| L01 | Ps_105_1 | Αλληλουια. Ἐξομολογεῖσθε τῷ κυρίῳ, ὅτι χρηστός, ὅτι εἰς τὸν αἰῶνα τὸ ἔλεος αὐτοῦ. | ||||||||||||||||||||||||
| L02 | Ps_105_1 | Αλληλουια. (G239) Ἐξομολογεῖσθε (G1843) τῷ (G3588) κυρίῳ, (G2962) ὅτι (G3754) χρηστός, (G5543) ὅτι (G3754) εἰς (G1519) τὸν (G3588) αἰῶνα (G165) τὸ (G3588) ἔλεος (G1656) αὐτοῦ. (G846) | ||||||||||||||||||||||||
| L03 | Ps_105_1 | that they might keep his ordinances, and diligently seek his law. (Psalm 105:45 Brenton) | ||||||||||||||||||||||||
| L04 | Ps_105_1 | by strzegli Jego przykazań i prawa zachowywali. Alleluja. (Psalm 105:45 BT_4) | ||||||||||||||||||||||||
| L05 | Ps_105_1 | Αλληλουια. | Ἐξομολογεῖσθε | τῷ | κυρίῳ, | ὅτι | χρηστός, | ὅτι | εἰς | τὸν | αἰῶνα | τὸ | ἔλεος | αὐτοῦ. | ||||||||||||
| L06 | Ps_105_1 | ἀλληλούϊα | ἐξομολογέω | ὁ | κύριος | ὅτι | χρηστός | ὅτι | εἰς | ὁ | αἰών | ὁ | ἔλεος | αὐτός | ||||||||||||
| L07 | Ps_105_1 | alleluja!, haleluja | zgadzać się, wyznawać | — | pan, władca, właściciel; Pan (o Bogu, Chrystusie) | że; ponieważ | dobry, łagodny, życzliwy; uprzejmy | że; ponieważ | do, ku; w, na | — | wiek, epoka, eon | — | miłosierdzie | on, ona, ono | ||||||||||||
| L08 | Ps_105_1 | (G239) | (G1843) | (G3588) | (G2962) | (G3754) | (G5543) | (G3754) | (G1519) | (G3588) | (G165) | (G3588) | (G1656) | (G846) | ||||||||||||
| L09 | Ps_105_1 | *allElouia. | *)eXomologei=sTe | tO=| | kuri/O|, | o(/ti | CHrEsto/s, | o(/ti | ei)s | to\n | ai)O=na | to\ | e)/leos | au)tou=. | ||||||||||||
| L10 | Ps_105_1 | allEluia. | eXomologeisTe | tO | kyriO, | hoti | CHrEstos, | hoti | eis | ton | aiOna | to | eleos | autu. | ||||||||||||
| L11 | Ps_105_1 | I | V2_PMD2P | RA_DSM | N2_DSM | C | A1_NSM | C | P | RA_ASM | N3W_ASM | RA_NSN | N3E_NSN | RD_GSM | ||||||||||||
| L12 | Ps_105_1 | hallelujah | you(pl)-are-being-CONFESS-ed, be-you(pl)-being-CONFESS-ed! | the (dat) | lord (dat); a lord ([Adj] dat) | because/that | magnanimous ([Adj] nom) | because/that | into (+acc) | the (acc) | eon (acc) | the (nom|acc) | mercy (nom, nom|acc|voc) | him/it/same (gen) | ||||||||||||
| L13 | Ps_105_1 | haleluyah | concede | the | lord | since | suitable | since | into | the | age | the | mercy | he | ||||||||||||
| L14 | Ps_105_1 | Ps_105_1_1 | Ps_105_1_2 | Ps_105_1_3 | Ps_105_1_4 | Ps_105_1_5 | Ps_105_1_6 | Ps_105_1_7 | Ps_105_1_8 | Ps_105_1_9 | Ps_105_1_10 | Ps_105_1_11 | Ps_105_1_12 | Ps_105_1_13 | ||||||||||||
| L15 | ||||||||||||||||||||||||||
| L01 | Ps_105_2 | τίς λαλήσει τὰς δυναστείας τοῦ κυρίου, ἀκουστὰς ποιήσει πάσας τὰς αἰνέσεις αὐτοῦ; | ||||||||||||||||||||||||
| L02 | Ps_105_2 | τίς (G5101) λαλήσει (G2980) τὰς (G3588) δυναστείας (L2805) τοῦ (G3588) κυρίου, (G2962) ἀκουστὰς (L444) ποιήσει (G4160) πάσας (G3956) τὰς (G3588) αἰνέσεις (G133) αὐτοῦ; (G846) | ||||||||||||||||||||||||
| L03 | Ps_105_2 | Who shall tell the mighty acts of the Lord? who shall cause all his praises to be heard? (Psalm 106:2 Brenton) | ||||||||||||||||||||||||
| L04 | Ps_105_2 | Któż opowie dzieła potęgi Pana, ogłosi wszystkie Jego pochwały? (Psalm 106:2 BT_4) | ||||||||||||||||||||||||
| L05 | Ps_105_2 | τίς | λαλήσει | τὰς | δυναστείας | τοῦ | κυρίου, | ἀκουστὰς | ποιήσει | πάσας | τὰς | αἰνέσεις | αὐτοῦ; | |||||||||||||
| L06 | Ps_105_2 | τίς | λαλέω | ὁ | δυναστεία | ὁ | κύριος | ἀκουστός | ποιέω | πᾶς | ὁ | αἴνεσις | αὐτός | |||||||||||||
| L07 | Ps_105_2 | kto? Co?; który?, jaki?; dlaczego? | mówić, rozmawiać | — | moc / siła | — | pan, władca, właściciel; Pan (o Bogu, Chrystusie) | usłyszany / słyszany | czynić, robić, wytwarzać | każdy, wszelki, dowolny; cały | — | uwielbienie, pochwała, dziękczynienie | on, ona, ono | |||||||||||||
| L08 | Ps_105_2 | (G5101) | (G2980) | (G3588) | (L2805) | (G3588) | (G2962) | (L444) | (G4160) | (G3956) | (G3588) | (G133) | (G846) | |||||||||||||
| L09 | Ps_105_2 | ti/s | lalE/sei | ta\s | dunastei/as | tou= | kuri/ou, | a)kousta\s | poiE/sei | pa/sas | ta\s | ai)ne/seis | au)tou=; | |||||||||||||
| L10 | Ps_105_2 | tis | lalEsei | tas | dynasteias | tu | kyriu, | akustas | poiEsei | pasas | tas | aineseis | autu; | |||||||||||||
| L11 | Ps_105_2 | RI_NSM | VF_FAI3S | RA_APF | N1A_APF | RA_GSM | N2_GSM | A1_APF | VF_FAI3S | A1S_APF | RA_APF | N3I_APF | RD_GSM | |||||||||||||
| L12 | Ps_105_2 | who/what/why (nom) | he/she/it-will-SPEAK, you(sg)-will-be-SPEAK-ed (classical) | the (acc) | the (gen) | lord (gen); a lord ([Adj] gen) | doing/making (dat); he/she/it-will-DO/MAKE, you(sg)-will-be-DO/MAKE-ed (classical) | all (acc); upon SPRINKLE-ing (nom|voc) | the (acc) | praises (acc, nom|voc); you(sg)-will-PRAISE | him/it/same (gen) | |||||||||||||||
| L13 | Ps_105_2 | who? | talk | the | power | the | lord | heard | do | all | the | singing praise | he | |||||||||||||
| L14 | Ps_105_2 | Ps_105_2_1 | Ps_105_2_2 | Ps_105_2_3 | Ps_105_2_4 | Ps_105_2_5 | Ps_105_2_6 | Ps_105_2_7 | Ps_105_2_8 | Ps_105_2_9 | Ps_105_2_10 | Ps_105_2_11 | Ps_105_2_12 | |||||||||||||
| L15 | ||||||||||||||||||||||||||
| L01 | Ps_105_3 | μακάριοι οἱ φυλάσσοντες κρίσιν καὶ ποιοῦντες δικαιοσύνην ἐν παντὶ καιρῷ. | ||||||||||||||||||||||||
| L02 | Ps_105_3 | μακάριοι (G3107) οἱ (G3588) φυλάσσοντες (G5442) κρίσιν (G2920) καὶ (G2532) ποιοῦντες (G4160) δικαιοσύνην (G1343) ἐν (G1722) παντὶ (G3956) καιρῷ. (G2540) | ||||||||||||||||||||||||
| L03 | Ps_105_3 | Blessed are they that keep judgment, and do righteousness at all times. (Psalm 106:3 Brenton) | ||||||||||||||||||||||||
| L04 | Ps_105_3 | Szczęśliwi, którzy strzegą przykazań, w każdym czasie czynią to, co sprawiedliwe. (Psalm 106:3 BT_4) | ||||||||||||||||||||||||
| L05 | Ps_105_3 | μακάριοι | οἱ | φυλάσσοντες | κρίσιν | καὶ | ποιοῦντες | δικαιοσύνην | ἐν | παντὶ | καιρῷ. | |||||||||||||||
| L06 | Ps_105_3 | μακάριος | ὁ | φυλάσσω | κρίσις | καί | ποιέω | δικαιοσύνη | ἐν | πᾶς | καιρός | |||||||||||||||
| L07 | Ps_105_3 | błogosławiony, szczęśliwy | — | strzec, pilnować; czuwać | sąd, wyrok | i, również | czynić, robić, wytwarzać | sprawiedliwość jako stan prawości | w, wewnątrz | każdy, wszelki, dowolny; cały | czas właściwy; okazja | |||||||||||||||
| L08 | Ps_105_3 | (G3107) | (G3588) | (G5442) | (G2920) | (G2532) | (G4160) | (G1343) | (G1722) | (G3956) | (G2540) | |||||||||||||||
| L09 | Ps_105_3 | maka/rioi | oi( | fula/ssontes | kri/sin | kai\ | poiou=ntes | dikaiosu/nEn | e)n | panti\ | kairO=|. | |||||||||||||||
| L10 | Ps_105_3 | makarioi | hoi | fylassontes | krisin | kai | poiuntes | dikaiosynEn | en | panti | kairO. | |||||||||||||||
| L11 | Ps_105_3 | A1A_NPM | RA_NPM | V1_PAPNPM | N3I_ASF | C | V2_PAPNPM | N1_ASF | P | A3_DSM | N2_DSM | |||||||||||||||
| L12 | Ps_105_3 | fortunate ([Adj] nom|voc); (fut opt) | the (nom) | while GUARD-ing (nom|voc) | judgment (acc) | and | while DO/MAKE-ing (nom|voc) | righteousness (acc) | in/among/by (+dat) | every (dat) | period of time (dat) | |||||||||||||||
| L13 | Ps_105_3 | blessed | the | guard | decision | and | do | rightness | in | all | season | |||||||||||||||
| L14 | Ps_105_3 | Ps_105_3_1 | Ps_105_3_2 | Ps_105_3_3 | Ps_105_3_4 | Ps_105_3_5 | Ps_105_3_6 | Ps_105_3_7 | Ps_105_3_8 | Ps_105_3_9 | Ps_105_3_10 | |||||||||||||||
| L15 | ||||||||||||||||||||||||||
| L01 | Ps_105_4 | μνήσθητι ἡμῶν, κύριε, ἐν τῇ εὐδοκίᾳ τοῦ λαοῦ σου, ἐπίσκεψαι ἡμᾶς ἐν τῷ σωτηρίῳ σου | ||||||||||||||||||||||||
| L02 | Ps_105_4 | μνήσθητι (G3415) ἡμῶν, (G2257) κύριε, (G2962) ἐν (G1722) τῇ (G3588) εὐδοκίᾳ (G2107) τοῦ (G3588) λαοῦ (G2992) σου, (G4675) ἐπίσκεψαι (G1980) ἡμᾶς (G2248) ἐν (G1722) τῷ (G3588) σωτηρίῳ (G4992) σου (G4675) | ||||||||||||||||||||||||
| L03 | Ps_105_4 | Remember us, O Lord, with the favour thou hast to thy people: visit us with thy salvation; (Psalm 106:4 Brenton) | ||||||||||||||||||||||||
| L04 | Ps_105_4 | Pamiętaj o nas, Panie, gdyż masz upodobanie w swym ludzie. Przyjdź nam z pomocą, (Psalm 106:4 BT_4) | ||||||||||||||||||||||||
| L05 | Ps_105_4 | μνήσθητι | ἡμῶν, | κύριε, | ἐν | τῇ | εὐδοκίᾳ | τοῦ | λαοῦ | σου, | ἐπίσκεψαι | ἡμᾶς | ἐν | τῷ | σωτηρίῳ | σου | ||||||||||
| L06 | Ps_105_4 | μνάομαι | ἡμῶν | κύριος | ἐν | ὁ | εὐδοκία | ὁ | λαός | σοῦ | ἐπισκέπτομαι | ἡμᾶς | ἐν | ὁ | σωτήριος | σοῦ | ||||||||||
| L07 | Ps_105_4 | pamiętać, wspominać; przypominać sobie | Nas, nasz (dopełniacz 1 os. l.mn.) | pan, władca, właściciel; Pan (o Bogu, Chrystusie) | w, wewnątrz | — | dobra wola, życzliwość, przychylność | — | lud, naród | ciebie, twojego | odwiedzić; troszczyć się | nas (biernik od my) | w, wewnątrz | — | zbawczy, wybawienie; obrona | ciebie, twojego | ||||||||||
| L08 | Ps_105_4 | (G3415) | (G2257) | (G2962) | (G1722) | (G3588) | (G2107) | (G3588) | (G2992) | (G4675) | (G1980) | (G2248) | (G1722) | (G3588) | (G4992) | (G4675) | ||||||||||
| L09 | Ps_105_4 | mnE/sTEti | E(mO=n, | ku/rie, | e)n | tE=| | eu)doki/a| | tou= | laou= | sou, | e)pi/skePSai | E(ma=s | e)n | tO=| | sOtEri/O| | sou | ||||||||||
| L10 | Ps_105_4 | mnEsTEti | hEmOn, | kyrie, | en | tE | eudokia | tu | lau | su, | episkePSai | hEmas | en | tO | sOtEriO | su | ||||||||||
| L11 | Ps_105_4 | VS_AAD2S | RP_GP | N2_VSM | P | RA_DSF | N1A_DSF | RA_GSM | N2_GSM | RP_GS | VA_AMD2S | RP_AP | P | RA_DSN | N2N_DSN | RP_GS | ||||||||||
| L12 | Ps_105_4 | be-you(sg)-REMEMBER/BECOME-ed-MINDFUL-OF! | us (gen) | lord (voc); a lord ([Adj] voc) | in/among/by (+dat) | the (dat) | good will (dat) | the (gen) | people (gen) | you(sg) (gen); your/yours(sg) (gen) | be-you(sg)-VISIT-ed! | us (acc) | in/among/by (+dat) | the (dat) | saving ([Adj] dat) | you(sg) (gen); your/yours(sg) (gen) | ||||||||||
| L13 | Ps_105_4 | remember | our | lord | in | the | benevolence | the | populace | of you | visit | us | in | the | salvation | of you | ||||||||||
| L14 | Ps_105_4 | Ps_105_4_1 | Ps_105_4_2 | Ps_105_4_3 | Ps_105_4_4 | Ps_105_4_5 | Ps_105_4_6 | Ps_105_4_7 | Ps_105_4_8 | Ps_105_4_9 | Ps_105_4_10 | Ps_105_4_11 | Ps_105_4_12 | Ps_105_4_13 | Ps_105_4_14 | Ps_105_4_15 | ||||||||||
| L15 | ||||||||||||||||||||||||||
| L01 | Ps_105_5 | τοῦ ἰδεῖν ἐν τῇ χρηστότητι τῶν ἐκλεκτῶν σου, τοῦ εὐφρανθῆναι ἐν τῇ εὐφροσύνῃ τοῦ ἔθνους σου, τοῦ ἐπαινεῖσθαι μετὰ τῆς κληρονομίας σου. | ||||||||||||||||||||||||
| L02 | Ps_105_5 | τοῦ (G3588) ἰδεῖν (G3708) ἐν (G1722) τῇ (G3588) χρηστότητι (G5544) τῶν (G3588) ἐκλεκτῶν (G1588) σου, (G4675) τοῦ (G3588) εὐφρανθῆναι (G2165) ἐν (G1722) τῇ (G3588) εὐφροσύνῃ (G2167) τοῦ (G3588) ἔθνους (G1484) σου, (G4675) τοῦ (G3588) ἐπαινεῖσθαι (G1867) μετὰ (G3326) τῆς (G3588) κληρονομίας (G2817) σου. (G4675) | ||||||||||||||||||||||||
| L03 | Ps_105_5 | that we may behold the good of thine elect, that we may rejoice in the gladness of thy nation, that we may glory with thine inheritance. (Psalm 106:5 Brenton) | ||||||||||||||||||||||||
| L04 | Ps_105_5 | abyśmy ujrzeli szczęście Twych wybranych, radowali się radością Twojego ludu, chlubili się razem z Twoim dziedzictwem. (Psalm 106:5 BT_4) | ||||||||||||||||||||||||
| L05 | Ps_105_5 | τοῦ | ἰδεῖν | ἐν | τῇ | χρηστότητι | τῶν | ἐκλεκτῶν | σου, | τοῦ | εὐφρανθῆναι | ἐν | τῇ | εὐφροσύνῃ | τοῦ | ἔθνους | σου, | τοῦ | ἐπαινεῖσθαι | μετὰ | τῆς | κληρονομίας | σου. | |||
| L06 | Ps_105_5 | ὁ | ὁράω | ἐν | ὁ | χρηστότης | ὁ | ἐκλεκτός | σοῦ | ὁ | εὐφραίνω | ἐν | ὁ | εὐφροσύνη | ὁ | ἔθνος | σοῦ | ὁ | ἐπαινέω | μετά | ὁ | κληρονομία | σοῦ | |||
| L07 | Ps_105_5 | — | widzieć, ujrzeć; rozumieć | w, wewnątrz | — | dobroć, łagodność; prawość, życzliwość | — | wybrany | ciebie, twojego | — | cieszyć się, świętować | w, wewnątrz | — | otucha, radość, wesele | — | naród, lud; poganie (nie-Żydzi) | ciebie, twojego | — | pochwalić | z, razem z; po, następnie | — | dziedzictwo | ciebie, twojego | |||
| L08 | Ps_105_5 | (G3588) | (G3708) | (G1722) | (G3588) | (G5544) | (G3588) | (G1588) | (G4675) | (G3588) | (G2165) | (G1722) | (G3588) | (G2167) | (G3588) | (G1484) | (G4675) | (G3588) | (G1867) | (G3326) | (G3588) | (G2817) | (G4675) | |||
| L09 | Ps_105_5 | tou= | i)dei=n | e)n | tE=| | CHrEsto/tEti | tO=n | e)klektO=n | sou, | tou= | eu)franTE=nai | e)n | tE=| | eu)frosu/nE| | tou= | e)/Tnous | sou, | tou= | e)painei=sTai | meta\ | tE=s | klEronomi/as | sou. | |||
| L10 | Ps_105_5 | tu | idein | en | tE | CHrEstotEti | tOn | eklektOn | su, | tu | eufranTEnai | en | tE | eufrosynE | tu | eTnus | su, | tu | epaineisTai | meta | tEs | klEronomias | su. | |||
| L11 | Ps_105_5 | RA_GSN | VB_AAN | P | RA_DSF | N3T_DSF | RA_GPM | A1_GPM | RP_GS | RA_GSN | VC_APN | P | RA_DSF | N1_DSF | RA_GSN | N3E_GSN | RP_GS | RA_GSN | V2_PMN | P | RA_GSF | N1A_GSF | RP_GS | |||
| L12 | Ps_105_5 | the (gen) | to-SEE | in/among/by (+dat) | the (dat) | magnanimousness (dat) | the (gen) | selected ([Adj] gen) | you(sg) (gen); your/yours(sg) (gen) | the (gen) | to-be-CELEBRATE/BE-ed-MERRY | in/among/by (+dat) | the (dat) | cheerfulness (dat) | the (gen) | nation (gen) | you(sg) (gen); your/yours(sg) (gen) | the (gen) | to-be-being-PRAISE-ed | after (+acc), with (+gen) | the (gen) | inheritance (gen), inheritances (acc) | you(sg) (gen); your/yours(sg) (gen) | |||
| L13 | Ps_105_5 | the | view | in | the | kindness | the | select | of you | the | celebrate | in | the | celebration | the | nation | of you | the | applaud | with | the | inheritance | of you | |||
| L14 | Ps_105_5 | Ps_105_5_1 | Ps_105_5_2 | Ps_105_5_3 | Ps_105_5_4 | Ps_105_5_5 | Ps_105_5_6 | Ps_105_5_7 | Ps_105_5_8 | Ps_105_5_9 | Ps_105_5_10 | Ps_105_5_11 | Ps_105_5_12 | Ps_105_5_13 | Ps_105_5_14 | Ps_105_5_15 | Ps_105_5_16 | Ps_105_5_17 | Ps_105_5_18 | Ps_105_5_19 | Ps_105_5_20 | Ps_105_5_21 | Ps_105_5_22 | |||
| L15 | ||||||||||||||||||||||||||
| L01 | Ps_105_6 | ἡμάρτομεν μετὰ τῶν πατέρων ἡμῶν, ἠνομήσαμεν, ἠδικήσαμεν. | ||||||||||||||||||||||||
| L02 | Ps_105_6 | ἡμάρτομεν (G264) μετὰ (G3326) τῶν (G3588) πατέρων (G3962) ἡμῶν, (G2257) ἠνομήσαμεν, (L853) ἠδικήσαμεν. (G91) | ||||||||||||||||||||||||
| L03 | Ps_105_6 | We have sinned with our fathers, we have transgressed, we have done unrighteously. (Psalm 106:6 Brenton) | ||||||||||||||||||||||||
| L04 | Ps_105_6 | Zgrzeszyliśmy, wraz z naszymi przodkami, popełniliśmy nieprawość, żyliśmy występnie. (Psalm 106:6 BT_4) | ||||||||||||||||||||||||
| L05 | Ps_105_6 | ἡμάρτομεν | μετὰ | τῶν | πατέρων | ἡμῶν, | ἠνομήσαμεν, | ἠδικήσαμεν. | ||||||||||||||||||
| L06 | Ps_105_6 | ἁμαρτάνω | μετά | ὁ | πατήρ | ἡμῶν | ἀνομέω | ἀδικέω | ||||||||||||||||||
| L07 | Ps_105_6 | chybiać celu, błądzić, zgrzeszyć | z, razem z; po, następnie | — | ojciec, protoplasta; przodek; Bóg jako Ojciec | Nas, nasz (dopełniacz 1 os. l.mn.) | postępować bezprawnie | działać niesprawiedliwie, ranić, łamać prawo, grzeszyć | ||||||||||||||||||
| L08 | Ps_105_6 | (G264) | (G3326) | (G3588) | (G3962) | (G2257) | (L853) | (G91) | ||||||||||||||||||
