| L01 | Ps_125_1 | Ὠιδὴ τῶν ἀναβαθμῶν. Ἐν τῷ ἐπιστρέψαι κύριον τὴν αἰχμαλωσίαν Σιων ἐγενήθημεν ὡς παρακεκλημένοι. | |||||||||||||||||||||
| L02 | Ps_125_1 | Ὠιδὴ (G5603) τῶν (G3588) ἀναβαθμῶν. (G304) Ἐν (G1722) τῷ (G3588) ἐπιστρέψαι (G1994) κύριον (G2962) τὴν (G3588) αἰχμαλωσίαν (G161) Σιων (G4622) ἐγενήθημεν (G1096) ὡς (G5613) παρακεκλημένοι. (G3870) | |||||||||||||||||||||
| L03 | Ps_125_1 | A Song of Degrees. When the Lord turned the captivity of Sion, we became as comforted ones. (Psalm 126:1 Brenton) | |||||||||||||||||||||
| L04 | Ps_125_1 | Pieśń stopni. Gdy Pan odmienił los Syjonu, byliśmy jak we śnie. (Psalm 126:1 BT_4) | |||||||||||||||||||||
| L05 | Ps_125_1 | Ὠιδὴ | τῶν | ἀναβαθμῶν. | Ἐν | τῷ | ἐπιστρέψαι | κύριον | τὴν | αἰχμαλωσίαν | Σιων | ἐγενήθημεν | ὡς | παρακεκλημένοι. | |||||||||
| L06 | Ps_125_1 | ᾠδή | ὁ | ἀναβαθμός | ἐν | ὁ | ἐπιστρέφω | κύριος | ὁ | αἰχμαλωσία | Σιών | γίνομαι | ὥς | παρακαλέω | |||||||||
| L07 | Ps_125_1 | pieśń; hymn | — | wstępowanie, wejście; schody | w, wewnątrz | — | zwrócić się (ku Bogu), nawrócić się | pan, władca, właściciel; Pan (o Bogu, Chrystusie) | — | niewola | Syjon | stać się, zaistnieć, powstać | jak, jakby, niby; ponieważ, aby; około, mniej więcej | wzywać do siebie, prosić, zachęcać; pocieszać | |||||||||
| L08 | Ps_125_1 | (G5603) | (G3588) | (G304) | (G1722) | (G3588) | (G1994) | (G2962) | (G3588) | (G161) | (G4622) | (G1096) | (G5613) | (G3870) | |||||||||
| L09 | Ps_125_1 | *)OidE\ | tO=n | a)nabaTmO=n. | *)en | tO=| | e)pistre/PSai | ku/rion | tE\n | ai)CHmalOsi/an | *siOn | e)genE/TEmen | O(s | parakeklEme/noi. | |||||||||
| L10 | Ps_125_1 | OidE | tOn | anabaTmOn. | en | tO | epistrePSai | kyrion | tEn | aiCHmalOsian | siOn | egenETEmen | hOs | parakeklEmenoi. | |||||||||
| L11 | Ps_125_1 | N1_NSF | RA_GPM | N2_GPM | P | RA_DSN | VA_AAN | N2_ASM | RA_ASF | N1A_ASF | N_GSF | VCI_API1P | C | VM_XMPNPM | |||||||||
| L12 | Ps_125_1 | ode (nom|voc) | the (gen) | stairs (gen) | in/among/by (+dat) | the (dat) | to-TURN-AROUND, be-you(sg)-TURN-ed-AROUND!, he/she/it-happens-to-TURN-AROUND (opt) | lord (acc); a lord ([Adj] acc, nom|acc|voc) | the (acc) | captives (acc) | Zion (indecl) | we-were-BECOME-ed | as/like | having-been-PETITION-ed (nom|voc) | |||||||||
| L13 | Ps_125_1 | song | the | ascent | in | the | turn around | lord | the | captivity | Siōn | happen | as | counsel | |||||||||
| L14 | Ps_125_1 | Ps_125_1_1 | Ps_125_1_2 | Ps_125_1_3 | Ps_125_1_4 | Ps_125_1_5 | Ps_125_1_6 | Ps_125_1_7 | Ps_125_1_8 | Ps_125_1_9 | Ps_125_1_10 | Ps_125_1_11 | Ps_125_1_12 | Ps_125_1_13 | |||||||||
