| L01 | Ps_136_1 | Τῷ Δαυιδ. Ἐπὶ τῶν ποταμῶν Βαβυλῶνος ἐκεῖ ἐκαθίσαμεν καὶ ἐκλαύσαμεν ἐν τῷ μνησθῆναι ἡμᾶς τῆς Σιων. | ||||||||||||||||||||
| L02 | Ps_136_1 | For David, a Psalm of Jeremias. By the rivers of Babylon, there we sat; and wept when we remembered Sion. (Psalm 137:1 Brenton) | ||||||||||||||||||||
| L03 | Ps_136_1 | Nad rzekami Babilonu - tam myśmy siedzieli i płakali, kiedyśmy wspominali Syjon. (Psalm 137:1 BT_4) | ||||||||||||||||||||
| L04 | Ps_136_1 | Τῷ | Δαυιδ. | Ἐπὶ | τῶν | ποταμῶν | Βαβυλῶνος | ἐκεῖ | ἐκαθίσαμεν | καὶ | ἐκλαύσαμεν | ἐν | τῷ | μνησθῆναι | ἡμᾶς | τῆς | Σιων. | |||||
| L05 | Ps_136_1 | ὁ ἡ τό | Δαυίδ v.l. Δαβίδ, ὁ | ἐπί | ὁ ἡ τό | ποταμός, -οῦ, ὁ | Βαβυλών, -ῶνος, ὁ | ἐκεῖ | καθίζω (καθιζ-, καθι(ε)·[σ]-/καθι·[σ]-/καθι·σ-, καθι·σ-, κεκαθι·κ-, -, -) | καί | κλαίω (κλαι-, κλαυ·σ-, κλαυ·σ-, -, -, κλαυσ·θ-) | ἐν | ὁ ἡ τό | μιμνῄσκομαι v.l. μιμνή- (μιμνησκ-/μιμνῃσκ-, -, -, -, μεμνη-, μνησ·θ-) | ἐγώ, ἐμοῦ (μου), ἐμοί (μοι), ἐμέ (με), pl. ἡμεῖς, ἡμῶν, ἡμῖν, ἡμᾶς | ὁ ἡ τό | Σιών, ἡ | |||||
| L06 | Ps_136_1 | — | David | Na/wszędzie {skończony} (+przyspieszenie,+informacja,+dat) ??' Przed przydechem słabym, ??' Przed przydechem mocnym | — | Rzeka | Babilon | Tam | By siadać ???????), Rób siadać, siedzenie {siedziba}, brać swój siedzenie {siedzibę}, siedzieć, siedzieć jak sądź | I też, nawet, mianowicie | By płakać | w, przy, przez, za pomocą; ἐν – przyimek oznaczający miejsce, sposób lub środek działania; σέ – „ciebie (cię)”; także: w, do, pośród / między | — | By pamiętać/stawaj się uważającym z | Ja | — | Syjon | |||||
| L07 | Ps_136_1 | *tO=| | *dauid. | *)epi\ | tO=n | potamO=n | *babulO=nos | e)kei= | e)kaTi/samen | kai\ | e)klau/samen | e)n | tO=| | mnEsTE=nai | E(ma=s | tE=s | *siOn. | |||||
| L08 | Ps_136_1 | tO | dauid. | epi | tOn | potamOn | babylOnos | ekei | ekaTisamen | kai | eklausamen | en | tO | mnEsTEnai | hEmas | tEs | siOn. | |||||
| L09 | Ps_136_1 | RA_DSM | N_DSM | P | RA_GPM | N2_GPM | N3W_GSF | D | VAI_AAI1P | C | VAI_AAI1P | P | RA_DSN | VS_APN | RP_AP | RA_GSF | N_GSF | |||||
| L10 | Ps_136_1 | the | David | upon/over (+acc,+gen,+dat) ἐπ’ before smooth breathing, ἐφ’ before rough breathing | the | river | Babylon | there | to sit down καθέδρα),make to sit down, seat, take one's seat, sit, sit as judge | and also, even, namely | to weep | in/with/by (+dat) - εν to see with; prep. at, in; adv. wherein, by; σε pron. thee and prep. in, into, among | the | to remember/becomemindful of | I | the | Zion | |||||
| L11 | Ps_136_1 | the (dat) | David (indecl) | upon/over (+acc,+gen,+dat) | the (gen) | rivers (gen) | Babylon (gen) | there | we-SIT DOWN-ed | and | we-WEEP-ed | in/among/by (+dat) | the (dat) | to-be-REMEMBER/BECOME-ed-MINDFUL-OF | us (acc) | the (gen) | Zion (indecl) | |||||
| L12 | Ps_136_1 | Ps_136:1_1 | Ps_136:1_2 | Ps_136:1_3 | Ps_136:1_4 | Ps_136:1_5 | Ps_136:1_6 | Ps_136:1_7 | Ps_136:1_8 | Ps_136:1_9 | Ps_136:1_10 | Ps_136:1_11 | Ps_136:1_12 | Ps_136:1_13 | Ps_136:1_14 | Ps_136:1_15 | Ps_136:1_16 | |||||
| L13 | ||||||||||||||||||||||
| L01 | Ps_136_2 | ἐπὶ ταῖς ἰτέαις ἐν μέσῳ αὐτῆς ἐκρεμάσαμεν τὰ ὄργανα ἡμῶν· | ||||||||||||||||||||
| L02 | Ps_136_2 | We hung our harps on the willows in the midst of it. (Psalm 137:2 Brenton) | ||||||||||||||||||||
