Ps:105:1 Αλληλουια. Ἐξομολογεῖσθε τῷ κυρίῳ, ὅτι χρηστός, ὅτι εἰς τὸν αἰῶνα τὸ ἔλεος αὐτοῦ.
Ps:105:1 that they might keep his ordinances, and diligently seek his law. (Psalm 105:45 Brenton)
Ps:105:1 by strzegli Jego przykazań i prawa zachowywali. Alleluja. (Psalm 105:45 BT_4)
Ps:105:1 Αλληλουια. Ἐξομολογεῖσθε τῷ κυρίῳ, ὅτι χρηστός, ὅτι εἰς τὸν αἰῶνα τὸ ἔλεος αὐτοῦ.
Ps:105:1 ἁλληλουϊά ἐξ·ομο·λογέω (εξ+ομολογ(ε)-, εξ+ομολογη·σ-, εξ+ομολογη·σ-, -, -, -) ὁ ἡ τό κύριος[2], -ου, ὁ, voc. pl. κύριοι; κύριος[1] -α -ον [LXX] ὅτι χρηστός -ή -όν ὅτι εἰς[1] ὁ ἡ τό αἰών, -ῶνος, ὁ ὁ ἡ τό ἔλεο·ς, -ους, τό v.l. ἔλεος, -ου, ὁ αὐτός αὐτή αὐτό
Ps:105:1 Alleluja [chwal Yahweh] By przyznawać Pan ? ??????, = Hebr. Yahweh; pan pana , Łata. dominus, bogów, Pind., Student drugiego roku., itd.: Głowa rodziny, opanowują domu, Aesch., itd.:—Później, ????? Była forma pełnego szacunku adresu, jak nasze panie, NTest. Ponieważ/tamto Wspaniałomyślny Ponieważ/tamto Do (+przyspieszenie) Eon w pl., ??? ???? ?????? Na zawsze Litość On/ona/to/to samo
Ps:105:1 *allElouia. *)eXomologei=sTe tO=| kuri/O|, o(/ti CHrEsto/s, o(/ti ei)s to\n ai)O=na to\ e)/leos au)tou=.
Ps:105:1 allEluia. eXomologeisTe tO kyriO, hoti CHrEstos, hoti eis ton aiOna to eleos autu.
Ps:105:1 I V2_PMD2P RA_DSM N2_DSM C A1_NSM C P RA_ASM N3W_ASM RA_NSN N3E_NSN RD_GSM
Ps:105:1 hallelujah [praise Yahweh] to confess the lord ὁ Κύριος, = Hebr. Yahweh; a lord master, Lat. dominus, of gods, Pind., Soph., etc.: the head of a family, master of a house, Aesch., etc.:—later, κύριε was a form of respectful address, like our sir, NTest. because/that magnanimous because/that into (+acc) the eon in pl., εἰς τοὺς αἰῶνας for ever the mercy he/she/it/same
Ps:105:1 hallelujah you(pl)-are-being-CONFESS-ed, be-you(pl)-being-CONFESS-ed! the (dat) lord (dat); a lord ([Adj] dat) because/that magnanimous ([Adj] nom) because/that into (+acc) the (acc) eon (acc) the (nom|acc) mercy (nom, nom|acc|voc) him/it/same (gen)
Ps:105:1 Ps_105:1_1 Ps_105:1_2 Ps_105:1_3 Ps_105:1_4 Ps_105:1_5 Ps_105:1_6 Ps_105:1_7 Ps_105:1_8 Ps_105:1_9 Ps_105:1_10 Ps_105:1_11 Ps_105:1_12 Ps_105:1_13
Ps:105:1 x x x x x x x x x x x x x
Ps:105:2 τίς λαλήσει τὰς δυναστείας τοῦ κυρίου, ἀκουστὰς ποιήσει πάσας τὰς αἰνέσεις αὐτοῦ;
Ps:105:2 Who shall tell the mighty acts of the Lord? who shall cause all his praises to be heard? (Psalm 106:2 Brenton)
Ps:105:2 Któż opowie dzieła potęgi Pana, ogłosi wszystkie Jego pochwały? (Psalm 106:2 BT_4)
Ps:105:2 τίς λαλήσει τὰς δυναστείας τοῦ κυρίου, ἀκουστὰς ποιήσει πάσας τὰς αἰνέσεις αὐτοῦ;
Ps:105:2 τί[ν]ς[1] τί[ν], gen. τίνος, dat. τίνι, acc. τίνα τί λαλέω (λαλ(ε)-, λαλη·σ-, λαλη·σ-, λελαλη·κ-, λελαλη-, λαλη·θ-) ὁ ἡ τό   ὁ ἡ τό κύριος[2], -ου, ὁ, voc. pl. κύριοι; κύριος[1] -α -ον [LXX]   ποίησις, -εως, ἡ; ποιέω (ποι(ε)-, ποιη·σ-, ποιη·σ-, πεποιη·κ-, πεποιη-, ποιη·θ-) πᾶ[ντ]ς πᾶσα πᾶν[τ], gen. sg. παντός πάσης παντός; πάσσω [LXX] (πασσ-, -, πα·σ-, -, πεπασ-, -) ὁ ἡ τό αἴνεσις, -εως, ἡ; αἰνέω (αιν(ε)-, αινε·σ-, αινε·σ-, -, -, -) αὐτός αὐτή αὐτό
Ps:105:2 Kto/co/dlaczego zaimek pytający: Kto? Co? Dlaczego? Itd. By mówić Pan ? ??????, = Hebr. Yahweh; pan pana , Łata. dominus, bogów, Pind., Student drugiego roku., itd.: Głowa rodziny, opanowują domu, Aesch., itd.:—Później, ????? Była forma pełnego szacunku adresu, jak nasze panie, NTest. Robienie/robienie; by czynić/rób Każdy wszystko, każdy, każdy, cały z; by kropić Chwal chwały; by chwalić On/ona/to/to samo
Ps:105:2 ti/s lalE/sei ta\s dunastei/as tou= kuri/ou, a)kousta\s poiE/sei pa/sas ta\s ai)ne/seis au)tou=;
Ps:105:2 tis lalEsei tas dynasteias tu kyriu, akustas poiEsei pasas tas aineseis autu;
Ps:105:2 RI_NSM VF_FAI3S RA_APF N1A_APF RA_GSM N2_GSM A1_APF VF_FAI3S A1S_APF RA_APF N3I_APF RD_GSM
Ps:105:2 who/what/why interrogative pronoun: who? what? why? etc. to speak the ć the lord ὁ Κύριος, = Hebr. Yahweh; a lord master, Lat. dominus, of gods, Pind., Soph., etc.: the head of a family, master of a house, Aesch., etc.:—later, κύριε was a form of respectful address, like our sir, NTest. ć doing/making; to do/make every all, each, every, the whole of; to sprinkle the praise of praise; to praise he/she/it/same
Ps:105:2 who/what/why (nom) he/she/it-will-SPEAK, you(sg)-will-be-SPEAK-ed (classical) the (acc)   the (gen) lord (gen); a lord ([Adj] gen)   doing/making (dat); he/she/it-will-DO/MAKE, you(sg)-will-be-DO/MAKE-ed (classical) all (acc); upon SPRINKLE-ing (nom|voc) the (acc) praises (acc, nom|voc); you(sg)-will-PRAISE him/it/same (gen)
Ps:105:2 Ps_105:2_1 Ps_105:2_2 Ps_105:2_3 Ps_105:2_4 Ps_105:2_5 Ps_105:2_6 Ps_105:2_7 Ps_105:2_8 Ps_105:2_9 Ps_105:2_10 Ps_105:2_11 Ps_105:2_12
Ps:105:2 x x x x x x x x x x x x
Ps:105:3 μακάριοι οἱ φυλάσσοντες κρίσιν καὶ ποιοῦντες δικαιοσύνην ἐν παντὶ καιρῷ.
Ps:105:3 Blessed are they that keep judgment, and do righteousness at all times. (Psalm 106:3 Brenton)
Ps:105:3 Szczęśliwi, którzy strzegą przykazań, w każdym czasie czynią to, co sprawiedliwe. (Psalm 106:3 BT_4)
Ps:105:3 μακάριοι οἱ φυλάσσοντες κρίσιν καὶ ποιοῦντες δικαιοσύνην ἐν παντὶ καιρῷ.
Ps:105:3 μακάριος -ία -ον; μακαρίζω (μακαριζ-, μακαρι(ε)·[σ]-, μακαρι·σ-, -, -, μακαρισ·θ-) ὁ ἡ τό φυλάσσω/φυλάττω (φυλασσ-/φυλαττ-, φυλαξ-, φυλαξ-, πεφυλα·κ-, πεφυλασσ-, φυλαχ·θ-) κρίσις, -εως, ἡ καί ποιέω (ποι(ε)-, ποιη·σ-, ποιη·σ-, πεποιη·κ-, πεποιη-, ποιη·θ-) δικαιο·σύνη, -ης, ἡ ἐν πᾶ[ντ]ς πᾶσα πᾶν[τ], gen. sg. παντός πάσης παντός καιρός, -οῦ, ὁ (cf. χρόνος)
Ps:105:3 Szczęśliwy; do ??? By zabezpieczać się Sądzenia decyzja, punkt zwrotny, nagła zmiana, kryzys, obliczenie, zarozumiałość I też, nawet, mianowicie By czynić/rób Prawości prawość, sprawiedliwość, spełnianie prawa W/z/obok (+dat) - ?? By widzieć z; praca domowa. przy, w; przysłówek w czym, obok; ?? pron. ciebie i praca domowa. w, do, pośród Każdy wszystko, każdy, każdy, cały z Okres czasu
Ps:105:3 maka/rioi oi( fula/ssontes kri/sin kai\ poiou=ntes dikaiosu/nEn e)n panti\ kairO=|.
Ps:105:3 makarioi hoi fylassontes krisin kai poiuntes dikaiosynEn en panti kairO.
Ps:105:3 A1A_NPM RA_NPM V1_PAPNPM N3I_ASF C V2_PAPNPM N1_ASF P A3_DSM N2_DSM
Ps:105:3 fortunate; to ??? the to guard judgment decision, turning point, sudden change, crisis, estimation, conceit and also, even, namely to do/make righteousness righteousness, justice, fulfillment of the law in/with/by (+dat) - εν to see with; prep. at, in; adv. wherein, by; σε pron. thee and prep. in, into, among every all, each, every, the whole of period of time
Ps:105:3 fortunate ([Adj] nom|voc); (fut opt) the (nom) while GUARD-ing (nom|voc) judgment (acc) and while DO/MAKE-ing (nom|voc) righteousness (acc) in/among/by (+dat) every (dat) period of time (dat)
Ps:105:3 Ps_105:3_1 Ps_105:3_2 Ps_105:3_3 Ps_105:3_4 Ps_105:3_5 Ps_105:3_6 Ps_105:3_7 Ps_105:3_8 Ps_105:3_9 Ps_105:3_10
Ps:105:3 x x x x x x x x x x
Ps:105:4 μνήσθητι ἡμῶν, κύριε, ἐν τῇ εὐδοκίᾳ τοῦ λαοῦ σου, ἐπίσκεψαι ἡμᾶς ἐν τῷ σωτηρίῳ σου
Ps:105:4 Remember us, O Lord, with the favour thou hast to thy people: visit us with thy salvation; (Psalm 106:4 Brenton)
Ps:105:4 Pamiętaj o nas, Panie, gdyż masz upodobanie w swym ludzie. Przyjdź nam z pomocą, (Psalm 106:4 BT_4)
Ps:105:4 μνήσθητι ἡμῶν, κύριε, ἐν τῇ εὐδοκίᾳ τοῦ λαοῦ σου, ἐπίσκεψαι ἡμᾶς ἐν τῷ σωτηρίῳ σου
Ps:105:4 μιμνῄσκομαι v.l. μιμνή- (μιμνησκ-/μιμνῃσκ-, -, -, -, μεμνη-, μνησ·θ-) ἐγώ, ἐμοῦ (μου), ἐμοί (μοι), ἐμέ (με), pl. ἡμεῖς, ἡμῶν, ἡμῖν, ἡμᾶς κύριος[2], -ου, ὁ, voc. pl. κύριοι; κύριος[1] -α -ον [LXX] ἐν ὁ ἡ τό εὐ·δοκία, -ας, ἡ ὁ ἡ τό λαός, -οῦ, ὁ σύ, σοῦ (σου), σοί (σοι), σέ (σε), pl. ὑμεῖς, ὑμῶν, ὑμῖν, ὑμᾶς; σός -ή -όν ἐπι·σκέπτομαι (επι+σκεπτ-, επι+σκεψ-, επι+σκεψ-, -, επ+εσκεπτ-, επι+σκεφ·θ-/επι+σκεπ·[θ]-) ἐγώ, ἐμοῦ (μου), ἐμοί (μοι), ἐμέ (με), pl. ἡμεῖς, ἡμῶν, ἡμῖν, ἡμᾶς ἐν ὁ ἡ τό σωτήριος -ον σύ, σοῦ (σου), σοί (σοι), σέ (σε), pl. ὑμεῖς, ὑμῶν, ὑμῖν, ὑμᾶς; σός -ή -όν
Ps:105:4 By pamiętać/stawaj się uważającym z Ja Pan ? ??????, = Hebr. Yahweh; pan pana , Łata. dominus, bogów, Pind., Student drugiego roku., itd.: Głowa rodziny, opanowują domu, Aesch., itd.:—Później, ????? Była forma pełnego szacunku adresu, jak nasze panie, NTest. W/z/obok (+dat) - ?? By widzieć z; praca domowa. przy, w; przysłówek w czym, obok; ?? pron. ciebie i praca domowa. w, do, pośród Życzliwość Ludzie Ty; twój/twój(sg) By bywać [zobacz sceptyczny] Ja W/z/obok (+dat) - ?? By widzieć z; praca domowa. przy, w; przysłówek w czym, obok; ?? pron. ciebie i praca domowa. w, do, pośród Oszczędność Ty; twój/twój(sg)
Ps:105:4 mnE/sTEti E(mO=n, ku/rie, e)n tE=| eu)doki/a| tou= laou= sou, e)pi/skePSai E(ma=s e)n tO=| sOtEri/O| sou
Ps:105:4 mnEsTEti hEmOn, kyrie, en tE eudokia tu lau su, episkePSai hEmas en tO sOtEriO su
Ps:105:4 VS_AAD2S RP_GP N2_VSM P RA_DSF N1A_DSF RA_GSM N2_GSM RP_GS VA_AMD2S RP_AP P RA_DSN N2N_DSN RP_GS
Ps:105:4 to remember/become mindful of I lord ὁ Κύριος, = Hebr. Yahweh; a lord master, Lat. dominus, of gods, Pind., Soph., etc.: the head of a family, master of a house, Aesch., etc.:—later, κύριε was a form of respectful address, like our sir, NTest. in/with/by (+dat) - εν to see with; prep. at, in; adv. wherein, by; σε pron. thee and prep. in, into, among the good will the people you; your/yours(sg) to visit [see skeptical] I in/with/by (+dat) - εν to see with; prep. at, in; adv. wherein, by; σε pron. thee and prep. in, into, among the saving you; your/yours(sg)
Ps:105:4 be-you(sg)-REMEMBER/BECOME-ed-MINDFUL-OF! us (gen) lord (voc); a lord ([Adj] voc) in/among/by (+dat) the (dat) good will (dat) the (gen) people (gen) you(sg) (gen); your/yours(sg) (gen) be-you(sg)-VISIT-ed! us (acc) in/among/by (+dat) the (dat) saving ([Adj] dat) you(sg) (gen); your/yours(sg) (gen)
Ps:105:4 Ps_105:4_1 Ps_105:4_2 Ps_105:4_3 Ps_105:4_4 Ps_105:4_5 Ps_105:4_6 Ps_105:4_7 Ps_105:4_8 Ps_105:4_9 Ps_105:4_10 Ps_105:4_11 Ps_105:4_12 Ps_105:4_13 Ps_105:4_14 Ps_105:4_15
Ps:105:4 x x x x x x x x x x x x x x x
Ps:105:5 τοῦ ἰδεῖν ἐν τῇ χρηστότητι τῶν ἐκλεκτῶν σου, τοῦ εὐφρανθῆναι ἐν τῇ εὐφροσύνῃ τοῦ ἔθνους σου, τοῦ ἐπαινεῖσθαι μετὰ τῆς κληρονομίας σου.
Ps:105:5 that we may behold the good of thine elect, that we may rejoice in the gladness of thy nation, that we may glory with thine inheritance. (Psalm 106:5 Brenton)
Ps:105:5 abyśmy ujrzeli szczęście Twych wybranych, radowali się radością Twojego ludu, chlubili się razem z Twoim dziedzictwem. (Psalm 106:5 BT_4)
Ps:105:5 τοῦ ἰδεῖν ἐν τῇ χρηστότητι τῶν ἐκλεκτῶν σου, τοῦ εὐφρανθῆναι ἐν τῇ εὐφροσύνῃ τοῦ ἔθνους σου, τοῦ ἐπαινεῖσθαι μετὰ τῆς κληρονομίας σου.
Ps:105:5 ὁ ἡ τό ὁράω a.k.a. εἶδον (ορ(α)-, οψ-, οψ-/ιδ·[σ]- or 2nd ιδ-, εορα·κ-/εωρα·κ-, εορα-/εωρα-/ωφ-, ορα·θ-/οφ·θ-) ἐν ὁ ἡ τό χρηστότη[τ]ς, -ητος, ἡ ὁ ἡ τό ἐκ·λεκτός -ή -όν σύ, σοῦ (σου), σοί (σοι), σέ (σε), pl. ὑμεῖς, ὑμῶν, ὑμῖν, ὑμᾶς; σός -ή -όν ὁ ἡ τό εὐ·φραίνω (ευφραιν-, ευφραν(ε)·[σ]-, ευφραν·[σ]-, -, -, ευφραν·θ-) ἐν ὁ ἡ τό εὐ·φρο·σύνη, -ης, ἡ ὁ ἡ τό ἔθνο·ς, -ους, τό, voc. pl. ἔθνη σύ, σοῦ (σου), σοί (σοι), σέ (σε), pl. ὑμεῖς, ὑμῶν, ὑμῖν, ὑμᾶς; σός -ή -όν ὁ ἡ τό ἐπ·αινέω (επ+αιν(ε)-, επ+αινε·σ-, επ+αινε·σ-, -, -, επ+αινεσ·θ-/επ+αινε·θ-) μετά ὁ ἡ τό κληρο·νομία, -ας, ἡ σύ, σοῦ (σου), σοί (σοι), σέ (σε), pl. ὑμεῖς, ὑμῶν, ὑμῖν, ὑμᾶς; σός -ή -όν
Ps:105:5 By widzieć umysłowego widoku, spostrzegać, spostrzegać, by widzieć, wyglądać, spostrzegać, przyszły; strona bierna aorystu dla ß????: ?????? Był używany w późniejszym Gr., PPetr.2p.55 (iii B. C.), SIG685.74 (ii B. C.), W/z/obok (+dat) - ?? By widzieć z; praca domowa. przy, w; przysłówek w czym, obok; ?? pron. ciebie i praca domowa. w, do, pośród Wspaniałomyślność Wybierany [zobacz eklektyczny] Ty; twój/twój(sg) By celebrować/bądź wesoły W/z/obok (+dat) - ?? By widzieć z; praca domowa. przy, w; przysłówek w czym, obok; ?? pron. ciebie i praca domowa. w, do, pośród Wesołość Naród [zobacz etniczny] Ty; twój/twój(sg) By chwalić Potem (+przyspieszenie), z (+informacja) µ??' Przed przydechem słabym, µ??' Przed przydechem mocnym Dziedzictwo Ty; twój/twój(sg)
Ps:105:5 tou= i)dei=n e)n tE=| CHrEsto/tEti tO=n e)klektO=n sou, tou= eu)franTE=nai e)n tE=| eu)frosu/nE| tou= e)/Tnous sou, tou= e)painei=sTai meta\ tE=s klEronomi/as sou.
Ps:105:5 tu idein en tE CHrEstotEti tOn eklektOn su, tu eufranTEnai en tE eufrosynE tu eTnus su, tu epaineisTai meta tEs klEronomias su.
Ps:105:5 RA_GSN VB_AAN P RA_DSF N3T_DSF RA_GPM A1_GPM RP_GS RA_GSN VC_APN P RA_DSF N1_DSF RA_GSN N3E_GSN RP_GS RA_GSN V2_PMN P RA_GSF N1A_GSF RP_GS
Ps:105:5 the to see of mental sight, discern, perceive, To see, look, behold, future; aorist passive for βλεπω: ἑώρακα was used in later Gr., PPetr.2p.55 (iii B. C.), SIG685.74 (ii B. C.), in/with/by (+dat) - εν to see with; prep. at, in; adv. wherein, by; σε pron. thee and prep. in, into, among the magnanimousness the selected [see eclectic] you; your/yours(sg) the to celebrate/be merry in/with/by (+dat) - εν to see with; prep. at, in; adv. wherein, by; σε pron. thee and prep. in, into, among the cheerfulness the nation [see ethnic] you; your/yours(sg) the to praise after (+acc), with (+gen) μετ’ before smooth breathing, μεθ’ before rough breathing the inheritance you; your/yours(sg)
Ps:105:5 the (gen) to-SEE in/among/by (+dat) the (dat) magnanimousness (dat) the (gen) selected ([Adj] gen) you(sg) (gen); your/yours(sg) (gen) the (gen) to-be-CELEBRATE/BE-ed-MERRY in/among/by (+dat) the (dat) cheerfulness (dat) the (gen) nation (gen) you(sg) (gen); your/yours(sg) (gen) the (gen) to-be-being-PRAISE-ed after (+acc), with (+gen) the (gen) inheritance (gen), inheritances (acc) you(sg) (gen); your/yours(sg) (gen)
Ps:105:5 Ps_105:5_1 Ps_105:5_2 Ps_105:5_3 Ps_105:5_4 Ps_105:5_5 Ps_105:5_6 Ps_105:5_7 Ps_105:5_8 Ps_105:5_9 Ps_105:5_10 Ps_105:5_11 Ps_105:5_12 Ps_105:5_13 Ps_105:5_14 Ps_105:5_15 Ps_105:5_16 Ps_105:5_17 Ps_105:5_18 Ps_105:5_19 Ps_105:5_20 Ps_105:5_21 Ps_105:5_22
Ps:105:5 x x x x x x x x x x x x x x x x x x x x x x
Ps:105:6 ἡμάρτομεν μετὰ τῶν πατέρων ἡμῶν, ἠνομήσαμεν, ἠδικήσαμεν.