| L15 | |||||||||||||||||||||||
| L01 | Ps_125_2 | τότε ἐπλήσθη χαρᾶς τὸ στόμα ἡμῶν καὶ ἡ γλῶσσα ἡμῶν ἀγαλλιάσεως. τότε ἐροῦσιν ἐν τοῖς ἔθνεσιν Ἐμεγάλυνεν κύριος τοῦ ποιῆσαι μετ’ αὐτῶν. | |||||||||||||||||||||
| L02 | Ps_125_2 | τότε (G5119) ἐπλήσθη (G4130) χαρᾶς (G5479) τὸ (G3588) στόμα (G4750) ἡμῶν (G2257) καὶ (G2532) ἡ (G3588) γλῶσσα (G1100) ἡμῶν (G2257) ἀγαλλιάσεως. (G20) τότε (G5119) ἐροῦσιν (G2046) ἐν (G1722) τοῖς (G3588) ἔθνεσιν (G1484) Ἐμεγάλυνεν (G3170) κύριος (G2962) τοῦ (G3588) ποιῆσαι (G4160) μετ’ (G3326) αὐτῶν. (G846) | |||||||||||||||||||||
| L03 | Ps_125_2 | Then was our mouth filled with joy, and our tongue with exultation: then would they say among the Gentiles, (Psalm 126:2 Brenton) | |||||||||||||||||||||
| L04 | Ps_125_2 | Wtedy usta nasze były pełne śmiechu, a język wołał pełen radości. Wtedy mówiono między poganami: «Wielkodusznie postąpił z nimi Pan!» (Psalm 126:2 BT_4) | |||||||||||||||||||||
| L05 | Ps_125_2 | τότε | ἐπλήσθη | χαρᾶς | τὸ | στόμα | ἡμῶν | καὶ | ἡ | γλῶσσα | ἡμῶν | ἀγαλλιάσεως. | τότε | ἐροῦσιν | ἐν | τοῖς | ἔθνεσιν | Ἐμεγάλυνεν | κύριος | τοῦ | ποιῆσαι | μετ’ | αὐτῶν. |
| L06 | Ps_125_2 | τότε | πλήθω | χαρά | ὁ | στόμα | ἡμῶν | καί | ὁ | γλῶσσα | ἡμῶν | ἀγαλλίασις | τότε | ἐρέω | ἐν | ὁ | ἔθνος | μεγαλύνω | κύριος | ὁ | ποιέω | μετά | αὐτός |
| L07 | Ps_125_2 | wtedy, wówczas | wypełniać, napełniać; być pełnym | radość, zadowolenie | — | usta, otwór; ostrze (miecza) | Nas, nasz (dopełniacz 1 os. l.mn.) | i, również | — | narząd mowy; język jako mowa | Nas, nasz (dopełniacz 1 os. l.mn.) | wielka uciecha, uniesienie, radość | wtedy, wówczas | powiedzieć, wypowiadać | w, wewnątrz | — | naród, lud; poganie (nie-Żydzi) | czynić wielkim, powiększać; wywyższać | pan, władca, właściciel; Pan (o Bogu, Chrystusie) | — | czynić, robić, wytwarzać | z, razem z; po, następnie | on, ona, ono |
| L08 | Ps_125_2 | (G5119) | (G4130) | (G5479) | (G3588) | (G4750) | (G2257) | (G2532) | (G3588) | (G1100) | (G2257) | (G20) | (G5119) | (G2046) | (G1722) | (G3588) | (G1484) | (G3170) | (G2962) | (G3588) | (G4160) | (G3326) | (G846) |
| L09 | Ps_125_2 | to/te | e)plE/sTE | CHara=s | to\ | sto/ma | E(mO=n | kai\ | E( | glO=ssa | E(mO=n | a)gallia/seOs. | to/te | e)rou=sin | e)n | toi=s | e)/Tnesin | *)emega/lunen | ku/rios | tou= | poiE=sai | met’ | au)tO=n. |
| L10 | Ps_125_2 | tote | eplEsTE | CHaras | to | stoma | hEmOn | kai | hE | glOssa | hEmOn | agalliaseOs. | tote | erusin | en | tois | eTnesin | emegalynen | kyrios | tu | poiEsai | met’ | autOn. |
