Informacja
1.0×
🔊 Wysłuchaj całego rozdziału po grecku 🔊
Bible Left

Ps_136

Bible Right

Wyszukiwanie i podświetlanie tekstu

Ps_135 Ps_137

Filtruj wiersze:

L01 Ps_136_1 Τῷ Δαυιδ. Ἐπὶ τῶν ποταμῶν Βαβυλῶνος ἐκεῖ ἐκαθίσαμεν καὶ ἐκλαύσαμεν ἐν τῷ μνησθῆναι ἡμᾶς τῆς Σιων.
L02 Ps_136_1 For David, a Psalm of Jeremias. By the rivers of Babylon, there we sat; and wept when we remembered Sion. (Psalm 137:1 Brenton)
L03 Ps_136_1 Nad rzekami Babilonu - tam myśmy siedzieli i płakali, kiedyśmy wspominali Syjon. (Psalm 137:1 BT_4)
L04 Ps_136_1 Τῷ Δαυιδ. Ἐπὶ τῶν ποταμῶν Βαβυλῶνος ἐκεῖ ἐκαθίσαμεν καὶ ἐκλαύσαμεν ἐν τῷ μνησθῆναι ἡμᾶς τῆς Σιων.
L05 Ps_136_1 ὁ ἡ τό Δαυίδ v.l. Δαβίδ, ὁ ἐπί ὁ ἡ τό ποταμός, -οῦ, ὁ Βαβυλών, -ῶνος, ὁ ἐκεῖ καθίζω (καθιζ-, καθι(ε)·[σ]-/καθι·[σ]-/καθι·σ-, καθι·σ-, κεκαθι·κ-, -, -) καί κλαίω (κλαι-, κλαυ·σ-, κλαυ·σ-, -, -, κλαυσ·θ-) ἐν ὁ ἡ τό μιμνῄσκομαι v.l. μιμνή- (μιμνησκ-/μιμνῃσκ-, -, -, -, μεμνη-, μνησ·θ-) ἐγώ, ἐμοῦ (μου), ἐμοί (μοι), ἐμέ (με), pl. ἡμεῖς, ἡμῶν, ἡμῖν, ἡμᾶς ὁ ἡ τό Σιών, ἡ
L06 Ps_136_1 David Na/wszędzie {skończony} (+przyspieszenie,+informacja,+dat) ??' Przed przydechem słabym, ??' Przed przydechem mocnym Rzeka Babilon Tam By siadać ???????), Rób siadać, siedzenie {siedziba}, brać swój siedzenie {siedzibę}, siedzieć, siedzieć jak sądź I też, nawet, mianowicie By płakać w, przy, przez, za pomocą; ἐν – przyimek oznaczający miejsce, sposób lub środek działania; σέ – „ciebie (cię)”; także: w, do, pośród / między By pamiętać/stawaj się uważającym z Ja Syjon
L07 Ps_136_1 *tO=| *dauid. *)epi\ tO=n potamO=n *babulO=nos e)kei= e)kaTi/samen kai\ e)klau/samen e)n tO=| mnEsTE=nai E(ma=s tE=s *siOn.
L08 Ps_136_1 tO dauid. epi tOn potamOn babylOnos ekei ekaTisamen kai eklausamen en tO mnEsTEnai hEmas tEs siOn.
L09 Ps_136_1 RA_DSM N_DSM P RA_GPM N2_GPM N3W_GSF D VAI_AAI1P C VAI_AAI1P P RA_DSN VS_APN RP_AP RA_GSF N_GSF
L10 Ps_136_1 the David upon/over (+acc,+gen,+dat) ἐπ’ before smooth breathing, ἐφ’ before rough breathing the river Babylon there to sit down καθέδρα),make to sit down, seat, take one's seat, sit, sit as judge and also, even, namely to weep in/with/by (+dat) - εν to see with; prep. at, in; adv. wherein, by; σε pron. thee and prep. in, into, among the to remember/becomemindful of I the Zion
L11 Ps_136_1 the (dat) David (indecl) upon/over (+acc,+gen,+dat) the (gen) rivers (gen) Babylon (gen) there we-SIT DOWN-ed and we-WEEP-ed in/among/by (+dat) the (dat) to-be-REMEMBER/BECOME-ed-MINDFUL-OF us (acc) the (gen) Zion (indecl)