| L03 | Ps_136_2 | Na topolach tamtej krainy zawiesiliśmy nasze harfy. (Psalm 137:2 BT_4) | ||||||||||||||||||||
| L04 | Ps_136_2 | ἐπὶ | ταῖς | ἰτέαις | ἐν | μέσῳ | αὐτῆς | ἐκρεμάσαμεν | τὰ | ὄργανα | ἡμῶν· | |||||||||||
| L05 | Ps_136_2 | ἐπί | ὁ ἡ τό | ἰτέα, -ᾶς, ἡ [LXX] | ἐν | μέσος -η -ον | αὐτός αὐτή αὐτό | κρεμάννυμι/κρέμα·μαι (ath. κρεμαννυ-/ath. κρεμα-, κρεμα·σ-, κρεμα·σ-, -, -, κρεμασ·θ-) | ὁ ἡ τό | ἐγώ, ἐμοῦ (μου), ἐμοί (μοι), ἐμέ (με), pl. ἡμεῖς, ἡμῶν, ἡμῖν, ἡμᾶς | ||||||||||||
| L06 | Ps_136_2 | Na/wszędzie {skończony} (+przyspieszenie,+informacja,+dat) ??' Przed przydechem słabym, ??' Przed przydechem mocnym | — | Wierzba | w, przy, przez, za pomocą; ἐν – przyimek oznaczający miejsce, sposób lub środek działania; σέ – „ciebie (cię)”; także: w, do, pośród / między | Średni | On/ona/to/to samo | Do przeczulonego zawieszany | — | — | Ja | |||||||||||
| L07 | Ps_136_2 | e)pi\ | tai=s | i)te/ais | e)n | me/sO| | au)tE=s | e)krema/samen | ta\ | o)/rgana | E(mO=n· | |||||||||||
| L08 | Ps_136_2 | epi | tais | iteais | en | mesO | autEs | ekremasamen | ta | organa | hEmOn· | |||||||||||
| L09 | Ps_136_2 | P | RA_DPF | N1A_DPF | P | A1_DSM | RP_GSF | VAI_AAI1P | RA_APN | N2N_APN | RP_GP | |||||||||||
| L10 | Ps_136_2 | upon/over (+acc,+gen,+dat) ἐπ’ before smooth breathing, ἐφ’ before rough breathing | the | willow | in/with/by (+dat) - εν to see with; prep. at, in; adv. wherein, by; σε pron. thee and prep. in, into, among | middle | he/she/it/same | to hung up suspended | the | ć | I | |||||||||||
| L11 | Ps_136_2 | upon/over (+acc,+gen,+dat) | the (dat) | willows (dat) | in/among/by (+dat) | middle ([Adj] dat) | her/it/same (gen) | we-HUNG UP-ed | the (nom|acc) | us (gen) | ||||||||||||
| L12 | Ps_136_2 | Ps_136:2_1 | Ps_136:2_2 | Ps_136:2_3 | Ps_136:2_4 | Ps_136:2_5 | Ps_136:2_6 | Ps_136:2_7 | Ps_136:2_8 | Ps_136:2_9 | Ps_136:2_10 | |||||||||||
| L13 | ||||||||||||||||||||||
| L01 | Ps_136_3 | ὅτι ἐκεῖ ἐπηρώτησαν ἡμᾶς οἱ αἰχμαλωτεύσαντες ἡμᾶς λόγους ᾠδῶν καὶ οἱ ἀπαγαγόντες ἡμᾶς ὕμνον Ἄισατε ἡμῖν ἐκ τῶν ᾠδῶν Σιων. | ||||||||||||||||||||
| L02 | Ps_136_3 | For there they that had taken us captive asked of us the words of a song; and they that had carried us away asked a hymn, saying, Sing us one of the songs of Sion. (Psalm 137:3 Brenton) | ||||||||||||||||||||
| L03 | Ps_136_3 | Bo tam żądali od nas pieśni ci, którzy nas uprowadzili, pieśni radości ci, którzy nas uciskali: «Zaśpiewajcie nam jakąś z pieśni syjońskich!» (Psalm 137:3 BT_4) | ||||||||||||||||||||
| L04 | Ps_136_3 | ὅτι | ἐκεῖ | ἐπηρώτησαν | ἡμᾶς | οἱ | αἰχμαλωτεύσαντες | ἡμᾶς | λόγους | ᾠδῶν | καὶ | οἱ | ἀπαγαγόντες | ἡμᾶς | ὕμνον | Ἄισατε | ἡμῖν | ἐκ | τῶν | ᾠδῶν | Σιων. | |
| L05 | Ps_136_3 | ὅτι | ἐκεῖ | ἐπ·ερωτάω (επ+ερωτ(α)-, επ+ερωτη·σ-, επ+ερωτη·σ-, -, -, επ+ερωτη·θ-) | ἐγώ, ἐμοῦ (μου), ἐμοί (μοι), ἐμέ (με), pl. ἡμεῖς, ἡμῶν, ἡμῖν, ἡμᾶς | ὁ ἡ τό | αἰχμ·αλωτεύω (αιχμαλωτευ-, αιχμαλωτευ·σ-, αιχμαλωτευ·σ-, -, ῃχμαλωτευ-, αιχμαλωτευ·θ-) | ἐγώ, ἐμοῦ (μου), ἐμοί (μοι), ἐμέ (με), pl. ἡμεῖς, ἡμῶν, ἡμῖν, ἡμᾶς | λόγος, -ου, ὁ | ᾠδή, -ῆς, ἡ | καί | ὁ ἡ τό | ἀπ·άγω (απ+αγ-, απ+αξ-, 2nd απ+αγαγ-, -, απ+ηγ-, απ+αχ·θ-) | ἐγώ, ἐμοῦ (μου), ἐμοί (μοι), ἐμέ (με), pl. ἡμεῖς, ἡμῶν, ἡμῖν, ἡμᾶς | ὕμνος, -ου, ὁ | ᾄδω (ᾳδ-, ᾳ[δ]·σ-, ᾳ[δ]·σ-, -, -, -) | ἐγώ, ἐμοῦ (μου), ἐμοί (μοι), ἐμέ (με), pl. ἡμεῖς, ἡμῶν, ἡμῖν, ἡμᾶς | ἐκ | ὁ ἡ τό | ᾠδή, -ῆς, ἡ | Σιών, ἡ | |
