| L01 | Ps_111_1 | Αλληλουια. Μακάριος ἀνὴρ ὁ φοβούμενος τὸν κύριον, ἐν ταῖς ἐντολαῖς αὐτοῦ θελήσει σφόδρα· | ||||||||||||||||||
| L02 | Ps_111_1 | Alleluia. Blessed is the man that fears the Lord: he will delight greatly in his commandments. (Psalm 112:1 Brenton) | ||||||||||||||||||
| L03 | Ps_111_1 | Alleluja. Szczęśliwy mąż, który się boi Pana i wielkie upodobanie ma w Jego przykazaniach. (Psalm 112:1 BT_4) | ||||||||||||||||||
| L04 | Ps_111_1 | Αλληλουια. | Μακάριος | ἀνὴρ | ὁ | φοβούμενος | τὸν | κύριον, | ἐν | ταῖς | ἐντολαῖς | αὐτοῦ | θελήσει | σφόδρα· | ||||||
| L05 | Ps_111_1 | ἁλληλουϊά | μακάριος -ία -ον | ἀνήρ, ἀνδρός, ὁ, voc. sg. ἄνερ | ὁ ἡ τό | φοβέω (φοβ(ε)-, -, φοβη·σ-, -, πεφοβη-, φοβη·θ-) | ὁ ἡ τό | κύριος[2], -ου, ὁ, voc. pl. κύριοι; κύριος[1] -α -ον [LXX] | ἐν | ὁ ἡ τό | ἐντολή, -ῆς, ἡ | αὐτός αὐτή αὐτό | θέλησις, -εως, ἡ; θέλω (θελ-, θελη·σ-, θελη·σ-, τεθελη·κ-, -, -) | σφόδρα | ||||||
| L06 | Ps_111_1 | Alleluja [chwal Yahweh] | Szczęśliwy | Człowiek, mąż Zwykle "człowiek", jak odmienny od kobiety, zwierzę, bóg, itd.; czasami, "mąż". | — | By bać się | — | lord ὁ Κύριος – Pan, = hebr. Jahwe (YHWH); także pan, władca, zwierzchnik, łac. dominus; — w odniesieniu do bogów (u Pindara, Sofoklesa itd.); — głowa rodziny, pan domu (u Ajschylosa itd.); — później: κύριε jako forma grzecznościowa, podobna do naszego „Panie” (Nowy Testament). | w, przy, przez, za pomocą; ἐν – przyimek oznaczający miejsce, sposób lub środek działania; σέ – „ciebie (cię)”; także: w, do, pośród / między | — | Nakaz Psują 10:5; Dan 9:5 instrukcja, wyznaczenie, wyznaczenie, rozkaz, rozkazują, przykazanie, mandat, zamówienie {rozkaz}, nakaz, nakaz, żądanie | On/ona/to/to samo | Chcący życzenie, będzie, zapragnie; by chcieć braku, pragnąć, życzyć sobie | Gwałtowny, intensywny, ostry, pomstująco, zapalony | ||||||
| L07 | Ps_111_1 | *allElouia. | *maka/rios | a)nE\r | o( | fobou/menos | to\n | ku/rion, | e)n | tai=s | e)ntolai=s | au)tou= | TelE/sei | sfo/dra· | ||||||
| L08 | Ps_111_1 | allEluia. | makarios | anEr | ho | fobumenos | ton | kyrion, | en | tais | entolais | autu | TelEsei | sfodra· | ||||||
| L09 | Ps_111_1 | I | A1A_NSM | N3_NSM | RA_NSM | V2_PMPNSM | RA_ASM | N2_ASM | P | RA_DPF | N1_DPF | RD_GSM | VF_FAI3S | D | ||||||
| L10 | Ps_111_1 | hallelujah [praise Yahweh] | fortunate | man, husband Usually "man", as distinct from woman, beast, god, etc.; sometimes, "husband". | the | to fear | the | lord ὁ Κύριος, = Hebr. Yahweh; a lord master, Lat. dominus, of gods, Pind., Soph., etc.: the head of a family, master of a house, Aesch., etc.:—later, κύριε was a form of respectful address, like our sir, NTest. | in/with/by (+dat) - εν to see with; prep. at, in; adv. wherein, by; σε pron. thee and prep. in, into, among | the | precept Mar 10:5; Dan 9:5 instruction, assignation, assignment, behest, command, commandment, mandate, order, prescript, prescription, requisition | he/she/it/same | wanting desire, will, wish; to want want, wish, desire | vehement, intense, keen, inveighingly, eager | ||||||
| L11 | Ps_111_1 | hallelujah | fortunate ([Adj] nom) | man, husband (nom) | the (nom) | while being-FEAR-ed (nom) | the (acc) | lord (acc); a lord ([Adj] acc, nom|acc|voc) | in/among/by (+dat) | the (dat) | precepts (dat) | him/it/same (gen) | wanting (dat); he/she/it-will-WANT, you(sg)-will-be-WANT-ed (classical) | vehement, | ||||||
| L12 | Ps_111_1 | Ps_111:1_1 | Ps_111:1_2 | Ps_111:1_3 | Ps_111:1_4 | Ps_111:1_5 | Ps_111:1_6 | Ps_111:1_7 | Ps_111:1_8 | Ps_111:1_9 | Ps_111:1_10 | Ps_111:1_11 | Ps_111:1_12 | Ps_111:1_13 | ||||||
| L13 | ||||||||||||||||||||
| L01 | Ps_111_2 | δυνατὸν ἐν τῇ γῇ ἔσται τὸ σπέρμα αὐτοῦ, γενεὰ εὐθείων εὐλογηθήσεται· | ||||||||||||||||||
| L02 | Ps_111_2 | His seed shall be mighty in the earth: the generation of the upright shall be blessed. (Psalm 112:2 Brenton) | ||||||||||||||||||