| L09 | Ps_105_6 | E(ma/rtomen | meta\ | tO=n | pate/rOn | E(mO=n, | E)nomE/samen, | E)dikE/samen. | ||||||||||||||||||
| L10 | Ps_105_6 | hEmartomen | meta | tOn | paterOn | hEmOn, | EnomEsamen, | EdikEsamen. | ||||||||||||||||||
| L11 | Ps_105_6 | VBI_AAI1P | P | RA_GPM | N3_GPM | RP_GP | VAI_AAI1P | VAI_AAI1P | ||||||||||||||||||
| L12 | Ps_105_6 | we-SIN-ed | after (+acc), with (+gen) | the (gen) | fathers (gen) | us (gen) | we-WRONG-ed | |||||||||||||||||||
| L13 | Ps_105_6 | sin | with | the | father | our | act lawlessly | injure | ||||||||||||||||||
| L14 | Ps_105_6 | Ps_105_6_1 | Ps_105_6_2 | Ps_105_6_3 | Ps_105_6_4 | Ps_105_6_5 | Ps_105_6_6 | Ps_105_6_7 | ||||||||||||||||||
| L15 | ||||||||||||||||||||||||||
| L01 | Ps_105_7 | οἱ πατέρες ἡμῶν ἐν Αἰγύπτῳ οὐ συνῆκαν τὰ θαυμάσιά σου οὐκ ἐμνήσθησαν τοῦ πλήθους τοῦ ἐλέους σου καὶ παρεπίκραναν ἀναβαίνοντες ἐν τῇ ἐρυθρᾷ θαλάσσῃ. | ||||||||||||||||||||||||
| L02 | Ps_105_7 | οἱ (G3588) πατέρες (G3962) ἡμῶν (G2257) ἐν (G1722) Αἰγύπτῳ (G125) οὐ (G3756) συνῆκαν (G4920) τὰ (G3588) θαυμάσιά (G2297) σου (G4675) οὐκ (G3756) ἐμνήσθησαν (G3415) τοῦ (G3588) πλήθους (G4128) τοῦ (G3588) ἐλέους (G1656) σου (G4675) καὶ (G2532) παρεπίκραναν (G3893) ἀναβαίνοντες (G305) ἐν (G1722) τῇ (G3588) ἐρυθρᾷ (G2063) θαλάσσῃ. (G2281) | ||||||||||||||||||||||||
| L03 | Ps_105_7 | Our fathers in Egypt understood not thy wonders, and remembered not the multitude of thy mercy; but provoked him as they went up by the Red Sea. (Psalm 106:7 Brenton) | ||||||||||||||||||||||||
| L04 | Ps_105_7 | Ojcowie nasi w Egipcie nie pojęli Twych cudów, nie pamiętali ogromu łask Twoich, lecz zbuntowali się przeciw Najwyższemu nad Morzem Czerwonym. (Psalm 106:7 BT_4) | ||||||||||||||||||||||||
| L05 | Ps_105_7 | οἱ | πατέρες | ἡμῶν | ἐν | Αἰγύπτῳ | οὐ | συνῆκαν | τὰ | θαυμάσιά | σου | οὐκ | ἐμνήσθησαν | τοῦ | πλήθους | τοῦ | ἐλέους | σου | καὶ | παρεπίκραναν | ἀναβαίνοντες | ἐν | τῇ | ἐρυθρᾷ | θαλάσσῃ. | |
| L06 | Ps_105_7 | ὁ | πατήρ | ἡμῶν | ἐν | Αἴγυπτος | οὐ | συνίημι | ὁ | θαυμάσιος | σοῦ | οὐ | μνάομαι | ὁ | πλῆθος | ὁ | ἔλεος | σοῦ | καί | παραπικραίνω | ἀναβαίνω | ἐν | ὁ | ἐρυθρός | θάλασσα | |
| L07 | Ps_105_7 | — | ojciec, protoplasta; przodek; Bóg jako Ojciec | Nas, nasz (dopełniacz 1 os. l.mn.) | w, wewnątrz | Egipt | nie, czyż nie | rozumieć, pojmować; kojarzyć | — | przedziwny, cudowny | ciebie, twojego | nie, czyż nie | pamiętać, wspominać; przypominać sobie | — | mnóstwo, wielka liczba | — | miłosierdzie | ciebie, twojego | i, również | drażnić, prowokować | wznieść się, unosić się lub skoczyć w górę | w, wewnątrz | — | czerwony | morze; zbiornik wodny | |
| L08 | Ps_105_7 | (G3588) | (G3962) | (G2257) | (G1722) | (G125) | (G3756) | (G4920) | (G3588) | (G2297) | (G4675) | (G3756) | (G3415) | (G3588) | (G4128) | (G3588) | (G1656) | (G4675) | (G2532) | (G3893) | (G305) | (G1722) | (G3588) | (G2063) | (G2281) | |
| L09 | Ps_105_7 | oi( | pate/res | E(mO=n | e)n | *ai)gu/ptO| | ou) | sunE=kan | ta\ | Tauma/sia/ | sou | ou)k | e)mnE/sTEsan | tou= | plE/Tous | tou= | e)le/ous | sou | kai\ | parepi/kranan | a)nabai/nontes | e)n | tE=| | e)ruTra=| | Tala/ssE|. | |
| L10 | Ps_105_7 | hoi | pateres | hEmOn | en | aigyptO | u | synEkan | ta | Taumasia | su | uk | emnEsTEsan | tu | plETus | tu | eleus | su | kai | parepikranan | anabainontes | en | tE | eryTra | TalassE. | |
| L11 | Ps_105_7 | RA_NPM | N3_NPM | RP_GP | P | N2_DSF | D | VAI_AAI3P | RA_APN | A1A_APN | RP_GS | D | VSI_AAI3P | RA_GSN | N3E_GSN | RA_GSN | N3E_APN | RP_GS | C | VAI_AAI3P | V1_PAPNPM | P | RA_DSF | A1A_DSF | N1S_DSF | |
| L12 | Ps_105_7 | the (nom) | fathers (nom|voc) | us (gen) | in/among/by (+dat) | Egypt (dat) | not | they-UNDERSTand-ed | the (nom|acc) | wonderful ([Adj] nom|acc|voc, nom|voc) | you(sg) (gen); your/yours(sg) (gen) | not | they-were-REMEMBER/BECOME-ed-MINDFUL-OF | the (gen) | lot (gen) | the (gen) | mercy (gen), mercies (acc) | you(sg) (gen); your/yours(sg) (gen) | and | they-EMBITTER-ed | while ASCEND-ing (nom|voc) | in/among/by (+dat) | the (dat) | red ([Adj] dat) | sea (dat) | |
| L13 | Ps_105_7 | the | father | our | in | Aigyptos | not | comprehend | the | wonderful | of you | not | remember | the | multitude | the | mercy | of you | and | exasperate | step up | in | the | red | sea | |
| L14 | Ps_105_7 | Ps_105_7_1 | Ps_105_7_2 | Ps_105_7_3 | Ps_105_7_4 | Ps_105_7_5 | Ps_105_7_6 | Ps_105_7_7 | Ps_105_7_8 | Ps_105_7_9 | Ps_105_7_10 | Ps_105_7_11 | Ps_105_7_12 | Ps_105_7_13 | Ps_105_7_14 | Ps_105_7_15 | Ps_105_7_16 | Ps_105_7_17 | Ps_105_7_18 | Ps_105_7_19 | Ps_105_7_20 | Ps_105_7_21 | Ps_105_7_22 | Ps_105_7_23 | Ps_105_7_24 | |
| L15 | ||||||||||||||||||||||||||
| L01 | Ps_105_8 | καὶ ἔσωσεν αὐτοὺς ἕνεκεν τοῦ ὀνόματος αὐτοῦ τοῦ γνωρίσαι τὴν δυναστείαν αὐτοῦ· | ||||||||||||||||||||||||
| L02 | Ps_105_8 | καὶ (G2532) ἔσωσεν (G4982) αὐτοὺς (G846) ἕνεκεν (G1752) τοῦ (G3588) ὀνόματος (G3686) αὐτοῦ (G846) τοῦ (G3588) γνωρίσαι (G1107) τὴν (G3588) δυναστείαν (L2805) αὐτοῦ· (G846) | ||||||||||||||||||||||||
| L03 | Ps_105_8 | Yet he saved them for his name's sake, that he might cause his mighty power to be known. (Psalm 106:8 Brenton) | ||||||||||||||||||||||||
| L04 | Ps_105_8 | Ale ocalił ich przez wzgląd na swoje imię, aby objawić swoją potęgę. (Psalm 106:8 BT_4) | ||||||||||||||||||||||||
| L05 | Ps_105_8 | καὶ | ἔσωσεν | αὐτοὺς | ἕνεκεν | τοῦ | ὀνόματος | αὐτοῦ | τοῦ | γνωρίσαι | τὴν | δυναστείαν | αὐτοῦ· | |||||||||||||
| L06 | Ps_105_8 | καί | σώζω | αὐτός | ἕνεκα | ὁ | ὄνομα | αὐτός | ὁ | γνωρίζω | ὁ | δυναστεία | αὐτός | |||||||||||||
| L07 | Ps_105_8 | i, również | ratować, zbawiać; uleczyć, uzdrowić | on, ona, ono | z powodu | — | imię, nazwa | on, ona, ono | — | uczynić coś znanym; wyjawić | — | moc / siła | on, ona, ono | |||||||||||||
| L08 | Ps_105_8 | (G2532) | (G4982) | (G846) | (G1752) | (G3588) | (G3686) | (G846) | (G3588) | (G1107) | (G3588) | (L2805) | (G846) | |||||||||||||
| L09 | Ps_105_8 | kai\ | e)/sOsen | au)tou\s | e(/neken | tou= | o)no/matos | au)tou= | tou= | gnOri/sai | tE\n | dunastei/an | au)tou=· | |||||||||||||
| L10 | Ps_105_8 | kai | esOsen | autus | heneken | tu | onomatos | autu | tu | gnOrisai | tEn | dynasteian | autu· | |||||||||||||
| L11 | Ps_105_8 | C | VAI_AAI3S | RD_APM | P | RA_GSN | N3M_GSN | RD_GSM | RA_GSN | VA_AAN | RA_ASF | N1A_ASF | RD_GSM | |||||||||||||
| L12 | Ps_105_8 | and | he/she/it-SAVE-ed | them/same (acc) | owing to | the (gen) | name (gen) | him/it/same (gen) | the (gen) | to-MAKE-KNOWN, be-you(sg)-MAKE-ed-KNOWN!, he/she/it-happens-to-MAKE-KNOWN (opt) | the (acc) | him/it/same (gen) | ||||||||||||||
| L13 | Ps_105_8 | and | save | he | for the sake of | the | name | he | the | make known | the | power | he | |||||||||||||
| L14 | Ps_105_8 | Ps_105_8_1 | Ps_105_8_2 | Ps_105_8_3 | Ps_105_8_4 | Ps_105_8_5 | Ps_105_8_6 | Ps_105_8_7 | Ps_105_8_8 | Ps_105_8_9 | Ps_105_8_10 | Ps_105_8_11 | Ps_105_8_12 | |||||||||||||
| L15 | ||||||||||||||||||||||||||
| L01 | Ps_105_9 | καὶ ἐπετίμησεν τῇ ἐρυθρᾷ θαλάσσῃ, καὶ ἐξηράνθη, καὶ ὡδήγησεν αὐτοὺς ἐν ἀβύσσῳ ὡς ἐν ἐρήμῳ· | ||||||||||||||||||||||||
| L02 | Ps_105_9 | καὶ (G2532) ἐπετίμησεν (G2008) τῇ (G3588) ἐρυθρᾷ (G2063) θαλάσσῃ, (G2281) καὶ (G2532) ἐξηράνθη, (G3583) καὶ (G2532) ὡδήγησεν (G3594) αὐτοὺς (G846) ἐν (G1722) ἀβύσσῳ (G12) ὡς (G5613) ἐν (G1722) ἐρήμῳ· (G2048) | ||||||||||||||||||||||||
| L03 | Ps_105_9 | And he rebuked the Red Sea, and it was dried up: so he led them through the deep as through the wilderness. (Psalm 106:9 Brenton) | ||||||||||||||||||||||||
| L04 | Ps_105_9 | Zgromił Morze Czerwone i wyschło, i poprowadził ich przez fale jakby przez pustynię. (Psalm 106:9 BT_4) | ||||||||||||||||||||||||
| L05 | Ps_105_9 | καὶ | ἐπετίμησεν | τῇ | ἐρυθρᾷ | θαλάσσῃ, | καὶ | ἐξηράνθη, | καὶ | ὡδήγησεν | αὐτοὺς | ἐν | ἀβύσσῳ | ὡς | ἐν | ἐρήμῳ· | ||||||||||
| L06 | Ps_105_9 | καί | ἐπιτιμάω | ὁ | ἐρυθρός | θάλασσα | καί | ξηραίνω | καί | ὁδηγέω | αὐτός | ἐν | ἄβυσσος | ὥς | ἐν | ἔρημος | ||||||||||
| L07 | Ps_105_9 | i, również | okazywać cześć lub szacunek | — | czerwony | morze; zbiornik wodny | i, również | wysuszać, usychać; niszczeć | i, również | prowadzić, kierować | on, ona, ono | w, wewnątrz | bezdenna otchłań, głębia | jak, jakby, niby; ponieważ, aby; około, mniej więcej | w, wewnątrz | odludny; pustynny | ||||||||||
| L08 | Ps_105_9 | (G2532) | (G2008) | (G3588) | (G2063) | (G2281) | (G2532) | (G3583) | (G2532) | (G3594) | (G846) | (G1722) | (G12) | (G5613) | (G1722) | (G2048) | ||||||||||
| L09 | Ps_105_9 | kai\ | e)peti/mEsen | tE=| | e)ruTra=| | Tala/ssE|, | kai\ | e)XEra/nTE, | kai\ | O(dE/gEsen | au)tou\s | e)n | a)bu/ssO| | O(s | e)n | e)rE/mO|· | ||||||||||
| L10 | Ps_105_9 | kai | epetimEsen | tE | eryTra | TalassE, | kai | eXEranTE, | kai | hOdEgEsen | autus | en | abyssO | hOs | en | erEmO· | ||||||||||
| L11 | Ps_105_9 | C | VAI_AAI3S | RA_DSF | A1A_DSF | N1S_DSF | C | VCI_API3S | C | VAI_AAI3S | RD_APM | P | N2_DSF | x | P | N2_DSF | ||||||||||
| L12 | Ps_105_9 | and | he/she/it-ENJOIN-ed | the (dat) | red ([Adj] dat) | sea (dat) | and | he/she/it-was-WITHER-ed | and | he/she/it-GUIDE-ed | them/same (acc) | in/among/by (+dat) | abyss (dat) | as/like | in/among/by (+dat) | wilderness ([Adj] dat) | ||||||||||
| L13 | Ps_105_9 | and | admonish | the | red | sea | and | wither | and | guide | he | in | abyss | as | in | lonesome | ||||||||||
| L14 | Ps_105_9 | Ps_105_9_1 | Ps_105_9_2 | Ps_105_9_3 | Ps_105_9_4 | Ps_105_9_5 | Ps_105_9_6 | Ps_105_9_7 | Ps_105_9_8 | Ps_105_9_9 | Ps_105_9_10 | Ps_105_9_11 | Ps_105_9_12 | Ps_105_9_13 | Ps_105_9_14 | Ps_105_9_15 | ||||||||||
| L15 | ||||||||||||||||||||||||||
| L01 | Ps_105_10 | καὶ ἔσωσεν αὐτοὺς ἐκ χειρὸς μισούντων καὶ ἐλυτρώσατο αὐτοὺς ἐκ χειρὸς ἐχθροῦ· | ||||||||||||||||||||||||
| L02 | Ps_105_10 | καὶ (G2532) ἔσωσεν (G4982) αὐτοὺς (G846) ἐκ (G1537) χειρὸς (G5495) μισούντων (G3404) καὶ (G2532) ἐλυτρώσατο (G3084) αὐτοὺς (G846) ἐκ (G1537) χειρὸς (G5495) ἐχθροῦ· (G2190) | ||||||||||||||||||||||||
| L03 | Ps_105_10 | And he saved them out of the hand of them that hated them, and redeemed them out of the hand of the enemy. (Psalm 106:10 Brenton) | ||||||||||||||||||||||||
| L04 | Ps_105_10 | I ocalił ich z ręki ciemięzcy, i z ręki przeciwnika uwolnił. (Psalm 106:10 BT_4) | ||||||||||||||||||||||||
| L05 | Ps_105_10 | καὶ | ἔσωσεν | αὐτοὺς | ἐκ | χειρὸς | μισούντων | καὶ | ἐλυτρώσατο | αὐτοὺς | ἐκ | χειρὸς | ἐχθροῦ· | |||||||||||||
| L06 | Ps_105_10 | καί | σώζω | αὐτός | ἐκ | χείρ | μισέω | καί | λυτρόω | αὐτός | ἐκ | χείρ | ἐχθρός | |||||||||||||
| L07 | Ps_105_10 | i, również | ratować, zbawiać; uleczyć, uzdrowić | on, ona, ono | z, spośród, od | ręka; (przen.) moc, działanie | nienawidzić; brzydzić się kimś, czymś | i, również | wykupić | on, ona, ono | z, spośród, od | ręka; (przen.) moc, działanie | nienawistny, wrogi | |||||||||||||
| L08 | Ps_105_10 | (G2532) | (G4982) | (G846) | (G1537) | (G5495) | (G3404) | (G2532) | (G3084) | (G846) | (G1537) | (G5495) | (G2190) | |||||||||||||
| L09 | Ps_105_10 | kai\ | e)/sOsen | au)tou\s | e)k | CHeiro\s | misou/ntOn | kai\ | e)lutrO/sato | au)tou\s | e)k | CHeiro\s | e)CHTrou=· | |||||||||||||
| L10 | Ps_105_10 | kai | esOsen | autus | ek | CHeiros | misuntOn | kai | elytrOsato | autus | ek | CHeiros | eCHTru· | |||||||||||||
| L11 | Ps_105_10 | C | VAI_AAI3S | RD_APM | P | N3_GSF | V2_PAPGPM | C | VAI_AMI3S | RD_APM | P | N3_GSF | N2_GSM | |||||||||||||
| L12 | Ps_105_10 | and | he/she/it-SAVE-ed | them/same (acc) | out of (+gen) | hand (gen) | let-them-be-DESTEST-ing! (classical), while DESTEST-ing (gen) | and | he/she/it-was-REDEEM-ed | them/same (acc) | out of (+gen) | hand (gen) | hostile ([Adj] gen) | |||||||||||||
| L13 | Ps_105_10 | and | save | he | from | hand | hate | and | ransom | he | from | hand | hostile | |||||||||||||
| L14 | Ps_105_10 | Ps_105_10_1 | Ps_105_10_2 | Ps_105_10_3 | Ps_105_10_4 | Ps_105_10_5 | Ps_105_10_6 | Ps_105_10_7 | Ps_105_10_8 | Ps_105_10_9 | Ps_105_10_10 | Ps_105_10_11 | Ps_105_10_12 | |||||||||||||
| L15 | ||||||||||||||||||||||||||
| L01 | Ps_105_11 | καὶ ἐκάλυψεν ὕδωρ τοὺς θλίβοντας αὐτούς, εἷς ἐξ αὐτῶν οὐχ ὑπελείφθη. | ||||||||||||||||||||||||
| L02 | Ps_105_11 | καὶ (G2532) ἐκάλυψεν (G2572) ὕδωρ (G5204) τοὺς (G3588) θλίβοντας (G2346) αὐτούς, (G846) εἷς (G1520) ἐξ (G1537) αὐτῶν (G846) οὐχ (G3756) ὑπελείφθη. (G5275) | ||||||||||||||||||||||||
| L03 | Ps_105_11 | The water covered those that oppressed them: there was not one of them left. (Psalm 106:11 Brenton) | ||||||||||||||||||||||||
| L04 | Ps_105_11 | Wody pokryły ich wrogów: ani jeden z nich nie pozostał. (Psalm 106:11 BT_4) | ||||||||||||||||||||||||
| L05 | Ps_105_11 | καὶ | ἐκάλυψεν | ὕδωρ | τοὺς | θλίβοντας | αὐτούς, | εἷς | ἐξ | αὐτῶν | οὐχ | ὑπελείφθη. | ||||||||||||||
| L06 | Ps_105_11 | καί | καλύπτω | ὕδωρ | ὁ | θλίβω | αὐτός | εἷς | ἐκ | αὐτός | οὐ | ὑπολείπω | ||||||||||||||
| L07 | Ps_105_11 | i, również | zakryć, zasłonić; trzymać w tajemnicy | woda; (przen.) liczne ludy | — | ściskać, tłoczyć; uciskać, dręczyć | on, ona, ono | jeden | z, spośród, od | on, ona, ono | nie, czyż nie | pozostawiać, zostawiać z tyłu | ||||||||||||||
| L08 | Ps_105_11 | (G2532) | (G2572) | (G5204) | (G3588) | (G2346) | (G846) | (G1520) | (G1537) | (G846) | (G3756) | (G5275) | ||||||||||||||
| L09 | Ps_105_11 | kai\ | e)ka/luPSen | u(/dOr | tou\s | Tli/bontas | au)tou/s, | ei(=s | e)X | au)tO=n | ou)CH | u(pelei/fTE. | ||||||||||||||
| L10 | Ps_105_11 | kai | ekalyPSen | hydOr | tus | Tlibontas | autus, | heis | eX | autOn | uCH | hypeleifTE. | ||||||||||||||
| L11 | Ps_105_11 | C | VAI_AAI3S | N3_NSN | RA_APM | V1_PAPAPM | RD_APM | A3_NSM | P | RD_GPM | D | VVI_API3S | ||||||||||||||
| L12 | Ps_105_11 | and | he/she/it-COVER-ed | water (nom|acc|voc) | the (acc) | while DISTRESS-ing (acc) | them/same (acc) | one (nom) | out of (+gen) | them/same (gen) | not | he/she/it-was-REMAIN-ed | ||||||||||||||
| L13 | Ps_105_11 | and | cover | water | the | pressure | he | one | from | he | not | leave below/behind | ||||||||||||||
| L14 | Ps_105_11 | Ps_105_11_1 | Ps_105_11_2 | Ps_105_11_3 | Ps_105_11_4 | Ps_105_11_5 | Ps_105_11_6 | Ps_105_11_7 | Ps_105_11_8 | Ps_105_11_9 | Ps_105_11_10 | Ps_105_11_11 | ||||||||||||||
| L15 | ||||||||||||||||||||||||||
| L01 | Ps_105_12 | καὶ ἐπίστευσαν ἐν τοῖς λόγοις αὐτοῦ καὶ ᾖσαν τὴν αἴνεσιν αὐτοῦ. | ||||||||||||||||||||||||
| L02 | Ps_105_12 | καὶ (G2532) ἐπίστευσαν (G4100) ἐν (G1722) τοῖς (G3588) λόγοις (G3056) αὐτοῦ (G846) καὶ (G2532) ᾖσαν (L2992) τὴν (G3588) αἴνεσιν (G133) αὐτοῦ. (G846) | ||||||||||||||||||||||||
| L03 | Ps_105_12 | Then they believed his words, and celebrated his praise. (Psalm 106:12 Brenton) | ||||||||||||||||||||||||
