Informacja
1.0×
🔊 Wysłuchaj całego rozdziału po grecku 🔊
Bible Left

Ps_130

Bible Right

Wyszukiwanie i podświetlanie tekstu

Ps_129 Ps_131

Filtruj wiersze:

L01 Ps_130_1 Ὠιδὴ τῶν ἀναβαθμῶν· τῷ Δαυιδ. Κύριε, οὐχ ὑψώθη μου ἡ καρδία, οὐδὲ ἐμετεωρίσθησαν οἱ ὀφθαλμοί μου, οὐδὲ ἐπορεύθην ἐν μεγάλοις οὐδὲ ἐν θαυμασίοις ὑπὲρ ἐμέ.
L02 Ps_130_1 A Song of Degrees. O Lord, my heart is not exalted, neither have mine eyes been haughtily raised: neither have I exercised myself in great matters, nor in things too wonderful for me. (Psalm 131:1 Brenton)
L03 Ps_130_1 Pieśń stopni. Panie, moje serce się nie pyszni i oczy moje nie są wyniosłe. Nie gonię za tym, co wielkie, albo co przerasta moje siły. (Psalm 131:1 BT_4)
L04 Ps_130_1 Ὠιδὴ τῶν ἀναβαθμῶν· τῷ Δαυιδ. Κύριε, οὐχ ὑψώθη μου καρδία, οὐδὲ ἐμετεωρίσθησαν οἱ ὀφθαλμοί μου, οὐδὲ ἐπορεύθην ἐν μεγάλοις οὐδὲ ἐν θαυμασίοις ὑπὲρ ἐμέ.
L05 Ps_130_1 ᾠδή, -ῆς, ἡ ὁ ἡ τό ἀνα·βαθμός, -οῦ, ὁ ὁ ἡ τό Δαυίδ v.l. Δαβίδ, ὁ κύριος[2], -ου, ὁ, voc. pl. κύριοι; κύριος[1] -α -ον [LXX] οὐ[2]/οὐκ/οὐχ ὑψόω (υψ(ο)-, υψω·σ-, υψω·σ-, -, υψω-, υψω·θ-) ἐγώ, ἐμοῦ (μου), ἐμοί (μοι), ἐμέ (με), pl. ἡμεῖς, ἡμῶν, ἡμῖν, ἡμᾶς ὁ ἡ τό καρδία, -ας, ἡ οὐδέ (οὐ δέ) μετ·εωρίζομαι (μετεωριζ-, -, -, -, -, μετεωρισ·θ-) ὁ ἡ τό ὀφθαλμός, -οῦ, ὁ ἐγώ, ἐμοῦ (μου), ἐμοί (μοι), ἐμέ (με), pl. ἡμεῖς, ἡμῶν, ἡμῖν, ἡμᾶς οὐδέ (οὐ δέ) πορεύω (πορευ-, πορευ·σ-, πορευ·σ-, -, πεπορευ-, πορευ·θ-) ἐν μέγ[αλ]ας μεγάλη μέγ[αλ]α οὐδέ (οὐ δέ) ἐν θαυμάσιος -α -ον ὑπέρ ἐγώ, ἐμοῦ (μου), ἐμοί (μοι), ἐμέ (με), pl. ἡμεῖς, ἡμῶν, ἡμῖν, ἡμᾶς; ἐμός -ή -όν
L06 Ps_130_1 Oda Schodek David lord ὁ Κύριος – Pan, = hebr. Jahwe (YHWH); także pan, władca, zwierzchnik, łac. dominus; — w odniesieniu do bogów (u Pindara, Sofoklesa itd.); — głowa rodziny, pan domu (u Ajschylosa itd.); — później: κύριε jako forma grzecznościowa, podobna do naszego „Panie” (Nowy Testament). ??? Przed przydechem mocnym By podnosić/ustalony wysoko Ja Serce ??????? Z oczyma serca oświecał (Eph_1:18) ???' Przed samogłoskami czasami (mniejszość czasu) By zawieszać Oko Ja ???' Przed samogłoskami czasami (mniejszość czasu) By iść w, przy, przez, za pomocą; ἐν – przyimek oznaczający miejsce, sposób lub środek działania; σέ – „ciebie (cię)”; także: w, do, pośród / między Wielki ???' Przed samogłoskami czasami (mniejszość czasu) w, przy, przez, za pomocą; ἐν – przyimek oznaczający miejsce, sposób lub środek działania; σέ – „ciebie (cię)”; także: w, do, pośród / między Cudowny doskonały, cudowny Powyżej (+przyspieszenie), w imieniu (+informacja) Ja; mój/mój
L07 Ps_130_1 *)OidE\ tO=n a)nabaTmO=n· tO=| *dauid. *ku/rie, ou)CH u(PSO/TE mou E( kardi/a, ou)de\ e)meteOri/sTEsan oi( o)fTalmoi/ mou, ou)de\ e)poreu/TEn e)n mega/lois ou)de\ e)n Taumasi/ois u(pe\r e)me/.
