| L01 | Ps_102_1 | Τῷ Δαυιδ. Εὐλόγει, ἡ ψυχή μου, τὸν κύριον καί, πάντα τὰ ἐντός μου, τὸ ὄνομα τὸ ἅγιον αὐτοῦ· | ||||||||||||||||||||||
| L02 | Ps_102_1 | Τῷ (G3588) Δαυιδ. (G1138) Εὐλόγει, (G2127) ἡ (G3588) ψυχή (G5590) μου, (G3450) τὸν (G3588) κύριον (G2962) καί, (G2532) πάντα (G3956) τὰ (G3588) ἐντός (G1787) μου, (G3450) τὸ (G3588) ὄνομα (G3686) τὸ (G3588) ἅγιον (G40) αὐτοῦ· (G846) | ||||||||||||||||||||||
| L03 | Ps_102_1 | A Psalm of David. Bless the Lord, O my soul; and all that is within me, bless his holy name. (Psalm 103:1 Brenton) | ||||||||||||||||||||||
| L04 | Ps_102_1 | Dawidowy. Błogosław, duszo moja, Pana, i całe moje wnętrze - święte imię Jego! (Psalm 103:1 BT_4) | ||||||||||||||||||||||
| L05 | Ps_102_1 | Τῷ | Δαυιδ. | Εὐλόγει, | ἡ | ψυχή | μου, | τὸν | κύριον | καί, | πάντα | τὰ | ἐντός | μου, | τὸ | ὄνομα | τὸ | ἅγιον | αὐτοῦ· | |||||
| L06 | Ps_102_1 | ὁ | Δαβίδ | εὐλογέω | ὁ | ψυχή | μου | ὁ | κύριος | καί | πᾶς | ὁ | ἐντός | μου | ὁ | ὄνομα | ὁ | ἅγιος | αὐτός | |||||
| L07 | Ps_102_1 | — | Dawid – król Izraela | błogosławić; chwalić, sławić | — | dusza, życie; (przen.) istota żyjąca, nieśmiertelna cząstka człowieka) | mnie, mojego | — | pan, władca, właściciel; Pan (o Bogu, Chrystusie) | i, również | każdy, wszelki, dowolny; cały | — | wewnątrz, w środku | mnie, mojego | — | imię, nazwa | — | święty, prawy | on, ona, ono | |||||
| L08 | Ps_102_1 | (G3588) | (G1138) | (G2127) | (G3588) | (G5590) | (G3450) | (G3588) | (G2962) | (G2532) | (G3956) | (G3588) | (G1787) | (G3450) | (G3588) | (G3686) | (G3588) | (G40) | (G846) | |||||
| L09 | Ps_102_1 | *tO=| | *dauid. | *eu)lo/gei, | E( | PSuCHE/ | mou, | to\n | ku/rion | kai/, | pa/nta | ta\ | e)nto/s | mou, | to\ | o)/noma | to\ | a(/gion | au)tou=· | |||||
| L10 | Ps_102_1 | tO | dauid. | eulogei, | hE | PSyCHE | mu, | ton | kyrion | kai, | panta | ta | entos | mu, | to | onoma | to | hagion | autu· | |||||
| L11 | Ps_102_1 | RA_DSM | N_DSM | V2_PAD2S | RA_NSF | N1_NSF | RP_GS | RA_ASM | N2_ASM | C | A3_NPN | RA_NPN | D | RP_GS | RA_ASN | N3M_ASN | RA_ASN | A1A_ASN | RD_GSM | |||||
| L12 | Ps_102_1 | the (dat) | David (indecl) | he/she/it-is-BLESS-ing, you(sg)-are-being-BLESS-ed (classical), be-you(sg)-BLESS-ing!, he/she/it-was-BLESS-ing | the (nom) | cold weathers (nom|acc|voc); life (nom|voc) | me (gen) | the (acc) | lord (acc); a lord ([Adj] acc, nom|acc|voc) | and | all (nom|acc|voc), every (acc) | the (nom|acc) | within | me (gen) | the (nom|acc) | name (nom|acc|voc) | the (nom|acc) | holy ([Adj] acc, nom|acc|voc) | him/it/same (gen) | |||||
| L13 | Ps_102_1 | the | Dabid | commend | the | soul | of me | the | lord | and | all | the | inside | of me | the | name | the | holy | he | |||||
| L14 | Ps_102_1 | Ps_102_1_1 | Ps_102_1_2 | Ps_102_1_3 | Ps_102_1_4 | Ps_102_1_5 | Ps_102_1_6 | Ps_102_1_7 | Ps_102_1_8 | Ps_102_1_9 | Ps_102_1_10 | Ps_102_1_11 | Ps_102_1_12 | Ps_102_1_13 | Ps_102_1_14 | Ps_102_1_15 | Ps_102_1_16 | Ps_102_1_17 | Ps_102_1_18 | |||||
| L15 | ||||||||||||||||||||||||
| L01 | Ps_102_2 | εὐλόγει, ἡ ψυχή μου, τὸν κύριον καὶ μὴ ἐπιλανθάνου πάσας τὰς ἀνταποδόσεις αὐτοῦ· | ||||||||||||||||||||||
| L02 | Ps_102_2 | εὐλόγει, (G2127) ἡ (G3588) ψυχή (G5590) μου, (G3450) τὸν (G3588) κύριον (G2962) καὶ (G2532) μὴ (G3361) ἐπιλανθάνου (G1950) πάσας (G3956) τὰς (G3588) ἀνταποδόσεις (G469) αὐτοῦ· (G846) | ||||||||||||||||||||||
| L03 | Ps_102_2 | Bless the Lord, O my soul, and forget not all his praises: (Psalm 103:2 Brenton) | ||||||||||||||||||||||
| L04 | Ps_102_2 | Błogosław, duszo moja, Pana, i nie zapominaj o wszystkich Jego dobrodziejstwach! (Psalm 103:2 BT_4) | ||||||||||||||||||||||
| L05 | Ps_102_2 | εὐλόγει, | ἡ | ψυχή | μου, | τὸν | κύριον | καὶ | μὴ | ἐπιλανθάνου | πάσας | τὰς | ἀνταποδόσεις | αὐτοῦ· | ||||||||||
| L06 | Ps_102_2 | εὐλογέω | ὁ | ψυχή | μου | ὁ | κύριος | καί | μή | ἐπιλανθάνομαι | πᾶς | ὁ | ἀνταπόδοσις | αὐτός | ||||||||||
| L07 | Ps_102_2 | błogosławić; chwalić, sławić | — | dusza, życie; (przen.) istota żyjąca, nieśmiertelna cząstka człowieka) | mnie, mojego | — | pan, władca, właściciel; Pan (o Bogu, Chrystusie) | i, również | nie; aby nie | zapomnieć, zaniedbać | każdy, wszelki, dowolny; cały | — | odpłata, wynagrodzenie; spłata długu | on, ona, ono | ||||||||||
| L08 | Ps_102_2 | (G2127) | (G3588) | (G5590) | (G3450) | (G3588) | (G2962) | (G2532) | (G3361) | (G1950) | (G3956) | (G3588) | (G469) | (G846) | ||||||||||
| L09 | Ps_102_2 | eu)lo/gei, | E( | PSuCHE/ | mou, | to\n | ku/rion | kai\ | mE\ | e)pilanTa/nou | pa/sas | ta\s | a)ntapodo/seis | au)tou=· | ||||||||||
| L10 | Ps_102_2 | eulogei, | hE | PSyCHE | mu, | ton | kyrion | kai | mE | epilanTanu | pasas | tas | antapodoseis | autu· | ||||||||||
| L11 | Ps_102_2 | V2_PAD2S | RA_NSF | N1_NSF | RP_GS | RA_ASM | N2_ASM | C | D | V1_PMD2S | A1S_APF | RA_APF | N3I_APF | RD_GSM | ||||||||||
| L12 | Ps_102_2 | he/she/it-is-BLESS-ing, you(sg)-are-being-BLESS-ed (classical), be-you(sg)-BLESS-ing!, he/she/it-was-BLESS-ing | the (nom) | cold weathers (nom|acc|voc); life (nom|voc) | me (gen) | the (acc) | lord (acc); a lord ([Adj] acc, nom|acc|voc) | and | not | be-you(sg)-being-NEGLECT-ed! | all (acc); upon SPRINKLE-ing (nom|voc) | the (acc) | rewards (acc, nom|voc) | him/it/same (gen) | ||||||||||
| L13 | Ps_102_2 | commend | the | soul | of me | the | lord | and | not | forget | all | the | recompense | he | ||||||||||
| L14 | Ps_102_2 | Ps_102_2_1 | Ps_102_2_2 | Ps_102_2_3 | Ps_102_2_4 | Ps_102_2_5 | Ps_102_2_6 | Ps_102_2_7 | Ps_102_2_8 | Ps_102_2_9 | Ps_102_2_10 | Ps_102_2_11 | Ps_102_2_12 | Ps_102_2_13 | ||||||||||
| L15 | ||||||||||||||||||||||||
| L01 | Ps_102_3 | τὸν εὐιλατεύοντα πάσαις ταῖς ἀνομίαις σου, τὸν ἰώμενον πάσας τὰς νόσους σου· | ||||||||||||||||||||||
| L02 | Ps_102_3 | τὸν (G3588) εὐιλατεύοντα (L4032) πάσαις (G3956) ταῖς (G3588) ἀνομίαις (G458) σου, (G4675) τὸν (G3588) ἰώμενον (G2390) πάσας (G3956) τὰς (G3588) νόσους (G3554) σου· (G4675) | ||||||||||||||||||||||
| L03 | Ps_102_3 | who forgives all thy transgressions, who heals all thy diseases; (Psalm 103:3 Brenton) | ||||||||||||||||||||||
| L04 | Ps_102_3 | On odpuszcza wszystkie twoje winy, On leczy wszystkie twe niemoce, (Psalm 103:3 BT_4) | ||||||||||||||||||||||
| L05 | Ps_102_3 | τὸν | εὐιλατεύοντα | πάσαις | ταῖς | ἀνομίαις | σου, | τὸν | ἰώμενον | πάσας | τὰς | νόσους | σου· | |||||||||||
| L06 | Ps_102_3 | ὁ | εὐιλατεύω | πᾶς | ὁ | ἀνομία | σοῦ | ὁ | ἰάομαι | πᾶς | ὁ | νόσος | σοῦ | |||||||||||
| L07 | Ps_102_3 | — | miłosierny dla | każdy, wszelki, dowolny; cały | — | bezprawie; łamanie prawa Bożego | ciebie, twojego | — | uzdrawiać, uleczyć | każdy, wszelki, dowolny; cały | — | choroba | ciebie, twojego | |||||||||||
| L08 | Ps_102_3 | (G3588) | (L4032) | (G3956) | (G3588) | (G458) | (G4675) | (G3588) | (G2390) | (G3956) | (G3588) | (G3554) | (G4675) | |||||||||||
| L09 | Ps_102_3 | to\n | eu)ilateu/onta | pa/sais | tai=s | a)nomi/ais | sou, | to\n | i)O/menon | pa/sas | ta\s | no/sous | sou· | |||||||||||
| L10 | Ps_102_3 | ton | euilateuonta | pasais | tais | anomiais | su, | ton | iOmenon | pasas | tas | nosus | su· | |||||||||||