| L04 | Ps_105_12 | Słowom więc Jego uwierzyli i śpiewali Jemu pochwały. (Psalm 106:12 BT_4) | ||||||||||||||||||||||||
| L05 | Ps_105_12 | καὶ | ἐπίστευσαν | ἐν | τοῖς | λόγοις | αὐτοῦ | καὶ | ᾖσαν | τὴν | αἴνεσιν | αὐτοῦ. | ||||||||||||||
| L06 | Ps_105_12 | καί | πιστεύω | ἐν | ὁ | λόγος | αὐτός | καί | εἶμι | ὁ | αἴνεσις | αὐτός | ||||||||||||||
| L07 | Ps_105_12 | i, również | wierzyć; ufać | w, wewnątrz | — | słowo, wypowiedź, mowa | on, ona, ono | i, również | iść / pójść | — | uwielbienie, pochwała, dziękczynienie | on, ona, ono | ||||||||||||||
| L08 | Ps_105_12 | (G2532) | (G4100) | (G1722) | (G3588) | (G3056) | (G846) | (G2532) | (L2992) | (G3588) | (G133) | (G846) | ||||||||||||||
| L09 | Ps_105_12 | kai\ | e)pi/steusan | e)n | toi=s | lo/gois | au)tou= | kai\ | E)=|san | tE\n | ai)/nesin | au)tou=. | ||||||||||||||
| L10 | Ps_105_12 | kai | episteusan | en | tois | logois | autu | kai | Esan | tEn | ainesin | autu. | ||||||||||||||
| L11 | Ps_105_12 | C | VAI_AAI3P | P | RA_DPM | N2_DPM | RD_GSM | C | V9_IAI3P | RA_ASF | N3I_ASF | RD_GSM | ||||||||||||||
| L12 | Ps_105_12 | and | they-BELIEVE/ENTRUST-ed-WITH | in/among/by (+dat) | the (dat) | words (dat) | him/it/same (gen) | and | they-SING-ed; they-were-PERCEIVE-ing; they-were-GO-ing | the (acc) | praise (acc) | him/it/same (gen) | ||||||||||||||
| L13 | Ps_105_12 | and | believe | in | the | word | he | and | go | the | singing praise | he | ||||||||||||||
| L14 | Ps_105_12 | Ps_105_12_1 | Ps_105_12_2 | Ps_105_12_3 | Ps_105_12_4 | Ps_105_12_5 | Ps_105_12_6 | Ps_105_12_7 | Ps_105_12_8 | Ps_105_12_9 | Ps_105_12_10 | Ps_105_12_11 | ||||||||||||||
| L15 | ||||||||||||||||||||||||||
| L01 | Ps_105_13 | ἐτάχυναν ἐπελάθοντο τῶν ἔργων αὐτοῦ, οὐχ ὑπέμειναν τὴν βουλὴν αὐτοῦ· | ||||||||||||||||||||||||
| L02 | Ps_105_13 | ἐτάχυναν (L9118) ἐπελάθοντο (G1950) τῶν (G3588) ἔργων (G2041) αὐτοῦ, (G846) οὐχ (G3756) ὑπέμειναν (G5278) τὴν (G3588) βουλὴν (G1012) αὐτοῦ· (G846) | ||||||||||||||||||||||||
| L03 | Ps_105_13 | They made haste, they forgot his works; they waited not for his counsel. (Psalm 106:13 Brenton) | ||||||||||||||||||||||||
| L04 | Ps_105_13 | Szybko o dziełach Jego zapomnieli: na Jego radę nie czekali. (Psalm 106:13 BT_4) | ||||||||||||||||||||||||
| L05 | Ps_105_13 | ἐτάχυναν | ἐπελάθοντο | τῶν | ἔργων | αὐτοῦ, | οὐχ | ὑπέμειναν | τὴν | βουλὴν | αὐτοῦ· | |||||||||||||||
| L06 | Ps_105_13 | ταχύνω | ἐπιλανθάνομαι | ὁ | ἔργον | αὐτός | οὐ | ὑπομένω | ὁ | βουλή | αὐτός | |||||||||||||||
| L07 | Ps_105_13 | szybki / prędki | zapomnieć, zaniedbać | — | uczynek, czyn, dzieło | on, ona, ono | nie, czyż nie | wytrwać, przetrzymać; znosić cierpienie | — | rada, zamysł; wola, plan | on, ona, ono | |||||||||||||||
| L08 | Ps_105_13 | (L9118) | (G1950) | (G3588) | (G2041) | (G846) | (G3756) | (G5278) | (G3588) | (G1012) | (G846) | |||||||||||||||
| L09 | Ps_105_13 | e)ta/CHunan | e)pela/Tonto | tO=n | e)/rgOn | au)tou=, | ou)CH | u(pe/meinan | tE\n | boulE\n | au)tou=· | |||||||||||||||
| L10 | Ps_105_13 | etaCHynan | epelaTonto | tOn | ergOn | autu, | uCH | hypemeinan | tEn | bulEn | autu· | |||||||||||||||
| L11 | Ps_105_13 | VAI_AAI3P | VBI_AMI3P | RA_GPN | N2N_GPN | RD_GSM | D | VAI_AAI3P | RA_ASF | N1_ASF | RD_GSM | |||||||||||||||
| L12 | Ps_105_13 | they-were-NEGLECT-ed | the (gen) | works (gen) | him/it/same (gen) | not | they-ENDURE-ed | the (acc) | plan/intention (acc) | him/it/same (gen) | ||||||||||||||||
| L13 | Ps_105_13 | quick | forget | the | work | he | not | endure | the | intent | he | |||||||||||||||
| L14 | Ps_105_13 | Ps_105_13_1 | Ps_105_13_2 | Ps_105_13_3 | Ps_105_13_4 | Ps_105_13_5 | Ps_105_13_6 | Ps_105_13_7 | Ps_105_13_8 | Ps_105_13_9 | Ps_105_13_10 | |||||||||||||||
| L15 | ||||||||||||||||||||||||||
| L01 | Ps_105_14 | καὶ ἐπεθύμησαν ἐπιθυμίαν ἐν τῇ ἐρήμῳ καὶ ἐπείρασαν τὸν θεὸν ἐν ἀνύδρῳ. | ||||||||||||||||||||||||
| L02 | Ps_105_14 | καὶ (G2532) ἐπεθύμησαν (G1937) ἐπιθυμίαν (G1939) ἐν (G1722) τῇ (G3588) ἐρήμῳ (G2048) καὶ (G2532) ἐπείρασαν (G3985) τὸν (G3588) θεὸν (G2316) ἐν (G1722) ἀνύδρῳ. (G504) | ||||||||||||||||||||||||
| L03 | Ps_105_14 | And they lusted exceedingly in the wilderness, and tempted God in the dry land. (Psalm 106:14 Brenton) | ||||||||||||||||||||||||
| L04 | Ps_105_14 | Pałali żądzą na pustyni, na próbę wystawiali Boga na odludziu. (Psalm 106:14 BT_4) | ||||||||||||||||||||||||
| L05 | Ps_105_14 | καὶ | ἐπεθύμησαν | ἐπιθυμίαν | ἐν | τῇ | ἐρήμῳ | καὶ | ἐπείρασαν | τὸν | θεὸν | ἐν | ἀνύδρῳ. | |||||||||||||
| L06 | Ps_105_14 | καί | ἐπιθυμέω | ἐπιθυμία | ἐν | ὁ | ἔρημος | καί | πειράζω | ὁ | θεός | ἐν | ἄνυδρος | |||||||||||||
| L07 | Ps_105_14 | i, również | pożądać; żywić żądzę | pożądanie, żądza | w, wewnątrz | — | odludny; pustynny | i, również | wystawiać na próbę; kusić | — | Bóg, bóg; bóstwo | w, wewnątrz | bez wody, suchy | |||||||||||||
| L08 | Ps_105_14 | (G2532) | (G1937) | (G1939) | (G1722) | (G3588) | (G2048) | (G2532) | (G3985) | (G3588) | (G2316) | (G1722) | (G504) | |||||||||||||
| L09 | Ps_105_14 | kai\ | e)peTu/mEsan | e)piTumi/an | e)n | tE=| | e)rE/mO| | kai\ | e)pei/rasan | to\n | Teo\n | e)n | a)nu/drO|. | |||||||||||||
| L10 | Ps_105_14 | kai | epeTymEsan | epiTymian | en | tE | erEmO | kai | epeirasan | ton | Teon | en | anydrO. | |||||||||||||
| L11 | Ps_105_14 | C | VAI_AAI3P | N1A_ASF | P | RA_DSF | N2_DSF | C | VAI_AAI3P | RA_ASM | N2_ASM | P | A1B_DSM | |||||||||||||
| L12 | Ps_105_14 | and | they-DESIRE-ed | desire (acc) | in/among/by (+dat) | the (dat) | wilderness ([Adj] dat) | and | they-TRY/ATTEMPT-ed; they-PROVE/TEST-ed | the (acc) | god (acc) | in/among/by (+dat) | dry ([Adj] dat) | |||||||||||||
| L13 | Ps_105_14 | and | long for | longing | in | the | lonesome | and | try | the | God | in | waterless | |||||||||||||
| L14 | Ps_105_14 | Ps_105_14_1 | Ps_105_14_2 | Ps_105_14_3 | Ps_105_14_4 | Ps_105_14_5 | Ps_105_14_6 | Ps_105_14_7 | Ps_105_14_8 | Ps_105_14_9 | Ps_105_14_10 | Ps_105_14_11 | Ps_105_14_12 | |||||||||||||
| L15 | ||||||||||||||||||||||||||
| L01 | Ps_105_15 | καὶ ἔδωκεν αὐτοῖς τὸ αἴτημα αὐτῶν καὶ ἐξαπέστειλεν πλησμονὴν εἰς τὰς ψυχὰς αὐτῶν. | ||||||||||||||||||||||||
| L02 | Ps_105_15 | καὶ (G2532) ἔδωκεν (G1325) αὐτοῖς (G846) τὸ (G3588) αἴτημα (G155) αὐτῶν (G846) καὶ (G2532) ἐξαπέστειλεν (G1821) πλησμονὴν (G4140) εἰς (G1519) τὰς (G3588) ψυχὰς (G5590) αὐτῶν. (G846) | ||||||||||||||||||||||||
| L03 | Ps_105_15 | And he gave them their request, and sent fullness into their souls. (Psalm 106:15 Brenton) | ||||||||||||||||||||||||
| L04 | Ps_105_15 | Uczynił zadość ich żądaniu, lecz zesłał na nich zarazę. (Psalm 106:15 BT_4) | ||||||||||||||||||||||||
| L05 | Ps_105_15 | καὶ | ἔδωκεν | αὐτοῖς | τὸ | αἴτημα | αὐτῶν | καὶ | ἐξαπέστειλεν | πλησμονὴν | εἰς | τὰς | ψυχὰς | αὐτῶν. | ||||||||||||
| L06 | Ps_105_15 | καί | δίδωμι | αὐτός | ὁ | αἴτημα | αὐτός | καί | ἐξαποστέλλω | πλησμονή | εἰς | ὁ | ψυχή | αὐτός | ||||||||||||
| L07 | Ps_105_15 | i, również | dać, dawać, przekazać | on, ona, ono | — | prośba, żądanie | on, ona, ono | i, również | posłać, odesłać, odprawić | obfitość, nasycenie | do, ku; w, na | — | dusza, życie; (przen.) istota żyjąca, nieśmiertelna cząstka człowieka) | on, ona, ono | ||||||||||||
| L08 | Ps_105_15 | (G2532) | (G1325) | (G846) | (G3588) | (G155) | (G846) | (G2532) | (G1821) | (G4140) | (G1519) | (G3588) | (G5590) | (G846) | ||||||||||||
| L09 | Ps_105_15 | kai\ | e)/dOken | au)toi=s | to\ | ai)/tEma | au)tO=n | kai\ | e)Xape/steilen | plEsmonE\n | ei)s | ta\s | PSuCHa\s | au)tO=n. | ||||||||||||
| L10 | Ps_105_15 | kai | edOken | autois | to | aitEma | autOn | kai | eXapesteilen | plEsmonEn | eis | tas | PSyCHas | autOn. | ||||||||||||
| L11 | Ps_105_15 | C | VAI_AAI3S | RD_DPM | RA_ASN | N3M_ASN | RD_GPM | C | VAI_AAI3S | N1_ASF | P | RA_APF | N1_APF | RD_GPM | ||||||||||||
| L12 | Ps_105_15 | and | he/she/it-GIVE-ed | them/same (dat) | the (nom|acc) | request (nom|acc|voc) | them/same (gen) | and | he/she/it-???-ed | satiety (acc) | into (+acc) | the (acc) | lifes (acc) | them/same (gen) | ||||||||||||
| L13 | Ps_105_15 | and | give | he | the | item | he | and | send forth | repletion | into | the | soul | he | ||||||||||||
| L14 | Ps_105_15 | Ps_105_15_1 | Ps_105_15_2 | Ps_105_15_3 | Ps_105_15_4 | Ps_105_15_5 | Ps_105_15_6 | Ps_105_15_7 | Ps_105_15_8 | Ps_105_15_9 | Ps_105_15_10 | Ps_105_15_11 | Ps_105_15_12 | Ps_105_15_13 | ||||||||||||
| L15 | ||||||||||||||||||||||||||
| L01 | Ps_105_16 | καὶ παρώργισαν Μωυσῆν ἐν τῇ παρεμβολῇ καὶ Ααρων τὸν ἅγιον κυρίου· | ||||||||||||||||||||||||
| L02 | Ps_105_16 | καὶ (G2532) παρώργισαν (G3949) Μωυσῆν (G3475) ἐν (G1722) τῇ (G3588) παρεμβολῇ (G3925) καὶ (G2532) Ααρων (G2) τὸν (G3588) ἅγιον (G40) κυρίου· (G2962) | ||||||||||||||||||||||||
| L03 | Ps_105_16 | They provoked Moses also in the camp, and Aaron the holy one of the Lord. (Psalm 106:16 Brenton) | ||||||||||||||||||||||||
| L04 | Ps_105_16 | Zazdrościli Mojżeszowi w obozie, Aaronowi, świętemu Pańskiemu. (Psalm 106:16 BT_4) | ||||||||||||||||||||||||
| L05 | Ps_105_16 | καὶ | παρώργισαν | Μωυσῆν | ἐν | τῇ | παρεμβολῇ | καὶ | Ααρων | τὸν | ἅγιον | κυρίου· | ||||||||||||||
| L06 | Ps_105_16 | καί | παροργίζω | Μωσεύς | ἐν | ὁ | παρεμβολή | καί | Ἀαρών | ὁ | ἅγιος | κύριος | ||||||||||||||
| L07 | Ps_105_16 | i, również | pobudzać do gniewu, rozgniewać | Mojżesz | w, wewnątrz | — | obóz, obozowisko; strażnica, koszary | i, również | Aaron | — | święty, prawy | pan, władca, właściciel; Pan (o Bogu, Chrystusie) | ||||||||||||||
| L08 | Ps_105_16 | (G2532) | (G3949) | (G3475) | (G1722) | (G3588) | (G3925) | (G2532) | (G2) | (G3588) | (G40) | (G2962) | ||||||||||||||
| L09 | Ps_105_16 | kai\ | parO/rgisan | *mousE=n | e)n | tE=| | parembolE=| | kai\ | *aarOn | to\n | a(/gion | kuri/ou· | ||||||||||||||
| L10 | Ps_105_16 | kai | parOrgisan | musEn | en | tE | parembolE | kai | aarOn | ton | hagion | kyriu· | ||||||||||||||
| L11 | Ps_105_16 | C | VAI_AAI3P | N1M_ASM | P | RA_DSF | N1_DSF | C | N_ASM | RA_ASM | A1A_ASM | N2_GSM | ||||||||||||||
| L12 | Ps_105_16 | and | they-???-ed | Moses (acc) | in/among/by (+dat) | the (dat) | camp (dat) | and | Aaron (indecl) | the (acc) | holy ([Adj] acc, nom|acc|voc) | lord (gen); a lord ([Adj] gen) | ||||||||||||||
| L13 | Ps_105_16 | and | enrage | Mōseus | in | the | encampment | and | Aarōn | the | holy | lord | ||||||||||||||
| L14 | Ps_105_16 | Ps_105_16_1 | Ps_105_16_2 | Ps_105_16_3 | Ps_105_16_4 | Ps_105_16_5 | Ps_105_16_6 | Ps_105_16_7 | Ps_105_16_8 | Ps_105_16_9 | Ps_105_16_10 | Ps_105_16_11 | ||||||||||||||
| L15 | ||||||||||||||||||||||||||
| L01 | Ps_105_17 | ἠνοίχθη ἡ γῆ καὶ κατέπιεν Δαθαν καὶ ἐκάλυψεν ἐπὶ τὴν συναγωγὴν Αβιρων· | ||||||||||||||||||||||||
| L02 | Ps_105_17 | ἠνοίχθη (G455) ἡ (G3588) γῆ (G1093) καὶ (G2532) κατέπιεν (G2666) Δαθαν (L2417) καὶ (G2532) ἐκάλυψεν (G2572) ἐπὶ (G1909) τὴν (G3588) συναγωγὴν (G4864) Αβιρων· (L67) | ||||||||||||||||||||||||
| L03 | Ps_105_17 | The earth opened and swallowed up Dathan, and closed upon the congregation of Abiron. (Psalm 106:17 Brenton) | ||||||||||||||||||||||||
| L04 | Ps_105_17 | Otwarła się ziemia i połknęła Datana, i nakryła zgraje Abirama. (Psalm 106:17 BT_4) | ||||||||||||||||||||||||
| L05 | Ps_105_17 | ἠνοίχθη | ἡ | γῆ | καὶ | κατέπιεν | Δαθαν | καὶ | ἐκάλυψεν | ἐπὶ | τὴν | συναγωγὴν | Αβιρων· | |||||||||||||
| L06 | Ps_105_17 | ἀνοίγω | ὁ | γῆ | καί | καταπίνω | Δαθαν | καί | καλύπτω | ἐπί | ὁ | συναγωγή | Αβιρων | |||||||||||||
| L07 | Ps_105_17 | otworzyć; udostępnić przejście | — | ziemia orna, grunt; ląd | i, również | połknąć, przełknąć; zniszczyć (przen.) | Datan (imię własne) | i, również | zakryć, zasłonić; trzymać w tajemnicy | na, nad, w czasie, za | — | zgromadzenie; synagoga | Abiron (imię własne) | |||||||||||||
| L08 | Ps_105_17 | (G455) | (G3588) | (G1093) | (G2532) | (G2666) | (L2417) | (G2532) | (G2572) | (G1909) | (G3588) | (G4864) | (L67) | |||||||||||||
| L09 | Ps_105_17 | E)noi/CHTE | E( | gE= | kai\ | kate/pien | *daTan | kai\ | e)ka/luPSen | e)pi\ | tE\n | sunagOgE\n | *abirOn· | |||||||||||||
| L10 | Ps_105_17 | EnoiCHTE | hE | gE | kai | katepien | daTan | kai | ekalyPSen | epi | tEn | synagOgEn | abirOn· | |||||||||||||
| L11 | Ps_105_17 | VQI_API3S | RA_NSF | N1_NSF | C | VBI_AAI3S | N_NSM | C | VAI_AAI3S | P | RA_ASF | N1_ASF | N_GSM | |||||||||||||
| L12 | Ps_105_17 | he/she/it-was-OPEN-ed-UP | the (nom) | earth/land (nom|voc) | and | he/she/it-SWALLOW-ed | and | he/she/it-COVER-ed | upon/over (+acc,+gen,+dat) | the (acc) | gathering (acc) | |||||||||||||||
| L13 | Ps_105_17 | open up | the | earth | and | swallow | Dathan | and | cover | in | the | gathering | Abirōn | |||||||||||||
| L14 | Ps_105_17 | Ps_105_17_1 | Ps_105_17_2 | Ps_105_17_3 | Ps_105_17_4 | Ps_105_17_5 | Ps_105_17_6 | Ps_105_17_7 | Ps_105_17_8 | Ps_105_17_9 | Ps_105_17_10 | Ps_105_17_11 | Ps_105_17_12 | |||||||||||||
| L15 | ||||||||||||||||||||||||||
| L01 | Ps_105_18 | καὶ ἐξεκαύθη πῦρ ἐν τῇ συναγωγῇ αὐτῶν, φλὸξ κατέφλεξεν ἁμαρτωλούς. | ||||||||||||||||||||||||
| L02 | Ps_105_18 | καὶ (G2532) ἐξεκαύθη (G1572) πῦρ (G4442) ἐν (G1722) τῇ (G3588) συναγωγῇ (G4864) αὐτῶν, (G846) φλὸξ (G5395) κατέφλεξεν (L5455) ἁμαρτωλούς. (G268) | ||||||||||||||||||||||||
| L03 | Ps_105_18 | And a fire was kindled in their congregation, and a flame burnt up the sinners. (Psalm 106:18 Brenton) | ||||||||||||||||||||||||
| L04 | Ps_105_18 | I ogień zapłonął przeciw ich zgrai, i płomień spalił bezecnych. (Psalm 106:18 BT_4) | ||||||||||||||||||||||||
| L05 | Ps_105_18 | καὶ | ἐξεκαύθη | πῦρ | ἐν | τῇ | συναγωγῇ | αὐτῶν, | φλὸξ | κατέφλεξεν | ἁμαρτωλούς. | |||||||||||||||
| L06 | Ps_105_18 | καί | ἐκκαίω | πῦρ | ἐν | ὁ | συναγωγή | αὐτός | φλόξ | καταφλέγω | ἁμαρτωλός | |||||||||||||||
| L07 | Ps_105_18 | i, również | zapalić, podpalić | ogień | w, wewnątrz | — | zgromadzenie; synagoga | on, ona, ono | płomień, ogień | spalić | grzeszny; grzesznik | |||||||||||||||
| L08 | Ps_105_18 | (G2532) | (G1572) | (G4442) | (G1722) | (G3588) | (G4864) | (G846) | (G5395) | (L5455) | (G268) | |||||||||||||||
| L09 | Ps_105_18 | kai\ | e)Xekau/TE | pu=r | e)n | tE=| | sunagOgE=| | au)tO=n, | flo\X | kate/fleXen | a(martOlou/s. | |||||||||||||||
| L10 | Ps_105_18 | kai | eXekauTE | pyr | en | tE | synagOgE | autOn, | floX | katefleXen | hamartOlus. | |||||||||||||||
| L11 | Ps_105_18 | C | VCI_API3S | N3_ASN | P | RA_DSF | N1_DSF | RD_GPM | N3G_NSF | VAI_AAI3S | A1B_APM | |||||||||||||||
| L12 | Ps_105_18 | and | he/she/it-was-INFLAME-ed | fire (nom|acc|voc) | in/among/by (+dat) | the (dat) | gathering (dat) | them/same (gen) | flame (nom|voc) | sinful ([Adj] acc) | ||||||||||||||||