| L06 | Ps_136_3 | Ponieważ/tamto | Tam | By pytać się | Ja | — | By zdobywać | Ja | Słowa Logo jest rozmawianie, powiedzenie, słowo jak wyrażenie myśli; odróżniany od czynu rozmawiania. Podczas gdy to jest wyrażenie, to jest ognisko jest na myśli , od których wyrażenie emanuje. | Oda | I też, nawet, mianowicie | — | By odciągać | Ja | Hymn | By śpiewać | Ja | Z (+informacja) ?? Przed samogłoskami | — | Oda | Syjon | |
| L07 | Ps_136_3 | o(/ti | e)kei= | e)pErO/tEsan | E(ma=s | oi( | ai)CHmalOteu/santes | E(ma=s | lo/gous | O)|dO=n | kai\ | oi( | a)pagago/ntes | E(ma=s | u(/mnon | *)/aisate | E(mi=n | e)k | tO=n | O)|dO=n | *siOn. | |
| L08 | Ps_136_3 | hoti | ekei | epErOtEsan | hEmas | hoi | aiCHmalOteusantes | hEmas | logus | OdOn | kai | hoi | apagagontes | hEmas | hymnon | aisate | hEmin | ek | tOn | OdOn | siOn. | |
| L09 | Ps_136_3 | C | D | VAI_AAI3P | RP_AP | RA_NPM | VA_AAPNPM | RP_AP | N2_APM | N1_GPF | C | RA_NPM | VB_AAPNPM | RP_AP | N2_ASM | VA_AAD2P | RP_DP | P | RA_GPF | N1_GPF | N_GSF | |
| L10 | Ps_136_3 | because/that | there | to question | I | the | to capture | I | word Logos is a speaking, a saying, a word as the expression of thought; differentiated from the act of speaking. While it is the expression, it's focus is on the thoughts from which the expression emanates. | ode | and also, even, namely | the | to lead away | I | hymn | to sing | I | out of (+gen) ἐξ beforevowels | the | ode | Zion | |
| L11 | Ps_136_3 | because/that | there | they-QUESTION-ed | us (acc) | the (nom) | upon CAPTURE-ing (nom|voc) | us (acc) | words (acc) | odes (gen) | and | the (nom) | upon LEAD-ing-AWAY (nom|voc) | us (acc) | hymn (acc) | do-SING-you(pl)! | us (dat) | out of (+gen) | the (gen) | odes (gen) | Zion (indecl) | |
| L12 | Ps_136_3 | Ps_136:3_1 | Ps_136:3_2 | Ps_136:3_3 | Ps_136:3_4 | Ps_136:3_5 | Ps_136:3_6 | Ps_136:3_7 | Ps_136:3_8 | Ps_136:3_9 | Ps_136:3_10 | Ps_136:3_11 | Ps_136:3_12 | Ps_136:3_13 | Ps_136:3_14 | Ps_136:3_15 | Ps_136:3_16 | Ps_136:3_17 | Ps_136:3_18 | Ps_136:3_19 | Ps_136:3_20 | |
| L13 | ||||||||||||||||||||||
| L01 | Ps_136_4 | πῶς ᾄσωμεν τὴν ᾠδὴν κυρίου ἐπὶ γῆς ἀλλοτρίας; | ||||||||||||||||||||
| L02 | Ps_136_4 | How should we sing the Lord's song in a strange land? (Psalm 137:4 Brenton) | ||||||||||||||||||||
| L03 | Ps_136_4 | Jakże możemy śpiewać pieśń Pańską w obcej krainie? (Psalm 137:4 BT_4) | ||||||||||||||||||||
| L04 | Ps_136_4 | πῶς | ᾄσωμεν | τὴν | ᾠδὴν | κυρίου | ἐπὶ | γῆς | ἀλλοτρίας; | |||||||||||||
| L05 | Ps_136_4 | πῶς[1] | ᾄδω (ᾳδ-, ᾳ[δ]·σ-, ᾳ[δ]·σ-, -, -, -) | ὁ ἡ τό | ᾠδή, -ῆς, ἡ | κύριος[2], -ου, ὁ, voc. pl. κύριοι; κύριος[1] -α -ον [LXX] | ἐπί | γῆ, -ῆς, ἡ, voc. sg. γῆ | ἀλλότριος -ία -ον | |||||||||||||
| L06 | Ps_136_4 | Jak | By śpiewać | — | Oda | lord ὁ Κύριος – Pan, = hebr. Jahwe (YHWH); także pan, władca, zwierzchnik, łac. dominus; — w odniesieniu do bogów (u Pindara, Sofoklesa itd.); — głowa rodziny, pan domu (u Ajschylosa itd.); — później: κύριε jako forma grzecznościowa, podobna do naszego „Panie” (Nowy Testament). | Na/wszędzie {skończony} (+przyspieszenie,+informacja,+dat) ??' Przed przydechem słabym, ??' Przed przydechem mocnym | Ziemi/ziemia | Innego/inni | |||||||||||||