| L11 | Ps_102_3 | RA_ASM | V1_PAPASM | A1S_DPF | RA_DPF | N1A_DPF | RP_GS | RA_ASM | V3_PMPASM | A1S_APF | RA_APF | N2_APF | RP_GS | |||||||||||
| L12 | Ps_102_3 | the (acc) | all (dat); you(sg)-happen-to-SPRINKLE (opt) | the (dat) | lawlessnesss (dat) | you(sg) (gen); your/yours(sg) (gen) | the (acc) | while being-HEAL-ed (acc, nom|acc|voc) | all (acc); upon SPRINKLE-ing (nom|voc) | the (acc) | diseases (acc) | you(sg) (gen); your/yours(sg) (gen) | ||||||||||||
| L13 | Ps_102_3 | the | merciful to | all | the | lawlessness | of you | the | heal | all | the | disease | of you | |||||||||||
| L14 | Ps_102_3 | Ps_102_3_1 | Ps_102_3_2 | Ps_102_3_3 | Ps_102_3_4 | Ps_102_3_5 | Ps_102_3_6 | Ps_102_3_7 | Ps_102_3_8 | Ps_102_3_9 | Ps_102_3_10 | Ps_102_3_11 | Ps_102_3_12 | |||||||||||
| L15 | ||||||||||||||||||||||||
| L01 | Ps_102_4 | τὸν λυτρούμενον ἐκ φθορᾶς τὴν ζωήν σου, τὸν στεφανοῦντά σε ἐν ἐλέει καὶ οἰκτιρμοῖς· | ||||||||||||||||||||||
| L02 | Ps_102_4 | τὸν (G3588) λυτρούμενον (G3084) ἐκ (G1537) φθορᾶς (G5356) τὴν (G3588) ζωήν (G2222) σου, (G4675) τὸν (G3588) στεφανοῦντά (G4737) σε (G4571) ἐν (G1722) ἐλέει (G1656) καὶ (G2532) οἰκτιρμοῖς· (G3628) | ||||||||||||||||||||||
| L03 | Ps_102_4 | who redeems thy life from corruption; who crowns thee with mercy and compassion; (Psalm 103:4 Brenton) | ||||||||||||||||||||||
| L04 | Ps_102_4 | On życie twoje wybawia od zguby, On wieńczy cię łaską i zmiłowaniem, (Psalm 103:4 BT_4) | ||||||||||||||||||||||
| L05 | Ps_102_4 | τὸν | λυτρούμενον | ἐκ | φθορᾶς | τὴν | ζωήν | σου, | τὸν | στεφανοῦντά | σε | ἐν | ἐλέει | καὶ | οἰκτιρμοῖς· | |||||||||
| L06 | Ps_102_4 | ὁ | λυτρόω | ἐκ | φθορά | ὁ | ζωή | σοῦ | ὁ | στεφανόω | σέ | ἐν | ἔλεος | καί | οἰκτιρμός | |||||||||
| L07 | Ps_102_4 | — | wykupić | z, spośród, od | zniszczenie, zepsucie, rozkład | — | życie | ciebie, twojego | — | ukoronować, ozdobić | ciebie | w, wewnątrz | miłosierdzie | i, również | miłosierdzie, współczucie; litość | |||||||||
| L08 | Ps_102_4 | (G3588) | (G3084) | (G1537) | (G5356) | (G3588) | (G2222) | (G4675) | (G3588) | (G4737) | (G4571) | (G1722) | (G1656) | (G2532) | (G3628) | |||||||||
| L09 | Ps_102_4 | to\n | lutrou/menon | e)k | fTora=s | tE\n | DZOE/n | sou, | to\n | stefanou=nta/ | se | e)n | e)le/ei | kai\ | oi)ktirmoi=s· | |||||||||
| L10 | Ps_102_4 | ton | lytrumenon | ek | fToras | tEn | DZOEn | su, | ton | stefanunta | se | en | eleei | kai | oiktirmois· | |||||||||
| L11 | Ps_102_4 | RA_ASM | V4_PMPASM | P | N1A_GSF | RA_ASF | N1_ASF | RP_GS | RA_ASM | V4_PAPASM | RP_AS | P | N3E_DSN | C | N2_DPM | |||||||||
| L12 | Ps_102_4 | the (acc) | while being-REDEEM-ed (acc, nom|acc|voc) | out of (+gen) | destruction (gen) | the (acc) | life (acc); alive ([Adj] acc) | you(sg) (gen); your/yours(sg) (gen) | the (acc) | while CROWN-ing (acc, nom|acc|voc) | you(sg) (acc); your/yours(sg) (voc) | in/among/by (+dat) | mercy (dat); he/she/it-is-SHOW-ing-MERCY, you(sg)-are-being-SHOW-ed-MERCY (classical), be-you(sg)-SHOW-ing-MERCY! | and | compassions/pities (dat) | |||||||||
| L13 | Ps_102_4 | the | ransom | from | corruption | the | life | of you | the | laurel | you | in | mercy | and | compassion | |||||||||
| L14 | Ps_102_4 | Ps_102_4_1 | Ps_102_4_2 | Ps_102_4_3 | Ps_102_4_4 | Ps_102_4_5 | Ps_102_4_6 | Ps_102_4_7 | Ps_102_4_8 | Ps_102_4_9 | Ps_102_4_10 | Ps_102_4_11 | Ps_102_4_12 | Ps_102_4_13 | Ps_102_4_14 | |||||||||
| L15 | ||||||||||||||||||||||||
| L01 | Ps_102_5 | τὸν ἐμπιπλῶντα ἐν ἀγαθοῖς τὴν ἐπιθυμίαν σου, ἀνακαινισθήσεται ὡς ἀετοῦ ἡ νεότης σου. | ||||||||||||||||||||||
| L02 | Ps_102_5 | τὸν (G3588) ἐμπιπλῶντα (G1705) ἐν (G1722) ἀγαθοῖς (G18) τὴν (G3588) ἐπιθυμίαν (G1939) σου, (G4675) ἀνακαινισθήσεται (G340) ὡς (G5613) ἀετοῦ (G105) ἡ (G3588) νεότης (G3503) σου. (G4675) | ||||||||||||||||||||||
| L03 | Ps_102_5 | who satisfies thy desire with good things: so that thy youth shall be renewed like that of the eagle. (Psalm 103:5 Brenton) | ||||||||||||||||||||||
| L04 | Ps_102_5 | On twoje dni nasyca dobrami: odnawia się młodość twoja jak orła. (Psalm 103:5 BT_4) | ||||||||||||||||||||||
| L05 | Ps_102_5 | τὸν | ἐμπιπλῶντα | ἐν | ἀγαθοῖς | τὴν | ἐπιθυμίαν | σου, | ἀνακαινισθήσεται | ὡς | ἀετοῦ | ἡ | νεότης | σου. | ||||||||||
| L06 | Ps_102_5 | ὁ | ἐμπίπλημι | ἐν | ἀγαθός | ὁ | ἐπιθυμία | σοῦ | ἀνακαινίζω | ὥς | ἀετός | ὁ | νεότης | σοῦ | ||||||||||
| L07 | Ps_102_5 | — | napełnić | w, wewnątrz | dobry, szlachetny, prawy | — | pożądanie, żądza | ciebie, twojego | odnowić, odświeżyć | jak, jakby, niby; ponieważ, aby; około, mniej więcej | orzeł | — | młodość | ciebie, twojego | ||||||||||
| L08 | Ps_102_5 | (G3588) | (G1705) | (G1722) | (G18) | (G3588) | (G1939) | (G4675) | (G340) | (G5613) | (G105) | (G3588) | (G3503) | (G4675) | ||||||||||
| L09 | Ps_102_5 | to\n | e)mpiplO=nta | e)n | a)gaToi=s | tE\n | e)piTumi/an | sou, | a)nakainisTE/setai | O(s | a)etou= | E( | neo/tEs | sou. | ||||||||||
| L10 | Ps_102_5 | ton | empiplOnta | en | agaTois | tEn | epiTymian | su, | anakainisTEsetai | hOs | aetu | hE | neotEs | su. | ||||||||||
| L11 | Ps_102_5 | RA_ASM | V5_PAPASM | P | A1_DPM | RA_ASF | N1A_ASF | RP_GS | VC_FPI3S | x | N2_GSM | RA_NSF | N3T_NSF | RP_GS | ||||||||||
| L12 | Ps_102_5 | the (acc) | while SATISFY-ing (acc, nom|acc|voc) | in/among/by (+dat) | good ([Adj] dat) | the (acc) | desire (acc) | you(sg) (gen); your/yours(sg) (gen) | he/she/it-will-be-???-ed | as/like | eagle (gen) | the (nom) | youth (nom|voc) | you(sg) (gen); your/yours(sg) (gen) | ||||||||||
| L13 | Ps_102_5 | the | fill in | in | good | the | longing | of you | renew | as | eagle | the | youth | of you | ||||||||||
| L14 | Ps_102_5 | Ps_102_5_1 | Ps_102_5_2 | Ps_102_5_3 | Ps_102_5_4 | Ps_102_5_5 | Ps_102_5_6 | Ps_102_5_7 | Ps_102_5_8 | Ps_102_5_9 | Ps_102_5_10 | Ps_102_5_11 | Ps_102_5_12 | Ps_102_5_13 | ||||||||||
| L15 | ||||||||||||||||||||||||
| L01 | Ps_102_6 | ποιῶν ἐλεημοσύνας ὁ κύριος καὶ κρίμα πᾶσι τοῖς ἀδικουμένοις. | ||||||||||||||||||||||
| L02 | Ps_102_6 | ποιῶν (G4160) ἐλεημοσύνας (G1654) ὁ (G3588) κύριος (G2962) καὶ (G2532) κρίμα (G2917) πᾶσι (G3956) τοῖς (G3588) ἀδικουμένοις. (G91) | ||||||||||||||||||||||
| L03 | Ps_102_6 | The Lord executes mercy and judgment for all that are injured. (Psalm 103:6 Brenton) | ||||||||||||||||||||||
| L04 | Ps_102_6 | Pan czyni dzieła sprawiedliwe, bierze w opiekę wszystkich uciśnionych. (Psalm 103:6 BT_4) | ||||||||||||||||||||||
| L05 | Ps_102_6 | ποιῶν | ἐλεημοσύνας | ὁ | κύριος | καὶ | κρίμα | πᾶσι | τοῖς | ἀδικουμένοις. | ||||||||||||||
| L06 | Ps_102_6 | ποιέω | ἐλεημοσύνη | ὁ | κύριος | καί | κρίμα | πᾶς | ὁ | ἀδικέω | ||||||||||||||
| L07 | Ps_102_6 | czynić, robić, wytwarzać | miłosierdzie, jałmużna | — | pan, władca, właściciel; Pan (o Bogu, Chrystusie) | i, również | orzeczenie; wyrok sądowy | każdy, wszelki, dowolny; cały | — | działać niesprawiedliwie, ranić, łamać prawo, grzeszyć | ||||||||||||||
| L08 | Ps_102_6 | (G4160) | (G1654) | (G3588) | (G2962) | (G2532) | (G2917) | (G3956) | (G3588) | (G91) | ||||||||||||||
| L09 | Ps_102_6 | poiO=n | e)leEmosu/nas | o( | ku/rios | kai\ | kri/ma | pa=si | toi=s | a)dikoume/nois. | ||||||||||||||
