| L01 | Ps_112_1 | Αλληλουια. Αἰνεῖτε, παῖδες, κύριον, αἰνεῖτε τὸ ὄνομα κυρίου· | ||||||||||||
| L02 | Ps_112_1 | Alleluia. Praise the Lord, ye servants of his, praise, the name of the Lord. (Psalm 113:1 Brenton) | ||||||||||||
| L03 | Ps_112_1 | Alleluja. Chwalcie, słudzy Pańscy, chwalcie imię Pana: (Psalm 113:1 BT_4) | ||||||||||||
| L04 | Ps_112_1 | Αλληλουια. | Αἰνεῖτε, | παῖδες, | κύριον, | αἰνεῖτε | τὸ | ὄνομα | κυρίου· | |||||
| L05 | Ps_112_1 | ἁλληλουϊά | αἰνέω (αιν(ε)-, αινε·σ-, αινε·σ-, -, -, -) | παῖ[δ]ς, -αιδός, ὁ and ἡ | κύριος[2], -ου, ὁ, voc. pl. κύριοι; κύριος[1] -α -ον [LXX] | αἰνέω (αιν(ε)-, αινε·σ-, αινε·σ-, -, -, -) | ὁ ἡ τό | ὄνομα[τ], -ατος, τό | κύριος[2], -ου, ὁ, voc. pl. κύριοι; κύριος[1] -α -ον [LXX] | |||||
| L06 | Ps_112_1 | Alleluja [chwal Yahweh] | By chwalić | Dziecka/służący | lord ὁ Κύριος – Pan, = hebr. Jahwe (YHWH); także pan, władca, zwierzchnik, łac. dominus; — w odniesieniu do bogów (u Pindara, Sofoklesa itd.); — głowa rodziny, pan domu (u Ajschylosa itd.); — później: κύριε jako forma grzecznościowa, podobna do naszego „Panie” (Nowy Testament). | By chwalić | — | Nazwisko {Imię} co do | lord ὁ Κύριος – Pan, = hebr. Jahwe (YHWH); także pan, władca, zwierzchnik, łac. dominus; — w odniesieniu do bogów (u Pindara, Sofoklesa itd.); — głowa rodziny, pan domu (u Ajschylosa itd.); — później: κύριε jako forma grzecznościowa, podobna do naszego „Panie” (Nowy Testament). | |||||
| L07 | Ps_112_1 | *allElouia. | *ai)nei=te, | pai=des, | ku/rion, | ai)nei=te | to\ | o)/noma | kuri/ou· | |||||
| L08 | Ps_112_1 | allEluia. | aineite, | paides, | kyrion, | aineite | to | onoma | kyriu· | |||||
| L09 | Ps_112_1 | I | V2_PAD2P | N3D_NPM | N2_ASM | V2_PAD2P | RA_ASN | N3M_ASN | N2_GSM | |||||
| L10 | Ps_112_1 | hallelujah [praise Yahweh] | to praise | child/servant | lord ὁ Κύριος, = Hebr. Yahweh; a lord master, Lat. dominus, of gods, Pind., Soph., etc.: the head of a family, master of a house, Aesch., etc.:—later, κύριε was a form of respectful address, like our sir, NTest. | to praise | the | name with regard to | lord ὁ Κύριος, = Hebr. Yahweh; a lord master, Lat. dominus, of gods, Pind., Soph., etc.: the head of a family, master of a house, Aesch., etc.:—later, κύριε was a form of respectful address, like our sir, NTest. | |||||
| L11 | Ps_112_1 | hallelujah | you(pl)-are-PRAISE-ing, be-you(pl)-PRAISE-ing! | children/servants (nom|voc) | lord (acc); a lord ([Adj] acc, nom|acc|voc) | you(pl)-are-PRAISE-ing, be-you(pl)-PRAISE-ing! | the (nom|acc) | name (nom|acc|voc) | lord (gen); a lord ([Adj] gen) | |||||
| L12 | Ps_112_1 | Ps_112:1_1 | Ps_112:1_2 | Ps_112:1_3 | Ps_112:1_4 | Ps_112:1_5 | Ps_112:1_6 | Ps_112:1_7 | Ps_112:1_8 | |||||
| L13 | ||||||||||||||
| L01 | Ps_112_2 | εἴη τὸ ὄνομα κυρίου εὐλογημένον ἀπὸ τοῦ νῦν καὶ ἕως τοῦ αἰῶνος· | ||||||||||||
| L02 | Ps_112_2 | Let the name of the Lord be blessed, from this present time and for ever. (Psalm 113:2 Brenton) | ||||||||||||