Ps:105:6 We have sinned with our fathers, we have transgressed, we have done unrighteously. (Psalm 106:6 Brenton)
Ps:105:6 Zgrzeszyliśmy, wraz z naszymi przodkami, popełniliśmy nieprawość, żyliśmy występnie. (Psalm 106:6 BT_4)
Ps:105:6 ἡμάρτομεν μετὰ τῶν πατέρων ἡμῶν, ἠνομήσαμεν, ἠδικήσαμεν.
Ps:105:6 ἁ·μαρτάνω (αμαρταν-, αμαρτη·σ-, αμαρτη·σ- or 2nd αμαρτ-, ημαρτη·κ-, -, -) μετά ὁ ἡ τό πατήρ, -τ[ε]ρός, ὁ, voc. pl. πατέρες ἐγώ, ἐμοῦ (μου), ἐμοί (μοι), ἐμέ (με), pl. ἡμεῖς, ἡμῶν, ἡμῖν, ἡμᾶς   ἀ·δικέω (αδικ(ε)-, αδικη·σ-, αδικη·σ-, ηδικη·κ-, ηδικη-, αδικη·θ-)
Ps:105:6 By grzeszyć Potem (+przyspieszenie), z (+informacja) µ??' Przed przydechem słabym, µ??' Przed przydechem mocnym Ojciec Ja Do szkody/popełniaj wykroczenie do
Ps:105:6 E(ma/rtomen meta\ tO=n pate/rOn E(mO=n, E)nomE/samen, E)dikE/samen.
Ps:105:6 hEmartomen meta tOn paterOn hEmOn, EnomEsamen, EdikEsamen.
Ps:105:6 VBI_AAI1P P RA_GPM N3_GPM RP_GP VAI_AAI1P VAI_AAI1P
Ps:105:6 to sin after (+acc), with (+gen) μετ’ before smooth breathing, μεθ’ before rough breathing the father I ć to harm/do wrong to
Ps:105:6 we-SIN-ed after (+acc), with (+gen) the (gen) fathers (gen) us (gen)   we-WRONG-ed
Ps:105:6 Ps_105:6_1 Ps_105:6_2 Ps_105:6_3 Ps_105:6_4 Ps_105:6_5 Ps_105:6_6 Ps_105:6_7
Ps:105:6 x x x x x x x
Ps:105:7 οἱ πατέρες ἡμῶν ἐν Αἰγύπτῳ οὐ συνῆκαν τὰ θαυμάσιά σου οὐκ ἐμνήσθησαν τοῦ πλήθους τοῦ ἐλέους σου καὶ παρεπίκραναν ἀναβαίνοντες ἐν τῇ ἐρυθρᾷ θαλάσσῃ.
Ps:105:7 Our fathers in Egypt understood not thy wonders, and remembered not the multitude of thy mercy; but provoked him as they went up by the Red Sea. (Psalm 106:7 Brenton)
Ps:105:7 Ojcowie nasi w Egipcie nie pojęli Twych cudów, nie pamiętali ogromu łask Twoich, lecz zbuntowali się przeciw Najwyższemu nad Morzem Czerwonym. (Psalm 106:7 BT_4)
Ps:105:7 οἱ πατέρες ἡμῶν ἐν Αἰγύπτῳ οὐ συνῆκαν τὰ θαυμάσιά σου οὐκ ἐμνήσθησαν τοῦ πλήθους τοῦ ἐλέους σου καὶ παρεπίκραναν ἀναβαίνοντες ἐν τῇ ἐρυθρᾷ θαλάσσῃ.
Ps:105:7 ὁ ἡ τό πατήρ, -τ[ε]ρός, ὁ, voc. pl. πατέρες ἐγώ, ἐμοῦ (μου), ἐμοί (μοι), ἐμέ (με), pl. ἡμεῖς, ἡμῶν, ἡμῖν, ἡμᾶς ἐν Αἴγυπτος, -ου, ἡ οὐ[2]/οὐκ/οὐχ συν·ίημι (ath. συν+ι(ε)-, συν+η·σ-, συν+η·κ- or 2nd ath. συν+(ε)-, -, -, -) ὁ ἡ τό θαυμάσιος -α -ον σύ, σοῦ (σου), σοί (σοι), σέ (σε), pl. ὑμεῖς, ὑμῶν, ὑμῖν, ὑμᾶς; σός -ή -όν οὐ[2]/οὐκ/οὐχ μιμνῄσκομαι v.l. μιμνή- (μιμνησκ-/μιμνῃσκ-, -, -, -, μεμνη-, μνησ·θ-) ὁ ἡ τό πλῆθο·ς, -ους, τό ὁ ἡ τό ἔλεο·ς, -ους, τό v.l. ἔλεος, -ου, ὁ σύ, σοῦ (σου), σοί (σοι), σέ (σε), pl. ὑμεῖς, ὑμῶν, ὑμῖν, ὑμᾶς; σός -ή -όν καί παρα·πικραίνω (παρα+πικραιν-, -, παρα+πικραν·[σ]-, -, -, -) ἀνα·βαίνω (ανα+βαιν-, ανα+βη·σ-, ανα+βαιν·[σ]- or 2nd ath. ανα+β(η)-/ath. ανα+β(α)-, ανα+βεβη·κ-, -, -) ἐν ὁ ἡ τό ἐρυθρός -ά -όν θάλασσα, -ης, ἡ
Ps:105:7 Ojciec Ja W/z/obok (+dat) - ?? By widzieć z; praca domowa. przy, w; przysłówek w czym, obok; ?? pron. ciebie i praca domowa. w, do, pośród Egipt [kraj z] ??? Przed przydechem mocnym By rozumieć Cudowny doskonały, cudowny Ty; twój/twój(sg) ??? Przed przydechem mocnym By pamiętać/stawaj się uważającym z Los (mnóstwo ) Litość Ty; twój/twój(sg) I też, nawet, mianowicie By rozgoryczać By podnosić W/z/obok (+dat) - ?? By widzieć z; praca domowa. przy, w; przysłówek w czym, obok; ?? pron. ciebie i praca domowa. w, do, pośród Czerwony (trzcina?) Morze
Ps:105:7 oi( pate/res E(mO=n e)n *ai)gu/ptO| ou) sunE=kan ta\ Tauma/sia/ sou ou)k e)mnE/sTEsan tou= plE/Tous tou= e)le/ous sou kai\ parepi/kranan a)nabai/nontes e)n tE=| e)ruTra=| Tala/ssE|.
Ps:105:7 hoi pateres hEmOn en aigyptO u synEkan ta Taumasia su uk emnEsTEsan tu plETus tu eleus su kai parepikranan anabainontes en tE eryTra TalassE.
Ps:105:7 RA_NPM N3_NPM RP_GP P N2_DSF D VAI_AAI3P RA_APN A1A_APN RP_GS D VSI_AAI3P RA_GSN N3E_GSN RA_GSN N3E_APN RP_GS C VAI_AAI3P V1_PAPNPM P RA_DSF A1A_DSF N1S_DSF
Ps:105:7 the father I in/with/by (+dat) - εν to see with; prep. at, in; adv. wherein, by; σε pron. thee and prep. in, into, among Egypt [country of] οὐχ before rough breathing to understand the wonderful excellent, marvelous you; your/yours(sg) οὐχ before rough breathing to remember/become mindful of the lot (multitude ) the mercy you; your/yours(sg) and also, even, namely to embitter to ascend in/with/by (+dat) - εν to see with; prep. at, in; adv. wherein, by; σε pron. thee and prep. in, into, among the red (reed?) sea
Ps:105:7 the (nom) fathers (nom|voc) us (gen) in/among/by (+dat) Egypt (dat) not they-UNDERSTand-ed the (nom|acc) wonderful ([Adj] nom|acc|voc, nom|voc) you(sg) (gen); your/yours(sg) (gen) not they-were-REMEMBER/BECOME-ed-MINDFUL-OF the (gen) lot (gen) the (gen) mercy (gen), mercies (acc) you(sg) (gen); your/yours(sg) (gen) and they-EMBITTER-ed while ASCEND-ing (nom|voc) in/among/by (+dat) the (dat) red ([Adj] dat) sea (dat)
Ps:105:7 Ps_105:7_1 Ps_105:7_2 Ps_105:7_3 Ps_105:7_4 Ps_105:7_5 Ps_105:7_6 Ps_105:7_7 Ps_105:7_8 Ps_105:7_9 Ps_105:7_10 Ps_105:7_11 Ps_105:7_12 Ps_105:7_13 Ps_105:7_14 Ps_105:7_15 Ps_105:7_16 Ps_105:7_17 Ps_105:7_18 Ps_105:7_19 Ps_105:7_20 Ps_105:7_21 Ps_105:7_22 Ps_105:7_23 Ps_105:7_24
Ps:105:7 x x x x x x x x x x x x x x x x x x x x x x x x
Ps:105:8 καὶ ἔσωσεν αὐτοὺς ἕνεκεν τοῦ ὀνόματος αὐτοῦ τοῦ γνωρίσαι τὴν δυναστείαν αὐτοῦ·
Ps:105:8 Yet he saved them for his name's sake, that he might cause his mighty power to be known. (Psalm 106:8 Brenton)
Ps:105:8 Ale ocalił ich przez wzgląd na swoje imię, aby objawić swoją potęgę. (Psalm 106:8 BT_4)
Ps:105:8 καὶ ἔσωσεν αὐτοὺς ἕνεκεν τοῦ ὀνόματος αὐτοῦ τοῦ γνωρίσαι τὴν δυναστείαν αὐτοῦ·
Ps:105:8 καί σῴζω (σῳζ-, σω·σ-, σω·σ-, σεσω·κ-, σεσω-/σεσωσ-/σεσῳσ-, σω·θ-) αὐτός αὐτή αὐτό ἕνεκα/ἕνεκεν/εἵνεκεν ὁ ἡ τό ὄνομα[τ], -ατος, τό αὐτός αὐτή αὐτό ὁ ἡ τό γνωρίζω (γνωριζ-, γνωρι(ε)·[σ]-/γνωρι·σ-, γνωρι·σ-, -, εγνωρισ-, γνωρισ·θ-) ὁ ἡ τό   αὐτός αὐτή αὐτό
Ps:105:8 I też, nawet, mianowicie By oszczędzać oszczędzać albo dostarczać od ruiny, albo zniszczenie, albo od szkody, wybawiać, maść, oszczędzać On/ona/to/to samo Z powodu dla, dla Nazwisko {Imię} co do On/ona/to/to samo By robić znany On/ona/to/to samo
Ps:105:8 kai\ e)/sOsen au)tou\s e(/neken tou= o)no/matos au)tou= tou= gnOri/sai tE\n dunastei/an au)tou=·
Ps:105:8 kai esOsen autus heneken tu onomatos autu tu gnOrisai tEn dynasteian autu·
Ps:105:8 C VAI_AAI3S RD_APM P RA_GSN N3M_GSN RD_GSM RA_GSN VA_AAN RA_ASF N1A_ASF RD_GSM
Ps:105:8 and also, even, namely to save to save or deliver from ruin, or destruction, or from harm, rescue, salve, save he/she/it/same owing to for, for the sake of the name with regard to he/she/it/same the to make known the ć he/she/it/same
Ps:105:8 and he/she/it-SAVE-ed them/same (acc) owing to the (gen) name (gen) him/it/same (gen) the (gen) to-MAKE-KNOWN, be-you(sg)-MAKE-ed-KNOWN!, he/she/it-happens-to-MAKE-KNOWN (opt) the (acc)   him/it/same (gen)
Ps:105:8 Ps_105:8_1 Ps_105:8_2 Ps_105:8_3 Ps_105:8_4 Ps_105:8_5 Ps_105:8_6 Ps_105:8_7 Ps_105:8_8 Ps_105:8_9 Ps_105:8_10 Ps_105:8_11 Ps_105:8_12
Ps:105:8 x x x x x x x x x x x x
Ps:105:9 καὶ ἐπετίμησεν τῇ ἐρυθρᾷ θαλάσσῃ, καὶ ἐξηράνθη, καὶ ὡδήγησεν αὐτοὺς ἐν ἀβύσσῳ ὡς ἐν ἐρήμῳ·
Ps:105:9 And he rebuked the Red Sea, and it was dried up: so he led them through the deep as through the wilderness. (Psalm 106:9 Brenton)
Ps:105:9 Zgromił Morze Czerwone i wyschło, i poprowadził ich przez fale jakby przez pustynię. (Psalm 106:9 BT_4)
Ps:105:9 καὶ ἐπετίμησεν τῇ ἐρυθρᾷ θαλάσσῃ, καὶ ἐξηράνθη, καὶ ὡδήγησεν αὐτοὺς ἐν ἀβύσσῳ ὡς ἐν ἐρήμῳ·
Ps:105:9 καί ἐπι·τιμάω (επι+τιμ(α)-, επι+τιμη·σ-, επι+τιμη·σ-, -, -, επι+τιμη·θ-) ὁ ἡ τό ἐρυθρός -ά -όν θάλασσα, -ης, ἡ καί ξηραίνω (ξηραιν-, ξηραν(ε)·[σ]-, ξηραν·[σ]-, -, εξηραν-, ξηραν·θ-) καί ὁδ·ηγέω (οδηγ(ε)-, οδηγη·σ-, οδηγη·σ-, -, -, -) αὐτός αὐτή αὐτό ἐν ἄ·βυσσος, -ου, ἡ ὡς ἐν ἔρημος -ον
Ps:105:9 I też, nawet, mianowicie By zalecać zapewniaj władzę wszędzie {skończony}? Upominaj Czerwony (trzcina?) Morze I też, nawet, mianowicie By wysuszać suchy, wysychany I też, nawet, mianowicie By kierować On/ona/to/to samo W/z/obok (+dat) - ?? By widzieć z; praca domowa. przy, w; przysłówek w czym, obok; ?? pron. ciebie i praca domowa. w, do, pośród Otchłań ?ß????? Jest podwójnej etymologii. Grecki od Izraelity: "Żadne białe płótno", to jest nie mające pokrycie Chrystusa. Grecki: "Żaden stopniowany postęp" (w Chrystusie). To nie przedstawia "żadnej głębokości albo postępu" (chrześcijańskiego charakteru), por: Jak/jak W/z/obok (+dat) - ?? By widzieć z; praca domowa. przy, w; przysłówek w czym, obok; ?? pron. ciebie i praca domowa. w, do, pośród Odludzie
Ps:105:9 kai\ e)peti/mEsen tE=| e)ruTra=| Tala/ssE|, kai\ e)XEra/nTE, kai\ O(dE/gEsen au)tou\s e)n a)bu/ssO| O(s e)n e)rE/mO|·
Ps:105:9 kai epetimEsen tE eryTra TalassE, kai eXEranTE, kai hOdEgEsen autus en abyssO hOs en erEmO·
Ps:105:9 C VAI_AAI3S RA_DSF A1A_DSF N1S_DSF C VCI_API3S C VAI_AAI3S RD_APM P N2_DSF x P N2_DSF
Ps:105:9 and also, even, namely to enjoin assert authority over? rebuke the red (reed?) sea and also, even, namely to wither dry, parched and also, even, namely to guide he/she/it/same in/with/by (+dat) - εν to see with; prep. at, in; adv. wherein, by; σε pron. thee and prep. in, into, among abyss Ἄβυσσος is of dual etymology. Greek from Hebrew: "no white linen", i.e. not having the covering of Christ. Greek: "no graduated progression" (in Christ). It represents "no depth or progression" (of Christian character), cf: as/like in/with/by (+dat) - εν to see with; prep. at, in; adv. wherein, by; σε pron. thee and prep. in, into, among wilderness
Ps:105:9 and he/she/it-ENJOIN-ed the (dat) red ([Adj] dat) sea (dat) and he/she/it-was-WITHER-ed and he/she/it-GUIDE-ed them/same (acc) in/among/by (+dat) abyss (dat) as/like in/among/by (+dat) wilderness ([Adj] dat)
Ps:105:9 Ps_105:9_1 Ps_105:9_2 Ps_105:9_3 Ps_105:9_4 Ps_105:9_5 Ps_105:9_6 Ps_105:9_7 Ps_105:9_8 Ps_105:9_9 Ps_105:9_10 Ps_105:9_11 Ps_105:9_12 Ps_105:9_13 Ps_105:9_14 Ps_105:9_15
Ps:105:9 x x x x x x x x x x x x x x x
Ps:105:10 καὶ ἔσωσεν αὐτοὺς ἐκ χειρὸς μισούντων καὶ ἐλυτρώσατο αὐτοὺς ἐκ χειρὸς ἐχθροῦ·
Ps:105:10 And he saved them out of the hand of them that hated them, and redeemed them out of the hand of the enemy. (Psalm 106:10 Brenton)
Ps:105:10 I ocalił ich z ręki ciemięzcy, i z ręki przeciwnika uwolnił. (Psalm 106:10 BT_4)
Ps:105:10 καὶ ἔσωσεν αὐτοὺς ἐκ χειρὸς μισούντων καὶ ἐλυτρώσατο αὐτοὺς ἐκ χειρὸς ἐχθροῦ·
Ps:105:10 καί σῴζω (σῳζ-, σω·σ-, σω·σ-, σεσω·κ-, σεσω-/σεσωσ-/σεσῳσ-, σω·θ-) αὐτός αὐτή αὐτό ἐκ χείρ, χειρός, ἡ, dat. pl. χερσίν μισέω (μισ(ε)-, μιση·σ-, μιση·σ-, μεμιση·κ-, μεμιση-, μιση·θ-) καί λυτρόω (λυτρ(ο)-, λυτρω·σ-, λυτρω·σ-, -, λελυτρω-, λυτρω·θ-) αὐτός αὐτή αὐτό ἐκ χείρ, χειρός, ἡ, dat. pl. χερσίν ἐχθρός -ά -όν
Ps:105:10 I też, nawet, mianowicie By oszczędzać oszczędzać albo dostarczać od ruiny, albo zniszczenie, albo od szkody, wybawiać, maść, oszczędzać On/ona/to/to samo Z (+informacja) ?? Przed samogłoskami Ręka Do destest nie lub, nie cierp, nienawidź, czuj wstręt I też, nawet, mianowicie By wykupywać być wypuszczany, na zapłacie okupu On/ona/to/to samo Z (+informacja) ?? Przed samogłoskami Ręka Wrogi
Ps:105:10 kai\ e)/sOsen au)tou\s e)k CHeiro\s misou/ntOn kai\ e)lutrO/sato au)tou\s e)k CHeiro\s e)CHTrou=·
Ps:105:10 kai esOsen autus ek CHeiros misuntOn kai elytrOsato autus ek CHeiros eCHTru·
Ps:105:10 C VAI_AAI3S RD_APM P N3_GSF V2_PAPGPM C VAI_AMI3S RD_APM P N3_GSF N2_GSM
Ps:105:10 and also, even, namely to save to save or deliver from ruin, or destruction, or from harm, rescue, salve, save he/she/it/same out of (+gen) ἐξ before vowels hand to destest dislike, detest, hate, abominate and also, even, namely to redeem to be released, upon payment of ransom he/she/it/same out of (+gen) ἐξ before vowels hand hostile
Ps:105:10 and he/she/it-SAVE-ed them/same (acc) out of (+gen) hand (gen) let-them-be-DESTEST-ing! (classical), while DESTEST-ing (gen) and he/she/it-was-REDEEM-ed them/same (acc) out of (+gen) hand (gen) hostile ([Adj] gen)
Ps:105:10 Ps_105:10_1 Ps_105:10_2 Ps_105:10_3 Ps_105:10_4 Ps_105:10_5 Ps_105:10_6 Ps_105:10_7 Ps_105:10_8 Ps_105:10_9 Ps_105:10_10 Ps_105:10_11 Ps_105:10_12
Ps:105:10 x x x x x x x x x x x x
Ps:105:11 καὶ ἐκάλυψεν ὕδωρ τοὺς θλίβοντας αὐτούς, εἷς ἐξ αὐτῶν οὐχ ὑπελείφθη.
Ps:105:11 The water covered those that oppressed them: there was not one of them left. (Psalm 106:11 Brenton)
Ps:105:11 Wody pokryły ich wrogów: ani jeden z nich nie pozostał. (Psalm 106:11 BT_4)
Ps:105:11 καὶ ἐκάλυψεν ὕδωρ τοὺς θλίβοντας αὐτούς, εἷς ἐξ αὐτῶν οὐχ ὑπελείφθη.
Ps:105:11 καί καλύπτω (καλυπτ-, καλυψ-, καλυψ-, κεκαλυφ·[κ]-, κεκαλυπτ-, καλυφ·θ-) ὕδωρ, ὕδατος, τό ὁ ἡ τό θλίβω (θλιβ-, θλιψ-, θλιψ-, -, τεθλιβ-, θλιβ·[θ]-) αὐτός αὐτή αὐτό εἷς[2] μία ἕν, gen. sg. ἑνός μιᾶς ἑνός ἐκ αὐτός αὐτή αὐτό οὐ[2]/οὐκ/οὐχ ὑπο·λείπω (υπο+λειπ-, υπο+λειψ-, υπο+λιπ·[σ]- or 2nd υπο+λιπ-, -, υπο+λελειπ-, υπο+λειφ·θ-)
Ps:105:11 I też, nawet, mianowicie By pokrywać płaszcz, zasłaniany, opatulany Woda By trapić osieroć, martw, ściskaj, dotykaj, smutek On/ona/to/to samo Jeden Z (+informacja) ?? Przed samogłoskami On/ona/to/to samo ??? Przed przydechem mocnym By pozostawać (zostawiany samego -z tyłu, reszta, rezerwował {odpoczynek {resztę} z})
Ps:105:11 kai\ e)ka/luPSen u(/dOr tou\s Tli/bontas au)tou/s, ei(=s e)X au)tO=n ou)CH u(pelei/fTE.