| L10 | Ps_102_6 | poiOn | eleEmosynas | ho | kyrios | kai | krima | pasi | tois | adikumenois. | ||||||||||||||
| L11 | Ps_102_6 | V2_PAPNSM | N1_APF | RA_NSM | N2_NSM | C | N3M_ASN | A3_DPM | RA_DPM | V2_PMPDPM | ||||||||||||||
| L12 | Ps_102_6 | what kind (gen); while DO/MAKE-ing (nom) | alms/mercifulnesses (acc) | the (nom) | lord (nom); a lord ([Adj] nom) | and | sentence (nom|acc|voc) | all (dat) | the (dat) | while being-WRONG-ed (dat) | ||||||||||||||
| L13 | Ps_102_6 | do | mercy | the | lord | and | judgment | all | the | injure | ||||||||||||||
| L14 | Ps_102_6 | Ps_102_6_1 | Ps_102_6_2 | Ps_102_6_3 | Ps_102_6_4 | Ps_102_6_5 | Ps_102_6_6 | Ps_102_6_7 | Ps_102_6_8 | Ps_102_6_9 | ||||||||||||||
| L15 | ||||||||||||||||||||||||
| L01 | Ps_102_7 | ἐγνώρισεν τὰς ὁδοὺς αὐτοῦ τῷ Μωυσῇ, τοῖς υἱοῖς Ισραηλ τὰ θελήματα αὐτοῦ. | ||||||||||||||||||||||
| L02 | Ps_102_7 | ἐγνώρισεν (G1107) τὰς (G3588) ὁδοὺς (G3598) αὐτοῦ (G846) τῷ (G3588) Μωυσῇ, (G3475) τοῖς (G3588) υἱοῖς (G5207) Ισραηλ (G2474) τὰ (G3588) θελήματα (G2307) αὐτοῦ. (G846) | ||||||||||||||||||||||
| L03 | Ps_102_7 | He made known his ways to Moses, his will to the children of Israel. (Psalm 103:7 Brenton) | ||||||||||||||||||||||
| L04 | Ps_102_7 | Drogi swoje objawił Mojżeszowi, dzieła swoje synom Izraela. (Psalm 103:7 BT_4) | ||||||||||||||||||||||
| L05 | Ps_102_7 | ἐγνώρισεν | τὰς | ὁδοὺς | αὐτοῦ | τῷ | Μωυσῇ, | τοῖς | υἱοῖς | Ισραηλ | τὰ | θελήματα | αὐτοῦ. | |||||||||||
| L06 | Ps_102_7 | γνωρίζω | ὁ | ὁδός | αὐτός | ὁ | Μωσεύς | ὁ | υἱός | Ἰσραήλ | ὁ | θέλημα | αὐτός | |||||||||||
| L07 | Ps_102_7 | uczynić coś znanym; wyjawić | — | droga, ścieżka, trasa | on, ona, ono | — | Mojżesz | — | syn, potomek; w sensie szerokim: uczeń, członek społeczności | Izrael | — | wola, pragnienie, zamiar | on, ona, ono | |||||||||||
| L08 | Ps_102_7 | (G1107) | (G3588) | (G3598) | (G846) | (G3588) | (G3475) | (G3588) | (G5207) | (G2474) | (G3588) | (G2307) | (G846) | |||||||||||
| L09 | Ps_102_7 | e)gnO/risen | ta\s | o(dou\s | au)tou= | tO=| | *mousE=|, | toi=s | ui(oi=s | *israEl | ta\ | TelE/mata | au)tou=. | |||||||||||
| L10 | Ps_102_7 | egnOrisen | tas | hodus | autu | tO | musE, | tois | hyiois | israEl | ta | TelEmata | autu. | |||||||||||
| L11 | Ps_102_7 | VAI_AAI3S | RA_APF | N2_APF | RD_GSM | RA_DSM | N1M_DSM | RA_DPM | N2_DPM | N_GSM | RA_APN | N3M_APN | RD_GSM | |||||||||||
| L12 | Ps_102_7 | he/she/it-MAKE-ed-KNOWN | the (acc) | ways/roads (acc) | him/it/same (gen) | the (dat) | Moses (dat) | the (dat) | sons (dat) | Israel (indecl) | the (nom|acc) | wills (nom|acc|voc) | him/it/same (gen) | |||||||||||
| L13 | Ps_102_7 | make known | the | way | he | the | Mōseus | the | son | Israel | the | determination | he | |||||||||||
| L14 | Ps_102_7 | Ps_102_7_1 | Ps_102_7_2 | Ps_102_7_3 | Ps_102_7_4 | Ps_102_7_5 | Ps_102_7_6 | Ps_102_7_7 | Ps_102_7_8 | Ps_102_7_9 | Ps_102_7_10 | Ps_102_7_11 | Ps_102_7_12 | |||||||||||
| L15 | ||||||||||||||||||||||||
| L01 | Ps_102_8 | οἰκτίρμων καὶ ἐλεήμων ὁ κύριος, μακρόθυμος καὶ πολυέλεος· | ||||||||||||||||||||||
| L02 | Ps_102_8 | οἰκτίρμων (G3629) καὶ (G2532) ἐλεήμων (G1655) ὁ (G3588) κύριος, (G2962) μακρόθυμος (L6102) καὶ (G2532) πολυέλεος· (L7580) | ||||||||||||||||||||||
| L03 | Ps_102_8 | The Lord is compassionate and pitiful, long-suffering, and full of mercy. (Psalm 103:8 Brenton) | ||||||||||||||||||||||
| L04 | Ps_102_8 | Miłosierny jest Pan i łaskawy, nieskory do gniewu i bardzo łagodny. (Psalm 103:8 BT_4) | ||||||||||||||||||||||
| L05 | Ps_102_8 | οἰκτίρμων | καὶ | ἐλεήμων | ὁ | κύριος, | μακρόθυμος | καὶ | πολυέλεος· | |||||||||||||||
| L06 | Ps_102_8 | οἰκτίρμων | καί | ἐλεήμων | ὁ | κύριος | μακρόθυμος | καί | πολυέλεος | |||||||||||||||
| L07 | Ps_102_8 | litościwy, miłosierny | i, również | miłosierny, litościwy | — | pan, władca, właściciel; Pan (o Bogu, Chrystusie) | cierpliwy | i, również | bardzo miłosierny | |||||||||||||||
| L08 | Ps_102_8 | (G3629) | (G2532) | (G1655) | (G3588) | (G2962) | (L6102) | (G2532) | (L7580) | |||||||||||||||
| L09 | Ps_102_8 | oi)kti/rmOn | kai\ | e)leE/mOn | o( | ku/rios, | makro/Tumos | kai\ | polue/leos· | |||||||||||||||
| L10 | Ps_102_8 | oiktirmOn | kai | eleEmOn | ho | kyrios, | makroTymos | kai | polyeleos· | |||||||||||||||
| L11 | Ps_102_8 | A3N_GPM | C | A3N_NSM | RA_NSM | N2_NSM | A1B_NSM | C | A1B_NSM | |||||||||||||||
| L12 | Ps_102_8 | compassions/pities (gen); compassionate/pitying ([Adj] nom) | and | merciful ([Adj] nom) | the (nom) | lord (nom); a lord ([Adj] nom) | patient ([Adj] nom) | and | ||||||||||||||||
| L13 | Ps_102_8 | compassionate | and | merciful | the | lord | patient | and | very merciful | |||||||||||||||
| L14 | Ps_102_8 | Ps_102_8_1 | Ps_102_8_2 | Ps_102_8_3 | Ps_102_8_4 | Ps_102_8_5 | Ps_102_8_6 | Ps_102_8_7 | Ps_102_8_8 | |||||||||||||||
| L15 | ||||||||||||||||||||||||
| L01 | Ps_102_9 | οὐκ εἰς τέλος ὀργισθήσεται οὐδὲ εἰς τὸν αἰῶνα μηνιεῖ· | ||||||||||||||||||||||
| L02 | Ps_102_9 | οὐκ (G3756) εἰς (G1519) τέλος (G5056) ὀργισθήσεται (G3710) οὐδὲ (G3761) εἰς (G1519) τὸν (G3588) αἰῶνα (G165) μηνιεῖ· (L6436) | ||||||||||||||||||||||
| L03 | Ps_102_9 | He will not be always angry; neither will he be wrathful for ever. (Psalm 103:9 Brenton) | ||||||||||||||||||||||
| L04 | Ps_102_9 | Nie wiedzie sporu do końca i nie płonie gniewem na wieki. (Psalm 103:9 BT_4) | ||||||||||||||||||||||
| L05 | Ps_102_9 | οὐκ | εἰς | τέλος | ὀργισθήσεται | οὐδὲ | εἰς | τὸν | αἰῶνα | μηνιεῖ· | ||||||||||||||
| L06 | Ps_102_9 | οὐ | εἰς | τέλος | ὀργίζω | οὐδέ | εἰς | ὁ | αἰών | μηνίω | ||||||||||||||
| L07 | Ps_102_9 | nie, czyż nie | do, ku; w, na | koniec, zakończenie, cel; cło, podatek | pobudzać do gniewu, rozgniewać | ani, również nie | do, ku; w, na | — | wiek, epoka, eon | rozgniewany na | ||||||||||||||
| L08 | Ps_102_9 | (G3756) | (G1519) | (G5056) | (G3710) | (G3761) | (G1519) | (G3588) | (G165) | (L6436) | ||||||||||||||
| L09 | Ps_102_9 | ou)k | ei)s | te/los | o)rgisTE/setai | ou)de\ | ei)s | to\n | ai)O=na | mEniei=· | ||||||||||||||
| L10 | Ps_102_9 | uk | eis | telos | orgisTEsetai | ude | eis | ton | aiOna | mEniei· | ||||||||||||||
| L11 | Ps_102_9 | D | P | N3E_ASN | VS_FPI3S | C | P | RA_ASM | N3W_ASM | VF_FAI3S | ||||||||||||||
| L12 | Ps_102_9 | not | into (+acc) | end (nom|acc|voc) | he/she/it-will-be-MAKE-ed-ANGRY | neither/nor | into (+acc) | the (acc) | eon (acc) | |||||||||||||||
| L13 | Ps_102_9 | not | into | completion | impassioned | not even | into | the | age | wroth with | ||||||||||||||
| L14 | Ps_102_9 | Ps_102_9_1 | Ps_102_9_2 | Ps_102_9_3 | Ps_102_9_4 | Ps_102_9_5 | Ps_102_9_6 | Ps_102_9_7 | Ps_102_9_8 | Ps_102_9_9 | ||||||||||||||
| L15 | ||||||||||||||||||||||||
| L01 | Ps_102_10 | οὐ κατὰ τὰς ἁμαρτίας ἡμῶν ἐποίησεν ἡμῖν οὐδὲ κατὰ τὰς ἀνομίας ἡμῶν ἀνταπέδωκεν ἡμῖν | ||||||||||||||||||||||
| L02 | Ps_102_10 | οὐ (G3756) κατὰ (G2596) τὰς (G3588) ἁμαρτίας (G266) ἡμῶν (G2257) ἐποίησεν (G4160) ἡμῖν (G2254) οὐδὲ (G3761) κατὰ (G2596) τὰς (G3588) ἀνομίας (G458) ἡμῶν (G2257) ἀνταπέδωκεν (G467) ἡμῖν (G2254) | ||||||||||||||||||||||
| L03 | Ps_102_10 | He has not dealt with us according to our sins, nor recompensed us according to our iniquities. (Psalm 103:10 Brenton) | ||||||||||||||||||||||
