | a)pokri/netai | lo/gon | pri\n | a)kou=sai, | a)frosu/nE | au)tO=| | e)stin | kai\ | o)/neidos. | ||||
| L10 | Prz_18_13 | hos | apokrinetai | logon | prin | akusai, | afrosynE | autO | estin | kai | oneidos. | ||||
| L11 | Prz_18_13 | RR_NSM | V1_PMI3S | N2_ASM | D | VA_AAN | N1_NSF | RD_DSM | V9_PAI3S | C | N3E_NSN | ||||
| L12 | Prz_18_13 | who/whom/which (nom) | he/she/it-is-being-ANSWER-ed | word (acc) | prior | unwilling ([Adj] nom|voc); to-HEAR, be-you(sg)-HEAR-ed!, he/she/it-happens-to-HEAR (opt) | mindlessness (nom|voc) | him/it/same (dat) | he/she/it-is | and | reproach (nom|acc|voc) | ||||
| L13 | Prz_18_13 | who | respond | word | before | hear | nonsense | he | be | and | disgrace | ||||
| L14 | Prz_18_13 | Prz_18_13_1 | Prz_18_13_2 | Prz_18_13_3 | Prz_18_13_4 | Prz_18_13_5 | Prz_18_13_6 | Prz_18_13_7 | Prz_18_13_8 | Prz_18_13_9 | Prz_18_13_10 | ||||
| L15 | |||||||||||||||
| L01 | Prz_18_14 | θυμὸν ἀνδρὸς πραύνει θεράπων φρόνιμος· ὀλιγόψυχον δὲ ἄνδρα τίς ὑποίσει; | |||||||||||||
| L02 | Prz_18_14 | θυμὸν (G2372) ἀνδρὸς (G435) πραύνει (L7638) θεράπων (G2324) φρόνιμος· (G5429) ὀλιγόψυχον (G3642) δὲ (G1161) ἄνδρα (G435) τίς (G5101) ὑποίσει; (G5297) | |||||||||||||
| L03 | Prz_18_14 | A wise servant calms a man's anger; but who can endure a faint-hearted man? (Proverbs 18:14 Brenton) | |||||||||||||
| L04 | Prz_18_14 | Duch ludzki zniesie chorobę, lecz złamanego ducha któż dźwignie? (Prz 18:14 BT_4) | |||||||||||||
| L05 | Prz_18_14 | θυμὸν | ἀνδρὸς | πραύνει | θεράπων | φρόνιμος· | ὀλιγόψυχον | δὲ | ἄνδρα | τίς | ὑποίσει; | ||||
| L06 | Prz_18_14 | θυμός | ἀνήρ | πραΰνω | θεράπων | φρόνιμος | ὀλιγόψυχος | δέ | ἀνήρ | τίς | ὑποφέρω | ||||
| L07 | Prz_18_14 | gniew zapalczywy; zapał | mężczyzna, mąż lub narzeczony | zrobić miękkim | sługa, usługujący | mądry, roztropny | zniechęcony; bojaźliwy | lecz; zaś, natomiast | mężczyzna, mąż lub narzeczony | kto? Co?; który?, jaki?; dlaczego? | znosić, dźwigać | ||||
| L08 | Prz_18_14 | (G2372) | (G435) | (L7638) | (G2324) | (G5429) | (G3642) | (G1161) | (G435) | (G5101) | (G5297) | ||||
| L09 | Prz_18_14 | Tumo\n | a)ndro\s | prau/nei | Tera/pOn | fro/nimos· | o)ligo/PSuCHon | de\ | a)/ndra | ti/s | u(poi/sei; | ||||
| L10 | Prz_18_14 | Tymon | andros | praunei | TerapOn | fronimos· | oligoPSyCHon | de | andra | tis | hypoisei; | ||||
| L11 | Prz_18_14 | N2_ASM | N3_GSM | V1_PAI3S | N3W_NSM | A1B_NSM | A1B_ASM | x | N3_ASM | RI_NSM | VF_FAI3S | ||||
| L12 | Prz_18_14 | wrath (acc) | man, husband (gen) | therapist (nom) | prudent ([Adj] nom) | faint-hearted ([Adj] acc, nom|acc|voc) | Yet | man, husband (acc) | who/what/why (nom) | he/she/it-will-???, you(sg)-will-be-???-ed (classical) | |||||
| L13 | Prz_18_14 | provocation | man | make soft | minister | prudent | morose | though | man | who? | bear up under | ||||
