Informacja
1.0×
🔊 Wysłuchaj całego rozdziału po grecku 🔊
Bible Left

Ps_109

Bible Right
Ps_108 Ps_110

Filtruj wiersze:

L01 Ps_109_1 Τῷ Δαυιδ ψαλμός. Εἶπεν ὁ κύριος τῷ κυρίῳ μου Κάθου ἐκ δεξιῶν μου, ἕως ἂν θῶ τοὺς ἐχθρούς σου ὑποπόδιον τῶν ποδῶν σου.
L02 Ps_109_1 Τῷ (G3588) Δαυιδ (G1138) ψαλμός. (G5568) Εἶπεν (G2036)(G3588) κύριος (G2962) τῷ (G3588) κυρίῳ (G2962) μου (G3450) Κάθου (G2521) ἐκ (G1537) δεξιῶν (G1188) μου, (G3450) ἕως (G2193) ἂν (G302) θῶ (G5087) τοὺς (G3588) ἐχθρούς (G2190) σου (G4675) ὑποπόδιον (G5286) τῶν (G3588) ποδῶν (G4228) σου. (G4675)
L03 Ps_109_1 A Psalm of David. The Lord said to my Lord, Sit thou on my right hand, until I make thine enemies thy footstool. (Psalm 110:1 Brenton)
L04 Ps_109_1 Dawidowy. Psalm. Wyrocznia Boga dla Pana mego: «Siądź po mojej prawicy, aż Twych wrogów położę jako podnóżek pod Twoje stopy». (Psalm 110:1 BT_4)
L05 Ps_109_1 Τῷ Δαυιδ ψαλμός. Εἶπεν κύριος τῷ κυρίῳ μου Κάθου ἐκ δεξιῶν μου, ἕως ἂν θῶ τοὺς ἐχθρούς σου ὑποπόδιον τῶν ποδῶν σου.
L06 Ps_109_1 Δαβίδ ψαλμός ἔπω κύριος κύριος μου κάθημαι ἐκ δεξιός μου ἕως ἄν τίθημι ἐχθρός σοῦ ὑποπόδιον πούς σοῦ
L07 Ps_109_1 Dawid – król Izraela psalm; brzdąknięcie w struny powiedzieć, zapytać pan, władca, właściciel; Pan (o Bogu, Chrystusie) pan, władca, właściciel; Pan (o Bogu, Chrystusie) mnie, mojego siedzieć, zasiadać; mieszkać z, spośród, od prawica, prawa ręka mnie, mojego dopóki; aż do; tak długo, jak partykuła warunkowa, być może, kiedykolwiek kłaść, umieszczać nienawistny, wrogi ciebie, twojego podnóżek stopa ciebie, twojego
L08 Ps_109_1 (G3588) (G1138) (G5568) (G2036) (G3588) (G2962) (G3588) (G2962) (G3450) (G2521) (G1537) (G1188) (G3450) (G2193) (G302) (G5087) (G3588) (G2190) (G4675) (G5286) (G3588) (G4228) (G4675)
L09 Ps_109_1 *tO=| *dauid PSalmo/s. *ei)=pen o( ku/rios tO=| kuri/O| mou *ka/Tou e)k deXiO=n mou, e(/Os a)/n TO= tou\s e)CHTrou/s sou u(popo/dion tO=n podO=n sou.
L10 Ps_109_1 tO dauid PSalmos. eipen ho kyrios tO kyriO mu kaTu ek deXiOn mu, heOs an TO tus eCHTrus su hypopodion tOn podOn su.