L12 Ps_136_1 Ps_136:1_1 Ps_136:1_2 Ps_136:1_3 Ps_136:1_4 Ps_136:1_5 Ps_136:1_6 Ps_136:1_7 Ps_136:1_8 Ps_136:1_9 Ps_136:1_10 Ps_136:1_11 Ps_136:1_12 Ps_136:1_13 Ps_136:1_14 Ps_136:1_15 Ps_136:1_16
L13
L01 Ps_136_2 ἐπὶ ταῖς ἰτέαις ἐν μέσῳ αὐτῆς ἐκρεμάσαμεν τὰ ὄργανα ἡμῶν·
L02 Ps_136_2 We hung our harps on the willows in the midst of it. (Psalm 137:2 Brenton)
L03 Ps_136_2 Na topolach tamtej krainy zawiesiliśmy nasze harfy. (Psalm 137:2 BT_4)
L04 Ps_136_2 ἐπὶ ταῖς ἰτέαις ἐν μέσῳ αὐτῆς ἐκρεμάσαμεν τὰ ὄργανα ἡμῶν·
L05 Ps_136_2 ἐπί ὁ ἡ τό ἰτέα, -ᾶς, ἡ [LXX] ἐν μέσος -η -ον αὐτός αὐτή αὐτό κρεμάννυμι/κρέμα·μαι (ath. κρεμαννυ-/ath. κρεμα-, κρεμα·σ-, κρεμα·σ-, -, -, κρεμασ·θ-) ὁ ἡ τό ἐγώ, ἐμοῦ (μου), ἐμοί (μοι), ἐμέ (με), pl. ἡμεῖς, ἡμῶν, ἡμῖν, ἡμᾶς
L06 Ps_136_2 Na/wszędzie {skończony} (+przyspieszenie,+informacja,+dat) ??' Przed przydechem słabym, ??' Przed przydechem mocnym Wierzba w, przy, przez, za pomocą; ἐν – przyimek oznaczający miejsce, sposób lub środek działania; σέ – „ciebie (cię)”; także: w, do, pośród / między Średni On/ona/to/to samo Do przeczulonego zawieszany Ja
L07 Ps_136_2 e)pi\ tai=s i)te/ais e)n me/sO| au)tE=s e)krema/samen ta\ o)/rgana E(mO=n·
L08 Ps_136_2 epi tais iteais en mesO autEs ekremasamen ta organa hEmOn·
L09 Ps_136_2 P RA_DPF N1A_DPF P A1_DSM RP_GSF VAI_AAI1P RA_APN N2N_APN RP_GP
L10 Ps_136_2 upon/over (+acc,+gen,+dat) ἐπ’ before smooth breathing, ἐφ’ before rough breathing the willow in/with/by (+dat) - εν to see with; prep. at, in; adv. wherein, by; σε pron. thee and prep. in, into, among middle he/she/it/same to hung up suspended the ć I
L11 Ps_136_2 upon/over (+acc,+gen,+dat) the (dat) willows (dat) in/among/by (+dat) middle ([Adj] dat) her/it/same (gen) we-HUNG UP-ed the (nom|acc) us (gen)
L12 Ps_136_2 Ps_136:2_1 Ps_136:2_2 Ps_136:2_3 Ps_136:2_4 Ps_136:2_5 Ps_136:2_6 Ps_136:2_7 Ps_136:2_8 Ps_136:2_9 Ps_136:2_10
L13
L01 Ps_136_3 ὅτι ἐκεῖ ἐπηρώτησαν ἡμᾶς οἱ αἰχμαλωτεύσαντες ἡμᾶς λόγους ᾠδῶν καὶ οἱ ἀπαγαγόντες ἡμᾶς ὕμνον Ἄισατε ἡμῖν ἐκ τῶν ᾠδῶν Σιων.
L02 Ps_136_3 For there they that had taken us captive asked of us the words of a song; and they that had carried us away asked a hymn, saying, Sing us one of the songs of Sion. (Psalm 137:3 Brenton)
L03 Ps_136_3 Bo tam żądali od nas pieśni ci, którzy nas uprowadzili, pieśni radości ci, którzy nas uciskali: «Zaśpiewajcie nam jakąś z pieśni syjońskich!» (Psalm 137:3 BT_4)
L04 Ps_136_3 ὅτι ἐκεῖ ἐπηρώτησαν ἡμᾶς οἱ αἰχμαλωτεύσαντες ἡμᾶς λόγους ᾠδῶν καὶ οἱ ἀπαγαγόντες ἡμᾶς ὕμνον Ἄισατε ἡμῖν ἐκ τῶν ᾠδῶν Σιων.