| L03 | Ps_111_2 | Potomstwo jego będzie potężne na ziemi: pokolenie prawych dozna błogosławieństwa. (Psalm 112:2 BT_4) | ||||||||||||||||||
| L04 | Ps_111_2 | δυνατὸν | ἐν | τῇ | γῇ | ἔσται | τὸ | σπέρμα | αὐτοῦ, | γενεὰ | εὐθείων | εὐλογηθήσεται· | ||||||||
| L05 | Ps_111_2 | δυνατός -ή -όν | ἐν | ὁ ἡ τό | γῆ, -ῆς, ἡ, voc. sg. γῆ | εἰμί[1] (ath. (εσ)-/(εσ)-, εσ·[σ]-, -, -, -, -) | ὁ ἡ τό | σπέρμα[τ], -ατος, τό | αὐτός αὐτή αὐτό | γενεά, -ᾶς, ἡ | εὐ·θύς[1] -εῖα -ύ, gen. sg. -έος and -έως | εὐ·λογέω (ευλογ(ε)-, ευλογη·σ-, ευλογη·σ-, ευλογη·κ-/ηυλογη·κ-, ευλογη-/ηυλογη-, ευλογη·θ-) | ||||||||
| L06 | Ps_111_2 | Zdolny | w, przy, przez, za pomocą; ἐν – przyimek oznaczający miejsce, sposób lub środek działania; σέ – „ciebie (cię)”; także: w, do, pośród / między | — | Ziemi/ziemia | By być | — | Nasienia sperma, nasienie, zarodek (kiełek, pąk) | On/ona/to/to samo | Pokolenia Rasa {Wyścig}, Naród; czasami "pokolenie" | Prosto | By błogosławić | ||||||||
| L07 | Ps_111_2 | dunato\n | e)n | tE=| | gE=| | e)/stai | to\ | spe/rma | au)tou=, | genea\ | eu)Tei/On | eu)logETE/setai· | ||||||||
| L08 | Ps_111_2 | dynaton | en | tE | gE | estai | to | sperma | autu, | genea | euTeiOn | eulogETEsetai· | ||||||||
| L09 | Ps_111_2 | A1_ASM | P | RA_DSF | N1_DSF | VF_FMI3S | RA_NSN | N3M_NSN | RD_GSM | N1A_NSF | A3U_GPF | VC_FPI3S | ||||||||
| L10 | Ps_111_2 | capable | in/with/by (+dat) - εν to see with; prep. at, in; adv. wherein, by; σε pron. thee and prep. in, into, among | the | earth/land | to be | the | seed sperm, seed, germ (sprout, bud) | he/she/it/same | generation Race, Nation; sometimes "generation" | straight | to bless | ||||||||
| L11 | Ps_111_2 | capable ([Adj] acc, nom|acc|voc) | in/among/by (+dat) | the (dat) | earth/land (dat) | he/she/it-will-be | the (nom|acc) | seed (nom|acc|voc) | him/it/same (gen) | generation (nom|voc) | straight ([Adj] gen) | he/she/it-will-be-BLESS-ed | ||||||||
| L12 | Ps_111_2 | Ps_111:2_1 | Ps_111:2_2 | Ps_111:2_3 | Ps_111:2_4 | Ps_111:2_5 | Ps_111:2_6 | Ps_111:2_7 | Ps_111:2_8 | Ps_111:2_9 | Ps_111:2_10 | Ps_111:2_11 | ||||||||
| L13 | ||||||||||||||||||||
| L01 | Ps_111_3 | δόξα καὶ πλοῦτος ἐν τῷ οἴκῳ αὐτοῦ, καὶ ἡ δικαιοσύνη αὐτοῦ μένει εἰς τὸν αἰῶνα τοῦ αἰῶνος. | ||||||||||||||||||
| L02 | Ps_111_3 | Glory and riches shall be in his house; and his righteousness endures for evermore. (Psalm 112:3 Brenton) | ||||||||||||||||||
| L03 | Ps_111_3 | Dobrobyt i bogactwo będzie w jego domu, a sprawiedliwość jego przetrwa na zawsze. (Psalm 112:3 BT_4) | ||||||||||||||||||
| L04 | Ps_111_3 | δόξα | καὶ | πλοῦτος | ἐν | τῷ | οἴκῳ | αὐτοῦ, | καὶ | ἡ | δικαιοσύνη | αὐτοῦ | μένει | εἰς | τὸν | αἰῶνα | τοῦ | αἰῶνος. | ||
| L05 | Ps_111_3 | δόξα, -ης, ἡ | καί | πλοῦτος, -ου, ὁ and -ους, τό | ἐν | ὁ ἡ τό | οἶκος, -ου, ὁ (cf. οἰκία) | αὐτός αὐτή αὐτό | καί | ὁ ἡ τό | δικαιο·σύνη, -ης, ἡ | αὐτός αὐτή αὐτό | μένω (μεν-, μεν(ε)·[σ]-, μειν·[σ]-, μεμενη·κ-, -, -) | εἰς[1] | ὁ ἡ τό | αἰών, -ῶνος, ὁ | ὁ ἡ τό | αἰών, -ῶνος, ὁ | ||
| L06 | Ps_111_3 | Sławy/wzbudzanie grozy | I też, nawet, mianowicie | Bogactwa/obfitość | w, przy, przez, za pomocą; ἐν – przyimek oznaczający miejsce, sposób lub środek działania; σέ – „ciebie (cię)”; także: w, do, pośród / między | — | Dom | On/ona/to/to samo | I też, nawet, mianowicie | — | Prawości prawość, sprawiedliwość, spełnianie prawa | On/ona/to/to samo | By pozostawać (mieszkaj) | Do (+przyspieszenie) | — | Eon w pl., ??? ???? ?????? Na zawsze | — | Eon w pl., ??? ???? ?????? Na zawsze | ||
| L07 | Ps_111_3 | do/Xa | kai\ | plou=tos | e)n | tO=| | oi)/kO| | au)tou=, | kai\ | E( | dikaiosu/nE | au)tou= | me/nei | ei)s | to\n | ai)O=na | tou= | ai)O=nos. | ||
| L08 | Ps_111_3 | doXa | kai | plutos | en | tO | oikO | autu, | kai | hE | dikaiosynE | autu | menei | eis | ton | aiOna | tu | aiOnos. | ||
