Informacja
1.0×
🔊 Wysłuchaj całego rozdziału po grecku 🔊
Bible Left

Prz_18

Bible Right
Prz_17 Prz_19

Filtruj wiersze:

L01 Prz_18_1 προφάσεις ζητεῖ ἀνὴρ βουλόμενος χωρίζεσθαι ἀπὸ φίλων, ἐν παντὶ δὲ καιρῷ ἐπονείδιστος ἔσται.
L02 Prz_18_1 προφάσεις (G4392) ζητεῖ (G2212) ἀνὴρ (G435) βουλόμενος (G1014) χωρίζεσθαι (G5563) ἀπὸ (G575) φίλων, (G5384) ἐν (G1722) παντὶ (G3956) δὲ (G1161) καιρῷ (G2540) ἐπονείδιστος (L3842) ἔσται. (G1510)
L03 Prz_18_1 A man who wishes to separate from friends seeks excuses; but at all times he will be liable to reproach. (Proverbs 18:1 Brenton)
L04 Prz_18_1 Za żądzą idzie odludek i z każdą radą wojuje. (Prz 18:1 BT_4)
L05 Prz_18_1 προφάσεις ζητεῖ ἀνὴρ βουλόμενος χωρίζεσθαι ἀπὸ φίλων, ἐν παντὶ δὲ καιρῷ ἐπονείδιστος ἔσται.
L06 Prz_18_1 πρόφασις ζητέω ἀνήρ βούλομαι χωρίζω ἀπό φίλος ἐν πᾶς δέ καιρός ἐπονείδιστος εἰμί
L07 Prz_18_1 pretekst, wymówka szukać, poszukiwać mężczyzna, mąż lub narzeczony świadomie chcieć, zamierzać oddzielać, odłączać; rozdzielać się, rozwodzić z, od, przez przyjaciel; ukochany, życzliwy w, wewnątrz każdy, wszelki, dowolny; cały lecz; zaś, natomiast czas właściwy; okazja zarzucany być, istnieć; żyć, trwać
L08 Prz_18_1 (G4392) (G2212) (G435) (G1014) (G5563) (G575) (G5384) (G1722) (G3956) (G1161) (G2540) (L3842) (G1510)
L09 Prz_18_1 profa/seis DZEtei= a)nE\r boulo/menos CHOri/DZesTai a)po\ fi/lOn, e)n panti\ de\ kairO=| e)ponei/distos e)/stai.
L10 Prz_18_1 profaseis DZEtei anEr bulomenos CHOriDZesTai apo filOn, en panti de kairO eponeidistos estai.
L11 Prz_18_1 N3I_APF V2_PAI3S N3_NSM V1_PMPNSM V1_PMN P A1_GPM P A3_DSM x N2_DSM A1B_NSM VF_FMI3S
L12 Prz_18_1 outward showings (acc, nom|voc) he/she/it-is-SEEK-ing, you(sg)-are-being-SEEK-ed (classical), be-you(sg)-SEEK-ing! man, husband (nom) while being-PLAN/DETERMINE/INTEND-ed (nom) to-be-being-SEPARATE-ed away from (+gen) friend ([Adj] gen); while KISS-ing (nom) in/among/by (+dat) every (dat) Yet period of time (dat) he/she/it-will-be
L13 Prz_18_1 pretense seek man want separate from friend in all though season reproached be
L14 Prz_18_1 Prz_18_1_1 Prz_18_1_2 Prz_18_1_3 Prz_18_1_4 Prz_18_1_5 Prz_18_1_6 Prz_18_1_7 Prz_18_1_8 Prz_18_1_9 Prz_18_1_10 Prz_18_1_11 Prz_18_1_12 Prz_18_1_13
L15
L01 Prz_18_2 οὐ χρείαν ἔχει σοφίας ἐνδεὴς φρενῶν· μᾶλλον γὰρ ἄγεται ἀφροσύνῃ.
L02 Prz_18_2 οὐ (G3756) χρείαν (G5532) ἔχει (G2192) σοφίας (G4678) ἐνδεὴς (G1729) φρενῶν· (G5424) μᾶλλον (G3123) γὰρ (G1063) ἄγεται (G71) ἀφροσύνῃ. (G877)
L03 Prz_18_2 A senseless man feels no need of wisdom, for he is rather led by folly. (Proverbs 18:2 Brenton)
L04 Prz_18_2 Głupi nie lubi się zastanawiać, lecz tylko swe zdanie przedstawić. (Prz 18:2 BT_4)
L05 Prz_18_2 οὐ χρείαν ἔχει σοφίας ἐνδεὴς φρενῶν· μᾶλλον γὰρ ἄγεται ἀφροσύνῃ.
L06 Prz_18_2 οὐ χρεία ἔχω σοφία ἐνδεής φρήν μᾶλλον γάρ ἄγω ἀφροσύνη
L07 Prz_18_2 nie, czyż nie potrzeba, konieczność; niedostatek, brak mieć, posiadać, dzierżyć mądrość (ludzka, Boża) potrzebujący, ubogi umysł, rozum; przepona, serce bardziej gdyż, bowiem prowadzić, zaprowadzać; świętować głupota, brak rozumu
L08 Prz_18_2 (G3756) (G5532) (G2192) (G4678) (G1729) (G5424) (G3123) (G1063) (G71) (G877)
L09 Prz_18_2 ou) CHrei/an e)/CHei sofi/as e)ndeE\s frenO=n· ma=llon ga\r a)/getai a)frosu/nE|.
L10 Prz_18_2 u CHreian eCHei sofias endeEs frenOn· mallon gar agetai afrosynE.
L11 Prz_18_2 D N1A_ASF V1_PAI3S N1A_GSF A3H_NSM N3_GPF D x V1_PMI3S N1_DSF
L12 Prz_18_2 not need (acc) he/she/it-is-HAVE-ing, you(sg)-are-being-HAVE-ed (classical) sapience (gen) indigent ([Adj] nom) ???s (gen) more/rather for he/she/it-is-being-LEAD-ed mindlessness (dat)
L13 Prz_18_2 not need have wisdom straitened feeling rather for lead nonsense
L14 Prz_18_2 Prz_18_2_1 Prz_18_2_2 Prz_18_2_3 Prz_18_2_4 Prz_18_2_5 Prz_18_2_6 Prz_18_2_7 Prz_18_2_8 Prz_18_2_9 Prz_18_2_10
L15
L01 Prz_18_3 ὅταν ἔλθῃ ἀσεβὴς εἰς βάθος κακῶν, καταφρονεῖ, ἐπέρχεται δὲ αὐτῷ ἀτιμία καὶ ὄνειδος.
L02 Prz_18_3 ὅταν (G3752) ἔλθῃ (G2064) ἀσεβὴς (G765) εἰς (G1519) βάθος (G899) κακῶν, (G2556) καταφρονεῖ, (G2706) ἐπέρχεται (G1904) δὲ (G1161) αὐτῷ (G846) ἀτιμία (G819) καὶ (G2532) ὄνειδος. (G3681)
L03 Prz_18_3 When an ungodly man comes into a depth of evils, he despises them; but dishonour and reproach come upon him. (Proverbs 18:3 Brenton)
L04 Prz_18_3 W ślad za występnym idzie pogarda, wraz z godnym pogardy - hańba. (Prz 18:3 BT_4)
L05 Prz_18_3 ὅταν ἔλθῃ ἀσεβὴς εἰς βάθος κακῶν, καταφρονεῖ, ἐπέρχεται δὲ αὐτῷ ἀτιμία καὶ ὄνειδος.
L06 Prz_18_3 ὅταν ἔρχομαι ἀσεβής εἰς βάθος κακός καταφρονέω ἐπέρχομαι δέ αὐτός ἀτιμία καί ὄνειδος
L07 Prz_18_3 kiedy, ilekroć przyjść, przybyć bezbożny, zuchwały do, ku; w, na głębokość, otchłań; skrajne ubóstwo zły, nieprawy, niegodziwy gardzić, lekceważyć przyjść; spaść na kogoś; zaatakować lecz; zaś, natomiast on, ona, ono zniewaga, hańba, wstyd i, również hańba, wstyd
L08 Prz_18_3 (G3752) (G2064) (G765) (G1519) (G899) (G2556) (G2706) (G1904) (G1161) (G846) (G819) (G2532) (G3681)
L09 Prz_18_3 o(/tan e)/lTE| a)sebE\s ei)s ba/Tos kakO=n, katafronei=, e)pe/rCHetai de\ au)tO=| a)timi/a kai\ o)/neidos.
