Ps_118

Informacja

Więcej informacji znajdziesz w stopce strony.

Wyszukiwanie i podświetlanie tekstu

Filtruj wiersze:
L01Ps_118_1Αλληλουια. α αλφ. Μακάριοι οἱ ἄμωμοι ἐν ὁδῷ οἱ πορευόμενοι ἐν νόμῳ κυρίου.
L02Ps_118_1Alleluia. Blessed are the blameless in the way, who walk in the law of the Lord. (Psalm 119:1 Brenton)
L03Ps_118_1Szczęśliwi, których droga nieskalana, którzy postępują według Prawa Pańskiego. (Psalm 119:1 BT_4)
L04Ps_118_1Αλληλουια.ααλφ.Μακάριοιοἱἄμωμοιἐνὁδῷοἱπορευόμενοιἐννόμῳκυρίου.
L05Ps_118_1ἁλληλουϊάαʹ [LXX]αλφ [LXX]μακάριος -ία -ον; μακαρίζω (μακαριζ-, μακαρι(ε)·[σ]-, μακαρι·σ-, -, -, μακαρισ·θ-)ὁ ἡ τόἄ·μωμος -ονἐνὁδός, -οῦ, ἡὁ ἡ τόπορεύω (πορευ-, πορευ·σ-, πορευ·σ-, -, πεπορευ-, πορευ·θ-)ἐννόμος, -ου, ὁκύριος[2], -ου, ὁ, voc. pl. κύριοι; κύριος[1] -α -ον [LXX]
L06Ps_118_1Alleluja [chwal Yahweh]1Alef [pierwszy list hebrajskiego alfabetu]Szczęśliwy; do ???Nie skalanyW/z/obok (+dat) - ?? By widzieć z; praca domowa. przy, w; przysłówek w czym, obok; ?? pron. ciebie i praca domowa. w, do, pośródDrogi {Sposobu}/drogaBy iśćW/z/obok (+dat) - ?? By widzieć z; praca domowa. przy, w; przysłówek w czym, obok; ?? pron. ciebie i praca domowa. w, do, pośródPrawoPan ? ??????, = Hebr. Yahweh; pan pana , Łata. dominus, bogów, Pind., Student drugiego roku., itd.: Głowa rodziny, opanowują domu, Aesch., itd.:—Później, ????? Była forma pełnego szacunku adresu, jak nasze panie, NTest.
L07Ps_118_1*allElouia.aalf.*maka/rioioi(a)/mOmoie)no(dO=|oi(poreuo/menoie)nno/mO|kuri/ou.
L08Ps_118_1allEluia.aalf.makarioihoiamOmoienhodOhoiporeuomenoiennomOkyriu.
L09Ps_118_1IMNA1A_NPMRA_NPMA1B_NPMPN2_DSFRA_NPMV1_PMPNPMPN2_DSMN2_GSM
L10Ps_118_1hallelujah [praise Yahweh]1aleph [first letter of Hebrew alphabet]fortunate; to ???theunblemishedin/with/by (+dat) - εν to see with; prep. at, in; adv. wherein, by; σε pron. thee and prep. in, into, amongway/roadtheto goin/with/by (+dat) - εν to see with; prep. at, in; adv. wherein, by; σε pron. thee and prep. in, into, amonglawlord ὁ Κύριος, = Hebr. Yahweh; a lord master, Lat. dominus, of gods, Pind., Soph., etc.: the head of a family, master of a house, Aesch., etc.:—later, κύριε was a form of respectful address, like our sir, NTest.
L11Ps_118_1hallelujah1alephfortunate ([Adj] nom|voc); (fut opt)the (nom)unblemished ([Adj] nom|voc)in/among/by (+dat)way/road (dat)the (nom)while being-GO-ed (nom|voc)in/among/by (+dat)law (dat)lord (gen); a lord ([Adj] gen)
L12Ps_118_1Ps_118:1_1Ps_118:1_2Ps_118:1_3Ps_118:1_4Ps_118:1_5Ps_118:1_6Ps_118:1_7Ps_118:1_8Ps_118:1_9Ps_118:1_10Ps_118:1_11Ps_118:1_12Ps_118:1_13
L13
L01Ps_118_2μακάριοι οἱ ἐξερευνῶντες τὰ μαρτύρια αὐτοῦ· ἐν ὅλῃ καρδίᾳ ἐκζητήσουσιν αὐτόν.
L02Ps_118_2Blessed are they that search out his testimonies: they will diligently seek him with the whole heart. (Psalm 119:2 Brenton)
L03Ps_118_2Szczęśliwi, którzy zachowują Jego upomnienia, całym sercem Go szukają, (Psalm 119:2 BT_4)
L04Ps_118_2μακάριοιοἱἐξερευνῶντεςτὰμαρτύριααὐτοῦ·ἐνὅλῃκαρδίᾳἐκζητήσουσιναὐτόν.
L05Ps_118_2μακάριος -ία -ον; μακαρίζω (μακαριζ-, μακαρι(ε)·[σ]-, μακαρι·σ-, -, -, μακαρισ·θ-)ὁ ἡ τόἐξ·εραυνάω v.l. -ερευνάω (εξ+ερευν(α)-, εξ+ερευνη·σ-, εξ+εραυνη·σ-/εξ+ερευνη·σ-, -, -, εξ+ερευνη·θ-)ὁ ἡ τόμαρτύριον, -ου, τὁ; μαρτυρία, -ας, ἡαὐτός αὐτή αὐτόἐνὅλος -η -ονκαρδία, -ας, ἡἐκ·ζητέω (εκ+ζητ(ε)-, εκ+ζητη·σ-, εκ+ζητη·σ-, -, εξ+εζητη-, εκ+ζητη·θ-)αὐτός αὐτή αὐτό
L06Ps_118_2Szczęśliwy; do ???By badać pilnieŚwiadectwo µ?????; dowódOn/ona/to/to samoW/z/obok (+dat) - ?? By widzieć z; praca domowa. przy, w; przysłówek w czym, obok; ?? pron. ciebie i praca domowa. w, do, pośródCałySerce ??????? Z oczyma serca oświecał (Eph_1:18)By odszukiwaćOn/ona/to/to samo
L07Ps_118_2maka/rioioi(e)XereunO=ntesta\martu/riaau)tou=·e)no(/lE|kardi/a|e)kDZEtE/sousinau)to/n.
L08Ps_118_2makarioihoieXereunOntestamartyriaautu·enholEkardiaekDZEtEsusinauton.
L09Ps_118_2A1A_NPMRA_NPMV3_PAPNPMRA_APNN2N_APNRD_GSMPA1_DSFN1A_DSFVF_FAI3PRD_ASM
L10Ps_118_2fortunate; to ???theto search diligentlythetestimony μάρτυς; witnesshe/she/it/samein/with/by (+dat) - εν to see with; prep. at, in; adv. wherein, by; σε pron. thee and prep. in, into, amongwholeheart καρδιας With theeyes of the heart enlightened (Eph_1:18)to seek outhe/she/it/same
L11Ps_118_2fortunate ([Adj] nom|voc); (fut opt)the (nom)while SEARCH DILIGENTLY-ing (nom|voc)the (nom|acc)testimonies (nom|acc|voc); witness (nom|voc)him/it/same (gen)in/among/by (+dat)whole (dat)heart (dat)they-will-SEEK-OUT, going-to-SEEK (fut ptcp) (dat)him/it/same (acc)
L12Ps_118_2Ps_118:2_1Ps_118:2_2Ps_118:2_3Ps_118:2_4Ps_118:2_5Ps_118:2_6Ps_118:2_7Ps_118:2_8Ps_118:2_9Ps_118:2_10Ps_118:2_11
L13
L01Ps_118_3οὐ γὰρ οἱ ἐργαζόμενοι τὴν ἀνομίαν ἐν ταῖς ὁδοῖς αὐτοῦ ἐπορεύθησαν.
L02Ps_118_3For they that work iniquity have not walked in his ways. (Psalm 119:3 Brenton)
L03Ps_118_3którzy nie czynią nieprawości, lecz kroczą Jego drogami. (Psalm 119:3 BT_4)
L04Ps_118_3οὐγὰροἱἐργαζόμενοιτὴνἀνομίανἐνταῖςὁδοῖςαὐτοῦἐπορεύθησαν.
L05Ps_118_3οὐ[2]/οὐκ/οὐχγάρὁ ἡ τόἐργάζομαι (εργαζ-, εργ(α)·[σ]-, εργα·σ-, -, ειργασ-, εργασ·θ-)ὁ ἡ τόἀ·νομία, -ας, ἡἐνὁ ἡ τόὁδός, -οῦ, ἡαὐτός αὐτή αὐτόπορεύω (πορευ-, πορευ·σ-, πορευ·σ-, -, πεπορευ-, πορευ·θ-)
L06Ps_118_3??? Przed przydechem mocnymDla odtąd, jakBy pracować/dążBezprawieW/z/obok (+dat) - ?? By widzieć z; praca domowa. przy, w; przysłówek w czym, obok; ?? pron. ciebie i praca domowa. w, do, pośródDrogi {Sposobu}/drogaOn/ona/to/to samoBy iść
L07Ps_118_3ou)ga\roi(e)rgaDZo/menoitE\na)nomi/ane)ntai=so(doi=sau)tou=e)poreu/TEsan.
L08Ps_118_3ugarhoiergaDZomenoitEnanomianentaishodoisautueporeuTEsan.
L09Ps_118_3DxRA_NPMV1_PMPNPMRA_ASFN1A_ASFPRA_DPFN2_DPFRD_GSMVCI_API3P
L10Ps_118_3οὐχ before rough breathingfor since, astheto work/strivethelawlessnessin/with/by (+dat) - εν to see with; prep. at, in; adv. wherein, by; σε pron. thee and prep. in, into, amongtheway/roadhe/she/it/sameto go
L11Ps_118_3notforthe (nom)while being-WORK/STRIVE-ed (nom|voc)the (acc)lawlessness (acc)in/among/by (+dat)the (dat)ways/roads (dat)him/it/same (gen)they-were-GO-ed
L12Ps_118_3Ps_118:3_1Ps_118:3_2Ps_118:3_3Ps_118:3_4Ps_118:3_5Ps_118:3_6Ps_118:3_7Ps_118:3_8Ps_118:3_9Ps_118:3_10Ps_118:3_11
L13
L01Ps_118_4σὺ ἐνετείλω τὰς ἐντολάς σου φυλάξασθαι σφόδρα.
L02Ps_118_4Thou hast commanded us diligently to keep thy precepts. (Psalm 119:4 Brenton)
L03Ps_118_4Ty na to dałeś swoje przykazania, by pilnie ich przestrzegano. (Psalm 119:4 BT_4)
L04Ps_118_4σὺἐνετείλωτὰςἐντολάςσουφυλάξασθαισφόδρα.
L05Ps_118_4σύ, σοῦ (σου), σοί (σοι), σέ (σε), pl. ὑμεῖς, ὑμῶν, ὑμῖν, ὑμᾶςἐν·τέλλω (εν+τελλ-, εν+τελ(ε)·[σ]-, εν+τειλ·[σ]-, -, εν+τεταλ-, -)ὁ ἡ τόἐντολή, -ῆς, ἡσύ, σοῦ (σου), σοί (σοι), σέ (σε), pl. ὑμεῖς, ὑμῶν, ὑμῖν, ὑμᾶς; σός -ή -όνφυλάσσω/φυλάττω (φυλασσ-/φυλαττ-, φυλαξ-, φυλαξ-, πεφυλα·κ-, πεφυλασσ-, φυλαχ·θ-)σφόδρα
L06Ps_118_4TyBy zalecać rozkazNakaz Psują 10:5; Dan 9:5 instrukcja, wyznaczenie, wyznaczenie, rozkaz, rozkazują, przykazanie, mandat, zamówienie {rozkaz}, nakaz, nakaz, żądanieTy; twój/twój(sg)By zabezpieczać sięGwałtowny, intensywny, ostry, pomstująco, zapalony
L07Ps_118_4su\e)netei/lOta\se)ntola/ssoufula/XasTaisfo/dra.
L08Ps_118_4syeneteilOtasentolassufylaXasTaisfodra.
L09Ps_118_4RP_NSVAI_AMI2SRA_APFN1_APFRP_GSVA_AMND
L10Ps_118_4youto enjoin commandtheprecept Mar 10:5; Dan 9:5 instruction, assignation, assignment, behest, command, commandment, mandate, order, prescript, prescription, requisitionyou; your/yours(sg)to guardvehement, intense, keen, inveighingly, eager
L11Ps_118_4you(sg) (nom)you(sg)-were-ENJOIN-edthe (acc)precepts (acc)you(sg) (gen); your/yours(sg) (gen)to-be-GUARD-edvehement,
L12Ps_118_4Ps_118:4_1Ps_118:4_2Ps_118:4_3Ps_118:4_4Ps_118:4_5Ps_118:4_6Ps_118:4_7
L13
L01Ps_118_5ὄφελον κατευθυνθείησαν αἱ ὁδοί μου τοῦ φυλάξασθαι τὰ δικαιώματά σου.
L02Ps_118_5O that my ways were directed to keep thine ordinances. (Psalm 119:5 Brenton)
L03Ps_118_5Oby moje drogi były niezawodne w przestrzeganiu Twych ustaw! (Psalm 119:5 BT_4)
L04Ps_118_5ὄφελονκατευθυνθείησαναἱὁδοίμουτοῦφυλάξασθαιτὰδικαιώματάσου.
L05Ps_118_5ὄφελονκατ·ευ·θύνω (κατ+ευθυν-, -, κατ+ευθυν·[σ]-, -, -, κατ+ευθυν·θ-)ὁ ἡ τόὁδός, -οῦ, ἡἐγώ, ἐμοῦ (μου), ἐμοί (μοι), ἐμέ (με), pl. ἡμεῖς, ἡμῶν, ἡμῖν, ἡμᾶςὁ ἡ τόφυλάσσω/φυλάττω (φυλασσ-/φυλαττ-, φυλαξ-, φυλαξ-, πεφυλα·κ-, πεφυλασσ-, φυλαχ·θ-)ὁ ἡ τόδικαίωμα[τ], -ατος, τόσύ, σοῦ (σου), σοί (σοι), σέ (σε), pl. ὑμεῖς, ὑμῶν, ὑμῖν, ὑμᾶς; σός -ή -όν
L06Ps_118_5Byłby tamtoBy prowadzić bądź porządnym, kieruj, bezpośredni, nauczajDrogi {Sposobu}/drogaJaBy zabezpieczać się???Ty; twój/twój(sg)
L07Ps_118_5o)/felonkateuTunTei/Esanai(o(doi/moutou=fula/XasTaita\dikaiO/mata/sou.
L08Ps_118_5ofelonkateuTynTeiEsanhaihodoimutufylaXasTaitadikaiOmatasu.
L09Ps_118_5VB_AAI1SVCI_APO3PRA_NPFN2_NPFRP_GSRA_GSNVA_AMNRA_APNN3M_APNRP_GS
L10Ps_118_5would thatto lead keep straight, guide, direct, instructtheway/roadItheto guardthe???you; your/yours(sg)
L11Ps_118_5would thatthey-happen-to-be-LEAD-ed (opt)the (nom)ways/roads (nom|voc)me (gen)the (gen)to-be-GUARD-edthe (nom|acc)???s (nom|acc|voc)you(sg) (gen); your/yours(sg) (gen)
L12Ps_118_5Ps_118:5_1Ps_118:5_2Ps_118:5_3Ps_118:5_4Ps_118:5_5Ps_118:5_6Ps_118:5_7Ps_118:5_8Ps_118:5_9Ps_118:5_10
L13
L01Ps_118_6τότε οὐ μὴ ἐπαισχυνθῶ ἐν τῷ με ἐπιβλέπειν ἐπὶ πάσας τὰς ἐντολάς σου.
L02Ps_118_6Then shall I not be ashamed, when I have respect to all thy commandments. (Psalm 119:6 Brenton)
L03Ps_118_6Wtedy nie doznam wstydu, gdy zważać będę na wszystkie Twe przykazania. (Psalm 119:6 BT_4)
L04Ps_118_6τότεοὐμὴἐπαισχυνθῶἐντῷμεἐπιβλέπεινἐπὶπάσαςτὰςἐντολάςσου.
L05Ps_118_6τότεοὐ[2]/οὐκ/οὐχμήἐπ·αισχύνομαι (επ+αισχυν-, -, -, -, -, επ+αισχυν·θ-)ἐνὁ ἡ τόἐγώ, ἐμοῦ (μου), ἐμοί (μοι), ἐμέ (με), pl. ἡμεῖς, ἡμῶν, ἡμῖν, ἡμᾶςἐπι·βλέπω (επι+βλεπ-, επι+βλεψ-, επι+βλεψ-, -, -, -)ἐπίπᾶ[ντ]ς πᾶσα πᾶν[τ], gen. sg. παντός πάσης παντός; πάσσω [LXX] (πασσ-, -, πα·σ-, -, πεπασ-, -)ὁ ἡ τόἐντολή, -ῆς, ἡσύ, σοῦ (σου), σοί (σοι), σέ (σε), pl. ὑμεῖς, ὑμῶν, ὑμῖν, ὑμᾶς; σός -ή -όν
L06Ps_118_6Wtedy??? Przed przydechem mocnymNieBy być speszony dookołaW/z/obok (+dat) - ?? By widzieć z; praca domowa. przy, w; przysłówek w czym, obok; ?? pron. ciebie i praca domowa. w, do, pośródJaBy wyglądać na punkcie obserwacyjnym u góry, wyglądać uważnieNa/wszędzie {skończony} (+przyspieszenie,+informacja,+dat) ??' Przed przydechem słabym, ??' Przed przydechem mocnymKażdy wszystko, każdy, każdy, cały z; by kropićNakaz Psują 10:5; Dan 9:5 instrukcja, wyznaczenie, wyznaczenie, rozkaz, rozkazują, przykazanie, mandat, zamówienie {rozkaz}, nakaz, nakaz, żądanieTy; twój/twój(sg)
L07Ps_118_6to/teou)mE\e)paisCHunTO=e)ntO=|mee)pible/peine)pi\pa/sasta\se)ntola/ssou.
L08Ps_118_6toteumEepaisCHynTOentOmeepiblepeinepipasastasentolassu.
L09Ps_118_6DDDVC_APS1SPRA_DSMRP_ASV1_PANPA1S_APFRA_APFN1_APFRP_GS
L10Ps_118_6thenοὐχ before rough breathingnotto be abashed aboutin/with/by (+dat) - εν to see with; prep. at, in; adv. wherein, by; σε pron. thee and prep. in, into, amongtheIto look upon overlook,look attentivelyupon/over (+acc,+gen,+dat) ἐπ’ before smooth breathing, ἐφ’ before rough breathingevery all, each, every, the whole of; to sprinkletheprecept Mar 10:5; Dan 9:5 instruction, assignation, assignment, behest, command, commandment, mandate, order, prescript, prescription, requisitionyou; your/yours(sg)
L11Ps_118_6thennotnotI-should-be-BE-ed-ABASHED-ABOUTin/among/by (+dat)the (dat)me (acc)to-be-LOOK UPON-ingupon/over (+acc,+gen,+dat)all (acc); upon SPRINKLE-ing (nom|voc)the (acc)precepts (acc)you(sg) (gen); your/yours(sg) (gen)
L12Ps_118_6Ps_118:6_1Ps_118:6_2Ps_118:6_3Ps_118:6_4Ps_118:6_5Ps_118:6_6Ps_118:6_7Ps_118:6_8Ps_118:6_9Ps_118:6_10Ps_118:6_11Ps_118:6_12Ps_118:6_13
L13
L01Ps_118_7ἐξομολογήσομαί σοι, κύριε, ἐν εὐθύτητι καρδίας ἐν τῷ μεμαθηκέναι με τὰ κρίματα τῆς δικαιοσύνης σου.
L02Ps_118_7I will give thee thanks with uprightness of heart, when I have learnt the judgments of thy righteousness. (Psalm 119:7 Brenton)
L03Ps_118_7Chcę Ci dziękować szczerym sercem, gdy nauczę się wyroków Twej sprawiedliwości. (Psalm 119:7 BT_4)
L04Ps_118_7ἐξομολογήσομαίσοι,κύριε,ἐνεὐθύτητικαρδίαςἐντῷμεμαθηκέναιμετὰκρίματατῆςδικαιοσύνηςσου.
L05Ps_118_7ἐξ·ομο·λογέω (εξ+ομολογ(ε)-, εξ+ομολογη·σ-, εξ+ομολογη·σ-, -, -, -)σύ, σοῦ (σου), σοί (σοι), σέ (σε), pl. ὑμεῖς, ὑμῶν, ὑμῖν, ὑμᾶς; σός -ή -όν; τρίβω [LXX] (τριβ-, ·σ-, τριψ-, -, τετριβ-, -)κύριος[2], -ου, ὁ, voc. pl. κύριοι; κύριος[1] -α -ον [LXX]ἐνεὐ·θύτη[τ]ς, -ητος, ἡκαρδία, -ας, ἡἐνὁ ἡ τόμανθάνω (μανθαν-, μαθη·σ-, 2nd μαθ-, μεμαθη·κ-, -, -)ἐγώ, ἐμοῦ (μου), ἐμοί (μοι), ἐμέ (με), pl. ἡμεῖς, ἡμῶν, ἡμῖν, ἡμᾶςὁ ἡ τόκρίμα[τ], -ατος, τόὁ ἡ τόδικαιο·σύνη, -ης, ἡσύ, σοῦ (σου), σοί (σοι), σέ (σε), pl. ὑμεῖς, ὑμῶν, ὑμῖν, ὑμᾶς; σός -ή -όν
L06Ps_118_7By przyznawaćTy; twój/twój(sg); by trzeć się używany, trzeć sięPan ? ??????, = Hebr. Yahweh; pan pana , Łata. dominus, bogów, Pind., Student drugiego roku., itd.: Głowa rodziny, opanowują domu, Aesch., itd.:—Później, ????? Była forma pełnego szacunku adresu, jak nasze panie, NTest.W/z/obok (+dat) - ?? By widzieć z; praca domowa. przy, w; przysłówek w czym, obok; ?? pron. ciebie i praca domowa. w, do, pośródPrawość (kształt prosty)Serce ??????? Z oczyma serca oświecał (Eph_1:18)W/z/obok (+dat) - ?? By widzieć z; praca domowa. przy, w; przysłówek w czym, obok; ?? pron. ciebie i praca domowa. w, do, pośródBy uczyć sięJaWyroku {Zdania} pytanie, decyzja, sądzenie, dekret, rozkład, potępieniePrawości prawość, sprawiedliwość, spełnianie prawaTy; twój/twój(sg)
L07Ps_118_7e)XomologE/somai/soi,ku/rie,e)neu)Tu/tEtikardi/ase)ntO=|memaTEke/naimeta\kri/matatE=sdikaiosu/nEssou.
L08Ps_118_7eXomologEsomaisoi,kyrie,eneuTytEtikardiasentOmemaTEkenaimetakrimatatEsdikaiosynEssu.
L09Ps_118_7VF_FMI1SRP_DSN2_VSMPN3T_DSFN1A_GSFPRA_DSNVX_XANRP_ASRA_APNN3M_APNRA_GSFN1_GSFRP_GS
L10Ps_118_7to confessyou; your/yours(sg); torub worn, rublord ὁ Κύριος, = Hebr. Yahweh; a lord master, Lat. dominus, of gods, Pind., Soph., etc.: the head of a family, master of a house, Aesch., etc.:—later, κύριε was a form of respectful address, like our sir, NTest.in/with/by (+dat) - εν to see with; prep. at, in; adv. wherein, by; σε pron. thee and prep. in, into, amonguprightness (straightness)heart καρδιας With theeyes of the heart enlightened (Eph_1:18)in/with/by (+dat) - εν to see with; prep. at, in; adv. wherein, by; σε pron. thee and prep. in, into, amongtheto learnIthesentence question, decision, judgment, decree, resolution, condemnationtherighteousness righteousness, justice, fulfillment of the lawyou; your/yours(sg)
L11Ps_118_7I-will-be-CONFESS-edyou(sg) (dat); your/yours(sg) (nom|voc); (fut opt)lord (voc); a lord ([Adj] voc)in/among/by (+dat)uprightness (dat)heart (gen), hearts (acc)in/among/by (+dat)the (dat)to-have-LEARN-edme (acc)the (nom|acc)sentences (nom|acc|voc)the (gen)righteousness (gen)you(sg) (gen); your/yours(sg) (gen)
L12Ps_118_7Ps_118:7_1Ps_118:7_2Ps_118:7_3Ps_118:7_4Ps_118:7_5Ps_118:7_6Ps_118:7_7Ps_118:7_8Ps_118:7_9Ps_118:7_10Ps_118:7_11Ps_118:7_12Ps_118:7_13Ps_118:7_14Ps_118:7_15
L13
L01Ps_118_8τὰ δικαιώματά σου φυλάξω· μή με ἐγκαταλίπῃς ἕως σφόδρα.
L02Ps_118_8I will keep thine ordinances: O forsake me not greatly. (Psalm 119:8 Brenton)
L03Ps_118_8Przestrzegać będę Twych ustaw: nie opuszczaj mnie nigdy! (Psalm 119:8 BT_4)
L04Ps_118_8τὰδικαιώματάσουφυλάξω·μήμεἐγκαταλίπῃςἕωςσφόδρα.
L05Ps_118_8ὁ ἡ τόδικαίωμα[τ], -ατος, τόσύ, σοῦ (σου), σοί (σοι), σέ (σε), pl. ὑμεῖς, ὑμῶν, ὑμῖν, ὑμᾶς; σός -ή -όνφυλάσσω/φυλάττω (φυλασσ-/φυλαττ-, φυλαξ-, φυλαξ-, πεφυλα·κ-, πεφυλασσ-, φυλαχ·θ-)μήἐγώ, ἐμοῦ (μου), ἐμοί (μοι), ἐμέ (με), pl. ἡμεῖς, ἡμῶν, ἡμῖν, ἡμᾶςἐγ·κατα·λείπω (εγκατα+λειπ-, εγκατα+λειψ-, εγκατα+λιπ·[σ]- or 2nd εγκατα+λιπ-, εγκατα+λελοιπ·[κ]-, εγκατα+λελειπ-, εγκατα+λειφ·θ-)ἕως[1]; ἕως[2], -ω, ἡ [LXX], acc. -ωσφόδρα
L06Ps_118_8???Ty; twój/twój(sg)By zabezpieczać sięNieJaBy zaniechać porzucaj, porzucaj (do głębi ??????) Dawaj się porównajAż; świtajGwałtowny, intensywny, ostry, pomstująco, zapalony
L07Ps_118_8ta\dikaiO/mata/soufula/XO·mE/mee)gkatali/pE|se(/Ossfo/dra.
L08Ps_118_8tadikaiOmatasufylaXO·mEmeenkatalipEsheOssfodra.
L09Ps_118_8RA_APNN3M_APNRP_GSVF_FAI1SDRP_ASVB_AAS2SPD
L10Ps_118_8the???you; your/yours(sg)to guardnotIto give up forsake, abandon (to the depths έγκατα) compareuntil; dawnvehement, intense, keen, inveighingly, eager
L11Ps_118_8the (nom|acc)???s (nom|acc|voc)you(sg) (gen); your/yours(sg) (gen)I-will-GUARD, I-should-GUARDnotme (acc)you(sg)-should-GIVE UPuntil; dawn (nom|voc), dawns (acc)vehement,
L12Ps_118_8Ps_118:8_1Ps_118:8_2Ps_118:8_3Ps_118:8_4Ps_118:8_5Ps_118:8_6Ps_118:8_7Ps_118:8_8Ps_118:8_9
L13
L01Ps_118_9β βηθ. Ἐν τίνι κατορθώσει ὁ νεώτερος τὴν ὁδὸν αὐτοῦ; ἐν τῷ φυλάσσεσθαι τοὺς λόγους σου.
L02Ps_118_9Wherewith shall a young man direct his way? by keeping thy words. (Psalm 119:9 Brenton)
L03Ps_118_9Jak młodzieniec zachowa ścieżkę swą w czystości? - Przestrzegając słów Twoich. (Psalm 119:9 BT_4)
L04Ps_118_9ββηθ.Ἐντίνικατορθώσεινεώτεροςτὴνὁδὸναὐτοῦ;ἐντῷφυλάσσεσθαιτοὺςλόγουςσου.
L05Ps_118_9βʹ [LXX]βηθ [LXX]ἐντί[ν]ς[1] τί[ν], gen. τίνος, dat. τίνι, acc. τίνα τίὁ ἡ τόνεώ·τερος -α -ον (Comp. of νέος)ὁ ἡ τόὁδός, -οῦ, ἡαὐτός αὐτή αὐτόἐνὁ ἡ τόφυλάσσω/φυλάττω (φυλασσ-/φυλαττ-, φυλαξ-, φυλαξ-, πεφυλα·κ-, πεφυλασσ-, φυλαχ·θ-)ὁ ἡ τόλόγος, -ου, ὁσύ, σοῦ (σου), σοί (σοι), σέ (σε), pl. ὑμεῖς, ὑμῶν, ὑμῖν, ὑμᾶς; σός -ή -όν
L06Ps_118_92Beth [drugi list hebrajskiego alfabetu]W/z/obok (+dat) - ?? By widzieć z; praca domowa. przy, w; przysłówek w czym, obok; ?? pron. ciebie i praca domowa. w, do, pośródKto/co/dlaczego zaimek pytający: Kto? Co? Dlaczego? Itd.Bardziej nowy/młodszyDrogi {Sposobu}/drogaOn/ona/to/to samoW/z/obok (+dat) - ?? By widzieć z; praca domowa. przy, w; przysłówek w czym, obok; ?? pron. ciebie i praca domowa. w, do, pośródBy zabezpieczać sięSłowa Logo jest rozmawianie, powiedzenie, słowo jak wyrażenie myśli; odróżniany od czynu rozmawiania. Podczas gdy to jest wyrażenie, to jest ognisko jest na myśli , od których wyrażenie emanuje.Ty; twój/twój(sg)
L07Ps_118_9bbET.*)enti/nikatorTO/seio(neO/terostE\no(do\nau)tou=;e)ntO=|fula/ssesTaitou\slo/goussou.
L08Ps_118_9bbET.entinikatorTOseihoneOterostEnhodonautu;entOfylassesTaituslogussu.
L09Ps_118_9MNPRI_DSNVF_FAI3SRA_NSMA1A_NSMCRA_ASFN2_ASFRD_GSMPRA_DSNV1_PMNRA_APMN2_APMRP_GS
L10Ps_118_92beth [second letter ofHebrew alphabet]in/with/by (+dat) - εν to see with; prep. at, in; adv. wherein, by; σε pron. thee and prep. in, into, amongwho/what/why interrogative pronoun: who? what? why? etc.ćthenewer/youngertheway/roadhe/she/it/samein/with/by (+dat) - εν to see with; prep. at, in; adv. wherein, by; σε pron. thee and prep. in, into, amongtheto guardtheword Logos is a speaking, a saying, a word as the expression of thought; differentiated from the act of speaking. While it is the expression, it's focus is on the thoughts from which the expression emanates.you; your/yours(sg)
L11Ps_118_92bethin/among/by (+dat)who/what/why (dat)the (nom)newer/younger ([Adj] nom)the (acc)way/road (acc)him/it/same (gen)in/among/by (+dat)the (dat)to-be-being-GUARD-edthe (acc)words (acc)you(sg) (gen); your/yours(sg) (gen)
L12Ps_118_9Ps_118:9_1Ps_118:9_2Ps_118:9_3Ps_118:9_4Ps_118:9_5Ps_118:9_6Ps_118:9_7Ps_118:9_8Ps_118:9_9Ps_118:9_10Ps_118:9_11Ps_118:9_12Ps_118:9_13Ps_118:9_14Ps_118:9_15Ps_118:9_16
L13
L01Ps_118_10ἐν ὅλῃ καρδίᾳ μου ἐξεζήτησά σε· μὴ ἀπώσῃ με ἀπὸ τῶν ἐντολῶν σου.
L02Ps_118_10With my whole heart have I diligently sought thee: cast me not away from thy commandments. (Psalm 119:10 Brenton)
L03Ps_118_10Z całego serca swego szukam Ciebie; nie daj mi zboczyć od Twoich przykazań! (Psalm 119:10 BT_4)
L04Ps_118_10ἐνὅλῃκαρδίᾳμουἐξεζήτησάσε·μὴἀπώσῃμεἀπὸτῶνἐντολῶνσου.
L05Ps_118_10ἐνὅλος -η -ονκαρδία, -ας, ἡἐγώ, ἐμοῦ (μου), ἐμοί (μοι), ἐμέ (με), pl. ἡμεῖς, ἡμῶν, ἡμῖν, ἡμᾶςἐκ·ζητέω (εκ+ζητ(ε)-, εκ+ζητη·σ-, εκ+ζητη·σ-, -, εξ+εζητη-, εκ+ζητη·θ-)σύ, σοῦ (σου), σοί (σοι), σέ (σε), pl. ὑμεῖς, ὑμῶν, ὑμῖν, ὑμᾶς; σός -ή -όνμήἀπ·ωθέω (απ+ωθ(ε)-, απ+ω[θ]·σ-, απ+ω[θ]·σ-, -, απ+ωθ-, απ+ωσ·θ-)ἐγώ, ἐμοῦ (μου), ἐμοί (μοι), ἐμέ (με), pl. ἡμεῖς, ἡμῶν, ἡμῖν, ἡμᾶςἀπόὁ ἡ τόἐντολή, -ῆς, ἡσύ, σοῦ (σου), σοί (σοι), σέ (σε), pl. ὑμεῖς, ὑμῶν, ὑμῖν, ὑμᾶς; σός -ή -όν
L06Ps_118_10W/z/obok (+dat) - ?? By widzieć z; praca domowa. przy, w; przysłówek w czym, obok; ?? pron. ciebie i praca domowa. w, do, pośródCałySerce ??????? Z oczyma serca oświecał (Eph_1:18)JaBy odszukiwaćTy; twój/twój(sg)NieBy odrzucaćJaOd (G575) – zaczynanie się od (pochodzenie z, odtąd [początek z], w porządku od), z dala/poza od (od pośród), posyłał obok, usuwająco od, chłonnie od, wynikanie/produkowany od, albo z powodu (z powodu do). ??' Przed przydechem słabym, ??' Przed przydechem mocnymNakaz Psują 10:5; Dan 9:5 instrukcja, wyznaczenie, wyznaczenie, rozkaz, rozkazują, przykazanie, mandat, zamówienie {rozkaz}, nakaz, nakaz, żądanieTy; twój/twój(sg)
L07Ps_118_10e)no(/lE|kardi/a|moue)XeDZE/tEsa/se·mE\a)pO/sE|mea)po\tO=ne)ntolO=nsou.
L08Ps_118_10enholEkardiamueXeDZEtEsase·mEapOsEmeapotOnentolOnsu.
L09Ps_118_10PA1_DSFN1A_DSFRP_GSVAI_AAI1SRP_ASDVA_AAS3SRP_ASPRA_GPFN1_GPFRP_GS
L10Ps_118_10in/with/by (+dat) - εν to see with; prep. at, in; adv. wherein, by; σε pron. thee and prep. in, into, amongwholeheart καρδιας With theeyes of the heart enlightened (Eph_1:18)Ito seek outyou; your/yours(sg)notto rejectIfrom (G575) – starting from (coming from, since [the start of], in order from), away/out from (from among), sent by, removingly from, receptively from, resulting/produced from, or because of (due to). ἀπ’ before smooth breathing, ἀφ’ before rough breathingtheprecept Mar 10:5; Dan 9:5 instruction, assignation, assignment, behest, command, commandment, mandate, order, prescript, prescription, requisitionyou; your/yours(sg)
L11Ps_118_10in/among/by (+dat)whole (dat)heart (dat)me (gen)I-SEEK-ed-OUTyou(sg) (acc); your/yours(sg) (voc)notyou(sg)-will-be-REJECT-ed, he/she/it-should-REJECT, you(sg)-should-be-REJECT-ed, (fut perf)me (acc)away from (+gen)the (gen)precepts (gen)you(sg) (gen); your/yours(sg) (gen)
L12Ps_118_10Ps_118:10_1Ps_118:10_2Ps_118:10_3Ps_118:10_4Ps_118:10_5Ps_118:10_6Ps_118:10_7Ps_118:10_8Ps_118:10_9Ps_118:10_10Ps_118:10_11Ps_118:10_12Ps_118:10_13
L13
L01Ps_118_11ἐν τῇ καρδίᾳ μου ἔκρυψα τὰ λόγιά σου, ὅπως ἂν μὴ ἁμάρτω σοι.
L02Ps_118_11I have hidden thine oracles in my heart, that I might not sin against thee. (Psalm 119:11 Brenton)
L03Ps_118_11W sercu swym przechowuję Twą mowę, by nie grzeszyć przeciw Tobie. (Psalm 119:11 BT_4)
L04Ps_118_11ἐντῇκαρδίᾳμουἔκρυψατὰλόγιάσου,ὅπωςἂνμὴἁμάρτωσοι.
L05Ps_118_11ἐνὁ ἡ τόκαρδία, -ας, ἡἐγώ, ἐμοῦ (μου), ἐμοί (μοι), ἐμέ (με), pl. ἡμεῖς, ἡμῶν, ἡμῖν, ἡμᾶςκρύπτω/κρύβω (κρυπτ-/κρυβ-, κρυψ-, κρυψ-, -, κεκρυπτ-, κρυβ·[θ]-)ὁ ἡ τόλόγιον, -ου, τό (Dimin. of λόγος); λογεία v.l. -γία, -ας, ἡ; λόγιος -α -ονσύ, σοῦ (σου), σοί (σοι), σέ (σε), pl. ὑμεῖς, ὑμῶν, ὑμῖν, ὑμᾶς; σός -ή -όνὅπωςἄνμήἁ·μαρτάνω (αμαρταν-, αμαρτη·σ-, αμαρτη·σ- or 2nd αμαρτ-, ημαρτη·κ-, -, -)σύ, σοῦ (σου), σοί (σοι), σέ (σε), pl. ὑμεῖς, ὑμῶν, ὑμῖν, ὑμᾶς; σός -ή -όν; τρίβω [LXX] (τριβ-, ·σ-, τριψ-, -, τετριβ-, -)
L06Ps_118_11W/z/obok (+dat) - ?? By widzieć z; praca domowa. przy, w; przysłówek w czym, obok; ?? pron. ciebie i praca domowa. w, do, pośródSerce ??????? Z oczyma serca oświecał (Eph_1:18)JaBy ukrywać się ukrywaj, kryj sięWyrażanie; gromadzenie; wymownyTy; twój/twój(sg)Tak , które – powodujące tamto (które powody), zamierzające , że, przyczyna będąca tamto (tak tamto), albo cel tego jest tamto (to zdarza się tak tamto). Tryb łączący , który podąża za tym słowem jest: Mógłby.Kiedykolwiek (jeżeli kiedykolwiek)NieBy grzeszyćTy; twój/twój(sg); by trzeć się używany, trzeć się
L07Ps_118_11e)ntE=|kardi/a|moue)/kruPSata\lo/gia/sou,o(/pOsa)/nmE\a(ma/rtOsoi.
L08Ps_118_11entEkardiamuekryPSatalogiasu,hopOsanmEhamartOsoi.
L09Ps_118_11PRA_DSFN1A_DSFRP_GSVAI_AAI1SRA_APNN2N_APNRP_GSCxDVB_AAS1SRP_DS
L10Ps_118_11in/with/by (+dat) - εν to see with; prep. at, in; adv. wherein, by; σε pron. thee and prep. in, into, amongtheheart καρδιας With theeyes of the heart enlightened (Eph_1:18)Ito hide conceal, skulktheutterance; collection; eloquentyou; your/yours(sg)so that – causing that (which causes), intending that, the reason being that (so that), or the purpose of this is that (this occurs so that). The subjunctive that comes after this word is: could.ever (if ever)notto sinyou; your/yours(sg); torub worn, rub
L11Ps_118_11in/among/by (+dat)the (dat)heart (dat)me (gen)I-HIDE-edthe (nom|acc)utterances (nom|acc|voc); collection (nom|voc); eloquent ([Adj] nom|acc|voc, nom|voc)you(sg) (gen); your/yours(sg) (gen)this is howevernotI-should-SINyou(sg) (dat); your/yours(sg) (nom|voc); (fut opt)
L12Ps_118_11Ps_118:11_1Ps_118:11_2Ps_118:11_3Ps_118:11_4Ps_118:11_5Ps_118:11_6Ps_118:11_7Ps_118:11_8Ps_118:11_9Ps_118:11_10Ps_118:11_11Ps_118:11_12Ps_118:11_13
L13
L01Ps_118_12εὐλογητὸς εἶ, κύριε· δίδαξόν με τὰ δικαιώματά σου.
L02Ps_118_12Blessed art thou, O Lord: teach me thine ordinances. (Psalm 119:12 Brenton)
L03Ps_118_12Błogosławiony jesteś, Panie, naucz mnie Twoich ustaw! (Psalm 119:12 BT_4)
L04Ps_118_12εὐλογητὸςεἶ,κύριε·δίδαξόνμετὰδικαιώματάσου.
L05Ps_118_12εὐ·λογητός -ή -όνεἶμι[2] [EXTRA] (ath. ι-/ath. ει-, -, -, -, -, -); εἰμί[1] (ath. (εσ)-/(εσ)-, εσ·[σ]-, -, -, -, -)κύριος[2], -ου, ὁ, voc. pl. κύριοι; κύριος[1] -α -ον [LXX]διδάσκω (διδασκ-, διδαξ-, διδαξ-, δεδιδαχ·[κ]-, δεδιδακ-, διδαχ·θ-)ἐγώ, ἐμοῦ (μου), ἐμοί (μοι), ἐμέ (με), pl. ἡμεῖς, ἡμῶν, ἡμῖν, ἡμᾶςὁ ἡ τόδικαίωμα[τ], -ατος, τόσύ, σοῦ (σου), σοί (σοι), σέ (σε), pl. ὑμεῖς, ὑμῶν, ὑμῖν, ὑμᾶς; σός -ή -όν
L06Ps_118_12BłogosławionyBy iść; by byćPan ? ??????, = Hebr. Yahweh; pan pana , Łata. dominus, bogów, Pind., Student drugiego roku., itd.: Głowa rodziny, opanowują domu, Aesch., itd.:—Później, ????? Była forma pełnego szacunku adresu, jak nasze panie, NTest.By uczyćJa???Ty; twój/twój(sg)
L07Ps_118_12eu)logEto\sei)=,ku/rie·di/daXo/nmeta\dikaiO/mata/sou.
L08Ps_118_12eulogEtosei,kyrie·didaXonmetadikaiOmatasu.
L09Ps_118_12A1_NSMV9_PAI2SN2_VSMVA_AAD2SRP_ASRA_APNN3M_APNRP_GS
L10Ps_118_12blessedto go; to belord ὁ Κύριος, = Hebr. Yahweh; a lord master, Lat. dominus, of gods, Pind., Soph., etc.: the head of a family, master of a house, Aesch., etc.:—later, κύριε was a form of respectful address, like our sir, NTest.to teachIthe???you; your/yours(sg)
L11Ps_118_12blessed ([Adj] nom)you(sg)-are-GO-ing; you(sg)-arelord (voc); a lord ([Adj] voc)do-TEACH-you(sg)!, going-to-TEACH (fut ptcp) (nom|acc|voc, voc)me (acc)the (nom|acc)???s (nom|acc|voc)you(sg) (gen); your/yours(sg) (gen)
L12Ps_118_12Ps_118:12_1Ps_118:12_2Ps_118:12_3Ps_118:12_4Ps_118:12_5Ps_118:12_6Ps_118:12_7Ps_118:12_8
L13
L01Ps_118_13ἐν τοῖς χείλεσίν μου ἐξήγγειλα πάντα τὰ κρίματα τοῦ στόματός σου.
L02Ps_118_13With my lips have I declared all the judgments of thy mouth. (Psalm 119:13 Brenton)
L03Ps_118_13Opowiadam swoimi wargami wszystkie wyroki ust Twoich. (Psalm 119:13 BT_4)
L04Ps_118_13ἐντοῖςχείλεσίνμουἐξήγγειλαπάντατὰκρίματατοῦστόματόςσου.
L05Ps_118_13ἐνὁ ἡ τόχεῖλο·ς, -ους, τό, gen. pl. χειλέωνἐγώ, ἐμοῦ (μου), ἐμοί (μοι), ἐμέ (με), pl. ἡμεῖς, ἡμῶν, ἡμῖν, ἡμᾶςἐξ·αγγέλλω (εξ+αγγελλ-, εξ+αγγελ(ε)·[σ]-, εξ+αγγειλ·[σ]-, -, -, -)πᾶ[ντ]ς πᾶσα πᾶν[τ], gen. sg. παντός πάσης παντόςὁ ἡ τόκρίμα[τ], -ατος, τόὁ ἡ τόστόμα[τ], -ατος, τόσύ, σοῦ (σου), σοί (σοι), σέ (σε), pl. ὑμεῖς, ὑμῶν, ὑμῖν, ὑμᾶς; σός -ή -όν
L06Ps_118_13W/z/obok (+dat) - ?? By widzieć z; praca domowa. przy, w; przysłówek w czym, obok; ?? pron. ciebie i praca domowa. w, do, pośródWargaJaDo robienia znanego (były widocznym naprzód, zawiadamiaj albo informuj za granicą)Każdy wszystko, każdy, każdy, cały zWyroku {Zdania} pytanie, decyzja, sądzenie, dekret, rozkład, potępienieUst/żołądka porTy; twój/twój(sg)
L07Ps_118_13e)ntoi=sCHei/lesi/nmoue)XE/ggeilapa/ntata\kri/matatou=sto/mato/ssou.
L08Ps_118_13entoisCHeilesinmueXEngeilapantatakrimatatustomatossu.
L09Ps_118_13PRA_DPNN3E_DPNRP_GSVAI_AAI1SA3_APNRA_APNN3M_APNRA_GSNN3M_GSNRP_GS
L10Ps_118_13in/with/by (+dat) - εν to see with; prep. at, in; adv. wherein, by; σε pron. thee and prep. in, into, amongthelipIto making known (shew forth, announce or report abroad)every all, each, every, the whole ofthesentence question, decision, judgment, decree, resolution, condemnationthemouth/maw stomayou; your/yours(sg)
L11Ps_118_13in/among/by (+dat)the (dat)lips (dat)me (gen)I-MAKING KNOWN-edall (nom|acc|voc), every (acc)the (nom|acc)sentences (nom|acc|voc)the (gen)mouth/maw (gen)you(sg) (gen); your/yours(sg) (gen)
L12Ps_118_13Ps_118:13_1Ps_118:13_2Ps_118:13_3Ps_118:13_4Ps_118:13_5Ps_118:13_6Ps_118:13_7Ps_118:13_8Ps_118:13_9Ps_118:13_10Ps_118:13_11
L13
L01Ps_118_14ἐν τῇ ὁδῷ τῶν μαρτυρίων σου ἐτέρφθην ὡς ἐπὶ παντὶ πλούτῳ.
L02Ps_118_14I have delighted in the way of thy testimonies, as much as in all riches. (Psalm 119:14 Brenton)
L03Ps_118_14Cieszę się z drogi Twych upomnień jak z wszelkiego bogactwa. (Psalm 119:14 BT_4)
L04Ps_118_14ἐντῇὁδῷτῶνμαρτυρίωνσουἐτέρφθηνὡςἐπὶπαντὶπλούτῳ.
L05Ps_118_14ἐνὁ ἡ τόὁδός, -οῦ, ἡὁ ἡ τόμαρτύριον, -ου, τὁ; μαρτυρία, -ας, ἡσύ, σοῦ (σου), σοί (σοι), σέ (σε), pl. ὑμεῖς, ὑμῶν, ὑμῖν, ὑμᾶς; σός -ή -όνὡςἐπίπᾶ[ντ]ς πᾶσα πᾶν[τ], gen. sg. παντός πάσης παντόςπλοῦτος, -ου, ὁ and -ους, τό
L06Ps_118_14W/z/obok (+dat) - ?? By widzieć z; praca domowa. przy, w; przysłówek w czym, obok; ?? pron. ciebie i praca domowa. w, do, pośródDrogi {Sposobu}/drogaŚwiadectwo µ?????; dowódTy; twój/twój(sg)Jak/jakNa/wszędzie {skończony} (+przyspieszenie,+informacja,+dat) ??' Przed przydechem słabym, ??' Przed przydechem mocnymKażdy wszystko, każdy, każdy, cały zBogactwa/obfitość
L07Ps_118_14e)ntE=|o(dO=|tO=nmarturi/Onsoue)te/rfTEnO(se)pi\panti\plou/tO|.
L08Ps_118_14entEhodOtOnmartyriOnsueterfTEnhOsepipantiplutO.
L09Ps_118_14PRA_DSFN2_DSFRA_GPNN2N_GPNRP_GSVVI_API1SxPA3_DSMN2_DSM
L10Ps_118_14in/with/by (+dat) - εν to see with; prep. at, in; adv. wherein, by; σε pron. thee and prep. in, into, amongtheway/roadthetestimony μάρτυς; witnessyou; your/yours(sg)ćas/likeupon/over (+acc,+gen,+dat) ἐπ’ before smooth breathing, ἐφ’ before rough breathingevery all, each, every, the whole ofwealth/abundance
L11Ps_118_14in/among/by (+dat)the (dat)way/road (dat)the (gen)testimonies (gen); witnesses (gen)you(sg) (gen); your/yours(sg) (gen)as/likeupon/over (+acc,+gen,+dat)every (dat)wealth/abundance (dat)
L12Ps_118_14Ps_118:14_1Ps_118:14_2Ps_118:14_3Ps_118:14_4Ps_118:14_5Ps_118:14_6Ps_118:14_7Ps_118:14_8Ps_118:14_9Ps_118:14_10Ps_118:14_11
L13
L01Ps_118_15ἐν ταῖς ἐντολαῖς σου ἀδολεσχήσω καὶ κατανοήσω τὰς ὁδούς σου.
L02Ps_118_15I will meditate on thy commandments, and consider thy ways. (Psalm 119:15 Brenton)
L03Ps_118_15Będę rozmyślał o Twych postanowieniach i ścieżki Twoje rozważał. (Psalm 119:15 BT_4)
L04Ps_118_15ἐνταῖςἐντολαῖςσουἀδολεσχήσωκαὶκατανοήσωτὰςὁδούςσου.
L05Ps_118_15ἐνὁ ἡ τόἐντολή, -ῆς, ἡσύ, σοῦ (σου), σοί (σοι), σέ (σε), pl. ὑμεῖς, ὑμῶν, ὑμῖν, ὑμᾶς; σός -ή -όνκαίκατα·νοέω (κατα+νο(ε)-, κατα+νοη·σ-, κατα+νοη·σ-, -, -, -)ὁ ἡ τόὁδός, -οῦ, ἡσύ, σοῦ (σου), σοί (σοι), σέ (σε), pl. ὑμεῖς, ὑμῶν, ὑμῖν, ὑμᾶς; σός -ή -όν
L06Ps_118_15W/z/obok (+dat) - ?? By widzieć z; praca domowa. przy, w; przysłówek w czym, obok; ?? pron. ciebie i praca domowa. w, do, pośródNakaz Psują 10:5; Dan 9:5 instrukcja, wyznaczenie, wyznaczenie, rozkaz, rozkazują, przykazanie, mandat, zamówienie {rozkaz}, nakaz, nakaz, żądanieTy; twój/twój(sg)I też, nawet, mianowicieBy rozumieć ??????? Rozumiej, rozumiejDrogi {Sposobu}/drogaTy; twój/twój(sg)
L07Ps_118_15e)ntai=se)ntolai=ssoua)dolesCHE/sOkai\katanoE/sOta\so(dou/ssou.
L08Ps_118_15entaisentolaissuadolesCHEsOkaikatanoEsOtashodussu.
L09Ps_118_15PRA_DPFN1_DPFRP_GSVA_AAS1SCVA_AAS1SRA_APFN2_APFRP_GS
L10Ps_118_15in/with/by (+dat) - εν to see with; prep. at, in; adv. wherein, by; σε pron. thee and prep. in, into, amongtheprecept Mar 10:5; Dan 9:5 instruction, assignation, assignment, behest, command, commandment, mandate, order, prescript, prescription, requisitionyou; your/yours(sg)ćand also, even, namelyto understand κατανοώ comprehend, understandtheway/roadyou; your/yours(sg)
L11Ps_118_15in/among/by (+dat)the (dat)precepts (dat)you(sg) (gen); your/yours(sg) (gen)andI-will-UNDERSTand, I-should-UNDERSTandthe (acc)ways/roads (acc)you(sg) (gen); your/yours(sg) (gen)
L12Ps_118_15Ps_118:15_1Ps_118:15_2Ps_118:15_3Ps_118:15_4Ps_118:15_5Ps_118:15_6Ps_118:15_7Ps_118:15_8Ps_118:15_9Ps_118:15_10
L13
L01Ps_118_16ἐν τοῖς δικαιώμασίν σου μελετήσω, οὐκ ἐπιλήσομαι τῶν λόγων σου.
L02Ps_118_16I will meditate on thine ordinances: I will not forget thy words. (Psalm 119:16 Brenton)
L03Ps_118_16Będę się radował z Twych ustaw: słów Twoich nie zapomnę. (Psalm 119:16 BT_4)
L04Ps_118_16ἐντοῖςδικαιώμασίνσουμελετήσω,οὐκἐπιλήσομαιτῶνλόγωνσου.
L05Ps_118_16ἐνὁ ἡ τόδικαίωμα[τ], -ατος, τόσύ, σοῦ (σου), σοί (σοι), σέ (σε), pl. ὑμεῖς, ὑμῶν, ὑμῖν, ὑμᾶς; σός -ή -όνμελετάω (μελετ(α)-, μελετη·σ-, μελετη·σ-, -, -, -)οὐ[2]/οὐκ/οὐχἐπι·λανθάνομαι (επι+λανθαν-, επι+λη·σ-, 2nd επι+λαθ-, -, επι+λεληθ-, επι+λησ·θ-)ὁ ἡ τόλόγος, -ου, ὁσύ, σοῦ (σου), σοί (σοι), σέ (σε), pl. ὑμεῖς, ὑμῶν, ὑμῖν, ὑμᾶς; σός -ή -όν
L06Ps_118_16W/z/obok (+dat) - ?? By widzieć z; praca domowa. przy, w; przysłówek w czym, obok; ?? pron. ciebie i praca domowa. w, do, pośród???Ty; twój/twój(sg)By nawiedzać wszędzie {skończony}??? Przed przydechem mocnymBy zaniedbywaćSłowa Logo jest rozmawianie, powiedzenie, słowo jak wyrażenie myśli; odróżniany od czynu rozmawiania. Podczas gdy to jest wyrażenie, to jest ognisko jest na myśli , od których wyrażenie emanuje.Ty; twój/twój(sg)
L07Ps_118_16e)ntoi=sdikaiO/masi/nsoumeletE/sO,ou)ke)pilE/somaitO=nlo/gOnsou.
L08Ps_118_16entoisdikaiOmasinsumeletEsO,ukepilEsomaitOnlogOnsu.
L09Ps_118_16PRA_DPNN3M_DPNRP_GSVF_FAI1SDVF_FMI1SRA_GPMN2_GPMRP_GS
L10Ps_118_16in/with/by (+dat) - εν to see with; prep. at, in; adv. wherein, by; σε pron. thee and prep. in, into, amongthe???you; your/yours(sg)to obsess overοὐχ before rough breathingto neglecttheword Logos is a speaking, a saying, a word as the expression of thought; differentiated from the act of speaking. While it is the expression, it's focus is on the thoughts from which the expression emanates.you; your/yours(sg)
L11Ps_118_16in/among/by (+dat)the (dat)???s (dat)you(sg) (gen); your/yours(sg) (gen)I-will-OBSESS-OVER, I-should-OBSESS-OVERnotI-will-be-NEGLECT-edthe (gen)words (gen)you(sg) (gen); your/yours(sg) (gen)
L12Ps_118_16Ps_118:16_1Ps_118:16_2Ps_118:16_3Ps_118:16_4Ps_118:16_5Ps_118:16_6Ps_118:16_7Ps_118:16_8Ps_118:16_9Ps_118:16_10
L13
L01Ps_118_17γ γιμαλ. Ἀνταπόδος τῷ δούλῳ σου· ζήσομαι καὶ φυλάξω τοὺς λόγους σου.
L02Ps_118_17Render a recompense to thy servant: so shall I live, and keep thy words. (Psalm 119:17 Brenton)
L03Ps_118_17Czyń dobrze słudze swojemu, aby żył i przestrzegał słów Twoich. (Psalm 119:17 BT_4)
L04Ps_118_17γγιμαλ.Ἀνταπόδοςτῷδούλῳσου·ζήσομαικαὶφυλάξωτοὺςλόγουςσου.
L05Ps_118_17γʹ [LXX]γιμαλ [LXX]ἀντ·απο·δίδωμι (ath. ανταπο+διδ(ο)-/ath. ανταπο+διδ(ω)-, ανταπο+δω·σ-, ανταπο+δω·κ- or 2nd ath. ανταπο+δ(ο)-/ath. ανταπο+δ(ω)-, -, -, ανταπο+δο·θ-)ὁ ἡ τόδοῦλος[2], -ου, ὁ; δοῦλος[1] -η -ονσύ, σοῦ (σου), σοί (σοι), σέ (σε), pl. ὑμεῖς, ὑμῶν, ὑμῖν, ὑμᾶς; σός -ή -όνζάω (ζ(η)-/ath. ζ(η)-, ζη·σ-, ζη·σ-, -, -, -)καίφυλάσσω/φυλάττω (φυλασσ-/φυλαττ-, φυλαξ-, φυλαξ-, πεφυλα·κ-, πεφυλασσ-, φυλαχ·θ-)ὁ ἡ τόλόγος, -ου, ὁσύ, σοῦ (σου), σοί (σοι), σέ (σε), pl. ὑμεῖς, ὑμῶν, ὑμῖν, ὑμᾶς; σός -ή -όν
L06Ps_118_173gimel [trzeci list hebrajskiego alfabetu]By spłacać nagrodęHaruj jak niewolnik; niewolniczyTy; twój/twój(sg)Do istnieje mieszkaj, mieszkaj, żyj(?? ???)I też, nawet, mianowicieBy zabezpieczać sięSłowa Logo jest rozmawianie, powiedzenie, słowo jak wyrażenie myśli; odróżniany od czynu rozmawiania. Podczas gdy to jest wyrażenie, to jest ognisko jest na myśli , od których wyrażenie emanuje.Ty; twój/twój(sg)
L07Ps_118_17ggimal.*)antapo/dostO=|dou/lO|sou·DZE/somaikai\fula/XOtou\slo/goussou.
L08Ps_118_17ggimal.antapodostOdulOsu·DZEsomaikaifylaXOtuslogussu.
L09Ps_118_17MNVO_AAD2SRA_DSMN2_DSMRP_GSVF_FMI1SCVF_FAI1SRA_APMN2_APMRP_GS
L10Ps_118_173gimel [third letter of Hebrew alphabet]to pay back rewardtheslave; servileyou; your/yours(sg)to exists dwell, inhabit, live(ζω ζαω)and also, even, namelyto guardtheword Logos is a speaking, a saying, a word as the expression of thought; differentiated from the act of speaking. While it is the expression, it's focus is on the thoughts from which the expression emanates.you; your/yours(sg)
L11Ps_118_173gimeldo-PAY BACK-you(sg)--REWARD!the (dat)slave (dat); servile ([Adj] dat)you(sg) (gen); your/yours(sg) (gen)I-will-be-EXISTS-edandI-will-GUARD, I-should-GUARDthe (acc)words (acc)you(sg) (gen); your/yours(sg) (gen)
L12Ps_118_17Ps_118:17_1Ps_118:17_2Ps_118:17_3Ps_118:17_4Ps_118:17_5Ps_118:17_6Ps_118:17_7Ps_118:17_8Ps_118:17_9Ps_118:17_10Ps_118:17_11Ps_118:17_12
L13
L01Ps_118_18ἀποκάλυψον τοὺς ὀφθαλμούς μου, καὶ κατανοήσω τὰ θαυμάσιά σου ἐκ τοῦ νόμου σου.
L02Ps_118_18Unveil thou mine eyes, and I shall perceive wondrous things of thy law. (Psalm 119:18 Brenton)
L03Ps_118_18Otwórz moje oczy, abym ujrzał dziwy Twojego Prawa. (Psalm 119:18 BT_4)
L04Ps_118_18ἀποκάλυψοντοὺςὀφθαλμούςμου,καὶκατανοήσωτὰθαυμάσιάσουἐκτοῦνόμουσου.
L05Ps_118_18ἀπο·καλύπτω (απο+καλυπτ-, απο+καλυψ-, απο+καλυψ-, -, απο+κεκαλυπτ-, απο+καλυφ·θ-)ὁ ἡ τόὀφθαλμός, -οῦ, ὁἐγώ, ἐμοῦ (μου), ἐμοί (μοι), ἐμέ (με), pl. ἡμεῖς, ἡμῶν, ἡμῖν, ἡμᾶςκαίκατα·νοέω (κατα+νο(ε)-, κατα+νοη·σ-, κατα+νοη·σ-, -, -, -)ὁ ἡ τόθαυμάσιος -α -ονσύ, σοῦ (σου), σοί (σοι), σέ (σε), pl. ὑμεῖς, ὑμῶν, ὑμῖν, ὑμᾶς; σός -ή -όνἐκὁ ἡ τόνόμος, -ου, ὁσύ, σοῦ (σου), σοί (σοι), σέ (σε), pl. ὑμεῖς, ὑμῶν, ὑμῖν, ὑμᾶς; σός -ή -όν
L06Ps_118_18By odkrywać się/objawiajOkoJaI też, nawet, mianowicieBy rozumieć ??????? Rozumiej, rozumiejCudowny doskonały, cudownyTy; twój/twój(sg)Z (+informacja) ?? Przed samogłoskamiPrawoTy; twój/twój(sg)
L07Ps_118_18a)poka/luPSontou\so)fTalmou/smou,kai\katanoE/sOta\Tauma/sia/soue)ktou=no/mousou.
L08Ps_118_18apokalyPSontusofTalmusmu,kaikatanoEsOtaTaumasiasuektunomusu.
L09Ps_118_18VA_AAD2SRA_APMN2_APMRP_GSCVA_AAS1SRA_APNA1A_APNRP_GSPRA_GSMN2_GSMRP_GS
L10Ps_118_18to uncover/revealtheeyeIand also, even, namelyto understand κατανοώ comprehend, understandthewonderful excellent,marvelousyou; your/yours(sg)out of (+gen) ἐξ beforevowelsthelawyou; your/yours(sg)
L11Ps_118_18do-UNCOVER/REVEAL-you(sg)!, going-to-UNCOVER/REVEAL (fut ptcp) (nom|acc|voc, voc)the (acc)eyes (acc)me (gen)andI-will-UNDERSTand, I-should-UNDERSTandthe (nom|acc)wonderful ([Adj] nom|acc|voc, nom|voc)you(sg) (gen); your/yours(sg) (gen)out of (+gen)the (gen)law (gen)you(sg) (gen); your/yours(sg) (gen)
L12Ps_118_18Ps_118:18_1Ps_118:18_2Ps_118:18_3Ps_118:18_4Ps_118:18_5Ps_118:18_6Ps_118:18_7Ps_118:18_8Ps_118:18_9Ps_118:18_10Ps_118:18_11Ps_118:18_12Ps_118:18_13
L13
L01Ps_118_19πάροικος ἐγώ εἰμι ἐν τῇ γῇ· μὴ ἀποκρύψῃς ἀπ’ ἐμοῦ τὰς ἐντολάς σου.
L02Ps_118_19I am a stranger in the earth: hide not thy commandments from me. (Psalm 119:19 Brenton)
L03Ps_118_19Jestem gościem na ziemi, nie kryj przede mną Twych przykazań! (Psalm 119:19 BT_4)
L04Ps_118_19πάροικοςἐγώεἰμιἐντῇγῇ·μὴἀποκρύψῃςἀπ’ἐμοῦτὰςἐντολάςσου.
L05Ps_118_19πάρ·οικος -ονἐγώ, ἐμοῦ (μου), ἐμοί (μοι), ἐμέ (με), pl. ἡμεῖς, ἡμῶν, ἡμῖν, ἡμᾶςεἶμι[2] [EXTRA] (ath. ι-/ath. ει-, -, -, -, -, -); εἰμί[1] (ath. (εσ)-/(εσ)-, εσ·[σ]-, -, -, -, -)ἐνὁ ἡ τόγῆ, -ῆς, ἡ, voc. sg. γῆμήἀπο·κρύπτω (απο+κρυπτ-, -, απο+κρυψ-, -, απο+κεκρυπτ-, απο+κρυβ·[θ]-)ἀπόἐγώ, ἐμοῦ (μου), ἐμοί (μοι), ἐμέ (με), pl. ἡμεῖς, ἡμῶν, ἡμῖν, ἡμᾶς; ἐμός -ή -όνὁ ἡ τόἐντολή, -ῆς, ἡσύ, σοῦ (σου), σοί (σοι), σέ (σε), pl. ὑμεῖς, ὑμῶν, ὑμῖν, ὑμᾶς; σός -ή -όν
L06Ps_118_19???JaBy iść; by byćW/z/obok (+dat) - ?? By widzieć z; praca domowa. przy, w; przysłówek w czym, obok; ?? pron. ciebie i praca domowa. w, do, pośródZiemi/ziemiaNieBy ukrywać sięOd (G575) – zaczynanie się od (pochodzenie z, odtąd [początek z], w porządku od), z dala/poza od (od pośród), posyłał obok, usuwająco od, chłonnie od, wynikanie/produkowany od, albo z powodu (z powodu do). ??' Przed przydechem słabym, ??' Przed przydechem mocnymJa; mój/mójNakaz Psują 10:5; Dan 9:5 instrukcja, wyznaczenie, wyznaczenie, rozkaz, rozkazują, przykazanie, mandat, zamówienie {rozkaz}, nakaz, nakaz, żądanieTy; twój/twój(sg)
L07Ps_118_19pa/roikose)gO/ei)mie)ntE=|gE=|·mE\a)pokru/PSE|sa)p’e)mou=ta\se)ntola/ssou.
L08Ps_118_19paroikosegOeimientEgE·mEapokryPSEsap’emutasentolassu.
L09Ps_118_19A1B_NSMRP_NSV9_PAI1SPRA_DSFN1_DSFDVA_AAS2SPRP_GSRA_APFN1_APFRP_GS
L10Ps_118_19???Ito go; to bein/with/by (+dat) - εν to see with; prep. at, in; adv. wherein, by; σε pron. thee and prep. in, into, amongtheearth/landnotto hidefrom (G575) – starting from (coming from, since [the start of], in order from), away/out from (from among), sent by, removingly from, receptively from, resulting/produced from, or because of (due to). ἀπ’ before smooth breathing, ἀφ’ before rough breathingI; my/minetheprecept Mar 10:5; Dan 9:5 instruction, assignation, assignment, behest, command, commandment, mandate, order, prescript, prescription, requisitionyou; your/yours(sg)
L11Ps_118_19??? ([Adj] nom)I (nom)I-am-GO-ing; I-amin/among/by (+dat)the (dat)earth/land (dat)notyou(sg)-should-HIDEaway from (+gen)me (gen); my/mine (gen)the (acc)precepts (acc)you(sg) (gen); your/yours(sg) (gen)
L12Ps_118_19Ps_118:19_1Ps_118:19_2Ps_118:19_3Ps_118:19_4Ps_118:19_5Ps_118:19_6Ps_118:19_7Ps_118:19_8Ps_118:19_9Ps_118:19_10Ps_118:19_11Ps_118:19_12Ps_118:19_13
L13
L01Ps_118_20ἐπεπόθησεν ἡ ψυχή μου τοῦ ἐπιθυμῆσαι τὰ κρίματά σου ἐν παντὶ καιρῷ.
L02Ps_118_20My soul has longed exceedingly for thy judgments at all times. (Psalm 119:20 Brenton)
L03Ps_118_20Dusza moja omdlewa tęskniąc wciąż do wyroków Twoich. (Psalm 119:20 BT_4)
L04Ps_118_20ἐπεπόθησενψυχήμουτοῦἐπιθυμῆσαιτὰκρίματάσουἐνπαντὶκαιρῷ.
L05Ps_118_20ἐπι·ποθέω (επι+ποθ(ε)-, επι+ποθη·σ-, επι+ποθη·σ-, -, -, -)ὁ ἡ τόψῦχο·ς, -ους, τό; ψυχή, -ῆς, ἡ, voc. sg. ψυχήἐγώ, ἐμοῦ (μου), ἐμοί (μοι), ἐμέ (με), pl. ἡμεῖς, ἡμῶν, ἡμῖν, ἡμᾶςὁ ἡ τόἐπι·θυμέω (επι+θυμ(ε)-, επι+θυμη·σ-, επι+θυμη·σ-, -, -, -)ὁ ἡ τόκρίμα[τ], -ατος, τόσύ, σοῦ (σου), σοί (σοι), σέ (σε), pl. ὑμεῖς, ὑμῶν, ὑμῖν, ὑμᾶς; σός -ή -όνἐνπᾶ[ντ]ς πᾶσα πᾶν[τ], gen. sg. παντός πάσης παντόςκαιρός, -οῦ, ὁ (cf. χρόνος)
L06Ps_118_20Do długoZimna pogoda; samo życia. życie, “???? ?. ?? µ???? ??” Il.5.296, itd.;umysł= psyche osobyJaBy życzyć sobie to jest, by pożądać potem: "Pełność" emocji.Wyroku {Zdania} pytanie, decyzja, sądzenie, dekret, rozkład, potępienieTy; twój/twój(sg)W/z/obok (+dat) - ?? By widzieć z; praca domowa. przy, w; przysłówek w czym, obok; ?? pron. ciebie i praca domowa. w, do, pośródKażdy wszystko, każdy, każdy, cały zOkres czasu
L07Ps_118_20e)pepo/TEsenE(PSuCHE/moutou=e)piTumE=saita\kri/mata/soue)npanti\kairO=|.
L08Ps_118_20epepoTEsenhEPSyCHEmutuepiTymEsaitakrimatasuenpantikairO.
L09Ps_118_20VXI_XAI3SRA_NSFN1_NSFRP_GSRA_GSNVA_AANRA_APNN3M_APNRP_GSPA3_DSMN2_DSM
L10Ps_118_20to longthecold weather; life selfA. life, “λύθη ψ. τε μένος τε” Il.5.296, etc.;psyche=mind of a personItheto desire i.e., to lust after: a "fullness" of emotion.thesentence question, decision, judgment, decree, resolution, condemnationyou; your/yours(sg)in/with/by (+dat) - εν to see with; prep. at, in; adv. wherein, by; σε pron. thee and prep. in, into, amongevery all, each, every, the whole ofperiod of time
L11Ps_118_20he/she/it-LONG-edthe (nom)cold weathers (nom|acc|voc); life (nom|voc)me (gen)the (gen)to-DESIRE, be-you(sg)-DESIRE-ed!, he/she/it-happens-to-DESIRE (opt)the (nom|acc)sentences (nom|acc|voc)you(sg) (gen); your/yours(sg) (gen)in/among/by (+dat)every (dat)period of time (dat)
L12Ps_118_20Ps_118:20_1Ps_118:20_2Ps_118:20_3Ps_118:20_4Ps_118:20_5Ps_118:20_6Ps_118:20_7Ps_118:20_8Ps_118:20_9Ps_118:20_10Ps_118:20_11Ps_118:20_12
L13
L01Ps_118_21ἐπετίμησας ὑπερηφάνοις· ἐπικατάρατοι οἱ ἐκκλίνοντες ἀπὸ τῶν ἐντολῶν σου.
L02Ps_118_21Thou has rebuked the proud: cursed are they that turn aside from thy commandments. (Psalm 119:21 Brenton)
L03Ps_118_21Zgromiłeś pyszałków; przeklęci odstępujący od Twych przykazań! (Psalm 119:21 BT_4)
L04Ps_118_21ἐπετίμησαςὑπερηφάνοις·ἐπικατάρατοιοἱἐκκλίνοντεςἀπὸτῶνἐντολῶνσου.
L05Ps_118_21ἐπι·τιμάω (επι+τιμ(α)-, επι+τιμη·σ-, επι+τιμη·σ-, -, -, επι+τιμη·θ-)ὑπερή·φανος -ονἐπι·κατ·άρατος -ονὁ ἡ τόἐκ·κλίνω (εκ+κλιν-, εκ+κλιν(ε)·[σ]-, εκ+κλιν·[σ]-, -, -, -)ἀπόὁ ἡ τόἐντολή, -ῆς, ἡσύ, σοῦ (σου), σοί (σοι), σέ (σε), pl. ὑμεῖς, ὑμῶν, ὑμῖν, ὑμᾶς; σός -ή -όν
L06Ps_118_21By zalecać zapewniaj władzę wszędzie {skończony}? UpominajDumnyPrzeklętyBy cofać się/unikajOd (G575) – zaczynanie się od (pochodzenie z, odtąd [początek z], w porządku od), z dala/poza od (od pośród), posyłał obok, usuwająco od, chłonnie od, wynikanie/produkowany od, albo z powodu (z powodu do). ??' Przed przydechem słabym, ??' Przed przydechem mocnymNakaz Psują 10:5; Dan 9:5 instrukcja, wyznaczenie, wyznaczenie, rozkaz, rozkazują, przykazanie, mandat, zamówienie {rozkaz}, nakaz, nakaz, żądanieTy; twój/twój(sg)
L07Ps_118_21e)peti/mEsasu(perEfa/nois·e)pikata/ratoioi(e)kkli/nontesa)po\tO=ne)ntolO=nsou.
L08Ps_118_21epetimEsashyperEfanois·epikataratoihoiekklinontesapotOnentolOnsu.
L09Ps_118_21VAI_AAI2SA1B_DPMA1B_NPMRA_NPMV1_PAPNPMPRA_GPFN1_GPFRP_GS
L10Ps_118_21to enjoin assert authority over? rebukeproudcursedtheto recoil/avoidfrom (G575) – starting from (coming from, since [the start of], in order from), away/out from (from among), sent by, removingly from, receptively from, resulting/produced from, or because of (due to). ἀπ’ before smooth breathing, ἀφ’ before rough breathingtheprecept Mar 10:5; Dan 9:5 instruction, assignation, assignment, behest, command, commandment, mandate, order, prescript, prescription, requisitionyou; your/yours(sg)
L11Ps_118_21you(sg)-ENJOIN-edproud ([Adj] dat)cursed ([Adj] nom|voc)the (nom)while RECOIL/AVOID-ing (nom|voc)away from (+gen)the (gen)precepts (gen)you(sg) (gen); your/yours(sg) (gen)
L12Ps_118_21Ps_118:21_1Ps_118:21_2Ps_118:21_3Ps_118:21_4Ps_118:21_5Ps_118:21_6Ps_118:21_7Ps_118:21_8Ps_118:21_9
L13
L01Ps_118_22περίελε ἀπ’ ἐμοῦ ὄνειδος καὶ ἐξουδένωσιν, ὅτι τὰ μαρτύριά σου ἐξεζήτησα.
L02Ps_118_22Remove from me reproach and contempt; for I have sought out thy testimonies. (Psalm 119:22 Brenton)
L03Ps_118_22Oddal ode mnie hańbę i pogardę, bo zachowuję Twoje napomnienia. (Psalm 119:22 BT_4)
L04Ps_118_22περίελεἀπ’ἐμοῦὄνειδοςκαὶἐξουδένωσιν,ὅτιτὰμαρτύριάσουἐξεζήτησα.
L05Ps_118_22περι·αιρέω (περι+αιρ(ε)-, περι+ελ(ε)·[σ]-, περι+ελ·[σ]- or 2nd περι+ελ-, -, -, περι+αιρε·θ-)ἀπόἐγώ, ἐμοῦ (μου), ἐμοί (μοι), ἐμέ (με), pl. ἡμεῖς, ἡμῶν, ἡμῖν, ἡμᾶς; ἐμός -ή -όνὄνειδο·ς, -ους, τόκαίἐξ·ουδενέω/-νόω (εξ+ουδεν(ε)-, εξ+ουδενω·σ-, εξ+ουδενη·σ-/εξ+ουδενω·σ-, εξ+ουδενω·κ-, εξ+ουδενω-, εξ+ουδενη·θ-/εξ+ουδενω·θ-)ὅτιὁ ἡ τόμαρτύριον, -ου, τὁ; μαρτυρία, -ας, ἡσύ, σοῦ (σου), σοί (σοι), σέ (σε), pl. ὑμεῖς, ὑμῶν, ὑμῖν, ὑμᾶς; σός -ή -όνἐκ·ζητέω (εκ+ζητ(ε)-, εκ+ζητη·σ-, εκ+ζητη·σ-, -, εξ+εζητη-, εκ+ζητη·θ-)
L06Ps_118_22Do skakania usuwaj, usuwaj, zabierajOd (G575) – zaczynanie się od (pochodzenie z, odtąd [początek z], w porządku od), z dala/poza od (od pośród), posyłał obok, usuwająco od, chłonnie od, wynikanie/produkowany od, albo z powodu (z powodu do). ??' Przed przydechem słabym, ??' Przed przydechem mocnymJa; mój/mójGańI też, nawet, mianowicieBy umieszczać [na boku] od nikogoPonieważ/tamtoŚwiadectwo µ?????; dowódTy; twój/twój(sg)By odszukiwać
L07Ps_118_22peri/elea)p’e)mou=o)/neidoskai\e)Xoude/nOsin,o(/tita\martu/ria/soue)XeDZE/tEsa.
L08Ps_118_22perieleap’emuoneidoskaieXudenOsin,hotitamartyriasueXeDZEtEsa.
L09Ps_118_22VB_AAD2SPRP_GSN3E_ASNCN3I_ASFCRA_APNN2N_APNRP_GSVAI_AAI1S
L10Ps_118_22to taking off strip off, remove, take awayfrom (G575) – starting from (coming from, since [the start of], in order from), away/out from (from among), sent by, removingly from, receptively from, resulting/produced from, or because of (due to). ἀπ’ before smooth breathing, ἀφ’ before rough breathingI; my/minereproachand also, even, namelyto set [apart] from nobodybecause/thatthetestimony μάρτυς; witnessyou; your/yours(sg)to seek out
L11Ps_118_22do-TAKING OFF-you(sg)!away from (+gen)me (gen); my/mine (gen)reproach (nom|acc|voc)andthey-should-be-SET [APART] FROM NOBODY-ingbecause/thatthe (nom|acc)testimonies (nom|acc|voc); witness (nom|voc)you(sg) (gen); your/yours(sg) (gen)I-SEEK-ed-OUT
L12Ps_118_22Ps_118:22_1Ps_118:22_2Ps_118:22_3Ps_118:22_4Ps_118:22_5Ps_118:22_6Ps_118:22_7Ps_118:22_8Ps_118:22_9Ps_118:22_10Ps_118:22_11
L13
L01Ps_118_23καὶ γὰρ ἐκάθισαν ἄρχοντες καὶ κατ’ ἐμοῦ κατελάλουν, ὁ δὲ δοῦλός σου ἠδολέσχει ἐν τοῖς δικαιώμασίν σου.
L02Ps_118_23For princes sat and spoke against me: but thy servant was meditating on thine ordinances. (Psalm 119:23 Brenton)
L03Ps_118_23Choć możni zasiadają zmawiając się przeciw mnie, Twój sługa rozmyśla o Twoich ustawach. (Psalm 119:23 BT_4)
L04Ps_118_23καὶγὰρἐκάθισανἄρχοντεςκαὶκατ’ἐμοῦκατελάλουν,δὲδοῦλόςσουἠδολέσχειἐντοῖςδικαιώμασίνσου.
L05Ps_118_23καίγάρκαθίζω (καθιζ-, καθι(ε)·[σ]-/καθι·[σ]-/καθι·σ-, καθι·σ-, κεκαθι·κ-, -, -)ἄρχων[τ], -ο[υ]ντος, ὁ, dat. pl. ἄρχουσιν, voc. pl. ἄρχοντες; ἄρχω (αρχ-, αρξ-, αρξ-, -, ηρχ-, -)καίκατάἐγώ, ἐμοῦ (μου), ἐμοί (μοι), ἐμέ (με), pl. ἡμεῖς, ἡμῶν, ἡμῖν, ἡμᾶς; ἐμός -ή -όνκατα·λαλέω (κατα+λαλ(ε)-, κατα+λαλη·σ-, κατα+λαλη·σ-, -, -, -)ὁ ἡ τόδέδοῦλος[2], -ου, ὁ; δοῦλος[1] -η -ονσύ, σοῦ (σου), σοί (σοι), σέ (σε), pl. ὑμεῖς, ὑμῶν, ὑμῖν, ὑμᾶς; σός -ή -όνἐνὁ ἡ τόδικαίωμα[τ], -ατος, τόσύ, σοῦ (σου), σοί (σοι), σέ (σε), pl. ὑμεῖς, ὑμῶν, ὑμῖν, ὑμᾶς; σός -ή -όν
L06Ps_118_23I też, nawet, mianowicieDla odtąd, jakBy siadać ???????), Rób siadać, siedzenie {siedziba}, brać swój siedzenie {siedzibę}, siedzieć, siedzieć jak sądźWładca; by zaczynać sięI też, nawet, mianowicieW dół/stosownie do/jak przez (+przyspieszenie), przeciw (+informacja) ???' Przed przydechem słabym, ???' Przed przydechem mocnymJa; mój/mójBy zniesławiaćzaśHaruj jak niewolnik; niewolniczyTy; twój/twój(sg)W/z/obok (+dat) - ?? By widzieć z; praca domowa. przy, w; przysłówek w czym, obok; ?? pron. ciebie i praca domowa. w, do, pośród???Ty; twój/twój(sg)
L07Ps_118_23kai\ga\re)ka/Tisana)/rCHonteskai\kat’e)mou=katela/loun,o(de\dou=lo/ssouE)dole/sCHeie)ntoi=sdikaiO/masi/nsou.