| L09 | Ps_111_3 | N1S_NSF | C | N2_NSM | P | RA_DSM | N2_DSM | RD_GSM | C | RA_NSF | N1_NSF | RD_GSM | V1_PAI3S | P | RA_ASM | N3W_ASM | RA_GSM | N3W_GSM | ||
| L10 | Ps_111_3 | glory/awesomeness | and also, even, namely | wealth/abundance | in/with/by (+dat) - εν to see with; prep. at, in; adv. wherein, by; σε pron. thee and prep. in, into, among | the | house | he/she/it/same | and also, even, namely | the | righteousness righteousness, justice, fulfillment of the law | he/she/it/same | to remain (dwell) | into (+acc) | the | eon in pl., εἰς τοὺς αἰῶνας for ever | the | eon in pl., εἰς τοὺς αἰῶνας for ever | ||
| L11 | Ps_111_3 | glory/awesomeness (nom|voc) | and | wealth/abundance (nom, nom|acc|voc) | in/among/by (+dat) | the (dat) | house (dat) | him/it/same (gen) | and | the (nom) | righteousness (nom|voc) | him/it/same (gen) | he/she/it-is-REMAIN-ing, you(sg)-are-being-REMAIN-ed (classical), he/she/it-will-REMAIN, you(sg)-will-be-REMAIN-ed (classical) | into (+acc) | the (acc) | eon (acc) | the (gen) | eon (gen) | ||
| L12 | Ps_111_3 | Ps_111:3_1 | Ps_111:3_2 | Ps_111:3_3 | Ps_111:3_4 | Ps_111:3_5 | Ps_111:3_6 | Ps_111:3_7 | Ps_111:3_8 | Ps_111:3_9 | Ps_111:3_10 | Ps_111:3_11 | Ps_111:3_12 | Ps_111:3_13 | Ps_111:3_14 | Ps_111:3_15 | Ps_111:3_16 | Ps_111:3_17 | ||
| L13 | ||||||||||||||||||||
| L01 | Ps_111_4 | ἐξανέτειλεν ἐν σκότει φῶς τοῖς εὐθέσιν ἐλεήμων καὶ οἰκτίρμων καὶ δίκαιος. | ||||||||||||||||||
| L02 | Ps_111_4 | To the upright light has sprung up in darkness: he is pitiful, and merciful, and righteous. (Psalm 112:4 Brenton) | ||||||||||||||||||
| L03 | Ps_111_4 | Wschodzi w ciemności jako światło dla prawych, łagodny, miłosierny i sprawiedliwy. (Psalm 112:4 BT_4) | ||||||||||||||||||
| L04 | Ps_111_4 | ἐξανέτειλεν | ἐν | σκότει | φῶς | τοῖς | εὐθέσιν | ἐλεήμων | καὶ | οἰκτίρμων | καὶ | δίκαιος. | ||||||||
| L05 | Ps_111_4 | ἐξ·ανα·τέλλω (εξανα+τελλ-, εξανα+τελ(ε)·[σ]-, εξανα+τειλ·[σ]-, -, -, -) | ἐν | σκότο·ς, -ους, τό | φῶ[τ]ς, -ωτός, τό | ὁ ἡ τό | εὐ·θύς[1] -εῖα -ύ, gen. sg. -έος and -έως; εὐ·θής -ές [LXX], gen. sg. -οῦς | ἐλεήμων -ον, gen. sg. -ονος | καί | οἰκτιρμός, -οῦ, ὁ; οἰκτίρμων -ον, gen. sg. -ονος | καί | δίκαιος -αία -ον | ||||||||
| L06 | Ps_111_4 | By wyskakiwać wychodź | w, przy, przez, za pomocą; ἐν – przyimek oznaczający miejsce, sposób lub środek działania; σέ – „ciebie (cię)”; także: w, do, pośród / między | Ciemności ciemność, ciemność | Lekki {Jasny} | — | Prosto; prosto | Miłosierny | I też, nawet, mianowicie | Współczucia/litość {szkoda}; współczujące/żałowanie | I też, nawet, mianowicie | Właśnie prawy, właśnie | ||||||||
| L07 | Ps_111_4 | e)Xane/teilen | e)n | sko/tei | fO=s | toi=s | eu)Te/sin | e)leE/mOn | kai\ | oi)kti/rmOn | kai\ | di/kaios. | ||||||||
| L08 | Ps_111_4 | eXaneteilen | en | skotei | fOs | tois | euTesin | eleEmOn | kai | oiktirmOn | kai | dikaios. | ||||||||
| L09 | Ps_111_4 | VAI_AAI3S | P | N3E_DSN | N3T_ASN | RA_DPM | A3U_DPM | A3N_NSM | C | A3N_NSM | C | A1A_NSM | ||||||||
| L10 | Ps_111_4 | to spring up come out | in/with/by (+dat) - εν to see with; prep. at, in; adv. wherein, by; σε pron. thee and prep. in, into, among | darkness gloom, darkness | light | the | straight; straight | merciful | and also, even, namely | compassion/pity; compassionate/pitying | and also, even, namely | just righteous, just | ||||||||
| L11 | Ps_111_4 | he/she/it-SPRING UP-ed | in/among/by (+dat) | darkness (dat) | light (nom|acc|voc) | the (dat) | straight ([Adj] dat); straight ([Adj] dat) | merciful ([Adj] nom) | and | compassions/pities (gen); compassionate/pitying ([Adj] nom) | and | just ([Adj] nom) | ||||||||
| L12 | Ps_111_4 | Ps_111:4_1 | Ps_111:4_2 | Ps_111:4_3 | Ps_111:4_4 | Ps_111:4_5 | Ps_111:4_6 | Ps_111:4_7 | Ps_111:4_8 | Ps_111:4_9 | Ps_111:4_10 | Ps_111:4_11 | ||||||||
| L13 | ||||||||||||||||||||