L08 Ps_130_1 OidE tOn anabaTmOn· tO dauid. kyrie, uCH hyPSOTE mu hE kardia, ude emeteOrisTEsan hoi ofTalmoi mu, ude eporeuTEn en megalois ude en Taumasiois hyper eme.
L09 Ps_130_1 N1_NSF RA_GPM N2_GPM RA_DSM N_DSM N2_VSM D VCI_API3S RP_GS RA_NSF N1A_NSF C VCI_API3P RA_NPM N2_NPM RP_GS C VCI_API1S P A1_DPM C P A1A_DPM P RP_AS
L10 Ps_130_1 ode the stair the David lord ὁ Κύριος, = Hebr. Yahweh; a lord master, Lat. dominus, of gods, Pind., Soph., etc.: the head of a family, master of a house, Aesch., etc.:—later, κύριε was a form of respectful address, like our sir, NTest. οὐχ before rough breathing to elevate/set high I the heart καρδιας With theeyes of the heart enlightened (Eph_1:18) οὐδ’ before vowels sometimes (a minority of the time) to suspend the eye I οὐδ’ before vowels sometimes (a minority of the time) to go in/with/by (+dat) - εν to see with; prep. at, in; adv. wherein, by; σε pron. thee and prep. in, into, among great οὐδ’ before vowels sometimes (a minority of the time) in/with/by (+dat) - εν to see with; prep. at, in; adv. wherein, by; σε pron. thee and prep. in, into, among wonderful excellent,marvelous above (+acc), on behalfof (+gen) I; my/mine
L11 Ps_130_1 ode (nom|voc) the (gen) stairs (gen) the (dat) David (indecl) lord (voc); a lord ([Adj] voc) not he/she/it-was-ELEVATE/SET-ed-HIGH me (gen) the (nom) heart (nom|voc) neither/nor they-were-SUSPEND-ed the (nom) eyes (nom|voc) me (gen) neither/nor I-was-GO-ed in/among/by (+dat) great ([Adj] dat) neither/nor in/among/by (+dat) wonderful ([Adj] dat) above (+acc), on behalf of (+gen) me (acc); my/mine (voc)
L12 Ps_130_1 Ps_130:1_1 Ps_130:1_2 Ps_130:1_3 Ps_130:1_4 Ps_130:1_5 Ps_130:1_6 Ps_130:1_7 Ps_130:1_8 Ps_130:1_9 Ps_130:1_10 Ps_130:1_11 Ps_130:1_12 Ps_130:1_13 Ps_130:1_14 Ps_130:1_15 Ps_130:1_16 Ps_130:1_17 Ps_130:1_18 Ps_130:1_19 Ps_130:1_20 Ps_130:1_21 Ps_130:1_22 Ps_130:1_23 Ps_130:1_24 Ps_130:1_25
L13
L01 Ps_130_2 εἰ μὴ ἐταπεινοφρόνουν, ἀλλὰ ὕψωσα τὴν ψυχήν μου ὡς τὸ ἀπογεγαλακτισμένον ἐπὶ τὴν μητέρα αὐτοῦ, ὡς ἀνταπόδοσις ἐπὶ τὴν ψυχήν μου.
L02 Ps_130_2 I shall have sinned if I have not been humble, but have exulted my soul: according to the relation of a weaned child to his mother, so wilt thou recompense my soul. (Psalm 131:2 Brenton)
L03 Ps_130_2 Przeciwnie: wprowadziłem ład i spokój do mojej duszy. Jak niemowlę u swej matki, jak niemowlę - tak we mnie jest moja dusza. (Psalm 131:2 BT_4)
L04 Ps_130_2 εἰ μὴ ἐταπεινοφρόνουν, ἀλλὰ ὕψωσα τὴν ψυχήν μου ὡς τὸ ἀπογεγαλακτισμένον ἐπὶ τὴν μητέρα αὐτοῦ, ὡς ἀνταπόδοσις ἐπὶ τὴν ψυχήν μου.