L08Ps_118_23kaigarekaTisanarCHonteskaikat’emukatelalun,hodedulossuEdolesCHeientoisdikaiOmasinsu.
L09Ps_118_23CxVAI_AAI3PN3_NPMCPRP_GSV2I_IAI3PRA_NSMxN2_NSMRP_GSV2I_IAI3SPRA_DPNN3M_DPNRP_GS
L10Ps_118_23and also, even, namelyfor since, asto sit down καθέδρα),make to sit down, seat, take one's seat, sit, sit as judgeruler; to beginand also, even, namelydown/according to/asper (+acc), against (+gen) κατ’ before smooth breathing, καθ’ before rough breathingI; my/mineto slandertheδὲ [{lexicon}][{inflect}][{close}]$ δ’ before ἄν [plus two occurrences before αὐτό: Mt 27:44; Phil 2:18]slave; servileyou; your/yours(sg)ćin/with/by (+dat) - εν to see with; prep. at, in; adv. wherein, by; σε pron. thee and prep. in, into, amongthe???you; your/yours(sg)
L11Ps_118_23andforthey-SIT DOWN-edrulers (nom|voc); while BEGIN-ing (nom|voc)anddown/according to/as per (+acc), against (+gen)me (gen); my/mine (gen)I-was-SLandER-ing, they-were-SLandER-ingthe (nom)Yetslave (nom); servile ([Adj] nom)you(sg) (gen); your/yours(sg) (gen)in/among/by (+dat)the (dat)???s (dat)you(sg) (gen); your/yours(sg) (gen)
L12Ps_118_23Ps_118:23_1Ps_118:23_2Ps_118:23_3Ps_118:23_4Ps_118:23_5Ps_118:23_6Ps_118:23_7Ps_118:23_8Ps_118:23_9Ps_118:23_10Ps_118:23_11Ps_118:23_12Ps_118:23_13Ps_118:23_14Ps_118:23_15Ps_118:23_16Ps_118:23_17
L13
L01Ps_118_24καὶ γὰρ τὰ μαρτύριά σου μελέτη μού ἐστιν, καὶ αἱ συμβουλίαι μου τὰ δικαιώματά σου.
L02Ps_118_24For thy testimonies are my meditation, and thine ordinances are my counsellors. (Psalm 119:24 Brenton)
L03Ps_118_24Bo Twoje napomnienia są moją rozkoszą, Twoje ustawy są moimi doradcami. (Psalm 119:24 BT_4)
L04Ps_118_24καὶγὰρτὰμαρτύριάσουμελέτημούἐστιν,καὶαἱσυμβουλίαιμουτὰδικαιώματάσου.
L05Ps_118_24καίγάρὁ ἡ τόμαρτύριον, -ου, τὁ; μαρτυρία, -ας, ἡσύ, σοῦ (σου), σοί (σοι), σέ (σε), pl. ὑμεῖς, ὑμῶν, ὑμῖν, ὑμᾶς; σός -ή -όνἐγώ, ἐμοῦ (μου), ἐμοί (μοι), ἐμέ (με), pl. ἡμεῖς, ἡμῶν, ἡμῖν, ἡμᾶςεἰμί[1] (ath. (εσ)-/(εσ)-, εσ·[σ]-, -, -, -, -)καίὁ ἡ τόἐγώ, ἐμοῦ (μου), ἐμοί (μοι), ἐμέ (με), pl. ἡμεῖς, ἡμῶν, ἡμῖν, ἡμᾶςὁ ἡ τόδικαίωμα[τ], -ατος, τόσύ, σοῦ (σου), σοί (σοι), σέ (σε), pl. ὑμεῖς, ὑμῶν, ὑμῖν, ὑμᾶς; σός -ή -όν
L06Ps_118_24I też, nawet, mianowicieDla odtąd, jakŚwiadectwo µ?????; dowódTy; twój/twój(sg)JaBy byćI też, nawet, mianowicieJa???Ty; twój/twój(sg)
L07Ps_118_24kai\ga\rta\martu/ria/soumele/tEmou/e)stin,kai\ai(sumbouli/aimouta\dikaiO/mata/sou.
L08Ps_118_24kaigartamartyriasumeletEmuestin,kaihaisymbuliaimutadikaiOmatasu.
L09Ps_118_24CxRA_NPNN2N_NPNRP_GSN1_NSFRP_GSV9_PAI3SCRA_NPFN1A_NPFRP_GSRA_NPNN3M_NPNRP_GS
L10Ps_118_24and also, even, namelyfor since, asthetestimony μάρτυς; witnessyou; your/yours(sg)ćIto beand also, even, namelythećIthe???you; your/yours(sg)
L11Ps_118_24andforthe (nom|acc)testimonies (nom|acc|voc); witness (nom|voc)you(sg) (gen); your/yours(sg) (gen)me (gen)he/she/it-isandthe (nom)me (gen)the (nom|acc)???s (nom|acc|voc)you(sg) (gen); your/yours(sg) (gen)
L12Ps_118_24Ps_118:24_1Ps_118:24_2Ps_118:24_3Ps_118:24_4Ps_118:24_5Ps_118:24_6Ps_118:24_7Ps_118:24_8Ps_118:24_9Ps_118:24_10Ps_118:24_11Ps_118:24_12Ps_118:24_13Ps_118:24_14Ps_118:24_15
L13
L01Ps_118_25δ’ δελθ. Ἐκολλήθη τῷ ἐδάφει ἡ ψυχή μου ζῆσόν με κατὰ τὸν λόγον σου.
L02Ps_118_25My soul has cleaved to the ground; quicken thou me according to thy word. (Psalm 119:25 Brenton)
L03Ps_118_25Przylgnęła do prochu moja dusza: Przywróć mi życie według Twego słowa! (Psalm 119:25 BT_4)
L04Ps_118_25δ’δελθ.Ἐκολλήθητῷἐδάφειψυχήμουζῆσόνμεκατὰτὸνλόγονσου.
L05Ps_118_25δʹ [LXX]δελθ [LXX]κολλάω (κολλ(α)-, -, κολλη·σ-, κεκολλη·κ-, κεκολλη-, κολλη·θ-)ὁ ἡ τόἔδαφο·ς, -ους, τόὁ ἡ τόψῦχο·ς, -ους, τό; ψυχή, -ῆς, ἡ, voc. sg. ψυχήἐγώ, ἐμοῦ (μου), ἐμοί (μοι), ἐμέ (με), pl. ἡμεῖς, ἡμῶν, ἡμῖν, ἡμᾶςζάω (ζ(η)-/ath. ζ(η)-, ζη·σ-, ζη·σ-, -, -, -)ἐγώ, ἐμοῦ (μου), ἐμοί (μοι), ἐμέ (με), pl. ἡμεῖς, ἡμῶν, ἡμῖν, ἡμᾶςκατάὁ ἡ τόλόγος, -ου, ὁσύ, σοῦ (σου), σοί (σοι), σέ (σε), pl. ὑμεῖς, ὑμῶν, ὑμῖν, ὑμᾶς; σός -ή -όν
L06Ps_118_254daleth [czwarty list hebrajskiego alfabetu]By łączyć się klej, cement, łączyć, budować, ściągnięty, łączyć się mocno {szybko} razemZakładanieZimna pogoda; samo życia. życie, “???? ?. ?? µ???? ??” Il.5.296, itd.;umysł= psyche osobyJaDo istnieje mieszkaj, mieszkaj, żyj(?? ???)JaW dół/stosownie do/jak przez (+przyspieszenie), przeciw (+informacja) ???' Przed przydechem słabym, ???' Przed przydechem mocnymSłowa Logo jest rozmawianie, powiedzenie, słowo jak wyrażenie myśli; odróżniany od czynu rozmawiania. Podczas gdy to jest wyrażenie, to jest ognisko jest na myśli , od których wyrażenie emanuje.Ty; twój/twój(sg)
L07Ps_118_25d’delT.*)ekollE/TEtO=|e)da/feiE(PSuCHE/mouDZE=so/nmekata\to\nlo/gonsou.
L08Ps_118_25d’delT.ekollETEtOedafeihEPSyCHEmuDZEsonmekatatonlogonsu.
L09Ps_118_25MNVCI_API3SRA_DSNN3E_DSNRA_NSFN1_NSFRP_GSVA_AAD2SRP_ASPRA_ASMN2_ASMRP_GS
L10Ps_118_254daleth [fourth letter ofHebrew alphabet]to join glue, cement, unite, build, contracted, join fast togetherthefoundationthecold weather; life selfA. life, “λύθη ψ. τε μένος τε” Il.5.296, etc.;psyche=mind of a personIto exists dwell, inhabit, live(ζω ζαω)Idown/according to/asper (+acc), against (+gen) κατ’ before smooth breathing, καθ’ before rough breathingtheword Logos is a speaking, a saying, a word as the expression of thought; differentiated from the act of speaking. While it is the expression, it's focus is on the thoughts from which the expression emanates.you; your/yours(sg)
L11Ps_118_254dalethhe/she/it-was-JOIN-edthe (dat)foundation (dat)the (nom)cold weathers (nom|acc|voc); life (nom|voc)me (gen)do-EXISTS-you(sg)!, going-to-EXISTS (fut ptcp) (nom|acc|voc, voc)me (acc)down/according to/as per (+acc), against (+gen)the (acc)word (acc)you(sg) (gen); your/yours(sg) (gen)
L12Ps_118_25Ps_118:25_1Ps_118:25_2Ps_118:25_3Ps_118:25_4Ps_118:25_5Ps_118:25_6Ps_118:25_7Ps_118:25_8Ps_118:25_9Ps_118:25_10Ps_118:25_11Ps_118:25_12Ps_118:25_13Ps_118:25_14
L13
L01Ps_118_26τὰς ὁδούς μου ἐξήγγειλα, καὶ ἐπήκουσάς μου· δίδαξόν με τὰ δικαιώματά σου.
L02Ps_118_26I declared my ways, and thou didst hear me: teach me thine ordinances. (Psalm 119:26 Brenton)
L03Ps_118_26Opowiedziałem Ci moje drogi i wysłuchałeś mnie: o Twoich ustawach mię poucz! (Psalm 119:26 BT_4)
L04Ps_118_26τὰςὁδούςμουἐξήγγειλα,καὶἐπήκουσάςμου·δίδαξόνμετὰδικαιώματάσου.
L05Ps_118_26ὁ ἡ τόὁδός, -οῦ, ἡἐγώ, ἐμοῦ (μου), ἐμοί (μοι), ἐμέ (με), pl. ἡμεῖς, ἡμῶν, ἡμῖν, ἡμᾶςἐξ·αγγέλλω (εξ+αγγελλ-, εξ+αγγελ(ε)·[σ]-, εξ+αγγειλ·[σ]-, -, -, -)καίἐπ·ακούω (επ+ακου-, επ+ακου·σ-, επ+ακου·σ-, επ+ακηκο·[κ]-, -, επ+ακουσ·θ-)ἐγώ, ἐμοῦ (μου), ἐμοί (μοι), ἐμέ (με), pl. ἡμεῖς, ἡμῶν, ἡμῖν, ἡμᾶςδιδάσκω (διδασκ-, διδαξ-, διδαξ-, δεδιδαχ·[κ]-, δεδιδακ-, διδαχ·θ-)ἐγώ, ἐμοῦ (μου), ἐμοί (μοι), ἐμέ (με), pl. ἡμεῖς, ἡμῶν, ἡμῖν, ἡμᾶςὁ ἡ τόδικαίωμα[τ], -ατος, τόσύ, σοῦ (σου), σοί (σοι), σέ (σε), pl. ὑμεῖς, ὑμῶν, ὑμῖν, ὑμᾶς; σός -ή -όν
L06Ps_118_26Drogi {Sposobu}/drogaJaDo robienia znanego (były widocznym naprzód, zawiadamiaj albo informuj za granicą)I też, nawet, mianowicieBy słyszećJaBy uczyćJa???Ty; twój/twój(sg)
L07Ps_118_26ta\so(dou/smoue)XE/ggeila,kai\e)pE/kousa/smou·di/daXo/nmeta\dikaiO/mata/sou.
L08Ps_118_26tashodusmueXEngeila,kaiepEkusasmu·didaXonmetadikaiOmatasu.
L09Ps_118_26RA_APFN2_APFRP_GSVAI_AAI1SCVAI_AAI2SRP_GSVA_AAD2SRP_ASRA_APNN3M_APNRP_GS
L10Ps_118_26theway/roadIto making known (shew forth, announce or report abroad)and also, even, namelyto hearIto teachIthe???you; your/yours(sg)
L11Ps_118_26the (acc)ways/roads (acc)me (gen)I-MAKING KNOWN-edandyou(sg)-HEAR-edme (gen)do-TEACH-you(sg)!, going-to-TEACH (fut ptcp) (nom|acc|voc, voc)me (acc)the (nom|acc)???s (nom|acc|voc)you(sg) (gen); your/yours(sg) (gen)
L12Ps_118_26Ps_118:26_1Ps_118:26_2Ps_118:26_3Ps_118:26_4Ps_118:26_5Ps_118:26_6Ps_118:26_7Ps_118:26_8Ps_118:26_9Ps_118:26_10Ps_118:26_11Ps_118:26_12
L13
L01Ps_118_27ὁδὸν δικαιωμάτων σου συνέτισόν με, καὶ ἀδολεσχήσω ἐν τοῖς θαυμασίοις σου.
L02Ps_118_27Instruct me in the way of thine ordinances; and I will meditate on thy wondrous works. (Psalm 119:27 Brenton)
L03Ps_118_27Pozwól mi zrozumieć drogę Twych postanowień, abym rozważał Twe cuda. (Psalm 119:27 BT_4)
L04Ps_118_27ὁδὸνδικαιωμάτωνσουσυνέτισόνμε,καὶἀδολεσχήσωἐντοῖςθαυμασίοιςσου.
L05Ps_118_27ὁδός, -οῦ, ἡδικαίωμα[τ], -ατος, τόσύ, σοῦ (σου), σοί (σοι), σέ (σε), pl. ὑμεῖς, ὑμῶν, ὑμῖν, ὑμᾶς; σός -ή -όνσυν·ετίζω [LXX] (συν+ετιζ-, συν+ετι(ε)·[σ]-, συν+ετι·σ-, -, -, -)ἐγώ, ἐμοῦ (μου), ἐμοί (μοι), ἐμέ (με), pl. ἡμεῖς, ἡμῶν, ἡμῖν, ἡμᾶςκαίἐνὁ ἡ τόθαυμάσιος -α -ονσύ, σοῦ (σου), σοί (σοι), σέ (σε), pl. ὑμεῖς, ὑμῶν, ὑμῖν, ὑμᾶς; σός -ή -όν
L06Ps_118_27Drogi {Sposobu}/droga???Ty; twój/twój(sg)By przynosić do zmysłów {sensów}JaI też, nawet, mianowicieW/z/obok (+dat) - ?? By widzieć z; praca domowa. przy, w; przysłówek w czym, obok; ?? pron. ciebie i praca domowa. w, do, pośródCudowny doskonały, cudownyTy; twój/twój(sg)
L07Ps_118_27o(do\ndikaiOma/tOnsousune/tiso/nme,kai\a)dolesCHE/sOe)ntoi=sTaumasi/oissou.
L08Ps_118_27hodondikaiOmatOnsusynetisonme,kaiadolesCHEsOentoisTaumasioissu.
L09Ps_118_27N2_ASFN3M_GPNRP_GSVA_AAD2SRP_ASCVA_AAS1SPRA_DPMA1A_DPMRP_GS
L10Ps_118_27way/road???you; your/yours(sg)to bring to sensesIand also, even, namelyćin/with/by (+dat) - εν to see with; prep. at, in; adv. wherein, by; σε pron. thee and prep. in, into, amongthewonderful excellent,marvelousyou; your/yours(sg)
L11Ps_118_27way/road (acc)???s (gen)you(sg) (gen); your/yours(sg) (gen)do-BRING-you(sg)-TO-SENSES!me (acc)andin/among/by (+dat)the (dat)wonderful ([Adj] dat)you(sg) (gen); your/yours(sg) (gen)
L12Ps_118_27Ps_118:27_1Ps_118:27_2Ps_118:27_3Ps_118:27_4Ps_118:27_5Ps_118:27_6Ps_118:27_7Ps_118:27_8Ps_118:27_9Ps_118:27_10Ps_118:27_11
L13
L01Ps_118_28ἔσταξεν ἡ ψυχή μου ἀπὸ ἀκηδίας· βεβαίωσόν με ἐν τοῖς λόγοις σου.
L02Ps_118_28My soul has slumbered for sorrow; strengthen thou me with thy words. (Psalm 119:28 Brenton)
L03Ps_118_28Moja dusza nie zaznaje spoczynku ze zgryzoty: podźwignij mię zgodnie z Twoim słowem! (Psalm 119:28 BT_4)
L04Ps_118_28ἔσταξενψυχήμουἀπὸἀκηδίας·βεβαίωσόνμεἐντοῖςλόγοιςσου.
L05Ps_118_28στάζω [LXX] (σταζ-, σταξ-, σταξ- or 2nd σταγ-, -, -, -)ὁ ἡ τόψῦχο·ς, -ους, τό; ψυχή, -ῆς, ἡ, voc. sg. ψυχήἐγώ, ἐμοῦ (μου), ἐμοί (μοι), ἐμέ (με), pl. ἡμεῖς, ἡμῶν, ἡμῖν, ἡμᾶςἀπόβεβαιόω (βεβαι(ο)-, βεβαιω·σ-, βεβαιω·σ-, -, -, βεβαιω·θ-)ἐγώ, ἐμοῦ (μου), ἐμοί (μοι), ἐμέ (με), pl. ἡμεῖς, ἡμῶν, ἡμῖν, ἡμᾶςἐνὁ ἡ τόλόγος, -ου, ὁσύ, σοῦ (σου), σοί (σοι), σέ (σε), pl. ὑμεῖς, ὑμῶν, ὑμῖν, ὑμᾶς; σός -ή -όν
L06Ps_118_28By spadaćZimna pogoda; samo życia. życie, “???? ?. ?? µ???? ??” Il.5.296, itd.;umysł= psyche osobyJaOd (G575) – zaczynanie się od (pochodzenie z, odtąd [początek z], w porządku od), z dala/poza od (od pośród), posyłał obok, usuwająco od, chłonnie od, wynikanie/produkowany od, albo z powodu (z powodu do). ??' Przed przydechem słabym, ??' Przed przydechem mocnymBy robić absolutnie pewnyJaW/z/obok (+dat) - ?? By widzieć z; praca domowa. przy, w; przysłówek w czym, obok; ?? pron. ciebie i praca domowa. w, do, pośródSłowa Logo jest rozmawianie, powiedzenie, słowo jak wyrażenie myśli; odróżniany od czynu rozmawiania. Podczas gdy to jest wyrażenie, to jest ognisko jest na myśli , od których wyrażenie emanuje.Ty; twój/twój(sg)
L07Ps_118_28e)/staXenE(PSuCHE/moua)po\a)kEdi/as·bebai/Oso/nmee)ntoi=slo/goissou.
L08Ps_118_28estaXenhEPSyCHEmuapoakEdias·bebaiOsonmeentoislogoissu.
L09Ps_118_28VAI_AAI3SRA_NSFN1_NSFRP_GSPN1A_GSFVA_AAD2SRP_ASPRA_DPMN2_DPMRP_GS
L10Ps_118_28to dropthecold weather; life selfA. life, “λύθη ψ. τε μένος τε” Il.5.296, etc.;psyche=mind of a personIfrom (G575) – starting from (coming from, since [the start of], in order from), away/out from (from among), sent by, removingly from, receptively from, resulting/produced from, or because of (due to). ἀπ’ before smooth breathing, ἀφ’ before rough breathingćto make absolutely certainIin/with/by (+dat) - εν to see with; prep. at, in; adv. wherein, by; σε pron. thee and prep. in, into, amongtheword Logos is a speaking, a saying, a word as the expression of thought; differentiated from the act of speaking. While it is the expression, it's focus is on the thoughts from which the expression emanates.you; your/yours(sg)
L11Ps_118_28he/she/it-DROP-edthe (nom)cold weathers (nom|acc|voc); life (nom|voc)me (gen)away from (+gen)do-MAKE-you(sg)-ABSOLUTELY-CERTAIN!, going-to-MAKE (fut ptcp) (nom|acc|voc, voc)me (acc)in/among/by (+dat)the (dat)words (dat)you(sg) (gen); your/yours(sg) (gen)
L12Ps_118_28Ps_118:28_1Ps_118:28_2Ps_118:28_3Ps_118:28_4Ps_118:28_5Ps_118:28_6Ps_118:28_7Ps_118:28_8Ps_118:28_9Ps_118:28_10Ps_118:28_11Ps_118:28_12
L13
L01Ps_118_29ὁδὸν ἀδικίας ἀπόστησον ἀπ’ ἐμοῦ καὶ τῷ νόμῳ σου ἐλέησόν με.
L02Ps_118_29Remove from me the way of iniquity; and be merciful to me by thy law. (Psalm 119:29 Brenton)
L03Ps_118_29Drogę kłamstwa odwracaj ode mnie, daj mi zaś łaskę Twojego Prawa! (Psalm 119:29 BT_4)
L04Ps_118_29ὁδὸνἀδικίαςἀπόστησονἀπ’ἐμοῦκαὶτῷνόμῳσουἐλέησόνμε.
L05Ps_118_29ὁδός, -οῦ, ἡἀ·δικία, -ας, ἡἀφ·ίστημι (ath. αφ+ιστ(α)-/ath. αφ+ιστ(η)-, απο+στη·σ-, απο+στη·σ- or 2nd ath. απο+στ(η)-/ath. απο+στ(α)-, αφ+εστη·κ-/αφ+εστα·κ-, -, απο+στα·θ-)ἀπόἐγώ, ἐμοῦ (μου), ἐμοί (μοι), ἐμέ (με), pl. ἡμεῖς, ἡμῶν, ἡμῖν, ἡμᾶς; ἐμός -ή -όνκαίὁ ἡ τόνόμος, -ου, ὁσύ, σοῦ (σου), σοί (σοι), σέ (σε), pl. ὑμεῖς, ὑμῶν, ὑμῖν, ὑμᾶς; σός -ή -όνἐλεέω (cf. ἐλεάω) (ελε(ε)-, ελεη·σ-, ελεη·σ-, -, ηλεη-, ελεη·θ-)ἐγώ, ἐμοῦ (μου), ἐμοί (μοι), ἐμέ (με), pl. ἡμεῖς, ἡμῶν, ἡμῖν, ἡμᾶς
L06Ps_118_29Drogi {Sposobu}/drogaZły uczynkiBy uwalniaćOd (G575) – zaczynanie się od (pochodzenie z, odtąd [początek z], w porządku od), z dala/poza od (od pośród), posyłał obok, usuwająco od, chłonnie od, wynikanie/produkowany od, albo z powodu (z powodu do). ??' Przed przydechem słabym, ??' Przed przydechem mocnymJa; mój/mójI też, nawet, mianowiciePrawoTy; twój/twój(sg)By okazać miłosierdzieJa
L07Ps_118_29o(do\na)diki/asa)po/stEsona)p’e)mou=kai\tO=|no/mO|soue)le/Eso/nme.
L08Ps_118_29hodonadikiasapostEsonap’emukaitOnomOsueleEsonme.
L09Ps_118_29N2_ASFN1A_GSFVA_AAD2SPRP_GSCRA_DSMN2_DSMRP_GSVA_AAD2SRP_AS
L10Ps_118_29way/roadwrongdoingto disengagefrom (G575) – starting from (coming from, since [the start of], in order from), away/out from (from among), sent by, removingly from, receptively from, resulting/produced from, or because of (due to). ἀπ’ before smooth breathing, ἀφ’ before rough breathingI; my/mineand also, even, namelythelawyou; your/yours(sg)to show mercyI
L11Ps_118_29way/road (acc)wrongdoing (gen), wrongdoings (acc)do-DISENGAGE-you(sg)!, going-to-DISENGAGE (fut ptcp) (nom|acc|voc, voc)away from (+gen)me (gen); my/mine (gen)andthe (dat)law (dat)you(sg) (gen); your/yours(sg) (gen)do-SHOW-you(sg)-MERCY!, going-to-SHOW (fut ptcp) (nom|acc|voc, voc)me (acc)
L12Ps_118_29Ps_118:29_1Ps_118:29_2Ps_118:29_3Ps_118:29_4Ps_118:29_5Ps_118:29_6Ps_118:29_7Ps_118:29_8Ps_118:29_9Ps_118:29_10Ps_118:29_11
L13
L01Ps_118_30ὁδὸν ἀληθείας ᾑρετισάμην, τὰ κρίματά σου οὐκ ἐπελαθόμην.
L02Ps_118_30I have chosen the way of truth; and have not forgotten thy judgments. (Psalm 119:30 Brenton)
L03Ps_118_30Drogę wierności obrałem, pragnąc Twoich wyroków. (Psalm 119:30 BT_4)
L04Ps_118_30ὁδὸνἀληθείαςᾑρετισάμην,τὰκρίματάσουοὐκἐπελαθόμην.
L05Ps_118_30ὁδός, -οῦ, ἡἀ·λήθεια, -ας, ἡαἱρετίζω (αιρετιζ-, αιρετι(ε)·[σ]-, αιρετι·σ-, ῃρετι·κ-, -, -)ὁ ἡ τόκρίμα[τ], -ατος, τόσύ, σοῦ (σου), σοί (σοι), σέ (σε), pl. ὑμεῖς, ὑμῶν, ὑμῖν, ὑμᾶς; σός -ή -όνοὐ[2]/οὐκ/οὐχἐπι·λανθάνομαι (επι+λανθαν-, επι+λη·σ-, 2nd επι+λαθ-, -, επι+λεληθ-, επι+λησ·θ-)
L06Ps_118_30Drogi {Sposobu}/drogaPRAWDABy wybieraćWyroku {Zdania} pytanie, decyzja, sądzenie, dekret, rozkład, potępienieTy; twój/twój(sg)??? Przed przydechem mocnymBy zaniedbywać
L07Ps_118_30o(do\na)lETei/asE(|retisa/mEn,ta\kri/mata/souou)ke)pelaTo/mEn.
L08Ps_118_30hodonalETeiashEretisamEn,takrimatasuukepelaTomEn.
L09Ps_118_30N2_ASFN1A_GSFVAI_AMI1SRA_APNN3M_APNRP_GSDVBI_AMI1S
L10Ps_118_30way/roadtruthto choosethesentence question, decision, judgment, decree, resolution, condemnationyou; your/yours(sg)οὐχ before rough breathingto neglect
L11Ps_118_30way/road (acc)truth (gen), truths (acc)I-was-CHOOSE-edthe (nom|acc)sentences (nom|acc|voc)you(sg) (gen); your/yours(sg) (gen)notI-was-NEGLECT-ed
L12Ps_118_30Ps_118:30_1Ps_118:30_2Ps_118:30_3Ps_118:30_4Ps_118:30_5Ps_118:30_6Ps_118:30_7Ps_118:30_8
L13
L01Ps_118_31ἐκολλήθην τοῖς μαρτυρίοις σου· κύριε, μή με καταισχύνῃς.
L02Ps_118_31I have cleaved to thy testimonies, O Lord; put me not to shame. (Psalm 119:31 Brenton)
L03Ps_118_31Lgnę do Twoich napomnień, nie daj mi okryć się wstydem! (Psalm 119:31 BT_4)
L04Ps_118_31ἐκολλήθηντοῖςμαρτυρίοιςσου·κύριε,μήμεκαταισχύνῃς.
L05Ps_118_31κολλάω (κολλ(α)-, -, κολλη·σ-, κεκολλη·κ-, κεκολλη-, κολλη·θ-)ὁ ἡ τόμαρτύριον, -ου, τὁσύ, σοῦ (σου), σοί (σοι), σέ (σε), pl. ὑμεῖς, ὑμῶν, ὑμῖν, ὑμᾶς; σός -ή -όνκύριος[2], -ου, ὁ, voc. pl. κύριοι; κύριος[1] -α -ον [LXX]μήἐγώ, ἐμοῦ (μου), ἐμοί (μοι), ἐμέ (με), pl. ἡμεῖς, ἡμῶν, ἡμῖν, ἡμᾶςκατ·αισχύνω (not to be confused with κατ·ισχύω) (κατ+αισχυν-, -, κατ+αισχυν·[σ]-, -, κατ+ῃσχυν-, κατ+αισχυν·θ-)
L06Ps_118_31By łączyć się klej, cement, łączyć, budować, ściągnięty, łączyć się mocno {szybko} razemŚwiadectwoTy; twój/twój(sg)Pan ? ??????, = Hebr. Yahweh; pan pana , Łata. dominus, bogów, Pind., Student drugiego roku., itd.: Głowa rodziny, opanowują domu, Aesch., itd.:—Później, ????? Była forma pełnego szacunku adresu, jak nasze panie, NTest.NieJaBy upokarzać
L07Ps_118_31e)kollE/TEntoi=smarturi/oissou·ku/rie,mE/mekataisCHu/nE|s.
L08Ps_118_31ekollETEntoismartyrioissu·kyrie,mEmekataisCHynEs.
L09Ps_118_31VCI_API1SRA_DPNN2N_DPNRP_GSN2_VSMDRP_ASV1_PAS2S
L10Ps_118_31to join glue, cement, unite, build, contracted, join fast togetherthetestimonyyou; your/yours(sg)lord ὁ Κύριος, = Hebr. Yahweh; a lord master, Lat. dominus, of gods, Pind., Soph., etc.: the head of a family, master of a house, Aesch., etc.:—later, κύριε was a form of respectful address, like our sir, NTest.notIto humiliate
L11Ps_118_31I-was-JOIN-edthe (dat)testimonies (dat)you(sg) (gen); your/yours(sg) (gen)lord (voc); a lord ([Adj] voc)notme (acc)you(sg)-should-be-HUMILIATE-ing, you(sg)-should-HUMILIATE
L12Ps_118_31Ps_118:31_1Ps_118:31_2Ps_118:31_3Ps_118:31_4Ps_118:31_5Ps_118:31_6Ps_118:31_7Ps_118:31_8
L13
L01Ps_118_32ὁδὸν ἐντολῶν σου ἔδραμον, ὅταν ἐπλάτυνας τὴν καρδίαν μου.
L02Ps_118_32I ran the way of thy commandments, when thou didst enlarge my heart. (Psalm 119:32 Brenton)
L03Ps_118_32Biegnę drogą Twoich przykazań, bo czynisz moje serce szerokim. (Psalm 119:32 BT_4)
L04Ps_118_32ὁδὸνἐντολῶνσουἔδραμον,ὅτανἐπλάτυναςτὴνκαρδίανμου.
L05Ps_118_32ὁδός, -οῦ, ἡἐντολή, -ῆς, ἡσύ, σοῦ (σου), σοί (σοι), σέ (σε), pl. ὑμεῖς, ὑμῶν, ὑμῖν, ὑμᾶς; σός -ή -όντρέχω (τρεχ-, δραμ(ε)·[σ]-, 2nd δραμ-, -, -, -)ὅταν (ὅτε ἄν)πλατύνω (πλατυν-, -, πλατυν·[σ]-, -, πεπλατυν-, πλατυν·θ-)ὁ ἡ τόκαρδία, -ας, ἡἐγώ, ἐμοῦ (μου), ἐμοί (μοι), ἐμέ (με), pl. ἡμεῖς, ἡμῶν, ἡμῖν, ἡμᾶς
L06Ps_118_32Drogi {Sposobu}/drogaNakaz Psują 10:5; Dan 9:5 instrukcja, wyznaczenie, wyznaczenie, rozkaz, rozkazują, przykazanie, mandat, zamówienie {rozkaz}, nakaz, nakaz, żądanieTy; twój/twój(sg)By jechaćIlekroćBy powiększać sięSerce ??????? Z oczyma serca oświecał (Eph_1:18)Ja
L07Ps_118_32o(do\ne)ntolO=nsoue)/dramon,o(/tane)pla/tunastE\nkardi/anmou.
L08Ps_118_32hodonentolOnsuedramon,hotaneplatynastEnkardianmu.
L09Ps_118_32N2_ASFN1_GPFRP_GSVBI_AAI1SDVAI_AAI2SRA_ASFN1A_ASFRP_GS
L10Ps_118_32way/roadprecept Mar 10:5; Dan 9:5 instruction, assignation, assignment, behest, command, commandment, mandate, order, prescript, prescription, requisitionyou; your/yours(sg)to runwheneverto enlargetheheart καρδιας With theeyes of the heart enlightened (Eph_1:18)I
L11Ps_118_32way/road (acc)precepts (gen)you(sg) (gen); your/yours(sg) (gen)I-RUN-ed, they-RUN-edwheneveryou(sg)-ENLARGE-edthe (acc)heart (acc)me (gen)
L12Ps_118_32Ps_118:32_1Ps_118:32_2Ps_118:32_3Ps_118:32_4Ps_118:32_5Ps_118:32_6Ps_118:32_7Ps_118:32_8Ps_118:32_9
L13
L01Ps_118_33ε η. Νομοθέτησόν με, κύριε, τὴν ὁδὸν τῶν δικαιωμάτων σου, καὶ ἐκζητήσω αὐτὴν διὰ παντός.
L02Ps_118_33Teach me, O Lord, the way of thine ordinances, and I will seek it out continually. (Psalm 119:33 Brenton)
L03Ps_118_33Naucz mnie, Panie, drogi Twoich ustaw, bym strzegł ich aż do końca. (Psalm 119:33 BT_4)
L04Ps_118_33εη.Νομοθέτησόνμε,κύριε,τὴνὁδὸντῶνδικαιωμάτωνσου,καὶἐκζητήσωαὐτὴνδιὰπαντός.
L05Ps_118_33εʹ [LXX]η[3] [LXX]νομο·θετέω (νομοθετ(ε)-, νομοθετη·σ-, νομοθετη·σ-, -, νενομοθετη-, νομοθετη·θ-)ἐγώ, ἐμοῦ (μου), ἐμοί (μοι), ἐμέ (με), pl. ἡμεῖς, ἡμῶν, ἡμῖν, ἡμᾶςκύριος[2], -ου, ὁ, voc. pl. κύριοι; κύριος[1] -α -ον [LXX]ὁ ἡ τόὁδός, -οῦ, ἡὁ ἡ τόδικαίωμα[τ], -ατος, τόσύ, σοῦ (σου), σοί (σοι), σέ (σε), pl. ὑμεῖς, ὑμῶν, ὑμῖν, ὑμᾶς; σός -ή -όνκαίἐκ·ζητέω (εκ+ζητ(ε)-, εκ+ζητη·σ-, εκ+ζητη·σ-, -, εξ+εζητη-, εκ+ζητη·θ-)αὐτός αὐτή αὐτόδιάπᾶ[ντ]ς πᾶσα πᾶν[τ], gen. sg. παντός πάσης παντός
L06Ps_118_335On [piąty list hebrajskiego alfabetu]By uchwalać ustawęJaPan ? ??????, = Hebr. Yahweh; pan pana , Łata. dominus, bogów, Pind., Student drugiego roku., itd.: Głowa rodziny, opanowują domu, Aesch., itd.:—Później, ????? Była forma pełnego szacunku adresu, jak nasze panie, NTest.Drogi {Sposobu}/droga???Ty; twój/twój(sg)I też, nawet, mianowicieBy odszukiwaćOn/ona/to/to samoZ powodu (+przyspieszenie), na wskroś (+informacja) ??' Przed samogłoskami. "na wskroś" (+informacja). Użytek tego "na wskroś" może przewozić zmysł {sens} z "z powodu" (+przyspieszenie)Każdy wszystko, każdy, każdy, cały z
L07Ps_118_33eE.*nomoTe/tEso/nme,ku/rie,tE\no(do\ntO=ndikaiOma/tOnsou,kai\e)kDZEtE/sOau)tE\ndia\panto/s.
L08Ps_118_33eE.nomoTetEsonme,kyrie,tEnhodontOndikaiOmatOnsu,kaiekDZEtEsOautEndiapantos.
L09Ps_118_33MNVA_AAD2SRP_ASN2_VSMRA_ASFN2_ASFRA_GPNN3M_GPNRP_GSCVA_AAS1SRD_ASFPA3_GSM
L10Ps_118_335he [fifth letter of Hebrew alphabet]to legislateIlord ὁ Κύριος, = Hebr. Yahweh; a lord master, Lat. dominus, of gods, Pind., Soph., etc.: the head of a family, master of a house, Aesch., etc.:—later, κύριε was a form of respectful address, like our sir, NTest.theway/roadthe???you; your/yours(sg)and also, even, namelyto seek outhe/she/it/samebecause of (+acc), through (+gen) δι’ before vowels. "through" (+gen). The use of this "through" can carry a sense of "because of" (+acc)every all, each, every, the whole of
L11Ps_118_335hedo-LEGISLATE-you(sg)!, going-to-LEGISLATE (fut ptcp) (nom|acc|voc, voc)me (acc)lord (voc); a lord ([Adj] voc)the (acc)way/road (acc)the (gen)???s (gen)you(sg) (gen); your/yours(sg) (gen)andI-will-SEEK-OUT, I-should-SEEK-OUTher/it/same (acc)because of (+acc), through (+gen)every (gen)
L12Ps_118_33Ps_118:33_1Ps_118:33_2Ps_118:33_3Ps_118:33_4Ps_118:33_5Ps_118:33_6Ps_118:33_7Ps_118:33_8Ps_118:33_9Ps_118:33_10Ps_118:33_11Ps_118:33_12Ps_118:33_13Ps_118:33_14Ps_118:33_15
L13
L01Ps_118_34συνέτισόν με, καὶ ἐξερευνήσω τὸν νόμον σου καὶ φυλάξω αὐτὸν ἐν ὅλῃ καρδίᾳ μου.
L02Ps_118_34Instruct me, and I will search out thy law, and will keep it with my whole heart. (Psalm 119:34 Brenton)
L03Ps_118_34Pouczaj mnie, bym Prawa Twego przestrzegał, a zachowywał je całym sercem. (Psalm 119:34 BT_4)
L04Ps_118_34συνέτισόνμε,καὶἐξερευνήσωτὸννόμονσουκαὶφυλάξωαὐτὸνἐνὅλῃκαρδίᾳμου.
L05Ps_118_34συν·ετίζω [LXX] (συν+ετιζ-, συν+ετι(ε)·[σ]-, συν+ετι·σ-, -, -, -)ἐγώ, ἐμοῦ (μου), ἐμοί (μοι), ἐμέ (με), pl. ἡμεῖς, ἡμῶν, ἡμῖν, ἡμᾶςκαίἐξ·εραυνάω v.l. -ερευνάω (εξ+ερευν(α)-, εξ+ερευνη·σ-, εξ+εραυνη·σ-/εξ+ερευνη·σ-, -, -, εξ+ερευνη·θ-)ὁ ἡ τόνόμος, -ου, ὁσύ, σοῦ (σου), σοί (σοι), σέ (σε), pl. ὑμεῖς, ὑμῶν, ὑμῖν, ὑμᾶς; σός -ή -όνκαίφυλάσσω/φυλάττω (φυλασσ-/φυλαττ-, φυλαξ-, φυλαξ-, πεφυλα·κ-, πεφυλασσ-, φυλαχ·θ-)αὐτός αὐτή αὐτόἐνὅλος -η -ονκαρδία, -ας, ἡἐγώ, ἐμοῦ (μου), ἐμοί (μοι), ἐμέ (με), pl. ἡμεῖς, ἡμῶν, ἡμῖν, ἡμᾶς
L06Ps_118_34By przynosić do zmysłów {sensów}JaI też, nawet, mianowicieBy badać pilniePrawoTy; twój/twój(sg)I też, nawet, mianowicieBy zabezpieczać sięOn/ona/to/to samoW/z/obok (+dat) - ?? By widzieć z; praca domowa. przy, w; przysłówek w czym, obok; ?? pron. ciebie i praca domowa. w, do, pośródCałySerce ??????? Z oczyma serca oświecał (Eph_1:18)Ja
L07Ps_118_34sune/tiso/nme,kai\e)XereunE/sOto\nno/monsoukai\fula/XOau)to\ne)no(/lE|kardi/a|mou.
L08Ps_118_34synetisonme,kaieXereunEsOtonnomonsukaifylaXOautonenholEkardiamu.
L09Ps_118_34VA_AAD2SRP_ASCVA_AAS1SRA_ASMN2_ASMRP_GSCVF_FAI1SRD_ASMPA1_DSFN1A_DSFRP_GS
L10Ps_118_34to bring to sensesIand also, even, namelyto search diligentlythelawyou; your/yours(sg)and also, even, namelyto guardhe/she/it/samein/with/by (+dat) - εν to see with; prep. at, in; adv. wherein, by; σε pron. thee and prep. in, into, amongwholeheart καρδιας With theeyes of the heart enlightened (Eph_1:18)I
L11Ps_118_34do-BRING-you(sg)-TO-SENSES!me (acc)andI-will-SEARCH DILIGENTLY, I-should-SEARCH DILIGENTLYthe (acc)law (acc)you(sg) (gen); your/yours(sg) (gen)andI-will-GUARD, I-should-GUARDhim/it/same (acc)in/among/by (+dat)whole (dat)heart (dat)me (gen)
L12Ps_118_34Ps_118:34_1Ps_118:34_2Ps_118:34_3Ps_118:34_4Ps_118:34_5Ps_118:34_6Ps_118:34_7Ps_118:34_8Ps_118:34_9Ps_118:34_10Ps_118:34_11Ps_118:34_12Ps_118:34_13Ps_118:34_14
L13
L01Ps_118_35ὁδήγησόν με ἐν τρίβῳ τῶν ἐντολῶν σου, ὅτι αὐτὴν ἠθέλησα.
L02Ps_118_35Guide me in the path of thy commandments; for I have delighted in it. (Psalm 119:35 Brenton)
L03Ps_118_35Prowadź mię ścieżką Twoich przykazań, bo ja się nimi raduję. (Psalm 119:35 BT_4)
L04Ps_118_35ὁδήγησόνμεἐντρίβῳτῶνἐντολῶνσου,ὅτιαὐτὴνἠθέλησα.
L05Ps_118_35ὁδ·ηγέω (οδηγ(ε)-, οδηγη·σ-, οδηγη·σ-, -, -, -)ἐγώ, ἐμοῦ (μου), ἐμοί (μοι), ἐμέ (με), pl. ἡμεῖς, ἡμῶν, ἡμῖν, ἡμᾶςἐντρίβος, -ου, ἡὁ ἡ τόἐντολή, -ῆς, ἡσύ, σοῦ (σου), σοί (σοι), σέ (σε), pl. ὑμεῖς, ὑμῶν, ὑμῖν, ὑμᾶς; σός -ή -όνὅτιαὐτός αὐτή αὐτόθέλω (θελ-, θελη·σ-, θελη·σ-, τεθελη·κ-, -, -)
L06Ps_118_35By kierowaćJaW/z/obok (+dat) - ?? By widzieć z; praca domowa. przy, w; przysłówek w czym, obok; ?? pron. ciebie i praca domowa. w, do, pośródŚcieżkaNakaz Psują 10:5; Dan 9:5 instrukcja, wyznaczenie, wyznaczenie, rozkaz, rozkazują, przykazanie, mandat, zamówienie {rozkaz}, nakaz, nakaz, żądanieTy; twój/twój(sg)Ponieważ/tamtoOn/ona/to/to samoBy chcieć braku, pragnąć, życzyć sobie
L07Ps_118_35o(dE/gEso/nmee)ntri/bO|tO=ne)ntolO=nsou,o(/tiau)tE\nE)Te/lEsa.
L08Ps_118_35hodEgEsonmeentribOtOnentolOnsu,hotiautEnETelEsa.
L09Ps_118_35VA_AAD2SRP_ASPN2_DSFRA_GPFN1_GPFRP_GSCRD_ASFVAI_AAI1S
L10Ps_118_35to guideIin/with/by (+dat) - εν to see with; prep. at, in; adv. wherein, by; σε pron. thee and prep. in, into, amongpaththeprecept Mar 10:5; Dan 9:5 instruction, assignation, assignment, behest, command, commandment, mandate, order, prescript, prescription, requisitionyou; your/yours(sg)because/thathe/she/it/sameto want want, wish, desire
L11Ps_118_35do-GUIDE-you(sg)!, going-to-GUIDE (fut ptcp) (nom|acc|voc, voc)me (acc)in/among/by (+dat)path (dat)the (gen)precepts (gen)you(sg) (gen); your/yours(sg) (gen)because/thather/it/same (acc)I-WANT-ed
L12Ps_118_35Ps_118:35_1Ps_118:35_2Ps_118:35_3Ps_118:35_4Ps_118:35_5Ps_118:35_6Ps_118:35_7Ps_118:35_8Ps_118:35_9Ps_118:35_10
L13
L01Ps_118_36κλῖνον τὴν καρδίαν μου εἰς τὰ μαρτύριά σου καὶ μὴ εἰς πλεονεξίαν.
L02Ps_118_36Incline mine heart to thy testimonies, and not to covetousness. (Psalm 119:36 Brenton)
L03Ps_118_36Nakłoń me serce do Twoich napomnień, a nie do zysku! (Psalm 119:36 BT_4)
L04Ps_118_36κλῖνοντὴνκαρδίανμουεἰςτὰμαρτύριάσουκαὶμὴεἰςπλεονεξίαν.
L05Ps_118_36κλίνω (κλιν-, -, κλιν·[σ]-, κεκλι·κ-, κεκλι-, κλι·θ-)ὁ ἡ τόκαρδία, -ας, ἡἐγώ, ἐμοῦ (μου), ἐμοί (μοι), ἐμέ (με), pl. ἡμεῖς, ἡμῶν, ἡμῖν, ἡμᾶςεἰς[1]ὁ ἡ τόμαρτύριον, -ου, τὁ; μαρτυρία, -ας, ἡσύ, σοῦ (σου), σοί (σοι), σέ (σε), pl. ὑμεῖς, ὑμῶν, ὑμῖν, ὑμᾶς; σός -ή -όνκαίμήεἰς[1]πλεον·εξία, -ας, ἡ
L06Ps_118_36By zginać/zmniejszanie się [zobacz nachylenie, opadaj, leż]Serce ??????? Z oczyma serca oświecał (Eph_1:18)JaDo (+przyspieszenie)Świadectwo µ?????; dowódTy; twój/twój(sg)I też, nawet, mianowicieNieDo (+przyspieszenie)Eksploatacja
L07Ps_118_36kli=nontE\nkardi/anmouei)sta\martu/ria/soukai\mE\ei)spleoneXi/an.
L08Ps_118_36klinontEnkardianmueistamartyriasukaimEeispleoneXian.
L09Ps_118_36VA_AAD2SRA_ASFN1A_ASFRP_GSPRA_APNN2N_APNRP_GSCDPN1A_ASF
L10Ps_118_36to bend/wane [see incline, decline, recline]theheart καρδιας With theeyes of the heart enlightened (Eph_1:18)Iinto (+acc)thetestimony μάρτυς; witnessyou; your/yours(sg)and also, even, namelynotinto (+acc)exploitation
L11Ps_118_36do-BEND/WANE-you(sg)!, while BEND/WANE-ing (nom|acc|voc, voc)the (acc)heart (acc)me (gen)into (+acc)the (nom|acc)testimonies (nom|acc|voc); witness (nom|voc)you(sg) (gen); your/yours(sg) (gen)andnotinto (+acc)exploitation (acc)
L12Ps_118_36Ps_118:36_1Ps_118:36_2Ps_118:36_3Ps_118:36_4Ps_118:36_5Ps_118:36_6Ps_118:36_7Ps_118:36_8Ps_118:36_9Ps_118:36_10Ps_118:36_11Ps_118:36_12
L13
L01Ps_118_37ἀπόστρεψον τοὺς ὀφθαλμούς μου τοῦ μὴ ἰδεῖν ματαιότητα, ἐν τῇ ὁδῷ σου ζῆσόν με.
L02Ps_118_37Turn away mine eyes that I may not behold vanity: quicken thou me in thy way. (Psalm 119:37 Brenton)
L03Ps_118_37Odwróć me oczy, niech na marność nie patrzą; przez swoje słowo udziel mi życia! (Psalm 119:37 BT_4)
L04Ps_118_37ἀπόστρεψοντοὺςὀφθαλμούςμουτοῦμὴἰδεῖνματαιότητα,ἐντῇὁδῷσουζῆσόνμε.
L05Ps_118_37ἀπο·στρέφω (απο+στρεφ-, απο+στρεψ-, απο+στρεψ-, απ+εστροφ·[κ]-, απ+εστραφ-, απο+στραφ·[θ]-)ὁ ἡ τόὀφθαλμός, -οῦ, ὁἐγώ, ἐμοῦ (μου), ἐμοί (μοι), ἐμέ (με), pl. ἡμεῖς, ἡμῶν, ἡμῖν, ἡμᾶςὁ ἡ τόμήὁράω a.k.a. εἶδον (ορ(α)-, οψ-, οψ-/ιδ·[σ]- or 2nd ιδ-, εορα·κ-/εωρα·κ-, εορα-/εωρα-/ωφ-, ορα·θ-/οφ·θ-)ματαιότη[τ]ς, -ητος, ἡἐνὁ ἡ τόὁδός, -οῦ, ἡσύ, σοῦ (σου), σοί (σοι), σέ (σε), pl. ὑμεῖς, ὑμῶν, ὑμῖν, ὑμᾶς; σός -ή -όνζάω (ζ(η)-/ath. ζ(η)-, ζη·σ-, ζη·σ-, -, -, -)ἐγώ, ἐμοῦ (μου), ἐμοί (μοι), ἐμέ (με), pl. ἡμεῖς, ἡμῶν, ἡμῖν, ἡμᾶς
L06Ps_118_37By odwracać się odOkoJaNieBy widzieć umysłowego widoku, spostrzegać, spostrzegać, by widzieć, wyglądać, spostrzegać, przyszły; strona bierna aorystu dla ß????: ?????? Był używany w późniejszym Gr., PPetr.2p.55 (iii B. C.), SIG685.74 (ii B. C.),???W/z/obok (+dat) - ?? By widzieć z; praca domowa. przy, w; przysłówek w czym, obok; ?? pron. ciebie i praca domowa. w, do, pośródDrogi {Sposobu}/drogaTy; twój/twój(sg)Do istnieje mieszkaj, mieszkaj, żyj(?? ???)Ja
L07Ps_118_37a)po/strePSontou\so)fTalmou/smoutou=mE\i)dei=nmataio/tEta,e)ntE=|o(dO=|souDZE=so/nme.
L08Ps_118_37apostrePSontusofTalmusmutumEideinmataiotEta,entEhodOsuDZEsonme.
L09Ps_118_37VA_AAD2SRA_APMN2_APMRP_GSRA_GSNDVB_AANN3T_ASFPRA_DSFN2_DSFRP_GSVA_AAD2SRP_AS
L10Ps_118_37to turn away fromtheeyeIthenotto see of mental sight,discern, perceive, To see, look, behold, future; aorist passive for βλεπω: ἑώρακα was used in later Gr., PPetr.2p.55 (iii B. C.), SIG685.74 (ii B. C.),???in/with/by (+dat) - εν to see with; prep. at, in; adv. wherein, by; σε pron. thee and prep. in, into, amongtheway/roadyou; your/yours(sg)to exists dwell, inhabit, live(ζω ζαω)I
L11Ps_118_37do-TURN-you(sg)-AWAY-FROM!, going-to-TURN (fut ptcp) (nom|acc|voc, voc)the (acc)eyes (acc)me (gen)the (gen)notto-SEE??? (acc)in/among/by (+dat)the (dat)way/road (dat)you(sg) (gen); your/yours(sg) (gen)do-EXISTS-you(sg)!, going-to-EXISTS (fut ptcp) (nom|acc|voc, voc)me (acc)
L12Ps_118_37Ps_118:37_1Ps_118:37_2Ps_118:37_3Ps_118:37_4Ps_118:37_5Ps_118:37_6Ps_118:37_7Ps_118:37_8Ps_118:37_9Ps_118:37_10Ps_118:37_11Ps_118:37_12Ps_118:37_13Ps_118:37_14
L13
L01Ps_118_38στῆσον τῷ δούλῳ σου τὸ λόγιόν σου εἰς τὸν φόβον σου.
L02Ps_118_38Confirm thine oracle to thy servant, that he may fear thee. (Psalm 119:38 Brenton)
L03Ps_118_38Spełnij dla sługi Twego swoją obietnicę, daną bojącym się Ciebie. (Psalm 119:38 BT_4)
L04Ps_118_38στῆσοντῷδούλῳσουτὸλόγιόνσουεἰςτὸνφόβονσου.
L05Ps_118_38ἵστημι (ath. ιστ(α)-/ath. ιστ(η)-, στη·σ-, στη·σ- or 2nd ath. στ(η)-/ath. στ(α)-, εστη·κ-/εστα·κ-/εστ(α)·[κ]-, εστη-/εστα-, στα·θ-)ὁ ἡ τόδοῦλος[2], -ου, ὁ; δοῦλος[1] -η -ονσύ, σοῦ (σου), σοί (σοι), σέ (σε), pl. ὑμεῖς, ὑμῶν, ὑμῖν, ὑμᾶς; σός -ή -όνὁ ἡ τόλόγιον, -ου, τό (Dimin. of λόγος); λόγιος -α -ονσύ, σοῦ (σου), σοί (σοι), σέ (σε), pl. ὑμεῖς, ὑμῶν, ὑμῖν, ὑμᾶς; σός -ή -όνεἰς[1]ὁ ἡ τόφόβος, -ου, ὁσύ, σοῦ (σου), σοί (σοι), σέ (σε), pl. ὑμεῖς, ὑμῶν, ὑμῖν, ὑμᾶς; σός -ή -όν
L06Ps_118_38By powodować staćHaruj jak niewolnik; niewolniczyTy; twój/twój(sg)Wyrażanie; wymownyTy; twój/twój(sg)Do (+przyspieszenie)Obawa [zobacz fobię]Ty; twój/twój(sg)
L07Ps_118_38stE=sontO=|dou/lO|souto\lo/gio/nsouei)sto\nfo/bonsou.
L08Ps_118_38stEsontOdulOsutologionsueistonfobonsu.
L09Ps_118_38VH_AAD2SRA_DSMN2_DSMRP_GSRA_ASNN2N_ASNRP_GSPRA_ASMN2_ASMRP_GS
L10Ps_118_38to cause to standtheslave; servileyou; your/yours(sg)theutterance; eloquentyou; your/yours(sg)into (+acc)thefear [see phobia]you; your/yours(sg)
L11Ps_118_38do-CAUSE-you(sg)-TO-STand!, going-to-CAUSE (fut ptcp) (nom|acc|voc, voc)the (dat)slave (dat); servile ([Adj] dat)you(sg) (gen); your/yours(sg) (gen)the (nom|acc)utterance (nom|acc|voc); eloquent ([Adj] acc, nom|acc|voc)you(sg) (gen); your/yours(sg) (gen)into (+acc)the (acc)fear (acc)you(sg) (gen); your/yours(sg) (gen)
L12Ps_118_38Ps_118:38_1Ps_118:38_2Ps_118:38_3Ps_118:38_4Ps_118:38_5Ps_118:38_6Ps_118:38_7Ps_118:38_8Ps_118:38_9Ps_118:38_10Ps_118:38_11
L13
L01Ps_118_39περίελε τὸν ὀνειδισμόν μου, ὃν ὑπώπτευσα· τὰ γὰρ κρίματά σου χρηστά.
L02Ps_118_39Take away my reproach which I have feared: for thy judgments are good. (Psalm 119:39 Brenton)
L03Ps_118_39Odwróć moją hańbę, która mnie trwoży, bo Twoje wyroki są pełne dobroci. (Psalm 119:39 BT_4)
L04Ps_118_39περίελετὸνὀνειδισμόνμου,ὃνὑπώπτευσα·τὰγὰρκρίματάσουχρηστά.
L05Ps_118_39περι·αιρέω (περι+αιρ(ε)-, περι+ελ(ε)·[σ]-, περι+ελ·[σ]- or 2nd περι+ελ-, -, -, περι+αιρε·θ-)ὁ ἡ τόὀνειδισμός, -οῦ, ὁἐγώ, ἐμοῦ (μου), ἐμοί (μοι), ἐμέ (με), pl. ἡμεῖς, ἡμῶν, ἡμῖν, ἡμᾶςὅς ἥ ὅ; εἰμί[1] (ath. (εσ)-/(εσ)-, εσ·[σ]-, -, -, -, -)ὁ ἡ τόγάρκρίμα[τ], -ατος, τόσύ, σοῦ (σου), σοί (σοι), σέ (σε), pl. ὑμεῖς, ὑμῶν, ὑμῖν, ὑμᾶς; σός -ή -όνχρηστός -ή -όν
L06Ps_118_39Do skakania usuwaj, usuwaj, zabierajObrażajJaKto/, który/, który; by byćDla odtąd, jakWyroku {Zdania} pytanie, decyzja, sądzenie, dekret, rozkład, potępienieTy; twój/twój(sg)Wspaniałomyślny
L07Ps_118_39peri/eleto\no)neidismo/nmou,o(\nu(pO/pteusa·ta\ga\rkri/mata/souCHrEsta/.
L08Ps_118_39perieletononeidismonmu,honhypOpteusa·tagarkrimatasuCHrEsta.
L09Ps_118_39VB_AAD2SRA_ASMN2_ASMRP_GSRR_ASMVAI_AAI1SRA_APNxN3M_NPNRP_GSA1_NPN
L10Ps_118_39to taking off strip off, remove, take awaytheinsultIwho/whom/which; tobećthefor since, assentence question, decision, judgment, decree, resolution, condemnationyou; your/yours(sg)magnanimous
L11Ps_118_39do-TAKING OFF-you(sg)!the (acc)insult (acc)me (gen)who/whom/which (acc); while being (nom|acc|voc, voc)the (nom|acc)forsentences (nom|acc|voc)you(sg) (gen); your/yours(sg) (gen)magnanimous ([Adj] nom|acc|voc)
L12Ps_118_39Ps_118:39_1Ps_118:39_2Ps_118:39_3Ps_118:39_4Ps_118:39_5Ps_118:39_6Ps_118:39_7Ps_118:39_8Ps_118:39_9Ps_118:39_10Ps_118:39_11
L13
L01Ps_118_40ἰδοὺ ἐπεθύμησα τὰς ἐντολάς σου· ἐν τῇ δικαιοσύνῃ σου ζῆσόν με.
L02Ps_118_40Behold, I have desired thy commandments: quicken me in thy righteousness. (Psalm 119:40 Brenton)
L03Ps_118_40Oto pożądam Twoich postanowień: według Twej sprawiedliwości zapewnij mi życie! (Psalm 119:40 BT_4)
L04Ps_118_40ἰδοὺἐπεθύμησατὰςἐντολάςσου·ἐντῇδικαιοσύνῃσουζῆσόνμε.
L05Ps_118_40ὁράω a.k.a. εἶδον (ορ(α)-, οψ-, οψ-/ιδ·[σ]- or 2nd ιδ-, εορα·κ-/εωρα·κ-, εορα-/εωρα-/ωφ-, ορα·θ-/οφ·θ-)ἐπι·θυμέω (επι+θυμ(ε)-, επι+θυμη·σ-, επι+θυμη·σ-, -, -, -)ὁ ἡ τόἐντολή, -ῆς, ἡσύ, σοῦ (σου), σοί (σοι), σέ (σε), pl. ὑμεῖς, ὑμῶν, ὑμῖν, ὑμᾶς; σός -ή -όνἐνὁ ἡ τόδικαιο·σύνη, -ης, ἡσύ, σοῦ (σου), σοί (σοι), σέ (σε), pl. ὑμεῖς, ὑμῶν, ὑμῖν, ὑμᾶς; σός -ή -όνζάω (ζ(η)-/ath. ζ(η)-, ζη·σ-, ζη·σ-, -, -, -)ἐγώ, ἐμοῦ (μου), ἐμοί (μοι), ἐμέ (με), pl. ἡμεῖς, ἡμῶν, ἡμῖν, ἡμᾶς
L06Ps_118_40By widzieć umysłowego widoku, spostrzegać, spostrzegać, by widzieć, wyglądać, spostrzegać, przyszły; strona bierna aorystu dla ß????: ?????? Był używany w późniejszym Gr., PPetr.2p.55 (iii B. C.), SIG685.74 (ii B. C.),By życzyć sobie to jest, by pożądać potem: "Pełność" emocji.Nakaz Psują 10:5; Dan 9:5 instrukcja, wyznaczenie, wyznaczenie, rozkaz, rozkazują, przykazanie, mandat, zamówienie {rozkaz}, nakaz, nakaz, żądanieTy; twój/twój(sg)W/z/obok (+dat) - ?? By widzieć z; praca domowa. przy, w; przysłówek w czym, obok; ?? pron. ciebie i praca domowa. w, do, pośródPrawości prawość, sprawiedliwość, spełnianie prawaTy; twój/twój(sg)Do istnieje mieszkaj, mieszkaj, żyj(?? ???)Ja
L07Ps_118_40i)dou\e)peTu/mEsata\se)ntola/ssou·e)ntE=|dikaiosu/nE|souDZE=so/nme.
L08Ps_118_40iduepeTymEsatasentolassu·entEdikaiosynEsuDZEsonme.
L09Ps_118_40IVAI_AAI1SRA_APFN1_APFRP_GSPRA_DSFN1_DSFRP_GSVA_AAD2SRP_AS
L10Ps_118_40to see of mental sight,discern, perceive, To see, look, behold, future; aorist passive for βλεπω: ἑώρακα was used in later Gr., PPetr.2p.55 (iii B. C.), SIG685.74 (ii B. C.),to desire i.e., to lust after: a "fullness" of emotion.theprecept Mar 10:5; Dan 9:5 instruction, assignation, assignment, behest, command, commandment, mandate, order, prescript, prescription, requisitionyou; your/yours(sg)in/with/by (+dat) - εν to see with; prep. at, in; adv. wherein, by; σε pron. thee and prep. in, into, amongtherighteousness righteousness, justice, fulfillment of the lawyou; your/yours(sg)to exists dwell, inhabit, live(ζω ζαω)I
L11Ps_118_40be-you(sg)-SEE-ed!I-DESIRE-edthe (acc)precepts (acc)you(sg) (gen); your/yours(sg) (gen)in/among/by (+dat)the (dat)righteousness (dat)you(sg) (gen); your/yours(sg) (gen)do-EXISTS-you(sg)!, going-to-EXISTS (fut ptcp) (nom|acc|voc, voc)me (acc)
L12Ps_118_40Ps_118:40_1Ps_118:40_2Ps_118:40_3Ps_118:40_4Ps_118:40_5Ps_118:40_6Ps_118:40_7Ps_118:40_8Ps_118:40_9Ps_118:40_10Ps_118:40_11
L13
L01Ps_118_41ϛ ουαυ. καὶ ἔλθοι ἐπ’ ἐμὲ τὸ ἔλεός σου, κύριε, τὸ σωτήριόν σου κατὰ τὸ λόγιόν σου.
L02Ps_118_41And let thy mercy come upon me, O Lord; even thy salvation, according to thy word. (Psalm 119:41 Brenton)
L03Ps_118_41Niech zstąpi na mnie, Panie, Twoja łaska, Twoje zbawienie, według Twojej obietnicy, (Psalm 119:41 BT_4)
L04Ps_118_41ϛουαυ.Καὶἔλθοιἐπ’ἐμὲτὸἔλεόςσου,κύριε,τὸσωτήριόνσουκατὰτὸλόγιόνσου.
L05Ps_118_41ϛʹ or ϝʹ [LXX]ουαυ [LXX]καίἔρχομαι (ερχ-, ελευ·σ-, ελθ·[σ]- or 2nd ελθ-, εληλυθ·[κ]-, -, -)ἐπίἐγώ, ἐμοῦ (μου), ἐμοί (μοι), ἐμέ (με), pl. ἡμεῖς, ἡμῶν, ἡμῖν, ἡμᾶς; ἐμός -ή -όνὁ ἡ τόἔλεο·ς, -ους, τό v.l. ἔλεος, -ου, ὁσύ, σοῦ (σου), σοί (σοι), σέ (σε), pl. ὑμεῖς, ὑμῶν, ὑμῖν, ὑμᾶς; σός -ή -όνκύριος[2], -ου, ὁ, voc. pl. κύριοι; κύριος[1] -α -ον [LXX]ὁ ἡ τόσωτήριος -ονσύ, σοῦ (σου), σοί (σοι), σέ (σε), pl. ὑμεῖς, ὑμῶν, ὑμῖν, ὑμᾶς; σός -ή -όνκατάὁ ἡ τόλόγιον, -ου, τό (Dimin. of λόγος); λόγιος -α -ονσύ, σοῦ (σου), σοί (σοι), σέ (σε), pl. ὑμεῖς, ὑμῶν, ὑμῖν, ὑμᾶς; σός -ή -όν
L06Ps_118_416waw [szósty list hebrajskiego alfabetu]I też, nawet, mianowicieBy przychodzićNa/wszędzie {skończony} (+przyspieszenie,+informacja,+dat) ??' Przed przydechem słabym, ??' Przed przydechem mocnymJa; mój/mójLitośćTy; twój/twój(sg)Pan ? ??????, = Hebr. Yahweh; pan pana , Łata. dominus, bogów, Pind., Student drugiego roku., itd.: Głowa rodziny, opanowują domu, Aesch., itd.:—Później, ????? Była forma pełnego szacunku adresu, jak nasze panie, NTest.OszczędnośćTy; twój/twój(sg)W dół/stosownie do/jak przez (+przyspieszenie), przeciw (+informacja) ???' Przed przydechem słabym, ???' Przed przydechem mocnymWyrażanie; wymownyTy; twój/twój(sg)
L07Ps_118_41ϛouau.*kai\e)/lToie)p’e)me\to\e)/leo/ssou,ku/rie,to\sOtE/rio/nsoukata\to\lo/gio/nsou.
L08Ps_118_41ϛuau.kaielToiep’emetoeleossu,kyrie,tosOtErionsukatatologionsu.
L09Ps_118_41MNCVB_AAO3SPRP_ASRA_NSNN3E_NSNRP_GSN2_VSMRA_NSNN2N_NSNRP_GSPRA_ASNN2N_ASNRP_GS
L10Ps_118_416waw [sixth letter of Hebrew alphabet]and also, even, namelyto comeupon/over (+acc,+gen,+dat) ἐπ’ before smooth breathing, ἐφ’ before rough breathingI; my/minethemercyyou; your/yours(sg)lord ὁ Κύριος, = Hebr. Yahweh; a lord master, Lat. dominus, of gods, Pind., Soph., etc.: the head of a family, master of a house, Aesch., etc.:—later, κύριε was a form of respectful address, like our sir, NTest.thesavingyou; your/yours(sg)down/according to/asper (+acc), against (+gen) κατ’ before smooth breathing, καθ’ before rough breathingtheutterance; eloquentyou; your/yours(sg)
L11Ps_118_416wawandhe/she/it-happens-to-COME (opt)upon/over (+acc,+gen,+dat)me (acc); my/mine (voc)the (nom|acc)mercy (nom, nom|acc|voc)you(sg) (gen); your/yours(sg) (gen)lord (voc); a lord ([Adj] voc)the (nom|acc)saving ([Adj] acc, nom|acc|voc)you(sg) (gen); your/yours(sg) (gen)down/according to/as per (+acc), against (+gen)the (nom|acc)utterance (nom|acc|voc); eloquent ([Adj] acc, nom|acc|voc)you(sg) (gen); your/yours(sg) (gen)
L12Ps_118_41Ps_118:41_1Ps_118:41_2Ps_118:41_3Ps_118:41_4Ps_118:41_5Ps_118:41_6Ps_118:41_7Ps_118:41_8Ps_118:41_9Ps_118:41_10Ps_118:41_11Ps_118:41_12Ps_118:41_13Ps_118:41_14Ps_118:41_15Ps_118:41_16Ps_118:41_17
L13
L01Ps_118_42καὶ ἀποκριθήσομαι τοῖς ὀνειδίζουσί με λόγον, ὅτι ἤλπισα ἐπὶ τοὺς λόγους σου.
L02Ps_118_42And so I shall render an answer to them that reproach me: for I have trusted in thy words. (Psalm 119:42 Brenton)
L03Ps_118_42bym mógł dać odpowiedź tym, którzy mnie znieważają, bo polegam na Twoich słowach. (Psalm 119:42 BT_4)
L04Ps_118_42καὶἀποκριθήσομαιτοῖςὀνειδίζουσίμελόγον,ὅτιἤλπισαἐπὶτοὺςλόγουςσου.
L05Ps_118_42καίἀπο·κρίνομαι (απο+κριν-, -, απο+κριν·[σ]-, -, απο+κεκρι-, απο+κρι·θ-)ὁ ἡ τόὀνειδίζω (ονειδιζ-, ονειδι(ε)·[σ]-/ονειδι·σ-, ονειδι·σ-, -, -, ονειδισ·θ-)ἐγώ, ἐμοῦ (μου), ἐμοί (μοι), ἐμέ (με), pl. ἡμεῖς, ἡμῶν, ἡμῖν, ἡμᾶςλόγος, -ου, ὁὅτιἐλπίζω (ελπιζ-, ελπι(ε)·[σ]-, ελπι·σ-, ηλπι·κ-, -, -)ἐπίὁ ἡ τόλόγος, -ου, ὁσύ, σοῦ (σου), σοί (σοι), σέ (σε), pl. ὑμεῖς, ὑμῶν, ὑμῖν, ὑμᾶς; σός -ή -όν
L06Ps_118_42I też, nawet, mianowicieBy odpowiadaćBy mówić lekceważąco [pogarda?]JaSłowa Logo jest rozmawianie, powiedzenie, słowo jak wyrażenie myśli; odróżniany od czynu rozmawiania. Podczas gdy to jest wyrażenie, to jest ognisko jest na myśli , od których wyrażenie emanuje.Ponieważ/tamtoBy mieć nadzieję utrzymuj się przy życiu, żyj na wskroś, trwaj dłużej, przeżyjNa/wszędzie {skończony} (+przyspieszenie,+informacja,+dat) ??' Przed przydechem słabym, ??' Przed przydechem mocnymSłowa Logo jest rozmawianie, powiedzenie, słowo jak wyrażenie myśli; odróżniany od czynu rozmawiania. Podczas gdy to jest wyrażenie, to jest ognisko jest na myśli , od których wyrażenie emanuje.Ty; twój/twój(sg)
L07Ps_118_42kai\a)pokriTE/somaitoi=so)neidi/DZousi/melo/gon,o(/tiE)/lpisae)pi\tou\slo/goussou.
L08Ps_118_42kaiapokriTEsomaitoisoneidiDZusimelogon,hotiElpisaepituslogussu.
L09Ps_118_42CVC_FPI1SRA_DPMV1_PAI3PRP_ASN2_ASMCVAI_AAI1SPRA_APMN2_APMRP_GS
L10Ps_118_42and also, even, namelyto answertheto disparage [scorn?]Iword Logos is a speaking, a saying, a word as the expression of thought; differentiated from the act of speaking. While it is the expression, it's focus is on the thoughts from which the expression emanates.because/thatto hope survive, live through, outlast, outliveupon/over (+acc,+gen,+dat) ἐπ’ before smooth breathing, ἐφ’ before rough breathingtheword Logos is a speaking, a saying, a word as the expression of thought; differentiated from the act of speaking. While it is the expression, it's focus is on the thoughts from which the expression emanates.you; your/yours(sg)
L11Ps_118_42andI-will-be-ANSWER-edthe (dat)they-are-DISPARAGE-ing, while DISPARAGE-ing (dat)me (acc)word (acc)because/thatI-HOPE-edupon/over (+acc,+gen,+dat)the (acc)words (acc)you(sg) (gen); your/yours(sg) (gen)
L12Ps_118_42Ps_118:42_1Ps_118:42_2Ps_118:42_3Ps_118:42_4Ps_118:42_5Ps_118:42_6Ps_118:42_7Ps_118:42_8Ps_118:42_9Ps_118:42_10Ps_118:42_11Ps_118:42_12
L13
L01Ps_118_43καὶ μὴ περιέλῃς ἐκ τοῦ στόματός μου λόγον ἀληθείας ἕως σφόδρα, ὅτι ἐπὶ τὰ κρίματά σου ἐπήλπισα.
L02Ps_118_43And take not the word of truth utterly out of my mouth; for I have hoped in thy judgments. So shall I keep thy law continually, for ever and ever. (Psalm 119:43 Brenton)
L03Ps_118_43Nie odbieraj moim ustom słowa prawdy, bo ufam Twoim wyrokom, (Psalm 119:43 BT_4)
L04Ps_118_43καὶμὴπεριέλῃςἐκτοῦστόματόςμουλόγονἀληθείαςἕωςσφόδρα,ὅτιἐπὶτὰκρίματάσουἐπήλπισα.
L05Ps_118_43καίμήπερι·αιρέω (περι+αιρ(ε)-, περι+ελ(ε)·[σ]-, περι+ελ·[σ]- or 2nd περι+ελ-, -, -, περι+αιρε·θ-)ἐκὁ ἡ τόστόμα[τ], -ατος, τόἐγώ, ἐμοῦ (μου), ἐμοί (μοι), ἐμέ (με), pl. ἡμεῖς, ἡμῶν, ἡμῖν, ἡμᾶςλόγος, -ου, ὁἀ·λήθεια, -ας, ἡἕως[1]; ἕως[2], -ω, ἡ [LXX], acc. -ωσφόδραὅτιἐπίὁ ἡ τόκρίμα[τ], -ατος, τόσύ, σοῦ (σου), σοί (σοι), σέ (σε), pl. ὑμεῖς, ὑμῶν, ὑμῖν, ὑμᾶς; σός -ή -όν
L06Ps_118_43I też, nawet, mianowicieNieDo skakania usuwaj, usuwaj, zabierajZ (+informacja) ?? Przed samogłoskamiUst/żołądka porJaSłowa Logo jest rozmawianie, powiedzenie, słowo jak wyrażenie myśli; odróżniany od czynu rozmawiania. Podczas gdy to jest wyrażenie, to jest ognisko jest na myśli , od których wyrażenie emanuje.PRAWDAAż; świtajGwałtowny, intensywny, ostry, pomstująco, zapalonyPonieważ/tamtoNa/wszędzie {skończony} (+przyspieszenie,+informacja,+dat) ??' Przed przydechem słabym, ??' Przed przydechem mocnymWyroku {Zdania} pytanie, decyzja, sądzenie, dekret, rozkład, potępienieTy; twój/twój(sg)
L07Ps_118_43kai\mE\perie/lE|se)ktou=sto/mato/smoulo/gona)lETei/ase(/Ossfo/dra,o(/tie)pi\ta\kri/mata/soue)pE/lpisa.
L08Ps_118_43kaimEperielEsektustomatosmulogonalETeiasheOssfodra,hotiepitakrimatasuepElpisa.
L09Ps_118_43CDVD_APS2SPRA_GSNN3M_GSNRP_GSN2_ASMN1A_GSFPDCPRA_APNN3M_APNRP_GSVAI_AAI1S
L10Ps_118_43and also, even, namelynotto taking off strip off, remove, take awayout of (+gen) ἐξ beforevowelsthemouth/maw stomaIword Logos is a speaking, a saying, a word as the expression of thought; differentiated from the act of speaking. While it is the expression, it's focus is on the thoughts from which the expression emanates.truthuntil; dawnvehement, intense, keen, inveighingly, eagerbecause/thatupon/over (+acc,+gen,+dat) ἐπ’ before smooth breathing, ἐφ’ before rough breathingthesentence question, decision, judgment, decree, resolution, condemnationyou; your/yours(sg)ć
L11Ps_118_43andnotyou(sg)-should-TAKING OFFout of (+gen)the (gen)mouth/maw (gen)me (gen)word (acc)truth (gen), truths (acc)until; dawn (nom|voc), dawns (acc)vehement,because/thatupon/over (+acc,+gen,+dat)the (nom|acc)sentences (nom|acc|voc)you(sg) (gen); your/yours(sg) (gen)
L12Ps_118_43Ps_118:43_1Ps_118:43_2Ps_118:43_3Ps_118:43_4Ps_118:43_5Ps_118:43_6Ps_118:43_7Ps_118:43_8Ps_118:43_9Ps_118:43_10Ps_118:43_11Ps_118:43_12Ps_118:43_13Ps_118:43_14Ps_118:43_15Ps_118:43_16Ps_118:43_17
L13
L01Ps_118_44καὶ φυλάξω τὸν νόμον σου διὰ παντός, εἰς τὸν αἰῶνα καὶ εἰς τὸν αἰῶνα τοῦ αἰῶνος.
L02Ps_118_44(Psalm 119:44 Brenton)
L03Ps_118_44a Prawa Twego zawsze strzec będę, na wieki, na zawsze. (Psalm 119:44 BT_4)
L04Ps_118_44καὶφυλάξωτὸννόμονσουδιὰπαντός,εἰςτὸναἰῶνακαὶεἰςτὸναἰῶνατοῦαἰῶνος.
L05Ps_118_44καίφυλάσσω/φυλάττω (φυλασσ-/φυλαττ-, φυλαξ-, φυλαξ-, πεφυλα·κ-, πεφυλασσ-, φυλαχ·θ-)ὁ ἡ τόνόμος, -ου, ὁσύ, σοῦ (σου), σοί (σοι), σέ (σε), pl. ὑμεῖς, ὑμῶν, ὑμῖν, ὑμᾶς; σός -ή -όνδιάπᾶ[ντ]ς πᾶσα πᾶν[τ], gen. sg. παντός πάσης παντόςεἰς[1]ὁ ἡ τόαἰών, -ῶνος, ὁκαίεἰς[1]ὁ ἡ τόαἰών, -ῶνος, ὁὁ ἡ τόαἰών, -ῶνος, ὁ
L06Ps_118_44I też, nawet, mianowicieBy zabezpieczać sięPrawoTy; twój/twój(sg)Z powodu (+przyspieszenie), na wskroś (+informacja) ??' Przed samogłoskami. "na wskroś" (+informacja). Użytek tego "na wskroś" może przewozić zmysł {sens} z "z powodu" (+przyspieszenie)Każdy wszystko, każdy, każdy, cały zDo (+przyspieszenie)Eon w pl., ??? ???? ?????? Na zawszeI też, nawet, mianowicieDo (+przyspieszenie)Eon w pl., ??? ???? ?????? Na zawszeEon w pl., ??? ???? ?????? Na zawsze
L07Ps_118_44kai\fula/XOto\nno/monsoudia\panto/s,ei)sto\nai)O=nakai\ei)sto\nai)O=natou=ai)O=nos.
L08Ps_118_44kaifylaXOtonnomonsudiapantos,eistonaiOnakaieistonaiOnatuaiOnos.
L09Ps_118_44CVF_FAI1SRA_ASMN2_ASMRP_GSPA3_GSMPRA_ASMN3W_ASMCPRA_ASMN3W_ASMRA_GSMN3W_GSM
L10Ps_118_44and also, even, namelyto guardthelawyou; your/yours(sg)because of (+acc), through (+gen) δι’ before vowels. "through" (+gen). The use of this "through" can carry a sense of "because of" (+acc)every all, each, every, the whole ofinto (+acc)theeon in pl., εἰς τοὺς αἰῶνας for everand also, even, namelyinto (+acc)theeon in pl., εἰς τοὺς αἰῶνας for evertheeon in pl., εἰς τοὺς αἰῶνας for ever
L11Ps_118_44andI-will-GUARD, I-should-GUARDthe (acc)law (acc)you(sg) (gen); your/yours(sg) (gen)because of (+acc), through (+gen)every (gen)into (+acc)the (acc)eon (acc)andinto (+acc)the (acc)eon (acc)the (gen)eon (gen)
L12Ps_118_44Ps_118:44_1Ps_118:44_2Ps_118:44_3Ps_118:44_4Ps_118:44_5Ps_118:44_6Ps_118:44_7Ps_118:44_8Ps_118:44_9Ps_118:44_10Ps_118:44_11Ps_118:44_12Ps_118:44_13Ps_118:44_14Ps_118:44_15Ps_118:44_16
L13
L01Ps_118_45καὶ ἐπορευόμην ἐν πλατυσμῷ, ὅτι τὰς ἐντολάς σου ἐξεζήτησα.
L02Ps_118_45I walked also at large: for I sought out thy commandments. (Psalm 119:45 Brenton)
L03Ps_118_45Chcę kroczyć drogą przestronną, bo szukam Twoich postanowień. (Psalm 119:45 BT_4)
L04Ps_118_45καὶἐπορευόμηνἐνπλατυσμῷ,ὅτιτὰςἐντολάςσουἐξεζήτησα.