| L01 | Ps_111_5 | χρηστὸς ἀνὴρ ὁ οἰκτίρων καὶ κιχρῶν, οἰκονομήσει τοὺς λόγους αὐτοῦ ἐν κρίσει· | ||||||||||||||||||
| L02 | Ps_111_5 | The good man is he that pities and lends: he will direct his affairs with judgment. (Psalm 112:5 Brenton) | ||||||||||||||||||
| L03 | Ps_111_5 | Dobrze się wiedzie mężowi, który lituje się i pożycza, postępuje w swych sprawach uczciwie. (Psalm 112:5 BT_4) | ||||||||||||||||||
| L04 | Ps_111_5 | χρηστὸς | ἀνὴρ | ὁ | οἰκτίρων | καὶ | κιχρῶν, | οἰκονομήσει | τοὺς | λόγους | αὐτοῦ | ἐν | κρίσει· | |||||||
| L05 | Ps_111_5 | χρηστός -ή -όν | ἀνήρ, ἀνδρός, ὁ, voc. sg. ἄνερ | ὁ ἡ τό | οἰκτίρω v.l. -τείρω (οικτειρ-/οικτιρ-, οικτειρη·σ-/οικτιρη·σ-, οικτιρη·σ-, -, -, -) | καί | οἰκο·νομέω (οικονομ(ε)-, οικονομη·σ-, οικονομη·σ-, -, -, -) | ὁ ἡ τό | λόγος, -ου, ὁ | αὐτός αὐτή αὐτό | ἐν | κρίσις, -εως, ἡ | ||||||||
| L06 | Ps_111_5 | Wspaniałomyślny | Człowiek, mąż Zwykle "człowiek", jak odmienny od kobiety, zwierzę, bóg, itd.; czasami, "mąż". | — | Do uczuć współczucia współczucia; litość {szkoda} | I też, nawet, mianowicie | — | By poradzić sobie | — | Słowa Logo jest rozmawianie, powiedzenie, słowo jak wyrażenie myśli; odróżniany od czynu rozmawiania. Podczas gdy to jest wyrażenie, to jest ognisko jest na myśli , od których wyrażenie emanuje. | On/ona/to/to samo | w, przy, przez, za pomocą; ἐν – przyimek oznaczający miejsce, sposób lub środek działania; σέ – „ciebie (cię)”; także: w, do, pośród / między | Sądzenia decyzja, punkt zwrotny, nagła zmiana, kryzys, obliczenie, zarozumiałość | |||||||
| L07 | Ps_111_5 | CHrEsto\s | a)nE\r | o( | oi)kti/rOn | kai\ | kiCHrO=n, | oi)konomE/sei | tou\s | lo/gous | au)tou= | e)n | kri/sei· | |||||||
| L08 | Ps_111_5 | CHrEstos | anEr | ho | oiktirOn | kai | kiCHrOn, | oikonomEsei | tus | logus | autu | en | krisei· | |||||||
| L09 | Ps_111_5 | A1_NSM | N3_NSM | RA_NSM | V1_PAPNSM | C | V3_PAPNSM | VF_FAI3S | RA_APM | N2_APM | RD_GSM | P | N3I_DSF | |||||||
| L10 | Ps_111_5 | magnanimous | man, husband Usually "man", as distinct from woman, beast, god, etc.; sometimes, "husband". | the | to compassion feelingsof compassion; pity | and also, even, namely | ć | to manage | the | word Logos is a speaking, a saying, a word as the expression of thought; differentiated from the act of speaking. While it is the expression, it's focus is on the thoughts from which the expression emanates. | he/she/it/same | in/with/by (+dat) - εν to see with; prep. at, in; adv. wherein, by; σε pron. thee and prep. in, into, among | judgment decision, turning point, sudden change, crisis, estimation, conceit | |||||||
| L11 | Ps_111_5 | magnanimous ([Adj] nom) | man, husband (nom) | the (nom) | while COMPASSION-ing (nom) | and | he/she/it-will-MANAGE, you(sg)-will-be-MANAGE-ed (classical) | the (acc) | words (acc) | him/it/same (gen) | in/among/by (+dat) | judgment (dat) | ||||||||
| L12 | Ps_111_5 | Ps_111:5_1 | Ps_111:5_2 | Ps_111:5_3 | Ps_111:5_4 | Ps_111:5_5 | Ps_111:5_6 | Ps_111:5_7 | Ps_111:5_8 | Ps_111:5_9 | Ps_111:5_10 | Ps_111:5_11 | Ps_111:5_12 | |||||||
| L13 | ||||||||||||||||||||
| L01 | Ps_111_6 | ὅτι εἰς τὸν αἰῶνα οὐ σαλευθήσεται, εἰς μνημόσυνον αἰώνιον ἔσται δίκαιος. | ||||||||||||||||||
| L02 | Ps_111_6 | For he shall not be moved for ever; the righteous shall be in everlasting remembrance. (Psalm 112:6 Brenton) | ||||||||||||||||||
| L03 | Ps_111_6 | Na pewno się nie zachwieje; sprawiedliwy będzie w wiecznej pamięci. (Psalm 112:6 BT_4) | ||||||||||||||||||
| L04 | Ps_111_6 | ὅτι | εἰς | τὸν | αἰῶνα | οὐ | σαλευθήσεται, | εἰς | μνημόσυνον | αἰώνιον | ἔσται | δίκαιος. | ||||||||
| L05 | Ps_111_6 | ὅτι | εἰς[1] | ὁ ἡ τό | αἰών, -ῶνος, ὁ | οὐ[2]/οὐκ/οὐχ | σαλεύω (σαλευ-, σαλευ·σ-, σαλευ·σ-, -, σεσαλευ-, σαλευ·θ-) | εἰς[1] | μνημό·συνον, -ου, τό | αἰώνιος -ία -ον | εἰμί[1] (ath. (εσ)-/(εσ)-, εσ·[σ]-, -, -, -, -) | δίκαιος -αία -ον | ||||||||