| L03 | Ps_112_2 | Niech imię Pańskie będzie błogosławione odtąd i aż na wieki! (Psalm 113:2 BT_4) | ||||||||||||
| L04 | Ps_112_2 | εἴη | τὸ | ὄνομα | κυρίου | εὐλογημένον | ἀπὸ | τοῦ | νῦν | καὶ | ἕως | τοῦ | αἰῶνος· | |
| L05 | Ps_112_2 | εἰμί[1] (ath. (εσ)-/(εσ)-, εσ·[σ]-, -, -, -, -) | ὁ ἡ τό | ὄνομα[τ], -ατος, τό | κύριος[2], -ου, ὁ, voc. pl. κύριοι; κύριος[1] -α -ον [LXX] | εὐ·λογέω (ευλογ(ε)-, ευλογη·σ-, ευλογη·σ-, ευλογη·κ-/ηυλογη·κ-, ευλογη-/ηυλογη-, ευλογη·θ-) | ἀπό | ὁ ἡ τό | νῦν | καί | ἕως[1]; ἕως[2], -ω, ἡ [LXX], acc. -ω | ὁ ἡ τό | αἰών, -ῶνος, ὁ | |
| L06 | Ps_112_2 | By być | — | Nazwisko {Imię} co do | lord ὁ Κύριος – Pan, = hebr. Jahwe (YHWH); także pan, władca, zwierzchnik, łac. dominus; — w odniesieniu do bogów (u Pindara, Sofoklesa itd.); — głowa rodziny, pan domu (u Ajschylosa itd.); — później: κύριε jako forma grzecznościowa, podobna do naszego „Panie” (Nowy Testament). | By błogosławić | od, z, od strony; ἀπ’ / ἀφ’ – przyimek oznaczający początek („od”, „z”), pochodzenie („z, od kogoś”), oddzielenie lub odsunięcie („z dala od”), a także przyczynę („z powodu”); forma ἀπ’ występuje przed samogłoską z przydechem słabym, a ἀφ’ przed samogłoską z przydechem mocnym | — | Teraz | I też, nawet, mianowicie | Aż; świtaj | — | Eon w pl., ??? ???? ?????? Na zawsze | |
| L07 | Ps_112_2 | ei)/E | to\ | o)/noma | kuri/ou | eu)logEme/non | a)po\ | tou= | nu=n | kai\ | e(/Os | tou= | ai)O=nos· | |
| L08 | Ps_112_2 | eiE | to | onoma | kyriu | eulogEmenon | apo | tu | nyn | kai | heOs | tu | aiOnos· | |
| L09 | Ps_112_2 | V9_PAO3S | RA_ASN | N3M_ASN | N2_GSM | VM_XMPASN | P | RA_GSM | D | C | P | RA_GSM | N3W_GSM | |
| L10 | Ps_112_2 | to be | the | name with regard to | lord ὁ Κύριος, = Hebr. Yahweh; a lord master, Lat. dominus, of gods, Pind., Soph., etc.: the head of a family, master of a house, Aesch., etc.:—later, κύριε was a form of respectful address, like our sir, NTest. | to bless | from (G575) – starting from (coming from, since [the start of], in order from), away/out from (from among), sent by, removingly from, receptively from, resulting/produced from, or because of (due to). ἀπ’ before smooth breathing, ἀφ’ before rough breathing | the | now | and also, even, namely | until; dawn | the | eon in pl., εἰς τοὺς αἰῶνας for ever | |
| L11 | Ps_112_2 | he/she/it-happens-to-be (opt) | the (nom|acc) | name (nom|acc|voc) | lord (gen); a lord ([Adj] gen) | having-been-BLESS-ed (acc, nom|acc|voc) | away from (+gen) | the (gen) | now | and | until; dawn (nom|voc), dawns (acc) | the (gen) | eon (gen) | |
| L12 | Ps_112_2 | Ps_112:2_1 | Ps_112:2_2 | Ps_112:2_3 | Ps_112:2_4 | Ps_112:2_5 | Ps_112:2_6 | Ps_112:2_7 | Ps_112:2_8 | Ps_112:2_9 | Ps_112:2_10 | Ps_112:2_11 | Ps_112:2_12 | |
| L13 | ||||||||||||||
| L01 | Ps_112_3 | ἀπὸ ἀνατολῶν ἡλίου μέχρι δυσμῶν αἰνεῖτε τὸ ὄνομα κυρίου. | ||||||||||||
| L02 | Ps_112_3 | From the rising of the sun to his setting, the name of the Lord is to be praised. (Psalm 113:3 Brenton) | ||||||||||||