L05 Ps_136_3 ὅτι ἐκεῖ ἐπ·ερωτάω (επ+ερωτ(α)-, επ+ερωτη·σ-, επ+ερωτη·σ-, -, -, επ+ερωτη·θ-) ἐγώ, ἐμοῦ (μου), ἐμοί (μοι), ἐμέ (με), pl. ἡμεῖς, ἡμῶν, ἡμῖν, ἡμᾶς ὁ ἡ τό αἰχμ·αλωτεύω (αιχμαλωτευ-, αιχμαλωτευ·σ-, αιχμαλωτευ·σ-, -, ῃχμαλωτευ-, αιχμαλωτευ·θ-) ἐγώ, ἐμοῦ (μου), ἐμοί (μοι), ἐμέ (με), pl. ἡμεῖς, ἡμῶν, ἡμῖν, ἡμᾶς λόγος, -ου, ὁ ᾠδή, -ῆς, ἡ καί ὁ ἡ τό ἀπ·άγω (απ+αγ-, απ+αξ-, 2nd απ+αγαγ-, -, απ+ηγ-, απ+αχ·θ-) ἐγώ, ἐμοῦ (μου), ἐμοί (μοι), ἐμέ (με), pl. ἡμεῖς, ἡμῶν, ἡμῖν, ἡμᾶς ὕμνος, -ου, ὁ ᾄδω (ᾳδ-, ᾳ[δ]·σ-, ᾳ[δ]·σ-, -, -, -) ἐγώ, ἐμοῦ (μου), ἐμοί (μοι), ἐμέ (με), pl. ἡμεῖς, ἡμῶν, ἡμῖν, ἡμᾶς ἐκ ὁ ἡ τό ᾠδή, -ῆς, ἡ Σιών, ἡ
L06 Ps_136_3 Ponieważ/tamto Tam By pytać się Ja By zdobywać Ja Słowa Logo jest rozmawianie, powiedzenie, słowo jak wyrażenie myśli; odróżniany od czynu rozmawiania. Podczas gdy to jest wyrażenie, to jest ognisko jest na myśli , od których wyrażenie emanuje. Oda I też, nawet, mianowicie By odciągać Ja Hymn By śpiewać Ja Z (+informacja) ?? Przed samogłoskami Oda Syjon
L07 Ps_136_3 o(/ti e)kei= e)pErO/tEsan E(ma=s oi( ai)CHmalOteu/santes E(ma=s lo/gous O)|dO=n kai\ oi( a)pagago/ntes E(ma=s u(/mnon *)/aisate E(mi=n e)k tO=n O)|dO=n *siOn.
L08 Ps_136_3 hoti ekei epErOtEsan hEmas hoi aiCHmalOteusantes hEmas logus OdOn kai hoi apagagontes hEmas hymnon aisate hEmin ek tOn OdOn siOn.
L09 Ps_136_3 C D VAI_AAI3P RP_AP RA_NPM VA_AAPNPM RP_AP N2_APM N1_GPF C RA_NPM VB_AAPNPM RP_AP N2_ASM VA_AAD2P RP_DP P RA_GPF N1_GPF N_GSF
L10 Ps_136_3 because/that there to question I the to capture I word Logos is a speaking, a saying, a word as the expression of thought; differentiated from the act of speaking. While it is the expression, it's focus is on the thoughts from which the expression emanates. ode and also, even, namely the to lead away I hymn to sing I out of (+gen) ἐξ beforevowels the ode Zion
L11 Ps_136_3 because/that there they-QUESTION-ed us (acc) the (nom) upon CAPTURE-ing (nom|voc) us (acc) words (acc) odes (gen) and the (nom) upon LEAD-ing-AWAY (nom|voc) us (acc) hymn (acc) do-SING-you(pl)! us (dat) out of (+gen) the (gen) odes (gen) Zion (indecl)
L12 Ps_136_3 Ps_136:3_1 Ps_136:3_2 Ps_136:3_3 Ps_136:3_4 Ps_136:3_5 Ps_136:3_6 Ps_136:3_7 Ps_136:3_8 Ps_136:3_9 Ps_136:3_10 Ps_136:3_11 Ps_136:3_12 Ps_136:3_13 Ps_136:3_14 Ps_136:3_15 Ps_136:3_16 Ps_136:3_17 Ps_136:3_18 Ps_136:3_19 Ps_136:3_20
L13
L01 Ps_136_4 πῶς ᾄσωμεν τὴν ᾠδὴν κυρίου ἐπὶ γῆς ἀλλοτρίας;
L02 Ps_136_4 How should we sing the Lord's song in a strange land? (Psalm 137:4 Brenton)
L03 Ps_136_4 Jakże możemy śpiewać pieśń Pańską w obcej krainie? (Psalm 137:4 BT_4)
L04 Ps_136_4 πῶς ᾄσωμεν τὴν ᾠδὴν κυρίου ἐπὶ γῆς ἀλλοτρίας;
L05 Ps_136_4 πῶς[1] ᾄδω (ᾳδ-, ᾳ[δ]·σ-, ᾳ[δ]·σ-, -, -, -) ὁ ἡ τό ᾠδή, -ῆς, ἡ κύριος[2], -ου, ὁ, voc. pl. κύριοι; κύριος[1] -α -ον [LXX] ἐπί γῆ, -ῆς, ἡ, voc. sg. γῆ ἀλλότριος -ία -ον