L11 Ps_109_1 RA_DSM N_DSM N2_NSM VBI_AAI3S RA_NSM N2_NSM RA_DSM N2_DSM RP_GS V1_PMD2S P A1A_GPM RP_GS P x VE_AAS1S RA_APM N2_APM RP_GS N2N_ASN RA_GPM N3D_GPM RP_GS
L12 Ps_109_1 the (dat) David (indecl) psalm (nom) he/she/it-SAY/TELL-ed the (nom) lord (nom); a lord ([Adj] nom) the (dat) lord (dat); a lord ([Adj] dat) me (gen) be-you(sg)-being-SIT-ed!; be-you(sg)-SET-ed! out of (+gen) right ([Adj] gen) me (gen) until; dawn (nom|voc), dawns (acc) ever I-should-PLACE the (acc) hostile ([Adj] acc) you(sg) (gen); your/yours(sg) (gen) footstool (nom|acc|voc) the (gen) feet (gen) you(sg) (gen); your/yours(sg) (gen)
L13 Ps_109_1 the Dabid psalm say the lord the lord of me sit from right of me till perhaps put the hostile of you footstool the foot of you
L14 Ps_109_1 Ps_109_1_1 Ps_109_1_2 Ps_109_1_3 Ps_109_1_4 Ps_109_1_5 Ps_109_1_6 Ps_109_1_7 Ps_109_1_8 Ps_109_1_9 Ps_109_1_10 Ps_109_1_11 Ps_109_1_12 Ps_109_1_13 Ps_109_1_14 Ps_109_1_15 Ps_109_1_16 Ps_109_1_17 Ps_109_1_18 Ps_109_1_19 Ps_109_1_20 Ps_109_1_21 Ps_109_1_22 Ps_109_1_23
L15
L01 Ps_109_2 ῥάβδον δυνάμεώς σου ἐξαποστελεῖ κύριος ἐκ Σιων, καὶ κατακυρίευε ἐν μέσῳ τῶν ἐχθρῶν σου.
L02 Ps_109_2 ῥάβδον (G4464) δυνάμεώς (G1411) σου (G4675) ἐξαποστελεῖ (G1821) κύριος (G2962) ἐκ (G1537) Σιων, (G4622) καὶ (G2532) κατακυρίευε (G2634) ἐν (G1722) μέσῳ (G3319) τῶν (G3588) ἐχθρῶν (G2190) σου. (G4675)
L03 Ps_109_2 The Lord shall send out a rod of power for thee out of Sion: rule thou in the midst of thine enemies. (Psalm 110:2 Brenton)
L04 Ps_109_2 Twoje potężne berło niech Pan rozciągnie z Syjonu: «Panuj wśród swych nieprzyjaciół! (Psalm 110:2 BT_4)
L05 Ps_109_2 ῥάβδον δυνάμεώς σου ἐξαποστελεῖ κύριος ἐκ Σιων, καὶ κατακυρίευε ἐν μέσῳ τῶν ἐχθρῶν σου.
L06 Ps_109_2 ῥάβδος δύναμις σοῦ ἐξαποστέλλω κύριος ἐκ Σιών καί κατακυριεύω ἐν μέσος ἐχθρός σοῦ
L07 Ps_109_2 laska, kij moc, siła; siła moralna ciebie, twojego posłać, odesłać, odprawić pan, władca, właściciel; Pan (o Bogu, Chrystusie) z, spośród, od Syjon i, również ujarzmić w, wewnątrz środkowy, pośrodku nienawistny, wrogi ciebie, twojego
L08 Ps_109_2 (G4464) (G1411) (G4675) (G1821) (G2962) (G1537) (G4622) (G2532) (G2634) (G1722) (G3319) (G3588) (G2190) (G4675)
L09 Ps_109_2 r(a/bdon duna/meO/s sou e)Xapostelei= ku/rios e)k *siOn, kai\ katakuri/eue e)n me/sO| tO=n e)CHTrO=n sou.
L10 Ps_109_2 rabdon dynameOs su eXapostelei kyrios ek siOn, kai katakyrieue en mesO tOn eCHTrOn su.
L11 Ps_109_2 N2_ASF N3I_GSF RP_GS VF2_FAI3S N2_NSM P N_GSF C V1_PAD2S P A1_DSM RA_GPM N2_GPM RP_GS
L12 Ps_109_2 hooked staff (acc) ability (gen) you(sg) (gen); your/yours(sg) (gen) he/she/it-will-???, you(sg)-will-be-???-ed (classical) lord (nom); a lord ([Adj] nom) out of (+gen) Zion (indecl) and be-you(sg)-DOMINATE-ing! in/among/by (+dat) middle ([Adj] dat) the (gen) enmities (gen); hostile ([Adj] gen) you(sg) (gen); your/yours(sg) (gen)
L13 Ps_109_2 rod power of you send forth lord from Siōn and lord it over in in the midst the hostile of you
L14 Ps_109_2 Ps_109_2_1 Ps_109_2_2 Ps_109_2_3 Ps_109_2_4 Ps_109_2_5 Ps_109_2_6 Ps_109_2_7 Ps_109_2_8 Ps_109_2_9 Ps_109_2_10 Ps_109_2_11 Ps_109_2_12 Ps_109_2_13 Ps_109_2_14
L15
L01 Ps_109_3 μετὰ σοῦ ἡ ἀρχὴ ἐν ἡμέρᾳ τῆς δυνάμεώς σου ἐν ταῖς λαμπρότησιν τῶν ἁγίων· ἐκ γαστρὸς πρὸ ἑωσφόρου ἐξεγέννησά σε.