| L14 | Prz_18_14 | Prz_18_14_1 | Prz_18_14_2 | Prz_18_14_3 | Prz_18_14_4 | Prz_18_14_5 | Prz_18_14_6 | Prz_18_14_7 | Prz_18_14_8 | Prz_18_14_9 | Prz_18_14_10 | ||||
| L15 | |||||||||||||||
| L01 | Prz_18_15 | καρδία φρονίμου κτᾶται αἴσθησιν, ὦτα δὲ σοφῶν ζητεῖ ἔννοιαν. | |||||||||||||
| L02 | Prz_18_15 | καρδία (G2588) φρονίμου (G5429) κτᾶται (G2932) αἴσθησιν, (G144) ὦτα (G3775) δὲ (G1161) σοφῶν (G4680) ζητεῖ (G2212) ἔννοιαν. (G1771) | |||||||||||||
| L03 | Prz_18_15 | The heart of the sensible man purchases discretion; and the ears of the wise seek understanding. (Proverbs 18:15 Brenton) | |||||||||||||
| L04 | Prz_18_15 | Serce rozumne zdobywa wiedzę, a ucho mądrych dąży do wiedzy. (Prz 18:15 BT_4) | |||||||||||||
| L05 | Prz_18_15 | καρδία | φρονίμου | κτᾶται | αἴσθησιν, | ὦτα | δὲ | σοφῶν | ζητεῖ | ἔννοιαν. | |||||
| L06 | Prz_18_15 | καρδία | φρόνιμος | κτάομαι | αἴσθησις | οὖς | δέ | σοφός | ζητέω | ἔννοια | |||||
| L07 | Prz_18_15 | serce | mądry, roztropny | nabywać, zdobywać; poślubić (archaizm) | postrzeganie zmysłowe i intelektualne, wrażenie | ucho | lecz; zaś, natomiast | mądry, uczony; roztropny | szukać, poszukiwać | rozważanie, myśl, koncepcja | |||||
| L08 | Prz_18_15 | (G2588) | (G5429) | (G2932) | (G144) | (G3775) | (G1161) | (G4680) | (G2212) | (G1771) | |||||
| L09 | Prz_18_15 | kardi/a | froni/mou | kta=tai | ai)/sTEsin, | O)=ta | de\ | sofO=n | DZEtei= | e)/nnoian. | |||||
| L10 | Prz_18_15 | kardia | fronimu | ktatai | aisTEsin, | Ota | de | sofOn | DZEtei | ennoian. | |||||
| L11 | Prz_18_15 | N1A_NSF | A1B_GSM | V3_PMI3S | N3I_ASF | N3T_NPN | x | A1_GPM | V2_PAI3S | N1A_ASF | |||||
| L12 | Prz_18_15 | heart (nom|voc) | prudent ([Adj] gen) | he/she/it-is-being-POSSESS-ed, he/she/it-should-be-being-POSSESS-ed | discretion (acc) | ears (nom|acc|voc) | Yet | wise ([Adj] gen) | he/she/it-is-SEEK-ing, you(sg)-are-being-SEEK-ed (classical), be-you(sg)-SEEK-ing! | insight (acc) | |||||
| L13 | Prz_18_15 | heart | prudent | acquire | sensation | ear | though | wise | seek | insight | |||||
| L14 | Prz_18_15 | Prz_18_15_1 | Prz_18_15_2 | Prz_18_15_3 | Prz_18_15_4 | Prz_18_15_5 | Prz_18_15_6 | Prz_18_15_7 | Prz_18_15_8 | Prz_18_15_9 | |||||
| L15 | |||||||||||||||
| L01 | Prz_18_16 | δόμα ἀνθρώπου ἐμπλατύνει αὐτὸν καὶ παρὰ δυνάσταις καθιζάνει αὐτόν. | |||||||||||||
| L02 | Prz_18_16 | δόμα (G1390) ἀνθρώπου (G444) ἐμπλατύνει (L3338) αὐτὸν (G846) καὶ (G2532) παρὰ (G3844) δυνάσταις (G1413) καθιζάνει (L5132) αὐτόν. (G846) | |||||||||||||
| L03 | Prz_18_16 | A man's gift enlarges him, and seats him among princes. (Proverbs 18:16 Brenton) | |||||||||||||
| L04 | Prz_18_16 | Dar człowieka toruje mu drogę i do możnych go prowadzi. (Prz 18:16 BT_4) | |||||||||||||
| L05 | Prz_18_16 | δόμα | ἀνθρώπου | ἐμπλατύνει | αὐτὸν | καὶ | παρὰ | δυνάσταις | καθιζάνει | αὐτόν. | |||||
| L06 | Prz_18_16 | δόμα | ἄνθρωπος | ἐμπλατύνω | αὐτός | καί | παρά | δυνάστης | καθιζάνω | αὐτός | |||||