L05Ps_118_45καίπορεύω (πορευ-, πορευ·σ-, πορευ·σ-, -, πεπορευ-, πορευ·θ-)ἐνὅτιὁ ἡ τόἐντολή, -ῆς, ἡσύ, σοῦ (σου), σοί (σοι), σέ (σε), pl. ὑμεῖς, ὑμῶν, ὑμῖν, ὑμᾶς; σός -ή -όνἐκ·ζητέω (εκ+ζητ(ε)-, εκ+ζητη·σ-, εκ+ζητη·σ-, -, εξ+εζητη-, εκ+ζητη·θ-)
L06Ps_118_45I też, nawet, mianowicieBy iśćW/z/obok (+dat) - ?? By widzieć z; praca domowa. przy, w; przysłówek w czym, obok; ?? pron. ciebie i praca domowa. w, do, pośródPonieważ/tamtoNakaz Psują 10:5; Dan 9:5 instrukcja, wyznaczenie, wyznaczenie, rozkaz, rozkazują, przykazanie, mandat, zamówienie {rozkaz}, nakaz, nakaz, żądanieTy; twój/twój(sg)By odszukiwać
L07Ps_118_45kai\e)poreuo/mEne)nplatusmO=|,o(/tita\se)ntola/ssoue)XeDZE/tEsa.
L08Ps_118_45kaieporeuomEnenplatysmO,hotitasentolassueXeDZEtEsa.
L09Ps_118_45CV1I_IMI1SPN2_DSMCRA_APFN1_APFRP_GSVAI_AAI1S
L10Ps_118_45and also, even, namelyto goin/with/by (+dat) - εν to see with; prep. at, in; adv. wherein, by; σε pron. thee and prep. in, into, amongćbecause/thattheprecept Mar 10:5; Dan 9:5 instruction, assignation, assignment, behest, command, commandment, mandate, order, prescript, prescription, requisitionyou; your/yours(sg)to seek out
L11Ps_118_45andI-was-being-GO-edin/among/by (+dat)because/thatthe (acc)precepts (acc)you(sg) (gen); your/yours(sg) (gen)I-SEEK-ed-OUT
L12Ps_118_45Ps_118:45_1Ps_118:45_2Ps_118:45_3Ps_118:45_4Ps_118:45_5Ps_118:45_6Ps_118:45_7Ps_118:45_8Ps_118:45_9
L13
L01Ps_118_46καὶ ἐλάλουν ἐν τοῖς μαρτυρίοις σου ἐναντίον βασιλέων καὶ οὐκ ᾐσχυνόμην.
L02Ps_118_46And I spoke of thy testimonies before kings, and was not ashamed. (Psalm 119:46 Brenton)
L03Ps_118_46O Twych rozkazach chcę mówić w obecności królów, a nie doznam wstydu. (Psalm 119:46 BT_4)
L04Ps_118_46καὶἐλάλουνἐντοῖςμαρτυρίοιςσουἐναντίονβασιλέωνκαὶοὐκᾐσχυνόμην.
L05Ps_118_46καίλαλέω (λαλ(ε)-, λαλη·σ-, λαλη·σ-, λελαλη·κ-, λελαλη-, λαλη·θ-)ἐνὁ ἡ τόμαρτύριον, -ου, τὁσύ, σοῦ (σου), σοί (σοι), σέ (σε), pl. ὑμεῖς, ὑμῶν, ὑμῖν, ὑμᾶς; σός -ή -όνἐν·αντίον; ἐν·αντίος -α -ονβασιλεύς, -έως, ὁκαίοὐ[2]/οὐκ/οὐχαἰσχύνω (αισχυν-, -, αισχυν·[σ]-, -, ῃσχυν-, αισχυν·θ-)
L06Ps_118_46I też, nawet, mianowicieBy mówićW/z/obok (+dat) - ?? By widzieć z; praca domowa. przy, w; przysłówek w czym, obok; ?? pron. ciebie i praca domowa. w, do, pośródŚwiadectwoTy; twój/twój(sg)Na przedzie z (+informacja); przeciwny przeciwległy {przeciwny}, przeciwny, przeciw,KrólI też, nawet, mianowicie??? Przed przydechem mocnymBy zawstydzać
L07Ps_118_46kai\e)la/loune)ntoi=smarturi/oissoue)nanti/onbasile/Onkai\ou)kE)|sCHuno/mEn.
L08Ps_118_46kaielalunentoismartyrioissuenantionbasileOnkaiukEsCHynomEn.
L09Ps_118_46CV2I_IAI1SPRA_DPNN2N_DPNRP_GSPN3V_GPMCDV1I_IMI1S
L10Ps_118_46and also, even, namelyto speakin/with/by (+dat) - εν to see with; prep. at, in; adv. wherein, by; σε pron. thee and prep. in, into, amongthetestimonyyou; your/yours(sg)in front of (+gen); contrary opposite, adverse, against,kingand also, even, namelyοὐχ before rough breathingto put to shame
L11Ps_118_46andI-was-SPEAK-ing, they-were-SPEAK-ingin/among/by (+dat)the (dat)testimonies (dat)you(sg) (gen); your/yours(sg) (gen)in front of (+gen); contrary ([Adj] acc, nom|acc|voc)kings (gen)andnotI-was-being-PUT-ed-TO-SHAME
L12Ps_118_46Ps_118:46_1Ps_118:46_2Ps_118:46_3Ps_118:46_4Ps_118:46_5Ps_118:46_6Ps_118:46_7Ps_118:46_8Ps_118:46_9Ps_118:46_10Ps_118:46_11
L13
L01Ps_118_47καὶ ἐμελέτων ἐν ταῖς ἐντολαῖς σου, αἷς ἠγάπησα σφόδρα.
L02Ps_118_47And I meditated on thy commandments, which I loved exceedingly. (Psalm 119:47 Brenton)
L03Ps_118_47I będę się weselił z Twoich przykazań, które miłuję. (Psalm 119:47 BT_4)
L04Ps_118_47καὶἐμελέτωνἐνταῖςἐντολαῖςσου,αἷςἠγάπησασφόδρα.
L05Ps_118_47καίμελετάω (μελετ(α)-, μελετη·σ-, μελετη·σ-, -, -, -)ἐνὁ ἡ τόἐντολή, -ῆς, ἡσύ, σοῦ (σου), σοί (σοι), σέ (σε), pl. ὑμεῖς, ὑμῶν, ὑμῖν, ὑμᾶς; σός -ή -όνὅς ἥ ὅἀγαπάω (αγαπ(α)-, αγαπη·σ-, αγαπη·σ-, ηγαπη·κ-, ηγαπη-, αγαπη·θ-)σφόδρα
L06Ps_118_47I też, nawet, mianowicieBy nawiedzać wszędzie {skończony}W/z/obok (+dat) - ?? By widzieć z; praca domowa. przy, w; przysłówek w czym, obok; ?? pron. ciebie i praca domowa. w, do, pośródNakaz Psują 10:5; Dan 9:5 instrukcja, wyznaczenie, wyznaczenie, rozkaz, rozkazują, przykazanie, mandat, zamówienie {rozkaz}, nakaz, nakaz, żądanieTy; twój/twój(sg)Kto/, który/, któryBy kochaćGwałtowny, intensywny, ostry, pomstująco, zapalony
L07Ps_118_47kai\e)mele/tOne)ntai=se)ntolai=ssou,ai(=sE)ga/pEsasfo/dra.
L08Ps_118_47kaiemeletOnentaisentolaissu,haisEgapEsasfodra.
L09Ps_118_47CV3I_IAI1SPRA_DPFN1_DPFRP_GSRR_DPFVAI_AAI1SD
L10Ps_118_47and also, even, namelyto obsess overin/with/by (+dat) - εν to see with; prep. at, in; adv. wherein, by; σε pron. thee and prep. in, into, amongtheprecept Mar 10:5; Dan 9:5 instruction, assignation, assignment, behest, command, commandment, mandate, order, prescript, prescription, requisitionyou; your/yours(sg)who/whom/whichto lovevehement, intense, keen, inveighingly, eager
L11Ps_118_47andI-was-OBSESS-ing-OVER, they-were-OBSESS-ing-OVERin/among/by (+dat)the (dat)precepts (dat)you(sg) (gen); your/yours(sg) (gen)who/whom/which (dat)I-LOVE-edvehement,
L12Ps_118_47Ps_118:47_1Ps_118:47_2Ps_118:47_3Ps_118:47_4Ps_118:47_5Ps_118:47_6Ps_118:47_7Ps_118:47_8Ps_118:47_9
L13
L01Ps_118_48καὶ ἦρα τὰς χεῖράς μου πρὸς τὰς ἐντολάς σου, ἃς ἠγάπησα, καὶ ἠδολέσχουν ἐν τοῖς δικαιώμασίν σου.
L02Ps_118_48And I lifted up my hands to thy commandments which I loved; and I meditated in thine ordinances. (Psalm 119:48 Brenton)
L03Ps_118_48Wznoszę ręce moje ku Twym przykazaniom, które kocham, i rozważam Twoje ustawy. (Psalm 119:48 BT_4)
L04Ps_118_48καὶἦρατὰςχεῖράςμουπρὸςτὰςἐντολάςσου,ἃςἠγάπησα,καὶἠδολέσχουνἐντοῖςδικαιώμασίνσου.
L05Ps_118_48καίἐράω [LXX] (ερ(α)-, -, -, -, -, ερασ·θ-); αἴρω (αιρ-, αρ(ε)·[σ]-, αρ·[σ]-, ηρ·κ-, ηρ-, αρ·θ-)ὁ ἡ τόχείρ, χειρός, ἡ, dat. pl. χερσίνἐγώ, ἐμοῦ (μου), ἐμοί (μοι), ἐμέ (με), pl. ἡμεῖς, ἡμῶν, ἡμῖν, ἡμᾶςπρόςὁ ἡ τόἐντολή, -ῆς, ἡσύ, σοῦ (σου), σοί (σοι), σέ (σε), pl. ὑμεῖς, ὑμῶν, ὑμῖν, ὑμᾶς; σός -ή -όνὅς ἥ ὅἀγαπάω (αγαπ(α)-, αγαπη·σ-, αγαπη·σ-, ηγαπη·κ-, ηγαπη-, αγαπη·θ-)καίἐνὁ ἡ τόδικαίωμα[τ], -ατος, τόσύ, σοῦ (σου), σοί (σοι), σέ (σε), pl. ὑμεῖς, ὑμῶν, ὑμῖν, ὑμᾶς; σός -ή -όν
L06Ps_118_48I też, nawet, mianowicieBy kochać; by podnosić/kilof zaprzyjaźniają się, totalizator, podnosząRękaJaBliski (+przyspieszenie,+informacja,+dat)Nakaz Psują 10:5; Dan 9:5 instrukcja, wyznaczenie, wyznaczenie, rozkaz, rozkazują, przykazanie, mandat, zamówienie {rozkaz}, nakaz, nakaz, żądanieTy; twój/twój(sg)Kto/, który/, któryBy kochaćI też, nawet, mianowicieW/z/obok (+dat) - ?? By widzieć z; praca domowa. przy, w; przysłówek w czym, obok; ?? pron. ciebie i praca domowa. w, do, pośród???Ty; twój/twój(sg)
L07Ps_118_48kai\E)=rata\sCHei=ra/smoupro\sta\se)ntola/ssou,a(/sE)ga/pEsa,kai\E)dole/sCHoune)ntoi=sdikaiO/masi/nsou.
L08Ps_118_48kaiEratasCHeirasmuprostasentolassu,hasEgapEsa,kaiEdolesCHunentoisdikaiOmasinsu.
L09Ps_118_48CVAI_AAI1SRA_APFN3_APFRP_GSPRA_APFN1_APFRP_GSRR_APFVAI_AAI1SCV2I_IAI1SPRA_DPNN3M_DPNRP_GS
L10Ps_118_48and also, even, namelyto love; to lift/pick up take up, tote, raisethehandItoward (+acc,+gen,+dat)theprecept Mar 10:5; Dan 9:5 instruction, assignation, assignment, behest, command, commandment, mandate, order, prescript, prescription, requisitionyou; your/yours(sg)who/whom/whichto loveand also, even, namelyćin/with/by (+dat) - εν to see with; prep. at, in; adv. wherein, by; σε pron. thee and prep. in, into, amongthe???you; your/yours(sg)
L11Ps_118_48andhe/she/it-was-LOVE-ing; I-LIFT/PICK-ed-UPthe (acc)hands (acc)me (gen)toward (+acc,+gen,+dat)the (acc)precepts (acc)you(sg) (gen); your/yours(sg) (gen)who/whom/which (acc)I-LOVE-edandin/among/by (+dat)the (dat)???s (dat)you(sg) (gen); your/yours(sg) (gen)
L12Ps_118_48Ps_118:48_1Ps_118:48_2Ps_118:48_3Ps_118:48_4Ps_118:48_5Ps_118:48_6Ps_118:48_7Ps_118:48_8Ps_118:48_9Ps_118:48_10Ps_118:48_11Ps_118:48_12Ps_118:48_13Ps_118:48_14Ps_118:48_15Ps_118:48_16Ps_118:48_17
L13
L01Ps_118_49ζ ζαι. Μνήσθητι τὸν λόγον σου τῷ δούλῳ σου, ᾧ ἐπήλπισάς με.
L02Ps_118_49Remember thy words to thy servant, wherein thou hast made me hope. (Psalm 119:49 Brenton)
L03Ps_118_49Pomnij na słowo swoje do Twojego sługi, przez które mi dałeś nadzieję. (Psalm 119:49 BT_4)
L04Ps_118_49ζζαι.Μνήσθητιτὸνλόγονσουτῷδούλῳσου,ἐπήλπισάςμε.
L05Ps_118_49ζʹ [LXX]ζαι [LXX]μιμνῄσκομαι v.l. μιμνή- (μιμνησκ-/μιμνῃσκ-, -, -, -, μεμνη-, μνησ·θ-)ὁ ἡ τόλόγος, -ου, ὁσύ, σοῦ (σου), σοί (σοι), σέ (σε), pl. ὑμεῖς, ὑμῶν, ὑμῖν, ὑμᾶς; σός -ή -όνὁ ἡ τόδοῦλος[2], -ου, ὁ; δοῦλος[1] -η -ονσύ, σοῦ (σου), σοί (σοι), σέ (σε), pl. ὑμεῖς, ὑμῶν, ὑμῖν, ὑμᾶς; σός -ή -όνὅς ἥ ὅἐγώ, ἐμοῦ (μου), ἐμοί (μοι), ἐμέ (με), pl. ἡμεῖς, ἡμῶν, ἡμῖν, ἡμᾶς
L06Ps_118_497zayin [siódmy list hebrajskiego alfabetu]By pamiętać/stawaj się uważającym zSłowa Logo jest rozmawianie, powiedzenie, słowo jak wyrażenie myśli; odróżniany od czynu rozmawiania. Podczas gdy to jest wyrażenie, to jest ognisko jest na myśli , od których wyrażenie emanuje.Ty; twój/twój(sg)Haruj jak niewolnik; niewolniczyTy; twój/twój(sg)Kto/, który/, któryJa
L07Ps_118_49DZDZai.*mnE/sTEtito\nlo/gonsoutO=|dou/lO|sou,O(=|e)pE/lpisa/sme.
L08Ps_118_49DZDZai.mnEsTEtitonlogonsutOdulOsu,hOepElpisasme.
L09Ps_118_49MNVC_AAD2SRA_ASMN2_ASMRP_GSRA_DSMN2_DSMRP_GSRR_DSMVAI_AAI2SRP_AS
L10Ps_118_497zayin [seventh letter ofHebrew alphabet]to remember/becomemindful oftheword Logos is a speaking, a saying, a word as the expression of thought; differentiated from the act of speaking. While it is the expression, it's focus is on the thoughts from which the expression emanates.you; your/yours(sg)theslave; servileyou; your/yours(sg)who/whom/whichćI
L11Ps_118_497zayinbe-you(sg)-REMEMBER/BECOME-ed-MINDFUL-OF!the (acc)word (acc)you(sg) (gen); your/yours(sg) (gen)the (dat)slave (dat); servile ([Adj] dat)you(sg) (gen); your/yours(sg) (gen)who/whom/which (dat)me (acc)
L12Ps_118_49Ps_118:49_1Ps_118:49_2Ps_118:49_3Ps_118:49_4Ps_118:49_5Ps_118:49_6Ps_118:49_7Ps_118:49_8Ps_118:49_9Ps_118:49_10Ps_118:49_11Ps_118:49_12
L13
L01Ps_118_50αὕτη με παρεκάλεσεν ἐν τῇ ταπεινώσει μου, ὅτι τὸ λόγιόν σου ἔζησέν με.
L02Ps_118_50This has comforted me in mine affliction: for thine oracle has quickened me. (Psalm 119:50 Brenton)
L03Ps_118_50W moim ucisku to pociechą dla mnie, że Twoja mowa obdarza mnie życiem. (Psalm 119:50 BT_4)
L04Ps_118_50αὕτημεπαρεκάλεσενἐντῇταπεινώσειμου,ὅτιτὸλόγιόνσουἔζησένμε.
L05Ps_118_50οὗτος αὕτη τοῦτοἐγώ, ἐμοῦ (μου), ἐμοί (μοι), ἐμέ (με), pl. ἡμεῖς, ἡμῶν, ἡμῖν, ἡμᾶςπαρα·καλέω (παρα+καλ(ε)-, παρα+καλε·σ-, παρα+καλε·σ-, -, παρα+κεκλη-, παρα+κλη·θ-)ἐνὁ ἡ τόταπείνωσις, -εως, ἡ; ταπεινόω (ταπειν(ο)-, ταπεινω·σ-, ταπεινω·σ-, -, τεταπεινω-, ταπεινω·θ-)ἐγώ, ἐμοῦ (μου), ἐμοί (μοι), ἐμέ (με), pl. ἡμεῖς, ἡμῶν, ἡμῖν, ἡμᾶςὅτιὁ ἡ τόλόγιον, -ου, τό (Dimin. of λόγος); λόγιος -α -ονσύ, σοῦ (σου), σοί (σοι), σέ (σε), pl. ὑμεῖς, ὑμῶν, ὑμῖν, ὑμᾶς; σός -ή -όνζάω (ζ(η)-/ath. ζ(η)-, ζη·σ-, ζη·σ-, -, -, -)ἐγώ, ἐμοῦ (μου), ἐμοί (μοι), ἐμέ (με), pl. ἡμεῖς, ἡμῶν, ἡμῖν, ἡμᾶς
L06Ps_118_50To [????' ????? Znaczy {Ma na myśli} , które jest, to jest, to jest]JaBy wnosić petycję do petycji, pocieszać, błagać, proszę, wołać {telefonować}, posyłać po, wezwać, zapraszać, napominać, zachęcać, odwoływać się do, żałować, żałować, pocieszać, błagać, przemawiać, prosić, prosić {pytać} poważnie, prośba, wstawiać się uW/z/obok (+dat) - ?? By widzieć z; praca domowa. przy, w; przysłówek w czym, obok; ?? pron. ciebie i praca domowa. w, do, pośródGłębokość; do niżejJaPonieważ/tamtoWyrażanie; wymownyTy; twój/twój(sg)Do istnieje mieszkaj, mieszkaj, żyj(?? ???)Ja
L07Ps_118_50au(/tEmepareka/lesene)ntE=|tapeinO/seimou,o(/tito\lo/gio/nsoue)/DZEse/nme.
L08Ps_118_50hautEmeparekalesenentEtapeinOseimu,hotitologionsueDZEsenme.
L09Ps_118_50RD_NSFRP_ASVAI_AAI3SPRA_DSFN3I_DSFRP_GSCRA_ASNN2N_ASNRP_GSVAI_AAI3SRP_AS
L10Ps_118_50this [τοῦτ’ ἔστιν meansthat is, i.e., i.e.]Ito petition petition, comfort, beseech, please, call, send for, summon, invite, exhort, encourage, appeal to, repent, regret, console, entreat, plead, beg, ask earnestly, request, plead within/with/by (+dat) - εν to see with; prep. at, in; adv. wherein, by; σε pron. thee and prep. in, into, amongthedepth; to lowerIbecause/thattheutterance; eloquentyou; your/yours(sg)to exists dwell, inhabit, live(ζω ζαω)I
L11Ps_118_50this (nom)me (acc)he/she/it-PETITION-edin/among/by (+dat)the (dat)depth (dat); he/she/it-will-LOWER, you(sg)-will-be-LOWER-ed (classical)me (gen)because/thatthe (nom|acc)utterance (nom|acc|voc); eloquent ([Adj] acc, nom|acc|voc)you(sg) (gen); your/yours(sg) (gen)he/she/it-EXISTS-edme (acc)
L12Ps_118_50Ps_118:50_1Ps_118:50_2Ps_118:50_3Ps_118:50_4Ps_118:50_5Ps_118:50_6Ps_118:50_7Ps_118:50_8Ps_118:50_9Ps_118:50_10Ps_118:50_11Ps_118:50_12Ps_118:50_13
L13
L01Ps_118_51ὑπερήφανοι παρηνόμουν ἕως σφόδρα, ἀπὸ δὲ τοῦ νόμου σου οὐκ ἐξέκλινα.
L02Ps_118_51The proud have transgressed exceedingly; but I swerved not from thy law. (Psalm 119:51 Brenton)
L03Ps_118_51Ludzie zuchwali bardzo mi ubliżają, a ja nie odstępuję od Twojego Prawa. (Psalm 119:51 BT_4)
L04Ps_118_51ὑπερήφανοιπαρηνόμουνἕωςσφόδρα,ἀπὸδὲτοῦνόμουσουοὐκἐξέκλινα.
L05Ps_118_51ὑπερή·φανος -ονπαρα·νομέω/παρ·α·νομέω (παρα+νομ(ε)-/παρ+ανομ(ε)-, -, παρα+νομη·σ-/παρ+ανομη·σ-, -, -, -)ἕως[1]; ἕως[2], -ω, ἡ [LXX], acc. -ωσφόδραἀπόδέὁ ἡ τόνόμος, -ου, ὁσύ, σοῦ (σου), σοί (σοι), σέ (σε), pl. ὑμεῖς, ὑμῶν, ὑμῖν, ὑμᾶς; σός -ή -όνοὐ[2]/οὐκ/οὐχἐκ·κλίνω (εκ+κλιν-, εκ+κλιν(ε)·[σ]-, εκ+κλιν·[σ]-, -, -, -)
L06Ps_118_51DumnyBy być na zewnątrz prawaAż; świtajGwałtowny, intensywny, ostry, pomstująco, zapalonyOd (G575) – zaczynanie się od (pochodzenie z, odtąd [początek z], w porządku od), z dala/poza od (od pośród), posyłał obok, usuwająco od, chłonnie od, wynikanie/produkowany od, albo z powodu (z powodu do). ??' Przed przydechem słabym, ??' Przed przydechem mocnymzaśPrawoTy; twój/twój(sg)??? Przed przydechem mocnymBy cofać się/unikaj
L07Ps_118_51u(perE/fanoiparEno/moune(/Ossfo/dra,a)po\de\tou=no/mousouou)ke)Xe/klina.
L08Ps_118_51hyperEfanoiparEnomunheOssfodra,apodetunomusuukeXeklina.
L09Ps_118_51A1B_NPMV2_IAI3PPDPxRA_GSMN2_GSMRP_GSDVAI_AAI1S
L10Ps_118_51proudto be outside the lawuntil; dawnvehement, intense, keen, inveighingly, eagerfrom (G575) – starting from (coming from, since [the start of], in order from), away/out from (from among), sent by, removingly from, receptively from, resulting/produced from, or because of (due to). ἀπ’ before smooth breathing, ἀφ’ before rough breathingδὲ [{lexicon}][{inflect}][{close}]$ δ’ before ἄν [plus two occurrences before αὐτό: Mt 27:44; Phil 2:18]thelawyou; your/yours(sg)οὐχ before rough breathingto recoil/avoid
L11Ps_118_51proud ([Adj] nom|voc)I-was-BE-ing-OUTSIDE-THE-LAW, they-were-BE-ing-OUTSIDE-THE-LAWuntil; dawn (nom|voc), dawns (acc)vehement,away from (+gen)Yetthe (gen)law (gen)you(sg) (gen); your/yours(sg) (gen)notI-RECOIL/AVOID-ed
L12Ps_118_51Ps_118:51_1Ps_118:51_2Ps_118:51_3Ps_118:51_4Ps_118:51_5Ps_118:51_6Ps_118:51_7Ps_118:51_8Ps_118:51_9Ps_118:51_10Ps_118:51_11
L13
L01Ps_118_52ἐμνήσθην τῶν κριμάτων σου ἀπ’ αἰῶνος, κύριε, καὶ παρεκλήθην.
L02Ps_118_52I remembered thy judgments of old, O Lord; and was comforted. (Psalm 119:52 Brenton)
L03Ps_118_52Przypominając sobie Twe wyroki odwieczne, Panie, doznaję pociechy. (Psalm 119:52 BT_4)
L04Ps_118_52ἐμνήσθηντῶνκριμάτωνσουἀπ’αἰῶνος,κύριε,καὶπαρεκλήθην.
L05Ps_118_52μιμνῄσκομαι v.l. μιμνή- (μιμνησκ-/μιμνῃσκ-, -, -, -, μεμνη-, μνησ·θ-)ὁ ἡ τόκρίμα[τ], -ατος, τόσύ, σοῦ (σου), σοί (σοι), σέ (σε), pl. ὑμεῖς, ὑμῶν, ὑμῖν, ὑμᾶς; σός -ή -όνἀπόαἰών, -ῶνος, ὁκύριος[2], -ου, ὁ, voc. pl. κύριοι; κύριος[1] -α -ον [LXX]καίπαρα·καλέω (παρα+καλ(ε)-, παρα+καλε·σ-, παρα+καλε·σ-, -, παρα+κεκλη-, παρα+κλη·θ-)
L06Ps_118_52By pamiętać/stawaj się uważającym zWyroku {Zdania} pytanie, decyzja, sądzenie, dekret, rozkład, potępienieTy; twój/twój(sg)Od (G575) – zaczynanie się od (pochodzenie z, odtąd [początek z], w porządku od), z dala/poza od (od pośród), posyłał obok, usuwająco od, chłonnie od, wynikanie/produkowany od, albo z powodu (z powodu do). ??' Przed przydechem słabym, ??' Przed przydechem mocnymEon w pl., ??? ???? ?????? Na zawszePan ? ??????, = Hebr. Yahweh; pan pana , Łata. dominus, bogów, Pind., Student drugiego roku., itd.: Głowa rodziny, opanowują domu, Aesch., itd.:—Później, ????? Była forma pełnego szacunku adresu, jak nasze panie, NTest.I też, nawet, mianowicieBy wnosić petycję do petycji, pocieszać, błagać, proszę, wołać {telefonować}, posyłać po, wezwać, zapraszać, napominać, zachęcać, odwoływać się do, żałować, żałować, pocieszać, błagać, przemawiać, prosić, prosić {pytać} poważnie, prośba, wstawiać się u
L07Ps_118_52e)mnE/sTEntO=nkrima/tOnsoua)p’ai)O=nos,ku/rie,kai\pareklE/TEn.
L08Ps_118_52emnEsTEntOnkrimatOnsuap’aiOnos,kyrie,kaipareklETEn.
L09Ps_118_52VSI_AAI1SRA_GPNN3M_GPNRP_GSPN3W_GSMN2_VSMCVCI_API1S
L10Ps_118_52to remember/becomemindful ofthesentence question, decision, judgment, decree, resolution, condemnationyou; your/yours(sg)from (G575) – starting from (coming from, since [the start of], in order from), away/out from (from among), sent by, removingly from, receptively from, resulting/produced from, or because of (due to). ἀπ’ before smooth breathing, ἀφ’ before rough breathingeon in pl., εἰς τοὺς αἰῶνας for everlord ὁ Κύριος, = Hebr. Yahweh; a lord master, Lat. dominus, of gods, Pind., Soph., etc.: the head of a family, master of a house, Aesch., etc.:—later, κύριε was a form of respectful address, like our sir, NTest.and also, even, namelyto petition petition, comfort, beseech, please, call, send for, summon, invite, exhort, encourage, appeal to, repent, regret, console, entreat, plead, beg, ask earnestly, request, plead with
L11Ps_118_52I-was-REMEMBER/BECOME-ed-MINDFUL-OFthe (gen)sentences (gen)you(sg) (gen); your/yours(sg) (gen)away from (+gen)eon (gen)lord (voc); a lord ([Adj] voc)andI-was-PETITION-ed
L12Ps_118_52Ps_118:52_1Ps_118:52_2Ps_118:52_3Ps_118:52_4Ps_118:52_5Ps_118:52_6Ps_118:52_7Ps_118:52_8Ps_118:52_9
L13
L01Ps_118_53ἀθυμία κατέσχεν με ἀπὸ ἁμαρτωλῶν τῶν ἐγκαταλιμπανόντων τὸν νόμον σου.
L02Ps_118_53Despair took hold upon me, because of the sinners who forsake thy law. (Psalm 119:53 Brenton)
L03Ps_118_53Gniew mnie ogarnia z powodu występnych, porzucających Twe Prawo. (Psalm 119:53 BT_4)
L04Ps_118_53ἀθυμίακατέσχενμεἀπὸἁμαρτωλῶντῶνἐγκαταλιμπανόντωντὸννόμονσου.
L05Ps_118_53κατ·έχω (κατ+εχ-, καθ+εξ-, 2nd κατα+σχ-, -, -, κατα+σχε·θ-)ἐγώ, ἐμοῦ (μου), ἐμοί (μοι), ἐμέ (με), pl. ἡμεῖς, ἡμῶν, ἡμῖν, ἡμᾶςἀπόἁ·μαρτωλός -όνὁ ἡ τόὁ ἡ τόνόμος, -ου, ὁσύ, σοῦ (σου), σοί (σοι), σέ (σε), pl. ὑμεῖς, ὑμῶν, ὑμῖν, ὑμᾶς; σός -ή -όν
L06Ps_118_53By trzymać się mocno {szybko} chwytaj, trzymaj się mocno {szybko}, powstrzymuj się, powstrzymuj, opanowuj, posiadaj, zajmuj, zyskuj posiadanie z, bądź pana zJaOd (G575) – zaczynanie się od (pochodzenie z, odtąd [początek z], w porządku od), z dala/poza od (od pośród), posyłał obok, usuwająco od, chłonnie od, wynikanie/produkowany od, albo z powodu (z powodu do). ??' Przed przydechem słabym, ??' Przed przydechem mocnymGrzesznyPrawoTy; twój/twój(sg)
L07Ps_118_53a)Tumi/akate/sCHenmea)po\a(martOlO=ntO=ne)gkatalimpano/ntOnto\nno/monsou.
L08Ps_118_53aTymiakatesCHenmeapohamartOlOntOnenkatalimpanontOntonnomonsu.
L09Ps_118_53N1A_NSFVBI_AAI3SRP_ASPA1B_GPMRA_GPMV1_PAPGPMRA_ASMN2_ASMRP_GS
L10Ps_118_53ćto hold fast seize, holdfast, hold back, restrain, bridle, possess, occupy, gain possession of, be master ofIfrom (G575) – starting from (coming from, since [the start of], in order from), away/out from (from among), sent by, removingly from, receptively from, resulting/produced from, or because of (due to). ἀπ’ before smooth breathing, ἀφ’ before rough breathingsinfulthećthelawyou; your/yours(sg)
L11Ps_118_53he/she/it-HOLD FAST-edme (acc)away from (+gen)sinful ([Adj] gen)the (gen)the (acc)law (acc)you(sg) (gen); your/yours(sg) (gen)
L12Ps_118_53Ps_118:53_1Ps_118:53_2Ps_118:53_3Ps_118:53_4Ps_118:53_5Ps_118:53_6Ps_118:53_7Ps_118:53_8Ps_118:53_9Ps_118:53_10
L13
L01Ps_118_54ψαλτὰ ἦσάν μοι τὰ δικαιώματά σου ἐν τόπῳ παροικίας μου.
L02Ps_118_54Thine ordinances were my songs in the place of my sojourning. (Psalm 119:54 Brenton)
L03Ps_118_54Twoje ustawy stały się dla mnie pieśniami na miejscu mego pielgrzymowania. (Psalm 119:54 BT_4)
L04Ps_118_54ψαλτὰἦσάνμοιτὰδικαιώματάσουἐντόπῳπαροικίαςμου.
L05Ps_118_54εἰμί[1] (ath. (εσ)-/(εσ)-, εσ·[σ]-, -, -, -, -)ἐγώ, ἐμοῦ (μου), ἐμοί (μοι), ἐμέ (με), pl. ἡμεῖς, ἡμῶν, ἡμῖν, ἡμᾶςὁ ἡ τόδικαίωμα[τ], -ατος, τόσύ, σοῦ (σου), σοί (σοι), σέ (σε), pl. ὑμεῖς, ὑμῶν, ὑμῖν, ὑμᾶς; σός -ή -όνἐντόπος, -ου, ὁπαρ·οικία, -ας, ἡἐγώ, ἐμοῦ (μου), ἐμοί (μοι), ἐμέ (με), pl. ἡμεῖς, ἡμῶν, ἡμῖν, ἡμᾶς
L06Ps_118_54By byćJa???Ty; twój/twój(sg)W/z/obok (+dat) - ?? By widzieć z; praca domowa. przy, w; przysłówek w czym, obok; ?? pron. ciebie i praca domowa. w, do, pośródMiejsceNie należące od mieszkania blisko, przebywanie, tymczasowe miejsce zamieszkania w obcej ziemiJa
L07Ps_118_54PSalta\E)=sa/nmoita\dikaiO/mata/soue)nto/pO|paroiki/asmou.
L08Ps_118_54PSaltaEsanmoitadikaiOmatasuentopOparoikiasmu.
L09Ps_118_54A1_NPNV9_IAI3PRP_DSRA_NPNN3M_NPNRP_GSPN2_DSMN1A_GSFRP_GS
L10Ps_118_54ćto beIthe???you; your/yours(sg)in/with/by (+dat) - εν to see with; prep. at, in; adv. wherein, by; σε pron. thee and prep. in, into, amongplacenot belonging from dwelling near, a sojourning, a temporary residence in a foreign landI
L11Ps_118_54they-wereme (dat)the (nom|acc)???s (nom|acc|voc)you(sg) (gen); your/yours(sg) (gen)in/among/by (+dat)place (dat)not belonging from (gen), not belonging froms (acc)me (gen)
L12Ps_118_54Ps_118:54_1Ps_118:54_2Ps_118:54_3Ps_118:54_4Ps_118:54_5Ps_118:54_6Ps_118:54_7Ps_118:54_8Ps_118:54_9Ps_118:54_10
L13
L01Ps_118_55ἐμνήσθην ἐν νυκτὶ τοῦ ὀνόματός σου, κύριε, καὶ ἐφύλαξα τὸν νόμον σου.
L02Ps_118_55I remembered thy name, O Lord, in the night, and kept thy law. (Psalm 119:55 Brenton)
L03Ps_118_55Nocą pamiętam o Twoim imieniu, Panie, by zachowywać Twe Prawo. (Psalm 119:55 BT_4)
L04Ps_118_55ἐμνήσθηνἐννυκτὶτοῦὀνόματόςσου,κύριε,καὶἐφύλαξατὸννόμονσου.
L05Ps_118_55μιμνῄσκομαι v.l. μιμνή- (μιμνησκ-/μιμνῃσκ-, -, -, -, μεμνη-, μνησ·θ-)ἐννύξ, -υκτός, ἡὁ ἡ τόὄνομα[τ], -ατος, τόσύ, σοῦ (σου), σοί (σοι), σέ (σε), pl. ὑμεῖς, ὑμῶν, ὑμῖν, ὑμᾶς; σός -ή -όνκύριος[2], -ου, ὁ, voc. pl. κύριοι; κύριος[1] -α -ον [LXX]καίφυλάσσω/φυλάττω (φυλασσ-/φυλαττ-, φυλαξ-, φυλαξ-, πεφυλα·κ-, πεφυλασσ-, φυλαχ·θ-)ὁ ἡ τόνόμος, -ου, ὁσύ, σοῦ (σου), σοί (σοι), σέ (σε), pl. ὑμεῖς, ὑμῶν, ὑμῖν, ὑμᾶς; σός -ή -όν
L06Ps_118_55By pamiętać/stawaj się uważającym zW/z/obok (+dat) - ?? By widzieć z; praca domowa. przy, w; przysłówek w czym, obok; ?? pron. ciebie i praca domowa. w, do, pośródNocNazwisko {Imię} co doTy; twój/twój(sg)Pan ? ??????, = Hebr. Yahweh; pan pana , Łata. dominus, bogów, Pind., Student drugiego roku., itd.: Głowa rodziny, opanowują domu, Aesch., itd.:—Później, ????? Była forma pełnego szacunku adresu, jak nasze panie, NTest.I też, nawet, mianowicieBy zabezpieczać sięPrawoTy; twój/twój(sg)
L07Ps_118_55e)mnE/sTEne)nnukti\tou=o)no/mato/ssou,ku/rie,kai\e)fu/laXato\nno/monsou.
L08Ps_118_55emnEsTEnennyktituonomatossu,kyrie,kaiefylaXatonnomonsu.
L09Ps_118_55VSI_AAI1SPN3_DSFRA_GSNN3M_GSNRP_GSN2_VSMCVAI_AAI1SRA_ASMN2_ASMRP_GS
L10Ps_118_55to remember/becomemindful ofin/with/by (+dat) - εν to see with; prep. at, in; adv. wherein, by; σε pron. thee and prep. in, into, amongnightthename with regard toyou; your/yours(sg)lord ὁ Κύριος, = Hebr. Yahweh; a lord master, Lat. dominus, of gods, Pind., Soph., etc.: the head of a family, master of a house, Aesch., etc.:—later, κύριε was a form of respectful address, like our sir, NTest.and also, even, namelyto guardthelawyou; your/yours(sg)
L11Ps_118_55I-was-REMEMBER/BECOME-ed-MINDFUL-OFin/among/by (+dat)night (dat)the (gen)name (gen)you(sg) (gen); your/yours(sg) (gen)lord (voc); a lord ([Adj] voc)andI-GUARD-edthe (acc)law (acc)you(sg) (gen); your/yours(sg) (gen)
L12Ps_118_55Ps_118:55_1Ps_118:55_2Ps_118:55_3Ps_118:55_4Ps_118:55_5Ps_118:55_6Ps_118:55_7Ps_118:55_8Ps_118:55_9Ps_118:55_10Ps_118:55_11Ps_118:55_12
L13
L01Ps_118_56αὕτη ἐγενήθη μοι, ὅτι τὰ δικαιώματά σου ἐξεζήτησα.
L02Ps_118_56This I had, because I diligently sought thine ordinances. (Psalm 119:56 Brenton)
L03Ps_118_56Oto, co do mnie należy: zachowywać Twe postanowienia. (Psalm 119:56 BT_4)
L04Ps_118_56αὕτηἐγενήθημοι,ὅτιτὰδικαιώματάσουἐξεζήτησα.
L05Ps_118_56οὗτος αὕτη τοῦτογίνομαι/γίγν- (γιν-/γιγν-, γενη·σ-, 2nd γεν-, γεγον·[κ]-, γεγενη-, γενη·θ-)ἐγώ, ἐμοῦ (μου), ἐμοί (μοι), ἐμέ (με), pl. ἡμεῖς, ἡμῶν, ἡμῖν, ἡμᾶςὅτιὁ ἡ τόδικαίωμα[τ], -ατος, τόσύ, σοῦ (σου), σοί (σοι), σέ (σε), pl. ὑμεῖς, ὑμῶν, ὑμῖν, ὑμᾶς; σός -ή -όνἐκ·ζητέω (εκ+ζητ(ε)-, εκ+ζητη·σ-, εκ+ζητη·σ-, -, εξ+εζητη-, εκ+ζητη·θ-)
L06Ps_118_56To [????' ????? Znaczy {Ma na myśli} , które jest, to jest, to jest]By stawać się stawaj się, zdarzaj sięJaPonieważ/tamto???Ty; twój/twój(sg)By odszukiwać
L07Ps_118_56au(/tEe)genE/TEmoi,o(/tita\dikaiO/mata/soue)XeDZE/tEsa.
L08Ps_118_56hautEegenETEmoi,hotitadikaiOmatasueXeDZEtEsa.
L09Ps_118_56RD_NSFVCI_API3SRP_DSCRA_APNN3M_APNRP_GSVAI_AAI1S
L10Ps_118_56this [τοῦτ’ ἔστιν meansthat is, i.e., i.e.]to become become, happenIbecause/thatthe???you; your/yours(sg)to seek out
L11Ps_118_56this (nom)he/she/it-was-BECOME-edme (dat)because/thatthe (nom|acc)???s (nom|acc|voc)you(sg) (gen); your/yours(sg) (gen)I-SEEK-ed-OUT
L12Ps_118_56Ps_118:56_1Ps_118:56_2Ps_118:56_3Ps_118:56_4Ps_118:56_5Ps_118:56_6Ps_118:56_7Ps_118:56_8
L13
L01Ps_118_57η ηθ. Μερίς μου κύριε, εἶπα φυλάξασθαι τὸν νόμον σου.
L02Ps_118_57Thou art my portion, O Lord: I said that I would keep thy law. (Psalm 119:57 Brenton)
L03Ps_118_57Moim działem jest Pan - mówię, by zachować Twoje słowa. (Psalm 119:57 BT_4)
L04Ps_118_57ηηθ.Μερίςμουκύριε,εἶπαφυλάξασθαιτὸννόμονσου.
L05Ps_118_57ηʹ [LXX]ηθ [LXX]μερί[δ]ς, -ίδος, ἡἐγώ, ἐμοῦ (μου), ἐμοί (μοι), ἐμέ (με), pl. ἡμεῖς, ἡμῶν, ἡμῖν, ἡμᾶςκύριος[2], -ου, ὁ, voc. pl. κύριοι; κύριος[1] -α -ον [LXX]λέγω (λεγ-, ερ(ε)·[σ]-, ειπ·[σ]-/λεξ- or 2nd ειπ-, ειρη·κ-, ειρη-, ρη·θ-/ρε·θ-/λεχ·θ-)φυλάσσω/φυλάττω (φυλασσ-/φυλαττ-, φυλαξ-, φυλαξ-, πεφυλα·κ-, πεφυλασσ-, φυλαχ·θ-)ὁ ἡ τόνόμος, -ου, ὁσύ, σοῦ (σου), σοί (σοι), σέ (σε), pl. ὑμεῖς, ὑμῶν, ὑμῖν, ὑμᾶς; σός -ή -όν
L06Ps_118_578heth [ósmy list hebrajskiego alfabetu]CzęśćJaPan ? ??????, = Hebr. Yahweh; pan pana , Łata. dominus, bogów, Pind., Student drugiego roku., itd.: Głowa rodziny, opanowują domu, Aesch., itd.:—Później, ????? Była forma pełnego szacunku adresu, jak nasze panie, NTest.By mówić/opowiadajBy zabezpieczać sięPrawoTy; twój/twój(sg)
L07Ps_118_57EET.*meri/smouku/rie,ei)=pafula/XasTaito\nno/monsou.
L08Ps_118_57EET.merismukyrie,eipafylaXasTaitonnomonsu.
L09Ps_118_57MNN3D_NSFRP_GSN2_VSMVAI_AAI1SVA_AMNRA_ASMN2_ASMRP_GS
L10Ps_118_578heth [eighth letter of Hebrew alphabet]partIlord ὁ Κύριος, = Hebr. Yahweh; a lord master, Lat. dominus, of gods, Pind., Soph., etc.: the head of a family, master of a house, Aesch., etc.:—later, κύριε was a form of respectful address, like our sir, NTest.to say/tellto guardthelawyou; your/yours(sg)
L11Ps_118_578heth??? (nom)me (gen)lord (voc); a lord ([Adj] voc)I-SAY/TELL-edto-be-GUARD-edthe (acc)law (acc)you(sg) (gen); your/yours(sg) (gen)
L12Ps_118_57Ps_118:57_1Ps_118:57_2Ps_118:57_3Ps_118:57_4Ps_118:57_5Ps_118:57_6Ps_118:57_7Ps_118:57_8Ps_118:57_9Ps_118:57_10
L13
L01Ps_118_58ἐδεήθην τοῦ προσώπου σου ἐν ὅλῃ καρδίᾳ μου· ἐλέησόν με κατὰ τὸ λόγιόν σου.
L02Ps_118_58I besought thy favour with my whole heart: have mercy upon me according to thy word. (Psalm 119:58 Brenton)
L03Ps_118_58Z całego serca dbam o przychylność Twojego oblicza, zmiłuj się nade mną według swej obietnicy! (Psalm 119:58 BT_4)
L04Ps_118_58ἐδεήθηντοῦπροσώπουσουἐνὅλῃκαρδίᾳμου·ἐλέησόνμεκατὰτὸλόγιόνσου.
L05Ps_118_58δέομαι (δε-/δ(ε)-, -, -, -, δεδεη-, δεη·θ-)ὁ ἡ τόπρόσ·ωπον, -ου, τόσύ, σοῦ (σου), σοί (σοι), σέ (σε), pl. ὑμεῖς, ὑμῶν, ὑμῖν, ὑμᾶς; σός -ή -όνἐνὅλος -η -ονκαρδία, -ας, ἡἐγώ, ἐμοῦ (μου), ἐμοί (μοι), ἐμέ (με), pl. ἡμεῖς, ἡμῶν, ἡμῖν, ἡμᾶςἐλεέω (cf. ἐλεάω) (ελε(ε)-, ελεη·σ-, ελεη·σ-, -, ηλεη-, ελεη·θ-)ἐγώ, ἐμοῦ (μου), ἐμοί (μοι), ἐμέ (με), pl. ἡμεῖς, ἡμῶν, ἡμῖν, ἡμᾶςκατάὁ ἡ τόλόγιον, -ου, τό (Dimin. of λόγος); λόγιος -α -ονσύ, σοῦ (σου), σοί (σοι), σέ (σε), pl. ὑμεῖς, ὑμῶν, ὑμῖν, ὑμᾶς; σός -ή -όν
L06Ps_118_58By potrzebować/wymagaćTwarzTy; twój/twój(sg)W/z/obok (+dat) - ?? By widzieć z; praca domowa. przy, w; przysłówek w czym, obok; ?? pron. ciebie i praca domowa. w, do, pośródCałySerce ??????? Z oczyma serca oświecał (Eph_1:18)JaBy okazać miłosierdzieJaW dół/stosownie do/jak przez (+przyspieszenie), przeciw (+informacja) ???' Przed przydechem słabym, ???' Przed przydechem mocnymWyrażanie; wymownyTy; twój/twój(sg)
L07Ps_118_58e)deE/TEntou=prosO/pousoue)no(/lE|kardi/a|mou·e)le/Eso/nmekata\to\lo/gio/nsou.
L08Ps_118_58edeETEntuprosOpusuenholEkardiamu·eleEsonmekatatologionsu.
L09Ps_118_58VCI_API1SRA_GSNN2N_GSNRP_GSPA1_DSFN1A_DSFRP_GSVA_AAD2SRP_ASPRA_ASNN2N_ASNRP_GS
L10Ps_118_58to need/requirethefaceyou; your/yours(sg)in/with/by (+dat) - εν to see with; prep. at, in; adv. wherein, by; σε pron. thee and prep. in, into, amongwholeheart καρδιας With theeyes of the heart enlightened (Eph_1:18)Ito show mercyIdown/according to/asper (+acc), against (+gen) κατ’ before smooth breathing, καθ’ before rough breathingtheutterance; eloquentyou; your/yours(sg)
L11Ps_118_58I-was-NEED/REQUIRE-edthe (gen)face (gen)you(sg) (gen); your/yours(sg) (gen)in/among/by (+dat)whole (dat)heart (dat)me (gen)do-SHOW-you(sg)-MERCY!, going-to-SHOW (fut ptcp) (nom|acc|voc, voc)me (acc)down/according to/as per (+acc), against (+gen)the (nom|acc)utterance (nom|acc|voc); eloquent ([Adj] acc, nom|acc|voc)you(sg) (gen); your/yours(sg) (gen)
L12Ps_118_58Ps_118:58_1Ps_118:58_2Ps_118:58_3Ps_118:58_4Ps_118:58_5Ps_118:58_6Ps_118:58_7Ps_118:58_8Ps_118:58_9Ps_118:58_10Ps_118:58_11Ps_118:58_12Ps_118:58_13Ps_118:58_14
L13
L01Ps_118_59διελογισάμην τὰς ὁδούς σου καὶ ἐπέστρεψα τοὺς πόδας μου εἰς τὰ μαρτύριά σου.
L02Ps_118_59I thought on thy ways, and turned my feet to thy testimonies. (Psalm 119:59 Brenton)
L03Ps_118_59Rozważam moje drogi i zwracam stopy do Twoich napomnień. (Psalm 119:59 BT_4)
L04Ps_118_59διελογισάμηντὰςὁδούςσουκαὶἐπέστρεψατοὺςπόδαςμουεἰςτὰμαρτύριάσου.
L05Ps_118_59δια·λογίζομαι (δια+λογιζ-, δια+λογι(ε)·[σ]-, δια+λογι·σ-, -, -, -)ὁ ἡ τόὁδός, -οῦ, ἡσύ, σοῦ (σου), σοί (σοι), σέ (σε), pl. ὑμεῖς, ὑμῶν, ὑμῖν, ὑμᾶς; σός -ή -όνκαίἐπι·στρέφω (επι+στρεφ-, επι+στρεψ-, επι+στρεψ-, -, -, επι+στραφ·[θ]-)ὁ ἡ τόπούς, ποδός, ὁ (cf. βάσις)ἐγώ, ἐμοῦ (μου), ἐμοί (μοι), ἐμέ (με), pl. ἡμεῖς, ἡμῶν, ἡμῖν, ἡμᾶςεἰς[1]ὁ ἡ τόμαρτύριον, -ου, τὁ; μαρτυρία, -ας, ἡσύ, σοῦ (σου), σοί (σοι), σέ (σε), pl. ὑμεῖς, ὑμῶν, ὑμῖν, ὑμᾶς; σός -ή -όν
L06Ps_118_59By zastanawiać się rozważaj, przemyśliwuj, rozumujDrogi {Sposobu}/drogaTy; twój/twój(sg)I też, nawet, mianowicieBy odwracać się dookołaStopaJaDo (+przyspieszenie)Świadectwo µ?????; dowódTy; twój/twój(sg)
L07Ps_118_59dielogisa/mEnta\so(dou/ssoukai\e)pe/strePSatou\spo/dasmouei)sta\martu/ria/sou.
L08Ps_118_59dielogisamEntashodussukaiepestrePSatuspodasmueistamartyriasu.
L09Ps_118_59VAI_AMI1SRA_APFN2_APFRP_GSCVAI_AAI1SRA_APMN3D_APMRP_GSPRA_APNN2N_APNRP_GS
L10Ps_118_59to deliberate consider,ponder, reasontheway/roadyou; your/yours(sg)and also, even, namelyto turn aroundthefootIinto (+acc)thetestimony μάρτυς; witnessyou; your/yours(sg)
L11Ps_118_59I-was-DELIBERATE-edthe (acc)ways/roads (acc)you(sg) (gen); your/yours(sg) (gen)andI-TURN-ed-AROUNDthe (acc)feet (acc)me (gen)into (+acc)the (nom|acc)testimonies (nom|acc|voc); witness (nom|voc)you(sg) (gen); your/yours(sg) (gen)
L12Ps_118_59Ps_118:59_1Ps_118:59_2Ps_118:59_3Ps_118:59_4Ps_118:59_5Ps_118:59_6Ps_118:59_7Ps_118:59_8Ps_118:59_9Ps_118:59_10Ps_118:59_11Ps_118:59_12Ps_118:59_13
L13
L01Ps_118_60ἡτοιμάσθην καὶ οὐκ ἐταράχθην τοῦ φυλάξασθαι τὰς ἐντολάς σου.
L02Ps_118_60I prepared myself, (and was not terrified,) to keep thy commandments. (Psalm 119:60 Brenton)
L03Ps_118_60Śpieszyłem bez ociągania, by przestrzegać Twoich przykazań. (Psalm 119:60 BT_4)
L04Ps_118_60ἡτοιμάσθηνκαὶοὐκἐταράχθηντοῦφυλάξασθαιτὰςἐντολάςσου.
L05Ps_118_60ἑτοιμάζω (ετοιμαζ-, ετοιμα·σ-, ετοιμα·σ-, ητοιμα·κ-, ητοιμασ-, ετοιμασ·θ-)καίοὐ[2]/οὐκ/οὐχταράσσω (ταρασσ-, ταραξ-, ταραξ-, -, τεταρασσ-, ταραχ·θ-)ὁ ἡ τόφυλάσσω/φυλάττω (φυλασσ-/φυλαττ-, φυλαξ-, φυλαξ-, πεφυλα·κ-, πεφυλασσ-, φυλαχ·θ-)ὁ ἡ τόἐντολή, -ῆς, ἡσύ, σοῦ (σου), σοί (σοι), σέ (σε), pl. ὑμεῖς, ὑμῶν, ὑμῖν, ὑμᾶς; σός -ή -όν
L06Ps_118_60Do gotowyI też, nawet, mianowicie??? Przed przydechem mocnymBy chwiać pesz, agituj, poruszaj, trzepocz skrzydłami, mieszaj, zgrzytaj, mieszaj, mieszaj, niepokój, mąć, rozczochraj się, wstrząsaj, ruszaj sięBy zabezpieczać sięNakaz Psują 10:5; Dan 9:5 instrukcja, wyznaczenie, wyznaczenie, rozkaz, rozkazują, przykazanie, mandat, zamówienie {rozkaz}, nakaz, nakaz, żądanieTy; twój/twój(sg)
L07Ps_118_60E(toima/sTEnkai\ou)ke)tara/CHTEntou=fula/XasTaita\se)ntola/ssou.
L08Ps_118_60hEtoimasTEnkaiuketaraCHTEntufylaXasTaitasentolassu.
L09Ps_118_60VS_API1SCDVQI_API1SRA_GSNVA_AMNRA_APFN1_APFRP_GS
L10Ps_118_60to readyand also, even, namelyοὐχ before rough breathingto unsettle abash, agitate, flurry, flutter, confound, jar, discompose, disconcert, disturb, roil, ruffle, shock, stirtheto guardtheprecept Mar 10:5; Dan 9:5 instruction, assignation, assignment, behest, command, commandment, mandate, order, prescript, prescription, requisitionyou; your/yours(sg)
L11Ps_118_60I-was-READY-edandnotI-was-UNSETTLE-edthe (gen)to-be-GUARD-edthe (acc)precepts (acc)you(sg) (gen); your/yours(sg) (gen)
L12Ps_118_60Ps_118:60_1Ps_118:60_2Ps_118:60_3Ps_118:60_4Ps_118:60_5Ps_118:60_6Ps_118:60_7Ps_118:60_8Ps_118:60_9
L13
L01Ps_118_61σχοινία ἁμαρτωλῶν περιεπλάκησάν μοι, καὶ τοῦ νόμου σου οὐκ ἐπελαθόμην.
L02Ps_118_61The snares of sinners entangled me: but I forgot not thy law. (Psalm 119:61 Brenton)
L03Ps_118_61Oplotły mię więzy grzeszników: nie zapomniałem o Twoim Prawie. (Psalm 119:61 BT_4)
L04Ps_118_61σχοινίαἁμαρτωλῶνπεριεπλάκησάνμοι,καὶτοῦνόμουσουοὐκἐπελαθόμην.
L05Ps_118_61σχοινίον, -ου, τόἁ·μαρτωλός -όνἐγώ, ἐμοῦ (μου), ἐμοί (μοι), ἐμέ (με), pl. ἡμεῖς, ἡμῶν, ἡμῖν, ἡμᾶςκαίὁ ἡ τόνόμος, -ου, ὁσύ, σοῦ (σου), σοί (σοι), σέ (σε), pl. ὑμεῖς, ὑμῶν, ὑμῖν, ὑμᾶς; σός -ή -όνοὐ[2]/οὐκ/οὐχἐπι·λανθάνομαι (επι+λανθαν-, επι+λη·σ-, 2nd επι+λαθ-, -, επι+λεληθ-, επι+λησ·θ-)
L06Ps_118_61Lin powróz, sznur, uździenica, linia, pętaGrzesznyJaI też, nawet, mianowiciePrawoTy; twój/twój(sg)??? Przed przydechem mocnymBy zaniedbywać
L07Ps_118_61sCHoini/aa(martOlO=nperiepla/kEsa/nmoi,kai\tou=no/mousouou)ke)pelaTo/mEn.
L08Ps_118_61sCHoiniahamartOlOnperieplakEsanmoi,kaitunomusuukepelaTomEn.
L09Ps_118_61N2N_NPNA1B_GPMVBI_AAI3PRP_DSCRA_GSMN2_GSMRP_GSDVBI_AMI1S
L10Ps_118_61cordage cord, rope, halter, line, tethersinfulćIand also, even, namelythelawyou; your/yours(sg)οὐχ before rough breathingto neglect
L11Ps_118_61ropes (nom|acc|voc)sinful ([Adj] gen)me (dat)andthe (gen)law (gen)you(sg) (gen); your/yours(sg) (gen)notI-was-NEGLECT-ed
L12Ps_118_61Ps_118:61_1Ps_118:61_2Ps_118:61_3Ps_118:61_4Ps_118:61_5Ps_118:61_6Ps_118:61_7Ps_118:61_8Ps_118:61_9Ps_118:61_10
L13
L01Ps_118_62μεσονύκτιον ἐξηγειρόμην τοῦ ἐξομολογεῖσθαί σοι ἐπὶ τὰ κρίματα τῆς δικαιοσύνης σου.
L02Ps_118_62At midnight I arose, to give thanks to thee for the judgments of thy righteousness. (Psalm 119:62 Brenton)
L03Ps_118_62Wstaję o północy, aby Cię wielbić za słuszne Twoje wyroki. (Psalm 119:62 BT_4)
L04Ps_118_62μεσονύκτιονἐξηγειρόμηντοῦἐξομολογεῖσθαίσοιἐπὶτὰκρίματατῆςδικαιοσύνηςσου.
L05Ps_118_62μεσο·νύκτιον, -ου, τόἐξ·εγείρω (εξ+εγειρ-, εξ+εγερ(ε)·[σ]-, εξ+εγειρ·[σ]-, -, εξ+εγηγερ-, εξ+εγερ·θ-)ὁ ἡ τόἐξ·ομο·λογέω (εξ+ομολογ(ε)-, εξ+ομολογη·σ-, εξ+ομολογη·σ-, -, -, -)σύ, σοῦ (σου), σοί (σοι), σέ (σε), pl. ὑμεῖς, ὑμῶν, ὑμῖν, ὑμᾶς; σός -ή -όν; τρίβω [LXX] (τριβ-, ·σ-, τριψ-, -, τετριβ-, -)ἐπίὁ ἡ τόκρίμα[τ], -ατος, τόὁ ἡ τόδικαιο·σύνη, -ης, ἡσύ, σοῦ (σου), σοί (σοι), σέ (σε), pl. ὑμεῖς, ὑμῶν, ὑμῖν, ὑμᾶς; σός -ή -όν
L06Ps_118_62PółnocDo ???By przyznawaćTy; twój/twój(sg); by trzeć się używany, trzeć sięNa/wszędzie {skończony} (+przyspieszenie,+informacja,+dat) ??' Przed przydechem słabym, ??' Przed przydechem mocnymWyroku {Zdania} pytanie, decyzja, sądzenie, dekret, rozkład, potępieniePrawości prawość, sprawiedliwość, spełnianie prawaTy; twój/twój(sg)
L07Ps_118_62mesonu/ktione)XEgeiro/mEntou=e)Xomologei=sTai/soie)pi\ta\kri/matatE=sdikaiosu/nEssou.
L08Ps_118_62mesonyktioneXEgeiromEntueXomologeisTaisoiepitakrimatatEsdikaiosynEssu.
L09Ps_118_62N2N_ASNV1I_IMI1SRA_GSNV2_PMNRP_DSPRA_APNN3M_APNRA_GSFN1_GSFRP_GS
L10Ps_118_62midnightto ???theto confessyou; your/yours(sg); torub worn, rubupon/over (+acc,+gen,+dat) ἐπ’ before smooth breathing, ἐφ’ before rough breathingthesentence question, decision, judgment, decree, resolution, condemnationtherighteousness righteousness, justice, fulfillment of the lawyou; your/yours(sg)
L11Ps_118_62midnight (nom|acc|voc)I-was-being-???-edthe (gen)to-be-being-CONFESS-edyou(sg) (dat); your/yours(sg) (nom|voc); (fut opt)upon/over (+acc,+gen,+dat)the (nom|acc)sentences (nom|acc|voc)the (gen)righteousness (gen)you(sg) (gen); your/yours(sg) (gen)
L12Ps_118_62Ps_118:62_1Ps_118:62_2Ps_118:62_3Ps_118:62_4Ps_118:62_5Ps_118:62_6Ps_118:62_7Ps_118:62_8Ps_118:62_9Ps_118:62_10Ps_118:62_11
L13
L01Ps_118_63μέτοχος ἐγώ εἰμι πάντων τῶν φοβουμένων σε καὶ τῶν φυλασσόντων τὰς ἐντολάς σου.
L02Ps_118_63I am a companion of all them that fear thee, and of them that keep thy commandments. (Psalm 119:63 Brenton)
L03Ps_118_63Jestem przyjacielem wszystkich, którzy się boją Ciebie, co strzegą Twych postanowień. (Psalm 119:63 BT_4)
L04Ps_118_63μέτοχοςἐγώεἰμιπάντωντῶνφοβουμένωνσεκαὶτῶνφυλασσόντωντὰςἐντολάςσου.
L05Ps_118_63μέτ·οχος -ονἐγώ, ἐμοῦ (μου), ἐμοί (μοι), ἐμέ (με), pl. ἡμεῖς, ἡμῶν, ἡμῖν, ἡμᾶςεἶμι[2] [EXTRA] (ath. ι-/ath. ει-, -, -, -, -, -); εἰμί[1] (ath. (εσ)-/(εσ)-, εσ·[σ]-, -, -, -, -)πᾶ[ντ]ς πᾶσα πᾶν[τ], gen. sg. παντός πάσης παντόςὁ ἡ τόφοβέω (φοβ(ε)-, -, φοβη·σ-, -, πεφοβη-, φοβη·θ-)σύ, σοῦ (σου), σοί (σοι), σέ (σε), pl. ὑμεῖς, ὑμῶν, ὑμῖν, ὑμᾶς; σός -ή -όνκαίὁ ἡ τόφυλάσσω/φυλάττω (φυλασσ-/φυλαττ-, φυλαξ-, φυλαξ-, πεφυλα·κ-, πεφυλασσ-, φυλαχ·θ-)ὁ ἡ τόἐντολή, -ῆς, ἡσύ, σοῦ (σου), σοί (σοι), σέ (σε), pl. ὑμεῖς, ὑμῶν, ὑμῖν, ὑμᾶς; σός -ή -όν
L06Ps_118_63Uczestnik (facet, partner, towarzysz, współsprawca, członek)JaBy iść; by byćKażdy wszystko, każdy, każdy, cały zBy bać sięTy; twój/twój(sg)I też, nawet, mianowicieBy zabezpieczać sięNakaz Psują 10:5; Dan 9:5 instrukcja, wyznaczenie, wyznaczenie, rozkaz, rozkazują, przykazanie, mandat, zamówienie {rozkaz}, nakaz, nakaz, żądanieTy; twój/twój(sg)
L07Ps_118_63me/toCHose)gO/ei)mipa/ntOntO=nfoboume/nOnsekai\tO=nfulasso/ntOnta\se)ntola/ssou.
L08Ps_118_63metoCHosegOeimipantOntOnfobumenOnsekaitOnfylassontOntasentolassu.
L09Ps_118_63A1B_NSMRP_NSV9_PAI1SA3_GPMRA_GPMV2_PMPGPMRP_ASCRA_GPMV1_PAPGPMRA_APFN1_APFRP_GS
L10Ps_118_63partaker (fellow, partner, companion, accomplice, member)Ito go; to beevery all, each, every, the whole oftheto fearyou; your/yours(sg)and also, even, namelytheto guardtheprecept Mar 10:5; Dan 9:5 instruction, assignation, assignment, behest, command, commandment, mandate, order, prescript, prescription, requisitionyou; your/yours(sg)
L11Ps_118_63partaker ([Adj] nom)I (nom)I-am-GO-ing; I-amall (gen)the (gen)while being-FEAR-ed (gen)you(sg) (acc); your/yours(sg) (voc)andthe (gen)let-them-be-GUARD-ing! (classical), while GUARD-ing (gen)the (acc)precepts (acc)you(sg) (gen); your/yours(sg) (gen)
L12Ps_118_63Ps_118:63_1Ps_118:63_2Ps_118:63_3Ps_118:63_4Ps_118:63_5Ps_118:63_6Ps_118:63_7Ps_118:63_8Ps_118:63_9Ps_118:63_10Ps_118:63_11Ps_118:63_12Ps_118:63_13
L13
L01Ps_118_64τοῦ ἐλέους σου, κύριε, πλήρης ἡ γῆ· τὰ δικαιώματά σου δίδαξόν με.
L02Ps_118_64O Lord, the earth is full of thy mercy: teach me thine ordinances. (Psalm 119:64 Brenton)
L03Ps_118_64Twoja łaska, Panie, napełnia ziemię: naucz mnie Twoich ustaw! (Psalm 119:64 BT_4)
L04Ps_118_64τοῦἐλέουςσου,κύριε,πλήρηςγῆ·τὰδικαιώματάσουδίδαξόνμε.
L05Ps_118_64ὁ ἡ τόἔλεο·ς, -ους, τό v.l. ἔλεος, -ου, ὁσύ, σοῦ (σου), σοί (σοι), σέ (σε), pl. ὑμεῖς, ὑμῶν, ὑμῖν, ὑμᾶς; σός -ή -όνκύριος[2], -ου, ὁ, voc. pl. κύριοι; κύριος[1] -α -ον [LXX]πλήρης -εςὁ ἡ τόγῆ, -ῆς, ἡ, voc. sg. γῆὁ ἡ τόδικαίωμα[τ], -ατος, τόσύ, σοῦ (σου), σοί (σοι), σέ (σε), pl. ὑμεῖς, ὑμῶν, ὑμῖν, ὑμᾶς; σός -ή -όνδιδάσκω (διδασκ-, διδαξ-, διδαξ-, δεδιδαχ·[κ]-, δεδιδακ-, διδαχ·θ-)ἐγώ, ἐμοῦ (μου), ἐμοί (μοι), ἐμέ (με), pl. ἡμεῖς, ἡμῶν, ἡμῖν, ἡμᾶς
L06Ps_118_64LitośćTy; twój/twój(sg)Pan ? ??????, = Hebr. Yahweh; pan pana , Łata. dominus, bogów, Pind., Student drugiego roku., itd.: Głowa rodziny, opanowują domu, Aesch., itd.:—Później, ????? Była forma pełnego szacunku adresu, jak nasze panie, NTest.PełnyZiemi/ziemia???Ty; twój/twój(sg)By uczyćJa
L07Ps_118_64tou=e)le/oussou,ku/rie,plE/rEsE(gE=·ta\dikaiO/mata/soudi/daXo/nme.
L08Ps_118_64tueleussu,kyrie,plErEshEgE·tadikaiOmatasudidaXonme.
L09Ps_118_64RA_GSNN3E_GSNRP_GSN2_VSMA3H_NSFRA_NSFN1_NSFRA_APNN3M_APNRP_GSVA_AAD2SRP_AS
L10Ps_118_64themercyyou; your/yours(sg)lord ὁ Κύριος, = Hebr. Yahweh; a lord master, Lat. dominus, of gods, Pind., Soph., etc.: the head of a family, master of a house, Aesch., etc.:—later, κύριε was a form of respectful address, like our sir, NTest.fulltheearth/landthe???you; your/yours(sg)to teachI
L11Ps_118_64the (gen)mercy (gen), mercies (acc)you(sg) (gen); your/yours(sg) (gen)lord (voc); a lord ([Adj] voc)full ([Adj] nom)the (nom)earth/land (nom|voc)the (nom|acc)???s (nom|acc|voc)you(sg) (gen); your/yours(sg) (gen)do-TEACH-you(sg)!, going-to-TEACH (fut ptcp) (nom|acc|voc, voc)me (acc)
L12Ps_118_64Ps_118:64_1Ps_118:64_2Ps_118:64_3Ps_118:64_4Ps_118:64_5Ps_118:64_6Ps_118:64_7Ps_118:64_8Ps_118:64_9Ps_118:64_10Ps_118:64_11Ps_118:64_12
L13
L01Ps_118_65θ τηθ. Χρηστότητα ἐποίησας μετὰ τοῦ δούλου σου, κύριε, κατὰ τὸν λόγον σου.
L02Ps_118_65Thou hast wrought kindly with thy servant, o Lord, according to thy word. (Psalm 119:65 Brenton)
L03Ps_118_65Wyświadczyłeś dobro swojemu słudze zgodnie z Twoim słowem, Panie! (Psalm 119:65 BT_4)
L04Ps_118_65θτηθ.Χρηστότηταἐποίησαςμετὰτοῦδούλουσου,κύριε,κατὰτὸνλόγονσου.
L05Ps_118_65θʹ [LXX]τηθ [LXX]χρηστότη[τ]ς, -ητος, ἡποιέω (ποι(ε)-, ποιη·σ-, ποιη·σ-, πεποιη·κ-, πεποιη-, ποιη·θ-)μετάὁ ἡ τόδοῦλος[2], -ου, ὁ; δοῦλος[1] -η -ον; δουλόω (δουλ(ο)-, δουλω·σ-, δουλω·σ-, -, δεδουλω-, δουλω·θ-)σύ, σοῦ (σου), σοί (σοι), σέ (σε), pl. ὑμεῖς, ὑμῶν, ὑμῖν, ὑμᾶς; σός -ή -όνκύριος[2], -ου, ὁ, voc. pl. κύριοι; κύριος[1] -α -ον [LXX]κατάὁ ἡ τόλόγος, -ου, ὁσύ, σοῦ (σου), σοί (σοι), σέ (σε), pl. ὑμεῖς, ὑμῶν, ὑμῖν, ὑμᾶς; σός -ή -όν
L06Ps_118_659teth [nineth list hebrajskiego alfabetu]WspaniałomyślnośćBy czynić/róbPotem (+przyspieszenie), z (+informacja) µ??' Przed przydechem słabym, µ??' Przed przydechem mocnymHaruj jak niewolnik; niewolniczy; by zniewolićTy; twój/twój(sg)Pan ? ??????, = Hebr. Yahweh; pan pana , Łata. dominus, bogów, Pind., Student drugiego roku., itd.: Głowa rodziny, opanowują domu, Aesch., itd.:—Później, ????? Była forma pełnego szacunku adresu, jak nasze panie, NTest.W dół/stosownie do/jak przez (+przyspieszenie), przeciw (+informacja) ???' Przed przydechem słabym, ???' Przed przydechem mocnymSłowa Logo jest rozmawianie, powiedzenie, słowo jak wyrażenie myśli; odróżniany od czynu rozmawiania. Podczas gdy to jest wyrażenie, to jest ognisko jest na myśli , od których wyrażenie emanuje.Ty; twój/twój(sg)
L07Ps_118_65TtET.*CHrEsto/tEtae)poi/Esasmeta\tou=dou/lousou,ku/rie,kata\to\nlo/gonsou.
L08Ps_118_65TtET.CHrEstotEtaepoiEsasmetatudulusu,kyrie,katatonlogonsu.
L09Ps_118_65MNN3T_ASFVAI_AAI2SPRA_GSMN2_GSMRP_GSN2_VSMPRA_ASMN2_ASMRP_GS
L10Ps_118_659teth [nineth letter of Hebrew alphabet]magnanimousnessto do/makeafter (+acc), with (+gen) μετ’ before smooth breathing, μεθ’ before rough breathingtheslave; servile; to enslaveyou; your/yours(sg)lord ὁ Κύριος, = Hebr. Yahweh; a lord master, Lat. dominus, of gods, Pind., Soph., etc.: the head of a family, master of a house, Aesch., etc.:—later, κύριε was a form of respectful address, like our sir, NTest.down/according to/asper (+acc), against (+gen) κατ’ before smooth breathing, καθ’ before rough breathingtheword Logos is a speaking, a saying, a word as the expression of thought; differentiated from the act of speaking. While it is the expression, it's focus is on the thoughts from which the expression emanates.you; your/yours(sg)
L11Ps_118_659tethmagnanimousness (acc)you(sg)-DO/MAKE-edafter (+acc), with (+gen)the (gen)slave (gen); servile ([Adj] gen); be-you(sg)-ENSLAVE-ing!, be-you(sg)-being-ENSLAVE-ed!you(sg) (gen); your/yours(sg) (gen)lord (voc); a lord ([Adj] voc)down/according to/as per (+acc), against (+gen)the (acc)word (acc)you(sg) (gen); your/yours(sg) (gen)
L12Ps_118_65Ps_118:65_1Ps_118:65_2Ps_118:65_3Ps_118:65_4Ps_118:65_5Ps_118:65_6Ps_118:65_7Ps_118:65_8Ps_118:65_9Ps_118:65_10Ps_118:65_11Ps_118:65_12Ps_118:65_13
L13
L01Ps_118_66χρηστότητα καὶ παιδείαν καὶ γνῶσιν δίδαξόν με, ὅτι ταῖς ἐντολαῖς σου ἐπίστευσα.
L02Ps_118_66Teach me kindness, and instruction, and knowledge: for I have believed thy commandments. (Psalm 119:66 Brenton)
L03Ps_118_66Naucz mię zrozumienia i umiejętności, bo ufam Twoim przykazaniom. (Psalm 119:66 BT_4)
L04Ps_118_66χρηστότητακαὶπαιδείανκαὶγνῶσινδίδαξόνμε,ὅτιταῖςἐντολαῖςσουἐπίστευσα.
L05Ps_118_66χρηστότη[τ]ς, -ητος, ἡκαίπαιδεία, -ας, ἡκαίγνῶσις, -εως, ἡ; γινώσκω/γιγν- (γινωσκ-/γιγνωσκ-, γνω·σ-, 2nd ath. γν(ω)-/ath. γν(ο)-, εγνω·κ-, εγνωσ-, γνωσ·θ-)διδάσκω (διδασκ-, διδαξ-, διδαξ-, δεδιδαχ·[κ]-, δεδιδακ-, διδαχ·θ-)ἐγώ, ἐμοῦ (μου), ἐμοί (μοι), ἐμέ (με), pl. ἡμεῖς, ἡμῶν, ἡμῖν, ἡμᾶςὅτιὁ ἡ τόἐντολή, -ῆς, ἡσύ, σοῦ (σου), σοί (σοι), σέ (σε), pl. ὑμεῖς, ὑμῶν, ὑμῖν, ὑμᾶς; σός -ή -όνπιστεύω (πιστευ-, πιστευ·σ-, πιστευ·σ-, πεπιστευ·κ-, πεπιστευ-, πιστευ·θ-)
L06Ps_118_66WspaniałomyślnośćI też, nawet, mianowicieKary edukacja; Kultura(v. t.) By uprawiać; by kształcić; trening, ucząc, edukacja, przygotowując ziemię dla nasienia i podnoszących zbiorów przez uprawę ziemi.I też, nawet, mianowicieWiedza szukająca wiedzieć, albo wynik takiego pytania {informacji}; wiedza kogoś albo coś; by wiedzieć to jest rozpoznaj.By uczyćJaPonieważ/tamtoNakaz Psują 10:5; Dan 9:5 instrukcja, wyznaczenie, wyznaczenie, rozkaz, rozkazują, przykazanie, mandat, zamówienie {rozkaz}, nakaz, nakaz, żądanieTy; twój/twój(sg)By uważać/wierz/powierzaj [z] by być instrukcji/informacja przyjmująca [bliski] (uważaj [do], wierz); dawaj zarządzanie {kierownictwo} (powierzaj). PRZECHODŹ. być powierzany z
L07Ps_118_66CHrEsto/tEtakai\paidei/ankai\gnO=sindi/daXo/nme,o(/titai=se)ntolai=ssoue)pi/steusa.
L08Ps_118_66CHrEstotEtakaipaideiankaignOsindidaXonme,hotitaisentolaissuepisteusa.
L09Ps_118_66N3T_ASFCN1A_ASFCN3I_ASFVA_AAD2SRP_ASCRA_DPFN1_DPFRP_GSVAI_AAI1S
L10Ps_118_66magnanimousnessand also, even, namelychastisement education; Culture(v. t.) To cultivate; to educate; training, teaching, education, preparing the earth for seed and raising crops by tillage.and also, even, namelyknowledge seeking toknow, or the result of such an inquiry; knowledge of someone or something; to know i.e. recognize.to teachIbecause/thattheprecept Mar 10:5; Dan 9:5 instruction, assignation, assignment, behest, command, commandment, mandate, order, prescript, prescription, requisitionyou; your/yours(sg)to heed/believe/entrust [with] to be instruction/information accepting [toward] (heed [to], believe); give management (entrust). PASS. to be entrusted with
L11Ps_118_66magnanimousness (acc)andchastisement (acc)andknowledge (acc); they-should-KNOWdo-TEACH-you(sg)!, going-to-TEACH (fut ptcp) (nom|acc|voc, voc)me (acc)because/thatthe (dat)precepts (dat)you(sg) (gen); your/yours(sg) (gen)I-BELIEVE/ENTRUST-ed-WITH
L12Ps_118_66Ps_118:66_1Ps_118:66_2Ps_118:66_3Ps_118:66_4Ps_118:66_5Ps_118:66_6Ps_118:66_7Ps_118:66_8Ps_118:66_9Ps_118:66_10Ps_118:66_11Ps_118:66_12
L13
L01Ps_118_67πρὸ τοῦ με ταπεινωθῆναι ἐγὼ ἐπλημμέλησα, διὰ τοῦτο τὸ λόγιόν σου ἐφύλαξα.
L02Ps_118_67Before I was afflicted, I transgressed; therefore have I kept thy word. (Psalm 119:67 Brenton)
L03Ps_118_67Błądziłem, zanim przyszło utrapienie; teraz jednak strzegę Twej mowy. (Psalm 119:67 BT_4)
L04Ps_118_67πρὸτοῦμεταπεινωθῆναιἐγὼἐπλημμέλησα,διὰτοῦτοτὸλόγιόνσουἐφύλαξα.
L05Ps_118_67πρόὁ ἡ τόἐγώ, ἐμοῦ (μου), ἐμοί (μοι), ἐμέ (με), pl. ἡμεῖς, ἡμῶν, ἡμῖν, ἡμᾶςταπεινόω (ταπειν(ο)-, ταπεινω·σ-, ταπεινω·σ-, -, τεταπεινω-, ταπεινω·θ-)ἐγώ, ἐμοῦ (μου), ἐμοί (μοι), ἐμέ (με), pl. ἡμεῖς, ἡμῶν, ἡμῖν, ἡμᾶςπλημ·μελέω [LXX] (-, πλημμελη·σ-, πλημμελη·σ-, -, -, -)διάοὗτος αὕτη τοῦτοὁ ἡ τόλόγιον, -ου, τό (Dimin. of λόγος); λόγιος -α -ονσύ, σοῦ (σου), σοί (σοι), σέ (σε), pl. ὑμεῖς, ὑμῶν, ὑμῖν, ὑμᾶς; σός -ή -όνφυλάσσω/φυλάττω (φυλασσ-/φυλαττ-, φυλαξ-, φυλαξ-, πεφυλα·κ-, πεφυλασσ-, φυλαχ·θ-)
L06Ps_118_67Przedtem (+informacja)JaDo niżejJaBy uderzać niewłaściwie nutę {notatkę}Z powodu (+przyspieszenie), na wskroś (+informacja) ??' Przed samogłoskami. "na wskroś" (+informacja). Użytek tego "na wskroś" może przewozić zmysł {sens} z "z powodu" (+przyspieszenie)To [????' ????? Znaczy {Ma na myśli} , które jest, to jest, to jest]Wyrażanie; wymownyTy; twój/twój(sg)By zabezpieczać się
L07Ps_118_67pro\tou=metapeinOTE=naie)gO\e)plEmme/lEsa,dia\tou=toto\lo/gio/nsoue)fu/laXa.
L08Ps_118_67protumetapeinOTEnaiegOeplEmmelEsa,diatutotologionsuefylaXa.
L09Ps_118_67PRA_GSNRP_ASVC_APNRP_NSVAI_AAI1SPRD_ASNRA_ASNN2N_ASNRP_GSVAI_AAI1S
L10Ps_118_67before (+gen)theIto lowerIto hit wrong notebecause of (+acc), through (+gen) δι’ before vowels. "through" (+gen). The use of this "through" can carry a sense of "because of" (+acc)this [τοῦτ’ ἔστιν meansthat is, i.e., i.e.]theutterance; eloquentyou; your/yours(sg)to guard
L11Ps_118_67before (+gen)the (gen)me (acc)to-be-LOWER-edI (nom)I-HIT-ed-WRONG-NOTEbecause of (+acc), through (+gen)this (nom|acc)the (nom|acc)utterance (nom|acc|voc); eloquent ([Adj] acc, nom|acc|voc)you(sg) (gen); your/yours(sg) (gen)I-GUARD-ed
L12Ps_118_67Ps_118:67_1Ps_118:67_2Ps_118:67_3Ps_118:67_4Ps_118:67_5Ps_118:67_6Ps_118:67_7Ps_118:67_8Ps_118:67_9Ps_118:67_10Ps_118:67_11Ps_118:67_12
L13
L01Ps_118_68χρηστὸς εἶ σύ, κύριε, καὶ ἐν τῇ χρηστότητί σου δίδαξόν με τὰ δικαιώματά σου.