Ps:105:11 kai ekalyPSen hydOr tus Tlibontas autus, heis eX autOn uCH hypeleifTE.
Ps:105:11 C VAI_AAI3S N3_NSN RA_APM V1_PAPAPM RD_APM A3_NSM P RD_GPM D VVI_API3S
Ps:105:11 and also, even, namely to cover cloak, veiled, muffled water the to distress bereave, chagrin, compress, afflict, grief he/she/it/same one out of (+gen) ἐξ before vowels he/she/it/same οὐχ before rough breathing to Remain (left-alone -behind, remnant, reserved {the rest of})
Ps:105:11 and he/she/it-COVER-ed water (nom|acc|voc) the (acc) while DISTRESS-ing (acc) them/same (acc) one (nom) out of (+gen) them/same (gen) not he/she/it-was-REMAIN-ed
Ps:105:11 Ps_105:11_1 Ps_105:11_2 Ps_105:11_3 Ps_105:11_4 Ps_105:11_5 Ps_105:11_6 Ps_105:11_7 Ps_105:11_8 Ps_105:11_9 Ps_105:11_10 Ps_105:11_11
Ps:105:11 x x x x x x x x x x x
Ps:105:12 καὶ ἐπίστευσαν ἐν τοῖς λόγοις αὐτοῦ καὶ ᾖσαν τὴν αἴνεσιν αὐτοῦ.
Ps:105:12 Then they believed his words, and celebrated his praise. (Psalm 106:12 Brenton)
Ps:105:12 Słowom więc Jego uwierzyli i śpiewali Jemu pochwały. (Psalm 106:12 BT_4)
Ps:105:12 καὶ ἐπίστευσαν ἐν τοῖς λόγοις αὐτοῦ καὶ ᾖσαν τὴν αἴνεσιν αὐτοῦ.
Ps:105:12 καί πιστεύω (πιστευ-, πιστευ·σ-, πιστευ·σ-, πεπιστευ·κ-, πεπιστευ-, πιστευ·θ-) ἐν ὁ ἡ τό λόγος, -ου, ὁ αὐτός αὐτή αὐτό καί ᾄδω (ᾳδ-, ᾳ[δ]·σ-, ᾳ[δ]·σ-, -, -, -); οἶδα (ath. ιδ-/ath. ειδ(ε)-/ath. ειδ-, ειδη·σ-/ει[δ]·σ-, ειδη·σ-, οιδ·[κ]-/ειδ·[κ]-, -, -); εἶμι[2] [EXTRA] (ath. ι-/ath. ει-, -, -, -, -, -) ὁ ἡ τό αἴνεσις, -εως, ἡ αὐτός αὐτή αὐτό
Ps:105:12 I też, nawet, mianowicie By uważać/wierz/powierzaj [z] by być instrukcji/informacja przyjmująca [bliski] (uważaj [do], wierz); dawaj zarządzanie {kierownictwo} (powierzaj). PRZECHODŹ. być powierzany z W/z/obok (+dat) - ?? By widzieć z; praca domowa. przy, w; przysłówek w czym, obok; ?? pron. ciebie i praca domowa. w, do, pośród Słowa Logo jest rozmawianie, powiedzenie, słowo jak wyrażenie myśli; odróżniany od czynu rozmawiania. Podczas gdy to jest wyrażenie, to jest ognisko jest na myśli , od których wyrażenie emanuje. On/ona/to/to samo I też, nawet, mianowicie By śpiewać; by spostrzegać widzieć, by wiedzieć, by być świadomy z, by być zaznajamiany z; by iść Chwal chwały On/ona/to/to samo
Ps:105:12 kai\ e)pi/steusan e)n toi=s lo/gois au)tou= kai\ E)=|san tE\n ai)/nesin au)tou=.
Ps:105:12 kai episteusan en tois logois autu kai Esan tEn ainesin autu.
Ps:105:12 C VAI_AAI3P P RA_DPM N2_DPM RD_GSM C V9_IAI3P RA_ASF N3I_ASF RD_GSM
Ps:105:12 and also, even, namely to heed/believe/entrust [with] to be instruction/information accepting [toward] (heed [to], believe); give management (entrust). PASS. to be entrusted with in/with/by (+dat) - εν to see with; prep. at, in; adv. wherein, by; σε pron. thee and prep. in, into, among the word Logos is a speaking, a saying, a word as the expression of thought; differentiated from the act of speaking. While it is the expression, it's focus is on the thoughts from which the expression emanates. he/she/it/same and also, even, namely to sing; to perceive to see, to know, to be aware of, to be acquainted with; to go the praise of praise he/she/it/same
Ps:105:12 and they-BELIEVE/ENTRUST-ed-WITH in/among/by (+dat) the (dat) words (dat) him/it/same (gen) and they-SING-ed; they-were-PERCEIVE-ing; they-were-GO-ing the (acc) praise (acc) him/it/same (gen)
Ps:105:12 Ps_105:12_1 Ps_105:12_2 Ps_105:12_3 Ps_105:12_4 Ps_105:12_5 Ps_105:12_6 Ps_105:12_7 Ps_105:12_8 Ps_105:12_9 Ps_105:12_10 Ps_105:12_11
Ps:105:12 x x x x x x x x x x x
Ps:105:13 ἐτάχυναν ἐπελάθοντο τῶν ἔργων αὐτοῦ, οὐχ ὑπέμειναν τὴν βουλὴν αὐτοῦ·
Ps:105:13 They made haste, they forgot his works; they waited not for his counsel. (Psalm 106:13 Brenton)
Ps:105:13 Szybko o dziełach Jego zapomnieli: na Jego radę nie czekali. (Psalm 106:13 BT_4)
Ps:105:13 ἐτάχυναν ἐπελάθοντο τῶν ἔργων αὐτοῦ, οὐχ ὑπέμειναν τὴν βουλὴν αὐτοῦ·
Ps:105:13   ἐπι·λανθάνομαι (επι+λανθαν-, επι+λη·σ-, 2nd επι+λαθ-, -, επι+λεληθ-, επι+λησ·θ-) ὁ ἡ τό ἔργον, -ου, τό αὐτός αὐτή αὐτό οὐ[2]/οὐκ/οὐχ ὑπο·μένω (υπο+μεν-, υπο+μεν(ε)·[σ]-, υπο+μειν·[σ]-, υπο+μεμενη·κ-, -, -) ὁ ἡ τό βουλή, -ῆς, ἡ αὐτός αὐτή αὐτό
Ps:105:13 By zaniedbywać Praca On/ona/to/to samo ??? Przed przydechem mocnym By znosić niedźwiedzia, cierpieć, przechodzić, tolerować, podtrzymywać Planu/zamiar On/ona/to/to samo
Ps:105:13 e)ta/CHunan e)pela/Tonto tO=n e)/rgOn au)tou=, ou)CH u(pe/meinan tE\n boulE\n au)tou=·
Ps:105:13 etaCHynan epelaTonto tOn ergOn autu, uCH hypemeinan tEn bulEn autu·
Ps:105:13 VAI_AAI3P VBI_AMI3P RA_GPN N2N_GPN RD_GSM D VAI_AAI3P RA_ASF N1_ASF RD_GSM
Ps:105:13 ć to neglect the work he/she/it/same οὐχ before rough breathing to endure bear, suffer, undergo, tolerate, sustain the plan/intention he/she/it/same
Ps:105:13   they-were-NEGLECT-ed the (gen) works (gen) him/it/same (gen) not they-ENDURE-ed the (acc) plan/intention (acc) him/it/same (gen)
Ps:105:13 Ps_105:13_1 Ps_105:13_2 Ps_105:13_3 Ps_105:13_4 Ps_105:13_5 Ps_105:13_6 Ps_105:13_7 Ps_105:13_8 Ps_105:13_9 Ps_105:13_10
Ps:105:13 x x x x x x x x x x
Ps:105:14 καὶ ἐπεθύμησαν ἐπιθυμίαν ἐν τῇ ἐρήμῳ καὶ ἐπείρασαν τὸν θεὸν ἐν ἀνύδρῳ.
Ps:105:14 And they lusted exceedingly in the wilderness, and tempted God in the dry land. (Psalm 106:14 Brenton)
Ps:105:14 Pałali żądzą na pustyni, na próbę wystawiali Boga na odludziu. (Psalm 106:14 BT_4)
Ps:105:14 καὶ ἐπεθύμησαν ἐπιθυμίαν ἐν τῇ ἐρήμῳ καὶ ἐπείρασαν τὸν θεὸν ἐν ἀνύδρῳ.
Ps:105:14 καί ἐπι·θυμέω (επι+θυμ(ε)-, επι+θυμη·σ-, επι+θυμη·σ-, -, -, -) ἐπι·θυμία, -ας, ἡ ἐν ὁ ἡ τό ἔρημος -ον καί πειράω (πειρ(α)-, πειρα·σ-, πειρα·σ-, -, πεπειρα-, πειρα·θ-); πειράζω (πειραζ-, πειρα·σ-, πειρα·σ-, -, πεπειρασ-, πειρασ·θ-) ὁ ἡ τό θεός, -οῦ, ὁ ἐν ἄν·υδρος -ον
Ps:105:14 I też, nawet, mianowicie By życzyć sobie to jest, by pożądać potem: "Pełność" emocji. Życz sobie żądzy, apetytu, tęskniąc W/z/obok (+dat) - ?? By widzieć z; praca domowa. przy, w; przysłówek w czym, obok; ?? pron. ciebie i praca domowa. w, do, pośród Odludzie I też, nawet, mianowicie spróbować / próbę; udowodnić / test kusić, Bóg  W/z/obok (+dat) - ?? By widzieć z; praca domowa. przy, w; przysłówek w czym, obok; ?? pron. ciebie i praca domowa. w, do, pośród Suchy
Ps:105:14 kai\ e)peTu/mEsan e)piTumi/an e)n tE=| e)rE/mO| kai\ e)pei/rasan to\n Teo\n e)n a)nu/drO|.
Ps:105:14 kai epeTymEsan epiTymian en tE erEmO kai epeirasan ton Teon en anydrO.
Ps:105:14 C VAI_AAI3P N1A_ASF P RA_DSF N2_DSF C VAI_AAI3P RA_ASM N2_ASM P A1B_DSM
Ps:105:14 and also, even, namely to desire i.e., to lust after: a "fullness" of emotion. desire lust, appetite, yearning in/with/by (+dat) - εν to see with; prep. at, in; adv. wherein, by; σε pron. thee and prep. in, into, among the wilderness and also, even, namely to try/attempt; to prove/test to tempt, attempt, make trial of, are tried, proved, seek to seduce, tempt, experiment, kidder vex, teaser [mocker] compare [1381] rallier [one who gathers together] annoy, gall, badinage, grate on, banter, haze, chaff, jar on, josh, peeve, rally, rile the god [see theology] in/with/by (+dat) - εν to see with; prep. at, in; adv. wherein, by; σε pron. thee and prep. in, into, among dry
Ps:105:14 and they-DESIRE-ed desire (acc) in/among/by (+dat) the (dat) wilderness ([Adj] dat) and they-TRY/ATTEMPT-ed; they-PROVE/TEST-ed the (acc) god (acc) in/among/by (+dat) dry ([Adj] dat)
Ps:105:14 Ps_105:14_1 Ps_105:14_2 Ps_105:14_3 Ps_105:14_4 Ps_105:14_5 Ps_105:14_6 Ps_105:14_7 Ps_105:14_8 Ps_105:14_9 Ps_105:14_10 Ps_105:14_11 Ps_105:14_12
Ps:105:14 x x x x x x x x x x x x
Ps:105:15 καὶ ἔδωκεν αὐτοῖς τὸ αἴτημα αὐτῶν καὶ ἐξαπέστειλεν πλησμονὴν εἰς τὰς ψυχὰς αὐτῶν.
Ps:105:15 And he gave them their request, and sent fullness into their souls. (Psalm 106:15 Brenton)
Ps:105:15 Uczynił zadość ich żądaniu, lecz zesłał na nich zarazę. (Psalm 106:15 BT_4)
Ps:105:15 καὶ ἔδωκεν αὐτοῖς τὸ αἴτημα αὐτῶν καὶ ἐξαπέστειλεν πλησμονὴν εἰς τὰς ψυχὰς αὐτῶν.
Ps:105:15 καί δίδωμι (ath. διδ(ο)-/ath. διδ(ω)-, δω·σ-, δω·κ- or 2nd ath. δ(ο)-/ath. δ(ω)-, δεδω·κ-, δεδο-, δο·θ-) αὐτός αὐτή αὐτό ὁ ἡ τό αἴτημα[τ], -ατος, τό αὐτός αὐτή αὐτό καί ἐξ·απο·στέλλω (εξαπο+στελλ-, εξαπο+στελ(ε)·[σ]-, εξαπο+στειλ·[σ]-, εξαπ+εσταλ·κ-, εξαπ+εσταλ-, εξαπο+σταλ·[θ]-) πλησμονή, -ῆς, ἡ εἰς[1] ὁ ἡ τό ψυχή, -ῆς, ἡ, voc. sg. ψυχή αὐτός αὐτή αὐτό
Ps:105:15 I też, nawet, mianowicie By dawać On/ona/to/to samo Prośba On/ona/to/to samo I też, nawet, mianowicie Do ??? Sytość Do (+przyspieszenie) Życia samo. życie, “???? ?. ?? µ???? ??” Il.5.296, itd.;umysł= psyche osoby On/ona/to/to samo
Ps:105:15 kai\ e)/dOken au)toi=s to\ ai)/tEma au)tO=n kai\ e)Xape/steilen plEsmonE\n ei)s ta\s PSuCHa\s au)tO=n.
Ps:105:15 kai edOken autois to aitEma autOn kai eXapesteilen plEsmonEn eis tas PSyCHas autOn.
Ps:105:15 C VAI_AAI3S RD_DPM RA_ASN N3M_ASN RD_GPM C VAI_AAI3S N1_ASF P RA_APF N1_APF RD_GPM
Ps:105:15 and also, even, namely to give he/she/it/same the request he/she/it/same and also, even, namely to ??? satiety into (+acc) the life self A. life, “λύθη ψ. τε μένος τε” Il.5.296, etc.;psyche=mind of a person he/she/it/same
Ps:105:15 and he/she/it-GIVE-ed them/same (dat) the (nom|acc) request (nom|acc|voc) them/same (gen) and he/she/it-???-ed satiety (acc) into (+acc) the (acc) lifes (acc) them/same (gen)
Ps:105:15 Ps_105:15_1 Ps_105:15_2 Ps_105:15_3 Ps_105:15_4 Ps_105:15_5 Ps_105:15_6 Ps_105:15_7 Ps_105:15_8 Ps_105:15_9 Ps_105:15_10 Ps_105:15_11 Ps_105:15_12 Ps_105:15_13
Ps:105:15 x x x x x x x x x x x x x
Ps:105:16 καὶ παρώργισαν Μωυσῆν ἐν τῇ παρεμβολῇ καὶ Ααρων τὸν ἅγιον κυρίου·
Ps:105:16 They provoked Moses also in the camp, and Aaron the holy one of the Lord. (Psalm 106:16 Brenton)
Ps:105:16 Zazdrościli Mojżeszowi w obozie, Aaronowi, świętemu Pańskiemu. (Psalm 106:16 BT_4)
Ps:105:16 καὶ παρώργισαν Μωυσῆν ἐν τῇ παρεμβολῇ καὶ Ααρων τὸν ἅγιον κυρίου·
Ps:105:16 καί παρ·οργίζω (παρ+οργιζ-, παρ+οργι(ε)·[σ]-, παρ+οργι·σ-, -, παρ+ωργισ-, παρ+οργισ·θ-) Μωϋσῆς v.l. Μωσῆς, -ῆ, ὁ and Μωϋσεύς v.l. Μωσεύς, -έως, ὁ ἐν ὁ ἡ τό παρ·εμ·βολή, -ῆς, ἡ καί Ἀαρών, ὁ ὁ ἡ τό ἅγιος -α -ον (cf. ὅσιος and ἱερός) κύριος[2], -ου, ὁ, voc. pl. κύριοι; κύριος[1] -α -ον [LXX]
Ps:105:16 I też, nawet, mianowicie Do ??? Mojżesz W/z/obok (+dat) - ?? By widzieć z; praca domowa. przy, w; przysłówek w czym, obok; ?? pron. ciebie i praca domowa. w, do, pośród Obozu obóz, koszary, armia I też, nawet, mianowicie Aaron Oddany {Dedykowany}/boży - w/pod odmiennym funkcji/używaniem (w/pod poświęceniem {dedykacją}, oddany {dedykowany}, skazywany, boży) Pan ? ??????, = Hebr. Yahweh; pan pana , Łata. dominus, bogów, Pind., Student drugiego roku., itd.: Głowa rodziny, opanowują domu, Aesch., itd.:—Później, ????? Była forma pełnego szacunku adresu, jak nasze panie, NTest.
Ps:105:16 kai\ parO/rgisan *mousE=n e)n tE=| parembolE=| kai\ *aarOn to\n a(/gion kuri/ou·
Ps:105:16 kai parOrgisan musEn en tE parembolE kai aarOn ton hagion kyriu·
Ps:105:16 C VAI_AAI3P N1M_ASM P RA_DSF N1_DSF C N_ASM RA_ASM A1A_ASM N2_GSM
Ps:105:16 and also, even, namely to ??? Moses in/with/by (+dat) - εν to see with; prep. at, in; adv. wherein, by; σε pron. thee and prep. in, into, among the camp camp, barracks, army and also, even, namely Aaron the dedicated/divine - in/under a distinct function/usage (in/under dedication, dedicated, doomed, divine) lord ὁ Κύριος, = Hebr. Yahweh; a lord master, Lat. dominus, of gods, Pind., Soph., etc.: the head of a family, master of a house, Aesch., etc.:—later, κύριε was a form of respectful address, like our sir, NTest.
Ps:105:16 and they-???-ed Moses (acc) in/among/by (+dat) the (dat) camp (dat) and Aaron (indecl) the (acc) holy ([Adj] acc, nom|acc|voc) lord (gen); a lord ([Adj] gen)
Ps:105:16 Ps_105:16_1 Ps_105:16_2 Ps_105:16_3 Ps_105:16_4 Ps_105:16_5 Ps_105:16_6 Ps_105:16_7 Ps_105:16_8 Ps_105:16_9 Ps_105:16_10 Ps_105:16_11
Ps:105:16 x x x x x x x x x x x
Ps:105:17 ἠνοίχθη ἡ γῆ καὶ κατέπιεν Δαθαν καὶ ἐκάλυψεν ἐπὶ τὴν συναγωγὴν Αβιρων·
Ps:105:17 The earth opened and swallowed up Dathan, and closed upon the congregation of Abiron. (Psalm 106:17 Brenton)
Ps:105:17 Otwarła się ziemia i połknęła Datana, i nakryła zgraje Abirama. (Psalm 106:17 BT_4)
Ps:105:17 ἠνοίχθη γῆ καὶ κατέπιεν Δαθαν καὶ ἐκάλυψεν ἐπὶ τὴν συναγωγὴν Αβιρων·
Ps:105:17 ἀν·οίγω (αν+οιγ-/ανοιγ-, αν+οιξ-, αν+οιξ-/ανοιξ-/ανεῳξ-, αν+εῳγ·[κ]-, αν+εῳγ-/ηνοιγ-/ηνεῳγ-, αν+οιγ·[θ]-/ανοιγ·[θ]-/αν+οιχ·θ-/ανοιχ·θ-/ανεῳχ·θ-) ὁ ἡ τό γῆ, -ῆς, ἡ, voc. sg. γῆ καί κατα·πίνω (κατα+πιν-, κατα+πι·[σ]-, 2nd κατα+πι-, -, -, κατα+πο·θ-)   καί καλύπτω (καλυπτ-, καλυψ-, καλυψ-, κεκαλυφ·[κ]-, κεκαλυπτ-, καλυφ·θ-) ἐπί ὁ ἡ τό συν·αγωγή, -ῆς, ἡ  
Ps:105:17 By otwierać Ziemi/ziemia I też, nawet, mianowicie By przełykać I też, nawet, mianowicie By pokrywać płaszcz, zasłaniany, opatulany Na/wszędzie {skończony} (+przyspieszenie,+informacja,+dat) ??' Przed przydechem słabym, ??' Przed przydechem mocnym Zebranie
Ps:105:17 E)noi/CHTE E( gE= kai\ kate/pien *daTan kai\ e)ka/luPSen e)pi\ tE\n sunagOgE\n *abirOn·
Ps:105:17 EnoiCHTE hE gE kai katepien daTan kai ekalyPSen epi tEn synagOgEn abirOn·
Ps:105:17 VQI_API3S RA_NSF N1_NSF C VBI_AAI3S N_NSM C VAI_AAI3S P RA_ASF N1_ASF N_GSM
Ps:105:17 to open up the earth/land and also, even, namely to swallow ć and also, even, namely to cover cloak, veiled, muffled upon/over (+acc,+gen,+dat) ἐπ’ before smooth breathing, ἐφ’ before rough breathing the gathering ć
Ps:105:17 he/she/it-was-OPEN-ed-UP the (nom) earth/land (nom|voc) and he/she/it-SWALLOW-ed   and he/she/it-COVER-ed upon/over (+acc,+gen,+dat) the (acc) gathering (acc)  
Ps:105:17 Ps_105:17_1 Ps_105:17_2 Ps_105:17_3 Ps_105:17_4 Ps_105:17_5 Ps_105:17_6 Ps_105:17_7 Ps_105:17_8 Ps_105:17_9 Ps_105:17_10 Ps_105:17_11 Ps_105:17_12
Ps:105:17 x x x x x x x x x x x x
Ps:105:18 καὶ ἐξεκαύθη πῦρ ἐν τῇ συναγωγῇ αὐτῶν, φλὸξ κατέφλεξεν ἁμαρτωλούς.