| L04 | Ps_102_10 | Nie postępuje z nami według naszych grzechów ani według win naszych nam nie odpłaca. (Psalm 103:10 BT_4) | ||||||||||||||||||||||
| L05 | Ps_102_10 | οὐ | κατὰ | τὰς | ἁμαρτίας | ἡμῶν | ἐποίησεν | ἡμῖν | οὐδὲ | κατὰ | τὰς | ἀνομίας | ἡμῶν | ἀνταπέδωκεν | ἡμῖν | |||||||||
| L06 | Ps_102_10 | οὐ | κατά | ὁ | ἁμαρτία | ἡμῶν | ποιέω | ἡμῖν | οὐδέ | κατά | ὁ | ἀνομία | ἡμῶν | ἀνταποδίδωμι | ἡμῖν | |||||||||
| L07 | Ps_102_10 | nie, czyż nie | wiele znaczeń: w dół, wzdłuż, według | — | grzech, wina | Nas, nasz (dopełniacz 1 os. l.mn.) | czynić, robić, wytwarzać | nam (celownik 1 os. l.mn.) | ani, również nie | wiele znaczeń: w dół, wzdłuż, według | — | bezprawie; łamanie prawa Bożego | Nas, nasz (dopełniacz 1 os. l.mn.) | odpłacić, wynagrodzić; pomścić | nam (celownik 1 os. l.mn.) | |||||||||
| L08 | Ps_102_10 | (G3756) | (G2596) | (G3588) | (G266) | (G2257) | (G4160) | (G2254) | (G3761) | (G2596) | (G3588) | (G458) | (G2257) | (G467) | (G2254) | |||||||||
| L09 | Ps_102_10 | ou) | kata\ | ta\s | a(marti/as | E(mO=n | e)poi/Esen | E(mi=n | ou)de\ | kata\ | ta\s | a)nomi/as | E(mO=n | a)ntape/dOken | E(mi=n | |||||||||
| L10 | Ps_102_10 | u | kata | tas | hamartias | hEmOn | epoiEsen | hEmin | ude | kata | tas | anomias | hEmOn | antapedOken | hEmin | |||||||||
| L11 | Ps_102_10 | D | P | RA_APF | N1A_APF | RP_GP | VAI_AAI3S | RP_DP | C | P | RA_APF | N1A_APF | RP_GP | VAI_AAI3S | RP_DP | |||||||||
| L12 | Ps_102_10 | not | down/according to/as per (+acc), against (+gen) | the (acc) | sin (gen), sins (acc) | us (gen) | he/she/it-DO/MAKE-ed | us (dat) | neither/nor | down/according to/as per (+acc), against (+gen) | the (acc) | lawlessness (gen), lawlessnesss (acc) | us (gen) | he/she/it-PAY BACK-ed--REWARD | us (dat) | |||||||||
| L13 | Ps_102_10 | not | down | the | sin | our | do | us | not even | down | the | lawlessness | our | repay | us | |||||||||
| L14 | Ps_102_10 | Ps_102_10_1 | Ps_102_10_2 | Ps_102_10_3 | Ps_102_10_4 | Ps_102_10_5 | Ps_102_10_6 | Ps_102_10_7 | Ps_102_10_8 | Ps_102_10_9 | Ps_102_10_10 | Ps_102_10_11 | Ps_102_10_12 | Ps_102_10_13 | Ps_102_10_14 | |||||||||
| L15 | ||||||||||||||||||||||||
| L01 | Ps_102_11 | ὅτι κατὰ τὸ ὕψος τοῦ οὐρανοῦ ἀπὸ τῆς γῆς ἐκραταίωσεν κύριος τὸ ἔλεος αὐτοῦ ἐπὶ τοὺς φοβουμένους αὐτόν· | ||||||||||||||||||||||
| L02 | Ps_102_11 | ὅτι (G3754) κατὰ (G2596) τὸ (G3588) ὕψος (G5311) τοῦ (G3588) οὐρανοῦ (G3772) ἀπὸ (G575) τῆς (G3588) γῆς (G1093) ἐκραταίωσεν (G2901) κύριος (G2962) τὸ (G3588) ἔλεος (G1656) αὐτοῦ (G846) ἐπὶ (G1909) τοὺς (G3588) φοβουμένους (G5399) αὐτόν· (G846) | ||||||||||||||||||||||
| L03 | Ps_102_11 | For as the heaven is high above the earth, the Lord has so increased his mercy toward them that fear him. (Psalm 103:11 Brenton) | ||||||||||||||||||||||
| L04 | Ps_102_11 | Bo jak wysoko niebo wznosi się nad ziemią, tak można jest Jego łaskawość dla tych, co się Go boją. (Psalm 103:11 BT_4) | ||||||||||||||||||||||
| L05 | Ps_102_11 | ὅτι | κατὰ | τὸ | ὕψος | τοῦ | οὐρανοῦ | ἀπὸ | τῆς | γῆς | ἐκραταίωσεν | κύριος | τὸ | ἔλεος | αὐτοῦ | ἐπὶ | τοὺς | φοβουμένους | αὐτόν· | |||||
| L06 | Ps_102_11 | ὅτι | κατά | ὁ | ὕψος | ὁ | οὐρανός | ἀπό | ὁ | γῆ | κραταιόω | κύριος | ὁ | ἔλεος | αὐτός | ἐπί | ὁ | φοβέω | αὐτός | |||||
| L07 | Ps_102_11 | że; ponieważ | wiele znaczeń: w dół, wzdłuż, według | — | wysokość, wzniosłość | — | niebo, niebiosa | z, od, przez | — | ziemia orna, grunt; ląd | umacniać, wzmacniać | pan, władca, właściciel; Pan (o Bogu, Chrystusie) | — | miłosierdzie | on, ona, ono | na, nad, w czasie, za | — | bać się, lękać | on, ona, ono | |||||
| L08 | Ps_102_11 | (G3754) | (G2596) | (G3588) | (G5311) | (G3588) | (G3772) | (G575) | (G3588) | (G1093) | (G2901) | (G2962) | (G3588) | (G1656) | (G846) | (G1909) | (G3588) | (G5399) | (G846) | |||||
| L09 | Ps_102_11 | o(/ti | kata\ | to\ | u(/PSos | tou= | ou)ranou= | a)po\ | tE=s | gE=s | e)kratai/Osen | ku/rios | to\ | e)/leos | au)tou= | e)pi\ | tou\s | foboume/nous | au)to/n· | |||||
| L10 | Ps_102_11 | hoti | kata | to | hyPSos | tu | uranu | apo | tEs | gEs | ekrataiOsen | kyrios | to | eleos | autu | epi | tus | fobumenus | auton· | |||||
| L11 | Ps_102_11 | C | P | RA_ASN | N3E_ASN | RA_GSM | N2_GSM | P | RA_GSF | N1_GSF | VAI_AAI3S | N2_NSM | RA_NSN | N3E_NSN | RD_GSM | P | RA_APM | V2_PMPAPM | RD_ASM | |||||
| L12 | Ps_102_11 | because/that | down/according to/as per (+acc), against (+gen) | the (nom|acc) | height (nom|acc|voc) | the (gen) | sky/heaven (gen) | away from (+gen) | the (gen) | earth/land (gen) | he/she/it-BECOME STRONG-ed | lord (nom); a lord ([Adj] nom) | the (nom|acc) | mercy (nom, nom|acc|voc) | him/it/same (gen) | upon/over (+acc,+gen,+dat) | the (acc) | while being-FEAR-ed (acc) | him/it/same (acc) | |||||
| L13 | Ps_102_11 | since | down | the | height | the | sky | from | the | earth | have dominion | lord | the | mercy | he | in | the | afraid | he | |||||
| L14 | Ps_102_11 | Ps_102_11_1 | Ps_102_11_2 | Ps_102_11_3 | Ps_102_11_4 | Ps_102_11_5 | Ps_102_11_6 | Ps_102_11_7 | Ps_102_11_8 | Ps_102_11_9 | Ps_102_11_10 | Ps_102_11_11 | Ps_102_11_12 | Ps_102_11_13 | Ps_102_11_14 | Ps_102_11_15 | Ps_102_11_16 | Ps_102_11_17 | Ps_102_11_18 | |||||
| L15 | ||||||||||||||||||||||||
| L01 | Ps_102_12 | καθ’ ὅσον ἀπέχουσιν ἀνατολαὶ ἀπὸ δυσμῶν, ἐμάκρυνεν ἀφ’ ἡμῶν τὰς ἀνομίας ἡμῶν. | ||||||||||||||||||||||
| L02 | Ps_102_12 | καθ’ (G2596) ὅσον (G3745) ἀπέχουσιν (G568) ἀνατολαὶ (G395) ἀπὸ (G575) δυσμῶν, (G1424) ἐμάκρυνεν (L3306) ἀφ’ (G575) ἡμῶν (G2257) τὰς (G3588) ἀνομίας (G458) ἡμῶν. (G2257) | ||||||||||||||||||||||
| L03 | Ps_102_12 | As far as the east is from the west, so far has he removed our transgressions from us. (Psalm 103:12 Brenton) | ||||||||||||||||||||||
| L04 | Ps_102_12 | Jak jest odległy wschód od zachodu, tak daleko odsuwa od nas nasze występki. (Psalm 103:12 BT_4) | ||||||||||||||||||||||
| L05 | Ps_102_12 | καθ’ | ὅσον | ἀπέχουσιν | ἀνατολαὶ | ἀπὸ | δυσμῶν, | ἐμάκρυνεν | ἀφ’ | ἡμῶν | τὰς | ἀνομίας | ἡμῶν. | |||||||||||
| L06 | Ps_102_12 | κατά | ὅσος | ἀπέχω | ἀνατολή | ἀπό | δυσμή | μακρύνω | ἀπό | ἡμῶν | ὁ | ἀνομία | ἡμῶν | |||||||||||
| L07 | Ps_102_12 | wiele znaczeń: w dół, wzdłuż, według | tak wielki, jak…; tak liczny, jak… | wstrzymywać, powstrzymywać się, mieć w całości, być z daleka | wschód słońca lub gwiazd; kierunek wschodni | z, od, przez | zachód słońca | usunąć / oddalić | z, od, przez | Nas, nasz (dopełniacz 1 os. l.mn.) | — | bezprawie; łamanie prawa Bożego | Nas, nasz (dopełniacz 1 os. l.mn.) | |||||||||||
| L08 | Ps_102_12 | (G2596) | (G3745) | (G568) | (G395) | (G575) | (G1424) | (L3306) | (G575) | (G2257) | (G3588) | (G458) | (G2257) | |||||||||||
| L09 | Ps_102_12 | kaT’ | o(/son | a)pe/CHousin | a)natolai\ | a)po\ | dusmO=n, | e)ma/krunen | a)f’ | E(mO=n | ta\s | a)nomi/as | E(mO=n. | |||||||||||
| L10 | Ps_102_12 | kaT’ | hoson | apeCHusin | anatolai | apo | dysmOn, | emakrynen | af’ | hEmOn | tas | anomias | hEmOn. | |||||||||||
| L11 | Ps_102_12 | P | A1_ASM | V1_PAI3P | N1_NPF | P | N1_GPF | VAI_AAI3S | P | RP_GP | RA_APF | N1A_APF | RP_GP | |||||||||||