| L03 | Ps_112_3 | Od wschodu słońca aż po zachód jego niech imię Pańskie będzie pochwalone! (Psalm 113:3 BT_4) | ||||||||||||
| L04 | Ps_112_3 | ἀπὸ | ἀνατολῶν | ἡλίου | μέχρι | δυσμῶν | αἰνεῖτε | τὸ | ὄνομα | κυρίου. | ||||
| L05 | Ps_112_3 | ἀπό | ἀνατολή, -ῆς, ἡ | Ἠλίας, -ου, ὁ; ἥλιος, -ου, ὁ | μέχρι/μέχρις | δυσμή, -ῆς, ἡ | αἰνέω (αιν(ε)-, αινε·σ-, αινε·σ-, -, -, -) | ὁ ἡ τό | ὄνομα[τ], -ατος, τό | κύριος[2], -ου, ὁ, voc. pl. κύριοι; κύριος[1] -α -ον [LXX] | ||||
| L06 | Ps_112_3 | od, z, od strony; ἀπ’ / ἀφ’ – przyimek oznaczający początek („od”, „z”), pochodzenie („z, od kogoś”), oddzielenie lub odsunięcie („z dala od”), a także przyczynę („z powodu”); forma ἀπ’ występuje przed samogłoską z przydechem słabym, a ἀφ’ przed samogłoską z przydechem mocnym | Na wschód [miejsce] - miejsce świtu słońca, na wschód (nawet bez słońca), źródło światła (prawdy źródło), strój. przychodzącego Mesjasza Yahweh | Eliasz; słońce W Apollo mitologii , GREKI STAROŻYTNEJ bóg światła, gojąc się i poezja | Aż [µ???? Przed samogłoskami i spółgłoski; µ????? Przed samogłoskami tylko] | Na zachód | By chwalić | — | Nazwisko {Imię} co do | lord ὁ Κύριος – Pan, = hebr. Jahwe (YHWH); także pan, władca, zwierzchnik, łac. dominus; — w odniesieniu do bogów (u Pindara, Sofoklesa itd.); — głowa rodziny, pan domu (u Ajschylosa itd.); — później: κύριε jako forma grzecznościowa, podobna do naszego „Panie” (Nowy Testament). | ||||
| L07 | Ps_112_3 | a)po\ | a)natolO=n | E(li/ou | me/CHri | dusmO=n | ai)nei=te | to\ | o)/noma | kuri/ou. | ||||
| L08 | Ps_112_3 | apo | anatolOn | hEliu | meCHri | dysmOn | aineite | to | onoma | kyriu. | ||||
| L09 | Ps_112_3 | P | N1_GPF | N2_GSM | P | N1_GPF | V2_PAD2P | RA_ASN | N3M_ASN | N2_GSM | ||||
| L10 | Ps_112_3 | from (G575) – starting from (coming from, since [the start of], in order from), away/out from (from among), sent by, removingly from, receptively from, resulting/produced from, or because of (due to). ἀπ’ before smooth breathing, ἀφ’ before rough breathing | east [place] - place of dawning sun, east (even without a sun), light-source (truth-source), fig. the coming Messiah of Yahweh | Elijah; sun In mythology Apollo, ancient Greek god of light, healing and poetry | until [μέχρι before vowels and consonants; μέχρις before vowels only] | west | to praise | the | name with regard to | lord ὁ Κύριος, = Hebr. Yahweh; a lord master, Lat. dominus, of gods, Pind., Soph., etc.: the head of a family, master of a house, Aesch., etc.:—later, κύριε was a form of respectful address, like our sir, NTest. | ||||
| L11 | Ps_112_3 | away from (+gen) | risig of the east dawns (gen) | Elijah (gen); sun (gen) | until | wests (gen) | you(pl)-are-PRAISE-ing, be-you(pl)-PRAISE-ing! | the (nom|acc) | name (nom|acc|voc) | lord (gen); a lord ([Adj] gen) | ||||
| L12 | Ps_112_3 | Ps_112:3_1 | Ps_112:3_2 | Ps_112:3_3 | Ps_112:3_4 | Ps_112:3_5 | Ps_112:3_6 | Ps_112:3_7 | Ps_112:3_8 | Ps_112:3_9 | ||||
| L13 | ||||||||||||||
| L01 | Ps_112_4 | ὑψηλὸς ἐπὶ πάντα τὰ ἔθνη ὁ κύριος, ἐπὶ τοὺς οὐρανοὺς ἡ δόξα αὐτοῦ. | ||||||||||||