L10 Prz_18_3 hotan elTE asebEs eis baTos kakOn, katafronei, eperCHetai de autO atimia kai oneidos.
L11 Prz_18_3 D VB_AAS3S A3H_NSM P N3E_ASN A1_GPM V2_PAI3S V1_PMI3S x RD_DSM N1A_NSF C N3E_NSN
L12 Prz_18_3 whenever he/she/it-should-COME ungodly ([Adj] nom) into (+acc) depth (nom|acc|voc) wickedly ([Adj] gen); while MAKE-ing-THINGS-DIFFICULT-FOR (nom) he/she/it-is-CONDESCEND-ing, you(sg)-are-being-CONDESCEND-ed (classical), be-you(sg)-CONDESCEND-ing! he/she/it-is-being-ONCOMING-ed Yet him/it/same (dat) dishonor (nom|voc) and reproach (nom|acc|voc)
L13 Prz_18_3 when come irreverent into depth bad despise come on/against though he dishonor and disgrace
L14 Prz_18_3 Prz_18_3_1 Prz_18_3_2 Prz_18_3_3 Prz_18_3_4 Prz_18_3_5 Prz_18_3_6 Prz_18_3_7 Prz_18_3_8 Prz_18_3_9 Prz_18_3_10 Prz_18_3_11 Prz_18_3_12 Prz_18_3_13
L15
L01 Prz_18_4 ὕδωρ βαθὺ λόγος ἐν καρδίᾳ ἀνδρός, ποταμὸς δὲ ἀναπηδύει καὶ πηγὴ ζωῆς.
L02 Prz_18_4 ὕδωρ (G5204) βαθὺ (G901) λόγος (G3056) ἐν (G1722) καρδίᾳ (G2588) ἀνδρός, (G435) ποταμὸς (G4215) δὲ (G1161) ἀναπηδύει (L750) καὶ (G2532) πηγὴ (G4077) ζωῆς. (G2222)
L03 Prz_18_4 A word in the heart of a man is a deep water, and a river and fountain of life spring forth. (Proverbs 18:4 Brenton)
L04 Prz_18_4 Słowa ust ludzkich są wodą głęboką, potokiem obfitym jest źródło mądrości. (Prz 18:4 BT_4)
L05 Prz_18_4 ὕδωρ βαθὺ λόγος ἐν καρδίᾳ ἀνδρός, ποταμὸς δὲ ἀναπηδύει καὶ πηγὴ ζωῆς.
L06 Prz_18_4 ὕδωρ βαθύς λόγος ἐν καρδία ἀνήρ ποταμός δέ ἀναπηδάω καί πηγή ζωή
L07 Prz_18_4 woda; (przen.) liczne ludy głęboki słowo, wypowiedź, mowa w, wewnątrz serce mężczyzna, mąż lub narzeczony rzeka, strumień lecz; zaś, natomiast wyskoczyć / zerwać się i, również źródło, krynica; początek strumienia, fontanna życie
L08 Prz_18_4 (G5204) (G901) (G3056) (G1722) (G2588) (G435) (G4215) (G1161) (L750) (G2532) (G4077) (G2222)
L09 Prz_18_4 u(/dOr baTu\ lo/gos e)n kardi/a| a)ndro/s, potamo\s de\ a)napEdu/ei kai\ pEgE\ DZOE=s.
L10 Prz_18_4 hydOr baTy logos en kardia andros, potamos de anapEdyei kai pEgE DZOEs.
L11 Prz_18_4 N3_NSN A3U_NSN N2_NSM P N1A_DSF N3_GSM N2_NSM x V1_PAI3S C N1_NSF N1_GSF
L12 Prz_18_4 water (nom|acc|voc) deep ([Adj] nom|acc|voc, voc) word (nom) in/among/by (+dat) heart (dat) man, husband (gen) river (nom) Yet and spring (nom|voc) life (gen); alive ([Adj] gen)
L13 Prz_18_4 water deep word in heart man river though leap up and well life
L14 Prz_18_4 Prz_18_4_1 Prz_18_4_2 Prz_18_4_3 Prz_18_4_4 Prz_18_4_5 Prz_18_4_6 Prz_18_4_7 Prz_18_4_8 Prz_18_4_9 Prz_18_4_10 Prz_18_4_11 Prz_18_4_12
L15
L01 Prz_18_5 θαυμάσαι πρόσωπον ἀσεβοῦς οὐ καλόν, οὐδὲ ὅσιον ἐκκλίνειν τὸ δίκαιον ἐν κρίσει.
L02 Prz_18_5 θαυμάσαι (G2296) πρόσωπον (G4383) ἀσεβοῦς (G765) οὐ (G3756) καλόν, (G2570) οὐδὲ (G3761) ὅσιον (G3741) ἐκκλίνειν (G1578) τὸ (G3588) δίκαιον (G1342) ἐν (G1722) κρίσει. (G2920)
L03 Prz_18_5 It is not good to accept the person of the ungodly, nor is it holy to pervert justice in judgment. (Proverbs 18:5 Brenton)
L04 Prz_18_5 Niedobrze winnego popierać, krzywdząc prawego w sądzie. (Prz 18:5 BT_4)
L05 Prz_18_5 θαυμάσαι πρόσωπον ἀσεβοῦς οὐ καλόν, οὐδὲ ὅσιον ἐκκλίνειν τὸ δίκαιον ἐν κρίσει.
L06 Prz_18_5 θαυμάζω πρόσωπον ἀσεβής οὐ καλός οὐδέ ὅσιος ἐκκλίνω δίκαιος ἐν κρίσις
L07 Prz_18_5 dziwić się, zdumiewać twarz, oblicze; osoba, postać bezbożny, zuchwały nie, czyż nie piękny, dobry, szlachetny; wartościowy ani, również nie święty, pobożny zboczyć z właściwej drogi; unikać sprawiedliwy, prawy w, wewnątrz sąd, wyrok
L08 Prz_18_5 (G2296) (G4383) (G765) (G3756) (G2570) (G3761) (G3741) (G1578) (G3588) (G1342) (G1722) (G2920)
L09 Prz_18_5 Tauma/sai pro/sOpon a)sebou=s ou) kalo/n, ou)de\ o(/sion e)kkli/nein to\ di/kaion e)n kri/sei.
L10 Prz_18_5 Taumasai prosOpon asebus u kalon, ude hosion ekklinein to dikaion en krisei.
L11 Prz_18_5 VA_AAN N2N_ASN A3H_GSM D A1_NSN C A1A_NSN V1_PAN RA_ASN A1A_ASN P N3I_DSF
L12 Prz_18_5 to-BE SURPRISED, be-you(sg)-BE SURPRISED-ed!, he/she/it-happens-to-BE SURPRISED (opt) face (nom|acc|voc) ungodly ([Adj] gen) not right ([Adj] acc, nom|acc|voc) neither/nor holy ([Adj] acc, nom|acc|voc) to-be-RECOIL/AVOID-ing, to-will-RECOIL/AVOID the (nom|acc) just ([Adj] acc, nom|acc|voc) in/among/by (+dat) judgment (dat)
L13 Prz_18_5 wonder face irreverent not fine not even responsible deviate the right in decision
L14 Prz_18_5 Prz_18_5_1 Prz_18_5_2 Prz_18_5_3 Prz_18_5_4 Prz_18_5_5 Prz_18_5_6 Prz_18_5_7 Prz_18_5_8 Prz_18_5_9 Prz_18_5_10 Prz_18_5_11 Prz_18_5_12
L15
L01 Prz_18_6 χείλη ἄφρονος ἄγουσιν αὐτὸν εἰς κακά, τὸ δὲ στόμα αὐτοῦ τὸ θρασὺ θάνατον ἐπικαλεῖται.
L02 Prz_18_6 χείλη (G5491) ἄφρονος (G878) ἄγουσιν (G71) αὐτὸν (G846) εἰς (G1519) κακά, (G2556) τὸ (G3588) δὲ (G1161) στόμα (G4750) αὐτοῦ (G846) τὸ (G3588) θρασὺ (L4556) θάνατον (G2288) ἐπικαλεῖται. (G1941)
L03 Prz_18_6 The lips of a fool bring him into troubles, and his bold mouth calls for death. (Proverbs 18:6 Brenton)
L04 Prz_18_6 Wargi głupiego prowadzą do kłótni, jego usta wołają o razy. (Prz 18:6 BT_4)
L05 Prz_18_6 χείλη ἄφρονος ἄγουσιν αὐτὸν εἰς κακά, τὸ δὲ στόμα αὐτοῦ τὸ θρασὺ θάνατον ἐπικαλεῖται.
