| L01 | Ps_132_1 | Ὠιδὴ τῶν ἀναβαθμῶν· τῷ Δαυιδ. Ἰδοὺ δὴ τί καλὸν ἢ τί τερπνὸν ἀλλ’ ἢ τὸ κατοικεῖν ἀδελφοὺς ἐπὶ τὸ αὐτό; | |||||||||||||||||||
| L02 | Ps_132_1 | A Song of Degrees. See now! what is so good, or what so pleasant, as for brethren to dwell together? (Psalm 133:1 Brenton) | |||||||||||||||||||
| L03 | Ps_132_1 | Pieśń stopni. Dawidowa. Oto jak dobrze i jak miło, gdy bracia mieszkają razem; (Psalm 133:1 BT_4) | |||||||||||||||||||
| L04 | Ps_132_1 | Ὠιδὴ | τῶν | ἀναβαθμῶν· | τῷ | Δαυιδ. | Ἰδοὺ | δὴ | τί | καλὸν | ἢ | τί | τερπνὸν | ἀλλ’ | ἢ | τὸ | κατοικεῖν | ἀδελφοὺς | ἐπὶ | τὸ | αὐτό; |
| L05 | Ps_132_1 | ᾠδή, -ῆς, ἡ | ὁ ἡ τό | ἀνα·βαθμός, -οῦ, ὁ | ὁ ἡ τό | Δαυίδ v.l. Δαβίδ, ὁ | ὁράω a.k.a. εἶδον (ορ(α)-, οψ-, οψ-/ιδ·[σ]- or 2nd ιδ-, εορα·κ-/εωρα·κ-, εορα-/εωρα-/ωφ-, ορα·θ-/οφ·θ-) | δή | τί[ν]ς[1] τί[ν], gen. τίνος, dat. τίνι, acc. τίνα τί | καλός -ή -όν (cf. ἀγαθός) | ἤ[1] | τί[ν]ς[1] τί[ν], gen. τίνος, dat. τίνι, acc. τίνα τί | ἀλλά | ἤ[1] | ὁ ἡ τό | κατ·οικέω (κατ+οικ(ε)-, κατ+οικη·σ-, κατ+οικη·σ-, κατ+ῳκη·κ-, -, κατ+οικη·θ-) | ἀδελφός, -οῦ, ὁ, voc. pl. ἀδελφοί | ἐπί | ὁ ἡ τό | αὐτός αὐτή αὐτό | |
| L06 | Ps_132_1 | Oda | — | Schodek | — | David | By widzieć umysłowego widoku, spostrzegać, spostrzegać, by widzieć, wyglądać, spostrzegać, przyszły; strona bierna aorystu dla ß????: ?????? Był używany w późniejszym Gr., PPetr.2p.55 (iii B. C.), SIG685.74 (ii B. C.), | Naprawdę | Kto/co/dlaczego zaimek pytający: Kto? Co? Dlaczego? Itd. | W prawo odpowiedni (dosłownie), stąd {odtąd} też, dobrze, stosowny, w prawo, dobry, urodziwy, itd. (W kontraście do ??????, Które jest z natury dobre, to jest Bóg pracowało). | Albo | Kto/co/dlaczego zaimek pytający: Kto? Co? Dlaczego? Itd. | — | Ale | Albo | — | By zamieszkiwać/osiedlaj się mieszkać trwale, w najbardziej silnym zmyśle {sensie} - stąd {odtąd} by mieszkać albo osiedlać się zupełnie, w sposób szerzący się i w pełnej kontroli, by być dokładnie w domu (zobacz Eph 3:17, płk 1:19, 2:9) (kontrastuj z ????????) | Brat | Na/wszędzie {skończony} (+przyspieszenie,+informacja,+dat) ??' Przed przydechem słabym, ??' Przed przydechem mocnym | — | On/ona/to/to samo |
| L07 | Ps_132_1 | *)OidE\ | tO=n | a)nabaTmO=n· | tO=| | *dauid. | *)idou\ | dE\ | ti/ | kalo\n | E)\ | ti/ | terpno\n | a)ll’ | E)\ | to\ | katoikei=n | a)delfou\s | e)pi\ | to\ | au)to/; |
| L08 | Ps_132_1 | OidE | tOn | anabaTmOn· | tO | dauid. | idu | dE | ti | kalon | E | ti | terpnon | all’ | E | to | katoikein | adelfus | epi | to | auto; |
| L09 | Ps_132_1 | N1_NSF | RA_GPM | N2_GPM | RA_DSM | N_DSM | I | x | RI_ASN | A1_ASM | C | RI_ASN | A1_ASN | C | C | RA_ASN | V2_PAN | N2_APM | P | RA_ASN | RP_ASN |