| L07 | Ps_136_4 | pO=s | a)/|sOmen | tE\n | O)|dE\n | kuri/ou | e)pi\ | gE=s | a)llotri/as; | |||||||||||||
| L08 | Ps_136_4 | pOs | asOmen | tEn | OdEn | kyriu | epi | gEs | allotrias; | |||||||||||||
| L09 | Ps_136_4 | D | VA_AAS1P | RA_ASF | N1_ASF | N2_GSM | P | N1_GSF | A1A_GSF | |||||||||||||
| L10 | Ps_136_4 | how | to sing | the | ode | lord ὁ Κύριος, = Hebr. Yahweh; a lord master, Lat. dominus, of gods, Pind., Soph., etc.: the head of a family, master of a house, Aesch., etc.:—later, κύριε was a form of respectful address, like our sir, NTest. | upon/over (+acc,+gen,+dat) ἐπ’ before smooth breathing, ἐφ’ before rough breathing | earth/land | of another/others | |||||||||||||
| L11 | Ps_136_4 | how | we-should-SING | the (acc) | ode (acc) | lord (gen); a lord ([Adj] gen) | upon/over (+acc,+gen,+dat) | earth/land (gen) | of another/others (gen), of another/others (acc) | |||||||||||||
| L12 | Ps_136_4 | Ps_136:4_1 | Ps_136:4_2 | Ps_136:4_3 | Ps_136:4_4 | Ps_136:4_5 | Ps_136:4_6 | Ps_136:4_7 | Ps_136:4_8 | |||||||||||||
| L13 | ||||||||||||||||||||||
| L01 | Ps_136_5 | ἐὰν ἐπιλάθωμαί σου, Ιερουσαλημ, ἐπιλησθείη ἡ δεξιά μου· | ||||||||||||||||||||
| L02 | Ps_136_5 | If I forget thee, O Jerusalem, let my right hand forget its skill. (Psalm 137:5 Brenton) | ||||||||||||||||||||
| L03 | Ps_136_5 | Jeruzalem, jeśli zapomnę o tobie, niech uschnie moja prawica! (Psalm 137:5 BT_4) | ||||||||||||||||||||
| L04 | Ps_136_5 | ἐὰν | ἐπιλάθωμαί | σου, | Ιερουσαλημ, | ἐπιλησθείη | ἡ | δεξιά | μου· | |||||||||||||
| L05 | Ps_136_5 | ἐάν (εἰ ἄν) | ἐπι·λανθάνομαι (επι+λανθαν-, επι+λη·σ-, 2nd επι+λαθ-, -, επι+λεληθ-, επι+λησ·θ-) | σύ, σοῦ (σου), σοί (σοι), σέ (σε), pl. ὑμεῖς, ὑμῶν, ὑμῖν, ὑμᾶς; σός -ή -όν | Ἱεροσόλυμα, -ων, τά and -ας, ἡ and Ἰερουσαλήμ v.l. Ἱ-, ἡ indecl. | ἐπι·λανθάνομαι (επι+λανθαν-, επι+λη·σ-, 2nd επι+λαθ-, -, επι+λεληθ-, επι+λησ·θ-) | ὁ ἡ τό | δεξιός -ά -όν | ἐγώ, ἐμοῦ (μου), ἐμοί (μοι), ἐμέ (με), pl. ἡμεῖς, ἡμῶν, ἡμῖν, ἡμᾶς | |||||||||||||
| L06 | Ps_136_5 | Jeżeli kiedykolwiek [??? µ? (Jeżeli kiedykolwiek nie) znaczy {ma na myśli} z wyjątkiem, jeżeli nie] | By zaniedbywać | Ty; twój/twój(sg) | Jerozolima [miasto z] | By zaniedbywać | — | W prawo | Ja | |||||||||||||
| L07 | Ps_136_5 | e)a\n | e)pila/TOmai/ | sou, | *ierousalEm, | e)pilEsTei/E | E( | deXia/ | mou· | |||||||||||||
| L08 | Ps_136_5 | ean | epilaTOmai | su, | ierusalEm, | epilEsTeiE | hE | deXia | mu· | |||||||||||||
| L09 | Ps_136_5 | C | VB_AMS1S | RP_GS | N_NSF | VC_APO3S | RA_NSF | A1A_NSF | RP_GS | |||||||||||||
| L10 | Ps_136_5 | if-ever [ἐὰν μή (if-evernot) means except, unless] | to neglect | you; your/yours(sg) | Jerusalem [city of] | to neglect | the | right | I | |||||||||||||
| L11 | Ps_136_5 | if-ever | I-should-be-NEGLECT-ed | you(sg) (gen); your/yours(sg) (gen) | Jerusalem (indecl) | he/she/it-happens-to-be-NEGLECT-ed (opt) | the (nom) | right ([Adj] nom|acc|voc, nom|voc) | me (gen) | |||||||||||||
| L12 | Ps_136_5 | Ps_136:5_1 | Ps_136:5_2 | Ps_136:5_3 | Ps_136:5_4 | Ps_136:5_5 | Ps_136:5_6 | Ps_136:5_7 | Ps_136:5_8 | |||||||||||||