| L07 | Prz_18_16 | dar, prezent | człowiek w ogólności, osoba, mężczyzna | poszerzyć | on, ona, ono | i, również | przy, obok, wśród | mocarz; książę, dostojnik | usiąść | on, ona, ono | |||||
| L08 | Prz_18_16 | (G1390) | (G444) | (L3338) | (G846) | (G2532) | (G3844) | (G1413) | (L5132) | (G846) | |||||
| L09 | Prz_18_16 | do/ma | a)nTrO/pou | e)mplatu/nei | au)to\n | kai\ | para\ | duna/stais | kaTiDZa/nei | au)to/n. | |||||
| L10 | Prz_18_16 | doma | anTrOpu | emplatynei | auton | kai | para | dynastais | kaTiDZanei | auton. | |||||
| L11 | Prz_18_16 | N3M_NSN | N2_GSM | V1_PAI3S | RD_ASM | C | P | N1M_DPM | V1_PAI3S | RD_ASM | |||||
| L12 | Prz_18_16 | gift (nom|acc|voc) | human (gen) | him/it/same (acc) | and | frοm beside (+acc,+gen,+dat) | sovereigns (dat) | him/it/same (acc) | |||||||
| L13 | Prz_18_16 | gift | person | widen | he | and | from | dynasty | sit down | he | |||||
| L14 | Prz_18_16 | Prz_18_16_1 | Prz_18_16_2 | Prz_18_16_3 | Prz_18_16_4 | Prz_18_16_5 | Prz_18_16_6 | Prz_18_16_7 | Prz_18_16_8 | Prz_18_16_9 | |||||
| L15 | |||||||||||||||
| L01 | Prz_18_17 | δίκαιος ἑαυτοῦ κατήγορος ἐν πρωτολογίᾳ· ὡς δ’ ἂν ἐπιβάλῃ ὁ ἀντίδικος, ἐλέγχεται. | |||||||||||||
| L02 | Prz_18_17 | δίκαιος (G1342) ἑαυτοῦ (G1438) κατήγορος (G2725) ἐν (G1722) πρωτολογίᾳ· (L7838) ὡς (G5613) δ’ (G1161) ἂν (G302) ἐπιβάλῃ (G1911) ὁ (G3588) ἀντίδικος, (G476) ἐλέγχεται. (G1651) | |||||||||||||
| L03 | Prz_18_17 | A righteous man accuses himself at the beginning of his speech, but when he has entered upon the attack, the adversary is reproved. (Proverbs 18:17 Brenton) | |||||||||||||
| L04 | Prz_18_17 | Pierwszy ma rację w swej sprawie, lecz przyjdzie przeciwnik i poprawi go. (Prz 18:17 BT_4) | |||||||||||||
| L05 | Prz_18_17 | δίκαιος | ἑαυτοῦ | κατήγορος | ἐν | πρωτολογίᾳ· | ὡς | δ’ | ἂν | ἐπιβάλῃ | ὁ | ἀντίδικος, | ἐλέγχεται. | ||
| L06 | Prz_18_17 | δίκαιος | ἑαυτοῦ | κατήγορος | ἐν | πρωτολογία | ὥς | δέ | ἄν | ἐπιβάλλω | ὁ | ἀντίδικος | ἐλέγχω | ||
| L07 | Prz_18_17 | sprawiedliwy, prawy | siebie samego/samej; nawzajem | oskarżyciel | w, wewnątrz | część prokuratorska | jak, jakby, niby; ponieważ, aby; około, mniej więcej | lecz; zaś, natomiast | partykuła warunkowa, być może, kiedykolwiek | zarzucić na, nałożyć | — | przeciwnik w sadzie; nieprzyjaciel, wróg | wykazać czyjąś winę; skarcić | ||
| L08 | Prz_18_17 | (G1342) | (G1438) | (G2725) | (G1722) | (L7838) | (G5613) | (G1161) | (G302) | (G1911) | (G3588) | (G476) | (G1651) | ||
| L09 | Prz_18_17 | di/kaios | e(autou= | katE/goros | e)n | prOtologi/a|· | O(s | d’ | a)/n | e)piba/lE| | o( | a)nti/dikos, | e)le/gCHetai. | ||
| L10 | Prz_18_17 | dikaios | heautu | katEgoros | en | prOtologia· | hOs | d’ | an | epibalE | ho | antidikos, | elenCHetai. | ||
| L11 | Prz_18_17 | A1A_NSM | RD_GSM | N2_NSM | P | N1A_DSF | C | x | x | VB_AAS3S | RA_NSM | A1B_NSM | V1_PMI3S | ||