| L02 | Ps_112_4 | The Lord is high above all the nations; his glory is above the heavens. (Psalm 113:4 Brenton) | ||||||||||||
| L03 | Ps_112_4 | Pan jest wywyższony ponad wszystkie ludy, Jego chwała sięga ponad niebiosa. (Psalm 113:4 BT_4) | ||||||||||||
| L04 | Ps_112_4 | ὑψηλὸς | ἐπὶ | πάντα | τὰ | ἔθνη | ὁ | κύριος, | ἐπὶ | τοὺς | οὐρανοὺς | ἡ | δόξα | αὐτοῦ. |
| L05 | Ps_112_4 | ὑψηλός -ή -όν | ἐπί | πᾶ[ντ]ς πᾶσα πᾶν[τ], gen. sg. παντός πάσης παντός | ὁ ἡ τό | ἔθνο·ς, -ους, τό, voc. pl. ἔθνη | ὁ ἡ τό | κύριος[2], -ου, ὁ, voc. pl. κύριοι; κύριος[1] -α -ον [LXX] | ἐπί | ὁ ἡ τό | οὐρανός, -οῦ, ὁ, voc. pl. οὐρανοί | ὁ ἡ τό | δόξα, -ης, ἡ | αὐτός αὐτή αὐτό |
| L06 | Ps_112_4 | Podniesiony | Na/wszędzie {skończony} (+przyspieszenie,+informacja,+dat) ??' Przed przydechem słabym, ??' Przed przydechem mocnym | Każdy wszystko, każdy, każdy, cały z | — | Naród [zobacz etniczny] | — | lord ὁ Κύριος – Pan, = hebr. Jahwe (YHWH); także pan, władca, zwierzchnik, łac. dominus; — w odniesieniu do bogów (u Pindara, Sofoklesa itd.); — głowa rodziny, pan domu (u Ajschylosa itd.); — później: κύριε jako forma grzecznościowa, podobna do naszego „Panie” (Nowy Testament). | Na/wszędzie {skończony} (+przyspieszenie,+informacja,+dat) ??' Przed przydechem słabym, ??' Przed przydechem mocnym | — | Nieba/niebo | — | Sławy/wzbudzanie grozy | On/ona/to/to samo |
| L07 | Ps_112_4 | u(PSElo\s | e)pi\ | pa/nta | ta\ | e)/TnE | o( | ku/rios, | e)pi\ | tou\s | ou)ranou\s | E( | do/Xa | au)tou=. |
| L08 | Ps_112_4 | hyPSElos | epi | panta | ta | eTnE | ho | kyrios, | epi | tus | uranus | hE | doXa | autu. |
| L09 | Ps_112_4 | A1_NSM | P | A3_APN | RA_APN | N3E_APN | RA_NSM | N2_NSM | P | RA_APM | N2_APM | RA_NSF | N1S_NSF | RD_GSM |
| L10 | Ps_112_4 | elevated | upon/over (+acc,+gen,+dat) ἐπ’ before smooth breathing, ἐφ’ before rough breathing | every all, each, every, the whole of | the | nation [see ethnic] | the | lord ὁ Κύριος, = Hebr. Yahweh; a lord master, Lat. dominus, of gods, Pind., Soph., etc.: the head of a family, master of a house, Aesch., etc.:—later, κύριε was a form of respectful address, like our sir, NTest. | upon/over (+acc,+gen,+dat) ἐπ’ before smooth breathing, ἐφ’ before rough breathing | the | sky/heaven | the | glory/awesomeness | he/she/it/same |
| L11 | Ps_112_4 | elevated ([Adj] nom) | upon/over (+acc,+gen,+dat) | all (nom|acc|voc), every (acc) | the (nom|acc) | nations (nom|acc|voc) | the (nom) | lord (nom); a lord ([Adj] nom) | upon/over (+acc,+gen,+dat) | the (acc) | skies/heavens (acc) | the (nom) | glory/awesomeness (nom|voc) | him/it/same (gen) |
| L12 | Ps_112_4 | Ps_112:4_1 | Ps_112:4_2 | Ps_112:4_3 | Ps_112:4_4 | Ps_112:4_5 | Ps_112:4_6 | Ps_112:4_7 | Ps_112:4_8 | Ps_112:4_9 | Ps_112:4_10 | Ps_112:4_11 | Ps_112:4_12 | Ps_112:4_13 |
| L13 | ||||||||||||||
| L01 | Ps_112_5 | τίς ὡς κύριος ὁ θεὸς ἡμῶν ὁ ἐν ὑψηλοῖς κατοικῶν | ||||||||||||
| L02 | Ps_112_5 | Who is as the Lord our God? who dwells in the high places, (Psalm 113:5 Brenton) | ||||||||||||