| L06 | Ps_111_6 | Ponieważ/tamto | Do (+przyspieszenie) | — | Eon w pl., ??? ???? ?????? Na zawsze | ??? Przed przydechem mocnym | By trząść się (drżenie) | Do (+przyspieszenie) | Pamięć | aeonian aeonian; nie sprecyzowany albo wieczny; nie koniecznie wieczny albo trwały | By być | Właśnie prawy, właśnie | ||||||||
| L07 | Ps_111_6 | o(/ti | ei)s | to\n | ai)O=na | ou) | saleuTE/setai, | ei)s | mnEmo/sunon | ai)O/nion | e)/stai | di/kaios. | ||||||||
| L08 | Ps_111_6 | hoti | eis | ton | aiOna | u | saleuTEsetai, | eis | mnEmosynon | aiOnion | estai | dikaios. | ||||||||
| L09 | Ps_111_6 | C | P | RA_ASM | N3W_ASM | D | VC_FPI3S | P | N2N_ASN | A1B_ASM | VF_FMI3S | A1A_NSM | ||||||||
| L10 | Ps_111_6 | because/that | into (+acc) | the | eon in pl., εἰς τοὺς αἰῶνας for ever | οὐχ before rough breathing | to shake (tremor) | into (+acc) | memory | aeonian aeonian; indefinite or perpetual; not necessarily eternal or permanent | to be | just righteous, just | ||||||||
| L11 | Ps_111_6 | because/that | into (+acc) | the (acc) | eon (acc) | not | he/she/it-will-be-SHAKE-ed | into (+acc) | memory (nom|acc|voc) | aeonian ([Adj] acc, nom|acc|voc) | he/she/it-will-be | just ([Adj] nom) | ||||||||
| L12 | Ps_111_6 | Ps_111:6_1 | Ps_111:6_2 | Ps_111:6_3 | Ps_111:6_4 | Ps_111:6_5 | Ps_111:6_6 | Ps_111:6_7 | Ps_111:6_8 | Ps_111:6_9 | Ps_111:6_10 | Ps_111:6_11 | ||||||||
| L13 | ||||||||||||||||||||
| L01 | Ps_111_7 | ἀπὸ ἀκοῆς πονηρᾶς οὐ φοβηθήσεται· ἑτοίμη ἡ καρδία αὐτοῦ ἐλπίζειν ἐπὶ κύριον. | ||||||||||||||||||
| L02 | Ps_111_7 | He shall not be afraid of any evil report: his heart is ready to trust in the Lord. (Psalm 112:7 Brenton) | ||||||||||||||||||
| L03 | Ps_111_7 | Nie będzie się lękał niepomyślnej nowiny; mocne jego serce, zaufało Panu. (Psalm 112:7 BT_4) | ||||||||||||||||||
| L04 | Ps_111_7 | ἀπὸ | ἀκοῆς | πονηρᾶς | οὐ | φοβηθήσεται· | ἑτοίμη | ἡ | καρδία | αὐτοῦ | ἐλπίζειν | ἐπὶ | κύριον. | |||||||
| L05 | Ps_111_7 | ἀπό | ἀκοή, -ῆς, ἡ | πονηρός -ά -όν | οὐ[2]/οὐκ/οὐχ | φοβέω (φοβ(ε)-, -, φοβη·σ-, -, πεφοβη-, φοβη·θ-) | ἕτοιμος -η -ον | ὁ ἡ τό | καρδία, -ας, ἡ | αὐτός αὐτή αὐτό | ἐλπίζω (ελπιζ-, ελπι(ε)·[σ]-, ελπι·σ-, ηλπι·κ-, -, -) | ἐπί | κύριος[2], -ου, ὁ, voc. pl. κύριοι; κύριος[1] -α -ον [LXX] | |||||||
| L06 | Ps_111_7 | od, z, od strony; ἀπ’ / ἀφ’ – przyimek oznaczający początek („od”, „z”), pochodzenie („z, od kogoś”), oddzielenie lub odsunięcie („z dala od”), a także przyczynę („z powodu”); forma ἀπ’ występuje przed samogłoską z przydechem słabym, a ἀφ’ przed samogłoską z przydechem mocnym | Słyszenie | Niegodziwe wietrzenie (podnoszenie, radując się w, albo przedkładające) twardo {ciężko}, żmudny, praca. Od ???? ??? ????? | ??? Przed przydechem mocnym | By bać się | Gotowy | — | Serce ??????? Z oczyma serca oświecał (Eph_1:18) | On/ona/to/to samo | By mieć nadzieję utrzymuj się przy życiu, żyj na wskroś, trwaj dłużej, przeżyj | Na/wszędzie {skończony} (+przyspieszenie,+informacja,+dat) ??' Przed przydechem słabym, ??' Przed przydechem mocnym | lord ὁ Κύριος – Pan, = hebr. Jahwe (YHWH); także pan, władca, zwierzchnik, łac. dominus; — w odniesieniu do bogów (u Pindara, Sofoklesa itd.); — głowa rodziny, pan domu (u Ajschylosa itd.); — później: κύριε jako forma grzecznościowa, podobna do naszego „Panie” (Nowy Testament). | |||||||
| L07 | Ps_111_7 | a)po\ | a)koE=s | ponEra=s | ou) | fobETE/setai· | e(toi/mE | E( | kardi/a | au)tou= | e)lpi/DZein | e)pi\ | ku/rion. | |||||||
| L08 | Ps_111_7 | apo | akoEs | ponEras | u | fobETEsetai· | hetoimE | hE | kardia | autu | elpiDZein | epi | kyrion. | |||||||
| L09 | Ps_111_7 | P | N1_GSF | A1A_GSF | D | VC_FPI3S | A1_NSF | RA_NSF | N1A_NSF | RD_GSM | V1_PAN | P | N2_ASM | |||||||