Ps:105:18 And a fire was kindled in their congregation, and a flame burnt up the sinners. (Psalm 106:18 Brenton)
Ps:105:18 I ogień zapłonął przeciw ich zgrai, i płomień spalił bezecnych. (Psalm 106:18 BT_4)
Ps:105:18 καὶ ἐξεκαύθη πῦρ ἐν τῇ συναγωγῇ αὐτῶν, φλὸξ κατέφλεξεν ἁμαρτωλούς.
Ps:105:18 καί ἐκ·καίω (εκ+και-, εκ+καυ·σ-, εκ+καυ·σ-, -, εκ+κεκαυ-, εκ+καυ·θ-/εκ+κα·[θ]-) πῦρ, -ρός, τό ἐν ὁ ἡ τό συν·αγωγή, -ῆς, ἡ αὐτός αὐτή αὐτό φλόξ, -ογός, ἡ   ἁ·μαρτωλός -όν
Ps:105:18 I też, nawet, mianowicie By zapłonąć Ogień W/z/obok (+dat) - ?? By widzieć z; praca domowa. przy, w; przysłówek w czym, obok; ?? pron. ciebie i praca domowa. w, do, pośród Zebranie On/ona/to/to samo Płomień Grzeszny
Ps:105:18 kai\ e)Xekau/TE pu=r e)n tE=| sunagOgE=| au)tO=n, flo\X kate/fleXen a(martOlou/s.
Ps:105:18 kai eXekauTE pyr en tE synagOgE autOn, floX katefleXen hamartOlus.
Ps:105:18 C VCI_API3S N3_ASN P RA_DSF N1_DSF RD_GPM N3G_NSF VAI_AAI3S A1B_APM
Ps:105:18 and also, even, namely to inflame fire in/with/by (+dat) - εν to see with; prep. at, in; adv. wherein, by; σε pron. thee and prep. in, into, among the gathering he/she/it/same flame ć sinful
Ps:105:18 and he/she/it-was-INFLAME-ed fire (nom|acc|voc) in/among/by (+dat) the (dat) gathering (dat) them/same (gen) flame (nom|voc)   sinful ([Adj] acc)
Ps:105:18 Ps_105:18_1 Ps_105:18_2 Ps_105:18_3 Ps_105:18_4 Ps_105:18_5 Ps_105:18_6 Ps_105:18_7 Ps_105:18_8 Ps_105:18_9 Ps_105:18_10
Ps:105:18 x x x x x x x x x x
Ps:105:19 καὶ ἐποίησαν μόσχον ἐν Χωρηβ καὶ προσεκύνησαν τῷ γλυπτῷ·
Ps:105:19 And they made a calf in Choreb, and worshipped the graven image, (Psalm 106:19 Brenton)
Ps:105:19 U stóp Horebu zrobili cielca i oddawali pokłon ulanemu posągowi. (Psalm 106:19 BT_4)
Ps:105:19 καὶ ἐποίησαν μόσχον ἐν Χωρηβ καὶ προσεκύνησαν τῷ γλυπτῷ·
Ps:105:19 καί ποιέω (ποι(ε)-, ποιη·σ-, ποιη·σ-, πεποιη·κ-, πεποιη-, ποιη·θ-) μόσχος, -ου, ὁ ἐν   καί προσ·κυνέω (προσ+κυν(ε)-, προσ+κυνη·σ-, προσ+κυνη·σ-, προσ+κεκυνη·κ-, -, -) ὁ ἡ τό  
Ps:105:19 I też, nawet, mianowicie By czynić/rób Cielęcia/wół W/z/obok (+dat) - ?? By widzieć z; praca domowa. przy, w; przysłówek w czym, obok; ?? pron. ciebie i praca domowa. w, do, pośród I też, nawet, mianowicie By chodzić do kościoła - by zaszczycać [jakiś jedna/rzecz] jak wyższy od siebie
Ps:105:19 kai\ e)poi/Esan mo/sCHon e)n *CHOrEb kai\ proseku/nEsan tO=| gluptO=|·
Ps:105:19 kai epoiEsan mosCHon en CHOrEb kai prosekynEsan tO glyptO·
Ps:105:19 C VAI_AAI3P N2_ASM P N_DS C VAI_AAI3P RA_DSM A1_DSM
Ps:105:19 and also, even, namely to do/make calf/ox in/with/by (+dat) - εν to see with; prep. at, in; adv. wherein, by; σε pron. thee and prep. in, into, among ć and also, even, namely to worship - to honor [some one/thing] as superior to oneself the ć
Ps:105:19 and they-DO/MAKE-ed calf/ox (acc) in/among/by (+dat)   and they-WORSHIP/MAKE-ed-OBEISANCE the (dat)  
Ps:105:19 Ps_105:19_1 Ps_105:19_2 Ps_105:19_3 Ps_105:19_4 Ps_105:19_5 Ps_105:19_6 Ps_105:19_7 Ps_105:19_8 Ps_105:19_9
Ps:105:19 x x x x x x x x x
Ps:105:20 καὶ ἠλλάξαντο τὴν δόξαν αὐτῶν ἐν ὁμοιώματι μόσχου ἔσθοντος χόρτον.
Ps:105:20 and they changed their glory into the similitude of a calf that feeds on grass. (Psalm 106:20 Brenton)
Ps:105:20 Zamienili swą Chwałę na wizerunek cielca jedzącego siano. (Psalm 106:20 BT_4)
Ps:105:20 καὶ ἠλλάξαντο τὴν δόξαν αὐτῶν ἐν ὁμοιώματι μόσχου ἔσθοντος χόρτον.
Ps:105:20 καί ἀλλάσσω (αλλασσ-, αλλαξ-, αλλαξ-, -, -, αλλαγ·[θ]-) ὁ ἡ τό δόξα, -ης, ἡ; δοκέω (δοκ(ε)-, δοξ-, δοξ-, -, δεδοκ-, -) αὐτός αὐτή αὐτό ἐν ὁμοίωμα[τ], -ατος, τό μόσχος, -ου, ὁ ἐσθίω, ἔσθω (εσθι-/εσθ-, -, -, -, -, -) χόρτος, -ου, ὁ
Ps:105:20 I też, nawet, mianowicie By zmieniać się/zmieniaj się Sławy/wzbudzanie grozy; by oczekiwać zdawać się, do proszę, by zdawać się dobrym do On/ona/to/to samo W/z/obok (+dat) - ?? By widzieć z; praca domowa. przy, w; przysłówek w czym, obok; ?? pron. ciebie i praca domowa. w, do, pośród Podobieństwo podobne, podobieństwo Cielęcia/wół By jeść Trawa
Ps:105:20 kai\ E)lla/Xanto tE\n do/Xan au)tO=n e)n o(moiO/mati mo/sCHou e)/sTontos CHo/rton.
Ps:105:20 kai EllaXanto tEn doXan autOn en homoiOmati mosCHu esTontos CHorton.
Ps:105:20 C VAI_AMI3P RA_ASF N1S_ASF RD_GPM P N3M_DSN N2_GSM V1_PAPGSM N2_ASM
Ps:105:20 and also, even, namely to change/alter the glory/awesomeness; to expect to seem, to please, to seem good to he/she/it/same in/with/by (+dat) - εν to see with; prep. at, in; adv. wherein, by; σε pron. thee and prep. in, into, among resemblance similar, likeness calf/ox to eat grass
Ps:105:20 and they-were-CHANGE/ALTER-ed the (acc) glory/awesomeness (acc); upon GLORY-ing (nom|acc|voc) them/same (gen) in/among/by (+dat) resemblance (dat) calf/ox (gen) while EAT-ing (gen) grass (acc)
Ps:105:20 Ps_105:20_1 Ps_105:20_2 Ps_105:20_3 Ps_105:20_4 Ps_105:20_5 Ps_105:20_6 Ps_105:20_7 Ps_105:20_8 Ps_105:20_9 Ps_105:20_10
Ps:105:20 x x x x x x x x x x
Ps:105:21 ἐπελάθοντο τοῦ θεοῦ τοῦ σῴζοντος αὐτούς, τοῦ ποιήσαντος μεγάλα ἐν Αἰγύπτῳ,
Ps:105:21 They forgot God that saved them, who had wrought great deeds in Egypt; (Psalm 106:21 Brenton)
Ps:105:21 Zapomnieli o Bogu, który ich ocalił, który wielkich rzeczy dokonał w Egipcie, (Psalm 106:21 BT_4)
Ps:105:21 ἐπελάθοντο τοῦ θεοῦ τοῦ σῴζοντος αὐτούς, τοῦ ποιήσαντος μεγάλα ἐν Αἰγύπτῳ,
Ps:105:21 ἐπι·λανθάνομαι (επι+λανθαν-, επι+λη·σ-, 2nd επι+λαθ-, -, επι+λεληθ-, επι+λησ·θ-) ὁ ἡ τό θεός, -οῦ, ὁ ὁ ἡ τό σῴζω (σῳζ-, σω·σ-, σω·σ-, σεσω·κ-, σεσω-/σεσωσ-/σεσῳσ-, σω·θ-) αὐτός αὐτή αὐτό ὁ ἡ τό ποιέω (ποι(ε)-, ποιη·σ-, ποιη·σ-, πεποιη·κ-, πεποιη-, ποιη·θ-) μέγ[αλ]ας μεγάλη μέγ[αλ]α ἐν Αἴγυπτος, -ου, ἡ
Ps:105:21 By zaniedbywać Bóg  By oszczędzać oszczędzać albo dostarczać od ruiny, albo zniszczenie, albo od szkody, wybawiać, maść, oszczędzać On/ona/to/to samo By czynić/rób Wielki W/z/obok (+dat) - ?? By widzieć z; praca domowa. przy, w; przysłówek w czym, obok; ?? pron. ciebie i praca domowa. w, do, pośród Egipt [kraj z]
Ps:105:21 e)pela/Tonto tou= Teou= tou= sO/|DZontos au)tou/s, tou= poiE/santos mega/la e)n *ai)gu/ptO|,
Ps:105:21 epelaTonto tu Teu tu sODZontos autus, tu poiEsantos megala en aigyptO,
Ps:105:21 VBI_AMI3P RA_GSM N2_GSM RA_GSM V1_PAPGSM RD_APM RA_GSM VA_AAPGSM A1_APN P N2_DSF
Ps:105:21 to neglect the god [see theology] the to save to save or deliver from ruin, or destruction, or from harm, rescue, salve, save he/she/it/same the to do/make great in/with/by (+dat) - εν to see with; prep. at, in; adv. wherein, by; σε pron. thee and prep. in, into, among Egypt [country of]
Ps:105:21 they-were-NEGLECT-ed the (gen) god (gen) the (gen) while SAVE-ing (gen) them/same (acc) the (gen) upon DO/MAKE-ing (gen) great ([Adj] nom|acc|voc) in/among/by (+dat) Egypt (dat)
Ps:105:21 Ps_105:21_1 Ps_105:21_2 Ps_105:21_3 Ps_105:21_4 Ps_105:21_5 Ps_105:21_6 Ps_105:21_7 Ps_105:21_8 Ps_105:21_9 Ps_105:21_10 Ps_105:21_11
Ps:105:21 x x x x x x x x x x x
Ps:105:22 θαυμαστὰ ἐν γῇ Χαμ, φοβερὰ ἐπὶ θαλάσσης ἐρυθρᾶς.
Ps:105:22 wondrous works in the land of Cham, and terrible things at the Red Sea. (Psalm 106:22 Brenton)
Ps:105:22 dziwów - w krainie Chama, zdumiewających - nad Morzem Czerwonym. (Psalm 106:22 BT_4)
Ps:105:22 θαυμαστὰ ἐν γῇ Χαμ, φοβερὰ ἐπὶ θαλάσσης ἐρυθρᾶς.
Ps:105:22 θαυμαστός -ή -όν ἐν γῆ, -ῆς, ἡ, voc. sg. γῆ   φοβερός -ά -όν ἐπί θάλασσα, -ης, ἡ ἐρυθρός -ά -όν
Ps:105:22 Cudowny W/z/obok (+dat) - ?? By widzieć z; praca domowa. przy, w; przysłówek w czym, obok; ?? pron. ciebie i praca domowa. w, do, pośród Ziemi/ziemia Przestraszanie (przerażanie) Na/wszędzie {skończony} (+przyspieszenie,+informacja,+dat) ??' Przed przydechem słabym, ??' Przed przydechem mocnym Morze Czerwony (trzcina?)
Ps:105:22 Taumasta\ e)n gE=| *CHam, fobera\ e)pi\ Tala/ssEs e)ruTra=s.
Ps:105:22 Taumasta en gE CHam, fobera epi TalassEs eryTras.
Ps:105:22 A1_APN P N1_DSF N_GS A1A_APN P N1S_GSF A1A_GSF
Ps:105:22 wonderful in/with/by (+dat) - εν to see with; prep. at, in; adv. wherein, by; σε pron. thee and prep. in, into, among earth/land ć frightening (terrifying) upon/over (+acc,+gen,+dat) ἐπ’ before smooth breathing, ἐφ’ before rough breathing sea red (reed?)
Ps:105:22 wonderful ([Adj] nom|acc|voc) in/among/by (+dat) earth/land (dat)   frightening ([Adj] nom|acc|voc, nom|voc) upon/over (+acc,+gen,+dat) sea (gen) red ([Adj] acc, gen)
Ps:105:22 Ps_105:22_1 Ps_105:22_2 Ps_105:22_3 Ps_105:22_4 Ps_105:22_5 Ps_105:22_6 Ps_105:22_7 Ps_105:22_8
Ps:105:22 x x x x x x x x
Ps:105:23 καὶ εἶπεν τοῦ ἐξολεθρεῦσαι αὐτούς, εἰ μὴ Μωϋσῆς ὁ ἐκλεκτὸς αὐτοῦ ἔστη ἐν τῇ θραύσει ἐνώπιον αὐτοῦ τοῦ ἀποστρέψαι τὴν ὀργὴν αὐτοῦ τοῦ μὴ ἐξολεθρεῦσαι.
Ps:105:23 So he said that he would have destroyed them, had not Moses his chosen stood before him in the breach, to turn him away from the fierceness of his anger, so that he should not destroy them. (Psalm 106:23 Brenton)
Ps:105:23 Postanowił ich zatem wytracić, gdyby nie Mojżesz, Jego wybraniec: on wstawił się do Niego, aby gniew Jego odwrócić, by ich nie wyniszczył. (Psalm 106:23 BT_4)
Ps:105:23 καὶ εἶπεν τοῦ ἐξολεθρεῦσαι αὐτούς, εἰ μὴ Μωϋσῆς ἐκλεκτὸς αὐτοῦ ἔστη ἐν τῇ θραύσει ἐνώπιον αὐτοῦ τοῦ ἀποστρέψαι τὴν ὀργὴν αὐτοῦ τοῦ μὴ ἐξολεθρεῦσαι.
Ps:105:23 καί λέγω (λεγ-, ερ(ε)·[σ]-, ειπ·[σ]-/λεξ- or 2nd ειπ-, ειρη·κ-, ειρη-, ρη·θ-/ρε·θ-/λεχ·θ-) ὁ ἡ τό ἐξ·ολεθρεύω v.l. -ολο- (εξ+ολεθρευ-, εξ+ολεθρευ·σ-, εξ+ολεθρευ·σ-, -, -, εξ+ολεθρευ·θ-/εξ+ολοθρευ·θ-) αὐτός αὐτή αὐτό εἰ μή Μωϋσῆς v.l. Μωσῆς, -ῆ, ὁ and Μωϋσεύς v.l. Μωσεύς, -έως, ὁ ὁ ἡ τό ἐκ·λεκτός -ή -όν αὐτός αὐτή αὐτό ἵστημι (ath. ιστ(α)-/ath. ιστ(η)-, στη·σ-, στη·σ- or 2nd ath. στ(η)-/ath. στ(α)-, εστη·κ-/εστα·κ-/εστ(α)·[κ]-, εστη-/εστα-, στα·θ-) ἐν ὁ ἡ τό θραύω (θραυ-, θραυ·σ-, θραυ·σ-, -, τεθραυσ-, θραυσ·θ-) ἐν·ώπιον; ἐν·ώπιος -ον [LXX] αὐτός αὐτή αὐτό ὁ ἡ τό ἀπο·στρέφω (απο+στρεφ-, απο+στρεψ-, απο+στρεψ-, απ+εστροφ·[κ]-, απ+εστραφ-, απο+στραφ·[θ]-) ὁ ἡ τό ὀργή, -ῆς, ἡ (cf. θυμός) αὐτός αὐτή αὐτό ὁ ἡ τό μή ἐξ·ολεθρεύω v.l. -ολο- (εξ+ολεθρευ-, εξ+ολεθρευ·σ-, εξ+ολεθρευ·σ-, -, -, εξ+ολεθρευ·θ-/εξ+ολοθρευ·θ-)
Ps:105:23 I też, nawet, mianowicie By mówić/opowiadaj By niszczyć zupełnie wytępienie, całkowite zniszczenie, zniszczenie, eliminację On/ona/to/to samo Jeżeli Nie Mojżesz Wybierany [zobacz eklektyczny] On/ona/to/to samo By powodować stać W/z/obok (+dat) - ?? By widzieć z; praca domowa. przy, w; przysłówek w czym, obok; ?? pron. ciebie i praca domowa. w, do, pośród By łamać złamanie, trzaskać, rozbijany do kawałków W obecności z (+informacja); ??? On/ona/to/to samo By odwracać się od Gniewu gryzący dym, gniew, wściekłość On/ona/to/to samo Nie By niszczyć zupełnie wytępienie, całkowite zniszczenie, zniszczenie, eliminację
Ps:105:23 kai\ ei)=pen tou= e)XoleTreu=sai au)tou/s, ei) mE\ *mou+sE=s o( e)klekto\s au)tou= e)/stE e)n tE=| Trau/sei e)nO/pion au)tou= tou= a)postre/PSai tE\n o)rgE\n au)tou= tou= mE\ e)XoleTreu=sai.
Ps:105:23 kai eipen tu eXoleTreusai autus, ei mE mo+ysEs ho eklektos autu estE en tE Trausei enOpion autu tu apostrePSai tEn orgEn autu tu mE eXoleTreusai.
Ps:105:23 C VBI_AAI3S RA_GSN VA_AAN RD_APM C D N1M_NSM RA_NSM A1_NSM RD_GSM VHI_AAI3S P RA_DSF N3I_DSF P RD_GSM RA_GSN VA_AAN RA_ASF N1_ASF RD_GSM RA_GSN D VA_AAN
Ps:105:23 and also, even, namely to say/tell the to destroy utterly extermination, total destruction, annihilation, elimination he/she/it/same if not Moses the selected [see eclectic] he/she/it/same to cause to stand in/with/by (+dat) - εν to see with; prep. at, in; adv. wherein, by; σε pron. thee and prep. in, into, among the to break fracture, snap, smashed into pieces in the presence of (+gen); ??? he/she/it/same the to turn away from the wrath fume, anger, rage he/she/it/same the not to destroy utterly extermination, total destruction, annihilation, elimination
Ps:105:23 and he/she/it-SAY/TELL-ed the (gen) to-DESTROY UTTERLY, be-you(sg)-DESTROY UTTERLY-ed!, he/she/it-happens-to-DESTROY UTTERLY (opt) them/same (acc) if not Moses (nom) the (nom) selected ([Adj] nom) him/it/same (gen) he/she/it-CAUSE-ed-TO-STand in/among/by (+dat) the (dat) he/she/it-will-BREAK, you(sg)-will-be-BREAK-ed (classical) in the presence of (+gen); ??? ([Adj] acc, nom|acc|voc) him/it/same (gen) the (gen) to-TURN-AWAY-FROM, be-you(sg)-TURN-ed-AWAY-FROM!, he/she/it-happens-to-TURN-AWAY-FROM (opt) the (acc) wrath (acc) him/it/same (gen) the (gen) not to-DESTROY UTTERLY, be-you(sg)-DESTROY UTTERLY-ed!, he/she/it-happens-to-DESTROY UTTERLY (opt)
Ps:105:23 Ps_105:23_1 Ps_105:23_2 Ps_105:23_3 Ps_105:23_4 Ps_105:23_5 Ps_105:23_6 Ps_105:23_7 Ps_105:23_8 Ps_105:23_9 Ps_105:23_10 Ps_105:23_11 Ps_105:23_12 Ps_105:23_13 Ps_105:23_14 Ps_105:23_15 Ps_105:23_16 Ps_105:23_17 Ps_105:23_18 Ps_105:23_19 Ps_105:23_20 Ps_105:23_21 Ps_105:23_22 Ps_105:23_23 Ps_105:23_24 Ps_105:23_25
Ps:105:23 x x x x x x x x x x x x x x x x x x x x x x x x x
Ps:105:24 καὶ ἐξουδένωσαν γῆν ἐπιθυμητήν, οὐκ ἐπίστευσαν τῷ λόγῳ αὐτοῦ·
Ps:105:24 Moreover they set at nought the desirable land, and believed not his word. (Psalm 106:24 Brenton)
Ps:105:24 I wzgardzili wspaniałą ziemią, nie uwierzyli Jego słowu. (Psalm 106:24 BT_4)
Ps:105:24 καὶ ἐξουδένωσαν γῆν ἐπιθυμητήν, οὐκ ἐπίστευσαν τῷ λόγῳ αὐτοῦ·
Ps:105:24 καί ἐξ·ουδενέω/-νόω (εξ+ουδεν(ε)-, εξ+ουδενω·σ-, εξ+ουδενη·σ-/εξ+ουδενω·σ-, εξ+ουδενω·κ-, εξ+ουδενω-, εξ+ουδενη·θ-/εξ+ουδενω·θ-) γῆ, -ῆς, ἡ, voc. sg. γῆ ἐπι·θυμητής, -οῦ, ὁ; ἐπι·θυμητός -η -ον [LXX] οὐ[2]/οὐκ/οὐχ πιστεύω (πιστευ-, πιστευ·σ-, πιστευ·σ-, πεπιστευ·κ-, πεπιστευ-, πιστευ·θ-) ὁ ἡ τό λόγος, -ου, ὁ αὐτός αὐτή αὐτό
Ps:105:24 I też, nawet, mianowicie By umieszczać [na boku] od nikogo Ziemi/ziemia Życzący sobie to jest silny jeden: Jeden doganiany w chciwej namiętności; desireable to jest, godny bycia pożądany potem ??? Przed przydechem mocnym By uważać/wierz/powierzaj [z] by być instrukcji/informacja przyjmująca [bliski] (uważaj [do], wierz); dawaj zarządzanie {kierownictwo} (powierzaj). PRZECHODŹ. być powierzany z Słowa Logo jest rozmawianie, powiedzenie, słowo jak wyrażenie myśli; odróżniany od czynu rozmawiania. Podczas gdy to jest wyrażenie, to jest ognisko jest na myśli , od których wyrażenie emanuje. On/ona/to/to samo
Ps:105:24 kai\ e)Xoude/nOsan gE=n e)piTumEtE/n, ou)k e)pi/steusan tO=| lo/gO| au)tou=·
Ps:105:24 kai eXudenOsan gEn epiTymEtEn, uk episteusan tO logO autu·
Ps:105:24 C VA_AAI3P N1_ASF A1_ASF D VAI_AAI3P RA_DSM N2_DSM RD_GSM
Ps:105:24 and also, even, namely to set [apart] from nobody earth/land desirer i.e. lusty one: one caught up in covetous passion; desireable i.e., worthy of being lusted after οὐχ before rough breathing to heed/believe/entrust [with] to be instruction/information accepting [toward] (heed [to], believe); give management (entrust). PASS. to be entrusted with the word Logos is a speaking, a saying, a word as the expression of thought; differentiated from the act of speaking. While it is the expression, it's focus is on the thoughts from which the expression emanates. he/she/it/same
Ps:105:24 and they-SET [APART] FROM NOBODY-ed, upon SET [APART] FROM NOBODY-ing (nom|acc|voc) earth/land (acc) desirer (acc); desireable ([Adj] acc) not they-BELIEVE/ENTRUST-ed-WITH the (dat) word (dat) him/it/same (gen)
Ps:105:24 Ps_105:24_1 Ps_105:24_2 Ps_105:24_3 Ps_105:24_4 Ps_105:24_5 Ps_105:24_6 Ps_105:24_7 Ps_105:24_8 Ps_105:24_9
Ps:105:24 x x x x x x x x x
Ps:105:25 καὶ ἐγόγγυσαν ἐν τοῖς σκηνώμασιν αὐτῶν, οὐκ εἰσήκουσαν τῆς φωνῆς κυρίου.