| L03 | Ps_112_5 | Któż jak nasz Pan Bóg, co siedzibę ma w górze, (Psalm 113:5 BT_4) | ||||||||||||
| L04 | Ps_112_5 | τίς | ὡς | κύριος | ὁ | θεὸς | ἡμῶν | ὁ | ἐν | ὑψηλοῖς | κατοικῶν | |||
| L05 | Ps_112_5 | τί[ν]ς[1] τί[ν], gen. τίνος, dat. τίνι, acc. τίνα τί | ὡς | κύριος[2], -ου, ὁ, voc. pl. κύριοι; κύριος[1] -α -ον [LXX] | ὁ ἡ τό | θεός, -οῦ, ὁ | ἐγώ, ἐμοῦ (μου), ἐμοί (μοι), ἐμέ (με), pl. ἡμεῖς, ἡμῶν, ἡμῖν, ἡμᾶς | ὁ ἡ τό | ἐν | ὑψηλός -ή -όν | κατ·οικέω (κατ+οικ(ε)-, κατ+οικη·σ-, κατ+οικη·σ-, κατ+ῳκη·κ-, -, κατ+οικη·θ-) | |||
| L06 | Ps_112_5 | Kto/co/dlaczego zaimek pytający: Kto? Co? Dlaczego? Itd. | Jak/jak | lord ὁ Κύριος – Pan, = hebr. Jahwe (YHWH); także pan, władca, zwierzchnik, łac. dominus; — w odniesieniu do bogów (u Pindara, Sofoklesa itd.); — głowa rodziny, pan domu (u Ajschylosa itd.); — później: κύριε jako forma grzecznościowa, podobna do naszego „Panie” (Nowy Testament). | — | Bóg | Ja | — | w, przy, przez, za pomocą; ἐν – przyimek oznaczający miejsce, sposób lub środek działania; σέ – „ciebie (cię)”; także: w, do, pośród / między | Podniesiony | By zamieszkiwać/osiedlaj się mieszkać trwale, w najbardziej silnym zmyśle {sensie} - stąd {odtąd} by mieszkać albo osiedlać się zupełnie, w sposób szerzący się i w pełnej kontroli, by być dokładnie w domu (zobacz Eph 3:17, płk 1:19, 2:9) (kontrastuj z ????????) | |||
| L07 | Ps_112_5 | ti/s | O(s | ku/rios | o( | Teo\s | E(mO=n | o( | e)n | u(PSEloi=s | katoikO=n | |||
| L08 | Ps_112_5 | tis | hOs | kyrios | ho | Teos | hEmOn | ho | en | hyPSElois | katoikOn | |||
| L09 | Ps_112_5 | RI_NSM | x | N2_NSM | RA_NSM | N2_NSM | RP_GP | RA_NSM | P | A1_DPM | V2_PAPNSM | |||
| L10 | Ps_112_5 | who/what/why interrogative pronoun: who? what? why? etc. | as/like | lord ὁ Κύριος, = Hebr. Yahweh; a lord master, Lat. dominus, of gods, Pind., Soph., etc.: the head of a family, master of a house, Aesch., etc.:—later, κύριε was a form of respectful address, like our sir, NTest. | the | god [see theology] | I | the | in/with/by (+dat) - εν to see with; prep. at, in; adv. wherein, by; σε pron. thee and prep. in, into, among | elevated | to reside/settle down to dwell permanently, in the strongest sense - hence to dwell or settle down thoroughly, pervasively and in full control, to be exactly at home (see Eph 3:17, Col 1:19, 2:9) (contrast with παροικέω) | |||
| L11 | Ps_112_5 | who/what/why (nom) | as/like | lord (nom); a lord ([Adj] nom) | the (nom) | god (nom) | us (gen) | the (nom) | in/among/by (+dat) | elevated ([Adj] dat) | while RESIDE/SETTLE-ing-DOWN (nom) | |||
| L12 | Ps_112_5 | Ps_112:5_1 | Ps_112:5_2 | Ps_112:5_3 | Ps_112:5_4 | Ps_112:5_5 | Ps_112:5_6 | Ps_112:5_7 | Ps_112:5_8 | Ps_112:5_9 | Ps_112:5_10 | |||
| L13 | ||||||||||||||
| L01 | Ps_112_6 | καὶ τὰ ταπεινὰ ἐφορῶν ἐν τῷ οὐρανῷ καὶ ἐν τῇ γῇ; | ||||||||||||
| L02 | Ps_112_6 | and yet looks upon the low things in heaven, and on the earth: (Psalm 113:6 Brenton) | ||||||||||||