| L10 | Ps_111_7 | from (G575) – starting from (coming from, since [the start of], in order from), away/out from (from among), sent by, removingly from, receptively from, resulting/produced from, or because of (due to). ἀπ’ before smooth breathing, ἀφ’ before rough breathing | hearing | wicked airing (lifting up, exulting in, or propounding) hard, toilsome, labor. From αἴρω και πόνος | οὐχ before rough breathing | to fear | ready | the | heart καρδιας With theeyes of the heart enlightened (Eph_1:18) | he/she/it/same | to hope survive, live through, outlast, outlive | upon/over (+acc,+gen,+dat) ἐπ’ before smooth breathing, ἐφ’ before rough breathing | lord ὁ Κύριος, = Hebr. Yahweh; a lord master, Lat. dominus, of gods, Pind., Soph., etc.: the head of a family, master of a house, Aesch., etc.:—later, κύριε was a form of respectful address, like our sir, NTest. | |||||||
| L11 | Ps_111_7 | away from (+gen) | hearing (gen) | wicked ([Adj] acc, gen) | not | he/she/it-will-be-FEAR-ed | ready ([Adj] nom|voc) | the (nom) | heart (nom|voc) | him/it/same (gen) | to-be-HOPE-ing | upon/over (+acc,+gen,+dat) | lord (acc); a lord ([Adj] acc, nom|acc|voc) | |||||||
| L12 | Ps_111_7 | Ps_111:7_1 | Ps_111:7_2 | Ps_111:7_3 | Ps_111:7_4 | Ps_111:7_5 | Ps_111:7_6 | Ps_111:7_7 | Ps_111:7_8 | Ps_111:7_9 | Ps_111:7_10 | Ps_111:7_11 | Ps_111:7_12 | |||||||
| L13 | ||||||||||||||||||||
| L01 | Ps_111_8 | ἐστήρικται ἡ καρδία αὐτοῦ, οὐ μὴ φοβηθῇ, ἕως οὗ ἐπίδῃ ἐπὶ τοὺς ἐχθροὺς αὐτοῦ | ||||||||||||||||||
| L02 | Ps_111_8 | His heart is established, he shall not fear, till he shall see his desire upon his enemies. (Psalm 112:8 Brenton) | ||||||||||||||||||
| L03 | Ps_111_8 | Serce jego stateczne lękać się nie będzie, aż z góry spojrzy na swych przeciwników. (Psalm 112:8 BT_4) | ||||||||||||||||||
| L04 | Ps_111_8 | ἐστήρικται | ἡ | καρδία | αὐτοῦ, | οὐ | μὴ | φοβηθῇ, | ἕως | οὗ | ἐπίδῃ | ἐπὶ | τοὺς | ἐχθροὺς | αὐτοῦ | |||||
| L05 | Ps_111_8 | στηρίζω (στηριζ-, στηρι(ε)·[σ]-/στηρι·σ-/στηριξ-, στηρι·σ-/στηριξ-, εστηρι·κ-, εστηρι-/εστηρισ-/εστηριγ-, στηρισ·θ-/στηριχ·θ-) | ὁ ἡ τό | καρδία, -ας, ἡ | αὐτός αὐτή αὐτό | οὐ[2]/οὐκ/οὐχ | μή | φοβέω (φοβ(ε)-, -, φοβη·σ-, -, πεφοβη-, φοβη·θ-) | ἕως[1]; ἕως[2], -ω, ἡ [LXX], acc. -ω | οὗ[1]; ὅς ἥ ὅ | ἐφ·οράω a.k.a. ἐπ·εῖδον (εφ+ορ(α)-, επ+οψ-, 2nd επ+ιδ-, -, -, -); ἐπι·δέομαι [LXX] (επι+δε-/επι+δ(ε)-, επι+δε(ε)·[σ]-/επι+δεη·σ-, -, -, -, επι+δεη·θ-) | ἐπί | ὁ ἡ τό | ἐχθρός -ά -όν | αὐτός αὐτή αὐτό | |||||
| L06 | Ps_111_8 | Do popieranego podtrzymuj, znacz bojami, podpieraj, opieraj, udowadniał | — | Serce ??????? Z oczyma serca oświecał (Eph_1:18) | On/ona/to/to samo | ??? Przed przydechem mocnym | Nie | By bać się | Aż; świtaj | Gdzie ??? ?? Znaczy {Ma na myśli} "aż gdzie (na czas {w czasie})", tamto jest, "aż kiedy", "aż do takiego czasu jak", albo "aż do punktu tamto"; kto/, który/, który | By wyglądać na; do ??? | Na/wszędzie {skończony} (+przyspieszenie,+informacja,+dat) ??' Przed przydechem słabym, ??' Przed przydechem mocnym | — | Wrogi | On/ona/to/to samo | |||||
| L07 | Ps_111_8 | e)stE/riktai | E( | kardi/a | au)tou=, | ou) | mE\ | fobETE=|, | e(/Os | ou(= | e)pi/dE| | e)pi\ | tou\s | e)CHTrou\s | au)tou= | |||||
| L08 | Ps_111_8 | estEriktai | hE | kardia | autu, | u | mE | fobETE, | heOs | hu | epidE | epi | tus | eCHTrus | autu | |||||
| L09 | Ps_111_8 | VKI_XMI3S | RA_NSF | N1A_NSF | RD_GSM | D | D | VC_APS3S | P | RR_GSM | V2_PAS3S | P | RA_APM | N2_APM | RD_GSM | |||||
| L10 | Ps_111_8 | to supported uphold, buoy, buttress, base, substantiated | the | heart καρδιας With theeyes of the heart enlightened (Eph_1:18) | he/she/it/same | οὐχ before rough breathing | not | to fear | until; dawn | where ἕως οὗ means "until where (in time)", that is, "until when", "until such time as", or "until the point that"; who/whom/which | to look upon; to ??? | upon/over (+acc,+gen,+dat) ἐπ’ before smooth breathing, ἐφ’ before rough breathing | the | hostile | he/she/it/same | |||||