L06 Ps_136_4 Jak By śpiewać Oda lord ὁ Κύριος – Pan, = hebr. Jahwe (YHWH); także pan, władca, zwierzchnik, łac. dominus; — w odniesieniu do bogów (u Pindara, Sofoklesa itd.); — głowa rodziny, pan domu (u Ajschylosa itd.); — później: κύριε jako forma grzecznościowa, podobna do naszego „Panie” (Nowy Testament). Na/wszędzie {skończony} (+przyspieszenie,+informacja,+dat) ??' Przed przydechem słabym, ??' Przed przydechem mocnym Ziemi/ziemia Innego/inni
L07 Ps_136_4 pO=s a)/|sOmen tE\n O)|dE\n kuri/ou e)pi\ gE=s a)llotri/as;
L08 Ps_136_4 pOs asOmen tEn OdEn kyriu epi gEs allotrias;
L09 Ps_136_4 D VA_AAS1P RA_ASF N1_ASF N2_GSM P N1_GSF A1A_GSF
L10 Ps_136_4 how to sing the ode lord ὁ Κύριος, = Hebr. Yahweh; a lord master, Lat. dominus, of gods, Pind., Soph., etc.: the head of a family, master of a house, Aesch., etc.:—later, κύριε was a form of respectful address, like our sir, NTest. upon/over (+acc,+gen,+dat) ἐπ’ before smooth breathing, ἐφ’ before rough breathing earth/land of another/others
L11 Ps_136_4 how we-should-SING the (acc) ode (acc) lord (gen); a lord ([Adj] gen) upon/over (+acc,+gen,+dat) earth/land (gen) of another/others (gen), of another/others (acc)
L12 Ps_136_4 Ps_136:4_1 Ps_136:4_2 Ps_136:4_3 Ps_136:4_4 Ps_136:4_5 Ps_136:4_6 Ps_136:4_7 Ps_136:4_8
L13
L01 Ps_136_5 ἐὰν ἐπιλάθωμαί σου, Ιερουσαλημ, ἐπιλησθείη ἡ δεξιά μου·
L02 Ps_136_5 If I forget thee, O Jerusalem, let my right hand forget its skill. (Psalm 137:5 Brenton)
L03 Ps_136_5 Jeruzalem, jeśli zapomnę o tobie, niech uschnie moja prawica! (Psalm 137:5 BT_4)
L04 Ps_136_5 ἐὰν ἐπιλάθωμαί σου, Ιερουσαλημ, ἐπιλησθείη δεξιά μου·
L05 Ps_136_5 ἐάν (εἰ ἄν) ἐπι·λανθάνομαι (επι+λανθαν-, επι+λη·σ-, 2nd επι+λαθ-, -, επι+λεληθ-, επι+λησ·θ-) σύ, σοῦ (σου), σοί (σοι), σέ (σε), pl. ὑμεῖς, ὑμῶν, ὑμῖν, ὑμᾶς; σός -ή -όν Ἱεροσόλυμα, -ων, τά and -ας, ἡ and Ἰερουσαλήμ v.l. Ἱ-, ἡ indecl. ἐπι·λανθάνομαι (επι+λανθαν-, επι+λη·σ-, 2nd επι+λαθ-, -, επι+λεληθ-, επι+λησ·θ-) ὁ ἡ τό δεξιός -ά -όν ἐγώ, ἐμοῦ (μου), ἐμοί (μοι), ἐμέ (με), pl. ἡμεῖς, ἡμῶν, ἡμῖν, ἡμᾶς
L06 Ps_136_5 Jeżeli kiedykolwiek [??? µ? (Jeżeli kiedykolwiek nie) znaczy {ma na myśli} z wyjątkiem, jeżeli nie] By zaniedbywać Ty; twój/twój(sg) Jerozolima [miasto z] By zaniedbywać W prawo Ja
L07 Ps_136_5 e)a\n e)pila/TOmai/ sou, *ierousalEm, e)pilEsTei/E E( deXia/ mou·
L08 Ps_136_5 ean epilaTOmai su, ierusalEm, epilEsTeiE hE deXia mu·
L09 Ps_136_5 C VB_AMS1S RP_GS N_NSF VC_APO3S RA_NSF A1A_NSF RP_GS
L10 Ps_136_5 if-ever [ἐὰν μή (if-evernot) means except, unless] to neglect you; your/yours(sg) Jerusalem [city of] to neglect the right I
L11 Ps_136_5 if-ever I-should-be-NEGLECT-ed you(sg) (gen); your/yours(sg) (gen) Jerusalem (indecl) he/she/it-happens-to-be-NEGLECT-ed (opt) the (nom) right ([Adj] nom|acc|voc, nom|voc) me (gen)
L12 Ps_136_5 Ps_136:5_1 Ps_136:5_2 Ps_136:5_3 Ps_136:5_4 Ps_136:5_5 Ps_136:5_6 Ps_136:5_7 Ps_136:5_8
L13
L01 Ps_136_6 κολληθείη ἡ γλῶσσά μου τῷ λάρυγγί μου, ἐὰν μή σου μνησθῶ, ἐὰν μὴ προανατάξωμαι τὴν Ιερουσαλημ ἐν ἀρχῇ τῆς εὐφροσύνης μου.