| L11 | Ps_125_2 | D | VSI_API3S | N1A_GSF | RA_NSN | N3M_NSN | RP_GP | C | RA_NSF | N1S_NSF | RP_GP | N3I_GSF | D | VF2_FAI3P | P | RA_DPN | N3E_DPN | VAI_AAI3S | N2_NSM | RA_GSN | VA_AAN | P | RP_GPM |
| L12 | Ps_125_2 | then | he/she/it-was-???-ed | joy (gen) | the (nom|acc) | mouth/maw (nom|acc|voc) | us (gen) | and | the (nom) | tongue (nom|voc) | us (gen) | exultation (gen) | then | they-will-SAY/TELL, going-to-SAY/TELL (fut ptcp) (dat) | in/among/by (+dat) | the (dat) | nations (dat) | he/she/it-was-MAGNIFY/LAUD-ing, he/she/it-MAGNIFY/LAUD-ed | lord (nom); a lord ([Adj] nom) | the (gen) | to-DO/MAKE, be-you(sg)-DO/MAKE-ed!, he/she/it-happens-to-DO/MAKE (opt) | after (+acc), with (+gen) | them/same (gen) |
| L13 | Ps_125_2 | at that | fill | joy | the | mouth | our | and | the | tongue | our | exultation | at that | state | in | the | nation | enlarge | lord | the | do | with | he |
| L14 | Ps_125_2 | Ps_125_2_1 | Ps_125_2_2 | Ps_125_2_3 | Ps_125_2_4 | Ps_125_2_5 | Ps_125_2_6 | Ps_125_2_7 | Ps_125_2_8 | Ps_125_2_9 | Ps_125_2_10 | Ps_125_2_11 | Ps_125_2_12 | Ps_125_2_13 | Ps_125_2_14 | Ps_125_2_15 | Ps_125_2_16 | Ps_125_2_17 | Ps_125_2_18 | Ps_125_2_19 | Ps_125_2_20 | Ps_125_2_21 | Ps_125_2_22 |
| L15 | |||||||||||||||||||||||
| L01 | Ps_125_3 | ἐμεγάλυνεν κύριος τοῦ ποιῆσαι μεθ’ ἡμῶν, ἐγενήθημεν εὐφραινόμενοι. | |||||||||||||||||||||
| L02 | Ps_125_3 | ἐμεγάλυνεν (G3170) κύριος (G2962) τοῦ (G3588) ποιῆσαι (G4160) μεθ’ (G3326) ἡμῶν, (G2257) ἐγενήθημεν (G1096) εὐφραινόμενοι. (G2165) | |||||||||||||||||||||
| L03 | Ps_125_3 | The Lord has done great things among them. The Lord has done great things for us, we became joyful. (Psalm 126:3 Brenton) | |||||||||||||||||||||
| L04 | Ps_125_3 | Wielkodusznie postąpił Pan z nami: staliśmy się radośni. (Psalm 126:3 BT_4) | |||||||||||||||||||||
| L05 | Ps_125_3 | ἐμεγάλυνεν | κύριος | τοῦ | ποιῆσαι | μεθ’ | ἡμῶν, | ἐγενήθημεν | εὐφραινόμενοι. | ||||||||||||||
| L06 | Ps_125_3 | μεγαλύνω | κύριος | ὁ | ποιέω | μετά | ἡμῶν | γίνομαι | εὐφραίνω | ||||||||||||||
| L07 | Ps_125_3 | czynić wielkim, powiększać; wywyższać | pan, władca, właściciel; Pan (o Bogu, Chrystusie) | — | czynić, robić, wytwarzać | z, razem z; po, następnie | Nas, nasz (dopełniacz 1 os. l.mn.) | stać się, zaistnieć, powstać | cieszyć się, świętować | ||||||||||||||
| L08 | Ps_125_3 | (G3170) | (G2962) | (G3588) | (G4160) | (G3326) | (G2257) | (G1096) | (G2165) | ||||||||||||||
| L09 | Ps_125_3 | e)mega/lunen | ku/rios | tou= | poiE=sai | meT’ | E(mO=n, | e)genE/TEmen | eu)fraino/menoi. | ||||||||||||||
| L10 | Ps_125_3 | emegalynen | kyrios | tu | poiEsai | meT’ | hEmOn, | egenETEmen | eufrainomenoi. | ||||||||||||||