L02Ps_118_68Good art thou, O Lord; therefore in thy goodness teach me thine ordinances. (Psalm 119:68 Brenton)
L03Ps_118_68Dobry jesteś i dobrze czynisz; naucz mię Twoich ustaw! (Psalm 119:68 BT_4)
L04Ps_118_68χρηστὸςεἶσύ,κύριε,καὶἐντῇχρηστότητίσουδίδαξόνμετὰδικαιώματάσου.
L05Ps_118_68χρηστός -ή -όνεἶμι[2] [EXTRA] (ath. ι-/ath. ει-, -, -, -, -, -); εἰμί[1] (ath. (εσ)-/(εσ)-, εσ·[σ]-, -, -, -, -)σύ, σοῦ (σου), σοί (σοι), σέ (σε), pl. ὑμεῖς, ὑμῶν, ὑμῖν, ὑμᾶςκύριος[2], -ου, ὁ, voc. pl. κύριοι; κύριος[1] -α -ον [LXX]καίἐνὁ ἡ τόχρηστότη[τ]ς, -ητος, ἡσύ, σοῦ (σου), σοί (σοι), σέ (σε), pl. ὑμεῖς, ὑμῶν, ὑμῖν, ὑμᾶς; σός -ή -όνδιδάσκω (διδασκ-, διδαξ-, διδαξ-, δεδιδαχ·[κ]-, δεδιδακ-, διδαχ·θ-)ἐγώ, ἐμοῦ (μου), ἐμοί (μοι), ἐμέ (με), pl. ἡμεῖς, ἡμῶν, ἡμῖν, ἡμᾶςὁ ἡ τόδικαίωμα[τ], -ατος, τόσύ, σοῦ (σου), σοί (σοι), σέ (σε), pl. ὑμεῖς, ὑμῶν, ὑμῖν, ὑμᾶς; σός -ή -όν
L06Ps_118_68WspaniałomyślnyBy iść; by byćTyPan ? ??????, = Hebr. Yahweh; pan pana , Łata. dominus, bogów, Pind., Student drugiego roku., itd.: Głowa rodziny, opanowują domu, Aesch., itd.:—Później, ????? Była forma pełnego szacunku adresu, jak nasze panie, NTest.I też, nawet, mianowicieW/z/obok (+dat) - ?? By widzieć z; praca domowa. przy, w; przysłówek w czym, obok; ?? pron. ciebie i praca domowa. w, do, pośródWspaniałomyślnośćTy; twój/twój(sg)By uczyćJa???Ty; twój/twój(sg)
L07Ps_118_68CHrEsto\sei)=su/,ku/rie,kai\e)ntE=|CHrEsto/tEti/soudi/daXo/nmeta\dikaiO/mata/sou.
L08Ps_118_68CHrEstoseisy,kyrie,kaientECHrEstotEtisudidaXonmetadikaiOmatasu.
L09Ps_118_68A1_NSMV9_PAI2SRP_NSN2_VSMCPRA_DSFN3T_DSFRP_GSVA_AAD2SRP_ASRA_APNN3M_APNRP_GS
L10Ps_118_68magnanimousto go; to beyoulord ὁ Κύριος, = Hebr. Yahweh; a lord master, Lat. dominus, of gods, Pind., Soph., etc.: the head of a family, master of a house, Aesch., etc.:—later, κύριε was a form of respectful address, like our sir, NTest.and also, even, namelyin/with/by (+dat) - εν to see with; prep. at, in; adv. wherein, by; σε pron. thee and prep. in, into, amongthemagnanimousnessyou; your/yours(sg)to teachIthe???you; your/yours(sg)
L11Ps_118_68magnanimous ([Adj] nom)you(sg)-are-GO-ing; you(sg)-areyou(sg) (nom)lord (voc); a lord ([Adj] voc)andin/among/by (+dat)the (dat)magnanimousness (dat)you(sg) (gen); your/yours(sg) (gen)do-TEACH-you(sg)!, going-to-TEACH (fut ptcp) (nom|acc|voc, voc)me (acc)the (nom|acc)???s (nom|acc|voc)you(sg) (gen); your/yours(sg) (gen)
L12Ps_118_68Ps_118:68_1Ps_118:68_2Ps_118:68_3Ps_118:68_4Ps_118:68_5Ps_118:68_6Ps_118:68_7Ps_118:68_8Ps_118:68_9Ps_118:68_10Ps_118:68_11Ps_118:68_12Ps_118:68_13Ps_118:68_14
L13
L01Ps_118_69ἐπληθύνθη ἐπ’ ἐμὲ ἀδικία ὑπερηφάνων, ἐγὼ δὲ ἐν ὅλῃ καρδίᾳ μου ἐξερευνήσω τὰς ἐντολάς σου.
L02Ps_118_69The injustice of the proud has been multiplied against me: but I will search out thy commandments with all my heart. (Psalm 119:69 Brenton)
L03Ps_118_69Zuchwali knują przeciw mnie podstępy, ja całym sercem strzegę Twych postanowień. (Psalm 119:69 BT_4)
L04Ps_118_69ἐπληθύνθηἐπ’ἐμὲἀδικίαὑπερηφάνων,ἐγὼδὲἐνὅλῃκαρδίᾳμουἐξερευνήσωτὰςἐντολάςσου.
L05Ps_118_69πληθύνω (πληθυν-, πληθυν(ε)·[σ]-, πληθυν·[σ]-, -, πεπληθυν-, πληθυν·θ-)ἐπίἐγώ, ἐμοῦ (μου), ἐμοί (μοι), ἐμέ (με), pl. ἡμεῖς, ἡμῶν, ἡμῖν, ἡμᾶς; ἐμός -ή -όνἀ·δικία, -ας, ἡὑπερή·φανος -ονἐγώ, ἐμοῦ (μου), ἐμοί (μοι), ἐμέ (με), pl. ἡμεῖς, ἡμῶν, ἡμῖν, ἡμᾶςδέἐνὅλος -η -ονκαρδία, -ας, ἡἐγώ, ἐμοῦ (μου), ἐμοί (μοι), ἐμέ (με), pl. ἡμεῖς, ἡμῶν, ἡμῖν, ἡμᾶςἐξ·εραυνάω v.l. -ερευνάω (εξ+ερευν(α)-, εξ+ερευνη·σ-, εξ+εραυνη·σ-/εξ+ερευνη·σ-, -, -, εξ+ερευνη·θ-)ὁ ἡ τόἐντολή, -ῆς, ἡσύ, σοῦ (σου), σοί (σοι), σέ (σε), pl. ὑμεῖς, ὑμῶν, ὑμῖν, ὑμᾶς; σός -ή -όν
L06Ps_118_69By wzrastać/mnóż sięNa/wszędzie {skończony} (+przyspieszenie,+informacja,+dat) ??' Przed przydechem słabym, ??' Przed przydechem mocnymJa; mój/mójZły uczynkiDumnyJazaśW/z/obok (+dat) - ?? By widzieć z; praca domowa. przy, w; przysłówek w czym, obok; ?? pron. ciebie i praca domowa. w, do, pośródCałySerce ??????? Z oczyma serca oświecał (Eph_1:18)JaBy badać pilnieNakaz Psują 10:5; Dan 9:5 instrukcja, wyznaczenie, wyznaczenie, rozkaz, rozkazują, przykazanie, mandat, zamówienie {rozkaz}, nakaz, nakaz, żądanieTy; twój/twój(sg)
L07Ps_118_69e)plETu/nTEe)p’e)me\a)diki/au(perEfa/nOn,e)gO\de\e)no(/lE|kardi/a|moue)XereunE/sOta\se)ntola/ssou.
L08Ps_118_69eplETynTEep’emeadikiahyperEfanOn,egOdeenholEkardiamueXereunEsOtasentolassu.
L09Ps_118_69VCI_API3SPRP_ASN1A_NSFA1B_GPMRP_NSxPA1_DSFN1A_DSFRP_GSVA_AAS1SRA_APFN1_APFRP_GS
L10Ps_118_69to increase/multiplyupon/over (+acc,+gen,+dat) ἐπ’ before smooth breathing, ἐφ’ before rough breathingI; my/minewrongdoingproudIδὲ [{lexicon}][{inflect}][{close}]$ δ’ before ἄν [plus two occurrences before αὐτό: Mt 27:44; Phil 2:18]in/with/by (+dat) - εν to see with; prep. at, in; adv. wherein, by; σε pron. thee and prep. in, into, amongwholeheart καρδιας With theeyes of the heart enlightened (Eph_1:18)Ito search diligentlytheprecept Mar 10:5; Dan 9:5 instruction, assignation, assignment, behest, command, commandment, mandate, order, prescript, prescription, requisitionyou; your/yours(sg)
L11Ps_118_69he/she/it-was-INCREASE/MULTIPLY-edupon/over (+acc,+gen,+dat)me (acc); my/mine (voc)wrongdoing (nom|voc)proud ([Adj] gen)I (nom)Yetin/among/by (+dat)whole (dat)heart (dat)me (gen)I-will-SEARCH DILIGENTLY, I-should-SEARCH DILIGENTLYthe (acc)precepts (acc)you(sg) (gen); your/yours(sg) (gen)
L12Ps_118_69Ps_118:69_1Ps_118:69_2Ps_118:69_3Ps_118:69_4Ps_118:69_5Ps_118:69_6Ps_118:69_7Ps_118:69_8Ps_118:69_9Ps_118:69_10Ps_118:69_11Ps_118:69_12Ps_118:69_13Ps_118:69_14Ps_118:69_15
L13
L01Ps_118_70ἐτυρώθη ὡς γάλα ἡ καρδία αὐτῶν, ἐγὼ δὲ τὸν νόμον σου ἐμελέτησα.
L02Ps_118_70Their heart has been curdled like milk; but I have meditated on thy law. (Psalm 119:70 Brenton)
L03Ps_118_70Otępiało ich serce opasłe, a ja znajduję rozkosz w Twoim Prawie. (Psalm 119:70 BT_4)
L04Ps_118_70ἐτυρώθηὡςγάλακαρδίααὐτῶν,ἐγὼδὲτὸννόμονσουἐμελέτησα.
L05Ps_118_70ὡςγάλα[κτ], -ακτος, τόὁ ἡ τόκαρδία, -ας, ἡαὐτός αὐτή αὐτόἐγώ, ἐμοῦ (μου), ἐμοί (μοι), ἐμέ (με), pl. ἡμεῖς, ἡμῶν, ἡμῖν, ἡμᾶςδέὁ ἡ τόνόμος, -ου, ὁσύ, σοῦ (σου), σοί (σοι), σέ (σε), pl. ὑμεῖς, ὑμῶν, ὑμῖν, ὑμᾶς; σός -ή -όνμελετάω (μελετ(α)-, μελετη·σ-, μελετη·σ-, -, -, -)
L06Ps_118_70Jak/jakMlekoSerce ??????? Z oczyma serca oświecał (Eph_1:18)On/ona/to/to samoJazaśPrawoTy; twój/twój(sg)By nawiedzać wszędzie {skończony}
L07Ps_118_70e)turO/TEO(sga/laE(kardi/aau)tO=n,e)gO\de\to\nno/monsoue)mele/tEsa.
L08Ps_118_70etyrOTEhOsgalahEkardiaautOn,egOdetonnomonsuemeletEsa.
L09Ps_118_70VCI_API3SxN3_ASNRA_NSFN1A_NSFRD_GPMRP_NSxRA_ASMN2_ASMRP_GSVAI_AAI1S
L10Ps_118_70ćas/likemilktheheart καρδιας With theeyes of the heart enlightened (Eph_1:18)he/she/it/sameIδὲ [{lexicon}][{inflect}][{close}]$ δ’ before ἄν [plus two occurrences before αὐτό: Mt 27:44; Phil 2:18]thelawyou; your/yours(sg)to obsess over
L11Ps_118_70as/likemilk (nom|acc|voc)the (nom)heart (nom|voc)them/same (gen)I (nom)Yetthe (acc)law (acc)you(sg) (gen); your/yours(sg) (gen)I-OBSESS-ed-OVER
L12Ps_118_70Ps_118:70_1Ps_118:70_2Ps_118:70_3Ps_118:70_4Ps_118:70_5Ps_118:70_6Ps_118:70_7Ps_118:70_8Ps_118:70_9Ps_118:70_10Ps_118:70_11Ps_118:70_12
L13
L01Ps_118_71ἀγαθόν μοι ὅτι ἐταπείνωσάς με, ὅπως ἂν μάθω τὰ δικαιώματά σου.
L02Ps_118_71It is good for me that thou hast afflicted me; that I might learn thine ordinances. (Psalm 119:71 Brenton)
L03Ps_118_71Dobrze to dla mnie, że mnie poniżyłeś, bym się nauczył Twych ustaw. (Psalm 119:71 BT_4)
L04Ps_118_71ἀγαθόνμοιὅτιἐταπείνωσάςμε,ὅπωςἂνμάθωτὰδικαιώματάσου.
L05Ps_118_71ἀγαθός -ή -όν (cf. καλός)ἐγώ, ἐμοῦ (μου), ἐμοί (μοι), ἐμέ (με), pl. ἡμεῖς, ἡμῶν, ἡμῖν, ἡμᾶςὅτιταπεινόω (ταπειν(ο)-, ταπεινω·σ-, ταπεινω·σ-, -, τεταπεινω-, ταπεινω·θ-)ἐγώ, ἐμοῦ (μου), ἐμοί (μοι), ἐμέ (με), pl. ἡμεῖς, ἡμῶν, ἡμῖν, ἡμᾶςὅπωςἄνμανθάνω (μανθαν-, μαθη·σ-, 2nd μαθ-, μεμαθη·κ-, -, -)ὁ ἡ τόδικαίωμα[τ], -ατος, τόσύ, σοῦ (σου), σοί (σοι), σέ (σε), pl. ὑμεῖς, ὑμῶν, ὑμῖν, ὑμᾶς; σός -ή -όν
L06Ps_118_71Dobre z natury dobro, to jest Bóg pracował.JaPonieważ/tamtoDo niżejJaTak , które – powodujące tamto (które powody), zamierzające , że, przyczyna będąca tamto (tak tamto), albo cel tego jest tamto (to zdarza się tak tamto). Tryb łączący , który podąża za tym słowem jest: Mógłby.Kiedykolwiek (jeżeli kiedykolwiek)By uczyć się???Ty; twój/twój(sg)
L07Ps_118_71a)gaTo/nmoio(/tie)tapei/nOsa/sme,o(/pOsa)/nma/TOta\dikaiO/mata/sou.
L08Ps_118_71agaTonmoihotietapeinOsasme,hopOsanmaTOtadikaiOmatasu.
L09Ps_118_71A1_NSNRP_DSCVAI_AAI2SRP_ASCxVB_AAS1SRA_APNN3M_APNRP_GS
L10Ps_118_71good inherently good, i.e. God-wrought.Ibecause/thatto lowerIso that – causing that (which causes), intending that, the reason being that (so that), or the purpose of this is that (this occurs so that). The subjunctive that comes after this word is: could.ever (if ever)to learnthe???you; your/yours(sg)
L11Ps_118_71good ([Adj] acc, nom|acc|voc)me (dat)because/thatyou(sg)-LOWER-edme (acc)this is howeverI-should-LEARNthe (nom|acc)???s (nom|acc|voc)you(sg) (gen); your/yours(sg) (gen)
L12Ps_118_71Ps_118:71_1Ps_118:71_2Ps_118:71_3Ps_118:71_4Ps_118:71_5Ps_118:71_6Ps_118:71_7Ps_118:71_8Ps_118:71_9Ps_118:71_10Ps_118:71_11
L13
L01Ps_118_72ἀγαθόν μοι ὁ νόμος τοῦ στόματός σου ὑπὲρ χιλιάδας χρυσίου καὶ ἀργυρίου.
L02Ps_118_72The law of thy mouth is better to me than thousands of gold and silver. (Psalm 119:72 Brenton)
L03Ps_118_72Prawo ust Twoich jest dla mnie lepsze niż tysiące sztuk złota i srebra. (Psalm 119:72 BT_4)
L04Ps_118_72ἀγαθόνμοινόμοςτοῦστόματόςσουὑπὲρχιλιάδαςχρυσίουκαὶἀργυρίου.
L05Ps_118_72ἀγαθός -ή -όν (cf. καλός)ἐγώ, ἐμοῦ (μου), ἐμοί (μοι), ἐμέ (με), pl. ἡμεῖς, ἡμῶν, ἡμῖν, ἡμᾶςὁ ἡ τόνόμος, -ου, ὁὁ ἡ τόστόμα[τ], -ατος, τόσύ, σοῦ (σου), σοί (σοι), σέ (σε), pl. ὑμεῖς, ὑμῶν, ὑμῖν, ὑμᾶς; σός -ή -όνὑπέρχιλιά[δ]ς, -άδος, ἡχρυσίον, -ου, τό (Dimin. of χρυσός)καίἀργύριον, -ου, τό (Dimin. of ἄργυρος)
L06Ps_118_72Dobre z natury dobro, to jest Bóg pracował.JaPrawoUst/żołądka porTy; twój/twój(sg)Powyżej (+przyspieszenie), w imieniu (+informacja)Kilo [jednostka tysiąc]Kawałek złotaI też, nawet, mianowicieKawałek srebra
L07Ps_118_72a)gaTo/nmoio(no/mostou=sto/mato/ssouu(pe\rCHilia/dasCHrusi/oukai\a)rguri/ou.
L08Ps_118_72agaTonmoihonomostustomatossuhyperCHiliadasCHrysiukaiargyriu.
L09Ps_118_72A1_NSMRP_DSRA_NSMN2_NSMRA_GSNN3M_GSNRP_GSPN3D_APFN2N_GSNCN2N_GSN
L10Ps_118_72good inherently good, i.e. God-wrought.Ithelawthemouth/maw stomayou; your/yours(sg)above (+acc), on behalfof (+gen)kilo [unit of one thousand]piece of goldand also, even, namelypiece of silver
L11Ps_118_72good ([Adj] acc, nom|acc|voc)me (dat)the (nom)law (nom)the (gen)mouth/maw (gen)you(sg) (gen); your/yours(sg) (gen)above (+acc), on behalf of (+gen)kilos (acc)piece of gold (gen)andpiece of silver (gen)
L12Ps_118_72Ps_118:72_1Ps_118:72_2Ps_118:72_3Ps_118:72_4Ps_118:72_5Ps_118:72_6Ps_118:72_7Ps_118:72_8Ps_118:72_9Ps_118:72_10Ps_118:72_11Ps_118:72_12
L13
L01Ps_118_73ι ιωθ. Αἱ χεῖρές σου ἐποίησάν με καὶ ἔπλασάν με· συνέτισόν με, καὶ μαθήσομαι τὰς ἐντολάς σου.
L02Ps_118_73Thy hands have made me, and fashioned me: instruct me, that I may learn thy commandments. (Psalm 119:73 Brenton)
L03Ps_118_73Twe ręce mnie uczyniły i ukształtowały: obdarz mnie rozumem, bym się nauczył Twoich przykazań. (Psalm 119:73 BT_4)
L04Ps_118_73ιιωθ.Αἱχεῖρέςσουἐποίησάνμεκαὶἔπλασάνμε·συνέτισόνμε,καὶμαθήσομαιτὰςἐντολάςσου.
L05Ps_118_73ιʹ [LXX]ιωθ [LXX]ὁ ἡ τόχείρ, χειρός, ἡ, dat. pl. χερσίνσύ, σοῦ (σου), σοί (σοι), σέ (σε), pl. ὑμεῖς, ὑμῶν, ὑμῖν, ὑμᾶς; σός -ή -όνποιέω (ποι(ε)-, ποιη·σ-, ποιη·σ-, πεποιη·κ-, πεποιη-, ποιη·θ-)ἐγώ, ἐμοῦ (μου), ἐμοί (μοι), ἐμέ (με), pl. ἡμεῖς, ἡμῶν, ἡμῖν, ἡμᾶςκαίπλάσσω (πλασσ-, -, πλασ·[σ]-, -, πεπλασ-, πλασ·θ-)ἐγώ, ἐμοῦ (μου), ἐμοί (μοι), ἐμέ (με), pl. ἡμεῖς, ἡμῶν, ἡμῖν, ἡμᾶςσυν·ετίζω [LXX] (συν+ετιζ-, συν+ετι(ε)·[σ]-, συν+ετι·σ-, -, -, -)ἐγώ, ἐμοῦ (μου), ἐμοί (μοι), ἐμέ (με), pl. ἡμεῖς, ἡμῶν, ἡμῖν, ἡμᾶςκαίμανθάνω (μανθαν-, μαθη·σ-, 2nd μαθ-, μεμαθη·κ-, -, -)ὁ ἡ τόἐντολή, -ῆς, ἡσύ, σοῦ (σου), σοί (σοι), σέ (σε), pl. ὑμεῖς, ὑμῶν, ὑμῖν, ὑμᾶς; σός -ή -όν
L06Ps_118_7310Jod [dziesiąty listu hebrajskiego alfabetu]RękaTy; twój/twój(sg)By czynić/róbJaI też, nawet, mianowicieBy pleśnieć {By modelować} [zobacz plastyczny]JaBy przynosić do zmysłów {sensów}JaI też, nawet, mianowicieBy uczyć sięNakaz Psują 10:5; Dan 9:5 instrukcja, wyznaczenie, wyznaczenie, rozkaz, rozkazują, przykazanie, mandat, zamówienie {rozkaz}, nakaz, nakaz, żądanieTy; twój/twój(sg)
L07Ps_118_73iiOT.*ai(CHei=re/ssoue)poi/Esa/nmekai\e)/plasa/nme·sune/tiso/nme,kai\maTE/somaita\se)ntola/ssou.
L08Ps_118_73iiOT.haiCHeiressuepoiEsanmekaieplasanme·synetisonme,kaimaTEsomaitasentolassu.
L09Ps_118_73MNRA_NPFN3_NPFRP_GSVAI_AAI3PRP_ASCVAI_AAI3PRP_ASVA_AAD2SRP_ASCVF_FMI1SRA_APFN1_APFRP_GS
L10Ps_118_7310yod [tenth letter of Hebrew alphabet]thehandyou; your/yours(sg)to do/makeIand also, even, namelyto mold [see plastic]Ito bring to sensesIand also, even, namelyto learntheprecept Mar 10:5; Dan 9:5 instruction, assignation, assignment, behest, command, commandment, mandate, order, prescript, prescription, requisitionyou; your/yours(sg)
L11Ps_118_7310yodthe (nom)hands (nom|voc)you(sg) (gen); your/yours(sg) (gen)they-DO/MAKE-edme (acc)andthey-MOLD-edme (acc)do-BRING-you(sg)-TO-SENSES!me (acc)andI-will-be-LEARN-edthe (acc)precepts (acc)you(sg) (gen); your/yours(sg) (gen)
L12Ps_118_73Ps_118:73_1Ps_118:73_2Ps_118:73_3Ps_118:73_4Ps_118:73_5Ps_118:73_6Ps_118:73_7Ps_118:73_8Ps_118:73_9Ps_118:73_10Ps_118:73_11Ps_118:73_12Ps_118:73_13Ps_118:73_14Ps_118:73_15Ps_118:73_16Ps_118:73_17
L13
L01Ps_118_74οἱ φοβούμενοί σε ὄψονταί με καὶ εὐφρανθήσονται, ὅτι εἰς τοὺς λόγους σου ἐπήλπισα.
L02Ps_118_74They that fear thee will see me and rejoice: for I have hoped in thy words. (Psalm 119:74 Brenton)
L03Ps_118_74Bojący się Ciebie widzą mnie i cieszą się, bo pokładam ufność w Twoim słowie. (Psalm 119:74 BT_4)
L04Ps_118_74οἱφοβούμενοίσεὄψονταίμεκαὶεὐφρανθήσονται,ὅτιεἰςτοὺςλόγουςσουἐπήλπισα.
L05Ps_118_74ὁ ἡ τόφοβέω (φοβ(ε)-, -, φοβη·σ-, -, πεφοβη-, φοβη·θ-)σύ, σοῦ (σου), σοί (σοι), σέ (σε), pl. ὑμεῖς, ὑμῶν, ὑμῖν, ὑμᾶς; σός -ή -όνὁράω a.k.a. εἶδον (ορ(α)-, οψ-, οψ-/ιδ·[σ]- or 2nd ιδ-, εορα·κ-/εωρα·κ-, εορα-/εωρα-/ωφ-, ορα·θ-/οφ·θ-)ἐγώ, ἐμοῦ (μου), ἐμοί (μοι), ἐμέ (με), pl. ἡμεῖς, ἡμῶν, ἡμῖν, ἡμᾶςκαίεὐ·φραίνω (ευφραιν-, ευφραν(ε)·[σ]-, ευφραν·[σ]-, -, -, ευφραν·θ-)ὅτιεἰς[1]ὁ ἡ τόλόγος, -ου, ὁσύ, σοῦ (σου), σοί (σοι), σέ (σε), pl. ὑμεῖς, ὑμῶν, ὑμῖν, ὑμᾶς; σός -ή -όν
L06Ps_118_74By bać sięTy; twój/twój(sg)By widzieć umysłowego widoku, spostrzegać, spostrzegać, by widzieć, wyglądać, spostrzegać, przyszły; strona bierna aorystu dla ß????: ?????? Był używany w późniejszym Gr., PPetr.2p.55 (iii B. C.), SIG685.74 (ii B. C.),JaI też, nawet, mianowicieBy celebrować/bądź wesołyPonieważ/tamtoDo (+przyspieszenie)Słowa Logo jest rozmawianie, powiedzenie, słowo jak wyrażenie myśli; odróżniany od czynu rozmawiania. Podczas gdy to jest wyrażenie, to jest ognisko jest na myśli , od których wyrażenie emanuje.Ty; twój/twój(sg)
L07Ps_118_74oi(fobou/menoi/seo)/PSontai/mekai\eu)franTE/sontai,o(/tiei)stou\slo/goussoue)pE/lpisa.
L08Ps_118_74hoifobumenoiseoPSontaimekaieufranTEsontai,hotieistuslogussuepElpisa.
L09Ps_118_74RA_NPMV2_PMPNPMRP_ASVF_FMI3PRP_ASCVC_FPI3PCPRA_APMN2_APMRP_GSVAI_AAI1S
L10Ps_118_74theto fearyou; your/yours(sg)to see of mental sight,discern, perceive, To see, look, behold, future; aorist passive for βλεπω: ἑώρακα was used in later Gr., PPetr.2p.55 (iii B. C.), SIG685.74 (ii B. C.),Iand also, even, namelyto celebrate/be merrybecause/thatinto (+acc)theword Logos is a speaking, a saying, a word as the expression of thought; differentiated from the act of speaking. While it is the expression, it's focus is on the thoughts from which the expression emanates.you; your/yours(sg)ć
L11Ps_118_74the (nom)while being-FEAR-ed (nom|voc)you(sg) (acc); your/yours(sg) (voc)they-will-be-SEE-edme (acc)andthey-will-be-CELEBRATE/BE-ed-MERRYbecause/thatinto (+acc)the (acc)words (acc)you(sg) (gen); your/yours(sg) (gen)
L12Ps_118_74Ps_118:74_1Ps_118:74_2Ps_118:74_3Ps_118:74_4Ps_118:74_5Ps_118:74_6Ps_118:74_7Ps_118:74_8Ps_118:74_9Ps_118:74_10Ps_118:74_11Ps_118:74_12Ps_118:74_13
L13
L01Ps_118_75ἔγνων, κύριε, ὅτι δικαιοσύνη τὰ κρίματά σου, καὶ ἀληθείᾳ ἐταπείνωσάς με.
L02Ps_118_75I know, O Lord, that thy judgments are righteousness, and that thou in truthfulness hast afflicted me. (Psalm 119:75 Brenton)
L03Ps_118_75Wiem, Panie, że sprawiedliwe są Twoje wyroki, że dotknąłeś mnie słusznie. (Psalm 119:75 BT_4)
L04Ps_118_75ἔγνων,κύριε,ὅτιδικαιοσύνητὰκρίματάσου,καὶἀληθείᾳἐταπείνωσάςμε.
L05Ps_118_75γινώσκω/γιγν- (γινωσκ-/γιγνωσκ-, γνω·σ-, 2nd ath. γν(ω)-/ath. γν(ο)-, εγνω·κ-, εγνωσ-, γνωσ·θ-)κύριος[2], -ου, ὁ, voc. pl. κύριοι; κύριος[1] -α -ον [LXX]ὅτιδικαιο·σύνη, -ης, ἡὁ ἡ τόκρίμα[τ], -ατος, τόσύ, σοῦ (σου), σοί (σοι), σέ (σε), pl. ὑμεῖς, ὑμῶν, ὑμῖν, ὑμᾶς; σός -ή -όνκαίἀ·λήθεια, -ας, ἡταπεινόω (ταπειν(ο)-, ταπεινω·σ-, ταπεινω·σ-, -, τεταπεινω-, ταπεινω·θ-)ἐγώ, ἐμοῦ (μου), ἐμοί (μοι), ἐμέ (με), pl. ἡμεῖς, ἡμῶν, ἡμῖν, ἡμᾶς
L06Ps_118_75By wiedzieć to jest rozpoznaj.Pan ? ??????, = Hebr. Yahweh; pan pana , Łata. dominus, bogów, Pind., Student drugiego roku., itd.: Głowa rodziny, opanowują domu, Aesch., itd.:—Później, ????? Była forma pełnego szacunku adresu, jak nasze panie, NTest.Ponieważ/tamtoPrawości prawość, sprawiedliwość, spełnianie prawaWyroku {Zdania} pytanie, decyzja, sądzenie, dekret, rozkład, potępienieTy; twój/twój(sg)I też, nawet, mianowiciePRAWDADo niżejJa
L07Ps_118_75e)/gnOn,ku/rie,o(/tidikaiosu/nEta\kri/mata/sou,kai\a)lETei/a|e)tapei/nOsa/sme.
L08Ps_118_75egnOn,kyrie,hotidikaiosynEtakrimatasu,kaialETeiaetapeinOsasme.
L09Ps_118_75VZI_AAI1SN2_VSMCN1_NSFRA_NPNN3M_NPNRP_GSCN1A_DSFVAI_AAI2SRP_AS
L10Ps_118_75to know i.e. recognize.lord ὁ Κύριος, = Hebr. Yahweh; a lord master, Lat. dominus, of gods, Pind., Soph., etc.: the head of a family, master of a house, Aesch., etc.:—later, κύριε was a form of respectful address, like our sir, NTest.because/thatrighteousness righteousness, justice, fulfillment of the lawthesentence question, decision, judgment, decree, resolution, condemnationyou; your/yours(sg)and also, even, namelytruthto lowerI
L11Ps_118_75I-KNOW-edlord (voc); a lord ([Adj] voc)because/thatrighteousness (nom|voc)the (nom|acc)sentences (nom|acc|voc)you(sg) (gen); your/yours(sg) (gen)andtruth (dat)you(sg)-LOWER-edme (acc)
L12Ps_118_75Ps_118:75_1Ps_118:75_2Ps_118:75_3Ps_118:75_4Ps_118:75_5Ps_118:75_6Ps_118:75_7Ps_118:75_8Ps_118:75_9Ps_118:75_10Ps_118:75_11
L13
L01Ps_118_76γενηθήτω δὴ τὸ ἔλεός σου τοῦ παρακαλέσαι με κατὰ τὸ λόγιόν σου τῷ δούλῳ σου.
L02Ps_118_76Let, I pray thee, thy mercy be to comfort me, according to thy word to thy servant. (Psalm 119:76 Brenton)
L03Ps_118_76Niech Twoja łaska stanie mi się pociechą zgodnie z obietnicą, daną Twemu słudze. (Psalm 119:76 BT_4)
L04Ps_118_76γενηθήτωδὴτὸἔλεόςσουτοῦπαρακαλέσαιμεκατὰτὸλόγιόνσουτῷδούλῳσου.
L05Ps_118_76γίνομαι/γίγν- (γιν-/γιγν-, γενη·σ-, 2nd γεν-, γεγον·[κ]-, γεγενη-, γενη·θ-)δήὁ ἡ τόἔλεο·ς, -ους, τό v.l. ἔλεος, -ου, ὁσύ, σοῦ (σου), σοί (σοι), σέ (σε), pl. ὑμεῖς, ὑμῶν, ὑμῖν, ὑμᾶς; σός -ή -όνὁ ἡ τόπαρα·καλέω (παρα+καλ(ε)-, παρα+καλε·σ-, παρα+καλε·σ-, -, παρα+κεκλη-, παρα+κλη·θ-)ἐγώ, ἐμοῦ (μου), ἐμοί (μοι), ἐμέ (με), pl. ἡμεῖς, ἡμῶν, ἡμῖν, ἡμᾶςκατάὁ ἡ τόλόγιον, -ου, τό (Dimin. of λόγος); λόγιος -α -ονσύ, σοῦ (σου), σοί (σοι), σέ (σε), pl. ὑμεῖς, ὑμῶν, ὑμῖν, ὑμᾶς; σός -ή -όνὁ ἡ τόδοῦλος[2], -ου, ὁ; δοῦλος[1] -η -ονσύ, σοῦ (σου), σοί (σοι), σέ (σε), pl. ὑμεῖς, ὑμῶν, ὑμῖν, ὑμᾶς; σός -ή -όν
L06Ps_118_76By stawać się stawaj się, zdarzaj sięNaprawdęLitośćTy; twój/twój(sg)By wnosić petycję do petycji, pocieszać, błagać, proszę, wołać {telefonować}, posyłać po, wezwać, zapraszać, napominać, zachęcać, odwoływać się do, żałować, żałować, pocieszać, błagać, przemawiać, prosić, prosić {pytać} poważnie, prośba, wstawiać się uJaW dół/stosownie do/jak przez (+przyspieszenie), przeciw (+informacja) ???' Przed przydechem słabym, ???' Przed przydechem mocnymWyrażanie; wymownyTy; twój/twój(sg)Haruj jak niewolnik; niewolniczyTy; twój/twój(sg)
L07Ps_118_76genETE/tOdE\to\e)/leo/ssoutou=parakale/saimekata\to\lo/gio/nsoutO=|dou/lO|sou.
L08Ps_118_76genETEtOdEtoeleossutuparakalesaimekatatologionsutOdulOsu.
L09Ps_118_76VC_APD3SxRA_NSNN3E_NSNRP_GSRA_GSNVA_AANRP_ASPRA_ASNN2N_ASNRP_GSRA_DSMN2_DSMRP_GS
L10Ps_118_76to become become, happenindeedthemercyyou; your/yours(sg)theto petition petition, comfort, beseech, please, call, send for, summon, invite, exhort, encourage, appeal to, repent, regret, console, entreat, plead, beg, ask earnestly, request, plead withIdown/according to/asper (+acc), against (+gen) κατ’ before smooth breathing, καθ’ before rough breathingtheutterance; eloquentyou; your/yours(sg)theslave; servileyou; your/yours(sg)
L11Ps_118_76let-him/her/it-be-BECOME-ed!indeedthe (nom|acc)mercy (nom, nom|acc|voc)you(sg) (gen); your/yours(sg) (gen)the (gen)to-PETITION, be-you(sg)-PETITION-ed!, he/she/it-happens-to-PETITION (opt)me (acc)down/according to/as per (+acc), against (+gen)the (nom|acc)utterance (nom|acc|voc); eloquent ([Adj] acc, nom|acc|voc)you(sg) (gen); your/yours(sg) (gen)the (dat)slave (dat); servile ([Adj] dat)you(sg) (gen); your/yours(sg) (gen)
L12Ps_118_76Ps_118:76_1Ps_118:76_2Ps_118:76_3Ps_118:76_4Ps_118:76_5Ps_118:76_6Ps_118:76_7Ps_118:76_8Ps_118:76_9Ps_118:76_10Ps_118:76_11Ps_118:76_12Ps_118:76_13Ps_118:76_14Ps_118:76_15
L13
L01Ps_118_77ἐλθέτωσάν μοι οἱ οἰκτιρμοί σου, καὶ ζήσομαι, ὅτι ὁ νόμος σου μελέτη μού ἐστιν.
L02Ps_118_77Let thy compassions come to me, that I may live: for thy law is my meditation. (Psalm 119:77 Brenton)
L03Ps_118_77Niech zaznam Twojej litości, abym żył, bo Twoje Prawo jest moją rozkoszą. (Psalm 119:77 BT_4)
L04Ps_118_77ἐλθέτωσάνμοιοἱοἰκτιρμοίσου,καὶζήσομαι,ὅτινόμοςσουμελέτημούἐστιν.
L05Ps_118_77ἔρχομαι (ερχ-, ελευ·σ-, ελθ·[σ]- or 2nd ελθ-, εληλυθ·[κ]-, -, -)ἐγώ, ἐμοῦ (μου), ἐμοί (μοι), ἐμέ (με), pl. ἡμεῖς, ἡμῶν, ἡμῖν, ἡμᾶςὁ ἡ τόοἰκτιρμός, -οῦ, ὁσύ, σοῦ (σου), σοί (σοι), σέ (σε), pl. ὑμεῖς, ὑμῶν, ὑμῖν, ὑμᾶς; σός -ή -όνκαίζάω (ζ(η)-/ath. ζ(η)-, ζη·σ-, ζη·σ-, -, -, -)ὅτιὁ ἡ τόνόμος, -ου, ὁσύ, σοῦ (σου), σοί (σοι), σέ (σε), pl. ὑμεῖς, ὑμῶν, ὑμῖν, ὑμᾶς; σός -ή -όνἐγώ, ἐμοῦ (μου), ἐμοί (μοι), ἐμέ (με), pl. ἡμεῖς, ἡμῶν, ἡμῖν, ἡμᾶςεἰμί[1] (ath. (εσ)-/(εσ)-, εσ·[σ]-, -, -, -, -)
L06Ps_118_77By przychodzićJaWspółczucia/litość {szkoda}Ty; twój/twój(sg)I też, nawet, mianowicieDo istnieje mieszkaj, mieszkaj, żyj(?? ???)Ponieważ/tamtoPrawoTy; twój/twój(sg)JaBy być
L07Ps_118_77e)lTe/tOsa/nmoioi(oi)ktirmoi/sou,kai\DZE/somai,o(/tio(no/mossoumele/tEmou/e)stin.
L08Ps_118_77elTetOsanmoihoioiktirmoisu,kaiDZEsomai,hotihonomossumeletEmuestin.
L09Ps_118_77VB_AAD3PRP_DSRA_NPMN2_NPMRP_GSCVF_FMI1SCRA_NSMN2_NSMRP_GSN1_NSFRP_GSV9_PAI3S
L10Ps_118_77to comeIthecompassion/pityyou; your/yours(sg)and also, even, namelyto exists dwell, inhabit, live(ζω ζαω)because/thatthelawyou; your/yours(sg)ćIto be
L11Ps_118_77let-them-COME!me (dat)the (nom)compassions/pities (nom|voc)you(sg) (gen); your/yours(sg) (gen)andI-will-be-EXISTS-edbecause/thatthe (nom)law (nom)you(sg) (gen); your/yours(sg) (gen)me (gen)he/she/it-is
L12Ps_118_77Ps_118:77_1Ps_118:77_2Ps_118:77_3Ps_118:77_4Ps_118:77_5Ps_118:77_6Ps_118:77_7Ps_118:77_8Ps_118:77_9Ps_118:77_10Ps_118:77_11Ps_118:77_12Ps_118:77_13Ps_118:77_14
L13
L01Ps_118_78αἰσχυνθήτωσαν ὑπερήφανοι, ὅτι ἀδίκως ἠνόμησαν εἰς ἐμέ· ἐγὼ δὲ ἀδολεσχήσω ἐν ταῖς ἐντολαῖς σου.
L02Ps_118_78Let the proud be ashamed; for they transgressed against me unjustly: but I will meditate in thy commandments. (Psalm 119:78 Brenton)
L03Ps_118_78Niech zawstydzą się zuchwali, bo niesłusznie mnie dręczą, ja będę rozmyślał o Twoich przykazaniach. (Psalm 119:78 BT_4)
L04Ps_118_78αἰσχυνθήτωσανὑπερήφανοι,ὅτιἀδίκωςἠνόμησανεἰςἐμέ·ἐγὼδὲἀδολεσχήσωἐνταῖςἐντολαῖςσου.
L05Ps_118_78αἰσχύνω (αισχυν-, -, αισχυν·[σ]-, -, ῃσχυν-, αισχυν·θ-)ὑπερή·φανος -ονὅτιἀ·δίκωςεἰς[1]ἐγώ, ἐμοῦ (μου), ἐμοί (μοι), ἐμέ (με), pl. ἡμεῖς, ἡμῶν, ἡμῖν, ἡμᾶς; ἐμός -ή -όνἐγώ, ἐμοῦ (μου), ἐμοί (μοι), ἐμέ (με), pl. ἡμεῖς, ἡμῶν, ἡμῖν, ἡμᾶςδέἐνὁ ἡ τόἐντολή, -ῆς, ἡσύ, σοῦ (σου), σοί (σοι), σέ (σε), pl. ὑμεῖς, ὑμῶν, ὑμῖν, ὑμᾶς; σός -ή -όν
L06Ps_118_78By zawstydzaćDumnyPonieważ/tamtoNiesłusznieDo (+przyspieszenie)Ja; mój/mójJazaśW/z/obok (+dat) - ?? By widzieć z; praca domowa. przy, w; przysłówek w czym, obok; ?? pron. ciebie i praca domowa. w, do, pośródNakaz Psują 10:5; Dan 9:5 instrukcja, wyznaczenie, wyznaczenie, rozkaz, rozkazują, przykazanie, mandat, zamówienie {rozkaz}, nakaz, nakaz, żądanieTy; twój/twój(sg)
L07Ps_118_78ai)sCHunTE/tOsanu(perE/fanoi,o(/tia)di/kOsE)no/mEsanei)se)me/·e)gO\de\a)dolesCHE/sOe)ntai=se)ntolai=ssou.
L08Ps_118_78aisCHynTEtOsanhyperEfanoi,hotiadikOsEnomEsaneiseme·egOdeadolesCHEsOentaisentolaissu.
L09Ps_118_78VC_APD3PA1B_NPMCDVAI_AAI3PPRP_ASRP_NSxVA_AAS1SPRA_DPFN1_DPFRP_GS
L10Ps_118_78to put to shameproudbecause/thatunjustlyćinto (+acc)I; my/mineIδὲ [{lexicon}][{inflect}][{close}]$ δ’ before ἄν [plus two occurrences before αὐτό: Mt 27:44; Phil 2:18]ćin/with/by (+dat) - εν to see with; prep. at, in; adv. wherein, by; σε pron. thee and prep. in, into, amongtheprecept Mar 10:5; Dan 9:5 instruction, assignation, assignment, behest, command, commandment, mandate, order, prescript, prescription, requisitionyou; your/yours(sg)
L11Ps_118_78let-them-be-PUT-ed-TO-SHAME!proud ([Adj] nom|voc)because/thatunjustlyinto (+acc)me (acc); my/mine (voc)I (nom)Yetin/among/by (+dat)the (dat)precepts (dat)you(sg) (gen); your/yours(sg) (gen)
L12Ps_118_78Ps_118:78_1Ps_118:78_2Ps_118:78_3Ps_118:78_4Ps_118:78_5Ps_118:78_6Ps_118:78_7Ps_118:78_8Ps_118:78_9Ps_118:78_10Ps_118:78_11Ps_118:78_12Ps_118:78_13Ps_118:78_14
L13
L01Ps_118_79ἐπιστρεψάτωσάν μοι οἱ φοβούμενοί σε καὶ οἱ γινώσκοντες τὰ μαρτύριά σου.
L02Ps_118_79Let those that fear thee, and those that know thy testimonies, turn to me. (Psalm 119:79 Brenton)
L03Ps_118_79Niech zwrócą się do mnie bojący się Ciebie i ci, którzy uznają Twoje napomnienia. (Psalm 119:79 BT_4)
L04Ps_118_79ἐπιστρεψάτωσάνμοιοἱφοβούμενοίσεκαὶοἱγινώσκοντεςτὰμαρτύριάσου.
L05Ps_118_79ἐπι·στρέφω (επι+στρεφ-, επι+στρεψ-, επι+στρεψ-, -, -, επι+στραφ·[θ]-)ἐγώ, ἐμοῦ (μου), ἐμοί (μοι), ἐμέ (με), pl. ἡμεῖς, ἡμῶν, ἡμῖν, ἡμᾶςὁ ἡ τόφοβέω (φοβ(ε)-, -, φοβη·σ-, -, πεφοβη-, φοβη·θ-)σύ, σοῦ (σου), σοί (σοι), σέ (σε), pl. ὑμεῖς, ὑμῶν, ὑμῖν, ὑμᾶς; σός -ή -όνκαίὁ ἡ τόγινώσκω/γιγν- (γινωσκ-/γιγνωσκ-, γνω·σ-, 2nd ath. γν(ω)-/ath. γν(ο)-, εγνω·κ-, εγνωσ-, γνωσ·θ-)ὁ ἡ τόμαρτύριον, -ου, τὁ; μαρτυρία, -ας, ἡσύ, σοῦ (σου), σοί (σοι), σέ (σε), pl. ὑμεῖς, ὑμῶν, ὑμῖν, ὑμᾶς; σός -ή -όν
L06Ps_118_79By odwracać się dookołaJaBy bać sięTy; twój/twój(sg)I też, nawet, mianowicieBy wiedzieć to jest rozpoznaj.Świadectwo µ?????; dowódTy; twój/twój(sg)
L07Ps_118_79e)pistrePSa/tOsa/nmoioi(fobou/menoi/sekai\oi(ginO/skontesta\martu/ria/sou.
L08Ps_118_79epistrePSatOsanmoihoifobumenoisekaihoiginOskontestamartyriasu.
L09Ps_118_79VA_AAD3PRP_DSRA_NPMV2_PMPNPMRP_ASCRA_NPMV1_PAPNPMRA_APNN2N_APNRP_GS
L10Ps_118_79to turn aroundItheto fearyou; your/yours(sg)and also, even, namelytheto know i.e. recognize.thetestimony μάρτυς; witnessyou; your/yours(sg)
L11Ps_118_79let-them-TURN-AROUND!me (dat)the (nom)while being-FEAR-ed (nom|voc)you(sg) (acc); your/yours(sg) (voc)andthe (nom)while KNOW-ing (nom|voc)the (nom|acc)testimonies (nom|acc|voc); witness (nom|voc)you(sg) (gen); your/yours(sg) (gen)
L12Ps_118_79Ps_118:79_1Ps_118:79_2Ps_118:79_3Ps_118:79_4Ps_118:79_5Ps_118:79_6Ps_118:79_7Ps_118:79_8Ps_118:79_9Ps_118:79_10Ps_118:79_11
L13
L01Ps_118_80γενηθήτω ἡ καρδία μου ἄμωμος ἐν τοῖς δικαιώμασίν σου, ὅπως ἂν μὴ αἰσχυνθῶ.
L02Ps_118_80Let mine heart be blameless in thine ordinances, that I may not be ashamed. (Psalm 119:80 Brenton)
L03Ps_118_80Niech serce moje stanie się nienaganne w Twych ustawach, abym nie doznał wstydu. (Psalm 119:80 BT_4)
L04Ps_118_80γενηθήτωκαρδίαμουἄμωμοςἐντοῖςδικαιώμασίνσου,ὅπωςἂνμὴαἰσχυνθῶ.
L05Ps_118_80γίνομαι/γίγν- (γιν-/γιγν-, γενη·σ-, 2nd γεν-, γεγον·[κ]-, γεγενη-, γενη·θ-)ὁ ἡ τόκαρδία, -ας, ἡἐγώ, ἐμοῦ (μου), ἐμοί (μοι), ἐμέ (με), pl. ἡμεῖς, ἡμῶν, ἡμῖν, ἡμᾶςἄ·μωμος -ονἐνὁ ἡ τόδικαίωμα[τ], -ατος, τόσύ, σοῦ (σου), σοί (σοι), σέ (σε), pl. ὑμεῖς, ὑμῶν, ὑμῖν, ὑμᾶς; σός -ή -όνὅπωςἄνμήαἰσχύνω (αισχυν-, -, αισχυν·[σ]-, -, ῃσχυν-, αισχυν·θ-)
L06Ps_118_80By stawać się stawaj się, zdarzaj sięSerce ??????? Z oczyma serca oświecał (Eph_1:18)JaNie skalanyW/z/obok (+dat) - ?? By widzieć z; praca domowa. przy, w; przysłówek w czym, obok; ?? pron. ciebie i praca domowa. w, do, pośród???Ty; twój/twój(sg)Tak , które – powodujące tamto (które powody), zamierzające , że, przyczyna będąca tamto (tak tamto), albo cel tego jest tamto (to zdarza się tak tamto). Tryb łączący , który podąża za tym słowem jest: Mógłby.Kiedykolwiek (jeżeli kiedykolwiek)NieBy zawstydzać
L07Ps_118_80genETE/tOE(kardi/amoua)/mOmose)ntoi=sdikaiO/masi/nsou,o(/pOsa)/nmE\ai)sCHunTO=.
L08Ps_118_80genETEtOhEkardiamuamOmosentoisdikaiOmasinsu,hopOsanmEaisCHynTO.
L09Ps_118_80VC_APD3SRA_NSFN1A_NSFRP_GSA1B_NSMPRA_DPNN3M_DPNRP_GSCxDVC_APS1S
L10Ps_118_80to become become, happentheheart καρδιας With theeyes of the heart enlightened (Eph_1:18)Iunblemishedin/with/by (+dat) - εν to see with; prep. at, in; adv. wherein, by; σε pron. thee and prep. in, into, amongthe???you; your/yours(sg)so that – causing that (which causes), intending that, the reason being that (so that), or the purpose of this is that (this occurs so that). The subjunctive that comes after this word is: could.ever (if ever)notto put to shame
L11Ps_118_80let-him/her/it-be-BECOME-ed!the (nom)heart (nom|voc)me (gen)unblemished ([Adj] nom)in/among/by (+dat)the (dat)???s (dat)you(sg) (gen); your/yours(sg) (gen)this is howevernotI-should-be-PUT-ed-TO-SHAME
L12Ps_118_80Ps_118:80_1Ps_118:80_2Ps_118:80_3Ps_118:80_4Ps_118:80_5Ps_118:80_6Ps_118:80_7Ps_118:80_8Ps_118:80_9Ps_118:80_10Ps_118:80_11Ps_118:80_12Ps_118:80_13
L13
L01Ps_118_81ια χαφ. Ἐκλείπει εἰς τὸ σωτήριόν σου ἡ ψυχή μου, καὶ εἰς τὸν λόγον σου ἐπήλπισα.
L02Ps_118_81My soul faints for thy salvation: I have hoped in thy words. (Psalm 119:81 Brenton)
L03Ps_118_81Ustaje moja dusza dążąc ku Twemu zbawieniu; pokładam ufność w Twoim słowie. (Psalm 119:81 BT_4)
L04Ps_118_81ιαχαφ.Ἐκλείπειεἰςτὸσωτήριόνσουψυχήμου,καὶεἰςτὸνλόγονσουἐπήλπισα.
L05Ps_118_81ιαʹ [LXX]χαφ [LXX]ἐκ·λείπω (εκ+λειπ-, εκ+λειψ-, 2nd εκ+λιπ-, εκ+λελοιπ·[κ]-, εκ+λελειπ-, -)εἰς[1]ὁ ἡ τόσωτήριος -ονσύ, σοῦ (σου), σοί (σοι), σέ (σε), pl. ὑμεῖς, ὑμῶν, ὑμῖν, ὑμᾶς; σός -ή -όνὁ ἡ τόψῦχο·ς, -ους, τό; ψυχή, -ῆς, ἡ, voc. sg. ψυχήἐγώ, ἐμοῦ (μου), ἐμοί (μοι), ἐμέ (με), pl. ἡμεῖς, ἡμῶν, ἡμῖν, ἡμᾶςκαίεἰς[1]ὁ ἡ τόλόγος, -ου, ὁσύ, σοῦ (σου), σοί (σοι), σέ (σε), pl. ὑμεῖς, ὑμῶν, ὑμῖν, ὑμᾶς; σός -ή -όν
L06Ps_118_8111kaph [11. list hebrajskiego alfabetu]By zawodzić (zmarły; zawódź, brakuj, pustynny, porzucaj, uwolniony, opuszczany)Do (+przyspieszenie)OszczędnośćTy; twój/twój(sg)Zimna pogoda; samo życia. życie, “???? ?. ?? µ???? ??” Il.5.296, itd.;umysł= psyche osobyJaI też, nawet, mianowicieDo (+przyspieszenie)Słowa Logo jest rozmawianie, powiedzenie, słowo jak wyrażenie myśli; odróżniany od czynu rozmawiania. Podczas gdy to jest wyrażenie, to jest ognisko jest na myśli , od których wyrażenie emanuje.Ty; twój/twój(sg)
L07Ps_118_81iaCHaf.*)eklei/peiei)sto\sOtE/rio/nsouE(PSuCHE/mou,kai\ei)sto\nlo/gonsoue)pE/lpisa.
L08Ps_118_81iaCHaf.ekleipeieistosOtErionsuhEPSyCHEmu,kaieistonlogonsuepElpisa.
L09Ps_118_81MNV1_PAI3SPRA_ASNN2N_ASNRP_GSRA_NSFN1_NSFRP_GSCPRA_ASMN2_ASMRP_GSVAI_AAI1S
L10Ps_118_8111kaph [11th letter of Hebrew alphabet]to fail (deceased; fail, be wanting, desert, abandon, quit, left out)into (+acc)thesavingyou; your/yours(sg)thecold weather; life selfA. life, “λύθη ψ. τε μένος τε” Il.5.296, etc.;psyche=mind of a personIand also, even, namelyinto (+acc)theword Logos is a speaking, a saying, a word as the expression of thought; differentiated from the act of speaking. While it is the expression, it's focus is on the thoughts from which the expression emanates.you; your/yours(sg)ć
L11Ps_118_8111kaphhe/she/it-is-FAIL-ing, you(sg)-are-being-FAIL-ed (classical)into (+acc)the (nom|acc)saving ([Adj] acc, nom|acc|voc)you(sg) (gen); your/yours(sg) (gen)the (nom)cold weathers (nom|acc|voc); life (nom|voc)me (gen)andinto (+acc)the (acc)word (acc)you(sg) (gen); your/yours(sg) (gen)
L12Ps_118_81Ps_118:81_1Ps_118:81_2Ps_118:81_3Ps_118:81_4Ps_118:81_5Ps_118:81_6Ps_118:81_7Ps_118:81_8Ps_118:81_9Ps_118:81_10Ps_118:81_11Ps_118:81_12Ps_118:81_13Ps_118:81_14Ps_118:81_15Ps_118:81_16
L13
L01Ps_118_82ἐξέλιπον οἱ ὀφθαλμοί μου εἰς τὸ λόγιόν σου λέγοντες Πότε παρακαλέσεις με;
L02Ps_118_82Mine eyes failed in waiting for thy word, saying, When wilt thou comfort me? (Psalm 119:82 Brenton)
L03Ps_118_82Ustają moje oczy spoglądając ku Twemu słowu: kiedyż mnie pocieszysz? (Psalm 119:82 BT_4)
L04Ps_118_82ἐξέλιπονοἱὀφθαλμοίμουεἰςτὸλόγιόνσουλέγοντεςΠότεπαρακαλέσειςμε;
L05Ps_118_82ἐκ·λείπω (εκ+λειπ-, εκ+λειψ-, 2nd εκ+λιπ-, εκ+λελοιπ·[κ]-, εκ+λελειπ-, -)ὁ ἡ τόὀφθαλμός, -οῦ, ὁἐγώ, ἐμοῦ (μου), ἐμοί (μοι), ἐμέ (με), pl. ἡμεῖς, ἡμῶν, ἡμῖν, ἡμᾶςεἰς[1]ὁ ἡ τόλόγιον, -ου, τό (Dimin. of λόγος); λόγιος -α -ονσύ, σοῦ (σου), σοί (σοι), σέ (σε), pl. ὑμεῖς, ὑμῶν, ὑμῖν, ὑμᾶς; σός -ή -όνλέγω (λεγ-, ερ(ε)·[σ]-, ειπ·[σ]-/λεξ- or 2nd ειπ-, ειρη·κ-, ειρη-, ρη·θ-/ρε·θ-/λεχ·θ-)πότε[1]παρα·καλέω (παρα+καλ(ε)-, παρα+καλε·σ-, παρα+καλε·σ-, -, παρα+κεκλη-, παρα+κλη·θ-)ἐγώ, ἐμοῦ (μου), ἐμοί (μοι), ἐμέ (με), pl. ἡμεῖς, ἡμῶν, ἡμῖν, ἡμᾶς
L06Ps_118_82By zawodzić (zmarły; zawódź, brakuj, pustynny, porzucaj, uwolniony, opuszczany)OkoJaDo (+przyspieszenie)Wyrażanie; wymownyTy; twój/twój(sg)By mówić/opowiadajKiedy?By wnosić petycję do petycji, pocieszać, błagać, proszę, wołać {telefonować}, posyłać po, wezwać, zapraszać, napominać, zachęcać, odwoływać się do, żałować, żałować, pocieszać, błagać, przemawiać, prosić, prosić {pytać} poważnie, prośba, wstawiać się uJa
L07Ps_118_82e)Xe/liponoi(o)fTalmoi/mouei)sto\lo/gio/nsoule/gontes*po/teparakale/seisme;
L08Ps_118_82eXeliponhoiofTalmoimueistologionsulegontespoteparakaleseisme;
L09Ps_118_82VBI_AAI3PRA_NPMN2_NPMRP_GSPRA_ASNN2N_ASNRP_GSV1_PAPNPMxVF_FAI2SRP_AS
L10Ps_118_82to fail (deceased; fail, be wanting, desert, abandon, quit, left out)theeyeIinto (+acc)theutterance; eloquentyou; your/yours(sg)to say/tellwhen?to petition petition, comfort, beseech, please, call, send for, summon, invite, exhort, encourage, appeal to, repent, regret, console, entreat, plead, beg, ask earnestly, request, plead withI
L11Ps_118_82I-FAIL-ed, they-FAIL-edthe (nom)eyes (nom|voc)me (gen)into (+acc)the (nom|acc)utterance (nom|acc|voc); eloquent ([Adj] acc, nom|acc|voc)you(sg) (gen); your/yours(sg) (gen)while SAY/TELL-ing (nom|voc)when?you(sg)-will-PETITIONme (acc)
L12Ps_118_82Ps_118:82_1Ps_118:82_2Ps_118:82_3Ps_118:82_4Ps_118:82_5Ps_118:82_6Ps_118:82_7Ps_118:82_8Ps_118:82_9Ps_118:82_10Ps_118:82_11Ps_118:82_12
L13
L01Ps_118_83ὅτι ἐγενήθην ὡς ἀσκὸς ἐν πάχνῃ· τὰ δικαιώματά σου οὐκ ἐπελαθόμην.
L02Ps_118_83For I am become as a bottle in the frost: yet I have not forgotten thine ordinances. (Psalm 119:83 Brenton)
L03Ps_118_83Bo chociaż jestem jak bukłak wśród dymu, nie zapomniałem Twych ustaw. (Psalm 119:83 BT_4)
L04Ps_118_83ὅτιἐγενήθηνὡςἀσκὸςἐνπάχνῃ·τὰδικαιώματάσουοὐκἐπελαθόμην.
L05Ps_118_83ὅτιγίνομαι/γίγν- (γιν-/γιγν-, γενη·σ-, 2nd γεν-, γεγον·[κ]-, γεγενη-, γενη·θ-)ὡςἀσκός, -οῦ, ὁἐνὁ ἡ τόδικαίωμα[τ], -ατος, τόσύ, σοῦ (σου), σοί (σοι), σέ (σε), pl. ὑμεῖς, ὑμῶν, ὑμῖν, ὑμᾶς; σός -ή -όνοὐ[2]/οὐκ/οὐχἐπι·λανθάνομαι (επι+λανθαν-, επι+λη·σ-, 2nd επι+λαθ-, -, επι+λεληθ-, επι+λησ·θ-)
L06Ps_118_83Ponieważ/tamtoBy stawać się stawaj się, zdarzaj sięJak/jakKozia skóraW/z/obok (+dat) - ?? By widzieć z; praca domowa. przy, w; przysłówek w czym, obok; ?? pron. ciebie i praca domowa. w, do, pośród???Ty; twój/twój(sg)??? Przed przydechem mocnymBy zaniedbywać
L07Ps_118_83o(/tie)genE/TEnO(sa)sko\se)npa/CHnE|·ta\dikaiO/mata/souou)ke)pelaTo/mEn.
L08Ps_118_83hotiegenETEnhOsaskosenpaCHnE·tadikaiOmatasuukepelaTomEn.
L09Ps_118_83CVCI_API1SxN2_NSMPN1_DSFRA_APNN3M_APNRP_GSDVBI_AMI1S
L10Ps_118_83because/thatto become become, happenas/likewine-skinin/with/by (+dat) - εν to see with; prep. at, in; adv. wherein, by; σε pron. thee and prep. in, into, amongćthe???you; your/yours(sg)οὐχ before rough breathingto neglect
L11Ps_118_83because/thatI-was-BECOME-edas/likewine-skin (nom)in/among/by (+dat)the (nom|acc)???s (nom|acc|voc)you(sg) (gen); your/yours(sg) (gen)notI-was-NEGLECT-ed
L12Ps_118_83Ps_118:83_1Ps_118:83_2Ps_118:83_3Ps_118:83_4Ps_118:83_5Ps_118:83_6Ps_118:83_7Ps_118:83_8Ps_118:83_9Ps_118:83_10Ps_118:83_11
L13
L01Ps_118_84πόσαι εἰσὶν αἱ ἡμέραι τοῦ δούλου σου; πότε ποιήσεις μοι ἐκ τῶν καταδιωκόντων με κρίσιν;
L02Ps_118_84How many are the days of thy servant? when wilt thou execute judgment for me on them that persecute me? (Psalm 119:84 Brenton)
L03Ps_118_84Ile dni słudze Twojemu zostaje? Kiedy wykonasz wyrok na prześladowcach? (Psalm 119:84 BT_4)
L04Ps_118_84πόσαιεἰσὶναἱἡμέραιτοῦδούλουσου;πότεποιήσειςμοιἐκτῶνκαταδιωκόντωνμεκρίσιν;
L05Ps_118_84πόσος -η -ονεἶμι[2] [EXTRA] (ath. ι-/ath. ει-, -, -, -, -, -); εἰμί[1] (ath. (εσ)-/(εσ)-, εσ·[σ]-, -, -, -, -)ὁ ἡ τόἡμέρα, -ας -ἡὁ ἡ τόδοῦλος[2], -ου, ὁ; δοῦλος[1] -η -ον; δουλόω (δουλ(ο)-, δουλω·σ-, δουλω·σ-, -, δεδουλω-, δουλω·θ-)σύ, σοῦ (σου), σοί (σοι), σέ (σε), pl. ὑμεῖς, ὑμῶν, ὑμῖν, ὑμᾶς; σός -ή -όνπότε[1]ποίησις, -εως, ἡ; ποιέω (ποι(ε)-, ποιη·σ-, ποιη·σ-, πεποιη·κ-, πεποιη-, ποιη·θ-)ἐγώ, ἐμοῦ (μου), ἐμοί (μοι), ἐμέ (με), pl. ἡμεῖς, ἡμῶν, ἡμῖν, ἡμᾶςἐκὁ ἡ τόκατα·διώκω (κατα+διωκ-, κατα+διωξ-, κατα+διωξ-, -, -, κατα+διωχ·θ-)ἐγώ, ἐμοῦ (μου), ἐμοί (μοι), ἐμέ (με), pl. ἡμεῖς, ἡμῶν, ἡμῖν, ἡμᾶςκρίσις, -εως, ἡ
L06Ps_118_84IluBy iść; by byćDzieńHaruj jak niewolnik; niewolniczy; by zniewolićTy; twój/twój(sg)Kiedy?Robienie/robienie; by czynić/róbJaZ (+informacja) ?? Przed samogłoskamiBy ścigać potem ścigaj, badaj dla, wstępuj na drogę sądowąJaSądzenia decyzja, punkt zwrotny, nagła zmiana, kryzys, obliczenie, zarozumiałość
L07Ps_118_84po/saiei)si\nai(E(me/raitou=dou/lousou;po/tepoiE/seismoie)ktO=nkatadiOko/ntOnmekri/sin;
L08Ps_118_84posaieisinhaihEmeraitudulusu;potepoiEseismoiektOnkatadiOkontOnmekrisin;
L09Ps_118_84A1_NPFV9_PAI3PRA_NPFN1A_NPFRA_GSMN2_GSMRP_GSxVF_FAI2SRP_DSPRA_GPMV1_PAPGPMRP_ASN3I_ASF
L10Ps_118_84how muchto go; to bethedaytheslave; servile; to enslaveyou; your/yours(sg)when?doing/making; to do/makeIout of (+gen) ἐξ beforevowelstheto chase after chase, search for, prosecuteIjudgment decision, turning point, sudden change, crisis, estimation, conceit
L11Ps_118_84how many (nom)he/she/it-is-GO-ing; they-arethe (nom)days (nom|voc)the (gen)slave (gen); servile ([Adj] gen); be-you(sg)-ENSLAVE-ing!, be-you(sg)-being-ENSLAVE-ed!you(sg) (gen); your/yours(sg) (gen)when?doings/makings (acc, nom|voc); you(sg)-will-DO/MAKEme (dat)out of (+gen)the (gen)let-them-be-CHASE-ing-AFTER! (classical), while CHASE-ing-AFTER (gen)me (acc)judgment (acc)
L12Ps_118_84Ps_118:84_1Ps_118:84_2Ps_118:84_3Ps_118:84_4Ps_118:84_5Ps_118:84_6Ps_118:84_7Ps_118:84_8Ps_118:84_9Ps_118:84_10Ps_118:84_11Ps_118:84_12Ps_118:84_13Ps_118:84_14Ps_118:84_15
L13
L01Ps_118_85διηγήσαντό μοι παράνομοι ἀδολεσχίας, ἀλλ’ οὐχ ὡς ὁ νόμος σου, κύριε.
L02Ps_118_85Transgressors told me idle tales; but not according to thy law, O Lord. (Psalm 119:85 Brenton)
L03Ps_118_85Doły wykopali na mnie zuchwalcy, którzy nie postępują według Twego Prawa. (Psalm 119:85 BT_4)
L04Ps_118_85διηγήσαντόμοιπαράνομοιἀδολεσχίας,ἀλλ’οὐχὡςνόμοςσου,κύριε.
L05Ps_118_85δι·ηγέομαι (δι+ηγ(ε)-, δι+ηγη·σ-, δι+ηγη·σ-, -, -, -)ἐγώ, ἐμοῦ (μου), ἐμοί (μοι), ἐμέ (με), pl. ἡμεῖς, ἡμῶν, ἡμῖν, ἡμᾶςπαρα·νομέω/παρ·α·νομέω (παρα+νομ(ε)-/παρ+ανομ(ε)-, -, παρα+νομη·σ-/παρ+ανομη·σ-, -, -, -)ἀλλάοὐ[2]/οὐκ/οὐχὡςὁ ἡ τόνόμος, -ου, ὁσύ, σοῦ (σου), σοί (σοι), σέ (σε), pl. ὑμεῖς, ὑμῶν, ὑμῖν, ὑμᾶς; σός -ή -όνκύριος[2], -ου, ὁ, voc. pl. κύριοι; κύριος[1] -α -ον [LXX]
L06Ps_118_85Do expositJaBy być na zewnątrz prawaAle??? Przed przydechem mocnymJak/jakPrawoTy; twój/twój(sg)Pan ? ??????, = Hebr. Yahweh; pan pana , Łata. dominus, bogów, Pind., Student drugiego roku., itd.: Głowa rodziny, opanowują domu, Aesch., itd.:—Później, ????? Była forma pełnego szacunku adresu, jak nasze panie, NTest.
L07Ps_118_85diEgE/santo/moipara/nomoia)dolesCHi/as,a)ll’ou)CHO(so(no/mossou,ku/rie.
L08Ps_118_85diEgEsantomoiparanomoiadolesCHias,all’uCHhOshonomossu,kyrie.
L09Ps_118_85VAI_AMI3PRP_DSA1B_NPMN1A_APFCDxRA_NSMN2_NSMRP_GSN2_VSM
L10Ps_118_85to expositIto be outside the lawćbutοὐχ before rough breathingas/likethelawyou; your/yours(sg)lord ὁ Κύριος, = Hebr. Yahweh; a lord master, Lat. dominus, of gods, Pind., Soph., etc.: the head of a family, master of a house, Aesch., etc.:—later, κύριε was a form of respectful address, like our sir, NTest.
L11Ps_118_85they-were-EXPOSIT-edme (dat)he/she/it-happens-to-be-BE-ing-OUTSIDE-THE-LAW (opt)butnotas/likethe (nom)law (nom)you(sg) (gen); your/yours(sg) (gen)lord (voc); a lord ([Adj] voc)
L12Ps_118_85Ps_118:85_1Ps_118:85_2Ps_118:85_3Ps_118:85_4Ps_118:85_5Ps_118:85_6Ps_118:85_7Ps_118:85_8Ps_118:85_9Ps_118:85_10Ps_118:85_11
L13
L01Ps_118_86πᾶσαι αἱ ἐντολαί σου ἀλήθεια· ἀδίκως κατεδίωξάν με, βοήθησόν μοι.
L02Ps_118_86All thy commandments are truth; they persecuted me unjustly; help thou me. (Psalm 119:86 Brenton)
L03Ps_118_86Wszystkie przykazania Twoje są wierne; gdy kłamstwem mnie prześladują - pomóż mi! (Psalm 119:86 BT_4)
L04Ps_118_86πᾶσαιαἱἐντολαίσουἀλήθεια·ἀδίκωςκατεδίωξάνμε,βοήθησόνμοι.
L05Ps_118_86πᾶ[ντ]ς πᾶσα πᾶν[τ], gen. sg. παντός πάσης παντός; πάσσω [LXX] (πασσ-, -, πα·σ-, -, πεπασ-, -)ὁ ἡ τόἐντολή, -ῆς, ἡσύ, σοῦ (σου), σοί (σοι), σέ (σε), pl. ὑμεῖς, ὑμῶν, ὑμῖν, ὑμᾶς; σός -ή -όνἀ·λήθεια, -ας, ἡἀ·δίκωςκατα·διώκω (κατα+διωκ-, κατα+διωξ-, κατα+διωξ-, -, -, κατα+διωχ·θ-)ἐγώ, ἐμοῦ (μου), ἐμοί (μοι), ἐμέ (με), pl. ἡμεῖς, ἡμῶν, ἡμῖν, ἡμᾶςβοηθέω (βοηθ(ε)-, βοηθη·σ-, βοηθη·σ-, -, βεβοηθη-, βοηθη·θ-)ἐγώ, ἐμοῦ (μου), ἐμοί (μοι), ἐμέ (με), pl. ἡμεῖς, ἡμῶν, ἡμῖν, ἡμᾶς
L06Ps_118_86Każdy wszystko, każdy, każdy, cały z; by kropićNakaz Psują 10:5; Dan 9:5 instrukcja, wyznaczenie, wyznaczenie, rozkaz, rozkazują, przykazanie, mandat, zamówienie {rozkaz}, nakaz, nakaz, żądanieTy; twój/twój(sg)PRAWDANiesłusznieBy ścigać potem ścigaj, badaj dla, wstępuj na drogę sądowąJaBy pomagaćJa
L07Ps_118_86pa=saiai(e)ntolai/soua)lE/Teia·a)di/kOskatedi/OXa/nme,boE/TEso/nmoi.
L08Ps_118_86pasaihaientolaisualETeia·adikOskatediOXanme,boETEsonmoi.
L09Ps_118_86A1S_NPFRA_NPFN1_NPFRP_GSN1A_NSFDVAI_AAI3PRP_ASVA_AAD2SRP_DS
L10Ps_118_86every all, each, every, the whole of; to sprinkletheprecept Mar 10:5; Dan 9:5 instruction, assignation, assignment, behest, command, commandment, mandate, order, prescript, prescription, requisitionyou; your/yours(sg)truthunjustlyto chase after chase, search for, prosecuteIto helpI
L11Ps_118_86all (nom|voc); to-SPRINKLE, be-you(sg)-SPRINKLE-ed!, he/she/it-happens-to-SPRINKLE (opt)the (nom)precepts (nom|voc)you(sg) (gen); your/yours(sg) (gen)truth (nom|voc)unjustlythey-CHASE-ed-AFTERme (acc)do-HELP-you(sg)!, going-to-HELP (fut ptcp) (nom|acc|voc, voc)me (dat)
L12Ps_118_86Ps_118:86_1Ps_118:86_2Ps_118:86_3Ps_118:86_4Ps_118:86_5Ps_118:86_6Ps_118:86_7Ps_118:86_8Ps_118:86_9Ps_118:86_10
L13
L01Ps_118_87παρὰ βραχὺ συνετέλεσάν με ἐν τῇ γῇ, ἐγὼ δὲ οὐκ ἐγκατέλιπον τὰς ἐντολάς σου.
L02Ps_118_87They nearly made an end of me in the earth; but I forsook not thy commandments. (Psalm 119:87 Brenton)
L03Ps_118_87Niemalże pokonaliby mnie na ziemi; ja zaś nie porzuciłem Twoich postanowień. (Psalm 119:87 BT_4)
L04Ps_118_87παρὰβραχὺσυνετέλεσάνμεἐντῇγῇ,ἐγὼδὲοὐκἐγκατέλιποντὰςἐντολάςσου.
L05Ps_118_87παράβραχύς -εῖα -ύ, gen. sg. -έος and -έωςσυν·τελέω (συν+τελ(ε)-, συν+τελε·σ-, συν+τελε·σ-, συν+τετελε·κ-, συν+τετελεσ-, συν+τελεσ·θ-)ἐγώ, ἐμοῦ (μου), ἐμοί (μοι), ἐμέ (με), pl. ἡμεῖς, ἡμῶν, ἡμῖν, ἡμᾶςἐνὁ ἡ τόγῆ, -ῆς, ἡ, voc. sg. γῆἐγώ, ἐμοῦ (μου), ἐμοί (μοι), ἐμέ (με), pl. ἡμεῖς, ἡμῶν, ἡμῖν, ἡμᾶςδέοὐ[2]/οὐκ/οὐχἐγ·κατα·λείπω (εγκατα+λειπ-, εγκατα+λειψ-, εγκατα+λιπ·[σ]- or 2nd εγκατα+λιπ-, εγκατα+λελοιπ·[κ]-, εγκατα+λελειπ-, εγκατα+λειφ·θ-)ὁ ἡ τόἐντολή, -ῆς, ἡσύ, σοῦ (σου), σοί (σοι), σέ (σε), pl. ὑμεῖς, ὑμῶν, ὑμῖν, ὑμᾶς; σός -ή -όν
L06Ps_118_87fr?m obok (+przyspieszenie,+informacja,+dat) ???' Przed samogłoskami ja. obok, blisko, obok, II. wzdłuż {naprzód}, III. przeszłość, poza. 1. z Czasownikami przychodzenia, idąc, itd., do strony z, do, z Czasownikami umieszczania, badając, itd., obok siebie z, blisko, razemKrótkiBy uzupełniaćJaW/z/obok (+dat) - ?? By widzieć z; praca domowa. przy, w; przysłówek w czym, obok; ?? pron. ciebie i praca domowa. w, do, pośródZiemi/ziemiaJazaś??? Przed przydechem mocnymBy zaniechać porzucaj, porzucaj (do głębi ??????) Dawaj się porównajNakaz Psują 10:5; Dan 9:5 instrukcja, wyznaczenie, wyznaczenie, rozkaz, rozkazują, przykazanie, mandat, zamówienie {rozkaz}, nakaz, nakaz, żądanieTy; twój/twój(sg)
L07Ps_118_87para\braCHu\sunete/lesa/nmee)ntE=|gE=|,e)gO\de\ou)ke)gkate/liponta\se)ntola/ssou.
L08Ps_118_87parabraCHysynetelesanmeentEgE,egOdeukenkatelipontasentolassu.
L09Ps_118_87PA3U_ASNVAI_AAI3PRP_ASPRA_DSFN1_DSFRP_NSxDVBI_AAI1SRA_APFN1_APFRP_GS
L10Ps_118_87frοm beside (+acc,+gen,+dat) παρ’ before vowels I. beside, near, by, II. along, III. past, beyond. 1. with Verbs of coming, going, etc., to the side of, to, with Verbs of placing, examining, etc., side by side with, near, togetherbriefto completeIin/with/by (+dat) - εν to see with; prep. at, in; adv. wherein, by; σε pron. thee and prep. in, into, amongtheearth/landIδὲ [{lexicon}][{inflect}][{close}]$ δ’ before ἄν [plus two occurrences before αὐτό: Mt 27:44; Phil 2:18]οὐχ before rough breathingto give up forsake, abandon (to the depths έγκατα) comparetheprecept Mar 10:5; Dan 9:5 instruction, assignation, assignment, behest, command, commandment, mandate, order, prescript, prescription, requisitionyou; your/yours(sg)
L11Ps_118_87frοm beside (+acc,+gen,+dat)brief ([Adj] nom|acc|voc, voc)they-COMPLETE-edme (acc)in/among/by (+dat)the (dat)earth/land (dat)I (nom)YetnotI-GIVE UP-ed, they-GIVE UP-edthe (acc)precepts (acc)you(sg) (gen); your/yours(sg) (gen)
L12Ps_118_87Ps_118:87_1Ps_118:87_2Ps_118:87_3Ps_118:87_4Ps_118:87_5Ps_118:87_6Ps_118:87_7Ps_118:87_8Ps_118:87_9Ps_118:87_10Ps_118:87_11Ps_118:87_12Ps_118:87_13Ps_118:87_14
L13
L01Ps_118_88κατὰ τὸ ἔλεός σου ζῆσόν με, καὶ φυλάξω τὰ μαρτύρια τοῦ στόματός σου.
L02Ps_118_88Quicken me according to thy mercy; so shall I keep the testimonies of thy mouth. (Psalm 119:88 Brenton)
L03Ps_118_88Według swej łaski zapewnij mi życie, ja zaś chcę przestrzegać napomnień ust Twoich. (Psalm 119:88 BT_4)
L04Ps_118_88κατὰτὸἔλεόςσουζῆσόνμε,καὶφυλάξωτὰμαρτύριατοῦστόματόςσου.
L05Ps_118_88κατάὁ ἡ τόἔλεο·ς, -ους, τό v.l. ἔλεος, -ου, ὁσύ, σοῦ (σου), σοί (σοι), σέ (σε), pl. ὑμεῖς, ὑμῶν, ὑμῖν, ὑμᾶς; σός -ή -όνζάω (ζ(η)-/ath. ζ(η)-, ζη·σ-, ζη·σ-, -, -, -)ἐγώ, ἐμοῦ (μου), ἐμοί (μοι), ἐμέ (με), pl. ἡμεῖς, ἡμῶν, ἡμῖν, ἡμᾶςκαίφυλάσσω/φυλάττω (φυλασσ-/φυλαττ-, φυλαξ-, φυλαξ-, πεφυλα·κ-, πεφυλασσ-, φυλαχ·θ-)ὁ ἡ τόμαρτύριον, -ου, τὁ; μαρτυρία, -ας, ἡὁ ἡ τόστόμα[τ], -ατος, τόσύ, σοῦ (σου), σοί (σοι), σέ (σε), pl. ὑμεῖς, ὑμῶν, ὑμῖν, ὑμᾶς; σός -ή -όν
L06Ps_118_88W dół/stosownie do/jak przez (+przyspieszenie), przeciw (+informacja) ???' Przed przydechem słabym, ???' Przed przydechem mocnymLitośćTy; twój/twój(sg)Do istnieje mieszkaj, mieszkaj, żyj(?? ???)JaI też, nawet, mianowicieBy zabezpieczać sięŚwiadectwo µ?????; dowódUst/żołądka porTy; twój/twój(sg)
L07Ps_118_88kata\to\e)/leo/ssouDZE=so/nme,kai\fula/XOta\martu/riatou=sto/mato/ssou.
L08Ps_118_88katatoeleossuDZEsonme,kaifylaXOtamartyriatustomatossu.
L09Ps_118_88PRA_ASNN3E_ASNRP_GSVF_FAPASNRP_ASCVF_FAI1SRA_APNN2N_APNRA_GSNN3M_GSNRP_GS
L10Ps_118_88down/according to/asper (+acc), against (+gen) κατ’ before smooth breathing, καθ’ before rough breathingthemercyyou; your/yours(sg)to exists dwell, inhabit, live(ζω ζαω)Iand also, even, namelyto guardthetestimony μάρτυς; witnessthemouth/maw stomayou; your/yours(sg)
L11Ps_118_88down/according to/as per (+acc), against (+gen)the (nom|acc)mercy (nom, nom|acc|voc)you(sg) (gen); your/yours(sg) (gen)do-EXISTS-you(sg)!, going-to-EXISTS (fut ptcp) (nom|acc|voc, voc)me (acc)andI-will-GUARD, I-should-GUARDthe (nom|acc)testimonies (nom|acc|voc); witness (nom|voc)the (gen)mouth/maw (gen)you(sg) (gen); your/yours(sg) (gen)
L12Ps_118_88Ps_118:88_1Ps_118:88_2Ps_118:88_3Ps_118:88_4Ps_118:88_5Ps_118:88_6Ps_118:88_7Ps_118:88_8Ps_118:88_9Ps_118:88_10Ps_118:88_11Ps_118:88_12Ps_118:88_13
L13
L01Ps_118_89ιβ λαβδ. Εἰς τὸν αἰῶνα, κύριε, ὁ λόγος σου διαμένει ἐν τῷ οὐρανῷ.