| L03 | Ps_112_6 | co w dół spogląda na niebo i na ziemię? (Psalm 113:6 BT_4) | ||||||||||||
| L04 | Ps_112_6 | καὶ | τὰ | ταπεινὰ | ἐφορῶν | ἐν | τῷ | οὐρανῷ | καὶ | ἐν | τῇ | γῇ; | ||
| L05 | Ps_112_6 | καί | ὁ ἡ τό | ταπεινός -ή -όν | ἐφ·οράω a.k.a. ἐπ·εῖδον (εφ+ορ(α)-, επ+οψ-, 2nd επ+ιδ-, -, -, -) | ἐν | ὁ ἡ τό | οὐρανός, -οῦ, ὁ, voc. pl. οὐρανοί | καί | ἐν | ὁ ἡ τό | γῆ, -ῆς, ἡ, voc. sg. γῆ | ||
| L06 | Ps_112_6 | I też, nawet, mianowicie | — | Biedny skromny, poniżaj, upokarzaj, gangrenuj się, osłabiaj, upokarzaj | By wyglądać na | w, przy, przez, za pomocą; ἐν – przyimek oznaczający miejsce, sposób lub środek działania; σέ – „ciebie (cię)”; także: w, do, pośród / między | — | Nieba/niebo | I też, nawet, mianowicie | w, przy, przez, za pomocą; ἐν – przyimek oznaczający miejsce, sposób lub środek działania; σέ – „ciebie (cię)”; także: w, do, pośród / między | — | Ziemi/ziemia | ||
| L07 | Ps_112_6 | kai\ | ta\ | tapeina\ | e)forO=n | e)n | tO=| | ou)ranO=| | kai\ | e)n | tE=| | gE=|; | ||
| L08 | Ps_112_6 | kai | ta | tapeina | eforOn | en | tO | uranO | kai | en | tE | gE; | ||
| L09 | Ps_112_6 | C | RA_APN | A1_APN | V3_PAPNSM | P | RA_DSM | N2_DSM | C | P | RA_DSF | N1_DSF | ||
| L10 | Ps_112_6 | and also, even, namely | the | poor lowly, abase, humble, mortify, depress, humiliate | to look upon | in/with/by (+dat) - εν to see with; prep. at, in; adv. wherein, by; σε pron. thee and prep. in, into, among | the | sky/heaven | and also, even, namely | in/with/by (+dat) - εν to see with; prep. at, in; adv. wherein, by; σε pron. thee and prep. in, into, among | the | earth/land | ||
| L11 | Ps_112_6 | and | the (nom|acc) | poor ([Adj] nom|acc|voc) | while LOOK-ing-UPON (nom, nom|acc|voc, voc) | in/among/by (+dat) | the (dat) | sky/heaven (dat) | and | in/among/by (+dat) | the (dat) | earth/land (dat) | ||
| L12 | Ps_112_6 | Ps_112:6_1 | Ps_112:6_2 | Ps_112:6_3 | Ps_112:6_4 | Ps_112:6_5 | Ps_112:6_6 | Ps_112:6_7 | Ps_112:6_8 | Ps_112:6_9 | Ps_112:6_10 | Ps_112:6_11 | ||
| L13 | ||||||||||||||
| L01 | Ps_112_7 | ὁ ἐγείρων ἀπὸ γῆς πτωχὸν καὶ ἀπὸ κοπρίας ἀνυψῶν πένητα | ||||||||||||
| L02 | Ps_112_7 | who lifts up the poor from the earth, and raises up the needy from the dunghill; (Psalm 113:7 Brenton) | ||||||||||||
| L03 | Ps_112_7 | Podnosi nędzarza z prochu, a dźwiga z gnoju ubogiego, (Psalm 113:7 BT_4) | ||||||||||||
| L04 | Ps_112_7 | ὁ | ἐγείρων | ἀπὸ | γῆς | πτωχὸν | καὶ | ἀπὸ | κοπρίας | ἀνυψῶν | πένητα | |||
| L05 | Ps_112_7 | ὁ ἡ τό | ἐγείρω (εγειρ-, εγερ(ε)·[σ]-, εγειρ·[σ]-, εγρηγορ·[κ]-, εγηγερ-, εγερ·θ-) | ἀπό | γῆ, -ῆς, ἡ, voc. sg. γῆ | πτωχός -ή -όν | καί | ἀπό | κοπρία, -ας ἡ | πένη[τ]ς, -ητος, ὁ | ||||
| L06 | Ps_112_7 | — | By podnosić się | od, z, od strony; ἀπ’ / ἀφ’ – przyimek oznaczający początek („od”, „z”), pochodzenie („z, od kogoś”), oddzielenie lub odsunięcie („z dala od”), a także przyczynę („z powodu”); forma ἀπ’ występuje przed samogłoską z przydechem słabym, a ἀφ’ przed samogłoską z przydechem mocnym | Ziemi/ziemia | Biedny | I też, nawet, mianowicie | od, z, od strony; ἀπ’ / ἀφ’ – przyimek oznaczający początek („od”, „z”), pochodzenie („z, od kogoś”), oddzielenie lub odsunięcie („z dala od”), a także przyczynę („z powodu”); forma ἀπ’ występuje przed samogłoską z przydechem słabym, a ἀφ’ przed samogłoską z przydechem mocnym | Nawóź stertę | — | Biedna osoba | |||