| L11 | Ps_125_3 | VAI_AAI3S | N2_NSM | RA_GSN | VA_AAN | P | RP_GP | VCI_API1P | V1_PMPNPM | ||||||||||||||
| L12 | Ps_125_3 | he/she/it-was-MAGNIFY/LAUD-ing, he/she/it-MAGNIFY/LAUD-ed | lord (nom); a lord ([Adj] nom) | the (gen) | to-DO/MAKE, be-you(sg)-DO/MAKE-ed!, he/she/it-happens-to-DO/MAKE (opt) | after (+acc), with (+gen) | us (gen) | we-were-BECOME-ed | while being-CELEBRATE/BE-ed-MERRY (nom|voc) | ||||||||||||||
| L13 | Ps_125_3 | enlarge | lord | the | do | with | our | happen | celebrate | ||||||||||||||
| L14 | Ps_125_3 | Ps_125_3_1 | Ps_125_3_2 | Ps_125_3_3 | Ps_125_3_4 | Ps_125_3_5 | Ps_125_3_6 | Ps_125_3_7 | Ps_125_3_8 | ||||||||||||||
| L15 | |||||||||||||||||||||||
| L01 | Ps_125_4 | ἐπίστρεψον, κύριε, τὴν αἰχμαλωσίαν ἡμῶν ὡς χειμάρρους ἐν τῷ νότῳ. | |||||||||||||||||||||
| L02 | Ps_125_4 | ἐπίστρεψον, (G1994) κύριε, (G2962) τὴν (G3588) αἰχμαλωσίαν (G161) ἡμῶν (G2257) ὡς (G5613) χειμάρρους (L9826) ἐν (G1722) τῷ (G3588) νότῳ. (G3558) | |||||||||||||||||||||
| L03 | Ps_125_4 | Turn, O Lord, our captivity, as the steams in the south. (Psalm 126:4 Brenton) | |||||||||||||||||||||
| L04 | Ps_125_4 | Odmień nasz los, o Panie, jak strumienie w ziemi Negeb. (Psalm 126:4 BT_4) | |||||||||||||||||||||
| L05 | Ps_125_4 | ἐπίστρεψον, | κύριε, | τὴν | αἰχμαλωσίαν | ἡμῶν | ὡς | χειμάρρους | ἐν | τῷ | νότῳ. | ||||||||||||
| L06 | Ps_125_4 | ἐπιστρέφω | κύριος | ὁ | αἰχμαλωσία | ἡμῶν | ὥς | χειμάρρους | ἐν | ὁ | νότος | ||||||||||||
| L07 | Ps_125_4 | zwrócić się (ku Bogu), nawrócić się | pan, władca, właściciel; Pan (o Bogu, Chrystusie) | — | niewola | Nas, nasz (dopełniacz 1 os. l.mn.) | jak, jakby, niby; ponieważ, aby; około, mniej więcej | wąwóz / dolina | w, wewnątrz | — | południe (strona świata); południowy wiatr | ||||||||||||
| L08 | Ps_125_4 | (G1994) | (G2962) | (G3588) | (G161) | (G2257) | (G5613) | (L9826) | (G1722) | (G3588) | (G3558) | ||||||||||||
| L09 | Ps_125_4 | e)pi/strePSon, | ku/rie, | tE\n | ai)CHmalOsi/an | E(mO=n | O(s | CHeima/rrous | e)n | tO=| | no/tO|. | ||||||||||||
| L10 | Ps_125_4 | epistrePSon, | kyrie, | tEn | aiCHmalOsian | hEmOn | hOs | CHeimarrus | en | tO | notO. | ||||||||||||
| L11 | Ps_125_4 | VA_AAD2S | N2_VSM | RA_ASF | N1A_ASF | RP_GP | C | N2_APM | P | RA_DSM | N2_DSM | ||||||||||||
| L12 | Ps_125_4 | do-TURN-you(sg)-AROUND!, going-to-TURN (fut ptcp) (nom|acc|voc, voc) | lord (voc); a lord ([Adj] voc) | the (acc) | captives (acc) | us (gen) | as/like | wadi (nom), wadis (acc) | in/among/by (+dat) | the (dat) | south (dat) | ||||||||||||
| L13 | Ps_125_4 | turn around | lord | the | captivity | our | as | ravine | in | the | south wind | ||||||||||||