L02Ps_118_89Thy word, O Lord, abides in heaven for ever. (Psalm 119:89 Brenton)
L03Ps_118_89Słowo Twe, Panie, trwa na wieki, niezmienne jak niebiosa. (Psalm 119:89 BT_4)
L04Ps_118_89ιβλαβδ.Εἰςτὸναἰῶνα,κύριε,λόγοςσουδιαμένειἐντῷοὐρανῷ.
L05Ps_118_89ιβʹλαβδ [LXX]εἰς[1]ὁ ἡ τόαἰών, -ῶνος, ὁκύριος[2], -ου, ὁ, voc. pl. κύριοι; κύριος[1] -α -ον [LXX]ὁ ἡ τόλόγος, -ου, ὁσύ, σοῦ (σου), σοί (σοι), σέ (σε), pl. ὑμεῖς, ὑμῶν, ὑμῖν, ὑμᾶς; σός -ή -όνδια·μένω (δια+μεν-, -, δια+μειν·[σ]-, δια+μεμενη·κ-, -, -)ἐνὁ ἡ τόοὐρανός, -οῦ, ὁ, voc. pl. οὐρανοί
L06Ps_118_8912Okulawiany [12. list hebrajskiego alfabetu]Do (+przyspieszenie)Eon w pl., ??? ???? ?????? Na zawszePan ? ??????, = Hebr. Yahweh; pan pana , Łata. dominus, bogów, Pind., Student drugiego roku., itd.: Głowa rodziny, opanowują domu, Aesch., itd.:—Później, ????? Była forma pełnego szacunku adresu, jak nasze panie, NTest.Słowa Logo jest rozmawianie, powiedzenie, słowo jak wyrażenie myśli; odróżniany od czynu rozmawiania. Podczas gdy to jest wyrażenie, to jest ognisko jest na myśli , od których wyrażenie emanuje.Ty; twój/twój(sg)By pozostawać dotrzymuj, żyj, mieszkaj, zamieszkuj, przebywaj, pozostawaj, żyjW/z/obok (+dat) - ?? By widzieć z; praca domowa. przy, w; przysłówek w czym, obok; ?? pron. ciebie i praca domowa. w, do, pośródNieba/niebo
L07Ps_118_89iblabd.*ei)sto\nai)O=na,ku/rie,o(lo/gossoudiame/neie)ntO=|ou)ranO=|.
L08Ps_118_89iblabd.eistonaiOna,kyrie,hologossudiameneientOuranO.
L09Ps_118_89MNPRA_ASMN3W_ASMN2_VSMRA_NSMN2_NSMRP_GSV1_PAI3SPRA_DSMN2_DSM
L10Ps_118_8912lamed [12th letter of Hebrew alphabet]into (+acc)theeon in pl., εἰς τοὺς αἰῶνας for everlord ὁ Κύριος, = Hebr. Yahweh; a lord master, Lat. dominus, of gods, Pind., Soph., etc.: the head of a family, master of a house, Aesch., etc.:—later, κύριε was a form of respectful address, like our sir, NTest.theword Logos is a speaking, a saying, a word as the expression of thought; differentiated from the act of speaking. While it is the expression, it's focus is on the thoughts from which the expression emanates.you; your/yours(sg)to remain abide, live, lodge, reside, sojourn, stay, livein/with/by (+dat) - εν to see with; prep. at, in; adv. wherein, by; σε pron. thee and prep. in, into, amongthesky/heaven
L11Ps_118_8912lamedinto (+acc)the (acc)eon (acc)lord (voc); a lord ([Adj] voc)the (nom)word (nom)you(sg) (gen); your/yours(sg) (gen)he/she/it-is-REMAIN-ing, you(sg)-are-being-REMAIN-ed (classical)in/among/by (+dat)the (dat)sky/heaven (dat)
L12Ps_118_89Ps_118:89_1Ps_118:89_2Ps_118:89_3Ps_118:89_4Ps_118:89_5Ps_118:89_6Ps_118:89_7Ps_118:89_8Ps_118:89_9Ps_118:89_10Ps_118:89_11Ps_118:89_12Ps_118:89_13
L13
L01Ps_118_90εἰς γενεὰν καὶ γενεὰν ἡ ἀλήθειά σου· ἐθεμελίωσας τὴν γῆν, καὶ διαμένει.
L02Ps_118_90Thy truth endures to all generations; thou hast founded the earth, and it abides. (Psalm 119:90 Brenton)
L03Ps_118_90Wierność Twoja trwa z pokolenia na pokolenie; umocniłeś ziemię, i trwa. (Psalm 119:90 BT_4)
L04Ps_118_90εἰςγενεὰνκαὶγενεὰνἀλήθειάσου·ἐθεμελίωσαςτὴνγῆν,καὶδιαμένει.
L05Ps_118_90εἰς[1]γενεά, -ᾶς, ἡκαίγενεά, -ᾶς, ἡὁ ἡ τόἀ·λήθεια, -ας, ἡσύ, σοῦ (σου), σοί (σοι), σέ (σε), pl. ὑμεῖς, ὑμῶν, ὑμῖν, ὑμᾶς; σός -ή -όνθεμελιόω (θεμελι(ο)-, θεμελιω·σ-, θεμελιω·σ-, -, τεθεμελιω-, θεμελιω·θ-)ὁ ἡ τόγῆ, -ῆς, ἡ, voc. sg. γῆκαίδια·μένω (δια+μεν-, -, δια+μειν·[σ]-, δια+μεμενη·κ-, -, -)
L06Ps_118_90Do (+przyspieszenie)Pokolenia Rasa {Wyścig}, Naród; czasami "pokolenie"I też, nawet, mianowiciePokolenia Rasa {Wyścig}, Naród; czasami "pokolenie"PRAWDATy; twój/twój(sg)Do ???Ziemi/ziemiaI też, nawet, mianowicieBy pozostawać dotrzymuj, żyj, mieszkaj, zamieszkuj, przebywaj, pozostawaj, żyj
L07Ps_118_90ei)sgenea\nkai\genea\nE(a)lE/Teia/sou·e)Temeli/OsastE\ngE=n,kai\diame/nei.
L08Ps_118_90eisgeneankaigeneanhEalETeiasu·eTemeliOsastEngEn,kaidiamenei.
L09Ps_118_90PN1A_ASFCN1A_ASFRA_NSFN1A_NSFRP_GSVAI_AAI2SRA_ASFN1_ASFCV1_PAI3S
L10Ps_118_90into (+acc)generation Race, Nation; sometimes "generation"and also, even, namelygeneration Race, Nation; sometimes "generation"thetruthyou; your/yours(sg)to ???theearth/landand also, even, namelyto remain abide, live, lodge, reside, sojourn, stay, live
L11Ps_118_90into (+acc)generation (acc)andgeneration (acc)the (nom)truth (nom|voc)you(sg) (gen); your/yours(sg) (gen)you(sg)-???-edthe (acc)earth/land (acc)andhe/she/it-is-REMAIN-ing, you(sg)-are-being-REMAIN-ed (classical)
L12Ps_118_90Ps_118:90_1Ps_118:90_2Ps_118:90_3Ps_118:90_4Ps_118:90_5Ps_118:90_6Ps_118:90_7Ps_118:90_8Ps_118:90_9Ps_118:90_10Ps_118:90_11Ps_118:90_12
L13
L01Ps_118_91τῇ διατάξει σου διαμένει ἡ ἡμέρα, ὅτι τὰ σύμπαντα δοῦλα σά.
L02Ps_118_91The day continues by thy arrangement; for all things are thy servants. (Psalm 119:91 Brenton)
L03Ps_118_91Wszystko trwa do dziś według Twoich wyroków, bo wszystkie rzeczy Ci służą. (Psalm 119:91 BT_4)
L04Ps_118_91τῇδιατάξεισουδιαμένειἡμέρα,ὅτιτὰσύμπανταδοῦλασά.
L05Ps_118_91ὁ ἡ τόδια·τάσσω (δια+τασσ-, δια+ταξ-, δια+ταξ-, δια+τεταχ·[κ]-, δια+τετασσ-, δια+ταγ·[θ]-/δια+ταχ·θ-)σύ, σοῦ (σου), σοί (σοι), σέ (σε), pl. ὑμεῖς, ὑμῶν, ὑμῖν, ὑμᾶς; σός -ή -όνδια·μένω (δια+μεν-, -, δια+μειν·[σ]-, δια+μεμενη·κ-, -, -)ὁ ἡ τόἡμέρα, -ας -ἡὅτιὁ ἡ τόδοῦλος[1] -η -ονσός -ή -όν
L06Ps_118_91By przepisywać dekret, zamówienie {rozkaz}, mianować albo wyświęcaćTy; twój/twój(sg)By pozostawać dotrzymuj, żyj, mieszkaj, zamieszkuj, przebywaj, pozostawaj, żyjDzieńPonieważ/tamtoNiewolniczyTwój/twój(sg)
L07Ps_118_91tE=|diata/Xeisoudiame/neiE(E(me/ra,o(/tita\su/mpantadou=lasa/.
L08Ps_118_91tEdiataXeisudiameneihEhEmera,hotitasympantadulasa.
L09Ps_118_91RA_DSFN3I_DSFRP_GSV1_PAI3SRA_NSFN1A_NSFCRA_NPNA3_NPNA1_NPNA1_NPN
L10Ps_118_91theto prescribe decree, order, appoint or ordainyou; your/yours(sg)to remain abide, live, lodge, reside, sojourn, stay, livethedaybecause/thatthećservileyour/yours(sg)
L11Ps_118_91the (dat)he/she/it-will-PRESCRIBE, you(sg)-will-be-PRESCRIBE-ed (classical)you(sg) (gen); your/yours(sg) (gen)he/she/it-is-REMAIN-ing, you(sg)-are-being-REMAIN-ed (classical)the (nom)day (nom|voc)because/thatthe (nom|acc)servile ([Adj] nom|acc|voc)your/yours(sg) (nom|acc|voc)
L12Ps_118_91Ps_118:91_1Ps_118:91_2Ps_118:91_3Ps_118:91_4Ps_118:91_5Ps_118:91_6Ps_118:91_7Ps_118:91_8Ps_118:91_9Ps_118:91_10Ps_118:91_11
L13
L01Ps_118_92εἰ μὴ ὅτι ὁ νόμος σου μελέτη μού ἐστιν, τότε ἂν ἀπωλόμην ἐν τῇ ταπεινώσει μου.
L02Ps_118_92Were it not that thy law is my meditation, then I should have perished in mine affliction. (Psalm 119:92 Brenton)
L03Ps_118_92Gdyby Twoje Prawo nie było moją rozkoszą, byłbym już zginął w mej nędzy. (Psalm 119:92 BT_4)
L04Ps_118_92εἰμὴὅτινόμοςσουμελέτημούἐστιν,τότεἂνἀπωλόμηνἐντῇταπεινώσειμου.
L05Ps_118_92εἰμήὅτιὁ ἡ τόνόμος, -ου, ὁσύ, σοῦ (σου), σοί (σοι), σέ (σε), pl. ὑμεῖς, ὑμῶν, ὑμῖν, ὑμᾶς; σός -ή -όνἐγώ, ἐμοῦ (μου), ἐμοί (μοι), ἐμέ (με), pl. ἡμεῖς, ἡμῶν, ἡμῖν, ἡμᾶςεἰμί[1] (ath. (εσ)-/(εσ)-, εσ·[σ]-, -, -, -, -)τότεἄνἀπ·όλλυμι (ath. απ+ολλυ-, απ+ολ(ε)·[σ]-/απ+ολε·σ-, απ+ολε·σ- or 2nd απ+ολ-, απ+ολωλ·[κ]-, -, -)ἐνὁ ἡ τόταπείνωσις, -εως, ἡ; ταπεινόω (ταπειν(ο)-, ταπεινω·σ-, ταπεινω·σ-, -, τεταπεινω-, ταπεινω·θ-)ἐγώ, ἐμοῦ (μου), ἐμοί (μοι), ἐμέ (με), pl. ἡμεῖς, ἡμῶν, ἡμῖν, ἡμᾶς
L06Ps_118_92JeżeliNiePonieważ/tamtoPrawoTy; twój/twój(sg)JaBy byćWtedyKiedykolwiek (jeżeli kiedykolwiek)By tracić/niszcz [dosłownie albo symbolicznie: - Niszcz, umieraj, trać, psuj, giń. ale też przez zniszczenie albo ginięcieW/z/obok (+dat) - ?? By widzieć z; praca domowa. przy, w; przysłówek w czym, obok; ?? pron. ciebie i praca domowa. w, do, pośródGłębokość; do niżejJa
L07Ps_118_92ei)mE\o(/tio(no/mossoumele/tEmou/e)stin,to/tea)/na)pOlo/mEne)ntE=|tapeinO/seimou.
L08Ps_118_92eimEhotihonomossumeletEmuestin,toteanapOlomEnentEtapeinOseimu.
L09Ps_118_92CDCRA_NSMN2_NSMRP_GSN1_NSFRP_GSV9_PAI3SDxVBI_AMI1SPRA_DSFN3I_DSFRP_GS
L10Ps_118_92ifnotbecause/thatthelawyou; your/yours(sg)ćIto bethenever (if ever)to lose/destroy [literally or figuratively: - destroy, die, lose, mar, perish. but also through annihilation or perishingin/with/by (+dat) - εν to see with; prep. at, in; adv. wherein, by; σε pron. thee and prep. in, into, amongthedepth; to lowerI
L11Ps_118_92ifnotbecause/thatthe (nom)law (nom)you(sg) (gen); your/yours(sg) (gen)me (gen)he/she/it-istheneverI-was-LOSE/DESTROY-edin/among/by (+dat)the (dat)depth (dat); he/she/it-will-LOWER, you(sg)-will-be-LOWER-ed (classical)me (gen)
L12Ps_118_92Ps_118:92_1Ps_118:92_2Ps_118:92_3Ps_118:92_4Ps_118:92_5Ps_118:92_6Ps_118:92_7Ps_118:92_8Ps_118:92_9Ps_118:92_10Ps_118:92_11Ps_118:92_12Ps_118:92_13Ps_118:92_14Ps_118:92_15Ps_118:92_16
L13
L01Ps_118_93εἰς τὸν αἰῶνα οὐ μὴ ἐπιλάθωμαι τῶν δικαιωμάτων σου ὅτι ἐν αὐτοῖς ἔζησάς με, κύριε.
L02Ps_118_93I will never forget thine ordinances; for with them thou hast quickened me. (Psalm 119:93 Brenton)
L03Ps_118_93Nie zapomnę na wieki Twoich postanowień, bo przez nie dałeś mi życie. (Psalm 119:93 BT_4)
L04Ps_118_93εἰςτὸναἰῶναοὐμὴἐπιλάθωμαιτῶνδικαιωμάτωνσουὅτιἐναὐτοῖςἔζησάςμε,κύριε.
L05Ps_118_93εἰς[1]ὁ ἡ τόαἰών, -ῶνος, ὁοὐ[2]/οὐκ/οὐχμήἐπι·λανθάνομαι (επι+λανθαν-, επι+λη·σ-, 2nd επι+λαθ-, -, επι+λεληθ-, επι+λησ·θ-)ὁ ἡ τόδικαίωμα[τ], -ατος, τόσύ, σοῦ (σου), σοί (σοι), σέ (σε), pl. ὑμεῖς, ὑμῶν, ὑμῖν, ὑμᾶς; σός -ή -όνὅτιἐναὐτός αὐτή αὐτόζάω (ζ(η)-/ath. ζ(η)-, ζη·σ-, ζη·σ-, -, -, -)ἐγώ, ἐμοῦ (μου), ἐμοί (μοι), ἐμέ (με), pl. ἡμεῖς, ἡμῶν, ἡμῖν, ἡμᾶςκύριος[2], -ου, ὁ, voc. pl. κύριοι; κύριος[1] -α -ον [LXX]
L06Ps_118_93Do (+przyspieszenie)Eon w pl., ??? ???? ?????? Na zawsze??? Przed przydechem mocnymNieBy zaniedbywać???Ty; twój/twój(sg)Ponieważ/tamtoW/z/obok (+dat) - ?? By widzieć z; praca domowa. przy, w; przysłówek w czym, obok; ?? pron. ciebie i praca domowa. w, do, pośródOn/ona/to/to samoDo istnieje mieszkaj, mieszkaj, żyj(?? ???)JaPan ? ??????, = Hebr. Yahweh; pan pana , Łata. dominus, bogów, Pind., Student drugiego roku., itd.: Głowa rodziny, opanowują domu, Aesch., itd.:—Później, ????? Była forma pełnego szacunku adresu, jak nasze panie, NTest.
L07Ps_118_93ei)sto\nai)O=naou)mE\e)pila/TOmaitO=ndikaiOma/tOnsouo(/tie)nau)toi=se)/DZEsa/sme,ku/rie.
L08Ps_118_93eistonaiOnaumEepilaTOmaitOndikaiOmatOnsuhotienautoiseDZEsasme,kyrie.
L09Ps_118_93PRA_ASMN3W_ASMDDVB_AMS1SRA_GPNN3M_GPNRP_GSCPRD_DPMVAI_AAI2SRP_ASN2_VSM
L10Ps_118_93into (+acc)theeon in pl., εἰς τοὺς αἰῶνας for everοὐχ before rough breathingnotto neglectthe???you; your/yours(sg)because/thatin/with/by (+dat) - εν to see with; prep. at, in; adv. wherein, by; σε pron. thee and prep. in, into, amonghe/she/it/sameto exists dwell, inhabit, live(ζω ζαω)Ilord ὁ Κύριος, = Hebr. Yahweh; a lord master, Lat. dominus, of gods, Pind., Soph., etc.: the head of a family, master of a house, Aesch., etc.:—later, κύριε was a form of respectful address, like our sir, NTest.
L11Ps_118_93into (+acc)the (acc)eon (acc)notnotI-should-be-NEGLECT-edthe (gen)???s (gen)you(sg) (gen); your/yours(sg) (gen)because/thatin/among/by (+dat)them/same (dat)you(sg)-EXISTS-edme (acc)lord (voc); a lord ([Adj] voc)
L12Ps_118_93Ps_118:93_1Ps_118:93_2Ps_118:93_3Ps_118:93_4Ps_118:93_5Ps_118:93_6Ps_118:93_7Ps_118:93_8Ps_118:93_9Ps_118:93_10Ps_118:93_11Ps_118:93_12Ps_118:93_13Ps_118:93_14Ps_118:93_15
L13
L01Ps_118_94σός εἰμι ἐγώ, σῶσόν με, ὅτι τὰ δικαιώματά σου ἐξεζήτησα.
L02Ps_118_94I am thine, save me; for I have sought out thine ordinances. (Psalm 119:94 Brenton)
L03Ps_118_94Należę do Ciebie - wybaw mię, bo badam Twe postanowienia. (Psalm 119:94 BT_4)
L04Ps_118_94σόςεἰμιἐγώ,σῶσόνμε,ὅτιτὰδικαιώματάσουἐξεζήτησα.
L05Ps_118_94σός -ή -όνεἶμι[2] [EXTRA] (ath. ι-/ath. ει-, -, -, -, -, -); εἰμί[1] (ath. (εσ)-/(εσ)-, εσ·[σ]-, -, -, -, -)ἐγώ, ἐμοῦ (μου), ἐμοί (μοι), ἐμέ (με), pl. ἡμεῖς, ἡμῶν, ἡμῖν, ἡμᾶςσῴζω (σῳζ-, σω·σ-, σω·σ-, σεσω·κ-, σεσω-/σεσωσ-/σεσῳσ-, σω·θ-)ἐγώ, ἐμοῦ (μου), ἐμοί (μοι), ἐμέ (με), pl. ἡμεῖς, ἡμῶν, ἡμῖν, ἡμᾶςὅτιὁ ἡ τόδικαίωμα[τ], -ατος, τόσύ, σοῦ (σου), σοί (σοι), σέ (σε), pl. ὑμεῖς, ὑμῶν, ὑμῖν, ὑμᾶς; σός -ή -όνἐκ·ζητέω (εκ+ζητ(ε)-, εκ+ζητη·σ-, εκ+ζητη·σ-, -, εξ+εζητη-, εκ+ζητη·θ-)
L06Ps_118_94Twój/twój(sg)By iść; by byćJaBy oszczędzać oszczędzać albo dostarczać od ruiny, albo zniszczenie, albo od szkody, wybawiać, maść, oszczędzaćJaPonieważ/tamto???Ty; twój/twój(sg)By odszukiwać
L07Ps_118_94so/sei)mie)gO/,sO=so/nme,o(/tita\dikaiO/mata/soue)XeDZE/tEsa.
L08Ps_118_94soseimiegO,sOsonme,hotitadikaiOmatasueXeDZEtEsa.
L09Ps_118_94A1_NSMV9_PAI1SRP_NSVA_AAD2SRP_ASCRA_APNN3M_APNRP_GSVAI_AAI1S
L10Ps_118_94your/yours(sg)to go; to beIto save to save or deliver from ruin, or destruction, or from harm, rescue, salve, saveIbecause/thatthe???you; your/yours(sg)to seek out
L11Ps_118_94your/yours(sg) (nom)I-am-GO-ing; I-amI (nom)do-SAVE-you(sg)!, going-to-SAVE (fut ptcp) (nom|acc|voc, voc)me (acc)because/thatthe (nom|acc)???s (nom|acc|voc)you(sg) (gen); your/yours(sg) (gen)I-SEEK-ed-OUT
L12Ps_118_94Ps_118:94_1Ps_118:94_2Ps_118:94_3Ps_118:94_4Ps_118:94_5Ps_118:94_6Ps_118:94_7Ps_118:94_8Ps_118:94_9Ps_118:94_10
L13
L01Ps_118_95ἐμὲ ὑπέμειναν ἁμαρτωλοὶ τοῦ ἀπολέσαι με· τὰ μαρτύριά σου συνῆκα.
L02Ps_118_95Sinners laid wait for me to destroy me; but I understood thy testimonies. (Psalm 119:95 Brenton)
L03Ps_118_95Czyhają na mnie grzesznicy, żeby mnie zgubić; ja przestrzegam Twoich napomnień. (Psalm 119:95 BT_4)
L04Ps_118_95ἐμὲὑπέμεινανἁμαρτωλοὶτοῦἀπολέσαιμε·τὰμαρτύριάσουσυνῆκα.
L05Ps_118_95ἐγώ, ἐμοῦ (μου), ἐμοί (μοι), ἐμέ (με), pl. ἡμεῖς, ἡμῶν, ἡμῖν, ἡμᾶς; ἐμός -ή -όνὑπο·μένω (υπο+μεν-, υπο+μεν(ε)·[σ]-, υπο+μειν·[σ]-, υπο+μεμενη·κ-, -, -)ἁ·μαρτωλός -όνὁ ἡ τόἀπ·όλλυμι (ath. απ+ολλυ-, απ+ολ(ε)·[σ]-/απ+ολε·σ-, απ+ολε·σ- or 2nd απ+ολ-, απ+ολωλ·[κ]-, -, -)ἐγώ, ἐμοῦ (μου), ἐμοί (μοι), ἐμέ (με), pl. ἡμεῖς, ἡμῶν, ἡμῖν, ἡμᾶςὁ ἡ τόμαρτύριον, -ου, τὁ; μαρτυρία, -ας, ἡσύ, σοῦ (σου), σοί (σοι), σέ (σε), pl. ὑμεῖς, ὑμῶν, ὑμῖν, ὑμᾶς; σός -ή -όνσυν·ίημι (ath. συν+ι(ε)-, συν+η·σ-, συν+η·κ- or 2nd ath. συν+(ε)-, -, -, -)
L06Ps_118_95Ja; mój/mójBy znosić niedźwiedzia, cierpieć, przechodzić, tolerować, podtrzymywaćGrzesznyBy tracić/niszcz [dosłownie albo symbolicznie: - Niszcz, umieraj, trać, psuj, giń. ale też przez zniszczenie albo ginięcieJaŚwiadectwo µ?????; dowódTy; twój/twój(sg)By rozumieć
L07Ps_118_95e)me\u(pe/meinana(martOloi\tou=a)pole/saime·ta\martu/ria/sousunE=ka.
L08Ps_118_95emehypemeinanhamartOloituapolesaime·tamartyriasusynEka.
L09Ps_118_95RP_ASVAI_AAI3PA1B_NPMRA_GSNVA_AANRP_ASRA_APNN2N_APNRP_GSVAI_AAI1S
L10Ps_118_95I; my/mineto endure bear, suffer,undergo, tolerate, sustainsinfultheto lose/destroy [literally or figuratively: - destroy, die, lose, mar, perish. but also through annihilation or perishingIthetestimony μάρτυς; witnessyou; your/yours(sg)to understand
L11Ps_118_95me (acc); my/mine (voc)they-ENDURE-edsinful ([Adj] nom|voc)the (gen)to-LOSE/DESTROY, he/she/it-happens-to-LOSE/DESTROY (opt)me (acc)the (nom|acc)testimonies (nom|acc|voc); witness (nom|voc)you(sg) (gen); your/yours(sg) (gen)I-UNDERSTand-ed
L12Ps_118_95Ps_118:95_1Ps_118:95_2Ps_118:95_3Ps_118:95_4Ps_118:95_5Ps_118:95_6Ps_118:95_7Ps_118:95_8Ps_118:95_9Ps_118:95_10
L13
L01Ps_118_96πάσης συντελείας εἶδον πέρας· πλατεῖα ἡ ἐντολή σου σφόδρα.
L02Ps_118_96have seen an end of all perfection; but thy commandment is very broad. (Psalm 119:96 Brenton)
L03Ps_118_96Zobaczyłem, że wszelka doskonałość ma granice: Twoje przykazanie sięga bardzo daleko. (Psalm 119:96 BT_4)
L04Ps_118_96πάσηςσυντελείαςεἶδονπέρας·πλατεῖαἐντολήσουσφόδρα.
L05Ps_118_96πᾶ[ντ]ς πᾶσα πᾶν[τ], gen. sg. παντός πάσης παντόςσυν·τέλεια, -ας, ἡὁράω a.k.a. εἶδον (ορ(α)-, οψ-, οψ-/ιδ·[σ]- or 2nd ιδ-, εορα·κ-/εωρα·κ-, εορα-/εωρα-/ωφ-, ορα·θ-/οφ·θ-)πέρα[τ]ς, -ατος, τόπλατεῖα, -ας, ἡ; πλατύς -εῖα -ύ, gen. sg. -έος and -έωςὁ ἡ τόἐντολή, -ῆς, ἡσύ, σοῦ (σου), σοί (σοι), σέ (σε), pl. ὑμεῖς, ὑμῶν, ὑμῖν, ὑμᾶς; σός -ή -όνσφόδρα
L06Ps_118_96Każdy wszystko, każdy, każdy, cały zZakończenieBy widzieć umysłowego widoku, spostrzegać, spostrzegać, by widzieć, wyglądać, spostrzegać, przyszły; strona bierna aorystu dla ß????: ?????? Był używany w późniejszym Gr., PPetr.2p.55 (iii B. C.), SIG685.74 (ii B. C.),Decyzji definitywnej koniec, granica, granica, dalej, koniec, blisko, blisko (w miejscowym zmyśle {sensie}, “?? ??????? ???)Obszerny szeroko; obszerny ponieważ kozły nie utrzymują się blisko razem w stadzie jak owca robią w stadzie, Il. 2.274, Od. 14.101, 103.; szerokoNakaz Psują 10:5; Dan 9:5 instrukcja, wyznaczenie, wyznaczenie, rozkaz, rozkazują, przykazanie, mandat, zamówienie {rozkaz}, nakaz, nakaz, żądanieTy; twój/twój(sg)Gwałtowny, intensywny, ostry, pomstująco, zapalony
L07Ps_118_96pa/sEssuntelei/asei)=donpe/ras·platei=aE(e)ntolE/sousfo/dra.
L08Ps_118_96pasEssynteleiaseidonperas·plateiahEentolEsusfodra.
L09Ps_118_96A1S_GSFN1A_GSFVBI_AAI3PN3T_NSNN1A_NSFRA_NSFN1_NSFRP_GSD
L10Ps_118_96every all, each, every, the whole ofcompletionto see of mental sight,discern, perceive, To see, look, behold, future; aorist passive for βλεπω: ἑώρακα was used in later Gr., PPetr.2p.55 (iii B. C.), SIG685.74 (ii B. C.),final decision end, limit, boundary, beyond, end, close, close by (in local sense, “ἐκ περάτων γᾶς)broad wide; broad because goats do not keep close together in the herd as sheep do in the flock, Il. 2.274, Od. 14.101, 103.; widetheprecept Mar 10:5; Dan 9:5 instruction, assignation, assignment, behest, command, commandment, mandate, order, prescript, prescription, requisitionyou; your/yours(sg)vehement, intense, keen, inveighingly, eager
L11Ps_118_96every (gen)completion (gen), completions (acc)I-SEE-ed, they-SEE-edfinal decision (nom|acc|voc)broad (nom|voc); wide ([Adj] nom|voc)the (nom)precept (nom|voc)you(sg) (gen); your/yours(sg) (gen)vehement,
L12Ps_118_96Ps_118:96_1Ps_118:96_2Ps_118:96_3Ps_118:96_4Ps_118:96_5Ps_118:96_6Ps_118:96_7Ps_118:96_8Ps_118:96_9
L13
L01Ps_118_97ιγ μημ. Ὡς ἠγάπησα τὸν νόμον σου, κύριε· ὅλην τὴν ἡμέραν μελέτη μού ἐστιν.
L02Ps_118_97How I have loved thy law, O Lord! it is my meditation all the day. (Psalm 119:97 Brenton)
L03Ps_118_97Jakże miłuję Prawo Twoje: przez cały dzień nad nim rozmyślam. (Psalm 119:97 BT_4)
L04Ps_118_97ιγμημ.Ὡςἠγάπησατὸννόμονσου,κύριε·ὅληντὴνἡμέρανμελέτημούἐστιν.
L05Ps_118_97ιγʹ [LXX]μημ [LXX]ὡςἀγαπάω (αγαπ(α)-, αγαπη·σ-, αγαπη·σ-, ηγαπη·κ-, ηγαπη-, αγαπη·θ-)ὁ ἡ τόνόμος, -ου, ὁσύ, σοῦ (σου), σοί (σοι), σέ (σε), pl. ὑμεῖς, ὑμῶν, ὑμῖν, ὑμᾶς; σός -ή -όνκύριος[2], -ου, ὁ, voc. pl. κύριοι; κύριος[1] -α -ον [LXX]ὅλος -η -ονὁ ἡ τόἡμέρα, -ας -ἡἐγώ, ἐμοῦ (μου), ἐμοί (μοι), ἐμέ (με), pl. ἡμεῖς, ἡμῶν, ἡμῖν, ἡμᾶςεἰμί[1] (ath. (εσ)-/(εσ)-, εσ·[σ]-, -, -, -, -)
L06Ps_118_9713mem [13. list hebrajskiego alfabetu]Jak/jakBy kochaćPrawoTy; twój/twój(sg)Pan ? ??????, = Hebr. Yahweh; pan pana , Łata. dominus, bogów, Pind., Student drugiego roku., itd.: Głowa rodziny, opanowują domu, Aesch., itd.:—Później, ????? Była forma pełnego szacunku adresu, jak nasze panie, NTest.CałyDzieńJaBy być
L07Ps_118_97igmEm.*(OsE)ga/pEsato\nno/monsou,ku/rie·o(/lEntE\nE(me/ranmele/tEmou/e)stin.
L08Ps_118_97igmEm.OsEgapEsatonnomonsu,kyrie·holEntEnhEmeranmeletEmuestin.
L09Ps_118_97MNCVAI_AAI1SRA_ASMN2_ASMRP_GSN2_VSMA1_ASFRA_ASFN1A_ASFN1_NSFRP_GSV9_PAI3S
L10Ps_118_9713mem [13th letter of Hebrew alphabet]as/liketo lovethelawyou; your/yours(sg)lord ὁ Κύριος, = Hebr. Yahweh; a lord master, Lat. dominus, of gods, Pind., Soph., etc.: the head of a family, master of a house, Aesch., etc.:—later, κύριε was a form of respectful address, like our sir, NTest.wholethedayćIto be
L11Ps_118_9713memas/likeI-LOVE-edthe (acc)law (acc)you(sg) (gen); your/yours(sg) (gen)lord (voc); a lord ([Adj] voc)whole (acc)the (acc)day (acc)me (gen)he/she/it-is
L12Ps_118_97Ps_118:97_1Ps_118:97_2Ps_118:97_3Ps_118:97_4Ps_118:97_5Ps_118:97_6Ps_118:97_7Ps_118:97_8Ps_118:97_9Ps_118:97_10Ps_118:97_11Ps_118:97_12Ps_118:97_13Ps_118:97_14
L13
L01Ps_118_98ὑπὲρ τοὺς ἐχθρούς μου ἐσόφισάς με τὴν ἐντολήν σου, ὅτι εἰς τὸν αἰῶνά μοί ἐστιν.
L02Ps_118_98Thou hast made me wiser than mine enemies in thy commandment; for it is mine for ever. (Psalm 119:98 Brenton)
L03Ps_118_98Twoje przykazanie uczyniło mnie mędrszym od moich wrogów, bo jest ono moim na wieki. (Psalm 119:98 BT_4)
L04Ps_118_98ὑπὲρτοὺςἐχθρούςμουἐσόφισάςμετὴνἐντολήνσου,ὅτιεἰςτὸναἰῶνάμοίἐστιν.
L05Ps_118_98ὑπέρὁ ἡ τόἐχθρός -ά -όνἐγώ, ἐμοῦ (μου), ἐμοί (μοι), ἐμέ (με), pl. ἡμεῖς, ἡμῶν, ἡμῖν, ἡμᾶςσοφίζω (σοφιζ-, -, σοφι·σ-, -, σεσοφισ-, σοφισ·θ-)ἐγώ, ἐμοῦ (μου), ἐμοί (μοι), ἐμέ (με), pl. ἡμεῖς, ἡμῶν, ἡμῖν, ἡμᾶςὁ ἡ τόἐντολή, -ῆς, ἡσύ, σοῦ (σου), σοί (σοι), σέ (σε), pl. ὑμεῖς, ὑμῶν, ὑμῖν, ὑμᾶς; σός -ή -όνὅτιεἰς[1]ὁ ἡ τόαἰών, -ῶνος, ὁἐγώ, ἐμοῦ (μου), ἐμοί (μοι), ἐμέ (με), pl. ἡμεῖς, ἡμῶν, ἡμῖν, ἡμᾶςεἰμί[1] (ath. (εσ)-/(εσ)-, εσ·[σ]-, -, -, -, -)
L06Ps_118_98Powyżej (+przyspieszenie), w imieniu (+informacja)WrogiJaBy nauczać rób mądryJaNakaz Psują 10:5; Dan 9:5 instrukcja, wyznaczenie, wyznaczenie, rozkaz, rozkazują, przykazanie, mandat, zamówienie {rozkaz}, nakaz, nakaz, żądanieTy; twój/twój(sg)Ponieważ/tamtoDo (+przyspieszenie)Eon w pl., ??? ???? ?????? Na zawszeJaBy być
L07Ps_118_98u(pe\rtou\se)CHTrou/smoue)so/fisa/smetE\ne)ntolE/nsou,o(/tiei)sto\nai)O=na/moi/e)stin.
L08Ps_118_98hypertuseCHTrusmuesofisasmetEnentolEnsu,hotieistonaiOnamoiestin.
L09Ps_118_98PRA_APMN2_APMRP_GSVAI_AAI2SRP_ASRA_ASFN1_ASFRP_GSCPRA_ASMN3W_ASMRP_DSV9_PAI3S
L10Ps_118_98above (+acc), on behalfof (+gen)thehostileIto instruct make wiseItheprecept Mar 10:5; Dan 9:5 instruction, assignation, assignment, behest, command, commandment, mandate, order, prescript, prescription, requisitionyou; your/yours(sg)because/thatinto (+acc)theeon in pl., εἰς τοὺς αἰῶνας for everIto be
L11Ps_118_98above (+acc), on behalf of (+gen)the (acc)hostile ([Adj] acc)me (gen)you(sg)-INSTRUCT-ed--MAKE-WISEme (acc)the (acc)precept (acc)you(sg) (gen); your/yours(sg) (gen)because/thatinto (+acc)the (acc)eon (acc)me (dat)he/she/it-is
L12Ps_118_98Ps_118:98_1Ps_118:98_2Ps_118:98_3Ps_118:98_4Ps_118:98_5Ps_118:98_6Ps_118:98_7Ps_118:98_8Ps_118:98_9Ps_118:98_10Ps_118:98_11Ps_118:98_12Ps_118:98_13Ps_118:98_14Ps_118:98_15
L13
L01Ps_118_99ὑπὲρ πάντας τοὺς διδάσκοντάς με συνῆκα, ὅτι τὰ μαρτύριά σου μελέτη μού ἐστιν.
L02Ps_118_99I have more understanding than all my teachers; for thy testimonies are my medication. (Psalm 119:99 Brenton)
L03Ps_118_99Jestem roztropniejszy od wszystkich, którzy mnie uczą, bo rozmyślam o Twoich napomnieniach. (Psalm 119:99 BT_4)
L04Ps_118_99ὑπὲρπάνταςτοὺςδιδάσκοντάςμεσυνῆκα,ὅτιτὰμαρτύριάσουμελέτημούἐστιν.
L05Ps_118_99ὑπέρπᾶ[ντ]ς πᾶσα πᾶν[τ], gen. sg. παντός πάσης παντόςὁ ἡ τόδιδάσκω (διδασκ-, διδαξ-, διδαξ-, δεδιδαχ·[κ]-, δεδιδακ-, διδαχ·θ-)ἐγώ, ἐμοῦ (μου), ἐμοί (μοι), ἐμέ (με), pl. ἡμεῖς, ἡμῶν, ἡμῖν, ἡμᾶςσυν·ίημι (ath. συν+ι(ε)-, συν+η·σ-, συν+η·κ- or 2nd ath. συν+(ε)-, -, -, -)ὅτιὁ ἡ τόμαρτύριον, -ου, τὁ; μαρτυρία, -ας, ἡσύ, σοῦ (σου), σοί (σοι), σέ (σε), pl. ὑμεῖς, ὑμῶν, ὑμῖν, ὑμᾶς; σός -ή -όνἐγώ, ἐμοῦ (μου), ἐμοί (μοι), ἐμέ (με), pl. ἡμεῖς, ἡμῶν, ἡμῖν, ἡμᾶςεἰμί[1] (ath. (εσ)-/(εσ)-, εσ·[σ]-, -, -, -, -)
L06Ps_118_99Powyżej (+przyspieszenie), w imieniu (+informacja)Każdy wszystko, każdy, każdy, cały zBy uczyćJaBy rozumiećPonieważ/tamtoŚwiadectwo µ?????; dowódTy; twój/twój(sg)JaBy być
L07Ps_118_99u(pe\rpa/ntastou\sdida/skonta/smesunE=ka,o(/tita\martu/ria/soumele/tEmou/e)stin.
L08Ps_118_99hyperpantastusdidaskontasmesynEka,hotitamartyriasumeletEmuestin.
L09Ps_118_99PA3_APMRA_APMV1_PAPAPMRP_ASVAI_AAI1SCRA_NPNN2N_NPNRP_GSN1_NSFRP_GSV9_PAI3S
L10Ps_118_99above (+acc), on behalfof (+gen)every all, each, every, the whole oftheto teachIto understandbecause/thatthetestimony μάρτυς; witnessyou; your/yours(sg)ćIto be
L11Ps_118_99above (+acc), on behalf of (+gen)all (acc)the (acc)while TEACH-ing (acc)me (acc)I-UNDERSTand-edbecause/thatthe (nom|acc)testimonies (nom|acc|voc); witness (nom|voc)you(sg) (gen); your/yours(sg) (gen)me (gen)he/she/it-is
L12Ps_118_99Ps_118:99_1Ps_118:99_2Ps_118:99_3Ps_118:99_4Ps_118:99_5Ps_118:99_6Ps_118:99_7Ps_118:99_8Ps_118:99_9Ps_118:99_10Ps_118:99_11Ps_118:99_12Ps_118:99_13
L13
L01Ps_118_100ὑπὲρ πρεσβυτέρους συνῆκα, ὅτι τὰς ἐντολάς σου ἐξεζήτησα.
L02Ps_118_100I understand more that the aged; because I have sought out thy commandments. (Psalm 119:100 Brenton)
L03Ps_118_100Jestem roztropniejszy od starców, bo zachowuję Twoje postanowienia. (Psalm 119:100 BT_4)
L04Ps_118_100ὑπὲρπρεσβυτέρουςσυνῆκα,ὅτιτὰςἐντολάςσουἐξεζήτησα.
L05Ps_118_100ὑπέρπρεσβύ·τερος -α -ον (Comp. of πρέσβυς)συν·ίημι (ath. συν+ι(ε)-, συν+η·σ-, συν+η·κ- or 2nd ath. συν+(ε)-, -, -, -)ὅτιὁ ἡ τόἐντολή, -ῆς, ἡσύ, σοῦ (σου), σοί (σοι), σέ (σε), pl. ὑμεῖς, ὑμῶν, ὑμῖν, ὑμᾶς; σός -ή -όνἐκ·ζητέω (εκ+ζητ(ε)-, εκ+ζητη·σ-, εκ+ζητη·σ-, -, εξ+εζητη-, εκ+ζητη·θ-)
L06Ps_118_100Powyżej (+przyspieszenie), w imieniu (+informacja)StarszyBy rozumiećPonieważ/tamtoNakaz Psują 10:5; Dan 9:5 instrukcja, wyznaczenie, wyznaczenie, rozkaz, rozkazują, przykazanie, mandat, zamówienie {rozkaz}, nakaz, nakaz, żądanieTy; twój/twój(sg)By odszukiwać
L07Ps_118_100u(pe\rpresbute/roussunE=ka,o(/tita\se)ntola/ssoue)XeDZE/tEsa.
L08Ps_118_100hyperpresbyterussynEka,hotitasentolassueXeDZEtEsa.
L09Ps_118_100PN2_APMVAI_AAI1SCRA_APFN1_APFRP_GSVAI_AAI1S
L10Ps_118_100above (+acc), on behalfof (+gen)elderto understandbecause/thattheprecept Mar 10:5; Dan 9:5 instruction, assignation, assignment, behest, command, commandment, mandate, order, prescript, prescription, requisitionyou; your/yours(sg)to seek out
L11Ps_118_100above (+acc), on behalf of (+gen)elder ([Adj] acc)I-UNDERSTand-edbecause/thatthe (acc)precepts (acc)you(sg) (gen); your/yours(sg) (gen)I-SEEK-ed-OUT
L12Ps_118_100Ps_118:100_1Ps_118:100_2Ps_118:100_3Ps_118:100_4Ps_118:100_5Ps_118:100_6Ps_118:100_7Ps_118:100_8
L13
L01Ps_118_101ἐκ πάσης ὁδοῦ πονηρᾶς ἐκώλυσα τοὺς πόδας μου, ὅπως ἂν φυλάξω τοὺς λόγους σου.
L02Ps_118_101I have kept back my feet from every evil way, that I might keep thy words. (Psalm 119:101 Brenton)
L03Ps_118_101Powstrzymuję nogi od wszelkiej złej ścieżki, aby słów Twoich przestrzegać. (Psalm 119:101 BT_4)
L04Ps_118_101ἐκπάσηςὁδοῦπονηρᾶςἐκώλυσατοὺςπόδαςμου,ὅπωςἂνφυλάξωτοὺςλόγουςσου.
L05Ps_118_101ἐκπᾶ[ντ]ς πᾶσα πᾶν[τ], gen. sg. παντός πάσης παντόςὁδός, -οῦ, ἡπονηρός -ά -όνκωλύω (cf. φράσσω) (κωλυ-, κωλυ·σ-, κωλυ·σ-, -, -, κωλυ·θ-)ὁ ἡ τόπούς, ποδός, ὁ (cf. βάσις)ἐγώ, ἐμοῦ (μου), ἐμοί (μοι), ἐμέ (με), pl. ἡμεῖς, ἡμῶν, ἡμῖν, ἡμᾶςὅπωςἄνφυλάσσω/φυλάττω (φυλασσ-/φυλαττ-, φυλαξ-, φυλαξ-, πεφυλα·κ-, πεφυλασσ-, φυλαχ·θ-)ὁ ἡ τόλόγος, -ου, ὁσύ, σοῦ (σου), σοί (σοι), σέ (σε), pl. ὑμεῖς, ὑμῶν, ὑμῖν, ὑμᾶς; σός -ή -όν
L06Ps_118_101Z (+informacja) ?? Przed samogłoskamiKażdy wszystko, każdy, każdy, cały zDrogi {Sposobu}/drogaNiegodziwe wietrzenie (podnoszenie, radując się w, albo przedkładające) twardo {ciężko}, żmudny, praca. Od ???? ??? ?????By przeszkadzaćStopaJaTak , które – powodujące tamto (które powody), zamierzające , że, przyczyna będąca tamto (tak tamto), albo cel tego jest tamto (to zdarza się tak tamto). Tryb łączący , który podąża za tym słowem jest: Mógłby.Kiedykolwiek (jeżeli kiedykolwiek)By zabezpieczać sięSłowa Logo jest rozmawianie, powiedzenie, słowo jak wyrażenie myśli; odróżniany od czynu rozmawiania. Podczas gdy to jest wyrażenie, to jest ognisko jest na myśli , od których wyrażenie emanuje.Ty; twój/twój(sg)
L07Ps_118_101e)kpa/sEso(dou=ponEra=se)kO/lusatou\spo/dasmou,o(/pOsa)/nfula/XOtou\slo/goussou.
L08Ps_118_101ekpasEshoduponErasekOlysatuspodasmu,hopOsanfylaXOtuslogussu.
L09Ps_118_101PA1S_GSFN2_GSFA1A_GSFVAI_AAI1SRA_APMN3D_APMRP_GSCxVF_FAI1SRA_APMN2_APMRP_GS
L10Ps_118_101out of (+gen) ἐξ beforevowelsevery all, each, every, the whole ofway/roadwicked airing (lifting up, exulting in, or propounding) hard, toilsome, labor. From αἴρω και πόνοςto hinderthefootIso that – causing that (which causes), intending that, the reason being that (so that), or the purpose of this is that (this occurs so that). The subjunctive that comes after this word is: could.ever (if ever)to guardtheword Logos is a speaking, a saying, a word as the expression of thought; differentiated from the act of speaking. While it is the expression, it's focus is on the thoughts from which the expression emanates.you; your/yours(sg)
L11Ps_118_101out of (+gen)every (gen)way/road (gen)wicked ([Adj] acc, gen)I-HINDER-edthe (acc)feet (acc)me (gen)this is howeverI-will-GUARD, I-should-GUARDthe (acc)words (acc)you(sg) (gen); your/yours(sg) (gen)
L12Ps_118_101Ps_118:101_1Ps_118:101_2Ps_118:101_3Ps_118:101_4Ps_118:101_5Ps_118:101_6Ps_118:101_7Ps_118:101_8Ps_118:101_9Ps_118:101_10Ps_118:101_11Ps_118:101_12Ps_118:101_13Ps_118:101_14
L13
L01Ps_118_102ἀπὸ τῶν κριμάτων σου οὐκ ἐξέκλινα, ὅτι σὺ ἐνομοθέτησάς μοι.
L02Ps_118_102I have not declined from thy judgments; for thou hast instructed me. (Psalm 119:102 Brenton)
L03Ps_118_102Nie odstępuję od Twoich wyroków, albowiem Ty mnie pouczasz. (Psalm 119:102 BT_4)
L04Ps_118_102ἀπὸτῶνκριμάτωνσουοὐκἐξέκλινα,ὅτισὺἐνομοθέτησάςμοι.
L05Ps_118_102ἀπόὁ ἡ τόκρίμα[τ], -ατος, τόσύ, σοῦ (σου), σοί (σοι), σέ (σε), pl. ὑμεῖς, ὑμῶν, ὑμῖν, ὑμᾶς; σός -ή -όνοὐ[2]/οὐκ/οὐχἐκ·κλίνω (εκ+κλιν-, εκ+κλιν(ε)·[σ]-, εκ+κλιν·[σ]-, -, -, -)ὅτισύ, σοῦ (σου), σοί (σοι), σέ (σε), pl. ὑμεῖς, ὑμῶν, ὑμῖν, ὑμᾶςνομο·θετέω (νομοθετ(ε)-, νομοθετη·σ-, νομοθετη·σ-, -, νενομοθετη-, νομοθετη·θ-)ἐγώ, ἐμοῦ (μου), ἐμοί (μοι), ἐμέ (με), pl. ἡμεῖς, ἡμῶν, ἡμῖν, ἡμᾶς
L06Ps_118_102Od (G575) – zaczynanie się od (pochodzenie z, odtąd [początek z], w porządku od), z dala/poza od (od pośród), posyłał obok, usuwająco od, chłonnie od, wynikanie/produkowany od, albo z powodu (z powodu do). ??' Przed przydechem słabym, ??' Przed przydechem mocnymWyroku {Zdania} pytanie, decyzja, sądzenie, dekret, rozkład, potępienieTy; twój/twój(sg)??? Przed przydechem mocnymBy cofać się/unikajPonieważ/tamtoTyBy uchwalać ustawęJa
L07Ps_118_102a)po\tO=nkrima/tOnsouou)ke)Xe/klina,o(/tisu\e)nomoTe/tEsa/smoi.
L08Ps_118_102apotOnkrimatOnsuukeXeklina,hotisyenomoTetEsasmoi.
L09Ps_118_102PRA_GPNN3M_GPNRP_GSDVAI_AAI1SCRP_NSVAI_AAI2SRP_DS
L10Ps_118_102from (G575) – starting from (coming from, since [the start of], in order from), away/out from (from among), sent by, removingly from, receptively from, resulting/produced from, or because of (due to). ἀπ’ before smooth breathing, ἀφ’ before rough breathingthesentence question, decision, judgment, decree, resolution, condemnationyou; your/yours(sg)οὐχ before rough breathingto recoil/avoidbecause/thatyouto legislateI
L11Ps_118_102away from (+gen)the (gen)sentences (gen)you(sg) (gen); your/yours(sg) (gen)notI-RECOIL/AVOID-edbecause/thatyou(sg) (nom)you(sg)-LEGISLATE-edme (dat)
L12Ps_118_102Ps_118:102_1Ps_118:102_2Ps_118:102_3Ps_118:102_4Ps_118:102_5Ps_118:102_6Ps_118:102_7Ps_118:102_8Ps_118:102_9Ps_118:102_10
L13
L01Ps_118_103ὡς γλυκέα τῷ λάρυγγί μου τὰ λόγιά σου, ὑπὲρ μέλι καὶ κηρίον τῷ στόματί μου.
L02Ps_118_103How sweet are thine oracles to my throat! more so than honey to my mouth! (Psalm 119:103 Brenton)
L03Ps_118_103Jak słodka jest dla mego podniebienia Twoja mowa: ponad miód dla ust moich. (Psalm 119:103 BT_4)
L04Ps_118_103ὡςγλυκέατῷλάρυγγίμουτὰλόγιάσου,ὑπὲρμέλικαὶκηρίοντῷστόματίμου.
L05Ps_118_103ὡςγλυκύς -εῖα -ύ, gen. sg. -έος and -έωςὁ ἡ τόλάρυγξ, -γγος, ὁἐγώ, ἐμοῦ (μου), ἐμοί (μοι), ἐμέ (με), pl. ἡμεῖς, ἡμῶν, ἡμῖν, ἡμᾶςὁ ἡ τόλόγιον, -ου, τό (Dimin. of λόγος); λογεία v.l. -γία, -ας, ἡ; λόγιος -α -ονσύ, σοῦ (σου), σοί (σοι), σέ (σε), pl. ὑμεῖς, ὑμῶν, ὑμῖν, ὑμᾶς; σός -ή -όνὑπέρμέλι[τ], -ιτος, τόκαίκηρίον, -ου, τόὁ ἡ τόστόμα[τ], -ατος, τόἐγώ, ἐμοῦ (μου), ἐμοί (μοι), ἐμέ (με), pl. ἡμεῖς, ἡμῶν, ἡμῖν, ἡμᾶς
L06Ps_118_103Jak/jakSłodki [zobacz glukozę]GardłoJaWyrażanie; gromadzenie; wymownyTy; twój/twój(sg)Powyżej (+przyspieszenie), w imieniu (+informacja)MiódI też, nawet, mianowiciePlaster mioduUst/żołądka porJa
L07Ps_118_103O(sgluke/atO=|la/ruggi/mouta\lo/gia/sou,u(pe\rme/likai\kEri/ontO=|sto/mati/mou.
L08Ps_118_103hOsglykeatOlaryngimutalogiasu,hypermelikaikEriontOstomatimu.
L09Ps_118_103xA3U_APNRA_DSMN3G_DSMRP_GSRA_NPNN2N_NPNRP_GSPN3T_ASNCN2N_NSNRA_DSNN3M_DSNRP_GS
L10Ps_118_103as/like
L11Ps_118_103as/like
L12Ps_118_103Ps_118:103_1
L13
L01Ps_118_104ἀπὸ τῶν ἐντολῶν σου συνῆκα· διὰ τοῦτο ἐμίσησα πᾶσαν ὁδὸν ἀδικίας. [ὅτι σὺ ἐνομοθέτησάς μοι.]
L02Ps_118_104I gain understanding by thy commandments: therefore I have hated every way of unrighteousness. (Psalm 119:104 Brenton)
L03Ps_118_104Z Twoich przykazań czerpię roztropność, dlatego nienawidzę wszelkiej ścieżki nieprawej. (Psalm 119:104 BT_4)
L04Ps_118_104ἀπὸτῶνἐντολῶνσουσυνῆκα·διὰτοῦτοἐμίσησαπᾶσανὁδὸνἀδικίας.[ὅτισὺἐνομοθέτησάςμοι.]
L05Ps_118_104ἀπόὁ ἡ τόἐντολή, -ῆς, ἡσύ, σοῦ (σου), σοί (σοι), σέ (σε), pl. ὑμεῖς, ὑμῶν, ὑμῖν, ὑμᾶς; σός -ή -όνσυν·ίημι (ath. συν+ι(ε)-, συν+η·σ-, συν+η·κ- or 2nd ath. συν+(ε)-, -, -, -)διάοὗτος αὕτη τοῦτομισέω (μισ(ε)-, μιση·σ-, μιση·σ-, μεμιση·κ-, μεμιση-, μιση·θ-)πᾶ[ντ]ς πᾶσα πᾶν[τ], gen. sg. παντός πάσης παντός; πάσσω [LXX] (πασσ-, -, πα·σ-, -, πεπασ-, -)ὁδός, -οῦ, ἡἀ·δικία, -ας, ἡὅτισύ, σοῦ (σου), σοί (σοι), σέ (σε), pl. ὑμεῖς, ὑμῶν, ὑμῖν, ὑμᾶςνομο·θετέω (νομοθετ(ε)-, νομοθετη·σ-, νομοθετη·σ-, -, νενομοθετη-, νομοθετη·θ-)ἐγώ, ἐμοῦ (μου), ἐμοί (μοι), ἐμέ (με), pl. ἡμεῖς, ἡμῶν, ἡμῖν, ἡμᾶς
L06Ps_118_104Od (G575) – zaczynanie się od (pochodzenie z, odtąd [początek z], w porządku od), z dala/poza od (od pośród), posyłał obok, usuwająco od, chłonnie od, wynikanie/produkowany od, albo z powodu (z powodu do). ??' Przed przydechem słabym, ??' Przed przydechem mocnymNakaz Psują 10:5; Dan 9:5 instrukcja, wyznaczenie, wyznaczenie, rozkaz, rozkazują, przykazanie, mandat, zamówienie {rozkaz}, nakaz, nakaz, żądanieTy; twój/twój(sg)By rozumiećZ powodu (+przyspieszenie), na wskroś (+informacja) ??' Przed samogłoskami. "na wskroś" (+informacja). Użytek tego "na wskroś" może przewozić zmysł {sens} z "z powodu" (+przyspieszenie)To [????' ????? Znaczy {Ma na myśli} , które jest, to jest, to jest]Do destest nie lub, nie cierp, nienawidź, czuj wstrętKażdy wszystko, każdy, każdy, cały z; by kropićDrogi {Sposobu}/drogaZły uczynkiPonieważ/tamtoTyBy uchwalać ustawęJa
L07Ps_118_104a)po\tO=ne)ntolO=nsousunE=ka·dia\tou=toe)mi/sEsapa=sano(do\na)diki/as.[o(/tisu\e)nomoTe/tEsa/smoi.]
L08Ps_118_104apotOnentolOnsusynEka·diatutoemisEsapasanhodonadikias.[hotisyenomoTetEsasmoi.]
L09Ps_118_104PRA_GPFN1_GPFRP_GSVAI_AAI1SPRD_ASNVAI_AAI1SA1S_ASFN2_ASFN1A_GSFCRP_NSVAI_AAI2SRP_DS
L10Ps_118_104from (G575) – starting from (coming from, since [the start of], in order from), away/out from (from among), sent by, removingly from, receptively from, resulting/produced from, or because of (due to). ἀπ’ before smooth breathing, ἀφ’ before rough breathingtheprecept Mar 10:5; Dan 9:5 instruction, assignation, assignment, behest, command, commandment, mandate, order, prescript, prescription, requisitionyou; your/yours(sg)to understandbecause of (+acc), through (+gen) δι’ before vowels. "through" (+gen). The use of this "through" can carry a sense of "because of" (+acc)this [τοῦτ’ ἔστιν meansthat is, i.e., i.e.]to destest dislike, detest, hate, abominateevery all, each, every, the whole of; to sprinkleway/roadwrongdoingbecause/thatyouto legislateI
L11Ps_118_104away from (+gen)the (gen)precepts (gen)you(sg) (gen); your/yours(sg) (gen)I-UNDERSTand-edbecause of (+acc), through (+gen)this (nom|acc)I-DESTEST-edevery (acc); upon SPRINKLE-ing (nom|acc|voc)way/road (acc)wrongdoing (gen), wrongdoings (acc)because/thatyou(sg) (nom)you(sg)-LEGISLATE-edme (dat)
L12Ps_118_104Ps_118:104_1Ps_118:104_2Ps_118:104_3Ps_118:104_4Ps_118:104_5Ps_118:104_6Ps_118:104_7Ps_118:104_8Ps_118:104_9Ps_118:104_10Ps_118:104_11Ps_118:104_12Ps_118:104_13Ps_118:104_14Ps_118:104_15
L13
L01Ps_118_105ιδ νουν. Λύχνος τοῖς ποσίν μου ὁ λόγος σου καὶ φῶς ταῖς τρίβοις μου.
L02Ps_118_105Thy law is a lamp to my feet, and a light to my paths. (Psalm 119:105 Brenton)
L03Ps_118_105Twoje słowo jest lampą dla moich stóp i światłem na mojej ścieżce. (Psalm 119:105 BT_4)
L04Ps_118_105ιδνουν.Λύχνοςτοῖςποσίνμουλόγοςσουκαὶφῶςταῖςτρίβοιςμου.
L05Ps_118_105ιδʹ [LXX]νουν [LXX]; νοῦς, νοός, νοΐ, νοῦν, ὁλύχνος, -ου, ὁ (cf. λαμπάς and φανός)ὁ ἡ τόπόσις, -εως, ἡ; πούς, ποδός, ὁ (cf. βάσις)ἐγώ, ἐμοῦ (μου), ἐμοί (μοι), ἐμέ (με), pl. ἡμεῖς, ἡμῶν, ἡμῖν, ἡμᾶςὁ ἡ τόλόγος, -ου, ὁσύ, σοῦ (σου), σοί (σοι), σέ (σε), pl. ὑμεῖς, ὑμῶν, ὑμῖν, ὑμᾶς; σός -ή -όνκαίφῶ[τ]ς, -ωτός, τόὁ ἡ τότρίβος, -ου, ἡ; τρίβω [LXX] (τριβ-, ·σ-, τριψ-, -, τετριβ-, -)ἐγώ, ἐμοῦ (μου), ἐμοί (μοι), ἐμέ (με), pl. ἡμεῖς, ἡμῶν, ἡμῖν, ἡμᾶς
L06Ps_118_10514Zakonnica [14. list hebrajskiego alfabetu]; umysłLampaPij; stopaJaSłowa Logo jest rozmawianie, powiedzenie, słowo jak wyrażenie myśli; odróżniany od czynu rozmawiania. Podczas gdy to jest wyrażenie, to jest ognisko jest na myśli , od których wyrażenie emanuje.Ty; twój/twój(sg)I też, nawet, mianowicieLekki {Jasny}Ścieżka; by trzeć się używany, trzeć sięJa
L07Ps_118_105idnoun.*lu/CHnostoi=sposi/nmouo(lo/gossoukai\fO=stai=stri/boismou.
L08Ps_118_105idnun.lyCHnostoisposinmuhologossukaifOstaistriboismu.
L09Ps_118_105MNN2_NSMRA_DPMN3D_DPMRP_GSRA_NSMN2_NSMRP_GSCN3T_ASNRA_DPFN2_DPFRP_GS
L10Ps_118_10514nun [14th letter of Hebrew alphabet]; mindlampthedrink; footItheword Logos is a speaking, a saying, a word as the expression of thought; differentiated from the act of speaking. While it is the expression, it's focus is on the thoughts from which the expression emanates.you; your/yours(sg)and also, even, namelylightthepath; to rub worn, rubI
L11Ps_118_10514nun; mind (acc)lamp (nom)the (dat)drink (acc); feet (dat)me (gen)the (nom)word (nom)you(sg) (gen); your/yours(sg) (gen)andlight (nom|acc|voc)the (dat)paths (dat); you(sg)-happen-to-be-RUB-ing (opt)me (gen)
L12Ps_118_105Ps_118:105_1Ps_118:105_2Ps_118:105_3Ps_118:105_4Ps_118:105_5Ps_118:105_6Ps_118:105_7Ps_118:105_8Ps_118:105_9Ps_118:105_10Ps_118:105_11Ps_118:105_12Ps_118:105_13Ps_118:105_14
L13
L01Ps_118_106ὀμώμοκα καὶ ἔστησα τοῦ φυλάξασθαι τὰ κρίματα τῆς δικαιοσύνης σου.
L02Ps_118_106I have sworn and determined to keep the judgments of thy righteousness. (Psalm 119:106 Brenton)
L03Ps_118_106Przysiągłem i postanawiam przestrzegać Twoich sprawiedliwych wyroków. (Psalm 119:106 BT_4)
L04Ps_118_106ὀμώμοκακαὶἔστησατοῦφυλάξασθαιτὰκρίματατῆςδικαιοσύνηςσου.
L05Ps_118_106καίἵστημι (ath. ιστ(α)-/ath. ιστ(η)-, στη·σ-, στη·σ- or 2nd ath. στ(η)-/ath. στ(α)-, εστη·κ-/εστα·κ-/εστ(α)·[κ]-, εστη-/εστα-, στα·θ-)ὁ ἡ τόφυλάσσω/φυλάττω (φυλασσ-/φυλαττ-, φυλαξ-, φυλαξ-, πεφυλα·κ-, πεφυλασσ-, φυλαχ·θ-)ὁ ἡ τόκρίμα[τ], -ατος, τόὁ ἡ τόδικαιο·σύνη, -ης, ἡσύ, σοῦ (σου), σοί (σοι), σέ (σε), pl. ὑμεῖς, ὑμῶν, ὑμῖν, ὑμᾶς; σός -ή -όν
L06Ps_118_106I też, nawet, mianowicieBy powodować staćBy zabezpieczać sięWyroku {Zdania} pytanie, decyzja, sądzenie, dekret, rozkład, potępieniePrawości prawość, sprawiedliwość, spełnianie prawaTy; twój/twój(sg)
L07Ps_118_106o)mO/mokakai\e)/stEsatou=fula/XasTaita\kri/matatE=sdikaiosu/nEssou.
L08Ps_118_106omOmokakaiestEsatufylaXasTaitakrimatatEsdikaiosynEssu.
L09Ps_118_106VX_XAI1SCVAI_AAI1SRA_GSNVA_AMNRA_APNN3M_APNRA_GSFN1_GSFRP_GS
L10Ps_118_106ćand also, even, namelyto cause to standtheto guardthesentence question, decision, judgment, decree, resolution, condemnationtherighteousness righteousness, justice, fulfillment of the lawyou; your/yours(sg)
L11Ps_118_106andI-CAUSE-ed-TO-STandthe (gen)to-be-GUARD-edthe (nom|acc)sentences (nom|acc|voc)the (gen)righteousness (gen)you(sg) (gen); your/yours(sg) (gen)
L12Ps_118_106Ps_118:106_1Ps_118:106_2Ps_118:106_3Ps_118:106_4Ps_118:106_5Ps_118:106_6Ps_118:106_7Ps_118:106_8Ps_118:106_9Ps_118:106_10
L13
L01Ps_118_107ἐταπεινώθην ἕως σφόδρα· κύριε, ζῆσόν με κατὰ τὸν λόγον σου.
L02Ps_118_107I have been very greatly afflicted, O Lord: quicken me, according to thy word. (Psalm 119:107 Brenton)
L03Ps_118_107Panie, jestem bardzo udręczony, zachowaj mnie przy życiu według Twego słowa. (Psalm 119:107 BT_4)
L04Ps_118_107ἐταπεινώθηνἕωςσφόδρα·κύριε,ζῆσόνμεκατὰτὸνλόγονσου.
L05Ps_118_107ταπεινόω (ταπειν(ο)-, ταπεινω·σ-, ταπεινω·σ-, -, τεταπεινω-, ταπεινω·θ-)ἕως[1]; ἕως[2], -ω, ἡ [LXX], acc. -ωσφόδρακύριος[2], -ου, ὁ, voc. pl. κύριοι; κύριος[1] -α -ον [LXX]ζάω (ζ(η)-/ath. ζ(η)-, ζη·σ-, ζη·σ-, -, -, -)ἐγώ, ἐμοῦ (μου), ἐμοί (μοι), ἐμέ (με), pl. ἡμεῖς, ἡμῶν, ἡμῖν, ἡμᾶςκατάὁ ἡ τόλόγος, -ου, ὁσύ, σοῦ (σου), σοί (σοι), σέ (σε), pl. ὑμεῖς, ὑμῶν, ὑμῖν, ὑμᾶς; σός -ή -όν
L06Ps_118_107Do niżejAż; świtajGwałtowny, intensywny, ostry, pomstująco, zapalonyPan ? ??????, = Hebr. Yahweh; pan pana , Łata. dominus, bogów, Pind., Student drugiego roku., itd.: Głowa rodziny, opanowują domu, Aesch., itd.:—Później, ????? Była forma pełnego szacunku adresu, jak nasze panie, NTest.Do istnieje mieszkaj, mieszkaj, żyj(?? ???)JaW dół/stosownie do/jak przez (+przyspieszenie), przeciw (+informacja) ???' Przed przydechem słabym, ???' Przed przydechem mocnymSłowa Logo jest rozmawianie, powiedzenie, słowo jak wyrażenie myśli; odróżniany od czynu rozmawiania. Podczas gdy to jest wyrażenie, to jest ognisko jest na myśli , od których wyrażenie emanuje.Ty; twój/twój(sg)
L07Ps_118_107e)tapeinO/TEne(/Ossfo/dra·ku/rie,DZE=so/nmekata\to\nlo/gonsou.
L08Ps_118_107etapeinOTEnheOssfodra·kyrie,DZEsonmekatatonlogonsu.
L09Ps_118_107VCI_API1SPDN2_VSMVF_FAPASNRP_ASPRA_ASMN2_ASMRP_GS
L10Ps_118_107to loweruntil; dawnvehement, intense, keen, inveighingly, eagerlord ὁ Κύριος, = Hebr. Yahweh; a lord master, Lat. dominus, of gods, Pind., Soph., etc.: the head of a family, master of a house, Aesch., etc.:—later, κύριε was a form of respectful address, like our sir, NTest.to exists dwell, inhabit, live(ζω ζαω)Idown/according to/asper (+acc), against (+gen) κατ’ before smooth breathing, καθ’ before rough breathingtheword Logos is a speaking, a saying, a word as the expression of thought; differentiated from the act of speaking. While it is the expression, it's focus is on the thoughts from which the expression emanates.you; your/yours(sg)
L11Ps_118_107I-was-LOWER-eduntil; dawn (nom|voc), dawns (acc)vehement,lord (voc); a lord ([Adj] voc)do-EXISTS-you(sg)!, going-to-EXISTS (fut ptcp) (nom|acc|voc, voc)me (acc)down/according to/as per (+acc), against (+gen)the (acc)word (acc)you(sg) (gen); your/yours(sg) (gen)
L12Ps_118_107Ps_118:107_1Ps_118:107_2Ps_118:107_3Ps_118:107_4Ps_118:107_5Ps_118:107_6Ps_118:107_7Ps_118:107_8Ps_118:107_9Ps_118:107_10
L13
L01Ps_118_108τὰ ἑκούσια τοῦ στόματός μου εὐδόκησον δή, κύριε, καὶ τὰ κρίματά σου δίδαξόν με.
L02Ps_118_108Accept, I pray thee, O Lord, the freewill-offerings of my mouth, and teach me thy judgments. (Psalm 119:108 Brenton)
L03Ps_118_108Przyjmij, o Panie, ofiary ust moich i naucz mię Twoich wyroków. (Psalm 119:108 BT_4)
L04Ps_118_108τὰἑκούσιατοῦστόματόςμουεὐδόκησονδή,κύριε,καὶτὰκρίματάσουδίδαξόνμε.
L05Ps_118_108ὁ ἡ τόἑκ·ούσιος -ία -ονὁ ἡ τόστόμα[τ], -ατος, τόἐγώ, ἐμοῦ (μου), ἐμοί (μοι), ἐμέ (με), pl. ἡμεῖς, ἡμῶν, ἡμῖν, ἡμᾶςεὐ·δοκέω (ευδοκ(ε)-, ευδοκη·σ-, ευδοκη·σ-, -, -, ευδοκη·θ-)δήκύριος[2], -ου, ὁ, voc. pl. κύριοι; κύριος[1] -α -ον [LXX]καίὁ ἡ τόκρίμα[τ], -ατος, τόσύ, σοῦ (σου), σοί (σοι), σέ (σε), pl. ὑμεῖς, ὑμῶν, ὑμῖν, ὑμᾶς; σός -ή -όνδιδάσκω (διδασκ-, διδαξ-, διδαξ-, δεδιδαχ·[κ]-, δεδιδακ-, διδαχ·θ-)ἐγώ, ἐμοῦ (μου), ἐμοί (μοι), ἐμέ (με), pl. ἡμεῖς, ἡμῶν, ἡμῖν, ἡμᾶς
L06Ps_118_108DobrowolnyUst/żołądka porJaBy myśleć dobrze ?? Dobrze ????? Myślę; myślę dobrze albo wydaje mi sięNaprawdęPan ? ??????, = Hebr. Yahweh; pan pana , Łata. dominus, bogów, Pind., Student drugiego roku., itd.: Głowa rodziny, opanowują domu, Aesch., itd.:—Później, ????? Była forma pełnego szacunku adresu, jak nasze panie, NTest.I też, nawet, mianowicieWyroku {Zdania} pytanie, decyzja, sądzenie, dekret, rozkład, potępienieTy; twój/twój(sg)By uczyćJa
L07Ps_118_108ta\e(kou/siatou=sto/mato/smoueu)do/kEsondE/,ku/rie,kai\ta\kri/mata/soudi/daXo/nme.
L08Ps_118_108tahekusiatustomatosmueudokEsondE,kyrie,kaitakrimatasudidaXonme.
L09Ps_118_108RA_APNA1A_APNRA_GSNN3M_GSNRP_GSVF_FAPASNxN2_VSMCRA_APNN3M_APNRP_GSVA_AAD2SRP_AS
L10Ps_118_108thevoluntarythemouth/maw stomaIto think well εὖ well δοκέω I think; I think well or methinksindeedlord ὁ Κύριος, = Hebr. Yahweh; a lord master, Lat. dominus, of gods, Pind., Soph., etc.: the head of a family, master of a house, Aesch., etc.:—later, κύριε was a form of respectful address, like our sir, NTest.and also, even, namelythesentence question, decision, judgment, decree, resolution, condemnationyou; your/yours(sg)to teachI
L11Ps_118_108the (nom|acc)voluntary ([Adj] nom|acc|voc, nom|voc)the (gen)mouth/maw (gen)me (gen)do-THINK-you(sg)-WELL!, going-to-THINK (fut ptcp) (nom|acc|voc, voc)indeedlord (voc); a lord ([Adj] voc)andthe (nom|acc)sentences (nom|acc|voc)you(sg) (gen); your/yours(sg) (gen)do-TEACH-you(sg)!, going-to-TEACH (fut ptcp) (nom|acc|voc, voc)me (acc)
L12Ps_118_108Ps_118:108_1Ps_118:108_2Ps_118:108_3Ps_118:108_4Ps_118:108_5Ps_118:108_6Ps_118:108_7Ps_118:108_8Ps_118:108_9Ps_118:108_10Ps_118:108_11Ps_118:108_12Ps_118:108_13Ps_118:108_14
L13
L01Ps_118_109ἡ ψυχή μου ἐν ταῖς χερσίν μου διὰ παντός, καὶ τοῦ νόμου σου οὐκ ἐπελαθόμην
L02Ps_118_109My soul is continually in thine hands; and I have not forgotten thy law. (Psalm 119:109 Brenton)
L03Ps_118_109Moje życie jest w ciągłym niebezpieczeństwie, lecz Prawa Twego nie zapominam. (Psalm 119:109 BT_4)
L04Ps_118_109ψυχήμουἐνταῖςχερσίνμουδιὰπαντός,καὶτοῦνόμουσουοὐκἐπελαθόμην
L05Ps_118_109ὁ ἡ τόψῦχο·ς, -ους, τό; ψυχή, -ῆς, ἡ, voc. sg. ψυχήἐγώ, ἐμοῦ (μου), ἐμοί (μοι), ἐμέ (με), pl. ἡμεῖς, ἡμῶν, ἡμῖν, ἡμᾶςἐνὁ ἡ τόχείρ, χειρός, ἡ, dat. pl. χερσίνἐγώ, ἐμοῦ (μου), ἐμοί (μοι), ἐμέ (με), pl. ἡμεῖς, ἡμῶν, ἡμῖν, ἡμᾶςδιάπᾶ[ντ]ς πᾶσα πᾶν[τ], gen. sg. παντός πάσης παντόςκαίὁ ἡ τόνόμος, -ου, ὁσύ, σοῦ (σου), σοί (σοι), σέ (σε), pl. ὑμεῖς, ὑμῶν, ὑμῖν, ὑμᾶς; σός -ή -όνοὐ[2]/οὐκ/οὐχἐπι·λανθάνομαι (επι+λανθαν-, επι+λη·σ-, 2nd επι+λαθ-, -, επι+λεληθ-, επι+λησ·θ-)
L06Ps_118_109Zimna pogoda; samo życia. życie, “???? ?. ?? µ???? ??” Il.5.296, itd.;umysł= psyche osobyJaW/z/obok (+dat) - ?? By widzieć z; praca domowa. przy, w; przysłówek w czym, obok; ?? pron. ciebie i praca domowa. w, do, pośródRękaJaZ powodu (+przyspieszenie), na wskroś (+informacja) ??' Przed samogłoskami. "na wskroś" (+informacja). Użytek tego "na wskroś" może przewozić zmysł {sens} z "z powodu" (+przyspieszenie)Każdy wszystko, każdy, każdy, cały zI też, nawet, mianowiciePrawoTy; twój/twój(sg)??? Przed przydechem mocnymBy zaniedbywać
L07Ps_118_109E(PSuCHE/moue)ntai=sCHersi/nmoudia\panto/s,kai\tou=no/mousouou)ke)pelaTo/mEn
L08Ps_118_109hEPSyCHEmuentaisCHersinmudiapantos,kaitunomusuukepelaTomEn
L09Ps_118_109RA_NSFN1_NSFRP_GSPRA_DPFN3_DPFRP_GSPA3_GSMCRA_GSMN2_GSMRP_GSDVBI_AMI1S
L10Ps_118_109thecold weather; life selfA. life, “λύθη ψ. τε μένος τε” Il.5.296, etc.;psyche=mind of a personIin/with/by (+dat) - εν to see with; prep. at, in; adv. wherein, by; σε pron. thee and prep. in, into, amongthehandIbecause of (+acc), through (+gen) δι’ before vowels. "through" (+gen). The use of this "through" can carry a sense of "because of" (+acc)every all, each, every, the whole ofand also, even, namelythelawyou; your/yours(sg)οὐχ before rough breathingto neglect
L11Ps_118_109the (nom)cold weathers (nom|acc|voc); life (nom|voc)me (gen)in/among/by (+dat)the (dat)hands (dat)me (gen)because of (+acc), through (+gen)every (gen)andthe (gen)law (gen)you(sg) (gen); your/yours(sg) (gen)notI-was-NEGLECT-ed
L12Ps_118_109Ps_118:109_1Ps_118:109_2Ps_118:109_3Ps_118:109_4Ps_118:109_5Ps_118:109_6Ps_118:109_7Ps_118:109_8Ps_118:109_9Ps_118:109_10Ps_118:109_11Ps_118:109_12Ps_118:109_13Ps_118:109_14Ps_118:109_15
L13
L01Ps_118_110ἔθεντο ἁμαρτωλοὶ παγίδα μοι, καὶ ἐκ τῶν ἐντολῶν σου οὐκ ἐπλανήθην.
L02Ps_118_110Sinners spread a snare for me; but I erred not from thy commandments. (Psalm 119:110 Brenton)
L03Ps_118_110Występni zastawili na mnie sidła, lecz nie zboczyłem od Twoich postanowień. (Psalm 119:110 BT_4)
L04Ps_118_110ἔθεντοἁμαρτωλοὶπαγίδαμοι,καὶἐκτῶνἐντολῶνσουοὐκἐπλανήθην.
L05Ps_118_110τίθημι (ath. τιθ(ε)-, θη·σ-, θη·κ- or 2nd ath. θ(ε)-, τεθει·κ-, τεθει-, τε·θ-)ἁ·μαρτωλός -όνπαγί[δ]ς, -ίδος, ἡἐγώ, ἐμοῦ (μου), ἐμοί (μοι), ἐμέ (με), pl. ἡμεῖς, ἡμῶν, ἡμῖν, ἡμᾶςκαίἐκὁ ἡ τόἐντολή, -ῆς, ἡσύ, σοῦ (σου), σοί (σοι), σέ (σε), pl. ὑμεῖς, ὑμῶν, ὑμῖν, ὑμᾶς; σός -ή -όνοὐ[2]/οὐκ/οὐχπλανάω (πλαν(α)-, πλανη·σ-, πλανη·σ-, πεπλανη·κ-, πεπλανη-, πλανη·θ-)
L06Ps_118_110By umieszczać leżał, niech kładzie, niech umieszcza, umieszczaj, stawiajGrzesznyPułapka {Trap}JaI też, nawet, mianowicieZ (+informacja) ?? Przed samogłoskamiNakaz Psują 10:5; Dan 9:5 instrukcja, wyznaczenie, wyznaczenie, rozkaz, rozkazują, przykazanie, mandat, zamówienie {rozkaz}, nakaz, nakaz, żądanieTy; twój/twój(sg)??? Przed przydechem mocnymBy wędrować/powód by błądzić [zobacz planetę]
L07Ps_118_110e)/Tentoa(martOloi\pagi/damoi,kai\e)ktO=ne)ntolO=nsouou)ke)planE/TEn.
L08Ps_118_110eTentohamartOloipagidamoi,kaiektOnentolOnsuukeplanETEn.
L09Ps_118_110VEI_AMI3PA1B_NPMN3D_ASFRP_DSCPRA_GPFN1_GPFRP_GSDVCI_API1S
L10Ps_118_110to place lay, put, set, situate, stationsinfultrapIand also, even, namelyout of (+gen) ἐξ beforevowelstheprecept Mar 10:5; Dan 9:5 instruction, assignation, assignment, behest, command, commandment, mandate, order, prescript, prescription, requisitionyou; your/yours(sg)οὐχ before rough breathingto wander/cause to stray [see planet]
L11Ps_118_110they-were-PLACE-edsinful ([Adj] nom|voc)trap (acc)me (dat)andout of (+gen)the (gen)precepts (gen)you(sg) (gen); your/yours(sg) (gen)notI-was-WandER/CAUSE-ed-TO-STRAY
L12Ps_118_110Ps_118:110_1Ps_118:110_2Ps_118:110_3Ps_118:110_4Ps_118:110_5Ps_118:110_6Ps_118:110_7Ps_118:110_8Ps_118:110_9Ps_118:110_10Ps_118:110_11
L13
L01Ps_118_111ἐκληρονόμησα τὰ μαρτύριά σου εἰς τὸν αἰῶνα, ὅτι ἀγαλλίαμα τῆς καρδίας μού εἰσιν.