L05 Ps_130_2 εἰ μή ἀλλά ὑψόω (υψ(ο)-, υψω·σ-, υψω·σ-, -, υψω-, υψω·θ-) ὁ ἡ τό ψυχή, -ῆς, ἡ, voc. sg. ψυχή ἐγώ, ἐμοῦ (μου), ἐμοί (μοι), ἐμέ (με), pl. ἡμεῖς, ἡμῶν, ἡμῖν, ἡμᾶς ὡς ὁ ἡ τό ἀπο·γαλακτίζω [LXX] (-, -, απο+γαλακτι·σ-, -, απο+γεγαλακτισ-, απο+γαλακτισ·θ-) ἐπί ὁ ἡ τό μήτηρ, -τ[ε]ρός, ἡ αὐτός αὐτή αὐτό ὡς ἀντ·από·δοσις, -εως, ἡ ἐπί ὁ ἡ τό ψυχή, -ῆς, ἡ, voc. sg. ψυχή ἐγώ, ἐμοῦ (μου), ἐμοί (μοι), ἐμέ (με), pl. ἡμεῖς, ἡμῶν, ἡμῖν, ἡμᾶς
L06 Ps_130_2 Jeżeli Nie Ale By podnosić/ustalony wysoko Życia samo. życie, “???? ?. ?? µ???? ??” Il.5.296, itd.;umysł= psyche osoby Ja Jak/jak By odstawiać od piersi Na/wszędzie {skończony} (+przyspieszenie,+informacja,+dat) ??' Przed przydechem słabym, ??' Przed przydechem mocnym Matka On/ona/to/to samo Jak/jak Nagroda Na/wszędzie {skończony} (+przyspieszenie,+informacja,+dat) ??' Przed przydechem słabym, ??' Przed przydechem mocnym Życia samo. życie, “???? ?. ?? µ???? ??” Il.5.296, itd.;umysł= psyche osoby Ja
L07 Ps_130_2 ei) mE\ e)tapeinofro/noun, a)lla\ u(/PSOsa tE\n PSuCHE/n mou O(s to\ a)pogegalaktisme/non e)pi\ tE\n mEte/ra au)tou=, O(s a)ntapo/dosis e)pi\ tE\n PSuCHE/n mou.
L08 Ps_130_2 ei mE etapeinofronun, alla hyPSOsa tEn PSyCHEn mu hOs to apogegalaktismenon epi tEn mEtera autu, hOs antapodosis epi tEn PSyCHEn mu.
L09 Ps_130_2 C D V2I_IAI1S C V4_PAPNSF RA_ASF N1_ASF RP_GS C RA_ASN VT_XPPASN P RA_ASF N3_ASF RP_GSM C N3I_NSF P RA_ASF N1_ASF RP_GS
L10 Ps_130_2 if not ć but to elevate/set high the life self A. life, “λύθηψ. τε μένος τε” Il.5.296, etc.;psyche=mind of a person I as/like the to wean upon/over (+acc,+gen,+dat) ἐπ’ before smooth breathing, ἐφ’ before rough breathing the mother he/she/it/same as/like reward upon/over (+acc,+gen,+dat) ἐπ’ before smooth breathing, ἐφ’ before rough breathing the life self A. life, “λύθηψ. τε μένος τε” Il.5.296, etc.;psyche=mind of a person I
L11 Ps_130_2 if not but I-ELEVATE/SET-ed-HIGH the (acc) life (acc) me (gen) as/like the (nom|acc) having-been-WEAN-ed (acc, nom|acc|voc) upon/over (+acc,+gen,+dat) the (acc) mother (acc) him/it/same (gen) as/like reward (nom) upon/over (+acc,+gen,+dat) the (acc) life (acc) me (gen)
L12 Ps_130_2 Ps_130:2_1 Ps_130:2_2 Ps_130:2_3 Ps_130:2_4 Ps_130:2_5 Ps_130:2_6 Ps_130:2_7 Ps_130:2_8 Ps_130:2_9 Ps_130:2_10 Ps_130:2_11 Ps_130:2_12 Ps_130:2_13 Ps_130:2_14 Ps_130:2_15 Ps_130:2_16 Ps_130:2_17 Ps_130:2_18 Ps_130:2_19 Ps_130:2_20 Ps_130:2_21
L13
L01 Ps_130_3 ἐλπισάτω Ισραηλ ἐπὶ τὸν κύριον ἀπὸ τοῦ νῦν καὶ ἕως τοῦ αἰῶνος.
