| L01 | Ps_135_1 | Αλληλουια. Ἐξομολογεῖσθε τῷ κυρίῳ, ὅτι χρηστός, ὅτι εἰς τὸν αἰῶνα τὸ ἔλεος αὐτοῦ· | |||||||||||||||||||||||||||
| L02 | Ps_135_1 | Blessed in Sion be the Lord, who dwells in Jerusalem. (Psalm 135:21 Brenton) | |||||||||||||||||||||||||||
| L03 | Ps_135_1 | Niech będzie błogosławiony Pan z Syjonu, który mieszka w Jeruzalem! Alleluja. (Psalm 135:21 BT_4) | |||||||||||||||||||||||||||
| L04 | Ps_135_1 | Αλληλουια. | Ἐξομολογεῖσθε | τῷ | κυρίῳ, | ὅτι | χρηστός, | ὅτι | εἰς | τὸν | αἰῶνα | τὸ | ἔλεος | αὐτοῦ· | |||||||||||||||
| L05 | Ps_135_1 | ἁλληλουϊά | ἐξ·ομο·λογέω (εξ+ομολογ(ε)-, εξ+ομολογη·σ-, εξ+ομολογη·σ-, -, -, -) | ὁ ἡ τό | κύριος[2], -ου, ὁ, voc. pl. κύριοι; κύριος[1] -α -ον [LXX] | ὅτι | χρηστός -ή -όν | ὅτι | εἰς[1] | ὁ ἡ τό | αἰών, -ῶνος, ὁ | ὁ ἡ τό | ἔλεο·ς, -ους, τό v.l. ἔλεος, -ου, ὁ | αὐτός αὐτή αὐτό | |||||||||||||||
| L06 | Ps_135_1 | Alleluja [chwal Yahweh] | By przyznawać | — | lord ὁ Κύριος – Pan, = hebr. Jahwe (YHWH); także pan, władca, zwierzchnik, łac. dominus; — w odniesieniu do bogów (u Pindara, Sofoklesa itd.); — głowa rodziny, pan domu (u Ajschylosa itd.); — później: κύριε jako forma grzecznościowa, podobna do naszego „Panie” (Nowy Testament). | Ponieważ/tamto | Wspaniałomyślny | Ponieważ/tamto | Do (+przyspieszenie) | — | Eon w pl., ??? ???? ?????? Na zawsze | — | Litość | On/ona/to/to samo | |||||||||||||||
| L07 | Ps_135_1 | *allElouia. | *)eXomologei=sTe | tO=| | kuri/O|, | o(/ti | CHrEsto/s, | o(/ti | ei)s | to\n | ai)O=na | to\ | e)/leos | au)tou=· | |||||||||||||||
| L08 | Ps_135_1 | allEluia. | eXomologeisTe | tO | kyriO, | hoti | CHrEstos, | hoti | eis | ton | aiOna | to | eleos | autu· | |||||||||||||||
| L09 | Ps_135_1 | I | V2_PMD2P | RA_DSM | N2_DSM | C | A1_NSM | C | P | RA_ASM | N3W_ASM | RA_NSN | N3E_NSM | RP_GSM | |||||||||||||||
| L10 | Ps_135_1 | hallelujah [praise Yahweh] | to confess | the | lord ὁ Κύριος, = Hebr. Yahweh; a lord master, Lat. dominus, of gods, Pind., Soph., etc.: the head of a family, master of a house, Aesch., etc.:—later, κύριε was a form of respectful address, like our sir, NTest. | because/that | magnanimous | because/that | into (+acc) | the | eon in pl., εἰς τοὺς αἰῶνας for ever | the | mercy | he/she/it/same | |||||||||||||||
| L11 | Ps_135_1 | hallelujah | you(pl)-are-being-CONFESS-ed, be-you(pl)-being-CONFESS-ed! | the (dat) | lord (dat); a lord ([Adj] dat) | because/that | magnanimous ([Adj] nom) | because/that | into (+acc) | the (acc) | eon (acc) | the (nom|acc) | mercy (nom, nom|acc|voc) | him/it/same (gen) | |||||||||||||||
| L12 | Ps_135_1 | Ps_135:1_1 | Ps_135:1_2 | Ps_135:1_3 | Ps_135:1_4 | Ps_135:1_5 | Ps_135:1_6 | Ps_135:1_7 | Ps_135:1_8 | Ps_135:1_9 | Ps_135:1_10 | Ps_135:1_11 | Ps_135:1_12 | Ps_135:1_13 | |||||||||||||||
| L13 | |||||||||||||||||||||||||||||
| L01 | Ps_135_2 | ἐξομολογεῖσθε τῷ θεῷ τῶν θεῶν, ὅτι εἰς τὸν αἰῶνα τὸ ἔλεος αὐτοῦ· | |||||||||||||||||||||||||||
| L02 | Ps_135_2 | Give thanks to the God of gods; for his mercy endures for ever. (Psalm 136:2 Brenton) | |||||||||||||||||||||||||||
| L03 | Ps_135_2 | Chwalcie Boga nad bogami, bo Jego łaska na wieki. (Psalm 136:2 BT_4) | |||||||||||||||||||||||||||
| L04 | Ps_135_2 | ἐξομολογεῖσθε | τῷ | θεῷ | τῶν | θεῶν, | ὅτι | εἰς | τὸν | αἰῶνα | τὸ | ἔλεος | αὐτοῦ· | ||||||||||||||||
| L05 | Ps_135_2 | ἐξ·ομο·λογέω (εξ+ομολογ(ε)-, εξ+ομολογη·σ-, εξ+ομολογη·σ-, -, -, -) | ὁ ἡ τό | θεός, -οῦ, ὁ | ὁ ἡ τό | θεός, -οῦ, ὁ; θεά, -ᾶς, ἡ | ὅτι | εἰς[1] | ὁ ἡ τό | αἰών, -ῶνος, ὁ | ὁ ἡ τό | ἔλεο·ς, -ους, τό v.l. ἔλεος, -ου, ὁ | αὐτός αὐτή αὐτό | ||||||||||||||||
| L06 | Ps_135_2 | By przyznawać | — | Bóg | — | Bóg ; bogini | Ponieważ/tamto | Do (+przyspieszenie) | — | Eon w pl., ??? ???? ?????? Na zawsze | — | Litość | On/ona/to/to samo | ||||||||||||||||
| L07 | Ps_135_2 | e)Xomologei=sTe | tO=| | TeO=| | tO=n | TeO=n, | o(/ti | ei)s | to\n | ai)O=na | to\ | e)/leos | au)tou=· | ||||||||||||||||
| L08 | Ps_135_2 | eXomologeisTe | tO | TeO | tOn | TeOn, | hoti | eis | ton | aiOna | to | eleos | autu· | ||||||||||||||||
| L09 | Ps_135_2 | V2_PMD2P | RA_DSM | N2_DSM | RA_GPM | N2_GPM | C | P | RA_ASM | N3W_ASM | RA_NSN | N3E_NSM | RP_GSM | ||||||||||||||||
| L10 | Ps_135_2 | to confess | the | god [see theology] | the | god [see theology]; goddess | because/that | into (+acc) | the | eon in pl., εἰς τοὺς αἰῶνας for ever | the | mercy | he/she/it/same | ||||||||||||||||
| L11 | Ps_135_2 | you(pl)-are-being-CONFESS-ed, be-you(pl)-being-CONFESS-ed! | the (dat) | god (dat) | the (gen) | gods (gen); goddesses (gen) | because/that | into (+acc) | the (acc) | eon (acc) | the (nom|acc) | mercy (nom, nom|acc|voc) | him/it/same (gen) | ||||||||||||||||
| L12 | Ps_135_2 | Ps_135:2_1 | Ps_135:2_2 | Ps_135:2_3 | Ps_135:2_4 | Ps_135:2_5 | Ps_135:2_6 | Ps_135:2_7 | Ps_135:2_8 | Ps_135:2_9 | Ps_135:2_10 | Ps_135:2_11 | Ps_135:2_12 | ||||||||||||||||
| L13 | |||||||||||||||||||||||||||||
| L01 | Ps_135_3 | ἐξομολογεῖσθε τῷ κυρίῳ τῶν κυρίων, ὅτι εἰς τὸν αἰῶνα τὸ ἔλεος αὐτοῦ· | |||||||||||||||||||||||||||
| L02 | Ps_135_3 | Give thanks to the Lord of lords: for his mercy endures for ever. (Psalm 136:3 Brenton) | |||||||||||||||||||||||||||
| L03 | Ps_135_3 | Chwalcie Pana nad panami, bo Jego łaska na wieki. (Psalm 136:3 BT_4) | |||||||||||||||||||||||||||
| L04 | Ps_135_3 | ἐξομολογεῖσθε | τῷ | κυρίῳ | τῶν | κυρίων, | ὅτι | εἰς | τὸν | αἰῶνα | τὸ | ἔλεος | αὐτοῦ· | ||||||||||||||||
| L05 | Ps_135_3 | ἐξ·ομο·λογέω (εξ+ομολογ(ε)-, εξ+ομολογη·σ-, εξ+ομολογη·σ-, -, -, -) | ὁ ἡ τό | κύριος[2], -ου, ὁ, voc. pl. κύριοι; κύριος[1] -α -ον [LXX] | ὁ ἡ τό | κύριος[2], -ου, ὁ, voc. pl. κύριοι; κυρία, -ας, ἡ, voc. sg. κυρία; κύριος[1] -α -ον [LXX] | ὅτι | εἰς[1] | ὁ ἡ τό | αἰών, -ῶνος, ὁ | ὁ ἡ τό | ἔλεο·ς, -ους, τό v.l. ἔλεος, -ου, ὁ | αὐτός αὐτή αὐτό | ||||||||||||||||
| L06 | Ps_135_3 | By przyznawać | — | lord ὁ Κύριος – Pan, = hebr. Jahwe (YHWH); także pan, władca, zwierzchnik, łac. dominus; — w odniesieniu do bogów (u Pindara, Sofoklesa itd.); — głowa rodziny, pan domu (u Ajschylosa itd.); — później: κύριε jako forma grzecznościowa, podobna do naszego „Panie” (Nowy Testament). | — | Pan ? ??????, = Hebr. Yahweh; pani; pan pana , Łata. dominus, bogów, Pind., Student drugiego roku., itd.: Głowa rodziny, opanowują domu, Aesch., itd.:—Później, ????? Była forma pełnego szacunku adresu, jak nasze panie, NTest. | Ponieważ/tamto | Do (+przyspieszenie) | — | Eon w pl., ??? ???? ?????? Na zawsze | — | Litość | On/ona/to/to samo | ||||||||||||||||
| L07 | Ps_135_3 | e)Xomologei=sTe | tO=| | kuri/O| | tO=n | kuri/On, | o(/ti | ei)s | to\n | ai)O=na | to\ | e)/leos | au)tou=· | ||||||||||||||||
| L08 | Ps_135_3 | eXomologeisTe | tO | kyriO | tOn | kyriOn, | hoti | eis | ton | aiOna | to | eleos | autu· | ||||||||||||||||
| L09 | Ps_135_3 | V2_PMD2P | RA_DSM | N2_DSM | RA_GPM | N2_GPM | C | P | RA_ASM | N3W_ASM | RA_NSN | N3E_NSN | RP_GSM | ||||||||||||||||
| L10 | Ps_135_3 | to confess | the | lord ὁ Κύριος, = Hebr. Yahweh; a lord master, Lat. dominus, of gods, Pind., Soph., etc.: the head of a family, master of a house, Aesch., etc.:—later, κύριε was a form of respectful address, like our sir, NTest. | the | lord ὁ Κύριος, = Hebr. Yahweh; lady; a lord master, Lat. dominus, of gods, Pind., Soph., etc.: the head of a family, master of a house, Aesch., etc.:—later, κύριε was a form of respectful address, like our sir, NTest. | because/that | into (+acc) | the | eon in pl., εἰς τοὺς αἰῶνας for ever | the | mercy | he/she/it/same | ||||||||||||||||
| L11 | Ps_135_3 | you(pl)-are-being-CONFESS-ed, be-you(pl)-being-CONFESS-ed! | the (dat) | lord (dat); a lord ([Adj] dat) | the (gen) | lords (gen); ladies (gen); a lord ([Adj] gen) | because/that | into (+acc) | the (acc) | eon (acc) | the (nom|acc) | mercy (nom, nom|acc|voc) | him/it/same (gen) | ||||||||||||||||
| L12 | Ps_135_3 | Ps_135:3_1 | Ps_135:3_2 | Ps_135:3_3 | Ps_135:3_4 | Ps_135:3_5 | Ps_135:3_6 | Ps_135:3_7 | Ps_135:3_8 | Ps_135:3_9 | Ps_135:3_10 | Ps_135:3_11 | Ps_135:3_12 | ||||||||||||||||
| L13 | |||||||||||||||||||||||||||||
| L01 | Ps_135_4 | τῷ ποιοῦντι θαυμάσια μεγάλα μόνῳ, ὅτι εἰς τὸν αἰῶνα τὸ ἔλεος αὐτοῦ· | |||||||||||||||||||||||||||
| L02 | Ps_135_4 | To him who along has wrought great wonders: for his mercy endures for ever. (Psalm 136:4 Brenton) | |||||||||||||||||||||||||||