| L14 | Ps_125_4 | Ps_125_4_1 | Ps_125_4_2 | Ps_125_4_3 | Ps_125_4_4 | Ps_125_4_5 | Ps_125_4_6 | Ps_125_4_7 | Ps_125_4_8 | Ps_125_4_9 | Ps_125_4_10 | ||||||||||||
| L15 | |||||||||||||||||||||||
| L01 | Ps_125_5 | οἱ σπείροντες ἐν δάκρυσιν ἐν ἀγαλλιάσει θεριοῦσιν. | |||||||||||||||||||||
| L02 | Ps_125_5 | οἱ (G3588) σπείροντες (G4687) ἐν (G1722) δάκρυσιν (G1144) ἐν (G1722) ἀγαλλιάσει (G20) θεριοῦσιν. (G2325) | |||||||||||||||||||||
| L03 | Ps_125_5 | They that sow in tears shall reap in joy. (Psalm 126:5 Brenton) | |||||||||||||||||||||
| L04 | Ps_125_5 | Którzy we łzach sieją, żąć będą w radości. (Psalm 126:5 BT_4) | |||||||||||||||||||||
| L05 | Ps_125_5 | οἱ | σπείροντες | ἐν | δάκρυσιν | ἐν | ἀγαλλιάσει | θεριοῦσιν. | |||||||||||||||
| L06 | Ps_125_5 | ὁ | σπείρω | ἐν | δάκρυ | ἐν | ἀγαλλίασις | θερίζω | |||||||||||||||
| L07 | Ps_125_5 | — | siać, rozsiewać; (przen.) głosić Słowo | w, wewnątrz | łza | w, wewnątrz | wielka uciecha, uniesienie, radość | żąć, zbierać plon; zniszczyć, ściąć | |||||||||||||||
| L08 | Ps_125_5 | (G3588) | (G4687) | (G1722) | (G1144) | (G1722) | (G20) | (G2325) | |||||||||||||||
| L09 | Ps_125_5 | oi( | spei/rontes | e)n | da/krusin | e)n | a)gallia/sei | Teriou=sin. | |||||||||||||||
| L10 | Ps_125_5 | hoi | speirontes | en | dakrysin | en | agalliasei | Teriusin. | |||||||||||||||
| L11 | Ps_125_5 | RA_NPM | V1_PAPNPM | P | N3_DPN | P | N3I_DSF | VF2_FAI3P | |||||||||||||||
| L12 | Ps_125_5 | the (nom) | while SOW-ing (nom|voc) | in/among/by (+dat) | tears (dat) | in/among/by (+dat) | exultation (dat); he/she/it-will-EXULT, you(sg)-will-be-EXULT-ed (classical) | they-will-HARVEST, going-to-HARVEST (fut ptcp) (dat) | |||||||||||||||
| L13 | Ps_125_5 | the | sow | in | tear | in | exultation | harvest | |||||||||||||||
| L14 | Ps_125_5 | Ps_125_5_1 | Ps_125_5_2 | Ps_125_5_3 | Ps_125_5_4 | Ps_125_5_5 | Ps_125_5_6 | Ps_125_5_7 | |||||||||||||||
| L15 | |||||||||||||||||||||||
| L01 | Ps_125_6 | πορευόμενοι ἐπορεύοντο καὶ ἔκλαιον αἴροντες τὰ σπέρματα αὐτῶν· ἐρχόμενοι δὲ ἥξουσιν ἐν ἀγαλλιάσει αἴροντες τὰ δράγματα αὐτῶν. | |||||||||||||||||||||
| L02 | Ps_125_6 | πορευόμενοι (G4198) ἐπορεύοντο (G4198) καὶ (G2532) ἔκλαιον (G2799) αἴροντες (G142) τὰ (G3588) σπέρματα (G4690) αὐτῶν· (G846) ἐρχόμενοι (G2064) δὲ (G1161) ἥξουσιν (G2240) ἐν (G1722) ἀγαλλιάσει (G20) αἴροντες (G142) τὰ (G3588) δράγματα (L2792) αὐτῶν. (G846) | |||||||||||||||||||||
| L03 | Ps_125_6 | They went on and wept as they cast their seeds; but they shall surely come with exultation, bringing their sheaves with them. (Psalm 126:6 Brenton) | |||||||||||||||||||||