L02Ps_118_111I have inherited thy testimonies for ever; for they are the joy of my heart. (Psalm 119:111 Brenton)
L03Ps_118_111Napomnienia Twoje są moim dziedzictwem na wieki, bo są radością mojego serca. (Psalm 119:111 BT_4)
L04Ps_118_111ἐκληρονόμησατὰμαρτύριάσουεἰςτὸναἰῶνα,ὅτιἀγαλλίαματῆςκαρδίαςμούεἰσιν.
L05Ps_118_111κληρο·νομέω (κληρονομ(ε)-, κληρονομη·σ-, κληρονομη·σ-, κεκληρονομη·κ-, -, -)ὁ ἡ τόμαρτύριον, -ου, τὁ; μαρτυρία, -ας, ἡσύ, σοῦ (σου), σοί (σοι), σέ (σε), pl. ὑμεῖς, ὑμῶν, ὑμῖν, ὑμᾶς; σός -ή -όνεἰς[1]ὁ ἡ τόαἰών, -ῶνος, ὁὅτιἀγαλλίαμα[τ], -ατος, τό [LXX]ὁ ἡ τόκαρδία, -ας, ἡἐγώ, ἐμοῦ (μου), ἐμοί (μοι), ἐμέ (με), pl. ἡμεῖς, ἡμῶν, ἡμῖν, ἡμᾶςεἶμι[2] [EXTRA] (ath. ι-/ath. ει-, -, -, -, -, -); εἰμί[1] (ath. (εσ)-/(εσ)-, εσ·[σ]-, -, -, -, -)
L06Ps_118_111By dziedziczyćŚwiadectwo µ?????; dowódTy; twój/twój(sg)Do (+przyspieszenie)Eon w pl., ??? ???? ?????? Na zawszePonieważ/tamtoexhultationSerce ??????? Z oczyma serca oświecał (Eph_1:18)JaBy iść; by być
L07Ps_118_111e)klErono/mEsata\martu/ria/souei)sto\nai)O=na,o(/tia)galli/amatE=skardi/asmou/ei)sin.
L08Ps_118_111eklEronomEsatamartyriasueistonaiOna,hotiagalliamatEskardiasmueisin.
L09Ps_118_111VAI_AAI1SRA_APNN2N_APNRP_GSPRA_ASMN3W_ASMCN3M_NSNRA_GSFN1A_GSFRP_GSV9_PAI3P
L10Ps_118_111to inheritthetestimony μάρτυς; witnessyou; your/yours(sg)into (+acc)theeon in pl., εἰς τοὺς αἰῶνας for everbecause/thatexhultationtheheart καρδιας With theeyes of the heart enlightened (Eph_1:18)Ito go; to be
L11Ps_118_111I-INHERIT-edthe (nom|acc)testimonies (nom|acc|voc); witness (nom|voc)you(sg) (gen); your/yours(sg) (gen)into (+acc)the (acc)eon (acc)because/thatexhultation (nom|acc|voc)the (gen)heart (gen), hearts (acc)me (gen)he/she/it-is-GO-ing; they-are
L12Ps_118_111Ps_118:111_1Ps_118:111_2Ps_118:111_3Ps_118:111_4Ps_118:111_5Ps_118:111_6Ps_118:111_7Ps_118:111_8Ps_118:111_9Ps_118:111_10Ps_118:111_11Ps_118:111_12Ps_118:111_13
L13
L01Ps_118_112ἔκλινα τὴν καρδίαν μου τοῦ ποιῆσαι τὰ δικαιώματά σου εἰς τὸν αἰῶνα δι’ ἀντάμειψιν.
L02Ps_118_112I have inclined my heart to perform thine ordinances for ever, in return for thy mercies. (Psalm 119:112 Brenton)
L03Ps_118_112Serce swoje nakłaniam, by wypełniać Twoje ustawy na wieki, na zawsze. (Psalm 119:112 BT_4)
L04Ps_118_112ἔκλινατὴνκαρδίανμουτοῦποιῆσαιτὰδικαιώματάσουεἰςτὸναἰῶναδι’ἀντάμειψιν.
L05Ps_118_112κλίνω (κλιν-, -, κλιν·[σ]-, κεκλι·κ-, κεκλι-, κλι·θ-)ὁ ἡ τόκαρδία, -ας, ἡἐγώ, ἐμοῦ (μου), ἐμοί (μοι), ἐμέ (με), pl. ἡμεῖς, ἡμῶν, ἡμῖν, ἡμᾶςὁ ἡ τόποιέω (ποι(ε)-, ποιη·σ-, ποιη·σ-, πεποιη·κ-, πεποιη-, ποιη·θ-)ὁ ἡ τόδικαίωμα[τ], -ατος, τόσύ, σοῦ (σου), σοί (σοι), σέ (σε), pl. ὑμεῖς, ὑμῶν, ὑμῖν, ὑμᾶς; σός -ή -όνεἰς[1]ὁ ἡ τόαἰών, -ῶνος, ὁδιά
L06Ps_118_112By zginać/zmniejszanie się [zobacz nachylenie, opadaj, leż]Serce ??????? Z oczyma serca oświecał (Eph_1:18)JaBy czynić/rób???Ty; twój/twój(sg)Do (+przyspieszenie)Eon w pl., ??? ???? ?????? Na zawszeZ powodu (+przyspieszenie), na wskroś (+informacja) ??' Przed samogłoskami. "na wskroś" (+informacja). Użytek tego "na wskroś" może przewozić zmysł {sens} z "z powodu" (+przyspieszenie)
L07Ps_118_112e)/klinatE\nkardi/anmoutou=poiE=saita\dikaiO/mata/souei)sto\nai)O=nadi’a)nta/meiPSin.
L08Ps_118_112eklinatEnkardianmutupoiEsaitadikaiOmatasueistonaiOnadi’antameiPSin.
L09Ps_118_112VAI_AAI1SRA_ASFN1A_ASFRP_GSRA_GSNVA_AANRA_APNN3M_APNRP_GSPRA_ASMN3W_ASMPN3I_ASF
L10Ps_118_112to bend/wane [see incline, decline, recline]theheart καρδιας With theeyes of the heart enlightened (Eph_1:18)Itheto do/makethe???you; your/yours(sg)into (+acc)theeon in pl., εἰς τοὺς αἰῶνας for everbecause of (+acc), through (+gen) δι’ before vowels. "through" (+gen). The use of this "through" can carry a sense of "because of" (+acc)ć
L11Ps_118_112I-BEND/WANE-edthe (acc)heart (acc)me (gen)the (gen)to-DO/MAKE, be-you(sg)-DO/MAKE-ed!, he/she/it-happens-to-DO/MAKE (opt)the (nom|acc)???s (nom|acc|voc)you(sg) (gen); your/yours(sg) (gen)into (+acc)the (acc)eon (acc)because of (+acc), through (+gen)
L12Ps_118_112Ps_118:112_1Ps_118:112_2Ps_118:112_3Ps_118:112_4Ps_118:112_5Ps_118:112_6Ps_118:112_7Ps_118:112_8Ps_118:112_9Ps_118:112_10Ps_118:112_11Ps_118:112_12Ps_118:112_13Ps_118:112_14
L13
L01Ps_118_113ιε σαμχ. Παρανόμους ἐμίσησα καὶ τὸν νόμον σου ἠγάπησα.
L02Ps_118_113I have hated transgressors; but I have loved thy law. (Psalm 119:113 Brenton)
L03Ps_118_113Nienawidzę ludzi chwiejnych, a Prawo Twoje miłuję. (Psalm 119:113 BT_4)
L04Ps_118_113ιεσαμχ.Παρανόμουςἐμίσησακαὶτὸννόμονσουἠγάπησα.
L05Ps_118_113ιεʹ [LXX]σαμχ [LXX]μισέω (μισ(ε)-, μιση·σ-, μιση·σ-, μεμιση·κ-, μεμιση-, μιση·θ-)καίὁ ἡ τόνόμος, -ου, ὁσύ, σοῦ (σου), σοί (σοι), σέ (σε), pl. ὑμεῖς, ὑμῶν, ὑμῖν, ὑμᾶς; σός -ή -όνἀγαπάω (αγαπ(α)-, αγαπη·σ-, αγαπη·σ-, ηγαπη·κ-, ηγαπη-, αγαπη·θ-)
L06Ps_118_11315Samech [15. list hebrajskiego alfabetu]Do destest nie lub, nie cierp, nienawidź, czuj wstrętI też, nawet, mianowiciePrawoTy; twój/twój(sg)By kochać
L07Ps_118_113iesamCH.*parano/mouse)mi/sEsakai\to\nno/monsouE)ga/pEsa.
L08Ps_118_113iesamCH.paranomusemisEsakaitonnomonsuEgapEsa.
L09Ps_118_113MNA1B_APMVAI_AAI1SCRA_ASMN2_ASMRP_GSVAI_AAI1S
L10Ps_118_11315samekh [15th letter ofHebrew alphabet]ćto destest dislike, detest, hate, abominateand also, even, namelythelawyou; your/yours(sg)to love
L11Ps_118_11315samekhI-DESTEST-edandthe (acc)law (acc)you(sg) (gen); your/yours(sg) (gen)I-LOVE-ed
L12Ps_118_113Ps_118:113_1Ps_118:113_2Ps_118:113_3Ps_118:113_4Ps_118:113_5Ps_118:113_6Ps_118:113_7Ps_118:113_8Ps_118:113_9
L13
L01Ps_118_114βοηθός μου καὶ ἀντιλήμπτωρ μου εἶ σύ· εἰς τὸν λόγον σου ἐπήλπισα.
L02Ps_118_114Thou art my helper and my supporter; I have hoped in thy words. (Psalm 119:114 Brenton)
L03Ps_118_114Ty jesteś obrońcą moim i moją tarczą: pokładam ufność w Twoim słowie. (Psalm 119:114 BT_4)
L04Ps_118_114βοηθόςμουκαὶἀντιλήμπτωρμουεἶσύ·εἰςτὸνλόγονσουἐπήλπισα.
L05Ps_118_114βοηθός -όνἐγώ, ἐμοῦ (μου), ἐμοί (μοι), ἐμέ (με), pl. ἡμεῖς, ἡμῶν, ἡμῖν, ἡμᾶςκαίἀντι·λή(μ)πτωρ, -ορος, ὁ [LXX]ἐγώ, ἐμοῦ (μου), ἐμοί (μοι), ἐμέ (με), pl. ἡμεῖς, ἡμῶν, ἡμῖν, ἡμᾶςεἶμι[2] [EXTRA] (ath. ι-/ath. ει-, -, -, -, -, -); εἰμί[1] (ath. (εσ)-/(εσ)-, εσ·[σ]-, -, -, -, -)σύ, σοῦ (σου), σοί (σοι), σέ (σε), pl. ὑμεῖς, ὑμῶν, ὑμῖν, ὑμᾶςεἰς[1]ὁ ἡ τόλόγος, -ου, ὁσύ, σοῦ (σου), σοί (σοι), σέ (σε), pl. ὑμεῖς, ὑμῶν, ὑμῖν, ὑμᾶς; σός -ή -όν
L06Ps_118_114PomocnyJaI też, nawet, mianowiciePomocnika/obrońcaJaBy iść; by byćTyDo (+przyspieszenie)Słowa Logo jest rozmawianie, powiedzenie, słowo jak wyrażenie myśli; odróżniany od czynu rozmawiania. Podczas gdy to jest wyrażenie, to jest ognisko jest na myśli , od których wyrażenie emanuje.Ty; twój/twój(sg)
L07Ps_118_114boETo/smoukai\a)ntilE/mptOrmouei)=su/·ei)sto\nlo/gonsoue)pE/lpisa.
L08Ps_118_114boETosmukaiantilEmptOrmueisy·eistonlogonsuepElpisa.
L09Ps_118_114N2_NSMRP_GSCN3R_NSMRP_GSV9_PAI2SRP_NSPRA_ASMN2_ASMRP_GSVAI_AAI1S
L10Ps_118_114helpfulIand also, even, namelyhelper/protectorIto go; to beyouinto (+acc)theword Logos is a speaking, a saying, a word as the expression of thought; differentiated from the act of speaking. While it is the expression, it's focus is on the thoughts from which the expression emanates.you; your/yours(sg)ć
L11Ps_118_114helpful ([Adj] nom)me (gen)andhelper/protector (nom)me (gen)you(sg)-are-GO-ing; you(sg)-areyou(sg) (nom)into (+acc)the (acc)word (acc)you(sg) (gen); your/yours(sg) (gen)
L12Ps_118_114Ps_118:114_1Ps_118:114_2Ps_118:114_3Ps_118:114_4Ps_118:114_5Ps_118:114_6Ps_118:114_7Ps_118:114_8Ps_118:114_9Ps_118:114_10Ps_118:114_11Ps_118:114_12
L13
L01Ps_118_115ἐκκλίνατε ἀπ’ ἐμοῦ, πονηρευόμενοι, καὶ ἐξερευνήσω τὰς ἐντολὰς τοῦ θεοῦ μου.
L02Ps_118_115Depart from me, ye evil-doers; for I will search out the commandments of my God. (Psalm 119:115 Brenton)
L03Ps_118_115Odstąpcie ode mnie, złoczyńcy, strzec będę przykazań Boga mojego. (Psalm 119:115 BT_4)
L04Ps_118_115ἐκκλίνατεἀπ’ἐμοῦ,πονηρευόμενοι,καὶἐξερευνήσωτὰςἐντολὰςτοῦθεοῦμου.
L05Ps_118_115ἐκ·κλίνω (εκ+κλιν-, εκ+κλιν(ε)·[σ]-, εκ+κλιν·[σ]-, -, -, -)ἀπόἐγώ, ἐμοῦ (μου), ἐμοί (μοι), ἐμέ (με), pl. ἡμεῖς, ἡμῶν, ἡμῖν, ἡμᾶς; ἐμός -ή -όνπονηρεύομαι [LXX] (πονηρευ-, πονηρευ·σ-, πονηρευ·σ-, -, πεπονηρευ-, -)καίἐξ·εραυνάω v.l. -ερευνάω (εξ+ερευν(α)-, εξ+ερευνη·σ-, εξ+εραυνη·σ-/εξ+ερευνη·σ-, -, -, εξ+ερευνη·θ-)ὁ ἡ τόἐντολή, -ῆς, ἡὁ ἡ τόθεός, -οῦ, ὁἐγώ, ἐμοῦ (μου), ἐμοί (μοι), ἐμέ (με), pl. ἡμεῖς, ἡμῶν, ἡμῖν, ἡμᾶς
L06Ps_118_115By cofać się/unikajOd (G575) – zaczynanie się od (pochodzenie z, odtąd [początek z], w porządku od), z dala/poza od (od pośród), posyłał obok, usuwająco od, chłonnie od, wynikanie/produkowany od, albo z powodu (z powodu do). ??' Przed przydechem słabym, ??' Przed przydechem mocnymJa; mój/mójDo źleI też, nawet, mianowicieBy badać pilnieNakaz Psują 10:5; Dan 9:5 instrukcja, wyznaczenie, wyznaczenie, rozkaz, rozkazują, przykazanie, mandat, zamówienie {rozkaz}, nakaz, nakaz, żądanieBógJa
L07Ps_118_115e)kkli/natea)p’e)mou=,ponEreuo/menoi,kai\e)XereunE/sOta\se)ntola\stou=Teou=mou.
L08Ps_118_115ekklinateap’emu,ponEreuomenoi,kaieXereunEsOtasentolastuTeumu.
L09Ps_118_115VA_AAD2PPRP_GSV1_PMPNPMCVA_AAS1SRA_APFN1_APFRA_GSMN2_GSMRP_GS
L10Ps_118_115to recoil/avoidfrom (G575) – starting from (coming from, since [the start of], in order from), away/out from (from among), sent by, removingly from, receptively from, resulting/produced from, or because of (due to). ἀπ’ before smooth breathing, ἀφ’ before rough breathingI; my/mineto eviland also, even, namelyto search diligentlytheprecept Mar 10:5; Dan 9:5 instruction, assignation, assignment, behest, command, commandment, mandate, order, prescript, prescription, requisitionthegod [see theology]I
L11Ps_118_115do-RECOIL/AVOID-you(pl)!away from (+gen)me (gen); my/mine (gen)while being-EVIL-ed (nom|voc)andI-will-SEARCH DILIGENTLY, I-should-SEARCH DILIGENTLYthe (acc)precepts (acc)the (gen)god (gen)me (gen)
L12Ps_118_115Ps_118:115_1Ps_118:115_2Ps_118:115_3Ps_118:115_4Ps_118:115_5Ps_118:115_6Ps_118:115_7Ps_118:115_8Ps_118:115_9Ps_118:115_10Ps_118:115_11
L13
L01Ps_118_116ἀντιλαβοῦ μου κατὰ τὸ λόγιόν σου, καὶ ζήσομαι, καὶ μὴ καταισχύνῃς με ἀπὸ τῆς προσδοκίας μου.
L02Ps_118_116Uphold me according to thy word, and quicken me; and make me not ashamed of my expectation. (Psalm 119:116 Brenton)
L03Ps_118_116Podtrzymaj mnie według swojej obietnicy, bym żył; nie zawiedź mojej nadziei! (Psalm 119:116 BT_4)
L04Ps_118_116ἀντιλαβοῦμουκατὰτὸλόγιόνσου,καὶζήσομαι,καὶμὴκαταισχύνῃςμεἀπὸτῆςπροσδοκίαςμου.
L05Ps_118_116ἀντι·λαμβάνω (αντι+λαμβαν-, αντι+λημψ-, 2nd αντι+λαβ-, -, -, -)ἐγώ, ἐμοῦ (μου), ἐμοί (μοι), ἐμέ (με), pl. ἡμεῖς, ἡμῶν, ἡμῖν, ἡμᾶςκατάὁ ἡ τόλόγιον, -ου, τό (Dimin. of λόγος); λόγιος -α -ονσύ, σοῦ (σου), σοί (σοι), σέ (σε), pl. ὑμεῖς, ὑμῶν, ὑμῖν, ὑμᾶς; σός -ή -όνκαίζάω (ζ(η)-/ath. ζ(η)-, ζη·σ-, ζη·σ-, -, -, -)καίμήκατ·αισχύνω (not to be confused with κατ·ισχύω) (κατ+αισχυν-, -, κατ+αισχυν·[σ]-, -, κατ+ῃσχυν-, κατ+αισχυν·θ-)ἐγώ, ἐμοῦ (μου), ἐμοί (μοι), ἐμέ (με), pl. ἡμεῖς, ἡμῶν, ἡμῖν, ἡμᾶςἀπόὁ ἡ τόπροσ·δοκία, -ας, ἡἐγώ, ἐμοῦ (μου), ἐμοί (μοι), ἐμέ (με), pl. ἡμεῖς, ἡμῶν, ἡμῖν, ἡμᾶς
L06Ps_118_116By zbaczać bliski [anty biorą]JaW dół/stosownie do/jak przez (+przyspieszenie), przeciw (+informacja) ???' Przed przydechem słabym, ???' Przed przydechem mocnymWyrażanie; wymownyTy; twój/twój(sg)I też, nawet, mianowicieDo istnieje mieszkaj, mieszkaj, żyj(?? ???)I też, nawet, mianowicieNieBy upokarzaćJaOd (G575) – zaczynanie się od (pochodzenie z, odtąd [początek z], w porządku od), z dala/poza od (od pośród), posyłał obok, usuwająco od, chłonnie od, wynikanie/produkowany od, albo z powodu (z powodu do). ??' Przed przydechem słabym, ??' Przed przydechem mocnymOczekiwanieJa
L07Ps_118_116a)ntilabou=moukata\to\lo/gio/nsou,kai\DZE/somai,kai\mE\kataisCHu/nE|smea)po\tE=sprosdoki/asmou.
L08Ps_118_116antilabumukatatologionsu,kaiDZEsomai,kaimEkataisCHynEsmeapotEsprosdokiasmu.
L09Ps_118_116VB_AMD2SRP_GSPRA_ASNN2N_ASNRP_GSCVF_FMI1SCDV1_PAS2SRP_ASPRA_GSFN1A_GSFRP_GS
L10Ps_118_116to deflect toward [anti-take]Idown/according to/asper (+acc), against (+gen) κατ’ before smooth breathing, καθ’ before rough breathingtheutterance; eloquentyou; your/yours(sg)and also, even, namelyto exists dwell, inhabit, live(ζω ζαω)and also, even, namelynotto humiliateIfrom (G575) – starting from (coming from, since [the start of], in order from), away/out from (from among), sent by, removingly from, receptively from, resulting/produced from, or because of (due to). ἀπ’ before smooth breathing, ἀφ’ before rough breathingtheexpectationI
L11Ps_118_116be-you(sg)-DEFLECT-ed-TOWARD!me (gen)down/according to/as per (+acc), against (+gen)the (nom|acc)utterance (nom|acc|voc); eloquent ([Adj] acc, nom|acc|voc)you(sg) (gen); your/yours(sg) (gen)andI-will-be-EXISTS-edandnotyou(sg)-should-be-HUMILIATE-ing, you(sg)-should-HUMILIATEme (acc)away from (+gen)the (gen)expectation (gen), expectations (acc)me (gen)
L12Ps_118_116Ps_118:116_1Ps_118:116_2Ps_118:116_3Ps_118:116_4Ps_118:116_5Ps_118:116_6Ps_118:116_7Ps_118:116_8Ps_118:116_9Ps_118:116_10Ps_118:116_11Ps_118:116_12Ps_118:116_13Ps_118:116_14Ps_118:116_15Ps_118:116_16
L13
L01Ps_118_117βοήθησόν μοι, καὶ σωθήσομαι καὶ μελετήσω ἐν τοῖς δικαιώμασίν σου διὰ παντός.
L02Ps_118_117Help me, and I shall be saved; and I will meditate in thine ordinances continually. (Psalm 119:117 Brenton)
L03Ps_118_117Wzmocnij mnie, abym doznał ratunku i cieszył się zawsze z Twych ustaw. (Psalm 119:117 BT_4)
L04Ps_118_117βοήθησόνμοι,καὶσωθήσομαικαὶμελετήσωἐντοῖςδικαιώμασίνσουδιὰπαντός.
L05Ps_118_117βοηθέω (βοηθ(ε)-, βοηθη·σ-, βοηθη·σ-, -, βεβοηθη-, βοηθη·θ-)ἐγώ, ἐμοῦ (μου), ἐμοί (μοι), ἐμέ (με), pl. ἡμεῖς, ἡμῶν, ἡμῖν, ἡμᾶςκαίσῴζω (σῳζ-, σω·σ-, σω·σ-, σεσω·κ-, σεσω-/σεσωσ-/σεσῳσ-, σω·θ-)καίμελετάω (μελετ(α)-, μελετη·σ-, μελετη·σ-, -, -, -)ἐνὁ ἡ τόδικαίωμα[τ], -ατος, τόσύ, σοῦ (σου), σοί (σοι), σέ (σε), pl. ὑμεῖς, ὑμῶν, ὑμῖν, ὑμᾶς; σός -ή -όνδιάπᾶ[ντ]ς πᾶσα πᾶν[τ], gen. sg. παντός πάσης παντός
L06Ps_118_117By pomagaćJaI też, nawet, mianowicieBy oszczędzać oszczędzać albo dostarczać od ruiny, albo zniszczenie, albo od szkody, wybawiać, maść, oszczędzaćI też, nawet, mianowicieBy nawiedzać wszędzie {skończony}W/z/obok (+dat) - ?? By widzieć z; praca domowa. przy, w; przysłówek w czym, obok; ?? pron. ciebie i praca domowa. w, do, pośród???Ty; twój/twój(sg)Z powodu (+przyspieszenie), na wskroś (+informacja) ??' Przed samogłoskami. "na wskroś" (+informacja). Użytek tego "na wskroś" może przewozić zmysł {sens} z "z powodu" (+przyspieszenie)Każdy wszystko, każdy, każdy, cały z
L07Ps_118_117boE/TEso/nmoi,kai\sOTE/somaikai\meletE/sOe)ntoi=sdikaiO/masi/nsoudia\panto/s.
L08Ps_118_117boETEsonmoi,kaisOTEsomaikaimeletEsOentoisdikaiOmasinsudiapantos.
L09Ps_118_117VA_AAD2SRP_DSCVC_FPI1SCVF_FAI1SPRA_DPNN3M_DPNRP_GSPA3_GSM
L10Ps_118_117to helpIand also, even, namelyto save to save or deliver from ruin, or destruction, or from harm, rescue, salve, saveand also, even, namelyto obsess overin/with/by (+dat) - εν to see with; prep. at, in; adv. wherein, by; σε pron. thee and prep. in, into, amongthe???you; your/yours(sg)because of (+acc), through (+gen) δι’ before vowels. "through" (+gen). The use of this "through" can carry a sense of "because of" (+acc)every all, each, every, the whole of
L11Ps_118_117do-HELP-you(sg)!, going-to-HELP (fut ptcp) (nom|acc|voc, voc)me (dat)andI-will-be-SAVE-edandI-will-OBSESS-OVER, I-should-OBSESS-OVERin/among/by (+dat)the (dat)???s (dat)you(sg) (gen); your/yours(sg) (gen)because of (+acc), through (+gen)every (gen)
L12Ps_118_117Ps_118:117_1Ps_118:117_2Ps_118:117_3Ps_118:117_4Ps_118:117_5Ps_118:117_6Ps_118:117_7Ps_118:117_8Ps_118:117_9Ps_118:117_10Ps_118:117_11Ps_118:117_12
L13
L01Ps_118_118ἐξουδένωσας πάντας τοὺς ἀποστατοῦντας ἀπὸ τῶν δικαιωμάτων σου, ὅτι ἄδικον τὸ ἐνθύμημα αὐτῶν.
L02Ps_118_118Thou hast brought to nought all that depart from thine ordinances; for their inward thought is unrighteous. (Psalm 119:118 Brenton)
L03Ps_118_118Odrzucasz wszystkich, co odstępują od Twoich ustaw, bo zamiary ich są kłamliwe. (Psalm 119:118 BT_4)
L04Ps_118_118ἐξουδένωσαςπάνταςτοὺςἀποστατοῦνταςἀπὸτῶνδικαιωμάτωνσου,ὅτιἄδικοντὸἐνθύμημααὐτῶν.
L05Ps_118_118ἐξ·ουδενέω/-νόω (εξ+ουδεν(ε)-, εξ+ουδενω·σ-, εξ+ουδενη·σ-/εξ+ουδενω·σ-, εξ+ουδενω·κ-, εξ+ουδενω-, εξ+ουδενη·θ-/εξ+ουδενω·θ-)πᾶ[ντ]ς πᾶσα πᾶν[τ], gen. sg. παντός πάσης παντόςὁ ἡ τόἀπο·στατέω [LXX] (απο+στατ(ε)-, απο+στατη·σ-, απο+στατη·σ-, -, -, -)ἀπόὁ ἡ τόδικαίωμα[τ], -ατος, τόσύ, σοῦ (σου), σοί (σοι), σέ (σε), pl. ὑμεῖς, ὑμῶν, ὑμῖν, ὑμᾶς; σός -ή -όνὅτιἄ·δικος -ονὁ ἡ τόαὐτός αὐτή αὐτό
L06Ps_118_118By umieszczać [na boku] od nikogoKażdy wszystko, każdy, każdy, cały zDo w tył preczOd (G575) – zaczynanie się od (pochodzenie z, odtąd [początek z], w porządku od), z dala/poza od (od pośród), posyłał obok, usuwająco od, chłonnie od, wynikanie/produkowany od, albo z powodu (z powodu do). ??' Przed przydechem słabym, ??' Przed przydechem mocnym???Ty; twój/twój(sg)Ponieważ/tamtoNiesprawiedliwyOn/ona/to/to samo
L07Ps_118_118e)Xoude/nOsaspa/ntastou\sa)postatou=ntasa)po\tO=ndikaiOma/tOnsou,o(/tia)/dikonto\e)nTu/mEmaau)tO=n.
L08Ps_118_118eXudenOsaspantastusapostatuntasapotOndikaiOmatOnsu,hotiadikontoenTymEmaautOn.
L09Ps_118_118VAI_AAI2SA3_APMRA_APMVH_AAPAPMPRA_GPNN3M_GPNRP_GSCA1B_NSNRA_NSNN3M_NSNRD_GPM
L10Ps_118_118to set [apart] from nobodyevery all, each, every, the whole oftheto back offfrom (G575) – starting from (coming from, since [the start of], in order from), away/out from (from among), sent by, removingly from, receptively from, resulting/produced from, or because of (due to). ἀπ’ before smooth breathing, ἀφ’ before rough breathingthe???you; your/yours(sg)because/thatunjustthećhe/she/it/same
L11Ps_118_118you(sg)-SET [APART] FROM NOBODY-ed, upon SET [APART] FROM NOBODY-ing (nom|voc)all (acc)the (acc)while BACK-ing-OFF (acc)away from (+gen)the (gen)???s (gen)you(sg) (gen); your/yours(sg) (gen)because/thatunjust ([Adj] acc, nom|acc|voc)the (nom|acc)them/same (gen)
L12Ps_118_118Ps_118:118_1Ps_118:118_2Ps_118:118_3Ps_118:118_4Ps_118:118_5Ps_118:118_6Ps_118:118_7Ps_118:118_8Ps_118:118_9Ps_118:118_10Ps_118:118_11Ps_118:118_12Ps_118:118_13
L13
L01Ps_118_119παραβαίνοντας ἐλογισάμην πάντας τοὺς ἁμαρτωλοὺς τῆς γῆς· διὰ τοῦτο ἠγάπησα τὰ μαρτύριά σου διὰ παντός.
L02Ps_118_119I have reckoned all the sinners of the earth as transgressors; therefore have I loved thy testimonies. (Psalm 119:119 Brenton)
L03Ps_118_119Jak żużle oceniasz wszystkich występnych w kraju, dlatego miłuję Twoje napomnienia. (Psalm 119:119 BT_4)
L04Ps_118_119παραβαίνονταςἐλογισάμηνπάνταςτοὺςἁμαρτωλοὺςτῆςγῆς·διὰτοῦτοἠγάπησατὰμαρτύριάσουδιὰπαντός.
L05Ps_118_119παρα·βαίνω (παρα+βαιν-, παρα+βη·σ-, 2nd ath. παρα+β(η)-/ath. παρα+β(α)-, παρα+βεβη·κ-, -, -)λογίζομαι (λογιζ-, λογι(ε)·[σ]-, λογι·σ-, -, λελογισ-, λογισ·θ-)πᾶ[ντ]ς πᾶσα πᾶν[τ], gen. sg. παντός πάσης παντόςὁ ἡ τόἁ·μαρτωλός -όνὁ ἡ τόγῆ, -ῆς, ἡ, voc. sg. γῆδιάοὗτος αὕτη τοῦτοἀγαπάω (αγαπ(α)-, αγαπη·σ-, αγαπη·σ-, ηγαπη·κ-, ηγαπη-, αγαπη·θ-)ὁ ἡ τόμαρτύριον, -ου, τὁ; μαρτυρία, -ας, ἡσύ, σοῦ (σου), σοί (σοι), σέ (σε), pl. ὑμεῖς, ὑμῶν, ὑμῖν, ὑμᾶς; σός -ή -όνδιάπᾶ[ντ]ς πᾶσα πᾶν[τ], gen. sg. παντός πάσης παντός
L06Ps_118_119By grzeszyć przy boku, i w pf., stać obok, przekraczać, grzeszyć,Logicznie by mówić ładunek {opłatę, oskarżenie}, liczyć, liczyć, rozważać, kończyć się {wnioskować} przez rozumowanie, logicznie mówiKażdy wszystko, każdy, każdy, cały zGrzesznyZiemi/ziemiaZ powodu (+przyspieszenie), na wskroś (+informacja) ??' Przed samogłoskami. "na wskroś" (+informacja). Użytek tego "na wskroś" może przewozić zmysł {sens} z "z powodu" (+przyspieszenie)To [????' ????? Znaczy {Ma na myśli} , które jest, to jest, to jest]By kochaćŚwiadectwo µ?????; dowódTy; twój/twój(sg)Z powodu (+przyspieszenie), na wskroś (+informacja) ??' Przed samogłoskami. "na wskroś" (+informacja). Użytek tego "na wskroś" może przewozić zmysł {sens} z "z powodu" (+przyspieszenie)Każdy wszystko, każdy, każdy, cały z
L07Ps_118_119parabai/nontase)logisa/mEnpa/ntastou\sa(martOlou\stE=sgE=s·dia\tou=toE)ga/pEsata\martu/ria/soudia\panto/s.
L08Ps_118_119parabainontaselogisamEnpantastushamartOlustEsgEs·diatutoEgapEsatamartyriasudiapantos.
L09Ps_118_119V1_PAPAPMVAI_AMI1SA3_APMRA_APMA1B_APMRA_GSFN1_GSFPRD_ASNVAI_AAI1SRA_APNN2N_APNRP_GSPA3_GSM
L10Ps_118_119to transgress by the side of, and in pf., stand beside, overstep, transgress,to logically speak charge, calculate, reckon, consider, conclude by reasoning, logically speaksevery all, each, every, the whole ofthesinfultheearth/landbecause of (+acc), through (+gen) δι’ before vowels. "through" (+gen). The use of this "through" can carry a sense of "because of" (+acc)this [τοῦτ’ ἔστιν meansthat is, i.e., i.e.]to lovethetestimony μάρτυς; witnessyou; your/yours(sg)because of (+acc), through (+gen) δι’ before vowels. "through" (+gen). The use of this "through" can carry a sense of "because of" (+acc)every all, each, every, the whole of
L11Ps_118_119while TRANSGRESS-ing (acc)I-was-LOGICALLY SPEAK-edall (acc)the (acc)sinful ([Adj] acc)the (gen)earth/land (gen)because of (+acc), through (+gen)this (nom|acc)I-LOVE-edthe (nom|acc)testimonies (nom|acc|voc); witness (nom|voc)you(sg) (gen); your/yours(sg) (gen)because of (+acc), through (+gen)every (gen)
L12Ps_118_119Ps_118:119_1Ps_118:119_2Ps_118:119_3Ps_118:119_4Ps_118:119_5Ps_118:119_6Ps_118:119_7Ps_118:119_8Ps_118:119_9Ps_118:119_10Ps_118:119_11Ps_118:119_12Ps_118:119_13Ps_118:119_14Ps_118:119_15
L13
L01Ps_118_120καθήλωσον ἐκ τοῦ φόβου σου τὰς σάρκας μου· ἀπὸ γὰρ τῶν κριμάτων σου ἐφοβήθην.
L02Ps_118_120Penetrate my flesh with thy fear; for I am afraid of thy judgments. (Psalm 119:120 Brenton)
L03Ps_118_120Drży moje ciało z bojaźni przed Tobą i lękam się Twoich wyroków. (Psalm 119:120 BT_4)
L04Ps_118_120καθήλωσονἐκτοῦφόβουσουτὰςσάρκαςμου·ἀπὸγὰρτῶνκριμάτωνσουἐφοβήθην.
L05Ps_118_120ἐκὁ ἡ τόφόβος, -ου, ὁ; φοβέω (φοβ(ε)-, -, φοβη·σ-, -, πεφοβη-, φοβη·θ-)σύ, σοῦ (σου), σοί (σοι), σέ (σε), pl. ὑμεῖς, ὑμῶν, ὑμῖν, ὑμᾶς; σός -ή -όνὁ ἡ τόσάρξ, -αρκός, ἡἐγώ, ἐμοῦ (μου), ἐμοί (μοι), ἐμέ (με), pl. ἡμεῖς, ἡμῶν, ἡμῖν, ἡμᾶςἀπόγάρὁ ἡ τόκρίμα[τ], -ατος, τόσύ, σοῦ (σου), σοί (σοι), σέ (σε), pl. ὑμεῖς, ὑμῶν, ὑμῖν, ὑμᾶς; σός -ή -όνφοβέω (φοβ(ε)-, -, φοβη·σ-, -, πεφοβη-, φοβη·θ-)
L06Ps_118_120Z (+informacja) ?? Przed samogłoskamiObawa [zobacz fobię]; by bać sięTy; twój/twój(sg)Ciało {Mięso}JaOd (G575) – zaczynanie się od (pochodzenie z, odtąd [początek z], w porządku od), z dala/poza od (od pośród), posyłał obok, usuwająco od, chłonnie od, wynikanie/produkowany od, albo z powodu (z powodu do). ??' Przed przydechem słabym, ??' Przed przydechem mocnymDla odtąd, jakWyroku {Zdania} pytanie, decyzja, sądzenie, dekret, rozkład, potępienieTy; twój/twój(sg)By bać się
L07Ps_118_120kaTE/lOsone)ktou=fo/bousouta\ssa/rkasmou·a)po\ga\rtO=nkrima/tOnsoue)fobE/TEn.
L08Ps_118_120kaTElOsonektufobusutassarkasmu·apogartOnkrimatOnsuefobETEn.
L09Ps_118_120VA_AAD2SPRA_GSMN2_GSMRP_GSRA_APFN3K_APFRP_GSPxRA_GPNN3M_GPNRP_GSVCI_API1S
L10Ps_118_120ćout of (+gen) ἐξ beforevowelsthefear [see phobia]; to fearyou; your/yours(sg)thefleshIfrom (G575) – starting from (coming from, since [the start of], in order from), away/out from (from among), sent by, removingly from, receptively from, resulting/produced from, or because of (due to). ἀπ’ before smooth breathing, ἀφ’ before rough breathingfor since, asthesentence question, decision, judgment, decree, resolution, condemnationyou; your/yours(sg)to fear
L11Ps_118_120out of (+gen)the (gen)fear (gen); be-you(sg)-being-FEAR-ed!you(sg) (gen); your/yours(sg) (gen)the (acc)flesh (acc)me (gen)away from (+gen)forthe (gen)sentences (gen)you(sg) (gen); your/yours(sg) (gen)I-was-FEAR-ed
L12Ps_118_120Ps_118:120_1Ps_118:120_2Ps_118:120_3Ps_118:120_4Ps_118:120_5Ps_118:120_6Ps_118:120_7Ps_118:120_8Ps_118:120_9Ps_118:120_10Ps_118:120_11Ps_118:120_12Ps_118:120_13Ps_118:120_14
L13
L01Ps_118_121ιϛ αιν. Ἐποίησα κρίμα καὶ δικαιοσύνην· μὴ παραδῷς με τοῖς ἀδικοῦσίν με.
L02Ps_118_121I have done judgment and justice; deliver me not up to them that injure me. (Psalm 119:121 Brenton)
L03Ps_118_121Wykonuję prawo i sprawiedliwość: nie wydawaj mię moim ciemięzcom! (Psalm 119:121 BT_4)
L04Ps_118_121ιϛαιν.Ἐποίησακρίμακαὶδικαιοσύνην·μὴπαραδῷςμετοῖςἀδικοῦσίνμε.
L05Ps_118_121ιϛʹ or ιϝʹ [LXX]αιν [LXX]ποιέω (ποι(ε)-, ποιη·σ-, ποιη·σ-, πεποιη·κ-, πεποιη-, ποιη·θ-)κρίμα[τ], -ατος, τόκαίδικαιο·σύνη, -ης, ἡμήπαρα·δίδωμι (ath. παρα+διδ(ο)-/ath. παρα+διδ(ω)-, παρα+δω·σ-, παρα+δω·κ- or 2nd ath. παρα+δ(ο)-/ath. παρα+δ(ω)-, παρα+δεδω·κ-, παρα+δεδο-, παρα+δο·θ-)ἐγώ, ἐμοῦ (μου), ἐμοί (μοι), ἐμέ (με), pl. ἡμεῖς, ἡμῶν, ἡμῖν, ἡμᾶςὁ ἡ τόἀ·δικέω (αδικ(ε)-, αδικη·σ-, αδικη·σ-, ηδικη·κ-, ηδικη-, αδικη·θ-)ἐγώ, ἐμοῦ (μου), ἐμοί (μοι), ἐμέ (με), pl. ἡμεῖς, ἡμῶν, ἡμῖν, ἡμᾶς
L06Ps_118_12116ayin [16. list hebrajskiego alfabetu]By czynić/róbWyroku {Zdania} pytanie, decyzja, sądzenie, dekret, rozkład, potępienieI też, nawet, mianowiciePrawości prawość, sprawiedliwość, spełnianie prawaNieBy wręczać popełniaj, oddawaj się, by być wręczany, oddawaj, poddawaj się, oddawaj, odwracaj się w, wysyłaj, zaniechaj, przyznaj, dawaj, ucz doktrynęJaDo szkody/popełniaj wykroczenie doJa
L07Ps_118_121ain.*)epoi/Esakri/makai\dikaiosu/nEn·mE\paradO=|smetoi=sa)dikou=si/nme.
L08Ps_118_121ain.epoiEsakrimakaidikaiosynEn·mEparadOsmetoisadikusinme.
L09Ps_118_121MNVAI_AAI1SN3M_ASNCN1_ASFDVO_AAS2SRP_ASRA_DPMV2_PAI3PRP_AS
L10Ps_118_12116ayin [16th letter of Hebrew alphabet]to do/makesentence question, decision, judgment, decree, resolution, condemnationand also, even, namelyrighteousness righteousness, justice, fulfillment of the lawnotto hand over commit, surrender, to be handed over, deliver up, give in, give over, turn in, consign, give up, grant, bestow, teach doctrineItheto harm/do wrong toI
L11Ps_118_12116ayinI-DO/MAKE-edsentence (nom|acc|voc)andrighteousness (acc)notyou(sg)-should-Hand OVERme (acc)the (dat)they-are-WRONG-ing, while WRONG-ing (dat)me (acc)
L12Ps_118_121Ps_118:121_1Ps_118:121_2Ps_118:121_3Ps_118:121_4Ps_118:121_5Ps_118:121_6Ps_118:121_7Ps_118:121_8Ps_118:121_9Ps_118:121_10Ps_118:121_11Ps_118:121_12
L13
L01Ps_118_122ἔκδεξαι τὸν δοῦλόν σου εἰς ἀγαθόν· μὴ συκοφαντησάτωσάν με ὑπερήφανοι.
L02Ps_118_122Receive thy servant for good: let not the proud accuse me falsely. (Psalm 119:122 Brenton)
L03Ps_118_122Chroń swego sługę dla jego dobra, aby nie uciskali mię zuchwalcy. (Psalm 119:122 BT_4)
L04Ps_118_122ἔκδεξαιτὸνδοῦλόνσουεἰςἀγαθόν·μὴσυκοφαντησάτωσάνμεὑπερήφανοι.
L05Ps_118_122ἐκ·δέχομαι (εκ+δεχ-, εκ+δεξ-, εκ+δεξ-, -, εκ+δεδεχ-, -)ὁ ἡ τόδοῦλος[2], -ου, ὁ; δοῦλος[1] -η -ονσύ, σοῦ (σου), σοί (σοι), σέ (σε), pl. ὑμεῖς, ὑμῶν, ὑμῖν, ὑμᾶς; σός -ή -όνεἰς[1]ἀγαθός -ή -όν (cf. καλός)μήσυκο·φαντέω (συκοφαντ(ε)-, συκοφαντη·σ-, συκοφαντη·σ-, -, -, -)ἐγώ, ἐμοῦ (μου), ἐμοί (μοι), ἐμέ (με), pl. ἡμεῖς, ἡμῶν, ἡμῖν, ἡμᾶςὑπερή·φανος -ον
L06Ps_118_122By czekać czekania dla, oczekiwaćHaruj jak niewolnik; niewolniczyTy; twój/twój(sg)Do (+przyspieszenie)Dobre z natury dobro, to jest Bóg pracował.NieBy zniesławiać zniesławiaj, szkaluj, spotwarzaj,JaDumny
L07Ps_118_122e)/kdeXaito\ndou=lo/nsouei)sa)gaTo/n·mE\sukofantEsa/tOsa/nmeu(perE/fanoi.
L08Ps_118_122ekdeXaitondulonsueisagaTon·mEsykofantEsatOsanmehyperEfanoi.
L09Ps_118_122VA_AANRA_ASMN2_ASMRP_GSPA1_ASMDVA_AAD3PRP_ASA1B_NPM
L10Ps_118_122to wait wait for, expecttheslave; servileyou; your/yours(sg)into (+acc)good inherently good, i.e. God-wrought.notto slander defame, calumniate, traduce,Iproud
L11Ps_118_122be-you(sg)-WAIT-ed!the (acc)slave (acc); servile ([Adj] acc, nom|acc|voc)you(sg) (gen); your/yours(sg) (gen)into (+acc)good ([Adj] acc, nom|acc|voc)notlet-them-SLandER!me (acc)proud ([Adj] nom|voc)
L12Ps_118_122Ps_118:122_1Ps_118:122_2Ps_118:122_3Ps_118:122_4Ps_118:122_5Ps_118:122_6Ps_118:122_7Ps_118:122_8Ps_118:122_9Ps_118:122_10
L13
L01Ps_118_123οἱ ὀφθαλμοί μου ἐξέλιπον εἰς τὸ σωτήριόν σου καὶ εἰς τὸ λόγιον τῆς δικαιοσύνης σου.
L02Ps_118_123Mine eyes have failed for thy salvation, and for the word of thy righteousness. (Psalm 119:123 Brenton)
L03Ps_118_123Moje oczy ustają wypatrując Twojej pomocy i sprawiedliwej Twej mowy. (Psalm 119:123 BT_4)
L04Ps_118_123οἱὀφθαλμοίμουἐξέλιπονεἰςτὸσωτήριόνσουκαὶεἰςτὸλόγιοντῆςδικαιοσύνηςσου.
L05Ps_118_123ὁ ἡ τόὀφθαλμός, -οῦ, ὁἐγώ, ἐμοῦ (μου), ἐμοί (μοι), ἐμέ (με), pl. ἡμεῖς, ἡμῶν, ἡμῖν, ἡμᾶςἐκ·λείπω (εκ+λειπ-, εκ+λειψ-, 2nd εκ+λιπ-, εκ+λελοιπ·[κ]-, εκ+λελειπ-, -)εἰς[1]ὁ ἡ τόσωτήριος -ονσύ, σοῦ (σου), σοί (σοι), σέ (σε), pl. ὑμεῖς, ὑμῶν, ὑμῖν, ὑμᾶς; σός -ή -όνκαίεἰς[1]ὁ ἡ τόλόγιον, -ου, τό (Dimin. of λόγος); λόγιος -α -ονὁ ἡ τόδικαιο·σύνη, -ης, ἡσύ, σοῦ (σου), σοί (σοι), σέ (σε), pl. ὑμεῖς, ὑμῶν, ὑμῖν, ὑμᾶς; σός -ή -όν
L06Ps_118_123OkoJaBy zawodzić (zmarły; zawódź, brakuj, pustynny, porzucaj, uwolniony, opuszczany)Do (+przyspieszenie)OszczędnośćTy; twój/twój(sg)I też, nawet, mianowicieDo (+przyspieszenie)Wyrażanie; wymownyPrawości prawość, sprawiedliwość, spełnianie prawaTy; twój/twój(sg)
L07Ps_118_123oi(o)fTalmoi/moue)Xe/liponei)sto\sOtE/rio/nsoukai\ei)sto\lo/giontE=sdikaiosu/nEssou.
L08Ps_118_123hoiofTalmoimueXeliponeistosOtErionsukaieistologiontEsdikaiosynEssu.
L09Ps_118_123RA_NPMN2_NPMRP_GSVBI_AAI3PPRA_ASNN2N_ASNRP_GSCPRA_ASNN2N_ASNRA_GSFN1_GSFRP_GS
L10Ps_118_123theeyeIto fail (deceased; fail, be wanting, desert, abandon, quit, left out)into (+acc)thesavingyou; your/yours(sg)and also, even, namelyinto (+acc)theutterance; eloquenttherighteousness righteousness, justice, fulfillment of the lawyou; your/yours(sg)
L11Ps_118_123the (nom)eyes (nom|voc)me (gen)I-FAIL-ed, they-FAIL-edinto (+acc)the (nom|acc)saving ([Adj] acc, nom|acc|voc)you(sg) (gen); your/yours(sg) (gen)andinto (+acc)the (nom|acc)utterance (nom|acc|voc); eloquent ([Adj] acc, nom|acc|voc)the (gen)righteousness (gen)you(sg) (gen); your/yours(sg) (gen)
L12Ps_118_123Ps_118:123_1Ps_118:123_2Ps_118:123_3Ps_118:123_4Ps_118:123_5Ps_118:123_6Ps_118:123_7Ps_118:123_8Ps_118:123_9Ps_118:123_10Ps_118:123_11Ps_118:123_12Ps_118:123_13Ps_118:123_14Ps_118:123_15
L13
L01Ps_118_124ποίησον μετὰ τοῦ δούλου σου κατὰ τὸ ἔλεός σου καὶ τὰ δικαιώματά σου δίδαξόν με.
L02Ps_118_124Deal with thy servant according to thy mercy, and teach me thine ordinances. (Psalm 119:124 Brenton)
L03Ps_118_124Postąp ze sługą swoim według swej łaskawości i naucz mnie Twoich ustaw! (Psalm 119:124 BT_4)
L04Ps_118_124ποίησονμετὰτοῦδούλουσουκατὰτὸἔλεόςσουκαὶτὰδικαιώματάσουδίδαξόνμε.
L05Ps_118_124ποιέω (ποι(ε)-, ποιη·σ-, ποιη·σ-, πεποιη·κ-, πεποιη-, ποιη·θ-)μετάὁ ἡ τόδοῦλος[2], -ου, ὁ; δοῦλος[1] -η -ον; δουλόω (δουλ(ο)-, δουλω·σ-, δουλω·σ-, -, δεδουλω-, δουλω·θ-)σύ, σοῦ (σου), σοί (σοι), σέ (σε), pl. ὑμεῖς, ὑμῶν, ὑμῖν, ὑμᾶς; σός -ή -όνκατάὁ ἡ τόἔλεο·ς, -ους, τό v.l. ἔλεος, -ου, ὁσύ, σοῦ (σου), σοί (σοι), σέ (σε), pl. ὑμεῖς, ὑμῶν, ὑμῖν, ὑμᾶς; σός -ή -όνκαίὁ ἡ τόδικαίωμα[τ], -ατος, τόσύ, σοῦ (σου), σοί (σοι), σέ (σε), pl. ὑμεῖς, ὑμῶν, ὑμῖν, ὑμᾶς; σός -ή -όνδιδάσκω (διδασκ-, διδαξ-, διδαξ-, δεδιδαχ·[κ]-, δεδιδακ-, διδαχ·θ-)ἐγώ, ἐμοῦ (μου), ἐμοί (μοι), ἐμέ (με), pl. ἡμεῖς, ἡμῶν, ἡμῖν, ἡμᾶς
L06Ps_118_124By czynić/róbPotem (+przyspieszenie), z (+informacja) µ??' Przed przydechem słabym, µ??' Przed przydechem mocnymHaruj jak niewolnik; niewolniczy; by zniewolićTy; twój/twój(sg)W dół/stosownie do/jak przez (+przyspieszenie), przeciw (+informacja) ???' Przed przydechem słabym, ???' Przed przydechem mocnymLitośćTy; twój/twój(sg)I też, nawet, mianowicie???Ty; twój/twój(sg)By uczyćJa
L07Ps_118_124poi/Esonmeta\tou=dou/lousoukata\to\e)/leo/ssoukai\ta\dikaiO/mata/soudi/daXo/nme.
L08Ps_118_124poiEsonmetatudulusukatatoeleossukaitadikaiOmatasudidaXonme.
L09Ps_118_124VA_AAD2SPRA_GSMN2_GSMRP_GSPRA_ASNN3E_ASNRP_GSCRA_APNN3M_APNRP_GSVA_AAD2SRP_AS
L10Ps_118_124to do/makeafter (+acc), with (+gen) μετ’ before smooth breathing, μεθ’ before rough breathingtheslave; servile; to enslaveyou; your/yours(sg)down/according to/asper (+acc), against (+gen) κατ’ before smooth breathing, καθ’ before rough breathingthemercyyou; your/yours(sg)and also, even, namelythe???you; your/yours(sg)to teachI
L11Ps_118_124do-DO/MAKE-you(sg)!, going-to-DO/MAKE (fut ptcp) (nom|acc|voc, voc)after (+acc), with (+gen)the (gen)slave (gen); servile ([Adj] gen); be-you(sg)-ENSLAVE-ing!, be-you(sg)-being-ENSLAVE-ed!you(sg) (gen); your/yours(sg) (gen)down/according to/as per (+acc), against (+gen)the (nom|acc)mercy (nom, nom|acc|voc)you(sg) (gen); your/yours(sg) (gen)andthe (nom|acc)???s (nom|acc|voc)you(sg) (gen); your/yours(sg) (gen)do-TEACH-you(sg)!, going-to-TEACH (fut ptcp) (nom|acc|voc, voc)me (acc)
L12Ps_118_124Ps_118:124_1Ps_118:124_2Ps_118:124_3Ps_118:124_4Ps_118:124_5Ps_118:124_6Ps_118:124_7Ps_118:124_8Ps_118:124_9Ps_118:124_10Ps_118:124_11Ps_118:124_12Ps_118:124_13Ps_118:124_14Ps_118:124_15
L13
L01Ps_118_125δοῦλός σού εἰμι ἐγώ· συνέτισόν με, καὶ γνώσομαι τὰ μαρτύριά σου.
L02Ps_118_125I am thy servant; instruct me, and I shall know thy testimonies. (Psalm 119:125 Brenton)
L03Ps_118_125Jestem Twoim sługą, daj mi zrozumienie, bym poznał Twoje napomnienia. (Psalm 119:125 BT_4)
L04Ps_118_125δοῦλόςσούεἰμιἐγώ·συνέτισόνμε,καὶγνώσομαιτὰμαρτύριάσου.
L05Ps_118_125δοῦλος[2], -ου, ὁ; δοῦλος[1] -η -ονσύ, σοῦ (σου), σοί (σοι), σέ (σε), pl. ὑμεῖς, ὑμῶν, ὑμῖν, ὑμᾶς; σός -ή -όνεἶμι[2] [EXTRA] (ath. ι-/ath. ει-, -, -, -, -, -); εἰμί[1] (ath. (εσ)-/(εσ)-, εσ·[σ]-, -, -, -, -)ἐγώ, ἐμοῦ (μου), ἐμοί (μοι), ἐμέ (με), pl. ἡμεῖς, ἡμῶν, ἡμῖν, ἡμᾶςσυν·ετίζω [LXX] (συν+ετιζ-, συν+ετι(ε)·[σ]-, συν+ετι·σ-, -, -, -)ἐγώ, ἐμοῦ (μου), ἐμοί (μοι), ἐμέ (με), pl. ἡμεῖς, ἡμῶν, ἡμῖν, ἡμᾶςκαίγινώσκω/γιγν- (γινωσκ-/γιγνωσκ-, γνω·σ-, 2nd ath. γν(ω)-/ath. γν(ο)-, εγνω·κ-, εγνωσ-, γνωσ·θ-)ὁ ἡ τόμαρτύριον, -ου, τὁ; μαρτυρία, -ας, ἡσύ, σοῦ (σου), σοί (σοι), σέ (σε), pl. ὑμεῖς, ὑμῶν, ὑμῖν, ὑμᾶς; σός -ή -όν
L06Ps_118_125Haruj jak niewolnik; niewolniczyTy; twój/twój(sg)By iść; by byćJaBy przynosić do zmysłów {sensów}JaI też, nawet, mianowicieBy wiedzieć to jest rozpoznaj.Świadectwo µ?????; dowódTy; twój/twój(sg)
L07Ps_118_125dou=lo/ssou/ei)mie)gO/·sune/tiso/nme,kai\gnO/somaita\martu/ria/sou.
L08Ps_118_125dulossueimiegO·synetisonme,kaignOsomaitamartyriasu.
L09Ps_118_125N2_NSMRP_GSV9_PAI1SRP_NSVA_AAD2SRP_ASCVF_FMI1SRA_APNN2N_APNRP_GS
L10Ps_118_125slave; servileyou; your/yours(sg)to go; to beIto bring to sensesIand also, even, namelyto know i.e. recognize.thetestimony μάρτυς; witnessyou; your/yours(sg)
L11Ps_118_125slave (nom); servile ([Adj] nom)you(sg) (gen); your/yours(sg) (gen)I-am-GO-ing; I-amI (nom)do-BRING-you(sg)-TO-SENSES!me (acc)andI-will-be-KNOW-edthe (nom|acc)testimonies (nom|acc|voc); witness (nom|voc)you(sg) (gen); your/yours(sg) (gen)
L12Ps_118_125Ps_118:125_1Ps_118:125_2Ps_118:125_3Ps_118:125_4Ps_118:125_5Ps_118:125_6Ps_118:125_7Ps_118:125_8Ps_118:125_9Ps_118:125_10Ps_118:125_11
L13
L01Ps_118_126καιρὸς τοῦ ποιῆσαι τῷ κυρίῳ· διεσκέδασαν τὸν νόμον σου.
L02Ps_118_126It is time for the Lord to work: they have utterly broken thy law. (Psalm 119:126 Brenton)
L03Ps_118_126Dla Pana czas już jest działać: pogwałcili Twoje Prawo. (Psalm 119:126 BT_4)
L04Ps_118_126καιρὸςτοῦποιῆσαιτῷκυρίῳ·διεσκέδασαντὸννόμονσου.
L05Ps_118_126καιρός, -οῦ, ὁ (cf. χρόνος)ὁ ἡ τόποιέω (ποι(ε)-, ποιη·σ-, ποιη·σ-, πεποιη·κ-, πεποιη-, ποιη·θ-)ὁ ἡ τόκύριος[2], -ου, ὁ, voc. pl. κύριοι; κύριος[1] -α -ον [LXX]ὁ ἡ τόνόμος, -ου, ὁσύ, σοῦ (σου), σοί (σοι), σέ (σε), pl. ὑμεῖς, ὑμῶν, ὑμῖν, ὑμᾶς; σός -ή -όν
L06Ps_118_126Okres czasuBy czynić/róbPan ? ??????, = Hebr. Yahweh; pan pana , Łata. dominus, bogów, Pind., Student drugiego roku., itd.: Głowa rodziny, opanowują domu, Aesch., itd.:—Później, ????? Była forma pełnego szacunku adresu, jak nasze panie, NTest.PrawoTy; twój/twój(sg)
L07Ps_118_126kairo\stou=poiE=saitO=|kuri/O|·dieske/dasanto\nno/monsou.
L08Ps_118_126kairostupoiEsaitOkyriO·dieskedasantonnomonsu.
L09Ps_118_126N2_NSMRA_GSNVA_AANRA_DSMN2_DSMVAI_AAI3PRA_ASMN2_ASMRP_GS
L10Ps_118_126period of timetheto do/makethelord ὁ Κύριος, = Hebr. Yahweh; a lord master, Lat. dominus, of gods, Pind., Soph., etc.: the head of a family, master of a house, Aesch., etc.:—later, κύριε was a form of respectful address, like our sir, NTest.ćthelawyou; your/yours(sg)
L11Ps_118_126period of time (nom)the (gen)to-DO/MAKE, be-you(sg)-DO/MAKE-ed!, he/she/it-happens-to-DO/MAKE (opt)the (dat)lord (dat); a lord ([Adj] dat)the (acc)law (acc)you(sg) (gen); your/yours(sg) (gen)
L12Ps_118_126Ps_118:126_1Ps_118:126_2Ps_118:126_3Ps_118:126_4Ps_118:126_5Ps_118:126_6Ps_118:126_7Ps_118:126_8Ps_118:126_9
L13
L01Ps_118_127διὰ τοῦτο ἠγάπησα τὰς ἐντολάς σου ὑπὲρ χρυσίον καὶ τοπάζιον.
L02Ps_118_127Therefore have I loved thy commandments more than gold, or the topaz. (Psalm 119:127 Brenton)
L03Ps_118_127Przeto miłuję Twoje przykazania bardziej niż złoto, niż złoto najczystsze. (Psalm 119:127 BT_4)
L04Ps_118_127διὰτοῦτοἠγάπησατὰςἐντολάςσουὑπὲρχρυσίονκαὶτοπάζιον.
L05Ps_118_127διάοὗτος αὕτη τοῦτοἀγαπάω (αγαπ(α)-, αγαπη·σ-, αγαπη·σ-, ηγαπη·κ-, ηγαπη-, αγαπη·θ-)ὁ ἡ τόἐντολή, -ῆς, ἡσύ, σοῦ (σου), σοί (σοι), σέ (σε), pl. ὑμεῖς, ὑμῶν, ὑμῖν, ὑμᾶς; σός -ή -όνὑπέρχρυσίον, -ου, τό (Dimin. of χρυσός)καίτοπάζιον, -ου, τό
L06Ps_118_127Z powodu (+przyspieszenie), na wskroś (+informacja) ??' Przed samogłoskami. "na wskroś" (+informacja). Użytek tego "na wskroś" może przewozić zmysł {sens} z "z powodu" (+przyspieszenie)To [????' ????? Znaczy {Ma na myśli} , które jest, to jest, to jest]By kochaćNakaz Psują 10:5; Dan 9:5 instrukcja, wyznaczenie, wyznaczenie, rozkaz, rozkazują, przykazanie, mandat, zamówienie {rozkaz}, nakaz, nakaz, żądanieTy; twój/twój(sg)Powyżej (+przyspieszenie), w imieniu (+informacja)Kawałek złotaI też, nawet, mianowicieTopaz
L07Ps_118_127dia\tou=toE)ga/pEsata\se)ntola/ssouu(pe\rCHrusi/onkai\topa/DZion.
L08Ps_118_127diatutoEgapEsatasentolassuhyperCHrysionkaitopaDZion.
L09Ps_118_127PRD_ASNVAI_AAI1SRA_APFN1_APFRP_GSPN2N_ASNCN2N_ASN
L10Ps_118_127because of (+acc), through (+gen) δι’ before vowels. "through" (+gen). The use of this "through" can carry a sense of "because of" (+acc)this [τοῦτ’ ἔστιν meansthat is, i.e., i.e.]to lovetheprecept Mar 10:5; Dan 9:5 instruction, assignation, assignment, behest, command, commandment, mandate, order, prescript, prescription, requisitionyou; your/yours(sg)above (+acc), on behalfof (+gen)piece of goldand also, even, namelytopaz
L11Ps_118_127because of (+acc), through (+gen)this (nom|acc)I-LOVE-edthe (acc)precepts (acc)you(sg) (gen); your/yours(sg) (gen)above (+acc), on behalf of (+gen)piece of gold (nom|acc|voc)andtopaz (nom|acc|voc)
L12Ps_118_127Ps_118:127_1Ps_118:127_2Ps_118:127_3Ps_118:127_4Ps_118:127_5Ps_118:127_6Ps_118:127_7Ps_118:127_8Ps_118:127_9Ps_118:127_10
L13
L01Ps_118_128διὰ τοῦτο πρὸς πάσας τὰς ἐντολάς σου κατωρθούμην, πᾶσαν ὁδὸν ἄδικον ἐμίσησα.
L02Ps_118_128Therefore I directed myself according to all thy commandments: I have hated every unjust way. (Psalm 119:128 Brenton)
L03Ps_118_128Dlatego kieruję się wszystkimi Twoimi postanowieniami i nienawidzę wszelkiej drogi fałszu. (Psalm 119:128 BT_4)
L04Ps_118_128διὰτοῦτοπρὸςπάσαςτὰςἐντολάςσουκατωρθούμην,πᾶσανὁδὸνἄδικονἐμίσησα.
L05Ps_118_128διάοὗτος αὕτη τοῦτοπρόςπᾶ[ντ]ς πᾶσα πᾶν[τ], gen. sg. παντός πάσης παντός; πάσσω [LXX] (πασσ-, -, πα·σ-, -, πεπασ-, -)ὁ ἡ τόἐντολή, -ῆς, ἡσύ, σοῦ (σου), σοί (σοι), σέ (σε), pl. ὑμεῖς, ὑμῶν, ὑμῖν, ὑμᾶς; σός -ή -όνπᾶ[ντ]ς πᾶσα πᾶν[τ], gen. sg. παντός πάσης παντός; πάσσω [LXX] (πασσ-, -, πα·σ-, -, πεπασ-, -)ὁδός, -οῦ, ἡἄ·δικος -ονμισέω (μισ(ε)-, μιση·σ-, μιση·σ-, μεμιση·κ-, μεμιση-, μιση·θ-)
L06Ps_118_128Z powodu (+przyspieszenie), na wskroś (+informacja) ??' Przed samogłoskami. "na wskroś" (+informacja). Użytek tego "na wskroś" może przewozić zmysł {sens} z "z powodu" (+przyspieszenie)To [????' ????? Znaczy {Ma na myśli} , które jest, to jest, to jest]Bliski (+przyspieszenie,+informacja,+dat)Każdy wszystko, każdy, każdy, cały z; by kropićNakaz Psują 10:5; Dan 9:5 instrukcja, wyznaczenie, wyznaczenie, rozkaz, rozkazują, przykazanie, mandat, zamówienie {rozkaz}, nakaz, nakaz, żądanieTy; twój/twój(sg)Każdy wszystko, każdy, każdy, cały z; by kropićDrogi {Sposobu}/drogaNiesprawiedliwyDo destest nie lub, nie cierp, nienawidź, czuj wstręt
L07Ps_118_128dia\tou=topro\spa/sasta\se)ntola/ssoukatOrTou/mEn,pa=sano(do\na)/dikone)mi/sEsa.
L08Ps_118_128diatutoprospasastasentolassukatOrTumEn,pasanhodonadikonemisEsa.
L09Ps_118_128PRD_ASNPA1S_APFRA_APFN1_APFRP_GSVAI_AMI1SA1S_ASFN2_ASFA1B_ASMVAI_AAI1S
L10Ps_118_128because of (+acc), through (+gen) δι’ before vowels. "through" (+gen). The use of this "through" can carry a sense of "because of" (+acc)this [τοῦτ’ ἔστιν meansthat is, i.e., i.e.]toward (+acc,+gen,+dat)every all, each, every, the whole of; to sprinkletheprecept Mar 10:5; Dan 9:5 instruction, assignation, assignment, behest, command, commandment, mandate, order, prescript, prescription, requisitionyou; your/yours(sg)ćevery all, each, every, the whole of; to sprinkleway/roadunjustto destest dislike, detest, hate, abominate
L11Ps_118_128because of (+acc), through (+gen)this (nom|acc)toward (+acc,+gen,+dat)all (acc); upon SPRINKLE-ing (nom|voc)the (acc)precepts (acc)you(sg) (gen); your/yours(sg) (gen)every (acc); upon SPRINKLE-ing (nom|acc|voc)way/road (acc)unjust ([Adj] acc, nom|acc|voc)I-DESTEST-ed
L12Ps_118_128Ps_118:128_1Ps_118:128_2Ps_118:128_3Ps_118:128_4Ps_118:128_5Ps_118:128_6Ps_118:128_7Ps_118:128_8Ps_118:128_9Ps_118:128_10Ps_118:128_11Ps_118:128_12
L13
L01Ps_118_129ιζ φη. Θαυμαστὰ τὰ μαρτύριά σου· διὰ τοῦτο ἐξηρεύνησεν αὐτὰ ἡ ψυχή μου.
L02Ps_118_129Thy testimonies are wonderful: therefore my soul has sought them out. (Psalm 119:129 Brenton)
L03Ps_118_129Twoje napomnienia są przedziwne, dlatego przestrzega ich moja dusza. (Psalm 119:129 BT_4)
L04Ps_118_129ιζφη.Θαυμαστὰτὰμαρτύριάσου·διὰτοῦτοἐξηρεύνησεναὐτὰψυχήμου.
L05Ps_118_129ιζʹ [LXX]φη [LXX]θαυμαστός -ή -όνὁ ἡ τόμαρτύριον, -ου, τὁ; μαρτυρία, -ας, ἡσύ, σοῦ (σου), σοί (σοι), σέ (σε), pl. ὑμεῖς, ὑμῶν, ὑμῖν, ὑμᾶς; σός -ή -όνδιάοὗτος αὕτη τοῦτοἐξ·εραυνάω v.l. -ερευνάω (εξ+ερευν(α)-, εξ+ερευνη·σ-, εξ+εραυνη·σ-/εξ+ερευνη·σ-, -, -, εξ+ερευνη·θ-)αὐτός αὐτή αὐτόὁ ἡ τόψῦχο·ς, -ους, τό; ψυχή, -ῆς, ἡ, voc. sg. ψυχήἐγώ, ἐμοῦ (μου), ἐμοί (μοι), ἐμέ (με), pl. ἡμεῖς, ἡμῶν, ἡμῖν, ἡμᾶς
L06Ps_118_12917pe [17. list hebrajskiego alfabetu]CudownyŚwiadectwo µ?????; dowódTy; twój/twój(sg)Z powodu (+przyspieszenie), na wskroś (+informacja) ??' Przed samogłoskami. "na wskroś" (+informacja). Użytek tego "na wskroś" może przewozić zmysł {sens} z "z powodu" (+przyspieszenie)To [????' ????? Znaczy {Ma na myśli} , które jest, to jest, to jest]By badać pilnieOn/ona/to/to samoZimna pogoda; samo życia. życie, “???? ?. ?? µ???? ??” Il.5.296, itd.;umysł= psyche osobyJa
L07Ps_118_129iDZfE.*Taumasta\ta\martu/ria/sou·dia\tou=toe)XEreu/nEsenau)ta\E(PSuCHE/mou.
L08Ps_118_129iDZfE.Taumastatamartyriasu·diatutoeXEreunEsenautahEPSyCHEmu.
L09Ps_118_129MNN3M_NPNRA_NPNN2N_NPNRP_GSPRD_ASNVAI_AAI3SRD_APNRA_NSFN1_NSFRP_GS
L10Ps_118_12917pe [17th letter of Hebrew alphabet]wonderfulthetestimony μάρτυς; witnessyou; your/yours(sg)because of (+acc), through (+gen) δι’ before vowels. "through" (+gen). The use of this "through" can carry a sense of "because of" (+acc)this [τοῦτ’ ἔστιν meansthat is, i.e., i.e.]to search diligentlyhe/she/it/samethecold weather; life selfA. life, “λύθη ψ. τε μένος τε” Il.5.296, etc.;psyche=mind of a personI
L11Ps_118_12917pewonderful ([Adj] nom|acc|voc)the (nom|acc)testimonies (nom|acc|voc); witness (nom|voc)you(sg) (gen); your/yours(sg) (gen)because of (+acc), through (+gen)this (nom|acc)he/she/it-SEARCH DILIGENTLY-edthey/them/same (nom|acc)the (nom)cold weathers (nom|acc|voc); life (nom|voc)me (gen)
L12Ps_118_129Ps_118:129_1Ps_118:129_2Ps_118:129_3Ps_118:129_4Ps_118:129_5Ps_118:129_6Ps_118:129_7Ps_118:129_8Ps_118:129_9Ps_118:129_10Ps_118:129_11Ps_118:129_12Ps_118:129_13
L13
L01Ps_118_130ἡ δήλωσις τῶν λόγων σου φωτιεῖ καὶ συνετιεῖ νηπίους.
L02Ps_118_130The manifestation of thy words will enlighten, and instruct the simple. (Psalm 119:130 Brenton)
L03Ps_118_130Przystępność Twoich słów oświeca i naucza niedoświadczonych. (Psalm 119:130 BT_4)
L04Ps_118_130δήλωσιςτῶνλόγωνσουφωτιεῖκαὶσυνετιεῖνηπίους.
L05Ps_118_130ὁ ἡ τόὁ ἡ τόλόγος, -ου, ὁσύ, σοῦ (σου), σοί (σοι), σέ (σε), pl. ὑμεῖς, ὑμῶν, ὑμῖν, ὑμᾶς; σός -ή -όνφωτίζω (φωτιζ-, φωτι(ε)·[σ]-/φωτι·σ-, φωτι·σ-, -, πεφωτισ-, φωτισ·θ-)καίσυν·ετίζω [LXX] (συν+ετιζ-, συν+ετι(ε)·[σ]-, συν+ετι·σ-, -, -, -)νήπιος -ία -ον
L06Ps_118_130Słowa Logo jest rozmawianie, powiedzenie, słowo jak wyrażenie myśli; odróżniany od czynu rozmawiania. Podczas gdy to jest wyrażenie, to jest ognisko jest na myśli , od których wyrażenie emanuje.Ty; twój/twój(sg)By wyjaśniać oświecaj, wyjaśniaj, rób znanyI też, nawet, mianowicieBy przynosić do zmysłów {sensów}Noworodek
L07Ps_118_130E(dE/lOsistO=nlo/gOnsoufOtiei=kai\sunetiei=nEpi/ous.
L08Ps_118_130hEdElOsistOnlogOnsufOtieikaisynetieinEpius.
L09Ps_118_130RA_NSFN3I_NSFRA_GPMN2_GPMRP_GSVF2_FAI3SCVF2_FAI3SA1A_APM
L10Ps_118_130thećtheword Logos is a speaking, a saying, a word as the expression of thought; differentiated from the act of speaking. While it is the expression, it's focus is on the thoughts from which the expression emanates.you; your/yours(sg)to bring to light enlighten, bring to light, make knownand also, even, namelyto bring to sensesinfant
L11Ps_118_130the (nom)the (gen)words (gen)you(sg) (gen); your/yours(sg) (gen)he/she/it-will-LIGHT, you(sg)-will-be-LIGHT-ed (classical)andhe/she/it-will-BRING-TO-SENSES, you(sg)-will-be-BRING-ed-TO-SENSES (classical)infant ([Adj] acc)
L12Ps_118_130Ps_118:130_1Ps_118:130_2Ps_118:130_3Ps_118:130_4Ps_118:130_5Ps_118:130_6Ps_118:130_7Ps_118:130_8Ps_118:130_9
L13
L01Ps_118_131τὸ στόμα μου ἤνοιξα καὶ εἵλκυσα πνεῦμα, ὅτι τὰς ἐντολάς σου ἐπεπόθουν.
L02Ps_118_131I opened my mouth, and drew breath: for I earnestly longed after thy commandments. (Psalm 119:131 Brenton)
L03Ps_118_131Otwieram swe usta i chłonę powietrze, bo pragnę Twoich przykazań. (Psalm 119:131 BT_4)
L04Ps_118_131τὸστόμαμουἤνοιξακαὶεἵλκυσαπνεῦμα,ὅτιτὰςἐντολάςσουἐπεπόθουν.
L05Ps_118_131ὁ ἡ τόστόμα[τ], -ατος, τόἐγώ, ἐμοῦ (μου), ἐμοί (μοι), ἐμέ (με), pl. ἡμεῖς, ἡμῶν, ἡμῖν, ἡμᾶςἀν·οίγω (αν+οιγ-/ανοιγ-, αν+οιξ-, αν+οιξ-/ανοιξ-/ανεῳξ-, αν+εῳγ·[κ]-, αν+εῳγ-/ηνοιγ-/ηνεῳγ-, αν+οιγ·[θ]-/ανοιγ·[θ]-/αν+οιχ·θ-/ανοιχ·θ-/ανεῳχ·θ-)καίἕλκω (ελκ-, ελκυ·σ-, ελκυ·σ-, -, -, ελκυσ·θ-)πνεῦμα[τ], -ατος, τόὅτιὁ ἡ τόἐντολή, -ῆς, ἡσύ, σοῦ (σου), σοί (σοι), σέ (σε), pl. ὑμεῖς, ὑμῶν, ὑμῖν, ὑμᾶς; σός -ή -όνἐπι·ποθέω (επι+ποθ(ε)-, επι+ποθη·σ-, επι+ποθη·σ-, -, -, -)
L06Ps_118_131Ust/żołądka porJaBy otwieraćI też, nawet, mianowicieBy wlec się przyciągaj, wrzodziej, szarp pociągnięcie, płyń przy miejscu, strumieniDucha {Spirytusu} oddech, duchowe wyrażanie, wiatrPonieważ/tamtoNakaz Psują 10:5; Dan 9:5 instrukcja, wyznaczenie, wyznaczenie, rozkaz, rozkazują, przykazanie, mandat, zamówienie {rozkaz}, nakaz, nakaz, żądanieTy; twój/twój(sg)Do długo
L07Ps_118_131to\sto/mamouE)/noiXakai\ei(/lkusapneu=ma,o(/tita\se)ntola/ssoue)pepo/Toun.
L08Ps_118_131tostomamuEnoiXakaiheilkysapneuma,hotitasentolassuepepoTun.
L09Ps_118_131RA_ASNN3M_ASNRP_GSVAI_AAI1SCVAI_AAI3SN3M_ASNCRA_APFN1_APFRP_GSV2I_IAI3P
L10Ps_118_131themouth/maw stomaIto open upand also, even, namelyto drag attract, ulcerate, pull draw, flow at a place, of streamsspirit breath, spiritualutterance, windbecause/thattheprecept Mar 10:5; Dan 9:5 instruction, assignation, assignment, behest, command, commandment, mandate, order, prescript, prescription, requisitionyou; your/yours(sg)to long
L11Ps_118_131the (nom|acc)mouth/maw (nom|acc|voc)me (gen)I-OPEN-ed-UPandI-DRAG-edspirit (nom|acc|voc)because/thatthe (acc)precepts (acc)you(sg) (gen); your/yours(sg) (gen)I-was-LONG-ing, they-were-LONG-ing
L12Ps_118_131Ps_118:131_1Ps_118:131_2Ps_118:131_3Ps_118:131_4Ps_118:131_5Ps_118:131_6Ps_118:131_7Ps_118:131_8Ps_118:131_9Ps_118:131_10Ps_118:131_11Ps_118:131_12
L13
L01Ps_118_132ἐπίβλεψον ἐπ’ ἐμὲ καὶ ἐλέησόν με κατὰ τὸ κρίμα τῶν ἀγαπώντων τὸ ὄνομά σου.
L02Ps_118_132Look upon me and have mercy upon me, after the manner of them that love thy name. (Psalm 119:132 Brenton)
L03Ps_118_132Zwróć się do mnie i zmiłuj się nade mną, tak jak postępujesz z tymi, co imię Twe miłują. (Psalm 119:132 BT_4)
L04Ps_118_132ἐπίβλεψονἐπ’ἐμὲκαὶἐλέησόνμεκατὰτὸκρίματῶνἀγαπώντωντὸὄνομάσου.
L05Ps_118_132ἐπι·βλέπω (επι+βλεπ-, επι+βλεψ-, επι+βλεψ-, -, -, -)ἐπίἐγώ, ἐμοῦ (μου), ἐμοί (μοι), ἐμέ (με), pl. ἡμεῖς, ἡμῶν, ἡμῖν, ἡμᾶς; ἐμός -ή -όνκαίἐλεέω (cf. ἐλεάω) (ελε(ε)-, ελεη·σ-, ελεη·σ-, -, ηλεη-, ελεη·θ-)ἐγώ, ἐμοῦ (μου), ἐμοί (μοι), ἐμέ (με), pl. ἡμεῖς, ἡμῶν, ἡμῖν, ἡμᾶςκατάὁ ἡ τόκρίμα[τ], -ατος, τόὁ ἡ τόἀγαπάω (αγαπ(α)-, αγαπη·σ-, αγαπη·σ-, ηγαπη·κ-, ηγαπη-, αγαπη·θ-)ὁ ἡ τόὄνομα[τ], -ατος, τόσύ, σοῦ (σου), σοί (σοι), σέ (σε), pl. ὑμεῖς, ὑμῶν, ὑμῖν, ὑμᾶς; σός -ή -όν
L06Ps_118_132By wyglądać na punkcie obserwacyjnym u góry, wyglądać uważnieNa/wszędzie {skończony} (+przyspieszenie,+informacja,+dat) ??' Przed przydechem słabym, ??' Przed przydechem mocnymJa; mój/mójI też, nawet, mianowicieBy okazać miłosierdzieJaW dół/stosownie do/jak przez (+przyspieszenie), przeciw (+informacja) ???' Przed przydechem słabym, ???' Przed przydechem mocnymWyroku {Zdania} pytanie, decyzja, sądzenie, dekret, rozkład, potępienieBy kochaćNazwisko {Imię} co doTy; twój/twój(sg)
L07Ps_118_132e)pi/blePSone)p’e)me\kai\e)le/Eso/nmekata\to\kri/matO=na)gapO/ntOnto\o)/noma/sou.
L08Ps_118_132epiblePSonep’emekaieleEsonmekatatokrimatOnagapOntOntoonomasu.
L09Ps_118_132VA_AAD2SPRP_ASCVA_AAD2SRP_ASPRA_ASNN3M_ASNRA_GPMV3_PAPGPMRA_ASNN3M_ASNRP_GS
L10Ps_118_132to look upon overlook,look attentivelyupon/over (+acc,+gen,+dat) ἐπ’ before smooth breathing, ἐφ’ before rough breathingI; my/mineand also, even, namelyto show mercyIdown/according to/asper (+acc), against (+gen) κατ’ before smooth breathing, καθ’ before rough breathingthesentence question, decision, judgment, decree, resolution, condemnationtheto lovethename with regard toyou; your/yours(sg)
L11Ps_118_132do-LOOK UPON-you(sg)!, going-to-LOOK UPON (fut ptcp) (nom|acc|voc, voc)upon/over (+acc,+gen,+dat)me (acc); my/mine (voc)anddo-SHOW-you(sg)-MERCY!, going-to-SHOW (fut ptcp) (nom|acc|voc, voc)me (acc)down/according to/as per (+acc), against (+gen)the (nom|acc)sentence (nom|acc|voc)the (gen)let-them-be-LOVE-ing! (classical), while LOVE-ing (gen)the (nom|acc)name (nom|acc|voc)you(sg) (gen); your/yours(sg) (gen)
L12Ps_118_132Ps_118:132_1Ps_118:132_2Ps_118:132_3Ps_118:132_4Ps_118:132_5Ps_118:132_6Ps_118:132_7Ps_118:132_8Ps_118:132_9Ps_118:132_10Ps_118:132_11Ps_118:132_12Ps_118:132_13Ps_118:132_14
L13
L01Ps_118_133τὰ διαβήματά μου κατεύθυνον κατὰ τὸ λόγιόν σου, καὶ μὴ κατακυριευσάτω μου πᾶσα ἀνομία.