| L12 | Prz_18_17 | just ([Adj] nom) | self (gen) | accuser (gen); accuser (nom) | in/among/by (+dat) | as/like | Yet | ever | you(sg)-will-be-PUT ONE'S Hand TO-ed, he/she/it-should-PUT ONE'S Hand TO, you(sg)-should-be-PUT ONE'S Hand TO-ed | the (nom) | adversary (nom) | he/she/it-is-being-REPROVE-ed | |||
| L13 | Prz_18_17 | right | of himself | accuser | in | prosecutor’s part | as | though | perhaps | impose | the | opponent | convict | ||
| L14 | Prz_18_17 | Prz_18_17_1 | Prz_18_17_2 | Prz_18_17_3 | Prz_18_17_4 | Prz_18_17_5 | Prz_18_17_6 | Prz_18_17_7 | Prz_18_17_8 | Prz_18_17_9 | Prz_18_17_10 | Prz_18_17_11 | Prz_18_17_12 | ||
| L15 | |||||||||||||||
| L01 | Prz_18_18 | ἀντιλογίας παύει κλῆρος, ἐν δὲ δυνάσταις ὁρίζει. | |||||||||||||
| L02 | Prz_18_18 | ἀντιλογίας (G485) παύει (G3973) κλῆρος, (G2819) ἐν (G1722) δὲ (G1161) δυνάσταις (G1413) ὁρίζει. (G3724) | |||||||||||||
| L03 | Prz_18_18 | A silent man quells strifes, and determines between great powers. (Proverbs 18:18 Brenton) | |||||||||||||
| L04 | Prz_18_18 | Losem łagodzi się spory i rozstrzyga pomiędzy możnymi. (Prz 18:18 BT_4) | |||||||||||||
| L05 | Prz_18_18 | ἀντιλογίας | παύει | κλῆρος, | ἐν | δὲ | δυνάσταις | ὁρίζει. | |||||||
| L06 | Prz_18_18 | ἀντιλογία | παύω | κλῆρος | ἐν | δέ | δυνάστης | ὁρίζω | |||||||
| L07 | Prz_18_18 | sprzeciw, bunt | zatrzymać, przerwać; zaprzestać | przedmiot do rzucania losów | w, wewnątrz | lecz; zaś, natomiast | mocarz; książę, dostojnik | wyznaczać granice, określać; postanawiać | |||||||
| L08 | Prz_18_18 | (G485) | (G3973) | (G2819) | (G1722) | (G1161) | (G1413) | (G3724) | |||||||
| L09 | Prz_18_18 | a)ntilogi/as | pau/ei | klE=ros, | e)n | de\ | duna/stais | o(ri/DZei. | |||||||
| L10 | Prz_18_18 | antilogias | pauei | klEros, | en | de | dynastais | horiDZei. | |||||||
| L11 | Prz_18_18 | N1A_APF | V1_PAI3S | N2_NSM | P | x | N1M_DPM | V1_PAI3S | |||||||
| L12 | Prz_18_18 | Dispute (gen), Disputes (acc) | he/she/it-is-CEASE-ing, you(sg)-are-being-CEASE-ed (classical) | lot (nom) | in/among/by (+dat) | Yet | sovereigns (dat) | he/she/it-is-ORDAIN/MARK-ing-OFF, you(sg)-are-being-ORDAIN/MARK-ed-OFF (classical) | |||||||
| L13 | Prz_18_18 | controversy | stop | lot | in | though | dynasty | appoint | |||||||
| L14 | Prz_18_18 | Prz_18_18_1 | Prz_18_18_2 | Prz_18_18_3 | Prz_18_18_4 | Prz_18_18_5 | Prz_18_18_6 | Prz_18_18_7 | |||||||
| L15 | |||||||||||||||
| L01 | Prz_18_19 | ἀδελφὸς ὑπὸ ἀδελφοῦ βοηθούμενος ὡς πόλις ὀχυρὰ καὶ ὑψηλή, ἰσχύει δὲ ὥσπερ τεθεμελιωμένον βασίλειον. | |||||||||||||
| L02 | Prz_18_19 | ἀδελφὸς (G80) ὑπὸ (G5259) ἀδελφοῦ (G80) βοηθούμενος (G997) ὡς (G5613) πόλις (G4172) ὀχυρὰ (L7135) καὶ (G2532) ὑψηλή, (G5308) ἰσχύει (G2480) δὲ (G1161) ὥσπερ (G5618) τεθεμελιωμένον (G2311) βασίλειον. (G933) | |||||||||||||