| L13 | ||||||||||||||||||||||
| L01 | Ps_136_6 | κολληθείη ἡ γλῶσσά μου τῷ λάρυγγί μου, ἐὰν μή σου μνησθῶ, ἐὰν μὴ προανατάξωμαι τὴν Ιερουσαλημ ἐν ἀρχῇ τῆς εὐφροσύνης μου. | ||||||||||||||||||||
| L02 | Ps_136_6 | May my tongue cleave to my throat, if I do not remember thee; if I do not prefer Jerusalem as the chief of my joy. (Psalm 137:6 Brenton) | ||||||||||||||||||||
| L03 | Ps_136_6 | Niech język mi przyschnie do podniebienia, jeśli nie będę pamiętał o tobie, jeśli nie postawię Jeruzalem ponad największą moją radość. (Psalm 137:6 BT_4) | ||||||||||||||||||||
| L04 | Ps_136_6 | κολληθείη | ἡ | γλῶσσά | μου | τῷ | λάρυγγί | μου, | ἐὰν | μή | σου | μνησθῶ, | ἐὰν | μὴ | προανατάξωμαι | τὴν | Ιερουσαλημ | ἐν | ἀρχῇ | τῆς | εὐφροσύνης | μου. |
| L05 | Ps_136_6 | κολλάω (κολλ(α)-, -, κολλη·σ-, κεκολλη·κ-, κεκολλη-, κολλη·θ-) | ὁ ἡ τό | γλῶσσα/γλῶττα, -ης, ἡ | ἐγώ, ἐμοῦ (μου), ἐμοί (μοι), ἐμέ (με), pl. ἡμεῖς, ἡμῶν, ἡμῖν, ἡμᾶς | ὁ ἡ τό | λάρυγξ, -γγος, ὁ | ἐγώ, ἐμοῦ (μου), ἐμοί (μοι), ἐμέ (με), pl. ἡμεῖς, ἡμῶν, ἡμῖν, ἡμᾶς | ἐάν (εἰ ἄν) | μή | σύ, σοῦ (σου), σοί (σοι), σέ (σε), pl. ὑμεῖς, ὑμῶν, ὑμῖν, ὑμᾶς; σός -ή -όν | μιμνῄσκομαι v.l. μιμνή- (μιμνησκ-/μιμνῃσκ-, -, -, -, μεμνη-, μνησ·θ-) | ἐάν (εἰ ἄν) | μή | ὁ ἡ τό | Ἱεροσόλυμα, -ων, τά and -ας, ἡ and Ἰερουσαλήμ v.l. Ἱ-, ἡ indecl. | ἐν | ἀρχή, -ῆς, ἡ; ἄρχω (αρχ-, αρξ-, αρξ-, -, ηρχ-, -) | ὁ ἡ τό | εὐ·φρο·σύνη, -ης, ἡ | ἐγώ, ἐμοῦ (μου), ἐμοί (μοι), ἐμέ (με), pl. ἡμεῖς, ἡμῶν, ἡμῖν, ἡμᾶς | |
| L06 | Ps_136_6 | By łączyć się klej, cement, łączyć, budować, ściągnięty, łączyć się mocno {szybko} razem | — | Język przez metonimia, język | Ja | — | Gardło | Ja | Jeżeli kiedykolwiek [??? µ? (Jeżeli kiedykolwiek nie) znaczy {ma na myśli} z wyjątkiem, jeżeli nie] | Nie | Ty; twój/twój(sg) | By pamiętać/stawaj się uważającym z | Jeżeli kiedykolwiek [??? µ? (Jeżeli kiedykolwiek nie) znaczy {ma na myśli} z wyjątkiem, jeżeli nie] | Nie | — | — | Jerozolima [miasto z] | w, przy, przez, za pomocą; ἐν – przyimek oznaczający miejsce, sposób lub środek działania; σέ – „ciebie (cię)”; także: w, do, pośród / między | Początek; by zaczynać się | — | Wesołość | Ja |
| L07 | Ps_136_6 | kollETei/E | E( | glO=ssa/ | mou | tO=| | la/ruggi/ | mou, | e)a\n | mE/ | sou | mnEsTO=, | e)a\n | mE\ | proanata/XOmai | tE\n | *ierousalEm | e)n | a)rCHE=| | tE=s | eu)frosu/nEs | mou. |
| L08 | Ps_136_6 | kollETeiE | hE | glOssa | mu | tO | laryngi | mu, | ean | mE | su | mnEsTO, | ean | mE | proanataXOmai | tEn | ierusalEm | en | arCHE | tEs | eufrosynEs | mu. |
| L09 | Ps_136_6 | VC_APO3S | RA_NSF | N1S_NSF | RP_GS | RA_DSM | N3G_DSM | RP_GS | C | D | RP_GS | VS_APS1S | C | D | VA_AMS1S | RA_ASF | N_ASF | P | N1_DSF | RA_GSF | N1_GSF | RP_GS |
| L10 | Ps_136_6 | to join glue, cement, unite, build, contracted, join fast together | the | tongue by metonymy,a language | I | the | throat | I | if-ever [ἐὰν μή (if-evernot) means except, unless] | not | you; your/yours(sg) | to remember/becomemindful of | if-ever [ἐὰν μή (if-evernot) means except, unless] | not | ć | the | Jerusalem [city of] | in/with/by (+dat) - εν to see with; prep. at, in; adv. wherein, by; σε pron. thee and prep. in, into, among | beginning; to begin | the | cheerfulness | I |