L02 Ps_109_3 μετὰ (G3326) σοῦ (G4675)(G3588) ἀρχὴ (G746) ἐν (G1722) ἡμέρᾳ (G2250) τῆς (G3588) δυνάμεώς (G1411) σου (G4675) ἐν (G1722) ταῖς (G3588) λαμπρότησιν (G2987) τῶν (G3588) ἁγίων· (G40) ἐκ (G1537) γαστρὸς (G1064) πρὸ (G4253) ἑωσφόρου (L4171) ἐξεγέννησά (L3028) σε. (G4571)
L03 Ps_109_3 With thee is dominion in the day of thy power, in the splendours of thy saints: I have begotten thee from the womb before the morning. (Psalm 110:3 Brenton)
L04 Ps_109_3 Przy Tobie panowanie w dniu Twej potęgi, w świętych szatach będziesz. Z łona jutrzenki jak rosę Cię zrodziłem». (Psalm 110:3 BT_4)
L05 Ps_109_3 μετὰ σοῦ ἀρχὴ ἐν ἡμέρᾳ τῆς δυνάμεώς σου ἐν ταῖς λαμπρότησιν τῶν ἁγίων· ἐκ γαστρὸς πρὸ ἑωσφόρου ἐξεγέννησά σε.
L06 Ps_109_3 μετά σοῦ ἀρχή ἐν ἡμέρα δύναμις σοῦ ἐν λαμπρότης ἅγιος ἐκ γαστήρ πρό ἑωσφόρος ἐκγεννάω σέ
L07 Ps_109_3 z, razem z; po, następnie ciebie, twojego początek, źródło w, wewnątrz dzień; pełna doba moc, siła; siła moralna ciebie, twojego w, wewnątrz blask, wspaniałość święty, prawy z, spośród, od brzuch, żołądek; łono; przen. obżarstwo przed; wcześniej jutrzenka zrodzić ciebie
L08 Ps_109_3 (G3326) (G4675) (G3588) (G746) (G1722) (G2250) (G3588) (G1411) (G4675) (G1722) (G3588) (G2987) (G3588) (G40) (G1537) (G1064) (G4253) (L4171) (L3028) (G4571)
L09 Ps_109_3 meta\ sou= E( a)rCHE\ e)n E(me/ra| tE=s duna/meO/s sou e)n tai=s lampro/tEsin tO=n a(gi/On· e)k gastro\s pro\ e(Osfo/rou e)Xege/nnEsa/ se.
L10 Ps_109_3 meta su hE arCHE en hEmera tEs dynameOs su en tais lamprotEsin tOn hagiOn· ek gastros pro heOsforu eXegennEsa se.
L11 Ps_109_3 P RP_GS RA_NSF N1_NSF P N1A_DSF RA_GSF N3I_GSF RP_GS P RA_DPF N3T_DPF RA_GPM A1A_GPM P N3_GSF P N2_GSM VAI_AAI1S RP_AS
L12 Ps_109_3 after (+acc), with (+gen) you(sg) (gen); your/yours(sg) (gen) the (nom) beginning (nom|voc) in/among/by (+dat) day (dat) the (gen) ability (gen) you(sg) (gen); your/yours(sg) (gen) in/among/by (+dat) the (dat) brightnesss (dat) the (gen) holy ([Adj] gen) out of (+gen) belly (gen) before (+gen) you(sg) (acc); your/yours(sg) (voc)
L13 Ps_109_3 with of you the origin in day the power of you in the radiance the holy from stomach before morning star beget you
L14 Ps_109_3 Ps_109_3_1 Ps_109_3_2 Ps_109_3_3 Ps_109_3_4 Ps_109_3_5 Ps_109_3_6 Ps_109_3_7 Ps_109_3_8 Ps_109_3_9 Ps_109_3_10 Ps_109_3_11 Ps_109_3_12 Ps_109_3_13 Ps_109_3_14 Ps_109_3_15 Ps_109_3_16 Ps_109_3_17 Ps_109_3_18 Ps_109_3_19 Ps_109_3_20
L15
L01 Ps_109_4 ὤμοσεν κύριος καὶ οὐ μεταμεληθήσεται Σὺ εἶ ἱερεὺς εἰς τὸν αἰῶνα κατὰ τὴν τάξιν Μελχισεδεκ.