| L03 | Prz_18_19 | A brother helped by a brother is as a strong and high city; and is as strong as a well-founded palace. (Proverbs 18:19 Brenton) | |||||||||||||
| L04 | Prz_18_19 | Brat obrażony - trudniejszy do zdobycia niż miasto warowne, a kłótnie - jak zawory w twierdzy. (Prz 18:19 BT_4) | |||||||||||||
| L05 | Prz_18_19 | ἀδελφὸς | ὑπὸ | ἀδελφοῦ | βοηθούμενος | ὡς | πόλις | ὀχυρὰ | καὶ | ὑψηλή, | ἰσχύει | δὲ | ὥσπερ | τεθεμελιωμένον | βασίλειον. |
| L06 | Prz_18_19 | ἀδελφός | ὑπό | ἀδελφός | βοηθέω | ὥς | πόλις | ὀχυρός | καί | ὑψηλός | ἰσχύω | δέ | ὥσπερ | θεμελιόω | βασίλειον |
| L07 | Prz_18_19 | brat rodzony lub przyrodni | pod; w pobliżu | brat rodzony lub przyrodni | pomagać; przychodzić z odsieczą | jak, jakby, niby; ponieważ, aby; około, mniej więcej | miasto; mieszkańcy | mocny / stały | i, również | wysoki, wyniosły; dumny | być mocnym, silnym, skutecznym | lecz; zaś, natomiast | (podobnie) jak, tak jak | położyć fundament, ufundować | pałac, dwór |
| L08 | Prz_18_19 | (G80) | (G5259) | (G80) | (G997) | (G5613) | (G4172) | (L7135) | (G2532) | (G5308) | (G2480) | (G1161) | (G5618) | (G2311) | (G933) |
| L09 | Prz_18_19 | a)delfo\s | u(po\ | a)delfou= | boETou/menos | O(s | po/lis | o)CHura\ | kai\ | u(PSElE/, | i)sCHu/ei | de\ | O(/sper | teTemeliOme/non | basi/leion. |
| L10 | Prz_18_19 | adelfos | hypo | adelfu | boETumenos | hOs | polis | oCHyra | kai | hyPSElE, | isCHyei | de | hOsper | teTemeliOmenon | basileion. |
| L11 | Prz_18_19 | N2_NSM | P | N2_GSM | V2_PMPNSM | C | N3I_NSF | A1A_NSF | C | A1_NSF | V1_PAI3S | x | D | VM_XPPASM | N2N_ASN |
| L12 | Prz_18_19 | brother (nom) | under (+acc), by (+gen) | brother (gen) | while being-HELP-ed (nom) | as/like | city (nom) | and | elevated ([Adj] nom|voc) | he/she/it-is-HAVE-ing-STRENGTH, you(sg)-are-being-HAVE-ed-STRENGTH (classical) | Yet | just as | having-been-???-ed (acc, nom|acc|voc) | royal ([Adj] acc, nom|acc|voc) | |
| L13 | Prz_18_19 | brother | under | brother | help | as | city | firm | and | high | have means | though | just as | found | royal |
| L14 | Prz_18_19 | Prz_18_19_1 | Prz_18_19_2 | Prz_18_19_3 | Prz_18_19_4 | Prz_18_19_5 | Prz_18_19_6 | Prz_18_19_7 | Prz_18_19_8 | Prz_18_19_9 | Prz_18_19_10 | Prz_18_19_11 | Prz_18_19_12 | Prz_18_19_13 | Prz_18_19_14 |
| L15 | |||||||||||||||
| L01 | Prz_18_20 | ἀπὸ καρπῶν στόματος ἀνὴρ πίμπλησιν κοιλίαν αὐτοῦ, ἀπὸ δὲ καρπῶν χειλέων αὐτοῦ ἐμπλησθήσεται. | |||||||||||||
| L02 | Prz_18_20 | ἀπὸ (G575) καρπῶν (G2590) στόματος (G4750) ἀνὴρ (G435) πίμπλησιν (G4130) κοιλίαν (G2836) αὐτοῦ, (G846) ἀπὸ (G575) δὲ (G1161) καρπῶν (G2590) χειλέων (G5491) αὐτοῦ (G846) ἐμπλησθήσεται. (G1705) | |||||||||||||
| L03 | Prz_18_20 | A man fills his belly with the fruits of his mouth; and he shall be satisfied with the fruits of his lips. (Proverbs 18:20 Brenton) | |||||||||||||
| L04 | Prz_18_20 | Owocem ust nasyci człowiek wnętrze, pożywi się plonami swych warg. (Prz 18:20 BT_4) | |||||||||||||