| L10 | Ps_132_1 | ode | the | stair | the | David | to see of mental sight,discern, perceive, To see, look, behold, future; aorist passive for βλεπω: ἑώρακα was used in later Gr., PPetr.2p.55 (iii B. C.), SIG685.74 (ii B. C.), | indeed | who/what/why interrogative pronoun: who? what? why? etc. | right fit (literally), hence also, well, appropriate, right, good, comely, etc. (In contrast to αγαθος, which is inherently good, i.e. God-wrought). | or | who/what/why interrogative pronoun: who? what? why? etc. | ć | but | or | the | to reside/settle down to dwell permanently, in the strongest sense - hence to dwell or settle down thoroughly, pervasively and in full control, to be exactly at home (see Eph 3:17, Col 1:19, 2:9) (contrast with παροικέω) | brother | upon/over (+acc,+gen,+dat) ἐπ’ before smooth breathing, ἐφ’ before rough breathing | the | he/she/it/same |
| L11 | Ps_132_1 | ode (nom|voc) | the (gen) | stairs (gen) | the (dat) | David (indecl) | be-you(sg)-SEE-ed! | indeed | who/what/why (nom|acc) | right ([Adj] acc, nom|acc|voc) | or | who/what/why (nom|acc) | but | or | the (nom|acc) | to-be-RESIDE/SETTLE-ing-DOWN | brothers (acc) | upon/over (+acc,+gen,+dat) | the (nom|acc) | it/same (nom|acc) | |
| L12 | Ps_132_1 | Ps_132:1_1 | Ps_132:1_2 | Ps_132:1_3 | Ps_132:1_4 | Ps_132:1_5 | Ps_132:1_6 | Ps_132:1_7 | Ps_132:1_8 | Ps_132:1_9 | Ps_132:1_10 | Ps_132:1_11 | Ps_132:1_12 | Ps_132:1_13 | Ps_132:1_14 | Ps_132:1_15 | Ps_132:1_16 | Ps_132:1_17 | Ps_132:1_18 | Ps_132:1_19 | Ps_132:1_20 |
| L13 | |||||||||||||||||||||
| L01 | Ps_132_2 | ὡς μύρον ἐπὶ κεφαλῆς τὸ καταβαῖνον ἐπὶ πώγωνα, τὸν πώγωνα τὸν Ααρων, τὸ καταβαῖνον ἐπὶ τὴν ᾤαν τοῦ ἐνδύματος αὐτοῦ· | |||||||||||||||||||
| L02 | Ps_132_2 | It is as ointment on the head, that ran down to the beard, even the beard of Aaron; that ran down to the fringe of his clothing. (Psalm 133:2 Brenton) | |||||||||||||||||||
| L03 | Ps_132_2 | jest to jak wyborny olejek na głowie, który spływa na brodę, brodę Aarona, który spływa na brzeg jego szaty (Psalm 133:2 BT_4) | |||||||||||||||||||
| L04 | Ps_132_2 | ὡς | μύρον | ἐπὶ | κεφαλῆς | τὸ | καταβαῖνον | ἐπὶ | πώγωνα, | τὸν | πώγωνα | τὸν | Ααρων, | τὸ | καταβαῖνον | ἐπὶ | τὴν | ᾤαν | τοῦ | ἐνδύματος | αὐτοῦ· |
| L05 | Ps_132_2 | ὡς | μύρον, -ου, τό | ἐπί | κεφαλή, -ῆς, ἡ | ὁ ἡ τό | κατα·βαίνω (κατα+βαιν-, κατα+βη·σ-, 2nd ath. κατα+β(η)-/ath. κατα+β(α)-, κατα+βεβη·κ-, -, -) | ἐπί | ὁ ἡ τό | ὁ ἡ τό | Ἀαρών, ὁ | ὁ ἡ τό | κατα·βαίνω (κατα+βαιν-, κατα+βη·σ-, 2nd ath. κατα+β(η)-/ath. κατα+β(α)-, κατα+βεβη·κ-, -, -) | ἐπί | ὁ ἡ τό | ὁ ἡ τό | ἔν·δυμα[τ], -ατος, τό | αὐτός αὐτή αὐτό | |||
| L06 | Ps_132_2 | Jak/jak | Maść | Na/wszędzie {skończony} (+przyspieszenie,+informacja,+dat) ??' Przed przydechem słabym, ??' Przed przydechem mocnym | Głowa | — | By schodzić | Na/wszędzie {skończony} (+przyspieszenie,+informacja,+dat) ??' Przed przydechem słabym, ??' Przed przydechem mocnym | — | — | — | — | Aaron | — | By schodzić | Na/wszędzie {skończony} (+przyspieszenie,+informacja,+dat) ??' Przed przydechem słabym, ??' Przed przydechem mocnym | — | — | — | Szata klerykalna {urzędnicza} część garderoby (specjalnie jeden używany podczas religijnej ceremonii) część garderoby, odzież, zwyczaj, odzież | On/ona/to/to samo |