Ps:105:25 And they murmured in their tents: they hearkened not to the voice of the Lord. (Psalm 106:25 Brenton)
Ps:105:25 Ale szemrali w swoich namiotach, nie słuchali głosu Pańskiego. (Psalm 106:25 BT_4)
Ps:105:25 καὶ ἐγόγγυσαν ἐν τοῖς σκηνώμασιν αὐτῶν, οὐκ εἰσήκουσαν τῆς φωνῆς κυρίου.
Ps:105:25 καί γογγύζω (γογγυζ-, γογγυ·σ-, γογγυ·σ-, -, -, -) ἐν ὁ ἡ τό σκήνωμα[τ], -ατος, τό αὐτός αὐτή αὐτό οὐ[2]/οὐκ/οὐχ εἰσ·ακούω (εισ+ακου-, εισ+ακου·σ-, εισ+ακου·σ-, εισ+ακηκο·[κ]-, -, εισ+ακουσ·θ-) ὁ ἡ τό φωνή, -ῆς, ἡ κύριος[2], -ου, ὁ, voc. pl. κύριοι; κύριος[1] -α -ον [LXX]
Ps:105:25 I też, nawet, mianowicie By gderać W/z/obok (+dat) - ?? By widzieć z; praca domowa. przy, w; przysłówek w czym, obok; ?? pron. ciebie i praca domowa. w, do, pośród Mieszkanie, zamieszkiwanie On/ona/to/to samo ??? Przed przydechem mocnym Do słyszanego (bycie słyszany, słuchaj do, słuchaj) Dźwięku/głos płacze Pan ? ??????, = Hebr. Yahweh; pan pana , Łata. dominus, bogów, Pind., Student drugiego roku., itd.: Głowa rodziny, opanowują domu, Aesch., itd.:—Później, ????? Była forma pełnego szacunku adresu, jak nasze panie, NTest.
Ps:105:25 kai\ e)go/ggusan e)n toi=s skEnO/masin au)tO=n, ou)k ei)sE/kousan tE=s fOnE=s kuri/ou.
Ps:105:25 kai egongysan en tois skEnOmasin autOn, uk eisEkusan tEs fOnEs kyriu.
Ps:105:25 C VAI_AAI3P P RA_DPN N3M_DPN RD_GPM D VAI_AAI3P RA_GSF N1_GSF N2_GSM
Ps:105:25 and also, even, namely to grumble in/with/by (+dat) - εν to see with; prep. at, in; adv. wherein, by; σε pron. thee and prep. in, into, among the lodging, habitation he/she/it/same οὐχ before rough breathing to heard (being heard, listen into, hearken) the sound/voice cries lord ὁ Κύριος, = Hebr. Yahweh; a lord master, Lat. dominus, of gods, Pind., Soph., etc.: the head of a family, master of a house, Aesch., etc.:—later, κύριε was a form of respectful address, like our sir, NTest.
Ps:105:25 and they-GRUMBLE-ed in/among/by (+dat) the (dat) lodging, habitations (dat) them/same (gen) not they-HEARD-ed the (gen) sound/voice (gen) lord (gen); a lord ([Adj] gen)
Ps:105:25 Ps_105:25_1 Ps_105:25_2 Ps_105:25_3 Ps_105:25_4 Ps_105:25_5 Ps_105:25_6 Ps_105:25_7 Ps_105:25_8 Ps_105:25_9 Ps_105:25_10 Ps_105:25_11
Ps:105:25 x x x x x x x x x x x
Ps:105:26 καὶ ἐπῆρεν τὴν χεῖρα αὐτοῦ αὐτοῖς τοῦ καταβαλεῖν αὐτοὺς ἐν τῇ ἐρήμῳ
Ps:105:26 So he lifted up his hand against them, to cast them down in the wilderness; (Psalm 106:26 Brenton)
Ps:105:26 I przysiągł im z ręką podniesioną, że powali ich na pustyni, (Psalm 106:26 BT_4)
Ps:105:26 καὶ ἐπῆρεν τὴν χεῖρα αὐτοῦ αὐτοῖς τοῦ καταβαλεῖν αὐτοὺς ἐν τῇ ἐρήμῳ
Ps:105:26 καί ἐπ·αίρω (επ+αιρ-, -, επ+αρ·[σ]-, -, επ+ηρ-, επ+αρ·θ-) ὁ ἡ τό χείρ, χειρός, ἡ, dat. pl. χερσίν αὐτός αὐτή αὐτό αὐτός αὐτή αὐτό ὁ ἡ τό κατα·βάλλω (κατα+βαλλ-, κατα+βαλ(ε)·[σ]-, κατα+βαλ·[σ]- or 2nd κατα+βαλ-, κατα+βεβλη·κ-, κατα+βεβλη-, κατα+βλη·θ-) αὐτός αὐτή αὐτό ἐν ὁ ἡ τό ἔρημος -ον
Ps:105:26 I też, nawet, mianowicie By podnosić Ręka On/ona/to/to samo On/ona/to/to samo Do ??? On/ona/to/to samo W/z/obok (+dat) - ?? By widzieć z; praca domowa. przy, w; przysłówek w czym, obok; ?? pron. ciebie i praca domowa. w, do, pośród Odludzie
Ps:105:26 kai\ e)pE=ren tE\n CHei=ra au)tou= au)toi=s tou= katabalei=n au)tou\s e)n tE=| e)rE/mO|
Ps:105:26 kai epEren tEn CHeira autu autois tu katabalein autus en tE erEmO
Ps:105:26 C VAI_AAI3S RA_ASF N3_ASF RD_GSM RD_DPM RA_GSN VF2_FAN RD_APM P RA_DSF N2_DSF
Ps:105:26 and also, even, namely to raise the hand he/she/it/same he/she/it/same the to ??? he/she/it/same in/with/by (+dat) - εν to see with; prep. at, in; adv. wherein, by; σε pron. thee and prep. in, into, among the wilderness
Ps:105:26 and he/she/it-RAISE-ed the (acc) hand (acc) him/it/same (gen) them/same (dat) the (gen) to-will-???, to-??? them/same (acc) in/among/by (+dat) the (dat) wilderness ([Adj] dat)
Ps:105:26 Ps_105:26_1 Ps_105:26_2 Ps_105:26_3 Ps_105:26_4 Ps_105:26_5 Ps_105:26_6 Ps_105:26_7 Ps_105:26_8 Ps_105:26_9 Ps_105:26_10 Ps_105:26_11 Ps_105:26_12
Ps:105:26 x x x x x x x x x x x x
Ps:105:27 καὶ τοῦ καταβαλεῖν τὸ σπέρμα αὐτῶν ἐν τοῖς ἔθνεσιν καὶ διασκορπίσαι αὐτοὺς ἐν ταῖς χώραις.
Ps:105:27 and to cast down their seed among the nations, and to scatter them in the countries. (Psalm 106:27 Brenton)
Ps:105:27 że ich potomstwo rozproszy wśród ludów, że ich rozsypie po krajach. (Psalm 106:27 BT_4)
Ps:105:27 καὶ τοῦ καταβαλεῖν τὸ σπέρμα αὐτῶν ἐν τοῖς ἔθνεσιν καὶ διασκορπίσαι αὐτοὺς ἐν ταῖς χώραις.
Ps:105:27 καί ὁ ἡ τό κατα·βάλλω (κατα+βαλλ-, κατα+βαλ(ε)·[σ]-, κατα+βαλ·[σ]- or 2nd κατα+βαλ-, κατα+βεβλη·κ-, κατα+βεβλη-, κατα+βλη·θ-) ὁ ἡ τό σπέρμα[τ], -ατος, τό αὐτός αὐτή αὐτό ἐν ὁ ἡ τό ἔθνο·ς, -ους, τό, voc. pl. ἔθνη καί δια·σκορπίζω (δια+σκορπιζ-, δια+σκορπι(ε)·[σ]-/δια+σκορπι·σ-, δια+σκορπι·σ-, -, δι+εσκορπισ-, δια+σκορπισ·θ-) αὐτός αὐτή αὐτό ἐν ὁ ἡ τό χώρα, -ας, ἡ
Ps:105:27 I też, nawet, mianowicie Do ??? Nasienia sperma, nasienie, zarodek (kiełek, pąk) On/ona/to/to samo W/z/obok (+dat) - ?? By widzieć z; praca domowa. przy, w; przysłówek w czym, obok; ?? pron. ciebie i praca domowa. w, do, pośród Naród [zobacz etniczny] I też, nawet, mianowicie By rozpraszać się trwoń, niszczej, rozproszenie, 'rozpraszał się szeroko', wiej On/ona/to/to samo W/z/obok (+dat) - ?? By widzieć z; praca domowa. przy, w; przysłówek w czym, obok; ?? pron. ciebie i praca domowa. w, do, pośród Okolicy królestwo (cl?Mnie); ziemia, kraj, terytorium, obszar {traktat}
Ps:105:27 kai\ tou= katabalei=n to\ spe/rma au)tO=n e)n toi=s e)/Tnesin kai\ diaskorpi/sai au)tou\s e)n tai=s CHO/rais.
Ps:105:27 kai tu katabalein to sperma autOn en tois eTnesin kai diaskorpisai autus en tais CHOrais.
Ps:105:27 C RA_GSN VF2_FAN RA_ASN N3M_ASN RD_GPM P RA_DPN N3E_DPN C VA_AAN RD_APM P RA_DPF N1A_DPF
Ps:105:27 and also, even, namely the to ??? the seed sperm, seed, germ (sprout, bud) he/she/it/same in/with/by (+dat) - εν to see with; prep. at, in; adv. wherein, by; σε pron. thee and prep. in, into, among the nation [see ethnic] and also, even, namely to scatter squander, waste, dispersal, ‘scattered widely’, winnow he/she/it/same in/with/by (+dat) - εν to see with; prep. at, in; adv. wherein, by; σε pron. thee and prep. in, into, among the region realm (clίme); land, country, territory, tract
Ps:105:27 and the (gen) to-will-???, to-??? the (nom|acc) seed (nom|acc|voc) them/same (gen) in/among/by (+dat) the (dat) nations (dat) and to-SCATTER, be-you(sg)-SCATTER-ed!, he/she/it-happens-to-SCATTER (opt) them/same (acc) in/among/by (+dat) the (dat) regions (dat)
Ps:105:27 Ps_105:27_1 Ps_105:27_2 Ps_105:27_3 Ps_105:27_4 Ps_105:27_5 Ps_105:27_6 Ps_105:27_7 Ps_105:27_8 Ps_105:27_9 Ps_105:27_10 Ps_105:27_11 Ps_105:27_12 Ps_105:27_13 Ps_105:27_14 Ps_105:27_15
Ps:105:27 x x x x x x x x x x x x x x x
Ps:105:28 καὶ ἐτελέσθησαν τῷ Βεελφεγωρ καὶ ἔφαγον θυσίας νεκρῶν·
Ps:105:28 They were joined also to Beelphegor, and ate the sacrifices of the dead. And they provoked him with their devices; (Psalm 106:28 Brenton)
Ps:105:28 Potem przystali do Baal-Peora, spożywali z ofiar dla bogów umarłych. (Psalm 106:28 BT_4)
Ps:105:28 καὶ ἐτελέσθησαν τῷ Βεελφεγωρ καὶ ἔφαγον θυσίας νεκρῶν·
Ps:105:28 καί τελέω (τελ(ε)-, τελε·σ-, τελε·σ-, τετελε·κ-, τετελεσ-, τελεσ·θ-) ὁ ἡ τό   καί ἐσθίω, ἔσθω (εσθι-/εσθ-, -, -, -, -, -) θυσία, -ας, ἡ νεκρός -ά -όν
Ps:105:28 I też, nawet, mianowicie By kończyć koniec I też, nawet, mianowicie By jeść Ofiara gnębią, poświęcają Martwo {Całkowicie}
Ps:105:28 kai\ e)tele/sTEsan tO=| *beelfegOr kai\ e)/fagon Tusi/as nekrO=n·
Ps:105:28 kai etelesTEsan tO beelfegOr kai efagon Tysias nekrOn·
Ps:105:28 C VSI_API3P RA_DSM N_DSM C VBI_AAI3P N1A_GSF N2_GPM
Ps:105:28 and also, even, namely to end finish the ć and also, even, namely to eat sacrifice victimize, immolate dead
Ps:105:28 and they-were-END-ed the (dat)   and I-EAT-ed, they-EAT-ed sacrifice (gen), sacrificial (acc) dead ([Adj] gen)
Ps:105:28 Ps_105:28_1 Ps_105:28_2 Ps_105:28_3 Ps_105:28_4 Ps_105:28_5 Ps_105:28_6 Ps_105:28_7 Ps_105:28_8
Ps:105:28 x x x x x x x x
Ps:105:29 καὶ παρώξυναν αὐτὸν ἐν τοῖς ἐπιτηδεύμασιν αὐτῶν, καὶ ἐπληθύνθη ἐν αὐτοῖς ἡ πτῶσις.
Ps:105:29 and destruction, was multiplied among them. (Psalm 106:29 Brenton)
Ps:105:29 Drażnili Go swymi postępkami i spadła na nich plaga. (Psalm 106:29 BT_4)
Ps:105:29 καὶ παρώξυναν αὐτὸν ἐν τοῖς ἐπιτηδεύμασιν αὐτῶν, καὶ ἐπληθύνθη ἐν αὐτοῖς πτῶσις.
Ps:105:29 καί παρ·οξύνω (παρ+οξυν-, -, παρ+οξυν·[σ]-, -, -, παρ+οξυν·θ-) αὐτός αὐτή αὐτό ἐν ὁ ἡ τό   αὐτός αὐτή αὐτό καί πληθύνω (πληθυν-, πληθυν(ε)·[σ]-, πληθυν·[σ]-, -, πεπληθυν-, πληθυν·θ-) ἐν αὐτός αὐτή αὐτό ὁ ἡ τό πτῶσις, -εως, ἡ
Ps:105:29 I też, nawet, mianowicie By prowokować On/ona/to/to samo W/z/obok (+dat) - ?? By widzieć z; praca domowa. przy, w; przysłówek w czym, obok; ?? pron. ciebie i praca domowa. w, do, pośród On/ona/to/to samo I też, nawet, mianowicie By wzrastać/mnóż się W/z/obok (+dat) - ?? By widzieć z; praca domowa. przy, w; przysłówek w czym, obok; ?? pron. ciebie i praca domowa. w, do, pośród On/ona/to/to samo Spadaj
Ps:105:29 kai\ parO/Xunan au)to\n e)n toi=s e)pitEdeu/masin au)tO=n, kai\ e)plETu/nTE e)n au)toi=s E( ptO=sis.
Ps:105:29 kai parOXynan auton en tois epitEdeumasin autOn, kai eplETynTE en autois hE ptOsis.
Ps:105:29 C VAI_AAI3P RD_ASM P RA_DPN N3M_DPN RD_GPM C VCI_API3S P RD_DPM RA_NSF N3I_NSF
Ps:105:29 and also, even, namely to provoke he/she/it/same in/with/by (+dat) - εν to see with; prep. at, in; adv. wherein, by; σε pron. thee and prep. in, into, among the ć he/she/it/same and also, even, namely to increase/multiply in/with/by (+dat) - εν to see with; prep. at, in; adv. wherein, by; σε pron. thee and prep. in, into, among he/she/it/same the fall
Ps:105:29 and they-PROVOKE-ed him/it/same (acc) in/among/by (+dat) the (dat)   them/same (gen) and he/she/it-was-INCREASE/MULTIPLY-ed in/among/by (+dat) them/same (dat) the (nom) fall (nom)
Ps:105:29 Ps_105:29_1 Ps_105:29_2 Ps_105:29_3 Ps_105:29_4 Ps_105:29_5 Ps_105:29_6 Ps_105:29_7 Ps_105:29_8 Ps_105:29_9 Ps_105:29_10 Ps_105:29_11 Ps_105:29_12 Ps_105:29_13
Ps:105:29 x x x x x x x x x x x x x
Ps:105:30 καὶ ἔστη Φινεες καὶ ἐξιλάσατο, καὶ ἐκόπασεν ἡ θραῦσις·
Ps:105:30 Then Phinees stood up, and made atonement: and the plague ceased. (Psalm 106:30 Brenton)
Ps:105:30 Lecz powstał Pinchas, odbył sąd i zaraza ustąpiła. (Psalm 106:30 BT_4)
Ps:105:30 καὶ ἔστη Φινεες καὶ ἐξιλάσατο, καὶ ἐκόπασεν θραῦσις·
Ps:105:30 καί ἵστημι (ath. ιστ(α)-/ath. ιστ(η)-, στη·σ-, στη·σ- or 2nd ath. στ(η)-/ath. στ(α)-, εστη·κ-/εστα·κ-/εστ(α)·[κ]-, εστη-/εστα-, στα·θ-)   καί ἐξ·ιλάσκομαι [LXX] (εξ+ιλασκ-, εξ+ιλα·σ-, εξ+ιλα·σ-, -, -, εξ+ιλασ·θ-) καί κοπάζω (-, κοπα·σ-, κοπα·σ-, κεκοπα·κ-, -, -) ὁ ἡ τό  
Ps:105:30 I też, nawet, mianowicie By powodować stać I też, nawet, mianowicie By pokutować Odpokutuj, pokrywaj, pokutuj dla (siebie, swój grzechy) I też, nawet, mianowicie Do zmniejszanego trudu, opadany
Ps:105:30 kai\ e)/stE *finees kai\ e)Xila/sato, kai\ e)ko/pasen E( Trau=sis·
Ps:105:30 kai estE finees kai eXilasato, kai ekopasen hE Trausis·
Ps:105:30 C VHI_AAI3S N_NSM C VAI_AMI3S C VAI_AAI3S RA_NSF N3I_NSF
Ps:105:30 and also, even, namely to cause to stand ć and also, even, namely to atone Expiate, cover, atone for (oneself, one's sins) and also, even, namely to abated toil, subsided the ć
Ps:105:30 and he/she/it-CAUSE-ed-TO-STand   and he/she/it-was-ATONE-ed and he/she/it-ABATED-ed the (nom)  
Ps:105:30 Ps_105:30_1 Ps_105:30_2 Ps_105:30_3 Ps_105:30_4 Ps_105:30_5 Ps_105:30_6 Ps_105:30_7 Ps_105:30_8 Ps_105:30_9
Ps:105:30 x x x x x x x x x
Ps:105:31 καὶ ἐλογίσθη αὐτῷ εἰς δικαιοσύνην εἰς γενεὰν καὶ γενεὰν ἕως τοῦ αἰῶνος.
Ps:105:31 And it was counted to him for righteousness, to all generations for ever. (Psalm 106:31 Brenton)
Ps:105:31 Uznano mu to za czyn sprawiedliwy z pokolenia na pokolenie, na zawsze. (Psalm 106:31 BT_4)
Ps:105:31 καὶ ἐλογίσθη αὐτῷ εἰς δικαιοσύνην εἰς γενεὰν καὶ γενεὰν ἕως τοῦ αἰῶνος.
Ps:105:31 καί λογίζομαι (λογιζ-, λογι(ε)·[σ]-, λογι·σ-, -, λελογισ-, λογισ·θ-) αὐτός αὐτή αὐτό εἰς[1] δικαιο·σύνη, -ης, ἡ εἰς[1] γενεά, -ᾶς, ἡ καί γενεά, -ᾶς, ἡ ἕως[1]; ἕως[2], -ω, ἡ [LXX], acc. -ω ὁ ἡ τό αἰών, -ῶνος, ὁ
Ps:105:31 I też, nawet, mianowicie Logicznie by mówić ładunek {opłatę, oskarżenie}, liczyć, liczyć, rozważać, kończyć się {wnioskować} przez rozumowanie, logicznie mówi On/ona/to/to samo Do (+przyspieszenie) Prawości prawość, sprawiedliwość, spełnianie prawa Do (+przyspieszenie) Pokolenia Rasa {Wyścig}, Naród; czasami "pokolenie" I też, nawet, mianowicie Pokolenia Rasa {Wyścig}, Naród; czasami "pokolenie" Aż; świtaj Eon w pl., ??? ???? ?????? Na zawsze
Ps:105:31 kai\ e)logi/sTE au)tO=| ei)s dikaiosu/nEn ei)s genea\n kai\ genea\n e(/Os tou= ai)O=nos.