| L13 | Ps_105_18 | and | burn out | fire | in | the | gathering | he | blaze | burn down | sinful | |||||||||||||||
| L14 | Ps_105_18 | Ps_105_18_1 | Ps_105_18_2 | Ps_105_18_3 | Ps_105_18_4 | Ps_105_18_5 | Ps_105_18_6 | Ps_105_18_7 | Ps_105_18_8 | Ps_105_18_9 | Ps_105_18_10 | |||||||||||||||
| L15 | ||||||||||||||||||||||||||
| L01 | Ps_105_19 | καὶ ἐποίησαν μόσχον ἐν Χωρηβ καὶ προσεκύνησαν τῷ γλυπτῷ· | ||||||||||||||||||||||||
| L02 | Ps_105_19 | καὶ (G2532) ἐποίησαν (G4160) μόσχον (G3448) ἐν (G1722) Χωρηβ (L10001) καὶ (G2532) προσεκύνησαν (G4352) τῷ (G3588) γλυπτῷ· (L2323) | ||||||||||||||||||||||||
| L03 | Ps_105_19 | And they made a calf in Choreb, and worshipped the graven image, (Psalm 106:19 Brenton) | ||||||||||||||||||||||||
| L04 | Ps_105_19 | U stóp Horebu zrobili cielca i oddawali pokłon ulanemu posągowi. (Psalm 106:19 BT_4) | ||||||||||||||||||||||||
| L05 | Ps_105_19 | καὶ | ἐποίησαν | μόσχον | ἐν | Χωρηβ | καὶ | προσεκύνησαν | τῷ | γλυπτῷ· | ||||||||||||||||
| L06 | Ps_105_19 | καί | ποιέω | μόσχος | ἐν | Χωρηβ | καί | προσκυνέω | ὁ | γλυπτός | ||||||||||||||||
| L07 | Ps_105_19 | i, również | czynić, robić, wytwarzać | cielę, młode bydło | w, wewnątrz | Horeb (góra) | i, również | oddawać pokłon | — | rzeźbiony | ||||||||||||||||
| L08 | Ps_105_19 | (G2532) | (G4160) | (G3448) | (G1722) | (L10001) | (G2532) | (G4352) | (G3588) | (L2323) | ||||||||||||||||
| L09 | Ps_105_19 | kai\ | e)poi/Esan | mo/sCHon | e)n | *CHOrEb | kai\ | proseku/nEsan | tO=| | gluptO=|· | ||||||||||||||||
| L10 | Ps_105_19 | kai | epoiEsan | mosCHon | en | CHOrEb | kai | prosekynEsan | tO | glyptO· | ||||||||||||||||
| L11 | Ps_105_19 | C | VAI_AAI3P | N2_ASM | P | N_DS | C | VAI_AAI3P | RA_DSM | A1_DSM | ||||||||||||||||
| L12 | Ps_105_19 | and | they-DO/MAKE-ed | calf/ox (acc) | in/among/by (+dat) | and | they-WORSHIP/MAKE-ed-OBEISANCE | the (dat) | ||||||||||||||||||
| L13 | Ps_105_19 | and | do | calf | in | Chōrēb | and | worship | the | carved | ||||||||||||||||
| L14 | Ps_105_19 | Ps_105_19_1 | Ps_105_19_2 | Ps_105_19_3 | Ps_105_19_4 | Ps_105_19_5 | Ps_105_19_6 | Ps_105_19_7 | Ps_105_19_8 | Ps_105_19_9 | ||||||||||||||||
| L15 | ||||||||||||||||||||||||||
| L01 | Ps_105_20 | καὶ ἠλλάξαντο τὴν δόξαν αὐτῶν ἐν ὁμοιώματι μόσχου ἔσθοντος χόρτον. | ||||||||||||||||||||||||
| L02 | Ps_105_20 | καὶ (G2532) ἠλλάξαντο (G236) τὴν (G3588) δόξαν (G1391) αὐτῶν (G846) ἐν (G1722) ὁμοιώματι (G3667) μόσχου (G3448) ἔσθοντος (G2068) χόρτον. (G5528) | ||||||||||||||||||||||||
| L03 | Ps_105_20 | and they changed their glory into the similitude of a calf that feeds on grass. (Psalm 106:20 Brenton) | ||||||||||||||||||||||||
| L04 | Ps_105_20 | Zamienili swą Chwałę na wizerunek cielca jedzącego siano. (Psalm 106:20 BT_4) | ||||||||||||||||||||||||
| L05 | Ps_105_20 | καὶ | ἠλλάξαντο | τὴν | δόξαν | αὐτῶν | ἐν | ὁμοιώματι | μόσχου | ἔσθοντος | χόρτον. | |||||||||||||||
| L06 | Ps_105_20 | καί | ἀλλάσσω | ὁ | δόξα | αὐτός | ἐν | ὁμοίωμα | μόσχος | ἐσθίω | χόρτος | |||||||||||||||
| L07 | Ps_105_20 | i, również | zmieniać, przemieniać | — | chwała, cześć; blask | on, ona, ono | w, wewnątrz | podobieństwo, obraz | cielę, młode bydło | jeść, spożywać | trawa, siano | |||||||||||||||
| L08 | Ps_105_20 | (G2532) | (G236) | (G3588) | (G1391) | (G846) | (G1722) | (G3667) | (G3448) | (G2068) | (G5528) | |||||||||||||||
| L09 | Ps_105_20 | kai\ | E)lla/Xanto | tE\n | do/Xan | au)tO=n | e)n | o(moiO/mati | mo/sCHou | e)/sTontos | CHo/rton. | |||||||||||||||
| L10 | Ps_105_20 | kai | EllaXanto | tEn | doXan | autOn | en | homoiOmati | mosCHu | esTontos | CHorton. | |||||||||||||||
| L11 | Ps_105_20 | C | VAI_AMI3P | RA_ASF | N1S_ASF | RD_GPM | P | N3M_DSN | N2_GSM | V1_PAPGSM | N2_ASM | |||||||||||||||
| L12 | Ps_105_20 | and | they-were-CHANGE/ALTER-ed | the (acc) | glory/awesomeness (acc); upon GLORY-ing (nom|acc|voc) | them/same (gen) | in/among/by (+dat) | resemblance (dat) | calf/ox (gen) | while EAT-ing (gen) | grass (acc) | |||||||||||||||
| L13 | Ps_105_20 | and | change | the | glory | he | in | likeness | calf | eat | grass | |||||||||||||||
| L14 | Ps_105_20 | Ps_105_20_1 | Ps_105_20_2 | Ps_105_20_3 | Ps_105_20_4 | Ps_105_20_5 | Ps_105_20_6 | Ps_105_20_7 | Ps_105_20_8 | Ps_105_20_9 | Ps_105_20_10 | |||||||||||||||
| L15 | ||||||||||||||||||||||||||
| L01 | Ps_105_21 | ἐπελάθοντο τοῦ θεοῦ τοῦ σῴζοντος αὐτούς, τοῦ ποιήσαντος μεγάλα ἐν Αἰγύπτῳ, | ||||||||||||||||||||||||
| L02 | Ps_105_21 | ἐπελάθοντο (G1950) τοῦ (G3588) θεοῦ (G2316) τοῦ (G3588) σῴζοντος (G4982) αὐτούς, (G846) τοῦ (G3588) ποιήσαντος (G4160) μεγάλα (G3173) ἐν (G1722) Αἰγύπτῳ, (G125) | ||||||||||||||||||||||||
| L03 | Ps_105_21 | They forgot God that saved them, who had wrought great deeds in Egypt; (Psalm 106:21 Brenton) | ||||||||||||||||||||||||
| L04 | Ps_105_21 | Zapomnieli o Bogu, który ich ocalił, który wielkich rzeczy dokonał w Egipcie, (Psalm 106:21 BT_4) | ||||||||||||||||||||||||
| L05 | Ps_105_21 | ἐπελάθοντο | τοῦ | θεοῦ | τοῦ | σῴζοντος | αὐτούς, | τοῦ | ποιήσαντος | μεγάλα | ἐν | Αἰγύπτῳ, | ||||||||||||||
| L06 | Ps_105_21 | ἐπιλανθάνομαι | ὁ | θεός | ὁ | σώζω | αὐτός | ὁ | ποιέω | μέγας | ἐν | Αἴγυπτος | ||||||||||||||
| L07 | Ps_105_21 | zapomnieć, zaniedbać | — | Bóg, bóg; bóstwo | — | ratować, zbawiać; uleczyć, uzdrowić | on, ona, ono | — | czynić, robić, wytwarzać | wielki, ogromny | w, wewnątrz | Egipt | ||||||||||||||
| L08 | Ps_105_21 | (G1950) | (G3588) | (G2316) | (G3588) | (G4982) | (G846) | (G3588) | (G4160) | (G3173) | (G1722) | (G125) | ||||||||||||||
| L09 | Ps_105_21 | e)pela/Tonto | tou= | Teou= | tou= | sO/|DZontos | au)tou/s, | tou= | poiE/santos | mega/la | e)n | *ai)gu/ptO|, | ||||||||||||||
| L10 | Ps_105_21 | epelaTonto | tu | Teu | tu | sODZontos | autus, | tu | poiEsantos | megala | en | aigyptO, | ||||||||||||||
| L11 | Ps_105_21 | VBI_AMI3P | RA_GSM | N2_GSM | RA_GSM | V1_PAPGSM | RD_APM | RA_GSM | VA_AAPGSM | A1_APN | P | N2_DSF | ||||||||||||||
| L12 | Ps_105_21 | they-were-NEGLECT-ed | the (gen) | god (gen) | the (gen) | while SAVE-ing (gen) | them/same (acc) | the (gen) | upon DO/MAKE-ing (gen) | great ([Adj] nom|acc|voc) | in/among/by (+dat) | Egypt (dat) | ||||||||||||||
| L13 | Ps_105_21 | forget | the | God | the | save | he | the | do | great | in | Aigyptos | ||||||||||||||
| L14 | Ps_105_21 | Ps_105_21_1 | Ps_105_21_2 | Ps_105_21_3 | Ps_105_21_4 | Ps_105_21_5 | Ps_105_21_6 | Ps_105_21_7 | Ps_105_21_8 | Ps_105_21_9 | Ps_105_21_10 | Ps_105_21_11 | ||||||||||||||
| L15 | ||||||||||||||||||||||||||
| L01 | Ps_105_22 | θαυμαστὰ ἐν γῇ Χαμ, φοβερὰ ἐπὶ θαλάσσης ἐρυθρᾶς. | ||||||||||||||||||||||||
| L02 | Ps_105_22 | θαυμαστὰ (G2298) ἐν (G1722) γῇ (G1093) Χαμ, (L9755) φοβερὰ (G5398) ἐπὶ (G1909) θαλάσσης (G2281) ἐρυθρᾶς. (G2063) | ||||||||||||||||||||||||
| L03 | Ps_105_22 | wondrous works in the land of Cham, and terrible things at the Red Sea. (Psalm 106:22 Brenton) | ||||||||||||||||||||||||
| L04 | Ps_105_22 | dziwów - w krainie Chama, zdumiewających - nad Morzem Czerwonym. (Psalm 106:22 BT_4) | ||||||||||||||||||||||||
| L05 | Ps_105_22 | θαυμαστὰ | ἐν | γῇ | Χαμ, | φοβερὰ | ἐπὶ | θαλάσσης | ἐρυθρᾶς. | |||||||||||||||||
| L06 | Ps_105_22 | θαυμαστός | ἐν | γῆ | Χαμ | φοβερός | ἐπί | θάλασσα | ἐρυθρός | |||||||||||||||||
| L07 | Ps_105_22 | cudowny | w, wewnątrz | ziemia orna, grunt; ląd | Cham / Ham (imię własne) | straszny, budzący lęk | na, nad, w czasie, za | morze; zbiornik wodny | czerwony | |||||||||||||||||
| L08 | Ps_105_22 | (G2298) | (G1722) | (G1093) | (L9755) | (G5398) | (G1909) | (G2281) | (G2063) | |||||||||||||||||
| L09 | Ps_105_22 | Taumasta\ | e)n | gE=| | *CHam, | fobera\ | e)pi\ | Tala/ssEs | e)ruTra=s. | |||||||||||||||||
| L10 | Ps_105_22 | Taumasta | en | gE | CHam, | fobera | epi | TalassEs | eryTras. | |||||||||||||||||
| L11 | Ps_105_22 | A1_APN | P | N1_DSF | N_GS | A1A_APN | P | N1S_GSF | A1A_GSF | |||||||||||||||||
| L12 | Ps_105_22 | wonderful ([Adj] nom|acc|voc) | in/among/by (+dat) | earth/land (dat) | frightening ([Adj] nom|acc|voc, nom|voc) | upon/over (+acc,+gen,+dat) | sea (gen) | red ([Adj] acc, gen) | ||||||||||||||||||
| L13 | Ps_105_22 | wonderful | in | earth | Cham | fearful | in | sea | red | |||||||||||||||||
| L14 | Ps_105_22 | Ps_105_22_1 | Ps_105_22_2 | Ps_105_22_3 | Ps_105_22_4 | Ps_105_22_5 | Ps_105_22_6 | Ps_105_22_7 | Ps_105_22_8 | |||||||||||||||||
| L15 | ||||||||||||||||||||||||||
| L01 | Ps_105_23 | καὶ εἶπεν τοῦ ἐξολεθρεῦσαι αὐτούς, εἰ μὴ Μωϋσῆς ὁ ἐκλεκτὸς αὐτοῦ ἔστη ἐν τῇ θραύσει ἐνώπιον αὐτοῦ τοῦ ἀποστρέψαι τὴν ὀργὴν αὐτοῦ τοῦ μὴ ἐξολεθρεῦσαι. | ||||||||||||||||||||||||
| L02 | Ps_105_23 | καὶ (G2532) εἶπεν (G2036) τοῦ (G3588) ἐξολεθρεῦσαι (G1842) αὐτούς, (G846) εἰ (G1487) μὴ (G3361) Μωϋσῆς (G3475) ὁ (G3588) ἐκλεκτὸς (G1588) αὐτοῦ (G846) ἔστη (G2476) ἐν (G1722) τῇ (G3588) θραύσει (L4557) ἐνώπιον (G1799) αὐτοῦ (G846) τοῦ (G3588) ἀποστρέψαι (G654) τὴν (G3588) ὀργὴν (G3709) αὐτοῦ (G846) τοῦ (G3588) μὴ (G3361) ἐξολεθρεῦσαι. (G1842) | ||||||||||||||||||||||||
| L03 | Ps_105_23 | So he said that he would have destroyed them, had not Moses his chosen stood before him in the breach, to turn him away from the fierceness of his anger, so that he should not destroy them. (Psalm 106:23 Brenton) | ||||||||||||||||||||||||
| L04 | Ps_105_23 | Postanowił ich zatem wytracić, gdyby nie Mojżesz, Jego wybraniec: on wstawił się do Niego, aby gniew Jego odwrócić, by ich nie wyniszczył. (Psalm 106:23 BT_4) | ||||||||||||||||||||||||
| L05 | Ps_105_23 | καὶ | εἶπεν | τοῦ | ἐξολεθρεῦσαι | αὐτούς, | εἰ | μὴ | Μωϋσῆς | ὁ | ἐκλεκτὸς | αὐτοῦ | ἔστη | ἐν | τῇ | θραύσει | ἐνώπιον | αὐτοῦ | τοῦ | ἀποστρέψαι | τὴν | ὀργὴν | αὐτοῦ | τοῦ | μὴ | ἐξολεθρεῦσαι. |
| L06 | Ps_105_23 | καί | ἔπω | ὁ | ἐξολοθρεύω | αὐτός | εἰ | μή | Μωσεύς | ὁ | ἐκλεκτός | αὐτός | ἵστημι | ἐν | ὁ | θραῦσις | ἐνώπιος | αὐτός | ὁ | ἀποστρέφω | ὁ | ὀργή | αὐτός | ὁ | μή | ἐξολοθρεύω |
| L07 | Ps_105_23 | i, również | powiedzieć, zapytać | — | wygubić, zniszczyć, wytępić | on, ona, ono | jeśli, jeżeli; czy? | nie; aby nie | Mojżesz | — | wybrany | on, ona, ono | postawić; stać, trwać | w, wewnątrz | — | rzeź / zabicie | przed kimś; w obecności | on, ona, ono | — | odwrócić się, zawrócić | — | gniew, złość | on, ona, ono | — | nie; aby nie | wygubić, zniszczyć, wytępić |
| L08 | Ps_105_23 | (G2532) | (G2036) | (G3588) | (G1842) | (G846) | (G1487) | (G3361) | (G3475) | (G3588) | (G1588) | (G846) | (G2476) | (G1722) | (G3588) | (L4557) | (G1799) | (G846) | (G3588) | (G654) | (G3588) | (G3709) | (G846) | (G3588) | (G3361) | (G1842) |
| L09 | Ps_105_23 | kai\ | ei)=pen | tou= | e)XoleTreu=sai | au)tou/s, | ei) | mE\ | *mou+sE=s | o( | e)klekto\s | au)tou= | e)/stE | e)n | tE=| | Trau/sei | e)nO/pion | au)tou= | tou= | a)postre/PSai | tE\n | o)rgE\n | au)tou= | tou= | mE\ | e)XoleTreu=sai. |
| L10 | Ps_105_23 | kai | eipen | tu | eXoleTreusai | autus, | ei | mE | mo+ysEs | ho | eklektos | autu | estE | en | tE | Trausei | enOpion | autu | tu | apostrePSai | tEn | orgEn | autu | tu | mE | eXoleTreusai. |
| L11 | Ps_105_23 | C | VBI_AAI3S | RA_GSN | VA_AAN | RD_APM | C | D | N1M_NSM | RA_NSM | A1_NSM | RD_GSM | VHI_AAI3S | P | RA_DSF | N3I_DSF | P | RD_GSM | RA_GSN | VA_AAN | RA_ASF | N1_ASF | RD_GSM | RA_GSN | D | VA_AAN |
| L12 | Ps_105_23 | and | he/she/it-SAY/TELL-ed | the (gen) | to-DESTROY UTTERLY, be-you(sg)-DESTROY UTTERLY-ed!, he/she/it-happens-to-DESTROY UTTERLY (opt) | them/same (acc) | if | not | Moses (nom) | the (nom) | selected ([Adj] nom) | him/it/same (gen) | he/she/it-CAUSE-ed-TO-STand | in/among/by (+dat) | the (dat) | he/she/it-will-BREAK, you(sg)-will-be-BREAK-ed (classical) | in the presence of (+gen); ??? ([Adj] acc, nom|acc|voc) | him/it/same (gen) | the (gen) | to-TURN-AWAY-FROM, be-you(sg)-TURN-ed-AWAY-FROM!, he/she/it-happens-to-TURN-AWAY-FROM (opt) | the (acc) | wrath (acc) | him/it/same (gen) | the (gen) | not | to-DESTROY UTTERLY, be-you(sg)-DESTROY UTTERLY-ed!, he/she/it-happens-to-DESTROY UTTERLY (opt) |
| L13 | Ps_105_23 | and | say | the | utterly ruin | he | if | not | Mōseus | the | select | he | stand | in | the | slaughter | in the face | he | the | turn away | the | passion | he | the | not | utterly ruin |
| L14 | Ps_105_23 | Ps_105_23_1 | Ps_105_23_2 | Ps_105_23_3 | Ps_105_23_4 | Ps_105_23_5 | Ps_105_23_6 | Ps_105_23_7 | Ps_105_23_8 | Ps_105_23_9 | Ps_105_23_10 | Ps_105_23_11 | Ps_105_23_12 | Ps_105_23_13 | Ps_105_23_14 | Ps_105_23_15 | Ps_105_23_16 | Ps_105_23_17 | Ps_105_23_18 | Ps_105_23_19 | Ps_105_23_20 | Ps_105_23_21 | Ps_105_23_22 | Ps_105_23_23 | Ps_105_23_24 | Ps_105_23_25 |
| L15 | ||||||||||||||||||||||||||
| L01 | Ps_105_24 | καὶ ἐξουδένωσαν γῆν ἐπιθυμητήν, οὐκ ἐπίστευσαν τῷ λόγῳ αὐτοῦ· | ||||||||||||||||||||||||
| L02 | Ps_105_24 | καὶ (G2532) ἐξουδένωσαν (G1847) γῆν (G1093) ἐπιθυμητήν, (L3706) οὐκ (G3756) ἐπίστευσαν (G4100) τῷ (G3588) λόγῳ (G3056) αὐτοῦ· (G846) | ||||||||||||||||||||||||
| L03 | Ps_105_24 | Moreover they set at nought the desirable land, and believed not his word. (Psalm 106:24 Brenton) | ||||||||||||||||||||||||
| L04 | Ps_105_24 | I wzgardzili wspaniałą ziemią, nie uwierzyli Jego słowu. (Psalm 106:24 BT_4) | ||||||||||||||||||||||||
| L05 | Ps_105_24 | καὶ | ἐξουδένωσαν | γῆν | ἐπιθυμητήν, | οὐκ | ἐπίστευσαν | τῷ | λόγῳ | αὐτοῦ· | ||||||||||||||||
| L06 | Ps_105_24 | καί | ἐξουδενόω | γῆ | ἐπιθυμητή | οὐ | πιστεύω | ὁ | λόγος | αὐτός | ||||||||||||||||
| L07 | Ps_105_24 | i, również | uważać za nic, gardzić | ziemia orna, grunt; ląd | cenny | nie, czyż nie | wierzyć; ufać | — | słowo, wypowiedź, mowa | on, ona, ono | ||||||||||||||||
| L08 | Ps_105_24 | (G2532) | (G1847) | (G1093) | (L3706) | (G3756) | (G4100) | (G3588) | (G3056) | (G846) | ||||||||||||||||
| L09 | Ps_105_24 | kai\ | e)Xoude/nOsan | gE=n | e)piTumEtE/n, | ou)k | e)pi/steusan | tO=| | lo/gO| | au)tou=· | ||||||||||||||||
| L10 | Ps_105_24 | kai | eXudenOsan | gEn | epiTymEtEn, | uk | episteusan | tO | logO | autu· | ||||||||||||||||
| L11 | Ps_105_24 | C | VA_AAI3P | N1_ASF | A1_ASF | D | VAI_AAI3P | RA_DSM | N2_DSM | RD_GSM | ||||||||||||||||
| L12 | Ps_105_24 | and | they-SET [APART] FROM NOBODY-ed, upon SET [APART] FROM NOBODY-ing (nom|acc|voc) | earth/land (acc) | desirer (acc); desireable ([Adj] acc) | not | they-BELIEVE/ENTRUST-ed-WITH | the (dat) | word (dat) | him/it/same (gen) | ||||||||||||||||
| L13 | Ps_105_24 | and | set at naught | earth | valuable | not | believe | the | word | he | ||||||||||||||||
| L14 | Ps_105_24 | Ps_105_24_1 | Ps_105_24_2 | Ps_105_24_3 | Ps_105_24_4 | Ps_105_24_5 | Ps_105_24_6 | Ps_105_24_7 | Ps_105_24_8 | Ps_105_24_9 | ||||||||||||||||
| L15 | ||||||||||||||||||||||||||