| L11 | Ps_111_8 | he/she/it-has-been-SUPPORTED-ed | the (nom) | heart (nom|voc) | him/it/same (gen) | not | not | he/she/it-should-be-FEAR-ed | until; dawn (nom|voc), dawns (acc) | where; who/whom/which (gen) | he/she/it-should-LOOK-UPON, you(sg)-should-be-LOOK-ed-UPON; you(sg)-are-being-???-ed, you(sg)-should-be-being-???-ed | upon/over (+acc,+gen,+dat) | the (acc) | hostile ([Adj] acc) | him/it/same (gen) | |||||
| L12 | Ps_111_8 | Ps_111:8_1 | Ps_111:8_2 | Ps_111:8_3 | Ps_111:8_4 | Ps_111:8_5 | Ps_111:8_6 | Ps_111:8_7 | Ps_111:8_8 | Ps_111:8_9 | Ps_111:8_10 | Ps_111:8_11 | Ps_111:8_12 | Ps_111:8_13 | Ps_111:8_14 | |||||
| L13 | ||||||||||||||||||||
| L01 | Ps_111_9 | ἐσκόρπισεν, ἔδωκεν τοῖς πένησιν· ἡ δικαιοσύνη αὐτοῦ μένει εἰς τὸν αἰῶνα τοῦ αἰῶνος, τὸ κέρας αὐτοῦ ὑψωθήσεται ἐν δόξῃ. | ||||||||||||||||||
| L02 | Ps_111_9 | He has dispersed abroad; he has given to the poor; his righteousness endures for evermore: his horn shall be exalted with honour. (Psalm 112:9 Brenton) | ||||||||||||||||||
| L03 | Ps_111_9 | Rozdaje - obdarza ubogich, sprawiedliwość jego będzie trwała zawsze; potęga jego wzmoże się ze sławą. (Psalm 112:9 BT_4) | ||||||||||||||||||
| L04 | Ps_111_9 | ἐσκόρπισεν, | ἔδωκεν | τοῖς | πένησιν· | ἡ | δικαιοσύνη | αὐτοῦ | μένει | εἰς | τὸν | αἰῶνα | τοῦ | αἰῶνος, | τὸ | κέρας | αὐτοῦ | ὑψωθήσεται | ἐν | δόξῃ. |
| L05 | Ps_111_9 | σκορπίζω (σκορπιζ-, σκορπι(ε)·[σ]-, σκορπι·σ-, -, εσκορπισ-, σκορπισ·θ-) | δίδωμι (ath. διδ(ο)-/ath. διδ(ω)-, δω·σ-, δω·κ- or 2nd ath. δ(ο)-/ath. δ(ω)-, δεδω·κ-, δεδο-, δο·θ-) | ὁ ἡ τό | πένη[τ]ς, -ητος, ὁ | ὁ ἡ τό | δικαιο·σύνη, -ης, ἡ | αὐτός αὐτή αὐτό | μένω (μεν-, μεν(ε)·[σ]-, μειν·[σ]-, μεμενη·κ-, -, -) | εἰς[1] | ὁ ἡ τό | αἰών, -ῶνος, ὁ | ὁ ἡ τό | αἰών, -ῶνος, ὁ | ὁ ἡ τό | κέρα[τ]ς, -ατος, τό | αὐτός αὐτή αὐτό | ὑψόω (υψ(ο)-, υψω·σ-, υψω·σ-, -, υψω-, υψω·θ-) | ἐν | δόξα, -ης, ἡ; δοκέω (δοκ(ε)-, δοξ-, δοξ-, -, δεδοκ-, -) |
| L06 | Ps_111_9 | By rozpraszać się | By dawać | — | Biedna osoba | — | Prawości prawość, sprawiedliwość, spełnianie prawa | On/ona/to/to samo | By pozostawać (mieszkaj) | Do (+przyspieszenie) | — | Eon w pl., ??? ???? ?????? Na zawsze | — | Eon w pl., ??? ???? ?????? Na zawsze | — | Róg | On/ona/to/to samo | By podnosić/ustalony wysoko | w, przy, przez, za pomocą; ἐν – przyimek oznaczający miejsce, sposób lub środek działania; σέ – „ciebie (cię)”; także: w, do, pośród / między | Sławy/wzbudzanie grozy; by oczekiwać zdawać się, do proszę, by zdawać się dobrym do |
| L07 | Ps_111_9 | e)sko/rpisen, | e)/dOken | toi=s | pe/nEsin· | E( | dikaiosu/nE | au)tou= | me/nei | ei)s | to\n | ai)O=na | tou= | ai)O=nos, | to\ | ke/ras | au)tou= | u(PSOTE/setai | e)n | do/XE|. |
| L08 | Ps_111_9 | eskorpisen, | edOken | tois | penEsin· | hE | dikaiosynE | autu | menei | eis | ton | aiOna | tu | aiOnos, | to | keras | autu | hyPSOTEsetai | en | doXE. |
| L09 | Ps_111_9 | VAI_AAI3S | VAI_AAI3S | RA_DPM | N3T_DPM | RA_NSF | N1_NSF | RD_GSM | V1_PAI3S | P | RA_ASM | N3W_ASM | RA_GSM | N3W_GSM | RA_ASN | N3T_ASN | RD_GSM | VC_FPI3S | P | N1S_DSF |
| L10 | Ps_111_9 | to scatter | to give | the | poor person | the | righteousness righteousness, justice, fulfillment of the law | he/she/it/same | to remain (dwell) | into (+acc) | the | eon in pl., εἰς τοὺς αἰῶνας for ever | the | eon in pl., εἰς τοὺς αἰῶνας for ever | the | horn | he/she/it/same | to elevate/set high | in/with/by (+dat) - εν to see with; prep. at, in; adv. wherein, by; σε pron. thee and prep. in, into, among | glory/awesomeness; to expect to seem, to please, to seem good to |
| L11 | Ps_111_9 | he/she/it-SCATTER-ed | he/she/it-GIVE-ed | the (dat) | poor (dat) | the (nom) | righteousness (nom|voc) | him/it/same (gen) | he/she/it-is-REMAIN-ing, you(sg)-are-being-REMAIN-ed (classical), he/she/it-will-REMAIN, you(sg)-will-be-REMAIN-ed (classical) | into (+acc) | the (acc) | eon (acc) | the (gen) | eon (gen) | the (nom|acc) | horn (nom|acc|voc) | him/it/same (gen) | he/she/it-will-be-ELEVATE/SET-ed-HIGH | in/among/by (+dat) | glory/awesomeness (dat); you(sg)-will-be-GLORY-ed, he/she/it-should-GLORY, you(sg)-should-be-GLORY-ed |