L06 Prz_18_6 χεῖλος ἄφρων ἄγω αὐτός εἰς κακός δέ στόμα αὐτός θρασύς θάνατος ἐπικαλέω
L07 Prz_18_6 warga, usta; brzeg (np. morza) bez rozumu, nierozumny prowadzić, zaprowadzać; świętować on, ona, ono do, ku; w, na zły, nieprawy, niegodziwy lecz; zaś, natomiast usta, otwór; ostrze (miecza) on, ona, ono śmiały / odważny śmierć fizyczna nadać przydomek, nazwać
L08 Prz_18_6 (G5491) (G878) (G71) (G846) (G1519) (G2556) (G3588) (G1161) (G4750) (G846) (G3588) (L4556) (G2288) (G1941)
L09 Prz_18_6 CHei/lE a)/fronos a)/gousin au)to\n ei)s kaka/, to\ de\ sto/ma au)tou= to\ Trasu\ Ta/naton e)pikalei=tai.
L10 Prz_18_6 CHeilE afronos agusin auton eis kaka, to de stoma autu to Trasy Tanaton epikaleitai.
L11 Prz_18_6 N3E_NPN A3N_GSM V1_PAI3P RD_ASM P A1_APN RA_NSN x N3M_NSN RD_GSM RA_NSN A3U_NSN N2_ASM V2_PMI3S
L12 Prz_18_6 lips (nom|acc|voc) unthinking ([Adj] gen) they-are-LEAD-ing, while LEAD-ing (dat) him/it/same (acc) into (+acc) wickedly ([Adj] nom|acc|voc) the (nom|acc) Yet mouth/maw (nom|acc|voc) him/it/same (gen) the (nom|acc) death (acc) he/she/it-is-being-CALL-ed-UPON
L13 Prz_18_6 lip senseless lead he into bad the though mouth he the bold death invoke
L14 Prz_18_6 Prz_18_6_1 Prz_18_6_2 Prz_18_6_3 Prz_18_6_4 Prz_18_6_5 Prz_18_6_6 Prz_18_6_7 Prz_18_6_8 Prz_18_6_9 Prz_18_6_10 Prz_18_6_11 Prz_18_6_12 Prz_18_6_13 Prz_18_6_14
L15
L01 Prz_18_7 στόμα ἄφρονος συντριβὴ αὐτῷ, τὰ δὲ χείλη αὐτοῦ παγὶς τῇ ψυχῇ αὐτοῦ.
L02 Prz_18_7 στόμα (G4750) ἄφρονος (G878) συντριβὴ (L8950) αὐτῷ, (G846) τὰ (G3588) δὲ (G1161) χείλη (G5491) αὐτοῦ (G846) παγὶς (G3803) τῇ (G3588) ψυχῇ (G5590) αὐτοῦ. (G846)
L03 Prz_18_7 A fool's mouth is ruin to him, and his lips are a snare to his soul. (Proverbs 18:7 Brenton)
L04 Prz_18_7 Usta głupiego są jego zgubą, a wargi - pułapką na jego życie. (Prz 18:7 BT_4)
L05 Prz_18_7 στόμα ἄφρονος συντριβὴ αὐτῷ, τὰ δὲ χείλη αὐτοῦ παγὶς τῇ ψυχῇ αὐτοῦ.
L06 Prz_18_7 στόμα ἄφρων συντριβή αὐτός δέ χεῖλος αὐτός παγίς ψυχή αὐτός
L07 Prz_18_7 usta, otwór; ostrze (miecza) bez rozumu, nierozumny miażdżący on, ona, ono lecz; zaś, natomiast warga, usta; brzeg (np. morza) on, ona, ono sidła, pułapka; zasadzka dusza, życie; (przen.) istota żyjąca, nieśmiertelna cząstka człowieka) on, ona, ono
L08 Prz_18_7 (G4750) (G878) (L8950) (G846) (G3588) (G1161) (G5491) (G846) (G3803) (G3588) (G5590) (G846)
L09 Prz_18_7 sto/ma a)/fronos suntribE\ au)tO=|, ta\ de\ CHei/lE au)tou= pagi\s tE=| PSuCHE=| au)tou=.
L10 Prz_18_7 stoma afronos syntribE autO, ta de CHeilE autu pagis tE PSyCHE autu.
L11 Prz_18_7 N3M_NSN A3N_GSM N1_NSF RD_DSM RA_NPN x N3E_NPN RD_GSM N3D_NSF RA_DSF N1_DSF RD_GSM
L12 Prz_18_7 mouth/maw (nom|acc|voc) unthinking ([Adj] gen) him/it/same (dat) the (nom|acc) Yet lips (nom|acc|voc) him/it/same (gen) trap (nom) the (dat) life (dat); you(sg)-are-being-COOL-ed, he/she/it-should-be-COOL-ing, you(sg)-should-be-being-COOL-ed him/it/same (gen)
L13 Prz_18_7 mouth senseless crushing he the though lip he trap the soul he
L14 Prz_18_7 Prz_18_7_1 Prz_18_7_2 Prz_18_7_3 Prz_18_7_4 Prz_18_7_5 Prz_18_7_6 Prz_18_7_7 Prz_18_7_8 Prz_18_7_9 Prz_18_7_10 Prz_18_7_11 Prz_18_7_12
L15
L01 Prz_18_8 ὀκνηροὺς καταβάλλει φόβος, ψυχαὶ δὲ ἀνδρογύνων πεινάσουσιν.
L02 Prz_18_8 ὀκνηροὺς (G3636) καταβάλλει (G2598) φόβος, (G5401) ψυχαὶ (G5590) δὲ (G1161) ἀνδρογύνων (L800) πεινάσουσιν. (G3983)
L03 Prz_18_8 Fear casts down the slothful; and the souls of the effeminate shall hunger. (Proverbs 18:8 Brenton)
L04 Prz_18_8 Słowa donosiciela są jak smaczne kąski: zapadają do głębi wnętrzności. (Prz 18:8 BT_4)
L05 Prz_18_8 ὀκνηροὺς καταβάλλει φόβος, ψυχαὶ δὲ ἀνδρογύνων πεινάσουσιν.
L06 Prz_18_8 ὀκνηρός καταβάλλω φόβος ψυχή δέ ἀνδρόγυνος πεινάω
L07 Prz_18_8 leniwy, ospały; gnuśny, opieszały strącić, zrzucić; założyć fundament strach, lęk, bojaźń dusza, życie; (przen.) istota żyjąca, nieśmiertelna cząstka człowieka) lecz; zaś, natomiast mężczyzna-kobieta / zniewieściały być głodnym
L08 Prz_18_8 (G3636) (G2598) (G5401) (G5590) (G1161) (L800) (G3983)
L09 Prz_18_8 o)knErou\s kataba/llei fo/bos, PSuCHai\ de\ a)ndrogu/nOn peina/sousin.
L10 Prz_18_8 oknErus kataballei fobos, PSyCHai de androgynOn peinasusin.
L11 Prz_18_8 A1A_APM V1_PAI3S N2_NSM N1_NPF x A1B_GPM VF_FAI3P
L12 Prz_18_8 slow ([Adj] acc) he/she/it-is-???-ing, you(sg)-are-being-???-ed (classical) fear (nom) lifes (nom|voc) Yet they-will-HUNGER, going-to-HUNGER (fut ptcp) (dat)
L13 Prz_18_8 lazy cast down fear soul though man-woman hungry
L14 Prz_18_8 Prz_18_8_1 Prz_18_8_2 Prz_18_8_3 Prz_18_8_4 Prz_18_8_5 Prz_18_8_6 Prz_18_8_7
L15
L01 Prz_18_9 ὁ μὴ ἰώμενος ἑαυτὸν ἐν τοῖς ἔργοις αὐτοῦ ἀδελφός ἐστιν τοῦ λυμαινομένου ἑαυτόν.
L02 Prz_18_9 (G3588) μὴ (G3361) ἰώμενος (G2390) ἑαυτὸν (G1438) ἐν (G1722) τοῖς (G3588) ἔργοις (G2041) αὐτοῦ (G846) ἀδελφός (G80) ἐστιν (G1510) τοῦ (G3588) λυμαινομένου (G3075) ἑαυτόν. (G1438)
L03 Prz_18_9 A man who helps not himself by his labour is brother of him that ruins himself. (Proverbs 18:9 Brenton)
L04 Prz_18_9 Nawet ten, kto w pracy opieszały, jest bratem niszczyciela. (Prz 18:9 BT_4)
L05 Prz_18_9 μὴ ἰώμενος ἑαυτὸν ἐν τοῖς ἔργοις αὐτοῦ ἀδελφός ἐστιν τοῦ λυμαινομένου ἑαυτόν.