| L05 | Prz_18_20 | ἀπὸ | καρπῶν | στόματος | ἀνὴρ | πίμπλησιν | κοιλίαν | αὐτοῦ, | ἀπὸ | δὲ | καρπῶν | χειλέων | αὐτοῦ | ἐμπλησθήσεται. | |
| L06 | Prz_18_20 | ἀπό | καρπός | στόμα | ἀνήρ | πλήθω | κοιλία | αὐτός | ἀπό | δέ | καρπός | χεῖλος | αὐτός | ἐμπίπλημι | |
| L07 | Prz_18_20 | z, od, przez | owoc roślin, plon; skutek, wynik | usta, otwór; ostrze (miecza) | mężczyzna, mąż lub narzeczony | wypełniać, napełniać; być pełnym | brzuch; łono, macica | on, ona, ono | z, od, przez | lecz; zaś, natomiast | owoc roślin, plon; skutek, wynik | warga, usta; brzeg (np. morza) | on, ona, ono | napełnić | |
| L08 | Prz_18_20 | (G575) | (G2590) | (G4750) | (G435) | (G4130) | (G2836) | (G846) | (G575) | (G1161) | (G2590) | (G5491) | (G846) | (G1705) | |
| L09 | Prz_18_20 | a)po\ | karpO=n | sto/matos | a)nE\r | pi/mplEsin | koili/an | au)tou=, | a)po\ | de\ | karpO=n | CHeile/On | au)tou= | e)mplEsTE/setai. | |
| L10 | Prz_18_20 | apo | karpOn | stomatos | anEr | pimplEsin | koilian | autu, | apo | de | karpOn | CHeileOn | autu | emplEsTEsetai. | |
| L11 | Prz_18_20 | P | N2_GPM | N3M_GSN | N3_NSM | V6_PAI3S | N1A_ASF | RD_GSM | P | x | N2_GPM | N3E_GPN | RD_GSM | VS_FPI3S | |
| L12 | Prz_18_20 | away from (+gen) | fruits (gen) | mouth/maw (gen) | man, husband (nom) | he/she/it-is-???-ing | belly (acc) | him/it/same (gen) | away from (+gen) | Yet | fruits (gen) | lips (gen) | him/it/same (gen) | he/she/it-will-be-SATISFY-ed | |
| L13 | Prz_18_20 | from | fruit | mouth | man | fill | insides | he | from | though | fruit | lip | he | fill in | |
| L14 | Prz_18_20 | Prz_18_20_1 | Prz_18_20_2 | Prz_18_20_3 | Prz_18_20_4 | Prz_18_20_5 | Prz_18_20_6 | Prz_18_20_7 | Prz_18_20_8 | Prz_18_20_9 | Prz_18_20_10 | Prz_18_20_11 | Prz_18_20_12 | Prz_18_20_13 | |
| L15 | |||||||||||||||
| L01 | Prz_18_21 | θάνατος καὶ ζωὴ ἐν χειρὶ γλώσσης, οἱ δὲ κρατοῦντες αὐτῆς ἔδονται τοὺς καρποὺς αὐτῆς. | |||||||||||||
| L02 | Prz_18_21 | θάνατος (G2288) καὶ (G2532) ζωὴ (G2222) ἐν (G1722) χειρὶ (G5495) γλώσσης, (G1100) οἱ (G3588) δὲ (G1161) κρατοῦντες (G2902) αὐτῆς (G846) ἔδονται (G2068) τοὺς (G3588) καρποὺς (G2590) αὐτῆς. (G846) | |||||||||||||
| L03 | Prz_18_21 | Life and death are in the power of the tongue; and they that rule it shall eat the fruits thereof. (Proverbs 18:21 Brenton) | |||||||||||||
| L04 | Prz_18_21 | Życie i śmierć są w mocy języka, jak kto go lubi używać, tak i spożyje zeń owoc. (Prz 18:21 BT_4) | |||||||||||||
| L05 | Prz_18_21 | θάνατος | καὶ | ζωὴ | ἐν | χειρὶ | γλώσσης, | οἱ | δὲ | κρατοῦντες | αὐτῆς | ἔδονται | τοὺς | καρποὺς | αὐτῆς. |
| L06 | Prz_18_21 | θάνατος | καί | ζωή | ἐν | χείρ | γλῶσσα | ὁ | δέ | κρατέω | αὐτός | ἐσθίω | ὁ | καρπός | αὐτός |
| L07 | Prz_18_21 | śmierć fizyczna | i, również | życie | w, wewnątrz | ręka; (przen.) moc, działanie | narząd mowy; język jako mowa | — | lecz; zaś, natomiast | trzymać mocno, uchwycić; przejąć kontrolę | on, ona, ono | jeść, spożywać | — | owoc roślin, plon; skutek, wynik | on, ona, ono |