| L07 | Ps_132_2 | O(s | mu/ron | e)pi\ | kefalE=s | to\ | katabai=non | e)pi\ | pO/gOna, | to\n | pO/gOna | to\n | *aarOn, | to\ | katabai=non | e)pi\ | tE\n | O)/|an | tou= | e)ndu/matos | au)tou=· |
| L08 | Ps_132_2 | hOs | myron | epi | kefalEs | to | katabainon | epi | pOgOna, | ton | pOgOna | ton | aarOn, | to | katabainon | epi | tEn | Oan | tu | endymatos | autu· |
| L09 | Ps_132_2 | C | N2N_ASN | P | N1_GSF | RA_ASN | V1_PAPASN | P | N3W_ASM | RA_ASM | N3W_ASM | RA_ASM | N_ASM | RA_ASN | V1_PAPASN | P | RA_ASF | N1A_ASF | RA_GSN | N3M_GSN | RP_GSM |
| L10 | Ps_132_2 | as/like | ointment | upon/over (+acc,+gen,+dat) ἐπ’ before smooth breathing, ἐφ’ before rough breathing | head | the | to go down | upon/over (+acc,+gen,+dat) ἐπ’ before smooth breathing, ἐφ’ before rough breathing | ć | the | ć | the | Aaron | the | to go down | upon/over (+acc,+gen,+dat) ἐπ’ before smooth breathing, ἐφ’ before rough breathing | the | ć | the | vestment clerical garment (especially one worn during a religious ceremony) garment, habiliment, habit, raiment | he/she/it/same |
| L11 | Ps_132_2 | as/like | ointment (nom|acc|voc) | upon/over (+acc,+gen,+dat) | head (gen) | the (nom|acc) | while GO DOWN-ing (nom|acc|voc, voc) | upon/over (+acc,+gen,+dat) | the (acc) | the (acc) | Aaron (indecl) | the (nom|acc) | while GO DOWN-ing (nom|acc|voc, voc) | upon/over (+acc,+gen,+dat) | the (acc) | the (gen) | vestment (gen) | him/it/same (gen) | |||
| L12 | Ps_132_2 | Ps_132:2_1 | Ps_132:2_2 | Ps_132:2_3 | Ps_132:2_4 | Ps_132:2_5 | Ps_132:2_6 | Ps_132:2_7 | Ps_132:2_8 | Ps_132:2_9 | Ps_132:2_10 | Ps_132:2_11 | Ps_132:2_12 | Ps_132:2_13 | Ps_132:2_14 | Ps_132:2_15 | Ps_132:2_16 | Ps_132:2_17 | Ps_132:2_18 | Ps_132:2_19 | Ps_132:2_20 |
| L13 | |||||||||||||||||||||
| L01 | Ps_132_3 | ὡς δρόσος Αερμων ἡ καταβαίνουσα ἐπὶ τὰ ὄρη Σιων· ὅτι ἐκεῖ ἐνετείλατο κύριος τὴν εὐλογίαν καὶ ζωὴν ἕως τοῦ αἰῶνος. | |||||||||||||||||||
| L02 | Ps_132_3 | As the dew of Aermon, that comes down on the mountains of Sion: for there, the Lord commanded the blessing, even life for ever. (Psalm 133:3 Brenton) | |||||||||||||||||||
| L03 | Ps_132_3 | jak rosa Hermonu, która spada na górę Syjon: bo tam udziela Pan błogosławieństwa, życia na wieki. (Psalm 133:3 BT_4) | |||||||||||||||||||
| L04 | Ps_132_3 | ὡς | δρόσος | Αερμων | ἡ | καταβαίνουσα | ἐπὶ | τὰ | ὄρη | Σιων· | ὅτι | ἐκεῖ | ἐνετείλατο | κύριος | τὴν | εὐλογίαν | καὶ | ζωὴν | ἕως | τοῦ | αἰῶνος. |