L06 Prz_18_9 μή ἰάομαι ἑαυτοῦ ἐν ἔργον αὐτός ἀδελφός εἰμί λυμαίνομαι ἑαυτοῦ
L07 Prz_18_9 nie; aby nie uzdrawiać, uleczyć siebie samego/samej; nawzajem w, wewnątrz uczynek, czyn, dzieło on, ona, ono brat rodzony lub przyrodni być, istnieć; żyć, trwać niszczyć, pustoszyć siebie samego/samej; nawzajem
L08 Prz_18_9 (G3588) (G3361) (G2390) (G1438) (G1722) (G3588) (G2041) (G846) (G80) (G1510) (G3588) (G3075) (G1438)
L09 Prz_18_9 o( mE\ i)O/menos e(auto\n e)n toi=s e)/rgois au)tou= a)delfo/s e)stin tou= lumainome/nou e(auto/n.
L10 Prz_18_9 ho mE iOmenos heauton en tois ergois autu adelfos estin tu lymainomenu heauton.
L11 Prz_18_9 RA_NSM D V3_PMPNSM RD_ASM P RA_DPN N2N_DPN RD_GSM N2_NSM V9_PAI3S RA_GSM V1_PMPGSM RD_ASM
L12 Prz_18_9 the (nom) not while being-HEAL-ed (nom) self (acc) in/among/by (+dat) the (dat) works (dat) him/it/same (gen) brother (nom) he/she/it-is the (gen) while being-INJURE-ed (gen) self (acc)
L13 Prz_18_9 the not heal of himself in the work he brother be the ravage of himself
L14 Prz_18_9 Prz_18_9_1 Prz_18_9_2 Prz_18_9_3 Prz_18_9_4 Prz_18_9_5 Prz_18_9_6 Prz_18_9_7 Prz_18_9_8 Prz_18_9_9 Prz_18_9_10 Prz_18_9_11 Prz_18_9_12 Prz_18_9_13
L15
L01 Prz_18_10 ἐκ μεγαλωσύνης ἰσχύος ὄνομα κυρίου, αὐτῷ δὲ προσδραμόντες δίκαιοι ὑψοῦνται.
L02 Prz_18_10 ἐκ (G1537) μεγαλωσύνης (G3172) ἰσχύος (G2479) ὄνομα (G3686) κυρίου, (G2962) αὐτῷ (G846) δὲ (G1161) προσδραμόντες (G4370) δίκαιοι (G1342) ὑψοῦνται. (G5312)
L03 Prz_18_10 The name of the Lord is of great strength; and the righteous running to it are exalted. (Proverbs 18:10 Brenton)
L04 Prz_18_10 Potężną twierdzą jest imię Pana, tam prawy się schroni. (Prz 18:10 BT_4)
L05 Prz_18_10 ἐκ μεγαλωσύνης ἰσχύος ὄνομα κυρίου, αὐτῷ δὲ προσδραμόντες δίκαιοι ὑψοῦνται.
L06 Prz_18_10 ἐκ μεγαλωσύνη ἰσχύς ὄνομα κύριος αὐτός δέ προστρέχω δίκαιος ὑψόω
L07 Prz_18_10 z, spośród, od majestat, wielkość moc, siła, zdolność imię, nazwa pan, władca, właściciel; Pan (o Bogu, Chrystusie) on, ona, ono lecz; zaś, natomiast wybiec przed innych sprawiedliwy, prawy podnieść, wywyższyć
L08 Prz_18_10 (G1537) (G3172) (G2479) (G3686) (G2962) (G846) (G1161) (G4370) (G1342) (G5312)
L09 Prz_18_10 e)k megalOsu/nEs i)sCHu/os o)/noma kuri/ou, au)tO=| de\ prosdramo/ntes di/kaioi u(PSou=ntai.
L10 Prz_18_10 ek megalOsynEs isCHyos onoma kyriu, autO de prosdramontes dikaioi hyPSuntai.
L11 Prz_18_10 P N1_GSF N3U_GSF N3M_NSN N2_GSM RD_DSM x VB_AAPNPM A1A_NPM V4_PPI3P
L12 Prz_18_10 out of (+gen) greatness (gen) strength (gen) name (nom|acc|voc) lord (gen); a lord ([Adj] gen) him/it/same (dat) Yet upon ???-ing (nom|voc) just ([Adj] nom|voc); he/she/it-is-MAKE RIGHTEOUS-ing, you(sg)-are-being-MAKE RIGHTEOUS-ed, you(sg)-are-being-MAKE RIGHTEOUS-ed (classical), he/she/it-should-be-MAKE RIGHTEOUS-ing, you(sg)-should-be-being-MAKE RIGHTEOUS-ed, he/she/it-happens-to-be-MAKE RIGHTEOUS-ing (opt) they-are-being-ELEVATE/SET-ed-HIGH
L13 Prz_18_10 from greatness force name lord he though run to/forth right elevate
L14 Prz_18_10 Prz_18_10_1 Prz_18_10_2 Prz_18_10_3 Prz_18_10_4 Prz_18_10_5 Prz_18_10_6 Prz_18_10_7 Prz_18_10_8 Prz_18_10_9 Prz_18_10_10
L15
L01 Prz_18_11 ὕπαρξις πλουσίου ἀνδρὸς πόλις ὀχυρά, ἡ δὲ δόξα αὐτῆς μέγα ἐπισκιάζει.
L02 Prz_18_11 ὕπαρξις (G5223) πλουσίου (G4145) ἀνδρὸς (G435) πόλις (G4172) ὀχυρά, (L7135)(G3588) δὲ (G1161) δόξα (G1391) αὐτῆς (G846) μέγα (G3173) ἐπισκιάζει. (G1982)
L03 Prz_18_11 The wealth of a rich man is a strong city; and its glory casts a broad shadow. (Proverbs 18:11 Brenton)
L04 Prz_18_11 Majętność bogacza jest mocną warownią, murem wysokim w jego mniemaniu. (Prz 18:11 BT_4)
L05 Prz_18_11 ὕπαρξις πλουσίου ἀνδρὸς πόλις ὀχυρά, δὲ δόξα αὐτῆς μέγα ἐπισκιάζει.
L06 Prz_18_11 ὕπαρξις πλούσιος ἀνήρ πόλις ὀχυρός δέ δόξα αὐτός μέγας ἐπισκιάζω
L07 Prz_18_11 istnienie, byt; majętności bogaty, zamożny mężczyzna, mąż lub narzeczony miasto; mieszkańcy mocny / stały lecz; zaś, natomiast chwała, cześć; blask on, ona, ono wielki, ogromny zacienić, przyćmiewać
L08 Prz_18_11 (G5223) (G4145) (G435) (G4172) (L7135) (G3588) (G1161) (G1391) (G846) (G3173) (G1982)
L09 Prz_18_11 u(/parXis plousi/ou a)ndro\s po/lis o)CHura/, E( de\ do/Xa au)tE=s me/ga e)piskia/DZei.
L10 Prz_18_11 hyparXis plusiu andros polis oCHyra, hE de doXa autEs mega episkiaDZei.
L11 Prz_18_11 N3I_NSF A1A_GSM N3_GSM N3I_NSF A1A_NSF RA_NSF x N1S_NSF RD_GSF A1P_ASN V1_PAI3S
L12 Prz_18_11 ??? (nom) abundant ([Adj] gen) man, husband (gen) city (nom) the (nom) Yet glory/awesomeness (nom|voc) her/it/same (gen) great ([Adj] nom|acc|voc) he/she/it-is-???-ing, you(sg)-are-being-???-ed (classical)
L13 Prz_18_11 belonging rich man city firm the though glory he great overshadow
L14 Prz_18_11 Prz_18_11_1 Prz_18_11_2 Prz_18_11_3 Prz_18_11_4 Prz_18_11_5 Prz_18_11_6 Prz_18_11_7 Prz_18_11_8 Prz_18_11_9 Prz_18_11_10 Prz_18_11_11
L15
L01 Prz_18_12 πρὸ συντριβῆς ὑψοῦται καρδία ἀνδρός, καὶ πρὸ δόξης ταπεινοῦται.