| L01 | Ps_105_25 | καὶ ἐγόγγυσαν ἐν τοῖς σκηνώμασιν αὐτῶν, οὐκ εἰσήκουσαν τῆς φωνῆς κυρίου. | ||||||||||||||||||||||||
| L02 | Ps_105_25 | καὶ (G2532) ἐγόγγυσαν (G1111) ἐν (G1722) τοῖς (G3588) σκηνώμασιν (G4638) αὐτῶν, (G846) οὐκ (G3756) εἰσήκουσαν (G1522) τῆς (G3588) φωνῆς (G5456) κυρίου. (G2962) | ||||||||||||||||||||||||
| L03 | Ps_105_25 | And they murmured in their tents: they hearkened not to the voice of the Lord. (Psalm 106:25 Brenton) | ||||||||||||||||||||||||
| L04 | Ps_105_25 | Ale szemrali w swoich namiotach, nie słuchali głosu Pańskiego. (Psalm 106:25 BT_4) | ||||||||||||||||||||||||
| L05 | Ps_105_25 | καὶ | ἐγόγγυσαν | ἐν | τοῖς | σκηνώμασιν | αὐτῶν, | οὐκ | εἰσήκουσαν | τῆς | φωνῆς | κυρίου. | ||||||||||||||
| L06 | Ps_105_25 | καί | γογγύζω | ἐν | ὁ | σκήνωμα | αὐτός | οὐ | εἰσακούω | ὁ | φωνή | κύριος | ||||||||||||||
| L07 | Ps_105_25 | i, również | gruchać; szeptać | w, wewnątrz | — | namiot, mieszkanie; (przen.) przybytek | on, ona, ono | nie, czyż nie | wysłuchać | — | głos, dźwięk; mowa | pan, władca, właściciel; Pan (o Bogu, Chrystusie) | ||||||||||||||
| L08 | Ps_105_25 | (G2532) | (G1111) | (G1722) | (G3588) | (G4638) | (G846) | (G3756) | (G1522) | (G3588) | (G5456) | (G2962) | ||||||||||||||
| L09 | Ps_105_25 | kai\ | e)go/ggusan | e)n | toi=s | skEnO/masin | au)tO=n, | ou)k | ei)sE/kousan | tE=s | fOnE=s | kuri/ou. | ||||||||||||||
| L10 | Ps_105_25 | kai | egongysan | en | tois | skEnOmasin | autOn, | uk | eisEkusan | tEs | fOnEs | kyriu. | ||||||||||||||
| L11 | Ps_105_25 | C | VAI_AAI3P | P | RA_DPN | N3M_DPN | RD_GPM | D | VAI_AAI3P | RA_GSF | N1_GSF | N2_GSM | ||||||||||||||
| L12 | Ps_105_25 | and | they-GRUMBLE-ed | in/among/by (+dat) | the (dat) | lodging, habitations (dat) | them/same (gen) | not | they-HEARD-ed | the (gen) | sound/voice (gen) | lord (gen); a lord ([Adj] gen) | ||||||||||||||
| L13 | Ps_105_25 | and | mutter | in | the | camp | he | not | heed | the | voice | lord | ||||||||||||||
| L14 | Ps_105_25 | Ps_105_25_1 | Ps_105_25_2 | Ps_105_25_3 | Ps_105_25_4 | Ps_105_25_5 | Ps_105_25_6 | Ps_105_25_7 | Ps_105_25_8 | Ps_105_25_9 | Ps_105_25_10 | Ps_105_25_11 | ||||||||||||||
| L15 | ||||||||||||||||||||||||||
| L01 | Ps_105_26 | καὶ ἐπῆρεν τὴν χεῖρα αὐτοῦ αὐτοῖς τοῦ καταβαλεῖν αὐτοὺς ἐν τῇ ἐρήμῳ | ||||||||||||||||||||||||
| L02 | Ps_105_26 | καὶ (G2532) ἐπῆρεν (G1869) τὴν (G3588) χεῖρα (G5495) αὐτοῦ (G846) αὐτοῖς (G846) τοῦ (G3588) καταβαλεῖν (G2598) αὐτοὺς (G846) ἐν (G1722) τῇ (G3588) ἐρήμῳ (G2048) | ||||||||||||||||||||||||
| L03 | Ps_105_26 | So he lifted up his hand against them, to cast them down in the wilderness; (Psalm 106:26 Brenton) | ||||||||||||||||||||||||
| L04 | Ps_105_26 | I przysiągł im z ręką podniesioną, że powali ich na pustyni, (Psalm 106:26 BT_4) | ||||||||||||||||||||||||
| L05 | Ps_105_26 | καὶ | ἐπῆρεν | τὴν | χεῖρα | αὐτοῦ | αὐτοῖς | τοῦ | καταβαλεῖν | αὐτοὺς | ἐν | τῇ | ἐρήμῳ | |||||||||||||
| L06 | Ps_105_26 | καί | ἐπαίρω | ὁ | χείρ | αὐτός | αὐτός | ὁ | καταβάλλω | αὐτός | ἐν | ὁ | ἔρημος | |||||||||||||
| L07 | Ps_105_26 | i, również | podnosić; unosić się pychą | — | ręka; (przen.) moc, działanie | on, ona, ono | on, ona, ono | — | strącić, zrzucić; założyć fundament | on, ona, ono | w, wewnątrz | — | odludny; pustynny | |||||||||||||
| L08 | Ps_105_26 | (G2532) | (G1869) | (G3588) | (G5495) | (G846) | (G846) | (G3588) | (G2598) | (G846) | (G1722) | (G3588) | (G2048) | |||||||||||||
| L09 | Ps_105_26 | kai\ | e)pE=ren | tE\n | CHei=ra | au)tou= | au)toi=s | tou= | katabalei=n | au)tou\s | e)n | tE=| | e)rE/mO| | |||||||||||||
| L10 | Ps_105_26 | kai | epEren | tEn | CHeira | autu | autois | tu | katabalein | autus | en | tE | erEmO | |||||||||||||
| L11 | Ps_105_26 | C | VAI_AAI3S | RA_ASF | N3_ASF | RD_GSM | RD_DPM | RA_GSN | VF2_FAN | RD_APM | P | RA_DSF | N2_DSF | |||||||||||||
| L12 | Ps_105_26 | and | he/she/it-RAISE-ed | the (acc) | hand (acc) | him/it/same (gen) | them/same (dat) | the (gen) | to-will-???, to-??? | them/same (acc) | in/among/by (+dat) | the (dat) | wilderness ([Adj] dat) | |||||||||||||
| L13 | Ps_105_26 | and | lift up | the | hand | he | he | the | cast down | he | in | the | lonesome | |||||||||||||
| L14 | Ps_105_26 | Ps_105_26_1 | Ps_105_26_2 | Ps_105_26_3 | Ps_105_26_4 | Ps_105_26_5 | Ps_105_26_6 | Ps_105_26_7 | Ps_105_26_8 | Ps_105_26_9 | Ps_105_26_10 | Ps_105_26_11 | Ps_105_26_12 | |||||||||||||
| L15 | ||||||||||||||||||||||||||
| L01 | Ps_105_27 | καὶ τοῦ καταβαλεῖν τὸ σπέρμα αὐτῶν ἐν τοῖς ἔθνεσιν καὶ διασκορπίσαι αὐτοὺς ἐν ταῖς χώραις. | ||||||||||||||||||||||||
| L02 | Ps_105_27 | καὶ (G2532) τοῦ (G3588) καταβαλεῖν (G2598) τὸ (G3588) σπέρμα (G4690) αὐτῶν (G846) ἐν (G1722) τοῖς (G3588) ἔθνεσιν (G1484) καὶ (G2532) διασκορπίσαι (G1287) αὐτοὺς (G846) ἐν (G1722) ταῖς (G3588) χώραις. (G5561) | ||||||||||||||||||||||||
| L03 | Ps_105_27 | and to cast down their seed among the nations, and to scatter them in the countries. (Psalm 106:27 Brenton) | ||||||||||||||||||||||||
| L04 | Ps_105_27 | że ich potomstwo rozproszy wśród ludów, że ich rozsypie po krajach. (Psalm 106:27 BT_4) | ||||||||||||||||||||||||
| L05 | Ps_105_27 | καὶ | τοῦ | καταβαλεῖν | τὸ | σπέρμα | αὐτῶν | ἐν | τοῖς | ἔθνεσιν | καὶ | διασκορπίσαι | αὐτοὺς | ἐν | ταῖς | χώραις. | ||||||||||
| L06 | Ps_105_27 | καί | ὁ | καταβάλλω | ὁ | σπέρμα | αὐτός | ἐν | ὁ | ἔθνος | καί | διασκορπίζω | αὐτός | ἐν | ὁ | χώρα | ||||||||||
| L07 | Ps_105_27 | i, również | — | strącić, zrzucić; założyć fundament | — | nasienie' potomstwo, dzieci | on, ona, ono | w, wewnątrz | — | naród, lud; poganie (nie-Żydzi) | i, również | rozrzucić, rozproszyć; oddzielić plewy | on, ona, ono | w, wewnątrz | — | kraj, ziemia, region | ||||||||||
| L08 | Ps_105_27 | (G2532) | (G3588) | (G2598) | (G3588) | (G4690) | (G846) | (G1722) | (G3588) | (G1484) | (G2532) | (G1287) | (G846) | (G1722) | (G3588) | (G5561) | ||||||||||
| L09 | Ps_105_27 | kai\ | tou= | katabalei=n | to\ | spe/rma | au)tO=n | e)n | toi=s | e)/Tnesin | kai\ | diaskorpi/sai | au)tou\s | e)n | tai=s | CHO/rais. | ||||||||||
| L10 | Ps_105_27 | kai | tu | katabalein | to | sperma | autOn | en | tois | eTnesin | kai | diaskorpisai | autus | en | tais | CHOrais. | ||||||||||
| L11 | Ps_105_27 | C | RA_GSN | VF2_FAN | RA_ASN | N3M_ASN | RD_GPM | P | RA_DPN | N3E_DPN | C | VA_AAN | RD_APM | P | RA_DPF | N1A_DPF | ||||||||||
| L12 | Ps_105_27 | and | the (gen) | to-will-???, to-??? | the (nom|acc) | seed (nom|acc|voc) | them/same (gen) | in/among/by (+dat) | the (dat) | nations (dat) | and | to-SCATTER, be-you(sg)-SCATTER-ed!, he/she/it-happens-to-SCATTER (opt) | them/same (acc) | in/among/by (+dat) | the (dat) | regions (dat) | ||||||||||
| L13 | Ps_105_27 | and | the | cast down | the | seed | he | in | the | nation | and | disperse | he | in | the | territory | ||||||||||
| L14 | Ps_105_27 | Ps_105_27_1 | Ps_105_27_2 | Ps_105_27_3 | Ps_105_27_4 | Ps_105_27_5 | Ps_105_27_6 | Ps_105_27_7 | Ps_105_27_8 | Ps_105_27_9 | Ps_105_27_10 | Ps_105_27_11 | Ps_105_27_12 | Ps_105_27_13 | Ps_105_27_14 | Ps_105_27_15 | ||||||||||
| L15 | ||||||||||||||||||||||||||
| L01 | Ps_105_28 | καὶ ἐτελέσθησαν τῷ Βεελφεγωρ καὶ ἔφαγον θυσίας νεκρῶν· | ||||||||||||||||||||||||
| L02 | Ps_105_28 | καὶ (G2532) ἐτελέσθησαν (G5055) τῷ (G3588) Βεελφεγωρ (L1942) καὶ (G2532) ἔφαγον (G2068) θυσίας (G2378) νεκρῶν· (G3498) | ||||||||||||||||||||||||
| L03 | Ps_105_28 | They were joined also to Beelphegor, and ate the sacrifices of the dead. And they provoked him with their devices; (Psalm 106:28 Brenton) | ||||||||||||||||||||||||
| L04 | Ps_105_28 | Potem przystali do Baal-Peora, spożywali z ofiar dla bogów umarłych. (Psalm 106:28 BT_4) | ||||||||||||||||||||||||
| L05 | Ps_105_28 | καὶ | ἐτελέσθησαν | τῷ | Βεελφεγωρ | καὶ | ἔφαγον | θυσίας | νεκρῶν· | |||||||||||||||||
| L06 | Ps_105_28 | καί | τελέω | ὁ | Βεελφεγωρ | καί | φάγω | θυσία | νεκρός | |||||||||||||||||
| L07 | Ps_105_28 | i, również | dokończyć, wypełnić; uiścić | — | Baal-Peor (miejsce / bóstwo) | i, również | jeść, spożywać | ofiara, dar składany Bogu | martwy, nieżywy | |||||||||||||||||
| L08 | Ps_105_28 | (G2532) | (G5055) | (G3588) | (L1942) | (G2532) | (G2068) | (G2378) | (G3498) | |||||||||||||||||
| L09 | Ps_105_28 | kai\ | e)tele/sTEsan | tO=| | *beelfegOr | kai\ | e)/fagon | Tusi/as | nekrO=n· | |||||||||||||||||
| L10 | Ps_105_28 | kai | etelesTEsan | tO | beelfegOr | kai | efagon | Tysias | nekrOn· | |||||||||||||||||
| L11 | Ps_105_28 | C | VSI_API3P | RA_DSM | N_DSM | C | VBI_AAI3P | N1A_GSF | N2_GPM | |||||||||||||||||
| L12 | Ps_105_28 | and | they-were-END-ed | the (dat) | and | I-EAT-ed, they-EAT-ed | sacrifice (gen), sacrificial (acc) | dead ([Adj] gen) | ||||||||||||||||||
| L13 | Ps_105_28 | and | perform | the | Beelphegōr | and | swallow | immolation | dead | |||||||||||||||||
| L14 | Ps_105_28 | Ps_105_28_1 | Ps_105_28_2 | Ps_105_28_3 | Ps_105_28_4 | Ps_105_28_5 | Ps_105_28_6 | Ps_105_28_7 | Ps_105_28_8 | |||||||||||||||||
| L15 | ||||||||||||||||||||||||||
| L01 | Ps_105_29 | καὶ παρώξυναν αὐτὸν ἐν τοῖς ἐπιτηδεύμασιν αὐτῶν, καὶ ἐπληθύνθη ἐν αὐτοῖς ἡ πτῶσις. | ||||||||||||||||||||||||
| L02 | Ps_105_29 | καὶ (G2532) παρώξυναν (G3947) αὐτὸν (G846) ἐν (G1722) τοῖς (G3588) ἐπιτηδεύμασιν (L3812) αὐτῶν, (G846) καὶ (G2532) ἐπληθύνθη (G4129) ἐν (G1722) αὐτοῖς (G846) ἡ (G3588) πτῶσις. (G4431) | ||||||||||||||||||||||||
| L03 | Ps_105_29 | and destruction, was multiplied among them. (Psalm 106:29 Brenton) | ||||||||||||||||||||||||
| L04 | Ps_105_29 | Drażnili Go swymi postępkami i spadła na nich plaga. (Psalm 106:29 BT_4) | ||||||||||||||||||||||||
| L05 | Ps_105_29 | καὶ | παρώξυναν | αὐτὸν | ἐν | τοῖς | ἐπιτηδεύμασιν | αὐτῶν, | καὶ | ἐπληθύνθη | ἐν | αὐτοῖς | ἡ | πτῶσις. | ||||||||||||
| L06 | Ps_105_29 | καί | παροξύνω | αὐτός | ἐν | ὁ | ἐπιτήδευμα | αὐτός | καί | πληθύνω | ἐν | αὐτός | ὁ | πτῶσις | ||||||||||||
| L07 | Ps_105_29 | i, również | drażnić | on, ona, ono | w, wewnątrz | — | pościg / dążenie | on, ona, ono | i, również | mnożyć, pomnażać; wzrastać | w, wewnątrz | on, ona, ono | — | upadek; porażka, runięcie | ||||||||||||
| L08 | Ps_105_29 | (G2532) | (G3947) | (G846) | (G1722) | (G3588) | (L3812) | (G846) | (G2532) | (G4129) | (G1722) | (G846) | (G3588) | (G4431) | ||||||||||||
| L09 | Ps_105_29 | kai\ | parO/Xunan | au)to\n | e)n | toi=s | e)pitEdeu/masin | au)tO=n, | kai\ | e)plETu/nTE | e)n | au)toi=s | E( | ptO=sis. | ||||||||||||
| L10 | Ps_105_29 | kai | parOXynan | auton | en | tois | epitEdeumasin | autOn, | kai | eplETynTE | en | autois | hE | ptOsis. | ||||||||||||
| L11 | Ps_105_29 | C | VAI_AAI3P | RD_ASM | P | RA_DPN | N3M_DPN | RD_GPM | C | VCI_API3S | P | RD_DPM | RA_NSF | N3I_NSF | ||||||||||||
| L12 | Ps_105_29 | and | they-PROVOKE-ed | him/it/same (acc) | in/among/by (+dat) | the (dat) | them/same (gen) | and | he/she/it-was-INCREASE/MULTIPLY-ed | in/among/by (+dat) | them/same (dat) | the (nom) | fall (nom) | |||||||||||||
| L13 | Ps_105_29 | and | goad | he | in | the | pursuit | he | and | multiply | in | he | the | fall | ||||||||||||
| L14 | Ps_105_29 | Ps_105_29_1 | Ps_105_29_2 | Ps_105_29_3 | Ps_105_29_4 | Ps_105_29_5 | Ps_105_29_6 | Ps_105_29_7 | Ps_105_29_8 | Ps_105_29_9 | Ps_105_29_10 | Ps_105_29_11 | Ps_105_29_12 | Ps_105_29_13 | ||||||||||||
| L15 | ||||||||||||||||||||||||||
| L01 | Ps_105_30 | καὶ ἔστη Φινεες καὶ ἐξιλάσατο, καὶ ἐκόπασεν ἡ θραῦσις· | ||||||||||||||||||||||||
| L02 | Ps_105_30 | καὶ (G2532) ἔστη (G2476) Φινεες (L9625) καὶ (G2532) ἐξιλάσατο, (L3567) καὶ (G2532) ἐκόπασεν (G2869) ἡ (G3588) θραῦσις· (L4557) | ||||||||||||||||||||||||
| L03 | Ps_105_30 | Then Phinees stood up, and made atonement: and the plague ceased. (Psalm 106:30 Brenton) | ||||||||||||||||||||||||
| L04 | Ps_105_30 | Lecz powstał Pinchas, odbył sąd i zaraza ustąpiła. (Psalm 106:30 BT_4) | ||||||||||||||||||||||||
| L05 | Ps_105_30 | καὶ | ἔστη | Φινεες | καὶ | ἐξιλάσατο, | καὶ | ἐκόπασεν | ἡ | θραῦσις· | ||||||||||||||||
| L06 | Ps_105_30 | καί | ἵστημι | Φινεες | καί | ἐξιλάσκομαι | καί | κοπάζω | ὁ | θραῦσις | ||||||||||||||||
| L07 | Ps_105_30 | i, również | postawić; stać, trwać | Pinchas / Finees (imię własne) | i, również | zadośćuczynić za / odkupić | i, również | znużyć się, zmęczyć | — | rzeź / zabicie | ||||||||||||||||
| L08 | Ps_105_30 | (G2532) | (G2476) | (L9625) | (G2532) | (L3567) | (G2532) | (G2869) | (G3588) | (L4557) | ||||||||||||||||
| L09 | Ps_105_30 | kai\ | e)/stE | *finees | kai\ | e)Xila/sato, | kai\ | e)ko/pasen | E( | Trau=sis· | ||||||||||||||||
| L10 | Ps_105_30 | kai | estE | finees | kai | eXilasato, | kai | ekopasen | hE | Trausis· | ||||||||||||||||
| L11 | Ps_105_30 | C | VHI_AAI3S | N_NSM | C | VAI_AMI3S | C | VAI_AAI3S | RA_NSF | N3I_NSF | ||||||||||||||||
| L12 | Ps_105_30 | and | he/she/it-CAUSE-ed-TO-STand | and | he/she/it-was-ATONE-ed | and | he/she/it-ABATED-ed | the (nom) | ||||||||||||||||||
| L13 | Ps_105_30 | and | stand | Phinees | and | atone for | and | exhausted | the | slaughter | ||||||||||||||||
| L14 | Ps_105_30 | Ps_105_30_1 | Ps_105_30_2 | Ps_105_30_3 | Ps_105_30_4 | Ps_105_30_5 | Ps_105_30_6 | Ps_105_30_7 | Ps_105_30_8 | Ps_105_30_9 | ||||||||||||||||
| L15 | ||||||||||||||||||||||||||
| L01 | Ps_105_31 | καὶ ἐλογίσθη αὐτῷ εἰς δικαιοσύνην εἰς γενεὰν καὶ γενεὰν ἕως τοῦ αἰῶνος. | ||||||||||||||||||||||||
| L02 | Ps_105_31 | καὶ (G2532) ἐλογίσθη (G3049) αὐτῷ (G846) εἰς (G1519) δικαιοσύνην (G1343) εἰς (G1519) γενεὰν (G1074) καὶ (G2532) γενεὰν (G1074) ἕως (G2193) τοῦ (G3588) αἰῶνος. (G165) | ||||||||||||||||||||||||
| L03 | Ps_105_31 | And it was counted to him for righteousness, to all generations for ever. (Psalm 106:31 Brenton) | ||||||||||||||||||||||||
| L04 | Ps_105_31 | Uznano mu to za czyn sprawiedliwy z pokolenia na pokolenie, na zawsze. (Psalm 106:31 BT_4) | ||||||||||||||||||||||||
| L05 | Ps_105_31 | καὶ | ἐλογίσθη | αὐτῷ | εἰς | δικαιοσύνην | εἰς | γενεὰν | καὶ | γενεὰν | ἕως | τοῦ | αἰῶνος. | |||||||||||||
| L06 | Ps_105_31 | καί | λογίζομαι | αὐτός | εἰς | δικαιοσύνη | εἰς | γενεά | καί | γενεά | ἕως | ὁ | αἰών | |||||||||||||
| L07 | Ps_105_31 | i, również | liczyć, kalkulować | on, ona, ono | do, ku; w, na | sprawiedliwość jako stan prawości | do, ku; w, na | pokolenie, ród ludzi | i, również | pokolenie, ród ludzi | dopóki; aż do; tak długo, jak | — | wiek, epoka, eon | |||||||||||||
| L08 | Ps_105_31 | (G2532) | (G3049) | (G846) | (G1519) | (G1343) | (G1519) | (G1074) | (G2532) | (G1074) | (G2193) | (G3588) | (G165) | |||||||||||||
| L09 | Ps_105_31 | kai\ | e)logi/sTE | au)tO=| | ei)s | dikaiosu/nEn | ei)s | genea\n | kai\ | genea\n | e(/Os | tou= | ai)O=nos. | |||||||||||||