| L11 | Ps_136_6 | he/she/it-happens-to-be-JOIN-ed (opt) | the (nom) | tongue (nom|voc) | me (gen) | the (dat) | throat (dat) | me (gen) | if-ever | not | you(sg) (gen); your/yours(sg) (gen) | I-should-be-REMEMBER/BECOME-ed-MINDFUL-OF | if-ever | not | the (acc) | Jerusalem (indecl) | in/among/by (+dat) | beginning (dat); you(sg)-are-being-BEGIN-ed, he/she/it-should-be-BEGIN-ing, you(sg)-should-be-being-BEGIN-ed | the (gen) | cheerfulness (gen) | me (gen) | |
| L12 | Ps_136_6 | Ps_136:6_1 | Ps_136:6_2 | Ps_136:6_3 | Ps_136:6_4 | Ps_136:6_5 | Ps_136:6_6 | Ps_136:6_7 | Ps_136:6_8 | Ps_136:6_9 | Ps_136:6_10 | Ps_136:6_11 | Ps_136:6_12 | Ps_136:6_13 | Ps_136:6_14 | Ps_136:6_15 | Ps_136:6_16 | Ps_136:6_17 | Ps_136:6_18 | Ps_136:6_19 | Ps_136:6_20 | Ps_136:6_21 |
| L13 | ||||||||||||||||||||||
| L01 | Ps_136_7 | μνήσθητι, κύριε, τῶν υἱῶν Εδωμ τὴν ἡμέραν Ιερουσαλημ τῶν λεγόντων Ἐκκενοῦτε ἐκκενοῦτε, ἕως ὁ θεμέλιος ἐν αὐτῇ. | ||||||||||||||||||||
| L02 | Ps_136_7 | Remember, O Lord, the children of Edom in the day of Jerusalem; who said, Rase it, rase it, even to its foundations. (Psalm 137:7 Brenton) | ||||||||||||||||||||
| L03 | Ps_136_7 | Przypomnij, Panie, synom Edomu, dzień Jeruzalem, kiedy oni mówili: «Burzcie, burzcie - aż do jej fundamentów!» (Psalm 137:7 BT_4) | ||||||||||||||||||||
| L04 | Ps_136_7 | μνήσθητι, | κύριε, | τῶν | υἱῶν | Εδωμ | τὴν | ἡμέραν | Ιερουσαλημ | τῶν | λεγόντων | Ἐκκενοῦτε | ἐκκενοῦτε, | ἕως | ὁ | θεμέλιος | ἐν | αὐτῇ. | ||||
| L05 | Ps_136_7 | μιμνῄσκομαι v.l. μιμνή- (μιμνησκ-/μιμνῃσκ-, -, -, -, μεμνη-, μνησ·θ-) | κύριος[2], -ου, ὁ, voc. pl. κύριοι; κύριος[1] -α -ον [LXX] | ὁ ἡ τό | υἱός, -ου, ὁ, voc. pl. υἱοί | ὁ ἡ τό | ἡμέρα, -ας -ἡ | Ἱεροσόλυμα, -ων, τά and -ας, ἡ and Ἰερουσαλήμ v.l. Ἱ-, ἡ indecl. | ὁ ἡ τό | λέγω (λεγ-, ερ(ε)·[σ]-, ειπ·[σ]-/λεξ- or 2nd ειπ-, ειρη·κ-, ειρη-, ρη·θ-/ρε·θ-/λεχ·θ-) | ἕως[1]; ἕως[2], -ω, ἡ [LXX], acc. -ω | ὁ ἡ τό | θεμέλιος, -ου, ὁ and -λιον, -ου, τό | ἐν | αὐτός αὐτή αὐτό | |||||||
| L06 | Ps_136_7 | By pamiętać/stawaj się uważającym z | lord ὁ Κύριος – Pan, = hebr. Jahwe (YHWH); także pan, władca, zwierzchnik, łac. dominus; — w odniesieniu do bogów (u Pindara, Sofoklesa itd.); — głowa rodziny, pan domu (u Ajschylosa itd.); — później: κύριε jako forma grzecznościowa, podobna do naszego „Panie” (Nowy Testament). | — | Syn | — | — | Dzień | Jerozolima [miasto z] | — | By mówić/opowiadaj | — | Aż; świtaj | — | Zakładanie zakładające, baza, podłoże; zakładanie | w, przy, przez, za pomocą; ἐν – przyimek oznaczający miejsce, sposób lub środek działania; σέ – „ciebie (cię)”; także: w, do, pośród / między | On/ona/to/to samo | |||||
| L07 | Ps_136_7 | mnE/sTEti, | ku/rie, | tO=n | ui(O=n | *edOm | tE\n | E(me/ran | *ierousalEm | tO=n | lego/ntOn | *)ekkenou=te | e)kkenou=te, | e(/Os | o( | Teme/lios | e)n | au)tE=|. | ||||
| L08 | Ps_136_7 | mnEsTEti, | kyrie, | tOn | hyiOn | edOm | tEn | hEmeran | ierusalEm | tOn | legontOn | ekkenute | ekkenute, | heOs | ho | Temelios | en | autE. | ||||
| L09 | Ps_136_7 | VS_APD2S | N2_VSM | RA_GPM | N2_GPM | N_GSM | RA_ASF | N1A_ASF | N_GSF | RA_GPM | V1_PAPGPM | V4_PAD2P | V4_PAD2P | P | RA_NSM | N2_NSM | P | RP_DSF | ||||