| L12 | Ps_102_12 | down/according to/as per (+acc), against (+gen) | as much/many as (acc, nom|acc) | they-are-ABSTAIN-ing, while ABSTAIN-ing (dat) | risig of the east dawns (nom|voc) | away from (+gen) | wests (gen) | away from (+gen) | us (gen) | the (acc) | lawlessness (gen), lawlessnesss (acc) | us (gen) | ||||||||||||
| L13 | Ps_102_12 | down | as much as | hold off | springing up | from | sunset | lengthen | from | our | the | lawlessness | our | |||||||||||
| L14 | Ps_102_12 | Ps_102_12_1 | Ps_102_12_2 | Ps_102_12_3 | Ps_102_12_4 | Ps_102_12_5 | Ps_102_12_6 | Ps_102_12_7 | Ps_102_12_8 | Ps_102_12_9 | Ps_102_12_10 | Ps_102_12_11 | Ps_102_12_12 | |||||||||||
| L15 | ||||||||||||||||||||||||
| L01 | Ps_102_13 | καθὼς οἰκτίρει πατὴρ υἱούς, οἰκτίρησεν κύριος τοὺς φοβουμένους αὐτόν, | ||||||||||||||||||||||
| L02 | Ps_102_13 | καθὼς (G2531) οἰκτίρει (G3627) πατὴρ (G3962) υἱούς, (G5207) οἰκτίρησεν (G3627) κύριος (G2962) τοὺς (G3588) φοβουμένους (G5399) αὐτόν, (G846) | ||||||||||||||||||||||
| L03 | Ps_102_13 | As a father pities his children, the Lord pities them that fear him. (Psalm 103:13 Brenton) | ||||||||||||||||||||||
| L04 | Ps_102_13 | Jak się lituje ojciec nad synami, tak Pan się lituje nad tymi, co się Go boją. (Psalm 103:13 BT_4) | ||||||||||||||||||||||
| L05 | Ps_102_13 | καθὼς | οἰκτίρει | πατὴρ | υἱούς, | οἰκτίρησεν | κύριος | τοὺς | φοβουμένους | αὐτόν, | ||||||||||||||
| L06 | Ps_102_13 | καθώς | οἰκτείρω | πατήρ | υἱός | οἰκτείρω | κύριος | ὁ | φοβέω | αὐτός | ||||||||||||||
| L07 | Ps_102_13 | tak jak, zgodnie z tym | litować się; użalać się | ojciec, protoplasta; przodek; Bóg jako Ojciec | syn, potomek; w sensie szerokim: uczeń, członek społeczności | litować się; użalać się | pan, władca, właściciel; Pan (o Bogu, Chrystusie) | — | bać się, lękać | on, ona, ono | ||||||||||||||
| L08 | Ps_102_13 | (G2531) | (G3627) | (G3962) | (G5207) | (G3627) | (G2962) | (G3588) | (G5399) | (G846) | ||||||||||||||
| L09 | Ps_102_13 | kaTO\s | oi)kti/rei | patE\r | ui(ou/s, | oi)kti/rEsen | ku/rios | tou\s | foboume/nous | au)to/n, | ||||||||||||||
| L10 | Ps_102_13 | kaTOs | oiktirei | patEr | hyius, | oiktirEsen | kyrios | tus | fobumenus | auton, | ||||||||||||||
| L11 | Ps_102_13 | D | V1_PAI3S | N3_NSM | N2_APM | VA_AAI3S | N2_NSM | RA_APM | V2_PMPAPM | RD_ASM | ||||||||||||||
| L12 | Ps_102_13 | as accordingly | he/she/it-is-COMPASSION-ing, you(sg)-are-being-COMPASSION-ed (classical) | father (nom) | sons (acc) | he/she/it-COMPASSION-ed | lord (nom); a lord ([Adj] nom) | the (acc) | while being-FEAR-ed (acc) | him/it/same (acc) | ||||||||||||||
| L13 | Ps_102_13 | just as/like | have compassion | father | son | have compassion | lord | the | afraid | he | ||||||||||||||
| L14 | Ps_102_13 | Ps_102_13_1 | Ps_102_13_2 | Ps_102_13_3 | Ps_102_13_4 | Ps_102_13_5 | Ps_102_13_6 | Ps_102_13_7 | Ps_102_13_8 | Ps_102_13_9 | ||||||||||||||
| L15 | ||||||||||||||||||||||||
| L01 | Ps_102_14 | ὅτι αὐτὸς ἔγνω τὸ πλάσμα ἡμῶν· μνήσθητι ὅτι χοῦς ἐσμεν. | ||||||||||||||||||||||
| L02 | Ps_102_14 | ὅτι (G3754) αὐτὸς (G846) ἔγνω (G1097) τὸ (G3588) πλάσμα (G4110) ἡμῶν· (G2257) μνήσθητι (G3415) ὅτι (G3754) χοῦς (G5522) ἐσμεν. (G1510) | ||||||||||||||||||||||
| L03 | Ps_102_14 | For he knows our frame: remember that we are dust. (Psalm 103:14 Brenton) | ||||||||||||||||||||||
| L04 | Ps_102_14 | Wie On, z czego jesteśmy utworzeni, pamięta, że jesteśmy prochem. (Psalm 103:14 BT_4) | ||||||||||||||||||||||
| L05 | Ps_102_14 | ὅτι | αὐτὸς | ἔγνω | τὸ | πλάσμα | ἡμῶν· | μνήσθητι | ὅτι | χοῦς | ἐσμεν. | |||||||||||||
| L06 | Ps_102_14 | ὅτι | αὐτός | γινώσκω | ὁ | πλάσμα | ἡμῶν | μνάομαι | ὅτι | χοῦς | εἰμί | |||||||||||||
| L07 | Ps_102_14 | że; ponieważ | on, ona, ono | poznawać, rozumieć | — | stworzenie, wyrób (np. gliniany) | Nas, nasz (dopełniacz 1 os. l.mn.) | pamiętać, wspominać; przypominać sobie | że; ponieważ | pył, proch | być, istnieć; żyć, trwać | |||||||||||||
| L08 | Ps_102_14 | (G3754) | (G846) | (G1097) | (G3588) | (G4110) | (G2257) | (G3415) | (G3754) | (G5522) | (G1510) | |||||||||||||
| L09 | Ps_102_14 | o(/ti | au)to\s | e)/gnO | to\ | pla/sma | E(mO=n· | mnE/sTEti | o(/ti | CHou=s | e)smen. | |||||||||||||
| L10 | Ps_102_14 | hoti | autos | egnO | to | plasma | hEmOn· | mnEsTEti | hoti | CHus | esmen. | |||||||||||||
| L11 | Ps_102_14 | C | RD_NSM | VZI_AAI3S | RA_ASN | N3_ASN | RP_GP | VS_AAD2S | C | N3_NSM | V9_PAI1P | |||||||||||||
| L12 | Ps_102_14 | because/that | he/it/same (nom) | he/she/it-KNOW-ed | the (nom|acc) | formed thing, image, figure (nom|acc|voc) | us (gen) | be-you(sg)-REMEMBER/BECOME-ed-MINDFUL-OF! | because/that | dust (nom) | we-are | |||||||||||||
| L13 | Ps_102_14 | since | he | know | the | contrivance | our | remember | since | dust | be | |||||||||||||
| L14 | Ps_102_14 | Ps_102_14_1 | Ps_102_14_2 | Ps_102_14_3 | Ps_102_14_4 | Ps_102_14_5 | Ps_102_14_6 | Ps_102_14_7 | Ps_102_14_8 | Ps_102_14_9 | Ps_102_14_10 | |||||||||||||
| L15 | ||||||||||||||||||||||||
| L01 | Ps_102_15 | ἄνθρωπος, ὡσεὶ χόρτος αἱ ἡμέραι αὐτοῦ· ὡσεὶ ἄνθος τοῦ ἀγροῦ, οὕτως ἐξανθήσει· | ||||||||||||||||||||||
| L02 | Ps_102_15 | ἄνθρωπος, (G444) ὡσεὶ (G5616) χόρτος (G5528) αἱ (G3588) ἡμέραι (G2250) αὐτοῦ· (G846) ὡσεὶ (G5616) ἄνθος (G438) τοῦ (G3588) ἀγροῦ, (G68) οὕτως (G3779) ἐξανθήσει· (L3516) | ||||||||||||||||||||||
| L03 | Ps_102_15 | As for man, his days are as grass; as a flower of the field, so shall he flourish. (Psalm 103:15 Brenton) | ||||||||||||||||||||||
| L04 | Ps_102_15 | Dni człowieka są jak trawa; kwitnie jak kwiat na polu. (Psalm 103:15 BT_4) | ||||||||||||||||||||||
| L05 | Ps_102_15 | ἄνθρωπος, | ὡσεὶ | χόρτος | αἱ | ἡμέραι | αὐτοῦ· | ὡσεὶ | ἄνθος | τοῦ | ἀγροῦ, | οὕτως | ἐξανθήσει· | |||||||||||
| L06 | Ps_102_15 | ἄνθρωπος | ὡσεί | χόρτος | ὁ | ἡμέρα | αὐτός | ὡσεί | ἄνθος | ὁ | ἀγρός | οὕτως | ἐξανθέω | |||||||||||
| L07 | Ps_102_15 | człowiek w ogólności, osoba, mężczyzna | jakby, niby; około, mniej więcej | trawa, siano | — | dzień; pełna doba | on, ona, ono | jakby, niby; około, mniej więcej | kwiat | — | pole, rola, wieś | tak, w ten sposób | wyprowadzić kwiaty / ukwiecić | |||||||||||
| L08 | Ps_102_15 | (G444) | (G5616) | (G5528) | (G3588) | (G2250) | (G846) | (G5616) | (G438) | (G3588) | (G68) | (G3779) | (L3516) | |||||||||||
| L09 | Ps_102_15 | a)/nTrOpos, | O(sei\ | CHo/rtos | ai( | E(me/rai | au)tou=· | O(sei\ | a)/nTos | tou= | a)grou=, | ou(/tOs | e)XanTE/sei· | |||||||||||
| L10 | Ps_102_15 | anTrOpos, | hOsei | CHortos | hai | hEmerai | autu· | hOsei | anTos | tu | agru, | hutOs | eXanTEsei· | |||||||||||
| L11 | Ps_102_15 | N2_NSM | x | N2_NSM | RA_NPF | N1A_NPF | RD_GSM | x | N3E_ASN | RA_GSM | N2_GSM | D | VF_FAI3S | |||||||||||
| L12 | Ps_102_15 | human (nom) | like/approximately; he/she/it-will-PUSH, you(sg)-will-be-PUSH-ed (classical), (fut perf) (classical) | grass (nom) | the (nom) | days (nom|voc) | him/it/same (gen) | like/approximately; he/she/it-will-PUSH, you(sg)-will-be-PUSH-ed (classical), (fut perf) (classical) | flower (nom|acc|voc) | the (gen) | field (gen) | thusly/like this | ||||||||||||