Ps:105:31 kai elogisTE autO eis dikaiosynEn eis genean kai genean heOs tu aiOnos.
Ps:105:31 C VSI_API3S RD_DSM P N1_ASF P N1A_ASF C N1A_ASF P RA_GSM N3W_GSM
Ps:105:31 and also, even, namely to logically speak charge, calculate, reckon, consider, conclude by reasoning, logically speaks he/she/it/same into (+acc) righteousness righteousness, justice, fulfillment of the law into (+acc) generation Race, Nation; sometimes "generation" and also, even, namely generation Race, Nation; sometimes "generation" until; dawn the eon in pl., εἰς τοὺς αἰῶνας for ever
Ps:105:31 and he/she/it-was-LOGICALLY SPEAK-ed him/it/same (dat) into (+acc) righteousness (acc) into (+acc) generation (acc) and generation (acc) until; dawn (nom|voc), dawns (acc) the (gen) eon (gen)
Ps:105:31 Ps_105:31_1 Ps_105:31_2 Ps_105:31_3 Ps_105:31_4 Ps_105:31_5 Ps_105:31_6 Ps_105:31_7 Ps_105:31_8 Ps_105:31_9 Ps_105:31_10 Ps_105:31_11 Ps_105:31_12
Ps:105:31 x x x x x x x x x x x x
Ps:105:32 καὶ παρώργισαν αὐτὸν ἐφ’ ὕδατος ἀντιλογίας. καὶ ἐκακώθη Μωϋσῆς δι’ αὐτούς,
Ps:105:32 They provoked him also at the water of Strife, and Moses was hurt for their sakes; (Psalm 106:32 Brenton)
Ps:105:32 Rozdrażnili Go znowu przy wodach Meriba; przez nich nieszczęście spotkało Mojżesza, (Psalm 106:32 BT_4)
Ps:105:32 καὶ παρώργισαν αὐτὸν ἐφ’ ὕδατος ἀντιλογίας. καὶ ἐκακώθη Μωϋσῆς δι’ αὐτούς,
Ps:105:32 καί παρ·οργίζω (παρ+οργιζ-, παρ+οργι(ε)·[σ]-, παρ+οργι·σ-, -, παρ+ωργισ-, παρ+οργισ·θ-) αὐτός αὐτή αὐτό ἐπί ὕδωρ, ὕδατος, τό ἀντι·λογία, -ας, ἡ καί κακόω (κακ(ο)-, κακω·σ-, κακω·σ-, κεκακω·κ-, κεκακω-, κακω·θ-) Μωϋσῆς v.l. Μωσῆς, -ῆ, ὁ and Μωϋσεύς v.l. Μωσεύς, -έως, ὁ διά αὐτός αὐτή αὐτό
Ps:105:32 I też, nawet, mianowicie Do ??? On/ona/to/to samo Na/wszędzie {skończony} (+przyspieszenie,+informacja,+dat) ??' Przed przydechem słabym, ??' Przed przydechem mocnym Woda Spieraj się (spór, walczą, konflikt, zaprzeczenie, spór, spierają się) I też, nawet, mianowicie By robić rzeczy trudne dla Mojżesz Z powodu (+przyspieszenie), na wskroś (+informacja) ??' Przed samogłoskami. "na wskroś" (+informacja). Użytek tego "na wskroś" może przewozić zmysł {sens} z "z powodu" (+przyspieszenie) On/ona/to/to samo
Ps:105:32 kai\ parO/rgisan au)to\n e)f’ u(/datos a)ntilogi/as. kai\ e)kakO/TE *mou+sE=s di’ au)tou/s,
Ps:105:32 kai parOrgisan auton ef’ hydatos antilogias. kai ekakOTE mo+ysEs di’ autus,
Ps:105:32 C VAI_AAI3P RD_ASM P N3T_GSN N1A_GSF C VCI_API3S N1M_NSM P RD_APM
Ps:105:32 and also, even, namely to ??? he/she/it/same upon/over (+acc,+gen,+dat) ἐπ’ before smooth breathing, ἐφ’ before rough breathing water Dispute (contention, contend, strife, contradiction, controversy, dispute) and also, even, namely to make things difficult for Moses because of (+acc), through (+gen) δι’ before vowels. "through" (+gen). The use of this "through" can carry a sense of "because of" (+acc) he/she/it/same
Ps:105:32 and they-???-ed him/it/same (acc) upon/over (+acc,+gen,+dat) water (gen) Dispute (gen), Disputes (acc) and he/she/it-was-MAKE-ed-THINGS-DIFFICULT-FOR Moses (nom) because of (+acc), through (+gen) them/same (acc)
Ps:105:32 Ps_105:32_1 Ps_105:32_2 Ps_105:32_3 Ps_105:32_4 Ps_105:32_5 Ps_105:32_6 Ps_105:32_7 Ps_105:32_8 Ps_105:32_9 Ps_105:32_10 Ps_105:32_11
Ps:105:32 x x x x x x x x x x x
Ps:105:33 ὅτι παρεπίκραναν τὸ πνεῦμα αὐτοῦ, καὶ διέστειλεν ἐν τοῖς χείλεσιν αὐτοῦ.
Ps:105:33 for they provoked his spirit, and he spoke unadvisedly with his lips. (Psalm 106:33 Brenton)
Ps:105:33 bo rozgoryczyli jego ducha i nierozważnie powiedział swymi wargami. (Psalm 106:33 BT_4)
Ps:105:33 ὅτι παρεπίκραναν τὸ πνεῦμα αὐτοῦ, καὶ διέστειλεν ἐν τοῖς χείλεσιν αὐτοῦ.
Ps:105:33 ὅτι παρα·πικραίνω (παρα+πικραιν-, -, παρα+πικραν·[σ]-, -, -, -) ὁ ἡ τό πνεῦμα[τ], -ατος, τό αὐτός αὐτή αὐτό καί δια·στέλλω (δια+στελλ-, δια+στελ(ε)·[σ]-, δια+στειλ·[σ]-, -, δι+εσταλ-, δια+σταλ·[θ]-) ἐν ὁ ἡ τό χεῖλο·ς, -ους, τό, gen. pl. χειλέων αὐτός αὐτή αὐτό
Ps:105:33 Ponieważ/tamto By rozgoryczać Ducha {Spirytusu} oddech, duchowe wyrażanie, wiatr On/ona/to/to samo I też, nawet, mianowicie Do ??? (Ograniczaj, izoluj, odmienny) W/z/obok (+dat) - ?? By widzieć z; praca domowa. przy, w; przysłówek w czym, obok; ?? pron. ciebie i praca domowa. w, do, pośród Warga On/ona/to/to samo
Ps:105:33 o(/ti parepi/kranan to\ pneu=ma au)tou=, kai\ die/steilen e)n toi=s CHei/lesin au)tou=.
Ps:105:33 hoti parepikranan to pneuma autu, kai diesteilen en tois CHeilesin autu.
Ps:105:33 C VAI_AAI3P RA_ASN N3M_ASN RD_GSM C VAI_AAI3S P RA_DPN N3E_DPN RD_GSM
Ps:105:33 because/that to embitter the spirit breath, spiritual utterance, wind he/she/it/same and also, even, namely to ??? (restrict, isolate, distinct) in/with/by (+dat) - εν to see with; prep. at, in; adv. wherein, by; σε pron. thee and prep. in, into, among the lip he/she/it/same
Ps:105:33 because/that they-EMBITTER-ed the (nom|acc) spirit (nom|acc|voc) him/it/same (gen) and he/she/it-???-ed in/among/by (+dat) the (dat) lips (dat) him/it/same (gen)
Ps:105:33 Ps_105:33_1 Ps_105:33_2 Ps_105:33_3 Ps_105:33_4 Ps_105:33_5 Ps_105:33_6 Ps_105:33_7 Ps_105:33_8 Ps_105:33_9 Ps_105:33_10 Ps_105:33_11
Ps:105:33 x x x x x x x x x x x
Ps:105:34 οὐκ ἐξωλέθρευσαν τὰ ἔθνη, ἃ εἶπεν κύριος αὐτοῖς,
Ps:105:34 They destroyed not the nations which the Lord told them to destroy; (Psalm 106:34 Brenton)
Ps:105:34 Nie wytracili narodów, jak im to Pan nakazał. (Psalm 106:34 BT_4)
Ps:105:34 οὐκ ἐξωλέθρευσαν τὰ ἔθνη, εἶπεν κύριος αὐτοῖς,
Ps:105:34 οὐ[2]/οὐκ/οὐχ ἐξ·ολεθρεύω v.l. -ολο- (εξ+ολεθρευ-, εξ+ολεθρευ·σ-, εξ+ολεθρευ·σ-, -, -, εξ+ολεθρευ·θ-/εξ+ολοθρευ·θ-) ὁ ἡ τό ἔθνο·ς, -ους, τό, voc. pl. ἔθνη ὅς ἥ ὅ λέγω (λεγ-, ερ(ε)·[σ]-, ειπ·[σ]-/λεξ- or 2nd ειπ-, ειρη·κ-, ειρη-, ρη·θ-/ρε·θ-/λεχ·θ-) κύριος[2], -ου, ὁ, voc. pl. κύριοι; κύριος[1] -α -ον [LXX] αὐτός αὐτή αὐτό
Ps:105:34 ??? Przed przydechem mocnym By niszczyć zupełnie wytępienie, całkowite zniszczenie, zniszczenie, eliminację Naród [zobacz etniczny] Kto/, który/, który By mówić/opowiadaj Pan ? ??????, = Hebr. Yahweh; pan pana , Łata. dominus, bogów, Pind., Student drugiego roku., itd.: Głowa rodziny, opanowują domu, Aesch., itd.:—Później, ????? Była forma pełnego szacunku adresu, jak nasze panie, NTest. On/ona/to/to samo
Ps:105:34 ou)k e)XOle/Treusan ta\ e)/TnE, a(/ ei)=pen ku/rios au)toi=s,
Ps:105:34 uk eXOleTreusan ta eTnE, ha eipen kyrios autois,
Ps:105:34 D VAI_AAI3P RA_APN N3E_APN RR_APN VBI_AAI3S N2_NSM RD_DPN
Ps:105:34 οὐχ before rough breathing to destroy utterly extermination, total destruction, annihilation, elimination the nation [see ethnic] who/whom/which to say/tell lord ὁ Κύριος, = Hebr. Yahweh; a lord master, Lat. dominus, of gods, Pind., Soph., etc.: the head of a family, master of a house, Aesch., etc.:—later, κύριε was a form of respectful address, like our sir, NTest. he/she/it/same
Ps:105:34 not they-DESTROY UTTERLY-ed the (nom|acc) nations (nom|acc|voc) who/whom/which (nom|acc) he/she/it-SAY/TELL-ed lord (nom); a lord ([Adj] nom) them/same (dat)
Ps:105:34 Ps_105:34_1 Ps_105:34_2 Ps_105:34_3 Ps_105:34_4 Ps_105:34_5 Ps_105:34_6 Ps_105:34_7 Ps_105:34_8
Ps:105:34 x x x x x x x x
Ps:105:35 καὶ ἐμίγησαν ἐν τοῖς ἔθνεσιν καὶ ἔμαθον τὰ ἔργα αὐτῶν·
Ps:105:35 but were mingled with the heathen, and learned their works. (Psalm 106:35 Brenton)
Ps:105:35 Lecz się zmieszali z poganami i nauczyli się ich uczynków; (Psalm 106:35 BT_4)
Ps:105:35 καὶ ἐμίγησαν ἐν τοῖς ἔθνεσιν καὶ ἔμαθον τὰ ἔργα αὐτῶν·
Ps:105:35 καί μίγνυμι/μείγνυμι (ath. μειγνυ-, -, μιξ-, -, μεμιγ-, μιγ·[θ]-/μιχ·θ-/μειχ·θ-) ἐν ὁ ἡ τό ἔθνο·ς, -ους, τό, voc. pl. ἔθνη καί μανθάνω (μανθαν-, μαθη·σ-, 2nd μαθ-, μεμαθη·κ-, -, -) ὁ ἡ τό ἔργον, -ου, τό αὐτός αὐτή αὐτό
Ps:105:35 I też, nawet, mianowicie By mieszać się W/z/obok (+dat) - ?? By widzieć z; praca domowa. przy, w; przysłówek w czym, obok; ?? pron. ciebie i praca domowa. w, do, pośród Naród [zobacz etniczny] I też, nawet, mianowicie By uczyć się Praca On/ona/to/to samo
Ps:105:35 kai\ e)mi/gEsan e)n toi=s e)/Tnesin kai\ e)/maTon ta\ e)/rga au)tO=n·
Ps:105:35 kai emigEsan en tois eTnesin kai emaTon ta erga autOn·
Ps:105:35 C VDI_API3P P RA_DPN N3E_DPN C VBI_AAI3P RA_APN N2N_APN RD_GPM
Ps:105:35 and also, even, namely to mix in/with/by (+dat) - εν to see with; prep. at, in; adv. wherein, by; σε pron. thee and prep. in, into, among the nation [see ethnic] and also, even, namely to learn the work he/she/it/same
Ps:105:35 and they-were-MIX-ed in/among/by (+dat) the (dat) nations (dat) and I-LEARN-ed, they-LEARN-ed the (nom|acc) works (nom|acc|voc) them/same (gen)
Ps:105:35 Ps_105:35_1 Ps_105:35_2 Ps_105:35_3 Ps_105:35_4 Ps_105:35_5 Ps_105:35_6 Ps_105:35_7 Ps_105:35_8 Ps_105:35_9 Ps_105:35_10
Ps:105:35 x x x x x x x x x x
Ps:105:36 καὶ ἐδούλευσαν τοῖς γλυπτοῖς αὐτῶν, καὶ ἐγενήθη αὐτοῖς εἰς σκάνδαλον·
Ps:105:36 And they served their graven images; and it became an offence to them. (Psalm 106:36 Brenton)
Ps:105:36 poczęli czcić ich bałwany, które się stały dla nich pułapką. (Psalm 106:36 BT_4)
Ps:105:36 καὶ ἐδούλευσαν τοῖς γλυπτοῖς αὐτῶν, καὶ ἐγενήθη αὐτοῖς εἰς σκάνδαλον·
Ps:105:36 καί δουλεύω (δουλευ-, δουλευ·σ-, δουλευ·σ-, δεδουλευ·κ-, -, -) ὁ ἡ τό   αὐτός αὐτή αὐτό καί γίνομαι/γίγν- (γιν-/γιγν-, γενη·σ-, 2nd γεν-, γεγον·[κ]-, γεγενη-, γενη·θ-) αὐτός αὐτή αὐτό εἰς[1] σκάνδαλον, -ου, τό
Ps:105:36 I też, nawet, mianowicie By być posłusznym być niewolnik, zasiadać On/ona/to/to samo I też, nawet, mianowicie By stawać się stawaj się, zdarzaj się On/ona/to/to samo Do (+przyspieszenie) Skandalu zapadka, młotek
Ps:105:36 kai\ e)dou/leusan toi=s gluptoi=s au)tO=n, kai\ e)genE/TE au)toi=s ei)s ska/ndalon·
Ps:105:36 kai eduleusan tois glyptois autOn, kai egenETE autois eis skandalon·
Ps:105:36 C VAI_AAI3P RA_DPM A1_DPM RD_GPM C VCI_API3S RD_DPM P N2N_ASN
Ps:105:36 and also, even, namely to obey to be a slave, serve the ć he/she/it/same and also, even, namely to become become, happen he/she/it/same into (+acc) scandal trigger, hammer
Ps:105:36 and they-OBEY-ed the (dat)   them/same (gen) and he/she/it-was-BECOME-ed them/same (dat) into (+acc) scandal (nom|acc|voc)
Ps:105:36 Ps_105:36_1 Ps_105:36_2 Ps_105:36_3 Ps_105:36_4 Ps_105:36_5 Ps_105:36_6 Ps_105:36_7 Ps_105:36_8 Ps_105:36_9 Ps_105:36_10
Ps:105:36 x x x x x x x x x x
Ps:105:37 καὶ ἔθυσαν τοὺς υἱοὺς αὐτῶν καὶ τὰς θυγατέρας αὐτῶν τοῖς δαιμονίοις
Ps:105:37 And they sacrificed their sons and their daughters to devils, (Psalm 106:37 Brenton)
Ps:105:37 I składali w ofierze swych synów i swoje córki złym duchom. (Psalm 106:37 BT_4)
Ps:105:37 καὶ ἔθυσαν τοὺς υἱοὺς αὐτῶν καὶ τὰς θυγατέρας αὐτῶν τοῖς δαιμονίοις
Ps:105:37 καί θύω (θυ-, θυ·σ-, θυ·σ-, τεθυ·κ-, τεθυ-, τυ·θ-) ὁ ἡ τό υἱός, -ου, ὁ, voc. pl. υἱοί αὐτός αὐτή αὐτό καί ὁ ἡ τό θυγάτηρ, -τ[ε]ρός, ἡ, voc. sg. θύγατερ and θυγάτηρ αὐτός αὐτή αὐτό ὁ ἡ τό δαιμόνιον, -ου, τό (cf. δαίμων)
Ps:105:37 I też, nawet, mianowicie By składać ofiarę poświęcaj, gnęb [????µ???] Syn On/ona/to/to samo I też, nawet, mianowicie Córka On/ona/to/to samo Demon
Ps:105:37 kai\ e)/Tusan tou\s ui(ou\s au)tO=n kai\ ta\s Tugate/ras au)tO=n toi=s daimoni/ois
Ps:105:37 kai eTysan tus hyius autOn kai tas Tygateras autOn tois daimoniois
Ps:105:37 C VAI_AAI3P RA_APM N2_APM RD_GPM C RA_APF N3_APF RD_GPM RA_DPM N2N_DPN
Ps:105:37 and also, even, namely to sacrifice immolate, victimize [τεθυμενα] the son he/she/it/same and also, even, namely the daughter he/she/it/same the demon
Ps:105:37 and they-SACRIFICE-ed the (acc) sons (acc) them/same (gen) and the (acc) daughters (acc) them/same (gen) the (dat) demons (dat)
Ps:105:37 Ps_105:37_1 Ps_105:37_2 Ps_105:37_3 Ps_105:37_4 Ps_105:37_5 Ps_105:37_6 Ps_105:37_7 Ps_105:37_8 Ps_105:37_9 Ps_105:37_10 Ps_105:37_11
Ps:105:37 x x x x x x x x x x x
Ps:105:38 καὶ ἐξέχεαν αἷμα ἀθῷον, αἷμα υἱῶν αὐτῶν καὶ θυγατέρων, ὧν ἔθυσαν τοῖς γλυπτοῖς Χανααν, καὶ ἐφονοκτονήθη ἡ γῆ ἐν τοῖς αἵμασιν
Ps:105:38 and shed innocent blood, the blood of their sons and daughters, whom they sacrificed to the idols of Chanaan; and the land was defiled with blood. (Psalm 106:38 Brenton)
Ps:105:38 I krew niewinną przelali: krew synów swoich i córek, które złożyli w ofierze posągom kananejskim. I ziemia krwią się skalała, (Psalm 106:38 BT_4)
Ps:105:38 καὶ ἐξέχεαν αἷμα ἀθῷον, αἷμα υἱῶν αὐτῶν καὶ θυγατέρων, ὧν ἔθυσαν τοῖς γλυπτοῖς Χανααν, καὶ ἐφονοκτονήθη γῆ ἐν τοῖς αἵμασιν
Ps:105:38 καί ἐκ·χέω/-χύν(ν)ω (εκ+χε-/εκ+χυνν-/εκ+χυν-, εκ+χε(ε)·[σ]-, εκ+χε·[σ]-, εκ+κεχυ·κ-, εκ+κεχυ-, εκ+χυ·θ-) αἷμα[τ], -ατος, τό ἀ·θῷος -ον αἷμα[τ], -ατος, τό υἱός, -ου, ὁ, voc. pl. υἱοί αὐτός αὐτή αὐτό καί θυγάτηρ, -τ[ε]ρός, ἡ, voc. sg. θύγατερ and θυγάτηρ ὅς ἥ ὅ θύω (θυ-, θυ·σ-, θυ·σ-, τεθυ·κ-, τεθυ-, τυ·θ-) ὁ ἡ τό   Χαναάν, ἡ καί   ὁ ἡ τό γῆ, -ῆς, ἡ, voc. sg. γῆ ἐν ὁ ἡ τό αἷμα[τ], -ατος, τό
Ps:105:38 I też, nawet, mianowicie By wylewać się Krew Bez kary/usprawiedliwiał Krew Syn On/ona/to/to samo I też, nawet, mianowicie Córka Kto/, który/, który By składać ofiarę poświęcaj, gnęb [????µ???] Kanaan I też, nawet, mianowicie Ziemi/ziemia W/z/obok (+dat) - ?? By widzieć z; praca domowa. przy, w; przysłówek w czym, obok; ?? pron. ciebie i praca domowa. w, do, pośród Krew
Ps:105:38 kai\ e)Xe/CHean ai(=ma a)TO=|on, ai(=ma ui(O=n au)tO=n kai\ Tugate/rOn, O(=n e)/Tusan toi=s gluptoi=s *CHanaan, kai\ e)fonoktonE/TE E( gE= e)n toi=s ai(/masin
Ps:105:38 kai eXeCHean haima aTOon, haima hyiOn autOn kai TygaterOn, hOn eTysan tois glyptois CHanaan, kai efonoktonETE hE gE en tois haimasin
Ps:105:38 C VAI_AAI3P N3M_ASN A1_ASN N3M_ASN N2_GPM RD_GPM C N3_GPF RR_GPF VAI_AAI3P RA_DPM A1_DPM N_GSF C VCI_API3S RA_NSF N1_NSF P RA_DPN N3M_DPN
Ps:105:38 and also, even, namely to pour out blood without penalty/exculpated blood son he/she/it/same and also, even, namely daughter who/whom/which to sacrifice immolate, victimize [τεθυμενα] the ć Canaan and also, even, namely ć the earth/land in/with/by (+dat) - εν to see with; prep. at, in; adv. wherein, by; σε pron. thee and prep. in, into, among the blood
Ps:105:38 and they-POUR-ed-OUT blood (nom|acc|voc) without penalty/exculpated ([Adj] acc, nom|acc|voc) blood (nom|acc|voc) sons (gen) them/same (gen) and daughters (gen) who/whom/which (gen) they-SACRIFICE-ed the (dat)   Canaan (indecl) and   the (nom) earth/land (nom|voc) in/among/by (+dat) the (dat) bloods (dat)
Ps:105:38 Ps_105:38_1 Ps_105:38_2 Ps_105:38_3 Ps_105:38_4 Ps_105:38_5 Ps_105:38_6 Ps_105:38_7 Ps_105:38_8 Ps_105:38_9 Ps_105:38_10 Ps_105:38_11 Ps_105:38_12 Ps_105:38_13 Ps_105:38_14 Ps_105:38_15 Ps_105:38_16 Ps_105:38_17 Ps_105:38_18 Ps_105:38_19 Ps_105:38_20 Ps_105:38_21
Ps:105:38 x x x x x x x x x x x x x x x x x x x x x
Ps:105:39 καὶ ἐμιάνθη ἐν τοῖς ἔργοις αὐτῶν, καὶ ἐπόρνευσαν ἐν τοῖς ἐπιτηδεύμασιν αὐτῶν.