| L10 | Ps_136_7 | to remember/becomemindful of | lord ὁ Κύριος, = Hebr. Yahweh; a lord master, Lat. dominus, of gods, Pind., Soph., etc.: the head of a family, master of a house, Aesch., etc.:—later, κύριε was a form of respectful address, like our sir, NTest. | the | son | ć | the | day | Jerusalem [city of] | the | to say/tell | ć | until; dawn | the | foundation establishing, base, substructure; founding | in/with/by (+dat) - εν to see with; prep. at, in; adv. wherein, by; σε pron. thee and prep. in, into, among | he/she/it/same | |||||
| L11 | Ps_136_7 | be-you(sg)-REMEMBER/BECOME-ed-MINDFUL-OF! | lord (voc); a lord ([Adj] voc) | the (gen) | sons (gen) | the (acc) | day (acc) | Jerusalem (indecl) | the (gen) | let-them-be-SAY/TELL-ing! (classical), while SAY/TELL-ing (gen) | until; dawn (nom|voc), dawns (acc) | the (nom) | foundation (nom) | in/among/by (+dat) | her/it/same (dat) | |||||||
| L12 | Ps_136_7 | Ps_136:7_1 | Ps_136:7_2 | Ps_136:7_3 | Ps_136:7_4 | Ps_136:7_5 | Ps_136:7_6 | Ps_136:7_7 | Ps_136:7_8 | Ps_136:7_9 | Ps_136:7_10 | Ps_136:7_11 | Ps_136:7_12 | Ps_136:7_13 | Ps_136:7_14 | Ps_136:7_15 | Ps_136:7_16 | Ps_136:7_17 | ||||
| L13 | ||||||||||||||||||||||
| L01 | Ps_136_8 | θυγάτηρ Βαβυλῶνος ἡ ταλαίπωρος, μακάριος ὃς ἀνταποδώσει σοι τὸ ἀνταπόδομά σου, ὃ ἀνταπέδωκας ἡμῖν· | ||||||||||||||||||||
| L02 | Ps_136_8 | Wretched daughter of Babylon! blessed shall he be who shall reward thee as thou hast rewarded us. (Psalm 137:8 Brenton) | ||||||||||||||||||||
| L03 | Ps_136_8 | Córo Babilonu, niszczycielko, szczęśliwy, kto ci odpłaci za zło, jakie nam wyrządziłaś! (Psalm 137:8 BT_4) | ||||||||||||||||||||
| L04 | Ps_136_8 | θυγάτηρ | Βαβυλῶνος | ἡ | ταλαίπωρος, | μακάριος | ὃς | ἀνταποδώσει | σοι | τὸ | ἀνταπόδομά | σου, | ὃ | ἀνταπέδωκας | ἡμῖν· | |||||||
| L05 | Ps_136_8 | θυγάτηρ, -τ[ε]ρός, ἡ, voc. sg. θύγατερ and θυγάτηρ | Βαβυλών, -ῶνος, ὁ | ὁ ἡ τό | ταλαίπωρος -ον | μακάριος -ία -ον | ὅς ἥ ὅ | ἀντ·απο·δίδωμι (ath. ανταπο+διδ(ο)-/ath. ανταπο+διδ(ω)-, ανταπο+δω·σ-, ανταπο+δω·κ- or 2nd ath. ανταπο+δ(ο)-/ath. ανταπο+δ(ω)-, -, -, ανταπο+δο·θ-) | σύ, σοῦ (σου), σοί (σοι), σέ (σε), pl. ὑμεῖς, ὑμῶν, ὑμῖν, ὑμᾶς; σός -ή -όν; τρίβω [LXX] (τριβ-, ·σ-, τριψ-, -, τετριβ-, -) | ὁ ἡ τό | ἀντ·από·δομα[τ], -ατος, τό | σύ, σοῦ (σου), σοί (σοι), σέ (σε), pl. ὑμεῖς, ὑμῶν, ὑμῖν, ὑμᾶς; σός -ή -όν | ὅς ἥ ὅ | ἀντ·απο·δίδωμι (ath. ανταπο+διδ(ο)-/ath. ανταπο+διδ(ω)-, ανταπο+δω·σ-, ανταπο+δω·κ- or 2nd ath. ανταπο+δ(ο)-/ath. ανταπο+δ(ω)-, -, -, ανταπο+δο·θ-) | ἐγώ, ἐμοῦ (μου), ἐμοί (μοι), ἐμέ (με), pl. ἡμεῖς, ἡμῶν, ἡμῖν, ἡμᾶς | |||||||
| L06 | Ps_136_8 | Córka | Babilon | — | Marny | Szczęśliwy | Kto/, który/, który | By spłacać nagrodę | Ty; twój/twój(sg); by trzeć się używany, trzeć się | — | Wynagradzaj, zwrot | Ty; twój/twój(sg) | Kto/, który/, który | By spłacać nagrodę | Ja | |||||||
| L07 | Ps_136_8 | Tuga/tEr | *babulO=nos | E( | talai/pOros, | maka/rios | o(\s | a)ntapodO/sei | soi | to\ | a)ntapo/doma/ | sou, | o(\ | a)ntape/dOkas | E(mi=n· | |||||||
| L08 | Ps_136_8 | TygatEr | babylOnos | hE | talaipOros, | makarios | hos | antapodOsei | soi | to | antapodoma | su, | ho | antapedOkas | hEmin· | |||||||
| L09 | Ps_136_8 | N3_NSF | N3W_GSF | RA_NSF | A1B_NSF | A1A_NSM | RR_NSM | VF_FAI3S | RP_DS | RA_ASN | N3M_ASN | RP_GS | RR_ASN | VAI_AAPNSM | RP_DP | |||||||