| L04 | Ps_125_6 | Postępują naprzód wśród płaczu, niosąc ziarno na zasiew: Z powrotem przychodzą wśród radości, przynosząc swoje snopy. (Psalm 126:6 BT_4) | |||||||||||||||||||||
| L05 | Ps_125_6 | πορευόμενοι | ἐπορεύοντο | καὶ | ἔκλαιον | αἴροντες | τὰ | σπέρματα | αὐτῶν· | ἐρχόμενοι | δὲ | ἥξουσιν | ἐν | ἀγαλλιάσει | αἴροντες | τὰ | δράγματα | αὐτῶν. | |||||
| L06 | Ps_125_6 | πορεύομαι | πορεύομαι | καί | κλαίω | αἴρω | ὁ | σπέρμα | αὐτός | ἔρχομαι | δέ | ἥκω | ἐν | ἀγαλλιάω | αἴρω | ὁ | δράγμα | αὐτός | |||||
| L07 | Ps_125_6 | iść, podążać; odejść | iść, podążać; odejść | i, również | płakać, lamentować | podnosić, dźwigać; zabierać, usuwać | — | nasienie' potomstwo, dzieci | on, ona, ono | przyjść, przybyć | lecz; zaś, natomiast | przyjść, przybyć, nadejść | w, wewnątrz | wielka uciecha, uniesienie, radość | podnosić, dźwigać; zabierać, usuwać | — | garść | on, ona, ono | |||||
| L08 | Ps_125_6 | (G4198) | (G4198) | (G2532) | (G2799) | (G142) | (G3588) | (G4690) | (G846) | (G2064) | (G1161) | (G2240) | (G1722) | (G20) | (G142) | (G3588) | (L2792) | (G846) | |||||
| L09 | Ps_125_6 | poreuo/menoi | e)poreu/onto | kai\ | e)/klaion | ai)/rontes | ta\ | spe/rmata | au)tO=n· | e)rCHo/menoi | de\ | E(/Xousin | e)n | a)gallia/sei | ai)/rontes | ta\ | dra/gmata | au)tO=n. | |||||
| L10 | Ps_125_6 | poreuomenoi | eporeuonto | kai | eklaion | airontes | ta | spermata | autOn· | erCHomenoi | de | hEXusin | en | agalliasei | airontes | ta | dragmata | autOn. | |||||
| L11 | Ps_125_6 | V1_PMPNPM | V1I_IMI3P | C | V1I_IAI3P | V1_PAPNPM | RA_APN | N3M_APN | RP_GPM | V1_PMPNPM | x | VF_FAI3P | P | VF_FAI3S | V1_PAPNPM | RA_APN | N3M_APN | RP_GPM | |||||
| L12 | Ps_125_6 | while being-GO-ed (nom|voc) | they-were-being-GO-ed | and | I-was-WEEP-ing, they-were-WEEP-ing | while LIFT/PICK-ing-UP (nom|voc) | the (nom|acc) | seeds (nom|acc|voc) | them/same (gen) | while being-COME-ed (nom|voc) | Yet | they-will-HAVE COME, going-to-HAVE COME (fut ptcp) (dat) | in/among/by (+dat) | exultation (dat); he/she/it-will-EXULT, you(sg)-will-be-EXULT-ed (classical) | while LIFT/PICK-ing-UP (nom|voc) | the (nom|acc) | them/same (gen) | ||||||
| L13 | Ps_125_6 | travel | travel | and | weep | lift | the | seed | he | come | though | here | in | jump for joy | lift | the | handful | he | |||||
| L14 | Ps_125_6 | Ps_125_6_1 | Ps_125_6_2 | Ps_125_6_3 | Ps_125_6_4 | Ps_125_6_5 | Ps_125_6_6 | Ps_125_6_7 | Ps_125_6_8 | Ps_125_6_9 | Ps_125_6_10 | Ps_125_6_11 | Ps_125_6_12 | Ps_125_6_13 | Ps_125_6_14 | Ps_125_6_15 | Ps_125_6_16 | Ps_125_6_17 | |||||
| L15 | |||||||||||||||||||||||