| L08 | Prz_18_21 | (G2288) | (G2532) | (G2222) | (G1722) | (G5495) | (G1100) | (G3588) | (G1161) | (G2902) | (G846) | (G2068) | (G3588) | (G2590) | (G846) |
| L09 | Prz_18_21 | Ta/natos | kai\ | DZOE\ | e)n | CHeiri\ | glO/ssEs, | oi( | de\ | kratou=ntes | au)tE=s | e)/dontai | tou\s | karpou\s | au)tE=s. |
| L10 | Prz_18_21 | Tanatos | kai | DZOE | en | CHeiri | glOssEs, | hoi | de | kratuntes | autEs | edontai | tus | karpus | autEs. |
| L11 | Prz_18_21 | N2_NSM | C | N1_NSF | P | N3_DSF | N1S_GSF | RA_NPM | x | V2_PAPNPM | RD_GSF | VF_FMI3P | RA_APM | N2_APM | RD_GSF |
| L12 | Prz_18_21 | death (nom) | and | life (nom|voc); alive ([Adj] nom|voc) | in/among/by (+dat) | hand (dat) | tongue (gen) | the (nom) | Yet | while SEIZE/GRAB-ing-HOLD (nom|voc) | her/it/same (gen) | they-will-be-EAT-ed | the (acc) | fruits (acc) | her/it/same (gen) |
| L13 | Prz_18_21 | death | and | life | in | hand | tongue | the | though | seize | he | eat | the | fruit | he |
| L14 | Prz_18_21 | Prz_18_21_1 | Prz_18_21_2 | Prz_18_21_3 | Prz_18_21_4 | Prz_18_21_5 | Prz_18_21_6 | Prz_18_21_7 | Prz_18_21_8 | Prz_18_21_9 | Prz_18_21_10 | Prz_18_21_11 | Prz_18_21_12 | Prz_18_21_13 | Prz_18_21_14 |
| L15 | |||||||||||||||
| L01 | Prz_18_22 | ὃς εὗρεν γυναῖκα ἀγαθήν, εὗρεν χάριτας, ἔλαβεν δὲ παρὰ θεοῦ ἱλαρότητα. | |||||||||||||
| L02 | Prz_18_22 | ὃς (G3739) εὗρεν (G2147) γυναῖκα (G1135) ἀγαθήν, (G18) εὗρεν (G2147) χάριτας, (G5485) ἔλαβεν (G2983) δὲ (G1161) παρὰ (G3844) θεοῦ (G2316) ἱλαρότητα. (G2432) | |||||||||||||
| L03 | Prz_18_22 | He that has found a good wife has found favours, and has received gladness from God. | |||||||||||||
| L04 | Prz_18_22 | Kto znalazł żonę - dobro znalazł i zyskał łaskę u Pana. (Prz 18:22 BT_4) | |||||||||||||
| L05 | Prz_18_22 | ὃς | εὗρεν | γυναῖκα | ἀγαθήν, | εὗρεν | χάριτας, | ἔλαβεν | δὲ | παρὰ | θεοῦ | ἱλαρότητα. | |||
| L06 | Prz_18_22 | ὅς | εὑρίσκω | γυνή | ἀγαθός | εὑρίσκω | χάρις | λαμβάνω | δέ | παρά | θεός | ἱλαρότης | |||
| L07 | Prz_18_22 | który, która, które | znaleźć | kobieta w różnym wieku; żona | dobry, szlachetny, prawy | znaleźć | łaska; łaskawość, dobroć | brać, przyjmować | lecz; zaś, natomiast | przy, obok, wśród | Bóg, bóg; bóstwo | radosny nastrój | |||
| L08 | Prz_18_22 | (G3739) | (G2147) | (G1135) | (G18) | (G2147) | (G5485) | (G2983) | (G1161) | (G3844) | (G2316) | (G2432) | |||
| L09 | Prz_18_22 | o(\s | eu(=ren | gunai=ka | a)gaTE/n, | eu(=ren | CHa/ritas, | e)/laben | de\ | para\ | Teou= | i(laro/tEta. | |||
| L10 | Prz_18_22 | hos | heuren | gynaika | agaTEn, | heuren | CHaritas, | elaben | de | para | Teu | hilarotEta. | |||
| L11 | Prz_18_22 | RR_NSM | VB_AAI3S | N3K_ASF | A1_ASF | VB_AAI3S | N3T_APF | VBI_AAI3S | x | P | N2_GSM | N3T_ASF | |||