L02 Ps_109_4 ὤμοσεν (G3660) κύριος (G2962) καὶ (G2532) οὐ (G3756) μεταμεληθήσεται (G3338) Σὺ (G4771) εἶ (G1510) ἱερεὺς (G2409) εἰς (G1519) τὸν (G3588) αἰῶνα (G165) κατὰ (G2596) τὴν (G3588) τάξιν (G5010) Μελχισεδεκ. (G3198)
L03 Ps_109_4 The Lord sware, and will not repent, Thou art a priest for ever, after the order of Melchisedec. (Psalm 110:4 Brenton)
L04 Ps_109_4 Pan przysiągł i żal Mu nie będzie: «Tyś Kapłanem na wieki na wzór Melchizedeka». (Psalm 110:4 BT_4)
L05 Ps_109_4 ὤμοσεν κύριος καὶ οὐ μεταμεληθήσεται Σὺ εἶ ἱερεὺς εἰς τὸν αἰῶνα κατὰ τὴν τάξιν Μελχισεδεκ.
L06 Ps_109_4 ὀμνύω κύριος καί οὐ μεταμέλομαι σύ εἰμί ἱερεύς εἰς αἰών κατά τάξις Μελχισέδεκ
L07 Ps_109_4 przysięgać pan, władca, właściciel; Pan (o Bogu, Chrystusie) i, również nie, czyż nie żałować ty być, istnieć; żyć, trwać kapłan (kapłański lub żydowski) do, ku; w, na wiek, epoka, eon wiele znaczeń: w dół, wzdłuż, według porządek; urząd, ranga, stanowisko Melchizedek
L08 Ps_109_4 (G3660) (G2962) (G2532) (G3756) (G3338) (G4771) (G1510) (G2409) (G1519) (G3588) (G165) (G2596) (G3588) (G5010) (G3198)
L09 Ps_109_4 O)/mosen ku/rios kai\ ou) metamelETE/setai *su\ ei)= i(ereu\s ei)s to\n ai)O=na kata\ tE\n ta/Xin *melCHisedek.
L10 Ps_109_4 Omosen kyrios kai u metamelETEsetai sy ei hiereus eis ton aiOna kata tEn taXin melCHisedek.