| L03 | Ps_135_4 | On sam cudów wielkich dokonał, bo Jego łaska na wieki. (Psalm 136:4 BT_4) | |||||||||||||||||||||||||||
| L04 | Ps_135_4 | τῷ | ποιοῦντι | θαυμάσια | μεγάλα | μόνῳ, | ὅτι | εἰς | τὸν | αἰῶνα | τὸ | ἔλεος | αὐτοῦ· | ||||||||||||||||
| L05 | Ps_135_4 | ὁ ἡ τό | ποιέω (ποι(ε)-, ποιη·σ-, ποιη·σ-, πεποιη·κ-, πεποιη-, ποιη·θ-) | θαυμάσιος -α -ον | μέγ[αλ]ας μεγάλη μέγ[αλ]α | μόνος -η -ον | ὅτι | εἰς[1] | ὁ ἡ τό | αἰών, -ῶνος, ὁ | ὁ ἡ τό | ἔλεο·ς, -ους, τό v.l. ἔλεος, -ου, ὁ | αὐτός αὐτή αὐτό | ||||||||||||||||
| L06 | Ps_135_4 | — | By czynić/rób | Cudowny doskonały, cudowny | Wielki | Jedyny na boku, jedyny, tylko, tylko (zobacz ????µ???? G2651 na boku, jedynie, tylko, tylko) | Ponieważ/tamto | Do (+przyspieszenie) | — | Eon w pl., ??? ???? ?????? Na zawsze | — | Litość | On/ona/to/to samo | ||||||||||||||||
| L07 | Ps_135_4 | tO=| | poiou=nti | Tauma/sia | mega/la | mo/nO|, | o(/ti | ei)s | to\n | ai)O=na | to\ | e)/leos | au)tou=· | ||||||||||||||||
| L08 | Ps_135_4 | tO | poiunti | Taumasia | megala | monO, | hoti | eis | ton | aiOna | to | eleos | autu· | ||||||||||||||||
| L09 | Ps_135_4 | RA_DSM | V2_PAPDSM | A1A_APN | A1_APN | A1_DSM | C | P | RA_ASM | N3W_ASM | RA_NSN | N3E_NSM | RP_GSM | ||||||||||||||||
| L10 | Ps_135_4 | the | to do/make | wonderful excellent,marvelous | great | sole apart, sole, only, alone (see κατάμόνος G2651 apart, solely, only, alone) | because/that | into (+acc) | the | eon in pl., εἰς τοὺς αἰῶνας for ever | the | mercy | he/she/it/same | ||||||||||||||||
| L11 | Ps_135_4 | the (dat) | while DO/MAKE-ing (dat) | wonderful ([Adj] nom|acc|voc, nom|voc) | great ([Adj] nom|acc|voc) | sole ([Adj] dat) | because/that | into (+acc) | the (acc) | eon (acc) | the (nom|acc) | mercy (nom, nom|acc|voc) | him/it/same (gen) | ||||||||||||||||
| L12 | Ps_135_4 | Ps_135:4_1 | Ps_135:4_2 | Ps_135:4_3 | Ps_135:4_4 | Ps_135:4_5 | Ps_135:4_6 | Ps_135:4_7 | Ps_135:4_8 | Ps_135:4_9 | Ps_135:4_10 | Ps_135:4_11 | Ps_135:4_12 | ||||||||||||||||
| L13 | |||||||||||||||||||||||||||||
| L01 | Ps_135_5 | τῷ ποιήσαντι τοὺς οὐρανοὺς ἐν συνέσει, ὅτι εἰς τὸν αἰῶνα τὸ ἔλεος αὐτοῦ· | |||||||||||||||||||||||||||
| L02 | Ps_135_5 | To him who made the heavens by understanding; for his mercy endures for ever. (Psalm 136:5 Brenton) | |||||||||||||||||||||||||||
| L03 | Ps_135_5 | On w mądrości uczynił niebiosa, bo Jego łaska na wieki. (Psalm 136:5 BT_4) | |||||||||||||||||||||||||||
| L04 | Ps_135_5 | τῷ | ποιήσαντι | τοὺς | οὐρανοὺς | ἐν | συνέσει, | ὅτι | εἰς | τὸν | αἰῶνα | τὸ | ἔλεος | αὐτοῦ· | |||||||||||||||
| L05 | Ps_135_5 | ὁ ἡ τό | ποιέω (ποι(ε)-, ποιη·σ-, ποιη·σ-, πεποιη·κ-, πεποιη-, ποιη·θ-) | ὁ ἡ τό | οὐρανός, -οῦ, ὁ, voc. pl. οὐρανοί | ἐν | σύν·εσις, -εως, ἡ | ὅτι | εἰς[1] | ὁ ἡ τό | αἰών, -ῶνος, ὁ | ὁ ἡ τό | ἔλεο·ς, -ους, τό v.l. ἔλεος, -ου, ὁ | αὐτός αὐτή αὐτό | |||||||||||||||
| L06 | Ps_135_5 | — | By czynić/rób | — | Nieba/niebo | w, przy, przez, za pomocą; ἐν – przyimek oznaczający miejsce, sposób lub środek działania; σέ – „ciebie (cię)”; także: w, do, pośród / między | Wglądu/orientacja | Ponieważ/tamto | Do (+przyspieszenie) | — | Eon w pl., ??? ???? ?????? Na zawsze | — | Litość | On/ona/to/to samo | |||||||||||||||
| L07 | Ps_135_5 | tO=| | poiE/santi | tou\s | ou)ranou\s | e)n | sune/sei, | o(/ti | ei)s | to\n | ai)O=na | to\ | e)/leos | au)tou=· | |||||||||||||||
| L08 | Ps_135_5 | tO | poiEsanti | tus | uranus | en | synesei, | hoti | eis | ton | aiOna | to | eleos | autu· | |||||||||||||||
| L09 | Ps_135_5 | RA_DSM | VA_AAPDSM | RA_APM | N2_APM | P | N3I_DSF | C | P | RA_ASM | N3W_ASM | RA_NSN | N3E_NSM | RP_GSM | |||||||||||||||
| L10 | Ps_135_5 | the | to do/make | the | sky/heaven | in/with/by (+dat) - εν to see with; prep. at, in; adv. wherein, by; σε pron. thee and prep. in, into, among | insight/discernment | because/that | into (+acc) | the | eon in pl., εἰς τοὺς αἰῶνας for ever | the | mercy | he/she/it/same | |||||||||||||||
| L11 | Ps_135_5 | the (dat) | upon DO/MAKE-ing (dat) | the (acc) | skies/heavens (acc) | in/among/by (+dat) | insight/discernment (dat) | because/that | into (+acc) | the (acc) | eon (acc) | the (nom|acc) | mercy (nom, nom|acc|voc) | him/it/same (gen) | |||||||||||||||
| L12 | Ps_135_5 | Ps_135:5_1 | Ps_135:5_2 | Ps_135:5_3 | Ps_135:5_4 | Ps_135:5_5 | Ps_135:5_6 | Ps_135:5_7 | Ps_135:5_8 | Ps_135:5_9 | Ps_135:5_10 | Ps_135:5_11 | Ps_135:5_12 | Ps_135:5_13 | |||||||||||||||
| L13 | |||||||||||||||||||||||||||||
| L01 | Ps_135_6 | τῷ στερεώσαντι τὴν γῆν ἐπὶ τῶν ὑδάτων, ὅτι εἰς τὸν αἰῶνα τὸ ἔλεος αὐτοῦ· | |||||||||||||||||||||||||||
| L02 | Ps_135_6 | To him who established the earth on the waters; for his mercy endures for ever. (Psalm 136:6 Brenton) | |||||||||||||||||||||||||||
| L03 | Ps_135_6 | On rozpostarł ziemię nad wodami, bo Jego łaska na wieki. (Psalm 136:6 BT_4) | |||||||||||||||||||||||||||
| L04 | Ps_135_6 | τῷ | στερεώσαντι | τὴν | γῆν | ἐπὶ | τῶν | ὑδάτων, | ὅτι | εἰς | τὸν | αἰῶνα | τὸ | ἔλεος | αὐτοῦ· | ||||||||||||||
| L05 | Ps_135_6 | ὁ ἡ τό | στερεόω (στερε(ο)-, στερεω·σ-, στερεω·σ-, -, -, στερεω·θ-) | ὁ ἡ τό | γῆ, -ῆς, ἡ, voc. sg. γῆ | ἐπί | ὁ ἡ τό | ὕδωρ, ὕδατος, τό | ὅτι | εἰς[1] | ὁ ἡ τό | αἰών, -ῶνος, ὁ | ὁ ἡ τό | ἔλεο·ς, -ους, τό v.l. ἔλεος, -ου, ὁ | αὐτός αὐτή αὐτό | ||||||||||||||
| L06 | Ps_135_6 | — | By stężać | — | Ziemi/ziemia | Na/wszędzie {skończony} (+przyspieszenie,+informacja,+dat) ??' Przed przydechem słabym, ??' Przed przydechem mocnym | — | Woda | Ponieważ/tamto | Do (+przyspieszenie) | — | Eon w pl., ??? ???? ?????? Na zawsze | — | Litość | On/ona/to/to samo | ||||||||||||||
| L07 | Ps_135_6 | tO=| | stereO/santi | tE\n | gE=n | e)pi\ | tO=n | u(da/tOn, | o(/ti | ei)s | to\n | ai)O=na | to\ | e)/leos | au)tou=· | ||||||||||||||
| L08 | Ps_135_6 | tO | stereOsanti | tEn | gEn | epi | tOn | hydatOn, | hoti | eis | ton | aiOna | to | eleos | autu· | ||||||||||||||
| L09 | Ps_135_6 | RA_DSM | VA_AAPDSM | RA_ASF | N1_ASF | P | RA_GPN | N3T_GPN | C | P | RA_ASM | N3W_ASM | RA_NSN | N3E_NSM | RP_GSM | ||||||||||||||
| L10 | Ps_135_6 | the | to solidify | the | earth/land | upon/over (+acc,+gen,+dat) ἐπ’ before smooth breathing, ἐφ’ before rough breathing | the | water | because/that | into (+acc) | the | eon in pl., εἰς τοὺς αἰῶνας for ever | the | mercy | he/she/it/same | ||||||||||||||
| L11 | Ps_135_6 | the (dat) | upon SOLIDIFY-ing (dat) | the (acc) | earth/land (acc) | upon/over (+acc,+gen,+dat) | the (gen) | waters (gen) | because/that | into (+acc) | the (acc) | eon (acc) | the (nom|acc) | mercy (nom, nom|acc|voc) | him/it/same (gen) | ||||||||||||||
| L12 | Ps_135_6 | Ps_135:6_1 | Ps_135:6_2 | Ps_135:6_3 | Ps_135:6_4 | Ps_135:6_5 | Ps_135:6_6 | Ps_135:6_7 | Ps_135:6_8 | Ps_135:6_9 | Ps_135:6_10 | Ps_135:6_11 | Ps_135:6_12 | Ps_135:6_13 | Ps_135:6_14 | ||||||||||||||
| L13 | |||||||||||||||||||||||||||||
| L01 | Ps_135_7 | τῷ ποιήσαντι φῶτα μεγάλα μόνῳ, ὅτι εἰς τὸν αἰῶνα τὸ ἔλεος αὐτοῦ, | |||||||||||||||||||||||||||
| L02 | Ps_135_7 | To him who alone made great lights; for his mercy endures for ever. (Psalm 136:7 Brenton) | |||||||||||||||||||||||||||
| L03 | Ps_135_7 | On uczynił wielkie światła, bo Jego łaska na wieki. (Psalm 136:7 BT_4) | |||||||||||||||||||||||||||
| L04 | Ps_135_7 | τῷ | ποιήσαντι | φῶτα | μεγάλα | μόνῳ, | ὅτι | εἰς | τὸν | αἰῶνα | τὸ | ἔλεος | αὐτοῦ, | ||||||||||||||||
| L05 | Ps_135_7 | ὁ ἡ τό | ποιέω (ποι(ε)-, ποιη·σ-, ποιη·σ-, πεποιη·κ-, πεποιη-, ποιη·θ-) | φῶ[τ]ς, -ωτός, τό | μέγ[αλ]ας μεγάλη μέγ[αλ]α | μόνος -η -ον | ὅτι | εἰς[1] | ὁ ἡ τό | αἰών, -ῶνος, ὁ | ὁ ἡ τό | ἔλεο·ς, -ους, τό v.l. ἔλεος, -ου, ὁ | αὐτός αὐτή αὐτό | ||||||||||||||||
| L06 | Ps_135_7 | — | By czynić/rób | Lekki {Jasny} | Wielki | Jedyny na boku, jedyny, tylko, tylko (zobacz ????µ???? G2651 na boku, jedynie, tylko, tylko) | Ponieważ/tamto | Do (+przyspieszenie) | — | Eon w pl., ??? ???? ?????? Na zawsze | — | Litość | On/ona/to/to samo | ||||||||||||||||
| L07 | Ps_135_7 | tO=| | poiE/santi | fO=ta | mega/la | mo/nO|, | o(/ti | ei)s | to\n | ai)O=na | to\ | e)/leos | au)tou=, | ||||||||||||||||
| L08 | Ps_135_7 | tO | poiEsanti | fOta | megala | monO, | hoti | eis | ton | aiOna | to | eleos | autu, | ||||||||||||||||
| L09 | Ps_135_7 | RA_DSM | VA_AAPDSM | N3T_APN | A1_APN | A1_DSM | C | P | RA_ASM | N3W_ASM | RA_NSN | N3E_NSM | RP_GSM | ||||||||||||||||