| L12 | Ps_111_9 | Ps_111:9_1 | Ps_111:9_2 | Ps_111:9_3 | Ps_111:9_4 | Ps_111:9_5 | Ps_111:9_6 | Ps_111:9_7 | Ps_111:9_8 | Ps_111:9_9 | Ps_111:9_10 | Ps_111:9_11 | Ps_111:9_12 | Ps_111:9_13 | Ps_111:9_14 | Ps_111:9_15 | Ps_111:9_16 | Ps_111:9_17 | Ps_111:9_18 | Ps_111:9_19 |
| L13 | ||||||||||||||||||||
| L01 | Ps_111_10 | ἁμαρτωλὸς ὄψεται καὶ ὀργισθήσεται, τοὺς ὀδόντας αὐτοῦ βρύξει καὶ τακήσεται· ἐπιθυμία ἁμαρτωλῶν ἀπολεῖται. | ||||||||||||||||||
| L02 | Ps_111_10 | The sinner shall see and be angry, he shall gnash his teeth, and consume away: the desire of the sinner shall perish. (Psalm 112:10 Brenton) | ||||||||||||||||||
| L03 | Ps_111_10 | Widzi to występny, gniewa się, zgrzyta zębami i marnieje. Pragnienie występnych wniwecz się obróci. (Psalm 112:10 BT_4) | ||||||||||||||||||
| L04 | Ps_111_10 | ἁμαρτωλὸς | ὄψεται | καὶ | ὀργισθήσεται, | τοὺς | ὀδόντας | αὐτοῦ | βρύξει | καὶ | τακήσεται· | ἐπιθυμία | ἁμαρτωλῶν | ἀπολεῖται. | ||||||
| L05 | Ps_111_10 | ἁ·μαρτωλός -όν | ὁράω a.k.a. εἶδον (ορ(α)-, οψ-, οψ-/ιδ·[σ]- or 2nd ιδ-, εορα·κ-/εωρα·κ-, εορα-/εωρα-/ωφ-, ορα·θ-/οφ·θ-) | καί | ὀργίζω (οργιζ-, -, -, -, -, οργισ·θ-) | ὁ ἡ τό | ὀδού[ντ]ς, ὀδόντος, ὁ | αὐτός αὐτή αὐτό | βρύχω (βρυχ-, βρυξ-, βρυξ-, -, -, -) | καί | τήκω (τηκ-, τηξ-, τηξ-, τετηκ·[κ]-, -, τακ·[θ]-) | ἐπι·θυμία, -ας, ἡ | ἁ·μαρτωλός -όν | ἀπ·όλλυμι (ath. απ+ολλυ-, απ+ολ(ε)·[σ]-/απ+ολε·σ-, απ+ολε·σ- or 2nd απ+ολ-, απ+ολωλ·[κ]-, -, -) | ||||||
| L06 | Ps_111_10 | Grzeszny | By widzieć umysłowego widoku, spostrzegać, spostrzegać, by widzieć, wyglądać, spostrzegać, przyszły; strona bierna aorystu dla ß????: ?????? Był używany w późniejszym Gr., PPetr.2p.55 (iii B. C.), SIG685.74 (ii B. C.), | I też, nawet, mianowicie | By robić zły | — | Miel zęby spiczaste, ostre, ząb, ząb, kolec | On/ona/to/to samo | Do ??? | I też, nawet, mianowicie | By topnieć | Życz sobie żądzy, apetytu, tęskniąc | Grzeszny | By tracić/niszcz [dosłownie albo symbolicznie: - Niszcz, umieraj, trać, psuj, giń. ale też przez zniszczenie albo ginięcie | ||||||
| L07 | Ps_111_10 | a(martOlo\s | o)/PSetai | kai\ | o)rgisTE/setai, | tou\s | o)do/ntas | au)tou= | bru/Xei | kai\ | takE/setai· | e)piTumi/a | a(martOlO=n | a)polei=tai. | ||||||
| L08 | Ps_111_10 | hamartOlos | oPSetai | kai | orgisTEsetai, | tus | odontas | autu | bryXei | kai | takEsetai· | epiTymia | hamartOlOn | apoleitai. | ||||||
| L09 | Ps_111_10 | A1B_NSM | VF_FMI3S | C | VS_FPI3S | RA_APM | N3_APM | RD_GSM | VF_FAI3S | C | VF_FMI3S | N1A_NSF | A1B_GPM | VF2_FMI3S | ||||||
| L10 | Ps_111_10 | sinful | to see of mental sight,discern, perceive, To see, look, behold, future; aorist passive for βλεπω: ἑώρακα was used in later Gr., PPetr.2p.55 (iii B. C.), SIG685.74 (ii B. C.), | and also, even, namely | to make angry | the | grind the teeth pointed, sharp, tooth, prong, spike | he/she/it/same | to ??? | and also, even, namely | to melt | desire lust, appetite, yearning | sinful | to lose/destroy [literally or figuratively: - destroy, die, lose, mar, perish. but also through annihilation or perishing | ||||||
| L11 | Ps_111_10 | sinful ([Adj] nom) | he/she/it-will-be-SEE-ed | and | he/she/it-will-be-MAKE-ed-ANGRY | the (acc) | teeth (acc) | him/it/same (gen) | he/she/it-will-???, you(sg)-will-be-???-ed (classical) | and | he/she/it-will-be-MELT-ed | desire (nom|voc) | sinful ([Adj] gen) | he/she/it-will-be-LOSE/DESTROY-ed | ||||||
| L12 | Ps_111_10 | Ps_111:10_1 | Ps_111:10_2 | Ps_111:10_3 | Ps_111:10_4 | Ps_111:10_5 | Ps_111:10_6 | Ps_111:10_7 | Ps_111:10_8 | Ps_111:10_9 | Ps_111:10_10 | Ps_111:10_11 | Ps_111:10_12 | Ps_111:10_13 | ||||||