L11 Ps_109_4 VAI_AAI3S N2_NSM C D VC_FPI3S RP_NS V9_PAI2S N3V_NSM P RA_ASM N3W_ASM P RA_ASF N3I_ASF N_GSM
L12 Ps_109_4 he/she/it-SWEAR-ed lord (nom); a lord ([Adj] nom) and not he/she/it-will-be-REPENT-ed you(sg) (nom) you(sg)-are-GO-ing; you(sg)-are priest (nom) into (+acc) the (acc) eon (acc) down/according to/as per (+acc), against (+gen) the (acc) order (acc) Melchizedek (indecl)
L13 Ps_109_4 swear lord and not regret you be priest into the age down the order Melchisedek
L14 Ps_109_4 Ps_109_4_1 Ps_109_4_2 Ps_109_4_3 Ps_109_4_4 Ps_109_4_5 Ps_109_4_6 Ps_109_4_7 Ps_109_4_8 Ps_109_4_9 Ps_109_4_10 Ps_109_4_11 Ps_109_4_12 Ps_109_4_13 Ps_109_4_14 Ps_109_4_15
L15
L01 Ps_109_5 κύριος ἐκ δεξιῶν σου συνέθλασεν ἐν ἡμέρᾳ ὀργῆς αὐτοῦ βασιλεῖς·
L02 Ps_109_5 κύριος (G2962) ἐκ (G1537) δεξιῶν (G1188) σου (G4675) συνέθλασεν (G4917) ἐν (G1722) ἡμέρᾳ (G2250) ὀργῆς (G3709) αὐτοῦ (G846) βασιλεῖς· (G935)
L03 Ps_109_5 The Lord at thy right hand has dashed in pieces kings in the day of his wrath. (Psalm 110:5 Brenton)
L04 Ps_109_5 Pan po Twojej prawicy zetrze królów w dniu swego gniewu. (Psalm 110:5 BT_4)
L05 Ps_109_5 κύριος ἐκ δεξιῶν σου συνέθλασεν ἐν ἡμέρᾳ ὀργῆς αὐτοῦ βασιλεῖς·
L06 Ps_109_5 κύριος ἐκ δεξιός σοῦ συνθλάω ἐν ἡμέρα ὀργή αὐτός βασιλεύς
L07 Ps_109_5 pan, władca, właściciel; Pan (o Bogu, Chrystusie) z, spośród, od prawica, prawa ręka ciebie, twojego razem roztrzaskiwać w, wewnątrz dzień; pełna doba gniew, złość on, ona, ono król; przywódca
L08 Ps_109_5 (G2962) (G1537) (G1188) (G4675) (G4917) (G1722) (G2250) (G3709) (G846) (G935)
L09 Ps_109_5 ku/rios e)k deXiO=n sou sune/Tlasen e)n E(me/ra| o)rgE=s au)tou= basilei=s·
L10 Ps_109_5 kyrios ek deXiOn su syneTlasen en hEmera orgEs autu basileis·
L11 Ps_109_5 N2_NSM P A1A_GPM RP_GS VAI_AAI3S P N1A_DSF N1_GSF RD_GSM N3V_NPM
L12 Ps_109_5 lord (nom); a lord ([Adj] nom) out of (+gen) right ([Adj] gen) you(sg) (gen); your/yours(sg) (gen) he/she/it-CRUSH-ed in/among/by (+dat) day (dat) wrath (gen) him/it/same (gen) kings (acc, nom|voc)
L13 Ps_109_5 lord from right of you dash to pieces in day passion he monarch
L14 Ps_109_5 Ps_109_5_1 Ps_109_5_2 Ps_109_5_3 Ps_109_5_4 Ps_109_5_5 Ps_109_5_6 Ps_109_5_7 Ps_109_5_8 Ps_109_5_9 Ps_109_5_10
L15
L01 Ps_109_6 κρινεῖ ἐν τοῖς ἔθνεσιν, πληρώσει πτώματα, συνθλάσει κεφαλὰς ἐπὶ γῆς πολλῶν.
L02 Ps_109_6 κρινεῖ (G2919) ἐν (G1722) τοῖς (G3588) ἔθνεσιν, (G1484) πληρώσει (G4137) πτώματα, (G4430) συνθλάσει (G4917) κεφαλὰς (G2776) ἐπὶ (G1909) γῆς (G1093) πολλῶν. (G4183)
L03 Ps_109_6 He shall judge among the nations, he shall fill up the number of corpses, he shall crush the heads of many on the earth. (Psalm 110:6 Brenton)
L04 Ps_109_6 Będzie sądził narody, wzniesie stosy trupów, zetrze głowy jak ziemia szeroka. (Psalm 110:6 BT_4)
L05 Ps_109_6 κρινεῖ ἐν τοῖς ἔθνεσιν, πληρώσει πτώματα, συνθλάσει κεφαλὰς ἐπὶ γῆς πολλῶν.
L06 Ps_109_6 κρίνω ἐν ἔθνος πληρόω πτῶμα συνθλάω κεφαλή ἐπί γῆ πολύς
L07 Ps_109_6 sądzić, oceniać; dzielić, rozróżniać w, wewnątrz naród, lud; poganie (nie-Żydzi) napełniać, wypełniać; spełniać zwłoki, padlina; upadek razem roztrzaskiwać głowa; (przen.) zwierzchnik na, nad, w czasie, za ziemia orna, grunt; ląd wiele, liczny
L08 Ps_109_6 (G2919) (G1722) (G3588) (G1484) (G4137) (G4430) (G4917) (G2776) (G1909) (G1093) (G4183)
L09 Ps_109_6 krinei= e)n toi=s e)/Tnesin, plErO/sei ptO/mata, sunTla/sei kefala\s e)pi\ gE=s pollO=n.