L02 Ps_136_6 May my tongue cleave to my throat, if I do not remember thee; if I do not prefer Jerusalem as the chief of my joy. (Psalm 137:6 Brenton)
L03 Ps_136_6 Niech język mi przyschnie do podniebienia, jeśli nie będę pamiętał o tobie, jeśli nie postawię Jeruzalem ponad największą moją radość. (Psalm 137:6 BT_4)
L04 Ps_136_6 κολληθείη γλῶσσά μου τῷ λάρυγγί μου, ἐὰν μή σου μνησθῶ, ἐὰν μὴ προανατάξωμαι τὴν Ιερουσαλημ ἐν ἀρχῇ τῆς εὐφροσύνης μου.
L05 Ps_136_6 κολλάω (κολλ(α)-, -, κολλη·σ-, κεκολλη·κ-, κεκολλη-, κολλη·θ-) ὁ ἡ τό γλῶσσα/γλῶττα, -ης, ἡ ἐγώ, ἐμοῦ (μου), ἐμοί (μοι), ἐμέ (με), pl. ἡμεῖς, ἡμῶν, ἡμῖν, ἡμᾶς ὁ ἡ τό λάρυγξ, -γγος, ὁ ἐγώ, ἐμοῦ (μου), ἐμοί (μοι), ἐμέ (με), pl. ἡμεῖς, ἡμῶν, ἡμῖν, ἡμᾶς ἐάν (εἰ ἄν) μή σύ, σοῦ (σου), σοί (σοι), σέ (σε), pl. ὑμεῖς, ὑμῶν, ὑμῖν, ὑμᾶς; σός -ή -όν μιμνῄσκομαι v.l. μιμνή- (μιμνησκ-/μιμνῃσκ-, -, -, -, μεμνη-, μνησ·θ-) ἐάν (εἰ ἄν) μή ὁ ἡ τό Ἱεροσόλυμα, -ων, τά and -ας, ἡ and Ἰερουσαλήμ v.l. Ἱ-, ἡ indecl. ἐν ἀρχή, -ῆς, ἡ; ἄρχω (αρχ-, αρξ-, αρξ-, -, ηρχ-, -) ὁ ἡ τό εὐ·φρο·σύνη, -ης, ἡ ἐγώ, ἐμοῦ (μου), ἐμοί (μοι), ἐμέ (με), pl. ἡμεῖς, ἡμῶν, ἡμῖν, ἡμᾶς
L06 Ps_136_6 By łączyć się klej, cement, łączyć, budować, ściągnięty, łączyć się mocno {szybko} razem Język przez metonimia, język Ja Gardło Ja Jeżeli kiedykolwiek [??? µ? (Jeżeli kiedykolwiek nie) znaczy {ma na myśli} z wyjątkiem, jeżeli nie] Nie Ty; twój/twój(sg) By pamiętać/stawaj się uważającym z Jeżeli kiedykolwiek [??? µ? (Jeżeli kiedykolwiek nie) znaczy {ma na myśli} z wyjątkiem, jeżeli nie] Nie Jerozolima [miasto z] w, przy, przez, za pomocą; ἐν – przyimek oznaczający miejsce, sposób lub środek działania; σέ – „ciebie (cię)”; także: w, do, pośród / między Początek; by zaczynać się Wesołość Ja
L07 Ps_136_6 kollETei/E E( glO=ssa/ mou tO=| la/ruggi/ mou, e)a\n mE/ sou mnEsTO=, e)a\n mE\ proanata/XOmai tE\n *ierousalEm e)n a)rCHE=| tE=s eu)frosu/nEs mou.
L08 Ps_136_6 kollETeiE hE glOssa mu tO laryngi mu, ean mE su mnEsTO, ean mE proanataXOmai tEn ierusalEm en arCHE tEs eufrosynEs mu.