L02Ps_118_133Order my steps according to thy word: and let not any iniquity have dominion over me. (Psalm 119:133 Brenton)
L03Ps_118_133Moje kroki umocnij Twoją mową, niech nie panuje we mnie żadna niegodziwość! (Psalm 119:133 BT_4)
L04Ps_118_133τὰδιαβήματάμουκατεύθυνονκατὰτὸλόγιόνσου,καὶμὴκατακυριευσάτωμουπᾶσαἀνομία.
L05Ps_118_133ὁ ἡ τόἐγώ, ἐμοῦ (μου), ἐμοί (μοι), ἐμέ (με), pl. ἡμεῖς, ἡμῶν, ἡμῖν, ἡμᾶςκατ·ευ·θύνω (κατ+ευθυν-, -, κατ+ευθυν·[σ]-, -, -, κατ+ευθυν·θ-)κατάὁ ἡ τόλόγιον, -ου, τό (Dimin. of λόγος); λόγιος -α -ονσύ, σοῦ (σου), σοί (σοι), σέ (σε), pl. ὑμεῖς, ὑμῶν, ὑμῖν, ὑμᾶς; σός -ή -όνκαίμήκατα·κυριεύω (κατα+κυριευ-, κατα+κυριευ·σ-, κατα+κυριευ·σ-, -, -, κατα+κυριευ·θ-)ἐγώ, ἐμοῦ (μου), ἐμοί (μοι), ἐμέ (με), pl. ἡμεῖς, ἡμῶν, ἡμῖν, ἡμᾶςπᾶ[ντ]ς πᾶσα πᾶν[τ], gen. sg. παντός πάσης παντόςἀ·νομία, -ας, ἡ
L06Ps_118_133JaBy prowadzić bądź porządnym, kieruj, bezpośredni, nauczajW dół/stosownie do/jak przez (+przyspieszenie), przeciw (+informacja) ???' Przed przydechem słabym, ???' Przed przydechem mocnymWyrażanie; wymownyTy; twój/twój(sg)I też, nawet, mianowicieNieBy panować nawiedzajJaKażdy wszystko, każdy, każdy, cały zBezprawie
L07Ps_118_133ta\diabE/mata/moukateu/Tunonkata\to\lo/gio/nsou,kai\mE\katakurieusa/tOmoupa=saa)nomi/a.
L08Ps_118_133tadiabEmatamukateuTynonkatatologionsu,kaimEkatakyrieusatOmupasaanomia.
L09Ps_118_133RA_APNN3M_APNRP_GSVA_AAD2SPRA_ASNN2N_ASNRP_GSCDVA_AAD3SRP_GSA1S_NSFN1A_NSF
L10Ps_118_133thećIto lead keep straight, guide, direct, instructdown/according to/asper (+acc), against (+gen) κατ’ before smooth breathing, καθ’ before rough breathingtheutterance; eloquentyou; your/yours(sg)and also, even, namelynotto dominate obsessIevery all, each, every, the whole oflawlessness
L11Ps_118_133the (nom|acc)me (gen)I-was-LEAD-ing, they-were-LEAD-ing, do-LEAD-you(sg)!, while LEAD-ing (nom|acc|voc, voc)down/according to/as per (+acc), against (+gen)the (nom|acc)utterance (nom|acc|voc); eloquent ([Adj] acc, nom|acc|voc)you(sg) (gen); your/yours(sg) (gen)andnotlet-him/her/it-DOMINATE!me (gen)every (nom|voc)lawlessness (nom|voc)
L12Ps_118_133Ps_118:133_1Ps_118:133_2Ps_118:133_3Ps_118:133_4Ps_118:133_5Ps_118:133_6Ps_118:133_7Ps_118:133_8Ps_118:133_9Ps_118:133_10Ps_118:133_11Ps_118:133_12Ps_118:133_13Ps_118:133_14
L13
L01Ps_118_134λύτρωσαί με ἀπὸ συκοφαντίας ἀνθρώπων, καὶ φυλάξω τὰς ἐντολάς σου.
L02Ps_118_134Deliver me from the false accusation of men: so will I keep thy commandments. (Psalm 119:134 Brenton)
L03Ps_118_134Wyzwól mię z ludzkiego ucisku, a będę strzegł Twych postanowień. (Psalm 119:134 BT_4)
L04Ps_118_134λύτρωσαίμεἀπὸσυκοφαντίαςἀνθρώπων,καὶφυλάξωτὰςἐντολάςσου.
L05Ps_118_134λυτρόω (λυτρ(ο)-, λυτρω·σ-, λυτρω·σ-, -, λελυτρω-, λυτρω·θ-)ἐγώ, ἐμοῦ (μου), ἐμοί (μοι), ἐμέ (με), pl. ἡμεῖς, ἡμῶν, ἡμῖν, ἡμᾶςἀπόσυκο·φαντία, -ας, ἡ [LXX]ἄνθρωπος, -ου, ὁκαίφυλάσσω/φυλάττω (φυλασσ-/φυλαττ-, φυλαξ-, φυλαξ-, πεφυλα·κ-, πεφυλασσ-, φυλαχ·θ-)ὁ ἡ τόἐντολή, -ῆς, ἡσύ, σοῦ (σου), σοί (σοι), σέ (σε), pl. ὑμεῖς, ὑμῶν, ὑμῖν, ὑμᾶς; σός -ή -όν
L06Ps_118_134By wykupywać być wypuszczany, na zapłacie okupuJaOd (G575) – zaczynanie się od (pochodzenie z, odtąd [początek z], w porządku od), z dala/poza od (od pośród), posyłał obok, usuwająco od, chłonnie od, wynikanie/produkowany od, albo z powodu (z powodu do). ??' Przed przydechem słabym, ??' Przed przydechem mocnym???LudzkiI też, nawet, mianowicieBy zabezpieczać sięNakaz Psują 10:5; Dan 9:5 instrukcja, wyznaczenie, wyznaczenie, rozkaz, rozkazują, przykazanie, mandat, zamówienie {rozkaz}, nakaz, nakaz, żądanieTy; twój/twój(sg)
L07Ps_118_134lu/trOsai/mea)po\sukofanti/asa)nTrO/pOn,kai\fula/XOta\se)ntola/ssou.
L08Ps_118_134lytrOsaimeaposykofantiasanTrOpOn,kaifylaXOtasentolassu.
L09Ps_118_134VA_AMD2SRP_ASPN1A_GSFN2_GPMCVF_FAI1SRA_APFN1_APFRP_GS
L10Ps_118_134to redeem to be released, upon payment of ransomIfrom (G575) – starting from (coming from, since [the start of], in order from), away/out from (from among), sent by, removingly from, receptively from, resulting/produced from, or because of (due to). ἀπ’ before smooth breathing, ἀφ’ before rough breathing???humanand also, even, namelyto guardtheprecept Mar 10:5; Dan 9:5 instruction, assignation, assignment, behest, command, commandment, mandate, order, prescript, prescription, requisitionyou; your/yours(sg)
L11Ps_118_134to-REDEEM, be-you(sg)-REDEEM-ed!, he/she/it-happens-to-REDEEM (opt)me (acc)away from (+gen)??? (gen), ???s (acc)humans (gen)andI-will-GUARD, I-should-GUARDthe (acc)precepts (acc)you(sg) (gen); your/yours(sg) (gen)
L12Ps_118_134Ps_118:134_1Ps_118:134_2Ps_118:134_3Ps_118:134_4Ps_118:134_5Ps_118:134_6Ps_118:134_7Ps_118:134_8Ps_118:134_9Ps_118:134_10
L13
L01Ps_118_135τὸ πρόσωπόν σου ἐπίφανον ἐπὶ τὸν δοῦλόν σου καὶ δίδαξόν με τὰ δικαιώματά σου.
L02Ps_118_135Cause thy face to shine upon thy servant: and teach me thine ordinances. (Psalm 119:135 Brenton)
L03Ps_118_135Okaż światło Twojego oblicza Twemu słudze i naucz mię Twoich ustaw! (Psalm 119:135 BT_4)
L04Ps_118_135τὸπρόσωπόνσουἐπίφανονἐπὶτὸνδοῦλόνσουκαὶδίδαξόνμετὰδικαιώματάσου.
L05Ps_118_135ὁ ἡ τόπρόσ·ωπον, -ου, τόσύ, σοῦ (σου), σοί (σοι), σέ (σε), pl. ὑμεῖς, ὑμῶν, ὑμῖν, ὑμᾶς; σός -ή -όνἐπι·φαίνω (επι+φαιν-, επι+φαν(ε)·[σ]-, επι+φαν·[σ]-, -, -, επι+φαν·[θ]-)ἐπίὁ ἡ τόδοῦλος[2], -ου, ὁ; δοῦλος[1] -η -ονσύ, σοῦ (σου), σοί (σοι), σέ (σε), pl. ὑμεῖς, ὑμῶν, ὑμῖν, ὑμᾶς; σός -ή -όνκαίδιδάσκω (διδασκ-, διδαξ-, διδαξ-, δεδιδαχ·[κ]-, δεδιδακ-, διδαχ·θ-)ἐγώ, ἐμοῦ (μου), ἐμοί (μοι), ἐμέ (με), pl. ἡμεῖς, ἡμῶν, ἡμῖν, ἡμᾶςὁ ἡ τόδικαίωμα[τ], -ατος, τόσύ, σοῦ (σου), σοί (σοι), σέ (σε), pl. ὑμεῖς, ὑμῶν, ὑμῖν, ὑμᾶς; σός -ή -όν
L06Ps_118_135TwarzTy; twój/twój(sg)By być widocznymNa/wszędzie {skończony} (+przyspieszenie,+informacja,+dat) ??' Przed przydechem słabym, ??' Przed przydechem mocnymHaruj jak niewolnik; niewolniczyTy; twój/twój(sg)I też, nawet, mianowicieBy uczyćJa???Ty; twój/twój(sg)
L07Ps_118_135to\pro/sOpo/nsoue)pi/fanone)pi\to\ndou=lo/nsoukai\di/daXo/nmeta\dikaiO/mata/sou.
L08Ps_118_135toprosOponsuepifanonepitondulonsukaididaXonmetadikaiOmatasu.
L09Ps_118_135RA_ASNN2N_ASNRP_GSVB_AAD2SPRA_ASMN2_ASMRP_GSCVA_AAD2SRP_ASRA_APNN3M_APNRP_GS
L10Ps_118_135thefaceyou; your/yours(sg)to showupon/over (+acc,+gen,+dat) ἐπ’ before smooth breathing, ἐφ’ before rough breathingtheslave; servileyou; your/yours(sg)and also, even, namelyto teachIthe???you; your/yours(sg)
L11Ps_118_135the (nom|acc)face (nom|acc|voc)you(sg) (gen); your/yours(sg) (gen)do-SHOW-you(sg)!upon/over (+acc,+gen,+dat)the (acc)slave (acc); servile ([Adj] acc, nom|acc|voc)you(sg) (gen); your/yours(sg) (gen)anddo-TEACH-you(sg)!, going-to-TEACH (fut ptcp) (nom|acc|voc, voc)me (acc)the (nom|acc)???s (nom|acc|voc)you(sg) (gen); your/yours(sg) (gen)
L12Ps_118_135Ps_118:135_1Ps_118:135_2Ps_118:135_3Ps_118:135_4Ps_118:135_5Ps_118:135_6Ps_118:135_7Ps_118:135_8Ps_118:135_9Ps_118:135_10Ps_118:135_11Ps_118:135_12Ps_118:135_13Ps_118:135_14
L13
L01Ps_118_136διεξόδους ὑδάτων κατέβησαν οἱ ὀφθαλμοί μου, ἐπεὶ οὐκ ἐφύλαξαν τὸν νόμον σου.
L02Ps_118_136Mine eyes have been bathed in streams of water, because I kept not thy law. (Psalm 119:136 Brenton)
L03Ps_118_136Strumienie łez płyną z mych oczu, bo nie zachowano Twojego Prawa. (Psalm 119:136 BT_4)
L04Ps_118_136διεξόδουςὑδάτωνκατέβησανοἱὀφθαλμοίμου,ἐπεὶοὐκἐφύλαξαντὸννόμονσου.
L05Ps_118_136δι·έξ·οδος, -ου, ἡὕδωρ, ὕδατος, τόκατα·βαίνω (κατα+βαιν-, κατα+βη·σ-, 2nd ath. κατα+β(η)-/ath. κατα+β(α)-, κατα+βεβη·κ-, -, -)ὁ ἡ τόὀφθαλμός, -οῦ, ὁἐγώ, ἐμοῦ (μου), ἐμοί (μοι), ἐμέ (με), pl. ἡμεῖς, ἡμῶν, ἡμῖν, ἡμᾶςἐπείοὐ[2]/οὐκ/οὐχφυλάσσω/φυλάττω (φυλασσ-/φυλαττ-, φυλαξ-, φυλαξ-, πεφυλα·κ-, πεφυλασσ-, φυλαχ·θ-)ὁ ἡ τόνόμος, -ου, ὁσύ, σοῦ (σου), σοί (σοι), σέ (σε), pl. ὑμεῖς, ὑμῶν, ὑμῖν, ὑμᾶς; σός -ή -όν
L06Ps_118_136dia eksodusWodaBy schodzićOkoJaOdtąd/inaczej [inaczej, np.,??? Przed przydechem mocnymBy zabezpieczać sięPrawoTy; twój/twój(sg)
L07Ps_118_136dieXo/dousu(da/tOnkate/bEsanoi(o)fTalmoi/mou,e)pei\ou)ke)fu/laXanto\nno/monsou.
L08Ps_118_136dieXodushydatOnkatebEsanhoiofTalmoimu,epeiukefylaXantonnomonsu.
L09Ps_118_136N2_APFN3T_GPNVZI_AAI3PRA_NPMN2_NPMRP_GSCDVAI_AAI3PRA_ASMN2_ASMRP_GS
L10Ps_118_136dia-exoduswaterto go downtheeyeIsince/otherwise [otherwise, e.g.,οὐχ before rough breathingto guardthelawyou; your/yours(sg)
L11Ps_118_136dia-exoduses (acc)waters (gen)they-GO DOWN-edthe (nom)eyes (nom|voc)me (gen)sincenotthey-GUARD-edthe (acc)law (acc)you(sg) (gen); your/yours(sg) (gen)
L12Ps_118_136Ps_118:136_1Ps_118:136_2Ps_118:136_3Ps_118:136_4Ps_118:136_5Ps_118:136_6Ps_118:136_7Ps_118:136_8Ps_118:136_9Ps_118:136_10Ps_118:136_11Ps_118:136_12
L13
L01Ps_118_137ιη σαδη. Δίκαιος εἶ, κύριε, καὶ εὐθὴς ἡ κρίσις σου.
L02Ps_118_137Righteous art thou, O Lord, and upright are thy judgments. (Psalm 119:137 Brenton)
L03Ps_118_137O Panie, jesteś sprawiedliwy i wyrok Twój jest słuszny. (Psalm 119:137 BT_4)
L04Ps_118_137ιησαδη.Δίκαιοςεἶ,κύριε,καὶεὐθὴςκρίσιςσου.
L05Ps_118_137ιηʹ [LXX]σαδη [LXX]δίκαιος -αία -ονεἶμι[2] [EXTRA] (ath. ι-/ath. ει-, -, -, -, -, -); εἰμί[1] (ath. (εσ)-/(εσ)-, εσ·[σ]-, -, -, -, -)κύριος[2], -ου, ὁ, voc. pl. κύριοι; κύριος[1] -α -ον [LXX]καίεὐ·θής -ές [LXX], gen. sg. -οῦςὁ ἡ τόκρίσις, -εως, ἡσύ, σοῦ (σου), σοί (σοι), σέ (σε), pl. ὑμεῖς, ὑμῶν, ὑμῖν, ὑμᾶς; σός -ή -όν
L06Ps_118_13718Cade [18. list hebrajskiego alfabetu]Właśnie prawy, właśnieBy iść; by byćPan ? ??????, = Hebr. Yahweh; pan pana , Łata. dominus, bogów, Pind., Student drugiego roku., itd.: Głowa rodziny, opanowują domu, Aesch., itd.:—Później, ????? Była forma pełnego szacunku adresu, jak nasze panie, NTest.I też, nawet, mianowicieProstoSądzenia decyzja, punkt zwrotny, nagła zmiana, kryzys, obliczenie, zarozumiałośćTy; twój/twój(sg)
L07Ps_118_137iEsadE.*di/kaiosei)=,ku/rie,kai\eu)TE\sE(kri/sissou.
L08Ps_118_137iEsadE.dikaiosei,kyrie,kaieuTEshEkrisissu.
L09Ps_118_137MNA1A_NSMV9_PAI2SN2_VSMCA3H_NSMRA_NSFN3I_NSFRP_GS
L10Ps_118_13718sadhe [18th letter of Hebrew alphabet]just righteous, justto go; to belord ὁ Κύριος, = Hebr. Yahweh; a lord master, Lat. dominus, of gods, Pind., Soph., etc.: the head of a family, master of a house, Aesch., etc.:—later, κύριε was a form of respectful address, like our sir, NTest.and also, even, namelystraightthejudgment decision, turning point, sudden change, crisis, estimation, conceityou; your/yours(sg)
L11Ps_118_13718sadhejust ([Adj] nom)you(sg)-are-GO-ing; you(sg)-arelord (voc); a lord ([Adj] voc)andstraight ([Adj] nom)the (nom)judgment (nom)you(sg) (gen); your/yours(sg) (gen)
L12Ps_118_137Ps_118:137_1Ps_118:137_2Ps_118:137_3Ps_118:137_4Ps_118:137_5Ps_118:137_6Ps_118:137_7Ps_118:137_8Ps_118:137_9Ps_118:137_10
L13
L01Ps_118_138ἐνετείλω δικαιοσύνην τὰ μαρτύριά σου καὶ ἀλήθειαν σφόδρα.
L02Ps_118_138Thou has commanded righteousness and perfect truth, as thy testimonies. (Psalm 119:138 Brenton)
L03Ps_118_138Swoje postanowienia dałeś sprawiedliwie i z pełną wiernością. (Psalm 119:138 BT_4)
L04Ps_118_138ἐνετείλωδικαιοσύνηντὰμαρτύριάσουκαὶἀλήθειανσφόδρα.
L05Ps_118_138ἐν·τέλλω (εν+τελλ-, εν+τελ(ε)·[σ]-, εν+τειλ·[σ]-, -, εν+τεταλ-, -)δικαιο·σύνη, -ης, ἡὁ ἡ τόμαρτύριον, -ου, τὁ; μαρτυρία, -ας, ἡσύ, σοῦ (σου), σοί (σοι), σέ (σε), pl. ὑμεῖς, ὑμῶν, ὑμῖν, ὑμᾶς; σός -ή -όνκαίἀ·λήθεια, -ας, ἡσφόδρα
L06Ps_118_138By zalecać rozkazPrawości prawość, sprawiedliwość, spełnianie prawaŚwiadectwo µ?????; dowódTy; twój/twój(sg)I też, nawet, mianowiciePRAWDAGwałtowny, intensywny, ostry, pomstująco, zapalony
L07Ps_118_138e)netei/lOdikaiosu/nEnta\martu/ria/soukai\a)lE/Teiansfo/dra.
L08Ps_118_138eneteilOdikaiosynEntamartyriasukaialETeiansfodra.
L09Ps_118_138VAI_AMI2SN1_ASFRA_APNN2N_APNRP_GSCN1A_ASFD
L10Ps_118_138to enjoin commandrighteousness righteousness, justice, fulfillment of the lawthetestimony μάρτυς; witnessyou; your/yours(sg)and also, even, namelytruthvehement, intense, keen, inveighingly, eager
L11Ps_118_138you(sg)-were-ENJOIN-edrighteousness (acc)the (nom|acc)testimonies (nom|acc|voc); witness (nom|voc)you(sg) (gen); your/yours(sg) (gen)andtruth (acc)vehement,
L12Ps_118_138Ps_118:138_1Ps_118:138_2Ps_118:138_3Ps_118:138_4Ps_118:138_5Ps_118:138_6Ps_118:138_7Ps_118:138_8
L13
L01Ps_118_139ἐξέτηξέν με ὁ ζῆλος τοῦ οἴκου σου, ὅτι ἐπελάθοντο τῶν λόγων σου οἱ ἐχθροί μου.
L02Ps_118_139Thy zeal has quite wasted me: because mine enemies have forgotten thy words. (Psalm 119:139 Brenton)
L03Ps_118_139Gorliwość mię pożera, bo moi przeciwnicy zapominają o Twoich słowach. (Psalm 119:139 BT_4)
L04Ps_118_139ἐξέτηξένμεζῆλοςτοῦοἴκουσου,ὅτιἐπελάθοντοτῶνλόγωνσουοἱἐχθροίμου.
L05Ps_118_139ἐγώ, ἐμοῦ (μου), ἐμοί (μοι), ἐμέ (με), pl. ἡμεῖς, ἡμῶν, ἡμῖν, ἡμᾶςὁ ἡ τόζῆλος, -ου, ὁ and -ους, τόὁ ἡ τόοἶκος, -ου, ὁ (cf. οἰκία); οἰκέω (οικ(ε)-, οικη·σ-, οικη·σ-, -, -, οικη·θ-)σύ, σοῦ (σου), σοί (σοι), σέ (σε), pl. ὑμεῖς, ὑμῶν, ὑμῖν, ὑμᾶς; σός -ή -όνὅτιἐπι·λανθάνομαι (επι+λανθαν-, επι+λη·σ-, 2nd επι+λαθ-, -, επι+λεληθ-, επι+λησ·θ-)ὁ ἡ τόλόγος, -ου, ὁσύ, σοῦ (σου), σοί (σοι), σέ (σε), pl. ὑμεῖς, ὑμῶν, ὑμῖν, ὑμᾶς; σός -ή -όνὁ ἡ τόἐχθρός -ά -όνἐγώ, ἐμοῦ (μου), ἐμοί (μοι), ἐμέ (με), pl. ἡμεῖς, ἡμῶν, ἡμῖν, ἡμᾶς
L06Ps_118_139JaGorliwości/ferworDom; by mieszkaćTy; twój/twój(sg)Ponieważ/tamtoBy zaniedbywaćSłowa Logo jest rozmawianie, powiedzenie, słowo jak wyrażenie myśli; odróżniany od czynu rozmawiania. Podczas gdy to jest wyrażenie, to jest ognisko jest na myśli , od których wyrażenie emanuje.Ty; twój/twój(sg)WrogiJa
L07Ps_118_139e)Xe/tEXe/nmeo(DZE=lostou=oi)/kousou,o(/tie)pela/TontotO=nlo/gOnsouoi(e)CHTroi/mou.
L08Ps_118_139eXetEXenmehoDZElostuoikusu,hotiepelaTontotOnlogOnsuhoieCHTroimu.
L09Ps_118_139VAI_AAI3SRP_ASRA_NSMN2_NSMRA_GSMN2_GSMRP_GSCVBI_AMI3PRA_GPMN2_GPMRP_GSRA_NPMN2_NPMRP_GS
L10Ps_118_139ćIthezeal/fervorthehouse; to dwellyou; your/yours(sg)because/thatto neglecttheword Logos is a speaking, a saying, a word as the expression of thought; differentiated from the act of speaking. While it is the expression, it's focus is on the thoughts from which the expression emanates.you; your/yours(sg)thehostileI
L11Ps_118_139me (acc)the (nom)zeal/fervor (nom, nom|acc|voc)the (gen)house (gen); be-you(sg)-being-DWELL-ed!you(sg) (gen); your/yours(sg) (gen)because/thatthey-were-NEGLECT-edthe (gen)words (gen)you(sg) (gen); your/yours(sg) (gen)the (nom)hostile ([Adj] nom|voc)me (gen)
L12Ps_118_139Ps_118:139_1Ps_118:139_2Ps_118:139_3Ps_118:139_4Ps_118:139_5Ps_118:139_6Ps_118:139_7Ps_118:139_8Ps_118:139_9Ps_118:139_10Ps_118:139_11Ps_118:139_12Ps_118:139_13Ps_118:139_14Ps_118:139_15
L13
L01Ps_118_140πεπυρωμένον τὸ λόγιόν σου σφόδρα, καὶ ὁ δοῦλός σου ἠγάπησεν αὐτό.
L02Ps_118_140Thy word has been very fully tried; and thy servant loves it. (Psalm 119:140 Brenton)
L03Ps_118_140W ogniu wypróbowana jest Twoja mowa i sługa Twój ją miłuje. (Psalm 119:140 BT_4)
L04Ps_118_140πεπυρωμένοντὸλόγιόνσουσφόδρα,καὶδοῦλόςσουἠγάπησεναὐτό.
L05Ps_118_140πυρόω (πυρ(ο)-, πυρω·σ-, πυρω·σ-, -, πεπυρω-, πυρω·θ-)ὁ ἡ τόλόγιον, -ου, τό (Dimin. of λόγος); λόγιος -α -ονσύ, σοῦ (σου), σοί (σοι), σέ (σε), pl. ὑμεῖς, ὑμῶν, ὑμῖν, ὑμᾶς; σός -ή -όνσφόδρακαίὁ ἡ τόδοῦλος[2], -ου, ὁ; δοῦλος[1] -η -ονσύ, σοῦ (σου), σοί (σοι), σέ (σε), pl. ὑμεῖς, ὑμῶν, ὑμῖν, ὑμᾶς; σός -ή -όνἀγαπάω (αγαπ(α)-, αγαπη·σ-, αγαπη·σ-, ηγαπη·κ-, ηγαπη-, αγαπη·θ-)αὐτός αὐτή αὐτό
L06Ps_118_140By palić sięWyrażanie; wymownyTy; twój/twój(sg)Gwałtowny, intensywny, ostry, pomstująco, zapalonyI też, nawet, mianowicieHaruj jak niewolnik; niewolniczyTy; twój/twój(sg)By kochaćOn/ona/to/to samo
L07Ps_118_140pepurOme/nonto\lo/gio/nsousfo/dra,kai\o(dou=lo/ssouE)ga/pEsenau)to/.
L08Ps_118_140pepyrOmenontologionsusfodra,kaihodulossuEgapEsenauto.
L09Ps_118_140VM_XMPNSNRA_NSNN2N_NSNRP_GSDCRA_NSMN2_NSMRP_GSVAI_AAI3SRD_ASN
L10Ps_118_140to burntheutterance; eloquentyou; your/yours(sg)vehement, intense, keen, inveighingly, eagerand also, even, namelytheslave; servileyou; your/yours(sg)to lovehe/she/it/same
L11Ps_118_140having-been-BURN-ed (acc, nom|acc|voc)the (nom|acc)utterance (nom|acc|voc); eloquent ([Adj] acc, nom|acc|voc)you(sg) (gen); your/yours(sg) (gen)vehement,andthe (nom)slave (nom); servile ([Adj] nom)you(sg) (gen); your/yours(sg) (gen)he/she/it-LOVE-edit/same (nom|acc)
L12Ps_118_140Ps_118:140_1Ps_118:140_2Ps_118:140_3Ps_118:140_4Ps_118:140_5Ps_118:140_6Ps_118:140_7Ps_118:140_8Ps_118:140_9Ps_118:140_10Ps_118:140_11
L13
L01Ps_118_141νεώτερός εἰμι ἐγὼ καὶ ἐξουδενωμένος· τὰ δικαιώματά σου οὐκ ἐπελαθόμην.
L02Ps_118_141I am young and despised: yet I have not forgotten thine ordinances. (Psalm 119:141 Brenton)
L03Ps_118_141Ja jestem mały i wzgardzony: nie zapominam o Twych postanowieniach. (Psalm 119:141 BT_4)
L04Ps_118_141νεώτερόςεἰμιἐγὼκαὶἐξουδενωμένος·τὰδικαιώματάσουοὐκἐπελαθόμην.
L05Ps_118_141νεώ·τερος -α -ον (Comp. of νέος)εἶμι[2] [EXTRA] (ath. ι-/ath. ει-, -, -, -, -, -); εἰμί[1] (ath. (εσ)-/(εσ)-, εσ·[σ]-, -, -, -, -)ἐγώ, ἐμοῦ (μου), ἐμοί (μοι), ἐμέ (με), pl. ἡμεῖς, ἡμῶν, ἡμῖν, ἡμᾶςκαίἐξ·ουδενέω/-νόω (εξ+ουδεν(ε)-, εξ+ουδενω·σ-, εξ+ουδενη·σ-/εξ+ουδενω·σ-, εξ+ουδενω·κ-, εξ+ουδενω-, εξ+ουδενη·θ-/εξ+ουδενω·θ-)ὁ ἡ τόδικαίωμα[τ], -ατος, τόσύ, σοῦ (σου), σοί (σοι), σέ (σε), pl. ὑμεῖς, ὑμῶν, ὑμῖν, ὑμᾶς; σός -ή -όνοὐ[2]/οὐκ/οὐχἐπι·λανθάνομαι (επι+λανθαν-, επι+λη·σ-, 2nd επι+λαθ-, -, επι+λεληθ-, επι+λησ·θ-)
L06Ps_118_141Bardziej nowy/młodszyBy iść; by byćJaI też, nawet, mianowicieBy umieszczać [na boku] od nikogo???Ty; twój/twój(sg)??? Przed przydechem mocnymBy zaniedbywać
L07Ps_118_141neO/tero/sei)mie)gO\kai\e)XoudenOme/nos·ta\dikaiO/mata/souou)ke)pelaTo/mEn.
L08Ps_118_141neOteroseimiegOkaieXudenOmenos·tadikaiOmatasuukepelaTomEn.
L09Ps_118_141A1A_NSMCV9_PAI1SRP_NSCV4_PMPNSMRA_APNN3M_APNRP_GSDVBI_AMI1S
L10Ps_118_141newer/youngerto go; to beIand also, even, namelyto set [apart] from nobodythe???you; your/yours(sg)οὐχ before rough breathingto neglect
L11Ps_118_141newer/younger ([Adj] nom)I-am-GO-ing; I-amI (nom)andhaving-been-SET [APART] FROM NOBODY-ed (nom)the (nom|acc)???s (nom|acc|voc)you(sg) (gen); your/yours(sg) (gen)notI-was-NEGLECT-ed
L12Ps_118_141Ps_118:141_1Ps_118:141_2Ps_118:141_3Ps_118:141_4Ps_118:141_5Ps_118:141_6Ps_118:141_7Ps_118:141_8Ps_118:141_9Ps_118:141_10
L13
L01Ps_118_142ἡ δικαιοσύνη σου δικαιοσύνη εἰς τὸν αἰῶνα, καὶ ὁ νόμος σου ἀλήθεια.
L02Ps_118_142Thy righteousness is an everlasting righteousness, and thy law is truth. (Psalm 119:142 Brenton)
L03Ps_118_142Twa sprawiedliwość to wieczna sprawiedliwość, a Prawo Twoje jest prawdą. (Psalm 119:142 BT_4)
L04Ps_118_142δικαιοσύνησουδικαιοσύνηεἰςτὸναἰῶνα,καὶνόμοςσουἀλήθεια.
L05Ps_118_142ὁ ἡ τόδικαιο·σύνη, -ης, ἡσύ, σοῦ (σου), σοί (σοι), σέ (σε), pl. ὑμεῖς, ὑμῶν, ὑμῖν, ὑμᾶς; σός -ή -όνδικαιο·σύνη, -ης, ἡεἰς[1]ὁ ἡ τόαἰών, -ῶνος, ὁκαίὁ ἡ τόνόμος, -ου, ὁσύ, σοῦ (σου), σοί (σοι), σέ (σε), pl. ὑμεῖς, ὑμῶν, ὑμῖν, ὑμᾶς; σός -ή -όνἀ·λήθεια, -ας, ἡ
L06Ps_118_142Prawości prawość, sprawiedliwość, spełnianie prawaTy; twój/twój(sg)Prawości prawość, sprawiedliwość, spełnianie prawaDo (+przyspieszenie)Eon w pl., ??? ???? ?????? Na zawszeI też, nawet, mianowiciePrawoTy; twój/twój(sg)PRAWDA
L07Ps_118_142E(dikaiosu/nEsoudikaiosu/nEei)sto\nai)O=na,kai\o(no/mossoua)lE/Teia.
L08Ps_118_142hEdikaiosynEsudikaiosynEeistonaiOna,kaihonomossualETeia.
L09Ps_118_142RA_NSFN1_NSFRP_GSN1_NSFPRA_ASMN3W_ASMCRA_NSMN2_NSMRP_GSN1A_NSF
L10Ps_118_142therighteousness righteousness, justice, fulfillment of the lawyou; your/yours(sg)righteousness righteousness, justice, fulfillment of the lawinto (+acc)theeon in pl., εἰς τοὺς αἰῶνας for everand also, even, namelythelawyou; your/yours(sg)truth
L11Ps_118_142the (nom)righteousness (nom|voc)you(sg) (gen); your/yours(sg) (gen)righteousness (nom|voc)into (+acc)the (acc)eon (acc)andthe (nom)law (nom)you(sg) (gen); your/yours(sg) (gen)truth (nom|voc)
L12Ps_118_142Ps_118:142_1Ps_118:142_2Ps_118:142_3Ps_118:142_4Ps_118:142_5Ps_118:142_6Ps_118:142_7Ps_118:142_8Ps_118:142_9Ps_118:142_10Ps_118:142_11Ps_118:142_12
L13
L01Ps_118_143θλῖψις καὶ ἀνάγκη εὕροσάν με· αἱ ἐντολαί σου μελέτη μου.
L02Ps_118_143Afflictions and distresses found me: but thy commandments were my meditation. (Psalm 119:143 Brenton)
L03Ps_118_143Spadły na mnie strapienia i ucisk, rozkoszą moją są Twoje przykazania. (Psalm 119:143 BT_4)
L04Ps_118_143θλῖψιςκαὶἀνάγκηεὕροσάνμε·αἱἐντολαίσουμελέτημου.
L05Ps_118_143θλῖψις, -εως, ἡκαίἀνάγκη, -ης, ἡεὑρίσκω (ευρισκ-, ευρη·σ-, ευρ·[σ]- or 2nd ευρ-, ευρη·κ-, ευρη-, ευρε·θ-)ἐγώ, ἐμοῦ (μου), ἐμοί (μοι), ἐμέ (με), pl. ἡμεῖς, ἡμῶν, ἡμῖν, ἡμᾶςὁ ἡ τόἐντολή, -ῆς, ἡσύ, σοῦ (σου), σοί (σοι), σέ (σε), pl. ὑμεῖς, ὑμῶν, ὑμῖν, ὑμᾶς; σός -ή -όνἐγώ, ἐμοῦ (μου), ἐμοί (μοι), ἐμέ (με), pl. ἡμεῖς, ἡμῶν, ἡμῖν, ἡμᾶς
L06Ps_118_143Ściskająca się niepomyślność, próba {proces}, kłopocz się, trudnośćI też, nawet, mianowiciePrzymusu/potrzebaBy znajdowaćJaNakaz Psują 10:5; Dan 9:5 instrukcja, wyznaczenie, wyznaczenie, rozkaz, rozkazują, przykazanie, mandat, zamówienie {rozkaz}, nakaz, nakaz, żądanieTy; twój/twój(sg)Ja
L07Ps_118_143Tli=PSiskai\a)na/gkEeu(/rosa/nme·ai(e)ntolai/soumele/tEmou.
L08Ps_118_143TliPSiskaianankEheurosanme·haientolaisumeletEmu.
L09Ps_118_143N3I_NSFCN1_NSFVA_AAI3PRP_ASRA_NPFN1_NPFRP_GSN1_NSFRP_GS
L10Ps_118_143squeezing adversity, trial, trouble, difficultyand also, even, namelycompulsion/necessityto findItheprecept Mar 10:5; Dan 9:5 instruction, assignation, assignment, behest, command, commandment, mandate, order, prescript, prescription, requisitionyou; your/yours(sg)ćI
L11Ps_118_143squeezing (nom)andcompulsion/necessity (nom|voc)they-FIND-edme (acc)the (nom)precepts (nom|voc)you(sg) (gen); your/yours(sg) (gen)me (gen)
L12Ps_118_143Ps_118:143_1Ps_118:143_2Ps_118:143_3Ps_118:143_4Ps_118:143_5Ps_118:143_6Ps_118:143_7Ps_118:143_8Ps_118:143_9Ps_118:143_10
L13
L01Ps_118_144δικαιοσύνη τὰ μαρτύριά σου εἰς τὸν αἰῶνα· συνέτισόν με, καὶ ζήσομαι.
L02Ps_118_144Thy testimonies are an everlasting righteousness: instruct me, and I shall live. (Psalm 119:144 Brenton)
L03Ps_118_144Sprawiedliwość Twoich napomnień trwa na wieki: daj mi zrozumienie, abym żył. (Psalm 119:144 BT_4)
L04Ps_118_144δικαιοσύνητὰμαρτύριάσουεἰςτὸναἰῶνα·συνέτισόνμε,καὶζήσομαι.
L05Ps_118_144δικαιο·σύνη, -ης, ἡὁ ἡ τόμαρτύριον, -ου, τὁ; μαρτυρία, -ας, ἡσύ, σοῦ (σου), σοί (σοι), σέ (σε), pl. ὑμεῖς, ὑμῶν, ὑμῖν, ὑμᾶς; σός -ή -όνεἰς[1]ὁ ἡ τόαἰών, -ῶνος, ὁσυν·ετίζω [LXX] (συν+ετιζ-, συν+ετι(ε)·[σ]-, συν+ετι·σ-, -, -, -)ἐγώ, ἐμοῦ (μου), ἐμοί (μοι), ἐμέ (με), pl. ἡμεῖς, ἡμῶν, ἡμῖν, ἡμᾶςκαίζάω (ζ(η)-/ath. ζ(η)-, ζη·σ-, ζη·σ-, -, -, -)
L06Ps_118_144Prawości prawość, sprawiedliwość, spełnianie prawaŚwiadectwo µ?????; dowódTy; twój/twój(sg)Do (+przyspieszenie)Eon w pl., ??? ???? ?????? Na zawszeBy przynosić do zmysłów {sensów}JaI też, nawet, mianowicieDo istnieje mieszkaj, mieszkaj, żyj(?? ???)
L07Ps_118_144dikaiosu/nEta\martu/ria/souei)sto\nai)O=na·sune/tiso/nme,kai\DZE/somai.
L08Ps_118_144dikaiosynEtamartyriasueistonaiOna·synetisonme,kaiDZEsomai.
L09Ps_118_144N1_NSFRA_NPNN2N_NPNRP_GSPRA_ASMN3W_ASMVA_AAD2SRP_ASCVF_FMI1S
L10Ps_118_144righteousness righteousness, justice, fulfillment of the lawthetestimony μάρτυς; witnessyou; your/yours(sg)into (+acc)theeon in pl., εἰς τοὺς αἰῶνας for everto bring to sensesIand also, even, namelyto exists dwell, inhabit, live(ζω ζαω)
L11Ps_118_144righteousness (nom|voc)the (nom|acc)testimonies (nom|acc|voc); witness (nom|voc)you(sg) (gen); your/yours(sg) (gen)into (+acc)the (acc)eon (acc)do-BRING-you(sg)-TO-SENSES!me (acc)andI-will-be-EXISTS-ed
L12Ps_118_144Ps_118:144_1Ps_118:144_2Ps_118:144_3Ps_118:144_4Ps_118:144_5Ps_118:144_6Ps_118:144_7Ps_118:144_8Ps_118:144_9Ps_118:144_10Ps_118:144_11
L13
L01Ps_118_145ιθ κωφ. Ἐκέκραξα ἐν ὅλῃ καρδίᾳ μου· ἐπάκουσόν μου, κύριε· τὰ δικαιώματά σου ἐκζητήσω.
L02Ps_118_145I cried with my whole heart; hear me, O Lord: I will search out thine ordinances. (Psalm 119:145 Brenton)
L03Ps_118_145Z całego serca wołam: wysłuchaj mię, Panie, chcę zachować Twoje ustawy. (Psalm 119:145 BT_4)
L04Ps_118_145ιθκωφ.Ἐκέκραξαἐνὅλῃκαρδίᾳμου·ἐπάκουσόνμου,κύριε·τὰδικαιώματάσουἐκζητήσω.
L05Ps_118_145ιθʹ [LXX]κωφ [LXX]κράζω (κραζ-, κραξ-/κεκραξ-, κραξ-/κεκραξ- or 2nd κεκραγ-, κεκραγ·[κ]-, -, -)ἐνὅλος -η -ονκαρδία, -ας, ἡἐγώ, ἐμοῦ (μου), ἐμοί (μοι), ἐμέ (με), pl. ἡμεῖς, ἡμῶν, ἡμῖν, ἡμᾶςἐπ·ακούω (επ+ακου-, επ+ακου·σ-, επ+ακου·σ-, επ+ακηκο·[κ]-, -, επ+ακουσ·θ-)ἐγώ, ἐμοῦ (μου), ἐμοί (μοι), ἐμέ (με), pl. ἡμεῖς, ἡμῶν, ἡμῖν, ἡμᾶςκύριος[2], -ου, ὁ, voc. pl. κύριοι; κύριος[1] -α -ον [LXX]ὁ ἡ τόδικαίωμα[τ], -ατος, τόσύ, σοῦ (σου), σοί (σοι), σέ (σε), pl. ὑμεῖς, ὑμῶν, ὑμῖν, ὑμᾶς; σός -ή -όνἐκ·ζητέω (εκ+ζητ(ε)-, εκ+ζητη·σ-, εκ+ζητη·σ-, -, εξ+εζητη-, εκ+ζητη·θ-)
L06Ps_118_14519qoph [19. list hebrajskiego alfabetu]By krzyknąćW/z/obok (+dat) - ?? By widzieć z; praca domowa. przy, w; przysłówek w czym, obok; ?? pron. ciebie i praca domowa. w, do, pośródCałySerce ??????? Z oczyma serca oświecał (Eph_1:18)JaBy słyszećJaPan ? ??????, = Hebr. Yahweh; pan pana , Łata. dominus, bogów, Pind., Student drugiego roku., itd.: Głowa rodziny, opanowują domu, Aesch., itd.:—Później, ????? Była forma pełnego szacunku adresu, jak nasze panie, NTest.???Ty; twój/twój(sg)By odszukiwać
L07Ps_118_145iTkOf.*)eke/kraXae)no(/lE|kardi/a|mou·e)pa/kouso/nmou,ku/rie·ta\dikaiO/mata/soue)kDZEtE/sO.
L08Ps_118_145iTkOf.ekekraXaenholEkardiamu·epakusonmu,kyrie·tadikaiOmatasuekDZEtEsO.
L09Ps_118_145MNVAI_AAI1SPA1_DSFN1A_DSFRP_GSVA_AAD2SRP_GSN2_VSMRA_APNN3M_APNRP_GSVA_AAS1S
L10Ps_118_14519qoph [19th letter of Hebrew alphabet]to cry outin/with/by (+dat) - εν to see with; prep. at, in; adv. wherein, by; σε pron. thee and prep. in, into, amongwholeheart καρδιας With theeyes of the heart enlightened (Eph_1:18)Ito hearIlord ὁ Κύριος, = Hebr. Yahweh; a lord master, Lat. dominus, of gods, Pind., Soph., etc.: the head of a family, master of a house, Aesch., etc.:—later, κύριε was a form of respectful address, like our sir, NTest.the???you; your/yours(sg)to seek out
L11Ps_118_14519qophI-CRY-ed-OUTin/among/by (+dat)whole (dat)heart (dat)me (gen)do-HEAR-you(sg)!, going-to-HEAR (fut ptcp) (nom|acc|voc, voc)me (gen)lord (voc); a lord ([Adj] voc)the (nom|acc)???s (nom|acc|voc)you(sg) (gen); your/yours(sg) (gen)I-will-SEEK-OUT, I-should-SEEK-OUT
L12Ps_118_145Ps_118:145_1Ps_118:145_2Ps_118:145_3Ps_118:145_4Ps_118:145_5Ps_118:145_6Ps_118:145_7Ps_118:145_8Ps_118:145_9Ps_118:145_10Ps_118:145_11Ps_118:145_12Ps_118:145_13Ps_118:145_14
L13
L01Ps_118_146ἐκέκραξά σε· σῶσόν με, καὶ φυλάξω τὰ μαρτύριά σου.
L02Ps_118_146I cried to thee; save me, and I will keep thy testimonies. (Psalm 119:146 Brenton)
L03Ps_118_146Wołam do Ciebie - wybaw mię, a będę strzegł Twych napomnień. (Psalm 119:146 BT_4)
L04Ps_118_146ἐκέκραξάσε·σῶσόνμε,καὶφυλάξωτὰμαρτύριάσου.
L05Ps_118_146κράζω (κραζ-, κραξ-/κεκραξ-, κραξ-/κεκραξ- or 2nd κεκραγ-, κεκραγ·[κ]-, -, -)σύ, σοῦ (σου), σοί (σοι), σέ (σε), pl. ὑμεῖς, ὑμῶν, ὑμῖν, ὑμᾶς; σός -ή -όνσῴζω (σῳζ-, σω·σ-, σω·σ-, σεσω·κ-, σεσω-/σεσωσ-/σεσῳσ-, σω·θ-)ἐγώ, ἐμοῦ (μου), ἐμοί (μοι), ἐμέ (με), pl. ἡμεῖς, ἡμῶν, ἡμῖν, ἡμᾶςκαίφυλάσσω/φυλάττω (φυλασσ-/φυλαττ-, φυλαξ-, φυλαξ-, πεφυλα·κ-, πεφυλασσ-, φυλαχ·θ-)ὁ ἡ τόμαρτύριον, -ου, τὁ; μαρτυρία, -ας, ἡσύ, σοῦ (σου), σοί (σοι), σέ (σε), pl. ὑμεῖς, ὑμῶν, ὑμῖν, ὑμᾶς; σός -ή -όν
L06Ps_118_146By krzyknąćTy; twój/twój(sg)By oszczędzać oszczędzać albo dostarczać od ruiny, albo zniszczenie, albo od szkody, wybawiać, maść, oszczędzaćJaI też, nawet, mianowicieBy zabezpieczać sięŚwiadectwo µ?????; dowódTy; twój/twój(sg)
L07Ps_118_146e)ke/kraXa/se·sO=so/nme,kai\fula/XOta\martu/ria/sou.
L08Ps_118_146ekekraXase·sOsonme,kaifylaXOtamartyriasu.
L09Ps_118_146VAI_AAI1SRP_ASVA_AAD2SRP_ASCVF_FAI1SRA_APNN2N_APNRP_GS
L10Ps_118_146to cry outyou; your/yours(sg)to save to save or deliver from ruin, or destruction, or from harm, rescue, salve, saveIand also, even, namelyto guardthetestimony μάρτυς; witnessyou; your/yours(sg)
L11Ps_118_146I-CRY-ed-OUTyou(sg) (acc); your/yours(sg) (voc)do-SAVE-you(sg)!, going-to-SAVE (fut ptcp) (nom|acc|voc, voc)me (acc)andI-will-GUARD, I-should-GUARDthe (nom|acc)testimonies (nom|acc|voc); witness (nom|voc)you(sg) (gen); your/yours(sg) (gen)
L12Ps_118_146Ps_118:146_1Ps_118:146_2Ps_118:146_3Ps_118:146_4Ps_118:146_5Ps_118:146_6Ps_118:146_7Ps_118:146_8Ps_118:146_9
L13
L01Ps_118_147προέφθασα ἐν ἀωρίᾳ καὶ ἐκέκραξα, εἰς τοὺς λόγους σου ἐπήλπισα.
L02Ps_118_147I arose before the dawn, and cried: I hoped in thy words. (Psalm 119:147 Brenton)
L03Ps_118_147Przychodzę o świcie i błagam; pokładam ufność w Twoich słowach. (Psalm 119:147 BT_4)
L04Ps_118_147προέφθασαἐνἀωρίᾳκαὶἐκέκραξα,εἰςτοὺςλόγουςσουἐπήλπισα.
L05Ps_118_147προ·φθάνω (-, προ+φθα·σ-, προ+φθα·σ-, προ+εφθα·κ-, -, -)ἐνκαίκράζω (κραζ-, κραξ-/κεκραξ-, κραξ-/κεκραξ- or 2nd κεκραγ-, κεκραγ·[κ]-, -, -)εἰς[1]ὁ ἡ τόλόγος, -ου, ὁσύ, σοῦ (σου), σοί (σοι), σέ (σε), pl. ὑμεῖς, ὑμῶν, ὑμῖν, ὑμᾶς; σός -ή -όν
L06Ps_118_147By oczekiwaćW/z/obok (+dat) - ?? By widzieć z; praca domowa. przy, w; przysłówek w czym, obok; ?? pron. ciebie i praca domowa. w, do, pośródI też, nawet, mianowicieBy krzyknąćDo (+przyspieszenie)Słowa Logo jest rozmawianie, powiedzenie, słowo jak wyrażenie myśli; odróżniany od czynu rozmawiania. Podczas gdy to jest wyrażenie, to jest ognisko jest na myśli , od których wyrażenie emanuje.Ty; twój/twój(sg)
L07Ps_118_147proe/fTasae)na)Ori/a|kai\e)ke/kraXa,ei)stou\slo/goussoue)pE/lpisa.
L08Ps_118_147proefTasaenaOriakaiekekraXa,eistuslogussuepElpisa.
L09Ps_118_147VAI_AAI1SPN1A_DSFCVAI_AAI1SPRA_APMN2_APMRP_GSVAI_AAI1S
L10Ps_118_147to anticipatein/with/by (+dat) - εν to see with; prep. at, in; adv. wherein, by; σε pron. thee and prep. in, into, amongćand also, even, namelyto cry outinto (+acc)theword Logos is a speaking, a saying, a word as the expression of thought; differentiated from the act of speaking. While it is the expression, it's focus is on the thoughts from which the expression emanates.you; your/yours(sg)ć
L11Ps_118_147I-ANTICIPATE-edin/among/by (+dat)andI-CRY-ed-OUTinto (+acc)the (acc)words (acc)you(sg) (gen); your/yours(sg) (gen)
L12Ps_118_147Ps_118:147_1Ps_118:147_2Ps_118:147_3Ps_118:147_4Ps_118:147_5Ps_118:147_6Ps_118:147_7Ps_118:147_8Ps_118:147_9Ps_118:147_10
L13
L01Ps_118_148προέφθασαν οἱ ὀφθαλμοί μου πρὸς ὄρθρον τοῦ μελετᾶν τὰ λόγιά σου.
L02Ps_118_148Mine eyes prevented the dawn, that I might meditate on thine oracles. (Psalm 119:148 Brenton)
L03Ps_118_148Moje oczy się budzą przed nocnymi strażami, aby rozważać Twą mowę. (Psalm 119:148 BT_4)
L04Ps_118_148προέφθασανοἱὀφθαλμοίμουπρὸςὄρθροντοῦμελετᾶντὰλόγιάσου.
L05Ps_118_148προ·φθάνω (-, προ+φθα·σ-, προ+φθα·σ-, προ+εφθα·κ-, -, -)ὁ ἡ τόὀφθαλμός, -οῦ, ὁἐγώ, ἐμοῦ (μου), ἐμοί (μοι), ἐμέ (με), pl. ἡμεῖς, ἡμῶν, ἡμῖν, ἡμᾶςπρόςὄρθρος, -ου, ὁὁ ἡ τόμελετάω (μελετ(α)-, μελετη·σ-, μελετη·σ-, -, -, -)ὁ ἡ τόλόγιον, -ου, τό (Dimin. of λόγος); λογεία v.l. -γία, -ας, ἡ; λόγιος -α -ονσύ, σοῦ (σου), σοί (σοι), σέ (σε), pl. ὑμεῖς, ὑμῶν, ὑμῖν, ὑμᾶς; σός -ή -όν
L06Ps_118_148By oczekiwaćOkoJaBliski (+przyspieszenie,+informacja,+dat)ŚwitajBy nawiedzać wszędzie {skończony}Wyrażanie; gromadzenie; wymownyTy; twój/twój(sg)
L07Ps_118_148proe/fTasanoi(o)fTalmoi/moupro\so)/rTrontou=meleta=nta\lo/gia/sou.
L08Ps_118_148proefTasanhoiofTalmoimuprosorTrontumeletantalogiasu.
L09Ps_118_148VAI_AAI3PRA_NPMN2_NPMRP_GSPN2_ASMRA_GSNV3_PANRA_APNN2N_APNRP_GS
L10Ps_118_148to anticipatetheeyeItoward (+acc,+gen,+dat)dawntheto obsess overtheutterance; collection; eloquentyou; your/yours(sg)
L11Ps_118_148they-ANTICIPATE-edthe (nom)eyes (nom|voc)me (gen)toward (+acc,+gen,+dat)dawn (acc)the (gen)to-be-OBSESS-ing-OVERthe (nom|acc)utterances (nom|acc|voc); collection (nom|voc); eloquent ([Adj] nom|acc|voc, nom|voc)you(sg) (gen); your/yours(sg) (gen)
L12Ps_118_148Ps_118:148_1Ps_118:148_2Ps_118:148_3Ps_118:148_4Ps_118:148_5Ps_118:148_6Ps_118:148_7Ps_118:148_8Ps_118:148_9Ps_118:148_10Ps_118:148_11
L13
L01Ps_118_149τῆς φωνῆς μου ἄκουσον, κύριε, κατὰ τὸ ἔλεός σου, κατὰ τὸ κρίμα σου ζῆσόν με.
L02Ps_118_149Hear my voice, O Lord, according to thy mercy; quicken me according to thy judgment. (Psalm 119:149 Brenton)
L03Ps_118_149Usłysz mój głos, o Panie, w swojej łaskawości i daj mi życie zgodne z Twym wyrokiem. (Psalm 119:149 BT_4)
L04Ps_118_149τῆςφωνῆςμουἄκουσον,κύριε,κατὰτὸἔλεόςσου,κατὰτὸκρίμασουζῆσόνμε.
L05Ps_118_149ὁ ἡ τόφωνή, -ῆς, ἡἐγώ, ἐμοῦ (μου), ἐμοί (μοι), ἐμέ (με), pl. ἡμεῖς, ἡμῶν, ἡμῖν, ἡμᾶςἀκούω (ακου-, ακου·σ-, ακου·σ-, ακηκο·[κ]-, ηκουσ-, ακουσ·θ-)κύριος[2], -ου, ὁ, voc. pl. κύριοι; κύριος[1] -α -ον [LXX]κατάὁ ἡ τόἔλεο·ς, -ους, τό v.l. ἔλεος, -ου, ὁσύ, σοῦ (σου), σοί (σοι), σέ (σε), pl. ὑμεῖς, ὑμῶν, ὑμῖν, ὑμᾶς; σός -ή -όνκατάὁ ἡ τόκρίμα[τ], -ατος, τόσύ, σοῦ (σου), σοί (σοι), σέ (σε), pl. ὑμεῖς, ὑμῶν, ὑμῖν, ὑμᾶς; σός -ή -όνζάω (ζ(η)-/ath. ζ(η)-, ζη·σ-, ζη·σ-, -, -, -)ἐγώ, ἐμοῦ (μου), ἐμοί (μοι), ἐμέ (με), pl. ἡμεῖς, ἡμῶν, ἡμῖν, ἡμᾶς
L06Ps_118_149Dźwięku/głos płaczeJaBy słyszećPan ? ??????, = Hebr. Yahweh; pan pana , Łata. dominus, bogów, Pind., Student drugiego roku., itd.: Głowa rodziny, opanowują domu, Aesch., itd.:—Później, ????? Była forma pełnego szacunku adresu, jak nasze panie, NTest.W dół/stosownie do/jak przez (+przyspieszenie), przeciw (+informacja) ???' Przed przydechem słabym, ???' Przed przydechem mocnymLitośćTy; twój/twój(sg)W dół/stosownie do/jak przez (+przyspieszenie), przeciw (+informacja) ???' Przed przydechem słabym, ???' Przed przydechem mocnymWyroku {Zdania} pytanie, decyzja, sądzenie, dekret, rozkład, potępienieTy; twój/twój(sg)Do istnieje mieszkaj, mieszkaj, żyj(?? ???)Ja
L07Ps_118_149tE=sfOnE=smoua)/kouson,ku/rie,kata\to\e)/leo/ssou,kata\to\kri/masouDZE=so/nme.
L08Ps_118_149tEsfOnEsmuakuson,kyrie,katatoeleossu,katatokrimasuDZEsonme.
L09Ps_118_149RA_GSFN1_GSFRP_GSVA_AAD2SN2_VSMPRA_ASNN3E_ASNRP_GSPRA_ASNN3M_ASNRP_GSVF_FAPASNRP_AS
L10Ps_118_149thesound/voice criesIto hearlord ὁ Κύριος, = Hebr. Yahweh; a lord master, Lat. dominus, of gods, Pind., Soph., etc.: the head of a family, master of a house, Aesch., etc.:—later, κύριε was a form of respectful address, like our sir, NTest.down/according to/asper (+acc), against (+gen) κατ’ before smooth breathing, καθ’ before rough breathingthemercyyou; your/yours(sg)down/according to/asper (+acc), against (+gen) κατ’ before smooth breathing, καθ’ before rough breathingthesentence question, decision, judgment, decree, resolution, condemnationyou; your/yours(sg)to exists dwell, inhabit, live(ζω ζαω)I
L11Ps_118_149the (gen)sound/voice (gen)me (gen)do-HEAR-you(sg)!, going-to-HEAR (fut ptcp) (nom|acc|voc, voc)lord (voc); a lord ([Adj] voc)down/according to/as per (+acc), against (+gen)the (nom|acc)mercy (nom, nom|acc|voc)you(sg) (gen); your/yours(sg) (gen)down/according to/as per (+acc), against (+gen)the (nom|acc)sentence (nom|acc|voc)you(sg) (gen); your/yours(sg) (gen)do-EXISTS-you(sg)!, going-to-EXISTS (fut ptcp) (nom|acc|voc, voc)me (acc)
L12Ps_118_149Ps_118:149_1Ps_118:149_2Ps_118:149_3Ps_118:149_4Ps_118:149_5Ps_118:149_6Ps_118:149_7Ps_118:149_8Ps_118:149_9Ps_118:149_10Ps_118:149_11Ps_118:149_12Ps_118:149_13Ps_118:149_14Ps_118:149_15
L13
L01Ps_118_150προσήγγισαν οἱ καταδιώκοντές με ἀνομίᾳ, ἀπὸ δὲ τοῦ νόμου σου ἐμακρύνθησαν.
L02Ps_118_150They have drawn nigh who persecuted me unlawfully; and they are far removed from thy law. (Psalm 119:150 Brenton)
L03Ps_118_150Zbliżają się niegodziwi moi prześladowcy: dalecy oni od Prawa Twojego. (Psalm 119:150 BT_4)
L04Ps_118_150προσήγγισανοἱκαταδιώκοντέςμεἀνομίᾳ,ἀπὸδὲτοῦνόμουσουἐμακρύνθησαν.
L05Ps_118_150προσ·εγγίζω (προσ+εγγιζ-, προσ+εγγι(ε)·[σ]-, προσ+εγγι·σ-, -, -, -)ὁ ἡ τόκατα·διώκω (κατα+διωκ-, κατα+διωξ-, κατα+διωξ-, -, -, κατα+διωχ·θ-)ἐγώ, ἐμοῦ (μου), ἐμοί (μοι), ἐμέ (με), pl. ἡμεῖς, ἡμῶν, ἡμῖν, ἡμᾶςἀ·νομία, -ας, ἡἀπόδέὁ ἡ τόνόμος, -ου, ὁσύ, σοῦ (σου), σοί (σοι), σέ (σε), pl. ὑμεῖς, ὑμῶν, ὑμῖν, ὑμᾶς; σός -ή -όν
L06Ps_118_150By zbliżać sięBy ścigać potem ścigaj, badaj dla, wstępuj na drogę sądowąJaBezprawieOd (G575) – zaczynanie się od (pochodzenie z, odtąd [początek z], w porządku od), z dala/poza od (od pośród), posyłał obok, usuwająco od, chłonnie od, wynikanie/produkowany od, albo z powodu (z powodu do). ??' Przed przydechem słabym, ??' Przed przydechem mocnymzaśPrawoTy; twój/twój(sg)
L07Ps_118_150prosE/ggisanoi(katadiO/konte/smea)nomi/a|,a)po\de\tou=no/mousoue)makru/nTEsan.
L08Ps_118_150prosEngisanhoikatadiOkontesmeanomia,apodetunomusuemakrynTEsan.
L09Ps_118_150VAI_AAI3PRA_NPMV1_PAPNPMRP_ASN1A_DSFPxRA_GSMN2_GSMRP_GSVCI_API3P
L10Ps_118_150to come neartheto chase after chase, search for, prosecuteIlawlessnessfrom (G575) – starting from (coming from, since [the start of], in order from), away/out from (from among), sent by, removingly from, receptively from, resulting/produced from, or because of (due to). ἀπ’ before smooth breathing, ἀφ’ before rough breathingδὲ [{lexicon}][{inflect}][{close}]$ δ’ before ἄν [plus two occurrences before αὐτό: Mt 27:44; Phil 2:18]thelawyou; your/yours(sg)ć
L11Ps_118_150they-COME-ed-NEARthe (nom)while CHASE-ing-AFTER (nom|voc)me (acc)lawlessness (dat)away from (+gen)Yetthe (gen)law (gen)you(sg) (gen); your/yours(sg) (gen)
L12Ps_118_150Ps_118:150_1Ps_118:150_2Ps_118:150_3Ps_118:150_4Ps_118:150_5Ps_118:150_6Ps_118:150_7Ps_118:150_8Ps_118:150_9Ps_118:150_10Ps_118:150_11
L13
L01Ps_118_151ἐγγὺς εἶ σύ, κύριε, καὶ πᾶσαι αἱ ἐντολαί σου ἀλήθεια.
L02Ps_118_151Thou art near, O Lord; and all thy ways are truth. (Psalm 119:151 Brenton)
L03Ps_118_151Jesteś blisko, o Panie, i wszystkie Twoje przykazania są prawdą. (Psalm 119:151 BT_4)
L04Ps_118_151ἐγγὺςεἶσύ,κύριε,καὶπᾶσαιαἱἐντολαίσουἀλήθεια.
L05Ps_118_151ἐγγύςεἶμι[2] [EXTRA] (ath. ι-/ath. ει-, -, -, -, -, -); εἰμί[1] (ath. (εσ)-/(εσ)-, εσ·[σ]-, -, -, -, -)σύ, σοῦ (σου), σοί (σοι), σέ (σε), pl. ὑμεῖς, ὑμῶν, ὑμῖν, ὑμᾶςκύριος[2], -ου, ὁ, voc. pl. κύριοι; κύριος[1] -α -ον [LXX]καίπᾶ[ντ]ς πᾶσα πᾶν[τ], gen. sg. παντός πάσης παντός; πάσσω [LXX] (πασσ-, -, πα·σ-, -, πεπασ-, -)ὁ ἡ τόἐντολή, -ῆς, ἡσύ, σοῦ (σου), σοί (σοι), σέ (σε), pl. ὑμεῖς, ὑμῶν, ὑμῖν, ὑμᾶς; σός -ή -όνἀ·λήθεια, -ας, ἡ
L06Ps_118_151BliskoBy iść; by byćTyPan ? ??????, = Hebr. Yahweh; pan pana , Łata. dominus, bogów, Pind., Student drugiego roku., itd.: Głowa rodziny, opanowują domu, Aesch., itd.:—Później, ????? Była forma pełnego szacunku adresu, jak nasze panie, NTest.I też, nawet, mianowicieKażdy wszystko, każdy, każdy, cały z; by kropićNakaz Psują 10:5; Dan 9:5 instrukcja, wyznaczenie, wyznaczenie, rozkaz, rozkazują, przykazanie, mandat, zamówienie {rozkaz}, nakaz, nakaz, żądanieTy; twój/twój(sg)PRAWDA
L07Ps_118_151e)ggu\sei)=su/,ku/rie,kai\pa=saiai(e)ntolai/soua)lE/Teia.
L08Ps_118_151engyseisy,kyrie,kaipasaihaientolaisualETeia.
L09Ps_118_151DV9_PAI2SRP_NSN2_VSMCA1S_NPFRA_NPFN1_NPFRP_GSN1A_NSF
L10Ps_118_151nearto go; to beyoulord ὁ Κύριος, = Hebr. Yahweh; a lord master, Lat. dominus, of gods, Pind., Soph., etc.: the head of a family, master of a house, Aesch., etc.:—later, κύριε was a form of respectful address, like our sir, NTest.and also, even, namelyevery all, each, every, the whole of; to sprinkletheprecept Mar 10:5; Dan 9:5 instruction, assignation, assignment, behest, command, commandment, mandate, order, prescript, prescription, requisitionyou; your/yours(sg)truth
L11Ps_118_151nearyou(sg)-are-GO-ing; you(sg)-areyou(sg) (nom)lord (voc); a lord ([Adj] voc)andall (nom|voc); to-SPRINKLE, be-you(sg)-SPRINKLE-ed!, he/she/it-happens-to-SPRINKLE (opt)the (nom)precepts (nom|voc)you(sg) (gen); your/yours(sg) (gen)truth (nom|voc)
L12Ps_118_151Ps_118:151_1Ps_118:151_2Ps_118:151_3Ps_118:151_4Ps_118:151_5Ps_118:151_6Ps_118:151_7Ps_118:151_8Ps_118:151_9Ps_118:151_10
L13
L01Ps_118_152κατ’ ἀρχὰς ἔγνων ἐκ τῶν μαρτυρίων σου, ὅτι εἰς τὸν αἰῶνα ἐθεμελίωσας αὐτά.
L02Ps_118_152I have known of old concerning thy testimonies, that thou hast founded them for ever. (Psalm 119:152 Brenton)
L03Ps_118_152Od dawna wiem z Twoich upomnień, że ustaliłeś je na wieki. (Psalm 119:152 BT_4)
L04Ps_118_152κατ’ἀρχὰςἔγνωνἐκτῶνμαρτυρίωνσου,ὅτιεἰςτὸναἰῶναἐθεμελίωσαςαὐτά.
L05Ps_118_152κατάἀρχή, -ῆς, ἡγινώσκω/γιγν- (γινωσκ-/γιγνωσκ-, γνω·σ-, 2nd ath. γν(ω)-/ath. γν(ο)-, εγνω·κ-, εγνωσ-, γνωσ·θ-)ἐκὁ ἡ τόμαρτύριον, -ου, τὁ; μαρτυρία, -ας, ἡσύ, σοῦ (σου), σοί (σοι), σέ (σε), pl. ὑμεῖς, ὑμῶν, ὑμῖν, ὑμᾶς; σός -ή -όνὅτιεἰς[1]ὁ ἡ τόαἰών, -ῶνος, ὁθεμελιόω (θεμελι(ο)-, θεμελιω·σ-, θεμελιω·σ-, -, τεθεμελιω-, θεμελιω·θ-)αὐτός αὐτή αὐτό
L06Ps_118_152W dół/stosownie do/jak przez (+przyspieszenie), przeciw (+informacja) ???' Przed przydechem słabym, ???' Przed przydechem mocnymPoczątekBy wiedzieć to jest rozpoznaj.Z (+informacja) ?? Przed samogłoskamiŚwiadectwo µ?????; dowódTy; twój/twój(sg)Ponieważ/tamtoDo (+przyspieszenie)Eon w pl., ??? ???? ?????? Na zawszeDo ???On/ona/to/to samo
L07Ps_118_152kat’a)rCHa\se)/gnOne)ktO=nmarturi/Onsou,o(/tiei)sto\nai)O=nae)Temeli/Osasau)ta/.
L08Ps_118_152kat’arCHasegnOnektOnmartyriOnsu,hotieistonaiOnaeTemeliOsasauta.
L09Ps_118_152PN1_APFVZI_AAI1SPRA_GPNN2N_GPNRP_GSCPRA_ASMN3W_ASMVAI_AAI2SRD_APN
L10Ps_118_152down/according to/asper (+acc), against (+gen) κατ’ before smooth breathing, καθ’ before rough breathingbeginningto know i.e. recognize.out of (+gen) ἐξ beforevowelsthetestimony μάρτυς; witnessyou; your/yours(sg)because/thatinto (+acc)theeon in pl., εἰς τοὺς αἰῶνας for everto ???he/she/it/same
L11Ps_118_152down/according to/as per (+acc), against (+gen)beginnings (acc)I-KNOW-edout of (+gen)the (gen)testimonies (gen); witnesses (gen)you(sg) (gen); your/yours(sg) (gen)because/thatinto (+acc)the (acc)eon (acc)you(sg)-???-edthey/them/same (nom|acc)
L12Ps_118_152Ps_118:152_1Ps_118:152_2Ps_118:152_3Ps_118:152_4Ps_118:152_5Ps_118:152_6Ps_118:152_7Ps_118:152_8Ps_118:152_9Ps_118:152_10Ps_118:152_11Ps_118:152_12Ps_118:152_13
L13
L01Ps_118_153κ ρης. Ἰδὲ τὴν ταπείνωσίν μου καὶ ἐξελοῦ με, ὅτι τὸν νόμον σου οὐκ ἐπελαθόμην.
L02Ps_118_153Look upon mine affliction, and rescue me; for I have not forgotten thy law. (Psalm 119:153 Brenton)
L03Ps_118_153Wejrzyj na moją nędzę i wyzwól mnie, bo nie zapomniałem Twojego Prawa. (Psalm 119:153 BT_4)
L04Ps_118_153κρης.Ἰδὲτὴνταπείνωσίνμουκαὶἐξελοῦμε,ὅτιτὸννόμονσουοὐκἐπελαθόμην.
L05Ps_118_153κʹ [LXX]ρης [LXX]ὁράω a.k.a. εἶδον (ορ(α)-, οψ-, οψ-/ιδ·[σ]- or 2nd ιδ-, εορα·κ-/εωρα·κ-, εορα-/εωρα-/ωφ-, ορα·θ-/οφ·θ-)ὁ ἡ τόταπείνωσις, -εως, ἡ; ταπεινόω (ταπειν(ο)-, ταπεινω·σ-, ταπεινω·σ-, -, τεταπεινω-, ταπεινω·θ-)ἐγώ, ἐμοῦ (μου), ἐμοί (μοι), ἐμέ (με), pl. ἡμεῖς, ἡμῶν, ἡμῖν, ἡμᾶςκαίἐξ·αιρέω (εξ+αιρ(ε)-, εξ+ελ(ε)·[σ]-, εξ+ελ·[σ]- or 2nd εξ+ελ-, -, εξ+ῃρη-, εξ+αιρε·θ-)ἐγώ, ἐμοῦ (μου), ἐμοί (μοι), ἐμέ (με), pl. ἡμεῖς, ἡμῶν, ἡμῖν, ἡμᾶςὅτιὁ ἡ τόνόμος, -ου, ὁσύ, σοῦ (σου), σοί (σοι), σέ (σε), pl. ὑμεῖς, ὑμῶν, ὑμῖν, ὑμᾶς; σός -ή -όνοὐ[2]/οὐκ/οὐχἐπι·λανθάνομαι (επι+λανθαν-, επι+λη·σ-, 2nd επι+λαθ-, -, επι+λεληθ-, επι+λησ·θ-)
L06Ps_118_15320resh [20. list hebrajskiego alfabetu]By widzieć umysłowego widoku, spostrzegać, spostrzegać, by widzieć, wyglądać, spostrzegać, przyszły; strona bierna aorystu dla ß????: ?????? Był używany w późniejszym Gr., PPetr.2p.55 (iii B. C.), SIG685.74 (ii B. C.),Głębokość; do niżejJaI też, nawet, mianowicieBy wyjmowaćJaPonieważ/tamtoPrawoTy; twój/twój(sg)??? Przed przydechem mocnymBy zaniedbywać
L07Ps_118_153krEs.*)ide\tE\ntapei/nOsi/nmoukai\e)Xelou=me,o(/tito\nno/monsouou)ke)pelaTo/mEn.
L08Ps_118_153krEs.idetEntapeinOsinmukaieXelume,hotitonnomonsuukepelaTomEn.
L09Ps_118_153MNVB_AAD2SRA_ASFN3I_ASFRP_GSCVB_AMD2SRP_ASCRA_ASMN2_ASMRP_GSDVBI_AMI1S
L10Ps_118_15320resh [20th letter of Hebrew alphabet]to see of mental sight,discern, perceive, To see, look, behold, future; aorist passive for βλεπω: ἑώρακα was used in later Gr., PPetr.2p.55 (iii B. C.), SIG685.74 (ii B. C.),thedepth; to lowerIand also, even, namelyto take outIbecause/thatthelawyou; your/yours(sg)οὐχ before rough breathingto neglect
L11Ps_118_15320reshdo-SEE-you(sg)!the (acc)depth (acc); they-should-be-LOWER-ingme (gen)andbe-you(sg)-TAKE OUT-ed!me (acc)because/thatthe (acc)law (acc)you(sg) (gen); your/yours(sg) (gen)notI-was-NEGLECT-ed
L12Ps_118_153Ps_118:153_1Ps_118:153_2Ps_118:153_3Ps_118:153_4Ps_118:153_5Ps_118:153_6Ps_118:153_7Ps_118:153_8Ps_118:153_9Ps_118:153_10Ps_118:153_11Ps_118:153_12Ps_118:153_13Ps_118:153_14Ps_118:153_15
L13
L01Ps_118_154κρῖνον τὴν κρίσιν μου καὶ λύτρωσαί με· διὰ τὸν λόγον σου ζῆσόν με.
L02Ps_118_154Plead my cause, and ransom me: quicken me because of thy word. (Psalm 119:154 Brenton)
L03Ps_118_154Broń mojej sprawy i wybaw mię; według Twej mowy obdarz mię życiem! (Psalm 119:154 BT_4)
L04Ps_118_154κρῖνοντὴνκρίσινμουκαὶλύτρωσαίμε·διὰτὸνλόγονσουζῆσόνμε.
L05Ps_118_154κρίνον, -ου, τό; κρίνω (κριν-, κριν(ε)·[σ]-, κριν·[σ]-, κεκρι·κ-, κεκρι-, κρι·θ-)ὁ ἡ τόκρίσις, -εως, ἡἐγώ, ἐμοῦ (μου), ἐμοί (μοι), ἐμέ (με), pl. ἡμεῖς, ἡμῶν, ἡμῖν, ἡμᾶςκαίλυτρόω (λυτρ(ο)-, λυτρω·σ-, λυτρω·σ-, -, λελυτρω-, λυτρω·θ-)ἐγώ, ἐμοῦ (μου), ἐμοί (μοι), ἐμέ (με), pl. ἡμεῖς, ἡμῶν, ἡμῖν, ἡμᾶςδιάὁ ἡ τόλόγος, -ου, ὁσύ, σοῦ (σου), σοί (σοι), σέ (σε), pl. ὑμεῖς, ὑμῶν, ὑμῖν, ὑμᾶς; σός -ή -όνζάω (ζ(η)-/ath. ζ(η)-, ζη·σ-, ζη·σ-, -, -, -)ἐγώ, ἐμοῦ (μου), ἐμοί (μοι), ἐμέ (με), pl. ἡμεῖς, ἡμῶν, ἡμῖν, ἡμᾶς
L06Ps_118_154Lilia; by sądzić decyduj się, myśl, rozumuj, rozdzielaj się, kładź w oddaleniu, odróżniaj, wybieraj, wybieraj, potępiajSądzenia decyzja, punkt zwrotny, nagła zmiana, kryzys, obliczenie, zarozumiałośćJaI też, nawet, mianowicieBy wykupywać być wypuszczany, na zapłacie okupuJaZ powodu (+przyspieszenie), na wskroś (+informacja) ??' Przed samogłoskami. "na wskroś" (+informacja). Użytek tego "na wskroś" może przewozić zmysł {sens} z "z powodu" (+przyspieszenie)Słowa Logo jest rozmawianie, powiedzenie, słowo jak wyrażenie myśli; odróżniany od czynu rozmawiania. Podczas gdy to jest wyrażenie, to jest ognisko jest na myśli , od których wyrażenie emanuje.Ty; twój/twój(sg)Do istnieje mieszkaj, mieszkaj, żyj(?? ???)Ja
L07Ps_118_154kri=nontE\nkri/sinmoukai\lu/trOsai/me·dia\to\nlo/gonsouDZE=so/nme.
L08Ps_118_154krinontEnkrisinmukailytrOsaime·diatonlogonsuDZEsonme.
L09Ps_118_154VA_AAD2SRA_ASFN3I_ASFRP_GSCVA_AMD2SRP_ASPRA_ASMN2_ASMRP_GSVA_AAD2SRP_AS
L10Ps_118_154lily; to judge decide, think, reason, separate, put asunder, distinguish, pick out, choose, condemnthejudgment decision, turning point, sudden change, crisis, estimation, conceitIand also, even, namelyto redeem to be released, upon payment of ransomIbecause of (+acc), through (+gen) δι’ before vowels. "through" (+gen). The use of this "through" can carry a sense of "because of" (+acc)theword Logos is a speaking, a saying, a word as the expression of thought; differentiated from the act of speaking. While it is the expression, it's focus is on the thoughts from which the expression emanates.you; your/yours(sg)to exists dwell, inhabit, live(ζω ζαω)I
L11Ps_118_154lily (nom|acc|voc); do-JUDGE-you(sg)!, while JUDGE-ing (nom|acc|voc, voc)the (acc)judgment (acc)me (gen)andto-REDEEM, be-you(sg)-REDEEM-ed!, he/she/it-happens-to-REDEEM (opt)me (acc)because of (+acc), through (+gen)the (acc)word (acc)you(sg) (gen); your/yours(sg) (gen)do-EXISTS-you(sg)!, going-to-EXISTS (fut ptcp) (nom|acc|voc, voc)me (acc)
L12Ps_118_154Ps_118:154_1Ps_118:154_2Ps_118:154_3Ps_118:154_4Ps_118:154_5Ps_118:154_6Ps_118:154_7Ps_118:154_8Ps_118:154_9Ps_118:154_10Ps_118:154_11Ps_118:154_12Ps_118:154_13
L13
L01Ps_118_155μακρὰν ἀπὸ ἁμαρτωλῶν σωτηρία, ὅτι τὰ δικαιώματά σου οὐκ ἐξεζήτησαν.
L02Ps_118_155Salvation is far from sinners: for they have not searched out thine ordinances. (Psalm 119:155 Brenton)
L03Ps_118_155Zbawienie jest daleko od występnych, bo nie dbają o Twoje ustawy. (Psalm 119:155 BT_4)
L04Ps_118_155μακρὰνἀπὸἁμαρτωλῶνσωτηρία,ὅτιτὰδικαιώματάσουοὐκἐξεζήτησαν.
L05Ps_118_155μακράν; μακρός -ά -όνἀπόἁ·μαρτωλός -όνσωτηρία, -ας, ἡ; σωτήριος -ονὅτιὁ ἡ τόδικαίωμα[τ], -ατος, τόσύ, σοῦ (σου), σοί (σοι), σέ (σε), pl. ὑμεῖς, ὑμῶν, ὑμῖν, ὑμᾶς; σός -ή -όνοὐ[2]/οὐκ/οὐχἐκ·ζητέω (εκ+ζητ(ε)-, εκ+ζητη·σ-, εκ+ζητη·σ-, -, εξ+εζητη-, εκ+ζητη·θ-)
L06Ps_118_155Daleko; daleko [zobacz makro]Od (G575) – zaczynanie się od (pochodzenie z, odtąd [początek z], w porządku od), z dala/poza od (od pośród), posyłał obok, usuwająco od, chłonnie od, wynikanie/produkowany od, albo z powodu (z powodu do). ??' Przed przydechem słabym, ??' Przed przydechem mocnymGrzesznyZbawienia/wyzwolenie; oszczędnośćPonieważ/tamto???Ty; twój/twój(sg)??? Przed przydechem mocnymBy odszukiwać
L07Ps_118_155makra\na)po\a(martOlO=nsOtEri/a,o(/tita\dikaiO/mata/souou)ke)XeDZE/tEsan.
L08Ps_118_155makranapohamartOlOnsOtEria,hotitadikaiOmatasuukeXeDZEtEsan.