| L10 | Ps_135_7 | the | to do/make | light | great | sole apart, sole, only, alone (see κατάμόνος G2651 apart, solely, only, alone) | because/that | into (+acc) | the | eon in pl., εἰς τοὺς αἰῶνας for ever | the | mercy | he/she/it/same | ||||||||||||||||
| L11 | Ps_135_7 | the (dat) | upon DO/MAKE-ing (dat) | lights (nom|acc|voc) | great ([Adj] nom|acc|voc) | sole ([Adj] dat) | because/that | into (+acc) | the (acc) | eon (acc) | the (nom|acc) | mercy (nom, nom|acc|voc) | him/it/same (gen) | ||||||||||||||||
| L12 | Ps_135_7 | Ps_135:7_1 | Ps_135:7_2 | Ps_135:7_3 | Ps_135:7_4 | Ps_135:7_5 | Ps_135:7_6 | Ps_135:7_7 | Ps_135:7_8 | Ps_135:7_9 | Ps_135:7_10 | Ps_135:7_11 | Ps_135:7_12 | ||||||||||||||||
| L13 | |||||||||||||||||||||||||||||
| L01 | Ps_135_8 | τὸν ἥλιον εἰς ἐξουσίαν τῆς ἡμέρας, ὅτι εἰς τὸν αἰῶνα τὸ ἔλεος αὐτοῦ, | |||||||||||||||||||||||||||
| L02 | Ps_135_8 | The sun to rule by day; for his mercy endures for ever. (Psalm 136:8 Brenton) | |||||||||||||||||||||||||||
| L03 | Ps_135_8 | Słońce, by dniem władało, bo Jego łaska na wieki. (Psalm 136:8 BT_4) | |||||||||||||||||||||||||||
| L04 | Ps_135_8 | τὸν | ἥλιον | εἰς | ἐξουσίαν | τῆς | ἡμέρας, | ὅτι | εἰς | τὸν | αἰῶνα | τὸ | ἔλεος | αὐτοῦ, | |||||||||||||||
| L05 | Ps_135_8 | ὁ ἡ τό | ἥλιος, -ου, ὁ | εἰς[1] | ἐξ·ουσία, -ας, ἡ | ὁ ἡ τό | ἡμέρα, -ας -ἡ | ὅτι | εἰς[1] | ὁ ἡ τό | αἰών, -ῶνος, ὁ | ὁ ἡ τό | ἔλεο·ς, -ους, τό v.l. ἔλεος, -ου, ὁ | αὐτός αὐτή αὐτό | |||||||||||||||
| L06 | Ps_135_8 | — | Słońce W Apollo mitologii , GREKI STAROŻYTNEJ bóg światła, gojąc się i poezja | Do (+przyspieszenie) | Władzy kontrola, władca, siła, poruszają się, wolność pozwalana przez pokój, pozwolenie {licencję} | — | Dzień | Ponieważ/tamto | Do (+przyspieszenie) | — | Eon w pl., ??? ???? ?????? Na zawsze | — | Litość | On/ona/to/to samo | |||||||||||||||
| L07 | Ps_135_8 | to\n | E(/lion | ei)s | e)Xousi/an | tE=s | E(me/ras, | o(/ti | ei)s | to\n | ai)O=na | to\ | e)/leos | au)tou=, | |||||||||||||||
| L08 | Ps_135_8 | ton | hElion | eis | eXusian | tEs | hEmeras, | hoti | eis | ton | aiOna | to | eleos | autu, | |||||||||||||||
| L09 | Ps_135_8 | RA_ASM | N2_ASM | P | N1A_ASF | RA_GSF | N1A_GSF | C | P | RA_ASM | N3W_ASM | RA_NSN | N3E_NSM | RP_GSM | |||||||||||||||
| L10 | Ps_135_8 | the | sun In mythology Apollo, ancient Greek god of light, healing and poetry | into (+acc) | authority control, ruler, power, sway, freedom permitted by peace, licence | the | day | because/that | into (+acc) | the | eon in pl., εἰς τοὺς αἰῶνας for ever | the | mercy | he/she/it/same | |||||||||||||||
| L11 | Ps_135_8 | the (acc) | sun (acc) | into (+acc) | authority (acc) | the (gen) | day (gen), days (acc) | because/that | into (+acc) | the (acc) | eon (acc) | the (nom|acc) | mercy (nom, nom|acc|voc) | him/it/same (gen) | |||||||||||||||
| L12 | Ps_135_8 | Ps_135:8_1 | Ps_135:8_2 | Ps_135:8_3 | Ps_135:8_4 | Ps_135:8_5 | Ps_135:8_6 | Ps_135:8_7 | Ps_135:8_8 | Ps_135:8_9 | Ps_135:8_10 | Ps_135:8_11 | Ps_135:8_12 | Ps_135:8_13 | |||||||||||||||
| L13 | |||||||||||||||||||||||||||||
| L01 | Ps_135_9 | τὴν σελήνην καὶ τὰ ἄστρα εἰς ἐξουσίαν τῆς νυκτός, ὅτι εἰς τὸν αἰῶνα τὸ ἔλεος αὐτοῦ· | |||||||||||||||||||||||||||
| L02 | Ps_135_9 | The moon and the stars to rule the night; for his mercy endures for ever. (Psalm 136:9 Brenton) | |||||||||||||||||||||||||||
| L03 | Ps_135_9 | Księżyc i gwiazdy, by władały nocą, bo Jego łaska na wieki. (Psalm 136:9 BT_4) | |||||||||||||||||||||||||||
| L04 | Ps_135_9 | τὴν | σελήνην | καὶ | τὰ | ἄστρα | εἰς | ἐξουσίαν | τῆς | νυκτός, | ὅτι | εἰς | τὸν | αἰῶνα | τὸ | ἔλεος | αὐτοῦ· | ||||||||||||
| L05 | Ps_135_9 | ὁ ἡ τό | σελήνη, -ης, ἡ | καί | ὁ ἡ τό | ἄστρον, -ου, τό (See also ἀστήρ) | εἰς[1] | ἐξ·ουσία, -ας, ἡ | ὁ ἡ τό | νύξ, -υκτός, ἡ | ὅτι | εἰς[1] | ὁ ἡ τό | αἰών, -ῶνος, ὁ | ὁ ἡ τό | ἔλεο·ς, -ους, τό v.l. ἔλεος, -ου, ὁ | αὐτός αὐτή αὐτό | ||||||||||||
| L06 | Ps_135_9 | — | Księżyc | I też, nawet, mianowicie | — | Gwiezdny | Do (+przyspieszenie) | Władzy kontrola, władca, siła, poruszają się, wolność pozwalana przez pokój, pozwolenie {licencję} | — | Noc | Ponieważ/tamto | Do (+przyspieszenie) | — | Eon w pl., ??? ???? ?????? Na zawsze | — | Litość | On/ona/to/to samo | ||||||||||||
| L07 | Ps_135_9 | tE\n | selE/nEn | kai\ | ta\ | a)/stra | ei)s | e)Xousi/an | tE=s | nukto/s, | o(/ti | ei)s | to\n | ai)O=na | to\ | e)/leos | au)tou=· | ||||||||||||
| L08 | Ps_135_9 | tEn | selEnEn | kai | ta | astra | eis | eXusian | tEs | nyktos, | hoti | eis | ton | aiOna | to | eleos | autu· | ||||||||||||
| L09 | Ps_135_9 | RA_ASF | N1_ASF | C | RA_APN | N2N_APN | P | N1A_ASF | RA_GSF | N3_GSF | C | P | RA_ASM | N3W_ASM | RA_NSN | N3E_NSM | RP_GSM | ||||||||||||
| L10 | Ps_135_9 | the | moon | and also, even, namely | the | star | into (+acc) | authority control, ruler, power, sway, freedom permitted by peace, licence | the | night | because/that | into (+acc) | the | eon in pl., εἰς τοὺς αἰῶνας for ever | the | mercy | he/she/it/same | ||||||||||||
| L11 | Ps_135_9 | the (acc) | moon (acc) | and | the (nom|acc) | stars (nom|acc|voc) | into (+acc) | authority (acc) | the (gen) | night (gen) | because/that | into (+acc) | the (acc) | eon (acc) | the (nom|acc) | mercy (nom, nom|acc|voc) | him/it/same (gen) | ||||||||||||
| L12 | Ps_135_9 | Ps_135:9_1 | Ps_135:9_2 | Ps_135:9_3 | Ps_135:9_4 | Ps_135:9_5 | Ps_135:9_6 | Ps_135:9_7 | Ps_135:9_8 | Ps_135:9_9 | Ps_135:9_10 | Ps_135:9_11 | Ps_135:9_12 | Ps_135:9_13 | Ps_135:9_14 | Ps_135:9_15 | Ps_135:9_16 | ||||||||||||
| L13 | |||||||||||||||||||||||||||||
| L01 | Ps_135_10 | τῷ πατάξαντι Αἴγυπτον σὺν τοῖς πρωτοτόκοις αὐτῶν, ὅτι εἰς τὸν αἰῶνα τὸ ἔλεος αὐτοῦ, | |||||||||||||||||||||||||||
| L02 | Ps_135_10 | To him who smote Egypt with their first-born; for his mercy endures for ever. (Psalm 136:10 Brenton) | |||||||||||||||||||||||||||
| L03 | Ps_135_10 | On Egipcjanom pobił pierworodnych, bo Jego łaska na wieki. (Psalm 136:10 BT_4) | |||||||||||||||||||||||||||
| L04 | Ps_135_10 | τῷ | πατάξαντι | Αἴγυπτον | σὺν | τοῖς | πρωτοτόκοις | αὐτῶν, | ὅτι | εἰς | τὸν | αἰῶνα | τὸ | ἔλεος | αὐτοῦ, | ||||||||||||||
| L05 | Ps_135_10 | ὁ ἡ τό | πατάσσω (πατασσ-, παταξ-, παταξ-, -, -, -) | Αἴγυπτος, -ου, ἡ | σύν | ὁ ἡ τό | πρωτό·τοκος -ον | αὐτός αὐτή αὐτό | ὅτι | εἰς[1] | ὁ ἡ τό | αἰών, -ῶνος, ὁ | ὁ ἡ τό | ἔλεο·ς, -ους, τό v.l. ἔλεος, -ου, ὁ | αὐτός αὐτή αὐτό | ||||||||||||||
| L06 | Ps_135_10 | — | By uderzać | Egipt [kraj z] | Razem z/włączając (+dat) | — | firstborn | On/ona/to/to samo | Ponieważ/tamto | Do (+przyspieszenie) | — | Eon w pl., ??? ???? ?????? Na zawsze | — | Litość | On/ona/to/to samo | ||||||||||||||
| L07 | Ps_135_10 | tO=| | pata/Xanti | *ai)/gupton | su\n | toi=s | prOtoto/kois | au)tO=n, | o(/ti | ei)s | to\n | ai)O=na | to\ | e)/leos | au)tou=, | ||||||||||||||
| L08 | Ps_135_10 | tO | pataXanti | aigypton | syn | tois | prOtotokois | autOn, | hoti | eis | ton | aiOna | to | eleos | autu, | ||||||||||||||
| L09 | Ps_135_10 | RA_DSM | VA_AAPDSM | N2_ASF | P | RA_DPM | A1B_DPM | RP_GPM | C | P | RA_ASM | N3W_ASM | RA_NSN | N3E_NSM | RP_GSM | ||||||||||||||
| L10 | Ps_135_10 | the | to smite | Egypt [country of] | together with/including (+dat) | the | firstborn | he/she/it/same | because/that | into (+acc) | the | eon in pl., εἰς τοὺς αἰῶνας for ever | the | mercy | he/she/it/same | ||||||||||||||
| L11 | Ps_135_10 | the (dat) | upon SMITE-ing (dat) | Egypt (acc) | together with/including (+dat) | the (dat) | firstborn ([Adj] dat) | them/same (gen) | because/that | into (+acc) | the (acc) | eon (acc) | the (nom|acc) | mercy (nom, nom|acc|voc) | him/it/same (gen) | ||||||||||||||
| L12 | Ps_135_10 | Ps_135:10_1 | Ps_135:10_2 | Ps_135:10_3 | Ps_135:10_4 | Ps_135:10_5 | Ps_135:10_6 | Ps_135:10_7 | Ps_135:10_8 | Ps_135:10_9 | Ps_135:10_10 | Ps_135:10_11 | Ps_135:10_12 | Ps_135:10_13 | Ps_135:10_14 | ||||||||||||||
| L13 | |||||||||||||||||||||||||||||
| L01 | Ps_135_11 | καὶ ἐξαγαγόντι τὸν Ισραηλ ἐκ μέσου αὐτῶν, ὅτι εἰς τὸν αἰῶνα τὸ ἔλεος αὐτοῦ, | |||||||||||||||||||||||||||
| L02 | Ps_135_11 | And brought Israel out of the midst of them; for his mercy endures for ever: (Psalm 136:11 Brenton) | |||||||||||||||||||||||||||
| L03 | Ps_135_11 | I wywiódł spośród nich Izraela, bo Jego łaska na wieki. (Psalm 136:11 BT_4) | |||||||||||||||||||||||||||