| L10 | Ps_105_31 | kai | elogisTE | autO | eis | dikaiosynEn | eis | genean | kai | genean | heOs | tu | aiOnos. | |||||||||||||
| L11 | Ps_105_31 | C | VSI_API3S | RD_DSM | P | N1_ASF | P | N1A_ASF | C | N1A_ASF | P | RA_GSM | N3W_GSM | |||||||||||||
| L12 | Ps_105_31 | and | he/she/it-was-LOGICALLY SPEAK-ed | him/it/same (dat) | into (+acc) | righteousness (acc) | into (+acc) | generation (acc) | and | generation (acc) | until; dawn (nom|voc), dawns (acc) | the (gen) | eon (gen) | |||||||||||||
| L13 | Ps_105_31 | and | account | he | into | rightness | into | generation | and | generation | till | the | age | |||||||||||||
| L14 | Ps_105_31 | Ps_105_31_1 | Ps_105_31_2 | Ps_105_31_3 | Ps_105_31_4 | Ps_105_31_5 | Ps_105_31_6 | Ps_105_31_7 | Ps_105_31_8 | Ps_105_31_9 | Ps_105_31_10 | Ps_105_31_11 | Ps_105_31_12 | |||||||||||||
| L15 | ||||||||||||||||||||||||||
| L01 | Ps_105_32 | καὶ παρώργισαν αὐτὸν ἐφ’ ὕδατος ἀντιλογίας. καὶ ἐκακώθη Μωϋσῆς δι’ αὐτούς, | ||||||||||||||||||||||||
| L02 | Ps_105_32 | καὶ (G2532) παρώργισαν (G3949) αὐτὸν (G846) ἐφ’ (G1909) ὕδατος (G5204) ἀντιλογίας. (G485) καὶ (G2532) ἐκακώθη (G2559) Μωϋσῆς (G3475) δι’ (G1223) αὐτούς, (G846) | ||||||||||||||||||||||||
| L03 | Ps_105_32 | They provoked him also at the water of Strife, and Moses was hurt for their sakes; (Psalm 106:32 Brenton) | ||||||||||||||||||||||||
| L04 | Ps_105_32 | Rozdrażnili Go znowu przy wodach Meriba; przez nich nieszczęście spotkało Mojżesza, (Psalm 106:32 BT_4) | ||||||||||||||||||||||||
| L05 | Ps_105_32 | καὶ | παρώργισαν | αὐτὸν | ἐφ’ | ὕδατος | ἀντιλογίας. | καὶ | ἐκακώθη | Μωϋσῆς | δι’ | αὐτούς, | ||||||||||||||
| L06 | Ps_105_32 | καί | παροργίζω | αὐτός | ἐπί | ὕδωρ | ἀντιλογία | καί | κακόω | Μωσεύς | διά | αὐτός | ||||||||||||||
| L07 | Ps_105_32 | i, również | pobudzać do gniewu, rozgniewać | on, ona, ono | na, nad, w czasie, za | woda; (przen.) liczne ludy | sprzeciw, bunt | i, również | krzywdzić, uciskać, dręczyć | Mojżesz | przez; z powodu, ponieważ | on, ona, ono | ||||||||||||||
| L08 | Ps_105_32 | (G2532) | (G3949) | (G846) | (G1909) | (G5204) | (G485) | (G2532) | (G2559) | (G3475) | (G1223) | (G846) | ||||||||||||||
| L09 | Ps_105_32 | kai\ | parO/rgisan | au)to\n | e)f’ | u(/datos | a)ntilogi/as. | kai\ | e)kakO/TE | *mou+sE=s | di’ | au)tou/s, | ||||||||||||||
| L10 | Ps_105_32 | kai | parOrgisan | auton | ef’ | hydatos | antilogias. | kai | ekakOTE | mo+ysEs | di’ | autus, | ||||||||||||||
| L11 | Ps_105_32 | C | VAI_AAI3P | RD_ASM | P | N3T_GSN | N1A_GSF | C | VCI_API3S | N1M_NSM | P | RD_APM | ||||||||||||||
| L12 | Ps_105_32 | and | they-???-ed | him/it/same (acc) | upon/over (+acc,+gen,+dat) | water (gen) | Dispute (gen), Disputes (acc) | and | he/she/it-was-MAKE-ed-THINGS-DIFFICULT-FOR | Moses (nom) | because of (+acc), through (+gen) | them/same (acc) | ||||||||||||||
| L13 | Ps_105_32 | and | enrage | he | in | water | controversy | and | do bad | Mōseus | through | he | ||||||||||||||
| L14 | Ps_105_32 | Ps_105_32_1 | Ps_105_32_2 | Ps_105_32_3 | Ps_105_32_4 | Ps_105_32_5 | Ps_105_32_6 | Ps_105_32_7 | Ps_105_32_8 | Ps_105_32_9 | Ps_105_32_10 | Ps_105_32_11 | ||||||||||||||
| L15 | ||||||||||||||||||||||||||
| L01 | Ps_105_33 | ὅτι παρεπίκραναν τὸ πνεῦμα αὐτοῦ, καὶ διέστειλεν ἐν τοῖς χείλεσιν αὐτοῦ. | ||||||||||||||||||||||||
| L02 | Ps_105_33 | ὅτι (G3754) παρεπίκραναν (G3893) τὸ (G3588) πνεῦμα (G4151) αὐτοῦ, (G846) καὶ (G2532) διέστειλεν (G1291) ἐν (G1722) τοῖς (G3588) χείλεσιν (G5491) αὐτοῦ. (G846) | ||||||||||||||||||||||||
| L03 | Ps_105_33 | for they provoked his spirit, and he spoke unadvisedly with his lips. (Psalm 106:33 Brenton) | ||||||||||||||||||||||||
| L04 | Ps_105_33 | bo rozgoryczyli jego ducha i nierozważnie powiedział swymi wargami. (Psalm 106:33 BT_4) | ||||||||||||||||||||||||
| L05 | Ps_105_33 | ὅτι | παρεπίκραναν | τὸ | πνεῦμα | αὐτοῦ, | καὶ | διέστειλεν | ἐν | τοῖς | χείλεσιν | αὐτοῦ. | ||||||||||||||
| L06 | Ps_105_33 | ὅτι | παραπικραίνω | ὁ | πνεῦμα | αὐτός | καί | διαστέλλω | ἐν | ὁ | χεῖλος | αὐτός | ||||||||||||||
| L07 | Ps_105_33 | że; ponieważ | drażnić, prowokować | — | duch, tchnienie; istota duchowa; w NT: Duch Święty | on, ona, ono | i, również | nakazać wyraźnie, stanowczo; wyjaśnić | w, wewnątrz | — | warga, usta; brzeg (np. morza) | on, ona, ono | ||||||||||||||
| L08 | Ps_105_33 | (G3754) | (G3893) | (G3588) | (G4151) | (G846) | (G2532) | (G1291) | (G1722) | (G3588) | (G5491) | (G846) | ||||||||||||||
| L09 | Ps_105_33 | o(/ti | parepi/kranan | to\ | pneu=ma | au)tou=, | kai\ | die/steilen | e)n | toi=s | CHei/lesin | au)tou=. | ||||||||||||||
| L10 | Ps_105_33 | hoti | parepikranan | to | pneuma | autu, | kai | diesteilen | en | tois | CHeilesin | autu. | ||||||||||||||
| L11 | Ps_105_33 | C | VAI_AAI3P | RA_ASN | N3M_ASN | RD_GSM | C | VAI_AAI3S | P | RA_DPN | N3E_DPN | RD_GSM | ||||||||||||||
| L12 | Ps_105_33 | because/that | they-EMBITTER-ed | the (nom|acc) | spirit (nom|acc|voc) | him/it/same (gen) | and | he/she/it-???-ed | in/among/by (+dat) | the (dat) | lips (dat) | him/it/same (gen) | ||||||||||||||
| L13 | Ps_105_33 | since | exasperate | the | spirit | he | and | enjoin | in | the | lip | he | ||||||||||||||
| L14 | Ps_105_33 | Ps_105_33_1 | Ps_105_33_2 | Ps_105_33_3 | Ps_105_33_4 | Ps_105_33_5 | Ps_105_33_6 | Ps_105_33_7 | Ps_105_33_8 | Ps_105_33_9 | Ps_105_33_10 | Ps_105_33_11 | ||||||||||||||
| L15 | ||||||||||||||||||||||||||
| L01 | Ps_105_34 | οὐκ ἐξωλέθρευσαν τὰ ἔθνη, ἃ εἶπεν κύριος αὐτοῖς, | ||||||||||||||||||||||||
| L02 | Ps_105_34 | οὐκ (G3756) ἐξωλέθρευσαν (G1842) τὰ (G3588) ἔθνη, (G1484) ἃ (G3739) εἶπεν (G2036) κύριος (G2962) αὐτοῖς, (G846) | ||||||||||||||||||||||||
| L03 | Ps_105_34 | They destroyed not the nations which the Lord told them to destroy; (Psalm 106:34 Brenton) | ||||||||||||||||||||||||
| L04 | Ps_105_34 | Nie wytracili narodów, jak im to Pan nakazał. (Psalm 106:34 BT_4) | ||||||||||||||||||||||||
| L05 | Ps_105_34 | οὐκ | ἐξωλέθρευσαν | τὰ | ἔθνη, | ἃ | εἶπεν | κύριος | αὐτοῖς, | |||||||||||||||||
| L06 | Ps_105_34 | οὐ | ἐξολοθρεύω | ὁ | ἔθνος | ὅς | ἔπω | κύριος | αὐτός | |||||||||||||||||
| L07 | Ps_105_34 | nie, czyż nie | wygubić, zniszczyć, wytępić | — | naród, lud; poganie (nie-Żydzi) | który, która, które | powiedzieć, zapytać | pan, władca, właściciel; Pan (o Bogu, Chrystusie) | on, ona, ono | |||||||||||||||||
| L08 | Ps_105_34 | (G3756) | (G1842) | (G3588) | (G1484) | (G3739) | (G2036) | (G2962) | (G846) | |||||||||||||||||
| L09 | Ps_105_34 | ou)k | e)XOle/Treusan | ta\ | e)/TnE, | a(/ | ei)=pen | ku/rios | au)toi=s, | |||||||||||||||||
| L10 | Ps_105_34 | uk | eXOleTreusan | ta | eTnE, | ha | eipen | kyrios | autois, | |||||||||||||||||
| L11 | Ps_105_34 | D | VAI_AAI3P | RA_APN | N3E_APN | RR_APN | VBI_AAI3S | N2_NSM | RD_DPN | |||||||||||||||||
| L12 | Ps_105_34 | not | they-DESTROY UTTERLY-ed | the (nom|acc) | nations (nom|acc|voc) | who/whom/which (nom|acc) | he/she/it-SAY/TELL-ed | lord (nom); a lord ([Adj] nom) | them/same (dat) | |||||||||||||||||
| L13 | Ps_105_34 | not | utterly ruin | the | nation | who | say | lord | he | |||||||||||||||||
| L14 | Ps_105_34 | Ps_105_34_1 | Ps_105_34_2 | Ps_105_34_3 | Ps_105_34_4 | Ps_105_34_5 | Ps_105_34_6 | Ps_105_34_7 | Ps_105_34_8 | |||||||||||||||||
| L15 | ||||||||||||||||||||||||||
| L01 | Ps_105_35 | καὶ ἐμίγησαν ἐν τοῖς ἔθνεσιν καὶ ἔμαθον τὰ ἔργα αὐτῶν· | ||||||||||||||||||||||||
| L02 | Ps_105_35 | καὶ (G2532) ἐμίγησαν (G3396) ἐν (G1722) τοῖς (G3588) ἔθνεσιν (G1484) καὶ (G2532) ἔμαθον (G3129) τὰ (G3588) ἔργα (G2041) αὐτῶν· (G846) | ||||||||||||||||||||||||
| L03 | Ps_105_35 | but were mingled with the heathen, and learned their works. (Psalm 106:35 Brenton) | ||||||||||||||||||||||||
| L04 | Ps_105_35 | Lecz się zmieszali z poganami i nauczyli się ich uczynków; (Psalm 106:35 BT_4) | ||||||||||||||||||||||||
| L05 | Ps_105_35 | καὶ | ἐμίγησαν | ἐν | τοῖς | ἔθνεσιν | καὶ | ἔμαθον | τὰ | ἔργα | αὐτῶν· | |||||||||||||||
| L06 | Ps_105_35 | καί | μίγνυμι | ἐν | ὁ | ἔθνος | καί | μανθάνω | ὁ | ἔργον | αὐτός | |||||||||||||||
| L07 | Ps_105_35 | i, również | mieszać, łączyć | w, wewnątrz | — | naród, lud; poganie (nie-Żydzi) | i, również | uczyć się, poznawać | — | uczynek, czyn, dzieło | on, ona, ono | |||||||||||||||
| L08 | Ps_105_35 | (G2532) | (G3396) | (G1722) | (G3588) | (G1484) | (G2532) | (G3129) | (G3588) | (G2041) | (G846) | |||||||||||||||
| L09 | Ps_105_35 | kai\ | e)mi/gEsan | e)n | toi=s | e)/Tnesin | kai\ | e)/maTon | ta\ | e)/rga | au)tO=n· | |||||||||||||||
| L10 | Ps_105_35 | kai | emigEsan | en | tois | eTnesin | kai | emaTon | ta | erga | autOn· | |||||||||||||||
| L11 | Ps_105_35 | C | VDI_API3P | P | RA_DPN | N3E_DPN | C | VBI_AAI3P | RA_APN | N2N_APN | RD_GPM | |||||||||||||||
| L12 | Ps_105_35 | and | they-were-MIX-ed | in/among/by (+dat) | the (dat) | nations (dat) | and | I-LEARN-ed, they-LEARN-ed | the (nom|acc) | works (nom|acc|voc) | them/same (gen) | |||||||||||||||
| L13 | Ps_105_35 | and | mingle | in | the | nation | and | learn | the | work | he | |||||||||||||||
| L14 | Ps_105_35 | Ps_105_35_1 | Ps_105_35_2 | Ps_105_35_3 | Ps_105_35_4 | Ps_105_35_5 | Ps_105_35_6 | Ps_105_35_7 | Ps_105_35_8 | Ps_105_35_9 | Ps_105_35_10 | |||||||||||||||
| L15 | ||||||||||||||||||||||||||
| L01 | Ps_105_36 | καὶ ἐδούλευσαν τοῖς γλυπτοῖς αὐτῶν, καὶ ἐγενήθη αὐτοῖς εἰς σκάνδαλον· | ||||||||||||||||||||||||
| L02 | Ps_105_36 | καὶ (G2532) ἐδούλευσαν (G1398) τοῖς (G3588) γλυπτοῖς (L2323) αὐτῶν, (G846) καὶ (G2532) ἐγενήθη (G1096) αὐτοῖς (G846) εἰς (G1519) σκάνδαλον· (G4625) | ||||||||||||||||||||||||
| L03 | Ps_105_36 | And they served their graven images; and it became an offence to them. (Psalm 106:36 Brenton) | ||||||||||||||||||||||||
| L04 | Ps_105_36 | poczęli czcić ich bałwany, które się stały dla nich pułapką. (Psalm 106:36 BT_4) | ||||||||||||||||||||||||
| L05 | Ps_105_36 | καὶ | ἐδούλευσαν | τοῖς | γλυπτοῖς | αὐτῶν, | καὶ | ἐγενήθη | αὐτοῖς | εἰς | σκάνδαλον· | |||||||||||||||
| L06 | Ps_105_36 | καί | δουλεύω | ὁ | γλυπτός | αὐτός | καί | γίνομαι | αὐτός | εἰς | σκάνδαλον | |||||||||||||||
| L07 | Ps_105_36 | i, również | być niewolnikiem, służyć | — | rzeźbiony | on, ona, ono | i, również | stać się, zaistnieć, powstać | on, ona, ono | do, ku; w, na | pułapka, przeszkoda; zgorszenie | |||||||||||||||
| L08 | Ps_105_36 | (G2532) | (G1398) | (G3588) | (L2323) | (G846) | (G2532) | (G1096) | (G846) | (G1519) | (G4625) | |||||||||||||||
| L09 | Ps_105_36 | kai\ | e)dou/leusan | toi=s | gluptoi=s | au)tO=n, | kai\ | e)genE/TE | au)toi=s | ei)s | ska/ndalon· | |||||||||||||||
| L10 | Ps_105_36 | kai | eduleusan | tois | glyptois | autOn, | kai | egenETE | autois | eis | skandalon· | |||||||||||||||
| L11 | Ps_105_36 | C | VAI_AAI3P | RA_DPM | A1_DPM | RD_GPM | C | VCI_API3S | RD_DPM | P | N2N_ASN | |||||||||||||||
| L12 | Ps_105_36 | and | they-OBEY-ed | the (dat) | them/same (gen) | and | he/she/it-was-BECOME-ed | them/same (dat) | into (+acc) | scandal (nom|acc|voc) | ||||||||||||||||
| L13 | Ps_105_36 | and | give allegiance | the | carved | he | and | happen | he | into | snare | |||||||||||||||
| L14 | Ps_105_36 | Ps_105_36_1 | Ps_105_36_2 | Ps_105_36_3 | Ps_105_36_4 | Ps_105_36_5 | Ps_105_36_6 | Ps_105_36_7 | Ps_105_36_8 | Ps_105_36_9 | Ps_105_36_10 | |||||||||||||||
| L15 | ||||||||||||||||||||||||||
| L01 | Ps_105_37 | καὶ ἔθυσαν τοὺς υἱοὺς αὐτῶν καὶ τὰς θυγατέρας αὐτῶν τοῖς δαιμονίοις | ||||||||||||||||||||||||
| L02 | Ps_105_37 | καὶ (G2532) ἔθυσαν (G2380) τοὺς (G3588) υἱοὺς (G5207) αὐτῶν (G846) καὶ (G2532) τὰς (G3588) θυγατέρας (G2364) αὐτῶν (G846) τοῖς (G3588) δαιμονίοις (G1140) | ||||||||||||||||||||||||
| L03 | Ps_105_37 | And they sacrificed their sons and their daughters to devils, (Psalm 106:37 Brenton) | ||||||||||||||||||||||||
| L04 | Ps_105_37 | I składali w ofierze swych synów i swoje córki złym duchom. (Psalm 106:37 BT_4) | ||||||||||||||||||||||||
| L05 | Ps_105_37 | καὶ | ἔθυσαν | τοὺς | υἱοὺς | αὐτῶν | καὶ | τὰς | θυγατέρας | αὐτῶν | τοῖς | δαιμονίοις | ||||||||||||||
| L06 | Ps_105_37 | καί | θύω | ὁ | υἱός | αὐτός | καί | ὁ | θυγάτηρ | αὐτός | ὁ | δαιμόνιον | ||||||||||||||
| L07 | Ps_105_37 | i, również | składać w ofierze | — | syn, potomek; w sensie szerokim: uczeń, członek społeczności | on, ona, ono | i, również | — | córka | on, ona, ono | — | duch niższy od Boga, często zły | ||||||||||||||
| L08 | Ps_105_37 | (G2532) | (G2380) | (G3588) | (G5207) | (G846) | (G2532) | (G3588) | (G2364) | (G846) | (G3588) | (G1140) | ||||||||||||||
| L09 | Ps_105_37 | kai\ | e)/Tusan | tou\s | ui(ou\s | au)tO=n | kai\ | ta\s | Tugate/ras | au)tO=n | toi=s | daimoni/ois | ||||||||||||||
| L10 | Ps_105_37 | kai | eTysan | tus | hyius | autOn | kai | tas | Tygateras | autOn | tois | daimoniois | ||||||||||||||
| L11 | Ps_105_37 | C | VAI_AAI3P | RA_APM | N2_APM | RD_GPM | C | RA_APF | N3_APF | RD_GPM | RA_DPM | N2N_DPN | ||||||||||||||
| L12 | Ps_105_37 | and | they-SACRIFICE-ed | the (acc) | sons (acc) | them/same (gen) | and | the (acc) | daughters (acc) | them/same (gen) | the (dat) | demons (dat) | ||||||||||||||
| L13 | Ps_105_37 | and | immolate | the | son | he | and | the | daughter | he | the | demon | ||||||||||||||
| L14 | Ps_105_37 | Ps_105_37_1 | Ps_105_37_2 | Ps_105_37_3 | Ps_105_37_4 | Ps_105_37_5 | Ps_105_37_6 | Ps_105_37_7 | Ps_105_37_8 | Ps_105_37_9 | Ps_105_37_10 | Ps_105_37_11 | ||||||||||||||
| L15 | ||||||||||||||||||||||||||
| L01 | Ps_105_38 | καὶ ἐξέχεαν αἷμα ἀθῷον, αἷμα υἱῶν αὐτῶν καὶ θυγατέρων, ὧν ἔθυσαν τοῖς γλυπτοῖς Χανααν, καὶ ἐφονοκτονήθη ἡ γῆ ἐν τοῖς αἵμασιν | ||||||||||||||||||||||||
| L02 | Ps_105_38 | καὶ (G2532) ἐξέχεαν (G1632) αἷμα (G129) ἀθῷον, (G121) αἷμα (G129) υἱῶν (G5207) αὐτῶν (G846) καὶ (G2532) θυγατέρων, (G2364) ὧν (G3739) ἔθυσαν (G2380) τοῖς (G3588) γλυπτοῖς (L2323) Χανααν, (G5477) καὶ (G2532) ἐφονοκτονήθη (L9651) ἡ (G3588) γῆ (G1093) ἐν (G1722) τοῖς (G3588) αἵμασιν (G129) | ||||||||||||||||||||||||
| L03 | Ps_105_38 | and shed innocent blood, the blood of their sons and daughters, whom they sacrificed to the idols of Chanaan; and the land was defiled with blood. (Psalm 106:38 Brenton) | ||||||||||||||||||||||||
| L04 | Ps_105_38 | I krew niewinną przelali: krew synów swoich i córek, które złożyli w ofierze posągom kananejskim. I ziemia krwią się skalała, (Psalm 106:38 BT_4) | ||||||||||||||||||||||||
| L05 | Ps_105_38 | καὶ | ἐξέχεαν | αἷμα | ἀθῷον, | αἷμα | υἱῶν | αὐτῶν | καὶ | θυγατέρων, | ὧν | ἔθυσαν | τοῖς | γλυπτοῖς | Χανααν, | καὶ | ἐφονοκτονήθη | ἡ | γῆ | ἐν | τοῖς | αἵμασιν | ||||
| L06 | Ps_105_38 | καί | ἐκχέω | αἷμα | ἀθῷος | αἷμα | υἱός | αὐτός | καί | θυγάτηρ | ὅς | θύω | ὁ | γλυπτός | Χαναάν | καί | φονοκτονέω | ὁ | γῆ | ἐν | ὁ | αἷμα | ||||