L09 Ps_136_6 VC_APO3S RA_NSF N1S_NSF RP_GS RA_DSM N3G_DSM RP_GS C D RP_GS VS_APS1S C D VA_AMS1S RA_ASF N_ASF P N1_DSF RA_GSF N1_GSF RP_GS
L10 Ps_136_6 to join glue, cement, unite, build, contracted, join fast together the tongue by metonymy,a language I the throat I if-ever [ἐὰν μή (if-evernot) means except, unless] not you; your/yours(sg) to remember/becomemindful of if-ever [ἐὰν μή (if-evernot) means except, unless] not ć the Jerusalem [city of] in/with/by (+dat) - εν to see with; prep. at, in; adv. wherein, by; σε pron. thee and prep. in, into, among beginning; to begin the cheerfulness I
L11 Ps_136_6 he/she/it-happens-to-be-JOIN-ed (opt) the (nom) tongue (nom|voc) me (gen) the (dat) throat (dat) me (gen) if-ever not you(sg) (gen); your/yours(sg) (gen) I-should-be-REMEMBER/BECOME-ed-MINDFUL-OF if-ever not the (acc) Jerusalem (indecl) in/among/by (+dat) beginning (dat); you(sg)-are-being-BEGIN-ed, he/she/it-should-be-BEGIN-ing, you(sg)-should-be-being-BEGIN-ed the (gen) cheerfulness (gen) me (gen)
L12 Ps_136_6 Ps_136:6_1 Ps_136:6_2 Ps_136:6_3 Ps_136:6_4 Ps_136:6_5 Ps_136:6_6 Ps_136:6_7 Ps_136:6_8 Ps_136:6_9 Ps_136:6_10 Ps_136:6_11 Ps_136:6_12 Ps_136:6_13 Ps_136:6_14 Ps_136:6_15 Ps_136:6_16 Ps_136:6_17 Ps_136:6_18 Ps_136:6_19 Ps_136:6_20 Ps_136:6_21
L13
L01 Ps_136_7 μνήσθητι, κύριε, τῶν υἱῶν Εδωμ τὴν ἡμέραν Ιερουσαλημ τῶν λεγόντων Ἐκκενοῦτε ἐκκενοῦτε, ἕως ὁ θεμέλιος ἐν αὐτῇ.
L02 Ps_136_7 Remember, O Lord, the children of Edom in the day of Jerusalem; who said, Rase it, rase it, even to its foundations. (Psalm 137:7 Brenton)
L03 Ps_136_7 Przypomnij, Panie, synom Edomu, dzień Jeruzalem, kiedy oni mówili: «Burzcie, burzcie - aż do jej fundamentów!» (Psalm 137:7 BT_4)
L04 Ps_136_7 μνήσθητι, κύριε, τῶν υἱῶν Εδωμ τὴν ἡμέραν Ιερουσαλημ τῶν λεγόντων Ἐκκενοῦτε ἐκκενοῦτε, ἕως θεμέλιος ἐν αὐτῇ.
L05 Ps_136_7 μιμνῄσκομαι v.l. μιμνή- (μιμνησκ-/μιμνῃσκ-, -, -, -, μεμνη-, μνησ·θ-) κύριος[2], -ου, ὁ, voc. pl. κύριοι; κύριος[1] -α -ον [LXX] ὁ ἡ τό υἱός, -ου, ὁ, voc. pl. υἱοί ὁ ἡ τό ἡμέρα, -ας -ἡ Ἱεροσόλυμα, -ων, τά and -ας, ἡ and Ἰερουσαλήμ v.l. Ἱ-, ἡ indecl. ὁ ἡ τό λέγω (λεγ-, ερ(ε)·[σ]-, ειπ·[σ]-/λεξ- or 2nd ειπ-, ειρη·κ-, ειρη-, ρη·θ-/ρε·θ-/λεχ·θ-) ἕως[1]; ἕως[2], -ω, ἡ [LXX], acc. -ω ὁ ἡ τό θεμέλιος, -ου, ὁ and -λιον, -ου, τό ἐν αὐτός αὐτή αὐτό
L06 Ps_136_7 By pamiętać/stawaj się uważającym z lord ὁ Κύριος – Pan, = hebr. Jahwe (YHWH); także pan, władca, zwierzchnik, łac. dominus; — w odniesieniu do bogów (u Pindara, Sofoklesa itd.); — głowa rodziny, pan domu (u Ajschylosa itd.); — później: κύριε jako forma grzecznościowa, podobna do naszego „Panie” (Nowy Testament). Syn Dzień Jerozolima [miasto z] By mówić/opowiadaj Aż; świtaj Zakładanie zakładające, baza, podłoże; zakładanie w, przy, przez, za pomocą; ἐν – przyimek oznaczający miejsce, sposób lub środek działania; σέ – „ciebie (cię)”; także: w, do, pośród / między On/ona/to/to samo
L07 Ps_136_7 mnE/sTEti, ku/rie, tO=n ui(O=n *edOm tE\n E(me/ran *ierousalEm tO=n lego/ntOn *)ekkenou=te e)kkenou=te, e(/Os o( Teme/lios e)n au)tE=|.
L08 Ps_136_7 mnEsTEti, kyrie, tOn hyiOn edOm tEn hEmeran ierusalEm tOn legontOn ekkenute ekkenute, heOs ho Temelios en autE.