| L12 | Prz_18_22 | who/whom/which (nom) | he/she/it-FIND-ed | woman/wife (acc) | good ([Adj] acc) | he/she/it-FIND-ed | graces (acc) | he/she/it-TAKE HOLD OF-ed | Yet | frοm beside (+acc,+gen,+dat) | god (gen) | ??? (acc) | |||
| L13 | Prz_18_22 | who | find | woman | good | find | grace | take | though | from | God | cheerfulness | |||
| L14 | Prz_18_22 | Prz_18_22_1 | Prz_18_22_2 | Prz_18_22_3 | Prz_18_22_4 | Prz_18_22_5 | Prz_18_22_6 | Prz_18_22_7 | Prz_18_22_8 | Prz_18_22_9 | Prz_18_22_10 | Prz_18_22_11 | |||
| L15 | |||||||||||||||
| L01 | Prz_18_22a | ὃς ἐκβάλλει γυναῖκα ἀγαθήν, ἐκβάλλει τὰ ἀγαθά· ὁ δὲ κατέχων μοιχαλίδα ἄφρων καὶ ἀσεβής. | |||||||||||||
| L02 | Prz_18_22a | ὃς (G3739) ἐκβάλλει (G1544) γυναῖκα (G1135) ἀγαθήν, (G18) ἐκβάλλει (G1544) τὰ (G3588) ἀγαθά· (G18) ὁ (G3588) δὲ (G1161) κατέχων (G2722) μοιχαλίδα (G3428) ἄφρων (G878) καὶ (G2532) ἀσεβής. (G765) | |||||||||||||
| L03 | Prz_18_22a | [He that puts away a good wife, puts away a good thing, and he that keeps an adulteress is foolish and ungodly.] (Proverbs 18:22 Brenton) | |||||||||||||
| L04 | Prz_18_22a | ||||||||||||||
| L05 | Prz_18_22a | ὃς | ἐκβάλλει | γυναῖκα | ἀγαθήν, | ἐκβάλλει | τὰ | ἀγαθά· | ὁ | δὲ | κατέχων | μοιχαλίδα | ἄφρων | καὶ | ἀσεβής. |
| L06 | Prz_18_22a | ὅς | ἐκβάλλω | γυνή | ἀγαθός | ἐκβάλλω | ὁ | ἀγαθός | ὁ | δέ | κατέχω | μοιχαλίς | ἄφρων | καί | ἀσεβής |
| L07 | Prz_18_22a | który, która, które | wyrzucić, wypędzić, odesłać | kobieta w różnym wieku; żona | dobry, szlachetny, prawy | wyrzucić, wypędzić, odesłać | — | dobry, szlachetny, prawy | — | lecz; zaś, natomiast | powstrzymać; zatrzymać | cudzołożnica | bez rozumu, nierozumny | i, również | bezbożny, zuchwały |
| L08 | Prz_18_22a | (G3739) | (G1544) | (G1135) | (G18) | (G1544) | (G3588) | (G18) | (G3588) | (G1161) | (G2722) | (G3428) | (G878) | (G2532) | (G765) |
| L09 | Prz_18_22a | o(\s | e)kba/llei | gunai=ka | a)gaTE/n, | e)kba/llei | ta\ | a)gaTa/· | o( | de\ | kate/CHOn | moiCHali/da | a)/frOn | kai\ | a)sebE/s. |
| L10 | Prz_18_22a | hos | ekballei | gynaika | agaTEn, | ekballei | ta | agaTa· | ho | de | kateCHOn | moiCHalida | afrOn | kai | asebEs. |
| L11 | Prz_18_22a | RR_NSM | V1_PAI3S | N3K_ASF | A1_ASF | V1_PAI3S | RA_APN | A1_APN | RA_NSM | x | V1_PAPNSM | N3D_ASF | A3N_NSM | C | A3H_NSM |
| L12 | Prz_18_22a | who | to throw out | wife, woman | good | to throw out | the | good | the, oh | but, and, however | to restrain | adultress | fool | and, also | ungodly |
| L13 | Prz_18_22a | who | expel | woman | good | expel | the | good | the | though | retain | adulteress | senseless | and | irreverent |
| L14 | Prz_18_22a | Prz_18_22a_1 | Prz_18_22a_2 | Prz_18_22a_3 | Prz_18_22a_4 | Prz_18_22a_5 | Prz_18_22a_6 | Prz_18_22a_7 | Prz_18_22a_8 | Prz_18_22a_9 | Prz_18_22a_10 | Prz_18_22a_11 | Prz_18_22a_12 | Prz_18_22a_13 | Prz_18_22a_14 |
| L15 | |||||||||||||||