| L10 | Ps_136_8 | daughter | Babylon | the | miserable | fortunate | who/whom/which | to pay back reward | you; your/yours(sg); torub worn, rub | the | recompense, repayment | you; your/yours(sg) | who/whom/which | to pay back reward | I | |||||||
| L11 | Ps_136_8 | daughter (nom) | Babylon (gen) | the (nom) | miserable ([Adj] nom) | fortunate ([Adj] nom) | who/whom/which (nom) | he/she/it-will-PAY BACK--REWARD, you(sg)-will-be-PAY BACK-ed--REWARD (classical) | you(sg) (dat); your/yours(sg) (nom|voc); (fut opt) | the (nom|acc) | recompense, repayment (nom|acc|voc) | you(sg) (gen); your/yours(sg) (gen) | who/whom/which (nom|acc) | you(sg)-PAY BACK-ed--REWARD | us (dat) | |||||||
| L12 | Ps_136_8 | Ps_136:8_1 | Ps_136:8_2 | Ps_136:8_3 | Ps_136:8_4 | Ps_136:8_5 | Ps_136:8_6 | Ps_136:8_7 | Ps_136:8_8 | Ps_136:8_9 | Ps_136:8_10 | Ps_136:8_11 | Ps_136:8_12 | Ps_136:8_13 | Ps_136:8_14 | |||||||
| L13 | ||||||||||||||||||||||
| L01 | Ps_136_9 | μακάριος ὃς κρατήσει καὶ ἐδαφιεῖ τὰ νήπιά σου πρὸς τὴν πέτραν. | ||||||||||||||||||||
| L02 | Ps_136_9 | Blessed shall he be who shall seize and dash thine infants against the rock. (Psalm 137:9 Brenton) | ||||||||||||||||||||
| L03 | Ps_136_9 | Szczęśliwy, kto schwyci i rozbije o skałę twoje dzieci. (Psalm 137:9 BT_4) | ||||||||||||||||||||
| L04 | Ps_136_9 | μακάριος | ὃς | κρατήσει | καὶ | ἐδαφιεῖ | τὰ | νήπιά | σου | πρὸς | τὴν | πέτραν. | ||||||||||
| L05 | Ps_136_9 | μακάριος -ία -ον | ὅς ἥ ὅ | κρατέω (κρατ(ε)-, κρατη·σ-, κρατη·σ-, κεκρατη·κ-, κεκρατη-, κρατη·θ-) | καί | ἐδαφίζω (-, εδαφι(ε)·[σ]-, εδαφι·σ-, -, -, εδαφισ·θ-) | ὁ ἡ τό | νήπιος -ία -ον | σύ, σοῦ (σου), σοί (σοι), σέ (σε), pl. ὑμεῖς, ὑμῶν, ὑμῖν, ὑμᾶς; σός -ή -όν | πρός | ὁ ἡ τό | πέτρα, -ας, ἡ | ||||||||||
| L06 | Ps_136_9 | Szczęśliwy | Kto/, który/, który | By chwytać/rzucenie się by brać uchwyt z, by być potężne, by chwytać, nieść, nieść, zatrzymywać | I też, nawet, mianowicie | Do ??? | — | Noworodek | Ty; twój/twój(sg) | Bliski (+przyspieszenie,+informacja,+dat) | — | Skała | ||||||||||
| L07 | Ps_136_9 | maka/rios | o(\s | kratE/sei | kai\ | e)dafiei= | ta\ | nE/pia/ | sou | pro\s | tE\n | pe/tran. | ||||||||||
| L08 | Ps_136_9 | makarios | hos | kratEsei | kai | edafiei | ta | nEpia | su | pros | tEn | petran. | ||||||||||
| L09 | Ps_136_9 | A1A_NSM | RR_NSM | VF_FAI3S | C | VF2_FAI3S | RA_APN | A1A_APN | RP_GS | P | RA_ASF | N1A_ASF | ||||||||||
| L10 | Ps_136_9 | fortunate | who/whom/which | to seize/grab hold to take hold of, to be powerful, to seize, bear, carry, detain | and also, even, namely | to ??? | the | infant | you; your/yours(sg) | toward (+acc,+gen,+dat) | the | rock | ||||||||||
| L11 | Ps_136_9 | fortunate ([Adj] nom) | who/whom/which (nom) | he/she/it-will-SEIZE/GRAB-HOLD, you(sg)-will-be-SEIZE/GRAB-ed-HOLD (classical) | and | he/she/it-will-???, you(sg)-will-be-???-ed (classical) | the (nom|acc) | infant ([Adj] nom|acc|voc, nom|voc) | you(sg) (gen); your/yours(sg) (gen) | toward (+acc,+gen,+dat) | the (acc) | rock (acc) | ||||||||||
| L12 | Ps_136_9 | Ps_136:9_1 | Ps_136:9_2 | Ps_136:9_3 | Ps_136:9_4 | Ps_136:9_5 | Ps_136:9_6 | Ps_136:9_7 | Ps_136:9_8 | Ps_136:9_9 | Ps_136:9_10 | Ps_136:9_11 | ||||||||||