| L04 | Ps_135_11 | καὶ | ἐξαγαγόντι | τὸν | Ισραηλ | ἐκ | μέσου | αὐτῶν, | ὅτι | εἰς | τὸν | αἰῶνα | τὸ | ἔλεος | αὐτοῦ, | ||||||||||||||
| L05 | Ps_135_11 | καί | ἐξ·άγω (εξ+αγ-, εξ+αξ-, 2nd εξ+αγαγ-, -, -, εξ+αχ·θ-) | ὁ ἡ τό | Ἰσραήλ, ὁ | ἐκ | μέσος -η -ον; μεσόω (μεσ(ο)-, -, -, -, -, -) | αὐτός αὐτή αὐτό | ὅτι | εἰς[1] | ὁ ἡ τό | αἰών, -ῶνος, ὁ | ὁ ἡ τό | ἔλεο·ς, -ους, τό v.l. ἔλεος, -ου, ὁ | αὐτός αὐτή αὐτό | ||||||||||||||
| L06 | Ps_135_11 | I też, nawet, mianowicie | By prowadzić poza | — | Izrael | Z (+informacja) ?? Przed samogłoskami | Średni; by być pół czyniony | On/ona/to/to samo | Ponieważ/tamto | Do (+przyspieszenie) | — | Eon w pl., ??? ???? ?????? Na zawsze | — | Litość | On/ona/to/to samo | ||||||||||||||
| L07 | Ps_135_11 | kai\ | e)Xagago/nti | to\n | *israEl | e)k | me/sou | au)tO=n, | o(/ti | ei)s | to\n | ai)O=na | to\ | e)/leos | au)tou=, | ||||||||||||||
| L08 | Ps_135_11 | kai | eXagagonti | ton | israEl | ek | mesu | autOn, | hoti | eis | ton | aiOna | to | eleos | autu, | ||||||||||||||
| L09 | Ps_135_11 | C | VB_AAPDSM | RA_ASM | N_ASM | P | A1_GSM | RP_GPM | C | P | RA_ASM | N3W_ASM | RA_NSN | N3E_NSM | RP_GSM | ||||||||||||||
| L10 | Ps_135_11 | and also, even, namely | to lead out | the | Israel | out of (+gen) ἐξ beforevowels | middle; to be half done | he/she/it/same | because/that | into (+acc) | the | eon in pl., εἰς τοὺς αἰῶνας for ever | the | mercy | he/she/it/same | ||||||||||||||
| L11 | Ps_135_11 | and | upon LEAD-ing-OUT (dat) | the (acc) | Israel (indecl) | out of (+gen) | middle ([Adj] gen); be-you(sg)-BE-ing-HALF-DONE!, be-you(sg)-being-BE-ed-HALF-DONE! | them/same (gen) | because/that | into (+acc) | the (acc) | eon (acc) | the (nom|acc) | mercy (nom, nom|acc|voc) | him/it/same (gen) | ||||||||||||||
| L12 | Ps_135_11 | Ps_135:11_1 | Ps_135:11_2 | Ps_135:11_3 | Ps_135:11_4 | Ps_135:11_5 | Ps_135:11_6 | Ps_135:11_7 | Ps_135:11_8 | Ps_135:11_9 | Ps_135:11_10 | Ps_135:11_11 | Ps_135:11_12 | Ps_135:11_13 | Ps_135:11_14 | ||||||||||||||
| L13 | |||||||||||||||||||||||||||||
| L01 | Ps_135_12 | ἐν χειρὶ κραταιᾷ καὶ ἐν βραχίονι ὑψηλῷ, ὅτι εἰς τὸν αἰῶνα τὸ ἔλεος αὐτοῦ· | |||||||||||||||||||||||||||
| L02 | Ps_135_12 | with a strong hand, and a high arm: for his mercy endures for ever. (Psalm 136:12 Brenton) | |||||||||||||||||||||||||||
| L03 | Ps_135_12 | Ręką potężną, wyciągniętym ramieniem, bo Jego łaska na wieki. (Psalm 136:12 BT_4) | |||||||||||||||||||||||||||
| L04 | Ps_135_12 | ἐν | χειρὶ | κραταιᾷ | καὶ | ἐν | βραχίονι | ὑψηλῷ, | ὅτι | εἰς | τὸν | αἰῶνα | τὸ | ἔλεος | αὐτοῦ· | ||||||||||||||
| L05 | Ps_135_12 | ἐν | χείρ, χειρός, ἡ, dat. pl. χερσίν | κραταιός -ά -όν | καί | ἐν | βραχίων, -ονος, ὁ | ὑψηλός -ή -όν | ὅτι | εἰς[1] | ὁ ἡ τό | αἰών, -ῶνος, ὁ | ὁ ἡ τό | ἔλεο·ς, -ους, τό v.l. ἔλεος, -ου, ὁ | αὐτός αὐτή αὐτό | ||||||||||||||
| L06 | Ps_135_12 | w, przy, przez, za pomocą; ἐν – przyimek oznaczający miejsce, sposób lub środek działania; σέ – „ciebie (cię)”; także: w, do, pośród / między | Ręka | Poruszaj się kołysać berło | I też, nawet, mianowicie | w, przy, przez, za pomocą; ἐν – przyimek oznaczający miejsce, sposób lub środek działania; σέ – „ciebie (cię)”; także: w, do, pośród / między | Ręka {Broń} | Podniesiony | Ponieważ/tamto | Do (+przyspieszenie) | — | Eon w pl., ??? ???? ?????? Na zawsze | — | Litość | On/ona/to/to samo | ||||||||||||||
| L07 | Ps_135_12 | e)n | CHeiri\ | krataia=| | kai\ | e)n | braCHi/oni | u(PSElO=|, | o(/ti | ei)s | to\n | ai)O=na | to\ | e)/leos | au)tou=· | ||||||||||||||
| L08 | Ps_135_12 | en | CHeiri | krataia | kai | en | braCHioni | hyPSElO, | hoti | eis | ton | aiOna | to | eleos | autu· | ||||||||||||||
| L09 | Ps_135_12 | P | N3_DSF | A1A_DSF | C | P | N3N_DSM | A1_DSM | C | P | RA_ASM | N3W_ASM | RA_NSN | N3E_NSM | RP_GSM | ||||||||||||||
| L10 | Ps_135_12 | in/with/by (+dat) - εν to see with; prep. at, in; adv. wherein, by; σε pron. thee and prep. in, into, among | hand | sway to sway the scepter | and also, even, namely | in/with/by (+dat) - εν to see with; prep. at, in; adv. wherein, by; σε pron. thee and prep. in, into, among | arm | elevated | because/that | into (+acc) | the | eon in pl., εἰς τοὺς αἰῶνας for ever | the | mercy | he/she/it/same | ||||||||||||||
| L11 | Ps_135_12 | in/among/by (+dat) | hand (dat) | sway ([Adj] dat) | and | in/among/by (+dat) | arm (dat) | elevated ([Adj] dat) | because/that | into (+acc) | the (acc) | eon (acc) | the (nom|acc) | mercy (nom, nom|acc|voc) | him/it/same (gen) | ||||||||||||||
| L12 | Ps_135_12 | Ps_135:12_1 | Ps_135:12_2 | Ps_135:12_3 | Ps_135:12_4 | Ps_135:12_5 | Ps_135:12_6 | Ps_135:12_7 | Ps_135:12_8 | Ps_135:12_9 | Ps_135:12_10 | Ps_135:12_11 | Ps_135:12_12 | Ps_135:12_13 | Ps_135:12_14 | ||||||||||||||
| L13 | |||||||||||||||||||||||||||||
| L01 | Ps_135_13 | τῷ καταδιελόντι τὴν ἐρυθρὰν θάλασσαν εἰς διαιρέσεις, ὅτι εἰς τὸν αἰῶνα τὸ ἔλεος αὐτοῦ, | |||||||||||||||||||||||||||
| L02 | Ps_135_13 | To him who divided the Red Sea into parts: for his mercy endures for ever: (Psalm 136:13 Brenton) | |||||||||||||||||||||||||||
| L03 | Ps_135_13 | On Morze Czerwone podzielił na części, bo Jego łaska na wieki. (Psalm 136:13 BT_4) | |||||||||||||||||||||||||||
| L04 | Ps_135_13 | τῷ | καταδιελόντι | τὴν | ἐρυθρὰν | θάλασσαν | εἰς | διαιρέσεις, | ὅτι | εἰς | τὸν | αἰῶνα | τὸ | ἔλεος | αὐτοῦ, | ||||||||||||||
| L05 | Ps_135_13 | ὁ ἡ τό | ὁ ἡ τό | ἐρυθρός -ά -όν | θάλασσα, -ης, ἡ | εἰς[1] | δι·αίρεσις, -εως, ἡ | ὅτι | εἰς[1] | ὁ ἡ τό | αἰών, -ῶνος, ὁ | ὁ ἡ τό | ἔλεο·ς, -ους, τό v.l. ἔλεος, -ου, ὁ | αὐτός αὐτή αὐτό | |||||||||||||||
| L06 | Ps_135_13 | — | — | — | Czerwony (trzcina?) | Morze | Do (+przyspieszenie) | Różnice rozłączają się, dzielą się | Ponieważ/tamto | Do (+przyspieszenie) | — | Eon w pl., ??? ???? ?????? Na zawsze | — | Litość | On/ona/to/to samo | ||||||||||||||
| L07 | Ps_135_13 | tO=| | katadielo/nti | tE\n | e)ruTra\n | Ta/lassan | ei)s | diaire/seis, | o(/ti | ei)s | to\n | ai)O=na | to\ | e)/leos | au)tou=, | ||||||||||||||
| L08 | Ps_135_13 | tO | katadielonti | tEn | eryTran | Talassan | eis | diaireseis, | hoti | eis | ton | aiOna | to | eleos | autu, | ||||||||||||||
| L09 | Ps_135_13 | RA_DSM | VB_AAPDSM | RA_ASF | A1A_ASF | N1S_ASF | P | N3I_APF | C | P | RA_ASM | N3W_ASM | RA_NSN | N3E_NSM | RP_GSM | ||||||||||||||
| L10 | Ps_135_13 | the | ć | the | red (reed?) | sea | into (+acc) | differences disunite, divide | because/that | into (+acc) | the | eon in pl., εἰς τοὺς αἰῶνας for ever | the | mercy | he/she/it/same | ||||||||||||||
| L11 | Ps_135_13 | the (dat) | the (acc) | red ([Adj] acc) | sea (acc) | into (+acc) | differences (acc, nom|voc) | because/that | into (+acc) | the (acc) | eon (acc) | the (nom|acc) | mercy (nom, nom|acc|voc) | him/it/same (gen) | |||||||||||||||
| L12 | Ps_135_13 | Ps_135:13_1 | Ps_135:13_2 | Ps_135:13_3 | Ps_135:13_4 | Ps_135:13_5 | Ps_135:13_6 | Ps_135:13_7 | Ps_135:13_8 | Ps_135:13_9 | Ps_135:13_10 | Ps_135:13_11 | Ps_135:13_12 | Ps_135:13_13 | Ps_135:13_14 | ||||||||||||||
| L13 | |||||||||||||||||||||||||||||
| L01 | Ps_135_14 | καὶ διαγαγόντι τὸν Ισραηλ διὰ μέσου αὐτῆς, ὅτι εἰς τὸν αἰῶνα τὸ ἔλεος αὐτοῦ, | |||||||||||||||||||||||||||
| L02 | Ps_135_14 | and brought Israel through the midst of it: for his mercy endures for ever: (Psalm 136:14 Brenton) | |||||||||||||||||||||||||||
| L03 | Ps_135_14 | I przeprowadził środkiem Izraela, bo Jego łaska na wieki. (Psalm 136:14 BT_4) | |||||||||||||||||||||||||||
| L04 | Ps_135_14 | καὶ | διαγαγόντι | τὸν | Ισραηλ | διὰ | μέσου | αὐτῆς, | ὅτι | εἰς | τὸν | αἰῶνα | τὸ | ἔλεος | αὐτοῦ, | ||||||||||||||
| L05 | Ps_135_14 | καί | δι·άγω (δι+αγ-, δι+αξ-, 2nd δι+αγαγ-, -, -, -) | ὁ ἡ τό | Ἰσραήλ, ὁ | διά | μέσος -η -ον; μεσόω (μεσ(ο)-, -, -, -, -, -) | αὐτός αὐτή αὐτό | ὅτι | εἰς[1] | ὁ ἡ τό | αἰών, -ῶνος, ὁ | ὁ ἡ τό | ἔλεο·ς, -ους, τό v.l. ἔλεος, -ου, ὁ | αὐτός αὐτή αὐτό | ||||||||||||||
| L06 | Ps_135_14 | I też, nawet, mianowicie | Do przez prowadź | — | Izrael | z powodu (z biernikiem), przez / za pośrednictwem (z dopełniaczem); δι’ – przyimek używany przed samogłoskami; znaczenie „przez” (z dopełniaczem) może w praktyce wyrażać także przyczynę, czyli „z powodu” (z biernikiem) | Średni; by być pół czyniony | On/ona/to/to samo | Ponieważ/tamto | Do (+przyspieszenie) | — | Eon w pl., ??? ???? ?????? Na zawsze | — | Litość | On/ona/to/to samo | ||||||||||||||