L02 Prz_18_12 πρὸ (G4253) συντριβῆς (L8950) ὑψοῦται (G5312) καρδία (G2588) ἀνδρός, (G435) καὶ (G2532) πρὸ (G4253) δόξης (G1391) ταπεινοῦται. (G5013)
L03 Prz_18_12 Before ruin a man's heart is exalted, and before honour it is humble. (Proverbs 18:12 Brenton)
L04 Prz_18_12 Przed upadkiem serce ludzkie się wynosi, lecz pokora poprzedza sławę. (Prz 18:12 BT_4)
L05 Prz_18_12 πρὸ συντριβῆς ὑψοῦται καρδία ἀνδρός, καὶ πρὸ δόξης ταπεινοῦται.
L06 Prz_18_12 πρό συντριβή ὑψόω καρδία ἀνήρ καί πρό δόξα ταπεινόω
L07 Prz_18_12 przed; wcześniej miażdżący podnieść, wywyższyć serce mężczyzna, mąż lub narzeczony i, również przed; wcześniej chwała, cześć; blask poniżać, upokarzać; (przen.) uniżyć się
L08 Prz_18_12 (G4253) (L8950) (G5312) (G2588) (G435) (G2532) (G4253) (G1391) (G5013)
L09 Prz_18_12 pro\ suntribE=s u(PSou=tai kardi/a a)ndro/s, kai\ pro\ do/XEs tapeinou=tai.
L10 Prz_18_12 pro syntribEs hyPSutai kardia andros, kai pro doXEs tapeinutai.
L11 Prz_18_12 P N1_GSF V4_PPI3S N1A_NSF N3_GSM C P N1S_GSF V4_PMI3S
L12 Prz_18_12 before (+gen) he/she/it-is-being-ELEVATE/SET-ed-HIGH heart (nom|voc) man, husband (gen) and before (+gen) glory/awesomeness (gen) he/she/it-is-being-LOWER-ed
L13 Prz_18_12 before crushing elevate heart man and before glory humble
L14 Prz_18_12 Prz_18_12_1 Prz_18_12_2 Prz_18_12_3 Prz_18_12_4 Prz_18_12_5 Prz_18_12_6 Prz_18_12_7 Prz_18_12_8 Prz_18_12_9
L15
L01 Prz_18_13 ὃς ἀποκρίνεται λόγον πρὶν ἀκοῦσαι, ἀφροσύνη αὐτῷ ἐστιν καὶ ὄνειδος.
L02 Prz_18_13 ὃς (G3739) ἀποκρίνεται (G611) λόγον (G3056) πρὶν (G4250) ἀκοῦσαι, (G191) ἀφροσύνη (G877) αὐτῷ (G846) ἐστιν (G1510) καὶ (G2532) ὄνειδος. (G3681)
L03 Prz_18_13 Whoso answers a word before he hears a cause, it is folly and reproach to him. (Proverbs 18:13 Brenton)
L04 Prz_18_13 Odpowiedzieć, nim się wysłucha, uchodzi za głupotę i hańbę. (Prz 18:13 BT_4)
L05 Prz_18_13 ὃς ἀποκρίνεται λόγον πρὶν ἀκοῦσαι, ἀφροσύνη αὐτῷ ἐστιν καὶ ὄνειδος.
L06 Prz_18_13 ὅς ἀποκρίνομαι λόγος πρίν ἀκούω ἀφροσύνη αὐτός εἰμί καί ὄνειδος
L07 Prz_18_13 który, która, które odpowiedzieć słowo, wypowiedź, mowa zanim; wcześniej słyszeć, usłyszeć głupota, brak rozumu on, ona, ono być, istnieć; żyć, trwać i, również hańba, wstyd
L08 Prz_18_13 (G3739) (G611) (G3056) (G4250) (G191) (G877) (G846) (G1510) (G2532) (G3681)
L09 Prz_18_13 o(\s a)pokri/netai lo/gon pri\n a)kou=sai, a)frosu/nE au)tO=| e)stin kai\ o)/neidos.
L10 Prz_18_13 hos apokrinetai logon prin akusai, afrosynE autO estin kai oneidos.
L11 Prz_18_13 RR_NSM V1_PMI3S N2_ASM D VA_AAN N1_NSF RD_DSM V9_PAI3S C N3E_NSN
L12 Prz_18_13 who/whom/which (nom) he/she/it-is-being-ANSWER-ed word (acc) prior unwilling ([Adj] nom|voc); to-HEAR, be-you(sg)-HEAR-ed!, he/she/it-happens-to-HEAR (opt) mindlessness (nom|voc) him/it/same (dat) he/she/it-is and reproach (nom|acc|voc)
L13 Prz_18_13 who respond word before hear nonsense he be and disgrace
L14 Prz_18_13 Prz_18_13_1 Prz_18_13_2 Prz_18_13_3 Prz_18_13_4 Prz_18_13_5 Prz_18_13_6 Prz_18_13_7 Prz_18_13_8 Prz_18_13_9 Prz_18_13_10
L15
L01 Prz_18_14 θυμὸν ἀνδρὸς πραύνει θεράπων φρόνιμος· ὀλιγόψυχον δὲ ἄνδρα τίς ὑποίσει;
L02 Prz_18_14 θυμὸν (G2372) ἀνδρὸς (G435) πραύνει (L7638) θεράπων (G2324) φρόνιμος· (G5429) ὀλιγόψυχον (G3642) δὲ (G1161) ἄνδρα (G435) τίς (G5101) ὑποίσει; (G5297)
L03 Prz_18_14 A wise servant calms a man's anger; but who can endure a faint-hearted man? (Proverbs 18:14 Brenton)
L04 Prz_18_14 Duch ludzki zniesie chorobę, lecz złamanego ducha któż dźwignie? (Prz 18:14 BT_4)
L05 Prz_18_14 θυμὸν ἀνδρὸς πραύνει θεράπων φρόνιμος· ὀλιγόψυχον δὲ ἄνδρα τίς ὑποίσει;
L06 Prz_18_14 θυμός ἀνήρ πραΰνω θεράπων φρόνιμος ὀλιγόψυχος δέ ἀνήρ τίς ὑποφέρω
L07 Prz_18_14 gniew zapalczywy; zapał mężczyzna, mąż lub narzeczony zrobić miękkim sługa, usługujący mądry, roztropny zniechęcony; bojaźliwy lecz; zaś, natomiast mężczyzna, mąż lub narzeczony kto? Co?; który?, jaki?; dlaczego? znosić, dźwigać
L08 Prz_18_14 (G2372) (G435) (L7638) (G2324) (G5429) (G3642) (G1161) (G435) (G5101) (G5297)
L09 Prz_18_14 Tumo\n a)ndro\s prau/nei Tera/pOn fro/nimos· o)ligo/PSuCHon de\ a)/ndra ti/s u(poi/sei;
L10 Prz_18_14 Tymon andros praunei TerapOn fronimos· oligoPSyCHon de andra tis hypoisei;
L11 Prz_18_14 N2_ASM N3_GSM V1_PAI3S N3W_NSM A1B_NSM A1B_ASM x N3_ASM RI_NSM VF_FAI3S
L12 Prz_18_14 wrath (acc) man, husband (gen) therapist (nom) prudent ([Adj] nom) faint-hearted ([Adj] acc, nom|acc|voc) Yet man, husband (acc) who/what/why (nom) he/she/it-will-???, you(sg)-will-be-???-ed (classical)
L13 Prz_18_14 provocation man make soft minister prudent morose though man who? bear up under
L14 Prz_18_14 Prz_18_14_1 Prz_18_14_2 Prz_18_14_3 Prz_18_14_4 Prz_18_14_5 Prz_18_14_6 Prz_18_14_7 Prz_18_14_8 Prz_18_14_9 Prz_18_14_10
L15
L01 Prz_18_15 καρδία φρονίμου κτᾶται αἴσθησιν, ὦτα δὲ σοφῶν ζητεῖ ἔννοιαν.
L02 Prz_18_15 καρδία (G2588) φρονίμου (G5429) κτᾶται (G2932) αἴσθησιν, (G144) ὦτα (G3775) δὲ (G1161) σοφῶν (G4680) ζητεῖ (G2212) ἔννοιαν. (G1771)
L03 Prz_18_15 The heart of the sensible man purchases discretion; and the ears of the wise seek understanding. (Proverbs 18:15 Brenton)
L04 Prz_18_15 Serce rozumne zdobywa wiedzę, a ucho mądrych dąży do wiedzy. (Prz 18:15 BT_4)
L05 Prz_18_15 καρδία φρονίμου κτᾶται αἴσθησιν, ὦτα δὲ σοφῶν ζητεῖ ἔννοιαν.