L09 Ps_136_7 VS_APD2S N2_VSM RA_GPM N2_GPM N_GSM RA_ASF N1A_ASF N_GSF RA_GPM V1_PAPGPM V4_PAD2P V4_PAD2P P RA_NSM N2_NSM P RP_DSF
L10 Ps_136_7 to remember/becomemindful of lord ὁ Κύριος, = Hebr. Yahweh; a lord master, Lat. dominus, of gods, Pind., Soph., etc.: the head of a family, master of a house, Aesch., etc.:—later, κύριε was a form of respectful address, like our sir, NTest. the son ć the day Jerusalem [city of] the to say/tell ć until; dawn the foundation establishing, base, substructure; founding in/with/by (+dat) - εν to see with; prep. at, in; adv. wherein, by; σε pron. thee and prep. in, into, among he/she/it/same
L11 Ps_136_7 be-you(sg)-REMEMBER/BECOME-ed-MINDFUL-OF! lord (voc); a lord ([Adj] voc) the (gen) sons (gen) the (acc) day (acc) Jerusalem (indecl) the (gen) let-them-be-SAY/TELL-ing! (classical), while SAY/TELL-ing (gen) until; dawn (nom|voc), dawns (acc) the (nom) foundation (nom) in/among/by (+dat) her/it/same (dat)
L12 Ps_136_7 Ps_136:7_1 Ps_136:7_2 Ps_136:7_3 Ps_136:7_4 Ps_136:7_5 Ps_136:7_6 Ps_136:7_7 Ps_136:7_8 Ps_136:7_9 Ps_136:7_10 Ps_136:7_11 Ps_136:7_12 Ps_136:7_13 Ps_136:7_14 Ps_136:7_15 Ps_136:7_16 Ps_136:7_17
L13
L01 Ps_136_8 θυγάτηρ Βαβυλῶνος ἡ ταλαίπωρος, μακάριος ὃς ἀνταποδώσει σοι τὸ ἀνταπόδομά σου, ὃ ἀνταπέδωκας ἡμῖν·
L02 Ps_136_8 Wretched daughter of Babylon! blessed shall he be who shall reward thee as thou hast rewarded us. (Psalm 137:8 Brenton)
L03 Ps_136_8 Córo Babilonu, niszczycielko, szczęśliwy, kto ci odpłaci za zło, jakie nam wyrządziłaś! (Psalm 137:8 BT_4)
L04 Ps_136_8 θυγάτηρ Βαβυλῶνος ταλαίπωρος, μακάριος ὃς ἀνταποδώσει σοι τὸ ἀνταπόδομά σου, ἀνταπέδωκας ἡμῖν·
L05 Ps_136_8 θυγάτηρ, -τ[ε]ρός, ἡ, voc. sg. θύγατερ and θυγάτηρ Βαβυλών, -ῶνος, ὁ ὁ ἡ τό ταλαίπωρος -ον μακάριος -ία -ον ὅς ἥ ὅ ἀντ·απο·δίδωμι (ath. ανταπο+διδ(ο)-/ath. ανταπο+διδ(ω)-, ανταπο+δω·σ-, ανταπο+δω·κ- or 2nd ath. ανταπο+δ(ο)-/ath. ανταπο+δ(ω)-, -, -, ανταπο+δο·θ-) σύ, σοῦ (σου), σοί (σοι), σέ (σε), pl. ὑμεῖς, ὑμῶν, ὑμῖν, ὑμᾶς; σός -ή -όν; τρίβω [LXX] (τριβ-, ·σ-, τριψ-, -, τετριβ-, -) ὁ ἡ τό ἀντ·από·δομα[τ], -ατος, τό σύ, σοῦ (σου), σοί (σοι), σέ (σε), pl. ὑμεῖς, ὑμῶν, ὑμῖν, ὑμᾶς; σός -ή -όν ὅς ἥ ὅ ἀντ·απο·δίδωμι (ath. ανταπο+διδ(ο)-/ath. ανταπο+διδ(ω)-, ανταπο+δω·σ-, ανταπο+δω·κ- or 2nd ath. ανταπο+δ(ο)-/ath. ανταπο+δ(ω)-, -, -, ανταπο+δο·θ-) ἐγώ, ἐμοῦ (μου), ἐμοί (μοι), ἐμέ (με), pl. ἡμεῖς, ἡμῶν, ἡμῖν, ἡμᾶς
L06 Ps_136_8 Córka Babilon Marny Szczęśliwy Kto/, który/, który By spłacać nagrodę Ty; twój/twój(sg); by trzeć się używany, trzeć się Wynagradzaj, zwrot Ty; twój/twój(sg) Kto/, który/, który By spłacać nagrodę Ja
L07 Ps_136_8 Tuga/tEr *babulO=nos E( talai/pOros, maka/rios o(\s a)ntapodO/sei soi to\ a)ntapo/doma/ sou, o(\ a)ntape/dOkas E(mi=n·