| L07 | Ps_135_14 | kai\ | diagago/nti | to\n | *israEl | dia\ | me/sou | au)tE=s, | o(/ti | ei)s | to\n | ai)O=na | to\ | e)/leos | au)tou=, | ||||||||||||||
| L08 | Ps_135_14 | kai | diagagonti | ton | israEl | dia | mesu | autEs, | hoti | eis | ton | aiOna | to | eleos | autu, | ||||||||||||||
| L09 | Ps_135_14 | C | VB_AAPDSM | RA_ASM | N_ASM | P | A1_GSM | RP_GSF | C | P | RA_ASM | N3W_ASM | RA_NSN | N3E_NSM | RP_GSM | ||||||||||||||
| L10 | Ps_135_14 | and also, even, namely | to thru-lead | the | Israel | because of (+acc), through (+gen) δι’ before vowels. "through" (+gen). The use of this "through" can carry a sense of "because of" (+acc) | middle; to be half done | he/she/it/same | because/that | into (+acc) | the | eon in pl., εἰς τοὺς αἰῶνας for ever | the | mercy | he/she/it/same | ||||||||||||||
| L11 | Ps_135_14 | and | upon THRU-LEAD-ing (dat) | the (acc) | Israel (indecl) | because of (+acc), through (+gen) | middle ([Adj] gen); be-you(sg)-BE-ing-HALF-DONE!, be-you(sg)-being-BE-ed-HALF-DONE! | her/it/same (gen) | because/that | into (+acc) | the (acc) | eon (acc) | the (nom|acc) | mercy (nom, nom|acc|voc) | him/it/same (gen) | ||||||||||||||
| L12 | Ps_135_14 | Ps_135:14_1 | Ps_135:14_2 | Ps_135:14_3 | Ps_135:14_4 | Ps_135:14_5 | Ps_135:14_6 | Ps_135:14_7 | Ps_135:14_8 | Ps_135:14_9 | Ps_135:14_10 | Ps_135:14_11 | Ps_135:14_12 | Ps_135:14_13 | Ps_135:14_14 | ||||||||||||||
| L13 | |||||||||||||||||||||||||||||
| L01 | Ps_135_15 | καὶ ἐκτινάξαντι Φαραω καὶ τὴν δύναμιν αὐτοῦ εἰς θάλασσαν ἐρυθράν, ὅτι εἰς τὸν αἰῶνα τὸ ἔλεος αὐτοῦ· | |||||||||||||||||||||||||||
| L02 | Ps_135_15 | and overthrew Pharao and his host in the Red Sea: for his mercy endures for ever. (Psalm 136:15 Brenton) | |||||||||||||||||||||||||||
| L03 | Ps_135_15 | I faraona z jego wojskiem strącił w Morze Czerwone, bo Jego łaska na wieki. (Psalm 136:15 BT_4) | |||||||||||||||||||||||||||
| L04 | Ps_135_15 | καὶ | ἐκτινάξαντι | Φαραω | καὶ | τὴν | δύναμιν | αὐτοῦ | εἰς | θάλασσαν | ἐρυθράν, | ὅτι | εἰς | τὸν | αἰῶνα | τὸ | ἔλεος | αὐτοῦ· | |||||||||||
| L05 | Ps_135_15 | καί | ἐκ·τινάσσω (εκ+τινασσ-, εκ+τιναξ-, εκ+τιναξ-, -, εκ+τετινασσ-, εκ+τιναχ·θ-) | Φαραώ, ὁ | καί | ὁ ἡ τό | δύναμις, -εως, ἡ | αὐτός αὐτή αὐτό | εἰς[1] | θάλασσα, -ης, ἡ | ἐρυθρός -ά -όν | ὅτι | εἰς[1] | ὁ ἡ τό | αἰών, -ῶνος, ὁ | ὁ ἡ τό | ἔλεο·ς, -ους, τό v.l. ἔλεος, -ου, ὁ | αὐτός αὐτή αὐτό | |||||||||||
| L06 | Ps_135_15 | I też, nawet, mianowicie | By wyrzucać | Faraon | I też, nawet, mianowicie | — | Zdolność | On/ona/to/to samo | Do (+przyspieszenie) | Morze | Czerwony (trzcina?) | Ponieważ/tamto | Do (+przyspieszenie) | — | Eon w pl., ??? ???? ?????? Na zawsze | — | Litość | On/ona/to/to samo | |||||||||||
| L07 | Ps_135_15 | kai\ | e)ktina/Xanti | *faraO | kai\ | tE\n | du/namin | au)tou= | ei)s | Ta/lassan | e)ruTra/n, | o(/ti | ei)s | to\n | ai)O=na | to\ | e)/leos | au)tou=· | |||||||||||
| L08 | Ps_135_15 | kai | ektinaXanti | faraO | kai | tEn | dynamin | autu | eis | Talassan | eryTran, | hoti | eis | ton | aiOna | to | eleos | autu· | |||||||||||
| L09 | Ps_135_15 | C | VA_AAPDSM | N_ASM | C | RA_ASF | N3I_ASF | RP_GSM | P | N1S_ASF | A1A_ASF | C | P | RA_ASM | N3W_ASM | RA_NSN | N3E_NSM | RP_GSM | |||||||||||
| L10 | Ps_135_15 | and also, even, namely | to eject | Pharaoh | and also, even, namely | the | ability | he/she/it/same | into (+acc) | sea | red (reed?) | because/that | into (+acc) | the | eon in pl., εἰς τοὺς αἰῶνας for ever | the | mercy | he/she/it/same | |||||||||||
| L11 | Ps_135_15 | and | upon EJECT-ing (dat) | Pharaoh (indecl) | and | the (acc) | ability (acc) | him/it/same (gen) | into (+acc) | sea (acc) | red ([Adj] acc) | because/that | into (+acc) | the (acc) | eon (acc) | the (nom|acc) | mercy (nom, nom|acc|voc) | him/it/same (gen) | |||||||||||
| L12 | Ps_135_15 | Ps_135:15_1 | Ps_135:15_2 | Ps_135:15_3 | Ps_135:15_4 | Ps_135:15_5 | Ps_135:15_6 | Ps_135:15_7 | Ps_135:15_8 | Ps_135:15_9 | Ps_135:15_10 | Ps_135:15_11 | Ps_135:15_12 | Ps_135:15_13 | Ps_135:15_14 | Ps_135:15_15 | Ps_135:15_16 | Ps_135:15_17 | |||||||||||
| L13 | |||||||||||||||||||||||||||||
| L01 | Ps_135_16 | τῷ διαγαγόντι τὸν λαὸν αὐτοῦ ἐν τῇ ἐρήμῳ, ὅτι εἰς τὸν αἰῶνα τὸ ἔλεος αὐτοῦ· τῷ ἐξαγαγόντι ὕδωρ ἐκ πέτρας ἀκροτόμου, ὅτι εἰς τὸν αἰῶνα τὸ ἔλεος αὐτοῦ· | |||||||||||||||||||||||||||
| L02 | Ps_135_16 | To him who led his people through the wilderness: for his mercy endures for ever. (Psalm 136:16 Brenton) | |||||||||||||||||||||||||||
| L03 | Ps_135_16 | On prowadził swój lud przez pustynię, bo Jego łaska na wieki. (Psalm 136:16 BT_4) | |||||||||||||||||||||||||||
| L04 | Ps_135_16 | τῷ | διαγαγόντι | τὸν | λαὸν | αὐτοῦ | ἐν | τῇ | ἐρήμῳ, | ὅτι | εἰς | τὸν | αἰῶνα | τὸ | ἔλεος | αὐτοῦ· | τῷ | ἐξαγαγόντι | ὕδωρ | ἐκ | πέτρας | ἀκροτόμου, | ὅτι | εἰς | τὸν | αἰῶνα | τὸ | ἔλεος | αὐτοῦ· |
| L05 | Ps_135_16 | ὁ ἡ τό | δι·άγω (δι+αγ-, δι+αξ-, 2nd δι+αγαγ-, -, -, -) | ὁ ἡ τό | λαός, -οῦ, ὁ | αὐτός αὐτή αὐτό | ἐν | ὁ ἡ τό | ἔρημος -ον | ὅτι | εἰς[1] | ὁ ἡ τό | αἰών, -ῶνος, ὁ | ὁ ἡ τό | ἔλεο·ς, -ους, τό v.l. ἔλεος, -ου, ὁ | αὐτός αὐτή αὐτό | ὁ ἡ τό | ἐξ·άγω (εξ+αγ-, εξ+αξ-, 2nd εξ+αγαγ-, -, -, εξ+αχ·θ-) | ὕδωρ, ὕδατος, τό | ἐκ | πέτρα, -ας, ἡ | ὅτι | εἰς[1] | ὁ ἡ τό | αἰών, -ῶνος, ὁ | ὁ ἡ τό | ἔλεο·ς, -ους, τό v.l. ἔλεος, -ου, ὁ | αὐτός αὐτή αὐτό | |
| L06 | Ps_135_16 | — | Do przez prowadź | — | Ludzie | On/ona/to/to samo | w, przy, przez, za pomocą; ἐν – przyimek oznaczający miejsce, sposób lub środek działania; σέ – „ciebie (cię)”; także: w, do, pośród / między | — | Odludzie | Ponieważ/tamto | Do (+przyspieszenie) | — | Eon w pl., ??? ???? ?????? Na zawsze | — | Litość | On/ona/to/to samo | — | By prowadzić poza | Woda | Z (+informacja) ?? Przed samogłoskami | Skała | — | Ponieważ/tamto | Do (+przyspieszenie) | — | Eon w pl., ??? ???? ?????? Na zawsze | — | Litość | On/ona/to/to samo |
| L07 | Ps_135_16 | tO=| | diagago/nti | to\n | lao\n | au)tou= | e)n | tE=| | e)rE/mO|, | o(/ti | ei)s | to\n | ai)O=na | to\ | e)/leos | au)tou=· | tO=| | e)Xagago/nti | u(/dOr | e)k | pe/tras | a)kroto/mou, | o(/ti | ei)s | to\n | ai)O=na | to\ | e)/leos | au)tou=· |
| L08 | Ps_135_16 | tO | diagagonti | ton | laon | autu | en | tE | erEmO, | hoti | eis | ton | aiOna | to | eleos | autu· | tO | eXagagonti | hydOr | ek | petras | akrotomu, | hoti | eis | ton | aiOna | to | eleos | autu· |
| L09 | Ps_135_16 | RA_DSM | VB_AAPDSM | RA_ASM | N2_ASM | RP_GSM | P | RA_DSF | N2_DSF | C | P | RA_ASM | N3W_ASM | RA_NSN | N3E_NSM | RP_GSM | RA_DSM | VB_AAPDSM | N3_NSN | P | N1A_GSF | A1B_GSF | C | P | RA_ASM | N3W_ASM | RA_NSN | N3E_NSM | RP_GSM |
| L10 | Ps_135_16 | the | to thru-lead | the | people | he/she/it/same | in/with/by (+dat) - εν to see with; prep. at, in; adv. wherein, by; σε pron. thee and prep. in, into, among | the | wilderness | because/that | into (+acc) | the | eon in pl., εἰς τοὺς αἰῶνας for ever | the | mercy | he/she/it/same | the | to lead out | water | out of (+gen) ἐξ beforevowels | rock | ć | because/that | into (+acc) | the | eon in pl., εἰς τοὺς αἰῶνας for ever | the | mercy | he/she/it/same |
| L11 | Ps_135_16 | the (dat) | upon THRU-LEAD-ing (dat) | the (acc) | people (acc) | him/it/same (gen) | in/among/by (+dat) | the (dat) | wilderness ([Adj] dat) | because/that | into (+acc) | the (acc) | eon (acc) | the (nom|acc) | mercy (nom, nom|acc|voc) | him/it/same (gen) | the (dat) | upon LEAD-ing-OUT (dat) | water (nom|acc|voc) | out of (+gen) | rock (gen), rocks (acc) | because/that | into (+acc) | the (acc) | eon (acc) | the (nom|acc) | mercy (nom, nom|acc|voc) | him/it/same (gen) | |
| L12 | Ps_135_16 | Ps_135:16_1 | Ps_135:16_2 | Ps_135:16_3 | Ps_135:16_4 | Ps_135:16_5 | Ps_135:16_6 | Ps_135:16_7 | Ps_135:16_8 | Ps_135:16_9 | Ps_135:16_10 | Ps_135:16_11 | Ps_135:16_12 | Ps_135:16_13 | Ps_135:16_14 | Ps_135:16_15 | Ps_135:16_16 | Ps_135:16_17 | Ps_135:16_18 | Ps_135:16_19 | Ps_135:16_20 | Ps_135:16_21 | Ps_135:16_22 | Ps_135:16_23 | Ps_135:16_24 | Ps_135:16_25 | Ps_135:16_26 | Ps_135:16_27 | Ps_135:16_28 |
| L13 | |||||||||||||||||||||||||||||
| L01 | Ps_135_17 | τῷ πατάξαντι βασιλεῖς μεγάλους, ὅτι εἰς τὸν αἰῶνα τὸ ἔλεος αὐτοῦ, | |||||||||||||||||||||||||||