Ps:105:39 and was polluted with their works; and they went a whoring with their own devices. (Psalm 106:39 Brenton)
Ps:105:39 a oni się splamili swoimi czynami i swoimi występkami dopuścili się wiarołomstwa. (Psalm 106:39 BT_4)
Ps:105:39 καὶ ἐμιάνθη ἐν τοῖς ἔργοις αὐτῶν, καὶ ἐπόρνευσαν ἐν τοῖς ἐπιτηδεύμασιν αὐτῶν.
Ps:105:39 καί μιαίνω (μιαιν-, μιαν(ε)·[σ]-, μιαν·[σ]-, -, μεμιαν-, μιαν·θ-) ἐν ὁ ἡ τό ἔργον, -ου, τό αὐτός αὐτή αὐτό καί πορνεύω (πορνευ-, πορνευ·σ-, πορνευ·σ-, πεπορνευ·κ-, -, -) ἐν ὁ ἡ τό   αὐτός αὐτή αὐτό
Ps:105:39 I też, nawet, mianowicie By zanieczyszczać W/z/obok (+dat) - ?? By widzieć z; praca domowa. przy, w; przysłówek w czym, obok; ?? pron. ciebie i praca domowa. w, do, pośród Praca On/ona/to/to samo I też, nawet, mianowicie By cudzołożyć prostytutkę W/z/obok (+dat) - ?? By widzieć z; praca domowa. przy, w; przysłówek w czym, obok; ?? pron. ciebie i praca domowa. w, do, pośród On/ona/to/to samo
Ps:105:39 kai\ e)mia/nTE e)n toi=s e)/rgois au)tO=n, kai\ e)po/rneusan e)n toi=s e)pitEdeu/masin au)tO=n.
Ps:105:39 kai emianTE en tois ergois autOn, kai eporneusan en tois epitEdeumasin autOn.
Ps:105:39 C VCI_API3S P RA_DPN N2N_DPN RD_GPM C VAI_AAI3P P RA_DPN N3M_DPN RD_GPM
Ps:105:39 and also, even, namely to pollute in/with/by (+dat) - εν to see with; prep. at, in; adv. wherein, by; σε pron. thee and prep. in, into, among the work he/she/it/same and also, even, namely to fornicate prostitute in/with/by (+dat) - εν to see with; prep. at, in; adv. wherein, by; σε pron. thee and prep. in, into, among the ć he/she/it/same
Ps:105:39 and he/she/it-was-POLLUTE-ed in/among/by (+dat) the (dat) works (dat) them/same (gen) and they-FORNICATE-ed in/among/by (+dat) the (dat)   them/same (gen)
Ps:105:39 Ps_105:39_1 Ps_105:39_2 Ps_105:39_3 Ps_105:39_4 Ps_105:39_5 Ps_105:39_6 Ps_105:39_7 Ps_105:39_8 Ps_105:39_9 Ps_105:39_10 Ps_105:39_11 Ps_105:39_12
Ps:105:39 x x x x x x x x x x x x
Ps:105:40 καὶ ὠργίσθη θυμῷ κύριος ἐπὶ τὸν λαὸν αὐτοῦ καὶ ἐβδελύξατο τὴν κληρονομίαν αὐτοῦ·
Ps:105:40 So the Lord was very angry with his people, and he abhorred his inheritance. (Psalm 106:40 Brenton)
Ps:105:40 Gniew Pana zapłonął przeciw Jego ludowi, tak iż poczuł wstręt do swego dziedzictwa. (Psalm 106:40 BT_4)
Ps:105:40 καὶ ὠργίσθη θυμῷ κύριος ἐπὶ τὸν λαὸν αὐτοῦ καὶ ἐβδελύξατο τὴν κληρονομίαν αὐτοῦ·
Ps:105:40 καί ὀργίζω (οργιζ-, -, -, -, -, οργισ·θ-) θυμός, -οῦ, ὁ (cf. ὀργή) κύριος[2], -ου, ὁ, voc. pl. κύριοι; κύριος[1] -α -ον [LXX] ἐπί ὁ ἡ τό λαός, -οῦ, ὁ αὐτός αὐτή αὐτό καί βδελύσσομαι/βδελύττ- (βδελυσσ-/βδελυττ-, βδελυξ-, βδελυξ-, -, εβδελυσσ-, βδελυχ·θ-) ὁ ἡ τό κληρο·νομία, -ας, ἡ αὐτός αὐτή αὐτό
Ps:105:40 I też, nawet, mianowicie By robić zły Gniewu wściekłość, gryzący dym, gniew; pęd uczucia, jakakolwiek silna emocja albo namiętność, specjalnie ten który jest niepowstrzymany albo nie zwilżany obok ? ????. Pan ? ??????, = Hebr. Yahweh; pan pana , Łata. dominus, bogów, Pind., Student drugiego roku., itd.: Głowa rodziny, opanowują domu, Aesch., itd.:—Później, ????? Była forma pełnego szacunku adresu, jak nasze panie, NTest. Na/wszędzie {skończony} (+przyspieszenie,+informacja,+dat) ??' Przed przydechem słabym, ??' Przed przydechem mocnym Ludzie On/ona/to/to samo I też, nawet, mianowicie Do ??? (Czuj odrazę, obrzydliwy) Dziedzictwo On/ona/to/to samo
Ps:105:40 kai\ O)rgi/sTE TumO=| ku/rios e)pi\ to\n lao\n au)tou= kai\ e)bdelu/Xato tE\n klEronomi/an au)tou=·
Ps:105:40 kai OrgisTE TymO kyrios epi ton laon autu kai ebdelyXato tEn klEronomian autu·
Ps:105:40 C VSI_API3S N2_DSM N2_NSM P RA_ASM N2_ASM RD_GSM C VAI_AMI3S RA_ASF N1A_ASF RD_GSM
Ps:105:40 and also, even, namely to make angry wrath rage, fume, anger; A rush of feeling, any strong emotion or passion, especially that which is unchecked or not dampened by ἠ φρήν. lord ὁ Κύριος, = Hebr. Yahweh; a lord master, Lat. dominus, of gods, Pind., Soph., etc.: the head of a family, master of a house, Aesch., etc.:—later, κύριε was a form of respectful address, like our sir, NTest. upon/over (+acc,+gen,+dat) ἐπ’ before smooth breathing, ἐφ’ before rough breathing the people he/she/it/same and also, even, namely to ??? (abhor, abominable) the inheritance he/she/it/same
Ps:105:40 and he/she/it-was-MAKE-ed-ANGRY wrath (dat) lord (nom); a lord ([Adj] nom) upon/over (+acc,+gen,+dat) the (acc) people (acc) him/it/same (gen) and he/she/it-was-???-ed the (acc) inheritance (acc) him/it/same (gen)
Ps:105:40 Ps_105:40_1 Ps_105:40_2 Ps_105:40_3 Ps_105:40_4 Ps_105:40_5 Ps_105:40_6 Ps_105:40_7 Ps_105:40_8 Ps_105:40_9 Ps_105:40_10 Ps_105:40_11 Ps_105:40_12 Ps_105:40_13
Ps:105:40 x x x x x x x x x x x x x
Ps:105:41 καὶ παρέδωκεν αὐτοὺς εἰς χεῖρας ἐθνῶν, καὶ ἐκυρίευσαν αὐτῶν οἱ μισοῦντες αὐτούς·
Ps:105:41 And he delivered them into the hands of their enemies; and they that hated them ruled over them. (Psalm 106:41 Brenton)
Ps:105:41 I wydał ich w ręce pogan, a zapanowali nad nimi ich przeciwnicy. (Psalm 106:41 BT_4)
Ps:105:41 καὶ παρέδωκεν αὐτοὺς εἰς χεῖρας ἐθνῶν, καὶ ἐκυρίευσαν αὐτῶν οἱ μισοῦντες αὐτούς·
Ps:105:41 καί παρα·δίδωμι (ath. παρα+διδ(ο)-/ath. παρα+διδ(ω)-, παρα+δω·σ-, παρα+δω·κ- or 2nd ath. παρα+δ(ο)-/ath. παρα+δ(ω)-, παρα+δεδω·κ-, παρα+δεδο-, παρα+δο·θ-) αὐτός αὐτή αὐτό εἰς[1] χείρ, χειρός, ἡ, dat. pl. χερσίν ἔθνο·ς, -ους, τό, voc. pl. ἔθνη καί κυριεύω (κυριευ-, κυριευ·σ-, κυριευ·σ-, -, -, κυριευ·θ-) αὐτός αὐτή αὐτό ὁ ἡ τό μισέω (μισ(ε)-, μιση·σ-, μιση·σ-, μεμιση·κ-, μεμιση-, μιση·θ-) αὐτός αὐτή αὐτό
Ps:105:41 I też, nawet, mianowicie By wręczać popełniaj, oddawaj się, by być wręczany, oddawaj, poddawaj się, oddawaj, odwracaj się w, wysyłaj, zaniechaj, przyznaj, dawaj, ucz doktrynę On/ona/to/to samo Do (+przyspieszenie) Ręka Naród [zobacz etniczny] I też, nawet, mianowicie By być pan z/ponad panującym, chwytać, zdobywać, podnosić do godności lorda albo opanowywać z, zyskiwać posiadanie z ??????? Natykaj się na On/ona/to/to samo Do destest nie lub, nie cierp, nienawidź, czuj wstręt On/ona/to/to samo
Ps:105:41 kai\ pare/dOken au)tou\s ei)s CHei=ras e)TnO=n, kai\ e)kuri/eusan au)tO=n oi( misou=ntes au)tou/s·
Ps:105:41 kai paredOken autus eis CHeiras eTnOn, kai ekyrieusan autOn hoi misuntes autus·
Ps:105:41 C VAI_AAI3S RD_APM P N3_APF N3E_GPN C VAI_AAI3P RD_GPM RA_NPM V2_PAPNPM RD_APM
Ps:105:41 and also, even, namely to hand over commit, surrender, to be handed over, deliver up, give in, give over, turn in, consign, give up, grant, bestow, teach doctrine he/she/it/same into (+acc) hand nation [see ethnic] and also, even, namely to be lord of/over dominant, seize, capture, lord or master of, gain possession of κυριέψω come upon he/she/it/same the to destest dislike, detest, hate, abominate he/she/it/same
Ps:105:41 and he/she/it-Hand OVER-ed them/same (acc) into (+acc) hands (acc) nations (gen) and they-BE-ed-LORD-OF/OVER them/same (gen) the (nom) while DESTEST-ing (nom|voc) them/same (acc)
Ps:105:41 Ps_105:41_1 Ps_105:41_2 Ps_105:41_3 Ps_105:41_4 Ps_105:41_5 Ps_105:41_6 Ps_105:41_7 Ps_105:41_8 Ps_105:41_9 Ps_105:41_10 Ps_105:41_11 Ps_105:41_12
Ps:105:41 x x x x x x x x x x x x
Ps:105:42 καὶ ἔθλιψαν αὐτοὺς οἱ ἐχθροὶ αὐτῶν, καὶ ἐταπεινώθησαν ὑπὸ τὰς χεῖρας αὐτῶν.
Ps:105:42 Ands their enemies oppressed them, and they were brought down under their hands. (Psalm 106:42 Brenton)
Ps:105:42 Ich wrogowie znęcali się nad nimi; pod ręką ich doznawali ucisku. (Psalm 106:42 BT_4)
Ps:105:42 καὶ ἔθλιψαν αὐτοὺς οἱ ἐχθροὶ αὐτῶν, καὶ ἐταπεινώθησαν ὑπὸ τὰς χεῖρας αὐτῶν.
Ps:105:42 καί θλίβω (θλιβ-, θλιψ-, θλιψ-, -, τεθλιβ-, θλιβ·[θ]-) αὐτός αὐτή αὐτό ὁ ἡ τό ἐχθρός -ά -όν αὐτός αὐτή αὐτό καί ταπεινόω (ταπειν(ο)-, ταπεινω·σ-, ταπεινω·σ-, -, τεταπεινω-, ταπεινω·θ-) ὑπό ὁ ἡ τό χείρ, χειρός, ἡ, dat. pl. χερσίν αὐτός αὐτή αὐτό
Ps:105:42 I też, nawet, mianowicie By trapić osieroć, martw, ściskaj, dotykaj, smutek On/ona/to/to samo Wrogi On/ona/to/to samo I też, nawet, mianowicie Do niżej Poniżej (+przyspieszenie), obok (+informacja) ??' Przed przydechem słabym, ??' Przed przydechem mocnym Ręka On/ona/to/to samo
Ps:105:42 kai\ e)/TliPSan au)tou\s oi( e)CHTroi\ au)tO=n, kai\ e)tapeinO/TEsan u(po\ ta\s CHei=ras au)tO=n.
Ps:105:42 kai eTliPSan autus hoi eCHTroi autOn, kai etapeinOTEsan hypo tas CHeiras autOn.
Ps:105:42 C VAI_AAI3P RD_APM RA_NPM N2_NPM RD_GPM C VCI_API3P P RA_APF N3_APF RD_GPM
Ps:105:42 and also, even, namely to distress bereave, chagrin, compress, afflict, grief he/she/it/same the hostile he/she/it/same and also, even, namely to lower under (+acc), by (+gen) ὑπ’ before smooth breathing, ὑφ’ before rough breathing the hand he/she/it/same
Ps:105:42 and they-DISTRESS-ed them/same (acc) the (nom) hostile ([Adj] nom|voc) them/same (gen) and they-were-LOWER-ed under (+acc), by (+gen) the (acc) hands (acc) them/same (gen)
Ps:105:42 Ps_105:42_1 Ps_105:42_2 Ps_105:42_3 Ps_105:42_4 Ps_105:42_5 Ps_105:42_6 Ps_105:42_7 Ps_105:42_8 Ps_105:42_9 Ps_105:42_10 Ps_105:42_11 Ps_105:42_12
Ps:105:42 x x x x x x x x x x x x
Ps:105:43 πλεονάκις ἐρρύσατο αὐτούς, αὐτοὶ δὲ παρεπίκραναν αὐτὸν ἐν τῇ βουλῇ αὐτῶν καὶ ἐταπεινώθησαν ἐν ταῖς ἀνομίαις αὐτῶν.
Ps:105:43 Many a time he delivered them; but they provoked him by their counsel, and they were brought low by their iniquities. (Psalm 106:43 Brenton)
Ps:105:43 Wielokrotnie ich uwalniał, oni zaś sprzeciwiali się Jego planom, ginęli zatem przez swe nieprawości. (Psalm 106:43 BT_4)
Ps:105:43 πλεονάκις ἐρρύσατο αὐτούς, αὐτοὶ δὲ παρεπίκραναν αὐτὸν ἐν τῇ βουλῇ αὐτῶν καὶ ἐταπεινώθησαν ἐν ταῖς ἀνομίαις αὐτῶν.
Ps:105:43   ῥύομαι (ρυ-, ρυ·σ-, ρυ·σ-, -, -, ρυσ·θ-) αὐτός αὐτή αὐτό αὐτός αὐτή αὐτό δέ παρα·πικραίνω (παρα+πικραιν-, -, παρα+πικραν·[σ]-, -, -, -) αὐτός αὐτή αὐτό ἐν ὁ ἡ τό βουλή, -ῆς, ἡ; βούλομαι (βουλ-, βουλη·σ-, -, -, -, βουλη·θ-) αὐτός αὐτή αὐτό καί ταπεινόω (ταπειν(ο)-, ταπεινω·σ-, ταπεινω·σ-, -, τεταπεινω-, ταπεινω·θ-) ἐν ὁ ἡ τό ἀ·νομία, -ας, ἡ αὐτός αὐτή αὐτό
Ps:105:43 By dostarczać [ciągnij jak prąd do siebie] Henry George Liddell, Robert Scott, grecki angielski Leksykon On/ona/to/to samo On/ona/to/to samo zaś By rozgoryczać On/ona/to/to samo W/z/obok (+dat) - ?? By widzieć z; praca domowa. przy, w; przysłówek w czym, obok; ?? pron. ciebie i praca domowa. w, do, pośród Planu/zamiar; by planować/decyduj się/zamierzaj On/ona/to/to samo I też, nawet, mianowicie Do niżej W/z/obok (+dat) - ?? By widzieć z; praca domowa. przy, w; przysłówek w czym, obok; ?? pron. ciebie i praca domowa. w, do, pośród Bezprawie On/ona/to/to samo
Ps:105:43 pleona/kis e)rru/sato au)tou/s, au)toi\ de\ parepi/kranan au)to\n e)n tE=| boulE=| au)tO=n kai\ e)tapeinO/TEsan e)n tai=s a)nomi/ais au)tO=n.
Ps:105:43 pleonakis errysato autus, autoi de parepikranan auton en tE bulE autOn kai etapeinOTEsan en tais anomiais autOn.