L08 Ps_136_8 TygatEr babylOnos hE talaipOros, makarios hos antapodOsei soi to antapodoma su, ho antapedOkas hEmin·
L09 Ps_136_8 N3_NSF N3W_GSF RA_NSF A1B_NSF A1A_NSM RR_NSM VF_FAI3S RP_DS RA_ASN N3M_ASN RP_GS RR_ASN VAI_AAPNSM RP_DP
L10 Ps_136_8 daughter Babylon the miserable fortunate who/whom/which to pay back reward you; your/yours(sg); torub worn, rub the recompense, repayment you; your/yours(sg) who/whom/which to pay back reward I
L11 Ps_136_8 daughter (nom) Babylon (gen) the (nom) miserable ([Adj] nom) fortunate ([Adj] nom) who/whom/which (nom) he/she/it-will-PAY BACK--REWARD, you(sg)-will-be-PAY BACK-ed--REWARD (classical) you(sg) (dat); your/yours(sg) (nom|voc); (fut opt) the (nom|acc) recompense, repayment (nom|acc|voc) you(sg) (gen); your/yours(sg) (gen) who/whom/which (nom|acc) you(sg)-PAY BACK-ed--REWARD us (dat)
L12 Ps_136_8 Ps_136:8_1 Ps_136:8_2 Ps_136:8_3 Ps_136:8_4 Ps_136:8_5 Ps_136:8_6 Ps_136:8_7 Ps_136:8_8 Ps_136:8_9 Ps_136:8_10 Ps_136:8_11 Ps_136:8_12 Ps_136:8_13 Ps_136:8_14
L13
L01 Ps_136_9 μακάριος ὃς κρατήσει καὶ ἐδαφιεῖ τὰ νήπιά σου πρὸς τὴν πέτραν.
L02 Ps_136_9 Blessed shall he be who shall seize and dash thine infants against the rock. (Psalm 137:9 Brenton)
L03 Ps_136_9 Szczęśliwy, kto schwyci i rozbije o skałę twoje dzieci. (Psalm 137:9 BT_4)
L04 Ps_136_9 μακάριος ὃς κρατήσει καὶ ἐδαφιεῖ τὰ νήπιά σου πρὸς τὴν πέτραν.
L05 Ps_136_9 μακάριος -ία -ον ὅς ἥ ὅ κρατέω (κρατ(ε)-, κρατη·σ-, κρατη·σ-, κεκρατη·κ-, κεκρατη-, κρατη·θ-) καί ἐδαφίζω (-, εδαφι(ε)·[σ]-, εδαφι·σ-, -, -, εδαφισ·θ-) ὁ ἡ τό νήπιος -ία -ον σύ, σοῦ (σου), σοί (σοι), σέ (σε), pl. ὑμεῖς, ὑμῶν, ὑμῖν, ὑμᾶς; σός -ή -όν πρός ὁ ἡ τό πέτρα, -ας, ἡ
L06 Ps_136_9 Szczęśliwy Kto/, który/, który By chwytać/rzucenie się by brać uchwyt z, by być potężne, by chwytać, nieść, nieść, zatrzymywać I też, nawet, mianowicie Do ??? Noworodek Ty; twój/twój(sg) Bliski (+przyspieszenie,+informacja,+dat) Skała
L07 Ps_136_9 maka/rios o(\s kratE/sei kai\ e)dafiei= ta\ nE/pia/ sou pro\s tE\n pe/tran.
L08 Ps_136_9 makarios hos kratEsei kai edafiei ta nEpia su pros tEn petran.
L09 Ps_136_9 A1A_NSM RR_NSM VF_FAI3S C VF2_FAI3S RA_APN A1A_APN RP_GS P RA_ASF N1A_ASF
L10 Ps_136_9 fortunate who/whom/which to seize/grab hold to take hold of, to be powerful, to seize, bear, carry, detain and also, even, namely to ??? the infant you; your/yours(sg) toward (+acc,+gen,+dat) the rock
L11 Ps_136_9 fortunate ([Adj] nom) who/whom/which (nom) he/she/it-will-SEIZE/GRAB-HOLD, you(sg)-will-be-SEIZE/GRAB-ed-HOLD (classical) and he/she/it-will-???, you(sg)-will-be-???-ed (classical) the (nom|acc) infant ([Adj] nom|acc|voc, nom|voc) you(sg) (gen); your/yours(sg) (gen) toward (+acc,+gen,+dat) the (acc) rock (acc)
L12 Ps_136_9 Ps_136:9_1 Ps_136:9_2 Ps_136:9_3 Ps_136:9_4 Ps_136:9_5 Ps_136:9_6 Ps_136:9_7 Ps_136:9_8 Ps_136:9_9 Ps_136:9_10 Ps_136:9_11