L09Ps_118_155DPA1B_GPMN1A_NSFCRA_APNN3M_APNRP_GSDVAI_AAI3P
L10Ps_118_155far; far [see macro]from (G575) – starting from (coming from, since [the start of], in order from), away/out from (from among), sent by, removingly from, receptively from, resulting/produced from, or because of (due to). ἀπ’ before smooth breathing, ἀφ’ before rough breathingsinfulsalvation/deliverance;savingbecause/thatthe???you; your/yours(sg)οὐχ before rough breathingto seek out
L11Ps_118_155far; far ([Adj] acc)away from (+gen)sinful ([Adj] gen)salvation/deliverance (nom|voc); saving ([Adj] nom|acc|voc)because/thatthe (nom|acc)???s (nom|acc|voc)you(sg) (gen); your/yours(sg) (gen)notthey-SEEK-ed-OUT
L12Ps_118_155Ps_118:155_1Ps_118:155_2Ps_118:155_3Ps_118:155_4Ps_118:155_5Ps_118:155_6Ps_118:155_7Ps_118:155_8Ps_118:155_9Ps_118:155_10
L13
L01Ps_118_156οἱ οἰκτιρμοί σου πολλοί, κύριε· κατὰ τὸ κρίμα σου ζῆσόν με.
L02Ps_118_156Thy mercies, O Lord, are many: quicken me according to thy judgment. (Psalm 119:156 Brenton)
L03Ps_118_156Liczne są Twe zmiłowania, o Panie, obdarz mnie życiem według Twych wyroków! (Psalm 119:156 BT_4)
L04Ps_118_156οἱοἰκτιρμοίσουπολλοί,κύριε·κατὰτὸκρίμασουζῆσόνμε.
L05Ps_118_156ὁ ἡ τόοἰκτιρμός, -οῦ, ὁσύ, σοῦ (σου), σοί (σοι), σέ (σε), pl. ὑμεῖς, ὑμῶν, ὑμῖν, ὑμᾶς; σός -ή -όνπολ[λ]ύς πολλή πολ[λ]ύκύριος[2], -ου, ὁ, voc. pl. κύριοι; κύριος[1] -α -ον [LXX]κατάὁ ἡ τόκρίμα[τ], -ατος, τόσύ, σοῦ (σου), σοί (σοι), σέ (σε), pl. ὑμεῖς, ὑμῶν, ὑμῖν, ὑμᾶς; σός -ή -όνζάω (ζ(η)-/ath. ζ(η)-, ζη·σ-, ζη·σ-, -, -, -)ἐγώ, ἐμοῦ (μου), ἐμοί (μοι), ἐμέ (με), pl. ἡμεῖς, ἡμῶν, ἡμῖν, ἡμᾶς
L06Ps_118_156Współczucia/litość {szkoda}Ty; twój/twój(sg)DużoPan ? ??????, = Hebr. Yahweh; pan pana , Łata. dominus, bogów, Pind., Student drugiego roku., itd.: Głowa rodziny, opanowują domu, Aesch., itd.:—Później, ????? Była forma pełnego szacunku adresu, jak nasze panie, NTest.W dół/stosownie do/jak przez (+przyspieszenie), przeciw (+informacja) ???' Przed przydechem słabym, ???' Przed przydechem mocnymWyroku {Zdania} pytanie, decyzja, sądzenie, dekret, rozkład, potępienieTy; twój/twój(sg)Do istnieje mieszkaj, mieszkaj, żyj(?? ???)Ja
L07Ps_118_156oi(oi)ktirmoi/soupolloi/,ku/rie·kata\to\kri/masouDZE=so/nme.
L08Ps_118_156hoioiktirmoisupolloi,kyrie·katatokrimasuDZEsonme.
L09Ps_118_156RA_NPMN2_NPMRP_GSA1_NPMN2_VSMPRA_ASNN3M_ASNRP_GSVA_AAD2SRP_AS
L10Ps_118_156thecompassion/pityyou; your/yours(sg)muchlord ὁ Κύριος, = Hebr. Yahweh; a lord master, Lat. dominus, of gods, Pind., Soph., etc.: the head of a family, master of a house, Aesch., etc.:—later, κύριε was a form of respectful address, like our sir, NTest.down/according to/asper (+acc), against (+gen) κατ’ before smooth breathing, καθ’ before rough breathingthesentence question, decision, judgment, decree, resolution, condemnationyou; your/yours(sg)to exists dwell, inhabit, live(ζω ζαω)I
L11Ps_118_156the (nom)compassions/pities (nom|voc)you(sg) (gen); your/yours(sg) (gen)many (nom)lord (voc); a lord ([Adj] voc)down/according to/as per (+acc), against (+gen)the (nom|acc)sentence (nom|acc|voc)you(sg) (gen); your/yours(sg) (gen)do-EXISTS-you(sg)!, going-to-EXISTS (fut ptcp) (nom|acc|voc, voc)me (acc)
L12Ps_118_156Ps_118:156_1Ps_118:156_2Ps_118:156_3Ps_118:156_4Ps_118:156_5Ps_118:156_6Ps_118:156_7Ps_118:156_8Ps_118:156_9Ps_118:156_10Ps_118:156_11
L13
L01Ps_118_157πολλοὶ οἱ ἐκδιώκοντές με καὶ ἐκθλίβοντές με· ἐκ τῶν μαρτυρίων σου οὐκ ἐξέκλινα.
L02Ps_118_157Many are they that persecute me and oppress me: but I have not declined from thy testimonies. (Psalm 119:157 Brenton)
L03Ps_118_157Wielu mię prześladuje i trapi: nie uchylam się od Twoich upomnień. (Psalm 119:157 BT_4)
L04Ps_118_157πολλοὶοἱἐκδιώκοντέςμεκαὶἐκθλίβοντέςμε·ἐκτῶνμαρτυρίωνσουοὐκἐξέκλινα.
L05Ps_118_157πολ[λ]ύς πολλή πολ[λ]ύὁ ἡ τόἐκ·διώκω (εκ+διωκ-, εκ+διωξ-, εκ+διωξ-, -, -, εκ+διωχ·θ-)ἐγώ, ἐμοῦ (μου), ἐμοί (μοι), ἐμέ (με), pl. ἡμεῖς, ἡμῶν, ἡμῖν, ἡμᾶςκαίἐγώ, ἐμοῦ (μου), ἐμοί (μοι), ἐμέ (με), pl. ἡμεῖς, ἡμῶν, ἡμῖν, ἡμᾶςἐκὁ ἡ τόμαρτύριον, -ου, τὁ; μαρτυρία, -ας, ἡσύ, σοῦ (σου), σοί (σοι), σέ (σε), pl. ὑμεῖς, ὑμῶν, ὑμῖν, ὑμᾶς; σός -ή -όνοὐ[2]/οὐκ/οὐχἐκ·κλίνω (εκ+κλιν-, εκ+κλιν(ε)·[σ]-, εκ+κλιν·[σ]-, -, -, -)
L06Ps_118_157DużoBy ścigać poza/z dalaJaI też, nawet, mianowicieJaZ (+informacja) ?? Przed samogłoskamiŚwiadectwo µ?????; dowódTy; twój/twój(sg)??? Przed przydechem mocnymBy cofać się/unikaj
L07Ps_118_157polloi\oi(e)kdiO/konte/smekai\e)kTli/bonte/sme·e)ktO=nmarturi/Onsouou)ke)Xe/klina.
L08Ps_118_157polloihoiekdiOkontesmekaiekTlibontesme·ektOnmartyriOnsuukeXeklina.
L09Ps_118_157A1_NPMRA_NPMV1_PAPNPMRP_ASCV1_PAPNPMRP_ASPRA_GPNN2N_GPNRP_GSDVAI_AAI1S
L10Ps_118_157muchtheto chase out/awayIand also, even, namelyćIout of (+gen) ἐξ beforevowelsthetestimony μάρτυς; witnessyou; your/yours(sg)οὐχ before rough breathingto recoil/avoid
L11Ps_118_157many (nom)the (nom)while CHASE-ing-OUT/AWAY (nom|voc)me (acc)andme (acc)out of (+gen)the (gen)testimonies (gen); witnesses (gen)you(sg) (gen); your/yours(sg) (gen)notI-RECOIL/AVOID-ed
L12Ps_118_157Ps_118:157_1Ps_118:157_2Ps_118:157_3Ps_118:157_4Ps_118:157_5Ps_118:157_6Ps_118:157_7Ps_118:157_8Ps_118:157_9Ps_118:157_10Ps_118:157_11Ps_118:157_12Ps_118:157_13
L13
L01Ps_118_158εἶδον ἀσυνθετοῦντας καὶ ἐξετηκόμην, ὅτι τὰ λόγιά σου οὐκ ἐφυλάξαντο.
L02Ps_118_158I beheld men acting foolishly, and I pined away; for they kept not thine oracles. (Psalm 119:158 Brenton)
L03Ps_118_158Widzę odstępców i wstręt mnie ogarnia, bo mowy Twojej nie strzegą. (Psalm 119:158 BT_4)
L04Ps_118_158εἶδονἀσυνθετοῦνταςκαὶἐξετηκόμην,ὅτιτὰλόγιάσουοὐκἐφυλάξαντο.
L05Ps_118_158ὁράω a.k.a. εἶδον (ορ(α)-, οψ-, οψ-/ιδ·[σ]- or 2nd ιδ-, εορα·κ-/εωρα·κ-, εορα-/εωρα-/ωφ-, ορα·θ-/οφ·θ-)καίὅτιὁ ἡ τόλόγιον, -ου, τό (Dimin. of λόγος); λογεία v.l. -γία, -ας, ἡ; λόγιος -α -ονσύ, σοῦ (σου), σοί (σοι), σέ (σε), pl. ὑμεῖς, ὑμῶν, ὑμῖν, ὑμᾶς; σός -ή -όνοὐ[2]/οὐκ/οὐχφυλάσσω/φυλάττω (φυλασσ-/φυλαττ-, φυλαξ-, φυλαξ-, πεφυλα·κ-, πεφυλασσ-, φυλαχ·θ-)
L06Ps_118_158By widzieć umysłowego widoku, spostrzegać, spostrzegać, by widzieć, wyglądać, spostrzegać, przyszły; strona bierna aorystu dla ß????: ?????? Był używany w późniejszym Gr., PPetr.2p.55 (iii B. C.), SIG685.74 (ii B. C.),I też, nawet, mianowiciePonieważ/tamtoWyrażanie; gromadzenie; wymownyTy; twój/twój(sg)??? Przed przydechem mocnymBy zabezpieczać się
L07Ps_118_158ei)=dona)sunTetou=ntaskai\e)XetEko/mEn,o(/tita\lo/gia/souou)ke)fula/Xanto.
L08Ps_118_158eidonasynTetuntaskaieXetEkomEn,hotitalogiasuukefylaXanto.
L09Ps_118_158VBI_AAI1SV2_AAPAPMCV1I_IMI1SCRA_APNN2N_APNRP_GSDVAI_AMI3P
L10Ps_118_158to see of mental sight,discern, perceive, To see, look, behold, future; aorist passive for βλεπω: ἑώρακα was used in later Gr., PPetr.2p.55 (iii B. C.), SIG685.74 (ii B. C.),ćand also, even, namelyćbecause/thattheutterance; collection; eloquentyou; your/yours(sg)οὐχ before rough breathingto guard
L11Ps_118_158I-SEE-ed, they-SEE-edandbecause/thatthe (nom|acc)utterances (nom|acc|voc); collection (nom|voc); eloquent ([Adj] nom|acc|voc, nom|voc)you(sg) (gen); your/yours(sg) (gen)notthey-were-GUARD-ed
L12Ps_118_158Ps_118:158_1Ps_118:158_2Ps_118:158_3Ps_118:158_4Ps_118:158_5Ps_118:158_6Ps_118:158_7Ps_118:158_8Ps_118:158_9Ps_118:158_10
L13
L01Ps_118_159ἰδὲ ὅτι τὰς ἐντολάς σου ἠγάπησα· κύριε, ἐν τῷ ἐλέει σου ζῆσόν με.
L02Ps_118_159Behold, I have loved thy commandments, O Lord: quicken me in thy mercy. (Psalm 119:159 Brenton)
L03Ps_118_159Patrz, miłuję Twoje postanowienia; Panie, w Twojej łaskawości obdarz mnie życiem! (Psalm 119:159 BT_4)
L04Ps_118_159ἰδὲὅτιτὰςἐντολάςσουἠγάπησα·κύριε,ἐντῷἐλέεισουζῆσόνμε.
L05Ps_118_159ὁράω a.k.a. εἶδον (ορ(α)-, οψ-, οψ-/ιδ·[σ]- or 2nd ιδ-, εορα·κ-/εωρα·κ-, εορα-/εωρα-/ωφ-, ορα·θ-/οφ·θ-)ὅτιὁ ἡ τόἐντολή, -ῆς, ἡσύ, σοῦ (σου), σοί (σοι), σέ (σε), pl. ὑμεῖς, ὑμῶν, ὑμῖν, ὑμᾶς; σός -ή -όνἀγαπάω (αγαπ(α)-, αγαπη·σ-, αγαπη·σ-, ηγαπη·κ-, ηγαπη-, αγαπη·θ-)κύριος[2], -ου, ὁ, voc. pl. κύριοι; κύριος[1] -α -ον [LXX]ἐνὁ ἡ τόἔλεο·ς, -ους, τό v.l. ἔλεος, -ου, ὁ; ἐλεέω (cf. ἐλεάω) (ελε(ε)-, ελεη·σ-, ελεη·σ-, -, ηλεη-, ελεη·θ-)σύ, σοῦ (σου), σοί (σοι), σέ (σε), pl. ὑμεῖς, ὑμῶν, ὑμῖν, ὑμᾶς; σός -ή -όνζάω (ζ(η)-/ath. ζ(η)-, ζη·σ-, ζη·σ-, -, -, -)ἐγώ, ἐμοῦ (μου), ἐμοί (μοι), ἐμέ (με), pl. ἡμεῖς, ἡμῶν, ἡμῖν, ἡμᾶς
L06Ps_118_159By widzieć umysłowego widoku, spostrzegać, spostrzegać, by widzieć, wyglądać, spostrzegać, przyszły; strona bierna aorystu dla ß????: ?????? Był używany w późniejszym Gr., PPetr.2p.55 (iii B. C.), SIG685.74 (ii B. C.),Ponieważ/tamtoNakaz Psują 10:5; Dan 9:5 instrukcja, wyznaczenie, wyznaczenie, rozkaz, rozkazują, przykazanie, mandat, zamówienie {rozkaz}, nakaz, nakaz, żądanieTy; twój/twój(sg)By kochaćPan ? ??????, = Hebr. Yahweh; pan pana , Łata. dominus, bogów, Pind., Student drugiego roku., itd.: Głowa rodziny, opanowują domu, Aesch., itd.:—Później, ????? Była forma pełnego szacunku adresu, jak nasze panie, NTest.W/z/obok (+dat) - ?? By widzieć z; praca domowa. przy, w; przysłówek w czym, obok; ?? pron. ciebie i praca domowa. w, do, pośródLitość; by okazać miłosierdzieTy; twój/twój(sg)Do istnieje mieszkaj, mieszkaj, żyj(?? ???)Ja
L07Ps_118_159i)de\o(/tita\se)ntola/ssouE)ga/pEsa·ku/rie,e)ntO=|e)le/eisouDZE=so/nme.
L08Ps_118_159idehotitasentolassuEgapEsa·kyrie,entOeleeisuDZEsonme.
L09Ps_118_159VB_AAD2SCRA_APFN1_APFRP_GSVAI_AAI1SN2_VSMPRA_DSNN3E_DSNRP_GSVA_AAD2SRP_AS
L10Ps_118_159to see of mental sight,discern, perceive, To see, look, behold, future; aorist passive for βλεπω: ἑώρακα was used in later Gr., PPetr.2p.55 (iii B. C.), SIG685.74 (ii B. C.),because/thattheprecept Mar 10:5; Dan 9:5 instruction, assignation, assignment, behest, command, commandment, mandate, order, prescript, prescription, requisitionyou; your/yours(sg)to lovelord ὁ Κύριος, = Hebr. Yahweh; a lord master, Lat. dominus, of gods, Pind., Soph., etc.: the head of a family, master of a house, Aesch., etc.:—later, κύριε was a form of respectful address, like our sir, NTest.in/with/by (+dat) - εν to see with; prep. at, in; adv. wherein, by; σε pron. thee and prep. in, into, amongthemercy; to show mercyyou; your/yours(sg)to exists dwell, inhabit, live(ζω ζαω)I
L11Ps_118_159do-SEE-you(sg)!because/thatthe (acc)precepts (acc)you(sg) (gen); your/yours(sg) (gen)I-LOVE-edlord (voc); a lord ([Adj] voc)in/among/by (+dat)the (dat)mercy (dat); he/she/it-is-SHOW-ing-MERCY, you(sg)-are-being-SHOW-ed-MERCY (classical), be-you(sg)-SHOW-ing-MERCY!you(sg) (gen); your/yours(sg) (gen)do-EXISTS-you(sg)!, going-to-EXISTS (fut ptcp) (nom|acc|voc, voc)me (acc)
L12Ps_118_159Ps_118:159_1Ps_118:159_2Ps_118:159_3Ps_118:159_4Ps_118:159_5Ps_118:159_6Ps_118:159_7Ps_118:159_8Ps_118:159_9Ps_118:159_10Ps_118:159_11Ps_118:159_12Ps_118:159_13
L13
L01Ps_118_160ἀρχὴ τῶν λόγων σου ἀλήθεια, καὶ εἰς τὸν αἰῶνα πάντα τὰ κρίματα τῆς δικαιοσύνης σου.
L02Ps_118_160The beginning of thy words is truth; and all the judgments of thy righteousness endure for ever. (Psalm 119:160 Brenton)
L03Ps_118_160Podstawą Twego słowa jest prawda, i wieczny jest każdy Twój sprawiedliwy wyrok. (Psalm 119:160 BT_4)
L04Ps_118_160ἀρχὴτῶνλόγωνσουἀλήθεια,καὶεἰςτὸναἰῶναπάντατὰκρίματατῆςδικαιοσύνηςσου.
L05Ps_118_160ἀρχή, -ῆς, ἡὁ ἡ τόλόγος, -ου, ὁσύ, σοῦ (σου), σοί (σοι), σέ (σε), pl. ὑμεῖς, ὑμῶν, ὑμῖν, ὑμᾶς; σός -ή -όνἀ·λήθεια, -ας, ἡκαίεἰς[1]ὁ ἡ τόαἰών, -ῶνος, ὁπᾶ[ντ]ς πᾶσα πᾶν[τ], gen. sg. παντός πάσης παντόςὁ ἡ τόκρίμα[τ], -ατος, τόὁ ἡ τόδικαιο·σύνη, -ης, ἡσύ, σοῦ (σου), σοί (σοι), σέ (σε), pl. ὑμεῖς, ὑμῶν, ὑμῖν, ὑμᾶς; σός -ή -όν
L06Ps_118_160PoczątekSłowa Logo jest rozmawianie, powiedzenie, słowo jak wyrażenie myśli; odróżniany od czynu rozmawiania. Podczas gdy to jest wyrażenie, to jest ognisko jest na myśli , od których wyrażenie emanuje.Ty; twój/twój(sg)PRAWDAI też, nawet, mianowicieDo (+przyspieszenie)Eon w pl., ??? ???? ?????? Na zawszeKażdy wszystko, każdy, każdy, cały zWyroku {Zdania} pytanie, decyzja, sądzenie, dekret, rozkład, potępieniePrawości prawość, sprawiedliwość, spełnianie prawaTy; twój/twój(sg)
L07Ps_118_160a)rCHE\tO=nlo/gOnsoua)lE/Teia,kai\ei)sto\nai)O=napa/ntata\kri/matatE=sdikaiosu/nEssou.
L08Ps_118_160arCHEtOnlogOnsualETeia,kaieistonaiOnapantatakrimatatEsdikaiosynEssu.
L09Ps_118_160N1_NSFRA_GPMN2_GPMRP_GSN1A_NSFCPRA_ASMN3W_ASMA3_NPNRA_NPNN3M_NPNRA_GSFN1_GSFRP_GS
L10Ps_118_160beginningtheword Logos is a speaking, a saying, a word as the expression of thought; differentiated from the act of speaking. While it is the expression, it's focus is on the thoughts from which the expression emanates.you; your/yours(sg)truthand also, even, namelyinto (+acc)theeon in pl., εἰς τοὺς αἰῶνας for everevery all, each, every, the whole ofthesentence question, decision, judgment, decree, resolution, condemnationtherighteousness righteousness, justice, fulfillment of the lawyou; your/yours(sg)
L11Ps_118_160beginning (nom|voc)the (gen)words (gen)you(sg) (gen); your/yours(sg) (gen)truth (nom|voc)andinto (+acc)the (acc)eon (acc)all (nom|acc|voc), every (acc)the (nom|acc)sentences (nom|acc|voc)the (gen)righteousness (gen)you(sg) (gen); your/yours(sg) (gen)
L12Ps_118_160Ps_118:160_1Ps_118:160_2Ps_118:160_3Ps_118:160_4Ps_118:160_5Ps_118:160_6Ps_118:160_7Ps_118:160_8Ps_118:160_9Ps_118:160_10Ps_118:160_11Ps_118:160_12Ps_118:160_13Ps_118:160_14Ps_118:160_15
L13
L01Ps_118_161κα σεν. Ἄρχοντες κατεδίωξάν με δωρεάν, καὶ ἀπὸ τῶν λόγων σου ἐδειλίασεν ἡ καρδία μου.
L02Ps_118_161Princes persecuted me without a cause, but my heart feared because of thy words. (Psalm 119:161 Brenton)
L03Ps_118_161Możni prześladują mnie bez powodu, moje zaś serce odczuwa lęk przed Twoimi słowami. (Psalm 119:161 BT_4)
L04Ps_118_161κασεν.Ἄρχοντεςκατεδίωξάνμεδωρεάν,καὶἀπὸτῶνλόγωνσουἐδειλίασενκαρδίαμου.
L05Ps_118_161καʹ [LXX]σεν [LXX]ἄρχων[τ], -ο[υ]ντος, ὁ, dat. pl. ἄρχουσιν, voc. pl. ἄρχοντες; ἄρχω (αρχ-, αρξ-, αρξ-, -, ηρχ-, -)κατα·διώκω (κατα+διωκ-, κατα+διωξ-, κατα+διωξ-, -, -, κατα+διωχ·θ-)ἐγώ, ἐμοῦ (μου), ἐμοί (μοι), ἐμέ (με), pl. ἡμεῖς, ἡμῶν, ἡμῖν, ἡμᾶςδωρεάν (Adv. of δωρεά); δωρεά, -ᾶς, ἡ (cf. δόμα and δῶρον)καίἀπόὁ ἡ τόλόγος, -ου, ὁσύ, σοῦ (σου), σοί (σοι), σέ (σε), pl. ὑμεῖς, ὑμῶν, ὑμῖν, ὑμᾶς; σός -ή -όνδειλιάω (δειλι(α)-, δειλια·σ-, δειλια·σ-, -, -, -)ὁ ἡ τόκαρδία, -ας, ἡἐγώ, ἐμοῦ (μου), ἐμοί (μοι), ἐμέ (με), pl. ἡμεῖς, ἡμῶν, ἡμῖν, ἡμᾶς
L06Ps_118_16121Grzechu/goleń [21./22. list hebrajskiego alfabetu]Władca; by zaczynać sięBy ścigać potem ścigaj, badaj dla, wstępuj na drogę sądowąJaSwobodnie; darI też, nawet, mianowicieOd (G575) – zaczynanie się od (pochodzenie z, odtąd [początek z], w porządku od), z dala/poza od (od pośród), posyłał obok, usuwająco od, chłonnie od, wynikanie/produkowany od, albo z powodu (z powodu do). ??' Przed przydechem słabym, ??' Przed przydechem mocnymSłowa Logo jest rozmawianie, powiedzenie, słowo jak wyrażenie myśli; odróżniany od czynu rozmawiania. Podczas gdy to jest wyrażenie, to jest ognisko jest na myśli , od których wyrażenie emanuje.Ty; twój/twój(sg)By bać się obawiać sięSerce ??????? Z oczyma serca oświecał (Eph_1:18)Ja
L07Ps_118_161kasen.*)/arCHonteskatedi/OXa/nmedOrea/n,kai\a)po\tO=nlo/gOnsoue)deili/asenE(kardi/amou.
L08Ps_118_161kasen.arCHonteskatediOXanmedOrean,kaiapotOnlogOnsuedeiliasenhEkardiamu.
L09Ps_118_161MNN3_NPMVAI_AAI3PRP_ASN1A_ASFCPRA_GPMN2_GPMRP_GSVAI_AAI3SRA_NSFN1A_NSFRP_GS
L10Ps_118_16121sin/shin [21st/22nd letter of Hebrew alphabet]ruler; to beginto chase after chase, search for, prosecuteIfreely; giftand also, even, namelyfrom (G575) – starting from (coming from, since [the start of], in order from), away/out from (from among), sent by, removingly from, receptively from, resulting/produced from, or because of (due to). ἀπ’ before smooth breathing, ἀφ’ before rough breathingtheword Logos is a speaking, a saying, a word as the expression of thought; differentiated from the act of speaking. While it is the expression, it's focus is on the thoughts from which the expression emanates.you; your/yours(sg)to fear To be afraidtheheart καρδιας With theeyes of the heart enlightened (Eph_1:18)I
L11Ps_118_16121sin/shinrulers (nom|voc); while BEGIN-ing (nom|voc)they-CHASE-ed-AFTERme (acc)freely; gift (acc)andaway from (+gen)the (gen)words (gen)you(sg) (gen); your/yours(sg) (gen)he/she/it-FEAR-edthe (nom)heart (nom|voc)me (gen)
L12Ps_118_161Ps_118:161_1Ps_118:161_2Ps_118:161_3Ps_118:161_4Ps_118:161_5Ps_118:161_6Ps_118:161_7Ps_118:161_8Ps_118:161_9Ps_118:161_10Ps_118:161_11Ps_118:161_12Ps_118:161_13Ps_118:161_14Ps_118:161_15
L13
L01Ps_118_162ἀγαλλιάσομαι ἐγὼ ἐπὶ τὰ λόγιά σου ὡς ὁ εὑρίσκων σκῦλα πολλά.
L02Ps_118_162I will exult because of thine oracles, as one that finds much spoil. (Psalm 119:162 Brenton)
L03Ps_118_162Raduje się z mów Twoich jak ten, co zdobył wielki łup. (Psalm 119:162 BT_4)
L04Ps_118_162ἀγαλλιάσομαιἐγὼἐπὶτὰλόγιάσουὡςεὑρίσκωνσκῦλαπολλά.
L05Ps_118_162ἀγαλλιάω (αγαλλι(α)-, αγαλλια·σ-, αγαλλια·σ-, -, -, αγαλλια·θ-)ἐγώ, ἐμοῦ (μου), ἐμοί (μοι), ἐμέ (με), pl. ἡμεῖς, ἡμῶν, ἡμῖν, ἡμᾶςἐπίὁ ἡ τόλόγιον, -ου, τό (Dimin. of λόγος); λογεία v.l. -γία, -ας, ἡ; λόγιος -α -ονσύ, σοῦ (σου), σοί (σοι), σέ (σε), pl. ὑμεῖς, ὑμῶν, ὑμῖν, ὑμᾶς; σός -ή -όνὡςὁ ἡ τόεὑρίσκω (ευρισκ-, ευρη·σ-, ευρ·[σ]- or 2nd ευρ-, ευρη·κ-, ευρη-, ευρε·θ-)σκῦλον, -ου, τόπολ[λ]ύς πολλή πολ[λ]ύ
L06Ps_118_162By radować się (zadowolona, wielka radość)JaNa/wszędzie {skończony} (+przyspieszenie,+informacja,+dat) ??' Przed przydechem słabym, ??' Przed przydechem mocnymWyrażanie; gromadzenie; wymownyTy; twój/twój(sg)Jak/jakBy znajdowaćŁupDużo
L07Ps_118_162a)gallia/somaie)gO\e)pi\ta\lo/gia/souO(so(eu(ri/skOnsku=lapolla/.
L08Ps_118_162agalliasomaiegOepitalogiasuhOshoheuriskOnskylapolla.
L09Ps_118_162VF_FMI1SRP_NSPRA_APNN2N_APNRP_GSxRA_NSMV1_PAPNSMN2N_APNA1_APN
L10Ps_118_162to exult (glad, great joy)Iupon/over (+acc,+gen,+dat) ἐπ’ before smooth breathing, ἐφ’ before rough breathingtheutterance; collection; eloquentyou; your/yours(sg)as/liketheto findspoilmuch
L11Ps_118_162I-will-be-EXULT-edI (nom)upon/over (+acc,+gen,+dat)the (nom|acc)utterances (nom|acc|voc); collection (nom|voc); eloquent ([Adj] nom|acc|voc, nom|voc)you(sg) (gen); your/yours(sg) (gen)as/likethe (nom)while FIND-ing (nom)spoils (nom|acc|voc)many (nom|acc)
L12Ps_118_162Ps_118:162_1Ps_118:162_2Ps_118:162_3Ps_118:162_4Ps_118:162_5Ps_118:162_6Ps_118:162_7Ps_118:162_8Ps_118:162_9Ps_118:162_10Ps_118:162_11
L13
L01Ps_118_163ἀδικίαν ἐμίσησα καὶ ἐβδελυξάμην, τὸν δὲ νόμον σου ἠγάπησα.
L02Ps_118_163I hate and abhor unrighteousness; but I love thy law. (Psalm 119:163 Brenton)
L03Ps_118_163Nienawidzę i wstręt czuję do kłamstwa, a Prawo Twoje miłuję. (Psalm 119:163 BT_4)
L04Ps_118_163ἀδικίανἐμίσησακαὶἐβδελυξάμην,τὸνδὲνόμονσουἠγάπησα.
L05Ps_118_163ἀ·δικία, -ας, ἡμισέω (μισ(ε)-, μιση·σ-, μιση·σ-, μεμιση·κ-, μεμιση-, μιση·θ-)καίβδελύσσομαι/βδελύττ- (βδελυσσ-/βδελυττ-, βδελυξ-, βδελυξ-, -, εβδελυσσ-, βδελυχ·θ-)ὁ ἡ τόδένόμος, -ου, ὁσύ, σοῦ (σου), σοί (σοι), σέ (σε), pl. ὑμεῖς, ὑμῶν, ὑμῖν, ὑμᾶς; σός -ή -όνἀγαπάω (αγαπ(α)-, αγαπη·σ-, αγαπη·σ-, ηγαπη·κ-, ηγαπη-, αγαπη·θ-)
L06Ps_118_163Zły uczynkiDo destest nie lub, nie cierp, nienawidź, czuj wstrętI też, nawet, mianowicieDo ??? (Czuj odrazę, obrzydliwy)zaśPrawoTy; twój/twój(sg)By kochać
L07Ps_118_163a)diki/ane)mi/sEsakai\e)bdeluXa/mEn,to\nde\no/monsouE)ga/pEsa.
L08Ps_118_163adikianemisEsakaiebdelyXamEn,tondenomonsuEgapEsa.
L09Ps_118_163N1A_ASFVAI_AAI1SCVAI_AMI1SRA_ASMxN2_ASMRP_GSVAI_AAI1S
L10Ps_118_163wrongdoingto destest dislike, detest, hate, abominateand also, even, namelyto ??? (abhor, abominable)theδὲ [{lexicon}][{inflect}][{close}]$ δ’ before ἄν [plus two occurrences before αὐτό: Mt 27:44; Phil 2:18]lawyou; your/yours(sg)to love
L11Ps_118_163wrongdoing (acc)I-DESTEST-edandI-was-???-edthe (acc)Yetlaw (acc)you(sg) (gen); your/yours(sg) (gen)I-LOVE-ed
L12Ps_118_163Ps_118:163_1Ps_118:163_2Ps_118:163_3Ps_118:163_4Ps_118:163_5Ps_118:163_6Ps_118:163_7Ps_118:163_8Ps_118:163_9
L13
L01Ps_118_164ἑπτάκις τῆς ἡμέρας ᾔνεσά σοι ἐπὶ τὰ κρίματα τῆς δικαιοσύνης σου.
L02Ps_118_164Seven times in a day have I praised thee because of the judgments of thy righteousness. (Psalm 119:164 Brenton)
L03Ps_118_164Siedemkroć na dzień wysławiam Ciebie z powodu sprawiedliwych Twych wyroków. (Psalm 119:164 BT_4)
L04Ps_118_164ἑπτάκιςτῆςἡμέραςᾔνεσάσοιἐπὶτὰκρίματατῆςδικαιοσύνηςσου.
L05Ps_118_164ἑπτά·κις/ἑπτά·κιὁ ἡ τόἡμέρα, -ας -ἡαἰνέω (αιν(ε)-, αινε·σ-, αινε·σ-, -, -, -)σύ, σοῦ (σου), σοί (σοι), σέ (σε), pl. ὑμεῖς, ὑμῶν, ὑμῖν, ὑμᾶς; σός -ή -όν; τρίβω [LXX] (τριβ-, ·σ-, τριψ-, -, τετριβ-, -)ἐπίὁ ἡ τόκρίμα[τ], -ατος, τόὁ ἡ τόδικαιο·σύνη, -ης, ἡσύ, σοῦ (σου), σοί (σοι), σέ (σε), pl. ὑμεῖς, ὑμῶν, ὑμῖν, ὑμᾶς; σός -ή -όν
L06Ps_118_164Siedem razówDzieńBy chwalićTy; twój/twój(sg); by trzeć się używany, trzeć sięNa/wszędzie {skończony} (+przyspieszenie,+informacja,+dat) ??' Przed przydechem słabym, ??' Przed przydechem mocnymWyroku {Zdania} pytanie, decyzja, sądzenie, dekret, rozkład, potępieniePrawości prawość, sprawiedliwość, spełnianie prawaTy; twój/twój(sg)
L07Ps_118_164e(pta/kistE=sE(me/rasE)/|nesa/soie)pi\ta\kri/matatE=sdikaiosu/nEssou.
L08Ps_118_164heptakistEshEmerasEnesasoiepitakrimatatEsdikaiosynEssu.
L09Ps_118_164DRA_GSFN1A_GSFVAI_AAI1SRP_DSPRA_APNN3M_APNRA_GSFN1_GSFRP_GS
L10Ps_118_164seven timesthedayto praiseyou; your/yours(sg); torub worn, rubupon/over (+acc,+gen,+dat) ἐπ’ before smooth breathing, ἐφ’ before rough breathingthesentence question, decision, judgment, decree, resolution, condemnationtherighteousness righteousness, justice, fulfillment of the lawyou; your/yours(sg)
L11Ps_118_164seven timesthe (gen)day (gen), days (acc)I-PRAISE-edyou(sg) (dat); your/yours(sg) (nom|voc); (fut opt)upon/over (+acc,+gen,+dat)the (nom|acc)sentences (nom|acc|voc)the (gen)righteousness (gen)you(sg) (gen); your/yours(sg) (gen)
L12Ps_118_164Ps_118:164_1Ps_118:164_2Ps_118:164_3Ps_118:164_4Ps_118:164_5Ps_118:164_6Ps_118:164_7Ps_118:164_8Ps_118:164_9Ps_118:164_10Ps_118:164_11
L13
L01Ps_118_165εἰρήνη πολλὴ τοῖς ἀγαπῶσιν τὸν νόμον σου, καὶ οὐκ ἔστιν αὐτοῖς σκάνδαλον.
L02Ps_118_165Great peace have they that love thy law: and there is no stumbling-block to them. (Psalm 119:165 Brenton)
L03Ps_118_165Obfity pokój dla miłujących Twe Prawo, nie spotka ich żadne potknięcie. (Psalm 119:165 BT_4)
L04Ps_118_165εἰρήνηπολλὴτοῖςἀγαπῶσιντὸννόμονσου,καὶοὐκἔστιναὐτοῖςσκάνδαλον.
L05Ps_118_165εἰρήνη, -ης, ἡπολ[λ]ύς πολλή πολ[λ]ύὁ ἡ τόἀγαπάω (αγαπ(α)-, αγαπη·σ-, αγαπη·σ-, ηγαπη·κ-, ηγαπη-, αγαπη·θ-)ὁ ἡ τόνόμος, -ου, ὁσύ, σοῦ (σου), σοί (σοι), σέ (σε), pl. ὑμεῖς, ὑμῶν, ὑμῖν, ὑμᾶς; σός -ή -όνκαίοὐ[2]/οὐκ/οὐχεἰμί[1] (ath. (εσ)-/(εσ)-, εσ·[σ]-, -, -, -, -)αὐτός αὐτή αὐτόσκάνδαλον, -ου, τό
L06Ps_118_165PokójDużoBy kochaćPrawoTy; twój/twój(sg)I też, nawet, mianowicie??? Przed przydechem mocnymBy byćOn/ona/to/to samoSkandalu zapadka, młotek
L07Ps_118_165ei)rE/nEpollE\toi=sa)gapO=sinto\nno/monsou,kai\ou)ke)/stinau)toi=sska/ndalon.
L08Ps_118_165eirEnEpollEtoisagapOsintonnomonsu,kaiukestinautoisskandalon.
L09Ps_118_165N1_NSFA1_NSFRA_DPMV3_PAI3PRA_ASMN2_ASMRP_GSCDV9_PAI3SRD_DPMN2N_NSN
L10Ps_118_165peacemuchtheto lovethelawyou; your/yours(sg)and also, even, namelyοὐχ before rough breathingto behe/she/it/samescandal trigger, hammer
L11Ps_118_165peace (nom|voc)much (nom)the (dat)they-are-LOVE-ing, they-should-be-LOVE-ing, while LOVE-ing (dat)the (acc)law (acc)you(sg) (gen); your/yours(sg) (gen)andnothe/she/it-isthem/same (dat)scandal (nom|acc|voc)
L12Ps_118_165Ps_118:165_1Ps_118:165_2Ps_118:165_3Ps_118:165_4Ps_118:165_5Ps_118:165_6Ps_118:165_7Ps_118:165_8Ps_118:165_9Ps_118:165_10Ps_118:165_11Ps_118:165_12
L13
L01Ps_118_166προσεδόκων τὸ σωτήριόν σου, κύριε, καὶ τὰς ἐντολάς σου ἠγάπησα.
L02Ps_118_166I waited for thy salvation, O Lord, and have loved thy commandments. (Psalm 119:166 Brenton)
L03Ps_118_166Czekam, o Panie, Twojej pomocy i wypełniam Twoje przykazania. (Psalm 119:166 BT_4)
L04Ps_118_166προσεδόκωντὸσωτήριόνσου,κύριε,καὶτὰςἐντολάςσουἠγάπησα.
L05Ps_118_166προσ·δοκάω (προσ+δοκ(α)-, -, προσ+δοκη·σ-, -, -, -)ὁ ἡ τόσωτήριος -ονσύ, σοῦ (σου), σοί (σοι), σέ (σε), pl. ὑμεῖς, ὑμῶν, ὑμῖν, ὑμᾶς; σός -ή -όνκύριος[2], -ου, ὁ, voc. pl. κύριοι; κύριος[1] -α -ον [LXX]καίὁ ἡ τόἐντολή, -ῆς, ἡσύ, σοῦ (σου), σοί (σοι), σέ (σε), pl. ὑμεῖς, ὑμῶν, ὑμῖν, ὑμᾶς; σός -ή -όνἀγαπάω (αγαπ(α)-, αγαπη·σ-, αγαπη·σ-, ηγαπη·κ-, ηγαπη-, αγαπη·θ-)
L06Ps_118_166By oczekiwać oczekuj, szukaj, czekaj dlaOszczędnośćTy; twój/twój(sg)Pan ? ??????, = Hebr. Yahweh; pan pana , Łata. dominus, bogów, Pind., Student drugiego roku., itd.: Głowa rodziny, opanowują domu, Aesch., itd.:—Później, ????? Była forma pełnego szacunku adresu, jak nasze panie, NTest.I też, nawet, mianowicieNakaz Psują 10:5; Dan 9:5 instrukcja, wyznaczenie, wyznaczenie, rozkaz, rozkazują, przykazanie, mandat, zamówienie {rozkaz}, nakaz, nakaz, żądanieTy; twój/twój(sg)By kochać
L07Ps_118_166prosedo/kOnto\sOtE/rio/nsou,ku/rie,kai\ta\se)ntola/ssouE)ga/pEsa.
L08Ps_118_166prosedokOntosOtErionsu,kyrie,kaitasentolassuEgapEsa.
L09Ps_118_166V3I_IAI1SRA_ASNN2N_ASNRP_GSN2_VSMCRA_APFN1_APFRP_GSVAI_AAI1S
L10Ps_118_166to expect expect, lookfor, wait forthesavingyou; your/yours(sg)lord ὁ Κύριος, = Hebr. Yahweh; a lord master, Lat. dominus, of gods, Pind., Soph., etc.: the head of a family, master of a house, Aesch., etc.:—later, κύριε was a form of respectful address, like our sir, NTest.and also, even, namelytheprecept Mar 10:5; Dan 9:5 instruction, assignation, assignment, behest, command, commandment, mandate, order, prescript, prescription, requisitionyou; your/yours(sg)to love
L11Ps_118_166I-was-EXPECT-ing, they-were-EXPECT-ingthe (nom|acc)saving ([Adj] acc, nom|acc|voc)you(sg) (gen); your/yours(sg) (gen)lord (voc); a lord ([Adj] voc)andthe (acc)precepts (acc)you(sg) (gen); your/yours(sg) (gen)I-LOVE-ed
L12Ps_118_166Ps_118:166_1Ps_118:166_2Ps_118:166_3Ps_118:166_4Ps_118:166_5Ps_118:166_6Ps_118:166_7Ps_118:166_8Ps_118:166_9Ps_118:166_10
L13
L01Ps_118_167ἐφύλαξεν ἡ ψυχή μου τὰ μαρτύριά σου καὶ ἠγάπησεν αὐτὰ σφόδρα.
L02Ps_118_167My soul has kept thy testimonies, and loved them exceedingly. (Psalm 119:167 Brenton)
L03Ps_118_167Moja dusza strzeże Twych napomnień i bardzo je miłuje. (Psalm 119:167 BT_4)
L04Ps_118_167ἐφύλαξενψυχήμουτὰμαρτύριάσουκαὶἠγάπησεναὐτὰσφόδρα.
L05Ps_118_167φυλάσσω/φυλάττω (φυλασσ-/φυλαττ-, φυλαξ-, φυλαξ-, πεφυλα·κ-, πεφυλασσ-, φυλαχ·θ-)ὁ ἡ τόψῦχο·ς, -ους, τό; ψυχή, -ῆς, ἡ, voc. sg. ψυχήἐγώ, ἐμοῦ (μου), ἐμοί (μοι), ἐμέ (με), pl. ἡμεῖς, ἡμῶν, ἡμῖν, ἡμᾶςὁ ἡ τόμαρτύριον, -ου, τὁ; μαρτυρία, -ας, ἡσύ, σοῦ (σου), σοί (σοι), σέ (σε), pl. ὑμεῖς, ὑμῶν, ὑμῖν, ὑμᾶς; σός -ή -όνκαίἀγαπάω (αγαπ(α)-, αγαπη·σ-, αγαπη·σ-, ηγαπη·κ-, ηγαπη-, αγαπη·θ-)αὐτός αὐτή αὐτόσφόδρα
L06Ps_118_167By zabezpieczać sięZimna pogoda; samo życia. życie, “???? ?. ?? µ???? ??” Il.5.296, itd.;umysł= psyche osobyJaŚwiadectwo µ?????; dowódTy; twój/twój(sg)I też, nawet, mianowicieBy kochaćOn/ona/to/to samoGwałtowny, intensywny, ostry, pomstująco, zapalony
L07Ps_118_167e)fu/laXenE(PSuCHE/mouta\martu/ria/soukai\E)ga/pEsenau)ta\sfo/dra.
L08Ps_118_167efylaXenhEPSyCHEmutamartyriasukaiEgapEsenautasfodra.
L09Ps_118_167VAI_AAI3SRA_NSFN1_NSFRP_GSRA_APNN2N_APNRP_GSCVAI_AAI3SRD_APND
L10Ps_118_167to guardthecold weather; life selfA. life, “λύθη ψ. τε μένος τε” Il.5.296, etc.;psyche=mind of a personIthetestimony μάρτυς; witnessyou; your/yours(sg)and also, even, namelyto lovehe/she/it/samevehement, intense, keen, inveighingly, eager
L11Ps_118_167he/she/it-GUARD-edthe (nom)cold weathers (nom|acc|voc); life (nom|voc)me (gen)the (nom|acc)testimonies (nom|acc|voc); witness (nom|voc)you(sg) (gen); your/yours(sg) (gen)andhe/she/it-LOVE-edthey/them/same (nom|acc)vehement,
L12Ps_118_167Ps_118:167_1Ps_118:167_2Ps_118:167_3Ps_118:167_4Ps_118:167_5Ps_118:167_6Ps_118:167_7Ps_118:167_8Ps_118:167_9Ps_118:167_10Ps_118:167_11
L13
L01Ps_118_168ἐφύλαξα τὰς ἐντολάς σου καὶ τὰ μαρτύριά σου, ὅτι πᾶσαι αἱ ὁδοί μου ἐναντίον σου, κύριε.
L02Ps_118_168I have kept thy commandments and thy testimonies; for all my ways are before thee, O Lord. (Psalm 119:168 Brenton)
L03Ps_118_168Przestrzegam Twoich postanowień i napomnień, bo wszystkie moje drogi są przed Tobą. (Psalm 119:168 BT_4)
L04Ps_118_168ἐφύλαξατὰςἐντολάςσουκαὶτὰμαρτύριάσου,ὅτιπᾶσαιαἱὁδοίμουἐναντίονσου,κύριε.
L05Ps_118_168φυλάσσω/φυλάττω (φυλασσ-/φυλαττ-, φυλαξ-, φυλαξ-, πεφυλα·κ-, πεφυλασσ-, φυλαχ·θ-)ὁ ἡ τόἐντολή, -ῆς, ἡσύ, σοῦ (σου), σοί (σοι), σέ (σε), pl. ὑμεῖς, ὑμῶν, ὑμῖν, ὑμᾶς; σός -ή -όνκαίὁ ἡ τόμαρτύριον, -ου, τὁ; μαρτυρία, -ας, ἡσύ, σοῦ (σου), σοί (σοι), σέ (σε), pl. ὑμεῖς, ὑμῶν, ὑμῖν, ὑμᾶς; σός -ή -όνὅτιπᾶ[ντ]ς πᾶσα πᾶν[τ], gen. sg. παντός πάσης παντός; πάσσω [LXX] (πασσ-, -, πα·σ-, -, πεπασ-, -)ὁ ἡ τόὁδός, -οῦ, ἡἐγώ, ἐμοῦ (μου), ἐμοί (μοι), ἐμέ (με), pl. ἡμεῖς, ἡμῶν, ἡμῖν, ἡμᾶςἐν·αντίον; ἐν·αντίος -α -ονσύ, σοῦ (σου), σοί (σοι), σέ (σε), pl. ὑμεῖς, ὑμῶν, ὑμῖν, ὑμᾶς; σός -ή -όνκύριος[2], -ου, ὁ, voc. pl. κύριοι; κύριος[1] -α -ον [LXX]
L06Ps_118_168By zabezpieczać sięNakaz Psują 10:5; Dan 9:5 instrukcja, wyznaczenie, wyznaczenie, rozkaz, rozkazują, przykazanie, mandat, zamówienie {rozkaz}, nakaz, nakaz, żądanieTy; twój/twój(sg)I też, nawet, mianowicieŚwiadectwo µ?????; dowódTy; twój/twój(sg)Ponieważ/tamtoKażdy wszystko, każdy, każdy, cały z; by kropićDrogi {Sposobu}/drogaJaNa przedzie z (+informacja); przeciwny przeciwległy {przeciwny}, przeciwny, przeciw,Ty; twój/twój(sg)Pan ? ??????, = Hebr. Yahweh; pan pana , Łata. dominus, bogów, Pind., Student drugiego roku., itd.: Głowa rodziny, opanowują domu, Aesch., itd.:—Później, ????? Była forma pełnego szacunku adresu, jak nasze panie, NTest.
L07Ps_118_168e)fu/laXata\se)ntola/ssoukai\ta\martu/ria/sou,o(/tipa=saiai(o(doi/moue)nanti/onsou,ku/rie.
L08Ps_118_168efylaXatasentolassukaitamartyriasu,hotipasaihaihodoimuenantionsu,kyrie.
L09Ps_118_168VAI_AAI1SRA_APFN1_APFRP_GSCRA_APNN2N_APNRP_GSCA1S_NPFRA_NPFN2_NPFRP_GSPRP_GSN2_VSM
L10Ps_118_168to guardtheprecept Mar 10:5; Dan 9:5 instruction, assignation, assignment, behest, command, commandment, mandate, order, prescript, prescription, requisitionyou; your/yours(sg)and also, even, namelythetestimony μάρτυς; witnessyou; your/yours(sg)because/thatevery all, each, every, the whole of; to sprinkletheway/roadIin front of (+gen); contrary opposite, adverse, against,you; your/yours(sg)lord ὁ Κύριος, = Hebr. Yahweh; a lord master, Lat. dominus, of gods, Pind., Soph., etc.: the head of a family, master of a house, Aesch., etc.:—later, κύριε was a form of respectful address, like our sir, NTest.
L11Ps_118_168I-GUARD-edthe (acc)precepts (acc)you(sg) (gen); your/yours(sg) (gen)andthe (nom|acc)testimonies (nom|acc|voc); witness (nom|voc)you(sg) (gen); your/yours(sg) (gen)because/thatall (nom|voc); to-SPRINKLE, be-you(sg)-SPRINKLE-ed!, he/she/it-happens-to-SPRINKLE (opt)the (nom)ways/roads (nom|voc)me (gen)in front of (+gen); contrary ([Adj] acc, nom|acc|voc)you(sg) (gen); your/yours(sg) (gen)lord (voc); a lord ([Adj] voc)
L12Ps_118_168Ps_118:168_1Ps_118:168_2Ps_118:168_3Ps_118:168_4Ps_118:168_5Ps_118:168_6Ps_118:168_7Ps_118:168_8Ps_118:168_9Ps_118:168_10Ps_118:168_11Ps_118:168_12Ps_118:168_13Ps_118:168_14Ps_118:168_15Ps_118:168_16
L13
L01Ps_118_169κβ θαυ. Ἐγγισάτω ἡ δέησίς μου ἐνώπιόν σου, κύριε· κατὰ τὸ λόγιόν σου συνέτισόν με.
L02Ps_118_169Let my supplication come near before thee, o Lord; instruct me according to thine oracle. (Psalm 119:169 Brenton)
L03Ps_118_169Niech wołanie moje dojdzie do Ciebie, o Panie; przez swoje słowo daj mi zrozumienie! (Psalm 119:169 BT_4)
L04Ps_118_169κβθαυ.Ἐγγισάτωδέησίςμουἐνώπιόνσου,κύριε·κατὰτὸλόγιόνσουσυνέτισόνμε.
L05Ps_118_169κβʹ [LXX]θαυ [LXX]ἐγγίζω (εγγιζ-, εγγι(ε)·[σ]-, εγγι·σ-, ηγγι·κ-, -, -)ὁ ἡ τόδέησις, -εως, ἡἐγώ, ἐμοῦ (μου), ἐμοί (μοι), ἐμέ (με), pl. ἡμεῖς, ἡμῶν, ἡμῖν, ἡμᾶςἐν·ώπιον; ἐν·ώπιος -ον [LXX]σύ, σοῦ (σου), σοί (σοι), σέ (σε), pl. ὑμεῖς, ὑμῶν, ὑμῖν, ὑμᾶς; σός -ή -όνκύριος[2], -ου, ὁ, voc. pl. κύριοι; κύριος[1] -α -ον [LXX]κατάὁ ἡ τόλόγιον, -ου, τό (Dimin. of λόγος); λόγιος -α -ονσύ, σοῦ (σου), σοί (σοι), σέ (σε), pl. ὑμεῖς, ὑμῶν, ὑμῖν, ὑμᾶς; σός -ή -όνσυν·ετίζω [LXX] (συν+ετιζ-, συν+ετι(ε)·[σ]-, συν+ετι·σ-, -, -, -)ἐγώ, ἐμοῦ (μου), ἐμοί (μοι), ἐμέ (με), pl. ἡμεῖς, ἡμῶν, ἡμῖν, ἡμᾶς
L06Ps_118_16922taw [23. list hebrajskiego alfabetu]Do blisko (zbliżaj się, gróź, pod ręką, pobliski, przychodź blisko, (nadchodź))ObronaJaW obecności z (+informacja); ???Ty; twój/twój(sg)Pan ? ??????, = Hebr. Yahweh; pan pana , Łata. dominus, bogów, Pind., Student drugiego roku., itd.: Głowa rodziny, opanowują domu, Aesch., itd.:—Później, ????? Była forma pełnego szacunku adresu, jak nasze panie, NTest.W dół/stosownie do/jak przez (+przyspieszenie), przeciw (+informacja) ???' Przed przydechem słabym, ???' Przed przydechem mocnymWyrażanie; wymownyTy; twój/twój(sg)By przynosić do zmysłów {sensów}Ja
L07Ps_118_169kbTau.*)eggisa/tOE(de/Esi/smoue)nO/pio/nsou,ku/rie·kata\to\lo/gio/nsousune/tiso/nme.
L08Ps_118_169kbTau.engisatOhEdeEsismuenOpionsu,kyrie·katatologionsusynetisonme.
L09Ps_118_169MNVA_AAD3SRA_NSFN3I_NSFRP_GSPRP_GSN2_VSMPRA_ASNN2N_ASNRP_GSVA_AAD2SRP_AS
L10Ps_118_16922taw [23rd letter of Hebrew alphabet]to near (draw near, be imminent, at hand, nearby, come nigh, (approach))thepleaIin the presence of (+gen); ???you; your/yours(sg)lord ὁ Κύριος, = Hebr. Yahweh; a lord master, Lat. dominus, of gods, Pind., Soph., etc.: the head of a family, master of a house, Aesch., etc.:—later, κύριε was a form of respectful address, like our sir, NTest.down/according to/asper (+acc), against (+gen) κατ’ before smooth breathing, καθ’ before rough breathingtheutterance; eloquentyou; your/yours(sg)to bring to sensesI
L11Ps_118_16922tawlet-him/her/it-NEAR!the (nom)plea (nom)me (gen)in the presence of (+gen); ??? ([Adj] acc, nom|acc|voc)you(sg) (gen); your/yours(sg) (gen)lord (voc); a lord ([Adj] voc)down/according to/as per (+acc), against (+gen)the (nom|acc)utterance (nom|acc|voc); eloquent ([Adj] acc, nom|acc|voc)you(sg) (gen); your/yours(sg) (gen)do-BRING-you(sg)-TO-SENSES!me (acc)
L12Ps_118_169Ps_118:169_1Ps_118:169_2Ps_118:169_3Ps_118:169_4Ps_118:169_5Ps_118:169_6Ps_118:169_7Ps_118:169_8Ps_118:169_9Ps_118:169_10Ps_118:169_11Ps_118:169_12Ps_118:169_13Ps_118:169_14Ps_118:169_15
L13
L01Ps_118_170εἰσέλθοι τὸ ἀξίωμά μου ἐνώπιόν σου· κατὰ τὸ λόγιόν σου ῥῦσαί με.
L02Ps_118_170Let my petition come in before thee, O Lord; deliver me according to thine oracle. (Psalm 119:170 Brenton)
L03Ps_118_170Niech dojdzie do Ciebie moja modlitwa, wyzwól mię zgodnie z Twym słowem! (Psalm 119:170 BT_4)
L04Ps_118_170εἰσέλθοιτὸἀξίωμάμουἐνώπιόνσου·κατὰτὸλόγιόνσουῥῦσαίμε.
L05Ps_118_170εἰσ·έρχομαι (εισ+ερχ-, εισ+ελευ·σ-, εισ+ελθ·[σ]- or 2nd εισ+ελθ-, εισ+εληλυθ·[κ]-, -, -)ὁ ἡ τόἐγώ, ἐμοῦ (μου), ἐμοί (μοι), ἐμέ (με), pl. ἡμεῖς, ἡμῶν, ἡμῖν, ἡμᾶςἐν·ώπιον; ἐν·ώπιος -ον [LXX]σύ, σοῦ (σου), σοί (σοι), σέ (σε), pl. ὑμεῖς, ὑμῶν, ὑμῖν, ὑμᾶς; σός -ή -όνκατάὁ ἡ τόλόγιον, -ου, τό (Dimin. of λόγος); λόγιος -α -ονσύ, σοῦ (σου), σοί (σοι), σέ (σε), pl. ὑμεῖς, ὑμῶν, ὑμῖν, ὑμᾶς; σός -ή -όνῥύομαι (ρυ-, ρυ·σ-, ρυ·σ-, -, -, ρυσ·θ-)ἐγώ, ἐμοῦ (μου), ἐμοί (μοι), ἐμέ (με), pl. ἡμεῖς, ἡμῶν, ἡμῖν, ἡμᾶς
L06Ps_118_170By wchodzićJaW obecności z (+informacja); ???Ty; twój/twój(sg)W dół/stosownie do/jak przez (+przyspieszenie), przeciw (+informacja) ???' Przed przydechem słabym, ???' Przed przydechem mocnymWyrażanie; wymownyTy; twój/twój(sg)By dostarczać [ciągnij jak prąd do siebie] Henry George Liddell, Robert Scott, grecki angielski LeksykonJa
L07Ps_118_170ei)se/lToito\a)Xi/Oma/moue)nO/pio/nsou·kata\to\lo/gio/nsour(u=sai/me.
L08Ps_118_170eiselToitoaXiOmamuenOpionsu·katatologionsurysaime.
L09Ps_118_170VB_AAO3SRA_NSNN3M_NSNRP_GSPRP_GSPRA_ASNN2N_ASNRP_GSVA_AMD2SRP_AS
L10Ps_118_170to enterthećIin the presence of (+gen); ???you; your/yours(sg)down/according to/asper (+acc), against (+gen) κατ’ before smooth breathing, καθ’ before rough breathingtheutterance; eloquentyou; your/yours(sg)to deliver [draw as a current to oneself] Henry George Liddell, Robert Scott, A Greek-English LexiconI
L11Ps_118_170he/she/it-happens-to-ENTER (opt)the (nom|acc)me (gen)in the presence of (+gen); ??? ([Adj] acc, nom|acc|voc)you(sg) (gen); your/yours(sg) (gen)down/according to/as per (+acc), against (+gen)the (nom|acc)utterance (nom|acc|voc); eloquent ([Adj] acc, nom|acc|voc)you(sg) (gen); your/yours(sg) (gen)be-you(sg)-DELIVER-ed!me (acc)
L12Ps_118_170Ps_118:170_1Ps_118:170_2Ps_118:170_3Ps_118:170_4Ps_118:170_5Ps_118:170_6Ps_118:170_7Ps_118:170_8Ps_118:170_9Ps_118:170_10Ps_118:170_11Ps_118:170_12
L13
L01Ps_118_171ἐξερεύξαιντο τὰ χείλη μου ὕμνον, ὅταν διδάξῃς με τὰ δικαιώματά σου.
L02Ps_118_171Let my lips utter a hymn, when thou shalt have taught me thine ordinances. (Psalm 119:171 Brenton)
L03Ps_118_171Niechaj moje wargi zabrzmią hymnem, bo nauczasz mię swoich ustaw! (Psalm 119:171 BT_4)
L04Ps_118_171ἐξερεύξαιντοτὰχείλημουὕμνον,ὅτανδιδάξῃςμετὰδικαιώματάσου.
L05Ps_118_171ὁ ἡ τόχεῖλο·ς, -ους, τό, gen. pl. χειλέωνἐγώ, ἐμοῦ (μου), ἐμοί (μοι), ἐμέ (με), pl. ἡμεῖς, ἡμῶν, ἡμῖν, ἡμᾶςὕμνος, -ου, ὁὅταν (ὅτε ἄν)διδάσκω (διδασκ-, διδαξ-, διδαξ-, δεδιδαχ·[κ]-, δεδιδακ-, διδαχ·θ-)ἐγώ, ἐμοῦ (μου), ἐμοί (μοι), ἐμέ (με), pl. ἡμεῖς, ἡμῶν, ἡμῖν, ἡμᾶςὁ ἡ τόδικαίωμα[τ], -ατος, τόσύ, σοῦ (σου), σοί (σοι), σέ (σε), pl. ὑμεῖς, ὑμῶν, ὑμῖν, ὑμᾶς; σός -ή -όν
L06Ps_118_171WargaJaHymnIlekroćBy uczyćJa???Ty; twój/twój(sg)
L07Ps_118_171e)Xereu/Xaintota\CHei/lEmouu(/mnon,o(/tandida/XE|smeta\dikaiO/mata/sou.
L08Ps_118_171eXereuXaintotaCHeilEmuhymnon,hotandidaXEsmetadikaiOmatasu.
L09Ps_118_171VAI_AMI3PRA_NPNN3E_NPNRP_GSN2_ASMDVA_AAS2SRP_ASRA_APNN3M_APNRP_GS
L10Ps_118_171ćthelipIhymnwheneverto teachIthe???you; your/yours(sg)
L11Ps_118_171the (nom|acc)lips (nom|acc|voc)me (gen)hymn (acc)wheneveryou(sg)-should-TEACHme (acc)the (nom|acc)???s (nom|acc|voc)you(sg) (gen); your/yours(sg) (gen)
L12Ps_118_171Ps_118:171_1Ps_118:171_2Ps_118:171_3Ps_118:171_4Ps_118:171_5Ps_118:171_6Ps_118:171_7Ps_118:171_8Ps_118:171_9Ps_118:171_10Ps_118:171_11
L13
L01Ps_118_172φθέγξαιτο ἡ γλῶσσά μου τὸ λόγιόν σου, ὅτι πᾶσαι αἱ ἐντολαί σου δικαιοσύνη.
L02Ps_118_172Let my tongue utter thine oracles; for all thy commandments are righteous. (Psalm 119:172 Brenton)
L03Ps_118_172Niechaj mój język opiewa Twą mowę, bo wszystkie Twoje przykazania są sprawiedliwe. (Psalm 119:172 BT_4)
L04Ps_118_172φθέγξαιτογλῶσσάμουτὸλόγιόνσου,ὅτιπᾶσαιαἱἐντολαίσουδικαιοσύνη.
L05Ps_118_172φθέγγομαι (φθεγγ-, φθεγξ-, φθεγξ-, -, -, -)ὁ ἡ τόγλῶσσα/γλῶττα, -ης, ἡἐγώ, ἐμοῦ (μου), ἐμοί (μοι), ἐμέ (με), pl. ἡμεῖς, ἡμῶν, ἡμῖν, ἡμᾶςὁ ἡ τόλόγιον, -ου, τό (Dimin. of λόγος); λόγιος -α -ονσύ, σοῦ (σου), σοί (σοι), σέ (σε), pl. ὑμεῖς, ὑμῶν, ὑμῖν, ὑμᾶς; σός -ή -όνὅτιπᾶ[ντ]ς πᾶσα πᾶν[τ], gen. sg. παντός πάσης παντός; πάσσω [LXX] (πασσ-, -, πα·σ-, -, πεπασ-, -)ὁ ἡ τόἐντολή, -ῆς, ἡσύ, σοῦ (σου), σοί (σοι), σέ (σε), pl. ὑμεῖς, ὑμῶν, ὑμῖν, ὑμᾶς; σός -ή -όνδικαιο·σύνη, -ης, ἡ
L06Ps_118_172By wydawaćJęzyk przez metonimia, językJaWyrażanie; wymownyTy; twój/twój(sg)Ponieważ/tamtoKażdy wszystko, każdy, każdy, cały z; by kropićNakaz Psują 10:5; Dan 9:5 instrukcja, wyznaczenie, wyznaczenie, rozkaz, rozkazują, przykazanie, mandat, zamówienie {rozkaz}, nakaz, nakaz, żądanieTy; twój/twój(sg)Prawości prawość, sprawiedliwość, spełnianie prawa
L07Ps_118_172fTe/gXaitoE(glO=ssa/mouto\lo/gio/nsou,o(/tipa=saiai(e)ntolai/soudikaiosu/nE.
L08Ps_118_172fTenXaitohEglOssamutologionsu,hotipasaihaientolaisudikaiosynE.
L09Ps_118_172VA_AMO3SRA_NSFN1S_NSFRP_GSRA_ASNN2N_ASNRP_GSCA1S_NPFRA_NPFN1_NPFRP_GSN1_NSF
L10Ps_118_172to utterthetongue by metonymy,a languageItheutterance; eloquentyou; your/yours(sg)because/thatevery all, each, every, the whole of; to sprinkletheprecept Mar 10:5; Dan 9:5 instruction, assignation, assignment, behest, command, commandment, mandate, order, prescript, prescription, requisitionyou; your/yours(sg)righteousness righteousness, justice, fulfillment of the law
L11Ps_118_172he/she/it-happens-to-be-UTTER-ed (opt)the (nom)tongue (nom|voc)me (gen)the (nom|acc)utterance (nom|acc|voc); eloquent ([Adj] acc, nom|acc|voc)you(sg) (gen); your/yours(sg) (gen)because/thatall (nom|voc); to-SPRINKLE, be-you(sg)-SPRINKLE-ed!, he/she/it-happens-to-SPRINKLE (opt)the (nom)precepts (nom|voc)you(sg) (gen); your/yours(sg) (gen)righteousness (nom|voc)
L12Ps_118_172Ps_118:172_1Ps_118:172_2Ps_118:172_3Ps_118:172_4Ps_118:172_5Ps_118:172_6Ps_118:172_7Ps_118:172_8Ps_118:172_9Ps_118:172_10Ps_118:172_11Ps_118:172_12Ps_118:172_13
L13
L01Ps_118_173γενέσθω ἡ χείρ σου τοῦ σῶσαί με, ὅτι τὰς ἐντολάς σου ᾑρετισάμην.
L02Ps_118_173Let thine hand be prompt to save me; for I have chosen thy commandments. (Psalm 119:173 Brenton)
L03Ps_118_173Twoja ręka niech mi będzie pomocą, bo wybrałem Twoje postanowienia. (Psalm 119:173 BT_4)
L04Ps_118_173γενέσθωχείρσουτοῦσῶσαίμε,ὅτιτὰςἐντολάςσουᾑρετισάμην.
L05Ps_118_173γίνομαι/γίγν- (γιν-/γιγν-, γενη·σ-, 2nd γεν-, γεγον·[κ]-, γεγενη-, γενη·θ-)ὁ ἡ τόχείρ, χειρός, ἡ, dat. pl. χερσίνσύ, σοῦ (σου), σοί (σοι), σέ (σε), pl. ὑμεῖς, ὑμῶν, ὑμῖν, ὑμᾶς; σός -ή -όνὁ ἡ τόσῴζω (σῳζ-, σω·σ-, σω·σ-, σεσω·κ-, σεσω-/σεσωσ-/σεσῳσ-, σω·θ-)ἐγώ, ἐμοῦ (μου), ἐμοί (μοι), ἐμέ (με), pl. ἡμεῖς, ἡμῶν, ἡμῖν, ἡμᾶςὅτιὁ ἡ τόἐντολή, -ῆς, ἡσύ, σοῦ (σου), σοί (σοι), σέ (σε), pl. ὑμεῖς, ὑμῶν, ὑμῖν, ὑμᾶς; σός -ή -όναἱρετίζω (αιρετιζ-, αιρετι(ε)·[σ]-, αιρετι·σ-, ῃρετι·κ-, -, -)
L06Ps_118_173By stawać się stawaj się, zdarzaj sięRękaTy; twój/twój(sg)By oszczędzać oszczędzać albo dostarczać od ruiny, albo zniszczenie, albo od szkody, wybawiać, maść, oszczędzaćJaPonieważ/tamtoNakaz Psują 10:5; Dan 9:5 instrukcja, wyznaczenie, wyznaczenie, rozkaz, rozkazują, przykazanie, mandat, zamówienie {rozkaz}, nakaz, nakaz, żądanieTy; twój/twój(sg)By wybierać
L07Ps_118_173gene/sTOE(CHei/rsoutou=sO=sai/me,o(/tita\se)ntola/ssouE(|retisa/mEn.
L08Ps_118_173genesTOhECHeirsutusOsaime,hotitasentolassuhEretisamEn.
L09Ps_118_173VB_AMD3SRA_NSFN3_NSFRP_GSRA_GSNVA_AANRP_ASCRA_APFN1_APFRP_GSVAI_AMI1S
L10Ps_118_173to become become, happenthehandyou; your/yours(sg)theto save to save or deliver from ruin, or destruction, or from harm, rescue, salve, saveIbecause/thattheprecept Mar 10:5; Dan 9:5 instruction, assignation, assignment, behest, command, commandment, mandate, order, prescript, prescription, requisitionyou; your/yours(sg)to choose
L11Ps_118_173let-him/her/it-be-BECOME-ed!the (nom)hand (nom|voc)you(sg) (gen); your/yours(sg) (gen)the (gen)to-SAVE, be-you(sg)-SAVE-ed!, he/she/it-happens-to-SAVE (opt)me (acc)because/thatthe (acc)precepts (acc)you(sg) (gen); your/yours(sg) (gen)I-was-CHOOSE-ed
L12Ps_118_173Ps_118:173_1Ps_118:173_2Ps_118:173_3Ps_118:173_4Ps_118:173_5Ps_118:173_6Ps_118:173_7Ps_118:173_8Ps_118:173_9Ps_118:173_10Ps_118:173_11Ps_118:173_12
L13
L01Ps_118_174ἐπεπόθησα τὸ σωτήριόν σου, κύριε, καὶ ὁ νόμος σου μελέτη μού ἐστιν.
L02Ps_118_174I have longed after thy salvation, O Lord; and thy law is my meditation. (Psalm 119:174 Brenton)
L03Ps_118_174Pragnę Twojej pomocy, o Panie, a prawo Twoje jest moją rozkoszą. (Psalm 119:174 BT_4)
L04Ps_118_174ἐπεπόθησατὸσωτήριόνσου,κύριε,καὶνόμοςσουμελέτημούἐστιν.
L05Ps_118_174ἐπι·ποθέω (επι+ποθ(ε)-, επι+ποθη·σ-, επι+ποθη·σ-, -, -, -)ὁ ἡ τόσωτήριος -ονσύ, σοῦ (σου), σοί (σοι), σέ (σε), pl. ὑμεῖς, ὑμῶν, ὑμῖν, ὑμᾶς; σός -ή -όνκύριος[2], -ου, ὁ, voc. pl. κύριοι; κύριος[1] -α -ον [LXX]καίὁ ἡ τόνόμος, -ου, ὁσύ, σοῦ (σου), σοί (σοι), σέ (σε), pl. ὑμεῖς, ὑμῶν, ὑμῖν, ὑμᾶς; σός -ή -όνἐγώ, ἐμοῦ (μου), ἐμοί (μοι), ἐμέ (με), pl. ἡμεῖς, ἡμῶν, ἡμῖν, ἡμᾶςεἰμί[1] (ath. (εσ)-/(εσ)-, εσ·[σ]-, -, -, -, -)
L06Ps_118_174Do długoOszczędnośćTy; twój/twój(sg)Pan ? ??????, = Hebr. Yahweh; pan pana , Łata. dominus, bogów, Pind., Student drugiego roku., itd.: Głowa rodziny, opanowują domu, Aesch., itd.:—Później, ????? Była forma pełnego szacunku adresu, jak nasze panie, NTest.I też, nawet, mianowiciePrawoTy; twój/twój(sg)JaBy być
L07Ps_118_174e)pepo/TEsato\sOtE/rio/nsou,ku/rie,kai\o(no/mossoumele/tEmou/e)stin.
L08Ps_118_174epepoTEsatosOtErionsu,kyrie,kaihonomossumeletEmuestin.
L09Ps_118_174VXI_XAI1SRA_ASNN2N_ASNRP_GSN2_VSMCRA_NSMN2_NSMRP_GSN1_NSFRP_GSV9_PAI3S
L10Ps_118_174to longthesavingyou; your/yours(sg)lord ὁ Κύριος, = Hebr. Yahweh; a lord master, Lat. dominus, of gods, Pind., Soph., etc.: the head of a family, master of a house, Aesch., etc.:—later, κύριε was a form of respectful address, like our sir, NTest.and also, even, namelythelawyou; your/yours(sg)ćIto be
L11Ps_118_174I-LONG-edthe (nom|acc)saving ([Adj] acc, nom|acc|voc)you(sg) (gen); your/yours(sg) (gen)lord (voc); a lord ([Adj] voc)andthe (nom)law (nom)you(sg) (gen); your/yours(sg) (gen)me (gen)he/she/it-is
L12Ps_118_174Ps_118:174_1Ps_118:174_2Ps_118:174_3Ps_118:174_4Ps_118:174_5Ps_118:174_6Ps_118:174_7Ps_118:174_8Ps_118:174_9Ps_118:174_10Ps_118:174_11Ps_118:174_12
L13
L01Ps_118_175ζήσεται ἡ ψυχή μου καὶ αἰνέσει σε, καὶ τὰ κρίματά σου βοηθήσει μοι.
L02Ps_118_175My soul shall live, and shall praise thee; and thy judgments shall help me. (Psalm 119:175 Brenton)
L03Ps_118_175Niech żyje moja dusza i niech chwali Ciebie, niech mnie wspierają Twoje wyroki! (Psalm 119:175 BT_4)
L04Ps_118_175ζήσεταιψυχήμουκαὶαἰνέσεισε,καὶτὰκρίματάσουβοηθήσειμοι.
L05Ps_118_175ζάω (ζ(η)-/ath. ζ(η)-, ζη·σ-, ζη·σ-, -, -, -)ὁ ἡ τόψῦχο·ς, -ους, τό; ψυχή, -ῆς, ἡ, voc. sg. ψυχήἐγώ, ἐμοῦ (μου), ἐμοί (μοι), ἐμέ (με), pl. ἡμεῖς, ἡμῶν, ἡμῖν, ἡμᾶςκαίαἴνεσις, -εως, ἡ; αἰνέω (αιν(ε)-, αινε·σ-, αινε·σ-, -, -, -)σύ, σοῦ (σου), σοί (σοι), σέ (σε), pl. ὑμεῖς, ὑμῶν, ὑμῖν, ὑμᾶς; σός -ή -όνκαίὁ ἡ τόκρίμα[τ], -ατος, τόσύ, σοῦ (σου), σοί (σοι), σέ (σε), pl. ὑμεῖς, ὑμῶν, ὑμῖν, ὑμᾶς; σός -ή -όνβοάω (βο(α)-, βοη·σ-, βοη·σ-, -, -, βοη·θ-); βοηθέω (βοηθ(ε)-, βοηθη·σ-, βοηθη·σ-, -, βεβοηθη-, βοηθη·θ-)ἐγώ, ἐμοῦ (μου), ἐμοί (μοι), ἐμέ (με), pl. ἡμεῖς, ἡμῶν, ἡμῖν, ἡμᾶς
L06Ps_118_175Do istnieje mieszkaj, mieszkaj, żyj(?? ???)Zimna pogoda; samo życia. życie, “???? ?. ?? µ???? ??” Il.5.296, itd.;umysł= psyche osobyJaI też, nawet, mianowicieChwal chwały; by chwalićTy; twój/twój(sg)I też, nawet, mianowicieWyroku {Zdania} pytanie, decyzja, sądzenie, dekret, rozkład, potępienieTy; twój/twój(sg)By ryczeć; by pomagaćJa
L07Ps_118_175DZE/setaiE(PSuCHE/moukai\ai)ne/seise,kai\ta\kri/mata/souboETE/seimoi.
L08Ps_118_175DZEsetaihEPSyCHEmukaiaineseise,kaitakrimatasuboETEseimoi.
L09Ps_118_175VF_FMI3SRA_NSFN1_NSFRP_GSCVF_FAI3SRP_ASCRA_APNN3M_APNRP_GSVF_FAI3SRP_DS
L10Ps_118_175to exists dwell, inhabit, live(ζω ζαω)thecold weather; life selfA. life, “λύθη ψ. τε μένος τε” Il.5.296, etc.;psyche=mind of a personIand also, even, namelypraise of praise; to praiseyou; your/yours(sg)and also, even, namelythesentence question, decision, judgment, decree, resolution, condemnationyou; your/yours(sg)to bellow; to helpI
L11Ps_118_175he/she/it-will-be-EXISTS-edthe (nom)cold weathers (nom|acc|voc); life (nom|voc)me (gen)andpraise (dat); he/she/it-will-PRAISE, you(sg)-will-be-PRAISE-ed (classical)you(sg) (acc); your/yours(sg) (voc)andthe (nom|acc)sentences (nom|acc|voc)you(sg) (gen); your/yours(sg) (gen)you(sg)-will-be-BELLOW-ed (classical); he/she/it-will-HELP, you(sg)-will-be-HELP-ed (classical)me (dat)
L12Ps_118_175Ps_118:175_1Ps_118:175_2Ps_118:175_3Ps_118:175_4Ps_118:175_5Ps_118:175_6Ps_118:175_7Ps_118:175_8Ps_118:175_9Ps_118:175_10Ps_118:175_11Ps_118:175_12Ps_118:175_13
L13
L01Ps_118_176ἐπλανήθην ὡς πρόβατον ἀπολωλός· ζήτησον τὸν δοῦλόν σου, ὅτι τὰς ἐντολάς σου οὐκ ἐπελαθόμην.
L02Ps_118_176I have gone astray like a lost sheep; seek thy servant; for I have not forgotten thy commandments. (Psalm 119:176 Brenton)
L03Ps_118_176Błądzę jak owca, która zginęła; szukaj swego sługi, bo nie zapominam o Twoich nakazach. (Psalm 119:176 BT_4)
L04Ps_118_176ἐπλανήθηνὡςπρόβατονἀπολωλός·ζήτησοντὸνδοῦλόνσου,ὅτιτὰςἐντολάςσουοὐκἐπελαθόμην.
L05Ps_118_176πλανάω (πλαν(α)-, πλανη·σ-, πλανη·σ-, πεπλανη·κ-, πεπλανη-, πλανη·θ-)ὡςπρόβατον, -ου, τό (cf. ἀρήν, ἀρνίον, and ἀμνός)ἀπ·όλλυμι (ath. απ+ολλυ-, απ+ολ(ε)·[σ]-/απ+ολε·σ-, απ+ολε·σ- or 2nd απ+ολ-, απ+ολωλ·[κ]-, -, -)ζητέω (ζητ(ε)-, ζητη·σ-, ζητη·σ-, -, -, ζητη·θ-)ὁ ἡ τόδοῦλος[2], -ου, ὁ; δοῦλος[1] -η -ονσύ, σοῦ (σου), σοί (σοι), σέ (σε), pl. ὑμεῖς, ὑμῶν, ὑμῖν, ὑμᾶς; σός -ή -όνὅτιὁ ἡ τόἐντολή, -ῆς, ἡσύ, σοῦ (σου), σοί (σοι), σέ (σε), pl. ὑμεῖς, ὑμῶν, ὑμῖν, ὑμᾶς; σός -ή -όνοὐ[2]/οὐκ/οὐχἐπι·λανθάνομαι (επι+λανθαν-, επι+λη·σ-, 2nd επι+λαθ-, -, επι+λεληθ-, επι+λησ·θ-)
L06Ps_118_176By wędrować/powód by błądzić [zobacz planetę]Jak/jakOwca (sheepfold)By tracić/niszcz [dosłownie albo symbolicznie: - Niszcz, umieraj, trać, psuj, giń. ale też przez zniszczenie albo ginięcieBy szukaćHaruj jak niewolnik; niewolniczyTy; twój/twój(sg)Ponieważ/tamtoNakaz Psują 10:5; Dan 9:5 instrukcja, wyznaczenie, wyznaczenie, rozkaz, rozkazują, przykazanie, mandat, zamówienie {rozkaz}, nakaz, nakaz, żądanieTy; twój/twój(sg)??? Przed przydechem mocnymBy zaniedbywać
L07Ps_118_176e)planE/TEnO(spro/batona)polOlo/s·DZE/tEsonto\ndou=lo/nsou,o(/tita\se)ntola/ssouou)ke)pelaTo/mEn.
L08Ps_118_176eplanETEnhOsprobatonapolOlos·DZEtEsontondulonsu,hotitasentolassuukepelaTomEn.
L09Ps_118_176VCI_API1SxN2N_ASNVX_XAPASMVA_AAD2SRA_ASMN2_ASMRP_GSCRA_APFN1_APFRP_GSDVAI_AMI1S
L10Ps_118_176to wander/cause to stray [see planet]as/likesheep (sheepfold)to lose/destroy [literally or figuratively: - destroy, die, lose, mar, perish. but also through annihilation or perishingto seektheslave; servileyou; your/yours(sg)because/thattheprecept Mar 10:5; Dan 9:5 instruction, assignation, assignment, behest, command, commandment, mandate, order, prescript, prescription, requisitionyou; your/yours(sg)οὐχ before rough breathingto neglect
L11Ps_118_176I-was-WandER/CAUSE-ed-TO-STRAYas/likesheep (nom|acc|voc)having LOSE/DESTROY-ed (nom|acc|voc, voc)do-SEEK-you(sg)!, going-to-SEEK (fut ptcp) (nom|acc|voc, voc)the (acc)slave (acc); servile ([Adj] acc, nom|acc|voc)you(sg) (gen); your/yours(sg) (gen)because/thatthe (acc)precepts (acc)you(sg) (gen); your/yours(sg) (gen)notI-was-NEGLECT-ed
L12Ps_118_176Ps_118:176_1Ps_118:176_2Ps_118:176_3Ps_118:176_4Ps_118:176_5Ps_118:176_6Ps_118:176_7Ps_118:176_8Ps_118:176_9Ps_118:176_10Ps_118:176_11Ps_118:176_12Ps_118:176_13Ps_118:176_14
L13

© Cezary Podolski