| L02 | Ps_135_17 | To him who smote great kings: for his mercy endures for ever: (Psalm 136:17 Brenton) | |||||||||||||||||||||||||||
| L03 | Ps_135_17 | On pobił wielkich królów, bo Jego łaska na wieki. (Psalm 136:17 BT_4) | |||||||||||||||||||||||||||
| L04 | Ps_135_17 | τῷ | πατάξαντι | βασιλεῖς | μεγάλους, | ὅτι | εἰς | τὸν | αἰῶνα | τὸ | ἔλεος | αὐτοῦ, | |||||||||||||||||
| L05 | Ps_135_17 | ὁ ἡ τό | πατάσσω (πατασσ-, παταξ-, παταξ-, -, -, -) | βασιλεύς, -έως, ὁ | μέγ[αλ]ας μεγάλη μέγ[αλ]α | ὅτι | εἰς[1] | ὁ ἡ τό | αἰών, -ῶνος, ὁ | ὁ ἡ τό | ἔλεο·ς, -ους, τό v.l. ἔλεος, -ου, ὁ | αὐτός αὐτή αὐτό | |||||||||||||||||
| L06 | Ps_135_17 | — | By uderzać | Król | Wielki | Ponieważ/tamto | Do (+przyspieszenie) | — | Eon w pl., ??? ???? ?????? Na zawsze | — | Litość | On/ona/to/to samo | |||||||||||||||||
| L07 | Ps_135_17 | tO=| | pata/Xanti | basilei=s | mega/lous, | o(/ti | ei)s | to\n | ai)O=na | to\ | e)/leos | au)tou=, | |||||||||||||||||
| L08 | Ps_135_17 | tO | pataXanti | basileis | megalus, | hoti | eis | ton | aiOna | to | eleos | autu, | |||||||||||||||||
| L09 | Ps_135_17 | RA_DSM | VA_AAPDSM | N3V_APM | A1_APM | C | P | RA_ASM | N3W_ASM | RA_NSN | N3E_NSM | RP_GSM | |||||||||||||||||
| L10 | Ps_135_17 | the | to smite | king | great | because/that | into (+acc) | the | eon in pl., εἰς τοὺς αἰῶνας for ever | the | mercy | he/she/it/same | |||||||||||||||||
| L11 | Ps_135_17 | the (dat) | upon SMITE-ing (dat) | kings (acc, nom|voc) | great ([Adj] acc) | because/that | into (+acc) | the (acc) | eon (acc) | the (nom|acc) | mercy (nom, nom|acc|voc) | him/it/same (gen) | |||||||||||||||||
| L12 | Ps_135_17 | Ps_135:17_1 | Ps_135:17_2 | Ps_135:17_3 | Ps_135:17_4 | Ps_135:17_5 | Ps_135:17_6 | Ps_135:17_7 | Ps_135:17_8 | Ps_135:17_9 | Ps_135:17_10 | Ps_135:17_11 | |||||||||||||||||
| L13 | |||||||||||||||||||||||||||||
| L01 | Ps_135_18 | καὶ ἀποκτείναντι βασιλεῖς κραταιούς, ὅτι εἰς τὸν αἰῶνα τὸ ἔλεος αὐτοῦ, | |||||||||||||||||||||||||||
| L02 | Ps_135_18 | and slew mighty kings; for his mercy endures for ever: (Psalm 136:18 Brenton) | |||||||||||||||||||||||||||
| L03 | Ps_135_18 | On uśmiercił królów potężnych, bo Jego łaska na wieki. (Psalm 136:18 BT_4) | |||||||||||||||||||||||||||
| L04 | Ps_135_18 | καὶ | ἀποκτείναντι | βασιλεῖς | κραταιούς, | ὅτι | εἰς | τὸν | αἰῶνα | τὸ | ἔλεος | αὐτοῦ, | |||||||||||||||||
| L05 | Ps_135_18 | καί | ἀπο·κτείνω, απο·κτέννω/απο·κτένω (απο+κτειν-/απο+κτενν-/απο+κτεν-, απο+κτεν(ε)·[σ]-, απο+κτειν·[σ]-, απ+εκταγ·κ-/απ+εκτονη·κ-, απ+εκταν-/απ+εκτονη-, απο+κταν·θ-) | βασιλεύς, -έως, ὁ | κραταιός -ά -όν | ὅτι | εἰς[1] | ὁ ἡ τό | αἰών, -ῶνος, ὁ | ὁ ἡ τό | ἔλεο·ς, -ους, τό v.l. ἔλεος, -ου, ὁ | αὐτός αὐτή αὐτό | |||||||||||||||||
| L06 | Ps_135_18 | I też, nawet, mianowicie | By zabijać | Król | Poruszaj się kołysać berło | Ponieważ/tamto | Do (+przyspieszenie) | — | Eon w pl., ??? ???? ?????? Na zawsze | — | Litość | On/ona/to/to samo | |||||||||||||||||
| L07 | Ps_135_18 | kai\ | a)poktei/nanti | basilei=s | krataiou/s, | o(/ti | ei)s | to\n | ai)O=na | to\ | e)/leos | au)tou=, | |||||||||||||||||
| L08 | Ps_135_18 | kai | apokteinanti | basileis | krataius, | hoti | eis | ton | aiOna | to | eleos | autu, | |||||||||||||||||
| L09 | Ps_135_18 | C | VA_AAPDSM | N3V_APM | A1A_APM | C | P | RA_ASM | N3W_ASM | RA_NSN | N3E_NSM | RP_GSM | |||||||||||||||||
| L10 | Ps_135_18 | and also, even, namely | to kill | king | sway to sway the scepter | because/that | into (+acc) | the | eon in pl., εἰς τοὺς αἰῶνας for ever | the | mercy | he/she/it/same | |||||||||||||||||
| L11 | Ps_135_18 | and | upon KILL-ing (dat) | kings (acc, nom|voc) | sway ([Adj] acc) | because/that | into (+acc) | the (acc) | eon (acc) | the (nom|acc) | mercy (nom, nom|acc|voc) | him/it/same (gen) | |||||||||||||||||
| L12 | Ps_135_18 | Ps_135:18_1 | Ps_135:18_2 | Ps_135:18_3 | Ps_135:18_4 | Ps_135:18_5 | Ps_135:18_6 | Ps_135:18_7 | Ps_135:18_8 | Ps_135:18_9 | Ps_135:18_10 | Ps_135:18_11 | |||||||||||||||||
| L13 | |||||||||||||||||||||||||||||
| L01 | Ps_135_19 | τὸν Σηων βασιλέα τῶν Αμορραίων, ὅτι εἰς τὸν αἰῶνα τὸ ἔλεος αὐτοῦ, | |||||||||||||||||||||||||||
| L02 | Ps_135_19 | Seon king of the Amorites: for his mercy endures for ever: (Psalm 136:19 Brenton) | |||||||||||||||||||||||||||
| L03 | Ps_135_19 | Sichona, króla Amorytów, bo Jego łaska na wieki. (Psalm 136:19 BT_4) | |||||||||||||||||||||||||||
| L04 | Ps_135_19 | τὸν | Σηων | βασιλέα | τῶν | Αμορραίων, | ὅτι | εἰς | τὸν | αἰῶνα | τὸ | ἔλεος | αὐτοῦ, | ||||||||||||||||
| L05 | Ps_135_19 | ὁ ἡ τό | βασιλεύς, -έως, ὁ | ὁ ἡ τό | ὅτι | εἰς[1] | ὁ ἡ τό | αἰών, -ῶνος, ὁ | ὁ ἡ τό | ἔλεο·ς, -ους, τό v.l. ἔλεος, -ου, ὁ | αὐτός αὐτή αὐτό | ||||||||||||||||||
| L06 | Ps_135_19 | — | — | Król | — | — | Ponieważ/tamto | Do (+przyspieszenie) | — | Eon w pl., ??? ???? ?????? Na zawsze | — | Litość | On/ona/to/to samo | ||||||||||||||||
| L07 | Ps_135_19 | to\n | *sEOn | basile/a | tO=n | *amorrai/On, | o(/ti | ei)s | to\n | ai)O=na | to\ | e)/leos | au)tou=, | ||||||||||||||||
| L08 | Ps_135_19 | ton | sEOn | basilea | tOn | amorraiOn, | hoti | eis | ton | aiOna | to | eleos | autu, | ||||||||||||||||
| L09 | Ps_135_19 | RA_ASM | N_ASM | N3V_ASM | RA_GPM | N2_GPM | C | P | RA_ASM | N3W_ASM | RA_NSN | N3E_NSM | RP_GSM | ||||||||||||||||
| L10 | Ps_135_19 | the | ć | king | the | ć | because/that | into (+acc) | the | eon in pl., εἰς τοὺς αἰῶνας for ever | the | mercy | he/she/it/same | ||||||||||||||||
| L11 | Ps_135_19 | the (acc) | king (acc) | the (gen) | because/that | into (+acc) | the (acc) | eon (acc) | the (nom|acc) | mercy (nom, nom|acc|voc) | him/it/same (gen) | ||||||||||||||||||
| L12 | Ps_135_19 | Ps_135:19_1 | Ps_135:19_2 | Ps_135:19_3 | Ps_135:19_4 | Ps_135:19_5 | Ps_135:19_6 | Ps_135:19_7 | Ps_135:19_8 | Ps_135:19_9 | Ps_135:19_10 | Ps_135:19_11 | Ps_135:19_12 | ||||||||||||||||
| L13 | |||||||||||||||||||||||||||||
| L01 | Ps_135_20 | καὶ τὸν Ωγ βασιλέα τῆς Βασαν, ὅτι εἰς τὸν αἰῶνα τὸ ἔλεος αὐτοῦ, | |||||||||||||||||||||||||||
| L02 | Ps_135_20 | and Og king of Basan: for his mercy endures for ever: (Psalm 136:20 Brenton) | |||||||||||||||||||||||||||
| L03 | Ps_135_20 | I Oga, króla Baszanu, bo Jego łaska na wieki. (Psalm 136:20 BT_4) | |||||||||||||||||||||||||||
| L04 | Ps_135_20 | καὶ | τὸν | Ωγ | βασιλέα | τῆς | Βασαν, | ὅτι | εἰς | τὸν | αἰῶνα | τὸ | ἔλεος | αὐτοῦ, | |||||||||||||||
| L05 | Ps_135_20 | καί | ὁ ἡ τό | βασιλεύς, -έως, ὁ | ὁ ἡ τό | βαίνω [LXX] (βαιν-, -, 2nd ath. β(η)-/ath. β(α)-, βεβη·κ-, -, -) | ὅτι | εἰς[1] | ὁ ἡ τό | αἰών, -ῶνος, ὁ | ὁ ἡ τό | ἔλεο·ς, -ους, τό v.l. ἔλεος, -ου, ὁ | αὐτός αὐτή αὐτό | ||||||||||||||||
| L06 | Ps_135_20 | I też, nawet, mianowicie | — | — | Król | — | By kroczyć (chodź) | Ponieważ/tamto | Do (+przyspieszenie) | — | Eon w pl., ??? ???? ?????? Na zawsze | — | Litość | On/ona/to/to samo | |||||||||||||||
| L07 | Ps_135_20 | kai\ | to\n | *Og | basile/a | tE=s | *basan, | o(/ti | ei)s | to\n | ai)O=na | to\ | e)/leos | au)tou=, | |||||||||||||||
| L08 | Ps_135_20 | kai | ton | Og | basilea | tEs | basan, | hoti | eis | ton | aiOna | to | eleos | autu, | |||||||||||||||
| L09 | Ps_135_20 | C | RA_ASM | N_ASM | N3V_ASM | RA_GSF | N_GSF | C | P | RA_ASM | N3W_ASM | RA_NSN | N3E_NSM | RP_GSM | |||||||||||||||
| L10 | Ps_135_20 | and also, even, namely | the | ć | king | the | to step (walk) | because/that | into (+acc) | the | eon in pl., εἰς τοὺς αἰῶνας for ever | the | mercy | he/she/it/same | |||||||||||||||
| L11 | Ps_135_20 | and | the (acc) | king (acc) | the (gen) | upon STEP-ing (acc) | because/that | into (+acc) | the (acc) | eon (acc) | the (nom|acc) | mercy (nom, nom|acc|voc) | him/it/same (gen) | ||||||||||||||||
| L12 | Ps_135_20 | Ps_135:20_1 | Ps_135:20_2 | Ps_135:20_3 | Ps_135:20_4 | Ps_135:20_5 | Ps_135:20_6 | Ps_135:20_7 | Ps_135:20_8 | Ps_135:20_9 | Ps_135:20_10 | Ps_135:20_11 | Ps_135:20_12 | Ps_135:20_13 | |||||||||||||||
| L13 | |||||||||||||||||||||||||||||
| L01 | Ps_135_21 | καὶ δόντι τὴν γῆν αὐτῶν κληρονομίαν, ὅτι εἰς τὸν αἰῶνα τὸ ἔλεος αὐτοῦ, | |||||||||||||||||||||||||||
| L02 | Ps_135_21 | and gave their land for an inheritance: for his mercy endures for ever: (Psalm 136:21 Brenton) | |||||||||||||||||||||||||||
| L03 | Ps_135_21 | A ziemię ich dał na własność, bo Jego łaska na wieki - (Psalm 136:21 BT_4) | |||||||||||||||||||||||||||