| L13 | Ps_102_15 | person | as if | grass | the | day | he | as if | flower | the | field | so | put out flowers | |||||||||||
| L14 | Ps_102_15 | Ps_102_15_1 | Ps_102_15_2 | Ps_102_15_3 | Ps_102_15_4 | Ps_102_15_5 | Ps_102_15_6 | Ps_102_15_7 | Ps_102_15_8 | Ps_102_15_9 | Ps_102_15_10 | Ps_102_15_11 | Ps_102_15_12 | |||||||||||
| L15 | ||||||||||||||||||||||||
| L01 | Ps_102_16 | ὅτι πνεῦμα διῆλθεν ἐν αὐτῷ, καὶ οὐχ ὑπάρξει καὶ οὐκ ἐπιγνώσεται ἔτι τὸν τόπον αὐτοῦ. | ||||||||||||||||||||||
| L02 | Ps_102_16 | ὅτι (G3754) πνεῦμα (G4151) διῆλθεν (G1330) ἐν (G1722) αὐτῷ, (G846) καὶ (G2532) οὐχ (G3756) ὑπάρξει (G5225) καὶ (G2532) οὐκ (G3756) ἐπιγνώσεται (G1921) ἔτι (G2089) τὸν (G3588) τόπον (G5117) αὐτοῦ. (G846) | ||||||||||||||||||||||
| L03 | Ps_102_16 | For the wind passes over it, and it shall not be; and it shall know its place no more. (Psalm 103:16 Brenton) | ||||||||||||||||||||||
| L04 | Ps_102_16 | ledwie muśnie go wiatr, a już go nie ma, i miejsce, gdzie był, już go nie poznaje. (Psalm 103:16 BT_4) | ||||||||||||||||||||||
| L05 | Ps_102_16 | ὅτι | πνεῦμα | διῆλθεν | ἐν | αὐτῷ, | καὶ | οὐχ | ὑπάρξει | καὶ | οὐκ | ἐπιγνώσεται | ἔτι | τὸν | τόπον | αὐτοῦ. | ||||||||
| L06 | Ps_102_16 | ὅτι | πνεῦμα | διέρχομαι | ἐν | αὐτός | καί | οὐ | ὑπάρχω | καί | οὐ | ἐπιγινώσκω | ἔτι | ὁ | τόπος | αὐτός | ||||||||
| L07 | Ps_102_16 | że; ponieważ | duch, tchnienie; istota duchowa; w NT: Duch Święty | przejść; wędrować | w, wewnątrz | on, ona, ono | i, również | nie, czyż nie | być, istnieć | i, również | nie, czyż nie | poznać gruntownie; rozumieć | jeszcze, ciągle | — | miejsce, obszar; fragment (tekstu) | on, ona, ono | ||||||||
| L08 | Ps_102_16 | (G3754) | (G4151) | (G1330) | (G1722) | (G846) | (G2532) | (G3756) | (G5225) | (G2532) | (G3756) | (G1921) | (G2089) | (G3588) | (G5117) | (G846) | ||||||||
| L09 | Ps_102_16 | o(/ti | pneu=ma | diE=lTen | e)n | au)tO=|, | kai\ | ou)CH | u(pa/rXei | kai\ | ou)k | e)pignO/setai | e)/ti | to\n | to/pon | au)tou=. | ||||||||
| L10 | Ps_102_16 | hoti | pneuma | diElTen | en | autO, | kai | uCH | hyparXei | kai | uk | epignOsetai | eti | ton | topon | autu. | ||||||||
| L11 | Ps_102_16 | C | N3M_NSN | VBI_AAI3S | P | RD_DSM | C | D | VF_FAI3S | C | D | VF_FMI3S | D | RA_ASM | N2_ASM | RD_GSM | ||||||||
| L12 | Ps_102_16 | because/that | spirit (nom|acc|voc) | he/she/it-GO THROUGH-ed | in/among/by (+dat) | him/it/same (dat) | and | not | ??? (dat); he/she/it-will-BE-UNDER-THE-POWER-OF, you(sg)-will-be-BE-ed-UNDER-THE-POWER-OF (classical) | and | not | he/she/it-will-be-RECOGNIZE-ed | yet/still | the (acc) | place (acc) | him/it/same (gen) | ||||||||
| L13 | Ps_102_16 | since | spirit | pass through | in | he | and | not | happen to be | and | not | recognize | yet | the | place | he | ||||||||
| L14 | Ps_102_16 | Ps_102_16_1 | Ps_102_16_2 | Ps_102_16_3 | Ps_102_16_4 | Ps_102_16_5 | Ps_102_16_6 | Ps_102_16_7 | Ps_102_16_8 | Ps_102_16_9 | Ps_102_16_10 | Ps_102_16_11 | Ps_102_16_12 | Ps_102_16_13 | Ps_102_16_14 | Ps_102_16_15 | ||||||||
| L15 | ||||||||||||||||||||||||
| L01 | Ps_102_17 | τὸ δὲ ἔλεος τοῦ κυρίου ἀπὸ τοῦ αἰῶνος καὶ ἕως τοῦ αἰῶνος ἐπὶ τοὺς φοβουμένους αὐτόν, καὶ ἡ δικαιοσύνη αὐτοῦ ἐπὶ υἱοὺς υἱῶν | ||||||||||||||||||||||
| L02 | Ps_102_17 | τὸ (G3588) δὲ (G1161) ἔλεος (G1656) τοῦ (G3588) κυρίου (G2962) ἀπὸ (G575) τοῦ (G3588) αἰῶνος (G165) καὶ (G2532) ἕως (G2193) τοῦ (G3588) αἰῶνος (G165) ἐπὶ (G1909) τοὺς (G3588) φοβουμένους (G5399) αὐτόν, (G846) καὶ (G2532) ἡ (G3588) δικαιοσύνη (G1343) αὐτοῦ (G846) ἐπὶ (G1909) υἱοὺς (G5207) υἱῶν (G5207) | ||||||||||||||||||||||
| L03 | Ps_102_17 | But the mercy of the Lord is from generation to generation upon them that fear him, and his righteousness to children's children; (Psalm 103:17 Brenton) | ||||||||||||||||||||||
| L04 | Ps_102_17 | A łaskawość Pańska na wieki wobec Jego czcicieli, a Jego sprawiedliwość nad synami synów, (Psalm 103:17 BT_4) | ||||||||||||||||||||||
| L05 | Ps_102_17 | τὸ | δὲ | ἔλεος | τοῦ | κυρίου | ἀπὸ | τοῦ | αἰῶνος | καὶ | ἕως | τοῦ | αἰῶνος | ἐπὶ | τοὺς | φοβουμένους | αὐτόν, | καὶ | ἡ | δικαιοσύνη | αὐτοῦ | ἐπὶ | υἱοὺς | υἱῶν |
| L06 | Ps_102_17 | ὁ | δέ | ἔλεος | ὁ | κύριος | ἀπό | ὁ | αἰών | καί | ἕως | ὁ | αἰών | ἐπί | ὁ | φοβέω | αὐτός | καί | ὁ | δικαιοσύνη | αὐτός | ἐπί | υἱός | υἱός |
| L07 | Ps_102_17 | — | lecz; zaś, natomiast | miłosierdzie | — | pan, władca, właściciel; Pan (o Bogu, Chrystusie) | z, od, przez | — | wiek, epoka, eon | i, również | dopóki; aż do; tak długo, jak | — | wiek, epoka, eon | na, nad, w czasie, za | — | bać się, lękać | on, ona, ono | i, również | — | sprawiedliwość jako stan prawości | on, ona, ono | na, nad, w czasie, za | syn, potomek; w sensie szerokim: uczeń, członek społeczności | syn, potomek; w sensie szerokim: uczeń, członek społeczności |
| L08 | Ps_102_17 | (G3588) | (G1161) | (G1656) | (G3588) | (G2962) | (G575) | (G3588) | (G165) | (G2532) | (G2193) | (G3588) | (G165) | (G1909) | (G3588) | (G5399) | (G846) | (G2532) | (G3588) | (G1343) | (G846) | (G1909) | (G5207) | (G5207) |
| L09 | Ps_102_17 | to\ | de\ | e)/leos | tou= | kuri/ou | a)po\ | tou= | ai)O=nos | kai\ | e(/Os | tou= | ai)O=nos | e)pi\ | tou\s | foboume/nous | au)to/n, | kai\ | E( | dikaiosu/nE | au)tou= | e)pi\ | ui(ou\s | ui(O=n |
| L10 | Ps_102_17 | to | de | eleos | tu | kyriu | apo | tu | aiOnos | kai | heOs | tu | aiOnos | epi | tus | fobumenus | auton, | kai | hE | dikaiosynE | autu | epi | hyius | hyiOn |
| L11 | Ps_102_17 | RA_NSN | x | N3E_NSN | RA_GSM | N2_GSM | P | RA_GSM | N3W_GSM | C | P | RA_GSM | N3W_GSM | P | RA_APM | V2_PMPAPM | RD_ASM | C | RA_NSF | N1_NSF | RD_GSM | P | N2_APM | N2_GPM |
| L12 | Ps_102_17 | the (nom|acc) | Yet | mercy (nom, nom|acc|voc) | the (gen) | lord (gen); a lord ([Adj] gen) | away from (+gen) | the (gen) | eon (gen) | and | until; dawn (nom|voc), dawns (acc) | the (gen) | eon (gen) | upon/over (+acc,+gen,+dat) | the (acc) | while being-FEAR-ed (acc) | him/it/same (acc) | and | the (nom) | righteousness (nom|voc) | him/it/same (gen) | upon/over (+acc,+gen,+dat) | sons (acc) | sons (gen) |
| L13 | Ps_102_17 | the | though | mercy | the | lord | from | the | age | and | till | the | age | in | the | afraid | he | and | the | rightness | he | in | son | son |
| L14 | Ps_102_17 | Ps_102_17_1 | Ps_102_17_2 | Ps_102_17_3 | Ps_102_17_4 | Ps_102_17_5 | Ps_102_17_6 | Ps_102_17_7 | Ps_102_17_8 | Ps_102_17_9 | Ps_102_17_10 | Ps_102_17_11 | Ps_102_17_12 | Ps_102_17_13 | Ps_102_17_14 | Ps_102_17_15 | Ps_102_17_16 | Ps_102_17_17 | Ps_102_17_18 | Ps_102_17_19 | Ps_102_17_20 | Ps_102_17_21 | Ps_102_17_22 | Ps_102_17_23 |
| L15 | ||||||||||||||||||||||||
| L01 | Ps_102_18 | τοῖς φυλάσσουσιν τὴν διαθήκην αὐτοῦ καὶ μεμνημένοις τῶν ἐντολῶν αὐτοῦ τοῦ ποιῆσαι αὐτάς. | ||||||||||||||||||||||
| L02 | Ps_102_18 | τοῖς (G3588) φυλάσσουσιν (G5442) τὴν (G3588) διαθήκην (G1242) αὐτοῦ (G846) καὶ (G2532) μεμνημένοις (G3403) τῶν (G3588) ἐντολῶν (G1785) αὐτοῦ (G846) τοῦ (G3588) ποιῆσαι (G4160) αὐτάς. (G846) | ||||||||||||||||||||||
| L03 | Ps_102_18 | to them that keep his covenant, and remember his commandments to do them. (Psalm 103:18 Brenton) | ||||||||||||||||||||||