L06 Prz_18_15 καρδία φρόνιμος κτάομαι αἴσθησις οὖς δέ σοφός ζητέω ἔννοια
L07 Prz_18_15 serce mądry, roztropny nabywać, zdobywać; poślubić (archaizm) postrzeganie zmysłowe i intelektualne, wrażenie ucho lecz; zaś, natomiast mądry, uczony; roztropny szukać, poszukiwać rozważanie, myśl, koncepcja
L08 Prz_18_15 (G2588) (G5429) (G2932) (G144) (G3775) (G1161) (G4680) (G2212) (G1771)
L09 Prz_18_15 kardi/a froni/mou kta=tai ai)/sTEsin, O)=ta de\ sofO=n DZEtei= e)/nnoian.
L10 Prz_18_15 kardia fronimu ktatai aisTEsin, Ota de sofOn DZEtei ennoian.
L11 Prz_18_15 N1A_NSF A1B_GSM V3_PMI3S N3I_ASF N3T_NPN x A1_GPM V2_PAI3S N1A_ASF
L12 Prz_18_15 heart (nom|voc) prudent ([Adj] gen) he/she/it-is-being-POSSESS-ed, he/she/it-should-be-being-POSSESS-ed discretion (acc) ears (nom|acc|voc) Yet wise ([Adj] gen) he/she/it-is-SEEK-ing, you(sg)-are-being-SEEK-ed (classical), be-you(sg)-SEEK-ing! insight (acc)
L13 Prz_18_15 heart prudent acquire sensation ear though wise seek insight
L14 Prz_18_15 Prz_18_15_1 Prz_18_15_2 Prz_18_15_3 Prz_18_15_4 Prz_18_15_5 Prz_18_15_6 Prz_18_15_7 Prz_18_15_8 Prz_18_15_9
L15
L01 Prz_18_16 δόμα ἀνθρώπου ἐμπλατύνει αὐτὸν καὶ παρὰ δυνάσταις καθιζάνει αὐτόν.
L02 Prz_18_16 δόμα (G1390) ἀνθρώπου (G444) ἐμπλατύνει (L3338) αὐτὸν (G846) καὶ (G2532) παρὰ (G3844) δυνάσταις (G1413) καθιζάνει (L5132) αὐτόν. (G846)
L03 Prz_18_16 A man's gift enlarges him, and seats him among princes. (Proverbs 18:16 Brenton)
L04 Prz_18_16 Dar człowieka toruje mu drogę i do możnych go prowadzi. (Prz 18:16 BT_4)
L05 Prz_18_16 δόμα ἀνθρώπου ἐμπλατύνει αὐτὸν καὶ παρὰ δυνάσταις καθιζάνει αὐτόν.
L06 Prz_18_16 δόμα ἄνθρωπος ἐμπλατύνω αὐτός καί παρά δυνάστης καθιζάνω αὐτός
L07 Prz_18_16 dar, prezent człowiek w ogólności, osoba, mężczyzna poszerzyć on, ona, ono i, również przy, obok, wśród mocarz; książę, dostojnik usiąść on, ona, ono
L08 Prz_18_16 (G1390) (G444) (L3338) (G846) (G2532) (G3844) (G1413) (L5132) (G846)
L09 Prz_18_16 do/ma a)nTrO/pou e)mplatu/nei au)to\n kai\ para\ duna/stais kaTiDZa/nei au)to/n.
L10 Prz_18_16 doma anTrOpu emplatynei auton kai para dynastais kaTiDZanei auton.
L11 Prz_18_16 N3M_NSN N2_GSM V1_PAI3S RD_ASM C P N1M_DPM V1_PAI3S RD_ASM
L12 Prz_18_16 gift (nom|acc|voc) human (gen) him/it/same (acc) and frοm beside (+acc,+gen,+dat) sovereigns (dat) him/it/same (acc)
L13 Prz_18_16 gift person widen he and from dynasty sit down he
L14 Prz_18_16 Prz_18_16_1 Prz_18_16_2 Prz_18_16_3 Prz_18_16_4 Prz_18_16_5 Prz_18_16_6 Prz_18_16_7 Prz_18_16_8 Prz_18_16_9
L15
L01 Prz_18_17 δίκαιος ἑαυτοῦ κατήγορος ἐν πρωτολογίᾳ· ὡς δ’ ἂν ἐπιβάλῃ ὁ ἀντίδικος, ἐλέγχεται.
L02 Prz_18_17 δίκαιος (G1342) ἑαυτοῦ (G1438) κατήγορος (G2725) ἐν (G1722) πρωτολογίᾳ· (L7838) ὡς (G5613) δ’ (G1161) ἂν (G302) ἐπιβάλῃ (G1911)(G3588) ἀντίδικος, (G476) ἐλέγχεται. (G1651)
L03 Prz_18_17 A righteous man accuses himself at the beginning of his speech, but when he has entered upon the attack, the adversary is reproved. (Proverbs 18:17 Brenton)
L04 Prz_18_17 Pierwszy ma rację w swej sprawie, lecz przyjdzie przeciwnik i poprawi go. (Prz 18:17 BT_4)
L05 Prz_18_17 δίκαιος ἑαυτοῦ κατήγορος ἐν πρωτολογίᾳ· ὡς δ’ ἂν ἐπιβάλῃ ἀντίδικος, ἐλέγχεται.
L06 Prz_18_17 δίκαιος ἑαυτοῦ κατήγορος ἐν πρωτολογία ὥς δέ ἄν ἐπιβάλλω ἀντίδικος ἐλέγχω
L07 Prz_18_17 sprawiedliwy, prawy siebie samego/samej; nawzajem oskarżyciel w, wewnątrz część prokuratorska jak, jakby, niby; ponieważ, aby; około, mniej więcej lecz; zaś, natomiast partykuła warunkowa, być może, kiedykolwiek zarzucić na, nałożyć przeciwnik w sadzie; nieprzyjaciel, wróg wykazać czyjąś winę; skarcić
L08 Prz_18_17 (G1342) (G1438) (G2725) (G1722) (L7838) (G5613) (G1161) (G302) (G1911) (G3588) (G476) (G1651)
L09 Prz_18_17 di/kaios e(autou= katE/goros e)n prOtologi/a|· O(s d’ a)/n e)piba/lE| o( a)nti/dikos, e)le/gCHetai.
L10 Prz_18_17 dikaios heautu katEgoros en prOtologia· hOs d’ an epibalE ho antidikos, elenCHetai.
L11 Prz_18_17 A1A_NSM RD_GSM N2_NSM P N1A_DSF C x x VB_AAS3S RA_NSM A1B_NSM V1_PMI3S
L12 Prz_18_17 just ([Adj] nom) self (gen) accuser (gen); accuser (nom) in/among/by (+dat) as/like Yet ever you(sg)-will-be-PUT ONE'S Hand TO-ed, he/she/it-should-PUT ONE'S Hand TO, you(sg)-should-be-PUT ONE'S Hand TO-ed the (nom) adversary (nom) he/she/it-is-being-REPROVE-ed
L13 Prz_18_17 right of himself accuser in prosecutor’s part as though perhaps impose the opponent convict
L14 Prz_18_17 Prz_18_17_1 Prz_18_17_2 Prz_18_17_3 Prz_18_17_4 Prz_18_17_5 Prz_18_17_6 Prz_18_17_7 Prz_18_17_8 Prz_18_17_9 Prz_18_17_10 Prz_18_17_11 Prz_18_17_12
L15
L01 Prz_18_18 ἀντιλογίας παύει κλῆρος, ἐν δὲ δυνάσταις ὁρίζει.
L02 Prz_18_18 ἀντιλογίας (G485) παύει (G3973) κλῆρος, (G2819) ἐν (G1722) δὲ (G1161) δυνάσταις (G1413) ὁρίζει. (G3724)
L03 Prz_18_18 A silent man quells strifes, and determines between great powers. (Proverbs 18:18 Brenton)
L04 Prz_18_18 Losem łagodzi się spory i rozstrzyga pomiędzy możnymi. (Prz 18:18 BT_4)
L05 Prz_18_18 ἀντιλογίας παύει κλῆρος, ἐν δὲ δυνάσταις ὁρίζει.
L06 Prz_18_18 ἀντιλογία παύω κλῆρος ἐν δέ δυνάστης ὁρίζω
L07 Prz_18_18 sprzeciw, bunt zatrzymać, przerwać; zaprzestać przedmiot do rzucania losów w, wewnątrz lecz; zaś, natomiast mocarz; książę, dostojnik wyznaczać granice, określać; postanawiać
L08 Prz_18_18 (G485) (G3973) (G2819) (G1722) (G1161) (G1413) (G3724)
L09 Prz_18_18 a)ntilogi/as pau/ei klE=ros, e)n de\ duna/stais o(ri/DZei.