| L04 | Ps_135_21 | καὶ | δόντι | τὴν | γῆν | αὐτῶν | κληρονομίαν, | ὅτι | εἰς | τὸν | αἰῶνα | τὸ | ἔλεος | αὐτοῦ, | |||||||||||||||
| L05 | Ps_135_21 | καί | δίδωμι (ath. διδ(ο)-/ath. διδ(ω)-, δω·σ-, δω·κ- or 2nd ath. δ(ο)-/ath. δ(ω)-, δεδω·κ-, δεδο-, δο·θ-) | ὁ ἡ τό | γῆ, -ῆς, ἡ, voc. sg. γῆ | αὐτός αὐτή αὐτό | κληρο·νομία, -ας, ἡ | ὅτι | εἰς[1] | ὁ ἡ τό | αἰών, -ῶνος, ὁ | ὁ ἡ τό | ἔλεο·ς, -ους, τό v.l. ἔλεος, -ου, ὁ | αὐτός αὐτή αὐτό | |||||||||||||||
| L06 | Ps_135_21 | I też, nawet, mianowicie | By dawać | — | Ziemi/ziemia | On/ona/to/to samo | Dziedzictwo | Ponieważ/tamto | Do (+przyspieszenie) | — | Eon w pl., ??? ???? ?????? Na zawsze | — | Litość | On/ona/to/to samo | |||||||||||||||
| L07 | Ps_135_21 | kai\ | do/nti | tE\n | gE=n | au)tO=n | klEronomi/an, | o(/ti | ei)s | to\n | ai)O=na | to\ | e)/leos | au)tou=, | |||||||||||||||
| L08 | Ps_135_21 | kai | donti | tEn | gEn | autOn | klEronomian, | hoti | eis | ton | aiOna | to | eleos | autu, | |||||||||||||||
| L09 | Ps_135_21 | C | VO_AAPDSM | RA_ASF | N1_ASF | RP_GPM | N1A_ASF | C | P | RA_ASM | N3W_ASM | RA_NSN | N3E_NSM | RP_GSM | |||||||||||||||
| L10 | Ps_135_21 | and also, even, namely | to give | the | earth/land | he/she/it/same | inheritance | because/that | into (+acc) | the | eon in pl., εἰς τοὺς αἰῶνας for ever | the | mercy | he/she/it/same | |||||||||||||||
| L11 | Ps_135_21 | and | upon GIVE-ing (dat) | the (acc) | earth/land (acc) | them/same (gen) | inheritance (acc) | because/that | into (+acc) | the (acc) | eon (acc) | the (nom|acc) | mercy (nom, nom|acc|voc) | him/it/same (gen) | |||||||||||||||
| L12 | Ps_135_21 | Ps_135:21_1 | Ps_135:21_2 | Ps_135:21_3 | Ps_135:21_4 | Ps_135:21_5 | Ps_135:21_6 | Ps_135:21_7 | Ps_135:21_8 | Ps_135:21_9 | Ps_135:21_10 | Ps_135:21_11 | Ps_135:21_12 | Ps_135:21_13 | |||||||||||||||
| L13 | |||||||||||||||||||||||||||||
| L01 | Ps_135_22 | κληρονομίαν Ισραηλ δούλῳ αὐτοῦ, ὅτι εἰς τὸν αἰῶνα τὸ ἔλεος αὐτοῦ. | |||||||||||||||||||||||||||
| L02 | Ps_135_22 | even an inheritance to Israel his servant: for his mercy endures for ever. (Psalm 136:22 Brenton) | |||||||||||||||||||||||||||
| L03 | Ps_135_22 | jako dziedzictwo słudze swemu Izraelowi, bo Jego łaska na wieki. (Psalm 136:22 BT_4) | |||||||||||||||||||||||||||
| L04 | Ps_135_22 | κληρονομίαν | Ισραηλ | δούλῳ | αὐτοῦ, | ὅτι | εἰς | τὸν | αἰῶνα | τὸ | ἔλεος | αὐτοῦ. | |||||||||||||||||
| L05 | Ps_135_22 | κληρο·νομία, -ας, ἡ | Ἰσραήλ, ὁ | δοῦλος[2], -ου, ὁ; δοῦλος[1] -η -ον | αὐτός αὐτή αὐτό | ὅτι | εἰς[1] | ὁ ἡ τό | αἰών, -ῶνος, ὁ | ὁ ἡ τό | ἔλεο·ς, -ους, τό v.l. ἔλεος, -ου, ὁ | αὐτός αὐτή αὐτό | |||||||||||||||||
| L06 | Ps_135_22 | Dziedzictwo | Izrael | Haruj jak niewolnik; niewolniczy | On/ona/to/to samo | Ponieważ/tamto | Do (+przyspieszenie) | — | Eon w pl., ??? ???? ?????? Na zawsze | — | Litość | On/ona/to/to samo | |||||||||||||||||
| L07 | Ps_135_22 | klEronomi/an | *israEl | dou/lO| | au)tou=, | o(/ti | ei)s | to\n | ai)O=na | to\ | e)/leos | au)tou=. | |||||||||||||||||
| L08 | Ps_135_22 | klEronomian | israEl | dulO | autu, | hoti | eis | ton | aiOna | to | eleos | autu. | |||||||||||||||||
| L09 | Ps_135_22 | N1A_ASF | N_DSM | N2_DSM | RP_GSM | C | P | RA_ASM | N3W_ASM | RA_NSN | N3E_NSM | RP_GSM | |||||||||||||||||
| L10 | Ps_135_22 | inheritance | Israel | slave; servile | he/she/it/same | because/that | into (+acc) | the | eon in pl., εἰς τοὺς αἰῶνας for ever | the | mercy | he/she/it/same | |||||||||||||||||
| L11 | Ps_135_22 | inheritance (acc) | Israel (indecl) | slave (dat); servile ([Adj] dat) | him/it/same (gen) | because/that | into (+acc) | the (acc) | eon (acc) | the (nom|acc) | mercy (nom, nom|acc|voc) | him/it/same (gen) | |||||||||||||||||
| L12 | Ps_135_22 | Ps_135:22_1 | Ps_135:22_2 | Ps_135:22_3 | Ps_135:22_4 | Ps_135:22_5 | Ps_135:22_6 | Ps_135:22_7 | Ps_135:22_8 | Ps_135:22_9 | Ps_135:22_10 | Ps_135:22_11 | |||||||||||||||||
| L13 | |||||||||||||||||||||||||||||
| L01 | Ps_135_23 | ὅτι ἐν τῇ ταπεινώσει ἡμῶν ἐμνήσθη ἡμῶν ὁ κύριος, ὅτι εἰς τὸν αἰῶνα τὸ ἔλεος αὐτοῦ, | |||||||||||||||||||||||||||
| L02 | Ps_135_23 | For the Lord remembered us in our low estate; for his mercy endures for ever: (Psalm 136:23 Brenton) | |||||||||||||||||||||||||||
| L03 | Ps_135_23 | On o nas pamiętał w naszym uniżeniu, bo Jego łaska na wieki. (Psalm 136:23 BT_4) | |||||||||||||||||||||||||||
| L04 | Ps_135_23 | ὅτι | ἐν | τῇ | ταπεινώσει | ἡμῶν | ἐμνήσθη | ἡμῶν | ὁ | κύριος, | ὅτι | εἰς | τὸν | αἰῶνα | τὸ | ἔλεος | αὐτοῦ, | ||||||||||||
| L05 | Ps_135_23 | ὅτι | ἐν | ὁ ἡ τό | ταπείνωσις, -εως, ἡ; ταπεινόω (ταπειν(ο)-, ταπεινω·σ-, ταπεινω·σ-, -, τεταπεινω-, ταπεινω·θ-) | ἐγώ, ἐμοῦ (μου), ἐμοί (μοι), ἐμέ (με), pl. ἡμεῖς, ἡμῶν, ἡμῖν, ἡμᾶς | μιμνῄσκομαι v.l. μιμνή- (μιμνησκ-/μιμνῃσκ-, -, -, -, μεμνη-, μνησ·θ-) | ἐγώ, ἐμοῦ (μου), ἐμοί (μοι), ἐμέ (με), pl. ἡμεῖς, ἡμῶν, ἡμῖν, ἡμᾶς | ὁ ἡ τό | κύριος[2], -ου, ὁ, voc. pl. κύριοι; κύριος[1] -α -ον [LXX] | ὅτι | εἰς[1] | ὁ ἡ τό | αἰών, -ῶνος, ὁ | ὁ ἡ τό | ἔλεο·ς, -ους, τό v.l. ἔλεος, -ου, ὁ | αὐτός αὐτή αὐτό | ||||||||||||
| L06 | Ps_135_23 | Ponieważ/tamto | w, przy, przez, za pomocą; ἐν – przyimek oznaczający miejsce, sposób lub środek działania; σέ – „ciebie (cię)”; także: w, do, pośród / między | — | Głębokość; do niżej | Ja | By pamiętać/stawaj się uważającym z | Ja | — | lord ὁ Κύριος – Pan, = hebr. Jahwe (YHWH); także pan, władca, zwierzchnik, łac. dominus; — w odniesieniu do bogów (u Pindara, Sofoklesa itd.); — głowa rodziny, pan domu (u Ajschylosa itd.); — później: κύριε jako forma grzecznościowa, podobna do naszego „Panie” (Nowy Testament). | Ponieważ/tamto | Do (+przyspieszenie) | — | Eon w pl., ??? ???? ?????? Na zawsze | — | Litość | On/ona/to/to samo | ||||||||||||
| L07 | Ps_135_23 | o(/ti | e)n | tE=| | tapeinO/sei | E(mO=n | e)mnE/sTE | E(mO=n | o( | ku/rios, | o(/ti | ei)s | to\n | ai)O=na | to\ | e)/leos | au)tou=, | ||||||||||||
| L08 | Ps_135_23 | hoti | en | tE | tapeinOsei | hEmOn | emnEsTE | hEmOn | ho | kyrios, | hoti | eis | ton | aiOna | to | eleos | autu, | ||||||||||||
| L09 | Ps_135_23 | C | P | RA_DSF | N3I_DSF | RP_GP | VSI_API3S | RP_GP | RA_NSM | N2_NSM | C | P | RA_ASM | N3W_ASM | RA_NSN | N3E_NSM | RP_GSM | ||||||||||||
| L10 | Ps_135_23 | because/that | in/with/by (+dat) - εν to see with; prep. at, in; adv. wherein, by; σε pron. thee and prep. in, into, among | the | depth; to lower | I | to remember/becomemindful of | I | the | lord ὁ Κύριος, = Hebr. Yahweh; a lord master, Lat. dominus, of gods, Pind., Soph., etc.: the head of a family, master of a house, Aesch., etc.:—later, κύριε was a form of respectful address, like our sir, NTest. | because/that | into (+acc) | the | eon in pl., εἰς τοὺς αἰῶνας for ever | the | mercy | he/she/it/same | ||||||||||||
| L11 | Ps_135_23 | because/that | in/among/by (+dat) | the (dat) | depth (dat); he/she/it-will-LOWER, you(sg)-will-be-LOWER-ed (classical) | us (gen) | he/she/it-was-REMEMBER/BECOME-ed-MINDFUL-OF | us (gen) | the (nom) | lord (nom); a lord ([Adj] nom) | because/that | into (+acc) | the (acc) | eon (acc) | the (nom|acc) | mercy (nom, nom|acc|voc) | him/it/same (gen) | ||||||||||||
| L12 | Ps_135_23 | Ps_135:23_1 | Ps_135:23_2 | Ps_135:23_3 | Ps_135:23_4 | Ps_135:23_5 | Ps_135:23_6 | Ps_135:23_7 | Ps_135:23_8 | Ps_135:23_9 | Ps_135:23_10 | Ps_135:23_11 | Ps_135:23_12 | Ps_135:23_13 | Ps_135:23_14 | Ps_135:23_15 | Ps_135:23_16 | ||||||||||||
| L13 | |||||||||||||||||||||||||||||
| L01 | Ps_135_24 | καὶ ἐλυτρώσατο ἡμᾶς ἐκ τῶν ἐχθρῶν ἡμῶν, ὅτι εἰς τὸν αἰῶνα τὸ ἔλεος αὐτοῦ· | |||||||||||||||||||||||||||
| L02 | Ps_135_24 | and redeemed us from our enemies; for his mercy endures for ever. (Psalm 136:24 Brenton) | |||||||||||||||||||||||||||
| L03 | Ps_135_24 | I uwolnił nas od wrogów, bo Jego łaska na wieki. (Psalm 136:24 BT_4) | |||||||||||||||||||||||||||
| L04 | Ps_135_24 | καὶ | ἐλυτρώσατο | ἡμᾶς | ἐκ | τῶν | ἐχθρῶν | ἡμῶν, | ὅτι | εἰς | τὸν | αἰῶνα | τὸ | ἔλεος | αὐτοῦ· | ||||||||||||||
| L05 | Ps_135_24 | καί | λυτρόω (λυτρ(ο)-, λυτρω·σ-, λυτρω·σ-, -, λελυτρω-, λυτρω·θ-) | ἐγώ, ἐμοῦ (μου), ἐμοί (μοι), ἐμέ (με), pl. ἡμεῖς, ἡμῶν, ἡμῖν, ἡμᾶς | ἐκ | ὁ ἡ τό | ἔχθρα, -ας, ἡ; ἐχθρός -ά -όν | ἐγώ, ἐμοῦ (μου), ἐμοί (μοι), ἐμέ (με), pl. ἡμεῖς, ἡμῶν, ἡμῖν, ἡμᾶς | ὅτι | εἰς[1] | ὁ ἡ τό | αἰών, -ῶνος, ὁ | ὁ ἡ τό | ἔλεο·ς, -ους, τό v.l. ἔλεος, -ου, ὁ | αὐτός αὐτή αὐτό | ||||||||||||||