| L05 | Ps_132_3 | ὡς | ὁ ἡ τό | κατα·βαίνω (κατα+βαιν-, κατα+βη·σ-, 2nd ath. κατα+β(η)-/ath. κατα+β(α)-, κατα+βεβη·κ-, -, -) | ἐπί | ὁ ἡ τό | ὄρο·ς, -ους, τό, gen. pl. ὀρέων (cf. βουνός) | Σιών, ἡ | ὅτι | ἐκεῖ | ἐν·τέλλω (εν+τελλ-, εν+τελ(ε)·[σ]-, εν+τειλ·[σ]-, -, εν+τεταλ-, -) | κύριος[2], -ου, ὁ, voc. pl. κύριοι; κύριος[1] -α -ον [LXX] | ὁ ἡ τό | εὐ·λογία, -ας, ἡ | καί | ζωή, -ῆς, ἡ; ζωός -ή -όν [EXTRA] | ἕως[1]; ἕως[2], -ω, ἡ [LXX], acc. -ω | ὁ ἡ τό | αἰών, -ῶνος, ὁ | ||
| L06 | Ps_132_3 | Jak/jak | — | — | — | By schodzić | Na/wszędzie {skończony} (+przyspieszenie,+informacja,+dat) ??' Przed przydechem słabym, ??' Przed przydechem mocnym | — | Wchodź | Syjon | Ponieważ/tamto | Tam | By zalecać rozkaz | lord ὁ Κύριος – Pan, = hebr. Jahwe (YHWH); także pan, władca, zwierzchnik, łac. dominus; — w odniesieniu do bogów (u Pindara, Sofoklesa itd.); — głowa rodziny, pan domu (u Ajschylosa itd.); — później: κύριε jako forma grzecznościowa, podobna do naszego „Panie” (Nowy Testament). | — | ??? | I też, nawet, mianowicie | Życie będące, żyjąc, duch {spirytus}; żywy | Aż; świtaj | — | Eon w pl., ??? ???? ?????? Na zawsze |
| L07 | Ps_132_3 | O(s | dro/sos | *aermOn | E( | katabai/nousa | e)pi\ | ta\ | o)/rE | *siOn· | o(/ti | e)kei= | e)netei/lato | ku/rios | tE\n | eu)logi/an | kai\ | DZOE\n | e(/Os | tou= | ai)O=nos. |
| L08 | Ps_132_3 | hOs | drosos | aermOn | hE | katabainusa | epi | ta | orE | siOn· | hoti | ekei | eneteilato | kyrios | tEn | eulogian | kai | DZOEn | heOs | tu | aiOnos. |
| L09 | Ps_132_3 | C | N2_NSF | N_GSF | RA_NSF | V1_PAPNSF | P | RA_APN | N3E_APN | N_ASF | C | D | VAI_AMI3S | N2_NSM | RA_ASF | N1A_ASF | C | N1_ASF | P | RA_GSM | N3W_GSM |
| L10 | Ps_132_3 | as/like | ć | ć | the | to go down | upon/over (+acc,+gen,+dat) ἐπ’ before smooth breathing, ἐφ’ before rough breathing | the | mount | Zion | because/that | there | to enjoin command | lord ὁ Κύριος, = Hebr. Yahweh; a lord master, Lat. dominus, of gods, Pind., Soph., etc.: the head of a family, master of a house, Aesch., etc.:—later, κύριε was a form of respectful address, like our sir, NTest. | the | ??? | and also, even, namely | life being, living, spirit;alive | until; dawn | the | eon in pl., εἰς τοὺς αἰῶνας for ever |
| L11 | Ps_132_3 | as/like | the (nom) | while GO DOWN-ing (nom|voc) | upon/over (+acc,+gen,+dat) | the (nom|acc) | mounts (nom|acc|voc) | Zion (indecl) | because/that | there | he/she/it-was-ENJOIN-ed | lord (nom); a lord ([Adj] nom) | the (acc) | ??? (acc) | and | life (acc); alive ([Adj] acc) | until; dawn (nom|voc), dawns (acc) | the (gen) | eon (gen) | ||
| L12 | Ps_132_3 | Ps_132:3_1 | Ps_132:3_2 | Ps_132:3_3 | Ps_132:3_4 | Ps_132:3_5 | Ps_132:3_6 | Ps_132:3_7 | Ps_132:3_8 | Ps_132:3_9 | Ps_132:3_10 | Ps_132:3_11 | Ps_132:3_12 | Ps_132:3_13 | Ps_132:3_14 | Ps_132:3_15 | Ps_132:3_16 | Ps_132:3_17 | Ps_132:3_18 | Ps_132:3_19 | Ps_132:3_20 |