L10 Prz_18_18 antilogias pauei klEros, en de dynastais horiDZei.
L11 Prz_18_18 N1A_APF V1_PAI3S N2_NSM P x N1M_DPM V1_PAI3S
L12 Prz_18_18 Dispute (gen), Disputes (acc) he/she/it-is-CEASE-ing, you(sg)-are-being-CEASE-ed (classical) lot (nom) in/among/by (+dat) Yet sovereigns (dat) he/she/it-is-ORDAIN/MARK-ing-OFF, you(sg)-are-being-ORDAIN/MARK-ed-OFF (classical)
L13 Prz_18_18 controversy stop lot in though dynasty appoint
L14 Prz_18_18 Prz_18_18_1 Prz_18_18_2 Prz_18_18_3 Prz_18_18_4 Prz_18_18_5 Prz_18_18_6 Prz_18_18_7
L15
L01 Prz_18_19 ἀδελφὸς ὑπὸ ἀδελφοῦ βοηθούμενος ὡς πόλις ὀχυρὰ καὶ ὑψηλή, ἰσχύει δὲ ὥσπερ τεθεμελιωμένον βασίλειον.
L02 Prz_18_19 ἀδελφὸς (G80) ὑπὸ (G5259) ἀδελφοῦ (G80) βοηθούμενος (G997) ὡς (G5613) πόλις (G4172) ὀχυρὰ (L7135) καὶ (G2532) ὑψηλή, (G5308) ἰσχύει (G2480) δὲ (G1161) ὥσπερ (G5618) τεθεμελιωμένον (G2311) βασίλειον. (G933)
L03 Prz_18_19 A brother helped by a brother is as a strong and high city; and is as strong as a well-founded palace. (Proverbs 18:19 Brenton)
L04 Prz_18_19 Brat obrażony - trudniejszy do zdobycia niż miasto warowne, a kłótnie - jak zawory w twierdzy. (Prz 18:19 BT_4)
L05 Prz_18_19 ἀδελφὸς ὑπὸ ἀδελφοῦ βοηθούμενος ὡς πόλις ὀχυρὰ καὶ ὑψηλή, ἰσχύει δὲ ὥσπερ τεθεμελιωμένον βασίλειον.
L06 Prz_18_19 ἀδελφός ὑπό ἀδελφός βοηθέω ὥς πόλις ὀχυρός καί ὑψηλός ἰσχύω δέ ὥσπερ θεμελιόω βασίλειον
L07 Prz_18_19 brat rodzony lub przyrodni pod; w pobliżu brat rodzony lub przyrodni pomagać; przychodzić z odsieczą jak, jakby, niby; ponieważ, aby; około, mniej więcej miasto; mieszkańcy mocny / stały i, również wysoki, wyniosły; dumny być mocnym, silnym, skutecznym lecz; zaś, natomiast (podobnie) jak, tak jak położyć fundament, ufundować pałac, dwór
L08 Prz_18_19 (G80) (G5259) (G80) (G997) (G5613) (G4172) (L7135) (G2532) (G5308) (G2480) (G1161) (G5618) (G2311) (G933)
L09 Prz_18_19 a)delfo\s u(po\ a)delfou= boETou/menos O(s po/lis o)CHura\ kai\ u(PSElE/, i)sCHu/ei de\ O(/sper teTemeliOme/non basi/leion.
L10 Prz_18_19 adelfos hypo adelfu boETumenos hOs polis oCHyra kai hyPSElE, isCHyei de hOsper teTemeliOmenon basileion.
L11 Prz_18_19 N2_NSM P N2_GSM V2_PMPNSM C N3I_NSF A1A_NSF C A1_NSF V1_PAI3S x D VM_XPPASM N2N_ASN
L12 Prz_18_19 brother (nom) under (+acc), by (+gen) brother (gen) while being-HELP-ed (nom) as/like city (nom) and elevated ([Adj] nom|voc) he/she/it-is-HAVE-ing-STRENGTH, you(sg)-are-being-HAVE-ed-STRENGTH (classical) Yet just as having-been-???-ed (acc, nom|acc|voc) royal ([Adj] acc, nom|acc|voc)
L13 Prz_18_19 brother under brother help as city firm and high have means though just as found royal
L14 Prz_18_19 Prz_18_19_1 Prz_18_19_2 Prz_18_19_3 Prz_18_19_4 Prz_18_19_5 Prz_18_19_6 Prz_18_19_7 Prz_18_19_8 Prz_18_19_9 Prz_18_19_10 Prz_18_19_11 Prz_18_19_12 Prz_18_19_13 Prz_18_19_14
L15
L01 Prz_18_20 ἀπὸ καρπῶν στόματος ἀνὴρ πίμπλησιν κοιλίαν αὐτοῦ, ἀπὸ δὲ καρπῶν χειλέων αὐτοῦ ἐμπλησθήσεται.
L02 Prz_18_20 ἀπὸ (G575) καρπῶν (G2590) στόματος (G4750) ἀνὴρ (G435) πίμπλησιν (G4130) κοιλίαν (G2836) αὐτοῦ, (G846) ἀπὸ (G575) δὲ (G1161) καρπῶν (G2590) χειλέων (G5491) αὐτοῦ (G846) ἐμπλησθήσεται. (G1705)
L03 Prz_18_20 A man fills his belly with the fruits of his mouth; and he shall be satisfied with the fruits of his lips. (Proverbs 18:20 Brenton)
L04 Prz_18_20 Owocem ust nasyci człowiek wnętrze, pożywi się plonami swych warg. (Prz 18:20 BT_4)
L05 Prz_18_20 ἀπὸ καρπῶν στόματος ἀνὴρ πίμπλησιν κοιλίαν αὐτοῦ, ἀπὸ δὲ καρπῶν χειλέων αὐτοῦ ἐμπλησθήσεται.
L06 Prz_18_20 ἀπό καρπός στόμα ἀνήρ πλήθω κοιλία αὐτός ἀπό δέ καρπός χεῖλος αὐτός ἐμπίπλημι
L07 Prz_18_20 z, od, przez owoc roślin, plon; skutek, wynik usta, otwór; ostrze (miecza) mężczyzna, mąż lub narzeczony wypełniać, napełniać; być pełnym brzuch; łono, macica on, ona, ono z, od, przez lecz; zaś, natomiast owoc roślin, plon; skutek, wynik warga, usta; brzeg (np. morza) on, ona, ono napełnić
L08 Prz_18_20 (G575) (G2590) (G4750) (G435) (G4130) (G2836) (G846) (G575) (G1161) (G2590) (G5491) (G846) (G1705)
L09 Prz_18_20 a)po\ karpO=n sto/matos a)nE\r pi/mplEsin koili/an au)tou=, a)po\ de\ karpO=n CHeile/On au)tou= e)mplEsTE/setai.
L10 Prz_18_20 apo karpOn stomatos anEr pimplEsin koilian autu, apo de karpOn CHeileOn autu emplEsTEsetai.
L11 Prz_18_20 P N2_GPM N3M_GSN N3_NSM V6_PAI3S N1A_ASF RD_GSM P x N2_GPM N3E_GPN RD_GSM VS_FPI3S
L12 Prz_18_20 away from (+gen) fruits (gen) mouth/maw (gen) man, husband (nom) he/she/it-is-???-ing belly (acc) him/it/same (gen) away from (+gen) Yet fruits (gen) lips (gen) him/it/same (gen) he/she/it-will-be-SATISFY-ed
L13 Prz_18_20 from fruit mouth man fill insides he from though fruit lip he fill in
L14 Prz_18_20 Prz_18_20_1 Prz_18_20_2 Prz_18_20_3 Prz_18_20_4 Prz_18_20_5 Prz_18_20_6 Prz_18_20_7 Prz_18_20_8 Prz_18_20_9 Prz_18_20_10 Prz_18_20_11 Prz_18_20_12 Prz_18_20_13
L15
L01 Prz_18_21 θάνατος καὶ ζωὴ ἐν χειρὶ γλώσσης, οἱ δὲ κρατοῦντες αὐτῆς ἔδονται τοὺς καρποὺς αὐτῆς.