| L04 | Ps_102_18 | nad tymi, którzy strzegą Jego przymierza i pamiętają, by pełnić Jego przykazania. (Psalm 103:18 BT_4) | ||||||||||||||||||||||
| L05 | Ps_102_18 | τοῖς | φυλάσσουσιν | τὴν | διαθήκην | αὐτοῦ | καὶ | μεμνημένοις | τῶν | ἐντολῶν | αὐτοῦ | τοῦ | ποιῆσαι | αὐτάς. | ||||||||||
| L06 | Ps_102_18 | ὁ | φυλάσσω | ὁ | διαθήκη | αὐτός | καί | μιμνήσκω | ὁ | ἐντολή | αὐτός | ὁ | ποιέω | αὐτός | ||||||||||
| L07 | Ps_102_18 | — | strzec, pilnować; czuwać | — | testament; przymierze między stronami | on, ona, ono | i, również | przypominać (sobie lub innym), pamiętać; wspominać | — | przykazanie, rozkaz, nakaz | on, ona, ono | — | czynić, robić, wytwarzać | on, ona, ono | ||||||||||
| L08 | Ps_102_18 | (G3588) | (G5442) | (G3588) | (G1242) | (G846) | (G2532) | (G3403) | (G3588) | (G1785) | (G846) | (G3588) | (G4160) | (G846) | ||||||||||
| L09 | Ps_102_18 | toi=s | fula/ssousin | tE\n | diaTE/kEn | au)tou= | kai\ | memnEme/nois | tO=n | e)ntolO=n | au)tou= | tou= | poiE=sai | au)ta/s. | ||||||||||
| L10 | Ps_102_18 | tois | fylassusin | tEn | diaTEkEn | autu | kai | memnEmenois | tOn | entolOn | autu | tu | poiEsai | autas. | ||||||||||
| L11 | Ps_102_18 | RA_DPM | V1_PAI3P | RA_ASF | N1_ASF | RD_GSM | C | VM_XMPDPM | RA_GPF | N1_GPF | RD_GSM | RA_GSN | VA_AAN | RD_APF | ||||||||||
| L12 | Ps_102_18 | the (dat) | they-are-GUARD-ing, while GUARD-ing (dat) | the (acc) | covenant (acc) | him/it/same (gen) | and | having-been-REMEMBER/BECOME-ed-MINDFUL-OF (dat) | the (gen) | precepts (gen) | him/it/same (gen) | the (gen) | to-DO/MAKE, be-you(sg)-DO/MAKE-ed!, he/she/it-happens-to-DO/MAKE (opt) | them/same (acc) | ||||||||||
| L13 | Ps_102_18 | the | guard | the | covenant | he | and | remind | the | direction | he | the | do | he | ||||||||||
| L14 | Ps_102_18 | Ps_102_18_1 | Ps_102_18_2 | Ps_102_18_3 | Ps_102_18_4 | Ps_102_18_5 | Ps_102_18_6 | Ps_102_18_7 | Ps_102_18_8 | Ps_102_18_9 | Ps_102_18_10 | Ps_102_18_11 | Ps_102_18_12 | Ps_102_18_13 | ||||||||||
| L15 | ||||||||||||||||||||||||
| L01 | Ps_102_19 | κύριος ἐν τῷ οὐρανῷ ἡτοίμασεν τὸν θρόνον αὐτοῦ, καὶ ἡ βασιλεία αὐτοῦ πάντων δεσπόζει. | ||||||||||||||||||||||
| L02 | Ps_102_19 | κύριος (G2962) ἐν (G1722) τῷ (G3588) οὐρανῷ (G3772) ἡτοίμασεν (G2090) τὸν (G3588) θρόνον (G2362) αὐτοῦ, (G846) καὶ (G2532) ἡ (G3588) βασιλεία (G932) αὐτοῦ (G846) πάντων (G3956) δεσπόζει. (L2504) | ||||||||||||||||||||||
| L03 | Ps_102_19 | The Lord has prepared his throne in the heaven; and his kingdom rules over all. (Psalm 103:19 Brenton) | ||||||||||||||||||||||
| L04 | Ps_102_19 | Pan w niebie tron swój ustawił, a swoim panowaniem obejmuje wszechświat. (Psalm 103:19 BT_4) | ||||||||||||||||||||||
| L05 | Ps_102_19 | κύριος | ἐν | τῷ | οὐρανῷ | ἡτοίμασεν | τὸν | θρόνον | αὐτοῦ, | καὶ | ἡ | βασιλεία | αὐτοῦ | πάντων | δεσπόζει. | |||||||||
| L06 | Ps_102_19 | κύριος | ἐν | ὁ | οὐρανός | ἑτοιμάζω | ὁ | θρόνος | αὐτός | καί | ὁ | βασιλεία | αὐτός | πᾶς | δεσπόζω | |||||||||
| L07 | Ps_102_19 | pan, władca, właściciel; Pan (o Bogu, Chrystusie) | w, wewnątrz | — | niebo, niebiosa | przygotować | — | tron | on, ona, ono | i, również | — | królestwo; panowanie | on, ona, ono | każdy, wszelki, dowolny; cały | Pan / władca | |||||||||
| L08 | Ps_102_19 | (G2962) | (G1722) | (G3588) | (G3772) | (G2090) | (G3588) | (G2362) | (G846) | (G2532) | (G3588) | (G932) | (G846) | (G3956) | (L2504) | |||||||||
| L09 | Ps_102_19 | ku/rios | e)n | tO=| | ou)ranO=| | E(toi/masen | to\n | Tro/non | au)tou=, | kai\ | E( | basilei/a | au)tou= | pa/ntOn | despo/DZei. | |||||||||
| L10 | Ps_102_19 | kyrios | en | tO | uranO | hEtoimasen | ton | Tronon | autu, | kai | hE | basileia | autu | pantOn | despoDZei. | |||||||||
| L11 | Ps_102_19 | N2_NSM | P | RA_DSM | N2_DSM | VAI_AAI3S | RA_ASM | N2_ASM | RD_GSM | C | RA_NSF | N1A_NSF | RD_GSM | A3_GPM | V1_PAI3S | |||||||||
| L12 | Ps_102_19 | lord (nom); a lord ([Adj] nom) | in/among/by (+dat) | the (dat) | sky/heaven (dat) | he/she/it-READY-ed | the (acc) | throne (acc) | him/it/same (gen) | and | the (nom) | kingdom (nom|voc); royal ([Adj] nom|acc|voc) | him/it/same (gen) | all (gen) | ||||||||||
| L13 | Ps_102_19 | lord | in | the | sky | prepare | the | throne | he | and | the | realm | he | all | lord | |||||||||
| L14 | Ps_102_19 | Ps_102_19_1 | Ps_102_19_2 | Ps_102_19_3 | Ps_102_19_4 | Ps_102_19_5 | Ps_102_19_6 | Ps_102_19_7 | Ps_102_19_8 | Ps_102_19_9 | Ps_102_19_10 | Ps_102_19_11 | Ps_102_19_12 | Ps_102_19_13 | Ps_102_19_14 | |||||||||
| L15 | ||||||||||||||||||||||||
| L01 | Ps_102_20 | εὐλογεῖτε τὸν κύριον, πάντες οἱ ἄγγελοι αὐτοῦ, δυνατοὶ ἰσχύι ποιοῦντες τὸν λόγον αὐτοῦ τοῦ ἀκοῦσαι τῆς φωνῆς τῶν λόγων αὐτοῦ· | ||||||||||||||||||||||
| L02 | Ps_102_20 | εὐλογεῖτε (G2127) τὸν (G3588) κύριον, (G2962) πάντες (G3956) οἱ (G3588) ἄγγελοι (G32) αὐτοῦ, (G846) δυνατοὶ (G1415) ἰσχύι (G2479) ποιοῦντες (G4160) τὸν (G3588) λόγον (G3056) αὐτοῦ (G846) τοῦ (G3588) ἀκοῦσαι (G191) τῆς (G3588) φωνῆς (G5456) τῶν (G3588) λόγων (G3056) αὐτοῦ· (G846) | ||||||||||||||||||||||
| L03 | Ps_102_20 | Bless the Lord, all ye his angels, mighty in strength, who perform his bidding, ready to hearken to the voice of his words. (Psalm 103:20 Brenton) | ||||||||||||||||||||||
| L04 | Ps_102_20 | Błogosławcie Pana, wszyscy Jego aniołowie, pełni mocy bohaterowie, wykonujący Jego rozkazy, by słuchać głosu Jego słowa. (Psalm 103:20 BT_4) | ||||||||||||||||||||||
| L05 | Ps_102_20 | εὐλογεῖτε | τὸν | κύριον, | πάντες | οἱ | ἄγγελοι | αὐτοῦ, | δυνατοὶ | ἰσχύι | ποιοῦντες | τὸν | λόγον | αὐτοῦ | τοῦ | ἀκοῦσαι | τῆς | φωνῆς | τῶν | λόγων | αὐτοῦ· | |||
| L06 | Ps_102_20 | εὐλογέω | ὁ | κύριος | πᾶς | ὁ | ἄγγελος | αὐτός | δυνατός | ἰσχύς | ποιέω | ὁ | λόγος | αὐτός | ὁ | ἀκούω | ὁ | φωνή | ὁ | λόγος | αὐτός | |||
| L07 | Ps_102_20 | błogosławić; chwalić, sławić | — | pan, władca, właściciel; Pan (o Bogu, Chrystusie) | każdy, wszelki, dowolny; cały | — | posłaniec, anioł | on, ona, ono | zdolny, silny, potężny | moc, siła, zdolność | czynić, robić, wytwarzać | — | słowo, wypowiedź, mowa | on, ona, ono | — | słyszeć, usłyszeć | — | głos, dźwięk; mowa | — | słowo, wypowiedź, mowa | on, ona, ono | |||
| L08 | Ps_102_20 | (G2127) | (G3588) | (G2962) | (G3956) | (G3588) | (G32) | (G846) | (G1415) | (G2479) | (G4160) | (G3588) | (G3056) | (G846) | (G3588) | (G191) | (G3588) | (G5456) | (G3588) | (G3056) | (G846) | |||
| L09 | Ps_102_20 | eu)logei=te | to\n | ku/rion, | pa/ntes | oi( | a)/ggeloi | au)tou=, | dunatoi\ | i)sCHu/i | poiou=ntes | to\n | lo/gon | au)tou= | tou= | a)kou=sai | tE=s | fOnE=s | tO=n | lo/gOn | au)tou=· | |||
| L10 | Ps_102_20 | eulogeite | ton | kyrion, | pantes | hoi | angeloi | autu, | dynatoi | isCHyi | poiuntes | ton | logon | autu | tu | akusai | tEs | fOnEs | tOn | logOn | autu· | |||
| L11 | Ps_102_20 | V2_PAD2P | RA_ASM | N2_ASM | A3_NPM | RA_NPM | N2_NPM | RD_GSM | A1_NPM | N3U_DSF | V2_PAPNPM | RA_ASM | N2_ASM | RD_GSM | RA_GSN | VA_AAN | RA_GSF | N1_GSF | RA_GPM | N2_GPM | RD_GSM | |||