| L07 | Ps_112_7 | o( | e)gei/rOn | a)po\ | gE=s | ptOCHo\n | kai\ | a)po\ | kopri/as | a)nuPSO=n | pe/nEta | |||
| L08 | Ps_112_7 | ho | egeirOn | apo | gEs | ptOCHon | kai | apo | koprias | anyPSOn | penEta | |||
| L09 | Ps_112_7 | RA_NSM | V1_PAPNSM | P | N1_GSF | N2_ASM | C | P | N1A_GSF | V4_PAPNSM | N3T_ASM | |||
| L10 | Ps_112_7 | the | to rise | from (G575) – starting from (coming from, since [the start of], in order from), away/out from (from among), sent by, removingly from, receptively from, resulting/produced from, or because of (due to). ἀπ’ before smooth breathing, ἀφ’ before rough breathing | earth/land | poor | and also, even, namely | from (G575) – starting from (coming from, since [the start of], in order from), away/out from (from among), sent by, removingly from, receptively from, resulting/produced from, or because of (due to). ἀπ’ before smooth breathing, ἀφ’ before rough breathing | manure pile | ć | poor person | |||
| L11 | Ps_112_7 | the (nom) | while RISE-ing (nom) | away from (+gen) | earth/land (gen) | poor ([Adj] acc, nom|acc|voc) | and | away from (+gen) | manure pile (gen), manure piles (acc) | poor person (acc) | ||||
| L12 | Ps_112_7 | Ps_112:7_1 | Ps_112:7_2 | Ps_112:7_3 | Ps_112:7_4 | Ps_112:7_5 | Ps_112:7_6 | Ps_112:7_7 | Ps_112:7_8 | Ps_112:7_9 | Ps_112:7_10 | |||
| L13 | ||||||||||||||
| L01 | Ps_112_8 | τοῦ καθίσαι αὐτὸν μετὰ ἀρχόντων, μετὰ ἀρχόντων λαοῦ αὐτοῦ· | ||||||||||||
| L02 | Ps_112_8 | to set him with princes, even with the princes of his people: (Psalm 113:8 Brenton) | ||||||||||||
| L03 | Ps_112_8 | by go posadzić wśród książąt, wśród książąt swojego ludu, (Psalm 113:8 BT_4) | ||||||||||||
| L04 | Ps_112_8 | τοῦ | καθίσαι | αὐτὸν | μετὰ | ἀρχόντων, | μετὰ | ἀρχόντων | λαοῦ | αὐτοῦ· | ||||
| L05 | Ps_112_8 | ὁ ἡ τό | καθίζω (καθιζ-, καθι(ε)·[σ]-/καθι·[σ]-/καθι·σ-, καθι·σ-, κεκαθι·κ-, -, -) | αὐτός αὐτή αὐτό | μετά | ἄρχων[τ], -ο[υ]ντος, ὁ, dat. pl. ἄρχουσιν, voc. pl. ἄρχοντες; ἄρχω (αρχ-, αρξ-, αρξ-, -, ηρχ-, -) | μετά | ἄρχων[τ], -ο[υ]ντος, ὁ, dat. pl. ἄρχουσιν, voc. pl. ἄρχοντες; ἄρχω (αρχ-, αρξ-, αρξ-, -, ηρχ-, -) | λαός, -οῦ, ὁ | αὐτός αὐτή αὐτό | ||||
| L06 | Ps_112_8 | — | By siadać ???????), Rób siadać, siedzenie {siedziba}, brać swój siedzenie {siedzibę}, siedzieć, siedzieć jak sądź | On/ona/to/to samo | Potem (+przyspieszenie), z (+informacja) µ??' Przed przydechem słabym, µ??' Przed przydechem mocnym | Władca; by zaczynać się | Potem (+przyspieszenie), z (+informacja) µ??' Przed przydechem słabym, µ??' Przed przydechem mocnym | Władca; by zaczynać się | Ludzie | On/ona/to/to samo | ||||
| L07 | Ps_112_8 | tou= | kaTi/sai | au)to\n | meta\ | a)rCHo/ntOn, | meta\ | a)rCHo/ntOn | laou= | au)tou=· | ||||