L02 Prz_18_21 θάνατος (G2288) καὶ (G2532) ζωὴ (G2222) ἐν (G1722) χειρὶ (G5495) γλώσσης, (G1100) οἱ (G3588) δὲ (G1161) κρατοῦντες (G2902) αὐτῆς (G846) ἔδονται (G2068) τοὺς (G3588) καρποὺς (G2590) αὐτῆς. (G846)
L03 Prz_18_21 Life and death are in the power of the tongue; and they that rule it shall eat the fruits thereof. (Proverbs 18:21 Brenton)
L04 Prz_18_21 Życie i śmierć są w mocy języka, jak kto go lubi używać, tak i spożyje zeń owoc. (Prz 18:21 BT_4)
L05 Prz_18_21 θάνατος καὶ ζωὴ ἐν χειρὶ γλώσσης, οἱ δὲ κρατοῦντες αὐτῆς ἔδονται τοὺς καρποὺς αὐτῆς.
L06 Prz_18_21 θάνατος καί ζωή ἐν χείρ γλῶσσα δέ κρατέω αὐτός ἐσθίω καρπός αὐτός
L07 Prz_18_21 śmierć fizyczna i, również życie w, wewnątrz ręka; (przen.) moc, działanie narząd mowy; język jako mowa lecz; zaś, natomiast trzymać mocno, uchwycić; przejąć kontrolę on, ona, ono jeść, spożywać owoc roślin, plon; skutek, wynik on, ona, ono
L08 Prz_18_21 (G2288) (G2532) (G2222) (G1722) (G5495) (G1100) (G3588) (G1161) (G2902) (G846) (G2068) (G3588) (G2590) (G846)
L09 Prz_18_21 Ta/natos kai\ DZOE\ e)n CHeiri\ glO/ssEs, oi( de\ kratou=ntes au)tE=s e)/dontai tou\s karpou\s au)tE=s.
L10 Prz_18_21 Tanatos kai DZOE en CHeiri glOssEs, hoi de kratuntes autEs edontai tus karpus autEs.
L11 Prz_18_21 N2_NSM C N1_NSF P N3_DSF N1S_GSF RA_NPM x V2_PAPNPM RD_GSF VF_FMI3P RA_APM N2_APM RD_GSF
L12 Prz_18_21 death (nom) and life (nom|voc); alive ([Adj] nom|voc) in/among/by (+dat) hand (dat) tongue (gen) the (nom) Yet while SEIZE/GRAB-ing-HOLD (nom|voc) her/it/same (gen) they-will-be-EAT-ed the (acc) fruits (acc) her/it/same (gen)
L13 Prz_18_21 death and life in hand tongue the though seize he eat the fruit he
L14 Prz_18_21 Prz_18_21_1 Prz_18_21_2 Prz_18_21_3 Prz_18_21_4 Prz_18_21_5 Prz_18_21_6 Prz_18_21_7 Prz_18_21_8 Prz_18_21_9 Prz_18_21_10 Prz_18_21_11 Prz_18_21_12 Prz_18_21_13 Prz_18_21_14
L15
L01 Prz_18_22 ὃς εὗρεν γυναῖκα ἀγαθήν, εὗρεν χάριτας, ἔλαβεν δὲ παρὰ θεοῦ ἱλαρότητα.
L02 Prz_18_22 ὃς (G3739) εὗρεν (G2147) γυναῖκα (G1135) ἀγαθήν, (G18) εὗρεν (G2147) χάριτας, (G5485) ἔλαβεν (G2983) δὲ (G1161) παρὰ (G3844) θεοῦ (G2316) ἱλαρότητα. (G2432)
L03 Prz_18_22 He that has found a good wife has found favours, and has received gladness from God.
L04 Prz_18_22 Kto znalazł żonę - dobro znalazł i zyskał łaskę u Pana. (Prz 18:22 BT_4)
L05 Prz_18_22 ὃς εὗρεν γυναῖκα ἀγαθήν, εὗρεν χάριτας, ἔλαβεν δὲ παρὰ θεοῦ ἱλαρότητα.
L06 Prz_18_22 ὅς εὑρίσκω γυνή ἀγαθός εὑρίσκω χάρις λαμβάνω δέ παρά θεός ἱλαρότης
L07 Prz_18_22 który, która, które znaleźć kobieta w różnym wieku; żona dobry, szlachetny, prawy znaleźć łaska; łaskawość, dobroć brać, przyjmować lecz; zaś, natomiast przy, obok, wśród Bóg, bóg; bóstwo radosny nastrój
L08 Prz_18_22 (G3739) (G2147) (G1135) (G18) (G2147) (G5485) (G2983) (G1161) (G3844) (G2316) (G2432)
L09 Prz_18_22 o(\s eu(=ren gunai=ka a)gaTE/n, eu(=ren CHa/ritas, e)/laben de\ para\ Teou= i(laro/tEta.
L10 Prz_18_22 hos heuren gynaika agaTEn, heuren CHaritas, elaben de para Teu hilarotEta.
L11 Prz_18_22 RR_NSM VB_AAI3S N3K_ASF A1_ASF VB_AAI3S N3T_APF VBI_AAI3S x P N2_GSM N3T_ASF
L12 Prz_18_22 who/whom/which (nom) he/she/it-FIND-ed woman/wife (acc) good ([Adj] acc) he/she/it-FIND-ed graces (acc) he/she/it-TAKE HOLD OF-ed Yet frοm beside (+acc,+gen,+dat) god (gen) ??? (acc)
L13 Prz_18_22 who find woman good find grace take though from God cheerfulness
L14 Prz_18_22 Prz_18_22_1 Prz_18_22_2 Prz_18_22_3 Prz_18_22_4 Prz_18_22_5 Prz_18_22_6 Prz_18_22_7 Prz_18_22_8 Prz_18_22_9 Prz_18_22_10 Prz_18_22_11
L15
L01 Prz_18_22a ὃς ἐκβάλλει γυναῖκα ἀγαθήν, ἐκβάλλει τὰ ἀγαθά· ὁ δὲ κατέχων μοιχαλίδα ἄφρων καὶ ἀσεβής.
L02 Prz_18_22a ὃς (G3739) ἐκβάλλει (G1544) γυναῖκα (G1135) ἀγαθήν, (G18) ἐκβάλλει (G1544) τὰ (G3588) ἀγαθά· (G18)(G3588) δὲ (G1161) κατέχων (G2722) μοιχαλίδα (G3428) ἄφρων (G878) καὶ (G2532) ἀσεβής. (G765)
L03 Prz_18_22a [He that puts away a good wife, puts away a good thing, and he that keeps an adulteress is foolish and ungodly.] (Proverbs 18:22 Brenton)
L04 Prz_18_22a
L05 Prz_18_22a ὃς ἐκβάλλει γυναῖκα ἀγαθήν, ἐκβάλλει τὰ ἀγαθά· δὲ κατέχων μοιχαλίδα ἄφρων καὶ ἀσεβής.
L06 Prz_18_22a ὅς ἐκβάλλω γυνή ἀγαθός ἐκβάλλω ἀγαθός δέ κατέχω μοιχαλίς ἄφρων καί ἀσεβής
L07 Prz_18_22a który, która, które wyrzucić, wypędzić, odesłać kobieta w różnym wieku; żona dobry, szlachetny, prawy wyrzucić, wypędzić, odesłać dobry, szlachetny, prawy lecz; zaś, natomiast powstrzymać; zatrzymać cudzołożnica bez rozumu, nierozumny i, również bezbożny, zuchwały
L08 Prz_18_22a (G3739) (G1544) (G1135) (G18) (G1544) (G3588) (G18) (G3588) (G1161) (G2722) (G3428) (G878) (G2532) (G765)
L09 Prz_18_22a o(\s e)kba/llei gunai=ka a)gaTE/n, e)kba/llei ta\ a)gaTa/· o( de\ kate/CHOn moiCHali/da a)/frOn kai\ a)sebE/s.
L10 Prz_18_22a hos ekballei gynaika agaTEn, ekballei ta agaTa· ho de kateCHOn moiCHalida afrOn kai asebEs.
L11 Prz_18_22a RR_NSM V1_PAI3S N3K_ASF A1_ASF V1_PAI3S RA_APN A1_APN RA_NSM x V1_PAPNSM N3D_ASF A3N_NSM C A3H_NSM
L12 Prz_18_22a who to throw out wife, woman good to throw out the good the, oh but, and, however to restrain adultress fool and, also ungodly
L13 Prz_18_22a who expel woman good expel the good the though retain adulteress senseless and irreverent
L14 Prz_18_22a Prz_18_22a_1 Prz_18_22a_2 Prz_18_22a_3 Prz_18_22a_4 Prz_18_22a_5 Prz_18_22a_6 Prz_18_22a_7 Prz_18_22a_8 Prz_18_22a_9 Prz_18_22a_10 Prz_18_22a_11 Prz_18_22a_12 Prz_18_22a_13 Prz_18_22a_14
L15