| L07 | Ps_105_38 | i, również | wylać, rozlać; rozsiewać | krew | bez winy, niewinny | krew | syn, potomek; w sensie szerokim: uczeń, członek społeczności | on, ona, ono | i, również | córka | który, która, które | składać w ofierze | — | rzeźbiony | Kanaan | i, również | zbezcześcić morderstwem | — | ziemia orna, grunt; ląd | w, wewnątrz | — | krew | ||||
| L08 | Ps_105_38 | (G2532) | (G1632) | (G129) | (G121) | (G129) | (G5207) | (G846) | (G2532) | (G2364) | (G3739) | (G2380) | (G3588) | (L2323) | (G5477) | (G2532) | (L9651) | (G3588) | (G1093) | (G1722) | (G3588) | (G129) | ||||
| L09 | Ps_105_38 | kai\ | e)Xe/CHean | ai(=ma | a)TO=|on, | ai(=ma | ui(O=n | au)tO=n | kai\ | Tugate/rOn, | O(=n | e)/Tusan | toi=s | gluptoi=s | *CHanaan, | kai\ | e)fonoktonE/TE | E( | gE= | e)n | toi=s | ai(/masin | ||||
| L10 | Ps_105_38 | kai | eXeCHean | haima | aTOon, | haima | hyiOn | autOn | kai | TygaterOn, | hOn | eTysan | tois | glyptois | CHanaan, | kai | efonoktonETE | hE | gE | en | tois | haimasin | ||||
| L11 | Ps_105_38 | C | VAI_AAI3P | N3M_ASN | A1_ASN | N3M_ASN | N2_GPM | RD_GPM | C | N3_GPF | RR_GPF | VAI_AAI3P | RA_DPM | A1_DPM | N_GSF | C | VCI_API3S | RA_NSF | N1_NSF | P | RA_DPN | N3M_DPN | ||||
| L12 | Ps_105_38 | and | they-POUR-ed-OUT | blood (nom|acc|voc) | without penalty/exculpated ([Adj] acc, nom|acc|voc) | blood (nom|acc|voc) | sons (gen) | them/same (gen) | and | daughters (gen) | who/whom/which (gen) | they-SACRIFICE-ed | the (dat) | Canaan (indecl) | and | the (nom) | earth/land (nom|voc) | in/among/by (+dat) | the (dat) | bloods (dat) | ||||||
| L13 | Ps_105_38 | and | pour out | blood | guiltless | blood | son | he | and | daughter | who | immolate | the | carved | Chanaan | and | defile with murder | the | earth | in | the | blood | ||||
| L14 | Ps_105_38 | Ps_105_38_1 | Ps_105_38_2 | Ps_105_38_3 | Ps_105_38_4 | Ps_105_38_5 | Ps_105_38_6 | Ps_105_38_7 | Ps_105_38_8 | Ps_105_38_9 | Ps_105_38_10 | Ps_105_38_11 | Ps_105_38_12 | Ps_105_38_13 | Ps_105_38_14 | Ps_105_38_15 | Ps_105_38_16 | Ps_105_38_17 | Ps_105_38_18 | Ps_105_38_19 | Ps_105_38_20 | Ps_105_38_21 | ||||
| L15 | ||||||||||||||||||||||||||
| L01 | Ps_105_39 | καὶ ἐμιάνθη ἐν τοῖς ἔργοις αὐτῶν, καὶ ἐπόρνευσαν ἐν τοῖς ἐπιτηδεύμασιν αὐτῶν. | ||||||||||||||||||||||||
| L02 | Ps_105_39 | καὶ (G2532) ἐμιάνθη (G3392) ἐν (G1722) τοῖς (G3588) ἔργοις (G2041) αὐτῶν, (G846) καὶ (G2532) ἐπόρνευσαν (G4203) ἐν (G1722) τοῖς (G3588) ἐπιτηδεύμασιν (L3812) αὐτῶν. (G846) | ||||||||||||||||||||||||
| L03 | Ps_105_39 | and was polluted with their works; and they went a whoring with their own devices. (Psalm 106:39 Brenton) | ||||||||||||||||||||||||
| L04 | Ps_105_39 | a oni się splamili swoimi czynami i swoimi występkami dopuścili się wiarołomstwa. (Psalm 106:39 BT_4) | ||||||||||||||||||||||||
| L05 | Ps_105_39 | καὶ | ἐμιάνθη | ἐν | τοῖς | ἔργοις | αὐτῶν, | καὶ | ἐπόρνευσαν | ἐν | τοῖς | ἐπιτηδεύμασιν | αὐτῶν. | |||||||||||||
| L06 | Ps_105_39 | καί | μιαίνω | ἐν | ὁ | ἔργον | αὐτός | καί | πορνεύω | ἐν | ὁ | ἐπιτήδευμα | αὐτός | |||||||||||||
| L07 | Ps_105_39 | i, również | kalać, zanieczyszczać; farbować | w, wewnątrz | — | uczynek, czyn, dzieło | on, ona, ono | i, również | dopuszczać się nierządu | w, wewnątrz | — | pościg / dążenie | on, ona, ono | |||||||||||||
| L08 | Ps_105_39 | (G2532) | (G3392) | (G1722) | (G3588) | (G2041) | (G846) | (G2532) | (G4203) | (G1722) | (G3588) | (L3812) | (G846) | |||||||||||||
| L09 | Ps_105_39 | kai\ | e)mia/nTE | e)n | toi=s | e)/rgois | au)tO=n, | kai\ | e)po/rneusan | e)n | toi=s | e)pitEdeu/masin | au)tO=n. | |||||||||||||
| L10 | Ps_105_39 | kai | emianTE | en | tois | ergois | autOn, | kai | eporneusan | en | tois | epitEdeumasin | autOn. | |||||||||||||
| L11 | Ps_105_39 | C | VCI_API3S | P | RA_DPN | N2N_DPN | RD_GPM | C | VAI_AAI3P | P | RA_DPN | N3M_DPN | RD_GPM | |||||||||||||
| L12 | Ps_105_39 | and | he/she/it-was-POLLUTE-ed | in/among/by (+dat) | the (dat) | works (dat) | them/same (gen) | and | they-FORNICATE-ed | in/among/by (+dat) | the (dat) | them/same (gen) | ||||||||||||||
| L13 | Ps_105_39 | and | taint | in | the | work | he | and | prostitute | in | the | pursuit | he | |||||||||||||
| L14 | Ps_105_39 | Ps_105_39_1 | Ps_105_39_2 | Ps_105_39_3 | Ps_105_39_4 | Ps_105_39_5 | Ps_105_39_6 | Ps_105_39_7 | Ps_105_39_8 | Ps_105_39_9 | Ps_105_39_10 | Ps_105_39_11 | Ps_105_39_12 | |||||||||||||
| L15 | ||||||||||||||||||||||||||
| L01 | Ps_105_40 | καὶ ὠργίσθη θυμῷ κύριος ἐπὶ τὸν λαὸν αὐτοῦ καὶ ἐβδελύξατο τὴν κληρονομίαν αὐτοῦ· | ||||||||||||||||||||||||
| L02 | Ps_105_40 | καὶ (G2532) ὠργίσθη (G3710) θυμῷ (G2372) κύριος (G2962) ἐπὶ (G1909) τὸν (G3588) λαὸν (G2992) αὐτοῦ (G846) καὶ (G2532) ἐβδελύξατο (G948) τὴν (G3588) κληρονομίαν (G2817) αὐτοῦ· (G846) | ||||||||||||||||||||||||
| L03 | Ps_105_40 | So the Lord was very angry with his people, and he abhorred his inheritance. (Psalm 106:40 Brenton) | ||||||||||||||||||||||||
| L04 | Ps_105_40 | Gniew Pana zapłonął przeciw Jego ludowi, tak iż poczuł wstręt do swego dziedzictwa. (Psalm 106:40 BT_4) | ||||||||||||||||||||||||
| L05 | Ps_105_40 | καὶ | ὠργίσθη | θυμῷ | κύριος | ἐπὶ | τὸν | λαὸν | αὐτοῦ | καὶ | ἐβδελύξατο | τὴν | κληρονομίαν | αὐτοῦ· | ||||||||||||
| L06 | Ps_105_40 | καί | ὀργίζω | θυμός | κύριος | ἐπί | ὁ | λαός | αὐτός | καί | βδελύσσω | ὁ | κληρονομία | αὐτός | ||||||||||||
| L07 | Ps_105_40 | i, również | pobudzać do gniewu, rozgniewać | gniew zapalczywy; zapał | pan, władca, właściciel; Pan (o Bogu, Chrystusie) | na, nad, w czasie, za | — | lud, naród | on, ona, ono | i, również | uczynić obrzydliwym, budzić wstręt | — | dziedzictwo | on, ona, ono | ||||||||||||
| L08 | Ps_105_40 | (G2532) | (G3710) | (G2372) | (G2962) | (G1909) | (G3588) | (G2992) | (G846) | (G2532) | (G948) | (G3588) | (G2817) | (G846) | ||||||||||||
| L09 | Ps_105_40 | kai\ | O)rgi/sTE | TumO=| | ku/rios | e)pi\ | to\n | lao\n | au)tou= | kai\ | e)bdelu/Xato | tE\n | klEronomi/an | au)tou=· | ||||||||||||
| L10 | Ps_105_40 | kai | OrgisTE | TymO | kyrios | epi | ton | laon | autu | kai | ebdelyXato | tEn | klEronomian | autu· | ||||||||||||
| L11 | Ps_105_40 | C | VSI_API3S | N2_DSM | N2_NSM | P | RA_ASM | N2_ASM | RD_GSM | C | VAI_AMI3S | RA_ASF | N1A_ASF | RD_GSM | ||||||||||||
| L12 | Ps_105_40 | and | he/she/it-was-MAKE-ed-ANGRY | wrath (dat) | lord (nom); a lord ([Adj] nom) | upon/over (+acc,+gen,+dat) | the (acc) | people (acc) | him/it/same (gen) | and | he/she/it-was-???-ed | the (acc) | inheritance (acc) | him/it/same (gen) | ||||||||||||
| L13 | Ps_105_40 | and | impassioned | provocation | lord | in | the | populace | he | and | abominate | the | inheritance | he | ||||||||||||
| L14 | Ps_105_40 | Ps_105_40_1 | Ps_105_40_2 | Ps_105_40_3 | Ps_105_40_4 | Ps_105_40_5 | Ps_105_40_6 | Ps_105_40_7 | Ps_105_40_8 | Ps_105_40_9 | Ps_105_40_10 | Ps_105_40_11 | Ps_105_40_12 | Ps_105_40_13 | ||||||||||||
| L15 | ||||||||||||||||||||||||||
| L01 | Ps_105_41 | καὶ παρέδωκεν αὐτοὺς εἰς χεῖρας ἐθνῶν, καὶ ἐκυρίευσαν αὐτῶν οἱ μισοῦντες αὐτούς· | ||||||||||||||||||||||||
| L02 | Ps_105_41 | καὶ (G2532) παρέδωκεν (G3860) αὐτοὺς (G846) εἰς (G1519) χεῖρας (G5495) ἐθνῶν, (G1484) καὶ (G2532) ἐκυρίευσαν (G2961) αὐτῶν (G846) οἱ (G3588) μισοῦντες (G3404) αὐτούς· (G846) | ||||||||||||||||||||||||
| L03 | Ps_105_41 | And he delivered them into the hands of their enemies; and they that hated them ruled over them. (Psalm 106:41 Brenton) | ||||||||||||||||||||||||
| L04 | Ps_105_41 | I wydał ich w ręce pogan, a zapanowali nad nimi ich przeciwnicy. (Psalm 106:41 BT_4) | ||||||||||||||||||||||||
| L05 | Ps_105_41 | καὶ | παρέδωκεν | αὐτοὺς | εἰς | χεῖρας | ἐθνῶν, | καὶ | ἐκυρίευσαν | αὐτῶν | οἱ | μισοῦντες | αὐτούς· | |||||||||||||
| L06 | Ps_105_41 | καί | παραδίδωμι | αὐτός | εἰς | χείρ | ἔθνος | καί | κυριεύω | αὐτός | ὁ | μισέω | αὐτός | |||||||||||||
| L07 | Ps_105_41 | i, również | wydać, oddać; przekazać tradycję | on, ona, ono | do, ku; w, na | ręka; (przen.) moc, działanie | naród, lud; poganie (nie-Żydzi) | i, również | panować | on, ona, ono | — | nienawidzić; brzydzić się kimś, czymś | on, ona, ono | |||||||||||||
| L08 | Ps_105_41 | (G2532) | (G3860) | (G846) | (G1519) | (G5495) | (G1484) | (G2532) | (G2961) | (G846) | (G3588) | (G3404) | (G846) | |||||||||||||
| L09 | Ps_105_41 | kai\ | pare/dOken | au)tou\s | ei)s | CHei=ras | e)TnO=n, | kai\ | e)kuri/eusan | au)tO=n | oi( | misou=ntes | au)tou/s· | |||||||||||||
| L10 | Ps_105_41 | kai | paredOken | autus | eis | CHeiras | eTnOn, | kai | ekyrieusan | autOn | hoi | misuntes | autus· | |||||||||||||
| L11 | Ps_105_41 | C | VAI_AAI3S | RD_APM | P | N3_APF | N3E_GPN | C | VAI_AAI3P | RD_GPM | RA_NPM | V2_PAPNPM | RD_APM | |||||||||||||
| L12 | Ps_105_41 | and | he/she/it-Hand OVER-ed | them/same (acc) | into (+acc) | hands (acc) | nations (gen) | and | they-BE-ed-LORD-OF/OVER | them/same (gen) | the (nom) | while DESTEST-ing (nom|voc) | them/same (acc) | |||||||||||||
| L13 | Ps_105_41 | and | betray | he | into | hand | nation | and | lord | he | the | hate | he | |||||||||||||
| L14 | Ps_105_41 | Ps_105_41_1 | Ps_105_41_2 | Ps_105_41_3 | Ps_105_41_4 | Ps_105_41_5 | Ps_105_41_6 | Ps_105_41_7 | Ps_105_41_8 | Ps_105_41_9 | Ps_105_41_10 | Ps_105_41_11 | Ps_105_41_12 | |||||||||||||
| L15 | ||||||||||||||||||||||||||
| L01 | Ps_105_42 | καὶ ἔθλιψαν αὐτοὺς οἱ ἐχθροὶ αὐτῶν, καὶ ἐταπεινώθησαν ὑπὸ τὰς χεῖρας αὐτῶν. | ||||||||||||||||||||||||
| L02 | Ps_105_42 | καὶ (G2532) ἔθλιψαν (G2346) αὐτοὺς (G846) οἱ (G3588) ἐχθροὶ (G2190) αὐτῶν, (G846) καὶ (G2532) ἐταπεινώθησαν (G5013) ὑπὸ (G5259) τὰς (G3588) χεῖρας (G5495) αὐτῶν. (G846) | ||||||||||||||||||||||||
| L03 | Ps_105_42 | Ands their enemies oppressed them, and they were brought down under their hands. (Psalm 106:42 Brenton) | ||||||||||||||||||||||||
| L04 | Ps_105_42 | Ich wrogowie znęcali się nad nimi; pod ręką ich doznawali ucisku. (Psalm 106:42 BT_4) | ||||||||||||||||||||||||
| L05 | Ps_105_42 | καὶ | ἔθλιψαν | αὐτοὺς | οἱ | ἐχθροὶ | αὐτῶν, | καὶ | ἐταπεινώθησαν | ὑπὸ | τὰς | χεῖρας | αὐτῶν. | |||||||||||||
| L06 | Ps_105_42 | καί | θλίβω | αὐτός | ὁ | ἐχθρός | αὐτός | καί | ταπεινόω | ὑπό | ὁ | χείρ | αὐτός | |||||||||||||
| L07 | Ps_105_42 | i, również | ściskać, tłoczyć; uciskać, dręczyć | on, ona, ono | — | nienawistny, wrogi | on, ona, ono | i, również | poniżać, upokarzać; (przen.) uniżyć się | pod; w pobliżu | — | ręka; (przen.) moc, działanie | on, ona, ono | |||||||||||||
| L08 | Ps_105_42 | (G2532) | (G2346) | (G846) | (G3588) | (G2190) | (G846) | (G2532) | (G5013) | (G5259) | (G3588) | (G5495) | (G846) | |||||||||||||
| L09 | Ps_105_42 | kai\ | e)/TliPSan | au)tou\s | oi( | e)CHTroi\ | au)tO=n, | kai\ | e)tapeinO/TEsan | u(po\ | ta\s | CHei=ras | au)tO=n. | |||||||||||||
| L10 | Ps_105_42 | kai | eTliPSan | autus | hoi | eCHTroi | autOn, | kai | etapeinOTEsan | hypo | tas | CHeiras | autOn. | |||||||||||||
| L11 | Ps_105_42 | C | VAI_AAI3P | RD_APM | RA_NPM | N2_NPM | RD_GPM | C | VCI_API3P | P | RA_APF | N3_APF | RD_GPM | |||||||||||||
| L12 | Ps_105_42 | and | they-DISTRESS-ed | them/same (acc) | the (nom) | hostile ([Adj] nom|voc) | them/same (gen) | and | they-were-LOWER-ed | under (+acc), by (+gen) | the (acc) | hands (acc) | them/same (gen) | |||||||||||||
| L13 | Ps_105_42 | and | pressure | he | the | hostile | he | and | humble | under | the | hand | he | |||||||||||||
| L14 | Ps_105_42 | Ps_105_42_1 | Ps_105_42_2 | Ps_105_42_3 | Ps_105_42_4 | Ps_105_42_5 | Ps_105_42_6 | Ps_105_42_7 | Ps_105_42_8 | Ps_105_42_9 | Ps_105_42_10 | Ps_105_42_11 | Ps_105_42_12 | |||||||||||||
| L15 | ||||||||||||||||||||||||||
| L01 | Ps_105_43 | πλεονάκις ἐρρύσατο αὐτούς, αὐτοὶ δὲ παρεπίκραναν αὐτὸν ἐν τῇ βουλῇ αὐτῶν καὶ ἐταπεινώθησαν ἐν ταῖς ἀνομίαις αὐτῶν. | ||||||||||||||||||||||||
| L02 | Ps_105_43 | πλεονάκις (L7520) ἐρρύσατο (G4506) αὐτούς, (G846) αὐτοὶ (G846) δὲ (G1161) παρεπίκραναν (G3893) αὐτὸν (G846) ἐν (G1722) τῇ (G3588) βουλῇ (G1012) αὐτῶν (G846) καὶ (G2532) ἐταπεινώθησαν (G5013) ἐν (G1722) ταῖς (G3588) ἀνομίαις (G458) αὐτῶν. (G846) | ||||||||||||||||||||||||
| L03 | Ps_105_43 | Many a time he delivered them; but they provoked him by their counsel, and they were brought low by their iniquities. (Psalm 106:43 Brenton) | ||||||||||||||||||||||||
| L04 | Ps_105_43 | Wielokrotnie ich uwalniał, oni zaś sprzeciwiali się Jego planom, ginęli zatem przez swe nieprawości. (Psalm 106:43 BT_4) | ||||||||||||||||||||||||
| L05 | Ps_105_43 | πλεονάκις | ἐρρύσατο | αὐτούς, | αὐτοὶ | δὲ | παρεπίκραναν | αὐτὸν | ἐν | τῇ | βουλῇ | αὐτῶν | καὶ | ἐταπεινώθησαν | ἐν | ταῖς | ἀνομίαις | αὐτῶν. | ||||||||
| L06 | Ps_105_43 | πλεονάκις | ῥύομαι | αὐτός | αὐτός | δέ | παραπικραίνω | αὐτός | ἐν | ὁ | βουλή | αὐτός | καί | ταπεινόω | ἐν | ὁ | ἀνομία | αὐτός | ||||||||
| L07 | Ps_105_43 | częściej | ratować, wybawiać; wyzwalać | on, ona, ono | on, ona, ono | lecz; zaś, natomiast | drażnić, prowokować | on, ona, ono | w, wewnątrz | — | rada, zamysł; wola, plan | on, ona, ono | i, również | poniżać, upokarzać; (przen.) uniżyć się | w, wewnątrz | — | bezprawie; łamanie prawa Bożego | on, ona, ono | ||||||||
| L08 | Ps_105_43 | (L7520) | (G4506) | (G846) | (G846) | (G1161) | (G3893) | (G846) | (G1722) | (G3588) | (G1012) | (G846) | (G2532) | (G5013) | (G1722) | (G3588) | (G458) | (G846) | ||||||||
| L09 | Ps_105_43 | pleona/kis | e)rru/sato | au)tou/s, | au)toi\ | de\ | parepi/kranan | au)to\n | e)n | tE=| | boulE=| | au)tO=n | kai\ | e)tapeinO/TEsan | e)n | tai=s | a)nomi/ais | au)tO=n. | ||||||||
| L10 | Ps_105_43 | pleonakis | errysato | autus, | autoi | de | parepikranan | auton | en | tE | bulE | autOn | kai | etapeinOTEsan | en | tais | anomiais | autOn. | ||||||||
| L11 | Ps_105_43 | D | VAI_AMI3S | RD_APM | RD_NPM | x | VAI_AAI3P | RD_ASM | P | RA_DSF | N1_DSF | RD_GPM | C | VCI_API3P | P | RA_DPF | N1A_DPF | RD_GPM | ||||||||
| L12 | Ps_105_43 | he/she/it-was-DELIVER-ed | them/same (acc) | they/same (nom) | Yet | they-EMBITTER-ed | him/it/same (acc) | in/among/by (+dat) | the (dat) | plan/intention (dat); you(sg)-are-being-PLAN/DETERMINE/INTEND-ed, you(sg)-should-be-being-PLAN/DETERMINE/INTEND-ed | them/same (gen) | and | they-were-LOWER-ed | in/among/by (+dat) | the (dat) | lawlessnesss (dat) | them/same (gen) | |||||||||
| L13 | Ps_105_43 | more frequently | rescue | he | he | though | exasperate | he | in | the | intent | he | and | humble | in | the | lawlessness | he | ||||||||
| L14 | Ps_105_43 | Ps_105_43_1 | Ps_105_43_2 | Ps_105_43_3 | Ps_105_43_4 | Ps_105_43_5 | Ps_105_43_6 | Ps_105_43_7 | Ps_105_43_8 | Ps_105_43_9 | Ps_105_43_10 | Ps_105_43_11 | Ps_105_43_12 | Ps_105_43_13 | Ps_105_43_14 | Ps_105_43_15 | Ps_105_43_16 | Ps_105_43_17 | ||||||||