Ps:105:43 D VAI_AMI3S RD_APM RD_NPM x VAI_AAI3P RD_ASM P RA_DSF N1_DSF RD_GPM C VCI_API3P P RA_DPF N1A_DPF RD_GPM
Ps:105:43 ć to deliver [draw as a current to oneself] Henry George Liddell, Robert Scott, A Greek-English Lexicon he/she/it/same he/she/it/same δὲ [{lexicon}][{inflect}][{close}]$ δ’ before ἄν [plus two occurrences before αὐτό: Mt 27:44; Phil 2:18] to embitter he/she/it/same in/with/by (+dat) - εν to see with; prep. at, in; adv. wherein, by; σε pron. thee and prep. in, into, among the plan/intention; to plan/determine/intend he/she/it/same and also, even, namely to lower in/with/by (+dat) - εν to see with; prep. at, in; adv. wherein, by; σε pron. thee and prep. in, into, among the lawlessness he/she/it/same
Ps:105:43   he/she/it-was-DELIVER-ed them/same (acc) they/same (nom) Yet they-EMBITTER-ed him/it/same (acc) in/among/by (+dat) the (dat) plan/intention (dat); you(sg)-are-being-PLAN/DETERMINE/INTEND-ed, you(sg)-should-be-being-PLAN/DETERMINE/INTEND-ed them/same (gen) and they-were-LOWER-ed in/among/by (+dat) the (dat) lawlessnesss (dat) them/same (gen)
Ps:105:43 Ps_105:43_1 Ps_105:43_2 Ps_105:43_3 Ps_105:43_4 Ps_105:43_5 Ps_105:43_6 Ps_105:43_7 Ps_105:43_8 Ps_105:43_9 Ps_105:43_10 Ps_105:43_11 Ps_105:43_12 Ps_105:43_13 Ps_105:43_14 Ps_105:43_15 Ps_105:43_16 Ps_105:43_17
Ps:105:43 x x x x x x x x x x x x x x x x x
Ps:105:44 καὶ εἶδεν ἐν τῷ θλίβεσθαι αὐτοὺς ἐν τῷ αὐτὸν εἰσακοῦσαι τῆς δεήσεως αὐτῶν·
Ps:105:44 Ye the Lord looked upon their affliction, when he heard their petition. (Psalm 106:44 Brenton)
Ps:105:44 Lecz wejrzał na ich utrapienie, gdy wysłuchiwał ich błagań. (Psalm 106:44 BT_4)
Ps:105:44 καὶ εἶδεν ἐν τῷ θλίβεσθαι αὐτοὺς ἐν τῷ αὐτὸν εἰσακοῦσαι τῆς δεήσεως αὐτῶν·
Ps:105:44 καί ὁράω a.k.a. εἶδον (ορ(α)-, οψ-, οψ-/ιδ·[σ]- or 2nd ιδ-, εορα·κ-/εωρα·κ-, εορα-/εωρα-/ωφ-, ορα·θ-/οφ·θ-) ἐν ὁ ἡ τό θλίβω (θλιβ-, θλιψ-, θλιψ-, -, τεθλιβ-, θλιβ·[θ]-) αὐτός αὐτή αὐτό ἐν ὁ ἡ τό αὐτός αὐτή αὐτό εἰσ·ακούω (εισ+ακου-, εισ+ακου·σ-, εισ+ακου·σ-, εισ+ακηκο·[κ]-, -, εισ+ακουσ·θ-) ὁ ἡ τό δέησις, -εως, ἡ αὐτός αὐτή αὐτό
Ps:105:44 I też, nawet, mianowicie By widzieć umysłowego widoku, spostrzegać, spostrzegać, by widzieć, wyglądać, spostrzegać, przyszły; strona bierna aorystu dla ß????: ?????? Był używany w późniejszym Gr., PPetr.2p.55 (iii B. C.), SIG685.74 (ii B. C.), W/z/obok (+dat) - ?? By widzieć z; praca domowa. przy, w; przysłówek w czym, obok; ?? pron. ciebie i praca domowa. w, do, pośród By trapić osieroć, martw, ściskaj, dotykaj, smutek On/ona/to/to samo W/z/obok (+dat) - ?? By widzieć z; praca domowa. przy, w; przysłówek w czym, obok; ?? pron. ciebie i praca domowa. w, do, pośród On/ona/to/to samo Do słyszanego (bycie słyszany, słuchaj do, słuchaj) Obrona On/ona/to/to samo
Ps:105:44 kai\ ei)=den e)n tO=| Tli/besTai au)tou\s e)n tO=| au)to\n ei)sakou=sai tE=s deE/seOs au)tO=n·
Ps:105:44 kai eiden en tO TlibesTai autus en tO auton eisakusai tEs deEseOs autOn·
Ps:105:44 C VBI_AAI3S P RA_DSN V1_PMN RD_APM P RA_DSM RD_ASM VA_AAN RA_GSF N3I_GSF RD_GPM
Ps:105:44 and also, even, namely to see of mental sight, discern, perceive, To see, look, behold, future; aorist passive for βλεπω: ἑώρακα was used in later Gr., PPetr.2p.55 (iii B. C.), SIG685.74 (ii B. C.), in/with/by (+dat) - εν to see with; prep. at, in; adv. wherein, by; σε pron. thee and prep. in, into, among the to distress bereave, chagrin, compress, afflict, grief he/she/it/same in/with/by (+dat) - εν to see with; prep. at, in; adv. wherein, by; σε pron. thee and prep. in, into, among the he/she/it/same to heard (being heard, listen into, hearken) the plea he/she/it/same
Ps:105:44 and he/she/it-SEE-ed in/among/by (+dat) the (dat) to-be-being-DISTRESS-ed them/same (acc) in/among/by (+dat) the (dat) him/it/same (acc) to-HEARD, be-you(sg)-HEARD-ed!, he/she/it-happens-to-HEARD (opt) the (gen) plea (gen) them/same (gen)
Ps:105:44 Ps_105:44_1 Ps_105:44_2 Ps_105:44_3 Ps_105:44_4 Ps_105:44_5 Ps_105:44_6 Ps_105:44_7 Ps_105:44_8 Ps_105:44_9 Ps_105:44_10 Ps_105:44_11 Ps_105:44_12 Ps_105:44_13
Ps:105:44 x x x x x x x x x x x x x
Ps:105:45 καὶ ἐμνήσθη τῆς διαθήκης αὐτοῦ καὶ μετεμελήθη κατὰ τὸ πλῆθος τοῦ ἐλέους αὐτοῦ
Ps:105:45 And he remembered his covenant, and repented according to the multitude of his mercy. (Psalm 106:45 Brenton)
Ps:105:45 I wspomniał dla ich dobra na swoje przymierze i pożałował ich w swej wielkiej łaskawości. (Psalm 106:45 BT_4)
Ps:105:45 καὶ ἐμνήσθη τῆς διαθήκης αὐτοῦ καὶ μετεμελήθη κατὰ τὸ πλῆθος τοῦ ἐλέους αὐτοῦ
Ps:105:45 καί μιμνῄσκομαι v.l. μιμνή- (μιμνησκ-/μιμνῃσκ-, -, -, -, μεμνη-, μνησ·θ-) ὁ ἡ τό δια·θήκη, -ης, ἡ αὐτός αὐτή αὐτό καί μετα·μέλομαι (μετα+μελ-, μετα+μελη·σ-, μετα+μελη·σ-, -, -, μετα+μελη·θ-) κατά ὁ ἡ τό πλῆθο·ς, -ους, τό ὁ ἡ τό ἔλεο·ς, -ους, τό v.l. ἔλεος, -ου, ὁ αὐτός αὐτή αὐτό
Ps:105:45 I też, nawet, mianowicie By pamiętać/stawaj się uważającym z Konwencja On/ona/to/to samo I też, nawet, mianowicie By żałować żałuj, zmieniaj swój umysł W dół/stosownie do/jak przez (+przyspieszenie), przeciw (+informacja) ???' Przed przydechem słabym, ???' Przed przydechem mocnym Los (mnóstwo ) Litość On/ona/to/to samo
Ps:105:45 kai\ e)mnE/sTE tE=s diaTE/kEs au)tou= kai\ metemelE/TE kata\ to\ plE=Tos tou= e)le/ous au)tou=
Ps:105:45 kai emnEsTE tEs diaTEkEs autu kai metemelETE kata to plETos tu eleus autu
Ps:105:45 C VSI_AAI3S RA_GSF N1_GSF RD_GSM C VCI_AAI3S P RA_ASN N3E_ASN RA_GSN N3E_GSN RD_GSM
Ps:105:45 and also, even, namely to remember/become mindful of the covenant he/she/it/same and also, even, namely to repent repent, change one's mind down/according to/as per (+acc), against (+gen) κατ’ before smooth breathing, καθ’ before rough breathing the lot (multitude ) the mercy he/she/it/same
Ps:105:45 and he/she/it-was-REMEMBER/BECOME-ed-MINDFUL-OF the (gen) covenant (gen) him/it/same (gen) and he/she/it-was-REPENT-ed down/according to/as per (+acc), against (+gen) the (nom|acc) lot (nom|acc|voc) the (gen) mercy (gen), mercies (acc) him/it/same (gen)
Ps:105:45 Ps_105:45_1 Ps_105:45_2 Ps_105:45_3 Ps_105:45_4 Ps_105:45_5 Ps_105:45_6 Ps_105:45_7 Ps_105:45_8 Ps_105:45_9 Ps_105:45_10 Ps_105:45_11 Ps_105:45_12 Ps_105:45_13
Ps:105:45 x x x x x x x x x x x x x
Ps:105:46 καὶ ἔδωκεν αὐτοὺς εἰς οἰκτιρμοὺς ἐναντίον πάντων τῶν αἰχμαλωτισάντων αὐτούς.
Ps:105:46 And he caused them to be pitied in the sight of all who carried them captive. (Psalm 106:46 Brenton)
Ps:105:46 I wzbudził dla nich litość u wszystkich, co ich uprowadzili w niewolę. (Psalm 106:46 BT_4)
Ps:105:46 καὶ ἔδωκεν αὐτοὺς εἰς οἰκτιρμοὺς ἐναντίον πάντων τῶν αἰχμαλωτισάντων αὐτούς.
Ps:105:46 καί δίδωμι (ath. διδ(ο)-/ath. διδ(ω)-, δω·σ-, δω·κ- or 2nd ath. δ(ο)-/ath. δ(ω)-, δεδω·κ-, δεδο-, δο·θ-) αὐτός αὐτή αὐτό εἰς[1] οἰκτιρμός, -οῦ, ὁ; οἰκτίρμων -ον, gen. sg. -ονος ἐν·αντίον; ἐν·αντίος -α -ον πᾶ[ντ]ς πᾶσα πᾶν[τ], gen. sg. παντός πάσης παντός ὁ ἡ τό αἰχμ·αλωτίζω (αιχμαλωτιζ-, αιχμαλωτι(ε)·[σ]-, αιχμαλωτι·σ-, ῃχμαλωτι·κ-, -, αιχμαλωτισ·θ-) αὐτός αὐτή αὐτό
Ps:105:46 I też, nawet, mianowicie By dawać On/ona/to/to samo Do (+przyspieszenie) Współczucia/litość {szkoda}; współczujące/żałowanie Na przedzie z (+informacja); przeciwny przeciwległy {przeciwny}, przeciwny, przeciw, Każdy wszystko, każdy, każdy, cały z By robić pojmany (bierz jako więźnia) On/ona/to/to samo
Ps:105:46 kai\ e)/dOken au)tou\s ei)s oi)ktirmou\s e)nanti/on pa/ntOn tO=n ai)CHmalOtisa/ntOn au)tou/s.
Ps:105:46 kai edOken autus eis oiktirmus enantion pantOn tOn aiCHmalOtisantOn autus.
Ps:105:46 C VAI_AAI3S RD_APM P N2_APM P A3_GPM RA_GPM VA_AAPGPM RD_APM
Ps:105:46 and also, even, namely to give he/she/it/same into (+acc) compassion/pity; compassionate/pitying in front of (+gen); contrary opposite, adverse, against, every all, each, every, the whole of the to make captive (take prisoner) he/she/it/same
Ps:105:46 and he/she/it-GIVE-ed them/same (acc) into (+acc) compassions/pities (acc); compassionate/pitying ([Adj] acc, nom|voc) in front of (+gen); contrary ([Adj] acc, nom|acc|voc) all (gen) the (gen) let-them-MAKE-CAPTIVE! (classical), upon MAKE-ing-CAPTIVE (gen) them/same (acc)
Ps:105:46 Ps_105:46_1 Ps_105:46_2 Ps_105:46_3 Ps_105:46_4 Ps_105:46_5 Ps_105:46_6 Ps_105:46_7 Ps_105:46_8 Ps_105:46_9 Ps_105:46_10
Ps:105:46 x x x x x x x x x x
Ps:105:47 σῶσον ἡμᾶς, κύριε ὁ θεὸς ἡμῶν, καὶ ἐπισυνάγαγε ἡμᾶς ἐκ τῶν ἐθνῶν τοῦ ἐξομολογήσασθαι τῷ ὀνόματι τῷ ἁγίῳ σου, τοῦ ἐγκαυχᾶσθαι ἐν τῇ αἰνέσει σου.
Ps:105:47 Save us, O Lord our God, and gather us from among the heathen, that we may give thanks to thy holy name, that we may glory in thy praise. (Psalm 106:47 Brenton)
Ps:105:47 Ratuj nas, Panie, Boże nasz, zgromadź spośród narodów, abyśmy wielbili święte imię Twoje i dumni byli z Twej chwały. (Psalm 106:47 BT_4)
Ps:105:47 σῶσον ἡμᾶς, κύριε θεὸς ἡμῶν, καὶ ἐπισυνάγαγε ἡμᾶς ἐκ τῶν ἐθνῶν τοῦ ἐξομολογήσασθαι τῷ ὀνόματι τῷ ἁγίῳ σου, τοῦ ἐγκαυχᾶσθαι ἐν τῇ αἰνέσει σου.
Ps:105:47 σῴζω (σῳζ-, σω·σ-, σω·σ-, σεσω·κ-, σεσω-/σεσωσ-/σεσῳσ-, σω·θ-) ἐγώ, ἐμοῦ (μου), ἐμοί (μοι), ἐμέ (με), pl. ἡμεῖς, ἡμῶν, ἡμῖν, ἡμᾶς κύριος[2], -ου, ὁ, voc. pl. κύριοι; κύριος[1] -α -ον [LXX] ὁ ἡ τό θεός, -οῦ, ὁ ἐγώ, ἐμοῦ (μου), ἐμοί (μοι), ἐμέ (με), pl. ἡμεῖς, ἡμῶν, ἡμῖν, ἡμᾶς καί ἐπι·συν·άγω (επισυν+αγ-, επισυν+αξ-, επισυν+αξ- or 2nd επισυν+αγαγ-, -, επισυν+ηγ-, επισυν+αχ·θ-) ἐγώ, ἐμοῦ (μου), ἐμοί (μοι), ἐμέ (με), pl. ἡμεῖς, ἡμῶν, ἡμῖν, ἡμᾶς ἐκ ὁ ἡ τό ἔθνο·ς, -ους, τό, voc. pl. ἔθνη ὁ ἡ τό ἐξ·ομο·λογέω (εξ+ομολογ(ε)-, εξ+ομολογη·σ-, εξ+ομολογη·σ-, -, -, -) ὁ ἡ τό ὄνομα[τ], -ατος, τό ὁ ἡ τό ἅγιος -α -ον (cf. ὅσιος and ἱερός) σύ, σοῦ (σου), σοί (σοι), σέ (σε), pl. ὑμεῖς, ὑμῶν, ὑμῖν, ὑμᾶς; σός -ή -όν ὁ ἡ τό ἐγ·καυχάομαι (εν+καυχ(α)-, -, εν+καυχη·σ-, -, -, -) ἐν ὁ ἡ τό αἴνεσις, -εως, ἡ; αἰνέω (αιν(ε)-, αινε·σ-, αινε·σ-, -, -, -) σύ, σοῦ (σου), σοί (σοι), σέ (σε), pl. ὑμεῖς, ὑμῶν, ὑμῖν, ὑμᾶς; σός -ή -όν
Ps:105:47 By oszczędzać oszczędzać albo dostarczać od ruiny, albo zniszczenie, albo od szkody, wybawiać, maść, oszczędzać Ja Pan ? ??????, = Hebr. Yahweh; pan pana , Łata. dominus, bogów, Pind., Student drugiego roku., itd.: Głowa rodziny, opanowują domu, Aesch., itd.:—Później, ????? Była forma pełnego szacunku adresu, jak nasze panie, NTest. Bóg  Ja I też, nawet, mianowicie Do ??? Ja Z (+informacja) ?? Przed samogłoskami Naród [zobacz etniczny] By przyznawać Nazwisko {Imię} co do Oddany {Dedykowany}/boży - w/pod odmiennym funkcji/używaniem (w/pod poświęceniem {dedykacją}, oddany {dedykowany}, skazywany, boży) Ty; twój/twój(sg) By być dumne chwalenie się W/z/obok (+dat) - ?? By widzieć z; praca domowa. przy, w; przysłówek w czym, obok; ?? pron. ciebie i praca domowa. w, do, pośród Chwal chwały; by chwalić Ty; twój/twój(sg)
Ps:105:47 sO=son E(ma=s, ku/rie o( Teo\s E(mO=n, kai\ e)pisuna/gage E(ma=s e)k tO=n e)TnO=n tou= e)XomologE/sasTai tO=| o)no/mati tO=| a(gi/O| sou, tou= e)gkauCHa=sTai e)n tE=| ai)ne/sei sou.
Ps:105:47 sOson hEmas, kyrie ho Teos hEmOn, kai episynagage hEmas ek tOn eTnOn tu eXomologEsasTai tO onomati tO hagiO su, tu enkauCHasTai en tE ainesei su.
Ps:105:47 VA_AAD2S RP_AP N2_VSM RA_NSM N2_NSM RP_GP C VB_AAD2S RP_AP P RA_GPN N3E_GPN RA_GSN VA_AMN RA_DSN N3M_DSN RA_DSN A1A_DSN RP_GS RA_GSN VA_AMN P RA_DSF N3I_DSF RP_GS
Ps:105:47 to save to save or deliver from ruin, or destruction, or from harm, rescue, salve, save I lord ὁ Κύριος, = Hebr. Yahweh; a lord master, Lat. dominus, of gods, Pind., Soph., etc.: the head of a family, master of a house, Aesch., etc.:—later, κύριε was a form of respectful address, like our sir, NTest. the god [see theology] I and also, even, namely to ??? I out of (+gen) ἐξ before vowels the nation [see ethnic] the to confess the name with regard to the dedicated/divine - in/under a distinct function/usage (in/under dedication, dedicated, doomed, divine) you; your/yours(sg) the to be proud boast in/with/by (+dat) - εν to see with; prep. at, in; adv. wherein, by; σε pron. thee and prep. in, into, among the praise of praise; to praise you; your/yours(sg)
Ps:105:47 do-SAVE-you(sg)!, going-to-SAVE (fut ptcp) (nom|acc|voc, voc) us (acc) lord (voc); a lord ([Adj] voc) the (nom) god (nom) us (gen) and do-???-you(sg)! us (acc) out of (+gen) the (gen) nations (gen) the (gen) to-be-CONFESS-ed the (dat) name (dat) the (dat) holy ([Adj] dat) you(sg) (gen); your/yours(sg) (gen) the (gen) to-be-being-BE PROUD-ed--BOAST in/among/by (+dat) the (dat) praise (dat); he/she/it-will-PRAISE, you(sg)-will-be-PRAISE-ed (classical) you(sg) (gen); your/yours(sg) (gen)
Ps:105:47 Ps_105:47_1 Ps_105:47_2 Ps_105:47_3 Ps_105:47_4 Ps_105:47_5 Ps_105:47_6 Ps_105:47_7 Ps_105:47_8 Ps_105:47_9 Ps_105:47_10 Ps_105:47_11 Ps_105:47_12 Ps_105:47_13 Ps_105:47_14 Ps_105:47_15 Ps_105:47_16 Ps_105:47_17 Ps_105:47_18 Ps_105:47_19 Ps_105:47_20 Ps_105:47_21 Ps_105:47_22 Ps_105:47_23 Ps_105:47_24 Ps_105:47_25
Ps:105:47 x x x x x x x x x x x x x x x x x x x x x x x x x
Ps:105:48 Εὐλογητὸς κύριος ὁ θεὸς Ισραηλ ἀπὸ τοῦ αἰῶνος καὶ ἕως τοῦ αἰῶνος. καὶ ἐρεῖ πᾶς ὁ λαός Γένοιτο γένοιτο. – –
Ps:105:48 Blessed be the Lord God of Israel from everlasting and to everlasting; and all the people shall say, Amen, Amen. (Psalm 106:48 Brenton)
Ps:105:48 Błogosławiony Pan, Bóg Izraela, od wieków na wieki! A cały lud niech powie: Amen! Alleluja! (Psalm 106:48 BT_4)
Ps:105:48 Εὐλογητὸς κύριος θεὸς Ισραηλ ἀπὸ τοῦ αἰῶνος καὶ ἕως τοῦ αἰῶνος. καὶ ἐρεῖ πᾶς λαός Γένοιτο γένοιτο.
Ps:105:48 εὐ·λογητός -ή -όν κύριος[2], -ου, ὁ, voc. pl. κύριοι; κύριος[1] -α -ον [LXX] ὁ ἡ τό θεός, -οῦ, ὁ Ἰσραήλ, ὁ ἀπό ὁ ἡ τό αἰών, -ῶνος, ὁ καί ἕως[1]; ἕως[2], -ω, ἡ [LXX], acc. -ω ὁ ἡ τό αἰών, -ῶνος, ὁ καί λέγω (λεγ-, ερ(ε)·[σ]-, ειπ·[σ]-/λεξ- or 2nd ειπ-, ειρη·κ-, ειρη-, ρη·θ-/ρε·θ-/λεχ·θ-) πᾶ[ντ]ς πᾶσα πᾶν[τ], gen. sg. παντός πάσης παντός ὁ ἡ τό λαός, -οῦ, ὁ γίνομαι/γίγν- (γιν-/γιγν-, γενη·σ-, 2nd γεν-, γεγον·[κ]-, γεγενη-, γενη·θ-) γίνομαι/γίγν- (γιν-/γιγν-, γενη·σ-, 2nd γεν-, γεγον·[κ]-, γεγενη-, γενη·θ-)    
Ps:105:48 Błogosławiony Pan ? ??????, = Hebr. Yahweh; pan pana , Łata. dominus, bogów, Pind., Student drugiego roku., itd.: Głowa rodziny, opanowują domu, Aesch., itd.:—Później, ????? Była forma pełnego szacunku adresu, jak nasze panie, NTest. Bóg  Izrael Od (G575) – zaczynanie się od (pochodzenie z, odtąd [początek z], w porządku od), z dala/poza od (od pośród), posyłał obok, usuwająco od, chłonnie od, wynikanie/produkowany od, albo z powodu (z powodu do). ??' Przed przydechem słabym, ??' Przed przydechem mocnym Eon w pl., ??? ???? ?????? Na zawsze I też, nawet, mianowicie Aż; świtaj Eon w pl., ??? ???? ?????? Na zawsze I też, nawet, mianowicie By mówić/opowiadaj Każdy wszystko, każdy, każdy, cały z Ludzie By stawać się stawaj się, zdarzaj się By stawać się stawaj się, zdarzaj się    
Ps:105:48 *eu)logEto\s ku/rios o( Teo\s *israEl a)po\ tou= ai)O=nos kai\ e(/Os tou= ai)O=nos. kai\ e)rei= pa=s o( lao/s *ge/noito ge/noito.
Ps:105:48 eulogEtos kyrios ho Teos israEl apo tu aiOnos kai heOs tu aiOnos. kai erei pas ho laos genoito genoito.
Ps:105:48 A1_NSM N2_NSM RA_NSM N2_NSM N_GSM P RA_GSM N3W_GSM C P RA_GSM N3W_GSM C VF2_FAI3S A3_NSM RA_NSM N2_NSM VB_AMO3S VB_AMO3S
Ps:105:48 blessed lord ὁ Κύριος, = Hebr. Yahweh; a lord master, Lat. dominus, of gods, Pind., Soph., etc.: the head of a family, master of a house, Aesch., etc.:—later, κύριε was a form of respectful address, like our sir, NTest. the god [see theology] Israel from (G575) – starting from (coming from, since [the start of], in order from), away/out from (from among), sent by, removingly from, receptively from, resulting/produced from, or because of (due to). ἀπ’ before smooth breathing, ἀφ’ before rough breathing the eon in pl., εἰς τοὺς αἰῶνας for ever and also, even, namely until; dawn the eon in pl., εἰς τοὺς αἰῶνας for ever and also, even, namely to say/tell every all, each, every, the whole of the people to become become, happen to become become, happen    
Ps:105:48 blessed ([Adj] nom) lord (nom); a lord ([Adj] nom) the (nom) god (nom) Israel (indecl) away from (+gen) the (gen) eon (gen) and until; dawn (nom|voc), dawns (acc) the (gen) eon (gen) and he/she/it-will-SAY/TELL, you(sg)-will-be-SAY/TELL-ed (classical) every (nom|voc) the (nom) people (nom) he/she/it-happens-to-be-BECOME-ed (opt) he/she/it-happens-to-be-BECOME-ed (opt)    
Ps:105:48 Ps_105:48_1 Ps_105:48_2 Ps_105:48_3 Ps_105:48_4 Ps_105:48_5 Ps_105:48_6 Ps_105:48_7 Ps_105:48_8 Ps_105:48_9 Ps_105:48_10 Ps_105:48_11 Ps_105:48_12 Ps_105:48_13 Ps_105:48_14 Ps_105:48_15 Ps_105:48_16 Ps_105:48_17 Ps_105:48_18 Ps_105:48_19 Ps_105:48_20 Ps_105:48_21
Ps:105:48 x x x x x x x x x x x x x x x x x x x x x