L02 Ps_130_3 Let Israel hope in the Lord, from henceforth and for ever. (Psalm 131:3 Brenton)
L03 Ps_130_3 Izraelu, złóż w Panu nadzieję odtąd i aż na wieki! (Psalm 131:3 BT_4)
L04 Ps_130_3 ἐλπισάτω Ισραηλ ἐπὶ τὸν κύριον ἀπὸ τοῦ νῦν καὶ ἕως τοῦ αἰῶνος.
L05 Ps_130_3 ἐλπίζω (ελπιζ-, ελπι(ε)·[σ]-, ελπι·σ-, ηλπι·κ-, -, -) Ἰσραήλ, ὁ ἐπί ὁ ἡ τό κύριος[2], -ου, ὁ, voc. pl. κύριοι; κύριος[1] -α -ον [LXX] ἀπό ὁ ἡ τό νῦν καί ἕως[1]; ἕως[2], -ω, ἡ [LXX], acc. -ω ὁ ἡ τό αἰών, -ῶνος, ὁ
L06 Ps_130_3 By mieć nadzieję utrzymuj się przy życiu, żyj na wskroś, trwaj dłużej, przeżyj Izrael Na/wszędzie {skończony} (+przyspieszenie,+informacja,+dat) ??' Przed przydechem słabym, ??' Przed przydechem mocnym lord ὁ Κύριος – Pan, = hebr. Jahwe (YHWH); także pan, władca, zwierzchnik, łac. dominus; — w odniesieniu do bogów (u Pindara, Sofoklesa itd.); — głowa rodziny, pan domu (u Ajschylosa itd.); — później: κύριε jako forma grzecznościowa, podobna do naszego „Panie” (Nowy Testament). od, z, od strony; ἀπ’ / ἀφ’ – przyimek oznaczający początek („od”, „z”), pochodzenie („z, od kogoś”), oddzielenie lub odsunięcie („z dala od”), a także przyczynę („z powodu”); forma ἀπ’ występuje przed samogłoską z przydechem słabym, a ἀφ’ przed samogłoską z przydechem mocnym Teraz I też, nawet, mianowicie Aż; świtaj Eon w pl., ??? ???? ?????? Na zawsze
L07 Ps_130_3 e)lpisa/tO *israEl e)pi\ to\n ku/rion a)po\ tou= nu=n kai\ e(/Os tou= ai)O=nos.
L08 Ps_130_3 elpisatO israEl epi ton kyrion apo tu nyn kai heOs tu aiOnos.
L09 Ps_130_3 VA_AAD3S N_NSM P RA_ASM N2_ASM P RA_GSM D C P RA_GSM N3W_GSM
L10 Ps_130_3 to hope survive, live through, outlast, outlive Israel upon/over (+acc,+gen,+dat) ἐπ’ before smooth breathing, ἐφ’ before rough breathing the lord ὁ Κύριος, = Hebr. Yahweh; a lord master, Lat. dominus, of gods, Pind., Soph., etc.: the head of a family, master of a house, Aesch., etc.:—later, κύριε was a form of respectful address, like our sir, NTest. from (G575) – starting from (coming from, since [the start of], in order from), away/out from (from among), sent by, removingly from, receptively from, resulting/produced from, or because of (due to). ἀπ’ before smooth breathing, ἀφ’ before rough breathing the now and also, even, namely until; dawn the eon in pl., εἰς τοὺς αἰῶνας for ever
L11 Ps_130_3 let-him/her/it-HOPE! Israel (indecl) upon/over (+acc,+gen,+dat) the (acc) lord (acc); a lord ([Adj] acc, nom|acc|voc) away from (+gen) the (gen) now and until; dawn (nom|voc), dawns (acc) the (gen) eon (gen)
L12 Ps_130_3 Ps_130:3_1 Ps_130:3_2 Ps_130:3_3 Ps_130:3_4 Ps_130:3_5 Ps_130:3_6 Ps_130:3_7 Ps_130:3_8 Ps_130:3_9 Ps_130:3_10 Ps_130:3_11 Ps_130:3_12