| L12 | Ps_102_20 | you(pl)-are-BLESS-ing, be-you(pl)-BLESS-ing!, you(pl)-were-BLESS-ing | the (acc) | lord (acc); a lord ([Adj] acc, nom|acc|voc) | all (nom|voc) | the (nom) | messengers/angels (nom|voc) | him/it/same (gen) | capable ([Adj] nom|voc); he/she/it-happens-to-be-BE-ing-EFFECTIVE (opt) | strength (dat) | while DO/MAKE-ing (nom|voc) | the (acc) | word (acc) | him/it/same (gen) | the (gen) | unwilling ([Adj] nom|voc); to-HEAR, be-you(sg)-HEAR-ed!, he/she/it-happens-to-HEAR (opt) | the (gen) | sound/voice (gen) | the (gen) | words (gen) | him/it/same (gen) | |||
| L13 | Ps_102_20 | commend | the | lord | all | the | messenger | he | possible | force | do | the | word | he | the | hear | the | voice | the | word | he | |||
| L14 | Ps_102_20 | Ps_102_20_1 | Ps_102_20_2 | Ps_102_20_3 | Ps_102_20_4 | Ps_102_20_5 | Ps_102_20_6 | Ps_102_20_7 | Ps_102_20_8 | Ps_102_20_9 | Ps_102_20_10 | Ps_102_20_11 | Ps_102_20_12 | Ps_102_20_13 | Ps_102_20_14 | Ps_102_20_15 | Ps_102_20_16 | Ps_102_20_17 | Ps_102_20_18 | Ps_102_20_19 | Ps_102_20_20 | |||
| L15 | ||||||||||||||||||||||||
| L01 | Ps_102_21 | εὐλογεῖτε τὸν κύριον, πᾶσαι αἱ δυνάμεις αὐτοῦ, λειτουργοὶ αὐτοῦ ποιοῦντες τὸ θέλημα αὐτοῦ· | ||||||||||||||||||||||
| L02 | Ps_102_21 | εὐλογεῖτε (G2127) τὸν (G3588) κύριον, (G2962) πᾶσαι (G3956) αἱ (G3588) δυνάμεις (G1411) αὐτοῦ, (G846) λειτουργοὶ (G3011) αὐτοῦ (G846) ποιοῦντες (G4160) τὸ (G3588) θέλημα (G2307) αὐτοῦ· (G846) | ||||||||||||||||||||||
| L03 | Ps_102_21 | Bless the Lord, all ye his hosts; ye ministers of his that do his will. (Psalm 103:21 Brenton) | ||||||||||||||||||||||
| L04 | Ps_102_21 | Błogosławcie Pana, wszystkie Jego zastępy, słudzy Jego, pełniący Jego wolę! (Psalm 103:21 BT_4) | ||||||||||||||||||||||
| L05 | Ps_102_21 | εὐλογεῖτε | τὸν | κύριον, | πᾶσαι | αἱ | δυνάμεις | αὐτοῦ, | λειτουργοὶ | αὐτοῦ | ποιοῦντες | τὸ | θέλημα | αὐτοῦ· | ||||||||||
| L06 | Ps_102_21 | εὐλογέω | ὁ | κύριος | πᾶς | ὁ | δύναμις | αὐτός | λειτουργός | αὐτός | ποιέω | ὁ | θέλημα | αὐτός | ||||||||||
| L07 | Ps_102_21 | błogosławić; chwalić, sławić | — | pan, władca, właściciel; Pan (o Bogu, Chrystusie) | każdy, wszelki, dowolny; cały | — | moc, siła; siła moralna | on, ona, ono | sługa publiczny lub liturgiczny | on, ona, ono | czynić, robić, wytwarzać | — | wola, pragnienie, zamiar | on, ona, ono | ||||||||||
| L08 | Ps_102_21 | (G2127) | (G3588) | (G2962) | (G3956) | (G3588) | (G1411) | (G846) | (G3011) | (G846) | (G4160) | (G3588) | (G2307) | (G846) | ||||||||||
| L09 | Ps_102_21 | eu)logei=te | to\n | ku/rion, | pa=sai | ai( | duna/meis | au)tou=, | leitourgoi\ | au)tou= | poiou=ntes | to\ | Te/lEma | au)tou=· | ||||||||||
| L10 | Ps_102_21 | eulogeite | ton | kyrion, | pasai | hai | dynameis | autu, | leiturgoi | autu | poiuntes | to | TelEma | autu· | ||||||||||
| L11 | Ps_102_21 | V2_PAD2P | RA_ASM | N2_ASM | A1S_NPF | RA_NPF | N3I_NPF | RD_GSM | N2_NPM | RD_GSM | V2_PAPNPM | RA_ASN | N3M_ASN | RD_GSM | ||||||||||
| L12 | Ps_102_21 | you(pl)-are-BLESS-ing, be-you(pl)-BLESS-ing!, you(pl)-were-BLESS-ing | the (acc) | lord (acc); a lord ([Adj] acc, nom|acc|voc) | all (nom|voc); to-SPRINKLE, be-you(sg)-SPRINKLE-ed!, he/she/it-happens-to-SPRINKLE (opt) | the (nom) | abilities (acc, nom|voc) | him/it/same (gen) | functionaries (nom|voc); he/she/it-happens-to-be-OFFICIATE-ing (opt) | him/it/same (gen) | while DO/MAKE-ing (nom|voc) | the (nom|acc) | will (nom|acc|voc) | him/it/same (gen) | ||||||||||
| L13 | Ps_102_21 | commend | the | lord | all | the | power | he | functionary | he | do | the | determination | he | ||||||||||
| L14 | Ps_102_21 | Ps_102_21_1 | Ps_102_21_2 | Ps_102_21_3 | Ps_102_21_4 | Ps_102_21_5 | Ps_102_21_6 | Ps_102_21_7 | Ps_102_21_8 | Ps_102_21_9 | Ps_102_21_10 | Ps_102_21_11 | Ps_102_21_12 | Ps_102_21_13 | ||||||||||
| L15 | ||||||||||||||||||||||||
| L01 | Ps_102_22 | εὐλογεῖτε τὸν κύριον, πάντα τὰ ἔργα αὐτοῦ ἐν παντὶ τόπῳ τῆς δεσποτείας αὐτοῦ· εὐλόγει, ἡ ψυχή μου, τὸν κύριον. | ||||||||||||||||||||||
| L02 | Ps_102_22 | εὐλογεῖτε (G2127) τὸν (G3588) κύριον, (G2962) πάντα (G3956) τὰ (G3588) ἔργα (G2041) αὐτοῦ (G846) ἐν (G1722) παντὶ (G3956) τόπῳ (G5117) τῆς (G3588) δεσποτείας (L2505) αὐτοῦ· (G846) εὐλόγει, (G2127) ἡ (G3588) ψυχή (G5590) μου, (G3450) τὸν (G3588) κύριον. (G2962) | ||||||||||||||||||||||
| L03 | Ps_102_22 | Bless the Lord, all his works, in every place of his dominion: bless the Lord, O my soul. (Psalm 103:22 Brenton) | ||||||||||||||||||||||
| L04 | Ps_102_22 | Błogosławcie Pana, wszystkie Jego dzieła, na każdym miejscu Jego panowania: błogosław, duszo moja, Pana! (Psalm 103:22 BT_4) | ||||||||||||||||||||||
| L05 | Ps_102_22 | εὐλογεῖτε | τὸν | κύριον, | πάντα | τὰ | ἔργα | αὐτοῦ | ἐν | παντὶ | τόπῳ | τῆς | δεσποτείας | αὐτοῦ· | εὐλόγει, | ἡ | ψυχή | μου, | τὸν | κύριον. | ||||
| L06 | Ps_102_22 | εὐλογέω | ὁ | κύριος | πᾶς | ὁ | ἔργον | αὐτός | ἐν | πᾶς | τόπος | ὁ | δεσποτεία | αὐτός | εὐλογέω | ὁ | ψυχή | μου | ὁ | κύριος | ||||
| L07 | Ps_102_22 | błogosławić; chwalić, sławić | — | pan, władca, właściciel; Pan (o Bogu, Chrystusie) | każdy, wszelki, dowolny; cały | — | uczynek, czyn, dzieło | on, ona, ono | w, wewnątrz | każdy, wszelki, dowolny; cały | miejsce, obszar; fragment (tekstu) | — | moc mistrza | on, ona, ono | błogosławić; chwalić, sławić | — | dusza, życie; (przen.) istota żyjąca, nieśmiertelna cząstka człowieka) | mnie, mojego | — | pan, władca, właściciel; Pan (o Bogu, Chrystusie) | ||||
| L08 | Ps_102_22 | (G2127) | (G3588) | (G2962) | (G3956) | (G3588) | (G2041) | (G846) | (G1722) | (G3956) | (G5117) | (G3588) | (L2505) | (G846) | (G2127) | (G3588) | (G5590) | (G3450) | (G3588) | (G2962) | ||||
| L09 | Ps_102_22 | eu)logei=te | to\n | ku/rion, | pa/nta | ta\ | e)/rga | au)tou= | e)n | panti\ | to/pO| | tE=s | despotei/as | au)tou=· | eu)lo/gei, | E( | PSuCHE/ | mou, | to\n | ku/rion. | ||||
| L10 | Ps_102_22 | eulogeite | ton | kyrion, | panta | ta | erga | autu | en | panti | topO | tEs | despoteias | autu· | eulogei, | hE | PSyCHE | mu, | ton | kyrion. | ||||
| L11 | Ps_102_22 | V2_PAD2P | RA_ASM | N2_ASM | A3_NPN | RA_NPN | N2N_NPN | RD_GSM | P | A3_DSM | N2_DSM | RA_GSF | N1A_GSF | RD_GSM | V2_PAD2S | RA_NSF | N1_NSF | RP_GS | RA_ASM | N2_ASM | ||||
| L12 | Ps_102_22 | you(pl)-are-BLESS-ing, be-you(pl)-BLESS-ing!, you(pl)-were-BLESS-ing | the (acc) | lord (acc); a lord ([Adj] acc, nom|acc|voc) | all (nom|acc|voc), every (acc) | the (nom|acc) | works (nom|acc|voc) | him/it/same (gen) | in/among/by (+dat) | every (dat) | place (dat) | the (gen) | him/it/same (gen) | he/she/it-is-BLESS-ing, you(sg)-are-being-BLESS-ed (classical), be-you(sg)-BLESS-ing!, he/she/it-was-BLESS-ing | the (nom) | cold weathers (nom|acc|voc); life (nom|voc) | me (gen) | the (acc) | lord (acc); a lord ([Adj] acc, nom|acc|voc) | |||||
| L13 | Ps_102_22 | commend | the | lord | all | the | work | he | in | all | place | the | power of a master | he | commend | the | soul | of me | the | lord | ||||
| L14 | Ps_102_22 | Ps_102_22_1 | Ps_102_22_2 | Ps_102_22_3 | Ps_102_22_4 | Ps_102_22_5 | Ps_102_22_6 | Ps_102_22_7 | Ps_102_22_8 | Ps_102_22_9 | Ps_102_22_10 | Ps_102_22_11 | Ps_102_22_12 | Ps_102_22_13 | Ps_102_22_14 | Ps_102_22_15 | Ps_102_22_16 | Ps_102_22_17 | Ps_102_22_18 | Ps_102_22_19 | ||||
| L15 | ||||||||||||||||||||||||