| L15 | ||||||||||||||||||||||||||
| L01 | Ps_105_44 | καὶ εἶδεν ἐν τῷ θλίβεσθαι αὐτοὺς ἐν τῷ αὐτὸν εἰσακοῦσαι τῆς δεήσεως αὐτῶν· | ||||||||||||||||||||||||
| L02 | Ps_105_44 | καὶ (G2532) εἶδεν (G3708) ἐν (G1722) τῷ (G3588) θλίβεσθαι (G2346) αὐτοὺς (G846) ἐν (G1722) τῷ (G3588) αὐτὸν (G846) εἰσακοῦσαι (G1522) τῆς (G3588) δεήσεως (G1162) αὐτῶν· (G846) | ||||||||||||||||||||||||
| L03 | Ps_105_44 | Ye the Lord looked upon their affliction, when he heard their petition. (Psalm 106:44 Brenton) | ||||||||||||||||||||||||
| L04 | Ps_105_44 | Lecz wejrzał na ich utrapienie, gdy wysłuchiwał ich błagań. (Psalm 106:44 BT_4) | ||||||||||||||||||||||||
| L05 | Ps_105_44 | καὶ | εἶδεν | ἐν | τῷ | θλίβεσθαι | αὐτοὺς | ἐν | τῷ | αὐτὸν | εἰσακοῦσαι | τῆς | δεήσεως | αὐτῶν· | ||||||||||||
| L06 | Ps_105_44 | καί | ὁράω | ἐν | ὁ | θλίβω | αὐτός | ἐν | ὁ | αὐτός | εἰσακούω | ὁ | δέησις | αὐτός | ||||||||||||
| L07 | Ps_105_44 | i, również | widzieć, ujrzeć; rozumieć | w, wewnątrz | — | ściskać, tłoczyć; uciskać, dręczyć | on, ona, ono | w, wewnątrz | — | on, ona, ono | wysłuchać | — | potrzeba, niedostatek; błaganie, prośba; nędza | on, ona, ono | ||||||||||||
| L08 | Ps_105_44 | (G2532) | (G3708) | (G1722) | (G3588) | (G2346) | (G846) | (G1722) | (G3588) | (G846) | (G1522) | (G3588) | (G1162) | (G846) | ||||||||||||
| L09 | Ps_105_44 | kai\ | ei)=den | e)n | tO=| | Tli/besTai | au)tou\s | e)n | tO=| | au)to\n | ei)sakou=sai | tE=s | deE/seOs | au)tO=n· | ||||||||||||
| L10 | Ps_105_44 | kai | eiden | en | tO | TlibesTai | autus | en | tO | auton | eisakusai | tEs | deEseOs | autOn· | ||||||||||||
| L11 | Ps_105_44 | C | VBI_AAI3S | P | RA_DSN | V1_PMN | RD_APM | P | RA_DSM | RD_ASM | VA_AAN | RA_GSF | N3I_GSF | RD_GPM | ||||||||||||
| L12 | Ps_105_44 | and | he/she/it-SEE-ed | in/among/by (+dat) | the (dat) | to-be-being-DISTRESS-ed | them/same (acc) | in/among/by (+dat) | the (dat) | him/it/same (acc) | to-HEARD, be-you(sg)-HEARD-ed!, he/she/it-happens-to-HEARD (opt) | the (gen) | plea (gen) | them/same (gen) | ||||||||||||
| L13 | Ps_105_44 | and | view | in | the | pressure | he | in | the | he | heed | the | petition | he | ||||||||||||
| L14 | Ps_105_44 | Ps_105_44_1 | Ps_105_44_2 | Ps_105_44_3 | Ps_105_44_4 | Ps_105_44_5 | Ps_105_44_6 | Ps_105_44_7 | Ps_105_44_8 | Ps_105_44_9 | Ps_105_44_10 | Ps_105_44_11 | Ps_105_44_12 | Ps_105_44_13 | ||||||||||||
| L15 | ||||||||||||||||||||||||||
| L01 | Ps_105_45 | καὶ ἐμνήσθη τῆς διαθήκης αὐτοῦ καὶ μετεμελήθη κατὰ τὸ πλῆθος τοῦ ἐλέους αὐτοῦ | ||||||||||||||||||||||||
| L02 | Ps_105_45 | καὶ (G2532) ἐμνήσθη (G3415) τῆς (G3588) διαθήκης (G1242) αὐτοῦ (G846) καὶ (G2532) μετεμελήθη (G3338) κατὰ (G2596) τὸ (G3588) πλῆθος (G4128) τοῦ (G3588) ἐλέους (G1656) αὐτοῦ (G846) | ||||||||||||||||||||||||
| L03 | Ps_105_45 | And he remembered his covenant, and repented according to the multitude of his mercy. (Psalm 106:45 Brenton) | ||||||||||||||||||||||||
| L04 | Ps_105_45 | I wspomniał dla ich dobra na swoje przymierze i pożałował ich w swej wielkiej łaskawości. (Psalm 106:45 BT_4) | ||||||||||||||||||||||||
| L05 | Ps_105_45 | καὶ | ἐμνήσθη | τῆς | διαθήκης | αὐτοῦ | καὶ | μετεμελήθη | κατὰ | τὸ | πλῆθος | τοῦ | ἐλέους | αὐτοῦ | ||||||||||||
| L06 | Ps_105_45 | καί | μνάομαι | ὁ | διαθήκη | αὐτός | καί | μεταμέλομαι | κατά | ὁ | πλῆθος | ὁ | ἔλεος | αὐτός | ||||||||||||
| L07 | Ps_105_45 | i, również | pamiętać, wspominać; przypominać sobie | — | testament; przymierze między stronami | on, ona, ono | i, również | żałować | wiele znaczeń: w dół, wzdłuż, według | — | mnóstwo, wielka liczba | — | miłosierdzie | on, ona, ono | ||||||||||||
| L08 | Ps_105_45 | (G2532) | (G3415) | (G3588) | (G1242) | (G846) | (G2532) | (G3338) | (G2596) | (G3588) | (G4128) | (G3588) | (G1656) | (G846) | ||||||||||||
| L09 | Ps_105_45 | kai\ | e)mnE/sTE | tE=s | diaTE/kEs | au)tou= | kai\ | metemelE/TE | kata\ | to\ | plE=Tos | tou= | e)le/ous | au)tou= | ||||||||||||
| L10 | Ps_105_45 | kai | emnEsTE | tEs | diaTEkEs | autu | kai | metemelETE | kata | to | plETos | tu | eleus | autu | ||||||||||||
| L11 | Ps_105_45 | C | VSI_AAI3S | RA_GSF | N1_GSF | RD_GSM | C | VCI_AAI3S | P | RA_ASN | N3E_ASN | RA_GSN | N3E_GSN | RD_GSM | ||||||||||||
| L12 | Ps_105_45 | and | he/she/it-was-REMEMBER/BECOME-ed-MINDFUL-OF | the (gen) | covenant (gen) | him/it/same (gen) | and | he/she/it-was-REPENT-ed | down/according to/as per (+acc), against (+gen) | the (nom|acc) | lot (nom|acc|voc) | the (gen) | mercy (gen), mercies (acc) | him/it/same (gen) | ||||||||||||
| L13 | Ps_105_45 | and | remember | the | covenant | he | and | regret | down | the | multitude | the | mercy | he | ||||||||||||
| L14 | Ps_105_45 | Ps_105_45_1 | Ps_105_45_2 | Ps_105_45_3 | Ps_105_45_4 | Ps_105_45_5 | Ps_105_45_6 | Ps_105_45_7 | Ps_105_45_8 | Ps_105_45_9 | Ps_105_45_10 | Ps_105_45_11 | Ps_105_45_12 | Ps_105_45_13 | ||||||||||||
| L15 | ||||||||||||||||||||||||||
| L01 | Ps_105_46 | καὶ ἔδωκεν αὐτοὺς εἰς οἰκτιρμοὺς ἐναντίον πάντων τῶν αἰχμαλωτισάντων αὐτούς. | ||||||||||||||||||||||||
| L02 | Ps_105_46 | καὶ (G2532) ἔδωκεν (G1325) αὐτοὺς (G846) εἰς (G1519) οἰκτιρμοὺς (G3628) ἐναντίον (G1726) πάντων (G3956) τῶν (G3588) αἰχμαλωτισάντων (G163) αὐτούς. (G846) | ||||||||||||||||||||||||
| L03 | Ps_105_46 | And he caused them to be pitied in the sight of all who carried them captive. (Psalm 106:46 Brenton) | ||||||||||||||||||||||||
| L04 | Ps_105_46 | I wzbudził dla nich litość u wszystkich, co ich uprowadzili w niewolę. (Psalm 106:46 BT_4) | ||||||||||||||||||||||||
| L05 | Ps_105_46 | καὶ | ἔδωκεν | αὐτοὺς | εἰς | οἰκτιρμοὺς | ἐναντίον | πάντων | τῶν | αἰχμαλωτισάντων | αὐτούς. | |||||||||||||||
| L06 | Ps_105_46 | καί | δίδωμι | αὐτός | εἰς | οἰκτιρμός | ἐναντίον | πᾶς | ὁ | αἰχμαλωτίζω | αὐτός | |||||||||||||||
| L07 | Ps_105_46 | i, również | dać, dawać, przekazać | on, ona, ono | do, ku; w, na | miłosierdzie, współczucie; litość | naprzeciw, przeciw | każdy, wszelki, dowolny; cały | — | pojmać w niewolę, wziąć do niewoli | on, ona, ono | |||||||||||||||
| L08 | Ps_105_46 | (G2532) | (G1325) | (G846) | (G1519) | (G3628) | (G1726) | (G3956) | (G3588) | (G163) | (G846) | |||||||||||||||
| L09 | Ps_105_46 | kai\ | e)/dOken | au)tou\s | ei)s | oi)ktirmou\s | e)nanti/on | pa/ntOn | tO=n | ai)CHmalOtisa/ntOn | au)tou/s. | |||||||||||||||
| L10 | Ps_105_46 | kai | edOken | autus | eis | oiktirmus | enantion | pantOn | tOn | aiCHmalOtisantOn | autus. | |||||||||||||||
| L11 | Ps_105_46 | C | VAI_AAI3S | RD_APM | P | N2_APM | P | A3_GPM | RA_GPM | VA_AAPGPM | RD_APM | |||||||||||||||
| L12 | Ps_105_46 | and | he/she/it-GIVE-ed | them/same (acc) | into (+acc) | compassions/pities (acc); compassionate/pitying ([Adj] acc, nom|voc) | in front of (+gen); contrary ([Adj] acc, nom|acc|voc) | all (gen) | the (gen) | let-them-MAKE-CAPTIVE! (classical), upon MAKE-ing-CAPTIVE (gen) | them/same (acc) | |||||||||||||||
| L13 | Ps_105_46 | and | give | he | into | compassion | next to | all | the | take captive | he | |||||||||||||||
| L14 | Ps_105_46 | Ps_105_46_1 | Ps_105_46_2 | Ps_105_46_3 | Ps_105_46_4 | Ps_105_46_5 | Ps_105_46_6 | Ps_105_46_7 | Ps_105_46_8 | Ps_105_46_9 | Ps_105_46_10 | |||||||||||||||
| L15 | ||||||||||||||||||||||||||
| L01 | Ps_105_47 | σῶσον ἡμᾶς, κύριε ὁ θεὸς ἡμῶν, καὶ ἐπισυνάγαγε ἡμᾶς ἐκ τῶν ἐθνῶν τοῦ ἐξομολογήσασθαι τῷ ὀνόματι τῷ ἁγίῳ σου, τοῦ ἐγκαυχᾶσθαι ἐν τῇ αἰνέσει σου. | ||||||||||||||||||||||||
| L02 | Ps_105_47 | σῶσον (G4982) ἡμᾶς, (G2248) κύριε (G2962) ὁ (G3588) θεὸς (G2316) ἡμῶν, (G2257) καὶ (G2532) ἐπισυνάγαγε (G1996) ἡμᾶς (G2248) ἐκ (G1537) τῶν (G3588) ἐθνῶν (G1484) τοῦ (G3588) ἐξομολογήσασθαι (G1843) τῷ (G3588) ὀνόματι (G3686) τῷ (G3588) ἁγίῳ (G40) σου, (G4675) τοῦ (G3588) ἐγκαυχᾶσθαι (L2897) ἐν (G1722) τῇ (G3588) αἰνέσει (G134) σου. (G4675) | ||||||||||||||||||||||||
| L03 | Ps_105_47 | Save us, O Lord our God, and gather us from among the heathen, that we may give thanks to thy holy name, that we may glory in thy praise. (Psalm 106:47 Brenton) | ||||||||||||||||||||||||
| L04 | Ps_105_47 | Ratuj nas, Panie, Boże nasz, zgromadź spośród narodów, abyśmy wielbili święte imię Twoje i dumni byli z Twej chwały. (Psalm 106:47 BT_4) | ||||||||||||||||||||||||
| L05 | Ps_105_47 | σῶσον | ἡμᾶς, | κύριε | ὁ | θεὸς | ἡμῶν, | καὶ | ἐπισυνάγαγε | ἡμᾶς | ἐκ | τῶν | ἐθνῶν | τοῦ | ἐξομολογήσασθαι | τῷ | ὀνόματι | τῷ | ἁγίῳ | σου, | τοῦ | ἐγκαυχᾶσθαι | ἐν | τῇ | αἰνέσει | σου. |
| L06 | Ps_105_47 | σώζω | ἡμᾶς | κύριος | ὁ | θεός | ἡμῶν | καί | ἐπισυνάγω | ἡμᾶς | ἐκ | ὁ | ἔθνος | ὁ | ἐξομολογέω | ὁ | ὄνομα | ὁ | ἅγιος | σοῦ | ὁ | ἐγκαυχάομαι | ἐν | ὁ | αἴνεσις | σοῦ |
| L07 | Ps_105_47 | ratować, zbawiać; uleczyć, uzdrowić | nas (biernik od my) | pan, władca, właściciel; Pan (o Bogu, Chrystusie) | — | Bóg, bóg; bóstwo | Nas, nasz (dopełniacz 1 os. l.mn.) | i, również | zgromadzić razem | nas (biernik od my) | z, spośród, od | — | naród, lud; poganie (nie-Żydzi) | — | zgadzać się, wyznawać | — | imię, nazwa | — | święty, prawy | ciebie, twojego | — | szczycić się | w, wewnątrz | — | chwalić, śpiewać pochwałę | ciebie, twojego |
| L08 | Ps_105_47 | (G4982) | (G2248) | (G2962) | (G3588) | (G2316) | (G2257) | (G2532) | (G1996) | (G2248) | (G1537) | (G3588) | (G1484) | (G3588) | (G1843) | (G3588) | (G3686) | (G3588) | (G40) | (G4675) | (G3588) | (L2897) | (G1722) | (G3588) | (G134) | (G4675) |
| L09 | Ps_105_47 | sO=son | E(ma=s, | ku/rie | o( | Teo\s | E(mO=n, | kai\ | e)pisuna/gage | E(ma=s | e)k | tO=n | e)TnO=n | tou= | e)XomologE/sasTai | tO=| | o)no/mati | tO=| | a(gi/O| | sou, | tou= | e)gkauCHa=sTai | e)n | tE=| | ai)ne/sei | sou. |
| L10 | Ps_105_47 | sOson | hEmas, | kyrie | ho | Teos | hEmOn, | kai | episynagage | hEmas | ek | tOn | eTnOn | tu | eXomologEsasTai | tO | onomati | tO | hagiO | su, | tu | enkauCHasTai | en | tE | ainesei | su. |
| L11 | Ps_105_47 | VA_AAD2S | RP_AP | N2_VSM | RA_NSM | N2_NSM | RP_GP | C | VB_AAD2S | RP_AP | P | RA_GPN | N3E_GPN | RA_GSN | VA_AMN | RA_DSN | N3M_DSN | RA_DSN | A1A_DSN | RP_GS | RA_GSN | VA_AMN | P | RA_DSF | N3I_DSF | RP_GS |
| L12 | Ps_105_47 | do-SAVE-you(sg)!, going-to-SAVE (fut ptcp) (nom|acc|voc, voc) | us (acc) | lord (voc); a lord ([Adj] voc) | the (nom) | god (nom) | us (gen) | and | do-???-you(sg)! | us (acc) | out of (+gen) | the (gen) | nations (gen) | the (gen) | to-be-CONFESS-ed | the (dat) | name (dat) | the (dat) | holy ([Adj] dat) | you(sg) (gen); your/yours(sg) (gen) | the (gen) | to-be-being-BE PROUD-ed--BOAST | in/among/by (+dat) | the (dat) | praise (dat); he/she/it-will-PRAISE, you(sg)-will-be-PRAISE-ed (classical) | you(sg) (gen); your/yours(sg) (gen) |
| L13 | Ps_105_47 | save | us | lord | the | God | our | and | gather together | us | from | the | nation | the | concede | the | name | the | holy | of you | the | pride oneself on | in | the | singing praise | of you |
| L14 | Ps_105_47 | Ps_105_47_1 | Ps_105_47_2 | Ps_105_47_3 | Ps_105_47_4 | Ps_105_47_5 | Ps_105_47_6 | Ps_105_47_7 | Ps_105_47_8 | Ps_105_47_9 | Ps_105_47_10 | Ps_105_47_11 | Ps_105_47_12 | Ps_105_47_13 | Ps_105_47_14 | Ps_105_47_15 | Ps_105_47_16 | Ps_105_47_17 | Ps_105_47_18 | Ps_105_47_19 | Ps_105_47_20 | Ps_105_47_21 | Ps_105_47_22 | Ps_105_47_23 | Ps_105_47_24 | Ps_105_47_25 |
| L15 | ||||||||||||||||||||||||||
| L01 | Ps_105_48 | Εὐλογητὸς κύριος ὁ θεὸς Ισραηλ ἀπὸ τοῦ αἰῶνος καὶ ἕως τοῦ αἰῶνος. καὶ ἐρεῖ πᾶς ὁ λαός Γένοιτο γένοιτο. – – | ||||||||||||||||||||||||
| L02 | Ps_105_48 | Εὐλογητὸς (G2128) κύριος (G2962) ὁ (G3588) θεὸς (G2316) Ισραηλ (G2474) ἀπὸ (G575) τοῦ (G3588) αἰῶνος (G165) καὶ (G2532) ἕως (G2193) τοῦ (G3588) αἰῶνος. (G165) καὶ (G2532) ἐρεῖ (G2046) πᾶς (G3956) ὁ (G3588) λαός (G2992) Γένοιτο (G1096) γένοιτο. (G1096) – (L0) – (L0) | ||||||||||||||||||||||||
| L03 | Ps_105_48 | Blessed be the Lord God of Israel from everlasting and to everlasting; and all the people shall say, Amen, Amen. (Psalm 106:48 Brenton) | ||||||||||||||||||||||||
| L04 | Ps_105_48 | Błogosławiony Pan, Bóg Izraela, od wieków na wieki! A cały lud niech powie: Amen! Alleluja! (Psalm 106:48 BT_4) | ||||||||||||||||||||||||
| L05 | Ps_105_48 | Εὐλογητὸς | κύριος | ὁ | θεὸς | Ισραηλ | ἀπὸ | τοῦ | αἰῶνος | καὶ | ἕως | τοῦ | αἰῶνος. | καὶ | ἐρεῖ | πᾶς | ὁ | λαός | Γένοιτο | γένοιτο. | – | – | ||||
| L06 | Ps_105_48 | εὐλογητός | κύριος | ὁ | θεός | Ἰσραήλ | ἀπό | ὁ | αἰών | καί | ἕως | ὁ | αἰών | καί | ἐρέω | πᾶς | ὁ | λαός | γίνομαι | γίνομαι | – | – | ||||
| L07 | Ps_105_48 | błogosławiony, pochwalony | pan, władca, właściciel; Pan (o Bogu, Chrystusie) | — | Bóg, bóg; bóstwo | Izrael | z, od, przez | — | wiek, epoka, eon | i, również | dopóki; aż do; tak długo, jak | — | wiek, epoka, eon | i, również | powiedzieć, wypowiadać | każdy, wszelki, dowolny; cały | — | lud, naród | stać się, zaistnieć, powstać | stać się, zaistnieć, powstać | – | – | ||||
| L08 | Ps_105_48 | (G2128) | (G2962) | (G3588) | (G2316) | (G2474) | (G575) | (G3588) | (G165) | (G2532) | (G2193) | (G3588) | (G165) | (G2532) | (G2046) | (G3956) | (G3588) | (G2992) | (G1096) | (G1096) | (L0) | (L0) | ||||
| L09 | Ps_105_48 | *eu)logEto\s | ku/rios | o( | Teo\s | *israEl | a)po\ | tou= | ai)O=nos | kai\ | e(/Os | tou= | ai)O=nos. | kai\ | e)rei= | pa=s | o( | lao/s | *ge/noito | ge/noito. | – | – | ||||
| L10 | Ps_105_48 | eulogEtos | kyrios | ho | Teos | israEl | apo | tu | aiOnos | kai | heOs | tu | aiOnos. | kai | erei | pas | ho | laos | genoito | genoito. | – | – | ||||
| L11 | Ps_105_48 | A1_NSM | N2_NSM | RA_NSM | N2_NSM | N_GSM | P | RA_GSM | N3W_GSM | C | P | RA_GSM | N3W_GSM | C | VF2_FAI3S | A3_NSM | RA_NSM | N2_NSM | VB_AMO3S | VB_AMO3S | – | – | ||||
| L12 | Ps_105_48 | blessed ([Adj] nom) | lord (nom); a lord ([Adj] nom) | the (nom) | god (nom) | Israel (indecl) | away from (+gen) | the (gen) | eon (gen) | and | until; dawn (nom|voc), dawns (acc) | the (gen) | eon (gen) | and | he/she/it-will-SAY/TELL, you(sg)-will-be-SAY/TELL-ed (classical) | every (nom|voc) | the (nom) | people (nom) | he/she/it-happens-to-be-BECOME-ed (opt) | he/she/it-happens-to-be-BECOME-ed (opt) | ||||||
| L13 | Ps_105_48 | commended | lord | the | God | Israel | from | the | age | and | till | the | age | and | state | all | the | populace | happen | happen | – | – | ||||
| L14 | Ps_105_48 | Ps_105_48_1 | Ps_105_48_2 | Ps_105_48_3 | Ps_105_48_4 | Ps_105_48_5 | Ps_105_48_6 | Ps_105_48_7 | Ps_105_48_8 | Ps_105_48_9 | Ps_105_48_10 | Ps_105_48_11 | Ps_105_48_12 | Ps_105_48_13 | Ps_105_48_14 | Ps_105_48_15 | Ps_105_48_16 | Ps_105_48_17 | Ps_105_48_18 | Ps_105_48_19 | Ps_105_48_20 | Ps_105_48_21 | ||||
| L15 | ||||||||||||||||||||||||||