| L06 | Ps_135_24 | I też, nawet, mianowicie | By wykupywać być wypuszczany, na zapłacie okupu | Ja | Z (+informacja) ?? Przed samogłoskami | — | Wrogość; wrogi | Ja | Ponieważ/tamto | Do (+przyspieszenie) | — | Eon w pl., ??? ???? ?????? Na zawsze | — | Litość | On/ona/to/to samo | ||||||||||||||
| L07 | Ps_135_24 | kai\ | e)lutrO/sato | E(ma=s | e)k | tO=n | e)CHTrO=n | E(mO=n, | o(/ti | ei)s | to\n | ai)O=na | to\ | e)/leos | au)tou=· | ||||||||||||||
| L08 | Ps_135_24 | kai | elytrOsato | hEmas | ek | tOn | eCHTrOn | hEmOn, | hoti | eis | ton | aiOna | to | eleos | autu· | ||||||||||||||
| L09 | Ps_135_24 | C | VAI_AMI3S | RP_AP | P | RA_GPM | N2_GPM | RP_GP | C | P | RA_ASM | N3W_ASM | RA_NSN | N3E_NSM | RP_GSM | ||||||||||||||
| L10 | Ps_135_24 | and also, even, namely | to redeem to be released, upon payment of ransom | I | out of (+gen) ἐξ beforevowels | the | enmity; hostile | I | because/that | into (+acc) | the | eon in pl., εἰς τοὺς αἰῶνας for ever | the | mercy | he/she/it/same | ||||||||||||||
| L11 | Ps_135_24 | and | he/she/it-was-REDEEM-ed | us (acc) | out of (+gen) | the (gen) | enmities (gen); hostile ([Adj] gen) | us (gen) | because/that | into (+acc) | the (acc) | eon (acc) | the (nom|acc) | mercy (nom, nom|acc|voc) | him/it/same (gen) | ||||||||||||||
| L12 | Ps_135_24 | Ps_135:24_1 | Ps_135:24_2 | Ps_135:24_3 | Ps_135:24_4 | Ps_135:24_5 | Ps_135:24_6 | Ps_135:24_7 | Ps_135:24_8 | Ps_135:24_9 | Ps_135:24_10 | Ps_135:24_11 | Ps_135:24_12 | Ps_135:24_13 | Ps_135:24_14 | ||||||||||||||
| L13 | |||||||||||||||||||||||||||||
| L01 | Ps_135_25 | ὁ διδοὺς τροφὴν πάσῃ σαρκί, ὅτι εἰς τὸν αἰῶνα τὸ ἔλεος αὐτοῦ. | |||||||||||||||||||||||||||
| L02 | Ps_135_25 | Who gives food to all flesh; for his mercy endures for ever. (Psalm 136:25 Brenton) | |||||||||||||||||||||||||||
| L03 | Ps_135_25 | On daje pokarm wszelkiemu ciału, bo Jego łaska na wieki. (Psalm 136:25 BT_4) | |||||||||||||||||||||||||||
| L04 | Ps_135_25 | ὁ | διδοὺς | τροφὴν | πάσῃ | σαρκί, | ὅτι | εἰς | τὸν | αἰῶνα | τὸ | ἔλεος | αὐτοῦ. | ||||||||||||||||
| L05 | Ps_135_25 | ὁ ἡ τό | δίδωμι (ath. διδ(ο)-/ath. διδ(ω)-, δω·σ-, δω·κ- or 2nd ath. δ(ο)-/ath. δ(ω)-, δεδω·κ-, δεδο-, δο·θ-) | τροφή, -ῆς, ἡ | πᾶ[ντ]ς πᾶσα πᾶν[τ], gen. sg. παντός πάσης παντός; πάσσω [LXX] (πασσ-, -, πα·σ-, -, πεπασ-, -) | σάρξ, -αρκός, ἡ | ὅτι | εἰς[1] | ὁ ἡ τό | αἰών, -ῶνος, ὁ | ὁ ἡ τό | ἔλεο·ς, -ους, τό v.l. ἔλεος, -ου, ὁ | αὐτός αὐτή αὐτό | ||||||||||||||||
| L06 | Ps_135_25 | — | By dawać | Żywność | Każdy wszystko, każdy, każdy, cały z; by kropić | Ciało {Mięso} | Ponieważ/tamto | Do (+przyspieszenie) | — | Eon w pl., ??? ???? ?????? Na zawsze | — | Litość | On/ona/to/to samo | ||||||||||||||||
| L07 | Ps_135_25 | o( | didou\s | trofE\n | pa/sE| | sarki/, | o(/ti | ei)s | to\n | ai)O=na | to\ | e)/leos | au)tou=. | ||||||||||||||||
| L08 | Ps_135_25 | ho | didus | trofEn | pasE | sarki, | hoti | eis | ton | aiOna | to | eleos | autu. | ||||||||||||||||
| L09 | Ps_135_25 | RA_NSM | V8_PAPNSM | N1_ASF | A1S_DSF | N3K_DSF | C | P | RA_ASM | N3W_ASM | RA_NSN | N3E_NSM | RP_GSM | ||||||||||||||||
| L10 | Ps_135_25 | the | to give | food | every all, each, every, the whole of; to sprinkle | flesh | because/that | into (+acc) | the | eon in pl., εἰς τοὺς αἰῶνας for ever | the | mercy | he/she/it/same | ||||||||||||||||
| L11 | Ps_135_25 | the (nom) | while GIVE-ing (nom|voc) | food (acc) | every (dat); he/she/it-should-SPRINKLE, you(sg)-should-be-SPRINKLE-ed | flesh (dat) | because/that | into (+acc) | the (acc) | eon (acc) | the (nom|acc) | mercy (nom, nom|acc|voc) | him/it/same (gen) | ||||||||||||||||
| L12 | Ps_135_25 | Ps_135:25_1 | Ps_135:25_2 | Ps_135:25_3 | Ps_135:25_4 | Ps_135:25_5 | Ps_135:25_6 | Ps_135:25_7 | Ps_135:25_8 | Ps_135:25_9 | Ps_135:25_10 | Ps_135:25_11 | Ps_135:25_12 | ||||||||||||||||
| L13 | |||||||||||||||||||||||||||||
| L01 | Ps_135_26 | ἐξομολογεῖσθε τῷ θεῷ τοῦ οὐρανοῦ, ὅτι εἰς τὸν αἰῶνα τὸ ἔλεος αὐτοῦ· ἐξομολογεῖσθε τῷ κυρίῳ τῶν κυρίων, ὅτι εἰς τὸν αἰῶνα τὸ ἔλεος αὐτοῦ. | |||||||||||||||||||||||||||
| L02 | Ps_135_26 | Give thanks to the God of heaven; for his mercy endures for ever. (Psalm 136:26 Brenton) | |||||||||||||||||||||||||||
| L03 | Ps_135_26 | Dziękujcie Bogu, niebiosa, bo Jego łaska na wieki. (Psalm 136:26 BT_4) | |||||||||||||||||||||||||||
| L04 | Ps_135_26 | ἐξομολογεῖσθε | τῷ | θεῷ | τοῦ | οὐρανοῦ, | ὅτι | εἰς | τὸν | αἰῶνα | τὸ | ἔλεος | αὐτοῦ· | ἐξομολογεῖσθε | τῷ | κυρίῳ | τῶν | κυρίων, | ὅτι | εἰς | τὸν | αἰῶνα | τὸ | ἔλεος | αὐτοῦ. | ||||
| L05 | Ps_135_26 | ἐξ·ομο·λογέω (εξ+ομολογ(ε)-, εξ+ομολογη·σ-, εξ+ομολογη·σ-, -, -, -) | ὁ ἡ τό | θεός, -οῦ, ὁ | ὁ ἡ τό | οὐρανός, -οῦ, ὁ, voc. pl. οὐρανοί | ὅτι | εἰς[1] | ὁ ἡ τό | αἰών, -ῶνος, ὁ | ὁ ἡ τό | ἔλεο·ς, -ους, τό v.l. ἔλεος, -ου, ὁ | αὐτός αὐτή αὐτό | ἐξ·ομο·λογέω (εξ+ομολογ(ε)-, εξ+ομολογη·σ-, εξ+ομολογη·σ-, -, -, -) | ὁ ἡ τό | κύριος[2], -ου, ὁ, voc. pl. κύριοι; κύριος[1] -α -ον [LXX] | ὁ ἡ τό | κύριος[2], -ου, ὁ, voc. pl. κύριοι; κυρία, -ας, ἡ, voc. sg. κυρία; κύριος[1] -α -ον [LXX] | ὅτι | εἰς[1] | ὁ ἡ τό | αἰών, -ῶνος, ὁ | ὁ ἡ τό | ἔλεο·ς, -ους, τό v.l. ἔλεος, -ου, ὁ | αὐτός αὐτή αὐτό | ||||
| L06 | Ps_135_26 | By przyznawać | — | Bóg | — | Nieba/niebo | Ponieważ/tamto | Do (+przyspieszenie) | — | Eon w pl., ??? ???? ?????? Na zawsze | — | Litość | On/ona/to/to samo | By przyznawać | — | lord ὁ Κύριος – Pan, = hebr. Jahwe (YHWH); także pan, władca, zwierzchnik, łac. dominus; — w odniesieniu do bogów (u Pindara, Sofoklesa itd.); — głowa rodziny, pan domu (u Ajschylosa itd.); — później: κύριε jako forma grzecznościowa, podobna do naszego „Panie” (Nowy Testament). | — | Pan ? ??????, = Hebr. Yahweh; pani; pan pana , Łata. dominus, bogów, Pind., Student drugiego roku., itd.: Głowa rodziny, opanowują domu, Aesch., itd.:—Później, ????? Była forma pełnego szacunku adresu, jak nasze panie, NTest. | Ponieważ/tamto | Do (+przyspieszenie) | — | Eon w pl., ??? ???? ?????? Na zawsze | — | Litość | On/ona/to/to samo | ||||
| L07 | Ps_135_26 | e)Xomologei=sTe | tO=| | TeO=| | tou= | ou)ranou=, | o(/ti | ei)s | to\n | ai)O=na | to\ | e)/leos | au)tou=· | e)Xomologei=sTe | tO=| | kuri/O| | tO=n | kuri/On, | o(/ti | ei)s | to\n | ai)O=na | to\ | e)/leos | au)tou=. | ||||
| L08 | Ps_135_26 | eXomologeisTe | tO | TeO | tu | uranu, | hoti | eis | ton | aiOna | to | eleos | autu· | eXomologeisTe | tO | kyriO | tOn | kyriOn, | hoti | eis | ton | aiOna | to | eleos | autu. | ||||
| L09 | Ps_135_26 | V2_PMD2P | RA_DSM | N2_DSM | RA_GSM | N2_GSM | C | P | RA_ASM | N3W_ASM | RA_NSN | N3E_NSM | RP_GSM | V2_PMD2P | RA_DSM | N2_DSM | RA_GPM | N2_GPM | C | P | RA_ASM | N3W_ASM | RA_NSN | N3E_NSM | RP_GSM | ||||
| L10 | Ps_135_26 | to confess | the | god [see theology] | the | sky/heaven | because/that | into (+acc) | the | eon in pl., εἰς τοὺς αἰῶνας for ever | the | mercy | he/she/it/same | to confess | the | lord ὁ Κύριος, = Hebr. Yahweh; a lord master, Lat. dominus, of gods, Pind., Soph., etc.: the head of a family, master of a house, Aesch., etc.:—later, κύριε was a form of respectful address, like our sir, NTest. | the | lord ὁ Κύριος, = Hebr. Yahweh; lady; a lord master, Lat. dominus, of gods, Pind., Soph., etc.: the head of a family, master of a house, Aesch., etc.:—later, κύριε was a form of respectful address, like our sir, NTest. | because/that | into (+acc) | the | eon in pl., εἰς τοὺς αἰῶνας for ever | the | mercy | he/she/it/same | ||||
| L11 | Ps_135_26 | you(pl)-are-being-CONFESS-ed, be-you(pl)-being-CONFESS-ed! | the (dat) | god (dat) | the (gen) | sky/heaven (gen) | because/that | into (+acc) | the (acc) | eon (acc) | the (nom|acc) | mercy (nom, nom|acc|voc) | him/it/same (gen) | you(pl)-are-being-CONFESS-ed, be-you(pl)-being-CONFESS-ed! | the (dat) | lord (dat); a lord ([Adj] dat) | the (gen) | lords (gen); ladies (gen); a lord ([Adj] gen) | because/that | into (+acc) | the (acc) | eon (acc) | the (nom|acc) | mercy (nom, nom|acc|voc) | him/it/same (gen) | ||||
| L12 | Ps_135_26 | Ps_135:26_1 | Ps_135:26_2 | Ps_135:26_3 | Ps_135:26_4 | Ps_135:26_5 | Ps_135:26_6 | Ps_135:26_7 | Ps_135:26_8 | Ps_135:26_9 | Ps_135:26_10 | Ps_135:26_11 | Ps_135:26_12 | Ps_135:26_13 | Ps_135:26_14 | Ps_135:26_15 | Ps_135:26_16 | Ps_135:26_17 | Ps_135:26_18 | Ps_135:26_19 | Ps_135:26_20 | Ps_135:26_21 | Ps_135:26_22 | Ps_135:26_23 | Ps_135:26_24 | ||||