L10 Ps_109_6 krinei en tois eTnesin, plErOsei ptOmata, synTlasei kefalas epi gEs pollOn.
L11 Ps_109_6 VF2_FAI3S P RA_DPN N3E_DPN VF_FAI3S N3M_APN VF_FAI3S N1_APF P N1_GSF A1_GPM
L12 Ps_109_6 he/she/it-is-JUDGE-ing, you(sg)-are-being-JUDGE-ed (classical), he/she/it-will-JUDGE, you(sg)-will-be-JUDGE-ed (classical) in/among/by (+dat) the (dat) nations (dat) he/she/it-will-FILL, you(sg)-will-be-FILL-ed (classical) corpses (nom|acc|voc) he/she/it-will-CRUSH, you(sg)-will-be-CRUSH-ed (classical) heads (acc) upon/over (+acc,+gen,+dat) earth/land (gen) many (gen)
L13 Ps_109_6 judge in the nation fulfill corpse dash to pieces head in earth much
L14 Ps_109_6 Ps_109_6_1 Ps_109_6_2 Ps_109_6_3 Ps_109_6_4 Ps_109_6_5 Ps_109_6_6 Ps_109_6_7 Ps_109_6_8 Ps_109_6_9 Ps_109_6_10 Ps_109_6_11
L15
L01 Ps_109_7 ἐκ χειμάρρου ἐν ὁδῷ πίεται· διὰ τοῦτο ὑψώσει κεφαλήν.
L02 Ps_109_7 ἐκ (G1537) χειμάρρου (L9826) ἐν (G1722) ὁδῷ (G3598) πίεται· (G4095) διὰ (G1223) τοῦτο (G3778) ὑψώσει (G5312) κεφαλήν. (G2776)
L03 Ps_109_7 He shall drink of the brook in the way; therefore shall he lift up the head. (Psalm 110:7 Brenton)
L04 Ps_109_7 Po drodze będzie pił ze strumienia, dlatego głowę podniesie. (Psalm 110:7 BT_4)
L05 Ps_109_7 ἐκ χειμάρρου ἐν ὁδῷ πίεται· διὰ τοῦτο ὑψώσει κεφαλήν.
L06 Ps_109_7 ἐκ χειμάρρους ἐν ὁδός πίνω διά οὗτος ὑψόω κεφαλή
L07 Ps_109_7 z, spośród, od wąwóz / dolina w, wewnątrz droga, ścieżka, trasa pić przez; z powodu, ponieważ ten, ta, to; oto, ów podnieść, wywyższyć głowa; (przen.) zwierzchnik
L08 Ps_109_7 (G1537) (L9826) (G1722) (G3598) (G4095) (G1223) (G3778) (G5312) (G2776)
L09 Ps_109_7 e)k CHeima/rrou e)n o(dO=| pi/etai· dia\ tou=to u(PSO/sei kefalE/n.
L10 Ps_109_7 ek CHeimarru en hodO pietai· dia tuto hyPSOsei kefalEn.
L11 Ps_109_7 P N3E_GSM P N2_DSF VF_FMI3S P RD_ASN VF_FAI3S N1_ASF
L12 Ps_109_7 out of (+gen) wadi (gen, voc) in/among/by (+dat) way/road (dat) he/she/it-will-be-DRINK-ed because of (+acc), through (+gen) this (nom|acc) he/she/it-will-ELEVATE/SET-HIGH, you(sg)-will-be-ELEVATE/SET-ed-HIGH (classical), (fut perf) (classical) head (acc)
L13 Ps_109_7 from ravine in way drink through this elevate head
L14 Ps_109_7 Ps_109_7_1 Ps_109_7_2 Ps_109_7_3 Ps_109_7_4 Ps_109_7_5 Ps_109_7_6 Ps_109_7_7 Ps_109_7_8 Ps_109_7_9
L15