| L08 | Ps_112_8 | tu | kaTisai | auton | meta | arCHontOn, | meta | arCHontOn | lau | autu· | ||||
| L09 | Ps_112_8 | RA_GSN | VA_AAN | RD_ASM | P | N3_GPM | P | N3_GPM | N2_GSM | RD_GSM | ||||
| L10 | Ps_112_8 | the | to sit down καθέδρα),make to sit down, seat, take one's seat, sit, sit as judge | he/she/it/same | after (+acc), with (+gen) μετ’ before smooth breathing, μεθ’ before rough breathing | ruler; to begin | after (+acc), with (+gen) μετ’ before smooth breathing, μεθ’ before rough breathing | ruler; to begin | people | he/she/it/same | ||||
| L11 | Ps_112_8 | the (gen) | to-SIT DOWN, be-you(sg)-SIT DOWN-ed!, he/she/it-happens-to-SIT DOWN (opt) | him/it/same (acc) | after (+acc), with (+gen) | rulers (gen); let-them-be-BEGIN-ing! (classical), while BEGIN-ing (gen) | after (+acc), with (+gen) | rulers (gen); let-them-be-BEGIN-ing! (classical), while BEGIN-ing (gen) | people (gen) | him/it/same (gen) | ||||
| L12 | Ps_112_8 | Ps_112:8_1 | Ps_112:8_2 | Ps_112:8_3 | Ps_112:8_4 | Ps_112:8_5 | Ps_112:8_6 | Ps_112:8_7 | Ps_112:8_8 | Ps_112:8_9 | ||||
| L13 | ||||||||||||||
| L01 | Ps_112_9 | ὁ κατοικίζων στεῖραν ἐν οἴκῳ μητέρα τέκνων εὐφραινομένην. | ||||||||||||
| L02 | Ps_112_9 | who settles the barren woman in a house, as a mother rejoicing over children. (Psalm 113:9 Brenton) | ||||||||||||
| L03 | Ps_112_9 | Ten, co niepłodnej każe mieszkać w domu jako pełnej radości matce synów. Alleluja. (Psalm 113:9 BT_4) | ||||||||||||
| L04 | Ps_112_9 | ὁ | κατοικίζων | στεῖραν | ἐν | οἴκῳ | μητέρα | τέκνων | εὐφραινομένην. | |||||
| L05 | Ps_112_9 | ὁ ἡ τό | κατ·οικίζω (κατ+οικιζ-, κατ+οικι(ε)·[σ]-, κατ+οικι·σ-, -, κατ+ῳκισ-, κατ+οικισ·θ-) | στεῖρα, -ας, ἡ, voc. sg. στεῖρα | ἐν | οἶκος, -ου, ὁ (cf. οἰκία) | μήτηρ, -τ[ε]ρός, ἡ | τέκνον, -ου, τό, voc. sg. τέκνον, voc. pl. τέκνα | εὐ·φραίνω (ευφραιν-, ευφραν(ε)·[σ]-, ευφραν·[σ]-, -, -, ευφραν·θ-) | |||||
| L06 | Ps_112_9 | — | By osiedlać | Jałowy jeden | w, przy, przez, za pomocą; ἐν – przyimek oznaczający miejsce, sposób lub środek działania; σέ – „ciebie (cię)”; także: w, do, pośród / między | Dom | Matka | Dziecko | By celebrować/bądź wesoły | |||||
| L07 | Ps_112_9 | o( | katoiki/DZOn | stei=ran | e)n | oi)/kO| | mEte/ra | te/knOn | eu)frainome/nEn. | |||||
| L08 | Ps_112_9 | ho | katoikiDZOn | steiran | en | oikO | mEtera | teknOn | eufrainomenEn. | |||||
| L09 | Ps_112_9 | RA_NSM | V1_PAPNSM | N1A_ASF | P | N2_DSM | N3_ASF | N2N_GPN | V1_PMPASF | |||||
| L10 | Ps_112_9 | the | to domicile | barren one | in/with/by (+dat) - εν to see with; prep. at, in; adv. wherein, by; σε pron. thee and prep. in, into, among | house | mother | child | to celebrate/be merry | |||||
| L11 | Ps_112_9 | the (nom) | while DOMICILE-ing (nom) | barren one(acc) | in/among/by (+dat) | house (dat) | mother (acc) | children (gen) | while being-CELEBRATE/BE-ed-MERRY (acc) | |||||
| L12 | Ps_112_9 | Ps_112:9_1 | Ps_112:9_2 | Ps_112:9_3 | Ps_112:9_4 | Ps_112:9_5 | Ps_112:9_6 | Ps_112:9_7 | Ps_112:9_8 | |||||